Papo89

Page 1

EDITION 89 - DECEMBER 2014

YEAR 9

www.facebook.com/batepapomagazine

edição DE ANIVERSÁRIO 9 ANOS DE SUCESSO

Bate Papo Magazine 1


2

Bate Papo Magazine


Dario Galvão

Protestos em Boston

No domingo 15 de março, um grupo de cerca de 100 brasileiros se reuniu em Boston para protestar contra a situação política e a corrupção no Brasil. Com faixas pedindo “Fora corruptos”, “Não a cubanização do Brasil” e “ Eles sabiam de tudo”, manifestantes levantaram a bandeira do Brasil e cantaram o Hino Nacional. Os protestos em frente ao Consulado do Brasil em Boston foram realizados ao mesmo tempo que os no Brasil. Num dia frio e chuvoso o numero de participantes foi pequeno mas há previsão de novos protestos.

Nova Consul do Brasil em Boston

A Consul do Brasil em Boston Glivania Maria de Oliveira participou do 16th American Jewish Committee Boston Diplomats Seder. O jantar realizado no dia 22 de março na JFK Library em Boston reune, todos os anos, diplomatas de diversos países para celebrar a Páscoa Judaica relembrando o Exodus do Egito e recontando histórias recentes de imigrantes em busca da liberdade. Durante a ceremonia, líderes políticos e comunitários leram parte da Hagadah (livro que reconta a saída do Egito), cantam e saboreiam comidas típicas da festividade, como a matzá, pão não fermentado. Glivania Maria de Oliveira tomou posse no início de janeiro disposta a conhecer bem a comunidade e fazer melhorias. Ela comentou que quer oferecer ao brasileiro um melhor e mais prático atendimento no consulado. A respeito do Conselho de Cidadão, ela diz que lhe parece mais produtivo fazer reuniões menores com temas específicos e para isso tem recebido membros da comunidade para entrevistas individuais. Na foto estão: State Rep. Ruth Balser, State Rep. Kay Khan, Shirley Farber e Consul Geral do Brasil Glivania Maria de Oliveira.

Claudia Fernandes

Luciano Huck em Boston Centenas de brasileiros se amontoram em frente ao Museu de Ciências em Boston, na manhã chuvosa do dia 7 de abril, para ver o apresentador Luciano Huck e tentar participar da gravação de seu programa Caldeirão do Huck da Rede Globo. O apresentador anunciou em seu Facebook e Twitter que estaria no local e buscava histórias interessantes de imigrantes brasileiros. Dani Xavier, mãe da Karina Moreira, esteve no local para falar sobre a batalha de sua filha contra o cancer e a Fundação Chic by Karina que foi criada após sua morte para ajudar outras crianças doentes.

Dani Xavier e o apresentador

Leticia Germiniani

Bate Papo Magazine 3


Bate Papo - 9 anos!

EDITORIAL

No mês de abril da revista Bate Papo completa 9 anos. Nesses anos estivermos lado-a-lado com a nossa comunidade imigrante tanto divulgando eventos e notícias da comunidade brasileira quanto portuguesa e caboverdiana. No início, em 2006, a idéia era produzir um boletim informativo da região de Stoughton onde, em 2005, iniciei o meu programa de TV Bate Papo com Shirley. Mas logo nos primeiros meses lojistas e leitores de outras cidades começaram a pedir para distribuir a revista em suas regiões. Ao contrário de outras mídias brasileiras e aparecem e somem do dia para noite, a Bate Papo foi crescendo conforme a necessidade. Em pouco tempo conquistamos leitores e anunciantes. Por isso, além de agradecer a Deus pelas conquistas e bençãos é preciso mais do que nunca é preciso reconhecer e agradecer aqueles que participam da revista anunciando seus negócios, enviando artigos e fotos, e distribuindo a revista em seus comércios e igrejas. Nesses 9 anos muita coisa mudou. Vários imigrantes retornaram ao seu país, vários comércios fecharam, e muitos passaram manter contato com a comunidade somente pela internet. É por isso que hoje nós investimos na instantaneidade da internet e ganhamos agilidade e interatividade com os leitores. Para ficar atualizar das notícias, eventos e ofertas de emprego, peço a você leitor que continue nos acompanhando o nosso Facebook, Twitter e Instagram @shirleyfarber e www.facebook.com/ batepapomagazine. Obrigada por fazer parte do nosso sucesso. Shirley Nigri Farber - Editora Publisher & Editor: Shirley Nigri Farber 781-975-1009 Marketing Director: Scott A. Farber 781-975-0482 Contributors: Lygya Maya, Leonina Heringer, Josimar Salum, Marco Fogel, Noah Schuler, Danilo Brack, and Roberto Carlos. Design: Farber Marketing Inc. Trainee: David M. Farber tel: 781-975-1009 EMAIL: papoTV@msn.com Farber Marketing Inc. ADDRESS: 12 Edward Dr., Stoughton, MA 02072

4

Bate Papo Magazine

Bate Papo - 9 years!

This month, Bate Papo marks its 9th year of existence. For all of these years, we have stood side by side with our immigrant community, publicizing events and news about the Brazilian community, and the Portuguese and Cape Verdean as well. In 2006, the idea was to produce a newsletter for the Stoughton region, which is where I began broadcasting my television program Bate Papo (“chit chat”) with Shirley the previous year. But within the first few months, retailers and readers from other cities began asking us to distribute the magazine in their regions. Unlike other Brazilian media that can literally appear and disappear overnight, Bate Papo began to grow with its increased demand. In very little time, we acquired more readers and advertisers. Therefore, in addition to thanking G-d for our blessings and achievements, it necessary to acknowledge and thank those who participate in the magazine by advertising their businesses, sending in articles and photos, and distributing the magazine in their stores and churches. Over these nine years, much has changed. Some immigrants have returned to their countries, several shops have closed, and many stay in touch with the communities only through the Internet. That is why today, we continue to invest our efforts in the instantaneity of the Internet and thereby, gain both agility and interactivity with readers. To receive news updates, events listings and job offers, I ask you, the reader, to continue to follow us on Facebook, Twitter and Instagram @shirleyfarber and www.facebook.com/batepapomagazine. Thank you for being part of our success. Shirley Nigri Farber - Editor Contributing Photographers: Art & Photo Studio, Simoneide Almeida, Dario Galvão and Marlia Granigan. Articles not signed were written by the editor. Articles signed are the writer’s responsibility. No article or photo can be reproduced without written permission from the publisher. Cover Photo: ADL Nation of Immigrants Seder TO ADVERTISE CALL 781-975-1009 Português / 781-975-0482 English Farber Marketing Inc. is not responsible for the services and products offered by our advertisers.


Bate Papo Magazine 5


Watch on Comcast On Demand > Get Local > Brazilian Nilton Fernandes é cabo verdeano e foi jogador de futebol professional na Europa. Ele saiu de Cabo Verde aos 13 anos para treinar na escola do clube Boavista em Portugal. Fernandes assinou seu primeiro contrato oficial aos 15 anos. Até seus 21 anos ele morou na região do Porto, jogando pelo Boavista e foi quando conheceu a sua esposa brasileira Claudia. Ele jogou profissionalmente em vários clubes Portugueses. Aos 26 anos ele foi jogar na Eslovenia e de lá para Chipre, Bulgária e Israel, onde jogou pelo club Bat Yam na região de Tel Aviv. Hoje ele tem uma escola de futebol, a NF Soccer Academy, localizada em Stoughton, onde treina crianças e adolescentes.Para mais informações ligue 508-521-5821.

Nilton Fernandes is Cape Verdean and was a professional soccer player in Europe. He left Cape Verde at the age of 13 to train at Boavista, a soccer club in Portugal. Fernandes, who signed his first official contract when he was 15 years old, lived in the Porto region until the age of 21 playing for Boavista. During that time he met his Brazilian wife Claudia. He went on to play professionally for various Portuguese soccer clubs. He was about 26 when he was hired to play in Slovenia, and from there, he went on to Cyprus, Bulgaria, and to Israel, where he played for Bat Yam Soccer Club in the Tel Aviv region. Today, at his soccer school, NF Soccer Academy, located in Stoughton, he trains children and adolescents. For more information, call 508-521-5821.

A mineira Flavia Thornson é proprietaria do Avalon MedSpa, em New Bedford e vive em Massachsuetts há 28 anos. Ela veio para a região de Fall River para ficar 4 meses e foi ficando até que conheceu um americano, casou e teve uma filha. Como ela tinha planos de estudar medicina no Brasil, após se separar decidiu estudar enfermagem. Ela sempre sonhou em ter um spa mas que fosse mais voltado para tratamentos médicos. No Avalon ela oferece tratamento para varizes, depilação a laser, lipoaspiração, peeling e botox, tanto para mulheres quanto para homens. O seu atual marido é médico e sócio no spa. No Avalon todos os profissionais tem vários anos de experiencia, são supervisionados por um enfermeiro ou médico e vários falam portugues. Visite www.facebook.com/Avalonmedicalspa para promoções. O spa está localizado na 651 Orchard St., New Bedford, telefone 774-202-7049.

Flavia Thorson is the owner of Avalon MedSpa in New Bedford. She moved from Minas Gerais, Brazil to Massachusetts 28 years ago, with a plan to live first in the Fall River area for just four months. However, she ended up staying, marrying an American and having a daughter. Following her divorce, she decided to study nursing because she had always wanted to study medicine in Brazil. She also always dreamed of having a spa, but one that was more focused on medical treatments. At Avalon, she offers treatments for varicose veins as well as services that include laser hair removal, liposuction, botox and skin peels, all for both women and for men. Her current husband is a doctor and a partner at the spa. All the professionals at Avalon have many years of experience, are supervised by a nurse or doctor, and many speak Portuguese. Visit www.facebook. com/Avalonmedicalspa for promotions. The spa is located at 651 Orchard St., New Bedford, phone 774-202-7049.

