Brochure - Saison 25-26

Page 1


Abonnez-vous

pour profiter de privilèges exclusifs et ainsi toujours obtenir les meilleurs sièges aux meilleurs prix! Subscribe to take advantage of member benefits and enjoy the best seats in the house.

Meilleurssièges, meilleursprix

Thebestseats, thebestprices

Assurez-vous d’obtenir les meilleurs prix en tout temps, incluant 15 % de rabais sur tout achat de billets simples pour vos proches.

Conservez vos sièges saison après saison et soyez en tête de liste pour en obtenir de meilleurs.

Payez votre abonnement en plusieurs versements sans frais additionnels.

Expériencebonifiée

Enhancedexperience

Achetez vos billets additionnels avant le grand public en bénéficiant de nos préventes exclusives

Profitez de nombreux rabais sur vos sorties tout au long de la saison chez nos partenaires culturels.

Recevez une invitation exclusive au lancement de la saison 2026-2027.

Take advantage of the best ticket prices all season long, including a 15% discount on extra tickets.

Votre abonnement est en catégorie Premium? Échangez vos billets pour assister à un autre opéra de la saison.

Keep your seats season after season, and be first in line when seat upgrades become available.

Your subscription can be paid for in installments at no additional cost .

Get access to exclusive pre-sales before the general public.

Take advantage of discounts all season long with our cultural partners.

Be our guest at the launch of our 2026–2027 season.

HaveaPremiumcategory subscription?Youcanexchange yourticketsforanotheropera.

Dans les médias

« Ce qui rend cet opéra particulièrement rafraîchissant, c’est de voir l’audace de l’Opéra de Montréal de monter et présenter un opéra aussi loin des standards auquel son public est habitué. »

« Aller à l’Opéra de Montréal, c’est être plongé dans un environnement riche de décors imposants, mobiles et surprenants, par des costumes fabuleux qui servent d’écrin aux sublimes voix des chanteurs lyriques. »

In the Media

“A breath of fresh air, the Opéra de Montréal’s has dared to stage this work in a way that’s utterly unlike how audiences have come to expect it.”

“Going to the Opéra de Montréal is like being plunged into a new world, with its cascade of shockingly ornate sets, and costumes so brilliant the singers sound, somehow, even more sublime.”

La Traviata (2024)
Photo : Vivien Gaumand

27, 30 SEPT., 2, 5 OCT. 2025

Salle Wilfrid-Pelletier
En italien avec surtitres français et anglais
In Italian with French and English surtitles Mozart

Fruit d’une collaboration magistrale

entre Mozart et Da Ponte, Don Giovanni nous entraîne dans un tourbillon où l’humour noir côtoie la tragédie, où le courage se heurte à la lâcheté et où la séduction se fait destructrice. Porté par une musique à la fois élégante, classique et dramatique, le récit sera livré par toute une brochette de jeunes artistes talentueux. Et qui de mieux que Stephen Lawless, fin connaisseur du monde mozartien, pour en assurer la mise en scène? Préparez-vous à assister à la chute du plus célèbre des séducteurs.

Sans le moindre remords, Don Giovanni défie les mœurs et les cœurs en enchaînant les conquêtes. Un meurtre brutal survient et déchaîne les forces de l’au-delà. Avec détermination, victimes et témoins se rassemblent pour venger l’outrage. Don Giovanni s’engage alors dans une spirale infernale où passion et châtiment s’entrelacent pour le mener à l’inévitable confrontation finale.

Mozart and Da Ponte’s legendary collaboration gives us Don Giovanni , a maelstrom of tragedy and dark comedy, seduction and self-destruction. The music’s timelessness is on full display, and its full dramatic potency is realized by Stephen Lawless a name that will perk up the ears and hearts of the Mozart-obsessed. Prepare to witness the downfall of history's most legendary seducer. At the centre of it all is our swaggering heartbreaker, Don Giovanni, flying from conquest to conquest without a flicker of remorse. A brutal killing brings out forces from the great beyond, and unites victims and bystanders in a shared thirst for vengeance. Don Giovanni has made his own bed but will he escape it?

