GRAN CANARIA TIME & PLACE 2017-2018

Page 1

a i r a n a C Gran





17 18


Índice Index / Index

8 10 16 28 32 40 50 56 66 72 76 78 86 90

Bienvenidos

Welcome / Willkommen

Editorial

Editorial / leitartikel

Descubre la isla

Discover the island / Entdecken Sie die Insel

10 Lugares que no debes perderte Places you cannot miss / Orte, die Sie unbedingt besuchen sollten

Deporte todo el año

Open air activities the whole year round / Das ganze jahr sport machen

Golf

Gran Canaria, the logical Golf choice

Isla de salud y bienestar

An island for health and wellness / Insel der Gesundheit und Wohlbefindens

Las Palmas de Gran Canaria

Capital City

Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología

Museum Elder of Science and Technology / Naturwissenschaftliches Museum Elder

Centro Comercial Las Arenas Shopping Center / Einkaufszentrum

City Tour

Las Palmas de Gran Canaria

Maspalomas Costa Canaria "lo más" the most / am meisten

Boulevard "El Faro" Finca Condal

92 96 102 106 110 114 118 122 124 128 132 136 140 144 148 152 160

Expomeloneras. Centro de convenciones

Convention Centre / Kongresszentrum

Mogán Veneguera Gran Canaria, Isla Europea del Deporte European sport island

Agüimes Artesanía - Fedac

Traditional and innovative crafts / Traditionelles und innovatives Kunsthandwerk

Un Océano para disfrutar An Ocean of Possibilities / Ein Ozean voller Möglichkeiten

Delfines y Ballenas

Dolphins and whales / Delfine und Wale

Amadores Beach Club & Spa Spa lounge & fine food

Villa de Moya Ventanas a las mejores vistas Windows to unveil the best views of the island / Fenster mit Blick auf die schönsten Insellandschaften

Santa María de Guía Sunset in Gran Canaria Villa de Ingenio Gáldar Isla de sabores An island of flavors / Die Insel von Geschmäcken

Guía • Guide

EAT / SHOPPING / PARTY


MAXMARA.COM

7

Arena,12 Zona Triana Tel. 928 372 315 35002 Las Palmas de Gran Canaria


Bien veni dos Welcome/Willkommen Inés Jiménez Martín Consejera de Turismo del Cabildo de Gran Canaria Councillor for Tourism / Inselrätin für Tourismus

ES > Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer su visita y brindarle una cálida bienvenida a Gran Canaria. Esta tierra es un lugar acogedor y lleno de contrastes, que ha cimentado su reconocimiento internacional en la generosidad de su clima y la extraordinaria belleza de sus indómitos paisajes. La magia de nuestras playas y el carácter amable de los isleños han cautivado a varias generaciones de europeos, que también han valorado la diversidad de nuestra naturaleza y el origen multicultural de nuestras fiestas y tradiciones. Vivir Gran Canaria es entrar en contacto con la gente que habita sus pueblos y atreverse a descubrir una capital abierta y moderna en la que podrá encontrar una atractiva oferta de ocio. El mar que nos rodea es el escenario en el que deportistas profesionales y aficionados descargan adrenalina haciendo surf, windsurf, submarinismo y otras disciplinas que pueden practicarse en Gran Canaria en cualquier época del año. Nuestras montañas y barrancos son un maravilloso campo de entrenamiento para senderistas, ciclistas y escaladores que han recorrido la Isla en busca de una perfecta escapada.

8

El destino turístico que usted ha escogido para disfrutar de sus vacaciones le invita a saborear una sorprendente gastronomía que bebe del intercambio con tres continentes. Todo eso representa Gran Canaria: un pedazo de Europa, África y América en medio del Océano Atlántico. EN > I would like to take this opportunity to thank you for visiting us and to offer you a warm welcome to Gran Canaria. This is a welcoming land, full of contrasts, that has laid the foundations of its international recognition on the generosity of the weather and the extraordinary beauty of its untamed landscapes.

The magic of our beaches and the friendly character of the islanders have captivated several generations of Europeans, who have also valued the diversity of our nature and the multi-cultural origin of our fiestas and traditions. Living in Gran Canaria is coming in contact with the people who live in its villages and daring to discover an open, modern capital where you will find an attractive range of leisure options. The sea that surrounds us is the stage on which professional and amateur sportspersons unwind surfing, windsurfing, diving or by engaging in other activities that can be practises all year round. Our mountains and gullies are a wonderful world of entertainment for hikers, cyclists and climbers who have scoured the island in search of the perfect escape. The tourist destination that you have chosen for your holidays invites you to taste its surprising culinary tradition that draws its inspiration from exchanges with three continents. All this represents Gran Canaria: a piece of Europe, Africa and America in the middle of the Atlantic Ocean. DE > Ich nutze sehr gerne diese Gelegenheit, Ihnen für Ihren Besuch zu danken und Sie auf Gran Canaria herzlich willkommen zu heißen. Diese Insel ist ein Ort voller Lebensfreude und Kontraste, dessen internationale Anerkennung auf der Vorzüglichkeit seines Klimas und der außergewöhnlichen Schönheit seiner Naturlandschaften gründet. Der Zauber unserer Strände und der freundliche Charakter der Inselbewohner haben mehrere Generationen von Europäern in ihren Bann gezogen, die auch die Vielfalt unserer Natur und den multikulturellen Ursprung unserer Feste und Traditionen hoch schätzen. Gran Canaria zu erleben bedeutet, den Kontakt zu ihren Menschen zu suchen, die Dörfer und Ortschaften bewohnen, und es zu wagen, die weltoffene moderne Hauptstadt zu entdecken, in der Sie ein sehr attraktives Unterhaltungs- und Kulturangebot finden. Das Meer um uns herum ist das Szenario, in dem Profi- und Amateur-Sportler Adrenalin beim Surfen, Windsurfen, Tauchen und vielen anderen Sportarten ablassen, die man auf Gran Canaria zu jeder Jahreszeit treiben kann. Unsere Berge und Schluchten sind ein wunderbarer Trainingsplatz für Wanderer, Radfahrer und Bergsteiger, die über die ganze Insel verteilt hervorragende Plätze finden, um ihr Lieblingshobby auszuüben. Das Urlaubsziel, das Sie ausgewählt haben, um Ihre Ferien zu genießen, lädt Sie auch zum Genuss einer außerordentlichen Gastronomie ein, die auf dem Austausch dreier Kontinente fußt. All dies stellt Gran Canaria dar: ein Stück Europa, Afrika und Amerika mitten im Atlantischen Ozean.


30


Edi to rial Editorial/Leitartikel Ramón Reguero · Alessio Lubrano

ES >

Gran Canaria es una isla de sol y mar en la que cada año más de tres millones de visitantes disfrutan y descansan. Pero es además una isla viva, de festivales y tradiciones, de trepidante aventura y eventos deportivos, de museos y patrimonio, de rutas de montaña y atractivos parajes naturales, de suculenta gastronomía, de ofertas tentadoras para los amantes del shopping, de rincones en los que perderse en soledad y otros para ir de fiesta. El objetivo de TIME & PLACE es acercar a la habitación de su hotel todas esas posibilidades que ofrece Gran Canaria y que conforman este paraíso de las vacaciones. Nos ponemos en sus manos para tratar de diversificar y enriquecer la experiencia de su estancia en nuestra isla.

10

Tenemos que agradecer a todas las empresas colaboradoras su apoyo incondicional, así como la inestimable colaboración de todos los hoteleros que han posibilitado que esta guía llegue a sus manos. Feliz y provechosa estancia en Gran Canaria EN >

Gran Canaria is an island of sun and sea where over three million tourists come each year to rest and enjoy themselves. But it is also a living island, full of festivals and traditions, exciting adventures and sporting events, museums and heritage, mountain routes and attractive natural surroundings, succulent food, tempting offers for shoppers and places to lose get lost in on your own, and others to go partying.

The idea of TIME & PLACE is to bring all the potential that makes up the holiday paradise of Gran Canaria to your hotel room. We are in your hands in an attempt to diversify and enhance your experience on our island. We would like to thank all the companies that have worked with us for their unconditional support and the inestimable co-operation of the hoteliers that have made it possible for this guide to reach your hands. We wish you a happy and enjoyable stay on Gran Canaria. DE >

Gran Canaria ist eine Insel der Sonne und des Meeres, auf der jedes Jahr mehr als drei Millionen Besucher ihren Urlaub genießen und sich erholen. Aber es ist auch eine lebendige Insel mit überschäumenden Volksfesten und alten Traditionen, spannenden Abenteuern und Sportereignissen, Museen und Kulturerbe, Wanderwegen und herrlichen Landschaften, köstlicher Küche und verlockenden Angeboten für Shopping-Liebhaber, mit reizvollen einsamen Winkeln und anderen, um nach Herzenslust zu feiern. Das Ziel von TIME & PLACE ist es, Ihnen alle diese Möglichkeiten, die Gran Canaria als wahres Urlaubsparadies bietet, vor Ihrem Hotelzimmer auszubreiten. Wir stehen Ihnen zur Verfügung, um Ihren Urlaub abwechslungsreicher und das Erlebnis Ihres Aufenthalts auf unserer Insel noch interessanter zu gestalten. Wir bedanken uns bei allen Partnerunternehmen für ihre bedingungslose Unterstützung und allen Hotels für ihre wertvolle Mithilfe, die es ermöglicht haben, dass dieser Führer in Ihre Hände gelangt. Wir wünschen Ihnen einen glücklichen, bereichernden Aufenthalt auf Gran Canaria.


FOR

SHOPPING

EXCLUSIVE

COURTESIES:

10% REWARD

+ IGIC REFUND

For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions

LOVERS

11

D E PA R T M E N T S T O R E S SPAIN & PORTUGAL

Avda. José Mesa y López, 13 y 18. LAS PALMAS DE GRAN CANARIA


Edita/Edited by:

TIME & PLACE GRAN CANARIA es una publicación anual de distribución gratuita en las habitaciones de hoteles de 5 y 4 estrellas en Gran Canaria. Is an annual publication distributed free of charge to the rooms of 4- and 5- star hotels in Gran Canaria.

ES Bravo Murillo, 15 P1 - 2ºIA 35003 Las Palmas de Gran Canaria T. + 34 928 383 002 promediacomunicacion.com info@promediacomunicacion.com

EN

Mayo May 2017 / Abril April 2018

DE

Depósito Legal/Legal Deposit: GC 725-2013 Departamento Editorial/ Editorial Department: Coordinación editorial/ Editorial Coordination: Alessio Lubrano Ramón Reguero Producción Gráfica/Graphic Production: PROMEDIA Dirección de Arte/Art Direction: PROMEDIA - Irene Cuscó Diseño y maquetación/Design & Layout: Irene Cuscó Luis Comendador Claudia Torres Emilio Ortega Fotografías/Photos: Guillermo de Luis Archivo Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Archivo Patronato de Turismo de Gran Canaria Archivo fotográfico Shutterstock

12

Departamento de Publicidad y Comercial/ Advertising & Commercial Department: PROMEDIA Producción/Production: Fotomecánica/Colour separation: ADVANTIA Distribución/Dealing: PROMEDIA Impreso en España - Printed in Spain

www.promediacomunicacion.com


13

Cano,32 Zona Triana Tel. 928 372 494 35002 Las Palmas de Gran Canaria


ESTE LIBRO ES PROPIEDAD DEL HOTEL THIS BOOK IS HOTEL´S PROPERTY DIESES BUCH IST EIGENTUM DES HOTELS Este libro es propiedad del hotel. Su finalidad es ofrecer a todos los clientes una referencia de consulta sobre nuestro destino turístico. LE ROGAMOS QUE LO DEJE EN LA HABITACIÓN PARA QUE EL PRÓXIMO CLIENTE PUEDA TAMBIÉN CONSULTARLO. This book belongs to this hotel. It offers all our visitors useful information about our tourist destination, Gran Canaria. PLEASE LEAVE IT IN THE ROOM FOR THE NEXT GUESTS’ ENJOYMENT. Dieses Buch ist Eigentum des Hotels. Es ist dazu bestimmt, den Gästen Information über den Ferienort zu bieten. WIR BITTEN SIE DARUM, ES NICHT MITZUNEHMEN, UND ES DEN NÄCHSTEN GÄSTEN ZUR VERFÜGUNG ZU LASSEN.

www.promediacomunicacion.com

SI DESEA OBTENER UNA COPIA PUEDE SOLICITARLA ENVIANDO SUS DATOS A LA SIGUIENTE DIRECCIÓN: IF YOU WOULD LIKE A COPY OF THIS BOOK, YOU CAN ORDER IT FROM THE PUBLISHERS: WENN SIE EIN EXEMPLAR DAVON ERHALTEN MÖCHTEN, KÖNNEN SIE ES ANFORDERN, INDEM SIE IHRE DATEN AN FOLGENDE ANSCHRIFT SENDEN:

928 383 002 Bravo Murillo,15 P1 - 2º IA 35003 Las Palmas de Gran Canaria info@promediacomunicacion.com


15


descubre discover entdecken

Gran Canaria Historia y naturaleza Sol y playas Gastronomía Cultura y deportes 16

Tradición y vanguardia Ocio, diversión


ES > Gran Canaria se muestra a sus visitantes como un auténtico escaparate paisajístico donde es posible apreciar las peculiaridades del medio natural macaronésico y la variedad de flora y fauna autóctona. Esta riqueza natural ha favorecido que una gran parte de su territorio geográfico haya sido declarado Reserva de la Biosfera, una proclamación que ha entusiasmado a todos los grancanarios, sensibilizados con la mejora de las condiciones ambientales de la Isla. Gran Canaria está localizada en la zona atlántica de la Macaronesia, conformada por los archipiélagos de Madeira, Salvajes, Azores, Cabo Verde y parte de Marruecos. Se sitúa a unos 210 kilómetros del punto más cercano de la costa africana y a 1.250 de Cádiz, el puerto continental europeo más cercano. Dentro del Archipiélago Canario, Gran Canaria está situada entre Fuerteventura de la que dista 83 km. al Este, y Tenerife situada a 62 km. al Oeste. De origen volcánico, Gran Canaria reúne en sus 1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa, buena parte de los variados paisajes del Archipiélago. Este hecho y la diversidad de su clima le ha valido el calificativo de “continente en miniatura”. La característica física más emblemática de la Isla es su redondez, distorsionada por una pequeña península de unos 12 kilómetros cuadrados situada al nordeste (La Isleta) unida a la Isla por un istmo arenoso. La altitud máxima se sitúa en el Pozo de Las Nieves, en el mismo centro de Gran Canaria, con 1.949 m. Desde estas alturas y hasta la costa, la Isla está surcada radialmente por profundos barrancos, en los que se exhibe un paisaje diferente.

17


Es asimismo el lugar preferido por aquellos que desean unas vacaciones diferentes, cerca de casa, con todas las ventajas de un lugar que forma parte de la Unión Europea y con el aliciente de descubrir, cada día, un mundo nuevo de sensaciones con todos los sentidos. Esto es lo que nuestra isla ofrece durante todo el año, con una temperatura media anual de 24º. Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo. Gran Canaria cuenta con una enorme riqueza natural, en la que sobresalen sus numerosas playas de calidad, en su mayoría de arena rubia, algunas de las cuales son

18

1.560 kilómetros cuadrados de superficie y 236 kilómetros de longitud de costa. Los vientos alisios y las suaves corrientes marinas hacen que el clima de Gran Canaria sea el mejor del mundo.

únicas en el mundo. Casi 60 de los 236 kilómetros de longitud de costa de Gran Canaria están ocupados por playas de distinta naturaleza, que van desde la impresionante Maspalomas, con sus 250 hectáreas de dunas junto al mar, a la recóndita y virgen Güigüi, pasando por la animada playa capitalina de Las Canteras. El clima templado y la agradable temperatura del agua de baño (entre los 18 grados de los meses de invierno y los 22 del resto del año) permite que las playas puedan ser usadas todo el año.



EN > For visitors to the island, Gran Canaria is renowed for its variety of scenery and landscapes. Here, one may appreciate the wonders of the macaronesia environment and the endless range of flora and fauna. This natural richness is the principal reason why part of its geographical territory has been declared a World Biosphere Reserve. This recent acclaim has been received with great enthusiasm by the Gran Canarios who are themselves very keen on improving the environmental conditions of the island.

Culture and sports Entertainment 20

History and nature Beaches and sun Tradition and modernity excellent food

Gran Canaria is situated in the Atlantic area of the Macaronesia, a geographical zone encompassing the Madeira, Azores and Cape Verde Archipelagos, the Savage islands together with part of Morocco. It is located at approximately 210 kilometres off the African coast, and 1250 kilometres from Cadiz, the nearest European continental port. Within the Canary Islands Archipelago, Gran Canaria lies between the islands of Fuerteventura - 83 km towards the East - and Tenerife - 62 km to the West.


21


1,560 square km2 of surface area and 236 kilometres of coastal line. Trade winds nd the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world.

Volcanic in origin, throughout its 1,560 square kilometres of surface area and 236 kilometres of coastal line, Gran Canaria epitomises the majority of the highly varied landscapes of the Archipelago. This fact in itself, in addition to its climatic diversity, has won Gran Canaria the nickname “miniature continent”. The most emblematic physical characteristic of the Island is its roundness, solely distorted by a small peninsula, approximately twelve square kilometres in size, located towards the northeast (“La Isleta”), and joined to the mainland by a sand isthmus. The island’s highest peak (1,949 metres) is found at “Pozo de las Nieves”, right at the centre of Gran Canaria. From its peak, down to the shores, Gran Canaria is radially criss-crossed by deep gorges which exhibit completely different landscapes. The island is a favoured destination for those yearning to enjoy a unique holiday, close to home, with all the advantages posed by a location forming part of the European Union. Another attraction is that of discovering, day by day, a new world of sensations with all our senses at play. This is what our island has to offer throughout the year, with average yearly temperatures of 24 degrees centigrade. Trade winds and the smooth ocean currents make Gran Canaria’s climate the best in the world.

22

Gran Canaria encompasses magnificent natural resources. The most noteworthy are the abundance of high quality beaches, mostly covered in white sand, some of which are unique in the world. Almost sixty of Gran Canaria’s 236 kilometres of coastal line are covered by beaches of differing nature: from the impressive beach of Maspalomas - over 250 hectares of dunes along the seashore - to the recondite and virgin beach of Güigüi, without forgetting the bustling beach of Las Canteras, in the island’s capital city. Temperate climes and the pleasant temperature of bathing water - between eighteen degrees during the winter months and twenty-two during the remainder of the year - allow beaches to be enjoyed throughout the year.


from 11.00 to 15.30 h. from 16.00 to 20.00 h.


1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt. Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat.

DE > Die Insel Gran Canaria präsentiert sich ihren Besuchern gegenüber als landschaftliches Schaufenster, durch das man die Besonderheiten des makaronesischen natürlichen Umfeldes und die Vielfalt der einheimischen Flora und Fauna bewundern kann. Dieser natürliche Reichtum hat dazu beigetragen, dass ein Grossteil des Gebietes zum Reservat der Biosphäre deklariert wurde, eine Bekanntmachung, die sämtliche Inselbewohner, die mit einer Verbesserung der Umweltbedingungen der Insel sensibilisiert sind, begeistert aufgenommen haben.

Kultur und Sport 24

Geschichte und Natur Sonne und Strände Tradition und neue Trends Freizeit ausgezeichnete Küche

Gran Canaria liegt in der atlantischen Zone von Makaronesien, das aus den Inseln Madeira, Salvajes, den Azoren, Kap Verde und einem Teil von Marokko besteht. Die Insel befindet sich etwa 210 Kilometer vor der afrikanischen Küste und 1250 km von Cádiz, dem nächstgelegenen kontinental-europäischen Hafen. Innerhalb der Kanarischen Inseln ist Gran Canaria zwischen Fuerteventura, das 83 Kilometer im Osten liegt, und Teneriffa, das 62 km im Westen liegt, zu finden. Gran Canaria ist vulkanischen Ursprungs und auf seiner Fläche von 1560 Quadratkilometern und 236 km Küstenstreifen vereinigt es einen Großteil der sehr unterschiedlichen Landschaften des Archipels. Diese Tatsache und sein mannigfaltiges Klima haben der Insel die Bezeichnung “Miniaturkontinent” eingebracht. Das hervorstechendste äußerliche Merkmal der Insel ist ihre runde Form, die durch eine kleine Halbinsel von etwa 12 Quadratkilometern im Nordosten (La Isleta) deformiert wird, die mit der Insel durch einen sandigen Isthmus verbunden ist. Die höchste Erhebung ist mit 1949 Metern der Pozo de Las Nieves, der sich genau im Zentrum Gran Canarias befindet. Von dieser Höhe bis hinunter zur Küste ist die Insel strahlenförmig von tiefen Schluchten durchzogen, in denen sie eine sehr unterschiedliche Landschaft aufweist.


Gran Canaria ist der Lieblingsort von Urlaubern, die etwas anderes suchen, was nicht so weit weg liegt und alle Vorteile eines Ortes aufweist, der zur Europäischen Union gehört und an dem sich jeden Tag mit allen Sinnen neue Gefühlswelten entdecken lassen. Das alles bietet unsere Insel während des ganzen Jahres bei einer Jahresdurchschnittstemperatur von 24 Grad. Passatwinde und warme Meeresströmungen sorgen dafür, dass Gran Canaria das beste Klima der Welt hat. Gran Canaria weist einen enormen Naturreichtum auf. Bemerkenswert sind die zahlreichen erstklassigen Strände, mehrheitlich helle Sandstrände, von denen einige einzigartig in der ganzen Welt sind. Fast 60 der 236 km Küstenstreifen von Gran Canaria sind Strände unterschiedlicher Art. Sie reichen vom eindrucksvollen Strand Maspalomas mit seinen 250 Hektar Dünen direkt am Meer über den belebten Hauptstadtstrand von Las Canteras bis zum verborgenen und unbebauten Güigüi. Auf Grund des milden Klimas und der angenehmen Badewassertemperatur (zwischen 18 Grad im Winter und 22 Grad in der restlichen Zeit des Jahres) kann man das ganze Jahr über im Meer baden.


www.grancanaria.com

www.bloggrancanaria.com



Fotos/Photos: Patronato de Turismo de Gran Canaria.

10

lugares que no te puedes perder Places you cannot miss Orte, die Sie unbedingt besuchen sollten

1

1 Roque Nublo ES > En Tejeda, en la cumbre de Gran Canaria, es un lugar estupendo. Un pueblo que aparece y desaparece, como por arte de magia, sobre un mar de nubes. Un pequeño gran lugar, cerca del cielo, donde mirar el imponente Roque Nublo. EN> Tejeda, among the mountain peaks of Gran Canaria, is a fantastic place. A village that appears and disappears, as if by magic, over a sea of clouds. A great little place, close to the sky, from where you can look out over the imposing Roque Nublo. DE> In Tejeda, auf den Gipfeln Gran Canarias - ein großartiger Ort. Ein Dorf, das wie von Zauberhand aus dem Wolkenmeer auftaucht und wieder verschwindet. Ein großer kleiner Ort in der Nähe des Himmels und mit Blick auf den majestätischen Roque Nublo.

4


2 Cueva Pintada

Museo y parque Arqueológico Museum und Archäologischer Park Museum and Archaeology Park ES > En Gáldar. En el norte de Gran Canaria, ventana al pasado de la cultura aborigen que vivió hace cientos de años en las islas. EN> In Gáldar. In the north of Gran Canaria, a window looking back over the aboriginal culture of the island of hundreds of years ago. DE> Galdar. Im Norden von Gran Canaria. Ein Fenster in die Vergangenheit der Kultur der Ureinwohner der Insel, die vor Hunderten von Jahren hier lebten.

3 Puerto de Mogán ES > En el sur de la isla, se aparece una puesta de sol estupenda, que convierte el lugar en centro de optimismo oceánico. EN> In the south of the island, you can catch a fantastic sun-set here, turning theåplace into a centre of oceanic optimism. DE> Im Süden der Insel mit Sonnenuntergängen, die den Ort in den Mittelpunkt der ozeanischen Lebensfreude verwandeln.

4 Playa de Las Canteras ES > En plena capital de Gran Canaria hay un mundo marino sorprendente, a sólo 100 metros de las calles, viviendo en la soleada franja de arena de Las Canteras. EN> Right in the centre of Las Palmas de Gran Canaria, a surprising marine world awaits you, just 100 metres from the city streets, on the sunny strip of sand known as Las Canteras beach. DE> Mitten in der Hauptstadt Gran Canarias gibt es eine überraschende Meereswelt, die man nur 100 Meter von den Straßen entfernt an dem sonnigen Sandstrand von Las Canterasr erleben kann.

5 Dunas de Maspalomas

ES > San Bartolomé de Tirajana. Un enorme mar de arena dorada que nació donde nadie lo esperaba. ¡A pie de oceáno! Un mar de dunas que recubre la costa del sur de la isla con bañistas y surfistas. EN> Maspalomas Dunes. San Bartolomé de Tirajana. A vast sea of golden sand that was born where nobody expected, at the foot of the Ocean! A sea of dunes that blankets the southern coast of the island with bathers and surfers. DE> Dünen von Maspalomas. San Bartolome de Tirajana. Ein riesiges Meer goldenen Sandes, das an einem Ort entstand, wo es niemand erwartet hatte: zu Füßen des Meeres! Ein Meer von Dünen an der Südküste der Insel, das Schwimmern und Surfern eine wahre Freude ist.

5


6

7

6 Puerto de las Nieves ES > En Agaete, puestas de sol que apagan las vistas al descomunal acantilado que pone el fondo en Agaete. El pequeño pueblo pesquero donde respirar toneladas de aire elimina-problemas. EN> In Agaete, the sun setting against the background of the cliffs behind Agaete. A small fishing village where you can breathe in tons of problem-solving fresh air. DE> In Agaete. Erleben Sie Sonnenuntergänge, die die steilen Klippen von Agaete im Hintergrund langsam malerisch ins Dunkel tauchen. In dem kleinen Fischerdorf atmen Sie tonnenweise Problem-Beseitigungs-Luft.

3

7 Teror ES > En pleno corazón de la isla. Lo encontrará tras recorrer las carreteras que serpentean por el interior de Gran Canaria. En el interior de la isla está el pueblo de Teror, relleno de dulces y de rincones típicos. Un lugar de gran valor simbólico para los isleños donde reina la Virgen del Pino. EN> In the very heart of the island. You will find it after travelling the winding roads of the interior of Gran Canaria. The town of Teror is in the interior of the island, full of typical spots and also local desserts. A place of great symbolic value for the islanders, where La Virgen del Pino reigns supreme. DE> Im Herzen der Insel. Sie finden es, wenn Sie auf den Serpentinenstraßen durch das Innere Gran Canarias unterwegs sind. Im Zentrum der Insel liegt das Dorf Teror gefüllt mit süßem Gebäck und vielen inseltypischen Winkeln. Ein Ort von großer symbolischer Bedeutung für die Inselbewohner, wo die Gottesmutter Virgen del Pino herrscht.


8

9

9 Barranco de Guayadeque ES > El Barranco de Guayadeque es la pequeña joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, a tiro de piedra de las playas del sur de Gran Canaria. EN> The Barranco de Guayadeque (Guayadeque Gorge) is a natural gem shared by the boroughs of Ingenio and Agüimes, just a stone’s throw from the beaches of the south of Gran Canaria.

10

DE> Die Schlucht von Guayadeque ist ein kleines Naturjuwel, das die Gemeinden Ingenio und Agüimes voneinander trennt - nur einen Steinwurf von den Stränden im Süden Gran Canarias entfernt.

8 Vegueta

10 Bandama

ES > Las calles estrechas del barrio antiguo de Vegueta han vivido más de 500 años. Viendo pasar desde piratas a constructores de catedrales. Y desde Colón hasta hoy, navega una vieja tradición que obliga a todos a detenerse, al menos una vez, en el casco histórico de Vegueta.

ES > Esto también lo contaron. Desvelaron que hay una caldera volcánica cerca de los viñedos de Tafira. En el lugar menos pensado nace un espacio natural sorprendente, la Caldera de Bandama. Al pie verá un sendero que reta a los excursionistas a encontrar el lagar más escondido.

EN> The narrow streets of the old quarter of Vegueta are over 500 years old. They have seen everything from pirates to cathedral builders. And from Christopher Columbus to the present day, there is a tradition that makes everybody stop and look around the historic old town of Vegueta at least once.

EN> They told of this too. The secret was revealed: there is a volcanic crater close to the vineyards of Tafira. A surprising natural area was born in the least-expected place, La Caldera de Bandma. At the bottom, you will see a path that challenges excursionists to find the best-hidden wine press.

DE> In den engen Gassen des historischen Stadtviertels von Vegueta pulsiert seit mehr als 500 Jahren das Leben. Sie haben Piraten und Dombaumeister gesehen. Und seit Columbus bis heute segelt ein alter Brauch durch sie, der jeden dazu zwingt, zumindest einmal Vegueta zu besuchen.

