betterfly

Page 1

Το περιοδικό της Astra Airlines The Astra Airlines in flight magazine




4 |



6 |



8 |



10 |



12 |



editorial

14 |



16 |

18. Περιπλανήσεις στον κόσμο 62. Betterfly & Better living 114. Στις πρωτεύουσες του χιονιού 124. 25 προορισμοί που μπορεί να σηματοδοτούν τα όνειρά σας 152. Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα 186. Κοζάνη: Τα αρχοντικά της πόλης 192. Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά 204. Φωτογραφική Ομάδα Λήμνου 210. The betterfly list

contents

περιεχόμενα

περιεχόμενα | contents

18. Travel around the world 62. Betterfly & Better living 114. At the snowy capitals of the world 124. 25 destinations that are marking your dreams 152. Best winter getaways in Greece 186. Kozani: The Mansions of the City 192. The greek gastronomic inheritance 204. Lemnos Photo Group 210. The betterfly list

220. Χάρτης προορισμών

220. Destination map

222. Ο στόλος της Astra Airlines

222. The fleet of Astra Airlines



Ιδιοκτησία της Astra Airlines 12ο χιλιόμετρο Θεσσαλονίκης- Μουδανιών, περιοχή αεροδρομίου Θέρμη, Θεσσαλονίκη Τ: 2310-489390, Fax: 2310-489393 Παραγωγή- έκδοση εντύπου: «Όψεις πολιτισμού» Κομνηνών 17, Θεσσαλονίκη, Τ: 2310-257218, Fax: 2310-257219 Διευθυντής: Θανάσης Κατσίκας (atha.kats@yahoo.gr) Διευθυντής Περιοδικών Εκδόσεων: Ελισάβετ Κελέση (elisavet54@gmail.com) Αρχισυντάκτης: Θάνος Δελλής (politismos33@gmail.com) Creative Art Director: Xρήστος Ματσικίδης Art director: Βίκη Σπανού Επιμέλεια Ύλης: Σάκης Ζήσης Επιμέλεια Περιοδικού: Νικολέτα Νικολιού Επιμέλεια Κειμένων: Παρασκευή Κατσίκα Σύμβουλοι Διαφήμισης: Κατερίνα Δάλλα, Ασπασία Δαϊνά, Βιβή Κατσαούνη, Βιολέτα Σελιώνη, Ρένα Τελλίδου, Βασίλης Ψαρόπουλος (periodikoastra@gmail.com) Οικονομική διαχείριση: Θανάσης Γούλας, Γιώργος Ψάρρης Λογιστήριο: Νίκος Ιατρού Mεταφράσεις: Μεταξία Τζημούλη Γραμματεία: Xρύσα Αρβανιτίδου, Βασιλική Καραβέλη, Αναστασία Νικολιού Eκτύπωση: Thessprint Ευχαριστούμε για τη διάθεση του φωτογραφικού υλικού: Φωτογραφική Λέσχη Λήμνου, Δήμο Λήμνου. Τα άρθρα και οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Astra Airlines. Επιτρέπεται η αναδημοσίευση και η αποσπασματική μεταφορά κειμένων με τη γραπτή συναίνεση της Astra airlines. Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν

18 |

Owned by Astra Airlines 12th km on the Thessaloniki-Moudania road, airport district Thermi, Thessaloniki T. +30 2310-489390, Fax: +30 2310-489393 Production-publication: «Opsis Politismou» 17 Komninon St., Thessaloniki T. +30 2310-257218, Fax: +30 2310-257219 Director: Thanasis Katsikas (atha.kats@yahoo.gr) Periodical Publications Director: Elisavet Kelesi (elisavet54@gmail.com) Editor-in-chief: Thanos Dellis (politismos33@gmail.com) Creative Art Director: Christos Matsikidis Art director: Viki Spanou Content Management: Sakis Zisis Magazine Editor: Nikoleta Nikoliou Copy editing: Paraskevi Katsika Advertising Consultants: Katerina Dalla, Aspasia Daina, Vivi Katsaouni, Violeta Selioni, Rena Tellidou, Vasilis Psaropoulos (periodikoastra@gmail.com) Financial Management: Thanasis Goulas, Giorgos Psarris Account office: Nikos Iatrou Translations: Metaxia Tzimouli Secretariat: Chrisa Arvanitidou, Vasiliki Karaveli, Anastasia Nikoliou Print: Thessprint We would like to thank for providing us with photographic material: Photography club of Limnos, Municipality of Limnos. The articles and opinions expressed in the magazine's texts do not necessarily represent the views of Astra Airlines. The reproduction and fragmentary transposition of the texts is only permitted with the written consent of Astra airlines. Free press



Travel around the world

Η Αθήνα ανακηρύχθηκε Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Καινοτομίας 2018 Μία από τις πιο σημαντικές διακρίσεις για την ιστορία της και τη χώρα κατέκτησε η Αθήνα.

20 |

Πριν από λίγες ημέρες ανακηρύχθηκε νικήτρια του 1ου βραβείου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής “Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Καινοτομίας 2018”, που συνοδεύεται από οικονομικό έπαθλο ύψους 1 εκατομμυρίου ευρώ, όπως ανακοινώθηκε στη Λισαβόνα, παρουσία του δημάρχου Αθηναίων, κ. Γιώργου Καμίνη, ο οποίος παρέλαβε το βραβείο. Το βραβείο «Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Καινοτομίας 2018» επιβραβεύει ευρωπαϊκές πόλεις που παράγουν και εφαρμόζουν καινοτόμες λύσεις για τη βελτίωση της καθημερινότητας των πολιτών. Συγκεκριμένα, απευθύνεται σε πόλεις που αξιοποιούν την καινοτομία για να βελτιώσουν την ανθεκτικότητα και βιωσιμότητά τους και να προσφέρουν νέες ευκαιρίες στους πολίτες, καθώς και πόλεις που συμβάλλουν στη δημιουργία δυναμικών καινοτόμων οικοσυστημάτων και συνεργάζονται με τους πολίτες στη λήψη αποφάσεων και την υλοποίηση δράσεων. Το βραβείο «Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Καινοτομίας 2018» διεκδικούσαν μαζί με την Αθήνα, η Τουλούζη (Γαλλία), το Αμβούργο (Γερμανία), η πόλη Λουβέν (Βέλγιο), το Ούμεο (Σουηδία), και το Άαρχους (Δανία), ενώ στον πρώτο γύρο είχαν αποκλειστεί πόλεις όπως η Μαδρίτη και η Λισσαβόνα.


Athens has been declared the European Capital of Innovation 2018 Αthens won one of the most important distinctions of its history and of the country as well.

A few days ago Athens was declared, by the European Commission, the winner of the title European Capital for Innovation 2018, with a 1 million euro cash prize, as announced in Lisbon. The Mayor of Athens Mr. Giorgos Kaminis accepted the prize. The European Capital of Innovation 2018 prize is awarded to the cities that generate and implement innovative solutions for facilitating the everyday life of its inhabitants. It is especially awarded to cities that are optimizing innovation for the improvement of its robustness and sustainability, providing new opportunities to the inhabitants and to the cities that contribute to the formation of dynamic innovative ecosystems, and collaborate with its people in the decision-making and execution processes. The prize was also coveted by the cities of Toulouse(France), Hamburg (Germany), Leuven (Belgium), Umea (Sweden) and Aarhus (Denmark), while in the first round, cities like Madrid and Lisbon, were rejected.


Travel around the world

H Κρήτη του 20ου αιώνα με τον φακό του Fred Boissonnas O φιλέλληνας Ελβετός Fred Boissonnas είναι ο πρώτος ξένος φωτογράφος που ταξίδεψε από την Πελοπόννησο ως την Κρήτη και από την Ιθάκη στο Άγιο Όρος. Το έργο του ήταν καθοριστικό για την εξέλιξη της ελληνικής φωτογραφίας κατά τον 20ό αιώνα. Μέσα από τις φωτογραφίες και τα λευκώματά του παρουσιάζει ένα πανόραμα της Ελλάδας του μεσοπολέμου. Η οικογένεια του κατάγεται από τη νότια Γαλλία, από το Livron, ένα χωριό κοντά στη Μασσαλία, αλλά ο ίδιος πίστευε πως ήταν απόγονος γενναίων Ελλήνων θαλασσοπόρων. Στην Κρήτη έφτασε μετά από πρόσκληση του Ελευθέριου Βενιζέλου, που ήταν τότε πρωθυπουργός. Εκεί φωτογράφισε τα πιο απόμακρα σημεία του νησιού και οι εικόνες του αποτελούν ιστορικό ντοκουμέντο.

20th century Crete as see through the lens of Fred Boissonnas Fred Boissonas, a Swiss philhellene, was the first foreign photographer who traveled from the Peloponnese to the island of Crete and from the island of Ithaca to the Mount Athos monasteries. His work was decisive to the evolution of the Greek photography during the 20th century. Through his photographs and albums, he presented a visual panorama of the Interwar years in Greece. His family originated from the village of Livron in the southern France, near Marseilles, but he believed himself as a descendant of brave Greek seafarers. He arrived in the island of Crete after an incitement by Eleftherios Venizelos, the Prime Minister of Greece at that time. He photographed the island’s most remote places and his images are considered a historical documentation of the era.

22 |



Travel around the world

Η Σαντορίνη κατακτά πλέον και τη χειμερινή σεζόν

Είναι χαρακτηριστικό ότι το αεροδρόμιο της Σαντορίνης έχει αεροπορική σύνδεση με την Αθήνα από 4 έως και 6 φορές κάθε μέρα κατά τη διάρκεια του χειμώνα και τα δρομολόγια είναι διαρκώς γεμάτα. Επιπλέον, ένα μεγάλο πλοίο πραγματοποιεί καθημερινό δρομολόγιο από τον Πειραιά. Περισσότερα από 160 καταλύματα παραμένουν ανοιχτά κατά τη διάρκεια ολόκληρης της χειμερινής σεζόν, τα οποία ήδη βλέπουν τα δωμάτιά τους να έχουν υψηλότατες πληρότητες ακόμα και κατά τον «βαρύ» χειμώνα (Νοέμβρη-Μάρτη). Επίσης, πάνω από 200 καταλύματα θα κλείσουν μόνο το δίμηνο Δεκεμβρίου – Ιανουαρίου και θα επαναλειτουργήσουν αμέσως μετά καθώς στις 4 Φεβρουαρίου 2019 είναι η Πρωτοχρονιά των Κινέζων (κινητή εορτή).

Με τις καλύτερες προοπτικές μπαίνει η Σαντορίνη στην 4η χειμερινή της σεζόν, με όλο και περισσότερα ξενοδοχεία, εστιατόρια, μπαρ να μένουν ανοιχτά, τα αεροπλάνα να διατηρούν τις καθημερινές τους πτήσεις και τις οργανωμένες περιηγήσεις να συνεχίζουν ακάθεκτες.

The island of Santorini conquers the winter season With the best of expectations the island of Santorini enters its 4th winter season with more hotels, restaurants, and bars staying open, planes maintaining their regular flights and the organized walking tours right on schedule. 24 |

The airport of Santorini has 4 to 6 daily flight schedules with Athens during the winter season and the flights are always filled. Additionally a big boat from the port of Piraeus conducts daily routes. More than 160 facilities will remain open during the whole winter season on high capacity even during the “heavy” winter season (November-March). Just for a short two-month period between December-January 200 facilities will shut down and will re-open straight after to prepare for the Chinese New Year on February 4, 2019 (flexible holiday).



Travel around the world

Ο τουρισμός της Μήλου προβάλλεται στην Ινδική αγορά Ως ανεξερεύνητος παράδεισος παρουσιάζεται στην ινδική αγορά η Μήλος με ένα εκπληκτικής αισθητικής video.

The tourism of the island of Milos airs for the Indian market The island of Milos is introduced as an uncharted paradise for the Indian market through a beautiful video. 26 |

Δημιουργός του η δημοσιογράφος Devashree Sandhvi / THE CRAZY INDIAN FOODIE, που είχε φιλοξενηθεί στο νησί από το Δήμο στο πλαίσιο εκπαιδευτικού ταξιδιού που οργανώθηκε από την MTC GROUP. Πρόκειται για την πρώτη μιας σειράς διαδικτυακών και έντυπων προβολών, που αναμένεται να ακολουθήσουν και που αποτυπώνει όλα όσα το κυκλαδίτικο νησί προσφέρει στον επισκέπτη του μέσα από τις αντιθέσεις του ορυκτού πλούτου, του ηφαιστειογενούς τοπίου, των γαστρονομικών ιδιαιτεροτήτων και των γραφικών χωριών και παραλιών. Το επιβλητικό και ταυτόχρονα ειδυλλιακό σκηνικό του νησιού πρόκειται να αναδειχθεί στη συγκεκριμένη αγορά και με yoga events, όπως συμφωνήθηκε μεταξύ της εταιρείας συμβούλων του Δήμου με την ινδική “NAMASTE GREECE”. Ο δήμος Μήλου επιχειρεί εδώ και αρκετό διάστημα μια συστηματική προσέγγιση της Ινδίας με καθοριστικό, από πλευράς επαφών, το ταξίδι του δημάρχου κ. Γεράσιμου Δαμουλάκη τον περασμένο Ιανουάριο όπου, στο πλαίσιο της τουριστικής έκθεσης στο Μουμπάι, πραγματοποίησε σειρά συναντήσεων με παράγοντες της τουριστικής αγοράς.

On an educational journey organized by the MTC Group, its creator and journalist Devashree Sandhvi/THECRAZYINDIANFOODIE was a guest by the Municipality of Milos. It is the first of a series of digital and printed promotions that will follow and capture the Cycladic Island’s contrasting gifts, its mineral richness, volcanic landscapes, gastronomical particularities, stunning villages and beaches. The imposing and yet idyllic scenery of the island will be featured with yoga events for targeting the specific market, as agreed between the consulting company of the Municipality and the Indian Namaste Greece. The Municipality of Milos has been trying for some time now a systematic approach to India. Its Mayor Mr. Gerasimos Damoulakis’ trip last January at Mumbai’s Travel & Tourism Fair was decisive. There he attended a series of meetings with important agents of the tourist industry.



Travel around the world

Περιπατητικός τουρισμός Η Κως αναδεικνύει 8 μονοπάτια Έργο ανάδειξης μονοπατιών για περιπατητικό τουρισμό θα υλοποιήσει ο Δήμος της Κω. Το έργο, που προετοίμασε και σχεδίασε ο αντιδήμαρχος κ. Μιχάλης Χατζηκαλύμνιος, υποβλήθηκε για χρηματοδότηση στο ευρωπαϊκό πρόγραμμα CLLD - LEADER και περιλαμβάνει 8 προτεινόμενα μονοπάτια. Πρόκειται για τα εξής μονοπάτια: Πολιτιστικού Ενδιαφέροντος Ξεκινά από τον Άγιο Βασίλειο, συναντά τον Άγιο Ιωάννη τον Θεολόγο, το Πυργί (διώροφη μεσαιωνική οικία), την πηγή Πυργί, τη μάνδρα Συκαλά, τον αρχαιολογικό χώρο του Παλαιού Πυλίου και επιστρέφει στον Άγιο Βασίλειο. Αγροτικής Παράδοσης και Φύσης Ξεκινά από την Ευαγγελίστρια του Ασφενδιού, επισκέπτεται τα Ελαιοτριβεία Σοφού -Κιαπόκα - Κωνσταντάκη, περνάει από το Πέτρινο γεφύρι Κηπίου, το Ναΐδριο του Τίμιου Σταυρού, το Ναΐδριο της Αγίας Σοφίας, τον Άγιο Γεώργιο Μπέη, το ελαιοτριβείο Μπέη και επιστροφή στην Ευαγγελίστρια.

Walking tourism The island of Kos highlights 8 paths The Municipality of Kos is featuring a project to promote 8 specific paths for their walking tourism scheme. The project that includes 8 suggested paths was prepared and designed by its Deputy Mayor Mr. Michalis Chatzikalymnios and it was submitted for funding to the European program CLLD-LEADER. These are: Cultural Interest Agios Vasileios - Saint John the Theologian - Two story mansion Pyrgi - the Pyrgi spring - the Sykala yard - archaeological site of Old Pylio - return to Agios Vasileios. Rural Tradition and Nature Evanggelistria of Asfendios - visits at Olive Oil Mills of Sofou, Kiapoka,Konstanki - crosses the Kipios Stone bridge - chapel of Holy Cross - chapel of Agia Sofia - Agios Georgios Beis - Olive Oil Mills of Beis - return to Evanggelistria.

28 |



Travel around the world Γνωριμίας με τους παραδοσιακούς οικισμούς του όρους Δικαίου (Ευαγγελίστρια –Χαϊχούτες –Ασώματοι) Πηγών και Μνημείων Θρησκευτικού Ενδιαφέροντος περιοχής Ζιάς Ξεκινάει από την πλατεία της Ζιάς, την Πηγή Καπηλιανού, την Παναγία Κυπαρισιώτισσα, τηνΚεφαλόβρυση, τον Άγιο Γεώργιο Θεριαυλή, την πηγή Ρήγμα, την πηγή Ζιάς, τον Νερόμυλο και επιστρέφει στην Ευαγγελίστρια και στον Άγιο Γεώργιο. Γεωλογικού Ενδιαφέροντος Παλαιό Πυλί –Μάντρα Κουζούκα –Ασκόπετρα –Άγιος Γεώργιος Κουβάς – 10 Σπηλιές Σπήλιοι, η τρύπα του Λύκου - Αγγαριώνας (αρχαία πηγή). Πολιτιστικού και Φυσικού ενδιαφέροντος –Αντιμάχεια Καρδάμαινα Κάστρο –Άγιος Φίλιππος –Αμπελώνες Τριανταφυλλόπουλου -Σαράντα Αγίους –Άγιος Νεκτάριος.

Introduction with traditional establishments of Mount Dikaiou Path Evanggelistria, Chaichoutes, Asomatoi. Springs and Monuments of Religious Interest Path at Zias area Starting at Zias square - Kapilianos spring - Panagia Kyparisiotissa – Kefalovrysi - Agios Georgios Theriavlis - Rigma spring - Zias spring – Watermill - return to Evanggelistria, Agios Georgios. Geological Interest Path Old Pyli - Kouzouka yard – Askopetra - Agios Georgios Kouvas - 10 caves Spilioi - the hole of the Wolf - Aggarionas(ancient spring). Cultural and Natural interest Path at Antimachia & Kardamena Kastro - Agios Filippos - Triantafyllopoulos Vineyards - 40Agioi - Agios Nektarios.

30 |

Πολιτιστικού -οικολογικού-γεωλογικού και τεχνολογικού ενδιαφέροντος στην Κέφαλο (στο βουνό του Δία - Ζηνί) Καμάρι –Ρωμαϊκά Λουτρά –Λατομείο Μπούρα – Άσπρη Πέτρα, Καστέλο, Παλάτια (Αρχαία Ακρόπολη, Δωρικός Ναός, Αρχαίο Θέατρο Κεφάλου) –Παναγία Παλατιανή-Άγιος Γεώργιος ο Χωστός –Καμάρι. Προβιομηχανικών Αλεστικών Εγκαταστάσεων στον ποταμό Ζύουλα (ευρύτερη περιοχή Ασκληπιείου) Τα έργα περιλαμβάνουν την τοποθέτηση εξοπλισμού σε επιλεγμένα σημεία (κιόσκια, τραπέζια, πάγκους) καθώς και πληροφοριακές πινακίδες με χρήσιμες πληροφορίες (χιλιομετρικές αποστάσεις, κατευθυντήριες οδηγίες, χάρτες, προειδοποιητικά σήματα, φωτογραφίες κλπ). Παράλληλα σε διάφορα σημεία του οδικού δικτύου πρόκειται να τοποθετηθούν πινακίδες πολλαπλής ενημέρωσης και προβολής για να μπορούν οι ενδιαφερόμενοι να πληροφορηθούν για τη διαδρομή που τους ενδιαφέρει. Για την αισθητική βελτίωση των μονοπατιών θα γίνουν εργασίες καθαρισμού από τα συνεργεία του Δήμου.

Cultural, ecological, geological and technological interest Path at Kefalos (on the mountain of Zeus, Zini) Kamari - Roman Baths - Boura Quarry - Aspri Petra, Kastello, Palaces(Ancient Acropolis, Doric Temple, Ancient Theater of Kefalos) Panagia Palatiani - Agios Georgios Hostos –Kamari. Pre-Industrial Manufacturing Facilities Path on the Zyoula River (wider area of Asclepeion) The works include placing the equipment (kiosks, tables and benches) and informative signs (distances in kilometers, guiding instructions, maps, warning signs, photographs, etc) of useful facts at the selected spots. Also informative and promotional multi-functional signs will be placed on different places on the road network for anyone interested to receive information on the path of their choice. The Municipality’s cleaning crew will be cleaning the paths for the aesthetic upgrade of the areas.



Travel around the world

«Miss Europe» η Μύκονος στα «καλλιστεία» νησιών από το Conde Nast Traveler

Οι αναγνώστες του μεγάλου τουριστικού περιοδικού ανέδειξαν το νησί των ανέμων κορυφαίο στη Γηραιά Ήπειρο και ανάμεσα στα 30 καλύτερα παγκοσμίως. Την πρώτη θέση μεταξύ των 5 κορυφαίων ευρωπαϊκών νησιών κατέκτησε η Μύκονος, στα Readers’ Choice Awards 2018 στην κατηγορία “ The best islands in the World”, που διοργανώθηκαν από το παγκοσμίως διακεκριμένο περιοδικό Conde Nast Traveler. Η Μύκονος έχοντας ηχηρή απήχηση στους αναγνώστες συμπεριλήφθηκε στα 30 καλύτερα νησιά του κόσμου και διακρίθηκε με μεγάλη επιτυχία καταλαμβάνοντας την 1η θέση ως το καλύτερο νησί στη γεωγραφική περιοχή της Ευρώπης! Αξίζει μάλιστα να σημειωθεί, πως στο αφιέρωμα για το νησί της Μυκόνου τονίστηκε ιδιαίτερα η δυνατότητα του ταξιδιώτη να συμμετέχει στη τοπικής ζωή των ντόπιων. www.protothema.gr

Mykonos is declared “Miss Europe” at the “Island beauty pageant” by the Conde Nast Traveler 32 |

The “island of winds” appointed the best island in Europe and among the 30 best islands in the world, by the readers of the big touristic magazine. The first place among the top 5 European islands was awarded to Mykonos by the Readers’ Choice Awards 2018 under the Best Islands in the World category, organized by the renowned Conde Nast traveler magazine. Mykonos, with its strong resonance to the readers of the magazine, was included among the 30 best islands in the world and was successfully distinguished by winning the first place as the best island of Europe! It is worth mentioning, that the article on Mykonos, the travelers’ experience was accentuated for a better sense of the local life there. www.protothema.gr



Travel around the world

Τα 3 φαγητά που πρέπει να δοκιμάσει οπωσδήποτε όποιος ταξιδέψει στην Ελλάδα

Το να ταξιδεύει και να τρώει κανείς στην Ελλάδα είναι σαν να ξεδιπλώνονται μπροστά του οι λαμπερές σελίδες ενός περιοδικού, αλλά χωρίς το photoshop. Οι γαλάζιες θάλασσες και τα λευκά σπίτια, οι ελιές Καλαμάτας, η φέτα, οι πολύχρωμες σαλάτες και τα ψητά κρέατα μοιάζουν όλα με τέλειες postcards. Το μυστικό; Το λαμπερό παρθένο ελαιόλαδο. Δώρο των θεών, το ελαιόλαδο είναι αναμφίβολα το μεγαλύτερο εξαγωγικό προϊόν της Ελλάδας, επηρεάζοντας τον τρόπο που οι άνθρωποι σε όλο τον κόσμο σκέφτονται για την υγεία και τη διατροφή. Το φαγητό στην Ελλάδα είναι επίσης ένας τρόπος «κατανάλωσης» της ιστορίας. Μια μπουκιά ντολμά ή μια κουταλιά σούπας με φακές, δίνει μια μικρή γεύση ζωής στην αρχαία Ελλάδα , όπου και εφευρέθηκαν. Τι να δοκιμάσετε: Ελαιόλαδο - επάνω σε άλλα φαγητά ή κάνοντας βουτιές σε ελαιόλαδο με το ψωμί σας, είναι σχεδόν τόσο ποικίλο όσο το κρασί στις γεύσεις του. Σπανακόπιτα - κάνει το σπανάκι να είναι εύγευστο με ένα μίγμα φέτας και λαχταριστό και τραγανό φύλλο. Γύρος - το φαγητό αργά τη νύχτα μετά από ποτά δεν θα ήταν το ίδιο χωρίς τον γύρο με πίτα και ψητό κρέας και τζατζίκι. iefimerida.gr

Αφιέρωμα στις καλύτερες κουζίνες του κόσμου έκανε το CNN και μεταξύ αυτών δεν θα μπορούσε να μην συμπεριλαμβάνεται και η ελληνική.

The 3 must foods you should taste while in Greece CNN featured an article to the best food cultures of the world and the Greek cuisine was among them.

Traveling and eating in Greece feels as if the pages of a glossy magazine are unfolding in front of you , but without the photo shopping. All the blue seas and the white houses, the Kalamata olives, the feta cheese, the colorful salads and the grilled meat resemble a picture from a postcard. What is the secret? The bright virgin olive oil is a gift from the Gods; olive oil is undoubtedly the greatest export of Greece, influencing the way people around the world think about health and nutrition. Eating in Greece is also a way to get a “taste” of Greek history. A small bite of dolma or a spoonful of lentil soup is a small taste of life in ancient Greece. The food you should be trying: Olive oil- Drizzled on food or soaked up in bread, the olive oil has many varieties in flavor, almost as many as the wine. Spinach Pie: A delicious pie filled with spinach and feta cheese, covered with a flaky and crunchy crust. Gyros: Eating late at night would not be the same without the grilled meat (gyros) with tzatziki, wrapped into a pita bread sandwich, a snack usually consumed after drinks. www.iefimerida.gr

34 |



Travel around the world

Παράδεισος της Ευρώπης η Πίνδος

Pindus Europe’s Paradise

Αν θέλετε να έρθετε σε επαφή και να συναντήσετε από κοντά εντυπωσιακά, άγρια ζώα, η Ευρώπη διαθέτει πέντε μέρη που θα σας προσφέρουν αυτήν την εμπειρία. Δείτε αναλυτικά ποια είναι αυτά τα μέρη όπως τα επέλεξε ο Guardian:

If you wish to spot impressive, rare and wild animals, Europe offers 5 places to fulfill this experience. The places as Guardian chose them are:

36 |


1. Δάσος Kainuu, Φινλανδία To δάσος Kainuu στην ανατολική Φινλανδία, κοντά στα σύνορα με τη Ρωσία αποτελεί το σπίτι καφέ αρκούδων, λύκων, αδηφάγων λυγκών αλλά και ταράνδων. Αλλά και για όσους είναι θαυμαστές των πτηνών, εκεί μπορούν να θαυμάσουν χρυσαετούς, λυροπετεινούς, δρυοκόλαπτες, κουκουβάγιες των Ουραλίων αλλά και αηδόνια. Η καλύτερη εποχή για να διασταυρωθεί κανείς με την πλούσια πανίδα της περιοχής είναι από την άνοιξη ως το φθινόπωρο, ενώ στο δάσος προσφέρονται στους επισκέπτες βόλτες με κανό, αλλά και η δυνατότητα για κάμπινγκ. 2. Δάσος Biatowieza, Πολωνία Στη βορειοανατολική πλευρά της Πολωνίας βρίσκεται το δάσος Biatowieza, το οποίο συγκαταλέγεται στα μνημεία παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς της Unesco. Εκεί μπορεί να συναντήσει κανείς περίπου 59 είδη θηλαστικών και περισσότερα από 250 είδη πτηνών. Το συγκλονιστικό στοιχείο αυτού του δάσους είναι πως σχεδόν το 25% του συνολικού πληθυσμού των ζώων ζει εκεί. 3. Η οροσειρά της Πίνδου, Ελλάδα Στη ραχοκοκαλιά της Ελλάδας, την οροσειρά της Πίνδου εδρεύουν 11 καταφύγια άγριας ζωής, τα οποία προστατεύουν 4.000 είδη άγριων

1. Kainnu Forest, Finland The Kainnu Forest in east Finland, close to the borders with Russia, is home to brown bears, wolves, wolverines, lynx, and elks. It is also suitable for the avid bird watcher, who can marvel the golden eagles, the black grouse, woodpeckers, Ural owls and hummingbirds. The best time for a visit to this rich landscape of fauna is from spring to fall. Additionally, the visitors may engage in canoeing and paddling activities and camping in the forest. 2. Bialowieza Forest, Poland Ιn the Northeastern side of Poland lies Bialowieza forest, listed as a Unesco World Heritage site. There anyone can encounter about 59 types of mammal species and more than 250 types of feathered species. The shocking fact of this forest is that the bison that live here are almost 25% of the total world population. 3. The Pindus Mountain Range, Greece On the backbone of Greece, in the Pindus mountain range, there are 11 wildlife sanctuaries protecting 4,000 types of wild animals, such

ζώων, όπως τσακάλια, λύκους, ενυδριδίνες, ερυθρά ελάφια, καφέ αρκούδες, ερωδιούς, εγκρέτες και χουλιαρομύτες. Στην περιοχή προσφέρονται μεταξύ άλλων ταξίδια παρατήρησης πτηνών και διαδρομές trekking. 4. Καρπάθια Όρη, Ρουμανία Τα Καρπάθια Όρη εκτός από το ότι έχουν εμπνεύσει πλήθος θρύλων σχετικούς με βρικόλακες και τον Κόμη Δράκουλα, αποτελούν και το σπίτι των μεγαλύτερων πληθυσμών λύκων και αρκούδων στην Ευρώπη. Εκτός αυτών, μπορεί κανείς να συναντήσει αγριόγιδες, αγριογούρουνα και ελάφια. 5. Κοιλάδα Côa, Πορτογαλία Στα βορειοανατολικά της Πορτογαλίας, η κοιλάδα Côa είναι ιδιαιτέρως γνωστή για τη μεγάλη ποικιλία πτηνών που βρίσκονται εκεί. Πεζοπόροι και ποδηλάτες μπορούν να έρθουν σε επαφή μεταξύ άλλων με ζώα όπως άλογα Γκαράνο, βοοειδή Μαρονέζα, ιβηρικούς λύκους και αίγαγρους. Μάλιστα προσφέρεται στους επισκέπτες η δυνατότητα κάμπινγκ και εκδρομές τύπου σαφάρι. epiruspost.gr

as jackals, wolves, otter, red deer, brown bears, herons, egrets and the Eurasian spoonbill. The area provides, among other things, bird watching trips and trekking trails. 4. Carpathian Mountains, Romania The Carpathian Mountains not only have inspired a vast number of legends surrounding vampires and Count Dracula but they are also home to one of the biggest population of wolves and bears in Europe. The visitor can also spot chamois, wild boar and deer. 5. Coa Valley, Portugal The Coa Valley, in the northeast of Portugal is especially known for its large variety of birds that live there. Hikers and cyclers can encounter, among others, animals such as Garrano horses, Maronesa cattle, Iberian wolves and ibex. Camping and safari-like excursions are available too. www.epiruspost.gr


Travel around the world

Το «Τοπίο στην Ομίχλη» στις 100 καλύτερες ταινίες όλων των εποχών Όσο και αν διαφάνηκε οριακά μέσα στο «πλάνο», τελευταίο σε μια μεγάλη υπερήφανη παρέλαση, το «Τοπίο στην ομίχλη» του Θόδωρου Αγγελόπουλου κατέκτησε θέση τιμητική: την εκατοστή στις εκατό καλύτερες ξενόγλωσσες ταινίες όλων των εποχών, σύμφωνα με το BBC. Το αποτέλεσμα προέκυψε από ψηφοφορία στην οποία συμμετείχαν 209 κριτικοί από 43 διαφορετικές χώρες, που μιλούσαν 412 διαφορετικές γλώσσες. tospirto.net

"The Landscape in the Mist" among the 100 best films of all time Landscape in the Mist directed by the late Greek filmmaker, Theo Angelopoulos, ranked in 100th place in this grand memorable list of the 100 greatest foreign-language films of all time, according to the BBC. This honorary distinction is a result of BBC’s poll where a total of 209 critics from 43 different countries, speaking 412 different languages participated. tospirto.net

38 |



Travel around the world

Οι άνθρωποι και η σοκολάτα μια ιστορία αγάπης 5.000 ετών

People and chocolate a 5.000 year old love story

Νέα μελέτη που δημοσιεύεται στην επιστημονική επιθεώρηση Nature, Ecology and Evolution επισημαίνει ότι η κατανάλωση του κακάο χρονολογείται πριν από 5.000 χρόνια.

A new study published in the scientific review Nature Ecology & Evolution points out that the consumption of cacao dates back to more than 5.000 years ago.

Η ιστορία αγάπης μεταξύ του ανθρώπου και της σοκολάτας δεν είναι πρόσφατη. Ήδη πίστευαν ότι η καλλιέργεια και η προετοιμασία κόκκων κακάο έχει τις ρίζες της πριν από 3.900 χρόνια, στην κεντρική Αμερική, αλλά νέα μελέτη επανακαθορίζει την αρχή του ανθρώπινου πάθους για τη σοκολάτα. Σε αρχαιολογικό χώρο νοτίως του Ισημερινού, διεθνής ομάδα ερευνητών -μεταξύ τους Γάλλοι- ανακάλυψε ίχνη κακάο σε παλιά κεραμικά ηλικίας σχεδόν 5.300 χρόνων. Η ανακάλυψη έγινε στον αρχαιολογικό χώρο της Σάντα Άνα Φλορίντα, περιοχή που καλύπτεται από τροπικό δάσος, όπου άκμασε ο πολιτισμός των Mayo Chinchipe.

The love story between man and chocolate is not a recent one. It is believed that the cultivation and preparation of the cacao seeds has roots from 3,900 years ago in Central America, but a new study redefines the beginning of human love for chocolate. In an archaeological site below the Equator an international team of researchers discovered traces of cacao in 5,300-year-old ceramics. The discovery took place at the archaeological site of Santa Ana La Florida, where the civilization of the Mayo Chinchipe flourished. The area is covered by a tropical forest.

40 |



Travel around the world

Το πιο πρωτότυπο ξενοδοχείο της Ευρώπης βρίσκεται στην Αγγλία

Έμπνευση για το Bertram's Hotel ήταν η νουβέλα της Αγκάθα Κρίστι «Στο Ξενοδοχείο Μπέρτραμ». Το κατακόκκινο λεωφορείο είναι στο χωριό Χάρτλαντ, στο Ντέβον και ικανοποιεί τη νοσταλγία και του πλέον απαιτητικού για τη δεκαετία του 1950: τα έπιπλα είναι από εκείνη τη δεκαετία. Στο «ισόγειο», το lounge: μικρό καθιστικό με μωβ βελούδο και ένα κοκτέιλ μπαρ. Επιτυχίες των 50's στο πικάπ - ό,τι επιλέξουν οι διαμένοντες - συνοδεύουν ένα κλασικό μαρτίνι. Στο βάθος, το πρώτο υπνοδωμάτιο: δύο μονά κρεβάτια και λουτρό. Σκάλα οδηγεί στον όροφο, όπου οι διαμένοντες βρίσκονται σε έναν λουσμένο στο φως χώρο, με θέα στη φύση που κόβει την ανάσα. Το μεγάλο υπνοδωμάτιο είναι εδώ, καθώς και μια ρετρό κουζίνα. Και αν οι διαμένοντες δεν έχουν τη διάθεση να μαγειρέψουν, πολύ κοντά είναι ένα οικογενειακό μπαρ εστιατόριο. TVX

Αν θέλετε να πάρετε μια γεύση από τη ρετρό Αγγλία του 1950 σε απόσταση τεσσάρων ωρών από το Λονδίνο, ένα κόκκινο διώροφο λεωφορείο, διαμορφωμένο σε ξενοδοχείο, περιμένει σε ένα λιβάδι περιτριγυρισμένο από δάσος και φάρμες.

The most original hotel of Europe is in England At Bertram’s Hotel, the novel by Agatha Christie was the source of inspiration for this little unique hotel in the village of Hartland in Devon, four hours away from London. 42 |

Bertram’s Hotel is a bright red double-decker bus that has been modified into a hotel and satisfies the nostalgia for the 50’s, as the interior of the hotel has been furbished to resemble the decade. The hotel is surrounded by farms and a forest. On the ground floor, there is a lounge with a small living room in purple velvet and a cocktail bar. The guests can list to any 50’s classics on the record player with a classic martini in hand. The first bedroom, with two single beds and a bath, lies at the back. The stairs lead up to light-filled room, with a breathtaking view of nature. The master bedroom and the retro-style kitchen are there. If the guests are not in the mood for cooking there is a family restaurant and bar nearby. TVX



Travel around the world

Ξενοδοχείο γιορτάζει τα Χριστούγεννα όλο το χρόνο!

Το ξενοδοχείο άνοιξε για πρώτη φορά το 2007 και διαθέτει όλες τις προϋποθέσεις για να σας βάλει στο πνεύμα των Χριστουγέννων ανεξαρτήτως εποχής και καιρικών συνθηκών. Στην είσοδο συνήθως υπάρχει ένας Άγιος Βασίλης που καλωσορίζει τους επισκέπτες τραγουδώντας. Στο lobby βρίσκεται μόνιμα ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο αρκετά μεγάλο και εντυπωσιακό ενώ η χριστουγεννιάτικη διακόσμηση «εξαπλώνεται» σε κάθε όροφο του ξενοδοχείου. Διαθέτει ακόμα δυο πισίνες, υδρομασάζ και κατάστημα με τα απαραίτητα χριστουγεννιάτικα είδη. Για όσους λατρεύουν τα Χριστούγεννα τα καλά νέα δε σταματούν εδώ γιατί το ξενοδοχείο προσφέρει τη Santa Suite. Είναι το πιο χριστουγεννιάτικο δωμάτιο γεμάτο δέντρα, στεφάνια και στολίδια σε κάθε γωνιά του τοίχου. Και, φυσικά κατά την άφιξή σας σας περιμένει ένα δώρο από τον Άη Βασίλη.

Το Inn at Christmas Place, είναι ένα ξενοδοχείο πέντε αστέρων στο Τενεσί των ΗΠΑ και γιορτάζει τα Χριστούγεννα 24 ώρες το 24ωρο, 365 μέρες το χρόνο. Πράγμα που σημαίνει ότι ακόμα και μέσα στην καρδιά του καλοκαιριού μπορείτε να απολαύσετε τη μαγεία των Χριστουγέννων.

This hotel celebrates Christmas all year round! The Inn at Christmas Place is a five star hotel in Tennessee, USA and it celebrates Christmas 24 hours a day, 365 days a year. That means even in the heart of summer the guest will still be enjoying the magic of Christmas. 44 |

The hotel, opened in 2007, has all the right requirements to put the guest in the Christmas spirit, despite the season and the weather conditions. In the front entrance there is usually a Santa Claus that greets the guests with a welcoming song. In the lobby, there is a Christmas tree on permanent display, big and impressive, while Christmas decorations decorate all floors. The hotel also has two swimming pools, water massage and spa facilities plus a shop with all the necessary Christmas gifts. For those who love Christmas, the good news do not stop here, as the hotel offers a Santa Suite; the most festive room filled with trees, wreaths and decorations on every corner of the room. Naturally, a present from Santa Claus is waiting for each guest’s arrival!



Travel around the world

«Νόμιμη» μετά από 130 χρόνια η Sagrada Familia Η Sagrada Familia, η μεγάλη ρωμαιοκαθολική εκκλησία στη Βαρκελώνη της Ισπανίας και ένα από τα διασημότερα τουριστικά αξιοθέατα της χώρας, συμφώνησε να καταβάλει 41 εκατομμύρια δολάρια στις δημοτικές αρχές καθώς δεν είχε οικοδομική άδεια για περισσότερα από 130 χρόνια, όπως αναφέρει στην ιστοσελίδα του το BBC. Το εντυπωσιακό αρχιτεκτονικό έργο που σχεδίασε ο Antony Gaudi, έχει ανακηρυχθεί από την UNESCO μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς. Οι εργασίες κατασκευής στο κτίριο ξεκίνησαν το 1882. Η Sagrada Familia θα καταβάλει τα χρήματα σε διάρκεια δέκα ετών για τη βελτίωση των δημοσίων μεταφορών, την πρόσβαση στο μνημείο και για να βοηθηθεί η συνοικία όπου βρίσκεται το κτίριο. Περίπου 4,5 εκατομμύρια άνθρωποι επισκέπτονται κάθε χρόνο τη Sagrada Familia και άλλοι 20 εκατομμύρια την περιοχή για να δουν την εκκλησία απέξω. Η κυρία κατασκευή αναμένεται να ολοκληρωθεί έως το 2026, επέτειο των 100 χρόνων από το θάνατο του Gaudi.

Sagrada Familia is “legal” after 130 years Sagrada Familia, Barcelona’s big Roman Catholic Cathedral and one of the most popular touristic sights of the country, has agreed to pay 41 million dollars to the municipal authorities for lacking a building permit for over 130 years, the BBC reports on its website. The impressive architectural temple designed by Antony Gaudi has been declared as a UNESCO World Heritage Monument. Building began in 1882. Sagrada Familia will pay the fine in installments over 10 years that will go towards improving public transportation, accessibility to the temple and substantiating the residential area around it. Around 4.5 million people every year visit Sagrada Familia plus 20 million more visit the area and the temple on the outside. The main construction is expected to be completed by 2026 which marks the 100th anniversary of Gaudi’s death.

46 |



Travel around the world

Στο Μόντρεαλ οι γιατροί μπορούν πλέον να συνταγογραφούν Τέχνη Η Ένωση γιατρών και το Μουσείο Καλών Τεχνών (MMFA) της πόλης του Μόντρεαλ στον Καναδά ξεκινούν μια συνεργασία.

Οι γιατροί μπορούν να συνταγογραφούν στους ασθενείς τους δωρεάν επισκέψεις στο μουσείο. Οι παθολόγοι που είναι μέλη της ένωσης Médecins francophones du Canada θα μπορούν να γράφουν ως και 50 συνταγές για επισκέψεις στο MMFA ως συμπλήρωμα στις παραδοσιακές θεραπείες. Η ιδέα ανήκει στη γενική διευθύντρια του μουσείου Nathalie Bondil, δήλωσε πως ο χώρος ενός μουσείου μπορεί να βελτιώσει τη διάθεση των ασθενών. lifo.gr

In Montreal doctors will start prescribing Art An Association of Doctors in Montreal and the Montreal Museum of Fine Arts are starting a new partnership. 48 |

Doctors will be prescribing their patients free tours to the museum. The physicians who are members of the Medecins Francophones du Canada participate will prescribe up to 50 visits to the MMFA as a complement to the traditional therapy. The idea belongs to the General Director of the museum, Nathalie Bondil, who stated that the halls of a museum can improve the patients’ mood. lifo.gr



Travel around the world

Αρχαία comics ανακαλύφθηκαν στην Ιορδανία! Μια ανατρεπτική ανακάλυψη έφερε στο φως η αρχαιολογική σκαπάνη στην Ιορδανία, όταν αρχαιολόγοι βρήκαν σε αρχαίο τάφο μια αρχαία μορφή comics.