6

Bate Papo Magazine


Assista também online: www.archive.org A francesa Isabelle Beck mudou-se para os EUA há dezoito meses com filha de 18 anos. A advogada tinha um escritório de advocacia em Lyon, a segunda maior cidade da França. Ela sempre teve um sonho de viver nos EUA. Ela contou a Bate Papo que a situação estava muito ruim em Lyon, em termos de segurança, e que sua filha foi atacada três vezes nas ruas. A fim de imigrar legalmente para os EUA com um visto de um investidor, ela escolheu abrir um negócio em Wellesley. Antes da entrevista obrigatória na Embaixada dos EUA, ela teve de provar que já tinha alugado um espaço para seu negócio. Ela abriu a loja Your French Gift, onde vende produtos de variadas regiões da França. Beck disse que a maioria de seus clientes vêm a sua loja para comprar coisas que viram na França durante uma viagem. Your French Gift está localizada na 269 Washington Street, Wellesley Hills e online no www.yourfrenchgift.com. Bing Yeo é dono das clínicas Doctors Express Urgent Care em Marlborough e Natick. As clinicas estão abertas 7 dias por semana e têm a vantage de oferecer um atendimento mais rápido do que um hospital. A visita ao Doctor Express tem um custo muito menor do que na Emergencia do hospital. Em compração ao consultório médico a clínica tem a vantagem de não precisar marcar hora, atender a noite e fim de semana, além de fazer os exames no próprio local. Ele vê sua clínica como um meio termo entre o consultório médico e um hospital, oferecendo serviços que o consultório não oferece e eliminando a necessidade de ir a uma emergencia nos casos não tão graves. Uma vez que o atendimento é rápido, o paciente não precisa perder horas de trabalho. Para os pacientes que não tem seguro saúde, uma visita ao médico custa $149 e inclui raio-X e alguns exames de laboratório. As clínicas Doctors Express ficam localizadas no 42 Boston Post Road West, Marlborough e 945 Worcester Street, Natick.

Isabelle Beck, who is originally from France, moved to the U.S. 18 months ago with her 18-year-old daughter. Although she owned a law firm in Lyon, the second largest city in France, she always had a dream to live in the U.S. She told Bate Papo that the situation was very bad in Lyon in terms of safety, and that her daughter was attacked three times on the streets. She chose to open a business in Wellesley in order to legally move to the U.S. with an investor’s visa. Prior to the requisite interview at the U.S. Embassy, she already had to prove that she had rented a place to open her business. She opened “Your French Gift”, where she sells products from varied regions of France. Beck said that most of her patrons come to her store to buy things that they saw in France while on a trip. Your French Gift is located at 269 Washington Street in Wellesley Hills, and sells also online at www.yourfrenchgift.com. Bing Yeo is the owner of the Doctors Express Urgent Care clinics in Marlborough and Natick. The clinics are open 7 days a week and offer the advantage of providing faster service than a hospital. A visit to the Doctor Express incurs a much lower cost than at an emergency room. In comparison to a doctor’s office, the clinic offers the advantage of not requiring an appointment, and is open extended hours and weekends, as well as having all exams performed on site. Yeo sees his clinic as a middle ground between the doctor’s office and the hospital, offering more services than the office and eliminating the need to go to an emergency for common health issues. Since the service is fast, patients do not miss too many hours of work. For patients without health insurance, the clinic charges only $149 for a visit which includes X-rays and certain laboratory tests. Doctors Express clinics are located at 42 Boston Post Road West in Marlborough, and 945 Worcester Street in Natick.

A visita a um médico não deveria custar tanto tempo e dinheiro. • Atendimento por um médico experiente sem marcar consulta, 7 dias por semana. • Crianças e adultos • Possuímos nosso próprio laboratório e Raio-X. • Aceitamos a maioria dos seguros • Desconto para quem pagam em dinheiro • Menor tempo de espera Este é um novo sistema de saúde voltado para você e sua família.

Exame médico para Imigração Atendimento de Emergência URGENT CARE

AGORA na 42atBoston Post Road West, Marlborough • 508.658.0764 945Worcester WorcesterStreet, Street,Natick Natick••508.650.6208 508.650.6208 Now Open 485 Granite Street, Braintree • 781.848.2273 and e945

Bate Papo Magazine 7


Watch on Comcast On Demand > Get Local > Brazilian O advogado Russell Peck Jr. é o diretor do Peck Funeral e Peck Law, ambos localizados em Braintree. Sua empresa familiar é uma das mais antigas casas funerárias em Massachusetts. Seu avô começou a trabalhar com a família Dunbar no ramo de casas funerárias e depois comprou a empresa. A esposa de Peck Jr., Silvana, é brasileira e ela ajuda os clientes que falam Português. Sua empresa tem experiência no envio do corpo exterior. Durante o show, ele falou sobre a necessidade de estar preparado para as despesas relacionadas com a morte e funeral e com a vantagem de seguro. Seu escritório de advocacia especializada em imóveis, foreclosure. Se precisar de ajuda em Português você pode falar com Silvana em 781-267-0160 ou visite www.Peckservices.com. O carioca Jonathan Batista, 22 anos, é bailarino do Boston Ballet. Ele faz parte de um grupo de cinco brasileiros que integram a companhia de ballet, sendo quatro cariocas e um mineiro. Jonathan nasceu na Cidade de Deus, uma área carente no Rio de Janeiro. Lá ele fez sua primeira aula de jazz num projeto de uma organização não governamental. Ele também praticou esportes e fez aula de teatro. Ele conta que hoje existem varios projetos que vem revelando novos talentos em sua comunidade. A partir dali ele ganhou uma bolas integral por 4 anos na escola Alice Arja no Rio. Depois continuou seus estudos no Miami City Ballet e em Londres na English National Ballet School. Ela já fez parte do The National Ballet of Canada até chegar a ser convidado para o Boston Ballet. Durante o show ele apresentou um video com sua performance no Quebra Nozes junto ao Boston Ballet.

8

Bate Papo Magazine

Attorney Russell Peck Jr. is the director of Peck Funeral and Peck Law, both located in Braintree. His family company is one of the older funeral homes in Massachusetts. His grandfather began it when, after working with the Dunbar family in the funeral home business, later bought the company. Peck Jr.’s wife, Silvana, who is Brazilian, helps clients that speak Portuguese. The company is experienced in transporting bodies overseas for burial procedures. During the broadcast, he spoke about the need to be prepared for expenses related to the proper burial of loved ones, and the advantages of carrying funeral insurance. Peck’s law firm specializes in real estate and foreclosure. If you require assistance in Portuguese, you can contact Silvana at 781-267-0160, or visit www. Peckservices.com. Boston Ballet dancer Jonathan Batista, 22, is part of a group of five Brazilians in the ballet company. Four are from Rio de Janeiro, and one is from Minas. Batista was born in Cidade de Deus (unfortunately, known by the movie “City of God”), a poverty-stricken area in Rio de Janeiro. There, he took his first jazz class as part of a non-governmental project. He also played in sports, and took drama classes. Batista says that today, several similar projects are helping to recognize and develop new talents in his community. He went on to win a fouryear, full scholarship at Alice Arja Ballet School in Rio. He continued his studies at the Miami City Ballet, and in London, at The English National Ballet School. He was part of The National Ballet of Canada until he was invited to join the Boston Ballet. During the television broadcast, he showed a video of his performance in The Nutcracker with the Boston Ballet.


Assista também online: www.archive.org O brasileiro, advogado de imigração Danilo Brack, participou do programa de TV Bate Papo respondendo à perguntas enviadas pelos seguidores do www.facebook.com/batepapomagazine a respeito da ordem ­executiva que o presidente Obama lançou em novembro de 2014. A entrevista foi gravada em novembro mas atualizada em março de 2015. Pergunta: Quem tem carta de deportação qualificaria ou não? (Rosane C.) Resposta: Depende de quando recebeu a cart e se a pessoa não se enquadra nas prioridades de remoção do ICE. P: Quando começa a valer? (Suellen Ribeiro) R: 90 dias a partir do pronunciamento em 20 de novembro. Mas no momento está tudo parado. P: Estou aqui há mais de 20 anos. Meu filho não nasceu aqui mas foi beneficiado pelo DACA? (­Simone Divino) R: Por enquanto esses filhos não podem aplicar para os pais. P: Estou grávida e minha menina nasce no fim de dezembro. Moro aqui há mais de 10 anos e pago meus impostos. Posso aplicar? (Eliane A.) R: Não, a filha tinha de ter nascido antes do dia 20 de novembro de 2014. P: Com essa lei, a família poderá sair do país e voltar? (Pastora Marilene Ferreira) R: Somente com autorização especial. Bate Papo 10 anos no ar Dia 7 de setembro de 2015 o Programa de TV Bate Papo com Shirley celebrará seu 10o aniversário. Em 2005, o primeiro programa foi gravado na cidade de Stoughton e hoje é exibido em 5 estados através da Comcast On Demand (MA, CT, NH, ME e VT).