DE> Auch dies erzählte man sich: Sie enthüllten das Geheimniss, dass es einen Vulkankrater in der Nähe der Weinberge von Tafira gebe. An dem am wenigsten erwarteten Ort wurde ein Naturschutzgebiet voller Überraschungen geboren: die Caldera de Bandama. Zu ihren Füßen finden Sie einen Weg, der die Wanderer herausfordert, die am besten verborgene Weinpresse zu entdecken.

31


Sports 32

Actividades en la naturaleza todo el aĂąo Open air activities the whole year round Das ganze jahr sport machen


ES > La oferta deportiva de Gran Canaria está estrechamente ligada a la benignidad de su clima, carente de temperaturas extremas y que permite la práctica de casi cualquier deporte al aire libre durante todo el año. Para aquellos que desean pasar unas vacaciones combinadas con actividades deportivas existen hoteles que cuentan con ofertas específicas o con servicios concertados con centros deportivos, tales como golf, tenis, padel, vela, windsurf... O, para los más aventureros, existen centros profesionales y especializados con los que arriesgarse con los nuevos deportes, como planeo sin motor, parapente, escalada libre y ala delta, entre otros, que se ven favorecidos especialmente en esta isla por la presencia de los vientos alisios y la especial orografía del terrero. Además de playas, Gran Canaria posee otros recursos naturales que convierten a la Isla en un enclave idóneo para disfrutar del contacto con la naturaleza y de un amplio abanico de posibilidades y actividades a realizar.

Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura, pasando por la simple contemplación de los cientos de especies endémicas y únicas en el mundo, todo es posible en Gran Canaria para aquellos que buscan satisfacer sus necesidades de contacto con la madre naturaleza. El entorno natural que ofrece la Isla de Gran Canaria a sus habitantes y visitantes la hacen merecedora del calificativo de “continente en miniatura”. Los amantes del deporte disponen de un sinfín de alternativas que combinan el ejercicio con el disfrute de frondosos paisajes en el interior, y con espectaculares zonas costeras. El suave clima que reina en la Isla a lo largo del año invita a la práctica de una gran variedad de deportes en plena naturaleza: el senderismo, la escalada o las rutas en bicicleta son algunas de las mejores alternativas turísticas en Gran Canaria.

33


Desde paseos por rincones de gran belleza a la práctica de deportes de aventura.

34

Esto se complementa con una flora única desaparecida por completo de otros lugares de origen. En Gran Canaria existen más de cien variedades que sólo pueden ser vistas en esta Isla, por lo que se ha convertido en un referente para el estudio de la flora del planeta. La visita al Jardín Botánico “Viera y Clavijo” es obligada para adentrarse en este mundo único; al igual que conocer los distintos pinares, los extensos palmerales o uno de los últimos vestigios de la laurisilva en el mundo: Los Tiles de Moya. La fauna terrestre en la Isla se caracteriza por la ausencia de grandes vertebrados y de especies dañinas. Las aves y reptiles son las especies más numerosas de la fauna terrestre de Gran Canaria. Entre los vertebrados figuran el lagarto canarión - endémico de esta IsIa y cuya abundancia es abrumadora -, la lisa azulada, el perenquén de Boettger y la musaraña de Osorio.


Respecto a las aves, son las que tienen la mayor representación, concretamente 48 especies engloban la avifauna nidificante en esta Isla, con endemismos como el picapinos, el petirrojo y el pinzón azul, localizado este último en el pinar de Pilancones - Inagua. Por su parte la fauna marina de Gran Canaria es muy variada y rica en especies, debido a su diversidad ambiental y situación geográfica. EN > Sports on offer in Gran Canaria are closely linked with the good weather, the absence of extreme temperature variations, which thus allow practising almost any sport out in the open, at any time of the year. For those seeking to combine their vacation with sports activities, a number of hotels offer specific packages including services arranged with sporting centres, such as golf, tennis, paddle, sailing or windsurf-

ing. For the most adventurous, professional and specialised establishments offer visitors the possibility of taking the plunge with innovative sports such as free gliding, free climbing or hang gliding among others. Such activities are favoured by the island’s trade winds and the extraordinary orographic nature of its land. As well as beaches, Gran Canaria treasures other natural resources which make the island the ideal enclave to enjoy contact with nature, with a wide range of possibilities and activities: hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world. Everything is possible in Gran Canaria for those who seek to satisfy their need to come into contact with Mother Nature.

35


The island of Gran Canaria offers its inhabitants and guests a natural environment which has been heralded as a “miniature continent”. Sport lovers will find an endless list of alternatives at their fingertips, to combine sport with the enjoyment of luscious landscapes in the inner regions of the island, along with spectacular coastal areas. The smooth climate that characterises the island throughout the year, entices visitors to enjoy a wide range of sports while immersed in nature: hiking, climbing, or cycling are some of the best options available to tourists visiting Gran Canaria. All this is complemented by the island’s unique flora, which has become eradicated entirely from the areas where it originated. The island is home to more than one hundred species that can only be seen here. Hence it has become an essential port of call for those interested in studying the planet’s flora.

The Viera y Clavijo Botanical Gardens is a “must” for those wishing to explore this unique world. The same is to be said of the many pine groves, mammoth palm groves or one of the world’s last vestiges of laurel forests: the mist forest “Los Tiles de Moya”. Fauna on the island is characterised by the absence of large vertebrates and dangerous species. Birds and reptiles are the most numerous ground fauna species in Gran Canaria. Among the vertebrates, most noteworthy are the Gran Canaria Lizard - endemic to the island - which is found in astounding numbers; the Blue Lizard, Boettger’s “perenquen” lizard, and the Osorio shrew. As far as bird life is concerned, these are the most representative with forty-eight species making up the collection of nesting birds typical to the island, with endemic samples belonging to the family of woodpeckers, robins and blue finches, the latter located in the pine groves of “Pilancones - Inagua”.

36

Hiking through areas of outstanding beauty, practising adventure sports, or simply to engage in contemplation of the hundreds of endemic and unique species in the world.


37


DE > Das Sportangebot auf Gran Canaria ist eng mit seinem milden Klima verknüpft. Es gibt keine extremen Temperaturen, so dass fast jede Sportart während des ganzen Jahres im Freien ausgeübt werden kann.

38

Wer in seinem Urlaub sportlichen Aktivitäten frönen möchte, kann Hotels mit speziellen Angeboten buchen oder Hotels, die Verträge mit Sportzentren für Golf, Tennis, Paddel, Segeln, Windsurfen, etc. abgeschlossen haben. Für die Wage­mutigeren gibt es spezialisierte Sport­zentren, wo man es mit neuen Sportarten, wie z.B. Klettern, Segel-, Drachen- und Gleitschirmfliegen, versuchen kann, die in den Passatwinden und der besonderen Orographie des Gebietes günstige Voraus­setzungen finden. Neben den Stränden besitzt Gran Canaria weitere natürliche Ressourcen, welche die Insel zu einer idealen Enklave machen, um die Natur und die vielfältigen Möglichkeiten der Freizeitgestaltung zu genießen. Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkom-

menden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen, wenn man den Ko takt mit Mutter Natur sucht. Auf Grund der natürlichen Umwelt, die die Insel Gran Canaria ihren Einwohnern und Besuchern bietet, verdient sie die Bezeichnung “Miniaturkontinent”. Sportlieb­habern wird hier eine Unzahl von Alternativen geboten, die die sportliche Tätigkeit mit den Genuss üppiger Landschaften im Landes­inneren und spektakulären Küstenzonen verbindet. Das während des ganzen Jahres auf der Insel vorherrschende milde Klima lädt dazu ein, eine ganze Reihe von Sportarten in freier Natur zu betreiben: Wanderungen, Klettern oder Fahrradtouren gehören zu den besten Freizeitangeboten in Gran Canaria. Dazu kommt eine einzigartige Flora, die an anderen Ursprungsorten vollständig verschwunden ist. Auf Gran Canaria gibt es mehr als 100 Arten, die nur noch auf der Insel zu finden sind. Deshalb ist sie zu einem wichtigen Bezugspunkt für das Studium der Pflanzenwelt auf diesem Planeten geworden.


Wer tiefer in diese einzigartige Welt eindringen will, darf den Besuch im botanischen Garten „Viera y Clavijo” nicht versäumen. Er sollte auch die verschiedenen Kiefernwälder, ausgedehnten Palmenwälder sowie die letzten Spuren des Kanarischen Lorbeerwaldes auf der Welt, Los Tiles de Moya, kennenlernen.

Die Landfauna der Insel ist dadurch gekennzeichnet, dass es keine großen Wirbeltiere oder Schädlinge gibt. Vögel und Reptilien sind die am zahlreichsten vertretenen Arten der Landfauna auf Gran Canaria. Bei den Wirbeltieren gibt es die Kanarische Eidechse- die nur auf dieser Insel und zwar im Überfluss vorkommt, die bläuliche Eidechse (lisa azulada), der gestreifte Kanarengecko (Tarentola boettgeri) und die Spitzmaus von Osorio (Crocidura osorio). Die Vögel sind am stärksten vertreten. Genau 48 Arten umfasst die nestbauende Vogelwelt auf dieser Insel, unter ihnen die nur dort vorkommenden Arten, wie der Große Bunt­specht, das Rotkehlchen und der Blaue Fink, der sich im Kiefernwald Pilancones - Inagua aufhält. Auch die Meeresfauna von Gran Canaria ist wegen der Mannigfaltigkeit der Umwelt und geographischen Lage der Insel sehr vielfältig und artenreich.

39 Von Spaziergängen durch herrliche Landschaften über die einfache Betrachtung von Hunderten von endemischen, das heißt, in der Welt nur dort vorkommenden Arten, bis hin zum Betreiben von Abenteuersport kann man in Gran Canaria alles machen.


Podríamos enumerar ocho buenas razones por las que elegir Gran Canaria para jugar al golf. Siete de ellas son sus siete fabulosos campos que bordean su redondeada costa, la octava es su cálido clima durante todo el año. Además de esto, este pequeño continente en miniatura ofrece desde playas a increíbles paisajes interiores no esperados en una isla llena de contrastes que no decepcionan a ningún tipo de visitante. Con una capital llena de vida, actividades culturales y excelente gastronomía, y unas costas llenas de playas donde relajarse, con hoteles de renombre y gran experiencia en eltrato al turista, Gran Canaria es la opción lógica.

Gran Canaria the logical Golf choice


41


ANFI TAURO GOLF

LOPESAN MELONERAS GOLF

ES > La eterna primavera de Gran Canaria, caracterizada por tener una temperatura media anual entre 20 y 24 grados, la convierte en un lugar ideal para la práctica de deportes al aire libre, sobre todo el golf, para el que la isla es un verdadero paraíso pues ofrece la posibilidad de practicarlo los 365 días del año. Gran Canaria además, es pionera en España en esta disciplina, siendo el Real Club de Golf de Las Palmas, fundado en 1891, famoso por ser el Club de Golf más antiguo de España. Los siete campos de golf, que se reparten a lo largo de su territorio, representan una variada oferta de instalaciones, que destacan por una calidad superior a la media y ofrecen al aficionado una gran diversidad de juego en un radio que no supera los 50 Kilómetros. Todos ellos han sido diseñados por expertos profesionales y constituyen verdaderos oasis de tranquilidad, donde disfrutar de la calma y la serenidad necesaria para la práctica de este deporte.

42

Existen dos campos en los alrededores de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria: El Real Club de Golf de Las Palmas, que presume de su condición de primer club de golf en España y El Cortijo Club de Campo que ha sido sede de importantes campeonatos internacionales. En el sur de la isla, uno de los lugares del mundo que más horas de sol tiene al año, se localizan el resto de los campos que existen en Gran Canaria. Entre ellos, el espectacular Campo de Golf de Maspalomas, rodeado por el parque natural de las dunas, y el campo Lopesan Meloneras Golf, con una situación inmejorable junto al mar. Continuando hacia el sur encontramos el Salobre Golf & Resort, cuyas zonas verdes ajardinadas


“A spectacular course and without doubt one of the best in Europe” David Silva

Anfi 25th Anniversary Ambassador & Premier League, World Cup & Eurocup Champion

A

• • • • • •

design

18-Hole Championship Course with PGA maintenance standards Spectacular Robert von Hagge design Golf Academy for all levels using the latest technology 9 Hole PAR 3 Course (no HCP required), driving range, putting green and chipping area Visage GPS in all buggies Book at your hotel reception or directly at proshopgolf@anfi.es or (+34) 928 560 462

Anfi Tauro Golf: Valle de Tauro, 35138 Mogán • Tel: (+34) 928 560 462 • Fax: (+34) 928 063 755 • E-mail: proshopgolf@anfi.es • www.anfi.com

43


We could give you eight good reasons for choosing Gran Canaria to play golf. Seven of these are the fantastic courses along its curving coastline, and the eighth is the warm weather all year round. Apart from golf and sunshine, this continent in miniature offers everything from beaches to incredible and unexpected interior landscapes in an island of contrasts that will not disappoint visitors of any kind. With a capital bustling with life, activities, cultures and excellent dining, and a coastline dotted with beaches to relax on, with reputed hotels and long experience with tourists, Gran Canaria is the logical choice.

44

crean un contraste inimitable con un entorno desértico. Salobre Golf cuenta con dos campos de 18 hoyos que enriquecen al resort por su variedad y que lo convierte en el único resort de Gran Canaria con 36 hoyos. El más antiguo antes conocido como Salobre Sur, ahora The Old Course, y el Salobre Norte ahora The New Course. Por último, a escasos kilómetros del municipio de Mogán, se localiza el campo de Anfi Tauro Golf, compuesto por el espectacular campo de 18 hoyos, diseñado por el prestigioso diseñador Von Hagge y que ya se ha consolidado con el estandar de calidad, insignia de la marca Gran Canaria Golf

EN > Gran Canaria’s eternal spring, characterised by its annual average temperature of 20 to 24 degrees, makes it the ideal place to do outdoor sport, especially golf. The Island is a real paradise for this sport, as it offers golfers the opportunity for a round 365 days a year. Moreover, Gran Canaria is a pioneering golf region, as the Real Club de Golf de Las Palmas (Las Palmas Royal Golf Club), founded in 1891, is well known for being the oldest golf club in Spain. The seven courses located throughout the Island provide a variety of facilities, noted for their above average quality and for offering golf enthusiasts an extensive variety of play within a radius of less than 50 kilometres. All the courses have been designed by professionals, experts in their field, and constitute true oases of tranquillity in which to enjoy the peace and quiet golf requires. Near the city of Las Palmas de Gran Canaria there are two courses: El Real Club de Golf de Las Palmas, proud to be the first golf club created in Spain and El Cortijo Club de Campo, which has been the venue for major international championships.


45


Golf todo el aĂąo

Real Club de Golf de Las Palmas www.realclubdegolfdelaspalmas.com

Lopesan Meloneras Golf www.meloneras-golf.com

Anfi Tauro Golf www.anfi.com

46

Golf all year round

El Cortijo Club de Campo www.elcortijo.es

Maspalomas Golf

The other courses in Gran Canaria are located in the south of the Island, an area with one of the highest number of annual sunshine hours in the world. These are the spectacular Maspalomas Golf Course, with the backdrop of the dunes national park, and the course, Lopesan Meloneras Golf, with its unbeatable location right next to the sea. Further south is Salobre Golf & Resort, where the lush gardens create an unsurpassed contrast to the surrounding desert landscape. Salobre Golf has two 18-hole courses that enrich the resort for its variety being the only resort in Gran Canaria with 36 holes. The oldest previously known as Salobre South is now The Old Course, and the North Course has been named the New Course. Finally, just a few kilometers from the municipality of Mogan, is Anfi Tauro Golf, a spectacular 18- hole course designed by renowned golf course designer Von Hagge and it has already the standard of quality, insignia for the brand Gran Canaria Golf.

www.maspalomasgolf.net

Salobre Golf & Resort www.salobregolfresort.com

http://twitter.com/gcgolf

http://www.facebook.com/grancanariagolf

mas info more info www.grancanariagolf.com SALOBRE GOLF & RESORT


Wir könnten acht gute Gründe auflisten, aus denen man zum Golfspielen nach Gran Canaria kommen sollte. Sieben von ihnen sind die fabelhaften sieben Golfplätze, die die kreisrunde Küste der Insel säumen. Der achte Grund ist das das ganze Jahr über warme Inselklima. Außerdem bietet dieser Mini-Kontinent einfach alles: von herrlichen Strände bis hin zu atemberaubenden Landschaften im Inselinneren. Die Insel ist voller Kontraste und enttäuscht niemand, der sie besucht. Gran Canaria ist mit ihrer lebendigen Hauptstadt, kulturellen Aktivitäten, der vorzüglichen Gastronomie, einer Küste voller Strände, an denen man hervorragend entspannen kann, mit ihren namhaften Hotels und langen Erfahrung im Umgang mit Touristen die logische Wahl.

The Only 9-hole Par3 Course in Gran Canaria • Open every day from

MASPALOMAS GOLF

47

• Great Driving Range

9 to 17 hours

• Short game training areas

• No HCP needed

• Golf Lessons for all levels

• All Players Welcome

• Rental Clubs & Trolleys

Bookings and more info at

par3golf@anfi.es or +34 928 560 462


EL CORTIJO CLUB DE CAMPO

DE > Der ewige Frühling Gran Canarias, mit Jahresdurchschnittstemperaturen von 20° bis 24° C, machen die Insel zum idealen Ort für sportliche Aktivitäten unter freiem Himmel; besonders für den Golfsport ist sie ein wahres Paradies, da hier an 365 Tagen im Jahr gespielt werden kann. Gran Canaria ist außerdem Pionier in dieser Disziplin in Spanien: der 1891 gegründete Real Club de Golf de Las Palmas ist berühmt als der älteste Golfclub Spaniens.

48

ilten Golfplätze, bieten ein vielseitiges Angebot an Anlagen, die sich durch ihre überdurchschnittliche Qualität auszeichnen und den Freunden des Golfs sehr abwechslungsreiche Spielmöglichkeiten in einem Umkreis von weniger als 50 Kilometern bieten. Alle Golfplätze, von professionellen Experten gestaltet, sind wahre Oasen der Ruhe, wo der Spieler die für den Golfsport nötige Stille und Besonnenheit genießen kann. Es gibt zwei Golfplätze in der Umgebung von Las Palmas: Real Club de Golf de Las Palmas, stolz darauf, der erste Golfclub Spaniens zu sein und El Cortijo Club de Campo, Austragungsort wichtiger internationaler Wettbewerbe.

REAL CLUB GOLF LAS PALMAS

Im Süden der Insel, einem der sonnenreichsten Flecken der Welt, liegen die anderen Golfplätze Gran Canarias. Unter ihnen auch der herrliche Golfplatz Campo de Golf de Maspalomas, umgeben vom Naturpark der Dünen und mit einer hervorragenden Lage in unmittelbarer Nähe des Meers. Ein Stück weiter in Richtung Süden liegt die Anlage Salobre Golf & Resort, deren Grünflächen und Gartenanlagen einen unnachahmbaren Kontrast zur wüstenartigen Umgebung schaffen. Salobre Golf hat zwei 18-Loch Golfplatz unterschiedliche und lohnende Golfplätze. der einzige Golfplatz der Kanaren mit 36 Löchern. Der älteste -früher bekannt als „Salobre Sur“ jetzt „The Old Course“, und „Salobre Norte“ jetzt „The New Course“. Schließlich, wenige Kilometer vor Mogán , liegt Anfi Tauro Golf, mit einer spektakulären neuen 18-Loch Golfplatz, der von dem welbekannten Golplatz-designer Von Hagge; der Golfplatz hat die Standardbedingungen von Qualität erfüllt,Markenzeichen von Gran Canaria Golf.


49


Isla de

Salud y Bienestar

Gran Canaria Spa, Wellness & Health Association C/ Constantino, 3 – Planta 1 / Oficina 1 35002, Las Palmas de Gran Canaria. Tel. (+34) 928 367 508 e-mail: info@grancanariawellness.com

www.grancanariawellness.com

Gran Canaria dispone de 9 centros de Spa y Talasoterapia, dotados de espectaculares instalaciones, y 3 centros médicos con la más vanguardista tecnología. ES > Gran Canaria, internacionalmente conocida como la isla de la eterna primavera, posee infinidad de riquezas naturales que la convierten en el destino perfecto para el cuidado de la salud. Una isla en la que podrás disfrutar de relajantes paseos por sus extensas playas, mientras sus iodadas aguas ricas en propiedades curativas acarician tus pies y siempre a la temperatura perfecta. Gran Canaria dispone de 9 centros de Spa y Talasoterapia dotados de espectaculares instalaciones que ofrecen una amplia variedad de exclusivos tratamientos de relax y belleza. De la mano de los mejores profesionales, podrás disfrutar de tratamientos faciales, corporales y circuitos de spa y talasoterapia que harán las delicias de quienes se preocupan por el cuidado del cuerpo y la mente.

50

La seguridad del destino, unida a una dilatada experiencia en el sector sanitario y la más avanzada tecnología avalan a los centros médicos de Gran Canaria, donde es posible acceder a los mejores tratamientos de estética y odontología, entre muchas otras especialidades. Toda esta oferta en materia de salud y bienestar ha sido agrupada bajo una misma marca: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Esta organización nace para satisfacer la creciente demanda de vacaciones saludables, representando una interesante opción para el turista que busca disfrutar en Gran Canaria de unos días de relax y culto al cuerpo. El clima y el entorno de Gran Canaria han favorecido que el aloe vera que crece en la Isla lo haga en unas condiciones únicas. Así, el Aloe Vera de Gran Canaria está considerado por muchos expertos como “el más puro del mundo”.


Gran Canaria has 9 Spa and Thalassotherapy centres, provided with spectacular facilities, and 3 medical centres with the most advanced technologies.

An island for Health and Wellness EN > Gran Canaria, known worldwide as the island of eternal spring, has countless natural resources making it the perfect destination for the healthy citizen. It is an island where you can enjoy relaxing walks along its long beaches, while its iodized water rich in healing properties lightly touches your feet always at the right temperature. Gran Canaria has 9 Spa and Thalassotherapy Centres provided with spectacular facilities offering a wide variety of exclusive relaxation and beauty treatments. With the help of the best professionals, you can enjoy facial, body, spa and thalassotherapy treatments that will delight those who care about the body and the mind. The safety of the destination, together with great experience in the health field and the most advanced technology act as guarantees for the medical centres of Gran Canaria, where it is possible to access the best aesthetic and odontology treatments, amongst many other specialities. All this, on offer with regard to health and wellness, has been grouped under the same label: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. This organisation arose to satisfy the increasing demand for healthy holidays, representing an interesting option for the tourist who seeks to enjoy some days of relaxation and the cult of the body in Gran Canaria. Gran Canaria’s setting and weather have yielded unique conditions for the growth of aloe vera. In fact, Gran Canaria’s aloe vera is considered by many experts as “the purest in the world”.

51


Feel the beneFits of sea water Just Say yes TO HEALTH


Thalasso Gloria Amadores Playa Amadores · Gran Canaria Tel. +34 928 128 522 talasoterapia.amadores@gloriapalaceth.com

Thalasso Gloria San Agustín Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. +34 928 776 404 talasoterapia.sanagustin@gloriapalaceth.com

Wellness & Spa Royal Playa Amadores · Mogán · Gran Canaria Tel.: +34 928 128 640 spa.royal@gloriapalaceth.com

• EUROPE’S MOST COMPLETE THALASSOTHERAPY CENTRES • • LOS CENTROS DE TALASOTERAPIA MÁS COMPLETOS DE EUROPA • • DIE MODERNSTEN THALASSOTHERAPIE-ZENTREN EUROPAS •

Large “Get in Shape” Pool with a Relaxing Circuit of Hydro-massage · Jet Showers · Underwater Showers · Bubbling Bath · Ultrasonic Marine Bath · Underwater Jets · Dynamic Pool · Alga-therapy · Pressure Therapy · Respiratory Therapy · Niagara Bath · Massage · Sauna · Thermal Bath · Turkish Bath · Mud-baths · Gymnastics Indoor · Gymnastics In-pool · Aesthetic Treatments · Cures from 2 To 12 Days Duration Classic · Anti-Stress · Anti-Rhumatism · Anti-Tobacco · Relax After Golf www.gloriapalaceth.com


Insel der Gesundheit und Wohlbefindens Gran Canaria weist 9 Spa und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, und 3 Ärztezentren mit der modernsten Technologie. DE > Gran Canaria, international bekannt als Insel des ewigen Frühlings, weist einen unermesslichen Naturreichttum auf, der sie in das perfekte Ziel zur Erhaltung der Gesundheit verwandelt – eine Insel auf der Sie zur Entspannung ausgedehnte Strandspaziergänge unternehmen können, während das jodhaltige Wasser mit heilenden Eigenschaften ihre Füße ständig perfekt temperiert umspült. Gran Canaria weist 9 Spa- und Thalassotherapie-Zentren auf, die über spektakuläre Einrichtungen verfügen, die ein breites Angebot exklusiver Entspannungs- und Schönheitsbehandlungen ermöglichen. Die fachmännische Hand bester Profis in ihrem Beruf ermöglicht Gesichts- und Körper- sowie Spa- und Thalassotherapiebehandlungen, die alle diejenigen erfreuen, die um die Pflege von Körper und Seele besorgt sind.

54

Der sichere Bestimmungsort und die breitgefächerte Erfahrung des Gesundheitssektors sowie fortgeschrittenste Technologien zeichnen diemedizinischen Einrichtungen Gran Canarias aus, wo es Ihnen ermöglicht wird, sich bestmöglichen Ästhetik- und Odontologie-Behandlungen nebst zahlreicher anderer Spezialitäten zu unterziehen. Dieses gesamte Angebot in Gesundheit und Wohlbefinden wurde unter einem gemeinsamen Markenzeichen vereinigt: Gran Canaria Spa, Wellness & Health. Diese Organisation entstand, um der wachsenden Nachfrage nach Gesundheitsurlaub gerecht zu werden und eine interessante Option für Touristen zu bieten, die auf Gran Canaria nach ein paar Tagen voller Entspannung und Körperpflege suchen. Dem Klima und der Natur von Gran Canaria ist es zu verdanken, dass die Aloe Vera hier unter einzigartigen Bedingungen gedeiht. So kommt es, dass die Aloe Vera von Gran Canaria von vielen Fachleuten als die “reinste der Welt“ geschätzt wird.

Spa Inagua Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 Mogán +34 928 724 100 Spa Las Salinas Apartamentos Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 Mogán +34 928 565 422 Thalasso Gloria San Agustín Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n San Agustín +34 928 765 689 Thalasso Gloria Amadores Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 Puerto Rico, Mogán +34 928 128 522 Wellness & Spa Gloria Gloria Palace Royal Hotel & Spa **** C/Tamara 1 Amadores, Mogán +34 928 128 640 Spa & Wellness Seaside Palm Beach Seaside Palm Beach ***** Avda. del Oasis, s/n Maspalomas +34 928 721 032

Spa & Wellnes Seaside Grand Hotel Residencia Seaside Grand Hotel Residencia *****GL Avda. del Oasis, 32 Maspalomas +34 928 723 100 Spa & Wellness Seaside Sandy Beach Seaside Sandy Beach **** Avda. de los Menceyes, s/n Playa del Inglés +34 928 724 000 Aloe Wellness Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort ***** C/ Swing, s/n Urbanización Salobre Golf Maspalomas +34 928 943 000

CENTROS MÉDICOS Hospitales San Roque Las Palmas de Gran Canaria C/ Dolores de la Rocha, 5 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 012 600 Hospitales San Roque Maspalomas C/ Mar de Siberia, 1 Meloneras +34 928 063 600 HPS Hospital Perpetuo Socorro C/ León y Castillo, 407 Las Palmas de Gran Canaria +34 928 499 900

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



Regรกlate una buena historia Treat you and make history Schenken Sie sich eine schรถne Geschichte

City of sea and cultures

of life lebenslang


ES > Las Palmas de Gran Canaria, capital de la isla y principal destino urbano de las Islas Canarias, está avalada por lo atractivos de una ciudad de más de 500 años de historia, acogedora y amable con las familias, excursionistas, nómadas digitales, cruceristas en tránsito o viajeros en misión de negocios. La ciudad añade la bonanza de su clima (los 22 grados son una seña de su identidad durante todo el año), a un gran plató natural como la playa de Las Canteras, su espectacular Jardín Botánico macaronésico, el encanto de su casco histórico colonial y su patrimonio racionalista. Estos atractivos para cualquier viajero están respaldados por la variedad y calidad de su red alojativa, sus museos, teatros y espacios comerciales (cubiertos... y al aire libre). Una ciudad referencia para los foodies que huele a todos los sabores del mundo.

Castillo de La Luz

Carnaval, ocio al aire libre y cultura para todos los públicos. Una ciudad para perderse y disfrutar todo el año.

57


Playa de Las Canteras

58

Calle Mayor de Triana


EN > Las Palmas de Gran Canaria, capital of the island and main city destination of the Canary Islands, is guaranteed by the attractions of a city with over 500 years of history; welcoming and friendly to families, excursionists, digital nomads, cruise passengers on a stop-over or business travellers. The city offers its wonderful climate (22ยบ are in its DNA all year round), apart from a fantastic natural setting like Las Canteras Beach, the spectacular Botanic Gardens of Macaronesian plants, the charm of its colonial old quarter and its rationalist heritage. These sites are backed by a wide variety of quality accommodation to satisfy the tastes of any kind of traveller, plus museums, theatres and shopping centres (covered and open-air). A benchmark city for foodies, which smells of all the flavours of the world. Carnival, outdoor leisure and culture for all tastes. A city to lose yourself in and enjoy at any time of year.