Ancient comics found in Jordan! An incredible discovery was unearthed by the archaeological team in Jordan: an ancient form of comics in an ancient tomb that dates back to the 1st century AD. 50 |

Ο αρχαίος αυτός τάφος που χρονολογείται από τον 1ο αιώνα μ.Χ. εντοπίστηκε κατά λάθος το Νοέμβριο του 2016, κατά τη διάρκεια οδικών εργασιών στην πόλη Bayt Ras της Ιορδανίας. H ομάδα του Γάλλου αρχαιολόγου Julian Aliquot θεώρησε ιδιαίτερα ενδιαφέρουσες τις τοιχογραφίες που στολίζουν τους τοίχους και την οροφή του τάφου. Διακόσιες εξήντα φιγούρες ανθρώπων, θεών και ζώων, κάποιες από τις οποίες συνοδεύονται από περίπου 60 μικρές λεζάντες δίπλα από τα κεφάλια διάφορων χαρακτήρων. Όπως και στα comics οι λεζάντες αυτές περιγράφουν τι λένε ή τι κάνουν οι διάφοροι χαρακτήρες. Σύμφωνα με τους αρχαιολόγους, οι σκηνές αυτές παρουσιάζουν την κατασκευή της πόλης Καπιτωλίας στην άκρη της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Οι επιγραφές στην Ιορδανία έχουν ένα ξεχωριστό χαρακτηριστικό. «Τα περίπου 60 κείμενα είναι στα αραμαϊκά, τη γλώσσα της περιοχής, όμως είναι γραμμένα με ελληνικά γράμματα», εξήγησε ο αρχαιολόγος Jean-Baptiste Yon που συμμετείχε στην ανασκαφή. Ο συνδυασμός των δύο αυτών γλωσσών είναι πολύ σπάνιος και γι’ αυτό τον λόγο ο Yon πιστεύει ότι οι στιχομυθίες που εντοπίστηκαν μπορούν να βελτιώσουν την κατανόηση της δομής και της εξέλιξης των αραμαϊκών. tanea.gr

It was accidentally located in November 2016, during road work in the city of Bayt Ras, Jordan. The team of French archaeologist, Julian Aliquot thought the paintings, found on the walls and ceiling of the tomb, were fascinating. 260 figures of humans, gods and animals, some of which are coupled by 60 small inscriptions next to the heads of various characters. As the speech balloons give voice to the different characters in the modern comics. According to archaeologists, the scenes of the ancient comic present the construction of the city of Capitolias on the cusp of the Roman Empire. The inscriptions in Jordan have another striking characteristic: “About 60 comics are in the local language of Aramaic while using Greek letters”. The archaeologist, who took part in the dig, Jean-Baptiste Yon explained. The combination of these two languages is very rare, and Yon believes that the inscriptions that were traced can facilitate to the understanding of the structure and evolution of the Aramaic language. tanea.gr



Travel around the world

To Λούβρο και οι επισκέπτες του από τη δεκαετία του 60 μέχρι σήμερα Ο Βραζιλιάνος φωτογράφος Alecio de Andrade έχει καταφέρει να συλλάβει απίστευτες εικόνες των επισκεπτών του Λούβρου για σχεδόν τέσσερις δεκαετίες. Όλες είναι ιδιαίτερες στιγμές που διαδραματίστηκαν στις αίθουσες του πιο διάσημου μουσείου στον κόσμο - του Λούβρου. Στιγμές που ο φωτογράφος Alecio de Andrade περίμενε υπομονετικά για 39 ολόκληρα χρόνια. "Για μένα οι ρίζες της φωτογραφίας βρίσκονται στον αυθορμητισμό. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να αποκαλύψεις ένα από τα πολλά πρόσωπα του κόσμου και της ζωής", είχε αναφέρει ο φωτογράφος. Οι εικόνες στο Λούβρο μοιάζουν με θεατρική σκηνή όπου οι επισκέπτες, που δεν έχουν ιδέα ότι έχουν μπει στο κάδρο, είναι στην πραγματικότητα οι πρωταγωνιστές. Εικόνες γεμάτες χιούμορ, συναισθηματισμό και περιέργεια, που μας δίνουν την ευκαιρία να ανακαλύψουμε τις αντιδράσεις των επισκεπτών του μουσείου. koutipandoras.gr

The Louvre Museum and its visitors from the 60’s to today Brazilian photographer Alecio de Andrade has been capturing exceptional photographs of the Museum’s visitors for almost four decades. They all hold special moments that took place in the exhibition halls of the most popular museum in the world, Le Louvre. Moments that Alecio de Andrade waited patiently 39 years for. “For me the roots of a photograph lie in the spontaneity. That is the only way to discover the many faces of the world and life” he mentions. The photographs that were taken in the Louvre resemble a theatrical stage, where the visitors having no idea that they were being photographed, are in fact the key characters in the frame. Images filled with humor, sentiment and curiosity give us the chance to discover the reactions from the visitors. www.koutipandoras.gr

52 |



Travel around the world

Ψάρεμα με άλογα Μια παράξενη μέθοδος Στο δυτικό άκρο της κοντινής ακτογραμμής του Βελγίου, περίπου 20 χιλιόμετρα ανατολικά της Δουνκέρκης της Γαλλίας, υπάρχει ένα μέρος που ονομάζεται Oostduinkerke (δηλαδή East Dunkirk = Ανατολική Δουνκέρκη), όπου μερικοί ψαράδες εξασκούν μια ασυνήθιστη μορφή αλιείας. Αντί να χρησιμοποιούν βάρκες, αυτοί οι ψαράδες μπαίνουν στη θάλασσα με άλογα.

Fishing with horses A strange practice On the west Belgian coast and around 20km east of Dunkirk (France), there is a place called Oostduinkerke (East Dunkirk), where some fishermen practice an unusual form of fishing. Instead of using boats, they bring horses down to the shore. 54 |


Οι «αλιείς-ιππείς» κυνηγούν μια ειδική ποικιλία γαρίδων – τις Crangon crangon – κοινώς γνωστές ως γκρι γαρίδες, οι οποίες εντοπίζονται στη Βόρεια Θάλασσα και αποτελούν εξαιρετική λιχουδιά για τους Βέλγους. Πριν από πέντε αιώνες, η αλιεία γαρίδας με τη χρήση αλόγου γινόταν σε όλες τις παράκτιες περιοχές της Βόρειας Θάλασσας από τη Γαλλία στην Ολλανδία ακόμη και στη νότια Αγγλία. Σήμερα, ωστόσο, η δραστηριότητα αυτή περιορίζεται μόνο σε λίγα μίλια από την ακτή της ανατολικής Δουνκέρκης. Και ενώ κάποτε ήταν μια δουλειά με πλήρες ωράριο σήμερα θεωρείται χόμπι ή τουριστική ατραξιόν. Η αλιεία γαρίδας γίνεται κατά τη διάρκεια των ζεστών μηνών. Όταν η θάλασσα είναι ήρεμη, αλλά όχι εντελώς, οι ψαράδες βγάζουν τα άλογά τους φορώντας

κίτρινα αδιάβροχα και ψηλές μπότες από καουτσούκ και τα οδηγούν παράλληλα με την ακτογραμμή σέρνοντας πίσω τους μεγάλα δίχτυα για να πιάσουν γαρίδες και άλλα μικρά ψάρια. Πριν από 500 χρόνια, αυτός ο τρόπος ψαρέματος ήταν ο μοναδικός για να πιάσει κανείς γαρίδες. Ενώ αυτός ο τρόπος ψαρέματος συνεχιζόταν μέχρι τον 20ο αιώνα, τώρα μόνο δώδεκα οικογένειες στην ανατολική Δουνκέρκη έχουν παραμείνει θεματοφύλακες της αυτόχθονης παράδοσης. Αυτός ο περίεργος τρόπος ψαρέματος, που περιλαμβάνει ιππασία, είναι τόσο σπάνιος, που η UNESCO τον έχει κατατάξει στο κατάλογο της άϋλης πολιτιστικής κληρονομιάς της ανθρωπότητας.

The fishermen on horses go after a special kind of shrimp – the Crangon crangon shrimp, commonly known as grey shrimp - found in the North Sea, and it is considered an excellent delicacy for the Belgians. Five centuries ago, fishing for shrimp on horseback was done on all the coastal areas of the North Sea, from France to the Netherlands, even in southern England. Today, though, this occupation is stretched only a few miles from the coast of east Dunkirk and it is considered more of a sideline activity or a tourist attraction than a full time job, as it used to be. The fishing for shrimp is done during the warm months, when the sea is calm but not entirely calm, and

the fishermen, wearing yellow oilskin jackets and high rubber boots, bring out their horses and guide them into the sea as they pull behind them big nets for catching shrimp and small fishes. Five hundred years ago, this way of fishing was the only way to catch shrimp. While this way of fishing continued until the 20th century, now only twelve families in east Dunkirk remain custodians of this indigenous tradition. This peculiar way of fishing on horseback is so rare, that UNESCO included it to the Intangible Cultural Heritage of Humanity List.


Travel around the world

Η απίθανη ιστορία των αδελφών Michelin: Πώς από ελαστικά κατάφεραν να δίνουν... αστέρια σε σεφ

Από το ταπεινό ξεκίνημα το 1889, οι αδερφοί Michelin έχτισαν μια αυτοκρατορία που προκάλεσε επανάσταση στα ταξίδια και μετέτρεψε το Clermont-Ferrand, την πόλη τους σε κινητήρα της γαλλικής παραγωγικότητας.

The incredible story of the Michelin brothers Their rise from tire manufacturers to handing out stars to chefs From their humble beginnings in 1889, the Michelin brothers built an empire that sparked a revolution in the tourist industry and turned the town of Clermont-Ferrand (their business headquarters) into an area of productivity. 56 |



Travel around the world Τα λιθόστρωτα δρομάκια του Clermont-Ferrand και τα πέτρινα κτίρια είναι πολύ γραφικά. Αυτή η γαλλική πόλη άλλαξε τόσο πολύ τον κόσμο του ταξιδιού όταν, το 1889, οι αδερφοί André και Edouard Michelin ίδρυσαν εδώ την εταιρεία ελαστικών τους . Οι ταξιδιώτες στη Γαλλία και πέρα από αυτήν, οφείλουν πολλά στους αδερφούς Michelin. Γεννημένοι στο Clermont-Ferrand, οι αδερφοί θέλησαν να σώσουν την προβληματική βιομηχανία των παππούδων τους, αλλά κατέληξαν να πετύχουν πολλά περισσότερα. Οι καινοτομίες των ελαστικών τους, από τα αφαιρούμενα ελαστικά ποδηλάτων έως τις αμαξοστοιχίες που κινούνταν με ελαστικά από καουτσούκ, βοήθησαν στην ευκολότερη και οικονομικότερη μεταφορά των ανθρώπων.

Με την κυκλοφορία των οδηγών και των χαρτών Michelin στις αρχές του 20ου αιώνα, οι αδερφοί κατάφεραν να καταστήσουν το «Michelin» μια λέξη όχι μόνο γνωστή για τα ελαστικά - σήμερα είναι ο δεύτερος μεγαλύτερος κατασκευαστής ελαστικών παγκοσμίως, βάση εσόδων – αλλά και για τα ταξίδια και την haute cuisine. Ένας από τους πιο έξυπνους ελιγμούς της εταιρείας ήταν να αναδείξει τρόφιμα για τα οποία άξιζε να ταξιδέψει κανείς. Τα εξώφυλλα των οδηγών με εστιατόρια με ξεχωριστή τοπική κουζίνα και γεμάτα κελάρια με κρασιά, έκανε τους οδηγούς να θέλουν να ταξιδέψουν όλο και πιο μακριά (και φυσικά, χρειάζονταν τα ανθεκτικά ελαστικά Michelin για να φέρουν εις πέρας το ταξίδι τους).

The cobblestone streets of Clermont-Ferrand with its stone buildings are very picturesque. The world of tourism has been changed by this French city since 1889, when the brothers, Andre and Edouard Michelin, founded their tire manufacturing operation. The travelers in France and beyond owe a lot to the Michelin brothers. Born in Clermont-Ferrand, the brothers wanted to salvage their grandfathers’ problematic business but they accomplished so much more with their innovative tires; their removable bike tires and rubber tires aided drivers for a much safer and economical journey. With the circulation of guides and maps that carried the name

Michelin in the beginning of the 20th century, the name became a brand - besides being today the second largest tire manufacturing operation globally (based on sales)- for travels and haute cuisine. One of the smartest maneuvers that the company made was highlighting cuisines worth traveling for. The guidebooks’ front covers were featuring restaurants with special local cuisine and cellars filled with wine, enticing drivers to want to travel even farther (with the durable Michel tires to back their journey). With the introduction of awarding Michelin stars, to the finest restaurants in their guidebooks in 1926, the durable car tires and the search for the best boeuf bourguignon

58 |



Travel around the world Με την εμφάνιση των αστεριών Michelin το 1926, που απονέμει βραβεία στα καλύτερα εστιατόρια των οδηγών, τα ανθεκτικά ελαστικά αυτοκινήτων και το κυνήγι για το καλύτερο boeuf bourguignon έγιναν για πάντα έννοιες ταυτόσημες. Το Clermont-Ferrand ήταν η έδρα των κεντρικών γραφείων της Michelin και παραμένει μέχρι σήμερα. Αν και μια βιομηχανική πόλη, το Clermont-Ferrand έχει ένα βουκολικό σκηνικό: περιβάλλεται από το Chaîne des Puys, το οποίο ήταν εγγεγραμμένο στη λίστα παγκόσμιας κληρονομιάς της Unesco το 2018 λόγω των εντυπωσιακών γεωλογικών ιδιοτήτων του( 80 λόφοι και κώνοι είναι τα ερείπια των ηφαιστείων που δημιουργήθηκαν πριν από 7.000 χρόνια.) Οι ταξιδιώτες, πάντως, δεν χρειάζεται να απομακρυνθούν από το ιστορικό κέντρο της πόλης για να μάθουν για την κληρονομιά Michelin. Μόλις λίγα χιλιόμετρα ανατολικά βρίσκεται στο L'Aventure Michelin, μια διαδραστική γκαλερί και ένα μουσείο που εγκαταστάθηκε σε ένα κτίριο του 20ου αιώνα . Μέχρι στιγμής 600.000 επισκέπτες έχουν επισκεφθεί το μέρος αυτό από τα εγκαίνιά του το 2009.

Η πρώτη ανακάλυψη των αδερφών Michelin ήταν μια πατέντα για το αφαιρούμενο ελαστικό, που δοκιμάστηκε σε αγώνα ποδηλασίας το 1891. Στη συνέχεια, εφηύραν το πρώτο ελαστικό αυτοκινήτου, το πρώτο ελαστικό που μπορούσε να χειριστεί ταχύτητες άνω των 100 χιλιομέτρων την ώρα και την πρώτη αφαιρούμενη ζάντα. Από το 1929 προχώρησαν στις σιδηροδρομικές μεταφορές: οι μηχανές με ελαστικά από καουτσούκ Micheline έκαναν την πρώτη τους εμφάνιση στις σιδηροδρομικές γραμμές το 1931. Οι αδερφοί ανήκαν στο κύμα των Γάλλων οραματιστών που περιελάμβανε τον βιρτουόζο της μηχανικής Γκουστάβ Άιφελ, την σχεδιάστρια μόδας Coco Chanel και τον πρωτοπόρο της αεροπορίας Louis Blériot. Την εποχή εκείνη υπήρχαν λιγότερα από 3.000 αυτοκίνητα όταν οι αδερφοί Michelin άνοιξαν το πρώτο τους κατάστημα. Η Γαλλία έχει πλέον περισσότερα από 32 εκατομμύρια οχήματα. Και το μουσείο τους έχει μια εκπληκτική σειρά αυτοκινήτων και μεταφορικών μέσων από αυτή την εποχή της ταχείας αλλαγής.

became one and the same for good. Cleromont-Ferrand still remains the headquarters of Michelin Tires. Although it is an industrial town, Clermont-Ferrand has pastoral scenery; surrounded by the Chaine de Puys chain, which since 2018 has become a UNESCO World Heritage site, for its impressive geological attributes (80 hills and cinder cones are the ruins of 7,000-year old volcanoes). However, the travelers do not have to go far from the historical center of the city to learn about the Michelin legacy. A few kilometers east stands L’Aventure Michelin, both an interactive gallery and a museum established in a 20th century building. Since its opening in 2009,

600.000 guests have visited the place. The Michelin brothers’ first invention was a patented removable tire and it was tested in 1891 at a cycling race. Next they introduced the first car tire that could handle speed over 100km/h and the first removable wheel cover. From 1929, they advanced to rail transport; in 1931 machines with springs of Michelin rubber appeared on rail transport. The Michelin brothers belong to the French wave of visionaries which includes the virtuoso of engineering Gustave Eiffel, the fashion designer Coco Chanel and the aviation pioneer Louis Bleriot. There

60 |



Travel around the world «Όταν δημιουργήσαμε το L'Aventure Michelin, δεν αντλήσαμε την έμπνευσή μας από μια υπάρχουσα ιδέα» εξηγεί ο Νικολά. «Θέλαμε η εμπειρία να είναι εξατομικευμένη και σύμφωνα με την προσωπικότητα της Michelin». Τα μεταλλικά δάπεδα και οι στέγες που θυμίζουν κύματα δίνουν μια βιομηχανική αίσθηση, ενώ συχνά τα σκηνικά είναι σουρεαλιστικά: αυτοκίνητα που βγαίνουν μέσα από γιγάντιους χάρτες και η μασκότ της εταιρείας – ο άνθρωπος Michelin ή Bibendum όπως είναι γνωστός στη Γαλλία, χαμογελά πάνω από τις πόρτες. Η μασκότ «γεννήθηκε» το 1898 και κλείνει τα 120 φέτος. Μια έκθεση στο L’Aventure Michelin, που θα διαρκέσει μέχρι τα τέλη του 2018, δείχνει την καλύτερη πλευρά της μασκότ, συγκεντρώνοντας 120 σχέδια από όλες τις δεκαετίες ζωής του, δείχνοντας την εξέλιξή του από ένα περιστρεφόμενο bon vivant που καπνίζει ένα πούρο μέχρι μια πιο λεπτή φιγούρα. Το όνομά του, Bibendum, προέρχεται από το λατινικό « Nunc est bibendum», που σημαίνει «ήρθε η ώρα να πιεις». Σκοπός του ήταν να προκαλέσει τον τρόπο που τα ελαστικά Michelin «έπιναν» κάθε εμπόδιο στο δρόμο τους. Μέσα από τα σύγχρονα μάτια πάντως, μοιάζει μάλλον σαν μια πρόβλεψη του ταξιδιού της Michelin στον κόσμο του καλού φαγητού. Η εταιρεία Michelin άρχισε να εκδίδει ταξιδιωτικούς οδηγούς το 1900, ξεκινώντας με έναν οδηγό για τη Γαλλία, ο οποίος δόθηκε στους οδηγούς δωρεάν. Οι οδικοί χάρτες ακολούθησαν μέσα σε μια δεκαετία. Τα βιβλία και οι χάρτες προσέλκυαν τους οδηγούς για να εξερευνήσουν τη χώρα τους, κάνοντας παρακάμψεις σε ελκυστικά εστιατόρια και παραμονής μιας νύχτας για να επιμηκύνουν τα ταξίδια τους- ένας τρόπος για να ενθαρρύνουν τα μεγαλύτερης διάρκειας ταξίδια με αυτοκίνητο, πράγμα που με τη σειρά του σήμαινε μεγαλύτερες πωλήσεις ελαστικών. Μέχρι το 1926, η Michelin παρήγαγε πιο περιεκτικούς ταξιδιωτικούς οδηγούς με έμφαση πλέον στο καλό φαγητό. Τώρα πλέον, η Michelin καλύπτει 34 προορισμούς στην Ευρώπη, την Ασία και την Αμερική, με το διάσημο σύστημα βαθμολόγησης Michelinstar. Ένα αστέρι Michelin είναι ο στόχος σχεδόν όλων των επίδοξων σεφ. iefimerida.gr

62 |

were less than 3,000 cars in France at the time the Michelin brothers opened their first shop. France now has more than 32 million vehicles and the Michelin museum carries an astonishing collection of cars and means of transport dating back to that rapid changing era. “When we created L’Aventure Michelin we were not inspired by just one idea” explains Nicola. “We wanted the experience to be personalized and in accordance with Michelin character”. The metal floors and the wave-resembling roof give an industrial vibe, while the set is surreal: cars coming out of enormous maps and the company’s mascot -the Michelin man a.k.a. Bibendum in France- smiling over the doors. The mascot was “born” in 1898 and turns 120 years old this year. L’Aventure Michelin hosts an exhibition until the end of 2018, displaying the mascot’s best side by collecting 120 designs from all the decades of his life, showing us the mascot’s evolution from a rotating bon vivant smoking a cigar to a more slender figure. His name Bidendum came from the Latin phrase “Nunc est bibendum” meaning “it is time for a drink”. The idea was to challenge the way that Michelin tires “drank away” all obstacles in their path. Through contemporary eyes though, it seems that Michelin takes us on a much anticipated journey, to the world of good food. In 1990, the Michelin Company started to publish Travel guides, beginning with a free guide on France to the drivers. Road map followed within a decade. Books and maps enticed the drivers to explore their country more, detouring in attractive restaurants and staying overnight to extend their trip - a smart way to encourage longer car trips and eventually bigger tires sales. Until 1926, Michelin provided comprehensive travel guides emphasizing on fine dining. Micehlin now covers 34 destinations in Europe, Asia and America, with its famous Michelin stars rating system, a goal for almost all ambitious chefs. www.iefimerida.gr



Betterfly and better living

Ο Τιτανικός ΙΙ θα ταξιδέψει το 2022! Πριν από έξι χρόνια, ο Αυστραλός δισεκατομμυριούχος Clive Palmer ανακοίνωσε τα σχέδια του να ναυπηγήσει ένα πλοίο, παρόμοιο του Τιτανικού. Τότε το έργο απέτυχε αλλά τώρα αναβιώνει και σύντομα οι επιβάτες θα μπορούν να ταξιδέψουν με τον "Tιτανικό II".

Titanic II will be traveling in 2022! Six years ago, Australian billionaire Clive Palmer announced his plans to build a ship similar to Titanic. The project then failed but now it has been resumed and the passengers will soon be able to travel aboard Titanic II. 64 |


Η ναυτιλιακή εταιρεία Blue Star lines σχεδιάζει το 2022 να στείλει ένα σκάφος παρόμοιο του «Τιτανικού» στο παρθενικό του ταξίδι - ακριβώς 110 χρόνια μετά το ναυάγιο του πλοίου το 1912. Ο "Τιτανικός II" θα εκτελεί κυρίως τη διαδρομή μεταξύ Σαουθάμπτον και Νέας Υόρκης. «Η Blue Star θέλει να δημιουργήσει μια αυθεντική εμπειρία του "Τιτανικού"» δήλωσε ο Palmer. Το πολυτελές εσωτερικό και οι καμπίνες θα διαμορφωθούν όπως του «Τιτανικού», αλλά με «σύγχρονη τεχνολογία, καλύτερη ασφάλεια και συστήματα πλοήγησης του 21ου αιώνα», όπως πρόσθεσε ο Palmer. Ακόμα και τα τέσσερα διάσημα φουγάρα θα υπάρχουν στο νέο πλοίο, παρόλο που ο "Τιτανικός II" δεν θα κινείται πλέον με κάρβουνο αλλά με diesel. Η ναυπήγηση του πλοίου θα ολοκληρωθεί το 2022. Στο Λονδίνο, ο Palmer παρουσίασε τις λεπτομέρειες του νέου πλοίου, με εννέα καταστρώματα και 840 δωμάτια, τα οποία θα μπορούν να φιλοξενήσουν 2400 επιβάτες και 900 μέλη πληρώματος. Το πλοίο θα καλύπτει κυρίως τη διαδρομή του Βόρειου Ατλαντικού ενώ το καλοκαίρι θα κατευθύνεται τακτικά και σε άλλους προορισμούς, όπως το Ντουμπάι. Ο «Τιτανικός» βυθίστηκε στο παρθενικό του ταξίδι από το Σαουθάμπτον στη Νέα Υόρκη στις 14 Απριλίου 1912. Ήταν τότε η μεγαλύτερη ναυτική επένδυση στον κόσμο και βυθίστηκε μετά από πρόσκρουση με παγόβουνο στον Βόρειο Ατλαντικό. Οι 1515 από τους 2000 επιβαίνοντες στο πλοίο πνίγηκαν στα νερά του Ατλαντικού.

The Blue Star Lines Shipping Company in 2022 is set to send a ship, (almost exactly to Titanic) on its maiden voyage - precisely 110 years after the shipwreck of 1912. Titanic II will mainly travel between Southampton and New York. “Blue Star wants to create an authentic experience of the Titanic”. Palmer stated. “While the luxurious interior and the cabins will be exactly like her namesake, Titanic II will be implemented with advanced technology and 21th century safety and navigation systems”. Palmer added. The Titanic-II cruise ship will be powered by a diesel engine and will feature four smoke stacks similar to the coal-powered Titanic. The construction will be completed by 2022. In London, Palmer presented the details of the new nine-decked ship with the 840 rooms set to accommodate 2,400 passengers and 900 crew members. The ship will trace the original North Atlantic route, while during the summer will embark on other global routes, such as Dubai. The original Titanic sank after hitting an iceberg in North Atlantic during her maiden voyage from Southampton to New York on April 15, 1912. At the time, it was the largest nautical investment in the world. Of the 2000 passengers onboard, 1515 of them were drowned in the Atlantic.


Betterfly and better living

Οι χρωματικές εκρήξεις του Miro Μια εκπληκτική έκθεσηαφιέρωμα στον μεγάλο ζωγράφο της Καταλονίας, Joan Miro, παρουσιάζεται αυτήν την εποχή (έως τις 4 Φεβρουαρίου) στο παρισινό Μουσείο Grand Palais. Η έκθεση έχει τίτλο «Miro, αυτό είναι το χρώμα των ονείρων μου». Περιλαμβάνει 150 έργα που προέρχονται από φημισμένα μουσεία της Ευρώπης, της Αμερικής και από μεγάλες συλλογές. Το μουσείο είχε τη φιλοδοξία να αποτίσει φόρο τιμής σε έναν καλλιτέχνη ο οποίος υπήρξε πρωτοπόρος του μοντερνισμού. Η σκηνογραφία της έκθεσης είναι εντυπωσιακή και έχει δημιουργηθεί με τρόπο που να προβάλεται το μεσογειακό περιβάλλον στο οποίο έζησε ο Miro. Παρουσιάζονται διάσημα έργα του καλλιτέχνη, πίνακες, σχέδια, κεραμικά, γλυπτά, εικονογραφημένα βιβλία, εκθέματα που δείχνουν το εξαιρετικό ταλέντο του.

The color explosions of Miro A sensational retrospective to the great Catalonian painter, Joan Miro, takes place at the Grand Palais Museum in Paris titled “Joan Miro: the color of my dreams”. The retrospective goes on now until February 4, 2019, and it brings together 150 art works coming from famous European and American museums and from large private collections. The Museum dedicates the exhibition to an artist who has been the pioneer of the Modernism movement in Art. The exhibition’s staging is impressive and it has been structured in a way that reflects the Mediterranean universe, in which Miro lived in. On display are his famous art works, paintings, sketches, ceramics, sculptures, illustrated books, and exhibits that show his amazing talent.

66 |



Betterfly and better living

Ο Picasso και η αρχαιότητα στο Μιλάνο

Με τίτλο «Πικάσο, Μεταμορφώσεις», η έκθεση παραθέτει τα έργα του ιδιοφυούς καλλιτέχνη και την αρχαία τέχνη - κεραμικά, βάζα, αγάλματα, αναθηματικές πλάκες, στήλες - που τον ενέπνευσαν και τον επηρέασαν βαθιά. Το Βασιλικό Ανάκτορο του Μιλάνου παρουσιάζει συνολικά σχεδόν 200 έργα και αντικείμενα, που προέρχονται από μεγάλα ευρωπαϊκά μουσεία, όπως το μουσείο Picasso στο Παρίσι. Η έκθεση προσκαλεί τον θεατή να ανακαλύψει πως ο Picasso, ο οποίος δεν σταμάτησε σε όλη τη ζωή του να αλλάζει συνεχώς στιλ, έμεινε πάντα βαθιά επηρεασμένος από την αρχαιότητα και τους χαρακτήρες των μυθολογικών της αφηγήσεων, με πρώτο από όλους το Μινώταυρο.

Το Μιλάνο, στη βόρεια Ιταλία, φιλοξενεί έως τις 17 Φεβρουαρίου έκθεση που παρουσιάζει έργα του Pablo Picasso και πηγές έμπνευσής του από την αρχαιότητα.

Picasso and Classical Art in Milan The works of Pablo Picasso and his sources of inspiration from antiquity are presented in an exhibition in Milan, northern Italy, which will run until February 17, 2019. 68 |

Entitled, Picasso-Metamorphosis, the exhibition explores the works of the genius artist and the classical art -ceramics, vases, statues, votive plaques, columns- which inspired and deeply influenced the artist. The Royal Palace (Palazzo Reale) of Milan presents about 200 works of art and objects coming from big European museums, such as the Musée Picasso in Paris. The exhibition challenges the viewer to discover how Picasso, who was continuously alternating his artistic form, always stayed deeply influenced by antiquity and the mythological characters, especially the Minotaur.



Betterfly and better living

Στο μουσείο V&A η μεγαλύτερη έκθεση του Christian Dior στο Ηνωμένο Βασίλειο

V&A Museum hosts the biggest Christian Dior exhibition in UK

Όταν η ατίθαση πριγκίπισσα Μαργαρίτα έγινε 21 ετών, ο Christian Dior σχεδίασε για εκείνη ένα φόρεμα από τούλι, μια ονειρεμένη τουαλέτα που αντέγραψαν χιλιάδες κορίτσια για το πάρτι της ενηλικίωσής τους.

When the rebellious Princess Margaret turned 21 years old, Christian Dior designed for her a tulle dress, a dreamy gown that has been copied by thousands of girls for their own coming of age party.

Το επίσημο πορτρέτο της Μαργαρίτας από τον Cecil Beaton πέρασε στην ιστορία. Το κοινό θα μπορέσει να θαυμάσει το εμβληματικό αυτό φόρεμα ανάμεσα σε άλλα από κοντά στη μεγαλύτερη έκθεση που έχει ποτέ οργανωθεί στο Ηνωμένο Βασίλειο με τίτλο: Christian Dior: Ο σχεδιαστής των Ονείρων. Έτσι από τις 2 Φεβρουαρίου 2019 οι επισκέπτες του μουσείου και οι φανατικοί της μόδας θα μπορέσουν να θαυμάσουν τα ρούχα που ήδη έχουν εκτεθεί στο Μουσείο des Arts Décoratifs στο Παρίσι την περασμένη χρονιά, με την προσθήκη ενδυμάτων που φόρεσαν εστεμμένες και προσωπικότητες της Μεγάλης Βρετανίας.

The official portrait of Margaret photographed by Cecil Beaton made history. The public will wonder the emblematic dress, among others, in one of the biggest exhibitions that has ever been organized in the United Kingdom entitled: Christian Dior: Designer of Dreams. Therefore, from 2nd February 2019 the museum’s visitors and lovers of fashion will be able to marvel at the garments that have already been displayed last year in Paris at the Musee des Arts Decoratifs with the addition of gowns that have been worn by the royalty and the high profile personalities of Great Britain.

70 |



Betterfly and better living

Andy Warhol για πάντα forever Από τις 12 From November Νοεμβρίου η Νέα 12 New York Υόρκη κινείται στο moves to his ρυθμό του rhythm Η πρώτη, εδώ και 30 χρόνια επί αμερικανικού εδάφους, αναδρομική έκθεση των έργων του Andy Warhol.

72 |

The first Andy Warhol retrospective, in almost 30 years, on American soil.


Το μουσείο Αμερικανικής Τέχνης Whitney βρίσκεται στην τελική ευθεία πριν τα εγκαίνια της έκθεσης που αναμένεται να είναι το μεγάλο blockbuster του μουσείου. Την αναδρομική έκθεση έργων του Andy Warhol την πρώτη εδώ και 30 χρόνια επί αμερικανικού εδάφους. Λίγοι καλλιτέχνες είναι παρόντες μέσα στις δεκαετίες και αναγνωρίσιμοι, τόσο αυτοί όσο και τα έργα τους όσο ο Andy Warhol και λίγοι είναι αυτοί που ταυτίζονται τόσο με ένα κίνημα τέχνης όσο ο Warhol με την pop art. Η έκθεση διατρέχει την καριέρα και τις φάσεις της δημιουργίας νέων έργων του καλλιτέχνη ανά δεκαετία. Από τις απαρχές του ως εμπορικός εικονογράφος τη δεκαετία του 1950, στα εμβληματικά του ποπ αριστουργήματα του 1960, στο πειραματικό του έργο όταν πειραματίστηκε με φιλμ και άλλα μέσα από τη δεκαετία του 1960 και του ’70 μέχρι την αφαίρεση και τα ζωγραφικά του έργα του ’80 με τις επαναλήψεις, τις παραμορφώσεις το ασυμβίβαστο χρώμα και την ανακύκλωση των δικών του εικόνων, ο Warhol δεν έπαψε ποτέ να προκαλεί τον θεατή αλλά και τον τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζουμε τα έργα τέχνης. Οι απόψεις του εμφανώς μέσα στα έργα του όχι μόνο ήταν πρωτοπόρες αλλά προέβλεψαν τα ζητήματα και τις επιπτώσεις που θα είχε στην τέχνη η ψηφιακή εποχή. Την έκθεση επιμελείται μια άλλη εμβληματική φιγούρα του κόσμου της τέχνης, η Donna De Salvo. Andy Warhol - From A to B and Back Again | 12 Νοεμβρίου 2018 – 31 Μαρτίου 2019 | Whitney Museum of American Art

The Whitney Museum of American Art in New York is at its final stages before the opening of the exhibition that is expected to be the greatest success of the museum; the first Andy Warhol retrospective, in almost 30 years, on American soil. Only few artists are relevant and recognizable through the decades by their work and fame as Andy Warhol is, and only few of them are identified with the Pop-Art movement as he does. The exhibition traces his career and his creative experimentations per decade: from his beginning as a commercial illustrator in the 50’s to his iconic masterpieces in the 60’s to his experimental works in film and other mediums from the 60’s and the 70’s to his innovative use of abstraction and his painterly technique of the 80’s. Through his repetitions, his distortions, his incompatible color and the recycling of his own imagery, Andy Warhol has never seized to provoke the viewer and also the way we look at art. His views, through his art, were revolutionary and predicted the issues and the impact on art during the digital age. The curator of the exhibition is by another iconic persona of the art world: Donna De Salvo. Andy Warhol - From A to B and Back Again / November 12, 2018 March 31, 2019 / Whitney Museum of American Art, New York. www.elculture.gr

www.elculture.gr


Betterfly and better living

Οι Spice Girls ξεκινούν περιοδεία To reunion του θρυλικού γυναικείου συγκροτήματος των 90s, «Spice Girls» είναι γεγονός. Οι Spice Girls ανακοίνωσαν πως μετά από δεκαετίες θα κάνουν ξανά περιοδεία, αλλά από την παρέα θα λείπει η Victoria Beckam.

Η ζωή του The Spice Girls θρυλικού Prince are back on tour of the legendary γίνεται ντοκιμαντέρ A90’scomeback pop girl band “ Spice Girls” is το Netflix happening. Ένα νέο ντοκιμαντέρ πολλών επεισοδίων που θα καλύπτει ολόκληρη τη ζωή του εμβληματικού εκλιπόντος καλλιτέχνη Prince, ετοιμάζει το Netflix. Το ντοκιμαντέρ θα είναι σε συνεργασία με το ίδρυμα που διαχειρίζεται την περιουσία του καλλιτέχνη, το οποίο έδωσε στη σκηνοθέτη πλήρη πρόσβαση στα αρχεία του. «Ο Prince ήταν μια ιδιοφυΐα. Ήταν η χαρά, ένα ταρακούνημα των αισθήσεων. Έσπαγε κάθε όριο, μοιράστηκε όλα όσα είχε στην καρδιά του μέσα από τη μουσική του» ανέφερε η Ava DuVernay στο Variety. Η σκηνοθέτης κέρδισε βραβείο Όσκαρ το 2017 για το ντοκιμαντέρ «13th», το οποίο ήταν μια ματιά στο σωφρονιστικό σύστημα και τη φυλετική ανισότητα στην Αμερική, παραγωγής του Netflix.

Prince Documentary coming to Netflix A new multiple episode documentary covering the life of the late legendary artist, will air only on Netflix. Prince’s estate granted its collaboration for the documentary and gave the director full access to his archives.“Prince was a genius, a joy and a jolt to the senses. He smashed every boundary and he shared his heart through music”. Ava DuVernay mentioned in Variety magazine. The director was nominated for Oscar Academy Award in 2017 for the documentary 13th (a Netflix production) which was a glance of the correctional system and the racially inequality in America. www.prismanews.gr

74 |

The Spice Girls have announced that after decades they will be back on the road again, but Victoria Beckham will not participate.



Betterfly and better living

Ο Guillermo Del Guillermo Del Toro φέρνει τον Toro is bringing Πινόκιο στο Netflix Pinocchio back to Με τη μορφή μιούζικαλ life on Netflix και μαριονέτες στους πρωταγωνιστικούς ρόλους, ο διάσημος σκηνοθέτης με τα 4 Όσκαρ για την παραμυθένια «Μορφή του Νερού» ετοιμάζει το remake της πασίγνωστης ιστορίας κινουμένων σχεδίων του Πινόκιο για λογαριασμό του Netflix. «Καμία μορφή τέχνης δεν επηρέασε περισσότερο τη ζωή μου και το έργο μου από τα κινούμενα σχέδια και ο Πινόκιο είναι ο χαρακτήρας με τον οποίο νιώθω περισσότερο συνδεδεμένος», δήλωσε ο Μεξικανός κινηματογραφιστής, ο οποίος θα αναλάβει το σενάριο, τη σκηνοθεσία αλλά και την παραγωγή της προσαρμογής του γνωστού παιδικού παραμυθιού του Carlo Collodi: «Οι περιπέτειες του Πινόκιο: Η ιστορία μίας μαριονέτας», που έγινε διάσημο το 1940 από τη Disney. O οσκαρικός καλλιτέχνης επέλεξε να τοποθετήσει τη δράση της ιστορίας του στην Ιταλία της δεκαετίας του 1930, παρουσιάζοντας τον Πινόκιο ως ένα μικρό, αθώο παιδί, που νιώθει παραμελημένο από τον πατέρα του και συνεχώς χάνεται μέσα σ’ έναν κόσμο που δεν μπορεί να εξηγήσει. Το όνειρο του να σκηνοθετήσει μια ταινία κινουμένων σχεδίων με πρωταγωνιστή τον Πινόκιο κρατά πολλά χρόνια, συγκεκριμένα απ’ το 2008, αλλά μια σειρά ατυχιών δεν επέτρεψαν την υλοποίηση του τότε.

76 |

The four-time Academy Award winner for the fairytale-like The Shape of Water director is set to remake a stop-motion musical of the widely beloved animated tale, Pinocchio on behalf of Netflix. “No art form has touched my life and work more than animation and Pinocchio is the character that I feel more connected with” stated the Mexican filmmaker, who will write, produce and direct the adaptation of the popular children’s tale - written by Carlo Collodi: "The adventures of Pinocchio: Adventures of a Puppet" which became famous by Disney in 1940. The Oscar winning artist has chosen to set the story in 1930’s Italy, with Pinocchio as a young, innocent boy feeling neglected by his father and constantly getting lost in a world he cannot comprehend. His dream of directing Pinocchio in an animated stop-motion film has been there since 2008, but a series of misfortunate events prevented its actualization.



Betterfly and better living

To άγαλμα της ελευθερίας αποκτά το δικό του ολοκαίνουργιο μουσείο

Οι ταξιδιώτες με προορισμό τη Νέα Υόρκη θα έχουν τη δυνατότητα να έχουν μια ολοκληρωμένη εμπειρία, εντελώς διαφορετική από αυτή που έχουν σήμερα, αφού το μουσείο θα βρίσκεται μέσα στο ίδιο το μνημείο. Η 11η Σεπτεμβρίου τα άλλαξε όλα, αφού με τα δρακόντεια μέτρα ασφαλείας μόνο ένας μικρός αριθμός επισκεπτών μπορεί να έχει πρόσβαση. Έτσι γεννήθηκε η ανάγκη της δημιουργίας του νέου μουσείου, το οποίο θα προσφέρει στους επισκέπτες τη δυνατότητα να μάθουν για την ιστορία του αγάλματος, την επίδρασή του, την κληρονομιά που έχει αφήσει στον κόσμο με τη βοήθεια της τεχνολογίας και πολλών διαδραστικών μέσων. Το μουσείο θα έχει εμβαδόν 2.400 τετραγωνικά μέτρα και το έχει σχεδιάσει η αρχιτεκτονική εταιρεία FXCollaborative. Το κτίσμα του μουσείου θα είναι φιλικό προς το περιβάλλον και η στέγη του θα είναι «πράσινη», φυτεμένη με διάφορα φυτά που βοηθούν στη δημιουργία μικροκλίματος. Θα συνδέεται αρμονικά με το παρακείμενο πάρκο και με διαφορετικές δράσεις που θα συμβαίνουν, ο κόσμος που φτάνει εκεί θα μαθαίνει την πλούσια ιστορία και τη σημασία του στις Ηνωμένες Πολιτείες αλλά και σε ολόκληρο τον κόσμο.

Οι μακέτες του έργου του νέου μουσείου του Αγάλματος της Ελευθερίας εμφανίστηκαν στην ιστοσελίδα του μνημείου και οι εργασίες για το πολυπόθητο μουσείο το οποίο δέχεται κάθε χρόνο εκατομμύρια επισκέπτες ξεκίνησαν.

The Statue of Liberty is getting its own brand new museum The blue prints for the new Statue of Liberty museum appeared on the monument’s website and the project for the structure of the long awaited museum has started. 78 |

The monument is visited by millions of people every year. The travelers flying to New York will have the opportunity of an integrated experience, totally different from past ones, as the new museum will be located at the monument’s site. All changed on September 11, and since then the draconian security measures allow only a small number of guests. Therefore the building of a museum was called for, where the visitors will learn of the statue’s history, its influence and its legacy by utilizing the technology and interactive media. The museum will have an expansion of 2,400 square meters and it has been designed by FXCollaborative. The structure of the museum will be environmentally responsible with a green roof with efficient irrigation. It will be connected harmoniously to the adjacent park. The visitors, through various activities and happenings, will be informed of the rich history and significance of the Statue to the United States and to the whole world.



Betterfly and better living

«Έτος Στρουμφ» το 2018 Οι μπλε ήρωες των παιδικών μας χρόνων γιορτάζουν Τα «Στρουμφάκια», οι μικροί μπλε ήρωες των παιδικών μας χρόνων γιορτάζουν, γιορτάζουμε εμείς, γιορτάζει και το Βέλγιο.

80 |

2018 is the “Smurf Year” Our childhood’s small blue heroes celebrate Our childhood’s small blue heroes celebrate, and so do we, along with Belgium.


Πριν από έξι δεκαετίες, το 1958, ο Βέλγος γελοιογράφος Pierre Culliford χτύπησε «φλέβα χρυσού», δημιουργώντας τα «Στρουμφάκια». Η οικογένεια Στρουμφ κατέκτησε τον κόσμο, προσπαθώντας να αντιπαλέψει τον μάγο Γαργαμέλ (Δρακουμέλ, στην ελληνική μεταφορά) και έφτασε στην κορυφή του Χόλιγουντ με μια επιτυχία που, το 2011, είχε μισό δισεκατομμύριο δολάρια μικτά κέρδη και είχε βέβαια τις συνέχειές της το 2013 και το 2017. Από τις 9 του περασμένου Ιουνίου έως τις 27 Ιανουαρίου του 2019, στις Βρυξέλλες «τρέχει» η έκθεση «Η Εμπειρία των Σμερφ». Έχουν στήσει ένα χωριό, στο οποίο τους επισκέπτες υποδέχονται τα ίδια τα Σμερφ, τα Στρουμφάκια δηλαδή, ως κούκλες και ολογράμματα. Μεταμορφώνονται οι επισκέπτες με το που θα κατεβάσουν μια γουλιά από το μαγικό φίλτρο του Μπαμπαστρούμφ. Αλλά, ο Δρακουμέλ δημιουργεί μια μηχανή του κακού που απειλεί τον κόσμο των ύψους «τρία μήλα, το ένα πάνω στ’ άλλο» μπλε ανθρώπων. Και οι επισκέπτες μπαίνουν σε περιπέτειες για να βοηθήσουν τα Στρουμφάκια και να φέρουν ξανά την ησυχία στο χωριό τους: διασχίζουν έναν καταρράκτη, δραπετεύουν από το κλουβί που τους φυλάκισε ο Δρακουμέλ, βρίσκουν όλα τα εξαρτήματα της μηχανής του κακού και πετάνε – σε εικονική πραγματικότητα – πάνω σ’ έναν πελαργό. fonografos.net

In 1958, six decades ago, Belgian cartoonist Pierre Culliford (a.k.a. Peyo) “struck gold” by creating the Smurfs; the Smurf family won over the world by trying to fight off the evil magician Gargamel (Dracumel in the Greek version) and rose to the top in a Hollywood hit in 2011 grossing half a billion dollars in box office. There were continuations in 2013 and 2017. Since 9th June 2018 until 27th January 2019 the exhibition, The Smurf Experience, is going on in Belgium. A village is set up in which the visitors are greeted by the Smurfs themselves, as live action figures and holograms. The visitors are transformed by Papa Smurf’s magic potion and Gargamel builds an Evil machine threatening the world of the small blue people, “3 apples, one top of the other” in height. The visitors help the Smurfs, through a series of wild adventures, in order to bring peace back to the village; they cross a waterfall, they escape from the cage that Gargamel had imprisoned them, they find all the parts of the evil machine and then they fly – with digital reality - on a stork. www.fonografos.net


Betterfly and better living

Το 4o Hellas Filmbox Berlin, από 16 έως 20 Ιανουαρίου, στο Βερολίνο Με «Το Τελευταίο Σημείωμα» του Παντελή Βούλγαρη θα σηκώσει φέτος αυλαία τo 4ο Hellas Filmbox Berlin, στις 16 Ιανουαρίου, στον ιστορικό βερολινέζικο κινηματογράφο Babylon. Το φεστιβάλ θα διαρκέσει έως τις 20 Ιανουαρίου. Στην εναρκτήρια τελετή θα παρευρεθούν ο Παντελής Βούλγαρης, η σεναριογράφος της ταινίας, Ιωάννα Καρυστιάνη, και ο πρωταγωνιστής, Andre Hennicke. Πριν από την προβολή, η Μαρία Φαραντούρη και η Michaela Meise θα ερμηνεύσουν τα τέσσερα τραγούδια του κύκλου «Μαουτχάουζεν». Η προβολή της ταινίας «Το Τελευταίο Σημείωμα» στο Βερολίνο από το φεστιβάλ έχει ιδιαίτερη σημασία, επειδή θα παρουσιαστεί για πρώτη φορά στη Γερμανία το ιστορικό κεφάλαιο της γερμανικής κατοχής στην Ελλάδα, «ένα θέμα σχεδόν άγνωστο στη Γερμανία, την εκπαιδευτική διαδικασία και ευρύτερα στο γερμανικό κοινό», όπως επισημαίνεται σε σχετική ανακοίνωση του φεστιβάλ Hellas Filmbox Berlin.

