Nuevo Azulejo nº148

Page 1

CRÓNICA BATIMAT 2009 VISUAL CORNER Nuevas propuestas de los fabricantes cerámicos españoles. Newnesses by Spanish ceramic manufacturers. DOSSIER ARQUITECTURA • Entrega de los VIII Premios Cerámica de arquitectura. • ALCALAGRES y el arte, compañeros de camino. ARCHITECTURE DOSSIER • VIII Edition of the Tile of Spain Awards for Architecture. • ALCALAGRES and Art, Travelling Companions. DOSSIER INTERIORISMO • CASA DECOR: Arquitectura e interiores a la carta. INTERIOR DESIGN DOSSIER • CASA DECOR: Bespoke Interior Design. DOSSIER BAÑO BATHROOM DOSSIER

148



Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com


sumario/summary

2

APARTAT

6

28

Editorial Editorial

Tratamiento 3M para facilitar la limpieza de los sustratos porosos An 3M “Easy Cleaner” protectant for porous surfaces

8

38

Noticias News

Visual Corner Visual Corner

22 Batimat. Un indiscutible éxito a pesar de la difícil situación económica Batimat 2009. A real success despite a difficult economic background

Nuevo Azulejo nº 148

26

Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.nuevoazulejo.com

Eco by Cosentino®, un nuevo material para la arquitectura y la decoración Eco by Cosentino®, a new material for architectures and decoration

Depósito legal: B-4510-1974 ISSN: 1889-6588 Editada por:

AQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE

Publica

44

ss o d aa o cc ii ee dd aa dd al inmó int iam

Entrega de los VIII Premios Cerámica de arquitectura Ceremony for the VIII edition of the Tile of Spain Awards for architecture

46 Alcalagres y el arte, compañeros de camino Alcalagres and art, travelling companions.

50

Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es Director de la Publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es Redactor Jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es

Noticias News

Colaboradores: CARLOS MANUEL GUAMÁN • carlosmanuel@publica.es JÚLIA KNOBEL • julia@publica.es

INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGNS

Diseño y Maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es

56

Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Publicidad zona Levante: JOAQUIN PALACINO • palacino@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es

Casa Decor. Arquitectura e interiores a la carta Casa Decor. Bespoke interior design

60

Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es

Noticias News

Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción Anual (6 números) España: 75 Euros + IVA Europa: 135 Euros Extranjero: 141 Euros Portal web: Registro anual: 42 Euros

BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN

66

76

Tendencias Trends

Noticias News

N U EVO A Z U L E J O 148

Impresión: Gràfiques Baskum, S.L. - Barcelona

EL GUÍA D R ADO COMPR GUIDE BUYER’S 9 . pag 7

Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.


C t r a . R i b e s a l b e s , K m 3 - 1 2 0 0 6 C A S T E L L Ó N - Te l . + 3 4 9 6 4 2 1 9 7 0 0 - F a x + 3 4 9 6 4 2 5 5 5 8 4 / 2 0 3 5 6 0 - E - m a i l : c e g o m @ c e r a m i c a g o m e z . c o m - w w w. c e r a m i c a g o m e z . c o m


editorial

6

El futuro pertenece a los que se preparan para él Charles Darwin, de cuyo nacimiento se celebra este año el bicentenario, afirmó en sus escritos sobre la selección natural y la teoría de la evolución la idea de que los miembros con características mejor adaptadas al medio son los que tienen más probabilidades de sobrevivir, de mantenerse, continuar y resistir. Haciendo un símil entre el mundo de los seres vivos y el de las empresas, podríamos razonar que aquellas que consigan variaciones ventajosas con respecto a sus competidoras tendrán más posibilidades de alcanzar un estado adulto y de sobrevivir, y a su vez transmitirán estas variaciones a sus descendientes consiguiendo un modelo empresarial nuevo, más innovador y mejor. Las que mejor se adapten a su entorno, a los cambios que en él se producen, las que sean capaces de adaptarse mejor a las circunstancias cambiantes del medio, tendrán más posibilidades de sobrevivir y de generar empresas mejores con más oportunidades de éxito. En Nuevo Azulejo, desde la aparición del primer número de nuestra revista hace ya 36 años, hemos ido adaptando nuestro producto a lo largo del tiempo, para evolucionar conjuntamente con todos los profesionales del sector, que son para quienes tiene sentido nuestra publicación. Este año, tras superar ya las 140 ediciones, nos hemos reinventado con un nuevo diseño moderno, innovador, actual y fresco, buscando nuevas formas y fórmulas para ofrecer el mejor producto a nuestros lectores, entre las que destaca la implantación de la versión digital de la revista como complemento a la versión tradicional en papel, integrando las nuevas tecnologías y nuestro producto para permitir una mejor y mayor difusión del mismo. Es evidente que en periodos de crisis como en el que nos encontramos, la aplicación de las teorías de Darwin a las empresas aún toma más importancia. La crisis ha originado una lucha por la existencia y ha agudizado los problemas presentes. Es el momento de concretar un cambio evolutivo en la búsqueda de soluciones a los problemas que se nos están planteando para poder sobrevivir. Hay que adaptarse al medio mejorando y desarrollando productos y servicios orientados al mercado, renovados tecnológicamente, utilizando los nuevos canales de comunicación, que nos permitan obtener ventajas competitivas para diferenciarnos, posicionarnos y vender. Es el momento de analizar nuestras debilidades y corregirlas, ver qué amenazas tenemos y cómo afrontarlas, reconocer nuestras fortalezas, mantenerlas y buscar nuevas oportunidades. Aquellos que consigan adaptarse al nuevo escenario, aportar cosas nuevas, evolucionar y desarrollar un modelo de negocio triunfador, se habrán hecho fuertes para continuar y habrán aprovechado la época de crisis como un trampolín, un impulso para reanudar el camino y reinventarse hacia la supervivencia y el éxito. Tras un periodo muy complicado pronto abriremos las puertas a un nuevo año y a una nueva etapa. Afrontémosla con ilusión, con ganas, con confianza y convencidos de que, como dice un proverbio chino, “el futuro pertenece a los que se preparan para él”.

The Future Belongs to Those who are Prepared for it In his theory of evolution, Charles Darwin, born two hundred years ago this year, developed the concept of natural selection and the idea of the survival of the fittest, whereby those that best adapted to their environment were most likely to withstand, survive and perpetuate. In a comparison between the living world and that of business, we could argue that those that achieve considerable advantages over their competitors are more likely to last into adulthood and survive, whilst at the same time passing on these advantages to their descendents, thereby creating a new, more innovative and improved business model. Those that best adapt to their environment and the changes that take place within it will have more chances of surviving and of generating better companies with greater opportunities for success. Here at Nuevo Azulejo, we have introduced numerous changes since the appearance of the first issue 36 years ago, adapting to changing times in order to grow and develop in tune with our target market, namely the professionals operating in this sector. This year, more than 140 issues on, we have once again reinvented ourselves, introducing a new, more updated and exciting design, applying new formats and formulas aimed at offering our readers the best possible product. One of the highlights of the new magazine is the introduction of a digital version designed to complement the traditional paper format, enabling us to integrate new technologies into our product in order to enhance and extend its dissemination. It is clear that in times of crisis such as these, it is more important than ever to apply Darwin’s theories to the corporate world. The recession has led to a struggle for survival and has heightened existing difficulties. It is time to define these evolutionary changes as part of the quest for solutions to the problems that are threatening our survival. We must adapt to our environment, coming up with the technologically revamped products, services and improvements that the market is demanding, and using the new communication channels that will provide us with the competitive advantages we need to differentiate, position and sell our products. It’s time to identify and sustain our strengths, analyse and correct our weaknesses, seek out new opportunities and consider the threats and the best way to face up to them. Those that are capable of adapting to the new scenario, contributing innovative ideas and products, and evolving and developing a successful business model will be strong enough to come through the crisis, using it as a springboard, a boost that will spur them on their way and enable them to reinvent themselves in a model of survival and success.

N U EVO A Z U L E J O 148

After a period plagued with obstacles, we are now looking ahead to a new year and a new phase. Let’s tackle it with enthusiasm, motivation and confidence in the certainty that, in the words of a Chinese proverb, “the future belongs to those that are prepared for it”.



noticias

8

“Viste tu casa” con V&L Azulejos

“Dress your home” with V&L Tiles

LafirmacastellonenseAzuliberproponeparaestasnavidades una reforma del hogar con las tonalidades más frescas de la colección “Viste tu casa de V&L Azulejos.

The firm from Castellon Azuliber, proposes a reform of home with the cooler tones of the collection "Dress your home V & L Tiles” for Christmas.

Crear un ambiente diferente, acondicionado al gusto de cada uno con una decoración personalizada puede ser un regalo excelente para estas navidades.

Creating a different environment, adapted to everyone’s taste with a personalized decoration can be an excellent Christmas present.

Los nuevos diseños de la colección “Viste tu casa”, inspirada en la mezcla de culturas, brinda la posibilidad de liberar la imaginación y de crear un ambiente único, a partir de la mezcla de decorados y cenefas o de la composición de bases acabadas en brillos y mates.

New designs from the collection "Dress your home", inspired by the mix of cultures, offer the possibility of freeing imagination and creating a unique atmosphere, from the mixture of scenery and borders or from base composition finished in shiny and matte tonalities.

Victorio&Lucchino proponen combinaciones de bases en color luz antracita, agua marina o luz lima con diseños de la fresca geometría de Pop Flower Fresco. Las geometrías con motivos arabescos y colores neutros harán que los hogares estén llenos de vida y energía.

Victorio & Lucchino proposed the combinations of bases in light anthracite, aquamarine or light lime colour with Fresh Flower Pop fresh geometry designs. ThegeometrieswithMoorishmotifsandneutralcolours will make the homes something full of life and energy.

Azuliber nace para desarrollar un proyecto innovador en el sector azulejero: adaptar la moda y el diseño a la cerámica mediante la aplicación de las más modernas técnicas y desarrollos cerámicos, trasladar las texturas, la fusión de colores y los diseños de V&L a los azulejos.

Azuliber was born to develop an innovative project in the tile industry: adapting fashion and design to ceramics through the application of the latest techniques and developments in ceramics; moving textures and the fusion of colours and designs of V & L to the tiles.

Victorio&Lucchino nace como firma a raíz del encuentro entre el cordobés José Víctor Rodríguez Caro y el sevillano José Luis Medina del Corral hace más de 30 años. Comienza entonces la característica fusión de tradición, artesanía y diseño contemporáneo que distinguen la firma dentro y fuera de nuestras fronteras.

Victorio & Lucchino was born as a firm more than 30 years ago due to the meeting between José Victor Rodríguez Caro Cordoba and the Sevillian José Luis Medina del Corral. Then the special fusion of tradition, craftsmanship and contemporary design that distinguish the company inside and outside our borders, began.

La cerámica española se promociona en Rusia

Spanish Tiles Are Promoted in Russia

El 26 de noviembre, tuvo lugar en Samara (Rusia), dentro del marco del Plan de Promoción Sectorial 2009, un seminario dirigido a prescriptores, organizado por ASCER en colaboración con la Oficina Comercial de España en Moscú. Más de 100 personas asistieron al encuentro, entre ellos importadores y distribuidores de esta ciudad, además de arquitectos, interioristas y prensa especializada.

On November 26th, within the framework of the 2009 Plan for Sectoral Promotion, a seminar aimed at materials specifiers was held in Samara (Russia), organized by ASCER in collaboration with the Spanish Trade Bureau in Moscow. Over 100 people attended the event, including importers and distributors from the city, together with architects, interior designers and journalists from trade magazines.

La apertura del seminario estuvo a cargo de Marina Zirina, del sector cerámico de la Oficina Comercial de Moscú, con un breve análisis de la industria cerámica española y su evolución en el mercado ruso. Las empresas Ceracasa, Pamesa, Rocersa, Saloni, Venus y Vives mostraron a los asistentes la versatilidad de la cerámica a través de soluciones constructivas en las que la cerámica desempeña un papel clave o diferenciador.

The seminar was opened by Marina Zirina, a specialist in the tile sector from the Moscow Trade Bureau, who made a brief analysis of the Spanish tile industry and its evolution in the Russian market. The firms Ceracasa, Pamesa, Rocersa, Saloni, Venus and Vives showcased the versatility of ceramic materials in the form of building solutions where tiles play a key or distinguishing role.

El desarrollo de este tipo de acciones es especialmente relevante en la Federación Rusa, al ser el noveno importador mundial de cerámica. Rusia cuenta con un Plan País específico de promoción de Tile of Spain (marca paraguas de la cerámica española en el extranjero). El país ocupa el cuarto puesto en el ranking de destinos de la Cerámica de España, y según los últimos datos disponibles de 2009 (enero a agosto) las ventas allí ascendieron a más de 55 millones de euros.

This type of event is particularly important in the Russian Federation, since it is the ninth biggest importer of tiles in the world. There is a country-specific Tile of Spain promotional plan (the global brand name for promoting Spanish tiles abroad) for Russia. The country ranks fourth as an importer of Spanish tiles and, according to the latest data for 2009 (January to August), sales there accounted for over 55 million euros.

N U EVO A Z U L E J O 148



noticias

10

ToolsGroup presenta sus últimas novedades y productos para el año 2010

ToolsGroup presents its latest innovations and products for 2010

ToolsGroup, proveedor de soluciones de optimización del inventario conducida por la demanda, anunció novedades en su reunión anual con sus clientes.

ToolsGroup, the inventory optimization solutions supplier, announced, due to the growing demand, some innovations at its annual meeting with its customers.

Entre ellas, destaca el lanzamiento de la nueva versión 7.0.0 de su producto estrella Service Optimizer 99+ (SO99+), previsto para enero-febrero de 2010. En este sentido, el director general de ToolsGroup, José Presencia, declaró “El I+D siempre está presente en nuestra empresa. Llevamos un año invirtiendo en la nueva versión. Es una necesidad y un compromiso con nuestros clientes.” La nueva versión 7.0.0 de Service Optimizer 99+ aportará importantes novedades (nueva interface de usuario, nuevas infraestructuras, nuevas funcionalidades…). Presencia destacó los objetivos de la compañía para 2010, entre los que se encuentran focalizar a la empresa en países como Alemania o Países Nórdicos. En estos momentos, la compañía cuenta con una presencia activa en España, Italia, Inglaterra y Francia. En Latinoamérica, que depende directamente de España, Presencia destacó México, Brasil, Perú y Colombia como países “donde también vamos a estar presentes”. En cuanto a sectores, la empresa se introducirá en el sector MRO (Maintenance, Repair & Overhaul), es decir, el sector de piezas de recambios de equipo. Para finalizar, el director general de ToolsGroup hizo un balance del año 2009 “Nuestra empresa ayuda a la cuenta de resultados de muchas compañías. Por eso, vamos a cerrar bien el ejercicio. Nuestros productos están siendo muy apreciados en este momento, porque ayudan en algo que la empresa necesitaba mucho”.

SICIS entra en la red social Facebook La compañía de arte mosaico SICIS está oficialmente registrada en Facebook. El objetivo de esta iniciativa es crear una comunidad virtual para compartir de un modo rápido y fácil las últimas novedades de la empresa, informar de los eventos que organiza y mostrar sus últimas colecciones, en definitiva, involucrar a la gente en todas sus actividades. Su página en facebook cuenta ya con más de 475 admiradores que pueden exponer sus opiniones, comentar las nuevas colecciones, compartir propuestas, además de estar al corriente de todos los eventos, actividades y novedades de SICIS.

SICIS enters the social networking site Facebook SICIS, the mosaic art company, is officially registered on Facebook. The aim of this initiative is to create a virtual community to share in a fast and easy way, the latest news of the company, to inform of the events and to show their latest collections. To sum up, SICIS wants to involve people in all their activities.

N U EVO A Z U L E J O 148

Among them, the most remarkable innovation is the launching of the new version 7.0.0 of its best product: Service Optimizer 99 + (SO99 +), scheduled for January-February 2010.In this sense, the CEO of ToolsGroup Jose Presencia, said that "The R & D is always present in our company. We have been investing in this new version for one year. It is something necessary and a commitment to our customers." The new version 7.0.0 of Service Optimizer 99 + will bring significant innovations (new user interface, new infrastructures, new features ...). Presencia highlighted the targets for the company in 2010. Some of them consist of setting the company in countries like Germany and Netherlands. Currently, the company has an active presence in Spain, Italy, England and France. In South America that depends directly on Spain, Presence highlighted Mexico, Brazil, Peru and Colombia as the countries "where we will also be present. In terms of sectors, the business sector will be introduced in the MRO (Maintenance, Repair & Overhaul), the area of computer spare parts. Finally, the ToolsGroup CEO took stock of 2009 "Our company helps the P&L of many companies. So we are going to close the business year with success. Our products are being highly appreciated in this moment because they help in something the company needed a lot. "

Its page in Facebook has over 475 admirers who can express their opinions, discuss the new collections, share their ideas, and be informed of all the events, activities and news of SICIS.



noticias

12

Plan promocional Rubí 2009: máximo apoyo a los distribuidores

Promotional Plan Rubí 2009: maximum support to distributors

Con el fin de hacer frente a la situación actual y facilitar que los distribuidores dinamicen sus negocios, Rubí® está llevando a cabo este año un ambicioso Plan de Actividad Promocional de ámbito nacional.

To cope with the current situation and make it easier for distributors to boost their businesses, this year Rubí® is undertaking an ambitious Promotional Activity Plan on national level.

Lasaccionestienencomoobjetivoprincipalladinamización de la actividad en los puntos de venta. Paraello,serealizanactospromocionalescondiferentes contenidos que tienen lugar en los principales distribuidores Rubí®. Con ello, Rubí® está consiguiendo atraer a los profesionales interesados en sus productos, mejorando sus conocimientos y su formación en técnicas de colocación. Las distintas acciones se concibieron para adecuarlas a todas las necesidades y perfiles de clientes y usuarios. Con este fin, se realizan talleres de demostración, jornadas técnicas, seminarios profesionales, desayunos de trabajo, formaciones especializadas, presentaciones técnico-comerciales, formaciones prácticas y visitas a fábrica, de forma complementaria a las habituales ferias y certámenes del sector. Además, para mejorar el atractivo y la capacidad de convocatoria, todos los asistentes a los eventos participan en interesantes sorteos y tienen acceso a promociones especiales.

Energía Natural, un nuevo concepto en pavimentos El jueves 26 de noviembre se presentó en primicia Energía Natural, un nuevo concepto en pavimentos creados por Joan Lao. La presentación se hizo en el estudio de Joan Lao y estuvieron presentes el propio Lao, junto a Javier Hervás, director de Hervás. Nacida de la conjunción entre diseño e industria, Energía Natural es fruto de la necesidad de dar un paso más en el mercado del parquet en estos tiempos de cambios socioeconómicos. Joan Lao, diseñador y creador de tendencias, y Hervás, como una de las marcas destacadas del sector, han concebido un producto innovador: los pavimentos de autor.

Energía Natural, a new concept in paving On Thursday, 26 November, Energía Natural (Natural Energy) was presented exclusively. It is a new concept on paving created by Joan Lao. The presentation was made in the study of Joan Lao and those present were Lao himself and Javier Hervás, director of Hervás. Energía Natural was born from a combination between design and industry. It is the result of the need of taking a further step in the parquet market in these times of socio-economic changes. Joan Lao, designer and creator of trends, and Hervás, as one of the leading brands in the industry, have devised an innovative product: paving of author.

N U EVO A Z U L E J O 148

These actions are mainly aimed at boosting the activity at sale points. This will be done through different contents which take place in the main Rubí® distributors. With this plan, Rubí® is making professionals become interested in their products, improving their skills and training in allocation techniques. All the different actions were designed to meet all customer and user needs and profiles. With this aim, demonstration workshops, technical workshops, professional seminars, breakfast meetings, specialized trainings, technical sales presentations, practical trainings and visits to the factory are being held, in addition to the usual trade fairs and exhibitions of this sector. Moreover, in order to improve the attractiveness and the summoning ability, all the attendees to the event participate in interesting draws and they have access to special promotions.



noticias

14

Emac presenta novedades en Cersaie y Batimat

Emac Presents its Latest Products at Cersaie and Batimat

Un año más, Emac® presentó sus novedades en Cersaie, la feria Internacional de la Cerámica y el Baño de Bolonia.

For yet another year, Emac® presented its latest products at Cersaie, the international tile and bathroom furnishing show in Bologna.

La feria, que tuvo lugar del 29 de septiembre al 3 de octubre en el recinto ferial de Bolonia, acogió a 1.074 expositores y 83.137 visitantes.

1,074 exhibitors took part in the event, held from September 29th to October 3rd in the Bologna Trade Fair Centre, and a total of 83,137 visitors attended it.

Fue un punto de encuentro imprescindible para los profesionales del sector, donde los grandes fabricantes mostraron sus últimos diseños y soluciones, y marcaron las tendencias para el próximo año. Destacó la participación española como la más numerosa tras la italiana, muestra de la iniciativa del sector pese a la actual situación económica.

It was an essential date in the diary for professionals from the sector and a venue where large-scale manufacturers showcased their latest designs and solutions, setting new trends for the coming year. Spain was well represented, ranking second in exhibitor numbers after the Italians, highlighting efforts by the sector despite the current economic situation.

Emac® exporta sus productos a más de 110 países, y asiste a más de 10 ferias internacionales cada año, a fin de presentar sus novedades y atender personalmente a sus clientes. Emac® también estuvo presente en Batimat del 2 al 7 de noviembre en París, valorada como una de las ferias internacionales más importantes del sector de la construcción.

Emac® exports its products to over 110 countries and takes part in over 10 international trade fairs each year in order to present its latest products and attend to its clients in person. The firm was also present at Batimat, which took place in Paris from November 2nd to 7th. This is regarded as one of the construction sector’s top events.

En ambas ferias se presentó la Gama de Cork de corcho técnico natural, gama exclusiva fabricada con materia prima renovable y compuesta por dos productos: - Novojunta Metal Cork: junta de dilatación compuesta por dos perfiles de aluminio y un cuerpo central de corcho aglomerado técnico de 20 mm, su función es evitar la acumulación de tensiones debidas a las dilataciones y contracciones del pavimento o la pared provocadas por las variaciones térmicas. - Novoflex-Cork: espaciadores flexibles con función dilatación, actúan facilitando la instalación de las baldosas en suelos o paredes alicatadas y manteniendo las distancias de separación de forma homogénea, consiguiendo así las esquinas alineadas y haciéndolas resistentes a golpes. Por otro lado su innovación radica en que absorben las fuerzas de contracción y dilatación que sufren las baldosas, facilitando la transmisión de movimiento hasta las juntas de dilatación. De esta forma ayudan a relajar fuerzas acumuladas que ejercen presión sobre las baldosas centrales de la superficie acotada por las juntas.