59


Plaza de Santa Ana

Palacio de Congresos y Auditorio Alfredo Kraus

Carnaval

Gabinete Literario

Muelle de cruceros


Muelle deportivo

DE > Las Palmas de Gran Canaria, die Hauptstadt der Insel und wichtigstes urbanes Urlaubsziel der Kanarischen Inseln, bietet den Reiz einer Stadt mit mehr als 500 Jahren Geschichte, die sich stets einladend und gastfreundlich zeigt: sei es zu Familien auf einem Tagesausflug, digitalen Nomaden, Kreuzfahrtpassagieren im Transit oder Geschäftsreisenden. Die Stadt fügt der Güte ihres Klimas (die 22 Grad sind das ganze Jahr über ein Identitätszeichen), einen großen Naturraum, den Las Canteras Strand, den spektakulärsten Botanischen Garten der Inselgruppen des Ostatlantiks, den Charme ihres historischen Kolonialviertels und ihr rationalistisches Erbe hinzu. Diese, für einen jeden Reisenden attraktiven Reize werden darüber hinaus unterstützt von der Vielfalt und hohen Qualität des Unterkunftsangebots, von Museen, Theatern, Top-Einkaufszentren und sonnigen Fußgängerzonen. Die Stadt ist aber auch Referenz für die Liebhaber der guten Küche, denn in ihr genießt man die Aromen der ganzen Welt. Karneval, Freizeitaktivitäten an der frischen Luft und Kultur für jeden Geschmack - eine Stadt zum Verlieben, die man das ganze Jahr über genießen kann.

Barrio de San Juan


Jardín Botánico, la mayor colección de endemismos de la Macaronesia. Las Canteras, la mejor playa urbana de Europa. Vegueta: el lugar donde desembarcó Cristóbal Colón. Ciudad surfera con tres playas ideales para coger olas: Las Canteras, El Confital, La Laja. Castillos de Mata y de La Luz: castillos y fortalezas que sirvieron de defensa al ataque pirata más importante de la historia de la ciudad. El fondo arqueológico más extenso y completo de Canarias en el Museo Canario. La Catedral de Canarias, las Casas Consistoriales y la Plaza de Santa Ana, la primera plaza mayor de España, exportada más tarde a América. Mercados de abasto con productos frescos canarios del mar y de la tierra. Comercios con carácter urbano en barrios históricos y zonas comerciales abiertas. Folclóre tradicional todos los sábados del año en el Parque Santa Catalina y domingos en el Pueblo Canario y Vegueta.

Botanical Gardens, the largest collection of endemicplants of Macaronesia. Las Canteras, the best city-centre beach in Europe. Vegueta: the place where Christopher Columbus landed. Surf city with three ideal beaches for catching a wave: Las Canteras, El Confital, La Laja. Castillos de Mata and La Luz: castles and fortresses that acted as defence against the most important pirate raid in the city’s history. The most extensive and complete archaeological collection in the Canary Islands in the Museo Canario. The Cathedral of the Canary Islands, the Town Hall and Plaza Santa Ana, the first town square in Spain, later exported to America. Food markets with fresh Canary Island produce from the sea and the countryside. City-centre shops in historic quarters and open shopping centres. Traditional folklore every Saturday of the year in Parque Santa Catalina and Sundays in Pueblo Canario and Vegueta.

Casa de Colón Vínculo histórico de Canarias con el Nuevo Mundo The Columbus’ House, historic link between the Canaries and the New World Das Kolumbus-Haus – historische Verbindung zwischen den Kanaren und der Neuen Welt


Botanischer Garten, die größte Sammlung von Endemiten der Makaronesischen Inselgruppen. Las Canteras, der beste Stadtstrand Europas. Vegueta: der Ort, an dem Christoph Kolumbus vor Anker ging. Stadt der Surfer mit drei Stränden, die ideal sind, um die Wellen zu bezwingen: Las Canteras, Confital und La Laja. Bollwerke von Mata und La Luz: Die Festungsanlagen dienten bei dem größten Piratenangriff der Stadtgeschichte der Verteidigung der Stadt. Die umfangreichsten und vollständigsten archäologischen Sammlungen der Kanarischen Inseln sind im Museo Canario. Die Kathedrale von Las Palmas, das historische Rathaus und die Plaza de Santa Ana, die der erste Stadtplatz Spaniens war und deren Anlagemodell später nach Amerika exportiert wurde. Lebensmittelmärkte mit frischen kanarischen Erzeugnissen aus dem Meer und vom Land. Geschäftslokale in den historischen Stadtvierteln, Fußgänger- und Einkaufszonen. Traditionelle Folklore: jeden Samstag des Jahres im Parque Santa Catalina und jeden Sonntag im Pueblo Canario und Vegueta.

63


ENERO / JANUARY FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES

FIESTAS DEL CARMEN Barrio de La Isleta FESTIVITIES OF OUR LADY OF EL CARMEN (Borough of La Isleta)

www.festivaldecanarias.com

GRAN CANARIA MARATÓN GRAN CANARIA MARATHON www.grancanariamaraton.com

41º / 41st RALLY ISLAS CANARIAS www.rallyislascanarias.com

FIMAR, FERIA INTERNACIONAL DEL MAR FIMAR – INTERNATIONAL SEA FAIR www.LPAvisit.com LPAvisit

FEBRERO / FEBRUARY CARNAVAL / CARNIVAL www.lpacarnaval.com LPACarnaval

FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS MUSIC FESTIVAL OF THE CANARIES www.festivaldecanarias.com

FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL

JUNIO / JUNE FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org

FIESTAS FUNDACIONALES. NOCHE DE SAN JUAN FOUNDATIONAL FESTIVITIES. MIDSUMMER NIGHT www.LPAvisit.com LPAvisit LPAcultura

www.laspalmasgc.es

AGOSTO / AUGUST FIESTAS DE SAN LORENZO Fuegos artificiales FESTIVITIES OF SAN LORENZO Fireworks SEPTIEMBRE / SEPTEMBER FIESTAS DEL ROSARIO FESTIVITIES OF EL ROSARIO (Romería – Vegueta) OCTUBRE / OCTOBER FOTOSUB LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Consurso de Fotografía Submarina Underwater Photography Contest www.lpafotosub.com

FESTIVAL DEL ATLÁNTICO ATLANTIC FESTIVAL www.LPAvisit.com LPAvisit

www.operalaspalmas.org

MARZO / MARCH FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org

64

ABRIL / APRIL FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL www.operalaspalmas.org

JULIO / JULY LPA TEMUDAS FEST TEATRO, MÚSICA Y DANZA THEATRE, MUSIC & DANCE www.LPAtemudas.com LPAcultura

SEMANA SANTA / HOLY WEEK Procesiones tradicionales en Vegueta y Triana Traditional Processions at Vegueta & Triana

DÍA DE LOS OCÉANOS OCEAN DAY

MAYO / MAY FESTIVAL DE ÓPERA DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA ALFREDO KRAUS OPERA FESTIVAL

FESTIVAL INTERNACIONAL CANARIAS JAZZ&MÁS INTERNATIONAL FESTIVAL OF THE CANARIES - JAZZ & MORE

www.operalaspalmas.org

www.LPAvisit.com LPAvisit

www.canariasjazz.com

NOVIEMBRE / NOVEMBER 32st ATLANTIC RALLY FOR CRUISERS (ARC) www.worldcruising.com/arc

DICIEMBRE / DECEMBER NAVIDAD / CHRISTMAS Mercadillos / Circuito de belenes/ Belén de arena de Las Canteras/ Conciertos y actos especiales Markets Nativity scenes circuit / Sand Nativity Scene at Las Canteras / Concerts & special events. www.LPAvisit.com LPAvisit


FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA www.lpafilmfestival.com LPA International film festival LPA film festival

TODOS LOS SÁBADOS EVERY SATURDAYS BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PARQUE DE SANTA CATALINA www.LPAvisit.com

TODOS LOS JUEVES EVERY THURSDAYS DESTAPA VEGUETA RUTA DE TAPAS / TITBITS ROUTE A partir de las 20.00 h. From 20.00

TODOS LOS DOMINGOS EVERY SUNDAYS

TRIANA FIN DE SEMANA ABIERTO TRIANA OPEN WEEKEND (TRIANA) 1er domingo de cada mes / 1st Sunday of the month

BAILES FOLKLÓRICOS CANARY FOLK DANCES PUEBLO CANARIO (Parque Doramas) MERCADILLO POPULAR – RASTRO FLEA MARKET Rambla Juan Rodríguez Doreste (Junto /next to Parque Santa Catalina) MERCADO DEL AGRICULTOR FARMERS’ MARKET Barrio / Borough San Lorenzo MERCADILLO DE ARTESANÍA HANDICRAFT MARKET Plaza del Pilar Nuevo (Vegueta)


Museo Elder de la ciencia y la tecnologĂ­a

Elder Museum of Science and Technology Museum Elder der Wissenschaften und der Technologie


ES > Ciencia en primera persona. Las reglas del museo tradicional se quiebran y quienes lo visitan entran en un mundo donde se convierten en el centro de la acción y parte protagonista de las exposiciones. “Prohibido no tocar”. Ese es el lema del Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología de Las Palmas de Gran Canaria, un espacio dinámico, innovador y de vanguardia que acerca al gran público los secretos de la ciencia de manera divertida e interactiva. Apuesta por la divulgación de la cultura científica y tecnológica basada en la comunicación inteligible y la participación, una cultura respetuosa con el distinto nivel de interés y formación de cada persona y preocupada más por motivar la búsqueda del conocimiento despertando la curiosidad que por transmitir un mensaje cerrado, porque todo se puede tocar y manipular. Como todos los centros interactivos del mundo, quiere servir de puente y traductor del lenguaje de los científicos a toda la ciudadanía. Enclavado en el emblemático Parque de Santa Catalina, el Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología es uno de los centros culturales y de ocio más importantes de Las Palmas de Gran Canaria. A través de los 4.500 metros cuadrados de salas de exposiciones de Ciencia y Tecnología, llenas de piezas y módulos interactivos, de talleres para hacer Ciencia en vivo, de una sala de proyecciones de cine 3D, de un planetario digital, de una sala especial para la infancia, de exposiciones temporales y monográficas, ha logrado pasar de la vitrina al experimento.

Disfrutar de una réplica de una Estación Espacial, conocer cómo es un avión por dentro, o darse una vuelta en el Robocoaster, un brazo articulado que se ha convertido en una de las máximas atracciones del museo, son sólo una pequeña muestra de lo que ofrece este centro moderno y divertido. Un lugar donde además el visitante encontrará un espacio donde se muestra un contenido diálogo entre Ciencia-Arte. Pero aun hay más. Canarias se ha convertido en uno de los lugares de referencia en la investigación astronómica mundial gracias a la instalación de equipos de observación de primerísima generación y la calidad de sus cielos. En el planetario digital Paco Sánchez comprenderemos por qué Canarias es uno de los mejores lugares de la Tierra para observar el Universo. Su situación geográfica y la claridad de sus cielos nocturnos hace que se pueda disfrutar en las islas de un firmamento único y permite que en ellas esté instalado el telescopio más grande del mundo. Gracias a un moderno sistema de proyección, en el planetario descubriremos que “en Canarias el universo está al alcance de tus ojos”.

67


También gracias a su vocación universal, el visitante podrá disfrutar de los más alucinantes paisajes del mundo sin salir de Las Palmas de Gran Canaria. La sala de cine te llevará a descubrir Caminando con Dinosaurios (Walking with Dinosaurs) y Pequeños Gigantes (Tiny Gigants), todo ello en tecnología digital. Entre sus recursos museísticos destacan la sala “Investigación y Ciencia en Canarias”, dedicada a la investigación en Canarias y plataforma dinámica de difusión de la ciencia y la tecnología desarrollada por canarios/as. Una zona de robótica y de nuevas tecnologías, además de un área infantil permanente, el área específica del científico canario “Agustín de Betancourt”, la sala de cetáceos de Canarias, el espacio dedicado a la zona portuaria y a colecciones marítimas, y la zona de la terraza como Mirador del espacio y cielo canario, complementan nuestra oferta de contenidos en ciencia y tecnología.

68

Ya ves. El Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología es mucho más que un simple centro de exposición. Es un viaje a través del conocimiento humano, un paseo divertido por los entresijos de la ciencia que está a su entera disposición y una máquina del tiempo en la que podrá conocer la aventura del progreso humano. ¿Te atreves a emprender esta fantástica aventura?. Allí te están esperando. EN> Science first hand. The rules of conventional museums are broken here and visitors enter a world where they are at the centre of the action and leading player in the exhibitions. “You have to touch”. That is the motto of the Elder Museum of Science and Technology in Las Palmas de Gran Canaria, a dynamic, innovative, cutting-edge space that brings the secrets of science to the general public in a fun and inter-active fashion.


The philosophy is to disseminate scientific and technological culture based on smart communication and participation, a culture that respects the level of interest and education of each individual, more concerned about motivating the search for knowledge by arousing a person’s curiosity than by just sticking to a single message, because you can touch and handle everything. Just like any inter-active centre in the world, it wants to act as a bridge and a translator of the language of scientists for everybody. Set in the emblematic Parque de Santa Catalina, The Elder Museum of Science and Technology is one of the most important cultural and leisure centres of Las Palmas de Gran Canaria. The 4,500 m2 of Science and Technology exhibitions, full of inter-active pieces and modules, workshops for doing live science, a 3D projection room, a digital planetarium, a special room for children, temporary and monographic exhibitions have shifted science and technology from the showcase to the hands-on laboratory. Enjoy a replica of the Space Station, discover what an airplane is like inside, or have a ride on the Robocoaster, an articulated arm that has become one of the museum’s main attractions. This is merely a small sample of what this modern, entertaining centre can offer. It is also a place where visitors can find an area that offers a dialogue between Science and Art. But that is not all. The Canary Islands have become a benchmark in world astronomy research thanks to the cutting-edge observation equipment that has been set up and the quality of the skies. The Paco Sánchez digital planetarium will show us why the Canary Islands are one of the best places on Earth for observing the universe. Their geographic location and the clarity of the night skies mean that you can see and enjoy a unique firmament in the Islands, which has brought the largest telescope in the world to the Islands. Thanks to a modern projection system, a visit to the planetarium will allow you to discover that “the universe is unveiled before your very eyes in the Canary Islands”.

Thanks to its universal vocation, visitors will also be able to enjoy one of the most awesome landscapes of the world, without leaving Las Palmas de Gran Canaria. The cinema will lead you to discover Walking with Dinosaurs and Tiny Gigants, all with digital technology. The museum’s resources include the “Research and Science in the Canary Islands” room, devoted to research in the Canary Islands and a dynamic dissemination platform of the science and technology developed by Canary Islanders. An area of robotics and new technologies, along with a permanent area for children, the specific area dedicated to Canary Island scientist “Agustín de Betancourt”, the Canary Island Cetacean hall, the area dedicated to the port area and to maritime collections, and the terrace area as a window on space and the Canary Island skies, round off the science and technology contents. As you can see, the Elder Museum of Science and Technology is far more than a mere exhibition centre. It is a journey through human knowledge, an entertaining stroll around the intricacies of science and a time machine that will enable you to discover the adventure of human progress. Are you up for embarking on this fantastic adventure? They are waiting for you.

69 Parque de Santa Catalina s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel. 828 011 828 Abierto de Martes a Domingo: 10.00 a 20.00 h. Open from Tuesday to Sunday: 10 am. to 8 pm.

www.museoelder.org


Genießen Sie den Nachbau einer Raumstation, erfahren Sie, wie ein Flugzeug von innen aussieht, oder drehen Sie ein paar Runden mit dem Robocoaster, einem Gelenkarm, der sich in eine der wichtigsten Attraktionen des Museums verwandelt hat. Doch dies ist nur eine kleine Auswahl dessen, was das moderne und unterhaltsame Zentrum bietet, denn es ist auch ein Ort, wo die Besucher einen Raum finden, wo ein intensiver Dialog zwischen Wissenschaft und Kunst erlebt werden kann. DE> Wissenschaft in erster Person. Die Regeln traditioneller Museen werden durchbrochen und die Besucher betreten eine Welt, in der sie im Zentrum der Handlung stehen und zu den Protagonisten der Ausstellung werden. "Nicht Berühren verboten". Das ist das Motto des Elder-Museums für Wissenschaft und Technologie von Las Palmas de Gran Canaria, einem dynamischen, innovativen und modernen Raum, der dem breiten Publikum die Geheimnisse der Wissenschaft auf unterhaltsame und interaktive Art und Weise vermittelt.

70

Das Museum setzt auf die Vermittlung wissenschaftlicher und technologischer Kultur basierend auf verständlicher Kommunikation und Partizipation - auf eine Kultur, die die verschiedenen Interessen- und Bildungsgrade jeder Person berücksichtigt, die zur Suche von Wissen und Kenntnissen anregen und Neugier erwecken will. Das Museum will keine geschlossene Botschaft irgendeiner Art verbreiten, denn alles kann man berühren und handhaben. Wie alle interaktiven Zentren und Museen weltweit soll das Museum Elder als Brücke und Übersetzer der Wissenschaftssprache für alle Bürger dienen. Gelegen in dem emblematischen Park Santa Catalina ist das Elder Museum für Wissenschaft und Technologie eines der bedeutendsten Kultur- und Freizeitzentren von Las Palmas de Gran Canaria. Auf seinen über 4.500 Quadratmetern Ausstellungshallen für Wissenschaft und Technologie voller interaktiver Modelle und Module, wissenschaftlichen Workshops, einem 3D-Kino, einem digitalen Planetarium, einem eigenen Kinderraum und mehreren, Zeit- und Einzelausstellungen hat das Museum den Sprung aus den Vitrinen zu den Experimenten vollzogen.

Aber es gibt noch mehr. Die Kanaren sind dank der Installation modernster Observatorien und der Qualität ihres Nachthimmels zu einem der weltweit bedeutendsten Zentrum für astronomische Forschungen geworden. Im digitalen Planetarium Paco Sánchez verstehen wir, warum die Kanarischen Inseln zu den besten Orten auf der Erde gehören, um das Universum zu beobachten. Ihre geografische Lage und die Klarheit ihres Nachthimmels machen es möglich, dass man von den Inseln aus ein einzigartiges Firmament genießen kann und führten dazu, dass auf ihnen das größte Teleskop der Welt erbaut wurde. Dank eines modernen Projektionssystem entdecken Sie im Planetarium, dass "das Weltall auf den Kanarischen Inseln in Reichweite Ihrer Augen liegt." Dank der universellen Berufung des Museums können seine Besucher ohne Las Palmas verlassen zu müssen auch die atemberaubendsten Landschaften der Welt genießen: Im Kinosaal entdecken Sie Walking with Dinosaurs und Tiny Gigants - alle Projektionen in modernster digitaler Technologie. Unter den vielen Ressourcen des Museums heben wir auch insbesondere den Saal "Forschung und Wissenschaft auf den Kanaren" hervor, der der Forschung auf den Kanarischen Inseln gewidmet ist und gleichzeitig eine dynamische Plattform für die Verbreitung kanarischer Wissenschaft und Technik darstellt. Ein Bereich der Robotik und der neuen Technologien, ein nur den Kindern vorbehaltener Saal, ein eigener Bereich zu Ehren des kanarischen Wissenschaftlers "Agustín de Betancourt ", die Säle "Wale der Kanarischen Inseln", "Unser Hafen" und "Maritime Sammlungen", sowie eine Terrasse, die als Aussichtsplatz auf das Universum und den kanarischen Himmel dient, vervollständigen unsere inhaltlichen Angebote auf den Feldern der Wissenschaft und Technologie. Sie sehen: Das Elder Museum für Wissenschaft und Technologie ist viel mehr als ein einfaches Ausstellungszentrum. Es ist eine Reise durch das menschliche Wissen, ein unterhaltsamer Gang durch das Geflecht der Wissenschaften, die voll und ganz zu Ihren Diensten stehen, und es ist eine Zeitmaschine, in der Sie das Abenteuer des menschlichen Fortschritts kennen lernen. Trauen Sie sich, auf diese fantastische Abenteuerreise zu gehen? Sie werden dort erwartet!


71


Las Arenas Centro Comercial

Shopping Center

www.cclasarenas.com

Special Discounts for Tourists

Einkaufszentrum


La mejor oferta de compras y ocio de Canarias ES > Situado en un entorno incomparable, junto a la magnífica Playa de Las Canteras y al Auditorio Alfredo Kraus, el Centro Comercial Las Arenas ofrece la mejor selección de tiendas de las primeras marcas internacionales. Primark, Adidas, Swarovski, H&M, Zara, C&A, Mediamarkt, FC Barcelona Official Store, Mc Donald's y más de 140 establecimientos de moda, calzado, complementos, joyerías, perfumerías, belleza, regalos, juguetes; multicines y restauración... y un gran hipermercado en la Planta Alta. Esto unido a un sinfín de actividades gratuitas para niños, exposiciones y eventos completan la espectacular oferta comercial y de ocio de Las Arenas. Por otro lado, el Centro Comercial Las Arenas ofrece multitud de servicios como Wifi gratuita, amplios aparcamientos, enfermería, sala de lactancia, cajeros automáticos, disposición de sillas de ruedas y un punto de información turística personalizada, entre otros. Las Arenas se distingue por su comodidad, fácil acceso y zonas amplias de recreo. Su ubicación privilegiada ofrece además unas espectaculares vistas a la playa de Las Canteras, desde su terraza. Todo lo anterior junto a un amplio horario comercial de 10:00 a 22:00 horas (lunes a sábado) y de 10:00 a 21:00 horas (todos los domingos y festivos hasta el 30 de abril), convierten a Las Arenas en el Centro Comercial de referencia en Canarias y uno de los más importantes de España.

73


The best shopping and leisure option in the Canary Islands EN > Situated in an unrivalled setting, next to the magnificent Las Canteras Beach and the Alfredo Kraus Auditorium, the Las Arenas Shopping Centre offers the very best selection of leading international brands. Primark, Adidas, Swarovski, H&M, Zara, C&A, Mediamarkt, FC Barcelona Official Store, Mc Donald's and over 140 outlets for fashion, footwear, accessories, jewellery, perfumes, beauty products, gifts, toys, multiplex cinema screens and restaurants ‌. and a large hypermarket on the Top Floor. All this, together with a countless range of free activities for children, exhibitions and events, rounds off the spectacular commercial and leisure alternatives offered by Las Arenas. The Las Arenas Shopping Centre also offers a wide range of services, including free Wi-Fi, spacious car park, first aid station, room for nursing mothers, A.T.M.s, wheelchairs available and a customised tourist information point. Las Arenas stands apart for its convenience, easy access and ample leisure areas. Its prime location also offers spectacular views over Las Canteras Beach from the terrace. All this, plus wide opening hours, from 10 am to 10 pm (Monday to Saturday) and from 10 am to 9 pm (Sundays and Bank Holidays until the 30th of April), make Las Arenas the benchmark Shopping Centre in the Canary Islands and one of the best in Spain.


Das beste Einkaufs-und Freizeitangebot auf den Kanaren DE > Inmitten einer herrlichen Umgebung an dem vorzüglichen Strand Playa de Las Canteras und dem AlfredoKraus-Auditorium gelegen bietet das Einkaufszentrum Las Arenas eine herausragende Auswahl an Geschäften internationaler Top-Marken: Primark, Adidas, Swarovski, H&M, Zara, C&A, Mediamarkt, FC Barcelona Official Store, Mc Donalds und mehr als 140 weitere Mode-, Schuh-, Accessoires- und Schmuckgeschäfte, Parfümerien, Schönheitssalons, Geschenk- und Spielzeugläden, MultiplexKino und Restaurants, sowie einen großen Einkaufsmarkt im Obergeschoss. All dies in Verbindung mit einer Vielzahl von kostenlosen Spielattraktionen für Kinder, Ausstellungen und Veranstaltungen rundet das spektakuläre Einkaufs- und Unterhaltungsangebot von Las Arenas ab. Darüber hinaus bietet das Einkaufszentrum Las Arenas eine Fülle von Dienstleistungen wie u.a. kostenfreies WLAN, eine Vielzahl von Parkplätzen, Erst-Hilfe-Raum, Stillraum, Geldautomaten, Bereitstellung von Rollstühlen und eine personalisierte Touristeninformation.

Las Arenas zeichnet sich durch seinen Komfort, einfache Zufahrt, sowie weiträumige Erholungszonen aus. Seine privilegierte Lage bietet zudem von der Terrasse aus spektakuläre Blicke auf den Strand von Las Canteras. All das zusammen mit den attraktiven Öffnungszeiten von 10.00 bis 22.00 Uhr (montags bis samstags) und von 10:00 Uhr bis 21:00 Uhr (an Sonn- und Feiertagen bis zum 30. April) verwandeln Las Arenas in das führende Einkaufszentrum auf den Kanarischen Inseln und in eines der wichtigsten ganz Spaniens.

75


City of sea and cultures

Las Palmas de Gran Canaria

CITY TOUR

ES > City Sightseeing Las Palmas de Gran Canaria ofrece las vistas más espectaculares de la capital grancanaria desde la cubierta superior de su bus panorámico de dos plantas. A través de sus once paradas, el visitante conoce los monumentos del Casco Antiguo en Vegueta, los teatros y museos, las zonas comerciales o la popular Playa de las Canteras en apenas 75 minutos. El viajero también puede detenerse en sus zonas preferidas y volver a subir a su ritmo durante la validez del ticket hop on hop off. Para una experiencia completa en la ciudad, el ticket Experience aporta valor añadido al tour con un paseo guiado a pie por Vegueta, visita al Auditorio Alfredo Kraus y tapa más bebida en Restaurantes de la ciudad. Y para los viajeros alojados en el sur de la isla, el ticket Experience Plus añade transfer de ida y vuelta.

Todo lo que no te puedes perder en tu visita a Las Palmas de Gran Canaria, en un único ticket. EN > City Sightseeing Las Palmas de Gran Canaria offers the most spectacular views of the Gran Canaria capital from the upper deck of its open-top double-decker bus. The eleven stops on the route allow visitors to discover the monuments of the Historic City Centre of Vegueta, theatres and museums, shopping districts and the popular Canteras Beach in just 75 minutes. Travellers can also get off at their favourite stops and get back on again whenever they want while their hop-on-hop-off ticket is still valid. For a complete experience in the city, the Experience ticket provides value added to the tour with a guided walk around Vegueta, visit to the Alfredo Kraus Auditorium and a “tapa”

plus a drink in city restaurants. And for visitors staying in the south of the island, the Experience Plus ticket also includes transfer to and from the city. Everything you cannot miss on your visit to Las Palmas de Gran Canaria, in a single ticket. DE > City Sightseeing Las Palmas bietet Ihnen von dem oberen Deck des zweistöckigen Panorama-Busses aus die spektakulärsten Aussichten auf die Hauptstadt von Gran Canaria. An seinen elf Haltestellen lernen die Besucher in nur 75 Minuten die Sehenswürdigkeiten der Altstadt Vegueta, die Theater und Museen, die Einkaufsstraßen und den beliebten Strand Playa de las Canteras kennen. Die Fahrgäste haben während der Gültigkeitsdauer des Tickets "Hop on Hop off" auch die Möglichkeit, nach ihrem eigenen Rhythmus an ihren Lieblingsorten aus- und wieder einzusteigen. Für ein komplettes Erleben der Stadt gibt es das Ticket "Experience", durch das die Rundfahrt zu einem wahren Erlebnis wird, denn es beinhaltet einen geführten Rundgang zu Fuß durch Vegueta, einen Besuch des Alfredo Kraus Auditoriums, sowie eine Tapa mit Getränk in Restaurants der Stadt. Für Urlaubsgäste, die im Inselsüden ihre Unterkunft haben, bieten wir das Ticket "Experience plus", das die Hin- und Rückfahrttransfers dem Angebot hinzufügt. Alles, was Sie bei Ihrem Besuch von Las Palmas de Gran Canaria auf keinen Fall verpassen dürfen, mit einem einzigen Ticket.


