Readers Comments
A Disquisition on the Song of the Italians Una disquisizione sulla canzone degli italiani
A
century ago it was called The Anthem of Mameli. Words by Goffredo Mameli and music by Michele Novarro (1847). The Canzone degli Italiani was composed during the campaign aimed at liberating the kingdom of the two Sicilies, Naples and Palermo, from the Bourbons of Spain who reigned there at the time. Giuseppe Garibaldiâs intention, with a positive outcome, was to unite Italy and deliver it to the House of Savoy. Consequently, Canzone degli Italiani, inserted in those times is very plausible. But times have slightly changed, which is why nowadays I find the Inno di Mameli out of place and outdated. Letâs explore.
Al
BROTHERS OF ITALY: It seems strange to me to call Italians brothers when half of the Italian population hates the other half.
FRATELLI DâITALIA: Mi sembra strano chiamare gli Italiani fratelli quando la metĂ della popolazione italiana odia lâaltra metĂ .
ITALY IS AWAKENING: I really donât think it is. I would propose that apathy reigns supreme.
LâITALIA SâĂ DESTA: Proprio non direi. Direi anzi che lâapatia regna sovrana.
THE HELMET OF SCIPIO HAS BOUND HER HEAD: Here we refer to Publius Cornelius Scipio, also called Scipio Africanus, who defeated the Carthaginians (202 BC). We are a bit outdated.
DELLâELMO DI SCIPIO SâĂ CINTA LA TESTA: Qui si fa riferimento a Publio Cornelius Scipio chiamato anche Scipione lâAfricano che sconfisse i Cartaginesi 202 BC. Siamo un poâ fuori dai tempi.
WHERE IS VICTORY? VICTORY WILL BOW HER HEAD: This is an invocation to the Roman goddess Victoria to crown the liberator of Italy in Rome. Unfortunately, the Roman goddess Victoria has retired and as a result we no longer talk about crowns.
DOVâĂ LA VITTORIA LE PORGA LA CHIOMA: Questa Ăš unâinvocazione alla dea romana Vittoria affinchĂ© incoroni il liberatore dellâItalia a Roma. Purtroppo la dea romana Vittoria Ăš andata in pensione di conseguenza di corone non se ne parla piĂč.
SINCE A SLAVE OF ROME, GOD MADE HER: Nevermind; God created absolutely nothing. He was busy with quite other matters.
CHĂ SCHIAVA DI ROMA IDDIO LA CREĂ: Lasciamo perdere che Iddio creĂČ proprio niente. Era in tuttâaltre faccende affaccendato.
LET US UNITE IN A COHORT, WE ARE READY FOR DEATH: The cohorts, which were part of the Roman army, consisted of 600 soldiers, the 10th part of a legion, and they were ready to die. As far as I know, in the last 50 years, there has only been one Italian who was ready to die. On April 14, 2004, the entrepreneur Fabrizio Quattrocchi, kidnapped in Iraq, said before being killed: âIâll show you how an Italian dies.â I challenge you to find one who is ready to die nowadays. Among other things, Mameliâs hymn is the only hymn to the world that invokes death twice.
secolo chiamata LâInno di Mameli. Parole di Goffredo Mameli e musica di Michele Novarro (1847). Bisogna considerare che la Canzone degli Italiani venne composta durante la campagna atta a liberare il Regno delle due Sicilie, Napoli e Palermo, dai Borboni di Spagna che allâepoca vi regnavano. Lâintento, di Giuseppe Garibaldi, con esito positivo, era quello di unire lâItalia Ăš consegnarla alla casa Savoia. Di conseguenza, la canzone degli Italiani, inserita in quei tempi Ăš plausibilissima. PerĂČ i tempi sono leggermente cambiati, ecco perchĂ© al giorno dâoggi LâInno di Mameli lo trovĂČ fuori luogo e fuori dai tempi. Vediamo un poâ.
STRINGIAMCI A COORTE SIAM PRONTI ALLA MORTE: Le coorti, che facevano parte dellâesercito romano, erano composte da 600 soldati. La decima parte di una legione ed erano pronti alla morte. Che io sappia, negli ultimi 50 anni câĂš stato solo un Italiano che Ăš stato pronto a morire. Il 14 Aprile del 2004, lâimprenditore Fabrizio Quattrocchi, rapito in Iraq, prima di essere ucciso disse: âVi faccio vedere come muore un Italianoâ. Sfido a trovarne uno che ai giorni nostri sia pronto a morire. Tra le altre cose, lâinno di Mameli Ăš lâunico al modo che invoca la morte ben due volte.
I really think the time has come to archive the Canzone Degli Italiani because it no longer makes sense to exist. I would propose an air known and respected throughout the world, written and composed by legendary Giuseppe Verdi. I am referring to Nabucco. Naturally, the text should be changed and the music shortened, but it would be very representative of an Italy renowned for its culture and its artists.
Penso proprio che sia giunto il momento di archiviare la Canzone degli Italiani perchĂ© oramai non ha piĂč senso di esistere. Io proporrei unâaria conosciuta e rispettata in tutto il mondo. Scritta Ăš composta da un grande. Giuseppe Verdi e mi riferisco al Nabucco. Naturalmente il testo dovrebbe essere cambiato e la musica accorciata ma sarebbe molto rappresentativa di unâItalia famosa nel mondo per la sua cultura e i suoi artisti.
This is my opinion. Andrea Richelmi
Questa Ăš la mia opinione. Andrea Richelmi
18