Guía Oficial Penyagolosa Trails 2022

Page 1

| 60 KM | 106 KM

GUÍA OFICIAL / OFFICIAL RACEBOOK


SOM ESPORT Cicloturisme, senderisme, activitats nàutiques, golf... Castelló ho té tot per a practicar esport en un entorn natural i segur.

Més informació en:

www.dipcas.es

www.turismodecastellon.com

deportes.dipcas.es


ÍNDICE INDEX 4

PROGRAMA / PROGRAM

6

RETRANSMISIÓN PENYAGOLOSA / PENYAGOLOSA STREAMING

8

MiM

10

FAVORITOS MiM / MiM FAVORITES

12

CAMPEONATO DE ESPAÑA / SPANISH CHAMPIONSHIP

15

MAPA / MAP

16

CSP

18

FAVORITOS CSP / CSP FAVORITES

22

SEGUIMIENTO CARRERA / RACE FOLLOW-UP

24

ENTREVISTA A MANUEL SÁEZ / INTERVIEW WITH MANUEL SÁEZ

29

INTERNACIONALIZACIÓN / INTERNATIONALIZATION

30

TRAIL RUNNING, CIENCIA Y ENTRENAMIENTO / TRAIL RUNNING, SCIENCE AND TRAINING

32

SOSTENIBILIDAD / SUSTAINABILITY

35

RECICLA EN LA CARRERA / RECYCLE ON RACE

37

PENYAGOLOSA EN CIFRAS / PENYAGOLOSA IN NUMBERS

38

SANT JOAN DE PENYAGOLOSA, UN LUGAR MÁGICO / SANT JOAN DE PENYAGOLSA, A MAGIC PLACE 1


COMITÉ DE HONOR HONORARY COMMITTEE

Alcaldesa de Castelló de la Plana / Mayor of Castelló de la Plana Amparo Marco Gual Alcalde de Borriol / Mayor of Borriol Hèctor Ramos Portolés Alcalde de Vilafamés / Mayor of Vilafamés Abel Ibáñez Mallasén Alcalde de Les Useres / Mayor of Les Useres Jaime Manuel Martínez Alcalde de Llucena del Cid / Mayor of Llucena del Cid David Monferrer Nebot

Presidente de la Diputación de Castellón / President of the Provincial Council of Castellón José Pascual Martí García Diputada de Deportes / Sport Representative Tania Baños Martos Diputada de Cultura / Culture Representative Ruth Sanz Monroig

Alcalde de Atzeneta del Maestrat / Mayor of Atzeneta del Maestrat Santiago Agustina Segarra Alcaldesa de Benafigos / Mayor of Benafigos Sara Escrig Bellés Alcalde de Culla / Mayor of Culla Heredio Bellés Sales Alcalde de Xodos / Mayor of Xodos Augusto Solsona Porcar

Conseller de Deportes / Head of Sports Vicent Marzà Ibáñez

2

Alcalde de Vistabella del Maestrat / Mayor of Vistabella del Maestrat Jordi Alcon Molina Alcalde de Villahermosa del Rio / Mayor of Villahermosa del Rio Luis Rubio Catalán


BIENVENIDA WELCOME

Llegamos a una nueva edición de Penyagolosa Trails. Han pasado sólo seis meses desde que pudimos volver a sentir la magia del evento con tod@s vosotr@s y ya estamos juntos de nuevo. El trail no debe parar y ahora nos espera un fin de semana cargado de emociones y de ganas de disfrutar. Hace cuatro años vivimos el hito más destacado en la historia de nuestro evento. En aquel momento, celebramos todo un Campeonato del Mundo, que acaparó todos los focos mediáticos de este deporte y que supuso un auténtico reto organizativo. Ahora, de alguna manera, volvemos a vivir ese espíritu de 2018. Porque la Marató i Mitja cumple 23 años y lo hace acogiendo el Campeonato de España de la Real Federación Española de Atletismo. Y además, vemos como la CSP se hace mayor y alcanza ya su 10ª edición. Nuevos tiempos y nuevos retos, pero siempre con la mayor exigencia en todas las cuestiones organizativas. Trabajamos por mejorar edición tras edición y para que el impacto del evento sea prácticamente nulo en el entorno por el que transcurre. Porque deporte y naturaleza han de ir de la mano, y se ha de buscar una colaboración entre todas las entidades para trabajar juntas en beneficio de la conservación. Penyagolosa Trails es la suma de muchas personas que trabajan para que esto sea posible. Patrocinadores, clubes deportivos, voluntarios, equipos de seguridad, médicos, proveedores, colaboradores… y una larga lista de personas a las que hay que agradecer su esfuerzo e implicación. Desde aquí, muchas gracias. Sin más, os damos la bienvenida a esta edición. Ahora es vuestro turno. Es momento de disfrutar de todo lo que envuelve a las carreras de montaña, antes, durante y después de la prueba. Toca vivir el nerviosismo, disfrutar, sufrir o soñar. Nos esperan muchas emociones en las próximas horas. ¡Nos vemos en Sant Joan!

A new edition of Penyagolosa Trails is here. It’s only been six months since we all were able to feel the magic of the event and now we’re together again. The trail must go on and now, a weekend full of emotions and eagerness to enjoy awaits us. Four years ago, we witnessed the most outstanding milestone in the history of our event when we celebrated an entire World Championship, which was in the media spotlight and was a real organizational challenge. Now, somehow, we relive that spirit we embraced in 2018 as the Marató i Mitja turns 23, and does so by hosting the RFEA Absolute Ultra Trail Running Championship. Furthermore, we are to see how the CSP grows older and reaches its 10th edition. We face new times and new challenges, but always with the highest standards in all organizational matters. We work to improve edition after edition and to ensure that the impact of the event in the environment is practically. We do so because sport and nature must go hand in hand and because collaboration between all entities must be sought for the sake of the environment’s preservation. Penyagolosa Trails is the culmination of many people who work to make this possible. Sponsors, clubs, volunteers, security staff, doctors, suppliers and collaborators, to name but a few among a long list of people to thank for their effort and involvement. So let us thank you. Without further ado, we welcome you to this edition. Now it is your turn. It is time to enjoy everything that surrounds mountain sports: before, during and after the race. It is time to feel the nervousness, to enjoy, to suffer and to dream. Many feelings await us in the upcoming hours. See you in Sant Joan!