The 4th Hellas Filmbox Berlin Festival 16th-20th January in Berlin With the Last Note, a film written and directed by Pantelis Voulgaris, will commence the 4th Hellas Filmbox Berlin Festival on the 16th January at the historic Babylon movie theater of the city. The opening ceremony will be attended by Pantelis Voulgaris, the screenwriter Ioanna Karystiani and the main lead Andre Hennicke. Before the screening, Maria Farantouri and Michaela Meise will perform four songs of the Mauthausen series. The screening of The Last Note in Berlin is of a particular importance for it depicts –for the first time in Germany – the time of the German Occupation in Greece. “A subject almost unknown to Germany, to the educational process and to the German people” as pointed out by a relevant announcement made by the Hellas Filmbox Berlin Festival.

82 |



Betterfly and better living

Ο θρυλικός Iggy Pop στο Release Athens 2019 Μια από τις μεγαλύτερες μορφές στην ιστορία της rock'n'roll μουσικής σε ένα μοναδικό live.

Legendary Iggy Pop at Release Athens 2019 One of the biggest personas in the history of Rock ‘n’ Roll music in a unique live event. 84 |


Το Release Athens 2019 υποδέχεται μία από τις μεγαλύτερες μορφές στην ιστορία της rock’n’roll μουσικής. Ο μοναδικός Iggy Pop θα είναι μαζί μας, το Σάββατο 8 Ιουνίου, στην Πλατεία Νερού, για να αποδείξει πως παραμένει μία αστείρευτη πηγή ενέργειας πάνω στη σκηνή, με ένα live show που συμπεριλαμβάνει όλες τις μεγάλες στιγμές της τεράστιας καριέρας του. Μία πραγματική εμπειρία που δεν συγκρίνεται με τίποτα άλλο στο παγκόσμιο μουσικό στερέωμα. Ο “Νονός του Punk”, ζωντανός θρύλος του rock, όχι απλά ως μουσικός αλλά και ως νοοτροπία και στάση ζωής, στην ουσία δεν χρειάζεται συστάσεις. Κάθε rock και, κυρίως, punk μπάντα ή καλλιτέχνης “δανείστηκε”, συνειδητά ή ασυνείδητα, ένα-δυο πράγματα από τον Iggy. Όλοι θέλουν να δουν τον Iggy ζωντανά στη σκηνή. Όλοι πρέπει να τον έχουν δει, τουλάχιστον για μία φορά στη ζωή τους. Γιατί με την παρουσία του καθόρισε την αγαπημένη μας μουσική όσο ελάχιστοι, γιατί οι live εμφανίσεις του είναι η επιτομή της rock συναυλίας, γιατί η πρώιμη συμπεριφορά του “δεν με νοιάζει τίποτα” και του “ζω για το τώρα” δεν τον εγκατέλειψε ποτέ, γιατί είναι ο εφευρέτης του stage diving και παραμένει, μέχρι σήμερα, το αγέρωχο και επιβλητικό real wild child του rock’n’roll.

Release Athens 2019 welcomes one of biggest names in the history of rock ‘n’ roll music. The one and only, Iggy pop will be in Athens on Saturday, 8th June, at the Water Plaza. He will show us, once more, his inexhaustible source of energy on stage in a live show that will include all the big moments of his huge career; a true experience that cannot be compared with anything else on the world music platform. The “Godfather of Punk”, a living Legend of Rock, in music, and his way of thinking and living, does not need any introductions. Every rock band, especially every punk band or musician has borrowed, knowingly or not, something from Iggy. Everyone wants to see Iggy live on stage, and everyone should see him at least once in their lifetime, because his presence on stage has defined our favorite genre of music as few could; his live performances are the essence of the old rock concerts, and his rebellious attitude of “I do not care” and “Live for the moment” has never left him. He invented stage diving, and he is until today the selfassertive and epic wild child of the Rock ‘n’ Roll.


Betterfly and better living

Tο Chocolate Fest The Chocolate έρχεται στην Fest is coming to Αθήνα Athens Το πιο σοκολατένιο φεστιβάλ έρχεται στην Ελλάδα. Το όνειρο και όραμα που είχαν εδώ και χρόνια και περίμεναν με ανυπομονησία οι λάτρεις της σοκολάτας της χώρας, σε λίγους μήνες θα γίνει πραγματικότητα.

Το Chocolate Fest, το μεγαλύτερο φεστιβάλ της χώρας αφιερωμένο στην πιο αθώα και ταυτόχρονα ένοχη απόλαυση της ζωής, έρχεται από τις 14 έως τις 17 Φεβρουαρίου σ’ ένα ερωτικό και γευστικό τετραήμερο, μετατρέποντας την Τεχνόπολη του Δήμου Αθηναίων σε ένα εργοστάσιο σοκολάτας, με σκοπό να ταξιδέψει μικρούς και μεγάλους. Για τέσσερις μέρες θα συγκεντρωθούν εκθέτες, brands, ζαχαροπλαστεία, chefs και τεχνίτες της γεύσης που θα δημιουργούν, έχοντας πάντα σαν βάση το λατρεμένο υλικό και φυσικά χιλιάδες επισκέπτες που αναμένεται να δώσουν δυναμικό παρόν.

86 |

The most chocolate festival is coming to Greece. The chocolate lovers in Greece have been dreaming and envisioning about it, and in a few months it will become true.

The Chocolate Fest, the biggest festival in the country, dedicated to the most innocent and yet scandalous pleasure of life, will be taking place on 14th-17th February, within a spicy and delicious aroma, transforming the Technopolis of the Athens Municipality to a chocolate factory and enticing both the young and old guests. Exhibitors, brands, pastry shops, chefs and artisans for four days will be creating with the precious chocolate -as their main ingredient- treats and delicacies, and accented by the thousands of guests that are expected to make a dynamic appearance.



Betterfly and better living

Η Ελλάδα κέρδισε το «Oscar» τουριστικών ταινιών Το βίντεο του ΕΟΤ “Greece, a 365 – Day Destination“, σε σκηνοθεσία του Αντώνη Θεοχάρη Κιούκα, αναδείχθηκε ως η καλύτερη τουριστική ταινία του κόσμου για το 2018, κατακτώντας το Παγκόσμιο Βραβείο Κοινού Καλύτερης Τουριστικής Ταινίας 2018.

88 |

Μετά από επτά συνεχόμενες διακρίσεις μέσα στο 2018, η τουριστική ταινία του ΕΟΤ “Greece, a 365 – DayDestination” κατέκτησε την πρώτη θέση στις προτιμήσεις του κοινού 136 χωρών από όλο τον κόσμο, που ψήφισε ηλεκτρονικά, στο πλαίσιο του διαγωνισμού της CIFFT, της Διεθνούς Επιτροπής των Φεστιβάλ Τουριστικών Ταινιών (International Committee of Tourism Film Festivals).Η εξαιρετική αυτή διάκριση συμβάλλει ουσιαστικά στην προώθηση και προβολή της χώρας μας διεθνώς ως ιδανικού τουριστικού προορισμού καθ΄ όλη τη διάρκεια του έτους, προωθώντας την εθνική και περιφερειακή τουριστική πολιτική για τουρισμό «365 ημέρες το χρόνο», που σχεδίασε το Υπουργείο Τουρισμού και η υπουργός Έλενα Κουντουρά και υλοποιεί διεθνώς ο ΕΟΤ. H πολυβραβευμένη ταινία του ΕΟΤ “Greece, a 365 – Day Destination” σάρωσε στην κυριολεξία στη ψηφοφορία κοινού, στην οποία συμμετείχαν 29 ταινίες από όλο τον κόσμο. Όπως αναφέρει χαρακτηριστικά η επίσημη ανακοίνωση της CIFFT: «Η ελληνική ταινία άφησε καθαρά πίσω της όλες τις υπόλοιπες υποψηφιότητες». Η τελετή απονομής έλαβε χώρα την Τρίτη 13 Νοεμβρίου 2018, στο Αυστριακό Εμπορικό Επιμελητήριο της Βιέννης (Sky Lounge der Wirtschaftskammer Österreich). Το βραβείο παρέλαβε ο σκηνοθέτης της ταινίας Αντώνης Θεοχάρης Κιούκας, ο οποίος μετέφερε χαιρετισμό της υπουργού τουρισμού Έλενας Κουντουρά και του γενικού γραμματέα του ΕΟΤ Κωνσταντίνου Τσέγα, καλώντας τους παρευρισκόμενους από όλο τον κόσμο να επισκεφτούν και να γνωρίσουν την Ελλάδα και τις υπόλοιπες εποχές του χρόνου εκτός του καλοκαιριού.


Greece won the “Academy Award” for best tourist film The video produced by the Greek National Tourism Organization (GNTO) ,Greece, a 365-Day Destination, directed by Antonis Theocharis Kioukas, was voted this year’s best tourism film, winning the CIFFT “People’s Choice Award” for the World’s Best Tourism film 2018.

After seven consecutive distinctions in 2018, the tourism film by GNTO, Greece, a 365-Day Destination, has ranked first in public preference in 136 countries all over the world that voted electronically, at the competition by CIFFT (the International Committee of Tourism Film Festivals). This significant distinction positively contributes to the international promotion and projection of our country as the ideal tourist destination for all seasons. It promotes our national and regional culture for tourism for the 365 days a year, and was designed by the Ministry of Tourism and its Minister Elena Kountoura and was implemented by GNTO. The GNTO’s award winning film, Greece, a 365-Day Destination, literally wowed the public vote, where 29 films from around the world participated. As mentioned in the official announcement from the CIFFT: “This Greek film has left all the rest candidates way behind”. The award ceremony took place on Tuesday November 13, 2018, at the WKO-Sky Lounge (Wirtschaftskammer Osterreich) in Vienna. The award was given to the director of the film, Antonis Theocharis Kioukas, who conveyed the greetings of the Greek Minister of Tourism, Elena Kountoura and of the General Secretary of GNTO, Konstantinos Tsegas, calling on all the attendees to visit and “taste” Greece all year round, not just in the summertime.


Betterfly and better living

«Σεισμός στο Μουσείο» Η πρώτη ψηφιακή έκθεση για τον Σεισμό στην Ελλάδα στο Μουσείο Γουλανδρή, σε συνεργασία με το Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο. 90 |

"Earthquake in the Museum" The first digital exhibition on earthquakes in Greece at Goulandris Natural History Museum in collaboration with the National Technical University of Athens (NTUA - Metsovion).



Betterfly and better living Την εφαρμογή νέων τεχνολογιών έχουν επιλέξει αρκετά μουσεία στην Ευρώπη με στόχο να εκσυγχρονίσουν τη λειτουργία τους. Πρόσφατα εγκαινιάστηκε και στη χώρα μας μία διαδραστική ψηφιακή έκθεση για τον Σεισμό από την AΧΑ Ασφαλιστική και το Μουσείο Γουλανδρή, σε συνεργασία με το Εθνικό Μετσόβειο Πολυτεχνείο, με τίτλο «Σεισμός στο Μουσείο». Πρόκειται για μία πρωτότυπη, εκπαιδευτική πρωτοβουλία που επιτρέπει στους επισκέπτες να περιηγηθούν και να γνωρίσουν καλύτερα το φυσικό φαινόμενο μέσα από καινοτόμες μεθόδους υψηλής τεχνολογίας. Μοναδικά μοντέλα υδρογείων που δίνουν πληροφορίες για τους σεισμούς, εκπαιδευτικά βίντεο που παρουσιάζουν σημαντικούς σεισμούς του Ελλαδικού χώρου από το 1900 έως σήμερα, μετάδοση σε πραγματικό χρόνο των σεισμών που γίνονται παγκοσμίως είναι μερικά από τα εκθέματα. Η διαδραστική εμπειρία της έκθεσης συμπληρώνεται με τη «σεισμική τράπεζα» και τις εφαρμογές «Σεισμός στην Πόλη» και «Γίνε Σεισμοειδικός», μέσα από τις οποίες το κοινό ενημερώνεται για το πως μπορεί να προστατευθεί σε περίπτωση σεισμού. Τα βλέμματα, όμως, κάθε επισκέπτη επικεντρώνονται στην «καρέκλα εικονικής πραγματικότητας» που σχεδιάστηκε με στόχο να δώσει τη δυνατότητα μίας προσομοίωσης σεισμού! Στόχος της έκθεσης είναι η ενημέρωση των επισκεπτών και ειδικά των παιδιών, για το φυσικό φαινόμενο του σεισμού, δίνοντάς τους την ευκαιρία να το «εξερευνήσουν», να ενημερωθούν για το πως μπορούν να προστατευτούν και να εξοικειωθούν με αυτό το φαινόμενο που είναι ιδιαίτερα σημαντικό για τη χώρα μας, καθώς χαρακτηρίζεται από έντονη σεισμική δραστηριότητα. Η έκθεση «Σεισμός στο Μουσείο» θα φιλοξενείται στον χώρο του Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας έως τον Ιούνιο του 2019.

92 |

New technologies have been applied by many European museums aiming to contemporize their operation. Recently launched in our country is an interactive, digital exhibition on earthquakes, by AXA Greece, and the Goulandris Natural History Museum in collaboration with the NTUA-Metsovion, entitled: Earthquake in the Museum. It is an original, educational initiative that allows the visitors to explore and familiarize themselves with this natural phenomenon through the innovative methods of high technology. Unique globe models give information on earthquakes, educational videos present major earthquakes in Greece that have taken place from the 1900s until today, and real-time transmission of earthquakes happening globally, are some of the exhibits. The interactive experience is enhanced by the “Vibration bank”, “Earthquake in my City” and “Become an Earthquake expert” applications that educate the visitors on protection during an earthquake. The guests though, are focusing primarily on the “Visual Reality Chair” designed as an earthquake simulator for a real feeling experience phenomenon. The purpose of the exhibition is to inform the visitors, especially the young ones, about this natural phenomenon, giving them the opportunity to explore and stay informed on how they can protect and familiarize themselves with it, which is significant in our country since Greece is characterized by intense seismic activity. The exhibition, Earthquake in the Museum will be hosted at the Goulandris Natural History Museum until June 2019.



Betterfly and better living

Έκθεση ντοκουμέντων Πολεμώντας για την Ειρήνη: Ελλάδα - Ιταλία - Ισπανία στη δεκαετία του ’80

An Exhibition of documents Fighting for Peace: Greece-Italy-Spain in the ’80s

The Hellenic Parliament Foundation for Parliamentarism and Democracy presents the exhibition: Fighting for Peace: Το Ίδρυμα της Βουλής των Ελλήνων Greece-Italy-Spain in the ’80s. για τον Κοινοβουλευτισμό και The exhibition presents the anti-war movement of the European τη Δημοκρατία παρουσιάζει την south that took place in the ’80s, through a multifaceted historical retrospection. Through posters, photographs, publications, clippings έκθεση: Πολεμώντας για την and other records from public and private archives, both foreign and Greek, the exhibition brings out the multidimensional nature Ειρήνη: Ελλάδα - Ιταλία - Ισπανία of the Demonstration for Peace in the southern Europe during the 1980s. Recomposing the political and social context of the time, στη δεκαετία του ’80. it substantiates, by the richness of its material, the importance of Η έκθεση παρουσιάζει το αντιπολεμικό κίνημα στον ευρωπαϊκό Νότο, μέσα από μια πολύπλευρη ιστορική αναδρομή στη δεκαετία του 1980. Μέσα από τις αφίσες, τις φωτογραφίες, τις εκδόσεις, τα δημοσιεύματα και τα άλλα τεκμήρια από δημόσια και ιδιωτικά αρχεία, ελληνικά και ξένα, η έκθεση αναδεικνύει τον πολυδιάστατο χαρακτήρα της διαμαρτυρίας για την Ειρήνη στη Νότια Ευρώπη κατά τη δεκαετία του ’80. Ανασυνθέτοντας το πολιτικό και κοινωνικό πλαίσιο της εποχής, τεκμηριώνει, με τον πλούτο του υλικού της, τη σημασία της συγκριτικής ανάγνωσης του αντιπολεμικού κινήματος και παρουσιάζει αναλυτικά την επίδρασή του στην κοινωνία, την πολιτική και τον πολιτισμό. Kαι, τέλος, μας υπενθυμίζει πόσο επίκαιρο παραμένει σήμερα το αίτημα της ειρήνης. Διάρκεια: 15/11/2018 έως 30/03/2019

94 |

comparative reading of the anti-war movements and their impact on society, politics and culture. Lastly, it reminds us that still today the call for peace remains present. Duration: 15/11/2018 - 30/03/2019



Betterfly and better living

Η απεργία στο Harvard συναντά τη Ρωσική Πρωτοπορία Χείμαρροι επανάστασης, πρωτοπορίας, χρώματος, φόρμας και δημιουργίας κατακλύζουν τους τρεις ορόφους της Μονής Λαζαριστών στο Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, στη Θεσσαλονίκη, με αφορμή δύο εκθέσεις: «Ανοιξιάτικοι Χείμαρροι. Αφίσες από την απεργία στο Harvard. Άνοιξη 1969. Συλλογή Αλέξανδρου Τζώνη και Liane Lefaivre» και «Ανοιξιάτικοι Χείμαρροι. Ρωσική Πρωτοπορία συλλογή Κωστάκη».

96 |

Harvard’s strike meets the Russian Avant-Garde Torrents of revolutions, pioneering, color, style and creativity cascade the three floors of the State Museum of Contemporary Art at Moni Lazariston in Thessaloniki, on the occasion of two exhibitions: Spring Torrents: Harvard Strike Posters, Spring 1969, Alexander Tzonis and Liane Lefaivre collection, and Spring Torrents: Russian Avant Garde, Costakis collection.



Betterfly and better living Πρόκειται για ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον εκθεσιακό δίπολο, με κοινό πυρήνα τις κοινές ανησυχίες, αναζητήσεις και διεκδικήσεις σε δύο διαφορετικά σημεία του κόσμου, Ρωσία και ΗΠΑ, σε δύο διαφορετικές χρονικές εποχές – αρχές και μέσα του 20ού αιώνα. Η έκθεση στον 2ο όροφο του μουσείου παρουσιάζει για πρώτη φορά στην Ελλάδα ένα σύνολο 54 αφισών φτιαγμένων με το χέρι στο τυπογραφείο της Σχολής Design του Harvard, καθώς και αρχειακό υλικό, από την ιστορική πλέον "απεργία" των φοιτητών στο Πανεπιστήμιο Harvard την άνοιξη του 1969, όταν αποφάσισαν να καταλάβουν κτίρια του Πανεπιστημίου και να απέχουν από τα μαθήματά τους, διαμαρτυρόμενοι για τον πόλεμο στο Βιετνάμ, για το ρατσισμό, για την κοινωνική αδικία αλλά και για συγκεκριμένες αποφάσεις που είχε επιβάλει η διοίκηση του Πανεπιστημίου οι οποίες είχαν αποτέλεσμα την εκμετάλλευση των φοιτητών και των τοπικών κοινοτήτων. Πρόκειται για μια μοναδική συλλογή, η οποία ανήκει στον ομ. καθηγητή του Πανεπιστημίου Τεχνολογίας του Delft Αλέξανδρο Τζώνη, ο οποίος ως νεαρός καθηγητής Αρχιτεκτονικής εκείνη την εποχή στο Harvard συνέλεξε μεθοδικά το εν λόγω υλικό. Στο ισόγειο και στον 1ο όροφο του μουσείου φιλοξενούνται 150 και πλέον έργα από τη συλλογή και το αρχείο του Γιώργου Κωστάκη, που παρακολουθούν τα κινήματα της Ρωσικής Πρωτοπορίας με έμφαση στις πειραματικές καλλιτεχνικές και προπαγανδιστικές εκτυπώσεις των χρόνων πριν και μετά την Επανάσταση του 1917. Είναι συνέχεια της έκθεσης «Θεσσαλονίκη. Συλλογή Γιώργου Κωστάκη. Restart». Μέχρι τις 24 Φεβρουαρίου. www.efsyn.gr

The extremely fascinating double-bill features the common core of universal concerns, pursuits and aspirations in two different parts of the world (Russia/USA), at two different eras (early/mid 20th century). For the first time in Greece, οn the second floor, 54 posters are displayed handcrafted at the Harvard University School of Design printing shop along with archive footage of the historic strike of Harvard students in the spring of 1969. The students then abstained from classes, seized the University buildings protesting for the Vietnam War, racism, social injustice and for specific resolutions imposed by the Administration, which exploited the students and the local communities. The unique collection belongs to Alexander Tzonis, lecturer at the Delft University of Technology, who at that time as a young lecturer of Architecture in Harvard gathered methodically the material. On the ground and first floors of the museum housed 150 art works of the collection and archives of George Costakis tracking the evolution of the Russian Avant Garde emphasizing on the experimental artistic and propagandistic prints during the years before and after the 1917 Revolution. It is a continuation to the exhibition “Thessaloniki, Costakis Collection, Restart”. Info: Until February 24 www.efsyn.gr

98 |



Betterfly and better living

Άρωμα Γυναίκας στην Ελληνική Ζωγραφική Mια γοητευτική θεματική έκθεση Η Εθνική Πινακοθήκη-Μουσείο Αλεξάνδρου Σούτσου και το Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη παρουσιάζουν στους χώρους του Ιδρύματος την έκθεση «Άρωμα Γυναίκας στην Ελληνική Ζωγραφική».

The Scent of a Woman in Greek Painting Α charmingthematic exhibition The National Gallery-Alexandros Soutsos Museum and the B&M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music present: The Scent of a Woman in Greek Painting, an exhibition on display in the Foundation’s Halls. 100 |


Ογδόντα πέντε εξαίρετοι πίνακες της νεοελληνικής ζωγραφικής παρουσιάζονται στην έκθεση, με σκοπό να προβάλουν την εικόνα της γυναίκας στους δύο αιώνες του ελεύθερου εθνικού μας βίου. Η έκθεση αυτή δίνει τη δυνατότητα στον επισκέπτη να γνωρίσει τις μεταμορφώσεις της εικόνας της Ελληνίδας, μέσα από αντιπροσωπευτικές προσωπογραφίες, ηθογραφικές και οριενταλιστικές σκηνές, συμβολισμούς, αλληγορίες και πίνακες συγχρόνων ζωγράφων. Έργα των σημαντικότερων Ελλήνων ζωγράφων υψώνουν έναν ύμνο στη γυναίκα, ενώ παράλληλα μας μιλούν έμμεσα για τη θέση της μέσα στην ελληνική κοινωνία. Όλα τα έργα προέρχονται από τις συλλογές της Εθνικής Πινακοθήκης και τουΙδρύματος Ε. Κουτλίδη, με μικρή, αλλά σημαντική συμπλήρωση από τις συλλογές του Σωτήρη Φέλιου, Μάκη Μάτσα, Φωτεινής Τριανταφύλλη, Πίτερ και Στέλλας Κατσίχτη και του Ιδρύματος Γιάννη Τσαρούχη. Στην έκθεση παρουσιάζονται έργα των ζωγράφων: Ανδρέα Κριεζή, Θεόδωρου Βρυζάκη, Αριστείδη Οικονόμου, Γεώργιου Μαργαρίτη, Γεώργιου Άβλιχου, Νικηφόρου Λύτρα, Νικολάου Γύζη, Γεώργιου Ιακωβίδη, Νικόλαου Ξυδιά, Θεόδωρου Ράλλη, Iάκωβου Ρίζου, Παύλου Μαθιόπουλου, Περικλή Βυζάντιου, Θάλειας Φλωρά – Καραβία, Σοφίας Λασκαρίδου, Γεωργίου Ροϊλού, Νικόλαου Λύτρα, Κωνσταντίνου Παρθένη, Αγλαΐας Παπά, Γιάννη Τσαρούχη, Νίκου Χατζηκυριάκου – Γκίκα, Γεράσιμου Στέρη, Γιάννη Μόραλη, Χρίστου Καρά, Δημήτρη Μυταρά, Παναγιώτη Τέτση, Χρόνη Μπότσογλου, Αλέκου Φασιανού, Σωτήρη Σόρογκα, Αχιλλέα Δρούγκα, Στέφανου Δασκαλάκη, Μιχάλη Μανουσάκη, Γιώργου Ρόρρη, Χρήστου Μποκόρου, Μαρίας Φιλοπούλου κ.ά Από 07 Νοεμβρίου 2018 έως 03 Φεβρουαρίου 2019 www.elculture.gr

Eighty five fascinating paintings of Modern Greek painting are displayed aiming to highlight the woman’s image during the two last centuries of our free national life. This exhibition, introduces the viewer to the transformations of the image of the Greek woman, through representative portraits, ethnographic and oriental scenes, symbolisms, allegories and artworks of contemporary painters. The artworks of prominent Greek painters pay homage to the woman, while indirectly at the same time recount her position in the Greek society. All the works of art come from the National Gallery and the E. Koutlidis Foundation with a small yet important addition from collections of Sotiris Felios, Makis Matsas, Fotini Triantafylli, Peter and Stella Katsichti and the Yannis Tsarouchis Foundation. The painters whose works of art are displayed are: Andreas Kriezis, Theodoros Vryzakis, Aristidis Oikonomou, Georgios Margaritis, Georgios Avlichou, Nikiforos Lytras, Nikolaos Gyzis, Georgios Iakovidis, Nikolaos Xydias, Theodoros Rallis, Iakovos Rizos, Pavlos Mathiopoulos, Periklis Vyzantios, Thalia Flora-Karavia, Sophia Laskaridou, Georgios Roilos, Nikolaos Lytras, Konstantinos Parthenis, Aglaia Papa, Yannis Tsarouchis, Nikos HadjikyriakosGhikas, Gerasimos Steris, Yiannis Moralis, Christos Karas, Dimitris Mytaras, Panayiotis Tetsis, Chronis Botsoglou, Alekos Fassianos, Sotiris Sorogas, Achileas Drougas, Stefanos Daskalakis, Michalis, Manousakis, Georgios Rorris, Christos Bokoros, Maria Filopoulou and more. From 7th November 2018 to 3rd February 2019 www.elculture.gr


Betterfly and better living

«Πήγαινε εκεί "Go where it is όπου είναι impossible to go" Gavras’ autobiography (over αδύνατο να πας» Costa 500 pages, with many photographic Kυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Gutenberg η ογκώδης αυτοβιογραφία του Κώστα Γαβρά (πάνω από 500 σελίδες, με πολλά φωτογραφικά ντοκουμέντα). 102 |

documents) is published in Greek by Gutenberg publishers and it is titled: (Va où il est impossible d'aller).


Ο μετρ του πολιτικού κινηματογράφου, που έχει την Αριστερά ως φιλοσοφία ζωής, πιάνει το νήμα από τότε που φεύγει από την Ελλάδα για να σπουδάσει στη Σορβόνη, περιγράφει τη γοητεία που άσκησε πάνω του η Σινεματέκ, την καθοριστική γνωριμία του με τον Yves Montand και τη Simone Signoret που οδήγησε στην πρώτη του ταινία «Διαμέρισμα δολοφόνων». Περιγράφει με άγνωστες λεπτομέρειες τις προετοιμασίες και τις δυσκολίες στο γύρισμα των ταινιών του, τα ταξίδια του από την Αμερική μέχρι τη Χιλή και τη Ρωσία, τις συναντήσεις με ανθρώπους που άλλαξαν τη ζωή του -και προφανώς άλλαξε τη δική τους- για να καταλήξει στην ταινία που ετοιμάζει αυτόν τον καιρό, βασισμένη στο βιβλίο του Βαρουφάκη. Ο Κώστας Γαβράς στέκεται ιδιαίτερα στο «Ζ», που του χάρισε Όσκαρ Καλύτερης Ξενόγλωσσης Ταινίας, του άνοιξε τις πόρτες του Χόλιγουντ, τον καθιέρωσε διεθνώς. Ποιος θα το πίστευε ότι όλα άρχισαν από μια συγκυρία, το βιβλίο ενός φίλου του αδελφού του, που διάβασε στο αεροπλάνο καθώς πετούσε από Αθήνα για Παρίσι, την παραμονή του πραξικοπήματος της 21ης Απριλίου. Και από εκεί, αγώνας δρόμου για να βρει τον Βασίλη Βασιλικό στη Ρώμη, τον Jorje Semprun στην Ισπανία, τον Μίκη Θεοδωράκη στη Ζάτουνα, τους σπουδαίους πρωταγωνιστές, τους χρηματοδότες σ’ αυτήν την ταινία που έγραψε ιστορία.

The master of political thrillers with a Leftist philosophy, begins his story since he left Greece to study in Sorbonne, describes the attraction that was evoked in him by the Cinémathèque, the decisive meeting with Yves Montand and Simone Signoret, which led to his first film, The Sleeping Car Murders. He describes, with unknown details, the preparations and the struggles on the film sets, his travels from America to Chile and to Russia, the people that defined his life, his last project he is working on, that is a film based on a book by Yanis Varoufakis. Costas Gavras credits his film, Z, which awarded him the Oscar for Best Foreign Language film, for opening the Hollywood doors for him and establishing him globally. Who would have believed that it all started by chance? He was reading a book borrowed from a friend of his brother while flying on the plane from Athens to Paris on the eve of Coup d'état of the 21st April 1967 in Greece… And then racing to reach Vasilis Vasilikos in Rome, Jorje Semprun in Spain, and Mikis Theodorakis in Zatouna (Greece), all the great protagonists and sponsors behind this film that made history.


Betterfly and better living

Με έμπνευση από τη Μακρόνησο το νέο βιβλίο της Victoria Hislop Το νέο βιβλίο της βραβευμένης και δημοφιλούς συγγραφέως, Victoria Hislop, θα έχουν σύντομα την ευκαιρία να πιάσουν στα χέρια τους οι αναγνώστες.

Victoria Hislop's new book inspired by Makronissos Award-winning and best-selling author Victoria Hislop has a new book coming out. 104 |



Betterfly and better living Το βιβλίο είναι εμπνευσμένο για μία ακόμη φορά από την Ελλάδα, αυτή τη φορά από ένα νησί με πολιτικό βάρος και ιστορικές μνήμες : τη Μακρόνησο. Το βιβλίο πρόκειται να κυκλοφορήσει το Μάιο του 2019, στα αγγλικά. Πρόκειται για ένα ιστορικό μυθιστόρημα της Ελλάδας του 20ού αιώνα, και η βασική ιστορία του εκτυλίσσεται τη χρονική περίοδο από το 1926 μέχρι και μετά την περίοδο του εμφυλίου, τη δεκαετία του '50. Η Βρετανίδα συγγραφέας, που έχει επανειλημμένα εκφράσει την αγάπη και το θαυμασμό της για την Ελλάδα και διαμένει αρκετό διάστημα σε αυτή, δήλωσε ότι είναι ωραίες οι παραλίες, η θάλασσα και το φαγητό, αλλά το πιο σημαντικό από όλα είναι η ιστορία της, την οποία η ίδια διερευνά με κάθε ευκαιρία που της παρουσιάζεται όταν επισκέπτεται ένα καινούργιο μέρος στη χώρα μας. Στο περιθώριο της έκθεσης τουρισμού WTM του Λονδίνου, η κ. Hislop μίλησε στο ΑΠΕ-ΜΠΕ για την έμπνευσή της και για κάποια από τα μετέπειτα σχέδιά της. «Η έμπνευση γι’ αυτό το βιβλίο ήρθε πολύ συγκεκριμένα από μία επίσκεψη που είχα κάνει στο Σούνιο, στο ναό του Ποσειδώνα, πιθανώς πριν δέκα χρόνια. Όπως κοιτούσα στη θάλασσα μπορούσα να διακρίνω κάτι βράχια εκεί και ρώτησα τον άνθρωπο που ήταν μαζί μου ποιο νησί είναι αυτό. Μου απάντησε η Μακρόνησος, και ρώτησα και πάλι τι είναι η Μακρόνησος... Ήταν Έλληνας...», είπε χαρακτηριστικά.

106 |

Victoria Hislop, once again draws her inspiration from Greece, but this time it is Makronissos, an island that carries political weight and historical recollections. The book will be out in May 2019, in English. It will be a historical novel of the 20th century Greece, and its basic story line will occur from 1926 to the end of Greek Civil War in the ’50s. The British author, who has continuously expressed her love and admiration for Greece and spends a fair amount of time there, has stated that while the beaches are nice, and so is the sea and the food, the most important thing about Greece is its history, and she seizes every opportunity to explore yet another part of the country. At the World Travel Market-WTM in London Mrs. Hislop addressed the media and spoke about her inspiration and her future plans. “The inspiration for this book came from a visit to Cape Sounion, to the Temple of Poseidon, about ten years ago. As I was looking out to the sea I saw some rocks there and asked the man who was with me which island was that. Makronissos, was the answer, and I asked again what Makronissos is… He was Greek,” he said suggestively.



Betterfly and better living

Καζαντζάκης για παιδιά Το ανέκδοτο παραμύθι του Νίκου Καζαντζάκη «Το Φτερωτό Άλογο» παρουσιάζεται για πρώτη φορά από τις 3 Νοεμβρίου έως τις 21 Απριλίου στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, στην Παιδική Σκηνή Α’ (Νέος Εκθεσιακός Χώρος), με ζωντανή μουσική και 12μελή θίασο ηθοποιών και μουσικών.

Τη θεατρική προσαρμογή υπογράφει η Άνδρη Θεοδότου, τη σκηνοθεσία ο Βασίλης Μαυρογεωργίου, την πρωτότυπη μουσική ο Νίκος Κυπουργός (παραγγελία του ΟΜΜΑ στον συνθέτη), τα σκηνικά η Θάλεια Μέλισσα, τα κοστούμια η Ιφιγένεια Νταουντάκη, την κινησιολογία η Έλενα Γεροδήμου και τους φωτισμούς η Στέλλα Κάλτσου. Επιστημονικός σύμβουλος, ο Νίκος Μαθιουδάκης. Μια ιστορία από την πένα και τη φαντασία του Κρητικού συγγραφέα, ένα ταξίδι στη μαγεία της μακρινής Ανατολής, για παιδιά και μεγάλους. Οι ηθοποιοί ξετυλίγουν το νήμα της ιστορίας, με τη συμμετοχή των μικρών θεατών, φωτίζοντας με τραγούδια και μουσικά όργανα έναν κόσμο γεμάτο βασιλιάδες, πριγκίπισσες, μάγους, δερβίσηδες, πραματευτάδες και καραβάνια. Η παράσταση ανεβαίνει σε συνεργασία με τις Εκδόσεις Καζαντζάκη στο πλαίσιο του κύκλου «Το Μέγαρο των Παιδιών-Παιδικό θέαμα» και απευθύνεται σε παιδιά 5 ετών και άνω.

Kazantzakis for the children The unpublished fairy tale written by Nikos Kazantzakis, The Winged Horse, take stage for the first time in the Athens Concert Hall (Megaron), Children’s Stage A’ (New Exhibition Area), from 3rd November to 21st April, with live music and a 12-member theater group of actors and musicians. 108 |

The theatrical adaptation is by Andri Theodotou, the director is Vasilis Mavrogeorgiou, the original music-score is by Nikos Kypourgos ( a request to the composer by OMMA theater group), the set designer is Thalia Melissa, the costume designer is Ifigenia Daoudaki, the movement director is Elena Gerodimou, and the lighting is by Stella Kaltsou. Scientific consultant is Nikos Mathioudakis. A story written by the imagination of the Cretan writer, it is a journey to the magic of the Far East for both children and adults. The actors, using songs and musical instruments, unfold the story, engaging the young audiences in a world filled with kings, princesses, magicians, dervishes, merchants and caravans. The play is a collaboration with Kazantzakis Publications, integrated with Megaron for Children-Children’s Spectacle and it is addressed to children from 5 years old.



Betterfly and better living

Το National Geographic παρουσιάζει επτά εφευρέσεις που άλλαξαν τον τρόπο που ταξιδεύουμε Καθώς η τεχνολογία προχωρεί και νέες ανάγκες δημιουργούνται το National Geographic παρουσιάζει επτά «εφευρέσεις» που άλλαξαν τον τρόπο που ταξιδεύουμε. Η κάθε μία ξεχωριστά απλοποίησε και έκανε το ταξίδι μας πιο εύκολο και ασφαλές.

National Geographic presents seven inventions that changed the way that we travel today As technology advances and our needs have changed and progressed the National Geographic presents seven inventions that changed the way that we travel. Each one has simplified our lives and made traveling easy and safe. 110 |


Σακίδιο πλάτης (backpack) Παρόλο που τα στρατιωτικά «rucksacks», δηλαδή σακίδια, υπάρχουν εδώ και αιώνες («ruck» σημαίνει πλάτη και «sack» σημαίνει τσάντα στα γερμανικά), το σύγχρονο backpack εμφανίστηκε για πρώτη φορά το 1938. Ο Gerry Cunningham, ένας αναρριχητής στο Boulder του Κολοράντο, εισήγαγε ένα μοντέλο που αντικατέστησε το κλασικό σακίδιο από καραβόπανο, νάιλον και ενσωματωμένα φερμουάρ. «Το σακίδιο πλάτης επιτρέπει στο χρήστη να ταξιδεύει πιο άνετα, μεταφέροντας περισσότερα πράγματα και έχοντας μεγαλύτερη άνεση κινήσεων», δήλωσε ο Jamie Cormack, συνιδρυτής της HipShel Supply Company.

Backpack Even though the military rucksack or in other worlds backpack has been around for centuries (the word ruck means back and he word sack means bag in German), present day backpack made its first appearance in 1938. Gerry Cunningham, a climber from Boulder, Colorado introduced a model from nylon and embedded zipper that replaced the classic rucksack made from sail cloth. “The backpack allows its user to travel more comfortably; carrying more things but with greater comfort in movement”. Jamie Cormack, co-founder of HipShel Supply Company, stated.

Κάρτα-κλειδί ξενοδοχείου Η προέλευση της ηλεκτρονικής κάρτας-κλειδιού ξενοδοχείων έχει πίσω της μια «σκοτεινή» ιστορία. Το 1974, ο Tor Sornes, ένας Νορβηγός εφευρέτης που εργαζόταν σε εργοστάσιο κλειδαριών και παγοπέδιλων, άκουσε την ιστορία μιας γυναίκας που δέχτηκε επίθεση στο δωμάτιο του ξενοδοχείου της. Εκείνη την εποχή, τα παραδοσιακά κλειδιά ήταν μεταλλικά και συχνά ανέγραφαν το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό του ξενοδοχείου. Ψάχνοντας να βρει έναν ασφαλέστερο μηχανισμό, ο Sornes δημιούργησε την πρώτη προγραμματιζόμενη κάρτα-κλειδί: VingCard. «Τέτοιες κλειδαριές είναι πολύ σημαντικές για τα ξενοδοχεία, όπου δεν είναι ασυνήθιστο οι θαμώνες να ξεχνούν να αφήσουν το κλειδί στο check out τους ή να χάνουν το κλειδί με κάποιον άλλο τρόπο. Για λόγους ασφαλείας, θα ήταν επιθυμητό να αλλάζει ο συνδυασμός της κλειδαριάς σε ένα νέο κλειδί», γράφει ο Sornes στην κατάθεσή του για το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας των ΗΠΑ του 1978. Παρόλο αυτά η VingCard παρουσίασε κάποια ελαττώματα στο μαγνήτη, οπότε οι πρώτες κάρτες εκδόθηκαν για πρώτη φορά εκτός Νορβηγίας το 1978 στο ξενοδοχείο Peachtree Plaza στην Ατλάντα.

Hotel key-card The story of the electronic hotel key-card has a “dark” side to it. In 1974, Tor Sornes a Norwegian inventor who worked in a key manufacturing factory heard a story of a woman who got attacked in her hotel room. At that time, the traditional keys were made out of metal and would often include the name, address and hotel room number. Wanting to change that to a more reliable mechanism, Sornes created the first keycard called VingCard. “Such locks are very important to hotels, where it is usual for guests to forget to leave their keys with the front desk or to lose their keys in some other way. For safety reasons, changing the code of the lock onto a new key would be desired”. Sornes wrote in his deposition for the USA patent in 1978. However, VingCard had a few flaws on the magnet so the first cards were issued outside of Norway in 1978, at the Peachtree Plaza Hotel in Atlanta.


Betterfly and better living GPS Πριν από το GPS, οι διάφοροι κλάδοι του στρατού βασίζονταν σε διαφορετικούς τρόπους πλοήγησης, ενώ οι πολίτες έκαναν χρήση χάρτη ή πυξίδας για να προσανατολιστούν στα οδικά ταξίδια ή στις πεζοπορίες τους. Το 1973, μια στρατιωτική οδηγία των ΗΠΑ άλλαξε τα δεδομένα σε ολόκληρο τον πλανήτη. Ειδικότερα, δόθηκε εντολή σε υπαλλήλους της Πολεμικής Αεροπορίας, του Στρατού, του Πολεμικού Ναυτικού και του Τμήματος Μεταφορών να βρουν ένα παγκόσμιο σύστημα πλοήγησης. Έτσι ξεκίνησε η ιδέα της δημιουργίας του GPS, σύμφωνα με τον Paul Ceruzzi, επιμελητή του Smithsonian Institution και συν-συγγραφέα του «Time and Navigation: The Untold Story of Getting From Here to There». Τέσσερις δεκαετίες αργότερα, το δορυφορικό σύστημα εξακολουθεί να λειτουργεί από την Πολεμική Αεροπορία των ΗΠΑ. «Ο καθένας μπορεί να το χρησιμοποιήσει οπουδήποτε στον κόσμο δωρεάν. Οι Αμερικανοί είναι σήμερα οι επίσημοι «ιδιοκτήτες» του GPS που εξυπηρετεί επί του παρόντος ολόκληρο τον πλανήτη, αλλά η Ευρώπη, η Κίνα και η Ρωσία προσπαθούν να παράγουν τα δικά τους συστήματα.

GPS Before the GPS, different divisions of the army would rely on different methods of orientation, while civilians used a map or a compass to orientate on road trips or on hikes. In 1973, a decree from the United States Army changed the facts for the whole planet; employees of the Air Force, the Army, the Navy and the US Department of Transportation were given orders to find a global orientation system. That is how the idea behind the creation of the GPS began, according to Palu Ceruzzi, curator of the Smithsonian Institution and co-author of Time and Navigation: The Untold Story of Getting from Here to There”. Four decades later, the satellite system continues to operate from the US Air Force. Anyone can use it anywhere in the world for free. Americans are the GPS “official owners” that presently operates for the whole planet. Nonetheless, Europe, China and Russia are trying to produce their own systems.

112 |

IPad Το iPad έφερε επανάσταση στις πτήσεις, καθώς κατάφερε να αντικαταστήσει τη «βιβλιοθήκη αεροσκαφών», ένα τεράστιο σύνολο τεχνικών εγχειριδίων που υπήρχαν παλιά στα πιλοτήρια. Υπήρχαν ξεχωριστά βιβλία για τις απογειώσεις και εκφορτώσεις, τη διανομή βάρους, τις γραφειοκρατικές εργασίες για κάθε φανταστική περίσταση, συμπεριλαμβανομένης της γέννησης κατά τη διάρκεια της πτήσης. «Για ένα μεγάλο αεροσκάφος, χρειαζόμασταν διαγράμματα για σχεδόν όλο τον εναέριο χώρο και όλα τα μεγάλα αεροδρόμια του πλανήτη. Τώρα οι πληροφορίες έχουν μεταφερθεί στο iPad, γνωστό και ως Portable Electronic Flight Bag. Μπορούμε να έχουμε οποιαδήποτε πληροφορία χρειαστούμε με το πάτημα ενός κουμπιού, ενώ παράλληλα εξοικονομούμε και καύσιμα, καθώς κάθε λίβρα που μπορεί να αφαιρεθεί από ένα αεροπλάνο έχει ως αποτέλεσμα σημαντική εξοικονόμηση καυσίμων», πρόσθεσε ο Vanhoenacker.

iPad The iPad revolutionized flights, as it managed to replace the “aircraft library”, a big set of technical manuals that were once found in the cockpits. There were separate manuals on take-offs and landings, weight distribution, bureaucratic work for any imaginative situation, including labor on board. “For a big aircraft we needed diagrams of the airspace and of the big airports on the planet. Now the information has been transferred to the iPad also known as the Portable Electronic Flight Bag. We can have any information we might need by a simple click of a button, while saving on fuel, as any removed pound from the aircraft is important to its fuel savings” added Vanhoenacker.