P: As pessoas elegíveis pra essa ordem executiva , vão ter social? Carteira de motorista ? Carteira de trabalho? (Denise Martins) R: Uma vez que a pessoa obtiver a autorização de trabalho e passaporte válido, ela pode aplicar para o social security e com ele obter a carteira. P: Pais dessas crianças que nasceram aqui, que ­vieram pelo México, vão poder entrar na ordem excutiva, mesmo esses mesmo tendo carta de deportação? (Denise Martins) R: Depende da carta e se a pessoa não se enquadra nas prioridades de remoção do ICE. P: Cheguei em 2004 com visto J1 só por 1 ano. Tenho carteira de motorista e social. Tenho uma irma cidadã. Posso me legalizar através da minha irmã? (Rosangela L.) R: É um processo demorado (legalização através de irmã) e voce fica vulnerável enquanto isso mas vale a pena aplicar. P: Fiz 17 anos antes de entrar no Estados Unidos em 2008, fiz High School e faço College. Sempre paguei meus impostos. Tem como eu entrar na lei do estudante? (Thais Dandolini) R: Não porque a lei requer que voce tivesse entrado antes dos 16 anos. P: Meus pais têm 11 anos de America, sempre pagaram impostos certinho e nunca fizeram nada de errado, eles se encaixam em alguma lei? (Thais) R: Só se os filhos forem legais no país.

Curta nossa página www.Facebook.com/­batepapomagazine e fique sempre em dia com as novidades, eventos e ofertas de empregos.

OPEN HOUSE

my life. my college.

Start your new career this summer

What are you waiting for?

Cambridge College undergraduate and graduate degree programs are: • Designed to leverage your experience • Developed for your busy life • Priced to fit your budget

Saturday, April 25, 2015 at 10:00 A.M. Cambridge 1000 Massachusetts Avenue Cambridge, Ma Lawrence 360 Merrimack Street Bldg 9, Entry K, 4th Floor Lawrence, Ma Springfield Tower Square 1500 Main Street Springfield, Ma

Classes begin June 8th

SCHOLARSHIPS AND FINANCIAL AID AVAILABLE

www.cambridgecollege.edu • 800.829.4723 • #mylifemycollege Bate Papo Magazine 9


CIB e a Aliança de Trabalhadores Domésticos

Membros do CIB com cópias do livro de Ai-Jen Poo

O Centro do Imigrante Brasileiro iniciou o mês de abril celebrando a entrada em vigor da nova lei trabalhista para trabalhadores domésticos. Foi em parceria com a Umass Boston que o Centro do Imigrante Brasileiro realizou um evento para mais de 150 convidados, com o tema “Celebrando o Cuidado com Dignidade” (Celebrating the Dignity of Care) uma conversa com Ai-Jen Poo, Diretora Executiva da Aliança Nacional de Trabalhadores Domésticos e uma das pessoas mais influentes do mundo atual. O evento foi realizado no dia 1º de abril na Umass Boston. Ai-Jen Poo discursou sobre sua jornada, seu trabalho e seu livro recém-publicado, “The Age of Dignity: Preparing for the elder boom in a changing America”. Em seu livro ela mostra soluções e dá dicas para cuidarmos dos nossos entes-queridos que estão envelhecendo. Durante o evento os livros estavam disponíveis e ela pode dar autógrafo aos convidados presentes. O evento contou com participação de alunos e professores da faculdade, trabalhadores domésticos, empregadores, sindicatos, funcionários da Procuradoria do Estado e outras organizações que apoiam esta nova lei. A diretora executiva do Centro do Imigrante Brasileiro, Natalicia Tracy, conta que está muito feliz com a nova lei trabalhista agora em vigor e que durante todo este mês de abril o Centro estará fazendo uma campanha de conscientização da nova lei trabalhista para trabalhadores domésticos. Muitas atividades acontecerão durante este mês como visitas em igrejas, workshops, visitas porta a porta, para que tenhamos a certeza de que nossa comunidade está ciente das novas leis em vigor. Caso você seja um trabalhador doméstico ou um apoiador desta causa, entre em contato conosco para que saber mais sobre as novas leis e para que assim você também possa informar outras pessoas. Para maiores informações entre em contato conosco no 617-783-8001 ou através de nosso email: bic@braziliancenter.org. O Centro do Imigrante Brasileiro fica no 14 da Harvard Ave. 2nd piso, Allston, MA 02134.

Start Your Future Now At …

BAY STATE SCHOOL OF TECHNOLOGY Learn by “HANDS ON” Training to become a DIGITAL AGE TECHNICIAN Install and Maintain Electronic Equipment including Computers and Networks

MAJOR APPLIANCE SERVICE TECHNICIAN Service and Repair All Household Major Appliances

AC/REFRIGERATION TECHNICIAN Service and Repair Air Conditioning Units & Refrigeration Systems

ENROLLINGin NOW Classes Starting JANUARY FOR A BROCHURE 1-888-828-3434 CALLCALL FOR A BROCHURE 1-888-828-3434 10

Bate Papo Magazine

NEW LAPTOP COMPUTER IS INCLUDED IN TUITION, AS WELL AS CERTIFICATION PREP AND TESTING

Day & Evening Courses Dedicated Faculty with Industry Experience Financial Aid Assistance Available to Qualified Students Job Placement Assistance Approved for Veteran’s Training Benefits

BAY STATE SCHOOL OF TECHNOLOGY Accrediting Commission of Career Schools and Colleges

225 Turnpike St., (Rte. 138) Canton, MA 02021 For Information Visit: www.baystatetech.org


Bate Papo Magazine 11


Fotos: Marlia Granigan

Show da Paula Fernandes

Paula Fernandes trocou de figurino vรกrias vezes

Paula Fernandes tirou foto com fรฃs

O show de Paula Fernandes foi realizado no dia 29 de marรงo no Wonderland em Revere e promovido pela Ipanema Productions

12

Bate Papo Magazine


ADL Nation of Immigrants Seder Imigrantes de várias nacionalidades participaram do 8th Anti -Defamation League (ADL) Nation of Immigrants Community Seder realizado no dia 29 de março na UMass Boston. O evento que celebra a Páscoa judaica e comemora a diversidade em Boston através de relatos de imigrantes de diversos países, contou com a participação de vários brasileiros. A ativista Renata Borges Teodoro do Student Immigrant Movement (SIM) contou sua triste história de imigrante, quando membros de sua família foram deportados. Sara Coelho do grupo Zumix cantou em Sara Coelho do grupo Thalita Dias da Renata Teodoro do portugues. Debora Heller leu um trecho da Zumix MIRA Coalition SIM Hagadah em portugues. A Senadora Sonia Chang-Díaz, primeira Latina eleita no Massachusetts State Senate, contou sua história de imigrante. Seu avô saiu da China para os EUA mas acabou parando na Costa Rica. Seu pai saiu de Costa Rica para os EUA para se tornar o primeiro astronauta Latino do país. Chang-Díaz é grande defensora das causas imigrantes, inclusive do In-State Tuition. A Tesoureira do Estado Deborah Goldberg, o Comissário de Polícia William Evans, o Presidente da Diretoria do ADL New England David Grossman e o diretor executivo Robert Trestan discursaram no evento. A Seder de Páscoa Judaica é realizado todos os anos com o intuito de divulgar a cultura e a união dos povos imigrantes. Para mais informações sobre a ADL New England, organização que luta Roberto Carlos, Eneida, Sara Coelho, Debora Heller, Natalicia Tracy, contra a discrimição e pelos direitos humanos, Gabriel, Gabriela, Nilton e Claudia Fernandes e Jonathan Batista visite http://newengland.adl.org.

Marlia Granigan, Roberto Carlos e Eneida

Middlesex offers 75+ degree and certificate programs and hundreds of noncredit courses.

• A price you can afford • Small-class environment • Flexible schedule • Online or on campus

To learn more, call 1-800-818-3434 or visit www.middlesex.mass.edu Bate Papo Magazine 13


Fotos: Art & Photo 617-388-0806

Primeiro aniversário do Jonathan

Primeiro aniversário de Maria Antonia

Enzo comemora seu segundo aniversário

Primeiro aniversário do Pedro

Partners

In Com munity Banking

NOW OPEN IN ALLSTON! 181 Brighton Ave., Allston 617.268.0379

Money Transfer (MoneyGram) Bill payments

www.taxandrealtypro.com 14

Bate Papo Magazine

Serving Boston and beyond for over 165 years! Falamos Português Member FDIC/Member DIF


Fotos: Art & Photo 617-388-0806

David comemora seu segundo aniversário

Casamento de Kelly e Victor realizado no dia 27 Fevereiro

Festas e Fotos

Os fotógrafos Suellen e Alexon Lamin na inauguração do estúdio Art & Photo no dia 1o de fevereiro, na cidade de Woburn. Com mais de 7 anos no mercado, o casal anunciou que também atende em Everett e no Sul da Florida.