3


PROGRAMA PROGRAM JUEVES 21/04 THURSDAY 21ST 17:00h

Diputación Provincial Acto de Apertura Penyagolosa Trails 2022 / Opening Act of Penyagolosa Trails 2022

17:30h

Diputación Provincial Ingrávidos radio, el programa de trail running de radio Marca / Ingrávidos radio, the trail running program of radio Marca

VIERNES 22/04 FRIDAY 22ND 11:00 - 21:00h

Plaça de les Aules, Castelló Feria del corredor y entrega de dorsales / Runner fair distribution of bib numbers

18:30h

Diputación Provincial Charla técnica CSP/MiM / Briefing CSP/MiM

23:00h

Pista atletismo Universitat Jaume I Control de dorsales CSP / Bib numbers control CSP 4


SÁBADO 23/04 SATURDAY 23RD 00:00h

Salida Penyagolosa Trails CSP / Start of Penyagolosa Trails CSP

DOMINGO 24/04 SUNDAY 24TH

05:00h

02:15h

Control de dorsales MiM / Bib numbers control MiM

Cierre Penyagolosa Trails CSP / Last finishers of Penyagolosa Trails CSP

Pista atletismo Universitat Jaume I

Pista atletismo Universitat Jaume I

Sant Joan de Penyagolosa

06:00h

Pista atletismo Universitat Jaume I Salida Penyagolosa Trails MiM / Start Penyagolosa Trails MiM

18:00h

Plaça de l’església, Vistabella Entrega de premios MiM y CSP / MiM & CSP Awards Ceremony

21:00h

Sant Joan de Penyagolosa Cierre Penyagolosa trails MiM/ Last finishers of Penyagolosa Trails MiM

5


RETRANSMISIÓN PENYAGOLOSA / PENYAGOLOSA BROADCAST

6

SÁBADO 23 SATURDAY 23RD 8:00 - 14:30h

www.penyagolosatrails.com

10:00 - 12:00

Àpunt

también en: Teledeporte Esport 3


En nuestras 21 montañas de más de 1.500 metros. En nuestros cientos de kilómetros de senderos. Y en los grandes eventos como Penyagolosa Trails.

EL TRAIL VIVE AQUÍ comunitatdelesport.com

7


Crono Time

Avituallamiento líquido Liquid Aid Station

Penyagolosa Trails® MiM es una prueba de resistencia en régimen de semi-autosuficiencia que parte desde la ciudad de Castelló, al nivel del mar, para acabar en Sant Joan de Penyagolosa. En un tiempo máximo de 15 horas, los corredores deben completar 60 km atravesando las localidades de Castelló, Borriol, Vilafamés, Les Useres, Xodos y Vistabella, para llegar a la meta situada en Sant Joan de Penyagolosa a 1.280 metros de altura. Los participantes que superen la Penyagolosa Trails® MiM conseguirán 3 puntos ITRA y UTMB 50K Qualifier.

8

Avituallamiento sólido Food Aid Station

Avituallamiento completo Full Aid Station

Penyagolosa Trails® is a race of endurance requiring semi self-sufficiency, which starts at sea level from the city of Castelló and finishes at Sant Joan de Penyagolosa mountain. Racers must complete 60 km in a maximum time of 15 hours. The race passes through the towns of Castelló, Borriol, Vilafamés, Les Useres, Xodos and Vistabella to arrive at the finish located at Sant Joan de Penyagolosa, 1,280 meters above sea level. Participants who successfully complete the Penyagolosa Trails® MiM will be awarded with 3 ITRA points and UTMB 50K Qualifier.


Material obligatorio / Mandatory equipment

silbato whistle

vaso o recipiente cup or beverage container

teléfono móvil mobile phone

manta térmica (min. 1,40m x 2 m) thermal blanket

gorra, gorro, bandana, visera o similar cap, hat, bandana, visor or similar

recipiente/s para líquido (min. 1 L) container/s for liquid

+ info: https://penyagolosatrails.com/mim/

Límite de participantes / Maximum number of participants: 1.500 Fecha / Date: 23 de abril de 2022 Edición / Edition: 23ª Lugar de inicio / Starting location: Pistas de atletismo, Universitat Jaume I, Castellón Tiempo máximo total / Maximum allowed race time: 15 h Distancia / Distance: 60 km Desnivel acumulado subida / Cumulative elevation gain: 3.300 m Desnivel acumulado bajada / Cumulative elevation loss: 2.000 m

Material muy recomendable / Highly recommended equipment

calzado adecuado proper footwear

gafas de sol sunglasses

crema solar sunscreen

mochila o riñonera (min. 3 L) backpack or fanny pack

chaqueta cortaviento windbreaker

reserva alimentaria extra food

camiseta térmica thermal t-shirt

pantalones o mallas pants or tights

Material recomendable / Recommended equipment frontal con pilas de recambio y luz trasera headlamp, batteries and backred light

mascarilla mask 9


CORREDORAS Y CORREDORES FAVORITOS / FAVORITE RUNNERS

10


11


CAMPEONATO DE ESPAÑA: VUELVE EL ESPÍRITU DE 2018 THE SPANISH CHAMPIONSHIP: THE SPIRIT OF 2018 IS BACK

12

La Marató i Mitja alberga el Campeonato de España Absoluto Ultra Trail Running de la RFEA. Una cita en la que participarán los mejores corredores y corredoras nacionales y que nos transporta al aquel momento histórico que fue el Mundial de hace 4 años.

La Marató i Mitja is about to host the RFEA Absolute Ultra Trail Running Championship of Spain. An appointment in which the best national runners will take part and that transports us to a historical moment such as the Trail World Championship, celebrated 4 years ago.