At both fairs, it presented the high-performance Cork range, made of natural cork. This exclusive range, made of a renewable raw material, comprises two products: - Novojunta Metal Cork: An expansion joint made up of two aluminium profiles and a central 20 mm agglomerate cork body. Its function is to prevent stress from building up due to the expansion and contraction of walls or floors caused by changes in temperature. - Novoflex-Cork: Flexible spacers that act as expansion joints, facilitating the installation of tiles on walls and floors and ensuring a uniform tile joint. In this way, the corners of the tiles are all properly aligned and they are resistant to knocks. At the same time, the spacers are innovative because they absorb any expansion or contraction by the tiles, transmitting any stress to the expansion joints and thus alleviating pressure on the tiles.

Por primera vez se celebrará la feria internacional BC India

International trade fair BC India will be celebrated for the first time

BC India será una nueva feria comercial que se centrará en la industria de la maquinaria de construcción, máquinas de material de construcción, máquinas deminería yvehículos para construcción. La feria se celebrará del 8 al 11 de febrero de 2011 y tendrá lugar en el Bandra-Kurla Complex en la ciudad de Mumbai. BC India contará con aproximadamente 50.000 m2. Esta plataforma de negocios reunirá a líderes del mercado mundial y representantes de la industria India.

N U EVO A Z U L E J O 148

BC India will be a new commercial fair that will concentrate in the industry of the construction machinery, building material machines, mining machines and construction vehicles. The fair will be celebrated from 8 to 11 of February 2011 and will take place in Bandra-Kurla Complex in the city of Mumbai. BC India will count approximately on 50.000 m2. This business platform will bring together global market leaders and industry representatives to India.


news

15

Cevisama 2010, a la vuelta de la esquina

Cevisama 2010 Is Just Round the Corner

Del 9 al 12 de febrero de 2010 se celebrará Cevisama en la feria de Valencia , punto de encuentro al que han confirmado su presencia las firmas más importantes, tanto del ámbito nacional como internacional, de los sectores de baldosas cerámicas, piedra natural, mármol y afines y fritas y esmaltes, quienes exhibirán sus novedades entre los que incluirán innovaciones tecnológicas, diseño, calidad y funcionalidad, además, de marcar las tendencias de arquitectura y del hábitat para la nueva temporada.

The next edition of Cevisama will take place at Feria de Valencia exhibition centre from February 9th to 12th. Leading Spanish and foreign firms from the ceramic tile, natural stone, marble and ancillary sectors and frit and glaze sectors have confirmed their attendance, planning to showcase their latest products there, with innovations in technology, design, quality and functionality, as well as setting trends in architecture and interior design for the new season.

Para el 2010, Cevisama cambiará de imagen, dando un giro con respecto a los últimos años. La nueva campaña, más fresca y sofisticada hace alusión a la piel humana como alegoría de la cerámica, la piedra y el baño. En esta próxima edición Cevisama amplía su oferta integrando al mármol y a la piedra natural. Con el objeto de apoyar y poner en contacto a las nuevas generaciones de diseñadores con los profesionales, Cevisama Indi vuelve a poner en marcha un año más gracias al apoyo del ITC, los concursos de diseño cerámico y de baño. Habitando será el lema Trans/Hitos 2010, en una clara alusión a los diversos modelos de familia y las diferentes formas de convivencia que se encuentran en continua evolución. El monográfico “Nuevas formas de habitar” tratará de mostrar cuáles están siendo los principales cambios que se están dando en la forma en que los seres humanos habitan, ya sea en las ciudades, las casas o los objetos cotidianos.

For 2010, Cevisama is undergoing a new facelift, with a change of image from that of recent years. The new campaign, which is fresher and more sophisticated, alludes to the human skin as an allegory for ceramic tiles, stone and bathrooms. At this coming edition, Cevisama is extending the products on exhibit by incorporating marble and natural stone. In order to support new generations of designers and put them in contact with professionals, Cevisama Indi is once again organizing ceramic and bathroom design competitions in conjunction with the Institute for Ceramic Technology (ITC). The slogan of Trans/Hitos 2010 is “Habitation”, in clear allusion to different family models and different forms of coexistence that are in a constant state of evolution. The publication “New Forms of Habitation” will try to show the main changes that are taking place in human habitation, in cities, homes and everyday objects.


noticias

16

FEIN SuperCut Construction, ahora con sistema de sujeción rápida QuickIN

El cabezal de engranaje QuickIN del FEIN SuperCut Construction FSC 2.0 Q permite cambiar los accesorios, sin necesidad de utilizar herramientas, de forma rápida y cómoda.

FEIN, el fabricante alemán de herramientas eléctricas para uso profesional e industrial, presenta la nueva generación del FEIN SuperCut Construction. Este potente sistema para trabajos en interiores y de renovación se suministra con un nuevo engranaje diseñado con el sistema de sujeción rápida patentado QuickIN. De este modo, los accesorios pueden cambiarse o ajustarse de forma rápida y cómoda. La transmisión de fuerza del portaherramientas permite un proceso de trabajo todavía mejor en comparación con la versión anterior.

Para el FEIN SuperCut Construction FSC 2.0 Q se han creado cinco sets profesionales, cuyos accesorios se ajustan de forma óptima a las diversas necesidades profesionales, entre ellos un set profesional para el saneamiento de baldosas y baños y un set profesional para el saneamiento de juntas.

Con su potente motor de gran rendimiento de 400 W, trabaja alrededor de 3,5 veces más deprisa que cualquier otra herramienta. Su nuevo engranaje, con una capacidad de sobrecarga extraordinaria, genera un fuerte movimiento oscilante de 2 x 2,0 grados de ángulo. Gracias a sus engranajes metálicos, es perfecta para trabajos intensivos, sin perder ni un ápice de precisión. Con unas dimensiones compactas y un peso de 1.450 g., el FEIN SuperCut Construction también resulta muy manejable.

BigMat lanza un nuevo catálogo con las promociones para el otoño

BigMat launches a new catalogue with the autumn promotions

BigMat es un grupo de almacenes de materiales para la construcción que distribuye productos y ofrece servicios de valor añadido para profesionales. Inició su actividad en España en 1997 y está formado en la actualidad por 151 socios y 261 puntos de venta que suman más de un millón de metros cuadrados de superficie de venta. En España, BigMat tiene asociados en todas las comunidades autónomas, y en Europa está presente en Francia, Bélgica, Italia y Portugal, contando con más de 500 puntos de venta en estos cinco países.

BigMat is a group of stores of building materials that provides added value products and services for professionals. In 1997 it started its activity in Spain and nowadays it consists of 151 partners and 261 sale Pointe numbering over one million of square meters of sales areas. In Spain, Bigmat has partners in more than 500 sites in all Autonomic Communities in Spain, France, Belgium, Italy and Portugal.

BigMat, el primer grupo de distribución de materiales de construcción en España, acaba de lanzar su nuevo Catálogo de Promociones Otoño-Invierno de 2009. Una nueva edición personalizada, donde se pueden encontrar las últimas ofertas de la temporada en ferretería, herramientas, pavimentos, cerramientos, baños, etc. Con esta promoción, BigMat ofrece al profesional de la construcción y la reforma una amplia gama de productos de máxima calidad a unos precios sin competencia. En los establecimientos BigMat se pueden encontrar los mencionados catálogos, con más de 40.000 referencias de las mejores marcas para pequeñas y grandes reformas. Para agilizar la compra, los establecimientos BigMat disponen los productos por categorías en lineales que componen un autoservicio de brico- construcción. De esta manera, el profesional puede contrastar información y precios sobre todo lo disponible en el mercado en cada materia y contar con el asesoramiento de personal especializado. Además, al aprovechar esta promoción todos los clientes BigMat pueden acumular puntos en su tarjeta BigMat VIP que podrán canjear por regalos. La tarjeta BigMat VIP puede solicitarse rellenando un breve formulario en cualquier establecimiento BigMat, en la página web del Grupo o por correo en las oficinas centrales de la compañía.

N U EVO A Z U L E J O 148

BigMat, the first group of distribution of building materials in Spain, has just launched its new Catalogue of Autumn-Winter Promotions 2009.A new personalized edition where you can find the latest offerings of the season in hardware, tools, paving, closures, toilets, etc. With this promotion, BigMat is offering a wide range of the highest quality products for building professionals at unbeatable prices. In BigMat locations, you can find the catalogues mentioned before, with more than 40.000 references of the best brands for small and large reforms. In order to speed the purchase up, BigMat establishments have products in linear categories that make a self-service of do-ityourself and building. Thus, a professional can compare information and prices on everything available in each area while he has professional advice. Moreover, taking advantage of this promotion all BigMat customers can accumulate points on their BigMat VIP cards which are changeable for gifts. BigMat VIP cards can be requested by filling out a short form in any BigMat establishment, through the Group website or by mail at the company headquarters.


news FEIN SuperCut Construction, now with QuickIN quick-clamp system

17

Five professional sets have been created for the FEIN SuperCut Construction FSC 2.0 whose accessories fit optimally to the different professional needs, including a professional set for the cleaning-up of tiles and bathrooms and a professional set for the cleaning-up of joints.

FEIN, the German manufacturer of electrical tools for professional and industrial use, presents the new generation of FEIN SuperCut Construction. This powerful system for interior work and renovation comes with a new gear designed with the patented QuickIN quick-clamp system. Thus, accessories may be changed or adjusted quickly and easily. The force transmission of the tool holder allows a process of work still better compared to the previous version. With its powerful high-performance engine of 400 W, it works around 3.5 times faster than any other tool. Its new gear, with an outstanding overload capacity, it generates a strong oscillating motion of 2 x 2.0 degrees of angle. With its metal gear is perfect for intensive work, without losing any precision. It has compact dimensions and a weight of 1,450 g, so the FEIN SuperCut Construction is also very manageable. The Gear head QuickIN of FEIN SuperCut Construction FSC 2.0 Q allows changing accessories without using tools, quickly and easily.

ACEMAC

ACEMAC

La Asociación Catalana de Empresarios de Materiales de Construcción (Acemac) celebró el jueves 19 de noviembre la segunda Jornada Acemac en la sede de Fomento del Trabajo de Barcelona.

The Catalan Association of Employers of Building Materials (Acemac, in Spanish) held last Thursday, 19 November, the second Acemac Conference at the headquarters of Fomento del Trabajo of Barcelona.

Se presentaron las ponencias de Carlos Jordana con el título “Lecciones de éxito para triunfar en la crisis” y de Pimestic (Generalitat de Catalunya), con el título “¿Cómo nos pueden ayudar las TIC?”

The speeches entitled "Lessons of success to succeed in crisis" and "How ICT can help us?" were presented by Carlos Jordana and PIMESTIC (Generalitat de Catalunya).

El acontecimiento contó con la asistencia de empresarios, ejecutivos y profesionales de la distribución y afines al sector de la construcción. Este acto cierra la estapa de Jornadas Acemac del 2009, ambas ponencias contaron con una excelente opinión en su evaluación por parte de los asistentes.

The event was attended by entrepreneurs, executives and professionals of distribution as well as those related to the building sector. This event closes the phase of Aemac Conferences 2009. Both speeches have been considered as excellent by the attendees.

Ofrecer soluciones al comercio de materiales de construcción: esta fue la premisa fundamental que se respiró en todo momento, entendiendo que el escenario que nos rodea es, y probablemente será, muy diferente al de los últimos años. De la mano de Carles Jordana, se pudieron aprender algunas lecciones fundamentales sobre diversas estrategias y operativas que, de forma muy práctica, explicó para poder ser aplicadas por los presentes con un único objetivo: adaptarse a las nuevas circunstancias y ganar competitividad como herramientas de supervivencia y crecimiento.

The fundamental premise was offering solutions to the trade of building materials, understanding that the environment around us is, and will likely be, very different from recent years. Hand in hand with Carles Jordana, attendees were able to learn some basic lessons on strategies and operatives, that in a very practical way, Carlos Jordana explained to be implemented by those present with a single objective: adapting to new circumstances and gaining competitiveness as survival and growth tools.

Con el mismo objetivo de adaptación a los nuevos tiempos, Nuria Gil, habló sobre cómo podemos utilizar las nuevas tecnologías en beneficio de la empresa, en ocasiones con costes muy reducidos.

With the same aim of adaptation to new times, Nuria Gil, talked about how we can use new technologies to benefit the company, sometimes with very low costs.

N U EVO A Z U L E J O 148


noticias

18

Gecol, patrocinador del II Congreso Nacional Andimac

GECOL, sponsor of the ANDIMAC Second National Congress

Gecol, empresa de referencia en el mercado nacional en la fabricación de adhesivos para la colocación de cerámica, morteros para revestimiento de fachadas, aditivos para la construcción, morteros técnicos especiales, morteros secos de albañilería y áridos, patrocinó el II Congreso Nacional de Andimac (Asociación Nacional de Distribuidores de Cerámica y Materiales de Construcción) que se celebró en Madrid el 20 de noviembre. Bajo el lema “Jaque al sector, sigue la jugada” el evento analizó el nuevo escenario en el que se encuenra inmerso el sector de la distribución.

GECOL is a leading company in the national market in the manufacture of adhesives for placing and rejoining ceramic tiles, mortars for façade coverings, additives for construction, special technical mortars, dry brickworks mortars and arid, sponsored the Second National Congress ANDIMAC (National Association of Distributors of Ceramic and Building Materials) held in Madrid on 20 November. The event discussed the new scenario within the distribution sector under the slogan "Check to the sector, follows the play"

Desde sus inicios, hace ya más de 30 años, Gecol ha apostado claramente por el sector de la distribución y por lo tanto, no es insensible al actual panorama de máxima dificultad empresarial. El II Congreso Nacional Andimac se enfocó a ofrecer los conocimientos, estrategias y toma de decisiones que ayuden a superar esta etapa de retracción y poder salir reforzado de ella. El diseño del programa abarcaba los principales hitos que determinarán la evolución del sector: - Amenazas, oportunidades y nuevos nichos de mercado - La evolución de la distribución como modelo de negocio - Distribución e industria: la cadena de valor.

Since the beginning, more than 30 years ago, Gecol has clearly bet for the distribution sector and therefore is not insensitive to the most difficult current business outlook. The ANDIMAC Second National Congress was focused in providing the knowledge, strategies and decision making to help overcome this stage of retraction to be able to get out of it even stronger. The design of the program covered the main landmarks that will determine the evolution of the sector: - Threats, opportunities and new market niches - Evolution of the distribution as a business model - Distribution and industry: the value chain.

Estos temas fueron desarrollados en profundidad por distintas personalidades de contrastado prestigio, tanto nacionales como internacionales.

These issues were developed in depth by different national and international personalities of great prestige.

Conferencias para el sector cerámico en el 40 aniversario de la fundación ITC

Talks for the Ceramic Tile Sector to Commemorate the ITC’s 40th Anniversary

El Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), dentro del ciclo de conferencias programado con motivo del 40 Aniversario de su fundación, recibió en su salón de actos al analista financiero Alberto Artero, más conocido por el seudónimo Sherman McCoy, que impartió la conferencia “Los 10 olvidos que condujeron a la crisis”. Con esta conferencia el ITC ofrece a los profesionales del sector cerámico nuevas visiones que ayuden a afrontar el momento actual y los retos futuros.

As part of the season of talks programmed to commemorate its 40th anniversary, the Institute for Ceramic Technology (ITC) played host to financial analyst Alberto Artero, better-known under the pseudonym of Sherman McCoy. His talk, given in the Institute’s Lecture Hall and entitled “The Ten Oversights Behind the Crisis”, provided ceramic tile sector professionals with new insights aimed at helping them to tackle the current situation and future challenges.

Alberto Artero es licenciado en ciencias empresariales por el ICADE(E-2) y ha desempeñado durante diez años puestos de distinta responsabilidad en el área de gestión de fondos, brokerage de renta variable y banca privada en entidades nacionales e internacionales.

Alberto Artero holds a degree in Business Studies from ICADE(E-2) and for the last ten years has held various senior positions in fund management, variable income securities trading and private banking for Spanish and international organisations.

El Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), en el marco de su 40 Aniversario ha organizado un Ciclo de Conferencias que se inauguró el pasado 27 de octubre en el Paraninfo de la UJI con el consultor y escritor Àlex Rovira. El 9 de noviembre, fecha en la que el ITC celebró el acto institucional de su Aniversario presidido por el Presidente de la Generalitat Valenciana, Francisco Camps, fue Juan Fernández-Aceytuno quien impartió la conferencia “Gestión en Tiempos de Crisis”. A estas visiones sobre la crisis financiera y su repercusión en todos los ámbitos se unió el 26 de noviembre Alberto Artero.

As part of its 40th anniversary celebrations, the Institute for Ceramic Technology has organised a season of talks that got underway on 27 October with a lecture given by consultant and writer Àlex Rovira in the main auditorium of the Jaume I University. On 9 November, and coinciding with the institutional events organised to celebrate the ITC’s anniversary, chaired by the President of the Valencia Autonomous Community, Francisco Camps, Juan FernándezAceytuno gave a talk entitled “Management in Times of Crisis”. On 26 November, Alberto Artero added his contribution to these visions of the financial crisis and its impact on all sectors.

El ITC ha organizado este ciclo abarcando aspectos económicos y financieros, pero también de investigación, innovación y tecnologías novedosas.

N U EVO A Z U L E J O 148

The scope of the ITC’s season of talks not only takes in economic and financial considerations, but also extends to research, innovation and new technologies.


news La cerámica italiana de calidad en el SAIE de Bolonia Un año más, la participación del sector cerámico italiano se renueva en el SAIE, el Salón de la Industrialización y construcción (Bolonia 28 – 31 de octubre), en el que se expusieron las últimas novedades del sector del azulejo italiano. Este escaparate se ha convertido en un punto de referencia para los trabajadores del sector, que encuentran en la feria las últimas soluciones tecnológicas del mercado.

19

The Italian ceramics of quality at the SAIE in Bologna One more year, the Italian ceramics industry participation is renewed at the SAIE, Exhibition of Industrialization and Building (Bologna 28- 31 October), where the latest innovations of the Italian Tile industry were presented. This display has become a reference point for workers of this sector who find at the trade fair the latest technological solutions in the market.

La participación en el SAIE encaja con la agenda de actividades promocionales de Confindustria Cerámica, que apoya el producto cerámico de calidad en Italia y en el mundo. El stand de la firma fue uno de los más concurridos, habiendo registrado más de 700 visitantes, que pudieron encontrar expuestas las últimas producciones destinadas al tradicional uso interno, pero también cada vez más a la pavimentación de grandes superficies externas, gracias a la modularidad de los formatos y a la evolución tecnológica de los materiales.

The participation at the SAIE fits the agenda of promotional activities of Confindustria Ceramica, which supports a quality ceramic product in Italy and worldwide. The stand of the firm was one of the busiest, having recorded more than 700 visitors who could find an exhibition of the latest output for traditional internal use, but also increasingly, the paving of large external surfaces, thanks to the modularity of formats and technological evolution of materials.

Innovación tecnológica y cultura del construir son un binomio inseparable del SAIE, que reúne a más de 1700 empresas, que exponen sus productos y sistemas a más de 180.000 trabajadores del sector. El objetivo: discutir y confrontar soluciones tecnológicas y de diseño para construir el futuro.

Technological innovation and building culture are inseparable at the SAIE, bringing together more than 1,700 companies exhibiting their products and systems to over 180,000 workers. The goal: to discuss and compare design and technology solutions to build the future.


noticias

20

Tecnargilla 2010, una feria de referencia mundial

Tecnargilla 2010: A Leading International Trade Fair

Tecnargilla es una de las ferias de referencia para los proveedores de la industria cerámica y de la construcción cuya próxima edición se realizará en Rimini (Italia) del 27 de septiembre al 1 de octubre de 2010. En esta prestigiosa feria se exponen nuevas propuestas, innovaciones tecnológicas y las últimas tendencias, y a ella se espera más de 30.000 visitantes de los cuales casi el 50% serán extranjeros.

Tecnargilla is a reference point for suppliers from the tile and building industries. Its next edition will be held in Rimini (Italy) from September 27th to October 1st 2010. At this prestigious event, new products, technological innovations and the latest trends are all exhibited, with an anticipated 30,000 visitors next edition, almost 50% of whom will be foreigners.

Reunirá 700 expositores de 105 países, que ofrecerán una amplia variedad de soluciones y novedades para el rubro, en un espacio de 80.000 m2, lo que hace de esta feria una de las más importantes a nivel mundial en su género. En la última edición se presentaron más de 500 soluciones tecnológicas de la variedad más amplia de expositores. Tecnargilla ofrece a los profesionales la ocasión para encontrarse con los líderes del sector y concretar nuevas oportunidades de negocio, bajo el lema de la innovación y calidad. La feria cuenta con pabellones dedicados a materiales y tecnologías para la fabricación de baldosas cerámicas y sanitarios, donde el 80% de los fabricantes mundiales exhiben sus productos Desde hace algunos años, Tecnargilla ha incluido tres secciones dedicadas a tres diferentes categorías de productos diferentes: • Kromatech, donde el 70% de las compañías del sector exhiben sus últimas exclusivas, incluyendo una amplia gama de innovadores y diferentes estilos de cerámica, que por primera vez los visitantes pueden ver. • Claytech cumple su cuarto año, reúne en el mismo salón al 50% de los fabricantes mundiales de maquinaria y equipos para la fabricación de ladrillos. Claytech también albergará simposios y conferencias sobre diversos temas relacionados con el sector. • Kermat muestra tecnología y productos avanzados cerámicos: materias primas, componentes, productos intermedios, artículos especiales de cerámica, aplicaciones de materiales, procesos tecnológicos, instrumentos de control y sistemas para la fabricación de materiales cerámicos. En este sector de la feria se celebrarán un importante número de conferencias de profesionales e investigadores de renombre mundial.

N U EVO A Z U L E J O 148

It will gather together 700 exhibitors from 105 different countries, showcasing a wide variety of solutions and new products for the sector in an 80,000m2 exhibition space, making this event one of the most important international fairs of its kind. At the last edition, over 500 technical solutions were presented by a wide variety of exhibitors. Tecnargilla offers professionals the opportunity to make contact with leading names from the sector and seek new business opportunities at a venue with the watchwords on innovation and quality. The trade fair has pavilions dedicated to materials and technologies for manufacturing ceramic tiles and sanitaryware, where 80% of the world’s manufacturers exhibit their products. For several years now, Tecnargilla has included three sections devoted to three different product categories: • Kromatech, where 70% of the sector's companies showcase their latest products, including an extensive variety of innovative, different styles of ceramic tiles. • Claytech, which has been running for 4 years, acts as an umbrella for 50% of the world’s manufacturers of brick-making machinery and equipment. Claytech will also be the scene of symposiums and conferences on different subjects related to the sector. • Kermat, which showcases technology and high-performance products in the field of ceramics, such as raw materials, components, intermediary products, special ceramic products, material applications, technological processes, and control instruments and systems for manufacturing ceramic products. Numerous conferences by professionals and researchers of international repute will be held in this section of the trade fair.


news

21

Dune sorprende una vez más

Dune surprises again

Dune cerró su participación en Cersaie con un balance excelente en términos de cantidad de visitantes y resultados.

Dune finished its participation at Cersaie with an excellent balance in terms of number of visitors and results.