Fotógrafa Suellen Lamin com clientes e amigas

Bate Papo Magazine 15


O Futuro do Decreto Executivo do Presidente Obama Dr. Antonio Massa Viana Muitas pessoas com quem converso, seja em consultas ou no bate-papo diário, tem perguntas à respeito do futuro do Decreto Executivo do Presidente Barack Obama, que daria um status quasi-legal à estimados 5 milhões de imigrantes residindo no país. A resposta, claro, dependerá de como os tribunais venham a interpretar a ação presidencial; aqui, seguem minhas observações sobre o futuro do decreto. Histórico Primeiro, relembremos como chegamos até aqui: em 20 de novembro de 2014, o Presidente Barack Obama anunciou uma série de medidas destinadas a melhorar alguns aspectos do sistema de imigração, incluindo uma expansão do programa original de deportação diferida para pessoas que ingressaram quando menores (Deferred Action for Childhood Arrivals - DACA), e a criação de um novo programa de deportação diferida para pais de cidadãos americanos e residentes legais (Deferred Action for Parental Accountability - DAPA). Imediatamente após o anúncio presidencial, duas ações judiciais foram iniciadas contra o decreto executivo. O governo venceu facilmente a primeira, em tribunal de Washington D.C. Contudo, a segunda, iniciada por 26 estados no tribunal federal de Brownsville, Texas, acabou na interdição do programa federal. Ao interditar os programas DACA e DAPA, o juiz Andrew Hanen, do tribunal texano, declarou que os estados sofreriam um dano financeiro irreparável ao emitir novas carteiras de motoristas para as pessoas que se beneficiariam do decreto executivo. Em sua análise, o juiz ignorou os benefícios que esta nova classe de imigrantes geraria. O juiz também chegou à conclusão que o decreto era uma nova portaria governamental e, portanto, sujeito à certos critérios de implementação que o goveno não teria seguido. O Que Acontece Agora? A ação do juiz do Texas foi apelada para a corte do Quinto Tribunal Federal Regional (ou Fifth Circuit, em inglês). O Quinto Tribunal Regional aceitou o pedido emergencial do governo e marcou, para 17 de abril, uma audiência onde escutará os argumentos preliminares sobre a necessidade de se suspender a interdição judicial. O Quinto Tribunal pode decidir suspender ou manter a interdição enquanto analiza o caso

16

Bate Papo Magazine

e toma uma decisão final, que deverá vir em junho. A grade maioria dos analistas legais acreditam que o governo deve prevalecer e a interdição do Texas será levantada. Um grupo de 136 professores de Direito, por exemplo, assinaram uma carta caracterizando a decisão do juiz da corte texana como completamente equivocada, e afirmando que o decreto presidencial está completamente em linha com outros decretos executivos e precedentes constitucionais. O próprio Quinto Tribunal Federal também já refutou argumentos similares em um caso de 2012, quando Tennessee processou o governo federal por ocasião da primeira Ação Diferida, aquela beneficiando jovens migrantes. Por isso, a interdição atual não afeta o programa original que concedeu status para os jovens em 2012. Este, continua funcionando e os jovens que receberam o DACA original podem continuar renovando seus documentos. Como um Juiz Pode Parar um Presidente? A Constituição americana define uma divisão de poderes no governo com o fim de evitar a concentração absoluta de poder em uma única pessoa ou corpo governamental. Nesta divisão, o Legislativo, composto pelas duas câmaras do Congresso, escreve as leis; o Judiciário, interpreta e analisa a constitucionalidade dos decretos e leis, e o Executivo, implementa as leis. O Executivo também pode fazer decretos temporários, desde que dentro de seu poder constitucional. Os 26 estados fizeram o argumento que o presidente agiu fora de sua autonomia constitucional, permitindo que juiz interditasse o programa, até que os tribunais decidam o méritos finais do caso. Apesar do estado de Massachusetts não ter sido um dos estados que processou o governo - inclusive Maura Healey, a promotora pública de Massachusetts, já se declarou favorável ao programa - a interdição do juiz texano afeta Massachusetts e todos os outros estados americanos. O governo está tentando limitar a interdição somente àqueles estados que entraram com a ação no Texas, o que permitiria a residentes de Massachusetts darem entrada em suas petições. Mas isso é uma questão legal que será explorada pelo Quinto Tribunal e de difícil previsão neste momento. A Ação Judicial só Interdita os Programas DAPA e DACA Expandido É importante ressaltar que, apesar da ordem judicial ter interditado os DAPA e DACA, outras medidas decretadas pelo presidente continuam em vigor; muitas, com repercusões positivas. Por exemplo: o decreto estipulou uma reavaliação e modernização do sistema de vistos trabalhistas, o que já permite que esposas de imigrantes portando o visto H1-B possam requerer autorização de trabalho. O tribunal tampouco interditou a adoção, à nível nacional, da doutrina legal do caso Matter of Arrabally, que possibilitará que determinadas pessoas que entraram sem inspeção (pelo México, por exemplo) possam entrar com processo para a residência permanente dentro dos Estados Unidos. Continua em vigor também a expansão do programa de Provisional Waivers, o conhecido perdão, o que permite que esposos (as) casados com residentes permanentes iniciem o processo de perdão dentro dos Estados Unidos, um programa quer existia só para pessoas de parentesco com cidadãos. É claro que os programas interditados são os que mais afetariam nossa comunidade. Mas, em minha opinião, é somente questão de tempo antes que os tribunais decretem que o presidente agiu dentro de sua autoridade constitucional. Para quem se qualifica, vale não se desesperar, e continuar juntando toda a documentação para preparar-se para a Ação Diferida. A história e o precedente legal estão de nosso lado. O Dr. Antonio Massa Viana é advogado formado pela Roger Williams University School of Law, com uma concentração em direito constitucional americano. Seus escritório está localizado em Framingham, MA. Maiores informações sobre o decreto executivo através do www. AcaoDiferida.com ou telefone (508) 309-7177.


Uma linda história de amor

Douglas Torres Fernandes e Ana Paula Valente

Ana Paula Valente e Douglas Torres Fernandes se conheceram na Lowell High School em 2010. Fazia apenas tres meses que Ana Paula havia chegado nos Estados Unidos, quando ela viu o rapaz vestindo a camisa do Brasil na escola. Ela elogiou a camisa e trocaram algumas palavras. Alguns dias depois o jovem apararece com a camisa do São Paulo Futebol Clube e na conversa eles descobriram que eram ambos naturais de Criciúma, Santa Catarina. Não levou duas semanas para iniciar o namoro que já dura 4 anos. Em dezembro do ano passado, Douglas convidou a namorada para uma passeio de helicóptero ao redor de Boston para comemorar o fim de semestre na faculdade. No dia 20 de Dezembro de 2014 ao meio dia o casal foi para o aeroporto de Norwood de onde o helicóptero iria sair. Já no ar, o piloto anunciou que estava indo ao Prudencial Center para ter uma visão de perto. Foi quando Ana Paula viu na janela do prédio a frase “Marry me Ana?” Ana Paula conta: “no início eu não imaginei que fosse pra mim. Achei que era pra alguma outra pessoa. Quando olhei para o Douglas para mostrar pra ele as placas na janela, ele estava com um anel na mão e perguntou “will you marry me?” Foi aí que eu percebi e respondi que sim. Demos mais duas voltas ao redor do prédio e as placas ainda estavam lá, me ajudando a perceber que não era tudo um sonho. Foi uma surpresa muito linda e emocionante. Começou como um dia qualquer e se tornou o melhor dia da minha vida. E eu me sinto privilegiada por ter alguém que me proporcionou um dia com a proposta de casamento mais perfeita, que eu nunca tinha sonhado que poderia acontecer comigo. Já estamos planejando o nosso casamento” Ana Paula finaliza com gratidão: “Agradeço a Deus por ter conhecido uma pessoa tão especial que é meu noivo hoje, e também agradeço a toda a nossa família e os nossos amigos que estiveram presente nesse dia e os nossos Pastores Elias Barbosa e Elenice Barbosa”. Os pais do noivo, Edson e Sandra Fernandes, e os pais da noiva Gilmar e Nara Valente moram cidade de Lowell. O casamento está marcado para 13 de agosto de 2016.

Bate Papo Magazine 17


ARTE E CULTURA

Robson Pereira

Francisco de Assis à esquerda

Francisco de Assis - Uma Lição de Vida Robson Pereira No mês de março, o artista brasileiro Robson Pereira expos suas obras no Sowa Boston. Robson Pereira chegou aos Estados Unidos no ano de 2007, mais precisamente na cidade de Ashland, onde mora até hoje. Em suas criações de arte contemporânea, Robson utiliza cores brilhantes e diversos movimentos. Suas inspirações são baseadas na natureza, família e nos sonhos, especialmente aqueles durante sua infância na cidade natal de Governador Valadares. Para conhecer melhor o trabalho artístico de Robson e as datas das próximas exposições, visite: www.facebook.com/RobsonPereiraGallery ou http://robsonpereira.com.

O cineasta brasileiro residente em New York, Yves Goulart, lança Francisco de Assis – Uma Lição de Vida, durante o 16o Havana Film Festival New York em abril. O filme vencedor do Prêmio de Excelência na Accolade Global Film Competition tem produção executiva do carioca Marcelo Nigri e Yves Goulart. Francisco de Assis – Uma Lição de Vida é um documentário sobre Francisco de Assis Domingos, 55 anos, natural de Urussanga, mesma cidade natal do diretor, no sul de Santa Catarina. Francisco perdeu a visão aos 25 anos, durante uma caçada, quando levou um tiro de espingarda disparado acidentalmente pelo seu amigo. Francisco aprendeu a lidar com a deficiência visual se tornando massagista, campeão de bocha, locutor de rádio, cantor, compositor e orador de palestras motivacionais. Por não se considerar inválido, abriu mão de sua aposentadoria para continuar trabalhando e sustentando a sua família. Criou os três filhos, Gisele, Adriano e Rick, ao lado de sua esposa, Albertina Pessoa Domingos, seu braço direito e sua grande incentivadora. Todas as locações foram realizadas no próprio bairro onde aconteceu a história, trazendo a energia dos locais e dando autenticidade ao filme. Após o término das cenas finais, a comoção foi geral. Goulart abraçou Francisco e confessou ter se arrepiado com a atuação de Adriano Domingos, que interpretou o próprio pai. “Nasci depois do acidente e nunca perguntei por que lhe trazia más lembranças. O roteiro me fez compreender muitas coisas sobre a vida e, principalmente, o que aconteceu de fato naquele dia”, conta Adriano, que encarou essa oportunidade como modo de conhecer a história do pai. Isso é só um exemplo do que Francisco de Assis – Uma Lição de Vida tem para mostrar e ensinar ao espectador. Uma história cheia de humor e emoção, tragédia e superação, pecado e redenção, Francisco de Assis - Uma Lição de Vida é uma daquelas histórias difíceis de se acreditar que aconteceram, mas aconteceram. Página do filme: http://www.goulartfilmes.com/franciscodeassis