Don Giovanni JOHN BRANCY Leporello RUBEN DROLE
Donna Anna KIRSTEN LEBLANC
Chef Conductor KENSHO WATANABE
Ottavio ANTHONY GREGORY
Metteur en scène Stage Director STEPHEN LAWLESS
Elvira ANDREA NUÑEZ
Zerlina SOPHIE NAUBERT

Janáček 22, 27, 30 NOV. 2025

Salle Wilfrid-Pelletier
En tchèque avec surtitres français et anglais
In Czech with French and English surtitles

Atom Egoyan, l’un des plus grands cinéastes canadiens, mettra en scène

Jenůfa, un opéra central de l’œuvre de Janáček, où l’expressionnisme lie admirablement l’action dramatique et la musique. L’excellente cheffe d’orchestre montréalaise Nicole Paiement dirigera l’Orchestre Métropolitain pour une expérience théâtrale et musicale qui ne laissera aucun spectateur indifférent.

Dans un village tchèque isolé et soumis à des traditions rigides, Jenůfa, jeune femme courageuse, se retrouve plongée dans une tragédie déchirante. Enceinte de son amant volage, elle fait face au déshonneur imminent.

La redoutable Kostelnička, garante de la moralité du village, commet l’irréparable afin de protéger la réputation de la famille. Un drame intemporel où la lumière rédemptrice jaillit des ténèbres du désespoir.

Metteur en scène Stage Director ATOM EGOYAN

Condutor NICOLE PAIEMENT

Rychtar (Maire)

COLIN MACKEY*

Rychtarka (Mairesse) CAMILA MONTEFUSCO*

Karolka TESSA FACKELMANN*

Pastuchyna JUSTINE LEDOUX*

Barena BRIDGET ESLER*

Jano ODILE PORTUGAIS*

Tetka ELLITA GAGNER*

Scénographie

Sets

DEBRA HANSON

Costumes

DEBRA HANSON

Éclairages

Lighting

MICHAEL WALTON

Production OPÉRA DE MONTRÉAL & PACIFIC OPERA VICTORIA

CHŒUR DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL

* artistes en résidence de l’Atelier lyrique

Renowned Canadian filmmaker Atom Egoyan takes the helm for this highly anticipated production of Janáček’s Jenůfa , while Montreal’s very own Nicole Paiement leads the Orchestre Métropolitain as conductor.

Jenůfa, a lovestruck young woman from a remote, conservative Czech village, is devastated when her lover proves unfaithful. As she carries his child, she finds herself on the brink of great shame and dishonour that is, before Kostelnička intervenes. The village’s moral guardian, Kostelnička takes it upon herself to protect the family’s reputation.

Jenůfa MARIE-ADELINE HENRY
Stárek MIKELIS ROGERS
Laca EDGARAS MONTVIDAS
Stefania Buryja SYDNEY FRODSHAM
Števa ISAIAH BELL
Kostelnička KATARINA KARNÉUS
Cheffe

JANV., 3, 5, 8 FÉVR. 2026

Théâtre Maisonneuve

Création de la compositrice montréalaise Ana Sokolović, Clown(s) est une ode à l’humanité. Inspirée des univers de Sand, Fellini, Chaplin et Keaton, la « favola in musica » –fable musicale – explore à travers sept tableaux les grandes étapes et émotions de la vie. Cette fresque conjuguant langue inventée, musique et magie se déploiera dans le monde fantastique du cirque et des saltimbanques. Une production qui promet d’émerveiller et d’émouvoir.

Seul sur scène, un clown ouvre sa valise, libérant tout son univers intérieur et imaginaire. Commence alors un voyage à travers les multiples étapes de la vie, de la naissance au grand âge, en passant par la découverte, l’émerveillement, l’amour, la joie, le conflit, la tristesse et l’ultime sérénité. Un conte où les clowns, tantôt maquillés, tantôt mis à nu, célèbrent la grandeur de l’humanité.

Dramaturge DÁIRINE NÍ MHEADHRA

Scénographie

Sets ANNE-SÉGUIN POIRIER

Costumes SÉBASTIEN DIONNE

Éclairages

Lighting LAURENT ROUTHIER

Production avec le soutien de with support from

Created by Montreal composer Ana Sokolović, Clown(s) is a moving tribute to the human experience. Clown(s) draws upon the worlds of Sand, Fellini, Chaplin, and Keaton to construct a “ favola in musica” a musical fable that unfolds across seven spellbinding scenes. Combining an invented language, evocative music, and contemporary stage magic, this production creates a whimsical, circus-inspired world that captivates and touches the hearts of all who experience it.

When a solitary clown opens a suitcase on an empty stage, an entire universe comes into being with all its attendant wonders: birth, discovery, love, joy, conflict, even sorrow. As the comic face paint disappears, our beloved clowns begin to reveal as much about themselves as they do about our greater humanity.