Aquel Campeonato del Mundo ya es historia del trail y nos dejó imágenes icónicas. Las entradas a meta de Luis Alberto Hernando y Laia Cañes, el abrazo de la corredora española junto a sus compañeras Gemma Arenas y Maite Maiora, los brazos al cielo de Ragna Debats, el paso de los primeros clasificados por las calles de Les Useres… Fueron momentos de una emoción increíble, que ya están en los archivos de los Mundiales. En aquel campeonato, Luis Alberto Hernando y Ragna Debats se llevaron el oro, al igual que la selección española, tanto la masculina como la femenina.

That World Championship has already marked a milestone in the world of trail running and has left iconic images. The arrival at the finish line of Luis Alberto Hernando and Laia Cañes, the hug of the Spanish runner and her teammates, Gemma Arenas and Maite Maiora, Ragna Debats’ arms reaching for the sky and the first runners going through the streets of Les Useres, to name but a few. These were moments full of incredible feelings, which are already part of the World Championships archives. In that edition, Luis Alberto Hernando and Ragna Debats got the gold, as did the Spanish team, both male and female.


Los mejores corredores y corredoras de España se citan en la MiM The Best Runners in Spain Meet at the MiM El Campeonato del Mundo fue un hito que traspasó fronteras y que hizo que el evento fuera el principal foco mediático de este deporte durante varias semanas. Con la celebración del campeonato nacional vuelve la magia y se recupera el espíritu de aquella edición.

The World Championship was a milestone that crossed borders and turned the event into the main media focus in the world of trail for several weeks. With the celebration of the national championship, the magic is back and the spirit of that event is recovered.

Cuatro años después, la Marató i Mitja reúne la mayor presencia de corredores élite de su historia, por lo que promete la mayor de las batallas. Corredores y corredoras que son top y que, en muchos casos, ya saben lo que es ganar o subirse al pódium de Penyagolosa Trails o triunfar en las principales carreras del mundo. Todos y todas en busca también de plazas para el Campeonato del Mundo de este año. ¿Se puede pedir más?

Four years later, the Marató i Mitja brings together the largest amount of elite runners in its history. Precisely because of this, the greatest of battles is assured. Runners who are at the top and who, in many cases, already know what it means to win or stand on Penyagolosa Trails’ podium and to succeed in some the main races worldwide. All of them are also looking forward to winning a place for the World Championship this year. Can you ask for more?

¡Bienvenidos al espectáculo de la MiM!

Welcome to the MiM’s show!

13



MAPA MAP

15


Crono Time Avituallamiento líquido Liquid Aid Station Avituallamiento sólido Food Aid Station Avituallamiento completo Full Aid Station

Penyagolosa Trails® CSP es una ultratrail de semiautosuficiencia de 109 kilómetros, con un desnivel acumulado de subida de 5.600 metros y de bajada de 4.400 metros. Con salida al nivel del mar, la carrera finaliza en el Santuario de Sant Joan de Penyagolosa. En el recorrido, se atraviesan los términos de Castelló, Borriol, Vilafamés, Les Useres, Atzeneta, Benafigos, Culla, Xodos, Villahermosa y Vistabella. Los corredores deben completar Penyagolosa Trails® CSP en un tiempo máximo de 26 horas 15 minutos. Los participantes que superen la Penyagolosa Trails® CSP conseguirán 5 puntos ITRA y UTMB 100K Qualifier.

16

Penyagolosa Trails® CSP is an ultratrail event with a cumulative ascent of 5,600 meters, and cumulative descent of 4,400 meters. Starting at sea level, the race ends at the Sanctuary of Sant Joan de Penyagolosa. The race passes through Castelló, Borriol, Vilafamés, Les Useres, Atzeneta, Benafigos, Culla, Xodos, Villahermosa and Vistabella. Penyagolosa Trails® CSP is a race of endurance requiring semi self-sufficiency with a maximum allowable race time of 26 hours 15 minutes. Participants who successfully complete the Penyagolosa Trails® CSP will earn 5 ITRA and UTMB 100K Qualifier points.


Límite de participantes / Maximum number of participants: 600 Fecha / Date: 23 de abril de 2022 Edición / Edition: 10ª Lugar de inicio / Starting location: Pistas de atletismo y circuito de running, Universitat Jaume I, Castellón Tiempo máximo total / Maximum allowed race time: 26 h 15 minutos Distancia / Distance: 106 km Desnivel acumulado subida / Cumulative elevation gain: 5.600 m Desnivel acumulado bajada / Cumulative elevation loss: 4.400 m

Material obligatorio / Mandatory equipment

vaso o recipiente cup or beverage container

silbato whistle

recipiente/s para líquido (min. 1 L) container/s for liquid

manta térmica (min. 1,40m x 2 m) thermal blanket

teléfono móvil mobile phone

gorra, gorro, bandana, visera o similar cap, hat, bandana, visor or similar

chaqueta cortaviento windbreaker

mochila o riñonera (min. 3 L) backpack or fanny pack

pantalones o mallas pants or tights

frontal con pilas de recambio y luz trasera headlamp, batteries and backred light

+ info: https://penyagolosatrails.com/csp/

Material recomendable / Recommended equipment

camiseta térmica thermal t-shirt

gafas de sol sunglasses

crema solar sunscreen

calzado adecuado proper footwear

reserva alimentaria extra food

mascarilla mask

17


CORREDORAS Y CORREDORES FAVORITOS / FAVORITE RUNNERS

18


19


SEMPRE ENDAVANT! 20


21


SEGUIMIENTO DE LAS CARRERAS RACE TRACKING

22

CASTELLÓ / PLAÇA LES AULES

CASTELLÓ / UNIVERSITAT JAUME I

BORRIOL / PLAÇA DE LA FONT

LES USERES / CAMÍ REAL

ATZENETA / CARRER DE LES USERES

CULLA / CARRER 29 DE MAIG


+ info: https://penyagolosatrails.com/race-tracking/

VISTABELLA / CARRER ERA TROYA

XODOS / CARRER DE L’ARXIVELLO 1. ARCO DE META / FINISH 2. LÍNEA DE META / FINISH LINE 3. PÚBLICO / AUDIENCE 4. AVITUALLAMIENTO / AID STATION 5. MEDALLAS / MEDALS 6. CENTRO MÉDICO / MEDICAL CENTER 7. BOLSA DE VIDA - DUCHAS - VESTUARIO / DROP BAG - SHOWERS - LOCKER ROOM 8. WC / WC 9. LANZADERA BUS / SHUTTLE BUS