ACOMPANHE A BATE PAPO MAGAZINE NO www.facebook.com/batepapomagazine OFERTAS, NOTÍCIAS E DICAS Para anunciar ligue: 781-975-1009 @shirleyfarber 18

Bate Papo Magazine


ARTE E CULTURA Brazilian Press Awards

Margarette Mattos recebe Press Awards A capixaba Margarette Mattos que mora atualmente em Cambridge, foi escolhida para receber o premio na categoria Artes Visuais da 18ª edição do Brazilian International Press Awards. A premiação elege artistas, personalidades, entidades e iniciativas que representam e promovem o Brasil nos Estados Unidos. Margarette é natural de Vitória, Espírito Santo. Sua carreira começou no início dos anos 1990, quando ela foi convidada para participar de um projeto de arte patrocinada pela Universidade Federal do Espírito Santo - UFES. O objetivo da exposição, entitulada Visões de Vitória, foi destacar a cultura e arquitetura da cidade. Ao fazer sua pesquisa para o projeto, Margarette teve a idéia de utilizar o minério de ferro para se expressar como artista. Suas telas refletem sua técnica inovadora de misturar minério de ferro com pigmentos, cêras, vernizes e tinta acrílica. Suas pinturas são caracterizadas pelas cores fortes com contrastes e texturas incorporados a formas geométricas e abstratas que muitas vezes se assemelham a janelas. Margarette receberá seu troféu no dia 9 de maio numa cerimônia em Fort Lauderdale, na Flórida. Para conhecer mais sobre a arte de Margarette visite o site www.margarettemattos.com. Para mais informações sobre a premiação visite www.pressawards.us.

Prêmio Especial do Board • 20 anos do Centro do Imigrante Brasileiro (MA) AlessandraRibeiro

Margarette Mattos

Os vencedores dos prêmios de Arte & Cultura do Press Awards que serão entregues no dia 9 de maio na Florida (somente listamos os vencedores de Massachusetts e região - para lista completa veja em http://pressawards.us) • Artes Visuais: Margarette Mattos (MA) e Antonio Oliveira (NY) • Teatro: “A Paixão de Cristo” (MA) • Ator: Marco de Ornellas (NY) • Atriz: Alana Rosa (NY) • Cinema & Video: “O Cordel do Abraço” (MA) • Evento Comunitário: Business Expo Massachusetts (MA) • Dupla: William & Wilmar (MA) • Grupo Musical: Banda Azaração (MA) • Músico: Thiago Tibério (NY) • CD: “Toda Bossa”/ Joana Nova Iorque (NY) e “Fusion Crush” / Sérgio Hazam featuring Michelle Amato

William & Wilmar

Bate Papo Magazine 19


Cape Verdean-Jewish Passover Seder Mais de 200 pessoas, entre caboverdeanos e judeus, lotaram Hibernian Hall em Roxbury para celebrar a Páscoa Judaica. O Décimo Cape Verdean-Jewish Passover Seder aconteceu no dia 25 de março e celebrou a cultura dos dois povos unindo a Matzá (pão ázimo judaico) e a cachupa (comida tradicional do Cabo Verde). Jovem judeus e caboverdeanos dividiram o palco para ler e encenar trechos da Hagadá (livro que reconta o exodo do Egito). Houve uma animada apresentação de dança caboverdeana. Durante o evento, participantes puderam aprender mais sobre a cultura dos dois povos através da explicação dos costumes judaicos e da história do Cabo Verde, citando inclusive Amilcar Cabral, que liderou o movimento pela independência de seu país. Os jovens Ilise Martel, senior na Lexington High School e Augusto Teixeira, natural da ilha do Fogo e membro da organização CVC UNIDO, receberam o Community Commitment Award pelo trabalho em prol da comunidade. Joel Schwartz, judeu, residente em Brookline convivia com vários caboverdeanos através de seu trabalho, quando em 2005 teve a idéia de unir as duas culturas. Assim, em 2006, foi realizado no basement da Igreja St. Patrick’s em Roxbury, o primeiro Cape Verdean-Jewish Passover Seder com 50 pessoas. Apesar de terem culturas muito diferentes, o Seder ressaltou a conexão entre os povos judeu e caboverdeano: a diáspora e a escravidão. Recentemente vários túmulos judaicos têm sido descobertos e preservados no Cabo Verde, confirmando assim a presença judaica na ex-colônia Portuguesa. O Cabo Verde sofreu duas ondas de migração judaica. O primeiro grupo de imigrantes judeus chegaram nos séculos 15 e 16 , quando os judeus foram obrigados a deixar a Espanha e Portugal para escapar da Inquisição. O segundo grupo veio no século 19, quando os judeus de Marrocos e Gibraltar foram atraídos pela forte economia de Cabo Verde. Embora hoje em dia não haja uma comunidade judaica em Cabo Verde, muitos cabo-verdianos são descendentes de imigrantes judeus. Para saber mais sobre o Cape Verdean-Jewish Passover Seder, visite www.capeverdeanjewishseder.com.

Brasileiras e Israelenses juntos no Seder

20

Bate Papo Magazine

Prato do Seder com itens símbolicos da festa judaica

Dep. Estadual Evandro Carvalho e o organizador do evento Joel Schwartz

Augusto Teixeira


Corrupção e Ética Não há na história da Revolução de Outubro comandada por Lênin Por Jota Alves Segundo o Data Folha corrupção ocupou o primeiro lugar nas passeatas nenhuma menção à corrupção praticada por seus camaradas dedicados de domingo 15/03. Impeachment em segundo lugar com 27%. Contra à causa comunista: Zinoviev, Kamenev, Bukharin, Stalin, Kirov. o PT 20%. Contra políticos 14%. Para 90% dos que protestaram Dilma Milhares foram presos e expurgados por lutas ideológicas no Partido. sabia dos “malfeitos” e deixou rolar. Nas passeatas pro governo 36% Nenhum dos principais líderes da Revolução e do PCUS foi preso por roubar ouro, petroléo, rublos. Ou fuzilado por corrupção. responderam que Ela (Dilma) sabia, mas, que nada poderia fazer. Vivi boa parte dos anos dourados da URSS (1962-1968). Acompanhei O que é Improbidade Administrativa? No velhaco jeitinho brasileiro o que é desvio de fundos públicos? filas. Vi nos olhos a vontade de consumir mais e melhor: cigarro Como se traduz Apropriação Indébita? “Doações oficiais” de Malboro, LPs de Andy Williams, Frank Sinatra, jeans, bonés, empreiteiras tocando obras do governo para campanha eleitoral? Por desodorantes, calçinhas, casacos mais bonitos, sapatos mais atraentes. que a presidenta Dilma prefere o infantil “mal feito”? Quem pratica Ícones do desejo capitalista que jovens do mundo todo queriam/querem possuir. Mas, as relações interpessoais estavam salvas da grosseria, da Improbidade Administrativa é corrupto ou impróprio? Há livros, filmes, pesquisas, especialistas em corrupção, que se malandragem e desonestidade. Havia confiança mutua. Solidariedade. ficarmos como Dilma, repetindo frases e desejos não realizáveis, Assim como calculamos e medimos o PIB, o grau de produtividade, nós caminharemos em círculo. Atolados na galopante e cada vez de pobreza, riqueza, pode-se medir o índice de corrupção que depende mais sofisticada corrupção. Há Partidos culpando partidos. Políticos do nível da ética vigente. Pergunte a si mesmo: o nível ético do Brasil culpando políticos. Há o clássico: “Não vi. Não ouvi. Não li. Não melhorou ou piorou nesses anos Lula/Dilma? sei”. E todos apelando para o direito sagrado de se manifestar, opinar, Jota Alves, reproduzido do site www.oreporternahistoria.com.br. extravasar a sua liberdade de expressão. Gritar, protestar contra corrupção, como a violência, entidade ® abstrata. E daí? Somos um país com a sua democracia sob AMERICAN HARLEY-DAVIDSON , INC. controle e com fantástica liberdade para corruptores, corruptos, Invites You To Our corrompidos, degenerados, bárbaros… Corrupção não é só a de dinheiro. Se ficar teorizando, filosofando, culpando FHC, a crise de Saturday, April 12th 25th • 9 AM to 4 PM 1929, o negro de Washington, eu não contribuirei com os que protestam por um Brasil melhor, decente. O combate à corrupção é um longo e tortuoso caminho que começa no lar, na família, na igreja, na escola, e vai à cultura, à educação, aos negócios, às relações interpessoais… Antes de ser corruptor, corrompido, o sujeito cresceu com os exemplos do pai, da mãe, irmãos, tios, avós, professores, padres, pastores, colegas, artistas, patrões, empregados, Oil Change While You Wait 9:00AM To 3:00PM - Price Of Oil & Filter Only! deputados, senadores, prefeitos, governadores, presidentes, Juízes. E atualmente, é formado, educado, pelas histórias, CHECK OUT THE NEW 2015 MODELS! novelas, exemplos, mostrados na TV aberta, concessão pública, a grande formadora/construtora ou deformadora/ destruidora de Principios, Ética, Moral, Honra, Dignidade…. No Brasil anárquico, sem retentores sociais, com baixa consciência política alimentada por pilantras e aproveitadores, a corrupção está por toda parte. E mais perigosa que a New Street Glide Special Ultra Limited Softail Break Out corrupção na Petrobras, BNDES, Correios, Caixa, obras do Poor Phil Says... PAC, e no exterior, da Copa do Mundo, é a corrupção dos I would like to welcome to stop ~ PRIL PRING ALE ~ all of our customersDea Costumes, Princípios éticos e morais, que levam à Honra, ls! by for our Great Honestidade, e à popular “vergonha na cara”. Huge Selection of Quality Corrupção financeira, corrupção moral, corrupção nos Pre-Owned Bikes esportes, corrupção religiosa, corrupção na e da TV, corrupção sexual, cultural, corrupção nos presídios, corrupção no At Special Pricing! Judiciário, Legislativo, Executivo, corrupção familiar… Fome vai. Fome vem. Ganhamos e perdemos dinheiro. Mas, We Take All Models On Trade-In’s quando um país não valoriza, ou até desconhece, o que é END OF SEASON Dignidade, Honra, Princípios Éticos, ele está definitivamente 20% OFF CLOTHING a caminho do fracasso e aberto para mal feitos e corrupção COLD WEATHER ACCESSORIES AND generalizada. Quando deixamos a dignidade ir embora de 35% TO 75% OFF DISCONTINUED SELECTED ITEMS LEATHER JACKETS nossas vidas, ai então brother, apodrecemos a nós mesmos e o país. ® Decretos, pacotes anti isso e aquilo, ajudam, amenizam, , podem até amedrontar, mas, é preciso mais, muito mais, para se combater a corrupção com resultados imediatos e permanentes. Large Selection of NEW & USED Bikes - Low Financing Available Considerando que a matriz ideológica dos que governam o 1437 Central St. (Rt. 12) Leominster, MA 01453 Brasil é a velha URSS. É Marx. É Lênin. É Trotski. Segue uma Mon., Tues. Thurs. 9-7, Mon., Tues. & & Thurs. 9-7, contribuição de quem estudou, viveu, em Moscou, capital e Wed., Sat. 9-4 Wed., Fri.Fri. 9-5,9-5, Sat 9-4, Sun11-3 estrela guia do movimento comunista mundial.