ΑΤΜ Πριν από την εμφάνιση των ΑΤΜ, τα ταξίδια ήταν αναμφισβήτητα πιο επικίνδυνα, καθώς έπρεπε να κουβαλά πάνω του κανείς μεγάλα χρηματικά ποσά. Το ATM, το οποίο εξελίχθηκε από τρεις ανεξάρτητες συσκευές - δύο στο Ηνωμένο Βασίλειο και μία στη Σουηδία τελικά τα άλλαξε όλα αυτά. «Οι τραπεζίτες προσέγγισαν τους μηχανικούς για να βρουν μια λύση», λέει ο καθηγητής Πανεπιστημίου Bangor Bernardo Batiz-Lazo, ο οποίος συνεργάστηκε με το Cash Box: Η εφεύρεση και η παγκοσμιοποίηση του ΑΤΜ. Οι μηχανές ήταν ένας τρόπος για την επέκταση των τραπεζικών υπηρεσιών στην εργατική τάξη, με σκοπό να αποφεύγεται ταυτόχρονα η συμφόρηση στα υποκαταστήματα. Ωστόσο η δυσπιστία των καταναλωτών και κάποια τεχνικά προβλήματα στην αρχή, δεν έκαναν τα ATM ιδιαίτερα «δημοφιλή». Μετά όμως την δημιουργία των πιστωτικών καρτών στα μέσα της δεκαετίας του '70, τα ATM άρχισαν να χρησιμοποιούνται σχεδόν από όλους διευκολύνοντας τις συναλλαγές.

ATM Before ATMs traveling was undoubtedly more dangerous as travelers would have to carry big sums of money with them. The ATM, which evolved from three independent appliances - two in U.K and one in Sweden - changed all that. “Bankers approached mechanics to come up with a solution,” says university professor Bangor Bernardo BatizLazo, who has collaborated with Cash Box: the invention and the globalization of the ATM. The machines were a way to extend banking services to the working class while avoiding congestion at the branches. Nonetheless, the mistrust from the consumers plus some technical difficulties in the beginning, made ATMs unpopular. However, following the introduction of the credit cards in the mid 70’s, the ATM machines started to get used by almost everybody enabling their transactions.



Betterfly and better living Βαλίτσα Η βαλίτσα έφερε επανάσταση στο ταξίδι από την στιγμή κατάθεσης του Διπλώματος Ευρεσιτεχνίας 3,653,474. Πριν από την δημιουργία της βαλίτσας, τα ταξίδια προορίζονταν για τους πλούσιους, οι οποίοι είχαν υπηρέτες για να κουβαλούν τα βαριά μπαούλα τους. Στη συνέχεια, το 1972, ο Bernard D. Sadow κατέγραψε την ιδέα της «Rolling Luggage», δηλαδή της βαλίτσας με ρόδες, η οποία θα μπορούσε να μετακινείται εύκολα. Πλέον, οποιοδήποτε άτομο, ανεξάρτητα από το μέγεθος, τη δύναμη ή την ηλικία του, μπορεί να τραβήξει εύκολα τις αποσκευές μαζί χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια ή πίεση. Χρειάστηκαν όμως χρόνια για να ξεκινήσει η πώληση της, καθώς οι έμποροι πίστευαν ότι οι άνδρες δεν θα την αγόραζαν. Αντάπτορες Οι κατασκευαστές ηλεκτρικών συσκευών δεν έλαβαν υπόψη τις διεθνείς αγορές κατά την ανάπτυξη των προϊόντων τους. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα να υπάρχουν διαφορετικά πρότυπα ηλεκτρικής ενέργειας και πρίζες σε όλο τον κόσμο. Ευτυχώς, η δημιουργία των μετατροπέων μας έκανε να κερδίσουμε αρκετά χρήματα, καθώς στα ταξίδια στο εξωτερικό δεν είναι πλέον απαραίτητο να αγοράζουμε νέες συσκευές.

Suitcase/Luggage The suitcase brought on a revolution to traveling since the time of its deposition for the Patent diploma 3,653,474. Before the creation of the suitcase, traveling was for the wealthy who had servants to carry their heavy trunks. In 1972, Bernard D. Sadow wrote down the idea for the Rolling Luggage, which is the suitcase on wheels for easy carrying. Now, anyone despite his size, strength or age can quite easily pull his luggage without effort or pressure. Still, it took years to begin selling it as the merchants believed that men would not be inclined to buy it. Adaptors The manufacturers of electrical appliances did not take into account the international market during the development of their products. The result is different standards of electrical energy and plugs all over the world. Luckily, the creation of adaptors has saved us money, as we do not need to buy new appliances, while traveling.

114 |



Στις πρωτεύουσες του χιονιού | At the snowy capitals of the world

Στις πρωτεύουσες του χιονιού Μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα περιήγηση ξεδιπλώνεται σε τούτο το άρθρο. Μια περιήγηση στις παγκόσμιες πρωτεύουσες του χιονιού και των χαμηλών θερμοκρασιών. Εκεί που το λευκό τοπίο είναι μια καθημερινότητα σχεδόν όλο το ημερολογιακό έτος. Μια πραγματικότητα που μπορεί να ξεφεύγει κατά πολύ από τα μεσογειακά standards

116 |

είναι όμως τρόπος ζωής για τους ντόπιους κατοίκους, που έτσι και αλλιώς είναι αναγκασμένοι να συμβιώνουν αρμονικά με το φυσικό περιβάλλον. Έστω και αν σε αυτό οι θερμοκρασίες συχνά κινούνται πολύ κάτω από τους 0ο Κελσίου. Επειδή τώρα όπως και να έχει όσο snow fun και αν είστε, πέφτει κομμάτι δύσκολο να επιχειρήσετε ένα ταξίδι σε αυτές τις γωνίες του πλανήτη, θα προσπαθήσουμε σε μια νοερή διαδρομή να δώσουμε περισσότερα στοιχεία για αυτές.


At the snowy capitals of the world

for the Mediterranean lifestyle, but it is a way of life for the locals, who are compelled to cohabitate in harmony with the natural environment, even when the temperature is below 0oC. Since In this article a very interesting tour it might not be feasible to visit all will unfold; a tour to the world’s these capitals, even being an avid snowy capitals, where waking up snow fan, we will try through this to white landscapes is usual all mental journey to give you the best year round. A far-fetched reality possible information about them.


Στις πρωτεύουσες του χιονιού | At the snowy capitals of the world Οτάβα Καναδάς Η Οτάβα είναι η πρωτεύουσα του Καναδά. Από το 1800 περίπου εποικίστηκε από τους Ευρωπαίους σε μια μάλλον ειρηνική συνύπαρξη με τους αυτόχθονες ιθαγενείς Algonquin. Κτισμένη στις όχθες του ομώνυμου ποταμού διατηρεί ιδιαίτερα χαμηλές θερμοκρασίες από τις αρχές του Νοέμβρη έως και τα μέσα Απριλίου. Συχνά ο υδράργυρος πέφτει μέχρι και -35ο C ενώ η μέση συνηθισμένη θερμοκρασία αυτούς τους μήνες είναι -10ο C. Καθόλου πρωτότυπο λοιπόν ότι το αγαπημένο σπορ των κατοίκων της πόλης είναι το χόκεϊ επί πάγου, το οποίο εξάλλου είναι ιδιαίτερα δημοφιλές σε όλο τον Καναδά. Εδώ είναι η έδρα της επαγγελματικής ομάδας Ottawa Senators. Στην Οτάβα, ίσως βρίσκεται και η μεγαλύτερη φυσική πίστα πατινάζ. Το περίφημο Rideau Canal ένα παγοδρόμιο μήκους 7,8 χιλιομέτρων πάνω στη διώρυγα Rideau.

Είναι πολύ εντυπωσιακό το θέαμα των δεκάδων παγοδρόμων οι οποίοι κινούνται με απόλυτη φυσικότητα σε αυτή την πρωτότυπη παγωμένη διαδρομή. Η Οτάβα είναι πλούσια σε μνημεία κα μουσεία. Ενδεικτικά ο επισκέπτης μπορεί να θαυμάσει το Καναδικό Κοινοβούλιο, το μνημείο του Αγνώστου Στρατιώτη, την Εθνική πινακοθήκη, το Καναδικό πολεμικό μουσείο, το Καναδικό μουσείο πολιτισμού που βρίσκεται στη περιοχή Gatineau και διαθέτει μεγάλη συλλογή από αντικείμενα και έργα των αυτοχθόνων Algonquin. Κάθε Μάιο πραγματοποιείται στην Οτάβα το φεστιβάλ της τουλίπας, με χιλιάδες λουλούδια που στέλνει η βασιλική οικογένεια της Ολλανδίας ως ένδειξη ευγνωμοσύνης προς τους Καναδούς που θυσιάστηκαν για την απελευθέρωση της Ολλανδίας από τους Γερμανούς κατακτητές στο Β' παγκόσμιο πόλεμο.

Ottawa, Canada Ottawa is the capital of Canada. It was colonized since 1800 by Europeans in a rather peaceful co-habitation with the Algonquin indigenous natives. Built on the shores of the river by the same name, it maintains particularly low temperatures during the months November to mid April. Usually, the temperature drops to -35 C, while the average temperature for that period is -10 C. It is not uncommon, that locals’ favorite sport is ice hockey, popular in all Canada. Here are the headquarters for the Ottawa Senators professional Ice-Hockey team. In Ottawa, is the Rideau Canal Skateway - the largest naturally frozen skating rink in the world of 7, 8 kilometers in length – built on Rideau Waterway. It is an impressive sight to watch dozen of ice

skaters moving gracefully on this unique frozen course. Ottawa is rich in monuments and museums; the visitor can marvel the Parliament of Canada, the Canadian Tomb of the Unknown Soldier, the National Gallery of Canada, the Canadian War Museum and the Canadian Museum of Civilization, which is located across the Ottawa River in Gatineau, having a large collection of art work and objects of the indigenous Algonquin. The Canadian Tulip Festival is held annually in May, when thousands of tulips are being sent by the Royal family of the Netherlands as a token of gratitude for the fallen Canadians, who sacrificed themselves fighting against the Nazis for the liberation of Netherlands during WWII.

118 |



Στις πρωτεύουσες του χιονιού | At the snowy capitals of the world Ελσίνκι - Φιλανδία Αν και το Ελσίνκι διοργάνωσε το 1952 τους θερινούς Ολυμπιακούς αγώνες αυτό μάλλον σαν παρένθεση μπορεί να θεωρηθεί μια και η πρωτεύουσα της Φιλανδίας είναι μια χειμερινή πρωταγωνίστρια . Έστω και αν το θερμόμετρο συχνά μένει σκαλωμένο στους -30ο C, η όμορφη, καθαρή, γαλήνια θα έλεγε κανείς πόλη είναι ιδιαίτερα γοητευτική. Θα μπορούσε να υποστηρίξει κανείς ότι πρόκειται για την απόλυτα οικολογική πρωτεύουσα της Ευρώπης, γεμάτη πάρκα και οριζόντια δόμηση που της προσδίδει μια παράξενη γοητεία. Ο Carl Ludvig Engel (1778-1840) υπήρξε ο αρχιτέκτονας- σχεδιαστής

της πόλης, παρ’ όλα αυτά μια σειρά νεότερες κατασκευές παραπέμπουν περισσότερο σε μια τεχνοτροπία art- nouave. Μερικά από τα πιο σημαντικά κτίρια είναι το «Κιάσμα» όπου στεγάζεται το μουσείο σύγχρονης Τέχνης και το Valon Voimat «Δυνάμεις της φωτιάς» όπου πραγματοποιείται κάθε χρόνο το φεστιβάλ Τεχνών. Επίσης υπάρχει και το Helsingin Juhlaviikot ένας πιο μοντέρνος χώρος που και εκεί κάθε Αύγουστο πραγματοποιείται φεστιβάλ Τεχνών και Πολιτισμού. Γενικά ο πολιτισμός είναι ιδιαίτερα εξαπλωμένος σε τούτη τη πόλη, ας μην ξεχνάμε ότι από εδώ ξεκίνησαν μια σειρά διασημότητες όπως τα συγκροτήματα HIM, The Rasmus, The 69 eyes.

Helsinki, Finland Although Helsinki hosted the 1952 Summer Olympic Games, the capital of Finland is mainly considered a winter excursion. The temperature remains at -30 C, but the beautiful and peaceful city is especially attractive; anyone who comes to visit will vouch that it is the absolute ecological capital of Europe: the number of parks and of lowrise buildings give a strange allure to the city. Carl Ludvig Engel (1778-1840) was the architect who reconstructed and designed the city. A number of buildings though, constructed

later, point to Art-Nouveau style. Some of the most important buildings are the Kiasma, where the contemporary art museum is housed and the Valon Voimat “The Powers of the Light”, where each year takes place the Art Festival. Also the Helsingin Juhlaviikot, a more contemporary space where every August the Festival of Arts and Culture is hosted. The culture is particularly spread and creative all around the city; it is from here that many celebrities started their careers off, as the HIM band, The Rasmus, and the 69 Eyes.

120 |



Στις πρωτεύουσες του χιονιού | At the snowy capitals of the world Μίνσκ Λευκορωσία Έχω την αίσθηση ότι και η ετυμολογία της λέξης Λευκορωσία παραπέμπει στο χιόνι και το λευκό που αναπόσπαστα το συνοδεύει. Το Μίνσκ είναι η πρωτεύουσα και η μεγαλύτερη πόλη της Λευκορωσίας. Αν και η θερμοκρασία συχνά αρέσκεται να πέφτει ακόμα και στους -40ο C, το Μίνσκ είναι μια εξαιρετικά «ζεστή» και φιλική πόλη. Έχει πληθυσμό 1.8000.000 κατοίκων και είναι έδρα της Κοινοπολιτείας των Ανεξάρτητων Κρατών. Η πόλη σχεδόν ισοπεδώθηκε στη διάρκεια του Β΄ Παγκοσμίου πολέμου και ανοικοδομήθηκε από την αρχή. Υπάρχουν αξιόλογα μνημεία στην πόλη και τα περίχωρα. ‘Ένα από τα πιο χαρακτηριστικά είναι το «Νησί των Δακρύων», ένα μνημείο αφιερωμένο στους στρατιώτες που θυσιάστηκαν για την πατρίδα. Ξεχωριστό ενδιαφέρον παρουσιάζει το πάρκο Yakutskiye Mountains στο βουνό Jakuts Ke 40 km δυτικά του Μίνσκ. Εδώ οι show fun μπορούν να απολαύσουν μια σειρά χειμερινές δραστηριότητες. Χαρακτηριστικό της πόλης του Μινσκ είναι το υψηλό επίπεδο πολιτιστικών παρεμβάσεων κύρια σε θεάματα όπερας, μπαλέτου, κλασικής μουσικής. Εδώ μπορεί κανείς να παρακολουθήσει εξαιρετικές παραστάσεις με πολύ φθηνό εισιτήριο.

122 |

Minsk, Belarus Belarus etymology comes from the word “white” and instantly snow comes to mind. Minsk is the capital and the biggest city of Belarus. Although the temperature often drops to -40 C, Minsk is an especially “warm” and friendly city. Minsk has a population of 1.800.000 residents and is the seat for the Commonwealth of Independent States. The city was mostly demolished during World War II and had to be rebuilt. There are some significant monuments in the city and in the surrounding areas: the Island of Tears is Minsk’s main monument and it is dedicated to the soldiers who sacrificed themselves for their country. The Yakutskiye Gory Ski Center is 40 km west of Minsk (Dzerzhinsky District, the village of Yakuty). It is here that the winter lovers can enjoy a series of winter activities. At the city of Minsk the cultural activities, such as opera, ballet, classical music, maintain high standards. The visitor may enjoy sensational performances at a very low price.



Στις πρωτεύουσες του χιονιού | At the snowy capitals of the world Βουκουρέστι Ρουμανία Ο τίτλος «μια Ευρωπαϊκή πρωτεύουσα στα Βαλκάνια» του πάει γάντι. Ακόμα και ο τίτλος που απέκτησε στον μεσοπόλεμο «Μικρό Παρίσι» είναι ίσως εύστοχος μια και οι επιρροές του από την Γαλλική πρωτεύουσα είναι μάλλον εμφανείς. Αν και βέβαια στο original Παρίσι δεν σημειώνονται και πολύ συχνά θερμοκρασίες των -30ο C που στο Βουκουρέστι συμβαίνει αρκετά συχνά τους χειμερινούς μήνες. Σύμφωνα με τον μύθο, η πόλη του Βουκουρεστίου ιδρύθηκε από έναν βοσκό, ο οποίος ονομαζόταν «Bucur», που σημαίνει «χαρά». Ο ίδιος, «όνομα και πράμα», ήταν ιδιαίτερα αγαπητός στους τοπικούς εμπόρους τους οποίους διασκέδαζε με τις μελωδίες του αυλού του, ενώ τους κερνούσε μεθυστικό κρασί από τους κοντινούς αμπελώνες της περιοχής. Οι ίδιοι, τιμής ένεκεν, έδωσαν το όνομά του στην πόλη. Αν και βαλκανική πρωτεύουσα, το Βουκουρέστι δεν είναι η αντιπροσωπευτικότερη πόλη των Βαλκανίων. Μεγάλοι δρόμοι, επιβλητικά κτίρια και μια αίσθηση της τάξης σε ένα χώρο που δεν είναι ιδιαίτερα φιλικός στον περαστικό. Αν το Βουκουρέστι μετακόμιζε, μάλλον θα επέλεγε να κινηθεί προς τον Βορρά. Μέχρι τότε, αξίζει να περπατήσετε στο ιστορικό κομμάτι του Βουκουρεστίου, που εκτείνεται κατά μήκος της λεωφόρου Νίκης (Calea Victoriei) και στους γύρω δρόμους. Εδώ θα συναντήσετε το Ιστορικό Μουσείο, το περίφημο Athenaeum (19ος αι.), ένα από το ομορφότερα κτίρια της πόλης, τα Βασιλικά Ανάκτορα που σήμερα φιλοξενούν το Εθνικό Μουσείο Τέχνης της Ρουμανίας και το Παλάτι του Γεωργίου Ενέσκου.

Η Βουλή, από τα βασικά αξιοθέατα της πόλης, χτίστηκε το 1984 σε χώρο 64.800 τ.μ., εκεί όπου άλλοτε βρισκόταν μία από τις ωραιότερες γειτονιές της πόλης. Η ανέγερση του κτιρίου, που αρχικά ονομαζόταν Σπίτι του Λαού, αποφασίστηκε δύο δεκαετίες πριν από τον πρόεδρο και δικτάτορα τότε της Ρουμανίας, Τσαουσέσκου. Πρόκειται δε για το δεύτερο μεγαλύτερο κτίριο στον κόσμο μετά το Αμερικανικό Πεντάγωνο, σύμφωνα με τη λίστα που έχει καταρτίσει το βιβλίο Γκίνες. Ένα ιδιαίτερο και μάλιστα υπαίθριο μουσείο είναι το λεγόμενο Χωριό που βρίσκεται στο πάρκο Herastrau και φιλοξενεί περισσότερα από 300 κτίρια από ξύλο και πέτρα, που απεικονίζουν την ιστορία και την ποικιλομορφία της αγροτικής αρχιτεκτονικής όλων των περιοχών της Ρουμανίας. Άλλοι υπαίθριοι χώροι της πόλης όπου αξίζει να κάνετε μια βόλτα είναι σίγουρα ο κήπος Gradina Botanica, με περισσότερα από 10.000 είδη φυτών από κάθε γωνιά του πλανήτη και φυσικά το Βοτανικό Μουσείο, καθώς και ο κήπος Cismigiu, ο κεντρικότερος του Βουκουρεστίου. Τέλος, στη διάρκεια της βόλτας σας στο Βουκουρέστι, δεν υπάρχει περίπτωση να μην προσέξετε τις εκκλησίες. Χριστιανοί Ορθόδοξοι οι Ρουμάνοι, φιλοξενούν στην πρωτεύουσά τους μεγάλο αριθμό εκκλησιών που αξίζει να επισκεφθείτε. Σημειώστε, λοιπόν, την Πατριαρχική Εκκλησία (1658) και τη Μητρόπολη (1708), καθώς και τις εκκλησίες Curtea Veche (1559), Σταυροπόλεως (αρχές 18ου), Coltea (1702), Sfantu Gheorghe Nou (18ος) και Kretzulescu (1722), καθώς και τη Μονή Plubuita (1582).

Bucharest, Romania Also known as “A European capital of the Balkans” and “The Little Paris”, the latter title acquired during the interwar years is more accurate, as the architectural influences from Paris are evident, although ,unlike Paris, the temperature often drops to -30 C. According to the legend, Bucharest was founded by a shepherd named “Bucur” meaning “joy”. Bucur, true to his name, was especially loved by local merchants entertaining them by playing melodies with his flute and offering them tantalizing wine from nearby vineyards. The merchants in appreciation to the shepherd, named the city after him. Though a Balkan capital, Bucharest is not a representative Balkan city; the wide streets, the imposing buildings and the sense of order are not particularly friendly to passerby. If Bucharest would ever change location, it should best move towards the North. However, it is worth walking to the historic part of Bucharest that stretches along Calea Victoriei Avenue and the surrounding streets. One should visit the Bucharest History & Art Museum (housed in Sotu Palace), the Romanian National Art Museum (housed in the Royal Palace), the National George Enescu Museum (housed in Cantacuzino Palace), the Concert Hall (the Romanian Athenaeum, one of the most beautiful building of the city). The Parliament, one of the most significant sights

of the city, was built in 1984, on 64,800 Sq, where once was one of the most beautiful neighborhoods of the city. The construction of the building - initially named the People’s House - was decided two decades ago by Nicolae Ceausescu, President and Dictator of Romania at that time. It is the second largest building in the world after the Pentagon, according to the Guinness Book of World Records. A unique outdoor museum is the Village Museum located in Herastrau Park and it houses more than 300 buildings made from wood and stone reflecting the history and the diversity of the rural architecture of all the areas in Romania. Other outdoor places worth walking around are the Gradina Botanica, with more than 10,000 plant species of around the planet, the Museum Botanical Garden of Bucharest and the centrally located Cismigiu Gardens. Lastly, during your walks around Bucharest you will notice a large number of significant churches (Romanians are Christian Orhodox by religion) which are worth visiting: Romanian Orthodox Patriarchal Cathedral (1659) and Mitropoliei (1708), Curtea Veche – St. Anthony (1559), Stavropoleos Church/Monastery (early 18th century), Coltea church (1702), Sfantul Gheorghe Nou /St George’s new church (18th century), Kretzulescu Church (1772), Plumbuita Monastery (1582).

124 |


Αστάνα Καζακστάν Αναμφισβήτητα η νεότερη ίσως πρωτεύουσα τούτης της παρουσίασης θα μπορούσε να θεωρηθεί και πρωτεύουσα του χιονιού μια και το θερμόμετρο εδώ έχει να επιδείξει τη μικρότερη δυνατή τιμή που έχει παρατηρηθεί. Ήτοι -52Ο C. Η Αστάνα είναι η πρωτεύουσα και η δεύτερη μεγαλύτερη σε πληθυσμό πόλη του Καζακστάν, μετά το Αλμάτι. Ο πληθυσμός της είναι περίπου 700.000 κάτοικοι και βρίσκεται στο βορειοκεντρικό τμήμα του Καζακστάν στην επαρχία Ακμόλα. Τα φουτουριστικά κτίρια, το Παλάτι της ειρήνης, το προεδρικό μέγαρο, το τέμενος Nur-Astana και ο Bayterek, ο 105 μέτρων πύργος –σύμβολο της πόλης με το παρατηρητήριο, το ενυδρείο, την γκαλερί τέχνης και το εστιατόριο είναι τα σημεία που πρέπει οπωσδήποτε να επισκεφθεί κανείς. Ακόμα, ενδιαφέρον αξιοθέατο αποτελεί το πάρκο «Map of Kazakhstan–Atameken», ένας χώρος όπου αναπαριστώνται όλες οι πόλεις και τα ιστορικά μνημεία του Καζακστάν, της μεγαλύτερης από τις πρώην σοβιετικές δημοκρατίες της Κεντρικής Ασίας.

Astana, Kazakhstan Unquestionably, the youngest capital in this presentation, it can be considered as the snow capital for it has the lowest temperatures, dropping to -52 C. Astana is the capital, and the second largest in population city of Kazakhstan, behind Almati. The population is about 700.000 residents and it is in the north central part of Kazakhstan in Akmola region. Its futuristic buildings, the Palace of Peace and Reconciliation, the Ak Orda Presidential Palace, Nur-Astana and Bayterek -the city’s 105m tower trademark - with an observation desk, aquarium, mini art gallery and restaurant. Another interesting site is the Ethno-memorial complex “Map of Kazakhstan - Atameken”, a place representing all the cities and historic monuments of Kazakhstan, the largest of the former soviet republic of Central Asia.

Ουλάν Μπατόρ Μογγολίας Στην πρωτεύουσα της πατρίδας του θρυλικού κατακτητή Genghis Khan το θερμόμετρο έχει φτάσει ακόμα και τους -49Ο βαθμούς Κελσίου. Χτισμένο στις όχθες του ποταμού Tuul και περικυκλωμένο από τέσσερα βουνά, πυκνά δάση και στέπες, το Ulan Bator είναι μια πρωτεύουσα ζωντανή, με πληθυσμό ένα εκατομμύριο κατοίκους. Το παραδοσιακό με το μοντέρνο συνυπάρχουν αρμονικά και προκαλούν ευχάριστα: ουρανοξύστες δίπλα σε παραδοσιακές σκηνές, άμαξες με άλογα δίπλα σε πολυτελείς Μερσεντές, γιάπηδες με ακριβά κοστούμια ανάμεσα σε απλούς ανθρώπους με παραδοσιακές μογγολικές στολές. Κεντρικό σημείο της πόλης για τουρίστες και ντόπιους η πλατεία Sukhbaatar και η Enkh Taivanii Orgon Choloo (Λεωφόρος της Ειρήνης) με πολυάριθμα καταστήματα, όπου θα βρει κανείς από υψηλής ποιότητας ντόπια κασμίρια μέχρι δημιουργίες υψηλής ραπτικής.

Ulaanbaatar, Mongolia At the birthplace of the legendary conqueror Genghis Khan, the temperature is at -49 C. Built on the shores of the Tuul River and surrounded by four mountains, thick forests and vast acres of land, Ulaanbaatar(Ulan Bator) is the vibrant capital of Mongolia, with a population of a million residents. The traditional with the contemporary coexist in harmony and pleasantly entice: skyscrapers next to the traditional yurts, horse carriages next to luxurious Mercedes, yuppies dressed in expensive suits next to folks dressed in the traditional Mongolian wear. The Sukhbaatar Square and the Enkh Taivanii Orgon Choloo (Peace Avenue) are the main places in the city for tourists and visitors, where one can find numerous shops of high quality local cashmere and haute-couture creations.


25 προορισμοί | 25 destinations

25 προορισμοί που μπορεί να σηματοδοτούν τα όνειρά σας Η αλήθεια είναι ότι η επιλογή μάλλον ήταν μια βασανιστική διαδικασία, μια διαδικασία όμως συνάμα ελκυστική. Προορισμοί με γεωγραφικό στίγμα στις τέσσερις γωνιές του πλανήτη, προορισμοί με ιδιαιτερότητες που η ανακάλυψή τους είναι εμπειρία ζωής, αποτελούν τούτο το σημείωμα. Η σειρά που παρουσιάζονται δεν έχει σημασία, η επιλογή είναι τυχαία. Αναγκαστικά σε αυτό το άρθρο ο πρόλογος δεν μπορεί παρά να είναι λιτός. Τι θα μπορούσε εξάλλου να προσφέρει περισσότερο για να αβαντάρει το κείμενο που ακολουθεί. Ένα κείμενο σαν ένα ταξίδι «ταξίδι μακρινό ως την Τζαμάικα», ίσως και παραπέρα ακόμα.

126 |


25 destinations that are marking your dreams The truth is that this selection was a strenuous process, yet an attractive one; destinations, at the four corners of the planet, each one with its own geographical imprint, destinations with particularities that once discovered, are a lifetime experience. The order of these places in the presentation is random. In this article the introduction should be minimal. What could be added to this article to make it more captivating? This article is like a trip “a trip as far as Jamaica�, maybe even father.


25 προορισμοί | 25 destinations

Shopping στη Νέα Υόρκη Η Νέα Υόρκη είναι μια πόλη που δεν μοιάζει με καμιά άλλη φυσιογνωμικά. Μια πόλη γεμάτη ετερόκλητες προσκλήσεις, μια πραγματική «κολυμπήθρα του Σιλωάμ», μια πόλη που αυτοδίκαια μπορεί να υπερηφανεύεται ότι αποτελεί το κέντρο του κόσμου. Εδώ τα πάντα έχουν να κάνουν με το μέγεθος που έχουν οι ουρανοξύστες που κατάφωτοι «σκίζουν» τον χειμωνιάτικο ουρανό, τους πολύβουους δρόμους με τις χαρακτηριστικές αμερικανικές αριθμήσεις, τα εντυπωσιακά καταστήματα με τις συχνά φουτουριστικές βιτρίνες ,τα αμέτρητα μουσεία και τις ιδιόρρυθμες γκαλερί.

128 |

Στη χώρα όπου γεννήθηκε η έννοια του «shopping therapy», μια επίσκεψη στα πολυκαταστήματα είναι πάνω απ΄όλα διασκέδαση. Εκτός από τα πασίγνωστα και τεράστια Bloomingdales, Macys και Saks, δοκιμάστε το Barneys στο 660 της Madison Avenue για προχωρημένα ρούχα διάσημων σχεδιαστών και το Century 21 στην περιοχή του Μανχάταν για ευκαιρίες και προσφορές όλο τον χρόνο. Ο παράδεισος των παιδιών ονομάζεται FAO Schwarz, βρίσκεται στην 5η λεωφόρο και είναι το μεγαλύτερο κατάστημα παιχνιδιών της πόλης. Οι εκπτώσεις στα καταστήματα της Νέας Υόρκης αρχίζουν στις 26 Δεκεμβρίου.


Shopping in New York New York is a city that resembles no other. It is a city full of eclectic enticements, the Pool of Siloam, a city that de jure is boasting about being the center of the world. Here everything has to do with the size the skyscrapers have that illuminated “slash” the winter sky, the busy streets with the distinctive numberings, the impressive shops with their usually futuristic windows, the countless museums and the eccentric galleries. At the country which gave meaning to the term

“shopping therapy”, a visit to the department stores is pure fun. Aside from the popular Bloomingdales, Macy’s and Saks, try Barneys on 660 Madison Avenue for progressive apparel by famous designers, and Century 21 in Manhattan for special offers all year round. Children’s paradise has a name - FAO Schwarz, the largest toy store in the city – and is located on 5th Avenue. Sales in all New York department stores begin in December 26.


25 προορισμοί | 25 destinations

Στο παγοδρόμιο του Κάλγκαρι στον Καναδά Όπως και να έχει αυτή είναι μια πρόταση που απευθύνεται σε λίγους λόγω της ιδιαιτερότητας ενός τέτοιου ταξιδιού. Γιατί το Κάλγκαρι (Calgary) δεν μπορεί παρά να είναι το τέλος του ταξιδιού. Γι' αυτούς πάντως που θα το επιχειρήσουν τελικά το Κάλγκαρι είναι μια μοντέρνα μεγαλούπολη, μια από τις δυναμικά αναπτυσσόμενες πόλεις του Δυτικού Καναδά. Ουρανοξύστες, σύγχρονα εμπορικά κέντρα, πεζόδρομοι και μικρά πάρκα σχηματίζουν το κέντρο της πόλης, άνετες μονοκατοικίες με περιποιημένους κήπους δίνουν μια διαφορετική εικόνα στα προάστια. Εδώ πραγματοποιήθηκαν το 1988 οι χειμερινοί Ολυμπιακοί Αγώνες, γεγονός που έδωσε την αφορμή για τη δημιουργία του Σάντλεντομ (Saddledome), του εντυπωσιακού παγοδρομίου χωρητικότητας 17.000 θεατών.

On the ice-skating rink of Calgary, Canada This trip is propped to the few that can withstand low temperatures. Calgary is the end of a journey. For those who will venture such a trip, Calgary is a modern big city and one of the dynamically developing cities of west Canada. Skyscrapers, contemporary shopping centers, sidewalks and small parks shape the city center, while at the suburbs the comfortable houses with well-kept yards present a different picture. Calgary in 1988 hosted the Winter Olympic Games took, an event that drove the need to build a new arena: the Saddledome, the impressive ice skating rink with a seating capacity of 17,000.

130 |

Στην καρδιά του χειμώνα στην Ανταρκτική Αυτή βέβαια είναι μια πρόταση που εξιτάρει την φαντασία. Και όπως είναι φυσικό απευθύνεται σε ταξιδιώτες που ικανοποιούνται μόνο όταν το επίπεδο της αδρεναλίνης τους χτυπάει κόκκινο. Και αυτή για πολλούς λόγους είναι η καταλληλότερη περίοδος για να επισκεφτεί κανείς την Ανταρτική. Στην καρδιά του χειμώνα, αυτή είναι η κατάλληλη περίοδος! Διότι η Ανταρκτική βρίσκεται στο νότιο ημισφαίριο και πιο εύκολα την επισκέπτεται κανείς από τον Ιανουάριο μέχρι το τέλος Φεβρουαρίου. Τότε σημειώνονται οι υψηλότερες θερμοκρασίες, μη φανταστείτε βέβαια πως θα βάλετε κοντομάνικο. Το καλοκαίρι της Ανταρκτικής σημαίνει θερμοκρασία γύρω στους πέντε βαθμούς Κελσίου! Το ταξίδι ξεκινάει από την Αργεντινή. Ύστερα από σύντομη γνωριμία με το Μπουένος Άϊρες, θα φτάσετε μέχρι το νοτιότερο άκρο της χώρας για να επιβιβαστείτε στο παγοθραυστικό Orlova που θα σας μεταφέρει στη χερσόνησο της Ανταρκτικής περνώντας από τα στενά Drake και τα νησιά Shetland. Ένα ταξίδι γεμάτο εκπλήξεις, καθώς το μόνο που λείπει από την ήπειρο των αιώνιων πάγων είναι η χλωρίδα. Δεν λείπουν όμως οι φώκιες, οι πιγκουίνοι, οι θαλάσσιοι ελέφαντες και τα παγόβουνα με τα απρόβλεπτα σχήματα. Δεν λείπουν ούτε και τα ηφαίστεια κοντά στις ακτές, εκεί όπου οι θερμές πηγές λιώνουν τους πάγους.

At the heart of winter in Antarctica This is a trip that sparkens the imagination, and it is chosen mostly by travelers addicted to adrenaline rush. The appropriate time for the trip is at the heart of the winter! Because Antarctica is on the southern hemisphere, its best time to visit is January and February; then the highest temperatures are noted – do not imagine though it would be warm. The summer in Antarctica means the temperature would be around 5ΟC! The trip begins from Argentina. Following a short familiarization with Buenos Aires you will reach the country’s southern tip to board the ice breaker Orlova that will take you to the Antarctic peninsula passing by the Drake Passage and the Shetland Islands. A journey filled with surprises as the only thing missing from this ice peninsula is flora. Ιn compensation, there are seals, penguins, seas lions and icebergs in unpredictable shapes. Volcanoes can be found near the shores, where the thermal springs melt the ice.



25 προορισμοί | 25 destinations Στοκχόλμη η «πόλη ανάμεσα στις γέφυρες» Η Στοκχόλμη πρωτεύουσα της Σουηδίας είναι χτισμένη πάνω σε 14 νησάκια στη λίμνη Mälaren και η ονομασία της σημαίνει στα σουηδικά «η πόλη ανάμεσα στις γέφυρες». Το ιστορικό κέντρο της απλώνεται σε τρία από τα νησιά, το Stads, το Riddar, και το Helgeands. Πάντως η καρδιά του ιστορικού κέντρου βρίσκεται στο Helgeands, εδώ όπου το 1252 ο βασιλιάς Birgel Jarl δημιούργησε τον πρώτο πυρήνα που έγινε το 1436, πρωτεύουσα του βασιλείου της Σουηδίας. Γύρω από την πλατεία Stortorget ξεδιπλώνεται ο μεσαιωνικός πυρήνας της πόλης με κτίρια που βέβαια αντικατέστησαν στο πέρασμα των χρόνων τις παλιές ξύλινες κατασκευές, διατήρησαν όμως όλα εκείνα τα αρχιτεκτονικά στοιχεία που καθιστούν ακόμη και σήμερα τη Στοκχόλμη μια γοητευτική «μεσαιωνική» πόλη στο κέντρο της. Επισκεφτείτε το Skansen Park, ένα υπαίθριο μουσείο που ιδρύθηκε το 1891 και περιλαμβάνει κτίρια

ιστορικού ενδιαφέροντος, με σπίτια, αγροκτήματα, εργαστήρια και αναπαραστάσεις ιστορικών σκηνών. Μια μινιατούρα της παλιάς Σουηδίας με πολλές λεπτομέρειες της ιστορικής διαδρομής της. Επισκεφτείτε επίσης το περίφημο μουσείο Vasamuseet, εδώ εκτίθεται ένα ιστιοφόρο θωρηκτό του 17ου αιώνα, το οποίο ανασύρθηκε από τον βυθό σχεδόν άθικτο. Ταξιδέψτε με το μετρό, πρόκειται ίσως για την μεγαλύτερη σε έκταση έκθεση έργων τέχνης στον κόσμο. Μια επίσκεψη στο Grand Hotel επιβάλλεται επίσης είναι το πιο όμορφο ξενοδοχείο της Σκανδιναβίας που οφείλει την φήμη του στα βραβεία Νobel. Τελειώνοντας σταθείτε στις βιτρίνες των καταστημάτων της. Γιατί το design είναι μια φιλοσοφία που δίνει εξαιρετικά αποτελέσματα, ώστε ακόμα και οι προθήκες των καταστημάτων να μπορούν άνετα να θεωρηθούν αξιοθέατα της πόλης.

Stockholm “city among bridges” Stockholm, the capital of Sweden is built on 14 small islands on Mälaren Lake and its name in Swedish means “city among bridges”. The historic center stretches to islands Stads, Riddar and Helgeands. The heart of the historic center is on Helgeands, and it was there that King Birgel Jarl in 1252, created the basic core that much later - in 1436 - became the capital of the kingdom of Sweden. Around the Stortorget Square unfolds the medieval heart of the city with its buildings that are preserving all the architectural elements, although the old wooden structures were replaced, which fashion Stockholm a charming “medieval” city. Skansen Park is worth visiting, an outdoor museum founded in 1891 and includes buildings of historic interest

such as houses, farms, factories and reconstruction of historic scenes; a miniature of old Sweden with its detailed historic course. The famous maritime Vasa Museum displays the only almost fully intact 17th century war ship that has ever been salvaged. Ride the subway, it is probably the biggest art work exhibition area in the world. A visit to the Grand Hotel is a must as it the most beautiful hotel in Scandinavia and owes its reputation to the Nobel Prize awards. Your trip should end with window shopping. The design in Scandinavia is a philosophy that produces brilliant results that even store windows’ decorations to be considered an attraction of the city.

132 |



25 προορισμοί | 25 destinations Στο Turku στη Φιλανδία και το Tallinn στην Εσθονία Το Turku ιδρύθηκε τον 13ο αιώνα και είναι η παλαιότερη και πέμπτη μεγαλύτερη πόλη στη Φιλανδία, με πληθυσμό 174.868 κατοίκων (το 2005). Βρίσκεται στο νοτιοδυτικό σημείο της χώρας, είναι η κύρια πόλη της περιοχής και της επαρχίας της δυτικής Φιλανδίας, καθώς επίσης και το κέντρο της τρίτης μεγαλύτερης αστικής περιοχής της χώρας, με περίπου 270.000 κατοίκους. Στο Turku κατοικεί ένας από τους μεγαλύτερους πληθυσμούς σουηδόφωνων Φιλανδών στη χώρα. Λόγω της θέσης του, ο λιμένας του Turku είναι ένας από τους πιο πολυάσχολους θαλάσσιους λιμένες στη Φιλανδία. Το Turku έχει μια πολιτιστική ταυτότητα ως ιστορικό κέντρο της Φιλανδίας, δεδομένου ότι ήταν η μεγαλύτερη πόλη στη χώρα. Ήταν επίσης η πρωτεύουσα έως το 1812. Φιλοξένησε επίσης το πρώτο πανεπιστήμιο της χώρας, την Βασιλική Ακαδημία του Ώμπο (Abo Kungliga Akademi) η οποία το 1809 μετονομάστηκε σε Αυτοκρατορική Ακαδημία του Turku και το 1828 μεταφέρθηκε στο Ελσίνκι για να αποτελέσει το πανεπιστήμιο της εκεί πόλης. Απέναντι από τη φινλανδική πρωτεύουσα, το Ελσίνκι, και μπροστά στα νερά του Κόλπου της Φιλανδίας βρίσκεται η πρωτεύουσα της Εσθονίας, το Tallinn. Η ιστορία του πάει πίσω στο 1219 όταν οι Δανοί έστησαν ένα κάστρο στο λόφο Toompea και έτσι το taani lininnus, το «δανέζικο κάστρο», έδωσε το όνομά του στην πόλη που έμελλε να γίνει μεγάλο κέντρο του παντοδύναμου Χανσεατικού Συνδέσμου, του μεσαιωνικού συνεταιρισμού των Γερμανών εμπόρων. Το Tallinn εξελίχθηκε σε σπουδαίο κρίκο ανάμεσα σε Ανατολή και Δύση και έδρα των Γερμανών Ιπποτών. Η παρακμή του 16ου αιώνα έφερε Σουηδούς, Ρώσους, Πολωνούς και Λιθουανούς κατακτητές. Από επαρχία της ρωσικής αυτοκρατορίας έγινε ανεξάρτητη χώρα και μετά, κράτος της πρώην Σοβιετικής Ένωσης, για να ανεξαρτητοποιηθεί το 1991 και το 2004 να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Βέβαια, το ατού παραμένει η Παλιά Πόλη με τις δύο ζώνες της, όπου μέσα στα συντηρημένα τείχη ένα συνονθύλευμα από πύργους, πλακόστρωτες πλατείες, σπίτια με μυτερές στέγες, σκοτεινά κελάρια και λιθόστρωτα δρομάκια της έδωσε δικαίως μια θέση ανάμεσα στα Μνημεία Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO.

134 |

At Turku, Finland and Tallinn, Estonia Turku founded in the 13th century and it is the oldest and the 5th biggest city of Finland, with a population of 174,868 residents (2005). It is located on the southwestern part of the country; it is the main city in the area and in the province of the western Finland, as well as the center of the 3rd largest urban area in the country of about 270,000 residents. In Turku resides one of the largest populations of Swedish speaking Finns in the country. Because of its position, Turku’s port is one of the busiest sea ports in Finland. Turku is culturally identified as Finland’s historic center for it was the country’s largest city and also the capital until 1812. Here was hosted the first university in the country, Abo Kungliga Akademi, that was renamed to The Royal Academy of Turku in 1809 and moved to Helsinki in 1828 to constitute the city’s university. Across from Helsinki and in the waters of the Gulf of Finland lies Tallinn, the capital of Estonia. Its history dates back to 1219 when the Danes built a castle on the Toompea hill and taani lininnus “the Danish castle”, gave its name to the city that meant to become an important center of the powerful Hanseatic League, the medieval partnership between German merchants. Tallinn evolved into an important link between the East and West and it was the seat of the German Knights. Its decline in the 16th century brought Swedish, Russian, Polish, and Lithuanian conquerors. From being a province of the Russian Empire it became an independent country, then one of the states of the former Soviet Union, then became independent in 1991 again then become in 2004 a member-state of the European Union. The city’s big asset is the Old Town with its two zones; within its well preserved walls along with numerous towers, cobbled squares, houses with pointed roofs, dark cellars and stone-paved streets are the fair reasons of its inclusion to the UNESCO World Heritage Sites.