En su stand se presentaron colecciones de productos innovadores capaces de satisfacer las demandas de los clientes más exigentes. Destacaron las espectaculares piezas cerámicas en 3D de 30x60 “White Dune”, “Silver Dune” y “Keops”, algunas de las novedades de mayor éxito, dada su versatilidad y la dificultad que supone realizar piezas de tan alto volumen con cerámica.

Collections of innovative products that can meet the requirements of the most demanding customers were presented in its stand. They emphasized the spectacular 3D 30x60 "White Dune" ceramic, "Silver Dune" and "Khufu" ceramic, which were some of the most successful developments, given its versatility and difficulty to perform such high-volume parts with ceramics.

Dune tampoco defraudó con la presentación de sus nuevas propuestas en materia de mosaicos: “Poseidón”, “Hermes” y “Atenea” son algunos ejemplos de los nuevos mosaicos con especiales efectos decorativos, ricos en detalles.

Dune did not disappoint with the presentation of its new proposals on mosaics: "Poseidon," "Hermes" and "Atenea" are some examples of the new mosaics with special decorative effects, very rich in details.

ASCER celebra un año más la impartición de cátedras especializadas

ASCER Celebrates Another Year of its Specialist University Chairs

La Cátedra Cerámica de Barcelona celebra este año su sexto curso, y fue la pionera en España. La Red de Cátedras escenifica el acercamiento y la complicidad entre la Universidad y el sector productor de las baldosas cerámicas.

The University of Barcelona’s Ceramic Tile Chair, the first of its kind in Spain, is now initssixthyear.ThenetworkofChairsreflectsthecloseandconsolidatedcooperation that exists between universities and the ceramic tile manufacturing sector.

El 20 de octubre, César Ruíz Larrea impartió una conferencia sobre el papel de la cerámica en sus proyectos en la ESARQ (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad Internacional de Cataluña) en Barcelona.

On 20 October, César Ruíz Larrea gave a talk on the major role ceramic tiles play in his projects at the International University of Catalonia's School of Architecture (ESARQ) in Barcelona.

Ruíz Larrea es uno de los arquitectos españoles con mayor trayectoria profesional, entre las obras que ha realizado destacan las viviendas realizadas en la Comunidad de Madrid, oficinas construidas en Asturias, Valencia y Madrid y varios edificios institucionales en diferentes provincias españolas.

Ruíz Larrea is one of Spain's leading architects and has enjoyed a highly successful career. His major achievements include housing projects in the Autonomous Community of Madrid, offices in Asturias, Valencia and Madrid, as well as several institutional buildings in various provinces throughout Spain.

Los trabajos de este arquitecto madrileño han sido premiados en numerosas ocasiones y entre los últimos galardones que ha recibido figuran el XIX Premios de Urbanismo, Arquitectura y Obra Pública 2004 del Ayuntamiento de Madrid o la Mención de Honor de la Conferencia Mundial Green Building Challenge 2005 de Tokio. Su proyecto de “Edificio de Oficinas en Valencia” fue destacado por el jurado en la última edición de los Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo que organiza anualmente ASCER.

This Madrid-born architect has received numerous prizes. Recent awards include the XIX Edition of Madrid City Council’s Town Planning, Architecture and Public Works 2004 Awards, and a Special Mention at the World Conference Green Building Challenge 2005 held in Tokyo. His ‘Office Block in Valencia’ project also received a special mention from the judges at the latest edition of ASCER’s annual Tile of Spain Awards for Architecture and Interior Design.

Las Cátedras permiten a la industria azulejera incorporar a la formación de los futuros arquitectos un mayor conocimiento técnico del producto, así como de las enormes posibilidades estéticas que la baldosa cerámica puede aportar al trabajo creativo de estos profesionales. Por otro lado, permite a los futuros arquitectos orientar sus propuestas hacia la cerámica, innovando en formatos ya existentes o bien desarrollando nuevas aplicaciones.

Organizado por:

The Chairs enable the tile industry to enhance the technical know-how of future architects, as well as offering them an insight into the major aesthetic contributions ceramic tiles can make to the creative work of these professionals. It also enables future architects to channel their ideas towards ceramic tiles, boosting innovation in existing formats as well as encouraging the development of new applications.

N U EVO A Z U L E J O 148


22

BATI MAT 2009

Un indiscutible éxito a pesar de la difícil situación económica BATIMAT, SALÓN INTERNACIONAL DE LA CONSTRUCCIÓN, ACABA DE CERRAR SUS PUERTAS. BAJO EL LEMA DE LA RENOVACIÓN SOSTENIBLE, LA 27ª EDICIÓN HA TERMINADO CON UN ALTO NIVEL DE SATISFACCIÓN POR PARTE DE TODAS LAS FIRMAS PARTICIPANTES, PRINCIPALMENTE POR EL IMPORTANTE NÚMERO DE PROFESIONALES QUE HAN VISITADO EL SALÓN (380.168 PERSONAS).

La próxima edición de Batimat tendrá lugar del 7 al 12 de noviembre del 2010 en París - Puerta de Versalles.

l alto grado de satisfacción se basa en gran medida en la calidad de los visitantes, ya que muchos de los expositores apreciaron una mayor proporción de visitas de responsables y directivos que en muestras anteriores. El número de empresas que visitaron Batimat fue similar al de 2007, a pesar que el número de personas asistentes por cada empresa ha sido menor. Después de estar notando desde el año 2008 el peso de la crisis económica, el sector superó todas las expectativas en esta edición. Tanto el número de los contactos realizados como el número de las ofertas formalizadas han dado lugar a tener la esperanza de conseguir una recuperación más rápida de toda la actividad. Por último, como muchos de los participantes han puesto de manifiesto, el buen ambiente que se respiraba en los stands contrastaba notablemente con la atonía actual del sector.

En cuanto a la distribución por profesiones de los visitantes de BATIMAT, el número de comerciantes y contratistas se mantuvo estable mientras que hubo un ligero descenso en los especificadores (consultores, clientes):

BATIMAT, ALGUNAS CIFRAS DE VISITANTES

Una vez más, BATIMAT llevó a cabo su función de escaparate más grande del mundo donde se mostraron las últimas innovaciones de la industria de la construcción y las nuevas tendencias.

E

La 27ª edición de la feria atrajo a 380.168 visitantes. El 62% de los visitantes franceses provenían de las provincias, donde las regiones con mayor representación fueron las de Ródano-Alpes, Centro, Países del Loira y Norte-Paso de Calais (cada región representando alrededor del 5% de los visitantes). Los visitantes internacionales se redujeron ligeramente en comparación con las ediciones anteriores, representando este año el 16% del número total. Además de Europa Occidental, hubo una importante representación de África, especialmente de Marruecos, Túnez y Argelia, con cerca de 5.000 visitantes, que pudieron asistir a las conferencias centradas en sus países. El porcentaje de visitantes procedentes de Rusia, el país del año, se mantuvo estable alrededor de las 500 personas, mientras que los brasileños mostraron un mayor crecimiento, ya que con sus diferentes delegaciones representaron un total de cerca de 1.000 visitantes.

N U EVO A Z U L E J O 148

Empresarios y proveedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39% Prescriptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24% Distribuidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17% Fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15% Otros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5%

BATIMAT, UN CATALIZADOR DE INNOVACIONES Y UN ESPEJO PARA LOS TEMAS DE DESARROLLO SOSTENIBLE

Los visitantes pudieron ver gran cantidad de nuevos productos relacionados con iniciativas a favor del medio ambiente en los stands de los expositores y en particular innovaciones destinadas a mejorar la eficiencia energética (desarrollo optimizado e integración de sistemas fotovoltaicos, sistemas de aislamiento y puertas y marcos de ventanas de altas prestaciones ...). En Batimat también se reflejan con importancia los temas de desarrollo sostenible, accesibilidad, eficiencia energética y renovación. Las conferencias sobre Arquitectura y Desarrollo Sostenible atrajeron a más de 1.000 especialistas, con la intención de conocer mejor los proyectos más recientes de arquitectos de renombre como Christian de Portzamparc y Jacques Ferrier. Por último, los Premios a la Innovación y los Trofeos al Diseño dirigieron toda la atención a más de 150 productos que serán los que equiparán los edificios del mañana.


BATI MAT 2009

A real success despite a difficult economic background BATIMAT, THE INTERNATIONAL CONSTRUCTION EXHIBITION, HAS JUST CLOSED ITS DOORS. UNDER THE BANNER OF SUSTAINABLE RENOVATION, THE 27TH SHOW ACHIEVED A VERY HIGH LEVEL OF EXHIBITOR SATISFACTION IN THE LIGHT OF ITS 380,168 TRADE VISITORS.

t was a degree of satisfaction largely based on the quality of the visitors, who many exhibitors found contained a higher proportion of ‘decision makers’ than at previous shows. The number of companies visiting Batimat was similar to the number in 2007, even if the managers were accompanied by fewer of their colleagues. Having felt the full brunt of the economic crisis since 2008, the site equipment sector surpassed all expectations at this show. The numbers of contacts made on the one hand and deals done on the other have given rise to hopes of a more rapid recovery in activity. Finally, as many participants highlighted, the atmosphere on the stands was in stark contrast to the current sluggishness of the sector.

I

BATIMAT, SOME VISITOR FIGURES The 27th show attracted 380,168 trade visitors. 62% of the French visitors were from the provinces, with the most strongly represented regions being RhôneAlpes, the Pays de la Loire, the Centre and Nord Pas de Calais (each region accounting for around 5% of the visitors).

The next BATIMAT will run from 7th to 12th November in Paris - Porte de Versailles.

Visitors were able to see numerous new products linked the French Environment Initiative on the stands of the exhibitors and in particular innovations designed to improve energy efficiency (optimized development and integration of photovoltaic systems, insulation systems and very high performance door and window frames…). The Architecture and Sustainable Development conference attracted over 1,000 specifiers seeking to learn about the most recent projects of such renowned architects as Christian de Portzamparc and Jacques Ferrier. Finally, the Innovation Awards and the Design Trophies shone the spotlight on over 150 products that will equip the buildings of tomorrow. Batimat also reflected the themes of sustainable development, accessibility, energy performance and renovation, which did not escape some of the political figures who visited the show: Valérie Letard – Secretary of State, Minister of the Environment, Energy, Sustainable Development and the Sea; Benoist Apparu – Secretary of State for Housing and Town Planning and Philippe Pelletier – Chairman of the Strategic Committee of the Environment Initiative’s Building Plan.

International visitors fell slightly compared with previous shows and this year accounted for 16% of the total number. Besides Western Europe, Africa was very strongly represented, and this was particularly true for Morocco, Tunisia and Algeria, with nearly 5,000 visitors, who were able to attend the conferences focusing on their countries. Visitor levels from Russia, the country of the year, remained steady at around 500, whilst Brazil displayed further growth and with its various delegations accounted for a total of nearly 1,000 visitors. In terms of the breakdown by profession of the visitors to BATIMAT, the number of tradesmen and contractors remained stable whilst there was a slight fall in specifiers (consultants, clients): Contractors, tradesmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39% Specifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24% Merchants, distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17% Manufacturers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15% Others . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5%

BATIMAT, A CATALYST FOR INNOVATIONS AND A MIRROR FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT THEMES Yet again Batimat performed its role as the world’s largest shop window for construction industry innovations and trends.

Nuevo Azulejo tuvo también su sitio en Batimat. Nuevo Azulejo had also its place at Batimat.

N U EVO A Z U L E J O 148

23


24

BATI MAT 2009

>Algunas empresas españolas en Batimat

El stand de Aparici. Al fondo, Apavisa. The booth of Aparici. In the background, Apavisa.

Causó sensación en Batimat el stand de Ceramica Mayor / Tempio por su originalidad. Construido tan solo con baguettes de colores, llamó la atención del gran número de visitantes profesionales que se interesaron por sus novedosos productos creados bajo la premisa de una arquitectura cada vez más ecológica. Ceramica Mayor / Tempio stand in Batimat hit by its originality. Built only with colored baguettes, drew the attention of many visitors professionals who were interested in its innovative products created with the professional goal of an increasing ecological architecture.

Cosentino mostró interesantes novedades en relación con el medio ambiente. Cosentino showed interesting novelties in the environmental field.

El stand de Schlüter Systems. The booth of Schlüter Systems.

El stand de Emac, con Sergio Montesinos y Ana Carbonell. The booth of Emac, with Sergio Montesinos and Ana Carbonell.

El stand de Azulejos Mijares. En la foto, Javier Sánchez. The booth of Azulejos Mijares. In the photo, Javier Sánchez.

N U EVO A Z U L E J O 148


BATI MAT 2009

>Some spanish companies at Batimat

El stand de La Paloma, con José Parra (director Comercial y de Marketing) y Marc Guillamon, del departamento Comercial (Francia). The booth of La Paloma, with José Parra (Sales and Marketing manager) and Marc Guillamon, from the Sales department (France).

Reviglass. Juan Mª Duroudier, Export manager, y Unai Badía (derecha), Export Area manager. Reviglass. Juan Mª Duroudier, Export manager, and Unai Badía (on the right), Export Area manager.

El stand de La Viuda. The booth La Viuda.

El stand de Cerámica Mayor, con Virginia González, Nadia Tachinante y Carmen Molina. The booth of Cerámica Mayor, with Virginia González, Nadia Tachinante and Carmen Molina.

El stand de Sangenís. En la foto, Mar Sánchez. The booth of Sangenís. In the photo, Mar Sánchez.

Interés en el stand de Rubí. Interest in the booth of Rubí.

N U EVO A Z U L E J O 148

25


26

N U EVOS MATE R IAL E S

ECO by Cosentino®, un nuevo material para la arquitectura y la decoración ECO BY COSENTINO® ES UNA NUEVA Y REVOLUCIONARIA SUPERFICIE PARA LA ARQUITECTURA Y LA DECORACIÓN ACTUAL QUE ESTÁ COMPUESTA EN UN 75% POR MATERIALES RECICLADOS, ENTRE LOS QUE DESTACAN LA PORCELANA, EL VIDRIO, LOS ESPEJOS O LAS CENIZAS VITRIFICADAS, QUE PROVIENEN TANTO DE LOS QUE HAN SIDO USADOS POR CONSUMIDORES FINALES (POST-CONSUMER), COMO TAMBIÉN DE PIEZAS Y RESTOS INSERVIBLES DE DISTINTOS PROCESOS INDUSTRIALES (POST-INDUSTRIAL).

res para revestimientos (30 x 30; 45 x 45 y 60 x 60 cm). Igualmente, ECO se encuentra en acabado pulido, lo que otorga a las superficies de este material un brillo y aspectos inigualables. Las posibilidades de aplicación de ECO by Cosentino® son las siguientes: encimeras de cocinas, encimeras de baños, pavimentos, revestimientos de pared, otras aplicaciones: gran formato. ECO es una superficie con buen coeficiente de flexión, lo que permite que sea más moldeable y fácil de trabajar. Se trata también de una superficie con baja porosidad y, por tanto, con un bajo coeficiente de absorción de líquidos. El proceso de fabricación da como resultado una superficie compacta y dura, que presenta una gran resistencia a los impactos y a los rayados. Es muy resistente a las manchas, al rayado y al calor. Todo ello, con mucho menos impacto y perjuicio para el entorno. ECO es el producto ideal para la actual conciencia ambiental de los consumidores finales y los profesionales de la arquitectura y la decoración, que buscan funcionalidad y sostenibilidad sin prescindir del diseño y las prestaciones. Cabe hablar, por tanto, de una fabricación limpia, eficiente y respetuosa con los recursos naturales y energéticos. El principal hito de esta nueva superficie es haber plasmado de forma eficaz y real el reto de reutilizar materiales de buena calidad desechados y cuyo ciclo de vida había llegado a su fin, para obtener un producto con las máximas prestaciones y cualidades de diseño y color. l lanzamiento de ECO by Cosentino® establece un nuevo estándar sin precedentes para la construcción y el diseño sostenibles y crea una nueva categoría de marca: las “superficies recicladas”. Conscientes de la importancia de la innovación continua y de las nuevas necesidades y sensibilidades de los ciudadanos de hoy en día, el departamento de I+D de Cosentino ha logrado con ECO aunar por primera vez en una superficie de decoración el más alto diseño y conjunto de prestaciones y propiedades, junto con una verdadero componente ecológico y de sostenibilidad.

E

Unidos los materiales citados a restos de piedras naturales, que completan el otro 25% de su composición, y una resina ecológica, parte de cuya composición es de origen vegetal, el resultado es un nuevo material pionero que utiliza de forma racional y eficiente los recursos naturales, y se convierte por tanto en realmente sostenible y respetuoso con el entorno. ECO presenta una gama de hasta 10 colores distintos, con apariencia y tonalidades muy variadas, que también cumplen con las más actuales tendencias de la decoración, y se adaptan a los gustos particulares de diferentes regiones de todo el mundo. La gama cromática de ECO está disponible bajo un formato de gran tabla de 327 x 159 cm con espesores de 1,2; 2 y 3 cm, o bien en varias medidas estánda-

N U EVO A Z U L E J O 148

ECO by Cosentino® supone una de las innovaciones más relevantes en la industria durante los últimos años. Esto se debe a que se constituye en un ejemplo pionero a escala mundial en la aplicación real, en el ámbito de los materiales para la construcción y la decoración, de conceptos tales como el “Cradle to Cradle”, que serán claves en el futuro de la arquitectura. Cradle to Cradle (C2C) es un nuevo enfoque de diseño ecológico que se centra en analizar y catalogar el ciclo total de vida de un producto o material, desde el proceso de fabricación, hasta el final de su ciclo de vida. Su finalidad es promover la fabricación y utilización de productos seguros para el ambiente y 100% reciclables, concibiendo con ese fin nuevos métodos industriales y analizando todas las materias primas que se utilizan para la fabricación. Varios productos fabricados conforme a esos principios van hoy acompañados de una nueva marca de certificación, Cradle to Cradle (C2C). ECO, dadas sus características de composición y fabricación, y al contar con la certificación Greenguard, facilita que los arquitectos y proyectistas obtengan puntos LEED. Asimismo, con la certificación Greenguard, ECO ayuda a los diseñadores y profesionales de la construcción con un producto de baja emisión que ofrece mejoras en la calidad del aire en espacios interiores, sin comprometer los niveles de diseño y prestaciones.


N EW MATE R IALS

ECO by Cosentino®, a new material for architectures and decoration ECO BY COSENTINO® IS A NEW AND GROUND-BREAKING SURFACE FOR MODERN ARCHITECTURE AND DECORATION MADE OF 75% RECYCLED MATERIALS (I.E. PORCELAIN, GLASS, MIRRORS, GLAZED ASHES, ETC.) THAT COME FROM THE WASTE PRODUCED BY THE END CONSUMER OF A MATERIAL STREAM (POST-CONSUMER) TOGETHER WITH WASTE MATERIALS AND SCRAPS OF DIFFERENT INDUSTRIAL PROCESSES (POST-INDUSTRIAL).

he ECO by Cosentino® launch sets an unprecedented standard for sustainable construction and design creating a new type of brand: “Recycled surfaces”. Cosentino Research and Development (R&D) Department, aware of the importance of constant innovation along with customers’ new requirements and concerns, have succeeded in creating a decorative surface of the highest-quality design, properties and performance, which at the same time is a real example of sustainability and an eco-friendly product.

Cradle to Cradle (C2C) is a new approach of an environmentally-intelligent design focused on analyzing and categorizing the whole product or material’s lifecycle from the moment it is produced to the end of its lifecycle. Its goal is to promote the use and production of environmentally safe and healthy materials which are 100% recyclable and thus, to find revolutionary industrial methods and analyze all the raw materials used in manufacturing processes. Several products have been granted “Cradle to Cradle” (C2C) certification as their manufacturing process complies with these values.

The remaining 25% is composed of scraps of natural stones and an organic resin, which is partly vegetal. Consequently, the final product is an avant-garde material which uses natural resources efficiently and rationally, becoming a real sustainable and eco-friendly product.

Due to ECO production and composition features and because of its Greenguard certification, its architects and surveyors are awarded with LEED points more easily. Furthermore, with Greenguard certification, ECO helps designers and building professionals through a low emission product which offers improved indoor air quality without putting design and performance aside.

T

ECO is available in up to 10 different colours of varied shades and appearances in tune with the latest decoration trends and tastes from all over the world. The ECO colour range is available in large-sized slabs of 327 x 159 cm with 1.2; 2 and 3 cm thickness and also in several standard measures for coatings (30 x 30, 45 x 45 and 60 x 60 cm). Likewise, ECO can be found in a polished finish which endows surfaces with extraordinary gloss and appearance. ECO by Cosentino® possibilities of application are as follows: kitchen worktops; bathroom countertops; pavements; wall coatings; other applications: large-sized. ECO is highly resistant to bend, which makes it easier and more flexible to work with. It also is a low-porosity surface, which means it has a low rate of liquid absorption and eventually, the manufacturing process ends in a compact and hard surface which is highly resistant to impacts and scratches. It is highly resistant to stains, scratches and heat without damaging or causing impacts to the environment. ECO is the ideal product for the current environmental concerns of final consumers as well as decoration and architecture professionals, who are looking for functionality and sustainability without putting design and performance aside. Therefore, we are dealing with a clean, efficient and environmentally-friendly manufacturing process, which uses natural and energetic resources. The milestone of this invention has been to face the challenge of reusing high-quality waste materials whose lifecycle was over in pursuit of a product with the highest level of performance, design and colour. ECO by Cosentino® has included in its production one of the most relevant innovations in the industry over the last few years. This is because it constitutes a global pioneering example of how to apply concepts such as “Cradle to Cradle” concerning decoration and construction materials, which will be a cornerstone in the future of architecture.

El stand de Silestone en Batimat. Vanessa Feo, responsable de Comunicación Internacional, y Christophe Goutier, Managing Director. The booth of Silestone at Batimat. Vanessa Feo, responsible for International Communication, and Christophe Goutier, Managing Director.

N U EVO A Z U L E J O 148

27


28

L I M P I E ZA D E S U STR ATOS

Tratamiento para facilitar la limpieza de los sustratos porosos 3M

os productos Scotchgard de 3M son tratamientos que, aplicados en un determinado sustrato, facilitan la limpieza doméstica o profesional de tales artículos, ya que previenen las manchas oleosas y acuosas, los depósitos de cal, la adherencia de suciedad y, como consecuencia, el desarrollo de bacterias.

L

Durante 40 años 3M ha encabezado el mercado de los tratamientos protectores, llevando la marca Scotchgard a las industrias mundiales del cuero, textil, moqueta y otros. Estos tratamientos protectores proporcionan importantes prestaciones al sustrato poroso vulnerable, como por ejemplo la resistencia al aceite y al agua, y la repelencia a las manchas, lo que responde a las necesidades de productores y usuarios de estas superficies.

3M 3M es una compañía muy diversificada que mantiene una fuerte posición en mercados como telecomunicaciones, seguridad, salud, industria y productos de consumo y oficina, entre otros. Tiene su central en EE.UU., concretamente en St. Paul, Minnesotta. 3M es una de las 30 empresas con cuya cotización se elabora el índice Dow Jones de la Bolsa de Nueva York. En 2002, 3M celebró los 100 años de su fundación y en 2007 cumplió los primeros 50 años de presencia en España.