SANT JOAN DE PENYAGOLOSA 23


MANUEL SÁEZ Manuel Sáez (Castellón, 1961) es un reconocido artista, que ha expuesto sus obras en algunas de las principales galerías del país. También ha realizado mosaicos cerámicos de gran formato como los que se encuentran en la Universitat Jaume I (el Ágora y el de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales). Sáez es el diseñador del trofeo de Penyagolosa Trails desde 2018. Manuel Sáez (Castellón, 1961) is a renowned artist who has exhibited his works in some of the main galleries of the country. He has also conceived large-format ceramic mosaics such as those found at the Jaume I University (in the Agora square and the Building of Human and Social Sciences). Sáez has also been the designer of the Penyagolosa Trails trophy since 2018.

24


/// ¿De dónde viene la inspiración para crear este trofeo?

/// Where did you get the inspiration to create this trophy?

Yo quería que el trofeo fuera ligero. Es una pieza multigénero, funciona para hombres, mujeres, derechas, izquierdas… y en la carrera hay un tramo que se solapa con el Camí dels Pelegrins de Les Useres, que van descalzos y me gustaba mucho la idea. Ecología, tradición, deporte. Utilizar una huella me pareció una gran idea.

I wanted the trophy to be light. It is a genderless piece that fits men, women, right, left, etc. In the race, there is a section that overlaps with the track of Camí dels Pelegrins de Les Useres, who are pilgrims who walk barefoot, and I really liked the idea. Ecology, tradition, sport. Using a footprint seemed a great idea.

Yo también estoy muy marcado por Abebe Bikila que ganó las olimpiadas descalzo. Eso es un guiño interno que me gusta. Para mi, los atletas están por encima de todas las demás disciplinas deportivas. /// Como dices, la tradición y la historia también están de alguna forma en el trofeo… Efectivamente. Ahí está la huella. Es un símbolo universal, construido a partir de óvalos que simbolizan la eternidad, sin aristas. Quería un trofeo con sustancia y la tiene. Y además es un escultura mutante. Cada año cambia de color y no tiene límite en ese aspecto. Y es una escultura original, ya que cada año sólo se entregan 4. /// Azul, verde, morado y rojo. Cuatro años y cuatro colores distintos con simbolismo… El mundo deportivo está saturado de color. Antes, los uniformes eran más sencillos. Pero ahora la batalla visual que hay obliga a las marcas a destacar. Y yo quería que el trofeo tuviera vida y que reinara por encima del ruido visual que puede haber en la meta. /// ¿Y cómo es el proceso de fabricación de una escultura así? Previamente a esto yo hice 60 dibujos. Hay un proceso detrás. Estuve seis meses trabajando y al final también escucho. Porque a mi lo que me interesa son las soluciones. Y he trabajado con un estudio de diseño que me ha ayudado mucho para materializarlo. Y lo hemos hecho con industriales de aquí, con una empresa de Almassora. Las cosas cambian según el color que pongas. Al negro por ejemplo le tengo terror. Mi momento vital me pide color. Y aún lo haría más llamativo. Para el año que viene quiero hacerle una pequeña modificación, pero ya veremos.

I am also deeply influenced by Abebe Bikila, who won the Olympics while running barefoot. That’s a gesture that I like. To my mind, athletes are above any other sport.

/// As you say, both tradition and history are also part of the trophy in a certain way… Indeed. There’s the footprint. It is a universal symbol, built from ovals that symbolize eternity, with no edges. I wanted a trophy with substance and I made it. And it’s also a changing sculpture. Every single year it changes its color, so it absolutely limitless in that sense. And it is an original sculpture, since only 4 are given each year.

/// Blue, green, purple and red. Four years and four different colors with plenty of symbolism. The world of sport is filled with color. Before, uniforms used to be simpler but now, the visual battle that is taking place forces brands to stand out. And I wanted the trophy to be full of life and to reign over the visual noise that may happen at the finish line.

/// And how is the manufacturing process of such a piece? Prior to this, I designed 60 drawings. There is a whole process behind. I spent six months working and, in the end, I listen too because what I am interested in are solutions. And I have been working with a design studio that has really helped me to materialize it. We have done it with local industrialists, concretely with a company from Almassora. Things change depending on the color you put. For example, I am terrified of black. My vital moment demands color. And it would make it even more eye-catching. For next year’s trophy I want to make a small modification, but we’ll see.

25


«La carrera de un artista es como una MiM» «The journey of an artist is like a MiM»

/// ¿Cómo ves la aceptación del trofeo por parte de la gente? A la gente le gusta mucho. Y además veo que tiene muchas más aplicaciones. Ya se han hecho algunas, pero creo que se pueden hacer más. A mi me gustaría mucho que hubiera un “Paseo de la Fama” donde los ganadores pusieran sus huellas.

/// El trofeo es una escultura de unos centímetros, pero tu también has hecho obras de gran formato. ¿Qué diferencias hay de diseñar algo pequeño a obras tan grandes? Para mí el proceso es el mismo. Ahí delante hay un mosaico que acabo de hacer de 153 metros cuadrados, el Ágora tiene casi 1900 m2 y esta escultura unos centímetros. Todo nace del mismo sitio, de un boceto de 50x70 cm que tengo en el taller. Yo trabajo en pequeño, pero pienso en grande. Y está pensado para que puedas escalarlo. Eso sí, no todas las imágenes pequeñas se pueden hacer grandes. Pero yo trabajo como un sastre, haciéndolo todo a medida. También pienso que la libertad está en la limitación. Cuando te acotan el territorio tu das lo mejor de sí. Mi trabajo es autoencargo. Me planeo las cosas para canalizar las energías en una dirección. 26

/// Do you reckon the trophy is accepted by people? People really like it. And I also see that it has many more applications. Some have already been done, but I think many more can be done. I would very much like there to be a ‘Walk of Fame’ where the winners put their fingerprints.