HORARIO/ TIMETABLE/ FAHRPLAN: PRIMER TOUR: Estación de San Telmo, Parada 7 : 9:40 H. Parque de Santa Catalina, Parada 1: 10:00 H. ULTIMO TOUR: Parque de Santa Catalina, Parada 1: 18:00 H. Frecuencia: 25-35 minutos. FIRST TOUR: San Telmo Bus Station, Bus Stop 7: 9:40 a.m. Parque Santa Catalina, Bus Stop 1: 10:00 a.m. LAST TOUR: Parque Santa Catalina, Bus Stop 1: 18:00 p.m. The busses pass in each bus stop every 25-35 minutes ERSTER TOUR: San Telmo Busbahnhof, Bushaltestellen 7 : 9:40Uhr. Parque Santa Catalina, Bushaltestellen 1: 10:00Uhr LETZTER BUS: Parque Santa Catalina, Bushaltestellen 1: 18:00Uhr. Häufigkeit: jeden 25-35 minuten 902 10 10 81

77

Descárgate nuestra app y llévala en tu movil. Download our app and take it on your phone.



disfruta de

lo más ES > El destino turístico “Maspalomas Costa Canaria” rediseña su imagen corporativa, ayudando a actualizar la presentación visual del destino y a transmitir una imagen de modernidad, dinamismo e innovación. Estos valores son fundamentales para atraer nuevos clientes y para fidelizar los que ya existen. Además, el rediseño de la imagen corporativa ofrece una oportunidad única de relanzamiento en los medios locales y en los especializados del sector turístico que aportará una difusión muy valiosa entre los potenciales clientes. Aportamos una imagen moderna, expresión gráfica que sugiere la silueta de la M de Maspalomas y su variedad cromática. Un logo equilibrado, identificable y sencillo de entender y de leer. Conceptualizado para transmitir cercanía y vivacidad. Los colores de la promoción de Maspalomas transmiten las sensaciones que el destino despierta en el público. La diversidad plasmada en colores como valor diferencial de nuestra oferta turística. Una imagen clara en una tipografía notoria y atemporal, con los colores: azul de la armonía, frescura y bienestar, el color del cielo y del mar; amarillos y anaranjados que dan calidez, energía y vitalidad y se vinculan con el sol y el buen tiempo; el rojo asociado a la alegría, la felicidad y por ende al ocio y la diversión un color que encaja muy bien con la gente joven. Y por último el verde, el color de la naturaleza por excelencia.

79


El slogan es una frase creativa, breve, sencilla y fácil de memorizar que sirve de apoyo a la nueva imagen: “lo más”. Por una parte juega con el nombre de MASpaloMAS (+palo+), haciendo referencia al nombre de la localidad y la marca turística. Y por otra, una expresión que significa “lo máximo”, que nos da pie a explotar las diversas cualidades del municipio. De simple traducción a otros idiomas. Marca la diferencia con los destinos competidores La nueva logo marca de Maspalomas busca que el turista imagine toda su experiencia en maspalomas costa canaria…. ¡disfruta de lo mas!.


os! d o t a r n paveryone! e ó i s r e v i ¡D un for e ntrada libr F los días. E entrance todosy day. Free o t r e i b A en ever Op

Verano/ Summer 18:00 - 24:00 Invierno/ Winter 17:00 - 23:00

¡atracciones! Attractions!

! ne yo er ev r fo n Fu ¡Diversión paratradatolibredoOps! en every day. Free entrance Abierto todos los días. En

Todos los días de Everyday from

10:00 - 01:00 am

Pistas Lanes

Avda. Touroperador Tui Maspalomas - Gran Canaria +0034 928 73 04 98 www.holidayworldmaspalomas.com


enjoy

the most

82

EN > The “Maspalomas Costa Canaria” tourist destination has redesigned its corporate image to help to update the destination’s visual presentation and project a modern, dynamic and innovative image. These are fundamental values for attracting new customers and to retain the loyalty of existing ones. Furthermore, redesigning the corporate image offers a unique opportunity for a re-launch in the local media and in the specialist tourist media that will provide highly valuable dissemination among potential customers. We offer a modern image, a graphic presentation that suggests the silhouette of the “M” of Maspalomas and its chromatic variety. A balanced, identifiable logo that is easy to understand and to read; conceived to transmit proximity and vivacity.

The colours of the Maspalomas promotion get across the sensations that the destination arouses in people. Diversity translated into colours as a value that sets our tourist offer apart. A clear image in bold, timeless typeface, with its colours: blue for harmony, freshness and wellbeing, the colour of the sky and the sea; yellows and oranges giving warmth, energy and vitality, associated with the sun and good weather; red, associated with happiness and by extension, to leisure and fun, a colour that sits very well with young people. And finally, green, the colour of nature.


The best of Peru is here in Gran Canaria.

A menu prepared with all the passion and tradition of Peruvian seafood cuisine. Variety, flavour and passion in everything we do. We're expecting you.

The tag line is a short, simple, easy-to-remember creative phrase that acts as support for the new image: “lo más”. On the one hand, it plays on the name of MASpaloMAS (+palo+), referring to the name of the town and the tourist brand. And on the other, it is a Spanish expression that means “to the max”, allowing us to harness the different qualities of the municipality. Easy to translate into other languages. It marks the difference from other competing destinations. The new Maspalomas brand logo seeks to get tourists to imagine the whole experience in Maspalomas Costa Canaria…. Enjoy the most!.

Bookings :

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA : T.928 29 22 14 / laspalmas@segundomuelle.com C/. León y Castillo 227, 35005 (Next to Santa Catalina Hotel) facebook.com/segundomuellelaspalmas

83 MELONERAS : T. 928 14 17 03 / meloneras@segundomuelle.com C.C. Varadero, 1ª Planta, 35290 (Next to Costa Meloneras Hotel) facebook.com/segundomuellemeloneras


genießen sie

am meisten

84

DE > Das Reiseziel „Maspalomas Costa Canaria“ erneuert sein Körperschaftsbild und hilft so dabei, seine visuelle Darstellung zu aktualisieren und ein Bild der Moderne, Dynamik und Innovation zu vermitteln. Diese Werte sind fundamental, um neue Urlaubsgäste zu gewinnen und Stammgäste zu erhalten. Darüber hinaus bietet die Neugestaltung des Darstellungsbildes eine einzigartige Gelegenheit, den Ort in den lokalen Medien und Fachmedien der Tourismusbranche in den Berichterstattungen wieder zu beleben, was zu einer wertvollen Verbreitung unter den potenziellen Kunden beitragen wird. Wir schaffen ein modernes Bild, einen grafischen Ausdruck, der auf die Silhouette des "M" von Maspalomas und Farbenvielfalt des Reiseziels verweist . Ein ausgewogenes, leicht identifizierbares, zu verstehendes und lesendes Logo, das erdacht wurde, um Nähe und Lebendigkeit zu vermitteln.

Die Werbefarben von Maspalomas vermitteln die Gefühle, die das Reiseziel bei den Gästen erweckt. Die Vielfalt spiegelt sich in den Farben als differenzieller Wert unseres Urlaubsangebots. Ein klares Bild in einer bemerkenswerten zeitlosen Typografie, mit den blauen Farben von Harmonie, Frische und Wohlbefinden, der Farbe des Himmels und des Meeres; Gelb- und Orangetöne vermitteln Wärme, Energie und Vitalität und werden mit Sonne und gutem Wetter verbunden; das Rot wird mit Freude und Glück und somit auch mit Freizeit und Vergnügen assoziiert, eine Farbe, die sehr gut zu jungen Menschen passt. Und schließlich das Grün, das die Farbe der Natur schlechthin ist.


Der Slogan ist ein kreativer, kurzer, einfacher und leicht einprägsamer Satz und unterstützt das neue Bild: „lo mas", am meisten. Zum einen spielt er mit dem Namen MASpaloMAS (+palo + / MEHRpaloMEHR), indem er sich auf den Namen der Stadt und der touristischen Marke bezieht. Und zum anderen ist es ein Ausdruck, der „das Maximale“ bedeutet und es uns erleichtert, die vielfachen Qualitäten der Gemeinde hervorzuheben. Außerdem ist er einfach, in andere Sprachen zu übersetzen und markiert den Unterschied zu konkurrierenden Reisezielen. Das neue Logo der Marke Maspalomas zielt darauf ab, dass sich der Gast alle seine Erfahrung in Maspalomas Costa Canaria vorstellt. ... Genießen Sie am meisten!.

85


Boulevard

El Faro

La mejor elecci처n para el ocio durante las vacaciones 86

The best choice for leisure during your holidays Die Beste Wahl F체r Freizeitvergn체gen W채hrend Des Urlaubs


ES > Playa, gastronomía, ocio y compras. Boulevard el Faro, ubicado en la elegante zona turística de Meloneras, siempre es la mejor opción para aquellos que busquen ocio y entretenimiento durante sus vacaciones. Entre sus múltiples ofertas, se puede disfrutar de sus restaurantes, degustando platos de diversas cocinas del mundo, tomar un café o un helado en las magníficas terrazas de sus cafeterías y heladerías, pasear por su avenida o ir de compras. Sus más de 40 comercios incluyen exclusivas tiendas de moda, complementos, electrónica y joyería, que ofrecen en sus escaparates y en sus interiores más vanguardistas, artículos y productos en constante renovación. Este área comercial es único en sus características por sus espacios abiertos y sus zonas de esparcimiento así como por la abundancia de sus zonas verdes, que son cuidadas con esmero diariamente. La calidad de sus instalaciones y sus servicios garantizan las continuas visitas de sus clientes durante sus vacaciones en el sur grancanario. EN > Beach, good restaurants, leisure and shopping. Boulevard el Faro, located in the elegant tourist area of Meloneras, is always the best option for those looking for leisure and entertainment during their holidays. The wide range of options includes enjoying its restaurants, tasting a variety of cuisines from different parts of the world, have a coffee or an ice-cream on the magnificent terraces and ice-cream parlours, stroll along the avenue or just go shopping. The choice of over 40 shops includes exclusive fashion boutiques, accessories, electronics, jewellery on display in their avant-garde window displays and inside, a constantly-changing collection of articles and products.

87


This shopping area has some unique characteristics, such as its open spaces and its leisure areas, along with abundant green belt, carefully groomed every day. The quality of its facilities and its services guarantees that customers will come back over and over again during their holidays in the south of Gran Canaria. DE > Strand, gute Küche, Unterhaltung und Einkäufe: Der Boulevard El Faro in dem eleganten Urlaubsort Meloneras ist stets die beste Wahl für alle diejenigen, die in ihrem Urlaub Freizeitvergnügen und Unterhaltung suchen. Innerhalb des vielfältigen Angebots können Sie köstliche Gerichte in den Restaurants unterschiedlicher internationaler Küchen genießen, sich eine Tasse Kaffee oder ein Eis auf den herrlichen Terrassen der Cafés und Eisdielen schmecken lassen, einen Spaziergang auf der Allee oder einen gemütlichen Einkaufsbummel unternehmen. Die mehr als 40 Geschäfte umfassen u. a. exklusive Modeboutiquen, Accessoires, Elektronik und Schmuck. In den Schaufenstern und avantgardistischen Geschäftslokalen finden Sie stets das Neuste an Artikeln und Produkten. Die Einkaufszone ist wegen ihrer äußerst großzügig angelegten offenen Flächen, Ruhe- und Unterhaltungszonen, sowie der Fülle an täglich sorgfältig gepflegter Grünanlagen einzigartig. Die hohe Qualität der Einrichtungen und Dienstleistungen gewährleistet, dass die Gäste, die während ihres Urlaubs im Süden von Gran Canaria zu zum Boulevard El Faro kommen, zu Stammkunden werden.


89


Finca Condal 90

ES > Museo de Historia de Gran Canaria, Bodega y Jardines. Conoce la esencia de Gran Canaria, su historia, los aborígenes, Colón, ataques piratas, cultivos y ciclos económicos, desde el azúcar y la sal hasta el turismo. Disfrutarás de la belleza de la Arquitectura típica, recorriendo una casa tradicional y una preciosa ermita del Siglo XVII. Da un paseo por el Jardín Botánico en un oasis de palmeras y un olivar centenario. Visita la Bodega, donde podrás degustar el delicioso vino Vega Grande con un buen queso de cabra de la Isla. En la terraza podrás probar las Tapas Gourmet del Chef, Angel Palacios, 1 estrella Michelin. EN > Museum of the History of Gran Canaria, Winery and Gardens. Discover the essence of Gran Canaria, its history, the indigenous inhabitants. Christopher Columbus, pirate raids, crops and economic cycles, from sugar and salt to tourism. You will appreciate the beauty of the typical architecture in a tour around the traditional Canarian manor house and a wonderful 17th-century church. Take a walk around the Botanical Gardens in an oasis of palm trees and a centuries-old olive grove. Visit the Winery, where you can taste a delicious Vega Grande wine with a delightful, local goat’s cheese. You can enjoy Michelin Star Chef Angel Palacios’ Gourmet Tapas on the terrace.

Juan Grande, 10 min. Maspalomas, Bus: 1, 25, 36 GC-1, GC-500 DE > Geschichtsmuseum Gran Canarias, Weinkellerei und Gärten. Lernen Sie das Wesen Gran Canarias, die Geschichte, die Ureinwohner, Christoph Columbus, Piratenangriffe, Anbaukulturen und wirtschaftliche Zyklen – vom Zucker über das Salz bis hin zum Tourismus - kennen. Sie werden beim Gang durch das altherrschaftliche Haus die Schönheit der typisch kanarischen Architektur genießen und eine schöne Einsiedelei aus dem 17. Jahrhundert besuchen. Machen Sie einen Spaziergang durch den Botanischen Garten mit seiner Palmenoase und einem uralten Olivenhain. Besuchen Sie auch die Weinkellerei, in der Sie den köstlichen Vega Grande Wein zum vorzüglichen Ziegenkäse der Insel verkosten können. Auf der Terrasse können Sie die Gourmet-Tapas des mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Küchenchefs Angel Palacios probieren.


MUSEO-BODEGA

Un paseo por la historia de A stroll through the history of

Gran Canaria

A 10 minutos de Maspalomas (en Juan Grande) Only 10 minutes from Maspalomas (in Juan Grande)

91

637 610 548 (+34) www.fincacondal.com museo@fincacondal.com ✉   Finca Condal


expoMeloneras

Centro de Convenciones Convention Centre Kongresszentrum

embajador de eventos, congresos y convenciones

92

ES > El Grupo Lopesan es la mejor opción para la celebración de encuentros y reuniones de negocios en Gran Canaria. El Palacio de Congresos ExpoMeloneras, situado en el mismo centro de Meloneras y a pocos metros a pie de los hoteles del Grupo Lopesan, de cinco y cuatro estrellas, hace innecesario el uso de transporte. ExpoMeloneras tiene capacidad para organizar eventos de hasta 4.000 personas gracias al excelente equipamiento técnico, informático, audiovisual, y a una cocina de producción propia. Su superficie, de 14.000 metros cuadrados,

está dividida en diferentes salas, entre las que se encuentran la Gran Sala Maspalomas, con un aforo de hasta 3.400 personas, y el Auditorio Las Tirajanas, que atesora la mayor acústica de la isla y garantiza una visión perfecta del escenario desde cada una de sus 804 butacas. Los hoteles situados alrededor de ExpoMeloneras y la competitividad en precios y servicios con otros destinos europeos, lo convierten en punto de conexión entre América y Europa para la organización de grandes convenciones y congresos.


ExpoMeloneras

ambassador for events, conferences and conventions

EN > The Lopesan Group is the best option for organising business meetings and encounters in Gran Canaria. The location of the ExpoMeloneras Conference Centre, right in the heart of Meloneras and just a short walk from the Lopesan Group 4 and 5-star hotels, means that you do not need to use transport of any kind. ExpoMeloneras has the capacity to organise events for up to 4,000 people thanks to the excellent technical, I.T. and audio-visual facilities, and a kitchen to produce its own food. The 14,000 square metres of space is divided into different

halls, including the Gran Sala Maspalomas, with seating for up to 3,400 people, and the Las Tirajanas Auditorium, offering the best acoustics on the island and guaranteeing a perfect view of the stage from every one of its 804 seats. The hotels in the vicinity of ExpoMeloneras, with their highly competitive prices and services compared with other European destinations, make it the perfect meeting place between America and Europe for organising major conferences and conventions.

93


ExpoMeloneras

Botschafter Von Events, Kongressen Und Tagungen

DE > Die Lopesan-Gruppe ist die beste Wahl bei der Veranstaltung von Meetings und Geschäftstreffen auf Gran Canaria. Der Kongresspalast CongresosExpoMeloneras Palace liegt mitten im Zentrum von Meloneras und nur wenige Meter zu Fuß von den Fünf- und Vier-Sterne Hotels der Lopescan-Gruppe entfernt, sodass keinerlei Transportdienste erforderlich sind.

94

ExpoMeloneras besitzt dank der hervorragenden Technik-, Computer- und audiovisuellen Anlagen, sowie der eigenen Küche eine Kapazität zur Organisation von Veranstaltungen mit bis zu 4000 Teilnehmern/innen. Seine Gesamtfläche von 14000 Quadratmetern ist in verschiedene Säle unterteilt, darunter der Gran Sala de Maspalomas mit einer Kapazität von bis zu 3400 Personen, und das Auditorium Las Tirajanas, das die beste Akustik der Insel besitzt und von jedem seiner 804 Plätze aus eine perfekte Sicht auf die Bühne gestattet. Die erstklassigen Hotels in der Umgebung von ExpoMeloneras, sowie die im Vergleich zu anderen europäischen Reiseorten herausragend wettbewerbsfähige Preise und Dienstleistungen verwandeln den Kongresspalast in den idealen Verbindungspunkt zwischen Amerika und Europa zur Organisation großer Tagungen, Kongresse und Events.


95


360

DĂ­as de sol Sunny days Sonnigen Tagen

www.mogan.es


Playa de Amadores

Barrancos de Mogán y Veneguera

ES >ES > Mogán cuenta con acogedoras calas y varias playas de arena: Arguineguín-Patalavaca, Anfi del Mar, Puerto Rico – Amadores, Tauro – Playa del Cura, Taurito y Puerto de Mogán. En estas destacan instalaciones hoteleras, de ocio y restaurantes que bordean con avenidas y paseos a cada una de las playas. También hay tiempo para disfrutar del ocio, la diversión y las compras en las zonas comerciales de Mogán. Destacar el mercadillo de Arguineguín, los martes y el de Puerto de Mogán, los viernes. Mogán cuenta con dos zonas comerciales abiertas: Arguineguín y Playa de Mogán. zonacomercialabiertaarguineguin

Acérquese a Arguineguín o Playa Mogán para degustar el pescado fresco de la zona, el bonito a la plancha o los populares caldos de pescado, las lapas sudadas con mojo verde y el pescado de berenjenas. Platos típicos de la tradicional cocina isleña en la que predomina las papas arrugadas con mojo, el sancocho, la carne de cabra, la ropa vieja o carnes a la brasa ofrecidos por los restaurantes del interior del municipio. Para los postres, nada mejor que la digestiva papaya con naranja, los mangos, aguacates, plátanos o chirimoyas, que son una muestra de las frutas que se cultivan en la zona.

97


Puerto Rico

Puerto de Mogán

EN > Mogán offers welcoming coves and several sandy beaches: Arguineguín-Patalavaca, Anfi del Mar, Puerto Rico – Amadores, Tauro – Playa del Cura, Taurito and Puerto de Mogán. Each of these, in turn, offers hotels, leisure and restaurant facilities along the avenues the promenades running along each of the beaches. There is also time to enjoy some leisure, fun and shopping in the shopping areas of Mogán. Don’t miss the market in Arguineguín on Tuesdays, and the Puerto Mogán market on Fridays.

98

Mogán has two open air shopping centres: Arguineguín and Mogán Beach. zonacomercialabiertaarguineguin Come to Arguineguín or Mogán Beach to try some fresh, local fish, grilled bonito or the popular fish broths, limpets with green “mojo” sauce and fish with aubergines. Typical dishes from the traditional island cuisine, based on “papas arrugadas” (boiled potatoes in their jackets) with “mojo” (spicy paprika or cilantro sauce), goat meat, “ropa vieja” (a stew of meat, potatoes, chick peas, etc.) or grilled meat offered by the restaurants of the interior of the municipality. And for dessert, nothing better that some papaya with orange, mangos, avocado pears, bananas or custard apples, which are a sample of the fruit grown in the area.


Los Azulejos - Veneguera

DE> Mogan verfügt über beschauliche Buchten und mehrere Sandstrände : Arguineguín-Patalavaca, Anfi del Mar, Puerto Rico - Amadores, Tauro - Playa del Cura, Taurito und Puerto de Mogan. An allen Stränden finden wir herausragende Hotels, Freizeiteinrichtungen und Restaurants, die die Uferpromenaden und -alleen säumen. Es gibt auch genug Gelegenheit zum Genuss von Freizeit, Unterhaltung und Shopping in den Einkaufsstraßen von Mogan. Besonders hervorzuheben sind der Markt in Arguineguin am Dienstag und der von Puerto de Mogan am Freitag. Mogan hat zwei Einkaufszonen: Arguineguín und Playa de Mogan. zonacomercialabiertaarguineguin Besuchen Sie Arguineguín oder Playa Mogan, um frischen Fisch aus den heimischen Gewässern, gegrillten Thunfisch, die beliebten Fischsuppen, gedünstete Napfschnecken mit grünem Mojo oder Fisch mit Auberginen zu kosten. Unter den typischen Gerichten der traditionellen Küche der Insel weisen wir besonders auf die Runzelkartoffeln mit Mojo-Sauce, Fischtöpfe, Ziegenfleisch , das Eintopfgericht Ropa vieja und gegrilltes Fleisch hin, die vorwiegend von den Restaurants in den höheren Lagen der Gemeinde angeboten werden. Zum Nachtisch geht nichts über die verdauungsfördernde Papaya mit Orange, Mangos, Avocados, Bananen oder Chirimoyas, die nur eine kleine Auswahl der in der Zone lokal angebauten Früchte sind.

Feria de aguacate

99

Molino de Viento e Iglesia de San Antonio de Pádua


Presa de Soria

Don’t Miss

Besuchen Sie Unbedingt

Puerto Rico

• PUERTO DE MOGÁN: Playa de arena, barrio marinero con singular enclave y belleza natural. Su muelle deportivo-pesquero es punto de encuentro de numerosos entusiastas de la náutica internacional./ With its sandy beach, the harbour in its lovely natural setting. The marina and fishing harbour is a meeting point for countless international sailing fans./ mit Sandstrand, herrlich gelegener Fischerort einzigartiger Naturschönheit. Sein Jachthafen ist ein Treffpunkt für zahlreiche Segel- und Jachtliebhaber aus der ganzen Welt. • MOLINO DE VIENTO. WITH ITS WINDMILL. WINDMÜHLE • IGLESIA DE SAN ANTONIO: S.XIX. Built in 1814. 1814 erbaut. • MACIZO DEL SUROESTE: Espacio de gran interés geomorfológico y botánico, con singulares valores paisajísticos y arqueológicos./A highly interesting area from a geo-morphological and botanical point of view, with outstanding landscapes and archaeological sites./ Gebiet großen geomorphologischen und botanischen Interesses, mit einzigartiger Landschaft und bedeutenden archäologischen Fundstellen. • BARRANCO DE VENEGUERA: A los pies de la espectacular formación rocosa de Los Azulejos, cuyos colores van desde el rojo oscuro hasta el azul, pasando por varios tonos amarillos./At the foot of the spectacular rock formation of Los Azulejos, whose colours go from dark red through to blue, via several tones of yellow/ am Fuße der spektakulären Felsformation der Los Azulejos, deren Farben von dunkelrot über verschiedene Schattierungen von Gelb bis blau reichen. • PARQUE NATURAL DE OJEDA, INAGUA Y PAJONALES: Importante masa de pinar y varias presas. Ideal para el senderismo. /Extensive pine forest and several reservoirs; ideal for hiking./ weite Kiefernwälder und mehrere Staubecken, ideal zum Wandern. • PRESA DE SORIA: El mayor embalse de Canarias que se ha convertido en un gran lago verde rodeado de palmeras./The largest reservoir in the Canary Islands that has been converted into a large Green lake surrounded by palm trees./ der größte Stausee der Kanarischen Inseln hat sich in einen großen See verwandelt, der von Palmenhainen gesäumt wird.


Yacimiento arqueoloógico, Mogán

Puerto de Mogán

• ARGUINEGUÍN: Pueblo y puerto de pescadores por excelencia. Playa de Patalavaca, Playa de la Verga y Anfi del Mar, que posee una playa de aguas tranquilas, un pantalán para embarcaciones deportivas y lujosas instalaciones./ The fishing village and harbour par excellence Patalavaca Beach, La Verga Beach and Anfi del Mar, which has a sheltered beach with calm waters, a jetty for leisure craft and luxury facilities./ Fischerort und -hafen per Excellence. Playa de Patalavaca, Playa de la Verga und Anfi del Mar, zu denen ein Strand mit ruhigem Wellenschlag, ein Dock für Jachten und luxuriöse Anlagen gehören. • PLAYA DE PUERTO RICO: Puerto deportivo que da cabida a embarcaciones de recreo y yates de lujo./ With its marina for leisure craft and luxury yachts./ in seinem Jachthafen gehen Segelboote und Luxusjachten vor Anker. • PLAYA DE AMADORES: Arena blanca y con zona comercial./ White sand beach and a shopping centre./ mit weißem Sand und Einkaufspassagen. • PLAYA DE TAURO: Natural y poco poblada, un lugar ideal para tomar el sol, alejado del bullicio./ Natural and uncrowded, the ideal place for sun-bathing, far from the hustle and bustle./ natürlich, dünn besiedelt, ein idealer Ort, um abseits vom Trubel die Sonne zu genießen. • PLAYA DEL CURA: Arena negra y sus calas, el lugar perfecto para los aficionados a la pesca con caña./ With its black sand and coves, it is the perfect place for those who love to fish with rod and line./ mit seinem schwarzen Sand und kleinen Buchten ist es der perfekte Ort für Freunde des Angelsports. • PLAYA DE TAURITO: Arena negra fina con un gran lago artificial de agua de mar con atracciones acuáticas, rodeado de amplias zonas verdes y deportivas./Fine black sand with an artificial sea-water lake and rides, surrounded by spacious gardens and sports facilities/ mit feinem schwarzem Sand und einem großen künstlichen Meerwasser-See mit zahlreichen Wasserattraktionen, umgeben von breiten Grünflächen und Sportanlagen. +… • PLAYAS DE: Los Frailes, Medio Almud, Tiritaña o Veneguera forman parte del territorio virgen que conserva el municipio./ Los Frailes Beach, Medio Almud Beach, Tiritaña Beach and Veneguera Bech are all part of the virgin territory that the municipal district still conserves./ Playa de: Los Frailes, Medio Almud, Tiritaña oder Veneguera sind Teil des Naturschutzgebietes der Gemeinde.

101


El cultivo de Veneguera, abastecimiento de calidad para Gran Canaria

102

Veneguera cultivo sostenible


ES > La finca de Veneguera es uno de los parajes más emblemáticos de Gran Canaria, un espacio natural en el que se combinan la actividad agrícola y la preservación de la calidad de este espacio natural. Éste ha sido el cometido del Grupo Lopesan desde que adquirió la finca a principios del año 2014. Situada al Suroeste de la Isla, en el municipio de Mogán, la finca de Veneguera ocupa una extensión de más de 2.800 hectáreas, y se extiende desde el interior, hasta el litoral en la desembocadura del barranco del mismo nombre. Histórica zona de desarrollo agrícola de la isla, Veneguera posee un microclima idóneo y excepcional para los cultivos subtropicales, y cuenta con pozos de agua para el desarrollo de una agricultura ecológica. La finca desarrolla diversos cultivos de sabrosos plátanos, mangos, aguacates, cítricos y hortalizas. También se han introducido nuevos cultivos como limas y granadas, y otros viveros de frutas exóticas que actualmente se encuentran en periodo de prueba como piñas o guanábanas. Estos productos no sólo llegan a diversas cooperativas locales. Los hoteles de la cadena también se abastecen de frutas y hortalizas de la finca, ofreciendo a sus clientes la posibilidad de dar a conocer y a probar los más ricos alimentos de la tierra.

103


Veneguera sustainable cultivation

Veneguera produce, quality goods for Gran Canaria

104

EN > The Veneguera estate is one of the most emblematic places on Gran Canaria; an unspoilt area in which farming activities are combined with preserving the quality of this natural space. This has been the mission of the Lopesan Group since it bought the estate early in 2014. Set in the South West of the Island, in the municipal borough of Mogรกn, the Veneguera estate covers over 2,800 hectares, running down from the interior to the coast at the mouth of the Veneguera Gorge. A traditional farming area of the island, Veneguera has an exceptional micro-climate that is ideal for sub-tropical crops, and it also has wells for organic farming.

The estate grows a variety of delicious bananas, mangos, avocado pears, citrus fruits and vegetables. It has also introduced new crops such as limes and pomegranates, and it is currently testing some exotic fruits like as pineapples and soursop. This produce is not only for a range of local co-operatives, the hotels of the chain are also supplied with fruit and vegetables from the estate, offering their guests the chance to discover and taste some of the most delicious locally-grown produce.