NOVEDAD Se ha desarrollado una nueva línea de productos específicos para sustratos porosos usados en construcción, como terracota, terrazo, gres no esmaltado, granito, piedra natural o mármol. Gracias a este tratamiento la limpieza se hace más fácil y los sustratos porosos mantienen su color y tono original durante más tiempo. En encimeras, suelos y fachadas, donde se usan sustratos porosos, este tratamiento de “fácil limpieza” impide la penetración de líquidos oleosos como aceites, salsas, tintas, pinturas y acuosas como café, vino, lácteos y, por tanto, la formación de depósitos de suciedad mejorando notablemente la higiene del mismo y haciendo que permanezca limpio más tiempo.

ENTORNO, SEGURIDAD E HIGIENE Manteniendo el compromiso de innovación, se ha llevado a cabo un significativo esfuerzo en I+D para crear una nueva generación de tratamientos protectores para sustratos porosos basados en tecnologías sostenibles. Como resultado de este esfuerzo en I+D, 3M ha comercializado recientemente nuevas patentes para el tratamiento de las superficies porosas, es decir, nuevos productos para la protección de terracota, terrazo, piedra natural, granito, mármol, arenisca, etc.

N U EVO A Z U L E J O 148


L I M P I E ZA D E S U STR ATOS

Se ha desarrollado una nueva línea de productos específicos para sustratos porosos. Además, estos materiales innovadores presentan perfiles muy favorables en lo tocante a medio ambiente, salud y seguridad. A través de extensas pruebas, estos materiales han demostrado tener un perfil muy favorable en puntos clave como ecotoxicidad y en bio-acumulación. Los artículos tratados con estos nuevos materiales son totalmente seguros.

ASPECTOS TÉCNICOS DEL TRATAMIENTO 3M ofrece una gama de productos Scotchgard, con polímeros fluorados como base, especialmente concebidos para su aplicación en sustratos porosos. DiResistencia a las manchas Stain resistance

Transpirabilidad Breathability

Repelencia al agua y aceite Water and oil repellency

chos productos no afectan a las propiedades de color o brillo y dejan transpirar los vapores. Se han presentado dos nuevos productos, uno en base acuosa (PM-5000) y otro en base disolvente (PM-4801). Cuando se aplican correctamente, los materiales presentan una alta repelencia ante aceite, agua y manchas. Las prestaciones y las propiedades de aplicación de los nuevos productos sobresalen competitivamente sobre los protectores ya existentes. El producto terminado se puede encontrar en empresas formuladoras que lo diluyen y lo aditivan adecuadamente en función del sustrato sobre el que se va a aplicar. Una vez formulado, el producto se aplica durante la fabricación del artículo o después de ser instalado, en este caso proporcionando también protección extra para las juntas.

Protección duradera Lasting protection

La aplicación deberá hacerse sobre la pieza de manera uniforme, pudiéndose aplicar con rodillo, brocha, pincel o pulverizado, hasta la máxima penetración posible. En sustratos pulidos hay que hacer normalmente una limpieza final para eliminar el exceso de producto y recuperar el brillo.

N U EVO A Z U L E J O 148

29


30

L I M P I E ZA D E S U STR ATOS

ENSAYOS PM 4801 (BASE DISOLVENTE) • FORMULACIÓN: 8% PM 4801; 92% ISOPAR H. La disolución fue aplicada con un cepillo, y el ensayo fue realizado dos días después de la aplicación. Las manchas se dejaron 6 horas antes de limpiarlas con un papel y después con una toallita húmeda. Para analizar la escala de manchado se utilizaron productos de uso diario, donde 1 es una mancha “grave” y 8 significa que no hay mancha visible. MATERIAL

MAYONESA

ACEITE DE OLIVA

ACEITE CAFÉ VINO TINTO COCA COLA MEDIA MANCHAS MEDIA MANCHAS DE MOTOR GRASAS ACUOSAS

Mármol

7

8

8

7,5

7

7

7,7

7,2

Terrazo apomazado

6

7

7

6

7

7,5

6,7

6,8

Terrazo pulido

6

8

8

8

5

7

7,3

6,7

Terracota

8

8

7,5

8

8

8

7,8

8,0

ENSAYOS PM 5000 (BASE ACUOSA) • FORMULACIÓN: 10% PM 5000; 5% TEC; 85% AGUA La disolución fue aplicada con una esponja y el ensayo fue realizado dos días después de la aplicación. Las manchas se dejaron 6 horas antes de limpiarlas con un papel y después con una toallita húmeda. La escala de manchado es la misma que la usada para el PM-4801. MATERIAL

MAYONESA

ACEITE DE OLIVA

Mármol

7

8

8

8

6

7

7,7

7,0

Terrazo apomazado

6

6

7

7

6

8

6,3

7,0

Terrazo pulido

7

8

8

8

6

7,5

7,7

7,2

Terracota

6

8

8

7

8

8

8,0

7,7

N U EVO A Z U L E J O 148

ACEITE CAFÉ VINO TINTO COCA COLA MEDIA MANCHAS MEDIA MANCHAS DE MOTOR GRASAS ACUOSAS


MÁRMOL MARBLE Producto competidor Rival product PM 4801

PM 4801 PM 4801

TERRAZO / HORMIGÓN TERRAZZO / CONCRETE

Sin tratar Unprotected

PM 5000 PM 5000 PM 5000

Sin tratar Unprotected

BASES DEL CONCURSO: Consultar www.nuevoazulejo.com

PM 5000 PM 5000

NUEVO AZULEJO, la revista especializada en revestimientos y pavimentos y su uso en arquitectura, interiorismo, baño & cocina, llega a su edición nº 150, y para celebrarlo organiza el sorteo, abierto a todos aquellos que nos acompañen durante la celebración de CEVISAMA 2010, de un televisor de plasma SAMSUNG HD de 42 pulgadas con TDT.

PM 4801 PM 4801

Venga a vernos a Cevisama 2010 y gane este magnífico televisor.

TERRACOTA TERRACOTA Producto competidor Rival product

Ê

L I M P I E ZA D E S U STR ATOS 31

RESULTADOS PROTECTORES SCOTCHGARD Sin tratar Unprotected


32

L I M P I E ZA D E S U STR ATOS

PUNTO CLAVE: LA DEMOSTRACIÓN Una imagen vale más que mil palabras. Por tanto, una demostración en la que se comparen sustratos tratados y no tratados es fundamental a la hora de convencer al usuario final del tratamiento Scotchgard.

Mármol Marble

Terracota Terracota

Granito tratado con Scotchgard de 3M Granite protected with Scotchgard by 3M

Granito sin tratamiento Unprotected granite

ASPECTOS COMERCIALES Y DE MARKETING Dado que el concepto de “facilidad de limpieza” precisa ser comunicado, explicado e incluso demostrado a lo largo de todo el canal de comercialización, es preciso convertir las características inherentes al tratamiento en ventajas y beneficios tanto para el punto de venta como para el usuario final de sustratos tratados: CARACTERÍSTICAS

VENTAJAS

BENEFICIOS

DE INTERÉS PARA…

Concepto innovador de interés para el usuario final

• Concepto demostrable, de fácil venta • Satisface las expectativas del usuario final • Elemento diferenciador

• Genera nuevas ventas y beneficios • Permite distinguir entre gama alta y baja. • Imagen innovadora frente a la competencia

• Fabricante • Punto de venta

Tratamiento aplicado por el fabricante de la pieza cerámica

• Mínimo mantenimiento

• Protección duradera (posibilidad de ofrecer garantía)

• Fabricante • Punto de venta • Cliente final

Protección invisible

• No cambian las características del artículo (color, brillo, etc.)

• Aplicable a cualquier elemento cerámico • El aspecto no se altera

• Fabricante • Punto de venta • Cliente final

El tratamiento confiere una bajísima tensión superficial al sustrato

• Los líquidos perlean y resbalan arrastrando consigo la suciedad y la cal. • La suciedad adherida se retira más fácilmente

• Protección frente a manchas acuosas • Cliente final (refrescos, vino, lácteos, zumos) y oleosas (aceites, tintas, salsas, pinturas) • Las superficies verticales o con pendiente secan más rápidamente al ser repelido • Protección frente a depósitos de cal • Limpieza en menos tiempo, con menos esfuerzo y más eficaz • Menos limpiadores y menos agresivos • Mantiene el aspecto inicial durante más tiempo • Menor consumo de agua • Mayor higiene

Marca Scotchgard™

• Marca conocida por el consumidor • La promesa de marca coincide con el concepto “facilidad de limpieza”

• Mayor valor añadido, fácil refuerzo del concepto, garantía de una gran marca.

N U EVO A Z U L E J O 148

• Fabricante • Punto de venta • Cliente final


L I M P I E ZA D E S U STR ATOS

33

En cuanto a la posible acogida que un tratamiento de este tipo tendría entre los usuarios finales, 3M ha llevado a cabo una investigación de mercado de este concepto en tres países de Europa y, en todos los casos, el concepto “facilidad de limpieza” para este tipo de sustratos ha sido claramente aceptado y apreciado por los participantes, los cuales, después de ver una demostración, han manifestado incluso su predisposición a admitir un coste adicional en sustratos porosos que portasen este tratamiento.

OTROS PRODUCTOS RELACIONADOS Los Easy Clean Coatings o ECCs de 3M confieren al cristal (mamparas) y a la cerámica esmaltada (sanitarios y gres esmaltado –revestimiento–) una protección invisible que da como resultado superficies de “fácil limpieza”. Este polímero fluorado reacciona con los sustratos creando un recubrimiento de tensión superficial tan baja que no permite que la superficie de los mismos se moje fácilmente. El tratamiento es estable y no puede ser eliminado, a no ser que se utilicen limpiadores muy agresivos o reactivos muy básicos.

CONCLUSIONES El tratamiento funciona, es fácil de aplicar; el mercado aprecia el concepto. Los beneficios tanto para el usuario como para el fabricante son importantes, con un coste adicional razonable y asumible por el usuario final. Para más información: 3M España, S.A. Departamento de Materiales Especiales - Email: matespec.es@mmm.com

Sin tratamiento. Not protected.

Con ECC de 3M. Protected with ECC by 3M Efecto de los depósitos de cal en sustratos tratados y no tratados. The effect of lime scale on protected and unprotected surfaces.


34

LIM C LPEAN I E ZAI NDGE SSUURSTR FACATOS ES

An “Easy Clean” Protectant for Porous Surfaces 3M

S

cotchgard by 3M is a range of protectants that facilitates the domestic or professional cleaning process when applied to certain surfaces by repelling oily or aqueous stains, lime scale and dirt, in this way also preventing the development of bacteria.

For 40 years 3M has led the field in protective treatments, introducing the Scotchgard name to the world leather, textile and carpet sectors, among others. These protectants substantially improve the performance of vulnerable porous surfaces by increasing their resistance to oil, water and stains, for example, thus meeting the needs of producers and users of these surfaces.

A SAFE, HYGIENIC ENVIRONMENT In keeping with 3M’s bid to innovate, strong efforts have been made in the field of R&D to create a new generation of protectants for porous surfaces, based on sustainable technologies. As a result of these labours, 3M has recently commercialised new patents for treating porous surfaces; that is, new products for protecting terracotta, terrazzo, natural stone, granite, marble, sandstone etc. In addition, these innovative products help promote environmental care, health and safety. Extensive tests have demonstrated their environmentally friendly performance in fields of major importance like eco-toxicity and bioaccumulation. Surfaces treated with these new products are totally safe.

3M 3M is a highly diversified company with a strong market position in the telecommunications, health and safety, industrial, office supplies and consumer goods sectors, among others. The company is based in the USA in St. Paul, Minnesota. 3M is one of 30 companies listed on the Dow Jones Index of the New York Stock Market. In 2002, 3M celebrated its 100th anniversary and by 2007 it had been present in Spain for 50 years.

NEW PRODUCTS A new range of specific products has been developed for porous surfaces used in the construction industry, like terracotta, terrazzo, unglazed stoneware, granite, natural stone and marble. This treatment process facilitates any subsequent cleaning, while ensuring that porous surfaces maintain their original colour and shade for longer. On countertops, floors and façades where porous surfaces are used, this “easy clean” protective treatment prevents the penetration of greasy liquids like oils, sauces, ink, or paint and aqueous ones like coffee, wine, or dairy products. Consequently, it also prevents dirt from building up, substantially improving on hygiene and keeping the surface clean for longer.

N U EVO A Z U L E J O 148

TECHNICAL ASPECTS OF THE TREATMENT PROCESS 3M offers a range of Scotchgard products with a fluorinated polymer base that are specially conceived for use on porous surfaces. These products do not affect the colour or shine of the surfaces, while continuing to allow for vapour transmission. Two new products have been launched, one with an aqueous formula (PM-5000) and the other with a solvent base (PM-4801). When they are correctly applied, the surfaces acquire a high capacity to repel oil, water and stains. The application process and performance of these new products makes them far more effective than existing protectants. The finished product is used by formulation companies, where it is diluted and combined with appropriate additives for the surface to be treated. Once formulated, the protectant is applied during the manufacturing process of the product in question or else once it has been installed, in this case providing added protection for joints. The protectant should be evenly applied, using a roller, paintbrush or spray equipment to ensure maximum penetration. Polished surfaces normally require cleaning afterwards to remove any surplus protectant and regain their original glossy shine. See image in page 29.


LIM C LPEAN I E ZAI NDGE SSUURSTR FACATOS ES

A new range of specific products has been developed for porous surfaces.

TESTS WITH PM 4801 (SOLVENT-BASED FORMULA) • FORMULA: 8% PM 4801; 92% ISOPAR H. The solution was applied with a brush and the test conducted two days later. The stains were left for 6 hours before being cleaning away with a paper and then with a damp cloth. Everyday products were used to analyse the degree of staining, using a scale where 1 represented a “serious” stain and 8 signified no visible stain. MATERIAL

MAYONNAISE

OLIVE OIL

ENGINE COFFEE RED WINE OIL

COCA COLA MEAN VALUE FOR ONLY STAINS

MEAN VALUE FOR AQUEOUS STAINS

Marble

7

8

8

7,5

7

7

7,7

7,2

Honed terrazzo

6

7

7

6

7

7,5

6,7

6,8

Polished terrazzo

6

8

8

8

5

7

7,3

6,7

Terracotta

8

8

7,5

8

8

8

7,8

8,0

TESTS WITH PM 5000 (AQUEOUS FORMULA) • FORMULA: 10% PM 5000; 5% TEC; 85% WATER The solution was applied with a sponge and the test conducted two days later. The stains were left for 6 hours before being cleaning away with a paper and then with a damp cloth. The scale was the same as that used for PM-4801. MATERIAL

MAYONNAISE

OLIVE OIL

ENGINE COFFEE RED WINE OIL

COCA COLA MEAN VALUE FOR ONLY STAINS

MEAN VALUE FOR AQUEOUS STAINS

Marble

7

8

8

8

6

7

7,7

7,0

Honed terrazzo

6

6

7

7

6

8

6,3

7,0

Polished terrazzo

7

8

8

8

6

7,5

7,7

7,2

Terracotta

6

8

8

7

8

8

8,0

7,7

N U EVO A Z U L E J O 148

35


36

L I M P I E ZA D E S U STR ATOS

RESULTS OF SCOTCHGARD PROTECTANTS

SALES AND MARKETING ISSUES

See image in page 31.

Given that the “easy clean” concept needs to be transmitted, explained and even demonstrated to all links in the distribution chain, the protectant’s inherent characteristics must be conveyed as benefits for both the retail outlet and enduser of the treated surfaces.

DEMOS – A KEY FACTOR A picture is worth a thousands words. Consequently, a demo where protected and unprotected surfaces are compared is fundamental in persuading end-users to choose Scotchgard. See image in page 32.

As for the possible response by end users to a protectant of this type, 3M has conducted a market analysis in three European countries and, in all cases, the “easy clean” concept was clearly accepted and appreciated for this kind of surface. After watching the demo, the participants even expressed a willingness to pay a surcharge for porous surfaces that feature this protection.

OTHER RELATED PRODUCTS Easy Clean Coatings or ECCs by 3M give glass (shower enclosures) and glazed ceramic materials (sanitaryware and glazed stoneware wall tiles) an invisible protection that makes their surfaces easy to clean. The fluorinated polymer reacts with surfaces, creating such a low surface tension that it is hard to make them wet. The protection is a stable one that cannot be removed unless very aggressive cleaning products or very basic reagents are used. See image in page 33.

CONCLUSIONS The protection works. It is easy to apply and the market appreciates the concept. It offers big benefits for users and manufacturers at a reasonable added cost that end-users can afford. Para más información: 3M España, S.A. - Departamento de Materiales Especiales Email: matespec.es@mmm.com

CHARACTERISTICS

ADVANTAGES

BENEFITS

An innovative concept of interest to end-users

• A demonstrable, easy-to-sell concept • Meets the expectations of end-users • Easily differentiated

• Generates new sales and benefits • Manufacturer • Distinction between top and bottom-range prod. • Retail outlet • Innovative image compared to rival products

Treatment applied by tile manufacturer

• Minimum maintenance

• Long-lasting protection (guarantee could be offered)

• Manufacturer • Retail outlet • End customer

Invisible protection

• Properties of protected product remain unchanged (colour, shine etc)

• Can be used on all ceramic products • Appearance remains unchanged

• Manufacturer • Retail outlet • End customer

The treatment gives the surface a very low surface tension

• Liquids form pearls, running off the surface and carrying away any dirt or lime scale • Stuck-on dirt can be removed more easily

• Protection from aqueous stains • End customer (beverages, wine, dairy products, juices) and oily ones (oil, ink, sauces, paint) • Vertical or sloping surfaces dry more quickly, since any liquid is repelled • Protection against lime scale • Quicker and easier to clean, with more efficient results • Fewer, less aggressive cleaning products are needed • Maintains its original appearance for longer • Less water consumption • More hygiene

Scotchgard™ Brand

• A brand familiar to consumers • The brand promise coincides with the “easy clean” concept.

• More added value, an easy concept to reinforce, the guarantee of a leading brand name

N U EVO A Z U L E J O 148

FOR…

• Manufacturer • Retail outlet • End customer



visual corner

38

Pavimento registrable de Alcalagres Integrastyl de Alcalagres es un pavimento elevado registrable para exteriores, constituido por baldosas de porcelánico integral espesorado con un bajísimo coeficiente de absorción de agua, soportadas sobre pedestales de PVC especiales para el uso en exteriores, que pretende dar una solución al problema más común que se plantea en azoteas, cubiertas planas y losas impermeabilizadas de los edificios, sean nuevos o antiguos; la correcta evacuación de las aguas pluviales. Integrastyl aporta, además, una alta resistencia a las heladas y a los agentes atmosféricos,altaresistenciaacargaspuntualesypermiteeltransitodepersonasparapoder utilizar los espacios exteriores de los edificios.

www.alcalagres.es

Alcor: productos elegantes y con estilo Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. Bremen Marfil 20x50 cm. Decor Bremen Cacao 20x50 cm. Cenefa Bremen Cacao 5x50 cm.

www.azulejos alcor.com

Alcalagres accessible raised floor

Elegant, Stylish Products by Alcor

Integrastyl from Alcalagres is an accessible raised exterior floor consisting of thick integral porcelain tiles with an extremely low water absorption coefficient that are placed on special PVC supports. This floor has been designed to solve the most frequent problem occurring in terraces, decks and waterproof roofs in old or new buildings, that is, rain water drainage.

Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance.

In addition, Integrastyl is a heavy-duty flooring that provides high resistance to both frost and atmospheric agents. Its accessibility enables water to run along separation gaps, which results in a flat surface, perfect for people to walk on it or enjoy buildings’ exterior spaces.

N U EVO A Z U L E J O 148

Bremen Marfil 20x50 cm. Decor Bremen Cacao 20x50 cm. Bremen Cacao Frieze 5x50 cm.


visual corner

39

Series en porcelánico en el nuevo formato 45x67,5 cm de Azulev Azulev presenta tres nuevas colecciones de gres porcelánico en el nuevo formato 45x67,5 cm, también disponibles en la versión Slim, con un espesor de 4 mm. Slim, además de ser más respetuoso con el medio ambiente porque contamina menos la atmósfera, ofrece importantes ventajas en cuanto a manipulación y colocación, ya que se trata de un producto ligero y se puede colocar sobre cualquier revestimiento. Estas tres nuevas colecciones se llaman Bornova, Deserto (1) y Moon (2).

Terracotta natural ecológica de Cerámica Elías La amplia gama de productos de Cerámica Elías va desde la línea Mosaics (presentada en mallas de 30x30 cm) indicada para revestimiento en baño y cocina, hasta las piezas de gran formato de la línea Garden para exteriores.

1

www.azulev.com

www.ceramicaelias.com

2

Porcelain Tile Series Available in Azulev’s New 45x67.5 cm Format

Ecological natural terracotta by Cerámica Elías

Azulev is presenting three new porcelain tile collections in the firm’s new 45x67.5cm format. These collections also feature a 4 mm-thick Slim version. As well as being environmentally friendly because it reduces atmospheric pollution, Slim offers substantial benefits in terms of the handling and tile laying processes since this lightweight model can be laid on top of any other covering. The three new collections are called Bornova, Deserto (1) and Moon (2).

The wide range of products from Cerámica Elías goes from the line Mosaics (presented in meshes of 30x30 cm) recommended to use in walls (bathroom and kitchen) to the Garden big size pieces to use outside.

N U EVO A Z U L E J O 148


visual corner

40

Oneker by Cerámica Gómez presenta sus nuevas series Kirov y Future

Colorker se distingue por su diseño y su tecnología

La serie Kirov imita con gran belleza las antiguas tarimas de marquetería de los interiores de los palacios rusos. Se fabrica en pasta roja en 50x50. La serie Future es una sofisticada serie que recrea la evolución natural del metal, con toques de óxido, que aporta una gran elegancia y distinción a los espacios. Está fabricada en gres porcelánico en 40x60.

La serie New Habitat, que simula diferentes tipos de maderas, se fabrica en formato 22x89,3 cm y está disponible en 7 colores: Arábica, Ébano, Fresno, Iroko, Merbau, Roble y Siberia. Asimismo, ha desarrollado la tecnología Thinck, que le permite fabricar piezas con un espesor de 4 mm, lo que aligera el peso de cada baldosa en un 40%.

1. Serie Kirov en pasta roja en formato 50x50 cm. 2. Serie Future en gres porcelánico en 40x60 cm.

1. New Habitat. 2. Tecnología Thinck.

1

1

www.ceramicagomez.com

2

www.colorker.com

2

Oneker by Cerámica Gómez Presents Two New Series, Kirov and Future

Colorker stands out for its designs and technology

Kirov is a 50x50 red-body tile series that successfully emulates the beauty of old marquetry daises that could be seen inside Russian palaces. Future is a sophisticated 40x60 porcelain tile series that recreates the natural changes that metal undergoes, with a touch of metal oxides, infusing settings with an air of elegance and distinction.

The New Habitat series reproduces different kinds of wood. It’s made in 22x89,3 cm size, and it’s available in 7 colours: Arabica, Ebony, Ash, Iroko, Merbau, Oak and Siberia. In like manner, it has developed the Thinck technology, that let it manufacture pieces with a 4 mm thickness, which lightens a 40% their weight.