/// The trophy is a sculpture of just a few centimeters, but you have also done large-format works. What differences are there from designing something small to such large works? To me, the process is the same. I have just done a 153-square-meter mosaic, the Agora is almost 1,900 square meters and this sculpture is just a few centimeters. Everything is born in the same place. In a 50x70cm sketch that I have in the workshop. I work small, but I think big. And it is designed so that you can adapt its scale. Needless to say that not all small images can be enlarged. But I work as a tailor would work: making everything tailor-made. I also consider that freedom is found in limitation. When they delimit your territory, you give your best. My work is self-commissioned. I plan things to channel the energies in one direction.


/// Hablando ahora un poco de la carrera, ¿cómo ves la MiM y la CSP?

/// Speaking a bit about the race now, how do you see the MiM and the CSP?

Para mi, la carrera no tiene rival a nivel estético y conceptual. Que salgas del mar y llegues a la montaña, cruzando Castellón que es la provincia más bonita de la península es increíble. Pero es que sale de una universidad, pasa por los pueblos, por paisajes… no tiene rival. Es una cosa única, ya que además se ha convertido en una carrera mítica. La gente quiere correr la MiM y se apuntan juntos al sorteo y la viven todo el año.

As far as I’m concerned, the race has no rival neither aesthetically nor conceptually. The mere fact that you leave the sea and reach the mountains, while crossing Castellón, which is the most beautiful province of the peninsula, is just incredible. But the fact that it starts at a university, goes through villages, through landscapes… it has no rival at all. It is a unique experience, since it has also become a mythical race. People want to run the MiM together, they participate in the draw together and live it all year long.

/// Además ya lleva una gran trayectoria. Más de 20 años realizándose, organizar un Campeonato del Mundo, ahora un Campeonato de España… Yo creo que los que corren la carrera son los mejores. Para mi dónde expongo es lo mejor. Puedes exponer en salas más grandes o más pequeñas, pero para mi, el sitio en el que expongo es el mejor. Y esta carrera tiene esa característica. La carrera hace a los corredores.

/// Con tantos años de experiencia, en los que has expuesto por toda España, te has formado en el extranjero. ¿nos podrías hablar para acabar de cómo es la carrera de un artista y cómo va evolucionando? La carrea de un artista es como la MiM. Es un maratón, una carrera dura. Que no se acaba nunca. Yo ahora tengo 61 años, pero tengo la sensación de que lo bueno está por llegar. Mi plan es estar 40 o 50 años más pintando, no pienso en la jubilación. Carmen Alborch me dijo una vez “lo bueno de hacerse mayor es que algunas cosas las entiendes”. Y ahora por fin empiezo a entenderlas. Yo me considero empezando de cero y aprendiendo. Estar aquí con los que ponen fachadas es la lección más grande de la semana. Ver cómo un tío te pone una tesela en la pared con una cuña de cristalero y la mueve 3 mm me parece una maravilla. Para mi en la pirámide social, arriba está la gente que trabaja con las manos.

/// Besides, is has already gone through a great journey. More than 20 years, a World Championship and now, a Spanish Championship… I believe that those who run this race are the best. For me, wherever I exhibit is the best place. You may have exhibitions in larger or smaller rooms, but for me, the place where I exhibit is the best. And this race has this trait. The race makes the runners.

/// With so many years of experience in which you have exhibited throughout Spain and you have trained abroad. Could you tell us about what the journey of an artist is like and how it is evolving? An artist’s journey is like the MiM. It’s a marathon, a tough race. A race that never ends. I am now 61 years old, but I have the feeling that good things are yet to come. My plan is to spend 40 or 50 more years painting, I don’t even consider retiring. Carmen Alborch once told me ‘the good thing about getting older is that you get to understand some things’. And now, I finally begin to understand. I see myself starting from scratch and learning. Being here with those who put up facades is the biggest lesson of the week. Seeing how a guy puts a tile on a wall and moves it 3mm seems wonderful to me. For me, people who work with their hands are at the top of the social pyramid.

http://www.msaez.com/

27


28


INTERNACIONALIZACIÓN / INTERNATIONALIZATION

41

NACIONALIDADES / NATIONALITIES Alemania Andorra Argentina Australia Austria Bélgica Bielorrusia Bolivia Brasil Bulgaria Canadá Chile

Costa Rica Cuba Dinamarca Ecuador Emiratos Árabes Unidos España Estados Unidos de América Francia

Gran Bretaña Grecia India Indonesia Italia Japón Letonia Luxemburgo Marruecos México Noruega Países Bajos

Polonia Portugal Rumanía Rusia Suecia Suiza Ucrania Uruguay Venezuela

44

PROVINCIAS / PROVINCES Castellón Valencia Alicante Madrid Barcelona Murcia Tarragona Teruel Islas Baleares Ciudad Real Vizcaya Málaga Girona Cuenca

Cantabria Zaragoza Granada Las Palmas A Coruña Albacete Huesca Lleida Córdoba Almería Álava Cáceres Guipúzcoa Sta. Cruz de Tenerife

Toledo Navarra Sevilla Asturias Pontevedra Salamanca La Rioja León Huelva Segovia Jaén Badajoz Guadalajara Burgos Zamora Cádiz 29


TRAIL RUNNING, TRAIL RUNNING, Nacho Martínez presenta un libro que puede utilizarse para mejorar el entrenamiento Nacho Martínez presents a book to be used in order to improve training

30

El profesor y entrenador Nacho Martínez ha publicado el libro “Trail running, ciendia y entrenamiento”. Una obra en el que aborda de forma rigurosa, pero con un lenguaje próximo, los factores que determinan el rendimiento, la evaluación neuromuscular y bioenergética, el entrenamiento de la fuerza y la resistencia, la periodización de los métodos y las cargas de entrenamiento, la gestión y análisis de la competición y el seguimiento y adaptación de la planificación. De esta forma, el autor nos da su visión particular de un deporte que poco a poco va creciendo en la vertiente más científica y en la mejora del entrenamiento

The teacher and coach Nacho Martínez has published the book Trail running, ciencia y entrenamiento. A work in which he rigorously addresses -with a plain vocabulary though- the factors that determine performance, the neuromuscular and bioenergetic evaluation, strength and resistance training, the periodization of training methods and loads, the management and analysis of the competition and monitoring and adaptation of planning. By doing so, the author provides the reader with a glimpse at his personal viewpoint of a sport that, step by step, is evolving both in the scientific field and in the improvement of training.