Veneguera nachhaltige Landwirtschaft DE > Die Finca Veneguera ist einer der bedeutendsten Landstriche Gran Canarias, ein Landschaftsraum, in dem sich die Landwirtschaft und der Erhalt der Qualität des Naturraums miteinander verbinden - und genau diese Unternehmenspolitik verfolgt auch die Lopesan-Gruppe, die das Landgut Anfang 2014 erwarb. Im Südwesten der Insel, in der Gemeinde Mogan, gelegen erstreckt sich die VenegueraFinca über eine Fläche von mehr als 2800 Hektar, vom Inselinneren bis hinab an die Küste zur Mündung der Schlucht gleichen Namens. Historisch hatte Veneguera eine bedeutende Rolle innerhalb der landwirtschaftlichen Entwicklung der Insel inne. Der Landstrich zeichnet sich durch ein außergewöhnliches Mikroklima, ideal zum Anbau subtropischer Nutzpflanzen aus und besitzt zahlreiche Wasserbrunnen zur Ausübung einer ökologischen Landwirtschaft. Auf den Feldern des Landguts werden unterschiedliche Anbaukulturen hervorragender Güte und Geschmacks gepflanzt, so z. B. Bananen, Mangos, Avocados, Zitrusfrüchte und Gemüse, wie auch solche neuerer Art, wie Limetten und Granatapfel oder andere exotische Früchte, wie Ananas oder Stachelannone, die sich derzeit noch in der Erprobungsphase befinden. Alle diese Produkte gelangen nicht nur auf die heimischen Märkte, sondern versorgen auch die Hotels der Unternehmenskette, deren Gäste die Möglichkeit haben, die schmackhaftesten Erzeugnisse der Insel kennen zu lernen und zu kosten.

105

Erzeugnisse Aus Veneguera, Versorgung Hoher Qualität Für Gran Canaria


La isla de los grandes eventos deportivos ES > Si usted está leyendo esta revista es que ha elegido Gran Canaria para pasar sus vacaciones. Sus razones habrán sido muy diversas: nuestro clima, nuestras playas, nuestro patrimonio histórico, nuestra gastronomía….Sin embargo, hay un elemento que diferencia a Gran Canaria de otros destinos turísticos: somos Isla Europea del Deporte.

106

Muestra de ello es que Gran Canaria será, este año, el escenario de 150 eventos deportivos del más variado nivel. Pruebas de gran calado internacional hasta eventos más modestos salpican el calendario, de enero a diciembre. Además, son pruebas que abarcan un gran abanico de modalidades, desde deportes náuticos, carreras urbanas, de montaña o extremas pasando por pádel y automovilísmo…Hay para todos los gustos. Si usted es amante del deporte debe saber, además, que Gran Canaria recibió en 2016 a más de 20.000 deportistas procedentes de 65 países, que vinieron a la Isla a disputar algunas de las 16 pruebas del más alto nivel internacional, y que junto a ellos, otros muchos miles de visitantes decidieron recalar en Gran Canaria para ver o practicar su deporte favorito. Sin duda, Gran Canaria es y respira deporte.

Y esto ya está siendo reconocido por muchos. El éxito organizativo, de participantes y de público, de las 16 pruebas de mayor importancia internacional, ha supuesto que se incremente el número de eventos deportivos, alcanzando un total de 24 pruebas internacionales. La oferta es notoriamente amplia, desde baloncesto y triatlón hasta ciclismo de montaña y deportes náuticos como vela, windsurf y surf pasando por el balonmano playa o el maratón. Además, no se circunscriben a un solo municipio, abarcan todos y cada uno de los rincones de Gran Canaria. De esta forma el deporte se convierte en una manera diferente de conocer una Isla que tiene mucho que ofrecer. Con todo ello, nuestra capacidad organizativa queda más que patente. Con trabajo y esfuerzo hemos conseguido que nuestra tierra sea un punto de referencia tanto para practicar deporte, como para participar en alguna de las pruebas, o para disfrutar como espectador de ellas.


Gran canaria, European Sport Island MĂĄs de 680.000 turistas reconocieron en 2016 haber realizado alguna actividad fĂ­sica relacionada con el deporte y la naturaleza durante su estancia en Gran Canaria, lo que supone un 17 por ciento de los 4,2 millones de visitantes que eligieron la Isla para pasar sus vacaciones. EN > If you are reading this magazine, then you have chosen Gran Canaria for your holidays. You may have done so for one of many reasons: our weather, our beaches, our historic heritage, our food, etc. But there is one element that sets Gran Canaria apart from other holiday destinations: we are the European Island of Sport. This can be seen by the fact that this year, Gran Canaria is hosting 150 sporting events of all categories. The calendar is dotted from everything, from well-known international competitions to more modest events, from January to December. Furthermore, these competitions cover an enormous range of sports, from water sports, urban, mountain and extreme races, paddle tennis and motor racing, there is something for everyone.

If you are a sports fan, you should also know that in 2016, Gran Canaria hosted over 20,000 sportspersons from 65 countries, who came to the Island to compete in one of the 16 top-flight, international events, and many thousands more also decided to come to Gran Canaria either to watch or to play their favourite sport. Gran Canaria undoubtedly lives and breathes sport. And this is a fact that is being recognised by many people. The success, from the point of view of organisation, participants and public, of the 16 major international events has had a ripple effect, attracting even more sporting events, now boosting the number to a total of 24 international competitions. The variety is enormous, from basketball and triathlon to mountain biking and water sports like sailing, windsurfing and surfing, without forgetting beach handball and marathons. And these are not limited to just one municipality, they encompass each and every corner of Gran Canaria. This way, sport has become another way of discovering an Island that has a lot to offer.

107


Gran Canaria, Sportinsel Europas

All of this highlights our organisational ability. With hard work and effort, we have managed to make our island a benchmark for both practising sports and also for competing in one of the competitions, or for enjoying these events as a spectator.

108

Over 680,000 tourists acknowledged having engaged in some sport or nature-related physical activity during their stay on Gran Canaria in 201: that is 17% of the 4.2 million visitors that chose the Island for their holidays.

Ein Beweis hierfür ist, dass Gran Canaria in diesem Jahr Austragungsort von 150 Sportevents auf verschiedensten Niveaus ist. Der Veranstaltungskalender ist von Januar bis Dezember übervoll mit großen internationalen Wettkämpfen und kleineren Ereignissen, die eine äußerst breite Palette von Sportarten umfassen: von Wassersport aller Art, über Stadt-, Berg- oder Extremsportläufe bis hin zu Motorsportrennen und Paddeltennisturnieren... Es ist für jeden etwas dabei.

DE > Wenn Sie diese Zeitschrift in der Hand halten, bedeutet das, dass Sie Gran Canaria für Ihren Urlaub gewählt haben. Die Gründe können sehr unterschiedlich sein: unser Klima, unsere Strände, unser Kulturerbe, unsere Gastronomie... .Allerdings gibt es ein Element, das Gran Canaria von anderen touristischen Destinationen unterscheidet: Wir sind die Sportinsel Europas.

Wenn Sie den Sport lieben, sollten Sie wissen, dass Gran Canaria im Jahr 2016 mehr als 20000 Athleten aus 65 Ländern empfing, die auf die Insel kamen, um an den 16 Sportereignissen höchsten internationalen Niveaus teilzunehmen. Zusätzlich zu ihnen besuchten Abertausende von Sportliebhabern Gran Canaria, um ihren Lieblingssport auszuüben oder als Zuschauer zu verfolgen. Ohne Zweifel: Gran Canaria ist und atmet Sport.


Und dies wird bereits von vielen anerkannt. Der organisatorische Erfolg unter Teilnehmern und Publikum bei den 16 größten internationalen Sportereignissen im Jahr 2016 hat dazu geführt, dass sich die Zahl der internationalen Großveranstaltungen in diesem Jahr auf 24 erhöhen wird. Auch die Breite der angebotenen Sportarten erweitert sich: von Basketball und Triathlon, über Mountainbike und Wassersportarten wie Segeln, Windsurfen und Surfen, bis hin zu beach-Handball und Marathon. Die Wettbewerbe beschränken sich dabei nicht auf eine einzelne Gemeinde, sondern erreichen jeden Winkel Gran Canarias. Auf diese Weise verwandelt sich der Sport in eine weitere attraktive Art und Weise, eine Insel kennen zu lernen, die eh schon sehr viel zu bieten hat.

Unsere organisatorischen Fähigkeiten sind mehr als offensichtlich. Mit viel Arbeit und Mühe haben wir es geschafft, dass unsere Insel nicht nur bei Sportliebhabern zur Ausübung unterschiedlichster Sportarten im Blickpunkt steht, sondern auch in Bezug auf die Teilnahme an Wettkämpfen als Sportler oder Zuschauer. Mehr als 680000 Touristen bestätigten im Jahr 2016, während ihres Aufenthalts auf Gran Canaria irgendeine Art körperlicher Ertüchtigung gemacht zu haben, die mit Sport und Natur verbunden war. Diese Zahl bedeuteten einen Anteil von 17 Prozent der 4,2 Millionen Besucher, die für ihren Urlaub die Insel wählten.

109


lo tenemos todo

AgĂźimes 110


Arinaga

Hay algunos lugares que ofrecen mucho… otros lo ofrecen todo Some places offer a lot…. others offer everything

www.visitaguimes.com

ES > La Villa de Agüimes está situada en el sureste de Gran Canaria a 32 km de la capital. Adentrarse en las calles de su caso histórico es sumergirse en buena parte de la historia de la Isla. Tras su fundación Agüimes fue cedido por los Reyes Católicos a la Iglesia, pasando a ser Señorío Episcopal hasta el siglo XIX. Esta especial característica y la dedicación a la agricultura han configurado el carácter de la villa. Desde el pueblo pesquero de Arinaga, hasta el pago agrícola de Temisas, en la zona alta del municipio, no faltan rincones que conocer y que recorrer. También resulta muy recomendable visitar el barranco de Guayadeque –donde se asentó una numerosa población de aborígenes canarios. EN > The town of Agüimes is located in the southeast of Gran Canaria, 32 km. from the main city. Walking through the streets of its historical quarter is to enter into an important part of the island history. After its foundation, Agüimes was given to the Church by the Catholic Monarchs, ant it became an Episcopal Estate until the XIXth century. This special condition and the dedication to agriculture have shaped the character of this town.

111


Agüimes

Temisas

Es gibt Orte, die viel zu bieten haben... andere bieten alles

From the fishing village of Arinaga to the farming hamlet of Temisas, in the highlands of the municipality, Agüimes does not lack of places to know and to wander. It is also very recommendable to visit the Ravine of Guayadeque – where a large aboriginal population was settled. DE > Das Dorf Agüimes befindet sich im Südosten von Gran Canaria, 32 km von der Hauptstadt entfernt. Begehen Sie die kleinen Gassen der Altstadt und lernen Sie die Geschichte der Insel kennen.

112

Nach der Gründung wurde Agüimes von den Katholischen Königen der Kirche überlassen und war unter bischoflicher Herrschaft bis zum 19. Jahrhundert. Diese Merkmal und die Hingabe zur Landwirtschaft haben den Charakter des Dorfes geprägt. Von dem Fischerdorf Arinaga bis zum Landwirtschaft geprägten Ort Temisas gibt es viele Ecken zum entdecken und durchwandern. Sehr zu empfehlen ist der Besuch des Tales Guayadeque, das einst von den kanarischen Eingeborenen zahlreich besiedelt war.

Guayadeque



FEDAC Organismo Autónomo del Cabildo de Gran Canaria, de la Consejería de Empleo Industria, Comercio y Artesanía.

Artesanía tradicional e innovadora 114

ES > La Fundación para la Etnografía y el Desarrollo de la Artesanía Canaria (Fedac) es un Organismo Autónomo del Cabildo de Gran Canaria. Sus objetivos se centran en el estudio, la recuperación y la divulgación de los elementos culturales autóctonos de Gran Canaria, con especial énfasis en el mantenimiento y desarrollo de los oficios artesanos. Cuenta con el personal, la infraestructura, el equipamiento y las líneas de trabajo imprescindibles para alcanzar sus objetivos. La producción artesana de Canarias es de gran riqueza, ya que mientras unos oficios existen desde hace siglos, (alfarería, tejidos, herrería, cestería, ...) otros se desarrollan siguiendo tendencias más modernas (cerámica, decoración de telas, joyería, etc.).

Entre los objetivos de la Fedac, se encuentra el mantenimiento y desarrollo de los oficios artesanos a través de una intensa política de apoyo a la comercialización, reflejada en dos tiendas especializadas, sin anímo de lucro, por lo que al comprar en ellas, además de saber que paga un precio justo, usted tiene la garantía de que su dinero va donde realmente debe ir, a los artesanos que crearon las piezas. Las tiendas de la Fedac constituyen una decidida apuesta de comercialización. Es indudable que el desarrollo y la promoción de las ventas es la forma más eficaz de apoyar al artesano, que trabaja con el objetivo fundamental de vender sus productos. En nuestras tiendas reunimos la más amplia selección de piezas tradicionales y modernas, y además de adquirir una pieza con garantía y recibir toda la información que precise sobre la misma, podrá realizar encargos personalizados para ferias, congresos, conferencias, regalos.... y saber que está contribuyendo a mantener un oficio artesano. Las tiendas de artesanía de FEDAC están estrategicamente situadas: una en la capital de la Isla y otra en el Sur, Playa del Inglés, para que tenga cerca su tienda de Artesanía Canaria.


Handicrafts

shopping

Traditional and innovative crafts EN > The Foundation for the Ethnography and Development of Canary Island Crafts (Fedac, as it is known in Spanish) is an Independent Body of the Gran Canaria Cabildo (Island Government). Its objectives focus on studying, recovering and disseminating the native cultural elements of Gran Canaria, with special emphasis on maintaining and developing craft trades. It has the staff, infrastructure, equipment and lines of work that are required to attain its objectives. The Canary Islands produce a wealth of craftwork, because while some craft trades have been around for centuries (pottery, weaving, ironwork, basket-weaving, etc.) others are developing, following the latest trends (ceramics, decorating fabrics, jewellery, etc.). One of Fedac’s objectives is to maintain and develop craft trades by means of an intensive policy of providing support for marketing, which is reflected in two specialist, non-profit-making shops, so when you buy something in one of our shops, apart from knowing that you are paying a fair price, you are also guaranteed that your money goes where it really should, to the craftspeople who created the pieces. The Fedac shops are the corner-stone of its marketing policy. Creating and promoting sales is undoubtedly the most efficient way of supporting the craftsmen and women who work basically in order to sell their products. We have the widest selection of traditional and modern pieces in our shops and, apart from buying a piece with a guarantee and receiving all the information you need about it, you can also order custom-made pieces for fairs, congresses, conferences, gifts, etc., knowing that you are helping to keep a traditional handicraft trade alive. The handicraft shops of FEDAC are strategically placed: one in the capital city of the island and another in the South, in Playa del InglÊs so that your Canary Island Craft shop is close by.

115


Traditionelles und innovatives Kunsthandwerk DE > Die Stiftung zur Förderung der Ethnografie und des kanarischen Kunsthandwerks (Fedac) ist eine eigenständige Einrichtung des Inselrates von Gran Canaria. Ihre Ziele konzentrieren sich auf die Erforschung, Wiederbelebung und Verbreitung von einheimischen kulturellen Elementen Gran Canarias mit besonderem Schwerpunkt auf der Erhaltung und Entwicklung des Kunsthandwerks. Zur Erreichung dieser Zielsetzungen ist sie mit den hierzu erforderlichen Mitarbeitern/innen, Infrastrukturen, Ausrüstungen und Arbeitslinien ausgestattet.

116

Die kunsthandwerkliche Produktion auf den Kanaren ist sehr reich und vielfältig. Während manche Handwerke seit Jahrhunderten existieren (Töpferei, Weberei, Schmiedekunst, Korbflechterei, ...) folgen andere moderneren Trends (Keramik, Stoffdekoration, Schmuckfertigung, etc. .). Zu den Zielen der Fedac zählen Erhalt und Entwicklung des Handwerks durch eine intensive Unterstützung bei der Vermarktung der Artikel, die sich in einem Netz von gemeinnützigen Verkaufsstellen spiegelt. Wenn Sie in einem der Geschäfte einen Artikel erwerben, haben Sie sowohl die Sicherheit, einen gerechten Preis zu bezahlen, als auch die Garantie, dass Ihr Geld wirklich den Handwerkern zugute kommt, die die Stücke geschaffen haben.

Die Fedac-Läden stellen eine entschiedene Verpflichtung zur Vermarktung der Artikel dar. Ohne Zweifel sind der Ausbau und die Verkaufsförderung der effektivste Weg zur Unterstützung der Handwerker, die ihre Werke mit dem primären Ziel schaffen, diese zu verkaufen. In unseren Filialen finden Sie die größte Auswahl an traditionellen und modernen Stücken. Sie erwerben Artikel mit Garantie und erhalten auch alle Informationen, die Sie über diese wünschen. Darüber hinaus können Sie kundenspezifische Artikel für Messen, Konferenzen und als Geschenke in Auftrag geben .... und Sie wissen, dass Sie damit dazu beitragen, ein Kunsthandwerk zu erhalten. Unsere Läden sind in strategisch günstiger Lage: einer in der Hauptstadt der Insel und der andere im Süden, Playa del Ingles, damit Sie ein Geschäft des Kunsthandwerks in Ihrer Nähe haben.


Ar tesanía

Centro Insular del Turismo Avda. de España (Esq. Avda. de los EE.UU.) Playa del Inglés Tel. 928 772 445 C/ Domingo J. Navarro, 7 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel. Ofic. 928 382 360 /450 Tel. Shop. 928 369 661 /639

de Lunes a Viernes: 9,30-13,30 h./16,30-20,00 h.

de Lunes a Viernes: 10,00 - 17,00 h.


Un

Océano para

disfrutar

ES > 236 kilómetros de costa convierten a Gran Canaria en el destino perfecto para los amantes del mar. Vientos idóneos para la vela, corrientes marinas que favorecen la existencia de grandes bancos de peces, fondos marinos de belleza espectacular y disfrutar de una temperatura primaveral, son algunas de las condiciones naturales que propician que Gran Canaria sea una gran estación náutica abierta durante todo el año. Por todo ello, Gran Canaria ha desarrollado una completa infraestructura y servicios que posibilitan la práctica de distintas actividades náuticas y la celebración de importantes acontecimientos deportivos como la salida de la Regata Trasatlántica ARC o el Grand Slam Gran Canaria de la PWA de Windsurfing. Gran Canaria Blue ofrece durante todo el año numerosas actividades náuticas, complementado con la amplia y variada oferta alojativa, siempre con la máxima garantía y calidad que ofrecen todas las empresas asociadas a la marca. Vela, excursiones en barco, avistamiento de cetáceos, surf, motonáutica, parasailing y submarinismo son solo algunas de las posibilidades que ofrece Gran Canaria Blue. EN > 236 kilometres of coastline make Gran Canaria the perfect destination for all those who love the sea. Winds ideal for sailing, sea currents that favour the existence of large fish schools, spectacularly beautiful sea beds and the enjoyment of the eternal spring-like temperatures are only some of the natural conditions that make Gran Canaria a great sea resort open all-year-round.


An Ocean of Possibilities As a consequence, Gran Canaria has developed complete infrastructure and services that allow the practice of different water activities and the holding of significant sport events such as the start of the ARC Transatlantic Regatta and the Gran Canaria PWA Windsurfing Grand Slam.

DE > Seine 236 Kilometer Küstenlinie machen Gran Canaria zu dem perfekten Reiseziel für alle, die das Meer lieben. Ideale Windbedingungen zu Segeln, günstige Meeresströmungen, in denen sich große Fischschwärme tummeln, Meeresgründe von einzigartiger Schönheit und die frühlingshaften Temperaturen sind nur einige der natürlichen Vorzüge, die das ganze Jahr hindurch in das großartige Wasserparadies Gran Canaria einladen.

Gran Canaria Blue offers many water activities allyear-round and this is complemented with a widerange and varied accommodation offer, always with the highest guarantee and quality provided by the companies associated to the brand. Sailing, boat excursions, whale watching, surfing, speed-boats, parasailing and diving are only some of the many possibilities offered by Gran Canaria Blue.

Gran Canaria hat deshalb eine Infrastruktur samt Serviceleistungen geschaffen, die es ermöglicht, die verschiedensten Wasseraktivitäten auszuüben. Außerdem werden alle Voraussetzungen für die Austragung bedeutender internationaler Sportveranstaltungen, so die ARC Transatlantikregatta und der PWA Grand Slam Gran Canaria im Windsurfing, erfüllt.

Ein Ozean voller Möglichkeiten

119


PUERTOS DEPORTIVOS

PESCA DEPORTIVA

TRANSPORTE MARÍTIMO

Puerto de Mogán Torre del Control, 2ª Planta 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 480 / (+34 ) 928 565 151 servicios@puertomogan.es www.puertomogan.es

Fish On Blue Marlin Urb. Pasito Blanco 35106, San Bartolomé de Tirajana (+34) 660 411 661 info@fishonbluemarlin.com www.fishonbluemarlin.com

Líneas Blue Bird Puerto Base 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 629 989 633/ (+34) 629 989 366 info@lineasbluebird.com www.lineasbluebird.com

Marina Suites **** C/ Juan Díaz Rodríguez, 10 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 153 015 / (+34) 902 996 093 booking@thewarmside.com www.marinasuitesgrancanaria.com

Puerto Deportivo Pasito Blanco GC-500 | Urb. Pasito Blanco 35106 Maspalomas San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 142 194 / (+34) 611 615 462 direccion@pasitoblanco.com www.pasitoblanco.com

New Felusi Puerto Base. 35006 Puerto Rico, Mogán. (+34) 699 950 446 / (+34) 625 137 304 newfelusi@gmail.com info@newfelusi.com www.newfelusi.es

Líneas Salmón Puerto Escala 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 649 919 383 / (+34) 649 925 918 jromeroblanco@hotmail.com www.lineassalmon.es

Marina Bayview **** Avda. de Guayadeque, 3 35130 Puerto Rico (+34) 928 560 300 / (+34) 902 996 093 booking@thewarmside.com www.marinabayview.com

Marina LPA – Muelle Deportivo C/Joaquín Blanco Torrent, s/n 35005 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 242 547 / (+34) 620 341 752 info@marinalpa.com www.marinalpa.com

Cal Rei Puerto de Mogán 35138, Puerto de Mogán ( +34) 648 721 257 / (+34) 664 08 78 58 info@marlingfishingcanaria.com www.marlingfishingcanaria.com

VELA

ACTIVIDADES NÁUTICAS Canary Watersports Puerto Escala 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 561 094 info@canarywatersports.com www.canarywatersports.com Luis Molina Water Sports Barranco de la Verga, s/n Anfi del Mar | Mogán (+34) 928 151 440 / (+34) 606 129 214 (+34) 691 748 173 / (+34) 625 237 030 info@luismolinasport.com www.luismolinasport.com Aquasports Playa de Mogán 35138, Puerto de Mogán (+34) 928 566 994 / (+34) 640 579 609 (+34) 638 783 134 info@aquasports.es www.aquasports.es

120

BUCEO Canary Diving C/Alhambra, 8. Urb. Taurito. 35138, Taurito. Mogán (+34) 928 565 428 / (+34) 610 810 619 info@canary-diving.com www.canary-diving.com

EXCURSIONES MARÍTIMAS Excursiones Marítimas Sol y Mar S.L. Puerto Base 35130, Puerto Rico. Mogán (+34) 900 506 260 grupotomassosa@hotmail.com www.magicboatexcursions.com Submarine Adventure Pantalán Dique Sur 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 108 info@atlantidasubmarine.com www.atlantidasubmarine.com

AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS Spirit of the Sea Puerto Base 35130, Puerto Rico. Mogán. (+34) 655 991 903/ (+34) 928 562 229 spirit@dolphin-whale.com www.dolphin-whale.com Blue M Puerto de Mogán 35138, Puerto de Mogán (+34) 615 84 66 66 seaobserver@gmail.com

Reserva | Book | Buchen

SURF Y PADDLESURF BD Surf School CC. Atlantic Beach Club, 5A-B Paseo Costa Canaria, s/n 35100 Playa del Inglés (+34) 928 767 999 / (+34) 629 348 679 info@surfbd.com www.surfbd.com

www.grancanariablue.com

Escuela de Vela Joaquín Blanco C/ Olímpicos Doreste y Molina, 83 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 560 772 / (+34) 609 450 688 pillolafo@hotmail.com www.fedvela.es

ALOJAMIENTO Hotel Cordial Mogán Playa **** Avda. de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 724 100 rec.hcmp@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com Aptos. Cordial Mogán Valle *** Avda. de los Marrero, 4 35138 Puerto de Mogán (+34) 928 565 422 rec.acmv@cordialcanarias.com www.cordialcanarias.com Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel **** C/ La Palma, 2 35139 Playa Amadores | Mogán (+34) 928 12 85 10 info.amadores@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Palace Royal Hotel & Spa **** C/ Tamara, 1 35130 Playa Amadores | Mogán (+34) 928 12 86 40/41 info.royal@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel **** C/ Las Margaritas, s/n 35100 Playa San Agustín Maspalomas (+34)928 128 500 info.sanagustin@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com

Servatur Green Beach *** Avda. de los Canarios, 23 35129 Patalavaca | Mogán (+34) 928 150 310 greenbeach@servatur.com www.servatur.com Servatur Puerto Azul *** Avda. de la Cornisa, 13 35130 Puerto Rico | Mogán (+34) 928 560 591 puertoazul@servatur.com www.servatur.com

INSTITUCIONES Patronato de Turismo de Gran Canaria C/ Triana, 93 35002 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 219 600 www.grancanaria.com Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/n 35007 Las Palmas de Gran Canaria (+34) 928 446 824 info@lpavisit.com www.lpavisit.com Ayuntamiento de Mogán Avda. de Mogán, 1 35130 Puerto Rico (+34) 928 158 804 turismo@mogan.es www.mogan.es Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana Plaza de Timanfaya, s/n 35100 Maspalomas San Bartolomé de Tirajana (+34) 928 723 400 turismo@maspalomas.es www.turismo.maspalomas.com


Gran Canaria Blue Gran Canaria Blue bietet das ganze Jahr hindurch die Möglichkeit, die verschiedensten Wasseraktivitäten zu genießen und dabei das breitgefächerte Unterkunftsangebot höchster Qualität der der Marke angeschlossenen Unternehmen zu nutzen. Segeln, Bootsausflüge, Beobachtung von Walen, Surfen, Jet-Ski, Parasailing und Tauchen sind nur einige der unendlichen Möglichkeiten, die das Gran Canaria Blue zu bieten hat.

Gran Canaria Blue Constantino, 3 – Planta 1 • Oficina 1 35002 Las Palmas de Gran Canaria

(+34) 928 367 508 info@grancanariablue.com

121


Delfines y Ballenas ES > Gracias a la privilegiada situación geográfica de Canarias podemos disfrutar en estas aguas de una sorprendente variedad de delfines y ballenas a lo largo de todo el año. Hasta la fecha se han identificado más de una tercera parte de la diversidad mundial, lo que convierte a este destino en un lugar extraordinario para el avistamiento de cetáceos.

122

Desde pequeños delfines de algo más de un metro hasta la impresionante ballena azul, el mayor animal del mundo, tienen presencia en estas aguas orcas, delfines mulares, grises, de diente rugoso, listados, comunes, moteados, ballenas, rorcuales, calderones, zifios… Observar a estos fascinantes animales en su entorno natural es una inolvidable experiencia que no se puede desaprovechar; nadando o saltando a proa de los barcos dedicados al avistamiento de cetáceos o contemplándolos a través de sus fondos de cristal, donde ya no estamos seguros si somos nosotros los que les observamos a ellos o son ellos los que curiosos se acercan a ver a estos extraños seres. La fascinación que ambas especies sienten parece ser recíproca.


Dolphins and Whales EN > Thanks to the unique geographical location of the Canary Islands, we can enjoy a surprising variety of dolphins and whales all year round in these waters. To date, over one third of the world’s diversity has been identified, making this an extraordinary destination for whale watching. From small dolphins just over one meter long, to the impressive blue whale, can be found in these waters, along with killer whales, bottle-nose, grey, rough-toothed, striped, common, spotted dolphins, fin whales, pilot whales, beaked whales, etc. Watching these fascinating animals in their natural environment is an unforgettable experience that you cannot miss; swimming or jumping off the bow of the whale-watching boats or looking at them through their glass-bottoms, where we are no longer sure whether we are watching them or they are watching us as they close in to have a look at these strange creatures. The fascination that we feel for them appears to be mutual.

Sea Life Experience

Delfine und Wale DE > Dank der günstigen geographischen Lage der Kanarischen Inseln können wir in ihren Gewässern das ganze Jahr über eine erstaunliche Vielfalt von Delfinen und Walen antreffen. Bis heute wurde in ihnen mehr als ein Drittel der weltweit existierenden Arten gesichtet, wodurch die Inselgruppe ein herausragender Ort zur Walbeobachtung ist. Beobachtet wurden in den hiesigen Gewässern von kleinen Delfinen mit etwas mehr als einem Meter Körperlänge bis hin zu dem atemberaubenden Blauwal, aber auch Orcas, Tümmler, Rundkopfdelfine, Rauzahndelfine, Streifendelfine, Gemeine Delfine, Schlankdelfine, Finnwale, Grindwale, Schnabelwale u. v. a. Die Beobachtung dieser faszinierenden Tiere in ihrer natürlichen Umgebung ist ein unvergessliches Erlebnis. Sie sollten sich nicht entgehen lassen zu erleben, wie die Tiere vor dem Bug der Walbeobachtungsschiffe ausgelassen springen und schwimmen. Oder schauen Sie ihnen durch die Glasböden der Boote zu, wo wir nicht sicher sind, ob wir sie betrachten oder ob sie es sind, die sich neugierig nähern, um diese fremden Wesen zu erkunden. Die Faszination, die beide Spezies besitzen, scheint auf Gegenseitigkeit zu beruhen.