En collaboration avec In collaboration with

CHŒUR DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL

MUSICIENS MUSICIANS

Trompette

Trumpet STÉPHANE BEAULAC

Cor LOUIS-PHILIPPE MARSOLAIS

Tuba CHRIS LEE

Percussions

BLAIR MACKAY

Trombone

PATRICE RICHER

Ondes Martenot WESLEY SHEN

Soprano ALINE KUTAN
Mezzo-soprano MIREILLE LEBEL
Ténor ANDREW HAJI
Metteur en scène Stage Director MARTIN GENEST
Baryton BRUNO ROY
Chef Conductor JIŘÍ ROŽEŇ
Compositrice et librettiste
Composer & Librettist
ANA SOKOLOVIĆ
Salle Wilfrid-Pelletier
En français avec surtitres français et anglais
In French with French and English surtitles

Les mots « Carmen » et « opéra » ne font qu’un. Le chef-d’œuvre de Bizet demeure l’opéra le plus joué et le plus aimé du répertoire. L’Orchestre Métropolitain, sous la direction de Jean-Marie Zeitouni, insufflera à cette musique inoubliable toute sa beauté, sa vérité et son intensité, alors que les étoiles de l’art lyrique Rihab Chaieb, Arturo Chacón-Cruz, Magali SimardGaldès et Ethan Vincent incarneront les personnages envoûtants de cette production.

Incarnant liberté et passion, la fougueuse Carmen ensorcelle à Séville tous ceux qui croisent son chemin. Lorsque le loyal soldat Don José succombe à son charme, il abandonne tout pour elle et sombre dans une obsession destructrice. L’attrait de Carmen pour le charismatique toréador Escamillo déclenche chez José une jalousie fatale. Revendiquant sa liberté, Carmen affrontera la mort.

Escamillo ETHAN VINCENT

Micaëla MAGALI SIMARD-GALDÈS

Metteure en scène Stage Director ANNA THEODOSAKIS

Chef Conductor JEAN-MARIE ZEITOUNI

Dancairo

JAMAL AL TITI*

Mercédès

TESSA FACKELMANN*

Scénographie

Sets CAMÉLIA KOO

Costumes

EDMONTON OPERA

Éclairages

Lighting DAVID FRASER

Production

EDMONTON OPERA créée par originally created by Maria Lamont

CHŒUR DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL

* artistes en résidence de l’Atelier lyrique

There is no “opera” without “Carmen”, and there is no more potent Carmen than that which pours forth from the masterful baton of JeanMarie Zeitouni and the Orchestre Métropolitain. This production will explore the full emotional range of Bizet’s tempestuous masterpiece its beauty, its intensity, its truth alongside a cast of operatic luminaries, including Rihab Chaieb, Arturo Chacón-Cruz, Magali Simard Galdès, and Ethan Vincent.

Carmen, enchantress of Seville, casts her spell over all who encounter her. Don José is no exception. A loyal soldier, he surrenders his post, morals, and soul as he is ravaged by the flames of obsession. When Carmen’s attention turns to the daring bullfighter Escamillo, José’s jealousy takes a dark and fatal turn. Free in love and in death, our legendary heroine meets her fate as only Carmen can fearlessly.

Carmen RIHAB CHAIEB
Zuniga STEPHEN HEGEDUS
Don José ARTURO CHACÓN-CRUZ
Moralès DANTE MULLIN SANTONE*

Célébrez la relève!

Chaque année, des talents émergents venus des quatre coins du pays tentent leur chance à l’Atelier lyrique, un programme d’excellence dédié à la formation et au perfectionnement professionnel. Participez à cette soirée unique où les épreuves finales se dérouleront sur la scène emblématique de la Salle WilfridPelletier, dans une ambiance élégante et festive. Laissez-vous séduire par des performances d’opéra inoubliables et des mets savoureux, tout en contribuant à notre mission : soutenir et accompagner l’essor des étoiles de demain.

Celebrate emerging talent!

Every year, emerging talents from across the country vie for a chance to join the prestigious Atelier lyrique, where they can realize their full artistic potential with the help of our professional training. Join us for the final rounds at Salle Wilfrid-Pelletier, where our community will gather together over food and drinks to celebrate their unforgettable performances, the bright careers ahead, and a shared passion for nurturing the stars of tomorrow.

Photos : © Tam Lan Truong

L’opéra : une histoire de famille

La musique a toujours été très présente à la maison, grâce à la puissante voix de papa qui faisait vibrer les murs en se livrant aux plus grands airs d’opéra!