“Customer Appreciation Pizza Party” CHECK OUT THE NEW 2014 MODELS!

A

S

S

AMERICAN HARLEY-DAVIDSON INC. 978-537-6919

www.americanharleydavidson.com

Bate Papo Magazine 21


12 horas em Paris

Torre Eiffel

Fotos e texto: Shirley Farber Que Paris é um sonho para muitas pessoas, não há dúvida. Quando a pessoa diz que vai para Paris, há sempre um tom chique, meio que esnobe. Claro, a cidade é nobre, tem história, mas a verdade é que a vida lá é cara. Então, quando apareceu a oportunidade de passar o dia em Paris sem gastar hospedagem, não pensei duas vezes. A nossa escala em Paris seria de apenas 12 horas, mas como eu já conheço a cidade, não foi difícil mapear os locais mais interessantes para visitar rapidamente. A idéia era mostrar para meu filho e meu marido a Torre Eiffel e o Museu do Louvre, e tomar um café numa padaria bem típica francesa. Aterrisamos no Charles de Gaulle às 6 horas da manhã. A estação de trem fica dentro do aeroporto. Compramos um passe com validade para o dia inteiro que incluia viagens ilimitadas tanto de trem (metô) quanto de ônibus. Na pressa, a gente vai de metrô mas na hora de passear pelo centro da cidade a gente circula de ônibus para aproveitar a vista. Peguei o mapa e marquei os dois pontos que queria visitar. Estava amanhecendo e achei melhor visitar a Torre Eiffel antes do museu abrir. Chegamos de metrô no Champ de Mars e fomos em direção a Torre Eiffel onde tinha uma fila enorme para subir. Desse jardim Champs de Mars se tem uma visão ampla da torre, ótimo para se tirar fotos. Ali fica cheio de vendedores de souvenirs. Depois fomos tomar um café da manhã com baguete e croissant. Relaxarmos um pouquinho sentados na padaria vendo aquele entra e sai de franceses comprando a bisnaga e levando para casa sem embrulhar. De lá pegamos ônibus até o Louvre e como era véspera fim de ano e as filas estavam enormes. Para não perder tempo fomos direto para as peças mais famosas: Monalisa de Leonardo da Vinci e Venus de Milos (Afrodite). Logo na entrada tem

Museu Louvre

Opera

22

Bate Papo Magazine


12 horas em Paris

placas direcionando os visitantes para a Monalisa. Rodamos o museu por umas tres horas, mas é claro que daria para passar o dia inteiro e ainda assim não veriamos todo o acerto. Fomos caminhar pela beira do Rio Sena, pelas butiques e curtir a arquitetura da cidade. Entramos num mercado para comprar algo, fazer de conta que a gente mora na cidade e conversar um pouco os parisienses. Encontramos vários idosos comprando porções pequenas de comida pronta e carnes defumadas e carregando suas cestinhas de compras. Bem diferente das compras gigantescas (tipo BJ’s) que fazemos aqui nos EUA. Fizemos o mesmo, compramos comida, uns pães e comemos nas mesinhas dentro do supermercado. De ônibus fomos em direção a famosa loja de departamento Galeries Lafayette que, com dez andares, põe a Macy’s de Manhattan no chinelo. Passeamos também na Magasins du Printemps e aproveitamos para fazer umas comprinhas nos camelôs que ficam na calçada. Tá achando pobre? Mas é comprado em Paris. Ali em frente tem também a belíssima Opéra de Paris, também conhecida como Palais Garnier. O interessante em andar de onibus é que dá para puxar papo com pessoas que moram na área que se transformam em guia turístico de graça. Claro que os franceses são bem mais simpáticos se você conversar com eles na língua deles. Por volta de 4 da tarde descemos para o metrô e retornamos para o aeroporto. Sério, Paris é um sonho de 12 horas. Quem me acompanha no facebook, sonha e viaja comigo. Selfie com a Monalisa

Gallerie Lafayette

Rio Sena

Bate Papo Magazine 23


O debate sobre a liberdade religiosa em Indiana Dr. Josimar Salum O “RFRA - Religious Freedom Restoration Act” – Ato de Restauração da Liberdade Religiosa nos Estados Unidos é uma lei federal que assegura que os interesses em liberdade religiosa de indivíduos estão protegidos no exercício de suas profissões e práticas de negócios. Esta lei foi aprovada quase que unanimemente pelo Congresso Americano e assinada pelo presidente Bill Clinton em 1993. A Suprema Corte anos mais tarde decidiu que a lei só se aplicaria às instâncias federais, razão pela qual, 19 estados aprovaram legislação semelhante para aplicar seus dispositivos em seus estados e em suas municipalidades. Na versão federal e na versão dos outros 19 estados prescrevem que o Governo não pode interferir na liberdade religiosa de uma pessoa a menos que possa provar um interesse convincente em impor essa carga e fazê-lo da forma menos restritiva. Entretanto, bem pouco tempo atrás, um juiz (no caso, o Estado, pelo Poder Judiciário) determinou que uma padaria em Lakewood, Colorado ilegalmente discriminou um “casal gay” recusando-se a vendê-los um bolo de casamento. A nova versão da Lei em Indiana afirma explicitamente o direito “do livre exercício da religião” para um indivíduo, uma organização, uma sociedade religiosa, uma igreja, um corpo dos comunicantes, ou um grupo organizado e operado principalmente para fins religiosos, uma parceria, uma sociedade de responsabilidade limitada, sociedade anônima, uma empresa, associação sem personalidade jurídica, ou outra entidade. Todo indivíduo e nestes grupos podem exercer práticas que são obrigados ou limitados por um sistema de crença religiosa sem precisar contradita-las por conta de outrem. A lei de Indiana contém uma provisão sobre estes direitos enquanto que a versão federal não usa esta linguagem. No estado de Indiana qualquer processo judicial nesta esfera será somente entre cidadãos privados e o Governo não terá parte. Muitos dos estados com uma lei RFRA também tem uma lei que proíbe a discriminação com base na orientação sexual. Indiana não tem nenhuma lei deste tipo. É aqui que o “carro pega” e é neste particular que o alvoroço no país tem sido grande.

24

Bate Papo Magazine

Entendo que todo o ser humano tem direitos inalienáveis simplesmente porque tem direito como indivíduo e esses direitos são direitos humanos e não estão baseados na cor de sua pele, na sua condição econômica, em suas preferências sexuais e nem em suas crenças religiosas, etc. Entendo nesta instância, a título de definição e prática para mim e creio que o casamento é a união única e exclusiva por toda a vida entre um só homem e uma só mulher, que a definição do casamento perpetuada pelas constituições e tradições milenares define o casamento heterossexual no mínimo como norma, normalidade e normal. Como pastor ordenado eu não celebro cerimônias de casamentos entre pessoas em situações muito distintas do “casamento gay”, como por exemplo, não celebro casamento entre pessoas que são divorciadas enquanto um de seus cônjuges ainda esteja vivo. Não posso aceitar e até repudio veementemente que se recusar a celebrar estas cerimônias deveria ser punido pelo Estado ou processado por qualquer indivíduo por conta de uma lei abusiva contra os meus direitos individuais à vida, à fé pessoal, à crença, à liberdade, à expressão e ao pensamento. Posso ser amigos de todas as pessoas, a despeito de seus comportamentos, de seu estado civil, espiritual, emocional, religioso e interagir com elas, servi-las no que precisarem em termos de necessidades básicas, mas ter que violar o que é sagrado para mim para atendê-las por conta de suas preferências pessoais é um acinte abusivo delas contra mim e do Estado se intervir, uma intervenção grotesca e repugnante. O direito delas à preferência sexual é uma coisa no seu exercício individual de sua liberdade, mas não pode ultrapassar o limite do meu próprio direito de dizer “não” por convicção pessoal. Que encontre outro ministro para realizar sua cerimônia. E que o Estado não venha interferir nas minhas liberdades individuais para abusivamente garantir as liberdades do que chamam de minorias. Não existem liberdades de minorias nem de maiorias, acredito somente nas liberdades individuais que é o princípio básico e essencial da Constituição Americana. Dr. Josimar Salum é teólogo, filósofo e escritor. Para contato e convites para palestras escreva para o email josimar.salum@gmail.com.