Nacho Martínez es doctor en ciencias de la actividad física y deporte, máster en fisiología, entrenador nacional de atletismo y docente en la universidad. Ha sido también investigador del proyecto “Penyagolosa Trails Saludable Women”.

Nacho Martínez has a PhD in Physical Activities and Sport Sciences, a Master’s Degree in Physiology, he is the national coach of athletics and a university professor. He has also been a researcher for the Penyagolosa Trails Saludable Women project.


https://www.entrenadordeatletismo.com/

CIENCIA Y ENTRENAMIENTO SCIENCE AND TRAINING Así, a lo largo del libro nos da una visión lo más aplicada posible que puede utilizarse para mejorar el entrenamiento. Lo hace desde una visión práctica, más didáctica que teórica, ayudándose también del componente de la ilustración, lo que lo hace más digerible y se entiende mejor

Thus, throughout the book, he provides us with a perspective as applied as possible that can be used to improve training. He does it from a practical point of view, more didactic than theoretical, also using illustrations, which makes it more digestible and easily understandable.

El libro está compuesto de 16 capítulos que podemos dividirlos en cinco bloques: 1/// Identificación de los factores de rendimiento en función de las subpartes en las que podemos dividir una carrera de trail.

The book is made up of 16 chapters that can be divided into five blocks: 1/// Identification of the performance factors based on the parts in which a trail race can be divided.

2/// Entrenamiento de la fuerza, focalizado en esta capacidad haciendo énfasis en la parte de predominio excéntrico. 3/// Resistencia, sin olvidar el bagaje que tenemos del atletismo, pero que hay que considerar la orografía de una carrera de montaña. 4/// Periodización de los métodos y cargas de entrenamiento. Gestión de la competición. Análisis pre y post competición. 5/// Variables de carga interna/externa, abordando el uso de la potencia en corredores, medidas como la variabilidad de la frecuencia cardiaca, la saturación muscular de oxígeno….

2/// Strength training: by focusing on this capacity while emphasizing the eccentric predominance. 3/// Resistance: without forgetting the background we have in athletics, but we must consider the orography of a mountain race. 4/// Periodization of training methods and loads: Competition management. Pre and post competition analysis. 5/// Internal/external load variables: Addressing the use of strength in runners, measures such as heart rate variability, muscular oxygen saturation, etc.

31


SOSTENIBILIDAD SUSTAINABILITY Equipo de redacción de la evaluación ambiental de Penyagolosa Trails / The team of the environmental assesment report of Penyagolosa Trails

El objetivo principal de Penyagolosa Trails es la conservación de la biodiversidad y del patrimonio natural o cultural de los lugares por los que pasan las carreras. Esta prioridad ha de estar en consonancia con la autorización de actividades cuyo impacto sea aceptable. Se considera que un impacto es aceptable cuando la perturbación ocasionada no actúa sobre especies especialmente vulnerables o en peligro de extinción, o bien cuando el medio es capaz de regenerar o restaurar el daño causado en plazos cortos de tiempo. Este modelo de gestión que planteamos permite compatibilizar el segundo de los objetivos importantes de un espacio natural protegido, que es favorecer el disfrute y conocimiento por parte de diversa tipología de usuarios. Desde la década de los 90, el programa de las Naciones Unidas (Hombre y Biosfera) plantea que la gestión de la conservación se debe hacer con la gente e integrando sus actividades, y no poniendo vallas a los espacios para impedir que entren y disfruten de estos entornos naturales. Para que esta gestión se pueda llevar a cabo hay que desarrollar un modelo de gestión adaptativa, tal y como defienden entidades de primer orden en el ámbito de la conservación y gestión de espacios naturales protegidos como EUROPARC-España (Gómez-Limónet al., 2008), la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza en su publicación “Gestión del turismo y de los visitantes en áreas protegidas: directrices para la sostenibilidad” (Yu-Fai et al. (eds.), 2019) o el Interagency Visitor Use Management Council (IVUMC) de Estados Unidos, que agrupa a los principales organismos estatales encargados de la gestión de los espacios naturales protegidos de ese país para 32

The main goal of Penyagolosa Trails is the preservation of biodiversity and the natural, and cultural, heritage of the places through which the races pass. This priority must be in accordance with the authorization of activities whose impact is acceptable. Such impact is considered to be acceptable when the disturbance it causes does not affect especially vulnerable or endangered species, or when the environment is capable of regenerating or restoring the damage caused in a short period of time. This management model we propose makes it possible to give response to the second main purpose of any protected natural area, which is to favor the knowledge and enjoyment of different types of users. Since the 1990s, the program Man and the Biosphere -by the United Nations- has claimed that the management of conservation must be performed along with people and by integrating their activities, and not by putting fences around spaces to prevent them from entering and enjoying these natural environments. In order for this process to be carried out, an adaptive management model must be developed, as stated by leading entities in the field of conservation and management of protected natural areas. Among these entities, we mush highlight EUROPARC-Spain (Gómez-Limón et al., 2008), the International Union for Conservation of Nature and its publication Tourism and visitor management in protected areas: guidelines for sustainability (Yu-Fai et al., 2019) or the Interagency Visitor Use Management Council (IVUMC) of the United States. The latter brings together the main state bodies in charge of managing protected natural spaces in that country so as to apply an effective management