123

Dolphin & Whale Watching ... we love the sea (00 34) 928 562 229 Puerto Base (Puerto Rico) www.dolphin-whale.com


the best place to be

amadores

beach club & spa En la paradisíaca Playa de Amadores, en la costa de Mogán ES > Comience el día saboreando uno de nuestros nutritivos y sabrosos desayunos en nuestra terraza o en la comodidad de su hamaca balinesa mientras se broncea con el suave arrullo de los alisios y la música ambiente seleccionada por nuestro DJ. Disfrute de baños relajantes en el mar –con acceso directo desde nuestro solárium- o en nuestra piscina spa de diseño. Servimos aperitivos, Tapas y Coctelería con las mejores materias primas y las primeras marcas de bebidas durante todo el día. El Beach Club Restaurant y el Luxury Pool Restaurant presentan una oferta variada y selecta coordinada por uno de los mejores chefs de la isla, una carta de vinos para los paladares más exigentes y excelente ambiente con música y espectáculos en vivo. Nuestras Exclusive Cabanas le ofrecen todos estos servicios y otros adicionales en un espacio privado con jacuzzi, solárium, TV plasma, teléfono, y minibar. Le ofrecemos el escenario perfecto para todas sus celebraciones: bodas, cumpleaños, presentaciones de productos…. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.

124


Punto de encuentro de dĂ­a y de noche The place, day and night Der Ort, Tag und Nacht


luxury cabanas

At the heavenly Amadores Beach, on the Mogán Coast Wir erwarten Sie an dem paradiesischen Strand Playa de Amadores an der Küste von Mogán restaurant

events

chillout

126

EN> Start your day with one of our delicious, nutritious breakfasts on our terrace, or in the comfort of your Balinese hammock while sunbathing to the gentle murmur of the Trade Winds and our DJ‘s selection of background music. Enjoy relaxing dips in the sea - with direct access from our sun deck - or in our designer spa pool. We serve snacks, „tapas“ and cocktails all day long, all made from the best ingredients and the best brands of drinks. The Beach Club Restaurant and the Luxury Pool Restaurant offer a wide and select range co-ordinated by one of the best chefs on the island, a wine list for the most demanding palates and an excellent atmosphere with live music and shows. Our Exclusive Cabañas offer all these services and more in a private area with Jacuzzi, sun deck, plasma TV, telephone and mini-bar. We offer you the perfect setting for all your celebrations: weddings, birthdays, product launches, etc. Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.

DE> Beginnen Sie den Tag mit dem Genuss eines unserer nahrhaften und exquisiten Frühstücksangebote auf der Sonnenterrasse oder auf den so bequemen Bali-Liegen, während Sie sich begleitet von dem sanften Säuseln des Passatwindes und der entspannenden Musik unseres DJs bräunen lassen. Genießen Sie ein erfrischendes Bad im Meer, zu dem Sie von unserer Terrasse direkten Zugang haben, oder in unserem exklusiv gestalteten Spa-Pool. Wir servieren Ihnen den ganzen Tag über schmackhafte Imbisse, Snacks und Cocktails - zubereitet mit den besten Zutaten - und Getränke der besten Marken. Das Beach Club Restaurant und das Luxury Pool Restaurant bieten Ihnen eine auserlesene Vielfalt an gastronomischen Genüssen, die von einem der besten Chefköche der Insel zusammen gestellt wurden, sowie eine vorzügliche Weinkarte, die den anspruchsvollsten Gaumen verwöhnt - begleitet von einer exklusiven Atmosphäre mit Musik und Live-Darbietungen. In unseren Luxury-Cabanas, exklusive Luxus-Bungalows, bieten wir Ihnen alle diese und viele andere Service-Leistungen in völlig privater Atmosphäre mit Whirlpool, Sonnenterrasse, Plasma-TV, Telefon und Minibar. Wir haben für Sie die perfekten Einrichtungen für alle Arten von Feiern: Hochzeiten, Geburtstage, Produktpräsentationen... Amadores Beach Club & Spa, the best place to be.


“Unmissable”

David’s favourite Beach Club

ilva David J. S

Solarium

Events

Breakfast

Beauty and Massage

Garden

Snack

Swimming Pool

Restaurant

928 560 056 Playa Amadores · Mogán Gran Canaria

a la carte restauran t

lounge terrace

chill out garden

snack

front rest solarium aurant beach

beach

spa ure pedic

jacuzzis waterbe & d brunch lounge

climate seawater pool

locker room

garden solarium

e

shop

gn pa am ea ch ar

children area

s

na caba

amadoresbeachclub.com

reception

Chill Out

sushi bar locker room

atrium solarium

VIP ge loun

Gourmet Restaurant


Villa de

Moya 128


Reserva natural Nature Reserve Naturreservat ES > En el norte de la isla de Gran Canaria, a poco más de veinte minutos de la capital, se encuentra la Villa de Moya. Un pintoresco municipio de 8 mil habitantes y 32 kilómetros cuadrados de superficie que se extiende desde la costa hasta la cumbre insular, custodiando el incalculable tesoro ecológico formado por la biodiversidad de flora y fauna de los siete espacios naturales protegidos que alberga. Las reservas integrales de Los Tilos, Azuaje y Barranco Oscuro; los paisajes protegidos de Las Cumbres y el Montañón Negro; y parcialmente los parques rurales de Doramas y del Nublo. Paisajes de contrastes que, junto con la hospitalidad del pueblo moyense e interesantes propuestas culturales, de ocio y gastronómicas locales, deleitan y atrapan a quienes se acercan a descubrir las entrañas de la acertadamente denominada Villa Verde. Única en cada estación del año, la mejor forma de descubrir la Villa de Moya es paso a paso a través de sus senderos y caminos, en contacto directo con su tierra y su gente, amable y sonriente; inspirando profundamente sus aromas; deteniéndote en todos sus colores, que pasan del azul intenso que corretea con la brisa marina entre las callejuelas con encanto de El Roque, a infinitas tonalidades de verde a medida que asciendes hasta Fontanales; y paladeando la intensidad de sus sabores de campo y mar.

Caldera de Los Pinos

Con una arquitectura rural e hidráulica de gran interés turístico e histórico que se distribuye por toda la orografía del municipio norteño, la Villa de Moya ha sido durante siglos una clara muestra de convivencia sostenible entre el ser humano y el entorno. Y es que el desarrollo de la economía local, predominantemente agrícola y ganadera, o los aspectos culturales y sociales moyenses, están tan intrínsecamente ligados al campo, como lo está la evolución de éste a la idiosincrasia de sus habitantes. Muestra de la influencia ejercida por ese binomio indivisible son, por ejemplo, las obras del ilustre poeta moyense Tomás Morales, máximo exponente del modernismo lírico insular y cuya casa, hoy convertida en museo, supone un recomendable viaje a través del tiempo y las palabras. O en la gastronomía, con productos como los Quesos de Moya, reconocidos en certámenes internacionales por su sabor y elaboración artesanal; las setas; la miel; o tubérculos y vegetales como las papas, el ñame o las zanahorias.

www.villademoya.es

129


130

EN > Villa de Moya is in the north of the island of Gran Canaria, just over twenty minutes from the capital. It is a picturesque borough of 8,000 inhabitants covering an area of 32 square kilometres from the coast up to the mountain peaks, guarding an incalculable natural treasure comprising the flora and fauna diversity of the seven protected nature parks that it is home to. The integral reserves of Los Tilos, Azuaje and Barranco Oscuro; the protected landscapes of Las Cumbres and El Montañón Negro and parts of the rural parks of Doramas and El Nublos. It is a land of contrasting landscapes that, along with the hospitality of the local people of Moya and interesting cultural, leisure and local food options available, delights and draws in anyone coming to discover first- hand what is rightly known as “Villa Verde” or “Green Municipality”. Unique in every season of the year, the best way to discover Villa de Moya is step by step, hiking its tracks and trails, in direct contact with its land and its smiling, friendly people; breathing in its aromas;

taking in all its colours, from the intense blue that runs on the sea breeze among the charming alleys of El Roque, to an infinite range of greens as you climb up to Fontanales, and savouring the intensity of its flavours, of countryside and sea. The rural architecture and irrigation systems are interesting from both the touristic and historic point of view and can be seen all over this northern borough, for centuries Villa de Moya has been a clear example of how man and nature can live in sustainable harmony. The local economy, based mainly by farming and livestock, and the cultural and social aspects of life in Moya are intrinsically tied to the countryside, and the evolution of the countryside is intrinsically tied to the idiosyncrasy of its inhabitants. Clear examples of this relationship between the people and the land are the works of famous local poet Tomás Morales, leading light of the island lyrical modernist movement. His house, now converted into a museum, is a highly recommendable journey through time and words. Or the local cuisine, with produce such as Moya Cheeses, which have won international recognition for their flavour and the natural way they are made; the wild mushrooms, honey and root vegetables like potatoes, yams and carrots.


DE > Im Norden der Insel Gran Canaria, etwas mehr als 20 Minuten von der Hauptstadt entfernt, liegt Villa de Moya. Eine malerische Gemeinde von 8.000 Einwohnern und 32 Quadratkilometern Fläche, die sich von der Küste hinauf bis in die Gipfelregion der Insel erstreckt und unkalkulierbar wertvolle Naturschätze bewahrt, die sich in der überaus reichen Artenvielfalt an Flora und Fauna ihrer sieben Naturschutzgebiete zeigen: die Integralen Naturschutzgebiete Los Tilos, Azuaje und Barranco Oscuro; die Landschaftsschutzgebiete Las Cumbres und Montañón Negro; sowie teilweise die Landschaftsparks Doramas und El Nublo. Die Landschaften voller Kontraste, zusammen mit der Gastfreundschaft der Einwohner von Moya, sowie dem interessanten lokalen Kultur-, Freizeit- und Gastronomieangebot begeistern und nehmen einen jeden für sich ein, der den zurecht "Grüne Stadt" genannten Ort besucht und sich entscheidet, sein Wesen zu entdecken. Einzigartig in jeder Jahreszeit ist es der beste Weg, Villa de Moya Schritt für Schritt über seine Wanderwege und Pfade in direktem Kontakt mit dem Land und seinen lebensfrohen, stets freundlichen Menschen zu entdecken, die Aromen des Landstrichs tief einzuatmen, sich an der Vielfalt der Farben zu erfreuen, die vom tiefen Blau des Meeres in den hübschen Gassen des Ortsteils El Roque bis zu unendlich vielen Schattierungen von Grün reichen, die wir nach und nach bei der Auffahrt nach Fontanales entdecken. Genießen Sie die Intensität aller dieser Aromen von Feld und Meer. Mit seiner sich über das ganze Gebiet der nördlichen Inselgemeinde verteilenden, ländlichen und hydraulischen Architektur von großem touristischen und historischen

Interesse ist Villa de Moya seit Jahrhunderten ein klarer Beweis für eine nachhaltige Koexistenz zwischen Mensch und Umwelt. Die Entwicklung der lokalen Wirtschaft, die vor allem auf Landwirtschaft und Viehzucht basiert, oder die kulturellen und sozialen Aspekte von Villa de Moya sind so untrennbar mit dem Landleben verbunden, wie die Entwicklung von diesem das Wesen der Einwohner geprägt hat. Gutes Beispiel des Einflusses dieses unteilbaren Binoms sind die Werke des berühmten, aus Moya stammenden Dichters Tomás Morales, der als der bedeutendste Vertreter der Insel der lyrischen Moderne gilt. Ein Besuch seines zu einem Museum umgebauten Hauses stellt eine sehr empfehlenswerte Reise durch die Zeit und Welt der Wörter dar. Der Einfluss zeigt sich aber auch in der Gastronomie, zu der Produkte wie der Käse aus Moya gehören, der bei internationalen Wettbewerben für seinen vorzüglichen Geschmack und hausgemachte Herstellung hohe Anerkennung fand, aber auch Pilze, Honig, Knollen und Gemüse wie Kartoffeln, Süßkartoffeln oder Karotten.

131


Windows to unveil the best views of the island Fenster mit Blick auf die schönsten Insellandschaften 132

Miradores | “Mirador” Lookout Points | Aussichtspunkte La Sorrueda | El Ingenio | Las Tederas | El Guriete | Presa de Los Hornos | Caldera de los Marteles | La Crucita | Roque Bentayga | El Mulato | La Cruz Grande | Bandama | Pinos de Gáldar | Roque Nublo | Pico de los Pozos de la Nieve | Degollada Becerra | Plaza de San Roque | Las Pellas | Degollada de las Palomas | Degollada de las Yeguas | Barranco Las Madres | Barranco de Azuaje | Montaña de Arucas | Marquesa de Arucas | Las Canteras (Arucas) | Andén Verde | Inagua | Playa de La Garita | Punta del Castellano | Paseo de Taliarte | Playa de Salinetas | Playa de Tufia más información/ further info: www.grancanaria.com/miradores


Ventanas a las mejores vistas de la isla

133

Mirador El Ingenio ¡ Barranco de Tirajana


Mirador de Andén Verde ES > Complete la colección de paisajes que regala la red de miradores. Ya no hay que buscarlo, nosotros se lo contamos. Enseñamos el camino a los mejores rincones de la isla. Un itinerario de paisajes únicos, que la Red de Miradores de Gran Canaria abre cada día como una ventana. Los Miradores son el camino perfecto para completar el puzzle de nuestro continente en miniatura. Al modo de una pequeña aventura, como un relato de Julio Verne en el que hubiera que voltear un mapa al sol, hasta descubrir en trazo escondido los lugares marcados. En un itinerario que no debe perderse el visitante de Gran Canaria. Porque la Red de Miradores reúne los mejores paisajes. En un recorrido cocinado para el viajero curioso. Para cualquiera capaz de bucear por montañas y navegar por carreteras en serpentina hasta conocer, en primera persona, los escenarios cambiantes de Gran Canaria. Para llegar hasta allí y ver todo esto, tan sólo oriente su ordenador al norte y espere a la caída del sol y prepare sin más demora la primera etapa del viaje…

134

EN> Complete the panorama of views that the “Mirador” Lookout Network offers. Now you don’t have to go looking for them, we tell you how to get there. We show how to reach the best spots on the island. An itinerary of unique landscapes opens before you like a window with the Gran Canaria Mirador Lookout Network. The “Mirador” Lookout Points are the ideal way to complete the jigsaw puzzle of our miniature continent. Like an adventure novel or the Jules Verne story, in which a map turned over in sunlight reveals a hidden line to the marked places. An itinerary that visitors to Gran Canaria simply mustn’t miss.

The “Mirador” Lookout Network brings together all of the most spectacular scenic views. A route designed for the curious traveller - for anyone who has what it takes to trek through mountains and follow winding roads that lead to the ever-changing landscapes of Gran Canaria, so that you can see them for yourself. To reach the “Miradores” lookout points and see all of this, simply point your computer northwards and wait for the sun to set and prepare without further delay for the first part of your journey... DE > Herrliche Aussichten: Das Netz der Miradores von Gran Canaria legt Ihnen die schönsten Insellandschaften zu Füßen. Suchen Sie nicht länger, wir zeigen sie Ihnen! Wir zeigen Ihnen die Wege zu den schönsten Landschaften der Insel. Eine Route zu überwältigenden Ausblicken. Jeden Tag öffnet das Netz der Miradores von Gran Canaria die schönsten Fenster auf die Insellandschaften für Sie. Suchen Sie nicht länger, wir zeigen sie Ihnen! Wir zeigen Ihnen die Wege zu den schönsten Landschaften der Insel. Eine Route zu überwältigenden Ausblicken. Jeden Tag öffnet das Netz der Miradores von Gran Canaria die schönsten Fenster auf die Insellandschaften für Sie. Das Netz der Miradores legt Ihnen die schönsten Landschaften zu Füßen. Es ist eine Route für Entdecker, für Reisende, die fähig sind im Gebirge zu tauchen und über Serpentinen zu segeln, bis sie die ganze, unglaubliche Landschaftsvielfalt von Gran Canaria gesehen haben. Richten Sie einfach Ihren PC gen Norden und warten Sie auf den Sonnenuntergang, um unverzüglich mit der Planung der ersten Etappe Ihrer Entdeckungsreise zu beginnen.

Fotos/Photos: Patronato de Turismo de Gran Canaria.


Mirador del Guriete ¡ Barranco de Tirajana

135

Mirador Degollada de La Becerra ¡ Linde de Vega de San Mateo


Sta. María de

136

Guía


FOTO: Mónica Rodríguez

FOTO: Lorena Jiménez

www.descubreguia.com

ES > Santa María de Guía es un lugar lleno de rincones, de historia y de tradiciones por descubrir. Una visita al municipio de Santa María de Guía le transportará a un pasado esplendoroso y, mientras se deleita con su magnífica riqueza arquitectónica y patrimonial, podrá conocer y participar de tradiciones y artesanías centenarias, disfrutar y relajarse con unos paisajes de hermosa y calmada belleza y experimentar el privilegio de probar uno de los productos artesanos más exclusivos del archipiélago, la joya gastronómica de Canarias: el Queso de Flor de Guía. En un recorrido por las empedradas calles del casco histórico se nos abre una ventana al esplendor de antaño y nos esperan impasibles al paso del tiempo numerosas edificaciones de fábrica

elegante y señorial y el magnífico templo parroquial; también, talleres de artesanía donde se asombrará del laborioso y refinado trabajo de los artesanos del cuchillo canario y la talla de la madera; y establecimientos donde podrá probar los deliciososo dulces típicos de Guía y el famoso, exquisito y único queso de flor, elaborado con leche de oveja y cuajo extraído de la flor del cardo. Muy cerca del Casco Histórico se encuentra el yacimiento arqueológico del Cenobio de Valerón, un impresionante granero colectivo utilizado por lo antiguos canarios, formado por más 300 cuevas y labrado en la piedra volcánica. Y en la zona de medianías merece una visita la Casa del Queso, para conocer la tradición quesera de la comarca. Para aquellos que prefieran disfrutar del mar y la naturaleza, el municipio les ofrece también esa posibilidad. En la playa de San Felipe se gozan de estupendas olas para la práctica del surf y en las piscinas naturales de Roque Prieto se disfruta del mar en un ambiente familiar. En las medianías y cumbres, se pueden deleitar con paisajes maravillos para la relajación o la práctica de senderismo. También las tradiciones y las fiesta populares son reconocidas y despiertan el interés de los visitantes. Entre ella destacan la Fiesta del Queso en abril y mayo, las Fiestas de la Virgen en agosto, la Fiesta de Las Marías en septiembre, y también la Semana Santa, de importante valor patrimonial.

137


EN > Santa María de Guía is a place full of interesting spots, history and traditions waiting to be discovered. The sight of the borough of Santa María de Guía will take you back to a splendid past and, while you are enjoying the magnificent architectural and heritage wealth, you can discover and take part in centuries-old traditions and crafts, enjoy yourself and relax with breath-taking scenery and experience the privilege of trying one of the most exclusive craft products of the Canary Islands, the gastronomical gem of Canaries: Queso de Flor de Guía (Guía Flower Cheese).

138

A stroll around the cobbled streets of the old town offers us a window onto the splendours of yesteryear, with countless elegantly-built stately buildings impervious to the passage of time, and the magnificent parish church; along with craft workshops that will amaze you with the laborious, yet refined work of the craftsmen who make traditional Canary Island knives and wood carvings; and establishments where you can try the delicious typical desserts of Guía and its famous, unique, exquisite “queso de flor” or flower cheese, made from sheep’s milk curdled with the sap of the thistle flower. Not far from the Old Town centre is the archaeological site of the “Cenobio de Valerón”, an impressive common grain store used by the ancient Canary Islanders, comprised of 300 caves dug into the volcanic rock. And in the foothills area, the Casa del Queso (Cheese Museum) is worth a visit to discover the cheese-making tradition of the district.

For those who prefer the sea and the countryside, the municipality offers this possibility too. There is fantastic surfing at playa de San Felipe, and you can really enjoy the sea in a family atmosphere in the natural pools at Roque Prieto. You can enjoy the wonderful scenery of the foothills and highlands to relax of for hiking. The local traditions and popular fiestas are also renown and usually arouse the interest of visitors. These include the Cheese Fiesta - “Fiesta del Queso” - in April and May, the Fiestas of Our Lady - “Fiestas de la Virgen” – in August, the Fiesta of the Marys – Fiestas de Las Marías – in September and Easter Week, declared a heritage event. DE > Santa María de Guía ist voller Winkel, Geschichte und Traditionen, die es zu entdecken gilt. Ein Besuch der Gemeinde Santa Maria de Guia wird Sie in eine glorreiche Vergangenheit führen. Während Sie die großartige Architektur und das reiche Kulturerbe genießen, können Sie jahrhundertealte Traditionen und Handwerkskunst kennen lernen, sich in Landschaften stiller Schönheit entspannen und das Privileg erleben, eines der exklusivsten Produkte des Archipels der Kanarischen Inseln, ein gastronomisches Juwel, zu kosten: den Käse Flor de Guía.


Auch denjenigen, die lieber das Meer und die Natur genießen, bietet die Gemeinde herausragende Möglichkeiten: Am Strand Playa de San Felipe haben die Surfer Riesenfreude an den fantastischen Wellen und in den Naturschwimmbecken von Roque Prieto genießt man das Meer in familiärer Atmosphäre. Die wunderschönen Landschaften der mittleren Höhenlagen und Gipfelregionen eignen sich hervorragend zum Entspannen und Wandern.

Auf einem Rundgang durch die gepflasterten Straßen der historischen Altstadt öffnet sich uns ein Fenster in die Pracht vergangener Zeiten. Uns erwarten, unberührt vom Verstreichen der Zeit, zahlreiche elegante, altherrschaftliche Gebäude, sowie die prächtige Pfarrkirche. Wir sehen aber auch Kunsthandwerksbetriebe, in denen uns die mühevolle, geschickte Arbeit der Holzschnitzer mit den kanarischen Messern in Erstaunen versetzt, oder Geschäfte, in denen Sie das köstliche typische Gebäck von Guía oder den berühmten, exquisiten, einzigartigen Blumenkäse, Queso de Flor, kosten können, der aus Schafsmilch und mit einem aus Distelblüten gewonnenen Lab hergestellt wird. Ganz in der Nähe der Altstadt liegt die archäologische Fundstätte von Cenobio de Valerón, ein beeindruckender Gemeinschaftskornspeicher aus der Zeit der kanarischen Ureinwohner, der aus mehr als 300 in das Vulkangestein gehauene Höhlen besteht. In mittlerer Höhenlage des Gemeindegebietes lohnt sich auch sehr ein Besuch des Hauses des Käses, Casa del Queso, um die Käsereitraditionen des Landstrichs kennen zu lernen.

Aber auch das alte Brauchtum und die traditionellen Volksfeste erfreuen sich großer Beliebtheit bei Besuchern von fern und nah. Unter ihnen gilt es besonders das Käsefest im April und Mai, das Muttergottes-Fest im August, die Marien-Feierlichleiten im September, sowie die tief in der Geschichte verwurzelten Traditionen der Karwoche hervorzuheben.

139


SUNSET

in Gran Canaria

140

Un espectáculo diferente cada día A different show every day Jeden Tag eine andere Show


Janett & Pedro COCINA GALLEGO LEONESA A relaxing terrace in a privileged spot, just in front of the sea.

Gran Canaria es un pequeño continente en miniatura. Una isla cercana a Europa, con un abanico de playas tan diversas como los paisajes cambiantes que esconde. Casi 60 kilómetros de playas en 236 kilómetros de costa, bajo un sol suave que parece querer quedarse a vivir aquí.

ES > Si existe un momento en Gran Canaria en el que todo parece detenerse por un instante, ese momento es sin duda al atardecer. Los abruptos contrastes de nuestro paisaje unidos a las interminables horas de luz de las que disfrutamos durante todo el año y las cálidas temperaturas durante el día, hacen de la puesta de sol un momento mágico. Es el momento ideal para la lectura, el último baño en el mar del día, el momento romántico para disfrutar de este espectáculo de luz con la persona amada, para compartir una copa de vino o aperitivo para la cena o para disfrutar de una cena temprana al aire libre. Ya sea desde la cumbre o a la orilla del mar, el protagonista es el sol perdiéndose en el océano, acompañado de alguna nube perdida que completa la escena, anunciando que comienza la última etapa del día: gastronomía, ocio, diversión y descanso.

Fine food with a unique sunset.

Playa de Anfi del Mar

10min

141

Playa de Patalavaca

(+34) 928 18 53 28 Cabosuroeste

Edificio Doñana Playa de Patalavaca Gran Canaria

MONDAYS CLOSED


Gran Canaria is a little miniature continent, an island close to Europe, with a choice of beaches as diverse as the changing landscapes it hides away. Just under 60 kilometres of beaches along 236 kilometres of coastline, under a gentle sun which seems to have settled here for good.

142

EN > If there is one moment on Gran Canaria when everything seems to stop for a second, that moment is undoubtedly at sunset. The abrupt contrasts of our landscape together with the never-ending hours of sunlight that we enjoy all year round and the warm day-time temperatures make the sunset a very special moment. It is the ideal time for reading, the last chance of the day to top up your tan, the romantic moment to enjoy this light show with your loved-one, to share a glass of wine or an aperitif for your dinner or to enjoy an early dinner outdoors. Whether you are up on the mountain tops or down on the sea shore, the star is the sun disappearing into the ocean, accompanied by the odd cloud to complete the scene, announcing the start of the final stage of the day: fine dining, leisure, fun and a well-earned rest.

Gran Canaria ist ein ganzer kleiner Miniaturkontinent. Eine Insel nah bei Europa, deren Strände ebenso vielfältig sind wie die beeindruckenden Landschaften im Innern. 236 Kilometer Küste, davon fast 60 Kilometer Strand. Unter einer sanften Sonne, die anscheinend nie fortgehen möchte. DE> Wenn es einen Moment auf Gran Canaria gibt, an dem für einen Augenblick alles still zu stehen scheint, so ist das ohne Zweifel bei Sonnenuntergang. Die abrupten Kontraste der Insellandschaften verwandeln im Zusammenspiel mit den endlosen Stunden an Sonnenlicht, die wir das ganze Jahr über genießen, und den täglich warmen Temperaturen den Sonnenuntergang in einen Moment voller Zauber und Magie.


RESTAURANTE

Best selection of meat, fish and seafood. La mejor selección en carnes, pescados y mariscos.

Es ist der ideale Moment, ein gutes Buch zu lesen, das letzte Bad des Tages in den sanften Wellen des Meeres zu genießen; es ist der romantische Augenblick, um gemeinsam mit einem geliebten Menschen das Schauspiel der sich brechenden Farben zu bewundern, ein Glas Wein zu teilen, einen Aperitif vor dem Abendessen zu sich zu nehmen oder unter freiem Himmel sich bei einer frühe Abendmahlzeit verwöhnen zu lassen. Egal ob man diesem Schauspiel der Natur von den Gipfeln der Insel oder dem Ufer des Ozeans aus beiwohnt - die sich rötlich färbende Abendsonne zieht alle Blicke in ihren Bann. Begleitet von der einen oder anderen kleinen Wolke, die sich im Bild verloren zu haben scheint, kündigt sie die letzte Tageszeit an: Gastronomie, Freizeit, Vergnügen und Erholung.

Booking: 928

56 20 44

C.C. OLA’S - Loc. 2ABC Barranco Agualaperra

Puerto Rico - Gran Canaria


Villa de

Ingenio 144

Rincรณn mรกgico de tradiciรณn

Magical corner of tradition Zauberhafter Winkel voller Tradition


www.ingenio.es

ES > Descubre un auténtico municipio artesanal donde el Patrimonio histórico, con sus cascos y edificios antiguos, la tradición pesquera, la artesanía, la cultura, con su Festival Internacional de Folklore, los deportes autóctonos, la gastronomía con identidad propia y las fiestas son los grandes protagonistas de un legado vivo en el presente. De gran belleza natural, el Barranco de Guayadeque, morada de antiguos pobladores canarios, y el paraje natural de La Pasadilla, permiten disfrutar de unas vacaciones en contacto directo con la naturaleza.

¿Existe un lugar mejor para tus próximas vacaciones? Tenemos un municipio para tí.

145


agenda diary Enero January Januar Todos los domingos del año Every Sunday of the year Jeden Sonntag, das ganze Jahr Mercadillo Tradicional Traditional Market Traditioneller Bauernmarkt Lugar/Venue/Platz "La Pasadilla" 08:00 - 14:00 h.

Febrero February Februar

2-3

Fiestas Patronales / Fiestas of the Patron / Patronatsfest "Nuestra Señora de la Candelaria y San Blas". Romería. Baile de Taifas. Mercado Artesanal y Agrícola. Feria y Exposición de Ganado. Brindis. Los vecinos rememoran sus tradiciones más ancestrales/ Pilgrimage. Taifa Dance. Craft and Farmers’ Market - Livestock Show and Fair. Toast. Local residents recall their ancestral traditions/Pilgerund Trachtenumzug. Taifa-Ball. Kunsthandwerks- und Bauernmarkt. Viehausstellung und –messe. Volksumtrunk. Die Einwohner erwecken ihre ältesten Bräuche zu neuem Leben. Lugar/Venue/Platz Plaza Ntra. Sra. de la Candelaria. 10:00 - 18:00 h.