A Paixão de Cristo

Robson Lemos, no papel de Cristo e grande elenco Fotos:Francielle Santo Photography

Nina Torres O Teatro Brasileiro em Boston apresentou a peça A Paixão de Cristo no YMCA de Cambridge no início de março. Estrelada por Robson Lemos e grande elenco, o espetáculo tem texto e direção de Edel Holz. Veja mais fotos no www.facebook.com/batepapomagazine

Andressa e Edel Holz

Luna Gabriela Santos comemora seu aniversário com o elenco da peça

Bate Papo Magazine 25


A vaca foi pro brejo! Você já deve ter ouvido essa expressão alguma vez. Normalmente ela é usada para se referir a algo ruim que aconteceu. Um projeto que não deu certo, uma viagem cancelada, um dinheiro não recebido, uma mentira desvendada, entre outras. As pessoas usam esta expressão quase como lamento e desabafo - “É.... a vaca foi pro brejo...” Porém, existe o lado positivo desta expressão que talvez você desconheça; e talvez seja exatamente o que precisa acontecer com você. Deixe-me contar para você de onde surgiu esta expressão. Certo executivo de uma grande companhia estava visitando um de seus mais importantes clientes, o qual residia numa região extremamente rica. Impressionado com a riqueza daquela região, perguntou para seu cliente qual era o segredo de tanto sucesso. Com um largo e contagiante sorriso seu cliente contou-lhe que nem sempre essa região foi assim. E contou-lhe esta história: “Há muitos anos atrás meus avós moravam nesta mesma região e eram extretamente pobres. Era uma vila com algumas famílias e todos tinham muitas dificuldades. A única economia que eles tinham era uma preciosa, velha e cansada vaca leiteira. Toda vila dependia daquela vaca. Todos os dias alguém recolhia o leite que era repartido entre as pessoas. Assim, não havia outra fonte de recursos. A vaca era a riqueza da vila. E viviam assim até o dia em que um sábio viajante passou por aqui e, acompanhado por seu discípulo, viu como viviam as pessoas da vila. Chamou o seu discípulo e deu-lhe uma ordem: “Jogue a vaca no brejo” - O discípulo não podia acreditar naquela ordem. Jogar a vaca no brejo? Ela vai morrer. Vai ser um desastre para vila. Mas como um bom e obediente discípulo que era, obedeceu a seu mestre e empurrou a vaca morro abaixo e ela foi literalmente pro brejo. Dias depois, meus avós receberam a notícia que a única fonte de sobrevivência da vila estava morta. Desespero total! Porém, algo inédito começou a acontecer: As pessoas da vila começaram a descobrir que havia outras formas de sobrevivência. Descobriram que podiam plantar, colher, vender, construir, comprar, revender, criar, inventar e inova. Assim

como a primavera que resurge com força depois de um longo e gelado inverno, aquela miserável vila se transformou no que você está vendo hoje. Tudo porque a vaca foi pro brejo!” Pessoas acomodadas na sua vidinha do dia-a-dia que não buscam crescer, aprender, desenvolver suas habilidades, são como músculos no corpo sem atividade física. Atrofiam. Muitas pessoas não arriscam nunca por medo de perder. Outras preferem o conforto da casa dos pais e se conformam com a mediocridade e não querem estudar ou se arriscarem numa nova profissão. Outros preferem um emprego que lhes dê um salário de miséria mas que terão um “chequinho” no final da semana, do que investir em sí mesmos para alcançar melhores posições na vida. Em todos os setores da vida encontranos pessoas que, uma vez ou mais, tiveram que “jogar a vaca no brejo”. A história de muitos homens de sucesso passa por aí, tiveram que perder para então obter. Será que você não está vivendo do leitinho de alguma vaquinha? Jogue essa vaca no brejo! Você não faz idéia de quantas outras oportunidades esperam por você! De repente você precisa de ajuda, e penso que seria interessante tê-la. Busque alguém de sucesso e descubra como ele ou ela chegou onde está. Dou aqui algumas dicas: 1- Não se conforme com o que você já alcançou. Você pode ir adiante. 2- Mude suas amizades. Isso pode soar mal, porém, certas amizades são as piores vacas que precisamos jogar no brejo. Busque novas e produtrivas amizades. Pessoas que vão servir de alavanca e não de âncoras. 3- Aprenda uma nova profissão, um novo instrumento, uma nova técnica, um novo desafio. 4- Dê tempo ao tempo. Invista em você mesmo. Leia bons livros, assista bons documentários, conheça a história de homens de sucesso. 5- Busque um mentor. Uma pessoa que possa lhe ajudar efetivamente. Deixo aqui um conselho de amigo: “JOGUE A VACA NO BREJO” antes que ela mesma lhe arraste para o brejo! Roberto Carlos Fernandes - Por um Mundo Melhor rcarlos90@gmail.com

Deixe seu filho animado para

aprender, rir e crescer. Conheca a Kiddie Academy faça uma visita • Programa adequado para idade escolar • Transporte escolar. Ligue para mais detalhes • Tecnologia e eLearning disponivel nas salas de aula • Cameras de seguranca • Junte-se a nós FACEBOOK www.facebook.com/KiddieAcademy

Matricule filho Matricule seuseu filho até 28atéde30agosto um de abrilganhe e ganhe

UMA SEMANA

Kiddie Academy® of Stoughton

1202 Washington Street • Stoughton, MA 02072

781.341.2240

kiddieacademy.com/stoughton

26

Bate Papo Magazine

CS120803_Stoughton_PRINTAD_4x4.indd 1

AMAZON KINDLE GRÁTIS DE GRAÇA Apenas para clientes novos. Não pode ser trocado por dinheiro. Apenas para Não pode ser Umacliente oferta novos. por criança. trocado porNão dinheiro. Uma oferta por criança. pode ser combinado Não pode combinado nenhuma comser nenhuma outracom oferta. outra oferta. Fale com o diretor da escola Fale com o diretor da escola para mais detalhes. para mais detalhes.

8/1/12 4:14 PM


Giro pela Comunidade

John Stagnone, Shirley Farber e Senador Brian A. Joyce no evento de lançamento do projeto Stoughton State Theatre realizado no dia 24 de fevereiro em Stoughton.

O colunista Tomich comemorou seu aniversário rodeado de amigos no dia 12 de março

Marlia Granigan

Emilly DaSilva (à dir.) participa da peça Rags to Riches no Paris Cabaret em Stoughton

Advogado Stephen Bandar com sua esposa Simeia e filha Bryanna no East End Grille em Somerville

A brasileira Debora Heller recebeu o premio de primeiro lugar no Science Day da Henry M. Goldman School of Dental Medicine Boston University. Debora esta cursando o PhD em Biologia Oral na universidade. Na foto, Debora está entre seus orientadores Prof. Dr. Frank Oppenheim e Prof. Eva Helmerhorst.

Assabet Valley Regional Technical High School 215 Fitchburg St., Marlborough, MA Oferecendo 17 programas técnicos! Obter um diploma e um Certificado de Proficiência! para obter mais informações,

508-485-9430

http://tinyurl.com/kpd8c26

Feliz Aniversário, Bate Papo!

Bate Papo Magazine 27


Essa Vida Americana .... Nino, o pinguim Leoninafortunatoheringer@hotmail.com Nino é um pinguim de pelúcia bastante simpático, de mais de trinta centímetros de altura, com gorro e cachecó de listras coloridas. Quando você aperta o seu pezinho, ele toca músicas (“Rudolph, the red nosed reindeer” and “Baby, it’s cold outside”), enquanto abre e fecha o bico. Também tem um ovo entre os pés, já com o corte em forma de serra ao meio, que abre e fecha, enquanto o pinguim filhote vem à tona e volta, no processo. Ganhei-o de uma família para a qual trabalho há mais de vinte anos. Adellie, a filha mais nova, dona do brinquedo, já é adolescente e tem outras distrações, como fazer unhas desenhadas, que esculpe com grande habilidade. Decidi que o daria para a Carter, de dois anos, uma das crianças das quais minha filha Lorena toma conta, pois ela adora pinguins. Lorena me liga todos os dias no caminho do trabalho e o assunto, quase sempre, são as crianças (três ao todo). Então fico sabendo das suas gracinhas, peraltices, disputas e preferências, Carter amou o pinguim e lhe deu o nome de Nino (de pinguino, em espanhol). Clarke, seu irmãozinho gêmeo, também ficou fascinado, muito concentrado na engenharia do brinquedo. Lorena filmou os dois com o Nino e ele tentava colocar o dedinho para o pinguim beliscar e papel para que ele pegasse com o bico. Até abrir o ovo com o pinguim desligado ele tentou. Spencer, a irmã de quatro anos estava para a escola e, ao chegar, perguntou à Lorena se o pinguim era para ela. “No, Spencer, it’s for the three of you to share.” (Não, Spencer, é para vocês três compartilharem.) “But since my brother and sister are sleeping, can I take him to my room?” (Mas como meus irmãozinhos estão dormindo, posso levá-lo para o meu quarto?) (Ela nem sempre dorme à tarde, mas tem que ter um “quiet time” no seu quarto) Lorena disse que podia ouvir a Spencer mostrando o seu quarto, seus brinquedos e outros pertences para o Nino, conversando com ele como se ele fosse uma pessoa. Depois desceu as escadas, levou-o até à janela, e como este inverno em