1. The 50x50cm Kirov red-body tile series. 2. The 40x60cm Future porcelain tiles series.

N U EVO A Z U L E J O 148

1. New Habitat Series. 2. Thinck technology.


visual corner

41

Novoescocia XS de Emac®, la tecnología que te cuida

Gres de La Mancha ofrece soluciones constructivas

El modelo Emac® Novoescocia XS con tecnología antibacteriana con Ag+ supone una innovación en el mercado para soluciones higiénico-sanitarias. Se trata de una mini-escocia exclusiva con una protección activa y de larga duración mediante iones de plata para una protección duradera contra más de 30 bacterias (incluyendo Salmonella y Escherichia Coli) en baños y cocinas del hogar y en hospitales, restaurantes, colegios, recintos deportivos, etc.

Gres de La Mancha es una empresa pionera en la aplicación de piezas de gran formato en gres extrudido Klinker para la construcción. Sus reconocidos sistemas de fachada ventilada Favemanc representan una apuesta por la edificación respetuosa con el medio ambiente.

1. Detalle Novoescocia XS. 2. Ambiente Novoescocia XS en la encimera de una cocina.

Además, refuerza su gama de pavimentos en gres extrudido Klinker, resistentes a temperaturas extremas, de fácil mantenimiento (anti-manchas) y con una extensa variedad de piezas especiales.

1

www.emac.es

www.gresmanc.com

2

Novoescocia XS by Emac®, the technology that cares about you The model Emac® Novoescocia XS, with its Antibacterial Technology including Ag+, is an innovation in the market for hygienic-sanitary solutions. It’s a miniscotia with an active and long protection through silver ions for a durable protection against more than 30 bacteria (including Salmonella and Escherichia Coli) in bathrooms and kitchens at home as well as in hospitals, restaurants, school, sport halls…

Building solutions by Gres de La Mancha Gres de La Mancha is a pioneer in the application of large-format extruded clinker materials for use in the building sector through its Klinker range, while the firm’s well-acclaimed Favemanc ventilated façade systems represent a clear bid for environmentally-friendly building solutions. Its Klinker floor tile range, which stands out for its low maintenance (stain proof) and resistance to extreme temperatures, has been extended with the incorporation of a wide variety of special tile pieces.

1. Detail of Novoescocia XS. 2. Kitchen counter decorated with Novoescocia XS.

N U EVO A Z U L E J O 148


visual corner

42

Reviglass, Mosaicos de Vidrio ecológicos Para las fachadas exteriores Fixcer ofrece Fixmax S2 Cemento cola altamente deformable y de extraordinaria adherencia, ideal para fachadas exteriores. Super-ligero: rinde un 30% más. Fixmax S2 es un nuevo concepto en el mundo de los cementos cola monocomponentes: sus propiedades técnicas lo distinguen como un inmejorable cemento cola. Disponible en color blanco y gris.

www.fixcer.com

El 100% de la materia prima utilizada por Reviglass proviene de la recuperación de vidrio transparente. Además de ello, la energía utilizada en todas las fases de la producción es la electricidad y no hay consumo significante de agua. En cuanto a los residuos son reutilizados para otras aplicaciones como la fabricación de botellas, encimeras de aglomerado... Por otra parte, no hay emisiones ni gaseosas a la atmósfera ni contaminación líquidas de las capas freáticas... Con todo ello, Reviglass crea unos mosaicos de la más alta calidad en sus instalaciones situadas en plena naturaleza en Bidania (España).

www.reviglass.es

Fixmax S2, for outdoor façades, from Fixcer

Reviglass, eco-friendly Glass Mosaics Tiles

Highly deformable cementitious adhesive with extraordinary adhesion. Ideal for outdoor façades. Super light: yields 30% more. It is a new concept in the world of single-component cementitious adhesives: its technical properties set it apart from the rest, making it the one of the best cementitious adhesive around. Colors: supplied in white and grey colors.

At Reviglass the 100% of employed prime material comes from recycling of transparent window glass. In addition, electricity is the energy used in all phases of production, without any significant water consumption. With reference to waste products, their are redirected onto other applications and fields as bottle manufacture, agglomerate kitchen counters... By another side, there's no gas emissions to atmosphere and no liquid pollution to aquifers. Adding to all this, Reviglass creates mosaics of the highest quality in his means located in a full natural landscape at Bidania (Spain)

N U EVO A Z U L E J O 148


dossier arquitectura / architecture

www.nuevoazulejo.com


2

PREM APARTAT I OS ASC E R

dossier arquitectura / architecture

Entrega de los VIII premios Cerámica de Arquitectura EL 20 DE NOVIEMBRE SE HA CELEBRADO LA VIII EDICIÓN DE LOS PREMIOS CERÁMICA DE ARQUITECTURA E INTERIORISMO ORGANIZADOS POR ASCER, A LOS QUE SE HAN PRESENTADO 127 PROYECTOS.

os Premios pretenden distinguir aquellas obras que mejor reflejen el uso de la cerámica fabricada en España. El jurado ha decidido otorgar por unanimidad el primer premio del concurso en la categoría de Arquitectura al proyecto de Carlos Ferrater (OAB – Office of Architecture in Barcelona), “Paseo Marítimo de la playa de Poniente de Benidorm”.

L

El jurado ha destacado que el proyecto investiga la noción de un paisaje artificial dedicado al ocio. Se inserta una nueva orden geométrica entre el caos de Benidorm y la playa y el mar. Emplea sistemas geométricos basados en la abstracción del movimiento de las olas. Se crean una serie de bahías protegidas a lo largo de la playa y en el nivel superior, balcones para disfrutar del paseo y las vistas. En la categoría de Interiorismo, se concede el primer premio al proyecto “Rehabilitación de la Casa del Condestable en Pamplona”, de Tabuenca & Leache, Arquitectos. El jurado ha destacado que el proyecto responde a un problema habitual: la combinación de formas y materiales modernos y tradicionales en el contexto de una restauración y remodelación de un edificio antiguo. Los Premios Cerámica cuentan con la categoría destinada a distinguir el mejor Proyecto Fin de Carrera realizado por estudiantes de Arquitectura de Escuelas en el que el uso de cerámica desempeñe un papel importante. El primer premio fue otorgado al proyecto “Gran reserva. Bodega enterrada en la Rioja” de Mauro González Tercero de la Escuela Técnica Superior de Madrid. También el jurado otorgó dos menciones de honor a los proyectos “Observatorio del Mar en Hoek van Holland”, de Carlos García Fernández, de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid y “Centro sociocultural + Escuela de piragüismo en Redondela” de Laura Fidalgo Soto, de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de A Coruña.

N U EVO A Z U L E J O 148


dossier arquitectura / architecture

ASC E R AWAR DS

Ceremony for the VIII Edition of the Tile of Spain Awards for Architecture THE VIII EDITION OF ASCER’S TILE OF SPAIN AWARDS FOR ARCHITECTURE AND INTERIOR DESIGN WAS HELD ON 20 NOVEMBER. THIS LATEST EDITION ATTRACTED A TOTAL OF 127 ENTRIES.

he objective of these awards is to draw attention to those works that best reflect the use of ceramic tiles manufactured in Spain. The panel of judges unanimously decided to award first prize in the Architecture category to the project by Carlos Ferrater (OAB – Office of Architecture in Barcelona) entitled “the Sea Promenade on Benidorm’s Poniente Beach”.

T

The judges highlighted the fact that this project considers the notion of an artificial landscape dedicated to leisure. It adds a new geometric sense of order to the chaos that is Benidorm and its beaches and seafront through the use of geometric systems based on the abstraction of the movement of the waves. A series of sheltered bays are formed along the beach whilst above it, numerous balconies enhance the promenade and allow users to enjoy the superb views. First prize in the Interior Design category was awarded to the project entitled “Restoration of the Constable's House in Pamplona” by Tabuenca &

Leache, Arquitectos. In this case the judges made special mention of that fact that this project addresses a common problem, namely how to combine modern and traditional forms and materials within the context of a restoration and alteration project for a historical building. The Tile of Spain Awards also include a category for the Best Dissertation by students of Architecture in those Schools where the use of ceramic tiles is a key area of study. First prize in this category was awarded to the project entitled ‘Gran Reserva: a winery buried in La Rioja’ by Mauro González Tercero from the Madrid School of Architecture. The judges also awarded two honourable mentions to the “Hoek van Holland Coastal Observatory” by Carlos García Fernández, from the Madrid School of Architecture and the “Socio-cultural Centre & Canoeing School in Redondela” by Laura Fidalgo Soto, from the School of Architecture in A Coruña.

N U EVO A Z U L E J O 148


46

P ROYE APARTAT CTO-ARTE

dossier arquitectura / architecture

Alcalagres y el arte, compañeros de camino ALCALAGRES HA CONVERTIDO EN PORCELÁNICO UNA OBRA DE SOL LEWITT PARA EL METRO DE NUEVA YORK.

comienzos del 2005, desde la sucursal AlcalagresAmérica,llegóaAlcalagresun reto propuesto por la neoyorquina MTA (Metropolitan Transport Authority) a través de su departamento Art For Transit: plasmar sobre porcelánico la obra de uno de los padres del arteconceptualydelminimalismodelsigloXX,SolLeWitt.

A

LeWitt nació en Hartford, Connecticut, en septiembre de 1928, y falleció en Nueva York en abril de 2007. Fue un artista polifacético que utilizó la pintura, el dibujo, la fotografía y las estructuras (término con el que le gustaba denominar a sus esculturas), como formas predominantes de expresión y de transmisión de conceptos. Su primer mural lo dibujó en 1968 a lápiz sobre un muro, desde entonces, realizo mas de 1.200 en los que siempre imperaron la forma y el color como

transmisoras de conceptos-ideas, dando a sus obras sentido como algo vivo y en movimiento, y en las que la aparente sencillez causa un gran impacto visual en el espectador. Hagámonos eco de sus propias palabras escritas en la revista Artforum en 1967: “Las ideas no tienen por qué ser complejas. La mayoría de las ideas que triunfan son absurdamente simples. Las ideas exitosas suelen tener la apariencia de la simplicidad porque parecen inevitables.” Sus murales en movimiento, crean en el espectador la sensación de estar integrado en una escenografía de formas que sorprenden a su paso, y el tamaño de estos invita a mirarlos y a recorrerlos de forma activa. En esta línea de impacto visual y movimiento, en la estación del metro de Nueva York 59th Street-Co-

lumbus Circle, la MTA-Art For Transit decidió regalar y deleitar a todos los pasajeros que por allí transitan con una de esas ideas-concepto plasmada en la obra “Whirls & Twirls -Estate of Sol LeWitt©”, y este fue el reto para Alcalagres, siguiendo las directrices del artista para, como si de un director de orquesta se tratase, ejecutar su obra. Lo que a priori podría parecer sencillo, se vislumbró como un trabajo duro y largo; como se ha dicho, el arte de LeWitt se basa en los colores y las formas, con los que pretende transmitir ideas-concepto, y era esto y solo esto lo que debía primar en la mente de Alcalagres a la hora de trabajar. Era la primera vez que su obra se plasmaría sobre un elemento cerámico, y esto ya de por sí suponía un handicap añadido al trabajo de Alcalagres, ya que la idea que el artista tenía del color y el tipo de colores de la composición estaba muy clara y constituía una parte muy importante en el concepto que se quería transmitir a través de la obra, pero dichos colores no se habían concebido a partir de los colores cerámicos sino siguiendo otros patrones, y al plasmarlos sobre porcelánico y cocerlo, el color final divergía en algunos matices del tono del patrón de color concebido por el artista; no obstante, y en la línea de trabajo que Alcalagres ha llevado desde sus inicios, se hicieron decenas de pruebas y se profundizó en la investigación de los colores para que la MTA y LeWitt pudiesen ver realizados sus deseos. Por fortuna, la comunicación entre la MTA-Art For Transit, los ayudantes del artista y Alcalagres, siempre fue fluida y sincera, por lo que cuando en 2006 Alcalagres recibió su visita en sus instalaciones de Camarma de Esteruelas, los resultados que les pudieron mostrar fueron satisfactorios y aceptados de inmediato. Aunque LeWitt no pudo ver su obra ubicada y terminada (murió en 2007), consta que tanto la MTA como la familia del artista están plenamente satisfe-

N U EVO A Z U L E J O 148


dossier arquitectura / architecture

chas del resultado obtenido, siempre de acuerdo con las instrucciones dadas por el artista para este proyecto cuya ejecución en obra se ha llevado a cabo a lo largo del verano de 2009. La obra tiene unos 100 m que se extienden sobre la pared frontal del vestíbulo de acceso a la estación, sorprendiendo a los viajeros con un estallido de color en movimiento que invita a seguir hacia adelante y alegra el alma de quien la observa.

P ROYE CTO-ARTE

CUATRO PALABRAS CON IGNACIO PORTILLO, DIRECTOR DE EXPORTACIÓN DE ALCALAGRES, S.A. – ¿Por qué la MTA eligió a Alcalagres para plasmar en cerámica la obra de LeWitt?

2

Está compuesta por seis colores: rojo, violeta, azul, verde, amarillo y naranja sobre formas geométricas sencillas, que se enlazan unas con otras como si de cadenas sin fin se tratasen, y que discurren a lo largo de la superficie de la pared, como serpenteando y deslizándose sobre alineaciones verticales de colores. Son formas y colores sencillos, pero dinámicos, que contienen en sí mismas una gran potencia visual y que causan en el que las observa la sensación de formar parte de la obra.

AGRADECIMIENTO “Alcalagres desea mostrar su agradecimiento al Metropolitan Transport Authority - Art For Transit y a la familia del Sr. LeWitt por la confianza depositada en nuestra compañía como ejecutora de una obra de arte en este caso tan especial, ya que nos referimos a una obra póstuma, y sobre todo agradecer que de todas las firmas cerámicas nacionales y extranjeras a las que se les hizo la propuesta, hayan elegido a la nuestra para un trabajo que nos honra y nos enorgullece inmensamente. Gracias.”

– MTA se decidió por utilizar Alcalagres por varios motivos. Primero por ser una fábrica especializada en porcelánico y con gran prestigio a escala mundial. Segundo, por tener delegación propia en EE.UU. desde 1998 lo que nos ha permitido realizar muchos proyectos por nuestra cercanía al mundo de la prescripción. Pero sobre todo porque cuando tuvimos la primera reunión les expliqué que Alcalagres hizo un mural en la estación de Campo de las Naciones del metro de Madrid. Ese proyecto singular les demostró que aunque no fuera porcelánico integral, Alcalagres tenía la capacidad física, humana y tecnológica para la realización del mural firmado por Sol LeWitt.

– ¿Se ha aplicado al mural algún tratamiento antivandalismo? – Dentro de la "dificultad" de obtener los colores escogidos por el artista, nos pidieron que el material llevara una protección antivandalismo ya que debía ser instalado en una zona de alto tránsito peatonal. Esas muestras fueron enviadas al MTA y fueron sometidas a varios tests para comprobar su calidad.

– ¿Están trabajando actualmente en algún otro proyecto singular? – Alcalagres está muy especializada en trabajar en proyectos singulares y actualmente estamos trabajando en varios murales en EE.UU. a raíz del trabajo ejecutado, así como en otros países como México, Alemania y Perú.

– ¿Han detectado “brotes verdes” en alguna región del mundo? – En un contexto económico complejo como el que llevamos viviendo desde hace dos años vemos brotes verdes en la zona de Centro- y Sudamérica porque creo que son de los países, junto a China e India, que mejor han hecho los deberes durante la crisis financiera internacional. También en el mercado de EE.UU. en el que estamos bien implantados se está notando el "brote" en el sector del contract. En cambio, en el mercado de la distribución, esperamos que a partir del segundo trimestre de 2010 se recupere tanto en EE.UU. como en Europa.

La mayoría de las ideas que triunfan son absurdamente simples

N U EVO A Z U L E J O 148


48

ART-P APARTAT RO J E CT

dossier arquitectura / architecture

Alcalagres and Art, Travelling Companions ALCALAGRES HAS USED PORCELAIN TILES TO CREATE A WORK BY SOL LEWITT FOR THE NEW YORK SUBWAY.

arly in 2005, Alcalagres received, via its Alcalagres America office, a challenging commission from the Art For Transit Department of New York's MTA (Metropolitan Transport Authority): to create in porcelain tiles the work of one of the fathers of 20th century conceptual art and minimalism, Sol LeWitt.

E

LeWitt was born in Hartford, Connecticut in September 1928 and died in New York in April 2007. He was a highly versatile artist that used painting, drawing,

N U EVO A Z U L E J O 148

photography and structures (the term he preferred when referring to his sculptures) as his principal means of expressing and transmitting concepts. He created his first mural – a pencil drawing on a wall – back in 1968. He would later go on to produce a further 1,200, all characterised by the use of shape and colour in order to transmit his concept-ideas, creating works that appeared to be living and moving, and whose apparent simplicity have a major visual impact on the spectator.

Indeed, in an article written for journal Artforum in 1967 he stated that “The ideas need not be complex. Most ideas that are successful are ludicrously simple. Successful ideas generally have the appearance of simplicity because they seem inevitable.” His murals in movement give spectators the sense of forming part of a setting made up of forms and shapes that shift and surprise as they move past them, whilst their sheer size encourages passers-by to move along them, actively observing them.


dossier arquitectura / architecture

In keeping with this sense of movement and visual impact, the MTA-Art for Transit Department decided to treat passengers passing through New York’s 59th Street-Columbus Circle Subway Station to one of these concept-ideas in the form of the work entitled 'Whirls & Twirls -Estate of Sol LeWitt©’. And this was precisely the challenge passed on to Alcalagres: namely to create this work in accordance with the artist's instructions, just like an orchestra following the movements of the conductor's baton. Although it initially seemed a fairly simple commission, it wasn’t long before it became clear that this was going to be a major undertaking that would involve considerable time and effort. As mentioned above, LeWitt’s art is based on the use of shape and colour in an attempt to transmit conceptideas, and this – and only this – had to rank at the top of Alcalagres' priorities when getting down to work. This was the first time ever that his work would be reproduced in ceramic tiles, and that in itself presented an added difficulty for Alcalagres, as the artist had very clear ideas about colour and type of colours used in the composition. These ideas formed a key part of the concept he aimed to transmit through his work, but the colours in question had not been based on ceramic dyes but on other factors. This meant that when they were applied to the tiles and fired, the end result differed somewhat from the exact hues the artist had in mind. However, in keeping with Alcalagres' long-standing commitment to quality and excellence, dozens of trials were made and exhaustive research was carried out into the use of the colours in order to satisfy the wishes of both LeWitt and the MTA. Luckily, there was a constant and sincere flow of communication between the MTA-Art For Transit, the artist’s assistants and Alcalagres. Consequently, during the 2006 visit to the Alcalagres facilities in Camarma de Esteruelas, the results of these efforts were declared to be highly satisfactory and received immediate approval. Although LeWitt was unable to see the final finished work in place (he passed away in 2007), both the MTA and the artist's family are extremely satisfied with the end result, as maximum care was taken to respect the instructions given by LeWitt. The work was eventually installed during the summer of 2009. Stretching for some 100 sq. m along the front wall of the station entrance hall, this work surprises travellers with an explosion of colour in movement, inviting them to move forward and cheering the soul of all those that observe it. It is made up of six colours – red, violet, blue, green, yellow and orange – and simple geometrical shapes

ART-P RO J E CT

A BRIEF CONVERSATION WITH IGNACIO PORTILLO, EXPORTS DIRECTOR AT ALCALAGRES, S.A. – Why did the MTA select Alcalagres to create LeWitt’s work in ceramic tiles? – The MTA opted to use Alcalagres for several reasons. Firstly because we specialise in the production of porcelain tiles and enjoy an excellent reputation worldwide. Secondly, since 1998 we have had our own office in the USA, which has enabled us to undertake numerous projects thanks to our proximity to material specifiers. But most of all because during our initial meeting I explained that Alcalagres had already created a mural for the Madrid Metro’s Campo de las Naciones station. This exceptional project was proof that although the project was not made up entirely of porcelain tiles, Alcalagres had the physical, human and technological capacity necessary to create the mural designed by Sol LeWitt.

– Has the mural been treated with any anti-vandal products? – One of the ‘difficulties’ involved in obtaining the exact colours specified by the artist was that the materials had to include anti-vandal protection as the mural was to be installed in an area of high pedestrian traffic. Various samples were sent to the MTA for testing to ensure they met the corresponding quality standards.

– Are you currently working on any other special projects? – Alcalagres is highly specialised in working on this kind of unique projects and we are currently involved in several murals in the USA thanks to the results of our previous work, as well as in other countries such as Mexico, Germany and Peru.

– Have you detected an 'upturn' in any particular region of the world? – Within the difficult economic context that we have been experiencing for the last two years there are clear signs of recovery in Central and South America. In my opinion, these are the countries – together with China and India – that have really done their homework during the international financial crisis. There are also signs of recovery in the US contract market, an area in which we are firmly consolidated. This contrasts with the distribution market, where we trust things will start looking up both in the USA and Europe during the second quarter of 2010.

that interlink to form kinds of endless chains and which run along the surface of the wall, twisting and turning along vertical lines of colour.

and international companies that presented a tender for this commission. It has been a true honour and one of which we are immensely proud. Thank you.”

They are simple yet intrinsically dynamic shapes and colours that contain an immense visual potential, drawing spectators in and creating the sensation that they also form part of this work.

ACKNOWLEDGEMENTS “Alcalagres would like to thank the Art For Transit Department of the New York Metropolitan Transport Authority and Mr LeWitt's family for the trust they placed in our company when commissioning us to work on a project of such special characteristics, taking into consideration the fact that this is a posthumous work. We are particularly grateful to them for selecting our firm from the large number of Spanish

Most ideas that are successful are ludicrously simple

N U EVO A Z U L E J O 148


N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

La Cátedra Cerámica de Madrid recibe al prestigioso arquitecto Jorge Otero Pailos La Cátedra Cerámica que ASCER tiene en marcha en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad de Madrid –ETSAM- celebró una conferencia del arquitecto Jorge Otero Pailos, en la que, bajo el epígrafe “La ambivalencia del humo: polución y cerámica arquitectónica”, se hizo hincapié en las huellas del polvo y los años en la arquitectura. Pailos destaca, además de en el campo de la arquitectura, como historiador y teórico especializado en formas experimentales de preservación. Sus trabajos y artículos han sido publicados en diferentes revistas internacionales. Actualmente, es vicepresidente de DoCoMoMo US, una organización Internacional que se dedica a la preservación de la arquitectura Moderna.

Además de ser el fundador y editor del periódico Future Anterior, se acerca al terreno docente a través de seminarios y talleres. En su actual proyecto busca probar la manera en la que la llegada de una gran cantidad de contaminación ambiental cambia la forma que tienen los arquitectos de entender la naturaleza de la arquitectura y su historia. La Red de Cátedras de ASCER, proyecto que nació en 2004 y dentro del cual se enmarca la conferencia de Jorge Otero Pailos, escenifica el acercamiento y la complicidad entre la Universidad y el sector productor de las baldosas cerámicas, “complicidad” entendida como intercambio mutuo de conocimientos y experiencias.