25 προορισμοί | 25 destinations Στο Μιλάνο την πρωτεύουσα του Ευρωπαϊκού Shopping Εάν οι Αμερικανοί ανακάλυψαν το shopping therapy, το Μιλάνο ίσως αποτελεί τον τόπο της ιδανικής εφαρμογής του. Επωφεληθείτε από τις χειμερινές εκπτώσεις που αρχίζουν στις 7 Ιανουαρίου συνδυάζοντας την απόδραση στο έτσι κι αλλιώς ενδιαφέρον Μιλάνο με συμφέρουσες αγορές! Οι ναοί της μόδας βρίσκονται συγκεντρωμένοι σ΄ένα μικρό κομμάτι του κέντρου που είναι γνωστό ως Quadrilatero d Oro και απλώνεται ανάμεσα στην Piazza Duomo και την Piazza San Babila. Στην ίδια περιοχή βρίσκεται η διάσημη Galleria Vittorio Emanuelle II, η εμπορική στοά που στεγάζεται

σ΄ένα αρχιτεκτονικό αριστούργημα του 19ου αιώνα. Επώνυμα ρούχα σε προσιτές τιμές θα βρείτε στα στοκατζίδικα που βρίσκονται στα προάστια της πόλης. Ξεχωρίζουν τα: Salvagente (via Bronzetti 16) και Biffi (corso Genova 6). Αξίζει επίσης να επισκεφθείτε τα πολυκαταστήματα La Rinascente, Coin, Upim, Centro Bonola, όπου υπάρχουν ενδιαφέρουσες προσφορές καθ΄όλη τη διάρκεια του χρόνου. Πριν αναχωρήσετε, προφανώς κατάφορτοι από ψώνια μην παραλείψετε να παρακολουθήσετε ένα ποδοσφαιρικό αγώνα της ΙΝΤΕΡ και της ΜΙΛΑΝ ακόμη. Είναι θέαμα πολύ περισσότερο από ποδοσφαιρικό παιχνίδι.

Milan, the capital of European shopping Americans may have discovered the shopping therapy, but Milanese discovered its best application. Take advantage of the winter sales starting on the 7th January combining a short escape with valued buys. The temples of fashion are located in a small part in the city center known as the Quadrilatero d’Oro and stretches between Piazza Duomo and Piazza San Babila. In the same area is the famous Galleria Vittorio Emanuelle II, a commercial alcove housed in an

architectural 19th century masterpiece. Designer clothes at affordable prices will be found at the outlet stores located at the suburbs of the city, such as: Salvagente (via Bronzetti 16) and Biffi (Corso Genova 6). It is also worth a visit to the department stores: La Rinascente, Coin, Upim, and Centro Bonola, where discounts are offered all year round. Before your departure, do not miss to attend a football game of Inter Milan: it is more of a spectacular event than a football game.

136 |


Άμστερνταμ. «Ο θρύλος των coffee shops» Το Άμστερνταμ είναι μία από τις πιο όμορφες μινιμαλιστικές πόλεις στον κόσμο. Τα κανάλια, τα παγκοσμίου φήμης μουσεία και τα ιστορικά αξιοθέατα καθιστούν την πόλη μια από τις πιο ρομαντικές και ενδιαφέρουσες πόλεις της Ευρώπης. Εδώ ακόμη και τα «κόκκινα φανάρια» των οίκων ανοχής γύρω από την πλατεία Dam παρά τον προφανή σκοπό τους έχουν μια σημειολογική ταύτιση με το backround της υπόλοιπης πόλης.

Amsterdam “The legend of coffee shops” Amsterdam is one of the most beautiful minimalistic cities of the world. The canals, the world’s reputable museums and the historic sites make the city one of the most romantic and fascinating cities of Europe. Even the Red Light District around Dam square, aside from its obvious intent, carries a semantic association with the background of the city.


25 προορισμοί | 25 destinations Πρωτοχρονιά στο Ρίο ντε Τζανέιρο Σαφώς μιλάμε για εναλλακτική πρόταση, τα δεδομένα απέχουν πολύ με τον συνηθισμένο εορτασμό της Πρωτοχρονιάς τουλάχιστον όπως εμείς τον έχουμε βιώσει. Στο Ρίο ντε Τζανέιρο (Rio de Janeiro) ο γιορτασμός της Πρωτοχρονιάς θυμίζει την εξωτική ατμόσφαιρα του καρναβαλιού. Τα πλήθη συγκεντρώνονται στους δρόμους γύρω από την παραλία της Κοπακαμπάνα και χορεύουν ξέφρενα κάτω από τους ήχους ζωντανής μουσικής, ενώ πυροτεχνήματα στολίζουν με πολύχρωμες λάμψεις τον ξάστερο ουρανό. Οι θρησκευτικές τελετές τιμούν με ιδιαίτερη λαμπρότητα τη θεότητα της θάλασσας Yemanza που συμβολίζει την αφθονία και τη γονιμότητα. Λευκοντυμένοι ιερείς ξεκινούν από τις λατρευτικές τέντες και καταλήγουν στην παραλία. Με την αλλαγή του χρόνου μπαίνουν στη θάλασσα και αφήνουν φωτισμένα καραβάκια στολισμένα με γιρλάντες να ταξιδέψουν προς την τιμώμενη θεά. Από το γιορτινό τραπέζι δεν λείπει η γαλοπούλα, αλλά η πρωτοχρονιάτικη σπεσιαλιτέ ονομάζεται φαριόφα (fariofa) και αποτελείται από τηγανητή ρίζα μαντιόκα (madioca) με σταφίδες, κομμάτια χοιρινού και ξηρούς καρπούς.

Σκι με ήλιο στις οροσειρές του Μαρόκου Extreme πρόταση που θα δημιουργήσει αίσθηση στις μετέπειτα διηγήσεις σας γι΄αυτή την εναλλακτική απόδραση σας. Μπορεί να το έχετε συνδέσει με «διακοπές στον ήλιο», αλλά το Μαρόκο θα εκπλήξει ευχάριστα τους λάτρεις του σκι. Στην εντυπωσιακή οροσειρά του Άτλαντα θα βρείτε δύο χιονοδρομικά κέντρα τα οποία λειτουργούν συνήθως τον Ιανουάριο και τον Φεβρουάριο. Είναι το Oukaimeden (45 χιλιόμετρα νότια του Μαρακές) και το Mischliffen (κοντά στη Φεζ). Εδώ το σκι είναι περισσότερο διασκέδαση παρά άθλημα και οι μικρές αναποδιές το κάνουν ακόμα πιο διασκεδαστικό. Για παράδειγμα, όταν τα Lifts δεν λειτουργούν επιστρατεύονται γαϊδουράκια για να ανεβάσουν τους σκιέρ στις πίστες. Μια τέτοια "φωτογραφία" βέβαια θα ήταν προφανώς ό,τι πιο σουρεαλιστικό θα μπορούσε να συνοδεύει τις χιονοδρομικές σας περιπλανήσεις στον χωροχρόνο.

New Year’s Eve in Rio de Janeiro In Rio de Janeiro, you can enjoy an alternative New Year’s Eve celebration, in an atmosphere resembling the exotic atmosphere of the carnival season. Crowds gather in the streets around the Copacabana beach and dance wildly to live music, as fireworks decorate the clear sky with flashes of color. Dazzling religious ceremonies honor the sea goddess Yemanja who is the symbol of abundance and fertility; priests dressed in white, walk from the worshiping tents to the beach. As the New Υear comes, they go into the sea while sending off illuminated little boats decorated with garlands to the goddess. On the festive table there is turkey, and the New Year’s Day specialty, the fariofa, which is fried madioca root with raisins, pork pieces and nuts.

Skiing under the sun on the mountains of Morocco This alternative escape is a unique proposition for stirring sensations! For the extreme travelers, Morocco is the place that you can later tell stories about. You may have it down as a sunny place but Morocco can pleasantly surprise the ski lovers as well; on the impressive Atlas Mountains there are two ski centers operating usually in January and February: Oukaimeden (45km south of Marrakech) and Mischliffen (near Fez). Skiing here is more of a leisure activity - not a sport - so the few unpredictable quirks make it more fun: donkeys are used for carrying skiers up on the mountains when the ski lifts malfunction. Such a picture obviously will be the most surreal image that will accompany your winter breaks for the years to come.

138 |



25 προορισμοί | 25 destinations Στους καταρράκτες του Iguazu Μια και βρισκόμαστε στο Ρίο ντε Τζανέιρο ευκαιρία να επισκεφθούμε ένα από τα εντυπωσιακότερα φυσικά τοπία στον πλανήτη, τους καταρράκτες του Ιγκουάσου, στα σύνορα Βραζιλίας – Αργεντινής Παραγουάης. Λίγο πριν ο ποταμός Ιγκουασού (Iguazu) συναντηθεί με τον Παρανά (Parana), εκατοντάδες κυβικά μέτρα νερού καταβυθίζονται στο ιζηματογενές έδαφος που βρίσκεται δεκάδες μέτρα χαμηλότερα. Και για να γίνει ακόμα πιο εντυπωσιακό το φαινόμενο, ο ποταμός χωρίζεται σε κανάλια με κρυμμένους ύφαλους και βράχια που ευνοούν τη

δημιουργία μικρότερων καταρρακτών. Από τις πιο εντυπωσιακές διαδρομές είναι η πεζοπορία σε χαραγμένο μονοπάτι που καταλήγει στη βάση του Garganta del Diablo (Λαρύγγι του Διαβόλου), του καταρράκτη που δίκαια θεωρείται ο σούπερ σταρ του Ιγκουασού. Οι καταρράκτες αποτελούν Εθνικό Πάρκο (για την ακρίβεια δύο Εθνικά Πάρκα, ένα αργεντίνικο και ένα βραζιλιάνικο). Η φύση προστατεύεται με συνέπεια και οι επισκέπτες μεταφέρονται με ασφάλεια, πραγματοποιώντας ένα κομμάτι της διαδρομής με τρενάκι που ταξιδεύει αργά μέσα σε τροπική βλάστηση. Η επίσκεψη στο Ιγκουασού περιλαμβάνεται στο πρόγραμμα της Νοτίου Αμερικής που πραγματοποιούν πολλά ταξιδιωτικά γραφεία.

At Iguazu Falls Since we are in Rio de Janeiro it is an opportunity to visit one of the most impressive natural landscapes on the planet, the Iguazu Falls on the Brazil-Argentina-Paraguay borders. Just before the Iguazu River meets the Parana River, thousand of cubic meters of water are rushed to the sedimentary ground located hundreds of meters down below. The river is divided into canals with hidden reefs and rocks that favor the creation of little waterfalls, which makes the sight more affecting. One of the most dramatic routes

is hiking on the designated path that winds up to the base of the Garganta del Diablo (Devil’s Throat) waterfall, rightly considered the best attraction of the Iguazu. The waterfalls form a National park, part belongs to Argentina and part to Brasil. Nature is diligently protected and the visitors are transferred safely fulfilling part of the journey with a train that travels steadily through the tropical forest. The visit to Iguazu Falls is included to all tours to South America organized by travel professionals.

140 |


Μπουένος Άϊρες η πατρίδα του τανγκό «Θα πεθάνω στο Μπουένος ΑΪρες (Buenos Aires) στις έξι το πρωί, την ώρα που πεθαίνουν αυτοί που ξέρουν να πεθαίνουν», λέει ένα παλιό τραγούδι. Η πρωτεύουσα της Αργεντινής είχε τη φήμη της «πόλης που ποτέ δεν κοιμάται» πολύ πριν διεκδικήσουν τον τίτλο η Νέα Υόρκη, το Βερολίνο, η Μαδρίτη. Και ο λόγος δεν ήταν άλλος από το τανγκό, τον παθιασμένο χορό που γεννήθηκε εδώ και εξαπλώθηκε γρήγορα σε κάθε

γωνιά του πλανήτη. Το Club del Vino είναι ίσως το καλύτερο tango bar, με αυθεντική ατμόσφαιρα. Ως τουρίστας μπορείτε να παρακολουθήσετε ένα αξέχαστο θέαμα στα στέκια La Cumbarcita, Esquina, La Ventana. Το Confideria La Ideal είναι ένα ακόμα δημοφιλές στέκι που λειτουργεί από το 1912 και συγκεντρώνει μέχρι σήμερα θαμώνες κάθε ηλικίας οι οποίοι συνδυάζουν το απογευματινό καφεδάκι με ένα σύντομο τανγκό.

Buenos Aires, the home of tango “I shall die in Buenos Aires at six in the morning, on the hour who die these who know how to die,” says an old song. The capital of Argentina had the reputation of the “city that never sleeps” before New York, Berlin and Madrid. The reason for it is the passionate dance of tango that started here and quickly spread on every corner of the

planet. Club del Vino is possible the best bar with an authentic tango spirit. As a tourist, there are many ways to have an unforgettable show at : La Cumparcita, Esquina, La Ventana. La Confiteria Ideal, founded in 1912, is still a popular place and gathers guests of all ages who enjoy their afternoon coffee with a tango.


25 προορισμοί | 25 destinations Lauang Prabang Λάος Ινδοκίνα Στις όχθες του Mekong, μια πόλη σαγηνευτική, αμάλγαμα από αποικιακά κτίρια, βουδιστικούς ναούς και εξωτικές εικόνες. Με βάση το μέγεθος της, μετά βίας διεκδικεί τον τίτλο της πόλης, αφού ο πληθυσμός της δεν ξεπερνάει τους 20.000 κατοίκους. Όμως κανένας άλλος χαρακτηρισμός δεν ταιριάζει στη μεγαλειώδη Luang Prabang. Το 1995 την ανακήρυξε Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς και μαζί της χάρισε τον τίτλο της «καλύτερης διατηρημένης παραδοσιακής πόλης της Νοτιοανατολικής Ασίας». Πράγματι, η Luang Prabang αποτελεί ένα θαυμάσιο παράδειγμα εμπνευσμένου fusion γαλλικής αποικιακής αρχιτεκτονικής και αρχιτεκτονικής παράδοσης του Λάος. Όμως, αυτό που την κάνει μοναδική είναι η ατμόσφαιρα της: οι σκηνές της καθημερινής ζωής, οι παραδόσεις, οι βουδιστικές τελετουργίες. Ο ήχος από τα τύμπανα των ναών πριν από την ανατολή του ήλιου. Οι πορτοκαλί φορεσιές των μοναχών καθώς ξεπροβάλλουν από την πρωινή ομίχλη. Ο Mekong που χάνεται πίσω από τα βουνά. Και βέβαια, τα υπέροχα τοπία που την περιβάλλουν, ιδανικά για κοντινές εκδρομές και δραστηριότητες στη φύση (καταρράκτης Kuang Xi, σπηλιές Pac Ou, rafting στον ποταμό Nam Khan, trekking στα γύρω χωριά). Στη Luang Prabang θα φτάσετε με απευθείας πτήση από την πρωτεύουσα Vientiane, καθώς επίσης από Bangkok και Avoi. Καλύτερη εποχή για να επισκεφτείτε την περιοχή από Νοέμβριο έως Φεβρουάριο.

Για snow καταστάσεις στο Courchevel Η φιλοσοφία της ύπαρξης του Courchevel στην κυριολεξία στηρίζεται σ΄ένα moto που εκφράστηκε το 1946 από τον Ολυμπιονίκη του σκι και σχεδιαστή των πιστών της περιοχής Emile Allais: «το σκι είναι ένα άθλημα που πρέπει να γίνεται με άνεση και πρέπει να είναι πάντα και για όλους απολαυστικό». Πεμπτουσία τούτου του moto λοιπόν το πανέμορφο resort του Courchevel στη Γαλλία, εκφράζει πιθανότατα μια φιλοσοφία που έχει υιοθετηθεί στο σύνολό της από τους ντόπιους. «Ski in –ski out» σ΄ ελεύθερη προσέγγιση! Μικρά πολυτελή ξενοδοχεία και πανέμορφα ξύλινα σαλέ, εστιατόρια με αστέρια Michelin, ανοιχτές πίστες ιδανικές για αρχάριους και μέσους σκιέρ, μαύρες για τους experts και το snow park Le Plantrey. Αυτά είναι τα κομβικά σημεία μιας περιοχής που θα χρειαστεί πολύ προσπάθεια για την αποκρυπτογράφηση της. Αν και νομίζω πως το όλο σκηνικό είναι αδύνατον να μη σε προδιαθέτει για κάτι τέτοιο, για ψάξιμο δηλαδή με το που θα πατήσεις το πόδι σου εδώ, άντε και το χιονοπέδιλο! Ενδεικτικά αναφέρονται οι πίστες Les Noires Du Plaz, La M, L’ Epaule De La Vizelle.

Luang Prabang Laos Indochina On the shores of the Mekong, there is seductive city; an amalgam of colonial buildings, Buddhist temples and exotic images. Its population does not exceed 20,000 residents. In 1995, it was declared a UNESCO World Heritage Site and received the title of the “Best Preserved Traditional City of Northeast Asia”. Indeed, Luang Prabang is an excellent example of the inspired fusion between the French colonial Architecture and the traditional architecture of Laos. But what makes it unique is its ambiance: the scenes of the daily life, the traditions, the Buddhist ceremonies, the sound of the temples’drums before the break of dawn, the orange garment of the monks coming out οf the morning mist, the Mekong River lost behind the mountains, the gorgeous landscape that surrounds it which is ideal for short excursions and nature activities (the Kuang Si Falls, the Pak Ou Caves, rafting on the Nam Khan River and trekking in the surrounding villages). You may reach Luang Puang by a direct flight from the capital Vientiane, Bangkok and Hanoi. The best time to visit is November to February.

Snow Scene at Courchevel The philosophy behind the existence of Courchevel is based literally on a motto that was expressed in 1946 by Emile Allais, Olympic ski winner and designer of the ski trails in the area: “skiing is a sport that should be done with ease and it should always be enjoyable for everyone”. The meaning of the motto, here in the gorgeous resort of Courchevel, conveys a philosophy that has been adopted by the locals and it is loosely translated to: “Ski in - ski out”. Small luxurious hotels and beautiful chalets, Michelin star restaurants, open ski trails ideal for beginners and advanced skiers, black slopes for the ski experts and the Le Plantrey ski area, all are main attractions of an area that it will take some time to apprise. However, the setting entices you to keep on skiing and leave the rest for another day! Indicative ski trails are Les Noires Du Plaz, La M, L’Epaule De La Vizelle.

142 |



25 προορισμοί | 25 destinations

Χριστούγεννα στο Rothenburg Στην καρδιά της Γερμανίας, στην κοιλάδα του ποταμού Tauber, βρίσκεται η μικρή μεσαιωνική πόλη Rothenburg. Εδώ φωλιάζει όλη η μαγεία των Χριστουγέννων. Το παραμυθένιο χριστουγεννιάτικο χωριό Weihnachtsdorf που απλώνεται μέσα στα όρια της παλαιάς πόλης ζει και αναπνέει στον ρυθμό της πιο λαμπερής και χαρμόσυνης γιορτής του χρόνου. Μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το Μουσείο Χριστουγέννων που λειτουργεί στο κέντρο της πόλης. Διαμονή στην παλιά πόλη και στα μικρά, κομψά ξενοδοχεία.

Christmas at Rothenburg In the heart of Germany, in the valley of the river Tauber, is the small medieval city of Rothenburg. Here nest all the Christmas magic. The fairytale Christmas village (Weihnachtsdorf) that spreads in the boundaries of the old town, lives and breathes in the zest and warmth of the most bright and festive celebration of the year. Do not forget to visit the German Christmas Museum that operated in the center of the city. Accommodations will be provided at the old town and at the small quaint villages.

144 |

Στο Τόκιο περιμένοντας τον καινούργιο χρόνο Δεν είμαι σίγουρος εάν η Άπω Ανατολή κρατά το μυστικισμό του περασμένου αιώνα ή εξακολουθεί να σαγηνεύει με τις ιδιαιτερότητες των συμπεριφορών της. Παραδοσιακά η χώρα του «Ανατέλλοντος ηλίου» ασκούσε μια γοητεία βγαλμένη μέσα από τις ιστορίες και τους μύθους που την συνοδεύουν. Μύθοι και ιστορίες που και στην προσμονή του καινούργιου χρόνου έχουν τη σημειολογική τους αξία. Στη Χώρα του Ανατέλλοντος Ηλίου ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει ο εορτασμός της Πρωτοχρονιάς. Οι Ιάπωνες δεν υποδέχονται τον καινούργιο χρόνο με πλούσια δείπνα και πυροτεχνήματα, αλλά συγκεντρώνονται στους ναούς και κάνουν ολονυχτία περιμένοντας τα 108 χτυπήματα της καμπάνας που θα ξορκίσουν τα κακά πνεύματα. Οι επισκέψεις στους ναούς συνεχίζονται και την επόμενη ημέρα, ενώ στις 2 Ιανουαρίου δεν χάνουν την ευκαιρία να επισκεφτούν το αυτοκρατορικό παλάτι που ανοίγει μόνο αυτή την ημέρα τις πόρτες του για τους κοινούς θνητούς.

At Tokyo, waiting for the New Year I am not sure if the Far East keeps the mysticism of the past century or if it continues to seduce with the particularities of its behavior; traditionally, the country known as the “Land of the Rising Sun” invokes a charm that comes from its stories and myths that accompany it; myths and stories that on the New Year’s Eve hold their own semantic value. In the Land of the Rising Sun, the celebration of New Year’s Eve is of special interest; the Japanese do not welcome the New Year with rich dinners and fireworks, but they gather in the temples and wait all night for the 108 bell tolls that will cast the bad spirits away. Visits to the temples continue the next day, while on the 2nd January they do not skip the opportunity to visit the Imperial Palace, which opens only that day for the public.

Σκαρφαλώνοντας στο Κιλιμάντζαρο Το ψηλότερο βουνό της Αφρικής θεωρείται «εύκολο» στην ανάβαση και προσελκύει κάθε χρόνο επισκέπτες από κάθε γωνιά της Γης. Οι χειμωνιάτικοι μήνες είναι ιδανικοί από άποψη κλιματολογικών συνθηκών και μας δίνουν ιδέες για ένα ταξίδι που ξεφεύγει από τα συνηθισμένα. Το Κιλιμάντζαρο (Kilimanjaro) βρίσκεται στα σύνορα της Κένυας με την Τανζανία και η πιο εύκολη προσέγγιση γίνεται από το αεροδρόμιο της μικρής πόλης Αρούσα (Arusha, στον Βορρά της Τανζανίας), από το αεροδρόμιο της οποίας οι πρόποδες του βουνού απέχουν μόλις 2 ώρες. Αν βρεθείτε στην Κένυα θα προσεγγίσετε το Κιλιμάντζαρο από το Ναϊρόμπι (Nairobi). Η ανάβαση γίνεται με τη συνοδεία εξειδικευμένων οδηγών βουνού. Γνωρίζουν καλά την περιοχή και εκτελούν ένα ασφαλές δρομολόγιο το οποίο επιτρέπει στους ορειβάτες να εξοικειωθούν με την έλλειψη οξυγόνου που παρατηρείται καθώς φτάνετε στην κορυφή.

Climbing Kilimanjaro The highest mountain of Africa is considered an “easy climb” and it attracts visitors every year from around the world. The winter months offer ideal climate conditions for this unconventional Christmas trip. Kilimanjaro borders Kenya and Tanzania and the easiest way to get there is through the small city of Arusha (Northern Tanzania) since from its airport to the foothills of the mountain is only 2 hours away. If you will be in Kenya, you can reach Kilimanjaro from Nairobi. The climb is done in the company of experienced mountain guides, who know the area and create a safe route schedule that allows the climbers to adapt to the lack of oxygen on the way to the top.



25 προορισμοί | 25 destinations Χριστούγεννα στη μακρινή Αιθιοπία Μια και είμαστε στην Αφρική ας μην απομακρυνθούμε ιδιαίτερα. Λίγο πιο βόρεια ίσως. Στη μακρινή Αιθιοπία, όπου το ποσοστό των ορθόδοξων χριστιανών φτάνει το 40% του πληθυσμού, τα Χριστούγεννα (Ganna στην τοπική γλώσσα) γιορτάζονται στις 7 Ιανουαρίου, σύμφωνα με το ημερολόγιο της Κοπτικής Εκκλησίας. Επίκεντρο των εορτασμών είναι η Λαλιμπέλα (Lalibela), μια μικρή πόλη με πλινθόκτιστα σπίτια. Σ’ αυτό τον ξεχασμένο από την εξέλιξη τόπο βρίσκονται έντεκα εκκλησίες, όλες λαξεμένες σε βράχους. Εκεί συγκεντρώνονται οι πιστοί την παραμονή των Χριστουγέννων, ντυμένοι όλοι με λευκά βαμβακερά ρούχα. Ακολουθεί ολονυχτία κάτω από το φως των κεριών και το επόμενο πρωί οι ιερείς ψάλλουν τη λειτουργία των Χριστουγέννων. Η μέρα περνάει με χορούς, τραγούδια και εορταστικά γεύματα με πικάντικο κοτόπουλο. Για ευνόητους λόγους οι Αιθίοπες είναι φειδωλοί στα δώρα. Οι εορτασμοί ολοκληρώνονται στις 19 Ιανουαρίου (Θεοφάνια για την Κοπτική Εκκλησία) με φαντασμαγορικές λιτανείες που πραγματοποιούνται στην πρωτεύουσα Αντίς Αμπέμπα (Adis Abeba).

Χόνγκ- Κονγκ Πρωτοχρονιά για ξεχασμένους Ακολουθώντας το κινέζικο ημερολόγιο, το Χονγκ Κονγκ (Hong Kong) γιορτάζει την Πρωτοχρονιά στις 29 Ιανουαρίου. Οι φαντασμαγορικές εκδηλώσεις κρατάνε δύο ολόκληρες ημέρες και περιλαμβάνουν υπαίθριες παραστάσεις από μουσικούς και χορευτές, ενώ οι ουρανοξύστες στολίζονται με λαμπιόνια και συμβολικές παραστάσεις της κινέζικης παράδοσης. Στις 31 Ιανουαρίου οι εορτασμοί κορυφώνονται με μια εντυπωσιακή παρέλαση που διασχίζει το κέντρο της πόλης για να καταλήξει στο λιμάνι. Την παράσταση κλέβουν χορευτικά συγκροτήματα από επαρχίες της Κίνας. Μια τεράστια φιγούρα του Mi Lao Shu (όπως είναι γνωστός ο Μίκι Μάους στα εκατομμύρια των Κινέζων) υποδέχεται τους επισκέπτες στην Ντίσνεϊλαντ του Χονγκ Κονγκ. Όσο για τα εστιατόρια, οι κινέζικες γεύσεις, τα νουντλς και τα σπρινγκ ρολς συνυπάρχουν αρμονικά με τα απαραίτητα χάμπουργκερ, το ποπ κορν και τις τηγανητές πατάτες. Οι εγκαταστάσεις της Ντίσνεϊλαντ απλώνονται σε μια τεράστια έκταση πάνω στο νησί Lantau, που βρίσκεται λίγα μίλια δυτικότερα από την πόλη του Χονγκ Κονγκ.

Christmas in the distant Ethiopia Since we are in Africa, let us go a bit more to the north. In the distant Ethiopia, where the Christian Orthodox is 40% of the population, Christmas or Ganna (in their local language) is celebrated on the 7th January, according to the Ethiopian Orthodox Coptic Church. Center point of the celebrations is Lalibela, a small city with brick built houses. In this evolution-forgotten land are eleven churches, all chiseled in rocks. There is where the religious folk gather on Christmas’Eve, all dressed in white cotton wear, for the night vigil with candle lights followed the next morning by the priests chanting the Christmas mass. The day is spent with dancing, singing and eating festive meals of spicy chicken. Gift exchanging is done sparingly in Ethiopia. The celebrations finish on 19th January (Epiphany day for the Coptic Church) with phantasmagoric processions that take place in the capital of Ethiopia, Addis Ababa.

Hong Kong, New Year’s Day for the forgotten Following the Chinese calendar, Hong Kong celebrates New Year’s Day in January 29 and the spectacular events last for two whole days and include outdoor shows from musicians and dancers, while the skyscrapers are decorated with lanterns and symbolic depictions from the Chinese tradition. In January 31, the celebrations are culminated with an impressive parade that cuts across the center of the city ending up at the port. The performance is highlighted with a dance group from the provinces in China. A huge Mi Lao Shao (the name for Mickey Mouse in China) greets visitors at the Hong Kong Disneyland. In the restaurants, the flavors of China (noodles, spring rolls etc), are accompanied in accord with the hamburgers, the popcorn and the French fries. Disneyland’s facilities are on a huge expansion on Lantau Island located a few miles west to the city of Hong Kong.

146 |


Ρεβεγιόν στο Παρίσι Χριστουγεννιάτικες μελωδίες πλημμυρίζουν τα σκαλοπάτια της Notre Dame, τα καρουσέλ στις πλατείες γυρίζουν ασταμάτητα και τα κορίτσια του Moulin Rouge κάνουν τις τελευταίες πρόβες για τις μεταμεσονύχτιες παραστάσεις των ημερών. Εάν χιονίσει η ιστορική πλατεία του Δημαρχείου (Place de I’ Hotel de Ville) μάλλον θα έχει μετατραπεί σε μια πανέμορφη φυσική παγοπίστα. Μην αντισταθείτε στον πειρασμό! Λίγο μετά επισκεφτείτε τον μυθιστορηματικό ναό της Notre Dame στην ανατολική άκρη του lle de la Cite. Η χορωδία της εκκλησίας ψάλλει ανά μισή ώρα ύμνους σχετικά με τη Γέννηση του Χριστού. Μην λησμονείτε να επιχειρήσετε μια «βουτιά» στο παρελθόν σε μια brasserie του 1883 από τις αρκετές που υπάρχουν γύρω από το σταθμό Saint Lazare. Για shopping στο Παρίσι πιθανόν θα χρειαζόταν να γεμίσουμε σελίδες. Αντ’ αυτού θα ικανοποιήσουμε την καταναλωτική σας μανία με μια επίσκεψη στο boulevard Haussman. Εδώ βρίσκονται οι δυο μεγαλύτεροι ναοί κατανάλωσης του Παρισιού οι Galleries Lafayette με πάνω από 90 καταστήματα και το Au Printemps με το μεγαλύτερο κατάστημα καλλυντικών στον κόσμο. Πέρα από τα μουσεία της Γαλλικής πρωτεύουσας που έτσι και αλλιώς είναι σηματοδοτημένα στον χάρτη των αναζητήσεων σας, μη λησμονείτε να επισκεφτείτε το πάρκο Jardin d’ Acclimatation στη Βουλώνη, το χωριό του Αστερίξ, ενώ βέβαια θα έχετε πάντα στο νου ότι ένα δείπνο στον Πύργο του Άιφελ μπορεί μόνο να ολοκληρώσει την επίσκεψη σε αυτή την πανέμορφη πόλη. Στα highlands της Σκωτίας Κανένας ταξιδιωτικός οδηγός, καμιά περιγραφή τρίτου δεν μπορεί να αποτυπώσει την εικόνα που αντικρίζετε και την ατμόσφαιρα που διαπνέει αυτό τον ιδιαίτερο τόπο. Γιατί έχω την αίσθηση είτε θα υπολείπονται, είτε θα την στρεβλώνουν. Και η εικόνα είναι δύσκολο από την άλλη πλευρά να περιγραφεί, είναι η αλήθεια. Εικόνα που δεν αιχμαλωτίζεται εύκολα στο φωτογραφικό φακό. Πρέπει να επιδείξει μαστοριά ο φωτογράφος, πρέπει να δεθεί με τον τόπο για να μπορέσει να τον αποθανατίσει. Και βέβαια να γνωρίζει τους αμέτρητους θρύλους που συνδέουν αυτόν τον τόπο.

Réveillon à Paris Christmas melodies flow on the steps of Notre Dame, the carousel roundabout at the squares never stop turning and the Moulin Rouge girls have their final rehearsals for the after midnight performances of the season. Should it snow the historic square of the city hall (Place de l’Hotel de Ville) will probably turn into a beautiful natural ice skating rink. Do not resist the temptation to visit the novel-inspired Notre Dame Cathedral on the east side of the Ile de la Cite. The church’s choir chants hymns on the Birth of Jesus, every half hour. Do not forget tο stop by a brasserie of 1883, where it will feel like you are taken back to the past; there are plenty of them around Gare Saint-Lazare area. For any shopping cravings, the Boulevard Haussmann where both of the greatest “temples of consumerism” of Paris are located: Galeries Lafayette (with over 90 shops), and Au Printemps ( with the biggest cosmetic shop in the world). Besides the Paris museums, you should stroll through the amusement parks Jardin d’Acclimatation in Boulogne and Parc Asterix, and keep in mind that only a dinner on the Eiffel Tower may conclude the trip to this breathtaking city. At the Scottish Highlands There is no a travel guide or a third-party that can describe the breathlessness of the scenery; you have to see it for yourself. The image before you cannot be captured by the lens so easily; the photographer has to be especially skilled to captivate all the beauty in the frame, he has to feel bonded with the land. To make his pictures more authentic, he should know the countless legends that come with the landscape.


25 προορισμοί | 25 destinations Σκι στα Πυρηναία Όχι τόσο γνωστά όσο οι Άλπεις, τα ισπανικά Πυρηναία φιλοξενούν 34 χιονοδρομικά κέντρα με άρτια οργάνωση και δυνατότητα για πολλά σπορ. Για παράδειγμα το Estacion de Esqui Baqueira - Beret είναι ένα πλήρως οργανωμένο χιονοδρομικό χωριό, μόλις 300 χιλιόμετρα μακριά από τη Βαρκελώνη. Οι λάτρεις των σπορ περιπέτειας επιλέγουν το Port Aine και συνδυάζουν το σκι με δραστηριότητες στο γειτονικό εθνικό πάρκο Aiguestortes. Από τα πιο όμορφα τοπία είναι αυτό που απλώνεται στην κοιλάδα της Τένα (Tena), με τα γραφικά πετρόκτιστα χωριά, τις γαλάζιες λίμνες και τις αστραφτερές βουνοκορφές. Λαπωνία Στα χιονοδρομικά της Λαπωνίας συναντάει κανείς εύκολα το σαφάρι με τα μηχανάκια χιονιού ή με έλκηθρα που τα σέρνουν τάρανδοι, η παραλίμνια ή παραποτάμια σάο. Για αυτούς που ψάχνουν και ψάχνονται για την απόλυτα extreme απόδραση. Το χιόνι που αρχίζει να καλύπτει τη Λαπωνία από τον Οκτώβριο προσφέρει τη δυνατότητα για απόδραση με ένταση (σε λευκό πάντα φόντο). Τα σημαντικότερα χιονοδρομικά κέντρα της Λαπωνίας είναι η Ρούκα (Ruka), το Λέβι (Levi), η Σάλα (Salla) και το Λουόστο (Luosto). Εκτός από τη Ρούκα τα υπόλοιπα βρίσκονται πάνω από το επίπεδο του Αρκτικού Κύκλου. Με 45 πίστες όλων των διαβαθμίσεων και 28 αναβατήρες, το Λέβι θεωρείται το καλύτερο χιονοδρομικό της Φιλανδίας και βρίσκεται στη Δυτική Λαπωνία. Στην περιοχή υπάρχουν ξενοδοχεία και σαλέ όλων των κατηγοριών, τα οποία εκτός από την απαραίτητη σάουνα διαθέτουν όλες τις ανέσεις που εξασφαλίζουν μοναδικές στιγμές ξεκούρασης μετά τις ατέλειωτες ώρες στις χιονισμένες πίστες.

Skiing in the Pyrenees The Pyrenees are not as popular as the Alps; however, they do have 34 ski centers fully organized and equipped for ski sports. The Estacion de Esqui Baquiera-Beret resort is a fully equipped ski resort, just 300 km from Barcelona. Fans of the adventure sports choose Port Aine combining skiing with activities to the neighboring Parque Nacional Aiguestortes. The most beautiful landscape can be found in the Tena Valley with its picturesque stonebuilt villages, blue lakes and bright mountaintops. Lapland At the ski resorts of Lapland one can easily encounter a race with snowmobiles or sleds that are pulled by reindeers, on lakes or rivers. For those who seek an extreme snowy escape, Lapland is an intense proposition. The snow started to cover the land since October. The most important ski centers are: Ruka, Levi, Salla and Luosto ski resorts; all except Ruka are located above the Arctic Circle. Levi has 45 slopes of all levels and 28 lifts, it is considered the best ski resort in Finland and it is located in west Lapland. In the area, there are hotels and chalets, of all categories and price ranges that aside from the necessary sauna, are designed for comfortable and relaxing times, after long hours on the snowy slopes.

148 |



25 προορισμοί | 25 destinations

Στα αλατωρυχεία της Κρακοβίας Πόσο ενδιαφέρον μπορεί να κρύβεται στην καρδιά ενός αλατωρυχείου; Στο Wieliczka Salt Mine, λίγα χιλιόμετρα έξω από την Κρακοβία, θα ανακαλύψετε εικόνες και δραστηριότητες μοναδικές. Η περιήγηση στις υπόγειες στοές αποκαλύπτει γλυπτές φιγούρες και πολυελαίους από ορυκτό αλάτι, μια εκκλησία και δυο εστιατόρια. Όμως η μεγαλύτερη ατραξιόν του αλατωρυχείου είναι αναμφισβήτητα ο χώρος Warszawa Champer. Σε βάθος 125 μέτρων, μια αίθουσα 680 τ.μ. όπου διοργανώνονται κονσέρτα, χοροί, χριστουγεννιάτικα πάρτι και πρωτοχρονιάτικα ρεβεγιόν!

150 |

At the Salt Mines of Krakow What interesting adventure could be waiting at the heart of a salt mine? At the Wieliczka Salt Mine, a few kilometers outside Krakow, you will discover both unique images and activities. The tour to the underground rooms reveal sculpture figurines and chandeliers out of mineral salt, a church and two restaurants. But the biggest sight the salt mine offers is unquestionably the Warszawa Chamber, a hall 125m in depth and 680 sq m wide where concerts, dances, Christmas and New Year’ Eve Galas are held!


Ο παράδεισος μπορεί να περιμένει... Zermatt στην Ελβετία Σφηνωμένο θεαματικά στους πρόποδες του θρυλικού όρους Matterhorn, το Zermatt αποτελεί το απόλυτο must των επιλογών όλες τις εποχές του χρόνου. Πιθανότατα ακόμα και η πιο γλαφυρή περιγραφή να αδυνατεί να αποδώσει την τελειότητα όλων των συνισταμένων που χαρτογραφούν τούτη την προικισμένη περιοχή. Θεϊκή περίσσια μαστοριά! Χαρακτηριστικό του Zermatt είναι ότι είναι περιτριγυρισμένο από τις κορυφές των πιο ψηλών βουνών τις Ευρώπης, συμπεριλαμβανομένων αυτών της Dome και της Monte Rosa. Το χιονοδρομικό κέντρο είναι από τα πιο σύγχρονα σε παγκόσμιο επίπεδο με δίκτυο μεταφοράς των χιλιάδων επισκεπτών που αν μη τι άλλο είναι εντυπωσιακό προσφέροντας εκτός από τα κλασικά lifts και οδοντωτό σιδηρόδρομο. Aν και το κέντρο είναι ιδανικό για κάθε επίπεδο ski και snowboard, εντούτοις εδώ οι προχωρημένοι σκιέρ βρίσκουν τον απόλυτο προορισμό τους. Υπάρχουν πολλές μαύρες και κόκκινες πίστες, μία από αυτές δε θεωρείται η δυσκολότερη της Ευρώπης (Trifti). Πολλές ακόμη δραστηριότητες όπως heli-skiing, paragliding, αναρρίχηση σε παγετώνες και ορειβασία έρχονται να συμπληρώσουν την μαγεία αυτού του τέλειου αλπικού τοπίου.

Ταξίδι στη χώρα των Καρπαθίων Το μόνο σίγουρο είναι ότι δε θα συναντήσετε τον Vlad Tepes που επονομάστηκε Δράκουλας. Αν και για να λέμε την αλήθεια μια αδιόρατη αίσθηση ίσως και να πλανιέται στον αέρα. Για να σοβαρευτούμε όμως η εικόνα εδώ, είναι μοναδική. Μικρές μεσαιωνικές πόλεις με πολύχρωμα σπίτια, απέραντες καταπράσινες εκτάσεις και ατμοσφαιρικά χωριά όπου η αγροτική ζωή διατηρεί όλη τη γοητεία περασμένων εποχών. Το ταξίδι στη «χώρα των Καρπαθίων» χαρίζει απλόχερα στον επισκέπτη εικόνες και εμπειρίες μοναδικές. Το Saliste, η Tilisca και το Sibiel είναι τρεις μικροί αγροτικοί οικισμοί ιδανικοί για άνετη διαμονή, περιήγηση σε αξιοθέατα και πεζοπορίες στη φύση. Οι πανσιόν που ανήκουν στο δίκτυο των αγροτουριστικών καταλυμάτων της Ρουμανίας θα σας εκπλήξουν ευχάριστα. Άνετα δωμάτια με κεντρική θέρμανση, εξαιρετικό σπιτικό φαγητό και μουσικές βραδιές που συνδυάζουν τα παραδοσιακά ρουμάνικα τραγούδια με τσιγγάνικους ήχους και ρυθμούς. Αφού χορτάσετε τις βουκολικές εικόνες και την πεζοπορία στα μονοπάτια των βοσκών θα αναζητήσετε τα σημάδια πολιτισμού στο Σιμπιού (Sibiu), που είναι το κέντρο της ευρύτερης περιοχής.

Heaven can wait - Zermatt, Switzerland Wedged at the foothill of the legendary Matterhorn, in a spectacular position, Zermatt, is a must be seen sight, in all the seasons of the year; simple words cannot describe the perfection of this gifted landscape. Zermatt is completely surrounded by high mountain tops including the mountains Dom and Monte Rosa and that becomes its characteristic. Its ski center belongs at the top modern ski centers on the global scale with an impressive transport network of a thousand visitors. Besides the classic lifts, a funicular train provides rides. Although the center caters to any level of skiing and snowboarding, advanced skiers have found their ultimate destination; there are many red and black skiing tracks; Trift Glacier is considered to be the hardest in all of Europe. Many other activities such as heli skiing, paragliding, glacier climbing and mountain climbing complete the enchantment of this perfect alpine terrain.

Carpathian Mountains Although a myth, an intangible feeling of Vlad Tepes, also known as Dracula, floats in the air. The picture of the land here is superb. The small medieval towns with their multicolored houses, green expansive fields and villages with the flavor of rural life, preserve the charm of past centuries. The trip to the Carpathian Mountains generously offers the visitor a lifetime experience and unique memories of beautiful places. Saliste, Tilisca, and Sibiel are three small rural establishments ideal for comfortable accommodation, sightseeing and walks in nature. The inns, which belong to the network of Romanian Rural Tourism, will lure you; comfortable rooms with central heating, tasty home cooked meals and musical nights combing traditional Romanian songs with gypsy tunes. Following the bucolic sights and walks on shepherd’s paths you may seek out culture in Sibiu, the center of the wider area.


25 προορισμοί |

152 |



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece

Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα Η Ελλάδα αποτελεί για μένα terra incognita και συγχρόνως αγαπημένη γη. Η Ελλάδα έχει μια δική της ομορφιά που κατανέμεται με μια δική της λογική σε όλες τις εποχές του χρόνου. 154 |


Best winter getaways in Greece Greece, to me is an undiscovered (terra incognita) and a beloved land. Her original beauty is distributed to all seasons of the year.


Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Ο χειμώνας στην Ελλάδα έχει μια ήπια ομορφιά, αν μου επιτρέπεται «ποιητική αδεία» η έκφραση. Μια σειρά προορισμοί άλλοι γνωστοί, άλλοι λιγότερο, άλλοι προβεβλημένοι, άλλοι ανήλιοι, δημιουργούν το χάρτη της ορεινής τουριστικής Ελλάδας. Έχω την αίσθηση πως τα τελευταία χρόνια έχουν γίνει πολλά σημαντικά βήματα στην ανάπτυξη του χειμερινού τουρισμού στην πατρίδα μας. Το μοντέλο «ήλιος - θάλασσα» έχασε τη μοναδικότητά του, μια ορθή πολιτική μια και το παγκόσμιο ενδιαφέρον κατανέμεται πια σε περιόδους διακοπών που δεν είναι αποκλειστικά καλοκαιρινές.

156 |

Αυτή η τάση όπως είναι φυσικό υιοθετήθηκε και από το μέσο νεοέλληνα. Έτσι και στην Ελλάδα αναπτύχθηκε μια καινούργια τουριστική συνείδηση χειμερινών διακοπών, η οποία παρά την οικονομική ύφεση, παρουσιάζει συνεχώς ανοδικές τάσεις. Εμείς μια μικρή επιλογή επιχειρούμε σε τούτο το σημείωμα. Έτσι και έτσι η Ελλάδα έχει τελικά τόσους προορισμούς που μάλλον θα ήταν αδύνατο να συμπεριληφθούν στον στενάχωρο, περιορισμένο χώρο κάποιων σελίδων.


Winter in Greece has a subtle beauty, if I am allowed a little “poetic license”. A list of known and less known destinations, of prominent and shaded ones, piece together the map of the mountainous tourist Greece. I feel that lately, significant steps for the winter tourism’s growth in our country have been made. The “sea and sun” package deal is no longer unique, and rightly so, as the global interest on holidays is

allocated all year round. This trend was adopted by Modern Greeks as well. Therefore, even amid the financial crisis in Greece, a new tourist advertence on the winter holidays evolved with increasing tendency. By this article, a small selection of destinations is introduced, for Greece has so many getaways to choose from, it would be impossible to deplete all of them in this limited presentation.


Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Δυτικό Πήλιο. Άη - Γιώργης, Πινακάτες, Βυζίτσα, Μηλιές Το Πήλιο είναι δεδομένο ότι είναι ένας μαγευτικό τόπος με τις δικές του συνειρμικές παραστάσεις όλες τις εποχές του χρόνου Το Πήλιο τον χειμώνα αποκτά μια υπόσταση που οι δυναμικές της είναι απεριόριστες. Τόσο σε ηχοχρωματισμούς, όσο και στην υπερβατικότητα της μετουσίωσης σε ένα φιλικό ζωντανό οργανισμό, πρόθυμο να καλωσορίσει τους πολυάριθμους φίλους του. Και αν η άλλη πλευρά του Πηλίου τον χειμώνα παρουσιάζει ένα λίγο άτακτο, παιχνιδιάρικο πρόσωπο εξαιτίας και του χιονοδρομικού κέντρου, το Δυτικό Πήλιο ζει με μια μοναδική νωχελικότητα. Σκορπώντας απλόχερα προσδοκίες στους επισκέπτες του για καλοπέραση στα όρια ενός καλόγουστου και ατμοσφαιρικού δωματίου, μιας όμορφης βόλτας στο δάσος, ενός καλού φαγητού στην ταβέρνα ή το εστιατόριο ενός σικάτου ξενώνα. Σκορπώντας υποσχέσεις για γλυκές και ρομαντικές στιγμές. Αυτονόητο βέβαια ότι αυτή η πλευρά του βουνού δε μπορεί να υποσχεθεί ξέφρενες βραδιές και μπιτάτα μπαράκια. Ίσως όμως τελικά να είναι πολύ καλύτερα έτσι. Όπου το μοντέλο «λίγο έτσι και λίγο αλλιώς» εφαρμόστηκε θεωρώ ότι απέτυχε. Μέχρι πρότινος σε αυτά τα χωριά τα όρια ανάμεσα στις αγροτικές δραστηριότητες και τις τουριστικές επιχειρήσεις ήταν ασαφή. Τώρα νομίζω ότι το βάρος σαφώς έχει μετατοπιστεί στην τουριστική ανάπτυξη, οι υποδομές συνέχεια εξελίσσονται θεαματικά. Παρ’ όλα αυτά τα χωράφια με τα μήλα εξακολουθούν να είναι μια νατουραλιστική πινελιά στον καμβά του έτσι και αλλιώς πανέμορφου τοπίου. Κρίμα μόνο που δεν συναντιέται πια εκείνη η πεντανόστιμη ποικιλία του Πηλιορείτικου μήλου «τα φιρίκια». Δεν συναντάται τουλάχιστον όπως τα παλαιότερα χρόνια Για αυτόν που θα διαλέξει τούτη τη μεριά του Πηλίου οι επιλογές της διασκέδασης είναι περιχαρακωμένες. Για πολλούς ευχάριστα περιχαρακωμένες. Όμορφα καλοδιατηρημένα καλντεριμίσια σοκάκια, φροντισμένες σκιερές πλατείες, καφενεδάκια που ακόμα και σήμερα ο καφές ψήνεται στη χόβολη, ταβέρνες με πηλιορείτικα φαγητά μαστορικά φτιαγμένα, συνήθως περπάτημα στα γεμάτα φυλλώματα κοντινά δάση, ρηλάξ σε δωμάτια με χωριάτικο ντόπιο χρώμα και κουβεντολόγι με κάποιους από τους γεροντότερους των χωριών που πίνουν νωχελικά το τσιπουράκι τους σχολιάζοντας την καθημερινότητα τους.

158 |

West Pelion: Ai Georgis, Pinakates, Vizytsa, Milies Pelion is granted an enchanting land with its own associative qualities all the seasons of the year. Pelion in winter acquires assets that create limitless dynamics; both in timbre and transcendence of denaturation in a friendly living environment, eager to welcome its numerous friends. West Pelion, unlike the other side of Pelion that has a playful nature mostly because of the Pelion Ski Center located there, is uniquely indolent. It is filled with intent to show its guests a good time in tasteful and atmospheric rooms, in strolls in the forest, in a hearty meal either at a tavern or at a restaurant of a boutique guesthouse. West Pelion promises sweet and romantic times. It goes without saying that this part of the mountain cannot promise wild nights at bars. Maybe it is better this way, for trying hard to please everybody usually fails. Until recently, in the villages the limits between agrotourism activities and touristic businesses were unclear. Nowadays, I think the weight has shifted towards the touristic growth with infrastructures developing drastically. The apple fields continue to add a naturalistic touch to this beautiful tapestry, although, you do not come across the Greek apple variety “firiki” (only on Mt. Pelion) as much as before. For the visitor who chooses this side of Pelion the entertainment is somehow limited, and for many it is pleasantly so; beautiful well-kept cobble stones lanes, clean shadowy squares, Greek coffee still made on the hovoli (hot ash) in the coffee shops, artfully-made Pelion dishes served in taverns, foliage-filled nearby woods for leisure walks, relaxing in rural local colored designed rooms and small talks with the elders while sipping tsipouro, and discussing the news of the day.



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Νυμφαίο Έχω την αίσθηση ότι το Νυμφαίο μόνο με εικόνες μπορεί να περιγραφεί. Ίσως ένας ευρυγώνιος να έχει την δύναμη να μεταφέρει πειστικότερα πολλές αράδες με λέξεις. Το Νυμφαίο εκεί στη Δυτική Μακεδονία στις παρυφές των ορίων του νομού της Φλώρινας είναι ένας από τους καλύτερα διατηρητέους οικισμούς στην Ελλάδα. Ένα έργο καθαρά ανθρώπινης πρωτοβουλίας που ξεκίνησε να υλοποιείται στα μέσα της δεκαετίας του ’90. Τότε ανακαινίστηκαν μια σειρά παλιά αρχοντικά, διαμορφώθηκαν περίτεχνα καλντερίμια, δημιουργήθηκαν ξενώνες με ντόπια χαρακτηριστικά, ξαναδίνοντας ζωή σ΄ένα χωριό με πλούσια ιστορική και πολιτιστική κληρονομιά. Και βέβαια προσαρμόζοντας στα καινούργια δεδομένα παρωχημένες αντιλήψεις, σμιλεύοντας νέες τουριστικές συνειδήσεις. Για να μάθει κανείς τη συναρπαστική ιστορία του Νυμφαίου πρέπει αναμφισβήτητα να το επισκεφτεί. Να δει τα υπέροχα αστικά αρχοντικά όπου έζησαν οι εύποροι Νεβεσκιώτες (Νεβέσκα η παλαιότερη ονομασία του Νυμφαίου), να θαυμάσει την ιδιαίτερη αρχιτεκτονική τεχνοτροπία, την επιβλητική Νίκειο Σχολή,

την οποία δώρισε στο Νυμφαίο το 1928 ο μεγάλος καπνέμπορος Ζαν Νίκου, να σταθεί στο «Σπίτι των χρυσικών», όπως ονομάζεται το Μουσείο Αργυροχρυσοχοΐας και τελικά να χαθεί στα καλντερίμια και στα στενά σοκάκια του χωριού. Η ιστορία του χωριού ξεκινάει από την Τουρκοκρατία. Εκείνο τον καιρό, περίπου το 1385, υπολογίζεται πως ανηφόρισαν οι Μακεδόνες που ζούσαν κοντά στη γειτονική λίμνη Ζάζαρη και εγκαταστάθηκαν στις σκεπασμένες με οξιές λαγκαδιές στο Βίτσι. Ο κύριος εποικισμός του χωριού όμως έγινε λίγο αργότερα με την εγκατάσταση πολλών νομάδων ποιμένων της Bόρειας Μακεδονίας. Οι Βλάχοι έποικοι του μικρού χωριού που άρχισε να χτίζεται στο Βίτσι, το ονόμασαν Νιβεάστα, όνομα με τρεις πιθανές ερμηνείες· «Νύφη», προφανώς για την ομορφιά του φυσικού περιβάλλοντος, «Αθέατη», ίσως γιατί το χωριό ήταν εντελώς κρυμμένο από τα επικίνδυνα τουρκικά βλέμματα, και «όπου μένει το χιόνι»! Οι Βλάχοι Νιβεστιάνοι, εκτός από κτηνοτρόφοι ήταν και εκπληκτικοί πολεμιστές, γι' αυτό και πέτυχαν να γίνει το χωριό τους βακούφι (κτήμα αφιερωμένο σε ναό ή σε ευαγές ίδρυμα), κάτι που μεταφράζεται σε εκχώρηση προνομίων.

Nymphaio I believe the best way to describe Nymphaio is through pictures. Nympahio, in West Macedonia on the north edge of the regional unit of Florina, is one of best well-kept villages of Greece, a project designed in the mid ’90s following personal initiative. Then, a series of old mansions were restored, intricate cobblestone lanes were built; guest houses on local architecture were constructed, breathing life back to this village with rich historic and cultural legacy. As a consequence, the outdated perceptions adjusted into the new touristic opportunities. To unveil the fascinating history of Nymphaio, a visit there is required. To see the magnificent urban mansions, where the merchants from Neveska (old name) lived, to marvel the exceptional architecture, the imposing Nikeios School, which was bestowed to Nymphaio in 1928 by the prominent tobacconist Jean Nikou, to visit the Museum of Gold and Silver- Smithery, Folklore and History aka “House of Goldsmiths” and finally to be lost on the cobble streets and narrow lanes of the village.

The village’s history begins since the Ottoman Rule. Around 1385, Macedonians who lived by the neighboring Zazari Lake settled at the beech covered ravines of Mount Vitsi. The main settlement though, occurred later when numerous nomadic shepherds from Northern Macedonia settled in. The small village on Mount Vitsi called Neveska by its Vlach settlers, a name with three possible interpretations: “Nymphi” (bride) obviously for the beauty of the natural environment, “Atheati” (Invisible) for the village was completely hidden from the dangerous Turkish eyes or “ wherever the snow remains” (nives sta)! The Neveska Vlachs, aside from being farmers were also daring warriors and converted their village to a Vakoufi (a property dedicated to a temple or to a charitable foundation) which translates to conferring privileges. When the Turks destroyed Nikolitsa, a Vlach village on Mount Grammos, during 1650-1680, many residents of Nikolitsa, proud gold and silversmiths, settled here and introduced their art to the people of Neveska. Since the end of the 17th century and for the following three centuries, the village had become one

160 |



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Όταν οι Τούρκοι κατέστρεψαν τη Νικολίτσα, ένα βλαχοχώρι στον Γράμμο, την περίοδο 1650 - 1680, πολλοί Νικολιτσιώτες -περίφημοι αργυροχρυσοχόοι- εγκαταστάθηκαν εδώ και μύησαν γρήγορα τους Νιβεστιάνους στην τέχνη τους. Έτσι, από τα τέλη του 17ου αιώνα και για τρεις αιώνες το χωριό έγινε ένα από τα μεγαλύτερα κέντρα αργυροχρυσοχοΐας στα Βαλκάνια, αποφέροντας τεράστια οικονομικά οφέλη, επεκτείνοντας το εμπόριο και σε άλλους τομείς, όπως ο καπνός και το βαμβάκι. Από τους γνωστότερους εμπόρους ήταν ο Μίχας Τσίρλης και η οικογένειά του, τα μέλη της οικογένειας Σωσσίδη -ο Νάνος Σωσσίδης οργάνωσε στην Ελλάδα τον Εθνικό Οργανισμό Καπνού-, ο Ζαν Νίκου, ο οποίος έγινε διευθυντής στο Σουηδικό Μονοπώλιο Καπνού και ο Κωνσταντίνος Μίσσιου, παππούς των αδελφών Μπουτάρη, με καπνεργοστάσια στη Θεσσαλονίκη και στο Αμβούργο. Όλοι αυτοί οι ικανότατοι άνθρωποι μετέφεραν την τεράστια επιτυχία τους στο μικρό κεφαλοχώρι. Τα αρχοντικά τους, τα δημόσια κτίρια που δώρισαν, τα δημόσια έργα, όλα έχουν τη σφραγίδα μιας ιδιαίτερα αναπτυγμένης και κοσμοπολίτικης τάξης. Μιας τάξης ευγενών, όχι απαραίτητα από καταγωγή, οι οποίοι όμως, δημιούργησαν εκτός από τεράστια περιουσία και ένα υψηλό πρότυπο ζωής τόσο για τους ίδιους όσο και για τον τόπο τους και την πατρίδα τους. Την περίοδο της εξέγερσης των Ελλήνων ενάντια στους Tούρκους, το χωριό το βρίσκουμε με την ονομασία Νέβεσκα (όνομα αρβανίτικης προέλευσης), ενώ το 1928 μετονομάστηκε σε Νυμφαίο. Κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής και του εμφύλιου βρέθηκε στο μάτι του κυκλώνα, λόγω της θέσης του μέσα στο Βίτσι. Με τα χρόνια ακολούθησε την πορεία πολλών ακόμα χωριών της χώρας, άδειαζε, δηλαδή, σταδιακά μέχρι που γύρω στις αρχές του 1980 είχε σχεδόν ερημώσει. Στις αρχές της δεκαετίες του '80 μερικοί Νεβεσκιώτες αποφάσισαν να κάνουν μια προσπάθεια αναδημιουργίας του χωριού. Βρήκαν χρηματοδότες, ευαισθητοποίησαν και άλλους συντοπίτες τους και κατάφεραν να ξαναχτίσουν πολλά από τα ερειπωμένα σπίτια, να ανακαινίσουν τα παλιά αρχοντικά, να διαμορφώσουν τα περίτεχνα καλντερίμια και να δημιουργήσουν μερικούς σπουδαίους ξενώνες, αφού για να έχει ζωή ο τόπος θα έπρεπε οι άνθρωποι να έχουν κίνητρο για να μείνουν, θα έπρεπε να έχουν, δηλαδή επαγγελματική προοπτική. Από τους πρωτεργάτες της αναγέννησης αυτής ξεχωρίζουν ο Γιάννης Μπουτάρης, ο οποίος στα μέσα της δεκαετίας του 1970 ξανάφτιαξε το παλιό οικογενειακό σπίτι και έστησε δύο ξενώνες και ο Νίκος Μέρτζος, δημοσιογράφος και συγγραφέας ο οποίος και διετέλεσε πρόεδρος του Νυμφαίου όλη αυτή την περίοδο της αναγέννησής του. Σύμμαχοι σε αυτήν την προσπάθεια στάθηκαν πολλοί επώνυμοι Νεβεσκιώτες, όπως ο πρέσβης Τζων Σωσσίδης, εύποροι επιχειρηματίες, όπως ο Πρόδρομος Εμφιετζόγλου, υπουργοί, πολιτικοί και πολλοί ακόμη άνθρωποι από διάφορες περιοχές της Ελλάδας και ιδιαίτερα από την Κοζάνη. Το Νυμφαίο είναι η μοναδική κοινότητα της Bόρειας Ελλάδας που συμμετέχει στο εθνικό δίκτυο πολιτισμού, παράδοσης και κοινοτικού βίου, με ονομασία «Των Ελλήνων οι κοινότητες».

162 |

of the largest gold and silversmith centers of the Balkans, profiting greatly and expanding the trade to cotton and tobacco as well. A well known merchant was Michas Tsirlis and his family, the Sossidis family (Nanos Sossidis organized in Greece the National Organization of Tobacco), Jean Nikou (became the director of the Swedish Tobacco Monopoly) and Konstantinos Missios, grandfather of the Boutaris brothers, with tobacco factories in Thessaloniki and in Hamburg. Τhese capable men channeled their huge success to their small village. Their mansions, the public buildings they bestowed, the public constructions, all have the mark of the sophisticated and cosmopolitan class; a noble class -not by birth- managed to build a huge fortune and a high quality of life for themselves and for their land and country. During the period of the Greek Revolution of Independence against the Turks, the village was named Neveska (Arvanite origin), while in 1928 it was renamed Nymphaio. During the German Occupation in WWII and the Greek Civil War, the village got caught in the eye of the storm for its position in Mount Vitsi. By the following years many villages in Greece became desolated and Nymfaio by early ’80s was almost empty. At that time, some people from Neveska decided to revive their village; they found sponsors, they raised awareness to other fellow Nympheots and they managed to rebuild a lot of the vacant houses, to restore the old mansions, to shape the elaborate cobbled paths and to construct masterful guesthouses, to entice people into moving to the village by creating career prospects. Yiannis Boutaris was one of the first patrons of this regeneration, who in mid 1970 renovated his family home and set up two guest houses, and Nikos Mertzos – journalist, writer and President of Nymphaio during the regeneration period. Allies to this endeavor were a lot of famous people of Neveska, as the Ambassador John Sossidis, wealthy businessmen as Prodromos Emphietzoglou, ministers and politicians, people from around Greece and especially from Kozani. Nymphaio is the only community of Northern Greece that participates at the National Network of culture, tradition and communal life called “The communities of Greeks”.



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Καλάβρυτα Και μόνο το γεγονός ότι το όνομά του παραπέμπει σε καλές και δροσερές πηγές, όνομα που πρωτοεμφανίστηκε στη διάρκεια της Φραγκοκρατίας και μόνο αυτό το γεγονός είναι προάγγελος ότι σε τούτο το σημείωμα θα αναφερθούμε σ’ ένα ιδιαίτερα προικισμένο τόπο. Στα Καλάβρυτα και την γύρω περιοχή. Η αλήθεια είναι ότι δυσκολεύομαι από που να πρωταρχίσω την παρουσίαση αυτού του τόπου. Ειλικρινά δεν ξέρω αν θα μπορούσε κάποιος να βρει σ’ όλο τον ελλαδικό χώρο μια περιοχή όπου η ανθρώπινη δημιουργία θα μπορούσε να είναι τόσο έντονα ανταγωνιστική με την απλόχερα δοσμένη φυσική ομορφιά. Ίσως λοιπόν να αναζητήσω ένα σημείο συνάντησης και το πιο ιδανικό φαντάζει το φαράγγι του Βουραϊκού και ο οδοντωτός σιδηρόδρομος. Ο Βουραϊκός ποταμός ένας από τους πιο ελκυστικούς από άποψη διαδρομής πηγάζει από τα βουνά των Καλαβρύτων και έχει μήκος περίπου 40 χλμ. Μετά τα Καλάβρυτα ο Βουραϊκός έχει ανοίξει βαθύ και απόκρημνο φαράγγι μέσα στο οποίο κινείται ο οδοντωτός σιδηρόδρομος που συνδέει τα Καλάβρυτα με το Διακοφτό. Ο σχεδιασμός της γραμμής έγινε από Γάλλους τεχνικούς το 1889, το πρώτο τρένο διέσχισε το φαράγγι στις 10 Μαρτίου το 1896. Το Χιονοδρομικό κέντρο, το σπήλαιο των λιμνών, η ιερά Μονή Λαύρας, η ιερά Μονή του Μεγάλου Σπηλαίου είναι μερικά από τα επισκέψιμα top αξιοθέατα της γύρω περιοχής των Καλαβρύτων. Η ίδια η πόλη αποπνέει μια φιλικότητα με το που θα πατήσει το πόδι του εδώ ο επισκέπτης. Και μιλάμε για μια ζωντανή πόλη με νεόκτιστους πολυτελείς ξενώνες, εστιατόρια με πολύ καλό φαγητό, μπαράκια και καφέ, που αποτελούν πόλο έλξης, των νέων της περιοχής και των πολυάριθμων επισκεπτών, που βέβαια πολλαπλασιάζονται τους χειμερινούς μήνες καθώς το χιονοδρομικό κέντρο της περιοχής είναι από τα πιο εξελισσόμενα τα τελευταία χρόνια. Το Κάστρο της Ωριάς, και το αρχοντικό της Παλαιολογίνας είναι δείγματα απομεινάρια αλλοτινών εποχών που μαρτυρούν τη διαχρονικότητα της ανθρώπινης παρουσίας εδώ. Και βέβαια κανένας δε θα πρέπει να λησμονεί ότι σε τούτο τον τόπο επιτελέστηκε ένα από τα μεγαλύτερα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας στις 13 Δεκεμβρίου του 1943, όταν οι ναζί κατακτητές εκτέλεσαν όλους τους άνδρες κατοίκους των Καλαβρύτων, όλους τους άνδρες πάνω από 14 χρονών.

164 |

Kalavryta The name of Kalavryta makes you think of refreshingly cool springs “Kala” (good) and Vrysi (water/spring). It is a name that first appeared during the Frankish Rule, and its name heralds Kalvryta and the surrounding areas are gifted places. There is no place in Greece, where human creation is so intensely competitive with the generously given natural beauty of the land and Ι am hard-pressed where I should start this presentation from. I will seek for a meeting point which ideally would be Vouraikos gorge and the rack railway. The Vouraikos River has an inviting route; it stems from the mountains of Kalavryta and its length is about 40km. Passing Kalavryta, the Vouraikos River has a gaping deep and steep ravine, in which the rack railway connecting Kalvryta to Diakopto runs. French technicians in 1889 designed the railway; the first train crossed the ravine on March 10, 1896. The Kalavryta Ski Center, the cave of the lakes, the Megisti Lavra Monastery and the Mega Spilaio Monastery are some of the top visited sights of the surrounding area of Kalavryta. The town itself effuses cordiality apparent to the visitor at once; a vibrant town with new luxe guesthouses, restaurants with delicious food, various bars and cafes that attract young people and numerous visitors in the area. The visitors are multiplied during the winter season as the ski center is developing fast in the recent years. The Castle of Orias and the Mansion of Palaiologina are remnants of a different era, which expose the timelessness of human presence. One should not forget that here in Kalavrytra one of the biggest crimes against humanity has been committed on December 13, 1943 when the Nazi occupying troops executed all the male population over the age of 14.



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Αράχοβα Για την Αράχοβα έχουν ήδη γραφτεί πάρα πολλά. Ιδίως τα τελευταία χρόνια η τουριστική ανάπτυξη υπήρξε ιλιγγιώδης, θα τολμούσα να πω και αυτό έφερε αναπόφευκτα δημοσιότητα κάποιες φορές στοχευμένη. Ο όρος «Μύκονος του χειμώνα» είναι ενδεικτικός της αντιμετώπισης της από το εγχώριο lifestyle και τα ΜΜΕ που το εκπροσωπούν, αντιμετώπιση που σε μεγάλο βαθμό καθόρισε και τις συνισταμένες της ανάπτυξής της. Μια απ΄αυτές, από τις πιο βασικές, η σύνδεση της με τις χειμερινές δραστηριότητες του χιονοδρομικού κέντρου του Παρνασσού που εν πολλοίς καθορίζει την οικονομική, πολιτιστική και κοινωνική φυσιογνωμία της, αποδεκτή για τους περισσότερους. Μια περιγραφή που έχω την αίσθηση ότι αντιπροσωπεύει τούτο τον τόπο διάβασα σε ένα site καθώς πέρα από την προσωπική επαφή πάντα προσπαθείς να ανακαλύψεις επιμέρους στοιχεία που ο επισκέπτης δεν μπορεί να απομονώσει στα περιορισμένα χρονικά περιθώρια που διαθέτει. Η Αράχοβα είναι ένας παραδοσιακός οικισμός που εναρμονίζεται με την ελκυστικότητα του τοπίου, ένας κόσμος που πιστεύει στις πατρογονικές αξίες και είναι καθαρός σαν τον αέρα που αναπνέει και αυστηρός σαν τους βράχους πάνω στους οποίους ζει. Ένα βουνό με αρχαία κληρονομιά και αλπικό δυναμισμό. Όλη η Αράχοβα είναι ένας παραδοσιακός οικισμός που εκπέμπει μια αρχοντική ομορφιά, χτισμένη στις πλαγιές του Παρνασσού. Εδώ τα λόγια μάλλον είναι αδύναμα για να μετατρέψουν τις γραμματοσειρές σε εικόνες. Γιατί όπως και να έχει αυτή πρέπει να είναι και η πεμπτουσία της περιγραφής ενός τόπου. Να μετενσαρκώνει το κείμενο σε εικόνα, εικόνα πειστική, πιασάρικη. Μια τέτοια εικόνα φαντάζει και ο απόκρημνος βράχος που δεσπόζει στην Αράχοβα τυλιγμένος με τον κισσό και τον πύργο με το ρολόι, που δίπλα του ακουμπά η εκκλησία της Παναγίας και το παλιό δημοτικό σχολείο που σήμερα ανακατασκευασμένο λειτουργεί σαν Λαογραφικό μουσείο. Μια τέτοια εικόνα είναι και αυτή που αντικρίζει και ο επισκέπτης που θα ανέβει τα 264 σκαλιά για το εκκλησάκι του Αγίου Γεωργίου, εδώ που το 1826 πραγματοποιήθηκε η ιστορική μάχη της Αράχοβας. Μια τέτοια εικόνα επίσης θα αντικρίσει ο επισκέπτης που θα περιδιαβεί τα παραδοσιακά στενοσόκακα για να θαυμάσει την αρχιτεκτονική των παλιών σπιτιών με τις παραδοσιακές κεραμοσκεπές και τους πετρόχτιστους τοίχους. Η Αράχοβα έχει ένα σπάνιο πλεονέκτημα να απέχει εξίσου από τη θάλασσα και από το βουνό. Ένα προνόμιο που αληθινά μόνο λίγοι τόποι διαθέτουν. Σε απόσταση 8 Km δυτικά βρίσκονται οι Δελφοί, ο ομφαλός της γης. Μια επίσκεψη εδώ μετουσιώνει συνειρμικές φαντασιώσεις ίσως περισσότερο από οπουδήποτε αλλού. Η Αράχοβα διαθέτει πέρα από το φυσικό τοπίο, τη δυνατότητα να είναι μια πολύ καλή οικοδέσποινα για τους επισκέπτες της. Με έντονη νυχτερινή ζωή, μερικά από τα πιο εκκεντρικά barclub, cafeé με φουτουριστικές γραμμές, πολυτελή εστιατόρια αλλά και παραδοσιακά ταβερνάκια με τις ντόπιες νοστιμιές σε κυρίαρχο ρόλο (βλέπε φορμαέλα, το τοπικό διάσημο τυρί). Η Αράχοβα ζει στους δικούς της ιδιόρρυθμους ρυθμούς. Το χειμώνα αυτοί γίνονται εξαιρετικά έντονοι. Παρ’ όλα αυτά η Αράχοβα για όσους μπορούν να βλέπουν την εικόνα πέρα από το περίγραμμα είναι ένας τόπος με μια δική του εξωστρεφή συμπεριφορά. Με συμπεριφορά που δύσκολα συναντάς αλλού.

166 |

Arachova A lot has been written about Arachova, especially in the last years the tourist growth has reached staggering heights and brought Arachova to the limelight and targeted publicity. Called “Mykonos of winter” is indicative of its approach by the Media and the domestic lifestyle and that approach defined its growth. One of he most substantial development is connecting Arachova to the winter activities of the Parnassus Ski Center. In many ways, this connection shaped Arachova’s economical, cultural and social image recognized by the most. A description, which I feel it represents this land read in a site I always try to discover additional elements for the visitor because in his limited time might not identify them: Arachova is a traditional establishment that harmonizes with the attractiveness of the land; a world that believes in ancestral values and it is clean as the air it breathes and sharp as the rocks that lives on. A mountain with an ancient legacy and alpine dynamism. Arachova is a traditional settlement that illuminates regal beauty, built on the slopes of Parnassus. The words fall short to convert the text into images. That should be the meaning of the descriptive words though, to transform a text into compelling and stirring images. Such an image is the steep rock overlooking Arachova wrapped with ivy, the bell tower, the Church of Virgin Mary and the renovated public school now operating as the Folklore Museum; such an image the visitor will view climbing the 264 steps to St. George’s church where the battle of Arachova in 1826 took place, such an image the visitor will also view strolling the traditional narrow lanes and admiring the authentic architecture of the tiled rooftops and the stone-built walls of the old houses. Arachova has a rare advantage, being located on equal distance either to the sea or to the mountains. A privilege few areas have. Within a distance of 8km west is Delphi, the earth’s navel. The visit there is enough to stir up associative imaginaries, maybe more so here than anywhere else. Arachova, aside from its natural landscape, is a good and gracious hostess; it has a vigorous nightlife, many eccentric bars/clubs, cafes with progressive design, luxurious restaurants alongside to authentic small taverns with local cuisine ( formaela, the famous local cheese). Arachova has its own colorful pace. In winter time, the pace becomes extremely intense. Arachova’s stance is gregarious and confident. A stance you can hardly find anyplace else.


ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΡΑΔΙΟΤΑΞΙ ΜΥΤΙΛΗΝΗΣ

‣ vip διαδρομές ‣ εταιρικές διαδρομές ‣ διαδρομές ‣ περιηγήσεις ‣ ξεναγήσεις με επαγγελματία ξεναγό ‣ μεταφορά οικόσιτων ζωών ‣ μεταφορά ασυνόδευτων δεμάτων ‣ παραλαβή από αεροδρόμιο - λιμάνι

Τ. 22510 23500, 22510 25900, 22510 22064 6957751800 για vodafone 6980544350 για whats up 6934107068 για wind

ΡΑΔΙΟΤΑΞΙ ΜΥΤΙΛΗΝΗΣ Προπληρωμή με πιστωτική μέσω του site:

www.radiotaxi-mytilene.gr


Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Ο Παλιός Αγ. Αθανάσιος Μακεδονίτικο... Rock «Πέτρες και μυαλά» απάντησε ο γέρος που ανταμώσαμε εκεί στην είσοδο του χωριού, στην ερώτηση τι βγάζει το χωριό, στην πρώτη μας επίσκεψη πριν από αρκετά χρόνια βέβαια. Νομίζω ότι στα τέλη της του ’90 πρέπει να ήταν η πρώτη φορά όταν πρωτοεπισκέφτηκα τον παλιό Άγιο Αθανάσιο. Μου ήρθε αβίαστα στο νου εκείνη η απάντηση αντιμετωπίζοντας την εικόνα του χωριού σήμερα. Είναι η αλήθεια ότι δυσκολεύτηκα να ξεπεράσω αυτή την υπερρεαλιστική οικοδομική λογική που φαίνεται πως έχει επικρατήσει. Με βοήθησε σημαντικά η αρχιτεκτονική αισθητική της πελεκητής πέτρας που είναι κυρίαρχο στοιχείο στις κατασκευές. Πέτρα ξεχωριστή δουλεμένη σίγουρα από τεχνίτες μαστόρους. Εξού και το αισθητικό αποτέλεσμα που είναι θετικό. Βοηθάει και σε αυτό βέβαια και το δέσιμο με το ξύλο και τα εργονομικά πλακόστρωτα καλντερίμια. Διαφοροποιεί την μπαρόκ λογική της οικιστικής δραστηριότητας. Γενικά αν θέλω βέβαια να είμαι ακριβοδίκαιος νιώθω να «παλαντζάρω» στο αν θα επικροτήσω αυτή την εξαιρετικά βίαιη και γρήγορη ανάπτυξη ή θα διατηρήσω τουλάχιστον μια σειρά επιφυλάξεις για την εικόνα στο κοντινό μέλλον. Αναμφίβολα ο Παλιός Άγιος Αθανάσιος είναι ένας «φιλόδοξος» τόπος, τόσο φιλόδοξα θα τολμούσα να πω ώστε η ρήση «Αράχοβα του Βορρά» μάλλον τον αφήνει δυσαρεστημένο. Γιατί ο Παλιός Άγιος Αθανάσιος έχει υιοθετημένα από το ιστορικό του παρελθόν μια σειρά στοιχεία που του χαρίζουν μια αντικειμενική αυθεντικότητα. Αναμφίβολα ο Παλιός Άγιος Αθανάσιος είναι ένας προικισμένος από τη φύση τόπος που έχει ήδη αρχίσει να ανακαλύπτει τη διαχρονικότητα της ύπαρξης του και τις τέσσερις εποχές του χρόνου. Εντάξει με «αιχμή του δόρατος» βέβαια την χειμερινή περίοδο. Το χιονοδρομικό κέντρο του Καϊμακτσαλάν προφανώς ευθύνεται για αυτό. Ένας πόλος έλξης χιλιάδων επισκεπτών. Επισκεπτών που πέρα από τις χιονοδρομικές τους επιδόσεις μεταφέρουν τις after δραστηριότητες τους στο επίνειο του Καϊμακτσαλάν, τον Άγιο Αθανάσιο. After δραστηριότητες με ιδιαίτερο glamour αλλά χωρίς cult νεοελληνικές υπερβολές. Εδώ στο Βορρά, ο Παλιός Άγιος Αθανάσιος μπορεί να υπερηφανεύεται, έχω την αίσθηση, ότι αντιπροσωπεύει αβίαστα ότι πιο κοντινό έχει να επιδείξει η ορεινή Ελλάδα στο Luxury lifestyle των Άλπεων. Χωρίς αυτό να αποτελεί σχήμα λόγου. Σε αυτό το μοντέλο όπως είναι φυσικό χωράνε πολλά και πολλοί. Δεν χωράει εσωστρέφεια και είναι σίγουρο ότι από την πρώτη στιγμή που θα πατήσεις το πόδι σου εδώ πάνω τέτοιο συναίσθημα δεν πρόκειται να το νιώσεις. Όλοι μια παρέα είμαστε, έτσι και έτσι, θέλοντας και μη αναγκαστικά θα συναντηθούμε για φαγητό στην Καλύβα, στο Καταφύγιο, στα Σκαλοπάτια, στου Πέτρου, στα Καλά της Αντωνίας, στο Κατώγι, στην Τσεγάνη…. Επώνυμοι, ανώνυμοι εδώ όλοι γίνονται μια παρέα. Μια εικόνα σουρεαλιστική μεν, ρεαλιστική δε.

168 |


Palios Agios Athanasios, Macedonian…Rock “Stones and brains,” answered the old man we encountered at the entrance of the village to the question, what is the village famous for. Our first visit there should have been in the late’90s and the old man’s answer came effortlessly to my mind seeing the village today; it is true that I had difficulty overcoming the surrealistic constructive reasoning that prevails. Seeing the architectural beauty of the chiseled stones -which is the basic construction material- eased that feeling somehow; stone artfully molded by skilled craftsmen to an aesthetically pleasing outcome. The use of the wood combined with the stone and the ergonomically paved cobble lanes enhance the outcome and it differentiates the baroque reasoning of the housing activities. I feel uncertain on whether I should applaud this aggressive progress or I should retain my reservations on the village’s image in the near future. Undoubtedly, Palios Agios Athanasios is an “ambitious” land, so ambitious that even its nickname “Arachova of the North” does not do it justice, because Palios Agios Athanasios has assimilated from its past a series of elements giving it authenticity. It is a gifted by nature place discovering the timelessness of its presence in all seasons of the year – surely its “driving force” is the winter season; for that is responsible the Kaimaktsalan ski center as it attracts thousands of visitors. Visitors, who after their skiing time, then move to the haven of Kaimaktsalan, Agios Athanasios. Afterhour activities have been revamped to hold a certain glamour but without the excess of the modern-Greek cult behavior. Here in the North, Palios Agios Athanasios may pride itself for representing the closest thing the mountainous Greece to the Luxurious Lifestyle of the Alps has to show, and it is not just a figure of speech. This model fits many and much. It does not fit introversion and you will not feel it anywhere in the village either. All become a big company and unavoidably they will meet for food at Kalyva, Katafygio, Skalopatia, tou Petrou, ta kala tis Antonias, Katoyi, Tsegkani… Everyone gathers here; a realistic surreal image.


Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Μουζάκι Καρδίτσας- στην πύλη του παραδείσου Υπάρχουν κάποιοι τόποι που τους επισκέπτεσαι αρκετά χρόνια μετά την πρώτη φορά και πραγματικά σε εκπλήσσουν ευχάριστα. Σε εκπλήσσουν γιατί είναι κάτι παραπάνω από εμφανής μια αλλαγή νοοτροπίας, μια αλλαγή που τις περισσότερες φορές είναι κινητήριος μοχλός για περαιτέρω ανάπτυξη. Και δεν αναφερόμαστε μια οποιαδήποτε ανάπτυξη, αλλά για μια ποιοτική διεργασία που μεταμορφώνει τις δομές, τις περισσότερες φορές τις άτεχνες αρχιτεκτονικά δομές, σε οικιστικό πρότυπο. Βάζει τα θεμέλια τέλος πάντων μιας ποιότητας ζωής. Ποιότητα ζωής που μπορεί να επιτυγχάνεται με στοχεύσεις σε επαγγελματικούς προσανατολισμούς όπως π.χ. ο τουρισμός που ποτέ δεν αποτέλεσαν αιχμή του δόρατος της ανάπτυξης. Το Μουζάκι και η ευρύτερη περιοχή είναι ένας προικισμένος από τη φύση τόπος. Ένας τόπος ευλογημένος θα έλεγε κανείς προσμετρώντας όλα εκείνα τα στοιχεία που συνυπάρχουν εδώ. Ψηλά βουνά με δασωμένες πλαγιές, πολλά νερά, ελάχιστη ανθρώπινη παρέμβαση (εγώ το θεωρώ θετικό στοιχείο και ας διαφωνήσουν κάποιοι). Και συνάμα ένα σταυροδρόμι, πύλη εισόδου στη μυθική Αργιθέα που παρ΄ όλες τις προσπάθειες απεγκλωβισμού, κατορθώνει αβίαστα να διατηρεί ένα πρόσωπο της δεκαετίας του ’60 ακόμη. Μια φωτογραφία βγαλμένη θαρρείς από τον παλιό ελληνικό σινεμά στις παρυφές του 21ου αιώνα. Εκ προοιμίου ενδιαφέρουσα εικόνα. Η λίμνη Πλαστήρα είναι μια ανάσα από εδώ. Μια διαδρομή όμως που πραγματικά σου «κόβει την αναπνοή» με το μεγαλείο της φύσης να αναδεικνύεται στον έτσι κι αλλιώς κυρίαρχο ρόλο του. Από το Μουζάκι, ιδανικό ορμητήριο, μπορεί κανένας να επισκέπτεται την Ελάτη και το Περτούλι. Προφανώς για να εξασκηθεί και στη χιονοδρομία μια και το χιονοδρομικό στο Περτούλι είναι μικρό μεν, έχει όμως τις προδιαγραφές ενός αξιόλογου χιονοδρομικού κέντρου. Ο αρχαιολογικός χώρος των Γόμφων στις παρυφές του Μουζακίου έχει μεγάλη ιστορική αξία επίσης και αποτελεί ανεκτίμητη ιστορική και πολιτιστική κληρονομιά, από τη νεολιθική εποχή με πολλά ευρήματα ως σήμερα. Αρχαία πόλη υψηλής στρατηγικής σημασίας, ονομάστηκε «Φιλιππούπολη» προς τιμήν του Φιλίππου Β' της Μακεδονίας. Υπήρξε μήλο της έριδας μεταξύ Φιλίππου Ε' και του Αμυνάδρου Βασιλιά Αθαμανών και ενεργό μέλος της Αιτωλικής Συμπολιτείας. Ήταν πέρασμα του Ύπατου Πόλπιου Λίκινου Κράσσου και του Ιουλίου Καίσαρα στον δρόμο για την αναμέτρηση του με τον Πομπήιο, με υπερασπιστή τον Αδροσθένη το Β'. Ο τσιφλικάς Χρηστάκης Ζωγράφος, ο βορει­οηπειρώτης τραπεζίτης της Κωνσταντινούπολης, ανέπτυξε την περιοχή από τη στιγμή που την αγόρασε από τους Tούρκους. Μαζί με τα κτήματα αγόρασε και έναν νερόμυλο, κτήματα, οικοδομές, ζώα, υποζύγια, εργαλεία, μη­χανήματα και κολίγους. Κληρονόμοι της περιουσίας του ήταν τα παιδιά που συνέβαλαν αποτελεσματικά στην ανάπτυξη της γεωργίας στον ελλαδικό χώρο. Εφάρμοσαν τη μηχανική καλλιέργεια των αγρών και χιλιάδες στρέμματα γης έγιναν πρότυπα διαφόρων καλλιεργειών. Οι κύριες καλλιέργειες εκτός από τα τεύτλα για την παραγωγή της ζάχαρης, ήταν τα δημητριακά και το ρύζι. Και βέβαια τα Μετέωρα και η Καλαμπάκα μπορούν εναλλακτικά να αποτελέσουν σημείο αναφοράς της τουριστικής δυνατότητας της ευρύτερης περιοχής.

170 |

Mouzaki, Karditsa - At the gates of heaven There are places when revisited, years after your first visit, happily surprise you because the change of mentality is obvious, a change necessary for development; we are referring to the qualitative process that transforms structures, mostly the ones with crude and artless architectural provisions, to fine construction planning. It lays the foundations for a quality of life. A quality of life, which can be attained targeting to career and business aspects, (e.g. the tourist industry), which has never been a pinnacle for growth. Mouzaki and the wider areas are gifted by nature. A blessed place, one might say, counting the elements that co-exist here; high mountains with forested slopes, plenty of waters and with minimum human intervention (I consider it a positive sign, even if some might disagree). It is a crossroad also, the entrance to mythical Argithea, that still maintains its’60s façade; like a setting taken from the old Greek cinema at the beginning of the 21st century. Plastiras Lake is a short distance away from here. A truly breathtaking journey with the splendor of nature showing itself in all of its dominion. Some other ideal settings, close to Mouzaki, are Elati and Pertouli; the latter visit would be to the ski center, that although small, it is a highly functional one. The archaeological site of Gomfoi on the edge of Mouzaki village has an important historical value and bears a priceless historical and cultural heritage with plenty of findings from the Neolithic Age until today. An ancient city of high military importance named “Philippoupolis” in honor King Phillip II of Macedon. It was the cause for bad blood between Phillip V and King Amynander of Athamania and an active member of the Aetolian League. Marcus Licinius Crassus and Julius Caesar passed by on their way to confront Pompey and Adrosthenes II. The big landowner, Georgios Christakis-Zografos of Northern Epirus and banker in Constantinople, developed the area as soon as he bought it from the Turks. Along with the land, he bought a watermill, additional lands, buildings, livestock, tools, machinery and tenant farmers. Heirs to his fortune were his children who contributed effectively to the agricultural growth in Greece; they applied the mechanical farming and the land became the model of various cultivations. The main ones were the beets (for sugar), grains and rice. Both Meteora and Kalabaka may alternatively form a reference point for touristic development of the area.



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Νομός Ιωαννίνων Ο νομός Ιωαννίνων είναι μια κατεξοχήν ορεινή περιοχή που διαθέτει ένα πανέμορφο φυσικό περιβάλλον, το οποίο κατορθώνει να διατηρεί την παρθενικότητα και την αυθεντικότητά του. Οι συνεχείς εναλλαγές του τοπίου με ορεινούς όγκους, εκπληκτικά φαράγγια που σχηματίζονται από ποταμούς με αφρισμένα και κρυστάλλινα νερά, δασωμένες πλαγιές και αλπικά λιβάδια, ενθουσιάζουν και τους πιο απαιτητικούς επισκέπτες. Παραδοσιακοί οικισμοί με μοναδική αρχιτεκτονική ποικιλομορφία, καλοδιατηρημένα αρχοντικά, λιθόστρωτα δρομάκια, πέτρινα γεφύρια και εκκλησίες με αγιογραφίες ιδιαίτερης καλλιτεχνικής αξίας προσθέτουν τη δική τους πινελιά στη σαγήνη του φυσικού τοπίου. Τα στοιχεία αυτά καθιστούν την περιοχή ένα σύγχρονο πρότυπο ορεινού τουριστικού προορισμού, ιδανικό για τις πιο έντονες και περιπετειώδεις δραστηριότητες υπαίθριας αναψυχής. Τα σημαντικά συγκριτικά πλεονεκτήματα του νομού, σε συνδυασμό με τη θερμή φιλοξενία των κατοίκων του, είναι τα ποιοτικά χαρακτηριστικά που λειτουργούν ως πόλος έλξης χιλιάδων επισκεπτών. Ο αθλητικός τουρισμός, ο τουρισμός περιπέτειας, βρίσκουν εδώ το ιδεώδες τους και χάρη στις πολυποίκιλες δραστηριότητες που αναπτύσσονται ο νομός ζει έντονα κάθε εποχή. Η σύγκλιση όλων αυτών επιτρέπει να αναπτυχθούν νεωτερισμοί που έχουν ως στόχο να εναρμονίσουν το παρελθόν με το μέλλον του τόπου έχοντας ως σημείο αναφοράς το παρόν. Το παρόν αυτό είναι η δυναμική απάντηση του νομού Ιωαννίνων στη σύγχρονη εποχή που επιβάλλει κάθε είδους «απόδραση».

172 |

Regional Unit of Ioannina It is a foremost mountainous area surrounded by a beautiful natural environment, which keeps its purity and authenticity. The constant diversifications of the land which shapes mountainous masses, extrordinary gorges shaped by rivers with foaming crystal waters, wooded slopes and alpine meadows, excite even the most demanding visitors. Traditional settlements with their unique architectural diversity, well maintained mansions, cobbled stone lanes, stone bridges and churches with hagiographies of special artistic value, all add their own enticement to this beautiful landscape. These elements shape the area as an ideal contemporary mountainous touristic destination, perfect for intense and adventurous activities of outdoor recreation. The important comparative advantages of the regional unit coupled with the welcoming bearing of its residents, makes Ioannina attractive to thousands of visitors. The Athletic and the Adventure tourism find their home here as multiple activities are constantly developing and the area lives each season in vigor. The integration of all the above, supports for innovations to develop harmonizing the past to the future while focusing on the present. Ioannina Regional Unit is the dynamic answer to the contemporary times calling for “an escape”.