Javier Benayas del Álamo / Miguel Faucha Museo / Pablo Tejedo Sanz aplicar un modelo de gestión efectivo de los usos recreativos de manera que estos puedan seguir aportando los enormes beneficios que conllevan para la sociedad, asegurando al mismo tiempo la sostenibilidad de los valores ecológicos y culturales de esos espacios (IVUMC, 2017). Así se pueden identificar los impactos que genera cada actividad y adoptar decisiones de gestión para minimizarlos o integrarlos en el modelo. La propia Ley 11/1994, de 27 de diciembre, de Espacios Naturales Protegidos de la Comunitat Valenciana introduce la necesidad de buscar la compatibilidad entre la conservación de los elementos más significativos del patrimonio natural valenciano y el “mantenimiento y desarrollo de la actividad socioeconómica, con criterios de uso sostenible de los recursos naturales y búsqueda de modelos innovadores de ecodesarrollo…”, lo cual entendemos que encaja con el enfoque de la gestión adaptativa para la conservación y el uso público que defendemos. Este modelo es la base de los trabajos que nuestro equipo viene realizando en lugares tan emblemáticos como las Islas Galápagos (Ecuador), o actualmente en la Antártida en colaboración con uno de los equipos internacionales más punteros en este campo, el de la universidad de North Carolina State sobre Ecología Recreativa (https://cnr.ncsu.edu/prtm). Estos planteamientos y enfoques son los que se vienen impartiendo desde hace más de 20 años en el Máster de Espacios Protegidos impartido por EUROPARC en colaboración con las universidades Autónoma, Complutense y Alcalá de Madrid y por el que han pasado en estos años cerca de 1000 alumnos de distintos países y gestores de distintos espacios protegidos. >>>

model of recreational uses so that they can continue to provide the enormous benefits they entail for society, while ensuring the sustainability of the ecological and cultural values of these spaces (IVUMC, 2017). By doing so, the impact generated by each activity can be identified and management decisions can be made in order to minimize this impact or reflect it into the model. The Law 11/1994, of December 27, on Protected Natural Areas of the Valencian Community (Valencian Government) introduces the need to seek compatibility between the conservation of the most significant elements of the Valencian natural heritage and the maintenance and development of the socioeconomic activity, by means of criteria ensuring the sustainable use of natural resources and the search for innovative models of eco-development. It is undeniably true that this is in accordance with the approach of adaptive management for the conservation and public use that we defend. This model is the basis of the projects that our team has been carrying out in places as emblematic as the Galapagos Islands (Ecuador), or in Antarctica, where we are currently working in partnership with one of the most cutting-edge international teams in this field, the team of the North Carolina State University in order to develop the field of Recreation Ecology (https://cnr.ncsu.edu/prtm). These proposals and approaches have been taught for more than 20 years in the Master’s Degree in Protected Areas taught by EUROPARC in collaboration with 3 universities of Madrid (UAM, UAH, UCM), with nearly 1,000 students coming from different countries and with experts with different notions on the management of protected areas. >>> 33


La idea básica que se transmite en estos programas de formación universitaria y equipos de investigación es que las actividades recreativas son compatibles con la conservación siempre que se realicen estudios que definan los impactos que generan y se apliquen modelos y decisiones de gestión para controlar y minimizar estos impactos.

The core idea that is instilled in these university training programs and research teams is that recreational activities are compatible with conservation as long as studies are carried out in order to define the impacts they generate and to ensure that management models and decisions are made to control and minimize these impacts.

Una visión estricta de la conservación, sin considerar las actividades recreativas, está en estos momentos muy desfasada y desenfocada de los planteamientos marcados por organismo internacionales o por grupos de investigación punteros a nivel internacional, al margen de ser innecesaria en un espacio natural protegido cuya realidad actual no podría entenderse sin la influencia de las poblaciones humanas que han ocupado y aprovechado de manera tradicional el territorio y los paisajes sobre los que se asienta.

A strict vision of conservation that does not take recreational activities into consideration is currently very misguided and out of date if we take into account the approaches set by international organizations or by leading international research groups. It is also unnecessary in a protected natural area whose reality could not be understood without the influence of the human populations that have traditionally occupied and used the territory and its landscapes.

En 2019, Penyagolosa Trails encargó a la Universidad Autónoma de Madrid el estudio “Evaluación Ambiental de Penyagolosa Trails”, que tenía dos objetivos claros. Por una parte, identificar si existen impactos graves e irreversibles que hagan que la carrera no pueda llevarse a cabo o deba modificar su trazado y, por otra, identificar aquellos impactos menores o aceptables que el medio puede restituir con o sin ayuda de medidas de mantenimiento o restauración. En último término lo que se persigue es minimizar los impactos y hacerlos compatibles con la conservación. Es decir, llevar a cabo estudios que permitan la toma de decisiones de gestión para facilitar la compatibilidad entre la actividad de la carrera con la adecuada conservación del espacio. Si en aras de esta finalidad todas las entidades e instituciones afectadas trabajan de la mano se pueden conseguir objetivos comunes muy necesarios. Como la de aportar recursos para por ejemplo que cada año se invierta en la restauración de los tramos de senderos más deteriorados, o ampliar en cada edición la realización de estudios más específicos de análisis de impactos potenciales. Incluso se puede utilizar la carrera como vía de educación e implicación de los corredores con la conservación para ganar más adeptos a ella. Son muchas las sinergias que se pueden definir para controlar los posibles impactos del evento y convertirlo en aliado con la conservación, en lugar de percibirlo como una amenaza. Sin duda el buscar el equilibrio no será una tarea fácil pero la solución tampoco se encontrará en la defensa de posiciones radicales y rígidas. El futuro de la conservación de la naturaleza en nuestro país y en el planeta se basa en buscar alianzas y tender puentes de colaboración entre entidades que a pesar de ser distintas son capaces por hacer una apuesta firme de trabajar juntas en beneficio de la conservación. 34