Las Cátedras permiten a la industria azulejera incorporar a la formación de los futuros arquitectos un mayor conocimiento técnico del producto, así como de las enormes posibilidades estéticas que la baldosa cerámica puede aportar al trabajo creativo de estos profesionales. Por otro lado, ayuda a los futuros arquitectos a orientar sus propuestas hacia la cerámica, innovando en formatos ya existentes o desarrollando nuevas aplicaciones. En la actualidad, la Red de Cátedras de Cerámica está compuesta por las Escuelas de Arquitectura de Barcelona, ESARQ (UIC), Alicante, ETSAA (UA), Madrid, ETSAM (UPM), Valencia, ETSAV (UPV) y Castellón, Arquitectura Técnica (UJI).

Ceramics Professorship of Madrid hosts the prestigious architect Jorge Otero Pailos Ceramics Professorship that ASCER runs at the School of Architecture at the University of MadridETSAM -hosted a conference of the architect Jorge Otero Pailos, which, under the heading "The ambivalence of smoke: pollution and architectural ceramics" , emphasized the traces of dust and years in architecture. Pailos, in addition to the field of architecture, excels as historian and theorist specialized in experimental forms of preservation. His works and articles have been published in different international magazines. He is currently vice president of DoCoMoMo U.S., an international organization dedicated to the preservation of modern architecture. Besides being the founder and editor of Future Anterior, he approaches the teaching field through seminars and workshops. In his current project, he aims to test the way in which the arrival of a large

amount of environment pollution changes the way architects understand the nature of architecture and history. The Network of ASCER Professorships is a project that began in 2004 and the conference of Jorge Otero Pailos is a part of it. This project staged the approach and the complicity between the University and the ceramic tiles sector, "complicity", meaning a mutual exchange of knowledge and experience. These professorships let the tile industry to incorporate the training of the future architects a greater technical knowledge of the product as well as the enormous aesthetic possibilities that ceramic tile can bring to the creative work of these professionals. On the other hand, it helps the future architects to focus their proposals on the ceramics, innovating on existing formats or developing new applications.

Currently, the Network of Ceramics Professorships is made by the Schools of Architecture in Barcelona, ESARQ (UIC), Alicante, ETSA (AU), Madrid, ETSAM (UPM), Valencia, ETSAV (UPV) and Castellón, Technical Architecture (UJI).

Jorge Otero Pailos, arquitecto. Jorge Otero Pailos, architect.

50

Las Jornadas Cerámicas de Barcelona reunieron a 200 profesionales del sector cerámico

The Barcelona Tile Seminar Gathers 200 Professionals from the Sector

Las Jornadas cerámicas persiguen la promoción y mejora en la distribución de la cerámica. El evento fue co-patrocinado por la cadena Grup Gamma, grupo de almacenes de materiales de construcción que tiene más de 250 almacenes distribuidos por todo el territorio nacional.

The aim of the Tile Seminar was to promote and improve the tile distribution process. The event was co-sponsored by Gamma Group, a building supply chain with over 250 showrooms throughout the whole of Spain.

Más de 200 arquitectos, decoradores, aparejadores, colocadores y empresarios de la distribución cerámica y de la construcción de Cataluña tomaron parte los días 10 y 11 de noviembre en estas jornadas, organizadas por El Periódico del Azulejo.

N U EVO A Z U L E J O 148

Over 200 architects, designers, quantity surveyors, tile layers and tile distribution and building firms from Catalonia took part in the event on November 10th and 11th, organized by El Periódico del Azulejo.



52

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

La Feria de la Construcción de Galicia expondrá innovaciones tecnológicas basadas en la protección del medio ambiente La novena edición de la Feria de la Construcción de Galicia (SICO), promovida por la Asociación Provincial de Promotores Inmobiliarios de Pontevedra (APROIN), se celebrará en el Instituto Ferial de Vigo (IFEVI) entre los días 18 y 21 de marzo de 2010. Arquitectos, aparejadores, decoradores, constructores, promotores inmobiliarios y profesionales relacionados con el sector de la construcción tendrán la oportunidad de conocer las últimas novedades en informática y domótica aplicada a la construcción, maquinaria y equipos, cerrajería, chimeneas, aislamientos, materiales, sistemas de elevación y transporte, entre otras categorías de productos. La puesta en marcha del código Técnico de la Edificación (CTE), se han modificado gran parte de los sistemas constructivos del país para mejorar la calidad de vida en los hogares y se han introducido importantes innovaciones tecnológicas en el mundo de la construcción, en especial en materia de aprovechamiento de energías alternativas para contribuir al respeto del medio ambiente y la sostenibilidad. El salón SICO tendrá como protagonistas conceptos como la arquitectura sostenible, la rehabilitación, el ahorro energético, el diseño innovador y la prefabricación. En la pasada edición (2008) el certamen reunió a más de 200 expositores que representaban a 1.000 firmas nacionales e internacionales, fueron más de 500 profesionales los que participaron en jornadas técnicas y debates convocados por distintas organizaciones. SICO 2010 será un escaparate excepcional para el sector de la promoción inmobiliaria y la construcción nacional.

N U EVO A Z U L E J O 148

Eco-Friendly Technological Innovations at the Galicia Construction Show The ninth edition of the Galicia Construction Show (SICO), sponsored by the Pontevedra Provincial Association of Real Estate Developers (APROIN), will be held at Vigo Trade Fair Centre (IFEVI) from March 18th to 21st 2010. Architects, quantity surveyors, designers, builders, real estate developers, and professionals from the building sector will be able to gain an insight into the latest in computerized and automated systems applied to building, machinery and equipment, door and window fittings, fireplaces, insulation, materials, and lifting and transport systems, among other product categories. Following the introduction of the Spanish Building Code (the CTE), many of Spain’s construction systems have been modified to improve the quality of life in homes, and important technological innovations have taken place in the building world, particularly in the use of alternative energies as a way of contributing to sustainability and environmental conservation. SICO will focus on concepts like sustainable architecture, renovation, energy savings, innovative design and prefabrication. The last edition (2008) was attended by over 200 exhibitors, representing some 1,000 Spanish and foreign firms, and over 500 professionals took part in technical seminars and debates organized by different bodies. SICO 2010 will constitute an outstanding showcase for the Spanish real estate and building sectors.


dossier arquitectura / architecture

N OTI C IAS / N EWS

Hispalyt entrega los premios del III concurso de la cátedra Hispalyt “Cerámica para construir”

Awards Ceremony for the III Edition of the Hispalyt ‘Ceramic Tiles for Construction’ Chair Competition

El 31 de octubre tuvo lugar el acto de entrega de Premios del III Concurso de la Cátedra Hispalyt, “Cerámica para construir”. El acto se celebró en el Hotel Westin Palace, en Madrid. El acto, que estuvo presidido por José Felix Ortiz, presidente de Hispalyt, contó con la asistencia de arquitectos de renombre.

The awards ceremony for the III Edition of the Hispalyt Chair Competition was held on 31 October at Madrid's Westin Palace Hotel. The event, presided over by José Felix Ortiz, Chairman of Hispalyt, was attended by numerous leading architects.

Con una participación de 120 proyectos, el Concurso de la Cátedra Hispalyt se basó este año en el diseño de un edificio público en el casco histórico de Toledo, con el objeto de definir un espacio expositivo, un centro de información turística y un mirador de la ciudad.

This year’s edition of the Hispalyt Chair Competition, which attracted a total of 120 entries, was based on a historical building in Toledo’s old quarter. The aim was to define an exhibition space, a tourist information centre and a lookout point over the city.

El primer premio fue para Carlos García Fernández. El jurado destacó la sencillez de la propuesta, así como la utilización de texturas y espacios que valoran la cerámica a través de su uso natural.

First prize was awarded to Carlos García Fernandez. The panel of judges praised the simplicity of the proposal, together with the use of textures and spaces that enhance the natural use of ceramic tiles.

El ganador del segundo premio fue Luis Laliana Ortega; el jurado destacó en su trabajo la idea simbólica y utópica del mirador como columna y también como viaje de introspección, rememorando a Simón el Estilita.

Second prize went to Luis Laliana Ortega and a project in which the judges highlighted the symbolic and utopian idea of the lookout point as a column and inner journey in the manner of Simeon the Stylite.

Tres menciones especiales recayeron en Alfredo Estébanez, Eduardo García; Albert Cleries, Quim Mulá y Manuel Juliá, y Felipe Gago.

Ganadores del III Concurso de la Cátedra, José Félix Ortiz, presidente de Hispalyt (izquierda), y D. José Ignacio Linazasoro, director de la Cátedra Hispalyt (derecha). Winners of the III Concurso de la Cátedra, José Félix Ortiz, president of Hispalyt (left), and José Ignacio Linazasoro, director of the Cátedra Hispalyt (right).

Three special mentions were awarded to Alfredo Estébanez and Eduardo García; Albert Cleries, Quim Mulá and Manuel Juliá; and Felipe Gago.

La cerámica española se promociona en Alemania

Spanish Ceramics is promoted in Germany

En el marco del Plan de Promoción Sectorial para el año 2009, ASCER junto a la Oficina Comercial de España en Düsseldorf y en colaboración con la revista de arquitectura db deutsche bauzeitung, organizan dos jornadas sobre la cerámica española –Tile of Spain– para arquitectos en Alemania.

In the frame of the Plan of Sectorial Promotion for 2009, ASCER with the Commercial Office of Spain in Düsseldorf and in cooperation with the architecture magazine db deutsche bauzeitung organizes two conferences on Spanish ceramics - Tile of Spain-to architects in Germany.

La jornada, bajo el título “En el cuadrado - construir con azulejos: ejemplos prácticos en el ámbito privado y público”, se celebró en colaboración con el ICEX en la ciudad de Stuttgart y, con financiación del IVEX, en la ciudad de Hamburgo.

The conference, entitled "On the square - building with tiles: practical examples in the private and public field“, was held in collaboration with ICEX in the city of Stuttgart and, with funding from IVEX in the city of Hamburg.

La actividad constó de un doble planteamiento: una exposición temporal de material cerámico con los productos más innovadores y adecuados para el ámbito del Contract, que han aportado empresas como Grespania, Saloni, Alcalagres, Ceracasa, Cerámica Decorativa, Cerámica Elías; y por otra parte unas conferencias a cargo de arquitectos de renombre en Alemania que expusieron sus respectivas experiencias en el uso de cerámica.

The activity consisted of a double approach: a temporary exhibition of ceramic material with the most innovative and appropriate products for the scope of the Contract, which have brought companies like Grespania, Saloni, Alcalagres, Ceracasa, Cerámica Decorativa, Cerámica Elías, and lectures by renowned German architects who presented their respective experiences in the use of ceramics.

Alemania cuenta con un Plan País específico de promoción de Tile of Spain (marca paraguas de la cerámica española fuera de nuestras fronteras). El país ocupa el quinto puesto en el ranking de destinos, y en lo que llevamos de 2009 (datos de enero a agosto) las ventas ascienden a más de 50 millones de euros.

Germany has a specific promotional Country Plan of Tile of Spain (umbrella brand of Spanish ceramics outside our borders). The country ranks the fifth position in the ranking of destinations, and during 2009 (data from January to August) sales amount to more than 50 million Euros.

N U EVO A Z U L E J O 148

53


54

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier arquitectura / architecture

Marmomacc 2009: un éxito para todo el sector de mármol y piedra natural

Marmomacc 2009: success for the entire marble and natural stone system

Los resultados de una de las exposiciones mundiales líderes del sector son más que positivos. La actividad continúa ahora con la promoción y los preparativos para la edición del 2010.

More than positive results for the leading world exhibition in the sector. Activity continues with promotion and immediate preparations for the 2010 edition.

El éxito de la 44ª edición de Marmomacc pone de manifiesto los primeros signos de recuperación del sector. El evento cerró el 3 de octubre tras alcanzar resultados interesantes, teniendo en cuenta el difícil momento económico, lo que confirma que el sector está vivo y reacciona positivamente a la negativa situación del mercado. En esta edición participaron más de 1.500 expositores –el 49% de los cuales eran internacionales, procedentes de más de 54 países– y acudieron 53.000 visitantes que llenaron las salas del recinto de Verona durante los cuatro días del evento. Marmomacc contó también con la participación de delegaciones internacionales, profesores universitarios y expertos que animaron reuniones y conversaciones, así como con la presencia de periodistas acreditados de todo el mundo, artistas y diseñadores. Con todo, Marmomacc se revela como punto de referencia mundial del sector. Las actividades de Marmomacc, naturalmente, no terminan aquí, sino que siguen con las expectativas para la nueva edición prevista para el 29 septiembre hasta el 2 octubre de 2010.

N U EVO A Z U L E J O 148

Huge satisfaction for the fine success of the 44th edition of Marmomacc. Such success was important because it also highlighted the first signs of recovery in the sector. The event that closed last 3 October achieved very interesting results at a difficult economic time, confirming that the field is alive and reacting positively to the negative market situation. In this edition participated more than 1.500 exhibitors - 49% of which international from 54 different countries - and 53.000 professional visitors who crowded the halls of Verona venue over the four days of the event. Marmomacc also counted with the participation of international delegations, university professors and experts who animated meetings and conventions, accredited journalists from every part of the world, the artists and designers who helped make Marmomacc the world landmark in the sector. The activities of Marmomacc naturally do not end here with expectations for the new edition scheduled Wednesday 29 September-2 October 2010.


dossier

interiorismo / interior design

www.nuevoazulejo.com


56

CASA D EAPARTAT CO R BARC E LO NA

dossier

interiorismo / interior design

Arquitectura de interiores a la carta IDEAS POSIBLES EN ESPACIOS REALES

CARLOS ROMAGOSA Fachada de Casa Llorens. The façade of Casa Llorens.

el 12 de noviembre al 13 de diciembre de 2009 se celebra en Barcelona la 42ª edición de Casa Decor, después de 15 años de intervenciones en distintas ciudades, esta vez en un edificio modernista ubicado en el Quadrat d’Or, en la calle Córcega 261, en pleno Eixample de la Ciudad Condal, concretamente en la Casa Llorens, edificación modernista de principios del siglo XX de casi 3.000 m2.

D

Casa Decor (Barcelona 09) ha reunido 44 proyectos de decoración, realizados por más de 80 decoradores, arquitectos y paisajistas, en colaboración con cientos de empresas punteras del sector. Este mestizaje de técnicas, conceptos, ideas y materiales es lo que dota a esta feria de la decoración de una personalidad muy especial, al poder contemplar en vivo toda una serie de propuestas que van a servir a los profesionales y público que visitan la muestra como un cualificado referente de tendencias. Losprofesionalesquehanintervenidohansacadoelmáximopartidoasalones,suites, cocinas, terrazas, cuartos de baño o dormitorios, introduciendo nuevos mateDetalle de la escalera principal de Casa Llorens. A close-up of the main staircase of Casa Llorens. N U EVO A Z U L E J O 148


dossier

interiorismo / interior design

CASA D E CO R BARC E LO NA

Un detalle del zócalo cerámico curvado, de Architecture & Tiles, que combina pasado y presente con el mosaico hidráulico modernista original de la casa Llorens. A close-up of curved skirting tiles by Architecture & Tiles that combine past and present by blending in with Casa Llorens’ original Modernist cement tiles.

Los revestimientos cerámicos mantienen un papel envidiable en el interiorismo más actual

El arquitecto José Mª Martinez, junto con Josep Zaragoza, de Cerygres, en el espacio donde se ha instalado la tarima cerámica de Tau y el revestimiento Tau Fine, de 5 mm de espesor. Architect José María Martinez, together with Josep Zaragoza from Cerygres, in a setting with wood-effect tiled flooring by Tau and the 5mm-thick Tau Fine wall tile model.

Cleto Parra y Jacobo Boix, responsables de la firma Architecture & Tiles, especialistas en la curvatura de piezas cerámicas, con un espacio en Casa Decor. Cleto Parra and Jacobo Boix, specialists in curved tiles and the heads of the firm Architecture & Tiles, in a setting at Casa Décor.

rialesinteligentes,sistemasdomóticosintegrales,electrodomésticoseiluminación dealtatecnología,mueblesdediseñosoriginales,cocinasybañosdeavanzadasprestaciones y, en definitiva, soluciones integrales para las viviendas del futuro. En este universo, los revestimientos cerámicos mantienen un papel envidiable en el interiorismo más actual, aunque se ha experimentado un cierto retroceso con relación a la participación de algunas empresas azulejeras punteras, presentes en ediciones anteriores. También los sectores de baño y cocina cuentan con aportación de materiales de la firma Laufen, Manuel Torres y Ramón Soler en distintos ambientes. La directora de Casa Decor, Mª Inés Bervejillo, destacó que Casa Decor aporta “ideas posibles en espacios reales” y que esta muestra tiene un carácter cultural, puesto que “ayuda a saber vivir al regalar un mundo de ideas sobre lo cotidiano”. La directora destacó que Casa Decor “es puntera en materiales y en la forma de colocarlos”, ayudando a transformar el hábitat en algo cómodo.

Las diseñadoras industriales Sharon Sasson y Katia Muccelli son las creadoras del espacio que cuenta con la cerámica curvada que realiza la firma castellonense Architecture & Tiles. Industrial designers Sharon Sasson and Katia Muccelli are the creators of a setting with curved tiles manufactured by the Castellón-based firm Architecture & Tiles.

N U EVO A Z U L E J O 148

57


58

CASA D EAPARTAT CO R BARC E LO NA

dossier

interiorismo / interior design

Bespoke Interior Design POTENTIAL IDEAS SHOWCASED IN REAL LIVING SPACES

CARLOS ROMAGOSA

Kitchen Aid es el proyecto del arquitecto Héctor Ruiz para una casa global en un espacio de 50 m2, de forma que la distribución se adapta a las necesidades de los moradores. Kitchen Aid is a project for a 50m2 home by architect Héctor Ruiz, designed in such a way that the layout fits in with the inhabitants’ needs.

El arquitecto Héctor Ruiz, que colabora habitualmente con Ascer y buen conocedor de la cerámica actual, con la directora de Casa Decor, Mª Inés Bervejillo, delante del cartel situado en la entrada principal de la Casa Llorens. Architect Héctor Ruiz, who collaborates regularly with Ascer and has an expert knowledge of today’s tiles, with the Director of Casa Décor, María Inés Bervejillo, in front of the poster in the main hall of Casa Llorens.

he 42nd edition of Casa Decor is open to the public in Barcelona from November 12th to December 13th 2009, having forged a 15year history of interior design projects in different cities. This time the venue is a Modernist building, located at number 261 Calle Córcega in the Quadrat d’Or area of Barcelona’s Eixample district. Casa Llorens, an example of an early 20th century Modernist building, covers a surface area of almost 3,000 m2.

T

Casa Decor (Barcelona 2009) features 44 design projects by over 80 designers, architects and landscape designers, in collaboration with hundreds of leading businesses from the sector. It is this melting pot of techniques, concepts, ideas and materials that gives Casa Decor its distinctive personality, offering professional visitors and members of the public who attend this reference point for new trends a first-hand vision of ideas that they can go on to use. The experts participating in the event have made the most of living rooms, suites, kitchens, terraces, bathrooms and bedrooms by incorporating new smart

N U EVO A Z U L E J O 148

Este revestimiento blanco biselado, aplicado en esta cocina, muestra cómo la cerámica de siempre sigue viva en la decoración actual. The bevel-edged white tile model used in this kitchen demonstrates how traditional tiles continue to be an important feature of contemporary interior design.


dossier

interiorismo / interior design

CASA D E CO R BARC E LO NA

Un maniquí en la bañera, un gag en Casa Decor. A mannequin in a bath, a gag at Casa Decor.

Tile coverings still play an important role in avant-garde interior design

En el espacio Kitchen Aid, el arquitecto Héctor Ruiz ha utilizado placas Techlam de Levantina que se desplazan sobre guías Klein permitiendo la flexibilidad del espacio de 50 m2. For the Kitchen Aid project, architect Héctor Ruiz used Techlam panels by Levantina that can be moved along Klein guide rails, making the 50m2 home a more versatile living space.

La Biblioteca Técnica es la novedad de esta edición. Allí, los visitantes han podido encontrar toda la información referida a los materiales, arquitectos, interioristas y empresas participantes. The latest novelty at this edition is the Technical Library, where visitors can find full information about materials, architects, interior designers and the firms taking part in Casa Decor

Detalle de las guías Klein que soportan las placas Techlam by Levantina. A close-up of the Klein guide rails that support the Techlam panels by Levantina.

materials, integral home automation systems, high-tech electrical appliances and lighting, furniture with original designs, kitchens and bathrooms with highperformance features, and, in short, global solutions for homes of the future.

Laufen ha sido la marca elegida por los decoradores Pía Capdevila, Jordi Portal, Claire Palluel, Iñaki Perujo y Habitan Arquitectos para vestir sus espacios de baño. Laufen was the brand chosen by designers Pía Capdevila, Jordi Portal, Claire Palluel, Iñaki Perujo and Habitan Arquitectos for their bathrooms.

Within this context, tile coverings still play an important role in avant-garde interior design, even though there was a slight drop in the number of leading tile firms taking part in the event, compared with former editions. Also in the fields of bathroom and kitchen design, products were featured by Laufen, Manuel Torres and Ramón Soler in a series of different settings. The Director of Casa Decor, María Inés Bervejillo, emphasized the fact that the event showcases “potential ideas in real living spaces”, adding that this edition has a cultural dimension because “it promotes a smart approach to living by presenting a wide variety of ideas for use in everyday life”. She pointed out that Casa Decor “is a leading reference for materials and their installation”, helping to transform homes into comfortable living spaces.

N U EVO A Z U L E J O 148

59


60

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Balterio presenta su gama de baldosas de laminado Pure Stone Balterio, fabricante de suelos laminados de alta calidad, presenta su nueva colección de baldosas de laminado Pure Stone, que combina la comodidad y lo acogedor de las baldosas, con la apariencia de la piedra natural. La nueva gama presenta baldosas de formato rectangular disponibles en cuatro acabados decorativos: caliza blanca o caliza tabaco, azul belga encendido y azul belga afilado. Balterio se ha inclinado por baldosas rectangulares de gran formato (120 x 40 cm) capaces de conferir al espacio una dimensión estética que hace que parezca más amplio, además de una apariencia moderna y sofisticada. Al ser mayores y tener menos juntas, su limpieza y mantenimiento devienen menos costosos. La colección Pure Stone es un ejemplo de producto laminado innovador, que sobrepasa una simple imitación de la madera. Esta es una importante tendencia decorativa que en los próximos años se impondrá de manera más clara.