9 - 18

Carnaval/Carnival/Karneval. Lugar/Venue/Platz "Ingenio"

Quema de sardina en el mar, pasacalles y fuegos artificiales/

Burning of the Sardine on the sea, Carnival Parade and Fireworks/ Brennen der Sardine im Meer, Karnevalsumzug und Feuerwerks.

Mayo May Mai

19 - 21

Fiestas/Fiestas/Volksfest/ "San Isidro Labrador". Romería. Feria y Exposición de Ganado. Noche Parrandera. Festival Infantil de Folclore/ Pilgrimage - Livestock Show and fair - “Noche Parrandera” – Party Night Children’s Folklore Festival/

Mayo May Mai Pilger- und Trachtenumzug. Viehausstellung und –messe. Volksmusikabend. KinderFolklorefest. Lugar/Venue/Platz Plaza de Ntra. Sra. del Buen Suceso. Carrizal. 10:00 - 16:00 h.

Junio June Juni

3

II Carrera de Obstáculos “Cochinero Challenge”/ II “Cochinero Challenge” Obstacle Race/ II. Hindernisrennen “Cochinero Challenge” Lugar/Venue/Platz Plaza Ntra. Sra. de la Candelaria 09:00 - 15:00 h.

29 - 30

Festividad/Festivities/Volksfest "San Pedro y San Pablo" Romería. Mercado Artesanal y Agrícola. Feria y Exposición de Ganado. Brindis Popular. Encuentro de Corales Villa de Ingenio. Degustación de Postres Caseros. Pilgrimage - Craft and Farmers’ Market - Livestock Show and Fair Popular Toast - Villa de Ingenio Choir Meeting Home-Made Dessert Tasting/ Pilger- und Trachtenumzug. Kunsthandwerks- und Bauernmarkt. Viehausstellung und –messe. Volksumtrunk. Treffen der Chöre von Villa de Ingenio. Degustation hausgemachter Desserts. Lugar/Venue/Platz Plaza de la Candelaria. 08:00 - 20:00 h. Festival Internacional de Humor en la calle/ International Street Humour Festival/ Internationales Festival des Humors auf der Straße Lugar/Venue/Platz Plaza Ntra. Sra. de la Candelaria 11:00-13:00 h. • 17:00-19:00 h.

Noviembre November November

Julio July Juli Desfile de Moda Calada/ Lace Fashion Parade/ Modenschau der Lochstickerei Lugar/Venue/Platz Parque Néstor Álamo. 19:00 h.

10 - 23

Festival Internacional de Folklore/International Folklore Festival/Internationales Folklorefestival “Muestra Solidaria de los Pueblos” Lugar/Venue/Platz Plaza Ntra. Sra. de la Candelaria y Parque Néstor Álamo (Ingenio) y Avenida Carlos V (Carrizal). WEB: www.folkloredeingenio.com

Agosto August August

1 - 16

Fiestas Patronales/Fiestas of the Patron/Patronatsfest "Nuestra Señora del Buen Suceso". Romería. Actos Culturales y Religiosos. Mercado Artesanal y Agrícola. Feria y Exposición de Ganado.Brindis Popular/Pilgrimage - Cultural and Religious Acts - Craft and Farmers’ Market - Livestock Show and Fair - Popular Toast/ Pilger- und Trachtenumzug. Religiöse Feiern und Kulturelle Veranstaltungen. Kunsthandwerks- und Bauernmarkt. Viehausstellung und –messe. Volksumtrunk. Lugar/Venue/Platz Plaza de Ntra. Sra. del Buen Suceso. Carrizal. 10:00 - 21:00 h.

Feria de la Mancomunidad del Sureste de Gran Canaria/South-East Gran Canaria Fair/ Messe des Südostens der Insel Gran Canaria. Feria de Agricultura, Ganadería, Artesanía, Gastronomía, Turismo y Folklore de la comarca/ Agriculture, Livestock, Craft, Food, Tourism Fair and district Folklore/Landwirtschafts-, Vieh-, Kunsthandwerks-, Gastronomie-, Tourismusund Folkloremesse des Landstrichs. Lugar/Venue /Platz Avenida Carlos V. (Carrizal). Viernes y Sábado/ Friday and Saturday/Freitag und Samstag: 10.00 – 00.00h. • Domingo/ Sunday/ Sonntag 10.00 – 15.00h. WEB: www.surestegc.org Jornadas de Ambientación, Conservación y Rescate del Patrimonio Rural de las Medianías de Ingenio/Conference on Setting, Conservation and Recovery of the Rural Heritage of the Ingenio Foothills/Konferenz zu Restaurierung, Erhalt und Rettung des ländlichen Erbes in den mittleren Höhenlagen von Ingenio. Fiesta que conmemora el rescate de las tradiciones de la zona de medianías./Fiesta conmemorating the recovery of the traditons of the foothills/ Volksfest zur Wiederbelebung alten Brauchtums der mittleren Höhenlagen Lugar/Venue/Platz Área Recreativa El Ratiño. La Pasadilla. Ingenio.

08:00 a 16:00 h.

Diciembre December Dezember Belenes Vivientes/Living Nativity Scenes/ Krippenspiel Lugar/Venue/Platz

Plaza de las Mahoreras - 19:00 h. Plaza de Ntra. Sra. del Buen Suceso - 20:00 h. Belén Navideño/Christmas Nativity/ Weihnachten Belen Lugar/Venue/Platz

Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Lunes a Domingo/Monday to Sunday from/Montag bis Sonntag 09:00 a 18:00 h. Fiesta de Fin de Año/ New Year’s Eve/Silvesterparty 23:00 h.


EN > Discover a real craft borough where the historic heritage with its old town centre and buildings, the fishing tradition, culture, its International Folklore Festival, native sports, a cuisine of its own and fiestas are the leading players in a traditional legacy that remains alive today.

DE > Entdecken Sie eine Gemeinde voller Tradition und Brauchtum, in der das historische Erbe mit seinen Ortskernen und alten Gebäuden, der Fischfang-Tradition, dem Kunsthandwerk, der Kultur, dem internationalen Folklore-Festival, autochthonen Sportarten, einer Gastronomie mit eigener Identität und bunten Volksfesten im Mittelpunkt steht und sich lebendig bis auf den heutigen Tag erhalten hat.

The wonderful Guayadeque Ravine, home of the ancient Canary Island settlers, and La Pasadilla nature area enable you to enjoy your holidays in direct contact with nature.

Von großer Naturschönheit erlauben Ihnen, die Guayadeque-Schlucht - Siedlungsort der kanarischen Ureinwohner der Insel - und der Naturpark von La Pasadilla einen Urlaub in direktem Kontakt mit der Natur zu genießen.

Can you think of a better place for your next holiday? We have just the spot for you.

Gibt es einen besseren Ort für Ihren nächsten Urlaub? Wir haben ein perfektes Urlaubsziel für Sie.

147


Gรกldar 148


Pueblos aborígenes, casas cueva, playas, volcanes rodeados de plataneras, rebaños que buscan antiguos senderos entre las nieblas del pinar. Gáldar, bien merece una visita.

www.ciudaddegaldar.com ES > Gáldar es una visita imprescindible para quienes quieran conocer la auténtica Gran Canaria pues su historia, sus paisajes y las tradiciones la hacen un producto diferente y original. Aquí se encuentra la mejor pintura rupestre conservada, la Cueva Pintada, además en el conjunto histórico está el primer templo neoclásico en las islas, la alameda romántica de la Plaza, un teatro nada común y en el patio de las casas consistoriales un Drago de casi tres siglos. En el camino hacia Barranco Hondo, el núcleo troglodita prehispánico en la cumbre encontramos pequeños poblados en cuevas, ermitas y senderos, miradores hacia la costa, barrancos y se guardan los afamados quesos, la cerámica tradicional de Hoya de Pineda o los telares de lana de Caideros y el Tablado...y hacia la cumbre el pinar de los Pinos de Gáldar y el paraje natural donde admirar volcanes y calderas, pinares, senderos rurales, casas-cueva... En la costa y después de atravesar un interminable mar de plataneras, se abren para el baño pequeñas calas y piscinas naturales, y de vez en cuando playas de arena y guijarros.

149


FOTO: César Santana

Sardina

Share Our History EN > Gáldar is an essential visit for anyone wanting to discover the real Gran Canaria, as its history, scenery and traditions represent something original and different.

Conjunto histórico de Barranco Hondo

150 Aboriginal villages, cave dwellings, beaches, volcanoes surrounded by banana plantations, flocks following the ancient trails among the mists of the pine forests. Gáldar is well-worth a visit.

Here, you will find the best-conserved cave painting, la Cueva Pintada, along with the first neo-classical church of the islands, the romantic walkway of the Main Square, an unusual theatre and a Dragon tree in the courtyard of the Town Hall that is almost three hundred years old. On the road to Barranco Hondo, we can find a pre-Hispanic cave settlement in the mountains, small cave dwelling settlements, hermit’s caves and tracks, look-out points overlooking the coast, gorges and the famous cheeses, traditional pottery from Hoya de Pineda or the woollen weavings of Caideros and El Tablado...and closer to the mountain tops, the pine forests of Los Pinos de Gáldar and a natural beauty spot that is ideal for admiring volcanoes and calderas, pine forests, rural trails, cave dwellings, etc. After crossing an unending sea of banana plantations, the coast opens up for a dip in a small cove or natural pool, and an occasional sand and pebble beach.


El Agujero

Ureinwohner, Höhlenwohnungen, Strände, von Bananenplantagen umgebene Vulkane, Ziegen- und Schafsherden, die in den Nebelschwaden der Kiefernwälder über uralte Pfade ziehen. Gáldar, lohnt fürwahr einen Besuch.

Teilen Sie Unsere Geschichte DE > Gáldar ist ein Muss für alle diejenigen, die das wahre Gran Canaria kennen lernen wollen, denn seine Geschichte, Landschaften und Traditionen machen es zu einem ganz besonderen, originellen Ort. Hier finden Sie die am besten erhaltenen Felsmalereien in der Cueva Pintada, in der historischen Altstadt steht die erste klassizistische Kirche der Inseln, eine romantische Baumallee ziert die zentrale Plaza, ein ganz ungewöhnliches Theater und ein fast dreihundert Jahre alter Drachenbaum im Innenhof des Rathauses erstaunen alle Besucher. Auf dem Weg zur Schlucht Barranco Hondo, einem HöhlenSiedlungsort der vorspanischen Inselbewohner, sehen wir kleine Höhlendörfer, Kapellen und uralte Fußpfade, Aussichtspunkte mit Blick bis hinab zur Küste und atemberaubende Schluchten. Hier finden Sie den berühmten Käse, die traditionelle Keramik von Hoya de Pineda und die Wollwebereien von Caideros und El Tablado... und hoch in die Gipfelregionen von Los Pinos de Gáldar erstreckt sich eine Landschaft, in der Sie Vulkane und Krater, Kiefernwälder, Wanderpfade und Höhlenwohnungen bewundern werden.

An der Küste, nachdem Sie ein endloses Meer von Bananenstauden durchfahren haben, öffnen sich kleine Buchten und natürliche Meeres-Pools, sowie so manche Sand- und Kiesstrände für ein erfrischendes Bad.

151


152

Una isla de Sabores

An island of Flavors Die Insel von Geschmäcken


La tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. ES > La cocina en Gran Canaria se ve favorecida por su situación geográfica, su climatología, la fertilidad de sus tierras y el saber hacer de sus gentes. Históricamente la posición geográfica intercontinental y la estructura socioeconómica favoreció la introducción diferentes variedades de frutas y hortalizas que están presentes hoy en día en nuestros platos, como elementos propios e imprescindibles. La fertilidad de nuestras tierras y la presencia de diferentes microclimas fomentan la diversidad de cultivos y la excelente calidad de los mismos. El control exhaustivo garantiza el correcto manejo de las técnicas consiguiendo unos frutos con características de calidad inmejorables, en color, peso, sabor, aromas, frescura, contenidos de vitaminas y minerales, etc. Gracias a estas materias primas y al manejo con sabiduría de las técnicas de elaboración y presentación de los platos la cocina canaria se sitúa en una posición ventajosa, capaz de satisfacer al más exigente paladar. Podríamos decir que la tradición y la innovación se complementan para servir desde el plato más tradicional al más evolucionado. Si descubres Gran Canaria y sus sabores, descubres también sus zonas, ligadas a la cultura del campo pero también a las costas, ambas brindan a la mesa distintas especies animales y vegetales, viajando la imaginación y el gusto desde el interior hasta la costa. Prácticamente en los 21 municipios de la Isla han sabido combinar los sabores de la tierra y el mar para ofrecer una exquisita cocina.

Es difícil resumir tal variedad, hay que probarla: el potaje de jaramagos, el de berros, el caldo de cilantros, el caldo de millo, las papas arrugadas, los mojos. Y con sabor a mar: los caldos de pescado, las sardinas asadas, el atún en adobo, son platos que nos remontan antaño pero que hoy en día están presentes en los hogares canarios y en la oferta de restauración para el deleite de todos. No podemos dejar de mencionar el empleo de hierbas aromáticas y especias tanto en la elaboración de platos como para la preparación de salsas, adobos y mojos. Con ellas se aporta no solo sabor y aroma, sino que muchos de ellos tienen efectos beneficiosos para la salud. Entre las más usados están el comino, el tomillo, el laurel, el pimentón, el azafrán, el orégano, el perejil, la hierba huerto, la matalaúva, hierba Luisa y romero. Es fácil encontrarlas en los mercadillos de los pueblos y en las tiendas especializadas. Una parte importante fruto del esfuerzo de hombres y mujeres, del trabajo con distintas clases de ganado, han dado unos resultados excepcionales con numerosos platos de carne, que a la brasa, asados, en salsas, etc., bajo un denominador común “exquisito sabor” enriquecen las mesas: las carajacas, el baifito en salsa, los chorizos, etc.

153


Hablando del ganado no se puede omitir, los quesos, que también de forma esquemática responden a una zonificación: de cabra ( todo el sur y zonas de cumbre), de oveja (medianías del norte), de mezcla con oveja de cabra (sureste y noreste) o con oveja y vaca ( norte y noroeste) o de vaca (centro- norte). También hay que destacar nuestra cocina dulce, variada y rica. La presencia de numerosos almendros en la cumbre de la Isla permite la elaboración de diferentes manjares como mazapanes, bienmesabe, turrones o almendrados. No siendo éstos las únicas delicias, a la interminable lista se unen los deliciosos bizcochos y suspiros de Moya; las truchas de batata y de cabello de ángel, los huevos mole, así como todas las recetas que tienen como ingrediente principal el gofio.

154

Tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish.

Gran Canaria además cuenta con vinos de excelente calidad, ideales para acompañar cualquier comida. Estos vinos se incluyen dentro de dos denominaciones de origen que son la de “Monte Lentiscal” y la de “Gran Canaria”. EN> Cooking in Gran Canaria is enhanced by the geographic location and climate, the fertility of the land and the know-how of the people. Historically, the geographic position of the island, between continents, and the social and economic structure led to the introduction of several varieties of fruit and vegetables that are now found in our dishes as typical and essential ingredients. The fertility of our land and the fact that we have so many different micro-climates fosters a diversity of crops of excellent quality. An exhaustive control guarantees that these are handled properly, producing unbeatable produce in terms of colour, weight, flavour, aromas, freshness, vitamin and mineral content, etc. Thanks to these raw materials and optimum techniques for processing and presenting the finished dishes, the Canary Island cuisine is in an excellent position, capable of satisfying the most demanding palate. You could say that tradition and innovation complement each other, making it possible to serve anything from the most traditional to the very latest, sophisticated dish.


155


When you discover Gran Canaria and its flavours, you also discover the different areas of the island, some associated with a rural culture and others with the coast, each providing the dinner table with different species of animals and vegetables, giving your imagination free rein to travel from the interior down to the coast. Practically every one the Island’s 21 municipal boroughs has managed to combine the flavours of the land and the sea in an exquisite cuisine. It is difficult to give a summary of such variety; it has to be tasted: hedge mustard stew, cress stew, coriander broth, corn broth, “papas arrugadas” –new potatoes boiled in their jackets–, the “mojo” sauces.

156

And from the sea: fish soup, grilled sardines, tuna in a marinade. These are all dishes with a long tradition, but which have maintained their presence in Canary Island households and restaurants for everyone to enjoy. We cannot forget the use of aromatic herbs, both for elaborating dishes and in the preparation of sauces, marinades and “mojo” dips. They not only give the dish flavour and aroma, many of them are also beneficial for your health. The most commonly used herbs include cumin, thyme, laurel, paprika, saffron, oregano, parsley, mint, anis lemon verbena and rosemary. They are commonly found in village markets and specialist shops.

The constant effort of men and women, working with different kinds of livestock, has produced exceptional results with a wide range of meat dishes. Whether these are grilled, roasted, served in sauce or whatever, they all share of the common denominator of an “exquisite flavour” that enriches any table: “las carajacas” (fried liver) baby goat meat in sauce, “chorizo” sausages, etc. Talking of livestock, we cannot forget the cheeses, which vary, depending on what kind of milk they are made from and which part of the island they come from: goat’s milk cheese (all the south and the highland areas) sheep’s milk cheese (northern foothills), mixture of goat and sheep milk (south east and north east), mixture of sheep and cow’s milk (north and north west) or cow’s milk (centre - north).


Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle We should also highlight our rich and varied dessert cuisine. The fact that there are so many almond trees in the highlands means that the Island can offer a range of delights like marzipan, “bienmesabe” – (almond paste), nougat and almond biscuits.

als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor.

Gran Canaria also has good quality wines to go with any meal. These wines include two denominations of origin: “Monte Lentiscal” and “Gran Canaria”.

die Insel gebracht wurden, die heute als heimisch und feste Bestandteile der kanarischen Gerichte gelten. Die Fruchtbarkeit der Böden und die zahlreichen, verschiedenen Mikroklimate sind der Grund für die Vielfältigkeit und die ausgezeichnete Qualität der Zutaten. Eine genaue Kontrolle und eine adäquate Behandlung der Produkte führt dazu, dass sie qualitativ (Farbe, Gewicht, Geschmack, Aroma, Frische, Vitaminund Mineraliengehalt, etc.) einfach unschlagbar sind.

DE> Die Küche der Insel Gran Canaria wird durch ihre geographische Lage, das Klima, die Fruchtbarkeit ihrer Böden und die Erfahrung ihrer Bewohner begünstigt. Die Lage der Inseln zwischen mehreren Kontinenten und die sozioökonomische Struktur der Gesellschaft führten dazu, dass zahlreiche fremde Früchte und Gemüsesorten auf

Dank der erstklassigen Zutaten und dem “savoir faire” beim Zubereiten und Servieren der Speisen, nimmt die kanarische Küche einen privilegierten Platz ein und sieht sich in der Lage, auch den anspruchsvollsten Gaumen zu verwöhnen. Man könnte sagen, Tradition und Innovation ergänzen sich gegenseitig und bringen sowohl traditionelle als auch äußerst elaborierte Gerichte hervor.

But these are not the only desserts that you can find, the list also includes sponges and meringues from Moya; sweet potato pastries, egg dishes and a range of recipes based on “gofio” – roasted corn flour.

157


Wenn Sie Gran Canaria und seine Geschmäcker entdecken, dann entdecken Sie auch die verschiedenen Inselgegenden, auf deren Feldern die Zutaten wachsen, und natürlich auch die dazugehörigen Küsten. Aus beiden Bereichen kommen die verschiedensten Pflanzen- und Tierarten auf unsere Teller und beflügeln die imaginäre Reise vom Inselinneren an die Küste und zurück. In allen 21 Gemeindegebieten der Insel ist die Grundlage der Küche eine Kombination aus Feld- und Meeresfrüchten. Es ist sehr schwer, die Vielfältigkeit dieser Küche wiederzugeben.

Man muss sie einfach probieren: den Potaje de jaramagos (Doppelsame-Eintopf ), den Potaje de berros (Kresse-Eintopf ), den Caldo de cilantros (Korianderbrühe), den Caldo de millo (Maisbrühe), die Papas arrugadas (Kartoffeln in Salzkruste) und die Mojos (verschiedene Tunken). Und aus dem Meer: Die Caldos de pescado (Fischbrühen), die Sardinas asadas (gegrillte Sardinen) und der Atún en adobo (eingelegter Thunfisch) sind sehr alte und schmackhafte Gerichte, die aber immer noch fester Bestandteil der kanarischen Küche zu Hause und im Restaurant sind. Wichtig zu erwähnen ist die Verwendung von Kräutern und Gewürzen beim Kochen und Braten sowie bei der Zubereitung von Soßen, Marinaden und Tunken. Viele von ihnen geben nicht nur den Speisen Geschmack und Aroma, sondern sie sind auch der Gesundheit zuträglich. Besonders zu erwähnen sind hier vor allem Kümmel, Thymian, Paprika, Safran, Oregano, Petersilie, Minze, Zitronenstrauch und Rosmarin. Man findet sie ganz leicht auf den Wochenmärkten in den Dörfern und in den entsprechenden Fachgeschäften.

158

Das Ergebnis der ausgezeichneten Arbeit unserer Viehzüchter ist die Qualität des Fleisches, das gegrillt, als Braten, mit Soße, etc. auf unsere Teller kommt. Es verdient durchweg das Prädikat “hervorragender Geschmack”. Beispiele: Leber in pikanter Soße, junger Ziegenbraten, Grill-Paprikawurst, etc. Wenn man vom Vieh spricht, kommt man nicht umhin, über Käse zu sprechen. Die verschiedenen Sorten lassen sich nach Herkunftsgebiet klassifizieren. Ziegenkäse (Süden der Insel und Berge im Zentrum der Insel), Schafskäse (mittlere Lagen und Norden der Insel), Mischung aus Schaf und Ziege (Südosten und Nordosten), Schaf und Kuh (Norden und Nordosten) und Kuh (Zentrum und Norden).


Ebenfalls zu erwähnen sind die abwechslungsreichen und schmackhaften Süßspeisen. Da es in den Bergen im Zentrum der Insel zahlreiche Mandelbäume gibt, sind deren Früchte natürlich auch in den Süßspeisen präsent: Marzipan, süßes Mandelmus, Nougat und Mandelgebäck. Damit sind die Süßspeisen noch lange nicht erschöpft. Die Liste ist schier unendlich: Biskuits, Gebäcke Mit Batatenund Kürbisfüllung, süße Eiercreme und zahlreiche Rezepte, deren Hauptzutat das Gofio (geröstetes Maismehl) ist. Auf Gran Canaria werden auch exzellente Weine hergestellt, die man praktisch zu jedem Gericht trinken kann. Es gibt zwei offizielle Herkunftsbezeichnungen (D.O.), und zwar “Monte Lentiscal” und “Gran Canaria”.

AF. T&P Bistro.pdf

1

11/4/17

10:30

159

+34 928 355 633

bistrobandama@clubmontebandama.com

Ctra. Bandama, 37 - El Monte 35310 Santa Brígida - Gran Canaria


El Corte InglÊs, Spain and Portugal´s largest retail Group with over 83 department stores, has established itself as a world-class luxury shopping destination, since 1940. Inspiring destination that brings together the widest selection of Spanish and International luxury brands in Fashion, Accessories, Cosmetics, Watches and Jewellery. Discover our tailored care services and exclusive courtesies for non-resident foreign visitors such as 10% reward card and tax refund facilities.


Arena, 12 · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 23 15 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábados / Saturday: 10-13.30 h. viafelicecanarias@gmail.com

GUESS GUESS, fundada en 1981, nació como una empresa de jeans en EEUU y desde entonces ha crecido con éxito hasta ser conocida como una marca de estilo de vida. Actualmente GUESS?, Inc. diseña, produce y distribuye colecciones de denim, bolsos, relojes, calzado y otro tipo de productos de consumo. Los productos GUESS? Se distribuyen en las tiendas Guess, en los grandes almacenes más importantes y en tiendas especializadas de todo el mundo. Para más información sobre la firma, por favor visite GUESS.com. GUESS, founded in 1981, was created as a blue-jeans Company in USA, and it has grown successfully ever since to the point that it is now known as a life-style brand. GUESS? Inc. Currently designs, produces and distributes collections of denim, bags, watches, footwear and other consumer goods. GUESS? products are distributed in Guess shops, in leading department stores and in specialist shops all over the world. For further information about the firm, please visit GUESS.com. Triana · Triana, 8 · 35001 · Las Palmas de Gran Canaria Meloneras · Mar Mediterráneo - kiosco nº 35 B · Urb. Meloneras - El Pedrazo · 35290 · S. Bartolomé de Tirajana CC El Muelle · Muelle de Santa Catalina · locales 107-108 - 1º planta · 35008 · Las Palmas de Gran Canaria CC Las Arenas · Ctra. El Rincón s/n · locales A13-A14 - Planta Alta · 35010 · Las Palmas de Gran Canaria Mesa y López · Avda. José Mesa y López, 40 · local 5 · 35007 · Las Palmas de Gran Canaria www.GUESS.com


ROES Men Fashion

Sabina Beauty & Fashion

Mirto, Wrangler, Swims, Muro.exe, Kapala, Adidas, De We, Ben Sherman, Tenkey.

Nuestro Corazón Late Por Ti. Our Heart Beats For You.

C/ Viera y Clavijo, 16 (zona Triana) · 35002 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 432 628 · H: De lunes a viernes / Monday to Friday: 10.00 h. - 13.30 h. y de 17.00 h. - 20.30 h. Sábados / Saturday: 10.00 h. - 13.30 h. www.roes.es · roes@roes.es

Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240/254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras Puerto Rico · C. C. Cívico Puerto Rico · local 2017/2042 SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425

Saphir Joyeros

Fedac

Rolex, Cartier, Audemars Piguet, Piaget, Franck Muller, Hublot, Breguet, Breitling, Pomellato, Damiani, Daniel JeanRichard, TAGHeuer, Van Der Bauwede, Pasquale Bruni, Centoventuno, Girard-Perregaux, Baume & Mercier, Hermés, Alfred Dunhill, Ulysse Nardin, Bulgari, Perrelet, Carrera y Carrera.

Tiendas de artesanía del Cabildo de Gran Canaria: Artesanía tradicional e innovadora.

Tel. 928 385 523 GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de Gran Canaria El Corte Inglés · Las Palmas de Gran Canaria C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín TENERIFE José Murphy, 6 · Sta. Cruz de Tenerife LANZAROTE Arrecife Gran Hotel · Parque Islas Canarias, s/n · Arrecife www.gruposaphir.com • joyeriasaphir@gruposaphir.com

Kunsthandwerksläden der Inselregierung (Cabildo) von Gran Canaria: traditionelles und innovatives Kunsthandwerk.

Gran Canaria Cabildo (Island Council) Craft shops: Traditional and innovative crafts.

Domingo J. Navarro, 7 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 369 661 · H. 9.30-13.30 h. / 16.30-20 h. Lunes a viernes Avda. de España, 13 (Esq. Avda. de los EEUU) · Centro Insular del Turismo · Playa del Inglés Tel. 928 772 445 · H: 10-17h. Lunes a viernes. www.fedac.org / fedac@fedac.org


by

Via Felice

Cano, 32 · Zona Triana · 35002 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. 928 37 24 94 H: 10-13.30 / 17-20.30 h. Sábados / Saturday: 10-13.30 h. viafelicecanarias@gmail.com


Restaurante Gourmet La Terraza El restaurante La Terraza, primer restaurante en las Islas Canarias galardonado con 3 soles en la Guía Repsol gracias a su exquisitez culinaria, se ubica en el emblemático Hotel Santa Catalina, declarado patrimonio histórico - artístico de la ciudad. En un enclave privilegiado, en medio del Parque Doramas, y en un ambiente inigualable, el comensal podrá degustar las deliciosas elaboraciones de este distinguido restaurante. La Terraza restaurant is the first one in the Canary Islands to be awarded 3 suns in the Repsol Guide thanks to its exquisite cuisine. It is set in the emblematic Hotel Santa Catalina, a listed artistic – heritage site of the city. Diners can enjoy the delicious dishes prepared by this distinguished restaurant in the middle of Parque Doramas, an unrivalled atmosphere in a wonderful setting. Das Restaurant La Terraza ist das erste Restaurant der Kanarischen Insel, dem aufgrund seiner hohen kulinarischen Güte 3 Sonnen des Repsol-Führers verliehen wurde. Es befindet sich in dem emblematischen Hotel Santa Catalina, das als historisch - künstlerisches Erbe der Stadt unter Denkmalschutz steht. In einer privilegierten Lage inmitten des Dorama Parks genießen die Gäste in einer einmaligen Atmosphäre die köstlichen Gerichte dieses eleganten Restaurants.

Terraza del Hotel Santa Catalina · León y Castillo, 227 • 35005 Las Palmas de Gran Canaria · Tel. +34 928 29 54 85 / +34 928 24 30 40 www.hotelsantacatalina.com

Restaurante del Casino

Restaurante Casa Fataga

Cocina creativa y de Mercado. Delicioso Brunch (sólo los domingos).