In 2019, Penyagolosa Trails commissioned the Autonomous University of Madrid to carry out the Environmental Assessment Report of Penyagolosa Trails, which had two clear objectives. On the one hand, identifying if there were severe and irreversible impacts that meant that the race could not take place anymore or its route had to be modified and, on the other hand, identifying those minor or acceptable impacts that the environment could restore with or without the help of maintenance measures or restoration. Ultimately, the goal is to minimize impacts and make them compatible with conservation. In other words, carry out studies that allow management decisions to be made in order to facilitate the compatibility between the race and the adequate conservation of the space. If all the entities and institutions involved work hand in hand for the sake of this purpose, much-needed common objectives can be achieved, such as providing resources so that, for example, each year some capital were invested in the restoration of the most deteriorated sections of trails, or the creation of specific studies so as to analyze potential impacts. The race can even be used as a means of education and involvement of the runners to gain more adepts. There are many synergies that can be set to control the possible impacts of the event and turn it into an ally of conservation, instead of perceiving it as a threat. Undoubtedly, seeking a balance will not be an easy task, but the answer will not be found in the defense of radical and rigid positions. The future of nature’s conservation in our country and on the planet is based on seeking alliances and building collaborative bridges among entities that, despite being different, are capable of firmly committing to working together for the sake of preservation.


RECICLA EN LA CARRERA / RECYCLE IN THE RACE

35


36


PENYAGOLOSA EN CIFRAS / PENYAGOLOSA IN NUMBERS

37


SANT JOAN DE PENYAGOLOSA, UN LUGAR MÁGICO / SANT JOAN DE PENYAGOLOSA, A MAGICAL PLACE

Los sueños de los corredores en Penyagolosa Trails confluyen en este santuario emblemático e histórico. The dreams of the runners at Penyagolosa Trails come together in this emblematic and historical sanctuary.

Si hay un lugar místico y con una magia especial en Castellón, ese es Sant Joan. Su historia y su relevancia se perciben nada más encontrarnos en este enclave. Un lugar en el que confluyen los sueños de los corredores y corredoras de Penyagolosa Trails y que es mucho más que una meta en la MiM y la CSP.

38

If there is a mystical place with a unique magic in Castelló, that is, precisely, Sant Joan. Its history and its relevance can be sensed as soon as we set foot in this enclosure. A place where the dreams of our runners come together. A place that is much more than the mere finishing line of the MiM and the CSP.


Porque su ubicación le otorga una gran singularidad. Se encuentra en la falda de la montaña más alta y emblemática de la provincia, el Penyagolosa, lo que le aporta un carácter especial. Y con diversos pueblos a su alrededor para los que es un templo casi sagrado. Sant Joan es el principal foco de atracción religiosa del territorio, congregando año tras año las peregrinaciones de Xodos, Culla, Vistabella o Puertomingalvo. Mención a parte merecen “Els Pelegrins de Les Useres”, declarada “Bien de Interés Cultural” y que nos traslada cada último viernes de abril a la Edad Media, cuando trece hombres (el guía y doce peregrinos, recordando a Jesús y los apóstoles), acompañados por tres cantores, el cura, el representante municipal, los clavarios, el depositario, las promesas y el grupo de càrregues, recorren el camino que une la localidad con el santuario. Sus orígenes están basados en la devoción y en la petición de ayuda, aunque no está claro si el motivo original era acabar con las pestes, la sequía, las guerras… Sant Joan ya era un lugar de peregrinación y atracción religiosa desde los años posteriores a la Reconquista de Jaume I (s.XIII). Fue en el siglo XVI cuando se alzó el ermitorio que hoy en día es reconocible, que poco a poco fue sufriendo transformaciones. Su forma de “U” es del siglo XVIII, cuando se construyeron dos cuerpos con arquerías de medio punto en la planta baja formando pórticos. En este siglo también se amplió la Iglesia. Ahora, la Diputació de Castelló y la Generalitat Valenciana están llevando a cabo un proyecto de rehabilitación para que recupere su esplendor.

La historia hecha carrera

Esa historia está presente de alguna forma en la MiM y en la CSP. Porque los caminos llenos de historia y valores y que han servido de vías de peregrinación y de comunicación entre los pueblos son también por los que pasan las carreras de Penyagolosa Trails. Sendas que llevan a los corredores hasta Sant Joan, convirtiendo este santuario en el gran objetivo personal de cada participante. En el lugar en el que siguen confluyendo los sueños.

It is so since its location provides it with great singularity. It is located at the foot of the highest and most emblematic mountain in the province of Castelló, El Penyagolosa, which gives it a special character. This temple, which is almost sacred for the various towns surrounding it, is the main focus for religious events in the territory, welcoming year by year the pilgrimages of Xodos, Culla, Vistabella or Puertomingalvo. One of them, the pilgrimage known as ‘Els Pelegrins de Les Useres’ deserves special attention, since it has been declared an Asset of Cultural Interest. This event makes us travel back in time every year on the last Friday of April. We travel to the Middle Ages, when thirteen men (the guide and twelve pilgrims, remembering Jesus and the apostles), accompanied by three singers, the priest, the town’s representative, los clavarios, the depositary, the promises and the group known as càrregues, walk the path that connects the town with the sanctuary. Its origins are based on devotion and the request for help, although it is not clear if the original reason was to put an end to plagues, drought or wars. Sant Joan was already a place receiving pilgrimages and religious attention during the years following James I of Aragón’s conquest (13th century). It was in the 16th century when the hermitage that is recognizable today was built, although it little by little underwent several transformations. Its ‘U’ shape dates back to the 18th century, when two sections with semicircular arches were built on the ground floor, thus forming porticoes. In this century the Church was also enlarged. Now, the Provincial Council of Castelló and the Valencian Government are carrying out a rehabilitation project in order to restore its splendor.

Our History Becomes a Race

In a certain way, history is present in the MiM and in the CSP as their paths, which are full of history and values, have served as pilgrimage and communication routes between peoples. Paths that take the runners to Sant Joan. To the greatest personal goal of each participant. To the place where their dreams come together.

39


www.penyagolosatrails.com 40


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.