Balterio presents its new range of Pure Stone laminate floor tiles Balterio, which is a high quality manufacturer of laminate floors, presents a new Collection of Pure Stone laminate tiles. They combine the comfort and the warm of tiles with the look of natural stone. The new range presents its tiles in rectangular shape which are available in four decorative finishes: white limestone, limestone stuff, blue Belgian and sharp blue Belgian. Balterio prefers big format rectangular floor tiles (120x40 cm) which are able to give the room an aesthetic dimension that makes it seem wider. It also makes the room seem more modern and sophisticated. They are bigger and they have fewer joints, so cleaning and maintenance become easier. The Pure Stone Collection is an example of an innovative laminate product, which is much better than a simple imitation of wood. This is a very important decorative trend that will be more clearly imposed in the future.

N U EVO A Z U L E J O 148



62

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Ascer lanza la nueva web de los Premios Cerámica Ascer ha renovado completamente su sitio web de los Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo. La web está dividida en varios apartados para facilitar la búsqueda de información. Así, en el primero de ellos, se hace una presentación a los Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo; en otra sección aparece la información de la edición en marcha, en la que encontramos las bases para participar y la composición del jurado. En un tercer apartado descubrimos a los premiados de años anteriores, las menciones, los finalistas, la composición de los diferentes jurados y las actas con el fallo. La web recoge también en otro apartado toda la información sobre la categoría de Proyectos Fin de Carrera, en la que se presentan los premiados actuales y los de años anteriores. Y por último un apartado de Noticias en el que se informa de las novedades más importantes en torno a los premios. A la nueva web se puede acceder desde la dirección: http://www.premiosceramica.com (website en inglés: http://www.tileofspainawards.com)

Ascer launches a new ceramics awards website Ascer has completely renewed its Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo (Ceramics Award for Architecture and Interior Design) website. The web is divided in different sections to make the searching easier. Therefore, in the first section, there is an introduction to Premios Cerámica de Arquitectura e Interiorismo; in other section, there is some information on the edition in progress, where we find the requirements to participate and the composition of the jury. In the third section we discover the winners of previous years, mentions, finalists, the composition of different juries and the acts with the results. The website also contains another section with all the information on the category of Proyectos Fin de Carrera (Masters’ Thesis) where we find the current and previous years award-winning. Finally, there is a News section which reports on the development around prizes. You can access to the new web from: http://www.premiosceramica.com (website in English: http://www.tileofspainawards.com)

Dominic Crinson Studio ha realizado un mural cerámico para el hotel Boundary, en Londres Conran y Asociados ha encargado a Dominic Crinson Studio un mural cerámico para el hotel The Boundary, en Shoreditch, Londres. El mural cerámico de Dominic Crinson representa una visión fantástica de Londres, cada suite evoca un estilo diferente y el estilo de los jóvenes diseñadores británicos. El 2 de noviembre Sir Terence Conran recibió el Premio a la Aportación Más Destacada en los Premios Europeos de Diseño de Hoteles de 2009. Sir Terence Conran comentó, "Boundary es mi primera nueva iniciativa privada desde la apertura de Bibendum en 1987. Desde la búsqueda de un lugar adecuado hasta la finalización de todos los detalles de diseño, incluyendo la selección de obras de arte y el diseño del jardín, es algo que me da un placer enorme". Uno de los elementos más importantes ha sido el desarrollo de los conceptos individuales para cada una de las diecisiete habitaciones. Esto ha permitido crear espacios inspirados en los diseñadores y las tendencias de diseño que más admira Conran. El proyecto de Boundary también es candidato a los premios a la Mejor Remodelación y Mejor Diseño de Cuarto de Baño.

Dominic Crinson Studio commissioned with a tiled mural for a Boundary Hotel Conran and Partners commissioned Dominic Crinson Studio with a mural for The Boundary, its latest boutique hotel in Shoreditch, London. Dominic Crinson’s tiled mural, which offers a fantasy view of London, is a major talking point in the Young British Designer Suite. On November 2nd, Sir Terence Conran received the Outstanding Contribution Award at the European Design Hotel Awards 2009. Sir Terence Conran commented, “Boundary is my first new private venture since the opening of Bibendum in 1987. From finding the site to finalising all of the design details, including selecting the art and designing the garden, it is something that gives me enormous pleasure.” One of the most interesting elements has been the development of individual concepts for each of the seventeen bedrooms. This has allowed for the creation of spaces inspired by the designers and design movements that Conran most admires. The Boundary Project is also nominated for the Best Conversion and for the Best Bathroom Interior.

N U EVO A Z U L E J O 148


dossier

interiorismo / interior design

N OTI C IAS / N EWS

Mutina presenta la familia bugs, de Patricia Urquiola Mutina vuelve a arriesgar en el mercado de muebles enriqueciendo la colección Déchirer con la presentación de una nueva línea de mesas en edición limitada: la Familia Bugs, de Patricia Urquiola. Conquistada por la potencialidad de la cerámica, la diseñadora sigue cooperando con la empresa de Fiorano y presentó personalmente las últimas novedades el 21 de septiembre en el marco de Cersaie 2009: El nuevo mosaico Random, el hexágono Déchirer de 60x60, el vidrio Dechirer y la nueva versión más fina de Dechirer Sottile en dos nuevas tonalidades cálidas, beige y moka, junto con la nueva propuesta de diseño de interiores, la familia Bugs Las losas de gres, de hasta 120x120 tienen solo 4,8 mm de espesor y están fabricadas a partir de un proceso de prensado que permite decoraciones en relieve de diferentes grosores que confieren a la superficie una textura especial. Son placas impermeables, fáciles de limpiar y no requieren ningún mantenimiento especial. Además de cumplir con todas las normativas internacionales, este material es ecológico y se obtiene a partir del reciclado del polvo de gres, lo que supone un ahorro en costes de producción así como una reducción del impacto ambiental.

Mutina presents Bugs Family, by Patricia Urquiola Mutina risks again in the Furniture Market enriching the collection with the introduction of a new line of tables in limited edition: Bugs Family, by Patricia Urquiola. The designer, who was convinced by the potential of ceramics, continues to cooperate with the company Fiorano; and she personally presented the latest innovations on 21 September at Cersaie 2009: the new Random mosaic, the Déchirer hexagon 60x60, the Déchirer glass and the new thinner version of Sottile Dechire in two new warm tones, beige and moka, together with the new design proposal: Bugs Family.

Las mesas presentadas en la línea La familia Bugs están hechas de losas de cerámica Déchirer y reflejan la creatividad y pragmatismo que caracterizan los proyectos de Urquiola. Tables presented in the Bugs Family collection are made of Déchirer ceramic tiles and they reflect the creativity and pragmatism that distinguish Urquiola’s projects.

Stoneware tiles, up to 120x120, only 4.8 mm thick, are made from a pressing process that allows the creation of relief decorations of different thicknesses, which give a special texture to the area. Tiles are waterproof, easy to clean and they do not require any special maintenance. Apart from complying with all international regulations, it is an ecological material and is it obtained from stoneware powder recycling, so it reduces the production costs and the environmental impact.

N U EVO A Z U L E J O 148

63


64

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

interiorismo / interior design

Cerámica Mayor propone el Tech Floor, pavimento técnico El pavimento flotante es la solución ideal para crear un suelo totalmente plano en superficies con desnivel. Los soportes tienen un orificio en su base que sirve para guiarse en la colocación con desniveles. Es fácil y de rápido montaje, tiene un acabado antideslizante. El espacio entre el suelo y el pavimento permite el paso de canalizaciones, cableado eléctrico e informático y conductor para aire acondicionado. Además facilita un mantenimiento óptimo del cableado solo levantando una pieza. El pavimento flotante tiene un acabado de calidad y belleza y es customizable con varios colores. Es aplicable en terrazas, piscinas, jardines, polideportivos, entre otros.

Cerámica Mayor Presents Tech Floor: a High-Performance Floating Floor Floating floors are an ideal way of creating totally flat floors on uneven surfaces. The pedestals have a hole in the base to act as a guide when laying the flooring on uneven substrates. Tech Floor, with its non-slip finish, can be swiftly installed. The plenum between the substrate and the top surface can be used to conceal electrical wiring, computer leads, and air-conditioning or other pipes. These networks are also easily accessible, just by lifting up one of the tiles. The floating floor has an eye-catching top-quality finish and comes in a choice of colours. Tech Floor can be used on terraces, round pools, and in gardens and sports centres, among other places.

N U EVO A Z U L E J O 148


dossier

ba単o & cocina / bath & kitchen

www.nuevoazulejo.com


66

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Colombo Design: Calidad garantizada y perdurable

Colombo Design: Endured and Guaranteed Quality

Colombo Design presenta su nueva colección de tiradores para muebles Formae.

Colombo Design presents its new Collection of handles for furniture Formae.

En Colombo Design se desarrollan todas y cada una de las fases de producción del producto, lo que permite un control total de la calidad. Sus productos están protegidos con 6 capas de acabados, a través de un proceso de vanguardia de baños galvánicos, lo que permite que los productos conserven su belleza y brillo durante muchos años (el acabado en oro Zirconium Gold, por ejemplo, tiene una garantía de 30 años).

All phases of manufacturing of this product are developed in Colombo Design and they allow a total quality control. Its products are protected with 6 layers of finish through an innovative process of electroplating baths, which allow products to retain their beauty and luster for many years (Zirconium Gold, the gold finish, for example, has a 30 year guarantee)

Además Colombo Design ha creado Green Made, un sistema de eco-compatibilidad productiva que es el resultado de cuatro años de trabajo y una inversión de siete millones de euros.

Furthermore Colombo Design created Green Made, an eco-compatibility productivity system, as a result of four years of work and an investment of seven million Euros.

Colección: Formae. Proyecto: Team 3. Producción: Colombo Design. En Cromall®, con acabados de cromo y satén. Collection: Formae. Project: Team 3. Production: Colombo Design. In Cromall®, with chrome and satin finish.

Colección: Formae. Proyecto: Bartoli Design. Producción: Colombo Design. En Cromall® y aluminio, con acabado satinado y cromado. Collection: Formae. Project: Bartoli Design. Production: Colombo Design. In Cromall®, with aluminium with satin and chrome finish.

Colección: Formae. Proyecto: Bartoli Design. Producción: Colombo Design. En Cromall® y aluminio, con acabado de satén cromado. Collection: Formae. Project: Bartoli Design. Production: Colombo Design. In Cromall®, with aluminium with satin chrome finish.

Colección: Formae. Proyecto: Bartoli Design. Producción: Colombo Design. En Cromall® y aluminio, con acabado satinado y cromado. Collection: Formae. Project: Bartoli Design. Production: Colombo Design. In Cromall®, with aluminium with satin and chrome finish.

N U EVO A Z U L E J O 148


Confort

FABRICADO EN ESPAÑA

con bajo consumo

Calle Penedès, 26 • Polígono Ind. Can Prunera • 08759 VALLIRANA (Barcelona) Tel. (34) 936 83 40 04 • Fax. (34) 936 83 02 23 • comercialtres@tresgriferia.com

www.tresgriferia.com


68

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Grupo Gamma propone Area, lavabos y platos de ducha Área es la nueva colección de Raifen de lavabos y platos de ducha. Una colección diseñada por el equipo del Estudi Ribaudí. Esta colección está compuesta por una serie de lavabos y platos de ducha inspirados en un estilo de vida actual, sencillo y elegante. Los platos se han creado con una textura especial, creando una sensación de pizarra natural. Están disponibles en color grafito y crema, y en varias medidas (80x120, 80x140, 80x160, 80x180 cm). Esta nueva serie es una combinación de calidad en los materiales, elaboración y diseño.

Area: New Washbasins and Shower Trays by Gamma Group Area is a new collection of washbasins and shower trays by Raifen, designed by the team from Estudi Ribaudí. The collection is made up of a series of simple, elegant washbasins and shower trays inspired by today’s modern lifestyle. The trays have been created with a special texture evocative of natural slate. Available in graphite or cream, they come in a choice of sizes (80x120, 80x140, 80x160, and 80x180 cm). The new series stands out for its high-quality materials, craftsmanship and design.

Inda presentó sus productos en Cersaie 2009 Inda participó en Cersaie 2009 (Feria de cerámica y decoración de baños) en Italia bajo el lema del design que mira a la funcionalidad. Actualmente es la mayor empresa italiana que opera a escala internacional en el mercado del mobiliario y equipamiento para el baño, con un catálogo que contiene más 5.000 artículos.

Inda Presented its Products at Cersaie 2009 Inda presented its products at Cersaie 2009 (the Tile and Bathroom Furnishings Show) in Italy with designs with the watchword on functionality. The firm is currently the biggest Italian specialist in bathroom furniture and equipment on the international market, with a catalogue of over 5,000 articles. Praia 1000 cerniera: Cabina de ducha compuesta de batiente con bisagra y pared fija en línea. Perfil de aluminio anodizado brillante (tipo cromado), tirador con acabado cromado. Vidrio transparente de 6 mm de espesor. Altura: 195 cm. Praia 1000 cerniera: A shower cubicle made up of a hinged pivot door and fixed panel in line with it, with glossy anodized aluminium (chrome-type) profiles and a door handle with a chrome finish. It stands 195 cm tall and features 6 mm-thick transparent glass.

N U EVO A Z U L E J O 148

Vera 2000: Mampara en ángulo, compuesta por dos puertas corredizas, combinadas a pared fija. Estructura tipo cromo anodizado natural brillante, con vidrio de seguridad transparente de espesor 6 mm; H 195 cm. Tiradores cromados. Vera 2000: A 195 cm-high corner shower enclosure, made up of two sliding doors combined with a fixed panel, with a glossy natural anodized chrome frame and 6 mm-thick transparent safety glass. Chrome door handles.

Divo 1500: Formas definidas y rigurosas caracterizan esta serie de accesorios de latón cromado de estética esencial y contemporánea. Divo 1500: This series of chrome-plated brass accessories stands out for its well-defined, dynamic shapes, with a simple modern-looking appearance.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Kvik lanza tres nuevas líneas de puertas de baño y cocina con acabado de abeto sin pulir

Kvik launches three new lines of rough fir finish bath and kitchen doors.

Con sus tres nuevas propuestas de puertas de cocina con auténtico acabado de abeto, Kvik apuesta por un diseño de cocinas en el que la expresión natural y sin tratar se convierte en una parte inherente de la palpitante vida en la cocina.

Kvik bets for a kitchen design with three new proposals for kitchen doors with real pine finish. The natural and untreated expression becomes an inherent part of the pulsating life in the kitchen.

Las nuevas puertas han sido bautizadas como Fico, Fumo y Vento, y las tres han sido confeccionadas en melamina con un atractivo acabado revestido de acero laminado. La superficie de Fico es de abeto claro, mientras que Fumo posee una superficie oscura suavizada. Entre los tonos claro y oscuro está Vento. “En el diseño de cocinas tendemos cada vez más a buscar posibilidades que nos permitan combinar líneas rectas y superficies pulidas con superficies de materiales más cercanos a los reales. Por eso, con las nuevas puertas damos más peso a los acabados sin tratar y sin pulir, que crean un buen contraste con el resto de nuestra gama», explica la diseñadora de Kvik Marlene Hougaard. “El minimalismo sigue estando de última moda, pero es una forma de expresión que puede resultar impersonal y anónima. Con las nuevas puertas de abeto, la cocina adquiere un estilo más individual, y eso ha sido el principal punto de partida para el diseño de las nuevas puertas”, concluye Marlene.

The new doors have been named as Fico, Fumo and Vento, and all of them have been developed in melamine with an attractive coated sheet steel finish. Fico's surface is made of clear fir, and Fumo has a smooth dark surface. Between light and dark tonalities we find Vento. “For the kitchen design we increasingly tend to seek opportunities that let us combine straight lines and polished surfaces with some surfaces closer to the real ones. So with the new doors, we give more importance to the untreated and unpolished finish, creating a good contrast with the rest of our range” explains designer Marlene Kvik Hougaard. “Minimalism is still trendy, but is a form of expression that can be impersonal and anonymous. With the new fir doors, the kitchen gets a more individual new style, and this has been the main starting point for the design of new gates” concludes Marlene.

N EW P RO D U CTS

Qatar, de Porcelanosa Este nuevo revestimiento, presentado por Porcelanosa en la pasada edición de la feria Cersaie, evoca con su relieve ondulado el lento e irregular movimiento de las dunas en el desierto. Su superficie nacarada con acabado lustre le confiere un brillo característico, bañado de suaves iridiscencias. Las piezas se presentan en un formato rectangular único de 31x90 cm, rectificado, y en colores blanco o arena.

Qatar, by Porcelanosa This new tiling, presented by Porcelanosa at the latest edition of Cersaie, evokes with its hilly relief the slow and irregular movement of the dunes in the desert. Its nacre surface, with gloss finish, gives it a distinctive glow, bathed in soft iridescence. The pieces are presented in a single rectangular format 31x90 cm, rectified, and in white or sand colours.

Fico. Las puertas de melamina de abeto claro poseen una estructura de vetas sin tratar y sin pulir, que interactúan a la perfección con la piedra compuesta y el cálido wengué. Fico. Clear fir melamine doors have an untreated and unpolished veined structure, which perfectly interacts with the stone composite and warm wenge.

N U EVO A Z U L E J O 148

69


70

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Bertocci celebra su 80º aniversario

Bertocci Celebrates its 80th Anniversary

Fundada en 1929 Bertocci se estableció rápidamente en el campo de accesorios de baño con proyectos muy innovadores que han anticipado las tendencias y se han convertido en puntos de referencia en el mercado.

Founded in 1929, Bertocci very swiftly forged a wellconsolidated name in bathroom accessories, with innovative trend-setting ideas that have become market references.

La importante marca toscana produce accesorios de baño que figuran entre los más sólidos e importantes de Italia. Bertocci celebra el aniversario con un nuevo catálogo que recopila todas las colecciones más hermosas.

Samo en Sia Guest 2009 La firma italiana Samo presentó, en la feria Sia Guest 2009 (Rimini, 21 - 24 de noviembre) sus nuevas propuestas para box de duchas. Estas nuevas colecciones propician nuevas emociones y nuevas experiencias sensoriales en las que los protagonistas son el talento y el diseño italiano.

Samo at Sia Guest 2009 The Italian firm Samo presented its new proposals for shower boxes, at the trade fair Sia Guest 2009, (Rimini 21 to 24 November). These new collections favour new emotions and new sensory experiences in which the main characters are the talent and the Italian design.

This top Tuscan brand name produces some of Italy’s most firmly established, top bathroom accessories. Bertocci is celebrating its anniversary with a new catalogue that contains all its most beautiful collections.

BluBleu propone Thais-Art, emociones para compartir

BluBleu offers Thais-Art, emotions to share

La bañera Thais-Art propone un increíble universo de sensaciones y emociones, todas para compartir. Equipada con todas las comodidades, esta joya introduce un nuevo modo de concebir el espacio personal. Thais-Art es rigurosa y esencial en su forma cuadrada, que transmite sensaciones de estabilidad y fuerza, y sus generosas dimensiones (235 cm x 215 cm, 62 cm) la convierten en ideal para compartir el placer del hidromasaje.

Thais-Art bath offers an incredible universe of emotions and sensations to share. It is equipped with all comforts and it presents a new way of approaching the personal space. Thais-Art is rigorous and essential in its square shape, which conveys a sense of stability and strength. Its generous size (235 cm x 215 cm, 62 cm) make it something ideal to share the pleasure of hydromassage.

Los cómodos cojines aumentan el confort de la bañera, mientras que los reposacabezas permiten sentarse y relajarse permaneciendo completamente sumergido. La amplia estructura de madera con acabado en teka que reviste la bañera de acrílico, brinda diseño y exclusividad, ofreciendo asimismo la posibilidad de aprovechar sus amplios estantes y cajones para guardar artículos de baño como toallas, geles, jabones o sales.

Its comfortable cushions increase the comfort of this bath; while the headrest let you sit and relax while remaining completely submerged. The large wooden structure with teak finish, covering the bath with acrylic, provides design and exclusivity. Its wide shelves and drawers offer the possibility of keeping there toiletries such as towels, gels, soaps or salts.

Opciones: dispensación de ozono, dispensación de desinfectante, doble climatizador de agua, cromo relax, reposacabezas, cojines, grifos.

Options: Ozone supplies, disinfectant supplies, water dual climate control, chrome relax headrests, cushion, and taps. Designer: Bullo Design Group

Diseñador: Bullo Design Group

N U EVO A Z U L E J O 148


La última tentación en baño estará en Barcelona Concepto Baño será un espacio privilegiado para el sector, creado a su medida, abierto a todas las tendencias, nacido para dar respuesta a la realidad del mercado y dar la mayor proyección a las empresas expositoras. Su oportunidad para ser protagonista activo en un encuentro internacional que convocará a los profesionales más cualificados en busca de nuevas ideas y soluciones. En Fira de Barcelona, el primer recinto ferial de España.

Coincidiendo con:

Recinto Gran Via 11-15 Mayo 2010 12-15 de Mayo

www.conceptobano.com


72

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

K Delta T presenta Master, fusión perfecta de un radiador y un toallero

K Delta T presents Master, perfect fusion of a radiator and towel rail

Un producto único y original. Un elemento de decoración que no olvida su función principal: calentar el ambiente. Se trata del nuevo radiador – toallero de K Delta T, fabricado con aluminio y sin soldaduras.

A unique and original product. A decorative element that does not forget its main function: heating the atmosphere. This is the new radiator - towel rail K Delta T, made of aluminium and seamless.

Master nace revolucionando el propio concepto de radiadortubular:manteniendolalinealidadylaelegancia, juegaconloselementosquelocomponenparaconvertir un simple radiador en un calentador de toallas.

Master was born revolutionizing the very concept of a tubular radiator: it plays with the component parts to turn a simple radiator into a tower heater maintaining linearity and elegance.

La serie combina a la perfección la excelencia técnica con la armonía de las formas. Versátil y original, la línea Master se caracteriza por su alta capacidad de personalización: además de los dos tamaños estándares (1.165 m y 1.795 m), Master puede ser diseñado a voluntad, no solo en lo que a dimensiones se refiere, sino también en cuanto a ritmo (pudiendo escoger la posición de los espacios) y a combinaciones de color.

The series perfectly combines technical excellence with the harmony of forms. The versatile and original Master line is characterized by a high customization capability: in addition to two standard sizes (1.165 m and 1.795 m), Master can be designed at will, not only in terms of dimension, but also in terms of speed (being able to choose the position of the space) and colour combinations.

Dado su gran rendimiento -considerando su reducido tamaño- Master también se adapta a ambientes amplios y difíciles de calentar. Master está disponible en las varios colores: rubí, esmeralda, cristal, cuarzo, zafiro, plata, ónice...

Genebre presenta la nueva serie de griferia Klip En el nuevo catálogo de Griferia Genebre, encontramos la nueva serie Klip. Esta serie de gama media alta, se caracteriza por sus líneas semi-rectas, con un diseño que se integra con las tendencias de decoración de los cuartos de baño actuales con influencias minimalistas. Por su resistencia y fiabilidad, la serie Klip se sitúa en el segmento medio-alto del mercado. La Serie Klip está equipada con un monomando con cartuchos cerámicos silenciosos de 4 mm de diámetro de 2 posiciones que permite un ahorro de agua del 50%. Esta serie cumple, como el resto de la gama de grifería, con las normas UNE 19703:2003 y la UNE-EN248-2003.