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece ΙΩΑΝΝΙΝΑ Τα Ιωάννινα, χτισμένα στις όχθες της Παμβώτιδας, είναι μια πόλη σύγχρονη με αξιόλογο εμπόριο, πολιτιστική δραστηριότητα, ιστορικά μνημεία και μουσεία, αλλά και έντονη νεανική διάθεση και νυχτερινή ζωή. Το κάστρο, ιστορικός πυρήνας της πόλης, όπου το βυζαντινό στοιχείο συνυπάρχει με το μουσουλμανικό, ο παραλίμνιος δρόμος με τα αιωνόβια πλατάνια και το ιστορικό κέντρο με τα πανέμορφα διατηρητέα κτίρια δίνουν στην πόλη μια ιδιαίτερη γραφικότητα. Στο όρος Μιτσικέλι, υπάρχει οργανωμένο καταφύγιο. Το βουνό προσφέρεται για ορειβασία (από την περιοχή περνούν το διεθνές μονοπάτι Ε6 και το εθνικό Ο3). Η λίμνη Παμβώτιδα, προστατευόμενη περιοχή ιδιαίτερης οικολογικής σημασίας, προσφέρεται για κωπηλασία και σκι στο νερό, ενώ οι περιφερειακοί της δρόμοι είναι ιδανικοί για ποδηλασία.

Στο κέντρο της βρίσκεται το πανέμορφο νησί της. Εδώ αναπτύχθηκε στους υστεροβυζαντινούς χρόνους μια σπουδαία μοναστική πολιτεία με μονές και ασκηταριά που σώζονται ως σήμερα. Ο επισκέπτης μπορεί να απολαύσει έναν ευχάριστο περίπατο μέσα στην υπέροχη φύση του, το γραφικό παραδοσιακό οικισμό του και τα υπολείμματα της μακράς του ιστορίας. Τα γύρω χωριά του λεκανοπεδίου είναι σημαντικά κέντρα παραγωγής γεωργικών και κτηνοτροφικών προϊόντων και παράλληλα διαθέτουν σημαντικά στοιχεία τουριστικής ανάπτυξης, αφού διαθέτουν πολλά ενδιαφέροντα αξιοθέατα. Ανάμεσά τους ξεχωρίζει το Σπήλαιο του Περάματος που θεωρείται ένα από τα μεγαλύτερα οριζόντια σπήλαια στα Βαλκάνια, με πλούσιο σταλαγμιτικό υλικό και το μοναδικό στην Ελλάδα Μουσείο Κέρινων Ομοιωμάτων Π. Βρέλλη.

IOANNINA Ioannina is build on the shore of Pamvotida Lake; it is a contemporary city with significant trade, cultural activity, historical monuments and museums and an intense youthful disposition and nightlife as well. The castle, the historical core of the city, where the Byzantine co-exist with the Islamic element, the lakeside road with the centuriesold trees and the historic center with the handsomely maintained buildings, disperse to the city remarkable vibes. On the Mitsikeli Mountain there is an alpine lodge. The mountain is suitable for climbing (both the E6 path and the O3 national path cross the area). Pamvotida Lake is a protected area of high ecological importance and it is suitable for rowing and water skiing, while the peripheral roads

are ideal for cycling. In its center stands the beautiful island. A great monastic society developed in the post-Byzantine period, with its monasteries and ascetics well-preserved until today, is located on the island. The visitor may enjoy a pleasant walk through its wonderful nature, traditional picturesque settlement, and the remnants of its long history. Τhe surrounding villages are important centers that produce agricultural and livestock products showing signs of important tourist growth, as they have many interesting sights. The Perama Cave (it is considered one of the biggest horizontal caves of the Balkans with rich stalagmite matter) and the Pavlos Vrellis Museum of Greek History (a unique privately owned wax museum) stand out.

174 |



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece ZAΓΟΡΙ Τα Ζαγοροχώρια αποτελούν μια ιδιόμορφη γεωγραφική και πολιτισμική ενότητα 46 οικισμών, όπου η φύση και ο άνθρωπος συνυπάρχουν σε τέλεια αρμονία. Το φυσικό περιβάλλον με ψηλά βουνά, κάθετες ορθοπλαγιές και βαθιές χαράδρες, διαθέτει πλούσια βλάστηση και σπάνια πανίδα, στοιχεία που συνθέτουν ένα μοναδικό οικοσύστημα, έναν τόπο εκπληκτικής και παρθένας ομορφιάς, που φιλοξενεί σπάνια και απειλούμενα είδη πανίδας, όπως ζαρκάδια, λύκους, αγριόγιδες, βίδρες και αετούς. Εδώ βρίσκεται η περιοχή Βίκου – Αώου, που αποτελεί τμήμα του Εθνικού Πάρκου Β. Πίνδου. Η φημισμένη χαράδρα του Βίκου δίκαια μπορεί να χαρακτηριστεί σαν ένα ζωντανό μουσείο φυσικής ιστορίας. Εντυπωσιάζει με το μεγάλο βάθος της και το βιολογικό πλούτο της. Η χλωρίδα της περιλαμβάνει περισσότερα από 1700 είδη, ανάμεσά τους και μερικά μοναδικά στον κόσμο, ενώ είναι επίσης γνωστή και για τα βότανά της. Το ίδιο πλούσια είναι και η πανίδα, αφού μέσα στη χαράδρα ζουν σχεδόν όλα τα σπάνια είδη θηλαστικών, πτηνών και ερπετών του ορεινού χώρου. Επίσης ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει η αλπική λίμνη της Τύμφης πάνω από το χωριό Πάπιγκο, που ο τοπικός θρύλος τη θέλει κατοικία δράκων και την ονομάζει δρακόλιμνη. Μέσα σ' αυτό το ειδυλλιακό περιβάλλον, η ανθρώπινη τέχνη σμίλεψε την πέτρα και στο πέρασμα του χρόνου δημιούργησε γραφικούς οικισμούς που ατενίζουν τις απρόσιτες πλαγιές και προσθέτουν το δικό τους άρωμα από το παρελθόν. Παλιά αρχοντικά και λιθόκτιστα τοξωτά γεφύρια, φιδίσια καλντερίμια, εκκλησίες και μοναστήρια με πλούσια αγιογράφηση, δημιουργούν ένα μοναδικό στην Ελλάδα αρχιτεκτονικό σύνολο. Ατέλειωτες ορειβατικές διαδρομές στο εθνικό μονοπάτι Ο3, στην Γκαμήλα, στη Δρακόλιμνη, στο Βίκο, στο Κοζιακό, στην Κούστα, στην Τσούκα Ρόσα, στο Αβγό και στα σηματοδοτημένα μονοπάτια με τον κωδικό Ζ, που ενώνουν τους οικισμούς, περιμένουν να τις ανακαλύψετε. Το χειμώνα οι χιονισμένες πλαγιές της Τύμφης προσφέρονται για ορειβατικό σκι. Parapente στους Ασπραγγέλους, ιππασία στα Κάτω Πεδινά, canyoning στο φαράγγι του Βίκου, kayak και rafting στο Βοϊδομάτη και τον Αώο, εξερεύνηση στα μεγαλύτερα σπήλαια και βάραθρα της Ελλάδας, που φιλοξενούνται στα οροπέδια της Τύμφης και διαδρομές ποδηλάτου στους πολλούς δασικούς δρόμους, θα σας μεταφέρουν σε μερικές από τις πιο όμορφες περιοχές της πατρίδας μας. Στην περιοχή υπάρχουν δύο ορειβατικά καταφύγια, ένα στη Γκαμήλα και ένα στη Βωβούσα.

176 |


ZAGORI The Zagorochoria is a peculiar geographical and cultural union of 46 settlements, where nature and man cohabitate in perfect harmony. The natural environment has tall mountains, vertical slopes and deep ravines; it is rich in vegetation and rare fauna, facets that compose a unique ecosystem; a land of spectacular untouched beauty containing rare and endangered wildlife: deer, wolves, chamois, Eurasian otter and eagles. Here is the Vikos–AoÜs area, part of the northern Pindus National Park. The famous ravine of Vikos can be rightfully described as a living museum of natural history. Its large depth and the biological wealth impress; it has 1,700 types of flora known for its herbs, some unique in the entire world. The fauna is also rich; inside the ravine live all types of rare mammals, feathered species and reptiles of the mountainous area. The alpine lake of Mount Tymphe over Papingo village, poses special interest as the local legend has it that the lake is the home of Dragons and calls it Drakolimni (Lake of

the Dragons). In this idyllic surrounding, the human art chiseled the stone and by time picturesque settlements were established, gazing towards the inaccessible slopes and adding their own aroma of the past. Old mansions and stone-built arched bridges, winding cobbled paths, churches and monasteries with rich hagiographies, create a unique architectural composition in Greece. Endless climbing routes at the O3 national path - Gamila, Drakolimni, Vikos, Koziakos, Kousta, Tsouka Rossa, Avgo (egg)- and at the Z paths that unite the villages, waiting to be discovered. In the winter, the snow-covered slopes of Mt.Tymphe are ideal for ski climbing. Paragliding at Asprangeloi, horseback riding at Kato Pedina, canyoning at the Vikos gorge, kayaking and rafting on Voidomatis and Aoos rivers, exploring caves and chasms of Greece, lying on the plateaus of Mt. Tymphe, cycling on forest paths: all will take you to the most beautiful locations of our country. At Gamila and Vovoussa are two alpine lodges for the mountain climbers.


Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece

ΚΟΝΙΤΣΑ Η περιοχή της Κόνιτσας αποτελεί μια ξεχωριστή πολιτισμική ενότητα με παραδοσιακούς οικισμούς και σπάνια φυσική ομορφιά. Τόπος αγέρωχων βουνών και πυκνοδασωμένων φαραγγιών, περιοχή τεράστιου βιολογικού πλούτου και μοναδικής πολιτιστικής κληρονομιάς, μαγεύει τον επισκέπτη με την πρώτη ματιά. Η ιστορική και ακριτική Κόνιτσα, δίπλα στην είσοδο της μεγαλόπρεπης χαράδρας του Αώου, προσθέτει τη δική της σφραγίδα στο φυσικό τοπίο. Πολλές δραστηριότητες έχουν αναπτυχθεί γύρω από την Κόνιτσα όπως rafting και kayak στον Αώο και στο Βοϊδομάτη, πίστα αιωροπτερισμού, ορειβασία και αναρρίχηση στο Σμόλικα, στο Γράμμο και στην Τραπεζίτσα, όπου στην περίοδο των χιονοπτώσεων γίνονται διαδρομές ορειβατικού σκι, ποδήλατο βουνού στους δασικούς δρόμους, ιππασία και τοξοβολία στην Κόνιτσα, canyoning στο φαράγγι του Αώου και σκι στο χιονοδρομικό κέντρο της Βασιλίτσας. Στα χωριά Αμάραντος και Καβάσιλα λειτουργούν ιαματικά λουτρά με σπάνιες θεραπευτικές ιδιότητες. Επίσης υπάρχουν οργανωμένα ορειβατικά καταφύγια στην Αετομηλίτσα και στο Παλιοσέλι. Τα μαστοροχώρια της κοιλάδας του Σαραντάπορου είναι πατρίδες διάσημων μαστόρων της πέτρας και καλλιτεχνών, όπως ζωγράφοι και ξυλογλύπτες, οι οποίοι κατά τους προηγούμενους αιώνες δημιούργησαν έργα μοναδικής αξίας σε όλη την Ελλάδα.

178 |

KONITSA The area of Konitsa is a special cultural union of authentic villages and rare natural beauty. An area with imposing mountains and forested ravines, with vast ecological wealth and especial cultural heritage, enchants the visitor at first sight. The historical and outermost Konitsa village next to the entrance of the majestic Aoos ravine, adds its mark to the natural environment. Many activities were developed around Konitsa, such as rafting and kayaking in Aoos and Voidomatis rivers, hang gliding lessons at the local track, hiking and climbing at Smolikas, Grammos and Trapezitsa ( when snowing, ski mountaineering paths are drawn), mountain biking in the wooded areas, horseback riding and archery in Konitsa, canyoning in Aoos ravine and skiing at the Vasilitsa ski center. The Amarandos and Kavasila villages have thermal springs with rare therapeutic qualities. There are also fully equipped alpine lodges in Aetomilitsa and Palioseli. Mastorochoria villages in the valley of Sarantoporo are home to many famous stone sculptors and craftsmen such as painters and woodcarvers, who during the previous centuries, created artworks of exceptional and priceless value in all Greece.



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece ΜΕΤΣΟΒΟ Το Μέτσοβο, αποτελεί το βασικό πόλο οικοτουρισμού της Βόρειας Πίνδου καθώς και πολιτιστικό, τουριστικό και βιοτεχνικό κέντρο της περιοχής. Είναι ένα αναπτυγμένο τουριστικό θέρετρο που διατηρεί όμως τη γαλήνη του, τον παραδοσιακό τρόπο ζωής του και την αυθεντικότητά του και δίκαια μπορεί να χαρακτηριστεί ως η πρωτεύουσα του ορεινού τουρισμού. Φημίζεται για τα πέτρινα αρχοντικά του, τους παραδοσιακούς ξενώνες του με τη ζεστή φιλοξενία και τα φημισμένα παραδοσιακά προϊόντα του (κρασιά, τυριά, ξυλόγλυπτα και υφαντά). Η περιοχή της Βάλια Κάλντα, τμήμα του Εθνικού Πάρκου Β. Πίνδου, φημισμένη για το μικροκλίμα και τα πανύψηλα αιωνόβια δέντρα της, σηματοδοτεί την περιοχή. Ο δρυμός θεωρείται ο σημαντικότερος στην Ελλάδα και μια από τις πιο αξιόλογες σε φυσικό πλούτο περιοχές στην Ευρώπη (έχει συμπεριληφθεί στον κατάλογο με τις 12 πιο ευαίσθητες περιοχές του κόσμου, που έχουν ανάγκη άμεσης προστασίας). Τα επιβλητικά τοπία του με τα δάση μαυροπεύκου, ρόμπολου και οξιάς και τα ορεινά βοσκοτόπια συνθέτουν ένα ιδιαίτερο δασικό περιβάλλον, ενώ ένα πλήθος από σπάνια αγριολούλουδα ενδημούν στην περιοχή.

180 |

METSOVO Metsovo, is a basic pole for ecotourism in northern Pindus and a cultural, tourist and craftwork center of the area as well. It is a developed tourist resort that maintains its tranquility, its traditional way of life and its authenticity that fairly can be described as the capital of the mountain tourism. It is famous for its stone mansions, its traditional hospitable guesthouses and famed traditional products (wine, cheese, woodcarvings and woven textiles). The area of Valia Calda, (“warm valley” in the Vlach language) is part of Pindus National Park and famous for its microclimate and the tall centenarian mark the area. The national park is considered to be the most important forested park in all of Greece and one of the most valued naturally rich areas in European level (it has been included as one out of 12 most heavily protected areas in the world/Natura 2000). The formidable landscapes with black pines, Bosnian pines and beech trees and the mountainous pastures compose a phenomenal forest environment, while a swarm of rare wildflowers flourish the area. The area is the largest habitat of brown bear in Europe and also



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece Η περιοχή είναι ο μεγαλύτερος βιότοπος καφετιάς αρκούδας στην Ευρώπη, και παράλληλα δίνει καταφύγιο και σε άλλα είδη σπάνιων θηλαστικών και πτηνών. Τα γύρω βουνά και το οροπέδιο Πολιτσιές με τις πανέμορφες τεχνητές λίμνες των πηγών του Αώου προσφέρονται για πεζοπορία και ορειβατικό σκι το χειμώνα. Υπάρχουν σηματοδοτημένα μονοπάτια στο Μαυροβούνι και το Περιστέρι καθώς και το διεθνές μονοπάτι Ε6, που διατρέχει όλη τη Βάλια-Κάλντα. Στο Μαυροβούνι λειτουργεί ορειβατικό καταφύγιο. Στους επισκέπτες προσφέρεται επίσης η δυνατότητα ποδηλασίας και

182 |

ιππασίας. Στη θέση Προφήτης Ηλίας, 4 χλμ από το Μέτσοβο, λειτουργεί χιονοδρομικό κέντρο. Οι 5 πίστες του είναι σχετικά εύκολες, με μικρό μήκος και είναι ιδανικό για εκμάθηση σκι. Διαθέτει δύο συρόμενους αναβατήρες, Βaby Lift, ένα καλά οργανωμένο καφέ – εστιατόριο, snow truck για περιήγηση στην περιοχή και υποδομές για snowboard και έλκηθρο. Επίσης ολοκληρώνεται και θα λειτουργήσει σύντομα σύγχρονο χιονοδρομικό κέντρο στη θέση «Γκιουζέλ Τεπέ» Ανηλίου, με οργανωμένο σαλέ, μοναδική θέα προς το Μέτσοβο και τη Θεσσαλία, με απέραντες εκτάσεις, με πίστες για σκι και μηχανάκια χιονιού.


provides shelter for other mammals and feathered species. The surrounding mountains and the Politses plateau with the beautiful artificial spring lakes of Aoos are suitable for hiking and mountain skiing in the winter. There are marked paths at Mavrovouni and Peristeri and the E6 international path runs through Valia Calda. A mountain lodge operates at Mavrovouni. Horseback riding and cycling are offered too. At the position close to the Prophet Elijah church 4km away from Metsovo- operates a ski center with 5 easy short

tracks suitable for ski lessons. It has two sliding lifts, a Baby lift, a fully equipped cafĂŠ-restaurant, a snow truck for excursions in the area and facilities for snowboarding and sledding. In the stages of completion is the new contemporary ski center in Guzel Tepe; a winter chalet with exquisite views towards Metsovo and Thessaly within a vast terrain and tracks for skiing and riding snow machines.


Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece ΤΖΟΥΜΕΡΚΑ Η περήφανη οροσειρά των Τζουμέρκων υψώνεται αυστηρή σε μια άγρια περιοχή που παραμένει ανέγγιχτη από το μοντέρνο πολιτισμό. Βαθιές χαράδρες, γυμνά βράχια, πλούσιο φυσικό περιβάλλον, ορμητικά ποτάμια και παραδοσιακοί οικισμοί, συνθέτουν ένα τοπίο απαράμιλλης και άγριας ομορφιάς. Το μεγαλείο της φύσης ανταμώνει με την ιστορία και την παράδοση και η ζωή κυλά στους ρυθμούς της φύσης μακριά από το θόρυβο και το άγχος των αστικών περιοχών. Στις απόκρημνες πλαγιές των Τζουμέρκων βρίσκονται κτισμένα σαν αετοφωλιές τα Τζουμερκοχώρια. Παλιές εκκλησίες, μνημεία προβιομηχανικού πολιτισμού (αλώνια, νερόμυλοι και νεροτριβές), πέτρινες βρύσες, αναβαθμίδες ξερολιθιάς, αλλά και περίφημα πέτρινα γεφύρια εντυπωσιάζουν τον επισκέπτη. Οι διαδρομές στον ορεινό όγκο των Τζουμέρκων στη Στρογγούλα, στο Ξηροβούνι και στους οικισμούς Συρράκο, Καλαρρύτες και Ματσούκι, προσφέρουν πολλές συγκινήσεις στους ορειβάτες. Kayak και rafting στον Άραχθο και τον Καλαρρύτικο, αιωροπτερισμός στο Ξηροβούνι, ιππασία στην Αετοράχη, canyoning στα φαράγγια Πετροβουνίου, Πάτερου και Καλαρρύτικου και εναέριο πέρασμα στη γέφυρα Πλάκας, κάνουν την αδρεναλίνη να χτυπάει κόκκινο και τον επισκέπτη να βιώνει το μεγαλείο της φύσης.

ΔΩΔΩΝΗ Η περιοχή οριοθετείται από τα βουνά του Σουλίου, της Ολύτσικας και του Ξηροβουνίου και περιλαμβάνει τη Δωδωναία κοιλάδα, τα χωριά της Λάκας Σουλίου και τις περιοχές των πηγών του Λούρου και του Αχέροντα. Το όμορφο και γαλήνιο φυσικό περιβάλλον σε συνδυασμό με τη μεγάλη ιστορική αξία του τόπου που ξεκινά από τη μυθολογία και την αρχαιότητα και περνώντας από το Βυζάντιο και την Τουρκοκρατία ολοκληρώνεται με τα γεγονότα της απελευθέρωσης των Ιωαννίνων καθιστά την περιοχή πόλο έλξης επισκεπτών. Το ιερό της Δωδώνης, αρχαιολογικός χώρος παγκόσμιας φήμης, θεωρείται κοιτίδα των ελληνόφωνων φυλών, όπως προκύπτει τόσο από ιστορικές πηγές, όσο και από ευρήματα που ανάγονται στην τελευταία εποχή του χαλκού. Το ιερό ήταν αφιερωμένο στο Δία και στους χώρους του περιλάμβανε Μαντείο (γύρω από την ιερή βαλανιδιά που ονομαζόταν Φηγός), Θέατρο, Πρυτανείο και Βουλευτήριο. Εδώ βρίσκονται επίσης οι μυθικές πύλες του Άδη και τα χωριά της Λάκας Σουλίου, πλούσια σε ιστορικές μνήμες. Τα γύρω βουνά είναι ιδανικά για ορειβασία και τα βράχια στο Ζήτα Τερόβου προσφέρονται για αναρρίχηση. Εξίσου ιδανικά για ορεινή πεζοπορία είναι και τα μονοπάτια που συνδέουν τα χωριά του Σουλίου. Οι πολλοί χωματόδρομοι προσφέρονται για περιπάτους και ποδήλατο βουνού.

TZOYMERKA The lordly mountain range of Tzoumerka strictly rises up in a wild area that remains untouched by modern times. With deep ravines, bare rocks, rich natural environment, rushing rivers and traditional villages craft a landscape of wild beauty that surpasses all others. The splendor of nature greet history and tradition, and life rolls to the rhythms of nature leaving behind the noise and stress of the city life. At the steep slopes of the Tzoumerka mountain range the village (Tzoumerkochoria) are built like eagle nests; old churches, monuments since the pre-industrial civilization (threshing floors, watermills and water nozzles), stone founts, terracotta terraces and grand stone bridges that impress any visitor. The trails in Stroggoula and Xerovouni, the settlements of Syrrako, Kalarites and Matsouki offer many excitements to the climbers. Kayak and rafting at Aracthos and Kalarrytikos, hang gliding at Xerovouni, horseback riding at Aetorrachi, canyoning at the ravines of Petrovouni, Pateros and Kalarrytikos and Zip Lining across the Plaka Bridge, keeps the adrenaline high in this brilliance of nature.

DODONI The area is defined by the mountains of Souli, Olytsikas-Tomaros and Xerovouni and it includes the Dodonaia valley, the villages of Lakka Souliou and the spring areas of Louros and Acheron. The beautiful and peaceful natural environment in combination with its great historical value of the land beginning from mythology and antiquity, passing the Byzantine period and the Ottoman Rule ends with the Liberation of the city of Ioannina, which makes the area enticing to visitors. Dodona, the oldest Hellenic oracle, an archaeological space with a worldwide reputation; it is considered to be home for the Greek speaking race, as it is evident in history sources and in findings that came from the final Bronze period. Dodona was dedicated to Zeus, and it had an Oracle (around the sacred oak named Figos), with a Theater, a Parliamentary chamber, and a Rectorate. Here are also the mythical cities of Hades and the Laka Souli villages, rich in historic memories. The surrounding mountains are ideal for climbing, and the huge rocks of Zita Terevos offer rock climbing. The paths that connect the villages of Souli are equally ideal for mountain trekking. The many dirt paths are good for walking and mountain biking.

184 |



Best χειμωνιάτικοι προορισμοί στην Ελλάδα | Best winter getaways in Greece ΠΩΓΩΝΙ Στο ΒΔ τμήμα του νομού, στη μεθόριο με την Αλβανία αναπτύσσεται η πολιτισμική και γεωγραφική ενότητα του Πωγωνίου. Τα περισσότερα χωριά του διατηρούν τη γνήσια παράδοση και ομορφιά τους και προσφέρουν γαλήνη και ηρεμία από το θόρυβο των πόλεων. Το ορεινό τοπίο, με τις βελανιδιές και τα καταπράσινα οροπέδια, αποτελεί ένα μοναδικό οικοτουριστικό προορισμό. Τα βουνά Νεμέρτσικα, Κουτσόκρανο, Μουργκάνα, Κασιδιάρη και Μακρύκαμπος, καθώς και οι πηγές του Καλαμά, προσφέρονται για ορειβασία και περιπάτους, ενώ τα φαράγγια του Κουβαρά και του Γορμού για canyoning. Η άγονη γη και το γεγονός ότι η περιοχή ήταν γεωγραφικά απομονωμένη, αλλά και δεν έτυχε ευνοϊκής μεταχείρισης από τους Tούρκους, οδήγησε σε μεγάλο μεταναστευτικό ρεύμα. Ο πόνος της ξενιτιάς, βαθιά ριζωμένος στην ψυχή των κατοίκων, αποτυπώνεται με θαυμαστό τρόπο στα υπέροχα παραδοσιακά πολυφωνικά τραγούδια τους.

POGONI Bordering with Albania in the north section of the regional unit develops the cultural and geographical composition of Pogoni. Many of the villages retain it authentic tradition and beauty, offering peace and quiet, away from the buzz of the city. The mountainous landscape, with its pine trees and bright green plateaus, is a sensational ecotourism destination. The mountains Nemertsika, Koutsokrano, Mourgana, Kasidiaris, Makrikampos,and river Kalamas, offer climbing and walks, while the Kouvara and Gormos ravines are good for canyoning. This infertile land was geographically remote, and poorly mistreated by the Turks, leading to a migratory wave. The pain of traveling to foreign lands, deeply rooted in the residents’ souls, is captured in a portentous way through their marvelous traditional polyphonic singing.

186 |


ΖΙΤΣΑ Ειδυλλιακή περιοχή που απλώνεται σε μια σχετικά μεγάλη έκταση, που ξεκινά από το λεκανοπέδιο των Ιωαννίνων και φτάνει ως τα σύνορα με τη Θεσπρωτία. Η γυμνή κορυφογραμμή του Κασιδιάρη, ο ποταμός Καλαμάς με την πανέμορφη κοιλάδα του, τα βουνά των Κουρέντων και η περιοχή της Ντουσκάρας, σηματοδοτούν τον τόπο. Το φυσικό περιβάλλον είναι πανέμορφο και αμόλυντο, γεμάτο τοπία με σκιερά πλατάνια και άλλα υδροχαρή φυτά, που εναλλάσσονται με πλαγιές κατάφυτες με κέδρα και πουρνάρια. Στο διάβα του ο Καλαμάς ενώνει διάφορες πολιτισμικές ενότητες, με στοιχεία από το Πωγώνι, το Ζαγόρι, τον Κασιδιάρη, αλλά και τη Λάκα Σούλι και τη Μουργκάνα. Η Ζίτσα, μια πανέμορφη ιστορική κωμόπολη που γνώρισε ιδιαίτερη ακμή την εποχή της Τουρκοκρατίας, αποτελεί σήμερα ένα από τα πιο αξιόλογα οινοπαραγωγά κέντρα της χώρας, με κρασιά εκλεκτής ποιότητας, λεπτό άρωμα και ευχάριστη γεύση. Τα βουνά του Κασιδιάρη, των Κουρέντων και του Ζαλόγγου, προσφέρονται για ορειβασία, οι ποταμοί Καλαμάς, Σμολίτσας και Τύρια για kayak και rafting, οι δασικοί δρόμοι για ποδήλατο βουνού και το φαράγγι του Θεογέφυρου για canyoning.

ZITSA An idyllic corner of the world stretches onto a fairly large range that begins from the basin areas of Ioannina and reaches the border οf Thesprotia. Kasidiaris’ bare crest, the Kalamas river with its beautiful valley, the mountains of Kourenta and the area of Douskaras , leave their mark on the area. The natural environment is beautiful and clean, filled with landscapes of shadowy plane trees and other humid plants that alternates with green slopes with cedars and hollies. In his pass, Kalamas connects different cultural unions with elements of Pogoni, Zagori, Kasidiaris, also Lakka Souli and Mourgana. Zitsa is a beautiful and historical town that was significantly prosperous at the time of the Turkish Domination, and today it’s one of the most worthy wine manufacturer centers in the country; with high quality wine that have a subtle aroma and a pleasant taste. The mountains of Kasidiaris, Kourenta and Zalango are for climbing, while the rivers Kalama, Smolitsa and Tirya are for kayaking and rafting, and the forest roads offer mountain biking and Theogephyro is for canyoning.


Κοζάνη: Τα αρχοντικά της πόλης | Kozani: The Mansions of the City

Κοζάνη: Τα αρχοντικά της πόλης Τα αρχοντικά της Μακεδονίας, χτισμένα σύμφωνα με την μακεδονική αρχιτεκτονική, εκφράζουν την οικονομική ανάπτυξη της εποχής.

Τα πρώτα δείγματα της μακεδονικής αρχιτεκτονικής τα συναντάμε στα τέλη του 17ου με αρχές 18ου αιώνα σε πόλεις της Δυτικής και Κεντρικής Μακεδονίας (Καστοριά Σιάτιστα Βέροια). Αρχικά τα αρχοντικά χτίζονταν από ντόπιους και Κωνσταντινοπολίτες μαστόρους επηρεασμένα από την Βυζαντινή αρχιτεκτονική, ενώ με το πέρασμα των χρόνων και την ανάπτυξη του εμπορίου δέχτηκαν επιρροές από την ευρωπαϊκή αρχιτεκτονική. Η αρχιτεκτονική μορφή της αστικής κατοικίας στην Κοζάνη ολοκληρώθηκε γύρω στα μέσα του 18ου αιώνα, περίοδο κατά την οποία οι έμποροι και οι βιοτέχνες της πόλης απέκτησαν οικονομική δύναμη. H αρχιτεκτονική των κατοικιών

188 |

και η καθημερινότητα επηρεάστηκε από το δυτικό τρόπο ζωής. Ο εξευρωπαϊσμός που κυριάρχησε στην βαλκανική χερσόνησο ύστερα από την πτώση της οθωμανικής αυτοκρατορίας και τη δημιουργία εθνών–κρατών εκφράστηκε στην πόλη με την κατασκευή των αρχοντικών και τη συμπλήρωση του παλιού πολεοδομικού ιστού της Κοζάνης, όπου τα πολυδαίδαλα στενοσόκακα, χαμηλές σε ύψος κατοικίες αντικαταστάθηκαν με την ιπποδάμεια γεωμετρία στους οδικούς άξονες. Σχηματίζοντας στην τομή, πλατείες με ορισμένο τοπόσημο, παραδείγματος χάρη καμπαναριό και εκκλησία ή ορισμένα κτίρια θεσμικού χαρακτήρα.


Kozani: The Mansions of the City Macedonia's mansions, built according to Macedonian architecture, reflect the economic development of the time.

The first samples of Macedonian architecture are found in the cities of Western and Central Macedonia (Kastoria Siatista Veria) in the late 17th and early 18th centuries. Originally, the mansions were built by local and Constantinopolitan masters influenced by Byzantine architecture, while over time and by the development of the commerce were influenced from the European architecture. The architectural form of the urban dwelling in Kozani was completed around the mid 18th century when the traders and craftsmen of the city acquired financial power.

The architecture of homes and the daily routine were influenced by the Western way of life. The Europeanization that dominated the Balkan Peninsula following the fall of the Ottoman Empire and the creation of nation-states was expressed in the city by the construction of the mansions and the completion of the old urban planning network of Kozani, where the tall, narrow-lined, low-rise houses were replaced by horsepower geometry on road axes by forming at the intersection, squares with a certain landmark (for example a bell tower and a church or some buildings of an institutional nature).


Κοζάνη: Τα αρχοντικά της πόλης | Kozani: The Mansions of the City Τα αρχοντικά της Κοζάνης-Αρχιτεκτονική Τα Κοζανίτικα αρχοντικά περιβάλλονταν από λίθινους τοίχους με λίγα σιδερόφρακτα ανοίγματα στις εξωτερικές πλευρές, ενώ στην ελαφριά κατασκευή του ορόφου (τσατμάς) ανοίγονταν «σαχνισιά» και «χαγιάτια» κυρίως προς την εσωτερική αυλή. Στο ισόγειο γύρω από την πλακόστρωτη ευρύχωρη «μεσιά» διαμορφώνονται το «ανηλιακό» (καθημερινό χειμωνιάτικο δωμάτιο), το κελλάρι, ο «μαγαζές» (αποθήκη) καθώς και ο «καφέ-οντάς» και ο «μουσαφίρ-οντάς» (χώροι υποδοχής). Η ξύλινη σκάλα οδηγούσε στο «χαγιάτι» (σκεπαστή στοά) του ορόφου που έκλεινε με καταπακτή («γκαβανή»). Στις δύο πλευρές του υπερυψωμένου «δοξάτου» (χώρου γιορτών) διατάσσονταν οι «μουσαφίρ-οντάδες» (καλοκαιρινοί χώροι διαβίωσης), ένα κελλάρι («μαερειός») και ο «καλοκαιρινός οντάς» που αποτελούσε ενιαίο χώρο με το «δοξάτο» και το «χαγιάτι». Συνήθως στην αυλή («νουβουρού») βρίσκονται βοηθητικοί χώροι («αναγκαίο», πηγάδι, αποθήκες), ενώ διαμορφωνόταν και υπόγειο με θολωτή οροφή. Από τη μικρή αυλή στο πίσω μέρος του σπιτιού διέφευγαν οι ένοικοι σε ώρες κινδύνου μέσω της «απάνοιξης» (σύστημα επικοινωνίας των γειτονικών αυλών) που συνδυαζόταν με το οδικό δίκτυο της πόλης. Τα περισσότερα από τα αρχοντικά που χτίστηκαν τον 18ο αιώνα στην Κοζάνη έχουν σήμερα καταστραφεί. Στο Λαογραφικό Μουσείο Κοζάνης διασώζονται ξυλόγλυπτα τμήματα του αρχοντικού του Χαρίση Ράντα (τέλη 17ου αιώνα), που έχουν στενή τεχνοτροπική σχέση με τα ξυλόγλυπτα του Αγίου Νικολάου και αυτά του «καλού οντά» του αρχοντικού Τζιμηνάκη (τέλη 18ου αιώνα) το οποίο έχει αποκατασταθεί στο Μουσείο Μπενάκη (δωρεά Ε. Σταθάτου). Στο Λαογραφικό Μουσείο Κοζάνης έχει μεταφερθεί, επίσης, και ο «μπας-οντάς» του αρχοντικού του Γ. Σακελλάριου (τέλη 17ου αιώνα) με τον πλούσιο ζωγραφικό διάκοσμο. Τρία μόνο από τα πλούσια αρχοντικά που έχτισαν οι εύποροι έμποροι της Κοζάνης τον 18ο αιώνα σώζονται σήμερα. Τυπικά παραδείγματα της αρχιτεκτονικής της εποχής, αλλά και της τάσης για πλούσιο ξυλογλυπτικό και ζωγραφικό διάκοσμο τα αρχοντικά του Γεώργιου Λασσάνη (β’ μισό 18ου αιώνα), του Γρηγορίου Βούρκα (1748) , και του Βούρκα-Κατσικά (1762) αντιπροσωπεύουν την περίοδο του β’ μισού του 18ου αιώνα.

190 |

The Mansions of Kozani-Architecture The Kozani mansions were surrounded by stone walls with few iron barrier openings on the outer sides, while in the light construction of the floor (tsatmas) were opened "sachnisia" and "hagiatia" facing mainly the inner courtyard. On the ground floor, around the paved, spacious "messia", were arranged the "aniliako" (everyday winter room), the cellar, the "magazes" (storage room), as well as the cafe-ondas and the moussafir-ondas (reception rooms). The wooden staircase led to the "hagiati" (covered hall) of the floor that closed with a hatch ("gavani"). Αt both sides of the elevated "doxato" (celebration area) were placed the "moussafir-ondades" (summer living areas), a cellar ("maerios") and the "Summer Ondas" which formed one big area with the "hagiati" and "doxato". Usually, there were auxiliary spaces ("anagkaio", the well, storages) in the courtyard ("nouvouvou"), while a basement with an arched roof was formed. From the small courtyard at the back of the house, the tenants could escape in hours of danger through the "apanixi" (open air communication system of the neighboring courtyards) that was connected to the city's road network. Most of the mansions built in the 18th century in Kozani have been destroyed today. At the Ηistorical-Folklore & Natural History Museum of Kozani, woodcarved sections of the mansion of Charisis Rantas are rescued (late 17th century), which have a close connection in style to the woodcuts of Agios Nikolaos and to those of the "good ondas" of the Tsiminakis mansion (late 18th century) that have been restored at the Benaki Museum (donated by E. Stathatos). To the Historical-Folklore Museum of Kozani the "bass-ondas", of the G. Sakellarios mansion (late 17th century) with its rich painting decoration, has also been transferred. Only three of the rich mansions that were built by the wealthy merchants of Kozani in the 18th century are maintained. Representative examples of the architecture of the era, as well as the disposition for flourished wood carvings and painting decorations, the Georgios Lassanis mansion (2nd half of the 18th century), the Gregoriou Vourkas mansion (1748) and the Vourkas-Katsikas mansion (1762) are representative of the period.


Αρχοντικό Γεωργίου Λασσάνη Το αρχοντικό Λασσάνη, (λόγιος και πολιτικός από την Κοζάνη. Ο Γ. Λασσάνης ανέπτυξε δραστηριότητα ως συγγραφέας, δραματουργός, δάσκαλος ενώ παράλληλα συμμετείχε στην επανάσταση του 1821. Ήταν συνεργάτης του Αλ. Υψηλάντη και βοήθησε στην προετοιμασία της ελληνικής επανάστασης στις Παραδουνάβιες Ηγεμονίες. Μετά την ίδρυση του ελληνικού κράτους κατέλαβε υψηλά αξιώματα.) ήταν χτισμένο μέσα σε μία μεγάλη ιδιοκτησία, προστατευμένη από μία ψηλή πέτρινη μάντρα. Η κατοικία έχει έναν εσωστρεφή χαρακτήρα, ο οποίος καθορίζεται από την ανάπτυξή της γύρω από μία μικρή πλακόστρωτη αυλή. Μια ημιυπαίθρια μεταβατική ζώνη από την ιδιωτική αυλή προς το εσωτερικό της κατοικίας διαμορφώνεται από το χαγιάτι που λειτουργεί σαν ουσιώδες συστατικό της κατοικίας. Από το χαγιάτι πραγματοποιείται η προσπέλαση των εσωτερικών χώρων, επειδή δεν υπάρχει κεντρική είσοδος. Στο ισόγειο, όπου διημέρευε η οικογένεια κατά τους χειμερινούς μήνες, υπάρχουν δύο κύριοι χώροι, ένας για την υποδοχή των ξένων, ο καλός ή μπας οντάς, και ένας καθημερινός χώρος, το χειμωνιάτικο. Δύο βοηθητικοί χώροι, μια μεγάλη αποθήκη, ο μαγαζές και ένα κελάρι συμπληρώνουν το ισόγειο. Στον όροφο, όπου διημέρευε

Georgios Lassanis mansion The Lassanis mansion (G. Lassanis, a scholar and politician from Kozani, worked as a writer, dramatist and teacher and participated in the 1821 Greek War of Independence. He collaborated with Alexandros Ypsilantis and helped to prepare the Greek War of Independence in the Danubian Principalities. After the foundation of the Greek state he occupied high ranks), was built within a large property protected by a tall stone fence (mantra). The home has an introverted nature defined by its structure around a small paved courtyard. A semi-open transitional zone from the private yard to the interior of the house is formed by the "hagiati" (closed alcove), an essential space of the mansion. The access to the internal spaces is through the alcove for there is no main entrance. On the ground floor, where the family stayed during winter time, there are two main areas, one for the reception of the guests, the good or the bas-ondas, and the second is a daily place, the winter


Κοζάνη: Τα αρχοντικά της πόλης | Kozani: The Mansions of the City

η οικογένεια κατά τους καλοκαιρινούς μήνες, υπήρχαν δύο οντάδες, ένα κελάρι και ένας καλοκαιρινός χώρος υποδοχής ξένων. O χώρος αυτός ανοιγόταν ανατολικά προς την εσωτερική αυλή και προς το νότο με ένα σαχνισί. Από τον προσανατολισμό προέρχεται η ονομασία ηλιακός ή ντηλιακός αυτού του ευχάριστα διακοσμημένου χώρου. Ένα μεγάλο θολωτό υπόγειο κατά την ανατολική προέκταση της κάτοψης προσπελάσιμο από την αυλή, χρησίμευε για την αποθήκευση αγροτικών προϊόντων και σαν κρυψώνας σε ώρα κινδύνου. Οι διαστάσεις του αρχοντικού δεν ήταν αρκετά επιβλητικές όσο άλλων στην Κοζάνη, όμως χαρακτηριζόταν από έναν αρμονικό όγκο με μορφολογικά χαρακτηριστικά αστικής αρχιτεκτονικής και μια λειτουργικότητα σοφά προσαρμοσμένη στις καιρικές συνθήκες του τόπου. To ιστορικό κτίριο έχει αποκατασταθεί από το Δήμο Κοζάνης, με την εποπτεία της Τεχνικής Υπηρεσίας του, μετά την παραχώρηση της χρήσης από το Υπουργείο Πολιτισμού. Σήμερα στο αρχοντικό στεγάζεται η Δημοτική χαρτοθήκη Κοζάνης. Η δωδεκάφυλλη «Χάρτα» του Ρήγα Βελεστινλή, ο «Γεωγραφικός Πίναξ της Ελλάδος», ο «Άτλας ή χάρτης της Υδρογείου» του Άνθιμου Γαζή, τα γεωγραφικά συγγράμματα των Μελέτιου Μήτρου και Χρύσανθου Νοταρά, αντίγραφο του «Μεγάλου Άτλαντα» του Schrambl, του πρώτου αυστριακού άτλαντα και άλλα σημαντικά και πολύτιμα ιστορικά αρχεία “στεγάζονται“ στη χαρτοθήκη Κοζάνης.

room. Two utility rooms, a large storage room ( magkazes) and a cellar complete the ground floor. On the floor, where the family lived during summer time, there are two ondades, a cellar and a summer reception area for the guests. This space is opened to the east in an inner courtyard and to the south with a sachnisi. This pleasantly decorated space takes its name after its orientation/location. A large vaulted basement at the eastern extension of the floor accessible from the courtyard only was used to store agricultural products and as a hiding place at time of danger. The dimensions of the mansion were not as imposing as other mansions in Kozani but it was a harmonious bulk with morphological features of urban architecture and a functionality wisely adapted to the weather conditions of the city. The historic building was conceded by the Ministry of Culture to the Municipality of Kozani and has been restored under the supervision of its Technical Services. Today, in the mansion, the Municipal Map Library of Kozani is housed. The 12-paged Charta of Rigas Velestinlis, the Geographical Table of Greece, the "Atlas or Map of the Hydrogeion" of Anthimos Gazis, the geographic writings of both Meletios Mitros and Chrysanthos Notaras, a copy of the "Great Atlas" of Schrambl (the first Austrian Atlas) and other important and valuable historical archives are housed there.

Αρχοντικό Γρηγορίου Βούρκα Το Αρχοντικό του Γρηγορίου Βούρκα βρίσκεται σε κεντρικό σημείο της πόλης της Κοζάνης, πίσω από το κτίριο της Μητρόπολης Σερβίων & Κοζάνης και έχει χαρακτηρισθεί ως ιστορικό μνημείο. Σύμφωνα με μαρμάρινη επιγραφή, που βρίσκεται εντοιχισμένη στο αρχοντικό και η οποία φέρει χαραγμένο σταυρό, το αρχοντικό χτίστηκε στις 10 Ιουνίου του 1748. Είναι κτίσμα του 18ου αιώνα, το οποίο παρουσιάζει ενδιαφέρον από αρχιτεκτονικής κυρίως άποψης και έχει χαρακτηρισθεί ως ιστορικό μνημείο. Διασώζει τον περίβολο και την αυλή του και αποτελεί χαρακτηριστικό δείγμα της αστικής μακεδονικής αρχιτεκτονικής. Στο εσωτερικό του κτιρίου υπάρχουν ενδιαφέρουσες ξύλινες διακοσμημένες οροφές και μουσάντρες. Στο αρχοντικό δεν υπάρχει οργανωμένη έκθεση. Φυλάσσεται σ’ αυτό σημαντικός αριθμός μαρμάρινων αρχιτεκτονικών μελών και ψηφιδωτών από τον Κόμανο και άλλες περιοχές του νομού Κοζάνης, καθώς και ένα σύνολο φορητών εικόνων και λειτουργικών βιβλίων από τους Πύργους και την Αιανή του νομού Κοζάνης.