28

Bate Papo Magazine

Boston deixou montanhas de neve do lado de fora, ela disse para o Nino: “We have lots of snow here. But you like the snow, don’t you?” (Nós temos muita neve aqui… Mas você gosta da neve, não é mesmo?) Não é de admirar que, em poucos dias, a bateria do Nino arriou. Clarke não se conformava. Pegou sua chave de fenda de plástico e estava tentando consertá-lo. Lorena explicou-lhe que as baterias estavam gastas e que tinham que pedir à mamãe para compras novas. Ele repetia: “Momma buy new batteries.” (Mamãe compra baterias novas) Estava comentando com Lorena que o nome do pinguim tinha que ser Nina e não Nino, quando me lembrei de que a mamãe pinguim bota os ovos e retorna ao mar para se alimentar, deixando os ovos aos cuidados do papai pinguim, que fica, às vezes, até vinte e quatro horas sem sair do lugar para aquecê-los. Centenas de papais costumam se aglomerar bem juntinhos para manterem-se (e aos ovos) aquecidos, até que choquem. Descobri que o Pinguim Imperador, que está na lista das espécies em perigo de extinção, pode chegar a mais de um metro de altura e a fêmea põe apenas um ovo de cada vez. O papai pinguim equilibra o ovo entre os pés, não o deixando para nada. Calculo que o Nino deva ser desta espécie, não só pela sua estatura e porte, mas porque tem o ovo entre os pés. Como de fato, a mãe comprou baterias novas para o Nino e ele continua alegrando as crianças. Spencer disse pra Lorena: “My brother and sister and I loved the penguin your mother gave us. We never going to give it away” (Meu irmão, minha irmã e eu amamos o pinguim que a sua mãe nos deu. Nunca vamos nos desfazer dele). Fiquei feliz que, apesar de já terem tantos brinquedos e ganhado muitos outros nos seus aniversários, Carter, Clarke e Spencer estão curtindo o presente que lhes repassei, graças à Adellie. Para ler as memórias de infância de Leonina, visite o site http:// cidadedosvagalumes.blogspot.com.


Dica de Moda Masculina Por Tarcision Francelino www.MensHanger.com Finalmente a Primavera chegou, e com ela as tonalidades claras, estampas florais e claro, muitas listras. Embora as campanhas publicitárias da moda promovam looks claros e minimalistas nesta época do ano, isto não significa que devemos seguir à risca esta imposição do mercado. Eu particularmente adoro incorporar as estampas da estação com uma lavagem escura de jeans, e uma jaqueta a prova de água para me proteger contra as chuvas de abril. O bacana de investir em camisetas listradas, é que elas podem ser usadas até o final de Setembro.

GRADUATE PROGRAM IN HISTORY Master of Arts

Summer 2015 Courses Session I: May 18-June 19

History of the Middle East, 1920-Present Seminar: -The Black Death Europe Since 1945

Session II: June 29-July 30

Early Colonial History Selected Topics: U. S. Labor History Modern Japan Europe, 1890-1914

M&W T&R M&W

6:00 p.m. 4:30 p.m. 4:30 p.m.

M&W T&TH T&TH M&W

6:00 p.m. 6:00 p.m. 6:00 p.m. 4:30 p.m.

REGISTRATION: Session I: March 16-May 18 Session II: March 16-June 29 TUITION: Only $1,170 per

three-credit course

Registration takes place in person at the History Department, Room 137, The Ruane Center for the Humanities, Providence College. For further info, contact the History Office, 401-865-2193

Bate Papo Magazine 29


AGENDA A Câmara de Comércio Brasil Nova Inglaterra promove no mês de Abril palestras que irão reunir empresários brasileiros, americanos e de diversas outras nacionalidades. O objetivo dos eventos é promover a integração das empresas brasileiras com outras culturas, criar um ambiente de aprendizado e auxiliar as empresas em seu crescimento e exposição. Confira os temas e datas: 15 de abril, 6:30 p.m. Entrada gratuita Local: Fortíssimo Coffeehouse (365 Somerville Ave, Somerville) Tema: Marketing Simples e Efetivo: Feito com os Olhos Fechados Palestrante: Matt Ward (CEO da inConcert Web Solutions, Inc) 16 de abril, 6:30 p.m. Entrada gratuita Local: Giuberti Decoration (381 Worcester Rd., Framingham) Tema: As mudanças que Framingham está realizando para promover o crescimento e sucesso empresarial. Palestrante: Deputado Chris Walsh Informações e inscrições no website: www.branecc.com MAPS 2015 Awards Gala Saturday, April 18, 2015 at 5:30 p.m. at the Renaissance Boston Waterfront Hotel, 606 Congress Street, Boston. Red Carpet Arrival, Cocktail Reception, Black Tie Optional, Banquet, Awards Ceremony, Raffle, Live and Silent Auction, Entertainment and Dancing! Tickets at $90. For more information, please contact Lucinda Morais at 617-864-7600 or lmorais@maps-inc.org. Jantar Beneficente Ministério de Câncer Sábado, dia 18 de abril, 6:30 p.m. Local: 17 Church Street,Weymouth . Ingresso $15.00. Informações com Thaisa (617) 756-1763 ou Livania (781) 277-1234. Labaredas de Fogo 2015 Dias: 24 e 25 de abril. Palestrantes: Prs. Cairo Marques, Pr. Alexandre Silva e Pra. Michele Daltoé e participaçâo de vários cantores. Local: 150 Main Street, Peabody. Informações: (508) 840-8217. Aniversário de 20 anos do Centro do Imigrante Brasileiro Sábado, 9 de Maio, de 7:30 às 11 p.m. No Antony’s, 105 Canal Street, Malden. Premios e Reconhecimentos dos Parceiros, Aliados e Amigos Convidados de Honra: Representante Michael Moran, Senador Jamie Eldridge e Richard Rogers (Conselho do Trabalho da Grande Boston) Jantar, música e dança: Ari Mendes. Cash Bar. Mais informações email: bic@braziliancenter.org

Apoio ao Imigrante Attorney’s General office 617-727-2200 Defesa do consumidor hotline 617-727-8400 disputas com empregador e defesa do consumidor. Centro do Imigrante Brasileiro www.immigrantcenter.org 14 Harvard Ave - 2nd Floor, Allston MA 02134 tel: 617-783-8001 Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers (MAPS) 1046 Cambridge St, Cambridge MA 02139 www.maps-inc.org, tel: 617-864-7600 Grupo Mulher Brasileira www.verdeamarelo.org, 697 Cambridge St, Brighton. tel: 617-202-5775 Consulado do Brasil em Boston www.consulatebrazil.org 175 Purchase Street, Boston, MA 02110 tel: 617-542-4000. Consulado de Portugal em Boston 617-536-8740 Consulado de Cabo Verde em Boston tel: 617-353-1446 Federation for Children with Special Needs oferece ajuda aos pais e crianças com deficiência mental ou física 617-236-7210 ext 329 (Rhea em portugues) www.fcsn.org Health Care for All - 1-800-274-4232, opção 3 para português. ajuda a aplicar para plano de saúde mesmo sem documentação Centro do Imigrante New Bedford - 508-996-8113 (Helena) Casa do Trabalhador do Metrowest 24 Union Avenue 19, Framingham, MA 508- 532-0575 Centro Bom Samaritano (Igreja Católica) Contato: Sr. Manoel Basilio - Tel.: 508-628-3721 Central do Trabalhador Imigrante Brasileiro 129 Concord St # suite 24 # Framingham, MA 01702 Tel: 978-648-1283 www.ctibus.org A New Day - Formerly Womensplace Crisis Center (Gisela Lopes) 950 W Chestnut Street, Brockton, MA 02301 Phone: 508-588-2045 x 27 , Hotline: 508-588-8255 OASIS Organization - prevenção contra o uso de drogas 110 Rockland Street, Stoughton 781-888-1134 (Cecilia) Aliança Da Primeira Infância, Framingham, 508-782-6932

MIRA - Give Liberty a Hand Wednesday, June 3, 6 p.m. Join some 350 leaders in government, business, and the nonprofit sector at Give Liberty a Hand, our annual gala to support programs that improve the lives and enhance the integration of our state’s one million foreign-born residents. This year, Give Liberty a Hand honors Senate President Stan Rosenberg, Brazilian Women’s Group director Heloisa Galvão, and Scott Fitgerald, managing partner of the Boston Office of Fragomen, Del Rey, Bernsen & Loewy, who has done so much to help children living in Massachusetts who’ve fled violence in Central America. For tickets and information visit http://tinyurl.com/glah2015.

ACOMPANHE www.facebook.com/batepapomagazine.com E FIQUE LIGADO NO QUE ACONTECE NA COMUNIDADE: NOTÍCIAS, EVENTOS e OFERTAS DE EMPREGO. Para anunciar ligue 781-975-1009 30

Bate Papo Magazine

2


Bate Papo Magazine 31


Você tem filhos pequenos, ou está gravida? Signature Healthcare oferece aos seus pacientes

Babe-e-News Um boletim eletrônico oferecendo diversas informações e recursos durante a gravidez e a infância da criança.

✓ Disponível em vários idiomas

✓ Mandamos informações semanalmente para o seu correio eletrónico (e-mail), tornando-o accessivel ao seu cellular (smartphone), tablet ou computador.

MySignatureCare.org/obgyn 32 Bate Papo Magazine

Junte-se a nós Signature Healthcare e aproveite está grande opportunidade na sua próxima consulta.

✓ As informações dadas semanalmente

serão úteis e relevantes a data do parto ou a data do nascimento da criança


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.