Restaurante en casa histórica con terraza. Comida canaria. Canarias sabe a mar, cielo y volcán.

Creative and Market Cuisine. Delicious Brunch (only on Sundays).

Historic house restaurante with terrace. Canary food & drinks. Canary taste of the sea, sky and volcano.

Kreative und MarktKüche. Köstlicher Brunch (nur sonntags).

C/ Simón Bolívar,3 c.p.35007 Las Palmas de Gran Canaria T. 928 29 10 80 De Lunes a domingo de 10:00 – 16:00 y de 20:00 – 00:00h www.casinolaspalmas.com

Parque de Santa Catalina · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 828 60 00 22 · H: 9.00-24.00 h. · Todos los días de la semana. bodegoncasafataga.com


Restaurante Terraza Los Remos Deguste nuestros desayunos, paellas de mariscos y el pescado más fresco en nuestra magnífica terraza con unas magníficas vistas en el puerto de Las Nieves. Try our breakfasts, Shell fish paellas and the freshest fish you can find on our magnificent terrace overlooking Las Nieves harbour. Kosten Sie unsere Frühstücke, Paellas mit Meeresfrüchten und den frischesten Fisch auf der herrlichen Terrasse mit Blick auf den Hafen von Las Nieves.

Paseo Los Poetas, nº 6 · Puerto de Las Nieves · Agaete Tel. 928 886 261 · H: De lunes a domingo: 07.30 h. a 22.00 h.

Restaurante Segundo Muelle Lo mejor de Perú en Gran Canaria. Una carta elaborada con toda la pasión y tradición de la gastronomía peruana de pescados y mariscos. Trabajamos con pasión una amplia variedad de sabores. Le esperamos. The best of Peru is here in Gran Canaria. A menu prepared with all the passion and tradition of Peruvian seafood cuisine. Variety, flavour and passion in everything we do. We're expecting you.

C/. León y Castillo 227, 35005 · Las Palmas de Gran Canaria Tel. 928 29 22 14 www.segundomuelle.com facebook.com/segundomuellelaspalmas


GUESS GUESS, fundada en 1981, nació como una empresa de jeans en EEUU y desde entonces ha crecido con éxito hasta ser conocida como una marca de estilo de vida. Actualmente GUESS?, Inc. diseña, produce y distribuye colecciones de denim, bolsos, relojes, calzado y otro tipo de productos de consumo. Los productos GUESS? Se distribuyen en las tiendas Guess, en los grandes almacenes más importantes y en tiendas especializadas de todo el mundo. Para más información sobre la firma, por favor visite GUESS.com. GUESS, founded in 1981, was created as a blue-jeans Company in USA, and it has grown successfully ever since to the point that it is now known as a life-style brand. GUESS? Inc. Currently designs, produces and distributes collections of denim, bags, watches, footwear and other consumer goods. GUESS? products are distributed in Guess shops, in leading department stores and in specialist shops all over the world. For further information about the firm, please visit GUESS.com. Triana · Triana, 8 · 35001 · Las Palmas de Gran Canaria Meloneras · Mar Mediterráneo - kiosco nº 35 B · Urb. Meloneras - El Pedrazo · 35290 · S. Bartolomé de Tirajana CC El Muelle · Muelle de Santa Catalina · locales 107-108 - 1º planta · 35008 · Las Palmas de Gran Canaria CC Las Arenas · Ctra. El Rincón s/n · locales A13-A14 - Planta Alta · 35010 · Las Palmas de Gran Canaria Mesa y López · Avda. José Mesa y López, 40 · local 5 · 35007 · Las Palmas de Gran Canaria www.GUESS.com


GRIMALDI.... Ihr Deutscher Juwelier seit 1990

El Salobre Horse Riding

Schmuck aus eigener Herstellung ebenso wie schönstes Design aus Italien. Schauen Sie sich die neusten Trends an und lassen sich vom unserem Fachpersonal beraten. Genießen Sie dabei das besondere Ambiente.

Enjoy a fantastic adventure on horse back full of fun and emotions.

The biggest selection of precious jewels in Gran Canaria.

Vive una inolvidable aventura a caballo llena de diversión y emociones únicas.

La mayor selección de joyas en Gran Canaria. Die Größte Auswahl schönster Schmuckstücke auf Gran Canaria.

C.C. Varadero • Meloneras • Tel. 928 14 85 35 H: 10.30 to 22.00 Sunday closed www.grimaldi-grancanaria.com · grimaldi@email.de

Calle Islas Malvinas, nº 3. · El Salobre · 35106 · Gran Canaria Information & Bookings · Tel. +34 616 41 83 63 www.elsalobrehr.es jose@ elsalobrehr.es

oboutique zone gym

Gym Gap Pilates Zumba Running Body power Total Training Ciclo Indoor Stretching Cardiotono Aquagym . . . Spa Solarium . . .

3

Sabina Beauty & Fashion

Ozone

Nuestro Corazón Late Por Ti.

Nuevo gimnasio en Holiday World Maspalomas 1ª planta. Un nuevo concepto de bienestar y salud.

Our Heart Beats For You. Las Palmas de Gran Canaria · Zona Triana · C/ Mayor de Triana, nº46 Las Palmas de Gran Canaria · Zona Mesa y López · C/ Galicia, nº 29 Las Palmas de Gran Canaria · Centro Comercial Las Arenas Playa del Inglés · C. C. Cita · Avda. de Francia, local 240/254 Playa del Inglés · Hotel Corona Roja · C/ Pez, nº6 Playa del Inglés · Hotel Escorial · Avenida de Italia, nº6 Playa del Inglés · Edificio Alegranza II · Avenida de Italia, nº9 Maspalomas · C. C. Boulevard Faro · Costa Meloneras Puerto Rico · C. C. Cívico Puerto Rico · local 2017/2042 SHOP ONLINE www.perfumeriasabina.com · Atención al Cliente: 902 200 425

New gym in Holiday World Maspalomas 1st floor. A new concept of health and wellbeing. Neues Fitnessstudio im Holiday World Maspalomas, 1. Etage. Ein neues Konzept von Wohlbefinden und Gesundheit. Abierto de Lunes a Viernes de 07:00 - 22:30 h. · Sábados de 08:00 -16:00 h. · Domingos de 10:00 - 14:00 h. Open from Monday to Friday 07:00 - 22:30 h. Saturdays 08:00 -16:00 h. · Sundays 10:00 - 14:00 h. Geöffnet von Montag bis Freitag von 7.00 bis 22.30 Uhr. Samstags von 08:00 -16:00 Uhr. · Sonntags von 10.00 bis 14.00 Uhr. Avenida Touroperador Tui · 35100 Gran Canaria Tel. + 0034 928 730 523 www.ozoneboutiquegym.com

• email: info@ozoneboutiquegym.com


Centro Comercial Atlántico Shopping Center

Bandera Gastrobar & Tapas

El Centro de todos.

Cocina tradicional española, te esperamos con las mejores tapas y platos de autor de Maspalomas.

Everybody’s shopping mall.

Traditional spanish cuisine. We have the best “tapas” and designer dishes in Maspalomas waiting for you.

Das Einkaufszentrum für alle. Adargoma s/n • 35110 Vecindario • Santa Lucía de Tirajana Tel: 928 794 074 · Fax: 928 79 29 73 SECTOR COMERCIAL • H: de Lunes a Sábados + Domingos / festivos de apertura de 10 a 22 h. (Carrefour de 09.00 a 22.30 h.). SECTOR OCIO Y RESTAURACIÓN • H: Lunes a Jueves de 09.00 a 00.30 h. · Viernes y Sábados de 09.00 a 03.00 h. · Domingos de 09.00 a 00.30 h. CINES: Lunes a Jueves de 17.00 a 01.00 h. · Viernes de 17.00 a 03.00 h. · Sábados de 15.00 a 03.00 h · Domingos de 12.00 a 01.00 h.

Traditionelle spanische Küche. Wir erwarten Sie mit den leckersten Tapas und kreativen Gerichten von Maspalomas.

www.ccatlantico.com · Síguenos en

Plácido Domingo, 12 · Bellavista · San Fernando de Maspalomas Tel. 928 77 50 64 BanderaGastrobarBellavista

Restaurante Beach Club

Saphir Joyeros

El Restaurante Beach Club estrena nueva carta. Cocina internacional moderna. Decoración inspirada en los navíos del siglo pasado.

Rolex, Cartier, Audemars Piguet, Piaget, Franck Muller, Hublot, Breguet, Breitling, Pomellato, Damiani, Daniel JeanRichard, TAGHeuer, Van Der Bauwede, Pasquale Bruni, Centoventuno, Girard-Perregaux, Baume & Mercier, Hermés, Alfred Dunhill, Ulysse Nardin, Bulgari, Perrelet, Carrera y Carrera.

The “Beach Club Restaurant” renews its menu. Modern international cuisine. Decoration inspired by the ships of the past century. Das Restaurant „Beach Club“ stellt seine neu Menükarte vor. Die moderne internationale Küche. Dekoration inspiriert von den Schiffen des vergangenen Jahrhunderts.

Plaza de los cocoteros, 2 · 35100 · Playa de San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 77 16 40 · Fax 928 77 17 50 reservas.beachclub@luishoteles.com / www.sanagustinbeachclub.com

Tel. 928 385 523 GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de Gran Canaria El Corte Inglés · Las Palmas de Gran Canaria C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín TENERIFE José Murphy, 6 · Sta. Cruz de Tenerife LANZAROTE Arrecife Gran Hotel · Parque Islas Canarias, s/n · Arrecife www.gruposaphir.com • joyeriasaphir@gruposaphir.com


Grand´ Italia Horno de leña · Pescado del Día · Pasta Fresca · Grill de Leña · Amantes de la Gastronomía Italiana · Helado Artesanal · Vistas al mar. Charcoal Grill · Wood Oven · Homemade Pasta · Fresh Fish · Grilled Meat Especialities · Sea view. Holzonfengrill · Eigene Pasteherstellung · Frischer Fisch · Fleischpezialtäten vom Grill · Blick auf Meer.

C.C. Boulevard El Faro, 39 - 40 - 41 Maspalomas · Meloneras · Gran Canaria · Tel. 928 14 18 10 info@granditaliasl.com · www.ristorantegranditalia.com

Maximilian´s Restaurante Pizza & Pasta

Maximilian´s Café Am Faro

Estamos en el Boulevard, frente al mar y al lado del faro de Maspalomas. Conoce nuestro Restaurante Italiano Clásico, y disfruta de la cocina mediterránea en un ambiente de relax.

Frente al mar y al pie del faro de Maspalomas. Ensaladas, snacks, repostería alemana, helados italianos artesanales, cócteles, selectos puros y el mejor café. Ambiente chill out. Música en vivo desde las 19.00 horas.

We are on the Boulevard, facing the sea and the side of Faro de Maspalomas. Know our Classic Italian Restaurant, and enjoys the Mediterranean cuisine in an environment of relax. Wir befindet uns im Boulevard gegenüber dem Meer und neben dem Faro Leuchtturm. Lernen Sie unser italienische Klassiker Restaurant kennen und geniessen Sie die Mediterranische Küche umgeben eines entspannten Umfeldes.

C.C. Boulevard El Faro, local 15 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 70 34 · H: 12.00-24.00 h. Todos los días de la semana. booking@maximiliansrestaurant.es

Facing the sea and the Faro de Maspalomas. Salads, snacks, german pastries, Italian ice cream craft, cocktails, select cigars and the best coffee. Chill out environment. Live music from 19:00 hours. Mit Blick auf das Meer und am Fusse des Faro de Maspalomas. Wir bieten Ihnen eine Auswahlan an Salate, snacks, deutsche Kuchen und italienisches Eis, Cocktails, selekte Zigarren und des besten Kaffees. All dies in einer angenehmen Atmosphere und Livemusik ab 19:00 uhr. C.C. Boulevard El Faro, local 19 · San Bartolomé de Tirajana · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 09 85 · H: 9.00-24.00 h. · Todos los días de la semana. info@grupomaximilians.com


CAFE DEL MAR

Restaurante Segundo Muelle

Café del Mar

Lo mejor de Perú en Gran Canaria. Una carta elaborada con toda la pasión y tradición de la gastronomía peruana de pescados y mariscos. Trabajamos con pasión una amplia variedad de sabores. Le esperamos.

Ofrecemos todas las noches una cena con nuestro cabaret show. Comida de mercado con producto fresco de la tierra, acompañado de bebidas exclusivas y coctelería de autor.

The best of Peru is here in Gran Canaria. A menu prepared with all the passion and tradition of Peruvian seafood cuisine. Variety, flavour and passion in everything we do. We're expecting you.

C.C. Varadero, 1ª Planta, 35290 · Meloneras · Gran Canaria Tel. 928 14 17 03 www.segundomuelle.com facebook.com/segundomuellemeloneras

Every night we offer a complete dinner and cabaret show. Our dishes, are prepared with fresh and local products, accompanied by exclusive drinks and signature cocktails.

CC Boulevard Meloneras · 35100 Maspalomas · Gran Canaria · Tel. (+34) 637 884 020 H: 11.00 - 02.00 h. · Abrimos todos los días · Open every day www.cafedelmarmeloneras.com

Boulevard El Faro MODA Y COMPLEMENTOS / DRAGO · LA PERLA · CALZADOS LÓPEZ · MOSPORT · BELLISIMA · MINT · AIRFIELD · LACOSTE · KUBA · URBAN CLASSICS · NEST · MARCCAIN · F.COUTURE · FEELING · URBAN CLASSICS JUNIOR CHILDRENS WEAR · SCOOP · THE 19TH HOLE BOUTIQUE · HUGO BOSS · URBAN CLASSICS RALPH LAUREN & TOMMY HILFIGER RESTAURANTES / MAXIMILIAN´S PIZZA & PASTA · LAS RIAS · EL CHURRASCO · CHINO CANTÓN · THE HOUSE · MISBAH · SUSHIMEX · GRAND´ ITALIA · GRILL FARO · CAFÉ DEL MAR MELONERAS PUBS, BARES Y OCIO / MAXIMILIAN´S CAFÉ · CAFÉ DE PARÍS · PITOS Y FLAUTAS · THE 19TH HOLE · TERRAZA BOULEVARD · GELATERÍA GRAND´ ITALIA OTROS COMERCIOS / OLIVIN BIJOUX · HARRY SHOP · FUND GRUBE · PERFUMERÍA SABINA · SAPHIR JOYEROS · GENEVE JEWELLERY ALIMENTACIÓN / HIPERDINO EXPRESS Mar Mediterráneo, 1 · (Hotel Lopesan Costa Meloneras) · Maspalomas · Gran Canaria. · Tel. 928 12 81 40 Abierto todos los días · Open everyday · Täglich geöffnet www.lopesan.com


Restaurante Africano Ákara Ákara es el único restaurante de cocina africana de Canarias. Original y sorprendente, Ákara invita a sus clientes a un safari culinario con exóticos platos, empezando con una sopa de sésamo con gallina, seguido de cocodrilo marinado y frito con ensalada de hierbas y cardamomo, y culminando con un toque dulce de mousse de chocolate de Guinea y chia, sopa de yogurt y fruta de la pasión. Ákara is the only African cuisine restaurant in the Canary Islands. Original and surprising, Ákara invites its customers on a culinary safari with exotic dishes, starting with a sesame and chicken soup, followed by marinated, fried crocodile with a herb and cardamom salad, culminating with a sweet touch of Guinea chocolate mousse, yoghourt soup and passion fruit. Das Ákara ist das einzige Restaurant der Kanarischen Inseln mit afrikanischer Küche. Originell und überraschend lädt das Ákara seine Gäste zu einer kulinarischen Safari mit exotischen Gerichten ein: zu Beginn eine Sesamsuppe mit Huhn, gefolgt von mariniertem und frittiertem Krokodil mit Kräutersalat und Kardamom, und als abschließender Höhepunkt ein süßer Hauch von Schokoladenmousse aus Guinea und Chia, Joghurt-Suppe und Passionsfrucht. Lopesan Baobab Resort ***** · Meloneras · Gran Canaria. Tel. 928 15 44 00 baobab@lopesan.com · www.lopesan.com


Mezzaluna Pizzeria, Trattoria & Cafe Cocina tradicional italiana · Pizzas y pasta fresca · Ambiente acogedor y servicio amable. Traditional Italian cuisine · Pizzas and homemade pasta · Cozy atmosphere and friendly service. Traditional italienische Küche · Pizza und eigene Pasteherstellung · Gemütliche Atmosphäre und freundlichen Service.

C.C. Boulevard Oasis, local 130 · Frente al Casino · Meloneras · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 10.00 a 00.00 h. Todos los días de la semana. MezzalunaPizzeriaTrattoria

Restaurante Grill Santiago el Grande Restaurante Santiago el Grande ofrece una amplia carta de productos típicos canarios. Disponemos de variedad de carnes al grilll y una amplia carta de platos vegetarianos. Todo servido en un salón con vistas impresionantes. Con capacidad para banquetes y celebraciones de 250 personas. Santiago el Grande, enjoy an extensive menu of typical Canarian dishes. We have a variety of grilled meats and we also have an extensive list of vegetarian dishes. All served in a restaurant with the most beautiful views imaginable in Gran Canaria. Im Restaurant „Santiago el Grande“ können Sie aus einer umfangreichen Speisekarte mit typischen kanarischen Gerichten wählen. Wir bieten eine Vielzahl von Fleisch-Grillgerichten und von vegetarischen Gerichten an. In unserem Restuarant wird serviert mit den atemberaubendsten Ausblicke in Bergwelt Gran Canarias.

Hotel Rural Las Tirajanas · C/ Oficial Mayor José Rubio s/n · 35290 San Bartolomé de Tirajana · Gran Canaria Tel. 928 123 000 · Todos los días de la semana. Temporada de verano cerrado de Mayo a Septiembre. www.santiagoelgrande.com santiagorestaurant


Restaurante a la Carta y Terraza Lounge El Portalón Cocina con esencia tradicional incorporando nuevas tendencias : Solomillos de ciervo con salsa de mora y arándanos ; Milhojas de solomillo con foie de pato y manzana caramelizada al PX; Lomo alto de buey americano ; Lomo de bacalao a dos gustos : pil-pil y riojana; Lomo de merluza al azafrán, almejas y langostinos. Como postres el Brownie de chocolate con nueces y helado de plátano, flan de mango aromatizado con hierbabuena… y nuestro Lounge al aire libre, con su oferta de vinos, gin tonics, cocktails, etc. Essentially traditional cuisine with new trends incorporated: Fillet of venison with blackcurrant and blueberry sauce; fillet steak millefeuille and duck foie gras and caramelised apple PX style; American rib eye steak; fillet of cod two ways; pil-pil and Riojana; fillet of hake in saffron, mussels and kind prawns. And for dessert, Chocolate brownie with nuts and banana ice-cream, mango flan with mint aroma …. And our open-air Lounge with a wide range of wines, gin & tonics, cocktails, etc. „Küche mit traditionellen Wurzeln und unter Einbeziehung neuer Tendenzen: Hirschbratenfilets mit Brombeer- und Heidelbeersoße; Blätterteig-Filetpastete mit Foie Gras und karamellisiertem Apfel auf PX-Sherry-Art; Amerikanisches Rinderoberfilet; Kabeljaufilet auf Pil-Pil Knoblauchöl- und La Rioja-Art; Seehecht-Filet auf Safranart mit Muscheln und Garnelen. Als Desserts: Schokoladen-Brownie mit Walnüssen und Bananen-Eis, Mangopudding mit Minze aromatisiert... und unsere Terrassen-Lounge unter freiem Himmel mit einer breiten Auswahl an Weinen, Gin Tonics, Cocktails, usw." Avda. Tirajana, 27 · Playa del Ingles (Hotel Sol Barbacan) · Gran Canaria – Tel : 928 77 16 22 Restaurant & Snack: 13.00 - 16.00 · 19.00 - 23.30 · Lounge : 18.30 - 02.30 Facebook.com/elportalonrestaurant Instagram.com/retaurantelportalon

Restaurante Tapas y Copas Bandera Un lugar donde probar nuestra cocina creativa y de fusión con nuevos sabores que te sorprenderán, tapear hasta tarde o tomarse una copa en un ambiente desenfadado, acompañado de buena música, el mejor ambiente y un equipo de trabajo que te hará pasar una velada inolvidable. A place to eat, taste some tapas late at night or have a drink in a casual atmosphere, surrounded by good music, the best ambience and a work team that will turn your evening into an unforgettable time. Hier kann man bis spät in die Nacht etwas essen oder in einem gemütlichen Ambiente einen Drink bei guter Musik genießen, mit einem Service-Team, das dafür sorgt, dass dieser Abend für Sie unvergesslich wird.

C.C. Oasis Beach C / Mar Mediterráneo, local 139 C · Maspalomas · Gran Canaria Tel. 928 14 68 31 · H: de 12 a 02 h. Todos los días de la semana. www.banderatapasycopas.com · RestauranteBanderaTapasYCopas


Gorbea Restaurante Especialidad en cocina Internacional, con las mejores vistas sobre Maspalomas. Specialized in International cuisine, with the best views over Maspalomas. Spezialitäten auf internationale Küche mit dem schönsten Blick über Maspalomas.

Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria Tel. 928 128 500 / 928 767 561 · H: 18-24 h. Domingos cerrado. www.gloriapalaceth.com

chillout top terrace

Gorbea Terraza Chill Out Solarium · Piscina Agua de Mar · Terraza Chill Out. Solarium · Seawater Pool · Chill Out Terrace. Solarium · Meerwasserpool · Chill Out Terrasse.

Las Margaritas, s/n · Gloria San Agustín Thalasso & Hotel · Playa San Agustín · Gran Canaria · Tel. 928 767 561 / 928 128 500 H: Todos los días servicio bar de 10:00 a 02:00 h · Piscina y Solarium todos los días de 10:00 a 18:00 h · Bar Service daily from 10:00 to 02:00 am · Pool and Solarium daily from 10:00 to 18:00 pm www.gloriapalaceth.com


928 56 10 94

info@canarywatersports.com

canarywatersports.com


PUERTO

DE

MOGAN

Parasailing:

1 pax: 45€ 2 pax: 70€ 3 pax: 90€

Watersports Luis Molina 30 años de emociones acuáticas en Gran Canaria: Crazy Jet, Jet Aki, FlyBoard, Parasailing … y muchas más ofertas.

Jet Sky Safary From 30min: 50€

30 years of aquatic excitement in Gran Canaria : Crazy Jet, Jet Aki, FlyBoard, Parasailing … and many more offers.

Free

Barranco de la Verga s/n · Anfi Beach on Gran Canaria Tel. +34 625 237 030 / +34 606 129 214 www.luismolinasport.com

BOOKING

+34 609 35 90 20 +34 638 43 90 37 FREE TRANSFER · TRANSPORTE GRATUITO

1h: 50€ 2h: 90€ 3h: 150€

Spirit of the sea

Big Horn Steak House Puerto Rico

Avistamiento de Cetáceos en Gran Canaria.

Conocido por una amplia selección de carnes de primera calidad. En Big Horn llegar a componer su propia comida.

Dolphin & Whale watching in Gran Canaria. Delphin - Wal beobachtung in Gran Canaria.

PUERTO BASE de Puerto Rico · Gran Canaria Tel. 928 56 22 29 · H: 09:30 - 18:00 h. spirit@dolphin-whale.com / www.dolphin-whale.com

Known for a wide selection of premium steaks. At Big Horn you get to compose your own meal. Bekannt für eine große Auswahl von Premium-Steaks. Bei Big Horn lernen Sie Ihre eigene Mahlzeit zu komponieren.

Big Horn Steak House Top Floor Puerto Rico Shopping Centre Tel. (0034) 928 561 903 · H: WINTER: 17.00 - 23.00 Open every day (October - April) SUMMER: 18.30 - 23.00 closed on Monday (May to September) www.bighorn.no



Restaurante Los Guayres Alta cocina de autor de inspiración local. Locally inspired designer haute cuisine. Haute cuisine, kreativ und mit lokaler Inspiration.

Av. De Los Marrero, 2 · (junto al Hotel Cordial Mogán Playa) · Puerto de Mogán Tel. (+34) 928 724 100 H: De martes a sábado de 19.00 a 22.00 h.

Restaurante Cabo Suroeste Magnífica comida con una puesta de sol única. Le ofrecemos una terraza en un lugar privilegiado al lado del mar. Cocina Gallego Leonesa. Especialidad en Tapas. Fine food with a unique sunset. Just in front of the sea, we offer a relaxing terrace in a privileged spot. Galicia - Leno cusisine. We specialise in “tapas”. Großartiges Essen mit einem einzigartigen Sonnenuntergang. Wir bieten Ihnen eine Terrasse in wunderschöner Lage direkt am Meer. Galizisch-leonesische Küche. Spezialisiert auf Tapas.

Janett & Pedro Edificio Doñana · Playa de Patalavaca · Gran Canaria Tel. (+34) 928 18 53 28 · MONDAYS CLOSED cabosuroeste


Kaia Restaurante Cocina internacional y de autor. Terraza con amplia vista de la Bahía de Amadores. International and author´s cuisine. Terrace with wide views over Amadores bay. Internationale und Kreative Küche. Terrasse mit herrlichen Blick auf die Bucht von Amadores.

Tamara,1 · Gloria Royal Hotel & Spa · Playa de Amadores · Gran Canaria Tel. 928 128 640 / 928 767 645 · H: 19:30 - 22:30 www.gloriapalaceth.com

Restaurante - Bar “Palm Garden” Disfrute de una cocina fresca mediterránea con una seleccion de vinos con las mejores puestas de sol sobre la bahia de Patalavaca. Enjoy Mediterranean food and selected wines of high quality over the roofs of Patalavaca with the best sunsets of Gran Canaria. Erleben Sie die schönsten Sonnenuntergänge Gran Canarias bei Mediterraner Küche und auserlesenen Qualitätsweinen über den Dächern von Patalavaca.

Palm Garden - Terraza Canaria, Avd. Los Guiares 13 A, Patalavaca · Tel.: 928 150 355 H.: 7 días a la semana desde 17.00 hasta 24.00 horas (cocina de 18.00 a 23.00 h) · Verano: Julio / Agosto / Septiembre · Sabados cerrado www.restaurant-grancanaria.com


“Unmissable”

David’s favourite Beach Club

ilva David J. S

Chill Out

Solarium

Events

Breakfast

Beauty and Massage

Garden

Snack

Swimming Pool

Restaurant

Amadores Beach Club Breakfast · Snack · Restaurant · Solarium · Chill Out · Internet · Beauty & Massages · Sport TV · Swimming pool · Luxury private cabanas · Sushi Bar · Children Playground · Garden · Events Mogán · Playa Amadores · Gran Canaria · Tel. 928 56 00 56 H: Abierto todos los días del año. www.amadoresbeachclub.com


Restaurante El Gaitero La mejor selección en carnes, pescados y mariscos. Best selection of meat, fish and seafood.

C.C. OLA’S - Loc. 2ABC · Barranco Agualaperra Puerto Rico · Gran Canaria Tel. 928 56 20 44 Verano: de 13.00 a 24.00 h. Invierno: de 12.00 a 24.00 h. www.restauranteelgaitero.com

222º Bar & Grill

Restaurante La Aquarela

Modernidad, estilo y vistas al mar.

En su constante evolución, La Aquarela sabe conjugar la calidad y la constancia, ofreciéndole a su distinguida clientela un lugar donde volver y poder disfrutar de momentos consentidos.

Modern and Stylish with a view over the ocean. Moderne, Stil und Blicke aufs Meer.

In his constant evolution, he conjugates quality and consistency, offering his distinguished guests a place to return and to enjoy a delicious cuisine in an intimate atmosphere. La Aquarela befindet sich in ständiger Weiterentwicklung bei der Qualität und Ausdauer eine große Rolle spielen. Seine feine Kundschaft wird an einem Ort empfangen an den man gerne immer wieder zurückkommt, einem Ort an dem man die besonderen Momente des Lebens genießt.

Hotel Radisson Blu · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (+34) 928 90 60 36 H: BAR & COCKTAILS: 16.00 - 01.00 h. · RESTAURANT: 18.00 - 23.30 h. Abrimos todos los días · Open every day www.222swbarandgrill.com

Aquamarina · Barranco de la Verga · Patalavaca · Gran Canaria · Tel. (0034) 928 735 891 VERANO - SUMMER · DINNER: 19.00 - 23.30 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays INVIERNO - WINTER · BISTRO LUNCH: 13.30 - 16.00 h. · DINNER: 18.30 - 23.00 h. · Lunes cerrado · Closed on Mondays CERRADO desde el 15 de mayo hasta el 1 de Julio. · CLOSED from 15th May to 1st July. www.restaurantelaaquarela.com




INSTITUCIÓN FERIAL DE CANARIAS Más de 50 años de experiencia en ferias y congresos More than 50 years experience in trade fairs and conferences

Avenida de la Feria, 1 35012 Las Palmas de Gran Canaria +34 828 010 203 info@infecar.es

www.infecar.es


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.