Grigorios Vourkas Mansion The G. Vourkas mansion is located at the center of the city of Kozani, behind the Holy Cathedral of Servia & Kozani and has been characterized as a historical site. According to its marble inscription, walled in the mansion, which carries an engraved cross, the mansion was built on 10th June 1748. It is an 18th century building, which is of interest mainly from the architectural aspect and has been characterized as a historical site. The enclosure and its courtyard are preserved and is a typical example of urban Macedonian architecture. Inside of the mansion there are interesting wooden decorated ceilings and closets. There is no organized exhibit in the mansion. A large number of marble architectural parts and mosaics from Komanos and other parts of the Kozani area as well as a set of portable icons and liturgy books from Pyrgos and Aiani in the regional unit of Kozani.

Ευθύμιος - Σπυρίδων Γεωργίου www.maxmag.gr

192 |

Eythimios-Spyridon Georgiou www.maxmag.gr



Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά | The greek gastronomic inheritance

Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά

αλλά πνευματικά γόνιμης χώρας που γέννησε στο πέρασμα των αιώνων και ανέδειξε σε τέχνες και επιστήμες, τη φιλοσοφία, την ποίηση, την αρχιτεκτονική, την αστρονομία, την ιατρική και Στόχος του κειμένου που ακολουθεί φυσικά τη γαστρονομία. Και να την είναι να προσεγγίσει όσο αυτό είναι συνδέσει αρμονικά με το σήμερα δυνατόν μια ιστορία τουλάχιστον επισημαίνοντας τον κυρίαρχο ρόλο δυόμισι χιλιάδων ετών για τη της στην ανάπτυξη της τουριστικής μαγειρική τέχνη αυτής της μικρής βιομηχανίας της πατρίδας μας.

The greek gastronomic inheritance The target of the following text is to get a closer as it gets to the 2000 years history of the cooking art of this small but mentally 194 |

fertile country which gave birth and elevated, as centuries were passing, to arts and sciences philosophy, poetry, architecture, astronomy, medicine and of course gastronomy. And relate it harmoniously with today by marking its dominating role to the turistical development of our country.



Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά | The greek gastronomic inheritance Η ιστορία της ελληνικής γαστρονομίας έχει ένα τεράστιο παγκόσμιο ενδιαφέρον. Με δεδομένο ότι καταγράφεται σαν η παλαιότερη μαγειρική τέχνη στο δυτικό κόσμο με δική της κουλτούρα, φιλοσοφία και τεχνική, είναι βέβαιο ότι συνέβαλε καθοριστικά στον προσδιορισμό του πολιτισμού της γεύσης διεθνώς, επηρεάζοντας τους γαστρονομικούς πολιτισμούς πολλών εθνών από το 400 π.X. έως και σήμερα. Πατέρας της γαστρονομίας θεωρείται ακόμα και σήμερα ο Έλληνας Αρχέστρατος. Ποιητής, φιλόσοφος και γαστρονόμος ο Αρχέστρατος ο Συρακούσιος που έζησε τον 4° αιώνα π.X., ήταν ο άνθρωπος που δημιούργησε τη φιλοσοφία της μαγειρικής τέχνης. Ο Αρχέστρατος φαίνεται, να είχε το στυλ ενός σημερινού κοσμοπολίτη, μποέμ. Ταξιδιώτης, ηδονιστής, γευσιγνώστης, μάθαινε τις κουζίνες του τότε γνωστού κόσμου, έκρινε τις γαστρονομικές δημιουργίες που συναντούσε, ερευνούσε και κατέγραφε συνταγές και τεχνικές μαγειρικής και έγραφε τις εμπειρίες του. Η σημαντικότερη αναφορά του είναι η «Ηδυπάθεια» που ολοκληρώθηκε το 350 π.Χ. και οποία ουσιαστικά αποτελεί το πρώτο γνωστό βιβλίο μαγειρικής στον κόσμο, αν και η ελληνική κουζίνα σίγουρα προϋπήρχε και πέρα του 400 π.Χ. με βαθιές ρίζες που χάνονται στο άγραφο παρελθόν. Είναι πολύ ενδιαφέρον να ασχοληθεί κανένας εμπεριστατωμένα με την πορεία της ελληνικής γαστρονομίας ακολουθώντας τα χνάρια της ιστορικής διαδρομής. Από το αρχαίο δείπνο στη Βυζαντινή κουζίνα, στα γαμήλια γεύματα των Μακεδόνων, στην Κρητική κουζίνα με τις ξεχωριστές ιδιαιτερότητες της, την αιγαιοπελαγίτικη με τα αρώματα της, την Κερκυραϊκή με τις γενοβέζικες επιρροές, παντού στην Ελλάδα σ’ όλη τη διαδρομή η σχέση γαστρονομία και πολιτισμός συνυπάρχουν και βιώνουν δυνατές. Εμείς ένα ερέθισμα σ’ αυτόν τον περιορισμένο χώρο θέλουμε να σας δώσουμε επιλέγοντας κάποιες εξαιρετικές συνταγές χαρακτηριστικές από τις κουζίνες που αναφέρουμε παραπάνω.

196 |

The history of greek gastronomy has a huge global interest. As it is registered as the oldest cooking art in west world with her own cultury, philosophy and technique, it’s sure that it contributed to the determination of taste culture globally and it influenced the gastronomic cultures of many countries from 400 b.C. untill today. The father of gastronomy is considered to be even today the greek Archestratos, poet, philosopher and gastronomist. Archestratos from Syrakouses who lived in 4th century b.C. was the one who created the philosophy of cooking art. Archestratos seems to have had the style of a today cosmopolitan, boem. A traveller, an edonist. a tasting specialits, he was learning the cuisines of the world that was then known, he sas critisising the gastronomic creations that he was meeting, he saw searching and writing down recipies and cooking techniques and his experience. His most important reference is “Voluptuousness" which was completed in 350 b.C and which is the first famous, cooking book in the world. Even though greek cuisine still existed before 400 b.C. It would be very interesting for one to be involved with greek gaastronomy’s route by following the tranks of history. From the ancient dinner, Byzantine suisine to the marriage lanches of Macedonians, to Cretan cuisine with their particularities, the genoval influence everywhere in Greece, the relation between gastronomy and culture coexist. We want to give you a stimulous by choosing some exceptional reciepes characteristic by the cuisines we are refered to.



Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά | The greek gastronomic inheritance Μακεδονική κουζίνα

Σουπιές Κρασάτες

1.500 γρ. σουπιές, 2 φλιτζάνια κρεμμυδάκια φρέσκα ψιλοκομμένα -2 παντζάρια τριμμένα (προαιρετικά), Ελαιόλαδο, 1/2 μπουκάλι λευκό κρασί αρετσίνωτο, Άνηθο ψιλοκομμένο, 2 καυτερές πιπερίτσες, Αλάτι, πιπέρι Καθαρίζουμε και ψιλοκόβουμε τις σουπιές. Σοτάρουμε τα κρεμμυδάκια και τις πιπερίτσες στο λάδι και προσθέτουμε τις σουπιές. Τις σβήνουμε με λίγο κρασί. Ρίχνουμε τα παντζάρια και σιγοβράζουμε σε χαμηλή φωτιά. Προσθέτουμε το υπόλοιπο κρασί. Αλατοπιπερώνουμε στο τέλος και πασπαλίζουμε με μπόλικο άνηθο. Αντί για παντζάρια μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε 1 φλιτζάνι χυμό ντομάτας. Macedonian Cuisine

Cuttle fish with wine

1500 gr cuttle fish, 2 cups fresh onions cut in little piedes, 2 beetroots (intentionally), Oil, 1/2 bottle of white wine, dill fine cut, 2 hot peppers salt, pepper. We wash and fine cut the cuttle fish. We rub the onions with the peppers an then we add the cuttle fish. We douse with some wine. We add the beetroots and we simmer. We add the rest of the wine. At the end we add salt, pepper and fill. Instead of beetroots we can use a cup of tomato jice.

Θρακιώτικη κουζίνα

Thracian suisine

Τσιγεροσαρμάς (4-6 μερίδες)

Tzigerosarmas (serves 4-6)

Η λέξη προέρχεται από τα τούρκικα ciger, τσιγιέρι, τζιέρι, δηλαδή σπλάχνο, συκώτι, πλεμόνι και το sarma> sarmak, τυλίγω. Το φαγητό φτιάχνεται με εντόσθια μέσα σε σκέπη. 1 συκωταριά αρνίσια (περίπου 800γρ.), 3 κουταλιές ελαιόλαδο, 1 φλιτζάνι φρέσκο κρεμμυδάκι ψιλοκομμένο, Αλάτι, πιπέρι, 1/2 φλιτζάνι άνηθο ψιλοκομμένο, 1/2 φλιτζάνι μαϊντανό ψιλοκομμένο, 1/2 φλιτζάνι χυμό ντομάτας (προαιρετικά), σκέπες αρνίσιες. Ζεματάμε και ψιλοκόβουμε τη συκωταριά. Βάζουμε το ελαιόλαδο σε κατσαρόλα, ρίχνουμε το κρεμμύδι και 1 φλιτζάνι νερό και σιγοβράζουμε ωσότου εξατμιστεί σχεδόν όλο το νερό. Προσθέτουμε τη συκωταριά, αλάτι, πιπέρι, ανακατεύουμε και σιγοβράζουμε, να μείνει με το λάδι της. Βάζουμε τις σκέπες σε νερό, τις καθαρίζουμε και τις κόβουμε σε τετράγωνα κομμάτια αν είναι μεγάλες. Γεμίζουμε κάθε κομμάτι σκέπης με το μίγμα των συκωτιών σχηματίζοντας στρογγυλούς τζιγεροσαρμάδες. Τους τοποθετούμε σε ταψί, με το διπλωμένο μέρος προς τα κάτω. Περιχύνουμε με λίγο λάδι και ψήνουμε σε μέτριο φούρνο μέχρι να λιώσει η σκέπη και να ροδίσουν οι σαρμάδες. Τους αφαιρούμε από το ταψί με τρυπητή κουτάλα και τους σερβίρουμε ζεστούς. Αν θέλουμε, αφού ροδίσουν, χτυπάμε γιαούρτι και κρόκο αυγού, απλώνουμε το μίγμα πάνω από τους σαρμάδες και τους ξαναβράζουμε στο φούρνο για περίπου 10 λεπτά.

198 |

The word comes from the turkish ciger which means liver and sarmassarmak, wrap. The food is made by etrails in a cover. 1 lamb offal (800 gr), 3 spoons oil, cup of fresh onions fine cut salt, pepper, 1/2 cup fine cut dill, 1/2 cup fine cut parsley, 1/2 cup tomato juice (intentionally), lamb covers We scald and fine cut the offal. We put the oil in a pot, we add the onions and 1 cup of water and simmer till all the water evaporates. We add the offal, salt, pepper, we stir and simmer to stay with its oil. We put the covers in water, we ciear them and we cut them into square piece if they are big. We stuff each piece of cover with the mixture of the offal by forming spherical tzigerosarmades. We put them in a baking pan, with the folded side below. We pour over with some oil and we bake in a medium heated oven until the coversmelts and the sarmades get golden brown. We remove them from the pan with a perforated spoon and we serve them hot. If we want to, after they get red, we mix yogurt with yolk, we spread the mixture above the sarmades and we reboil them in the oven for about 10 minutes.



Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά | The greek gastronomic inheritance Ποντιακή κουζίνα

Pontiac Cuisine

Μαντί

Mantis

Φύλλο ζύμης γεμιστό που έκανε θραύση στον Ελληνισμό της Ιωνίας και της Μαύρης Θάλασσας και που οι Νεοέλληνες τα γνωρίζουν μόνο από την ιταλική εκδοχή τους σε ραβιόλια ή γεμιστή πάστα. Και όμως είναι και ελληνική συνήθεια. Μαντί κάνουν με κιμά χοντροκομμένο, με όσπρια (ρεβίθια, φακές, κουκιά) και με λαχανικά. Αυτά που περιγράφονται εδώ είναι το καλό μαντί με κιμά. Σερβίρονται μαζί μ’ ένα μπολ με γιαούρτι στο οποίο έχουμε ανακατέψει μπόλικο σκόρδο και ο καθένας βάζει όσο θέλει. Φύλλο: 1/2 κιλό αλεύρι άσπρο, 1 κουταλάκι αλάτι, 1 αυγό προαιρετικά Γέμιση: 1/2 κιλό κιμά μοσχαρίσιο, 1 μεγάλο κρεμμύδι ψιλοκομμένο, Αλάτι και πιπέρι, Λίγο λάδι για το σοτάρισμα, Βούτυρο γάλακτος για να αλείψουμε το μαντί, Ζωμό από κοτόπουλο ή από κόκαλο μοσχαρίσιο Για το σερβίρισμα: 1/2 κιλό γιαούρτι , 4 σκελίδες σκόρδο τριμμένο, Αλάτι και πιπέρι. Βάζουμε σε ρηχή κατσαρόλα λίγο λάδι, τσιγαρίζουμε το κρεμμύδι και τον κιμά. Τον αφήνουμε να στεγνώσει τελείως, να μην έχει υγρά. Βράζουμε το κόκαλο με ένα κρεμμύδι, ένα καρότο και λίγα κλωνάρια σέλινο. Σουρώνουμε το ζουμί και το βάζουμε στο ψυγείο. Όταν παγώσει, αφαιρούμε το λίπος από την επιφάνεια. Ζυμώνουμε το αλεύρι με το αλάτι και νερό, να γίνει ζύμη που κολλάει. Αφήνουμε τη ζύμη να ξεκουραστεί για μια ώρα και ανοίγουμε φύλλο λεπτό. Το κόβουμε σε ορθογώνια κομμάτια, περίπου 4 εκ. μάκρος και 2 εκ. πλάτος. Βάζουμε στο κέντρο κάθε κομματιού μία μικρή ποσότητα από τον κιμά και πιάνουμε τις άκρες από τις δύο μεριές έτσι που να γίνει φιογκάκι και να κρατήσει τον κιμά μέσα χωρίς να τον σκεπάσει εντελώς από πάνω. Αραδιάζουμε τα φιογκάκια σε βουτυρωμένο ταψί δίπλα δίπλα και τα βουτυρώνουμε χωρίς τσιγγουνιά. Τα ψήνουμε σε 200 βαθμούς μέχρι να ροδίσουν και να γίνουν τραγανά. Έχουμε βάλει το ζωμό να βράσει και μόλις ξεροψηθούν τα μαντί, τα λούζουμε με το βραστό ζουμί Τα αφήνουμε 10’ και τα περνάμε στη σουπιέρα. Βάζουμε όσο θέλουμε στο πιάτο και προσθέτουμε μια κουταλιά γιαούρτι με σκόρδο.

200 |

Stuffed dough pastry. Famous to the Hellenism of Ionia and Black Sea and known to the Modern Greeks just from their Italian version as raviioli or stuffed pasta. But it is a Greek custom too. “Mantis” can be done with crumsily made mince neat, with legumes (chickpeas, lentils, grcins) and vegetables. This one that is described here is the good “mantis” with mince meat. It is served together with a bowl of yoqhurt in which we have added plenty of garlic and each can take as much as they like. Dough pastry: 1/2 kilo whit flour, 1 teaspoon salt, 1 egg intentionally Stuff:1/2 kilo beef mince, big fine cut onion, Salt and pepper, Some oil for the rub, Milt butter to spread on the mantis, Chicken or beef bone broth. For serving: ½ kilo of yogurt, 4 cloves of grated garlic, Salt and pepper. In a shallow pan we place a bit of oil, we sauté the onion and the minced meat. We stir it until all liquids are absorbed. We boil the bone with 1 onion, 1 carrot and a few sticks of celery. We then drain the broth and place it in the fridge. When frozen, we remove the fat from the surface. We add the salt and water to the flour to make the dough that sticks. We leave the dough to rest for one hour and then we take the plaster and lay it out thin. We then cut it into rectangles, about 4cm long and 2cm wide. In the center of each piece, we place a small dollop of the minced-meat filling and we twist the edges of both sides into a little bow just tight enough to keep the filling in without covering it. We arrange the bows side by side in a buttered pan and butter them generously. We bake them in the oven at 200 degrees until they get a lovely crunchy golden color. We have the broth boiling, and once the manti are ready, we pour the hot broth over them. We leave them to stand for 10 minutes and then place them in a soup bowl. We serve them with a spoonful of yogurt mixed with garlic on top.



Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά | The greek gastronomic inheritance Κρητική κουζίνα

Χοχλιοί με Χόντρο (6 μερίδες)

1 κιλό χοχλιούς ½ κιλό χόντρο (αλεσμένο σιτάρι), 2 φλιτζάνια ελαιόλαδο, 2 κρεμμύδια ψιλοκομμένα, 3 σκελίδες σκόρδο, 3 ντομάτες ώριμες ψιλοκομμένες, Αλάτι, πιπέρι, Κανέλλα ξύλο, γαρύφαλλα (σε τουλπάνι) Βράζουμε τους χοχλιούς και τους στραγγίζουμε. Τους βάζουμε σε φρέσκο νερό και τους ξαναβράζουμε για 10 λεπτά. Τους ξεπλένουμε με κρύο νερό, τους καθαρίζουμε και τους βάζουμε στη κατσαρόλα μαζί με το λάδι, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τις ντομάτες , την κανέλλα και τα γαρύφαλλα. Προσθέτουμε δύο ποτήρια κρύο νερό και τα αφήνουμε να ψηθούν μισή ώρα. Βγάζουμε τους χοχλιούς από την κατσαρόλα με μία τρυπητή κουτάλα, τους αφήνουμε να περιμένουν και προσθέτουμε αρκετό νερό στη σάλτσα που έχει μείνει. Πρέπει να υπάρχουν 6-7 ποτήρια ζουμί. Όταν αρχίσει να βράζει ρίχνουμε το χόντρο. Χαμηλώνουμε τη φωτιά και ανακατεύουμε συχνά για να μη σβολιάσει και πιάσει στην κατσαρόλα. Όταν ψηθεί ο χόντρος ρίχνουμε μέσα τους χοχλιούς, τους ανακατεύουμε καλά και κατεβάζουμε το φαγητό από τη φωτιά. Cretan cuisine

Snails with ground wheat (serves 6)

1 kg snails 1/2 kg ground wheat, cups of oil, fine cut onions, cloves of garlic, mature fine cuttomatos Salt, pepper Cinammon, cloves We boil the snails and we drain them. We put them in fresh water and we re boil them for 10 minutes. We wash them off with cold water, we clear them and we put them in a pot with the oil, the onions, the garlic, the tomatos, the cinammon and the cloves. We add two glasses of cold water and we leave them to get baked for half an hour. We remove the snails from the pot with a perforated spoon. We leave them to wait and we add more water to the sauce which is left. There must be 6-7 glasses of broth. When it starts to boil we add the ground wheat. We turn to 1 ow heat and we stir constantly so as hot to get limped. When the ground wheat gets baked we add the snails, we stir them well and take the pan from fire.

Αιγαιοπελαγίτικη κουζίνα

Λαγός με Χόρτα (4-6 μερίδες)

1 λαγός κομμένος μερίδες, 2 κρεμμύδια κομμένα φέτες, 1 κεφάλι σκόρδα κομμένα, 1 φλιτζάνι πουρέ από ντοματάκια, 1/2 κιλό χόρτα (κουτσουνάδες, καυκαλήθρες, ζιζικάκια, σπιτσούλια, μακούνες, φύλλα κουκιάς) Μαρινάδα: 2 φλιτζάνια κρασί κόκκινο, 4-5 κουταλιές ελαιόλαδο, 1 κρεμμύδι κομμένο, 1 καρότο κομμένο, Λίγο σέλινο κομμένο Βάζουμε τα κομμάτια του λαγού μέσα στη μαρινάδα και τα αφήνουμε το λιγότερο οκτώ ώρες. Τα γυρίζουμε μερικές φορές για να βρέχονται παντού. Μετά βγάζουμε το λαγό από τη μαρινάδα και τον τσιγαρίζουμε με το ελαιόλαδο. Βάζουμε και τα κομμένα κρεμμύδια και τα τσιγαρίζουμε μαζί. Σβήνουμε το φαγητό με το ζωμό της μαρινάδας και μετά προσθέτουμε το σκόρδο, τα ντοματάκια και λίγο νεράκι για να μαγειρευτούν. Ψήνουμε σε σιγανή φωτιά και όταν είναι μισομαγειρεμένο, προσθέτουμε τα χόρτα κομμένα. Σκεπάζουμε το φαγητό με τα φυλλαράκια του μαστιχόδεντρου για να πάρει το ωραίο του άρωμα.

202 |

Aegean cuisine

Hare with greenstuffs (serves 4-6)

hare cut in pieces, onions cut in slices, 1 cut garlic, 1 cup of mush of tomatos, 1/2 kilo greenstuffs (chickpeas leaves) Marinada: cups of red wine 4-5 spoos of olive oil 1 cut onion, 1 cut carrot A little cut celery, We put the pieces of the hare inside the marinada and we leave them there for at least 8 hours. We turn them sometimes so as to stay well wet. Then we remove the hare from the marinade and we rub it with the olive oil. We douse the food with broth of marinada and then we add the gurlic, the tomatos and little water so that they are cooked. We bake in low hit and when it is half cooked, we add the cut green stuffs. We cover the pan with the leaves of the mastic-tree to get the smell of the mastic.



Η ελληνική γαστρονομική κληρονομιά | The greek gastronomic inheritance Κερκυραϊκή κουζίνα

Corfu’s cuisine

Κόκορας Παστιτσάδα (4 μερίδες)

Rooster “Pastitsada” (serves 4)

1 κόκορας 4-5 κιλά, κομμένος σε μερίδες 1/2 φλιτζάνι λάδι 7 κρεμμύδια άσπρα ψιλοκομμένα 2 κομμάτια ξύλο κανέλλα 10 γαρύφαλλα 1/2 κουταλάκι μοσχοκάρυδο φρεσκοτριμμένο 1/2 κουταλάκι βασιλικό ξερό 250 γρ. πελτέ ντομάτα Αλάτι 1 κιλό μακαρόνια No 2, βρασμένα «αλ ντέντε» Τυρί τριμμένο (προαιρετικό) Σοτάρουμε τα κρεμμύδια με το λάδι σε μέτρια φωτιά μέχρι να ροδίσουν λίγο και προσθέτουμε τα μπαχαρικά, τα σοτάρουμε ανακατεύοντας 3 λεπτά. Μετά προσθέτουμε τα κομμάτια του κόκορα και τα ροδίζουμε. Προσθέτουμε λίγο νερό και μόλις πάρει βράση ρίχνουμε τον πελτέ και αφήνουμε το φαγητό να σιγοβράσει. Όταν μαλακώσει το κρέας και πιει το νερό θα μείνει στην κατσαρόλα μία πυκνή σάλτσα, το σούγο. Βγάζουμε τον κόκορα από την κατσαρόλα και στο σούγο ρίχνουμε τα ζεστά μακαρόνια που έχουμε ήδη βράσει και τα ανακατεύουμε να πάει η σάλτσα παντού. Σερβίρουμε μαζί με τα μακαρόνια τα κομμάτια του κόκορα. Πασπαλίζουμε αν θέλουμε με τυρί τριμμένο προαιρετικά.

204 |

Irooster 4- 5 kilos, cut in serves 1/2 cup oil 7 whtie onions fine cut 2 pieces of cinqmmon 10 cloves 1/2 Teaspoon freshly ground nutmeg ½ teaspoon dried basil 250 gr tomato paste salτ 1 kilo spaghetti No 2, “al dente” boiled crushed cheese We saut the onions with the oil in medium hit until golden brown, we add the seasoning and we saute’ while we stir for 3 minutes. Then we add the pieces of the rooster and we golden brown them. We add little water and when it starts boiling we add the paste and we leave the food to simmer. When the meat is tender and absorvs the water, a thick sauce will be left in the pan. We remove the rooster from the pan and we put the boiled spaghetti in the pan and we stir so that they are all coverd with the sause. We serve the spagheti with the pieces of the rooster if we want. We sprinkle with crushed cheese, intentionally.



Φωτογραφική Ομάδα Λήμνου

Φωτογραφική Ομάδα Λήμνου Η Φωτογραφική Ομάδα Λήμνου (Φ.Ο.Λ.) ξεκίνησε στις αρχές του 2013 από μια μικρή παρέα ανθρώπων που τους έφερε κοντά η αγάπη για τη φωτογραφία και η διάθεση να δείξουν στην κοινωνία της Λήμνου – και όχι μόνο – τη δική τους ματιά μέσα από το φωτογραφικό φακό.

206 |


Lemnos Photo Group The Lemnos Photo Group (L.P.G) began early 2013 by a small group of people that were brought together both by their love for photography and their creative drive to show the community of Lemnos-and not only-their point of view through the photographic lens.


Φωτογραφική Ομάδα Λήμνου Η ανταπόκριση του κόσμου ήταν μεγάλη και σε μικρό χρονικό διάστημα η Ομάδα έφτασε να έχει 40 μέλη. Ύστερα από 4 χρόνια δράσεων, πάρθηκε η απόφαση να αποκτήσει νομική υπόσταση και έτσι το Μάρτιο του 2017 δημιουργήθηκε το επίσημο Σωματείο με τον διακριτικό τίτλο ‘’ Φωτογραφική Ομάδα Λήμνου’’. Η Φ.Ο.Λ. έως σήμερα έχει πραγματοποιήσει με επιτυχία εννέα ομαδικές εκθέσεις φωτογραφίας, ενώ έχει παρουσιάσει το έργο της σε εκδηλώσεις στην Αθήνα και στην Κύπρο. Παράλληλα, έχει παρουσία σε εκδηλώσεις άλλων φορέων στη Λήμνο, ενώ μέλη της έχουν διακριθεί σε πανελλήνιους αλλά και διεθνείς φωτογραφικούς διαγωνισμούς. Το χειμώνα 2017 – 2018 οργανώθηκαν για πρώτη φορά από τη Φ.Ο.Λ. και με μεγάλη επιτυχία, θεματικά σεμινάρια φωτογραφίας τα οποία συνοδεύτηκαν από workshops. Σήμερα η Φ.Ο.Λ. αποτελείται από 42 μέλη . Σκοποί της ομάδας είναι η καλλιέργεια και η διάδοση της φωτογραφίας στη Λήμνο, η ανάδειξη της πολιτιστικής κληρονομιάς του νησιού, η συνεργασία με άλλα σωματεία με παρεμφερείς σκοπούς και η δημιουργική και αισθητική εξύψωση των μελών της.

The response from the world has been huge and within a small time period the group has managed to gather 40 members. After 4 years of activities, the decision has been made for the group to acquire legal status and so in March 2017 the official Association entitled Lemnos Photo Group was created. L.P.G until today, as a group has organized nine photography exhibitions, while they have also unveiled their work in Athens and Cyprus. At the same time, their work been presented in events of other organizations of Lemnos, while the group’s members have been distinguished in national and international photography contests. L.P.G for the first time in the winter of 2017-2018 organized with great success, thematic photography seminars which were accompanied by workshops. Today, L.P.G has 42 members. The group’s aim is cultivate and promote photography in Lemnos, to highlight the cultural heritage of the island, to collaborate with other organizations that have similar purposes, while maintaining the creative and agreeable enthusiasm of its members.

208 |



Καρκίνος Μαστού Μια διαφορετική οπτική γωνία

Breast Cancer A different perspective

Ετυμολογικά, η λέξη μαστός - στην ομηρική γλώσσα «μαζός», προέρχεται από την λέξη «μάω» που σημαίνει σφοδρή επιθυμία και «ζoς» που σημαίνει ζωή. Ουσιαστικά, ο μαστός δίνει στο μωρό το - απαραίτητο για την επιβίωση του - γάλα, προσφέροντας ζωή. Όταν δημιουργείται κάποια διατάραξη μεταξύ της διάθεσης προσφοράς ζωής και τροφοδοσίας, όταν δηλαδή οι μαστοί δεν επιτελούν τον λόγο της ύπαρξής τους, τότε ασθενούν και νοσούν (α-σθενώ δεν έχω το σθένος και την ισχύ, άρα έχω νόσο (νούσον) που σημαίνει ότι αποσπάται ο νους, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι όλες οι γυναίκες που δεν έχουν παιδιά ή/και δεν θηλάζουν, αρρωσταίνουν. Τι είναι όμως ο καρκίνος; Γιατί τον δημιουργούμε; Οφείλεται σε μικρόβιο, σε ιό, στην διατροφή μας, στο τι αναπνέουμε, στην μόλυνση του περιβάλλοντος, στη τρύπα του όζοντος, στα ραδιενεργά κατάλοιπα που δεν έχουμε τι να τα κάνουμε, σε μετάλλαξη γονιδίου το οποίο ενεργοποιείται ή σε μια ανισορροπία; Έχοντας αναλύσει το DNA βρήκαμε τα γονίδια στα χρωμοσώματα και τυχόν μεταλλάξεις τους που μπορεί να έχουν σχέσεις με ασθένειες. Έχουμε βρει ότι η μετάλλαξη BRCA 1 και το BRCA 2 έχει σχέση με τον καρκίνο του μαστού και των ωοθηκών. Αυτό σημαίνει ότι όσες έχουν θετικό γονίδιο θα νοσήσουν από καρκίνο του μαστού; Τότε θα είχαμε ίσως λύσει το πρόβλημα, αφαιρώντας προληπτικά τους μαστούς από την παιδική ηλικία. Δεν είναι όμως έτσι. Η μετάλλαξη στο γονίδιο και όταν υπάρχει, δεν ενεργοποιείται παρά μόνο αν υπάρξουν εσωτερικοί ή εξωτερικοί παράγοντες για να ενεργοποιηθεί. Π.χ. Ένα εχθρικό περιβάλλον για ένα κύτταρο είναι ένα τοξικό, εξαιρετικά όξινο, και ανεπαρκώς οξυγονωμένο περιβάλλον. Αλλάζει δηλαδή το Ph και γίνεται η μετάλλαξη στο κύτταρο ή ενεργοποιείται η μετάλλαξη στο γονίδιο για να επιβιώσει. Η απόδειξη είναι ότι οι καρκινικοί όγκοι δημιουργούν αγγεία για να προσλαμβάνουν περισσότερο οξυγόνο. Ο δεύτερος σοβαρός λόγος που θέλω να αναφερθώ είναι η ανισορροπία σε σωματικό, νοητικό και πνευματικό επίπεδο. Ο μαστός είναι σύμβολο γονιμότητας, θηλυκότητας, μητρότητας, δίνει γάλα, ηδονή, αγάπη. Με τον καρκίνο του μαστού έχουν ασχοληθεί πολύ και οι ψυχολόγοι, οι οποίοι σε συνδυασμό με την προσωπικότητα, τον ψυχισμό του ανθρώπου διακρίνουν και το είδος του καρκίνου και αντίθετα. Τι εννοώ; Ο καρκίνος του αριστερού μαστού, είναι πιο συχνός, εκφράζει μια οικογενειακή διαμάχη, κυρίως με ένα αρσενικό στοιχείο, συνήθως τον γιo ή τον σύζυγο. Ενώ ο καρκίνος του δεξιού μαστού, εκφράζει κάτι πιο γενικό που σχετίζεται με την θηλυκή πλευρά, όπως η οικογένεια, η παρέα, κοινωνία. Η συμβατική ιατρική καταπολεμά τους όγκους (καρκίνους) χωρίς να ασχολείται για το πως ή το γιατί προέκυψαν. Δηλαδή δεν καταπολεμά την αρρώστια αλλά το ίδιο το σώμα το οποίο έχει αποδείξει τεράστιες ικανότητες αυτοΐασης. Άλλωστε χιλιάδες καρκινοπαθείς δηλώνουν μια κοινή εμπειρία, ότι η νόσηση είχε φέρει τις πιο σημαντικές – και πολλές φορές – τις πιο θετικές αλλαγές στην ζωή τους. Αν το δούμε και φιλοσοφικά, η νόσηση, όπως και ο θάνατος σηματοδοτεί την έναρξη μιας νέας ζωής. Ωστόσο, σε αντίθεση με το θάνατο, η νόσηση μας προσφέρει μια δεύτερη ευκαιρία. Ας δούμε λοιπόν τον καρκίνο σαν μια ευκαιρία για ένα κάλεσμα αφύπνισης.

Etymologically, the word breast, in the Homeric language, means 'mass', deriving from the word 'mao' which means lust for life itself. Essentially, the breast gives the baby milk which is necessary for its survival, thus offering life. When there is a disruption between the purpose for nourishment and the milk supply, and when the breasts do not fulfill the reason for their existence, then they develop a sickness without this meaning that all women who are childless and / or do not breastfeed, get sick. But what is cancer and why do we develop it? Is it caused by a microbe, a virus, our diet, what we breathe, the pollution of the environment, the ozone hole, the radioactive waste or a gene mutation or a chemical imbalance? Having analyzed the human DNA, we found the genes in the chromosomes and the mutations that may be causing certain diseases. We have found that the BRCA1 and BRCA 2 mutation is related to breast and ovarian cancer. Does that mean that those who have a positive gene will breast cancer? Then, we might have solved the problem by removing the breasts from childhood. But it is not so. The mutation in the gene when present, is activated only if there are internal or external factors. For example, a hostile environment for a cell is a toxic, extremely acidic, and inadequately oxygenated setting. It alters the Ph and the cell mutation takes place or the gene mutation is activated. This is witnessed by the fact that tumors create vessels to absorb more oxygen. The second important reason I want to address is the imbalance at the physical, mental and intellectual levels. The breast is the symbol of fertility, femininity, maternity, it produces milk (nourishment), pleasure, love. Many psychologists have been involved in cancer investigation researching and combining personality and psychological to distinguish the type of cancer and its causes. Left breast cancer is more common, it indicates a family conflict, mainly with a male element, usually a son or a husband/partner, while right breast cancer indicates something more generic about the female side, such as family, companionship, society. Conventional medicine fights tumors (cancers) without addressing how or why they have been developed. That is, it does not fight sickness, but the body itself, which has demonstrated tremendous self-healing abilities. Besides, thousands of cancer patients declare a common anecdotal experience that the disease has brought the most important - and often - the most positive changes in their lives. If we look at it philosophically, sickness, like death, marks the beginning of a new life. However, unlike death, the disease offers us a second chance. Let's look at cancer as a chance for a wake-up call.

ΑΝΔΡΕΑΣ Ε. ΤΖΙΟΒΑΣ www.tziovas.gr 210 |

ΜΑΙΕΥΤΗΡΑΣ-ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΟΣ-ΜΑΣΤΟΛΟΓΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΟΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ Α.Π.Θ. ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΣ ΣΤΟ KASSEL ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ & ATLANTA Η.Π.Α. ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΙΣ ΠΑΘΗΣΕΙΣ, ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΑΠΛΑΣΗ ΜΑΣΤΟΥ

Μητρ. Ιωσήφ 17, Θεσσαλονίκη | Μεγ. Αλεξάνδρου 36, Γρεβενά K. 6944942588



The betterfly list

Οπτικά Κατακουζηνός Στο κέντρο της Μύρινας στα οπτικά Κατακουζηνός θα βρείτε σίγουρα κάτι παραπάνω απ’ αυτό που ψάχνετε, GUCCI, C.DIOR, MOSCHINO, FENDI, ALAIN MIKLI, CARTIER, YSL, MYKITA, ARMANI, DOLCE, GABBANA, VERSACE, OAKLEY, RAY BAN, PRADA, MIU MIU... AND MORE. Λειτουργεί 365 μέρες το χρόνο και θα ανακαλύψετε τις καλύτερες τιμές σε όλα τα brands. Κεντρική αγορά Μύρινας, Τ. 2254025930

Optical shop Katakouzinos At the center of Myrina is the optical shop Katakouzinos with its various brands of glasses: GUCCI, C.DIOR, MOSCHINO, FENDI, ALAIN MIKLI, CARTIER, YSL, MYKITA, ARMANI, DOLCE GABBANA, VERSACE, OAKLEY, RAY BAN, MIU MIU… and many more. Operating 365 days a year and only with the best prices in all brands. Central market of Myrina T. +30 2254025930

"Chamlides" jewelry In business since 1920. Located in the central market of Myrina, Lemnos since the mid ’50s, following the market’s renovation. In the summer of 2018, it was completely remodeled to meet modern needs, but at the same time affordable to foreign and local market alike. The business specializes in selling gold jewelry, renowned and reputable brand watches, and silverware and gift items. We look forward to giving you the best of service in our shop! Central square of Myrina Lemnos, Lemnos Τ. +30 2254022609

Κοσμηματοπωλείο"Χαμλίδης" Το κατάστημα λειτουργεί αδιάλειπτα από το 1920. Βρίσκεται στην κεντρική αγορά της Μύρινας Λήμνου και στη σημερινή του θέση βρίσκεται από τα μέσα της δεκαετίας του '50.Το καλοκαίρι του 2018 ανακαινίστηκε πλήρως ώστε να εξυπηρετεί σύγχρονες ανάγκες αλλά και ταυτόχρονα να είναι προσιτό τόσο στον ξένο όσο και στον ντόπιο επισκέπτη! Ειδικεύεται στην πώληση χρυσών κοσμημάτων, ρολογιών μεγάλων και γνωστών εταιρειών όπως και στην πώληση ασημικών και ειδών δώρων. Σας περιμένουμε με χαρά να σας εξυπηρετήσουμε! Κεντρική Πλατεία Μύρινας, Μύρινα, Λήμνος Τ. 2254022609

212 |



The betterfly list

Ροδόσταμο

Rodostamo

Η ταβέρνα “Ροδόσταμο” είναι κατ' αρχήν ένας χώρος που νιώθεις όμορφα. Η σάλα φροντισμένη στην εντέλεια, αποπνέει άρωμα Ανατολής, τα ζεστά χρώματα στα τραπέζια και τις κουρτίνες, οι γκραβούρες στους τοίχους από το Βόσπορο και την Πόλη ξυπνάνε τις αισθήσεις, προδιαθέτουν να γευτείς τη ζωή και να αποζητήσεις την απόλαυση μέσα από τη συντροφικότητα και την καλή παρέα. Νιώθεις όμορφα! Ανοίγεις τον κατάλογο και τότε μερικά από αυτά που αισθάνεσαι μέσα σου σαν κρυφές επιθυμίες σάμπως να παίρνουν το όνομά τους: Πιλάφι του Σουλτάνου, Γιουβέτσι του Πασά, Οσμάν Κεμπάπ, Πάτλικαν Εσμεζί, Πλιγούρι με καρύδια του Πόντου, Σμυρναίικοι κεφτέδες με κους κους, αλλά και Γιουβέτσι της Άννας. Θες να τα δοκιμάσεις όλα.

‘Rodostamo’ tavern is mainly a place where you feel nice. The hall is perfectly decorated bringing to mind the Orient. The warm colors on the tables and the curtains, the engravings on the walls from Bosporus and Istanbul rouse the senses, make you want to taste life and seek for pleasure through a good company. You feel good! You open the menu and then some of the things that you feel inside, like a secret desire, take their name. Sultan’s pilaf, Pasha’s roast meat with pasta, Osman Kebab, Patlikan Ezmesi, hulled grain with nuts from Pontos, Meat balls from Smyrna with couscous but also Roast meat with pasta by Anna. You want to taste them all.

Αιγαίου & Αγίας Βαρβάρας 13 Δράμα, Τ. 25210 33889 Π. Μελα 4 Καβάλα, Τ. 2510 228294

13, Aigaiou & Agias Varvaras str. Drama, T. +30 25210 33889 4, P. Mela str. Kavala, T. +30 2510 228294

214 |



The betterfly list

Απίκο σημαίνει ποιότητα Στο τσιπουράδικο Απίκο μπορείτε να απολαύσετε τη μαγευτική θέα της παλιάς πόλης με τη μυρωδιά της θάλασσας να σας ανοίγει την όρεξη προσφέροντας μεγάλη ποικιλία εδεσμάτων. Η κουζίνα στηρίζεται στην ποιότητα των πρώτων υλών και στην απόλυτη τήρηση των όρων υγιεινής. Τα φρέσκα και αγνά υλικά, οι καλύτερες ποικιλίες ψαριών και θαλασσινών συνδυάζουν τις υπέροχες γεύσεις τους με το εξαιρετικής ποιότητας τσίπουρο ή κρασί από τοπικούς παραγωγούς 15 χρόνια τώρα το Απίκο σας κάνει να νιώθετε φιλικά, ζεστά, χαλαρά και άνετα σε ένα χώρο με θαλασσινή ατμόσφαιρα. Ερυθρού Σταύρου 2, Καβάλα T. 251022 7173

"Apiko" means quality At the Apiko tsipouradiko-restaurant by the sea, you will enjoy the enchanting view of the old town while the smell of the sea will trigger your appetite for our delicious dishes. Our cuisine uses high quality ingredients and maintains absolute adherence to health code regulations. Fresh fish and seafood of the best quality combine their sensational flavors with a glass of tsipouro or wine from the finest local produce. In business for fifteen year now, Apiko welcomes you in a warm, friendly and comfortable atmosphere enriched by the flavor of the sea. Erythrou Stavrou 2, Kavala, T. +30 251022 7173

Πολυκλινική Αργυρούδη "Ελευθώ" Multiclinic Argyroudi “Eleftho” Η πολυκλινική Αργυρούδη «Ελευθώ» είναι μια εξαιρετικά λειτουργική δομή, πρότυπο για τα δεδομένα της Χίου αλλά και της Ελλάδας. Η κλινική μας περιλαμβάνει Γυναικολογικό, Μαιευτικό, Χειρουργικό, Ορθοπεδικό, Ακτινοδιαγνωστικό και Μικροβιολογικό τμήμα. Εκτελούνται επίσης επεμβάσεις ουρολογικές, αγγειοχειρουργικής και πλαστικής χειρουργικής, καθώς και βρογχοσκοπήσεις. Διενεργούνται αμνιοπαρακεντήσεις και λήψεις τροφοβλάστης, υπερηχογράφημα πρώτου και δευτέρου επιπέδου, Dopplers και αυχενικές διαφάνειες. Το άρτια εκπαιδευμένο προσωπικό μας βρίσκεται στη διάθεση κάθε ασθενούς για την καλύτερη εξυπηρέτησή του 24 ώρες το 24ωρο. Όλα τα παραπάνω προσφέρονται σε πολύ καλές τιμές, προσαρμοσμένες στις παρούσες οικονομικές συνθήκες. Καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους παρέχονται πακέτα προσφορών. Η Κλινική είναι συμβεβλημένη με τις μεγαλύτερες ασφαλιστικές εταιρείες.

The Multi clinic Argyroudi “Eleftho” is a significantly functional structure, an exemplar for the standards in Chios as well as in Greece. Our clinic includes Obstetrics - Gynecology Department, Maternity Department, Surgery Department, Orthopedics Department, Radiodiagnostic Department and Microbiology Department. Also, urological, vascular surgery and plastic surgery operations are carried out here, as well as bronchoscopies. Amniocentesis Tests and Chorionic Villus Sampling, first and second level ultrasounds, Dopplers and Nuchal translucency are also carried out. Our excellently trained personnel are at the disposal of every patient, 24 hours a day, for their best care. All the above are provided in great cost, adjusted to the current financial conditions. Offer packages are provided during the whole year. The Clinic is contracted with the largest insurance companies.

Γ. Βερίτη 49, Βαρβάσι, Χίος, Τ. 22710 29777 info@eleftho.gr, eleftho.gr

49 G. Veriti str., Varvasi, Chios, T. +30 22710 29777 info@eleftho.gr, eleftho.gr ISO 9001:2008 Αρ. Πιστ.: 17-Q-0411017-TIC

216 |



The betterfly list

Mια υπέροχη αγοραστική εμπειρία στον κόσμο της ομορφιάς, της μόδας και του στυλ στις καλύτερες τιμές της πόλης! Your ultimate shopping experience for beauty, fashion and style in the best prices in town!

"Αroma" parfum francais Το πρώτο κατάστημα αρωμάτων στη Λέσβο, το Αroma parfum francais! Θα το βρείτε στη μέση της Ερμού! Αρώματα, κρέμες σώματος, αρωματικά χώρου, κεριά, λάδι ενυδάτωσης και όλα αυτά είναι μια μικρή γεύση από έναν κόσμο γεμάτο μυρωδιές. Το aroma φτάνει και σε κάθε σπίτι της Ελλάδας μόνο με ένα κλικ www.aromashop.gr. Άμεση αποστολή χωρίς χρέωση μεταφορικών με αγορές άνω των 30 ευρώ. Ερμού 109, Μυτιλήνη, Τ. 22510 22158

Aroma Parfum Francais is the first perfume shop in Lesvos, and it is located on Ermou Street. Fragrances, body lotions, room fresheners, candles, oil moisturizers, are a small taste of an aroma filled world! Aroma reaches every home in Greece with a click at www.aromashop.gr No shipping and handling charges for purchases over 30 euro. Ermou 109, Mytilene, T. +30 22510 22158

218 |



220 |



222 |



224 |



226 |




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.