N U EVO A Z U L E J O 148

Due to its great performance, in a reduced-size, Master also adapts to wide rooms, difficult to heat. Master is available in several colours: ruby, emerald, crystal, quartz, sapphire, silver, onyx...

Genebre presents Klip Taps new series We find the Klip new series on the new Grifería Genebre catalogue. This medium-high range new series is characterised by its semi-straight lines, with a design that mixes with the current decorating trends of bathrooms with minimalist influences. Due to its strength and reliability, Klip series is at the upper middle segment of the market. Klip Series is fitted with a mixed tap with silent ceramic cartridges of 4 mm in diameter with 2 positions. It allows 50% of water saving This series meets, like the rest of the range of taps, with the UNE 19703:2003 and UNE-EN248-2003.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

La calidez de la luna con el radiador Lunè El diseño de Irsap ofrece impacto visual sobre la pared Irsap , la nueva marca italiana experta en radiadores exclusivos y de diseño, presenta su nuevo modelo Lunè, un exclusivo radiador totalmente innovador de la colección Oficina delle Idee. Sus líneas elegantes y los cortes puros le dan vida y personalidad propia. Lunè presenta dos círculos troquelados en pantalla lisa rectangular que dejan ver los elementos dispuestos verticalmente detrás y que nos recuerdan a la misteriosa Luna, ofreciendo un impacto visual espectacular para nuestro hogar. Este modelo de Irsap está disponible en varios colores, impactantes metalizados, dorados o con efecto perla, en cuarzo o incluso grafito, entre otros colores, que armonizan cualquier tipo de ambiente. Las medidas del radiador son de 590 mm de base por 1.843 de altura.

Lunè: A Radiator Evoking the Warmth of the Moon A design by Irsap that makes a striking visual impact on walls Irsap, a new Italian brand name specializing in radiators with an exclusive high design component, is currently presenting the new Lunè model; an innovative chic radiator from the Oficina delle Idee collection. Its elegant design and pure shapes give it a dynamic look and distinctive personality.

N EW P RO D U CTS

Inside dota al baño de un nuevo concepto estético

Inside Brings a New Look to Bathrooms

Inside es un nuevo concepto estético diseñado por Cosmic Studio: un mobiliario compacto de líneas puras y superficies limpias que integra todas sus funciones en su interior. La integración de la grifería en el interior del lavabo aporta una estética limpia y pura, permite el aprovechamiento de la superficie y evita las salpicaduras gracias a la profundidad del seno.

Inside is a new visual concept in bathroom furniture by Cosmic Studio. These compact bathroom units, with their clear-cut lines and neat surfaces, integrate all their different functions inside them. By incorporating the tap inside the washbasin, a clean neat look is achieved, allowing maximum advantage to be taken of the top surface, with no splashes thanks to the depth of the bowl.

Los interiores abren nuevas perspectivas: espacios amplios, gracias al sistema de desagüe oculto que proporciona un aprovechamiento total de los cajones e innovadoras soluciones para el almacenaje como los elementos divisores. Los lavabos están disponibles en BathStone en acabado mate o brillo a combinar con una atrevida gama de colores en el mobiliario: blanco, visón, rubí, naranja y gris metalizado. La colección se completa con armarios y espejos con iluminación interior. Por otro lado el modelo de la bañera Upgrade sustituye a los dos existentes hasta el momento. La bañera mantiene una medida intermedia (200x80 cm) capaz de adaptarse mejor a las necesidades del los clientes. Entre las mejoras técnicas y funcionales cabe destacar: - Un desplazamiento del agujero del rebosadero a la izquierda para instalar un sistema independiente de desagüe con mayor capacidad. - Fabricación mediante molde que ofrece más consistencia a la pieza y permite que las esquinas interiores sean más redondeadas facilitando la limpieza de la superficie.

The inside of the units is also visually different, with spacious interiors achieved by concealing the drain system. In this way, the entire drawer space can be used, with innovative storage solutions like its partitioning devices. The washbasins are available in BathStone in a matt or glossy finish to match the bold range of colours of the bathroom unit, which comes in a choice of white, mink, ruby, orange and metallic grey. The collection is rounded off by a series of cupboards and mirrors with incorporated lighting. The Upgrade bath model replaces the two models that existed to date. The bath’s mid-size inside dimensions (200x80 cm) fit in better with customers’ needs. New technical and functional improvements to the bath include: - An overflow hole that has been moved to the left to fit a larger independent drain system. - An injection moulding manufacturing system to ensure a solider bathtub with more rounded inner corners, thus facilitating the cleaning process.

Lunè features two hollow circles in a smooth rectangular panel through which its vertical elements can be seen, evocative of the mysterious moon, making a striking visual impact in homes. The Lunè model by Irsap comes in several colours -including eye-catching metallic colours like golds or pearly shades, and quartz or even graphite - fitting in beautifully whatever the setting. The radiator stands 1.843 mm high, with a 590 base.

N U EVO A Z U L E J O 148

73


74

N U EVAS APARTAT P RO P U E STAS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Smartsauna, la sauna que se adapta a todos los espacios La Smartsauna es la cabina más pequeña de Freixanet-Klafs. Con un montaje sencillo, tecnología preinstalada y cómoda conexión, se puede instalar en cualquier lugar en dos o tres horas. La Smartsauna también está disponible con la opción de infrarrojos, con la que el usuario, podrá disfrutar de una suave y beneficiosa radiación. Su estabilidad se debe a una subestructura de madera encolada. Los paneles se unen con un sistema de machihembrado. El revestimiento interior está dispuesto en listones de abeto escandinavo, como el exterior, con un machihembrado más profundo. El aislamiento térmico es de alta calidad con una fuerte barrera de vapor. El hotel NH Ciutat de Mataró ha confiado en Freixanet Saunasport la realización del área wellness del establecimiento. Esta empresa aportará su experiencia para lograr un spa de ensueño para los clientes de este hotel, con productos de gama alta con el fin de recrear un espacio de relax total para los usuarios: • Vitality Pool es una piscina lúdica que, entre otros juegos acuáticos, dispone de bancos tubulares de acero inoxidable, una relajante cascada de agua, camas de agua y chorros a distintas alturas, que proporcionarán masajes terapéuticos en todo el cuerpo. • Sauna Lounge con acabados de hemlock, que se distingue por su diseño elegante.ElinterioresdeestiloZenygarantizaunarelajaciónemocionalalavezqueofrece numerosas innovaciones como bancos que parecen suspendidos, respaldos cortados con inglete en la esquina, reposacabezas de vanguardia, entre otras. • Baño de vapor con cielo estrellado. Los usuarios podrán relajarse tomando un baño de vapor a la vez que se deleitan con la vista. El cielo estrellado constituye un exclusivo accesorio de Freixanet-Klafs, que consiste en decenas de leds instalados en el techo de la cabina, los cuales se van encendiendo y apagando suave y asimétricamente, originando de este modo una constelación de sensaciones.

N U EVO A Z U L E J O 148

Smartsauna: the Sauna that Fits in Anywhere Smartsauna is the smallest sauna unit by Freixanet-Klafs. With an easy assembly and connection system and pre-installed technology, it can be fitted anywhere in just two or three hours. Smartsauna is also available with an optional infrared system so that users can enjoy the gentle benefits of infrared heat. Thanks to a glued wood sub-structure, it has a high level of stability. The panels are joined with a tongue-and-groove system. Inside and outside it is lined with Scandinavian fir planks, with a bigger tongue-and-groove locking system inside. The sauna comes with top-quality thermal insulation and a strong vapour barrier. NH Ciutat de Mataró hotel chose Freixanet Saunasports to create a wellness area for the hotel. With the firm’s long experience, Freixanet will create a superb spa for guests at the hotel, with top-range products in order to ensure facilities where users can genuinely relax, including: • Vitality Pool: a leisure pool with tubular stainless steel benches, a relaxing waterfall, waterbeds, and jets of water of differing heights that massage the whole body. • The Lounge sauna with a hemlock wood finish. The sauna stands out for its elegant design, with Zen-style interiors that relax the mind. It also features numerous innovations, like benches with a suspended appearance, backs with mitred corners, and avant-garde head rests. • A steam bath with a starry sky. Users can wind down with a steam bath, while also revelling in the view. The starry sky is an exclusive accessory by Freixanet-Klafs, made up of dozens of led lights installed in the ceiling of the sauna that gently switch on and off in random order to generate a universe of sensations.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Gama Classic y Stone, las nuevas sugerencias de Cerámica Globo El concepto guía de las cerámicas Globo, es la creación de productos tangibles que no recurren a los agotados conceptos de la moda o provocación. Diseños fabricados con materiales de alta calidad y formas que evitan la dureza de los objetos. Se trata de productos que, siendo a la vez originales e innovadores, van más allá de su funcionalidad, apelando a los valores emotivos y no a modas pasajeras. La gama Classic incluye un inodoro y bidé suspendidos de 54x36 cm. El modelo Stone (tipo piedra pequeña) está disponible en la versión fijada al suelo con profundidad reducida y mide 45x36 cm.

N EW P RO D U CTS

Ski Shower, una ducha que se adapta al usuario La firma Graff presenta Ski Shower, un diseño modular que hace posible instalar el producto en menos tiempo. Una válvula termostática permite a los usuarios seleccionar la temperatura del agua deseada, por lo que se ajusta automáticamente a la configuración seleccionada, y de esta manera previene las variaciones en la temperatura del agua.

Ski Shower: the Shower that Adapts to Users The firm Graff is currently presenting Ski Shower: a modular system that makes the shower quicker to install. Thanks to its thermostatic valve, users can select the water temperature they require. The shower automatically regulates the water to the pre-selected configuration and thus prevents variations in temperature.

Classic (suspended) and Stone (Floor-standing) 45 cm The guiding concept behind Ceramica Globo’s designs is to create concrete, tangible products that do not resort to worn-out concepts of fashion or provocation. Design without compromise, high quality materials and forms that avoid harshness make for objects that are virtually bathroom sculptures. They are products which, whilst being original and innovative, go beyond the usage function to embrace emotive values that resist fads. The Classic range includes a suspended toilet and bidet in the 54x34 size. The small Stone on the other hand is avaible in the floor-standing version, and measures 45x36 cm.

N U EVO A Z U L E J O 148

75


76

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

La última solución en limpieza Hicoat Easy Clean

Hüppe presentó en Moscú su nueva imagen de marca 2010

Es un innovador tratamiento en frío basado en las nanotecnologías, para la limpieza y la protección del cristal de las cabinas de ducha, sanitarios y revestimientos cerámicos. Es fácil de usar y garantiza la protección invisible y duradera.

Hüppe, destacado fabricante europeo de mamparas de alta calidad, presentó el 30 de octubre en las galerías comerciales Gum (Moscú), la nueva imagen de marca para el 2010.

Las superficies de las cabinas de ducha y sanitarios son objeto de uso cotidiano que promueve la formación de las marcas y manchas, debidas en gran medida a la cal y el moho. La limpieza se realiza normalmente con productos muy agresivos que dañan las superficies y son nocivas para el medio ambiente, además requieren mucho tiempo y esfuerzo para lograr resultados que no siempre son satisfactorios y, en muchos casos no duraderos.

Los invitados fueron unos 300 asistentes entre los cuales había representaciones internacionales, clientes, decoradores e interioristas, la firma quiso mostrar así su compromiso con el importante mercado ruso ofreciéndole acoger este encuentro internacional.

La línea de Easy Clean es ideal para una limpieza rápida, eficaz y duradera y, por tanto ideal para las superficies de cristal de mamparas, azulejos y sanitarios de cerámica. La gama de Easy Clean consta de 3 productos: Cleaner & Protection para limpiar y eliminar las suciedades, Protective para la protección profunda y Revitalizer que proporciona un efecto protector duradero.

Por su parte, la filial rusa aprovechó esta cita para inaugurar el espectacular showroom de Moscú, donde los asistentes pudieron ver por primera vez las novedades de producto del año 2010. La ceremonia de gala contó entre sus invitados con Ralf Schmarje, gerente de Hüppe Spain, el gabinete de diseño Phoenix Design o la agencia publicitaria Ogilvy & Mather. En la velada fueron expuestas las bases de comunicación de la nueva imagen 2010, que se lanzará en primavera. Una imagen que espera captar la atención de todos los clientes europeos. Para ello contará con una importante campaña publicitaria a escala internacional, con eventos singulares en otras ciudades europeas, y evidentemente, con significativas novedades de producto.

Hüppe Presents its New Brand Image for 2010 in Moscow Hüppe, the top European manufacturer of high-quality bath and shower enclosures, presented its new brand image for 2010 at Gum shopping centre in Moscow. The launch was attended by some 300 guests, including international delegations, clients, and interior designers. In this way, the firm wished to demonstrate its commitment to the important Russian market, choosing it as the venue for this international event. The Russian subsidiary of Hüppe took advantage of the occasion to inaugurate its spectacular Moscow showroom, where those present were given a foretaste of new products for 2010.

The Latest Solution in Cleaning Products Hicoat Easy Clean An innovative cold treatment for cleaning and protecting the glass of shower enclosures, sanitaryware, and ceramic tiles, based on nanotechnologies, Hicoat Easy Clean is easy to use and guarantees invisible, long-lasting protection. Shower cubicles and sanitaryware are subject to continual everyday use, leading to the formation of stains and marks, mainly due to lime scale and mould. They are normally cleaned with very aggressive cleaning products that damage their surfaces and are harmful to the environment, as well as requiring substantial time and effort to achieve results that are not always satisfactory and are often just temporary. The Easy Clean range is quick to use and effective, offering long-lasting protection and keeping the glass of shower enclosures, tiles and ceramic sanitaryware clean. The range comprises three different products: Cleaner & Protection for cleaning and removing dirt, Protective for thorough protection, and Revitalizer for a long-lasting effect.

N U EVO A Z U L E J O 148

The guests at the gala ceremony included Ralf Schmarje, Director of Hüppe Spain, the design studio Phoenix Design, and the advertising agency Ogilvy & Mather. At the event, an outline was given of the communication strategy for the new brand image for 2010: an image that is expected to capture the attention of all European consumers. For this purpose, a big advertising campaign will be conducted at international level, with unique events in other European cities and, obviously, with important new products.


dossier

baño & cocina / bath & kitchen

N OTI C IAS / N EWS

Innovation Festival se presenta ante la Ciudad Condal en el Roca Barcelona Gallery

Innovation Festival is presented to the Ciudad Condal at the Roca Barcelona Gallery

Roca colabora con el BCD, organizador y coordinador del Innovation Festival Barcelona, actuando como anfitrión de la inauguración del festival, una iniciativa impulsada por la Comisión Europea.

Roca is working with BCD, organizer and coordinator of the Innovation Festival Barcelona, acting as a host for the opening of the festival, an initiative launched by the European Commission.

Roca Barcelona Gallery, el edificio insignia de la marca especialista en la definición de espacios de baño, acogió el acto de presentación del Innovation Festival Barcelona (IF Barcelona), que se celebró del 22 de octubre al 22 de noviembre de 2009, y que organiza y coordina el BCD (Barcelona Centre de Disseny).

Roca Barcelona Gallery, the most representative building of the brand, specialist in the definition of bathroom spaces, welcomed the presentation of the Innovation Festival Barcelona (IF Barcelona), held from 22 October to 22 November 2009, and organized and coordinated by the BCD (Barcelona Centre de Disseny, Barcelona Centre of Design ).

Los 2.400 m2 de Roca Barcelona Gallery, obra del prestigioso estudio de arquitectura OAB dirigido por Carlos Ferrater, acogieron la presentación del festival, que contó con un programa de actividades tales como exposiciones, conferencias, talleres, congresos, premios e itinerarios para estimular la creatividad, la innovación, y así dar respuesta a las necesidades y retos actuales de nuestra sociedad, destacando el papel del diseño como impulsor de la innovación y el talento, valores, asimismo, compartidos por Roca.

The 2,400 m2 of Roca Barcelona Gallery, designed by the prestigious architecture studio OAB, headed by Carlos Ferrater, welcomed the presentation of the festival, which included a program of activities such as exhibitions, conferences, workshops, congresses, awards and itineraries to stimulate creativity, innovation, and thus respond to the needs and today challenges facing our society, outlining the role of design as a driver of innovation and talent, values also shared by Roca.

IF Barcelona es el primero de los European Innovation Festivals, celebrados en seis ciudades europeas desde 2009 hasta 2011. Estos proyectos, impulsados por la Comisión Europea y enmarcados en la iniciativa PRO INNO Europe, tienen como objeto promover y estimular la excelencia y la innovación en varias regiones europeas a través de la implicación y sensibilización del público general, las empresas, emprendedores y entidades públicas, así como reforzar el papel fundamental que desempeñan la creatividad, el diseño y la innovación en el desarrollo y el progreso de la sociedad.

IF Barcelona is the first of the European Innovation Festivals, held in six European cities from 2009 to 2011.These projects, which are promoted by the European Commission and framed in the PRO INNO Europe initiative, aim to promote and encourage excellence and innovation in several European regions through the involvement and awareness of the general public, companies, entrepreneurs and public entities and to strengthen the fundamental role played by creativity, design and innovation in the development and progress of society.

Antideslizante Gomgom, para evitar accidentes en suelos húmedos de gres y cerámica

Gomgom Non-Slip Treatments to Avoid Accidents on Wet Ceramic Floors

Los suelos deslizantes pueden generar problemas de seguridad laboral o, en el hogar, poner en riesgo a los miembros de la familia. El suelo de gres es un piso deslizante. Un accidente resultaría peligroso y costoso por la alta responsabilidad que tiene el propietario. El tratamiento es incoloro y no altera la superficie de gres o cerámica tratada. Tiene una duración garantizada de 2 años.

Slippery floors can cause occupational safety problems or endanger members of the family in homes. Ceramic floors are slippery surfaces that can constitute a danger and be costly for owners, in terms of liability, in the event of an accident. Gomgom is a colourless treatment with a guaranteed duration of 2 years that does not alter the ceramic tile surface in any way.

Gomgom ofrece un kit familiar para evitar resbalones en bañeras y duchas, de fácil instalación y que no deja señal alguna en la bañera. Estos productos se fabrican cumpliendo con la legislación vigente y constituyen una solución eficaz, testada en laboratorios dando resultados satisfactorios, cumpliendo la norma europea NLT-175/88.

Gomgom offers a kit for families to prevent family members from slipping over in the bath or shower. It is easy to use and leaves no visible trace inside the bathtub. The treatments are manufactured in accordance with current legislation, offering an efficient solution that has been laboratory tested with good results. They comply with the European NLT-175/88 standard.

N U EVO A Z U L E J O 148

77


78

N OTIAPARTAT C IAS / N EWS

dossier

baño & cocina / bath & kitchen

Premios piscina BCN 2009 a la innovación y a la seguridad El recinto de Gran Via de Fira en Barcelona ha sido escenario de los premios Piscina BCN 2009 en su 9ª edición. El evento bienal ha galardonado a aquellas empresas que han presentado productos que proporcionan seguridad y son innovadores en su área. Promovidos por el Salón de la Piscina y organizados por el Instituto de la Tecnología de la Construcción de Cataluña ITeC, se han presentado a los galardones un total de 39 productos de 42 empresas.

Por un sistema que añade seguridad contra la caída accidental en un amplio espectro de tipologías de piscinas, el jurado otorgó la Mención del Premio Piscina BCN 2009 a la seguridad a CAPCOVERS de la empresa CUBIERTAS AUTOMÁTICAS DE PISCINAS, S.A., que adicionalmente proporciona un cierre más estanco que evita la evaporación y el ensuciamiento. SUMIDERO ANTIVORTEX AVSC de la empresa A&A/PS-POOL EQUIPMENT ha sido ganador del Premio Piscina BCN 2009 a la seguridad, ya que el producto es una toma de fondo que resuelve problemas de atrapamiento y succión que a la vez es una solución estandarizada a un elemento que hasta ahora tenía que resolverse particularmente en cada proyecto.

El jurado ha otorgado mención del premio Piscina BCN 2009 a la innovación, a un medio de filtrado que, a partir de grano de vidrio reciclado y pulido, supone una alternativa a los sistemas tradicionales de filtrado a base de árido, disminuyendo el apelmazado y mejorando la calidad sanitaria, contribuyendo a reducir el consumo de agua y energía. Este sistema se ha presentado por dos empresas productoras que han recibido dicha mención: Medio de Filtrado Activo AFM de la empresa DRYDEN AQUA LTD./PS-POOL EQUIPMENT y GAROFILTRE de la empresa GACHIES CHIMIE SPECIALITES.

The 2009 “Piscina BCN” Awards for Safety and Innovation The Gran Via Trade Fair Centre in Barcelona was the venue of the 9th edition of the 2009 “Piscina BCN” Awards. This biennial event awards firms for submitted products that guarantee safety or are innovative in their field. Sponsored by the Salón de la Piscina (Pool Show) and organized by the Catalonia Institute for Building Technology (ITeC), prizes have been awarded to a total of 42 firms for 39 products.

El Premio Piscina BCN a la innovación al producto ha recaído al generador de cloro inline de la empresa NATURALCHLOR. Su sistema utiliza sales disueltas en el agua para generar el cloro sin tener que recurrir a la aportación de sales.

The jury awarded a special commendation in the Innovation category to a filter method that uses recycled polished crushed glass as an alternative to traditional sand-based filter systems, thus reducing the problem of the sand becoming compressed, while improving sanitation standards and helping to reduce the consumption of water and energy. The system was presented by two manufacturers, which both received this mention for the products AFM Active Filter Media by the firm DRYDEN AQUA LTD./PS-POOL EQUIPMENT and GAROFILTRE by the firm GACHIES CHIMIE SPECIALITIES. The prizewinner of the “Piscina BCN” Award for Product Innovation was an Inline Chlorine Generator by NATURALCHLOR, which uses salt dissolved in water to generate chlorine without having to resort to chloramines. The jury awarded a special commendation in the Safety category to CAPCOVERS by CUBIERTAS AUTOMÁTICAS DE PISCINAS S.A. for a pool cover that also ensures a more watertight seal to avoid evaporation and the accumulation of dirt. The winner of this category of the award was the AVSC ANTIVORTEX DRAIN by A&A/PS-POOL EQUIPMENT. It is a safety suction outlet cover that overcomes suction and entrapment problems while also offering a standard solution for a pool component that formerly had to be dealt with individually for each swimming pool project.

N U EVO A Z U L E J O 148


79


80

nuevo azulejo guía del comprador / buyer’s guide


boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.nuevoazulejo.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.nuevoazulejo.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.

REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.nuevoazulejo.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.nuevoazulejo.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.

OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2010 / YEAR SUBSCRIPTION 2010

Precio anual (6 números): España 75 euros+iva - Europa 135 euros - Otros países 141 euros. Price per year (6 issues): Spain 75 euros+vat - Europe 135 euros - Other countries 141 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:

C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí

No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)

Dirección Address

Publica

C. P. Post code

Ciudad City

sociedad limitada

Provincia Province

País Country

c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es

Teléfono Telephone

Fax Fax

Web Web

E-mail E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

Ê


bolet铆n de suscripci贸n / subscription card

Sello Stamp

Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)


www.nuevoazulejo.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.