Carmen est le premier opéra auquel notre chanteur bien-aimé a assisté avec sa douce Denise, ma mère, dans les années 50. Dès la création de l’Opéra de Montréal, en 1980, tous deux sont devenus de fidèles abonnés et ce, pendant plus de trente ans. Il y a quelques années, papa et sa voix de stentor se sont éteints, mais ensemble, mère et fille, nous avons repris le flambeau. Sa douce présence nous accompagne toujours.

Nos sorties à l’opéra les dimanches après-midi sont incontournables. S’abonner, c’est s’ouvrir à tout ce que l’Opéra de Montréal a de beau à offrir. Quel bonheur de découvrir de nouvelles œuvres comme La Reine-Garçon et La Beauté du monde, d’admirer des mises en scène innovantes, d’être émues par les chœurs magnifiques et de passer par toute une gamme d’émotions! Être abonnées, c’est aussi goûter à la fébrilité de l’anticipation. Dès le lancement de saison, on projette tout le plaisir qui nous attend en inscrivant les dates à notre agenda!

Comme le dit maman du haut de ses 90 ans : « l’opéra, ça a été une grande partie de ma vie ». Je dirais que c’est une grande partie de notre famille, tout simplement.

Denise & Ginette

Opera: A Family Affair

Music has always been the soul of our family. My father’s powerful voice would fill our home, making the very walls tremble as he performed some of opera’s greatest arias.

The 1950s marked a defining moment for him Carmen was the first opera he attended with his beloved Denise, my mother. Decades later, when the Opéra de Montréal was founded in 1980, they became devoted subscribers, a tradition they cherished for more than thirty years. A few years ago, my father and his stentorian voice left us, but my mother and I have carried on his passion. His presence lingers in every note, every performance we share.

Our Sunday afternoons at the opera have become sacred. Being subscribers means immersing ourselves in everything the Opéra de Montréal has to offer d iscovering new works like La Reine-Garçon and La Beauté du monde, marveling at inventive stagings, being swept away by magnificent choruses, and experiencing the full spectrum of human emotion. It also means savoring the anticipation. The moment the new season is announced, we eagerly mark our calendars, counting down to the magic ahead.

As my mother, now 90, often says, “Opera has been a huge part of my life.” I would say it’s the heart of our family.

Denise & Ginette

Photo : Brenden Friesen

Des premières mondiales qui nous font rêver

« C’est une époustouflante production qui fait vibrer Wilfrid-Pelletier. »

« Une opulente production qui s’exprime par une scénographie somptueuse adroitement transformée selon les tableaux. »

World Premieres That Fill Us With Wonder

"A breathtaking production that makes Wilfrid-Pelletier come alive."

"A lavish production brought to life through sumptuous scenography skillfully adapted to each scene."

Enigma (2024) Photo : V ivien Gaumand
La Reine-garçon (2024) Photo : Vivien Gaumand

Opéra de Montréal, bonjour!

Vous nous appelez peut-être pour une question sur vos billets, parce que vous souhaitez trouver le siège parfait ou juste pour partager votre amour de l’opéra. Ça tombe bien! Nous sommes là pour vous, avec notre sourire et notre passion, afin de vous offrir un service de qualité.

Nous pensons que votre expérience à l’opéra commence bien avant le lever du rideau. Chaque appel, chaque courriel est pour nous l’occasion de tisser des liens avec vous et de faire de votre parcours un moment aussi agréable que le spectacle lui-même.

De plus, saviez-vous que nos collègues de la philanthropie sont également là pour vous? Leur mission : entretenir ce lien précieux avec nos donateurs qui permet à l’opéra de continuer à briller et à notre multitude de projets de voir le jour. Tous ensemble, nous travaillons à bâtir une communauté soudée autour de notre passion commune pour l’art lyrique. Merci d’être au cœur de notre aventure et au plaisir de vous retrouver très bientôt!

L’équipe du service-client

Hello, friends of the Opéra de Montréal!

If you're giving us a ring to ask about your tickets, to lock down the perfect seat, or just to share your love for opera, you’re in luck… that’s what we’re here for! We’re opera fanatics too, and we’re personally committed to making your experience here one to remember.

We know your opera experience begins long before the curtain goes up. When you call or email us, we see it as a chance to make your opera experience unfold as perfectly as our singers’ immaculate arias.

And if our philanthropy team is lucky enough to meet you? You’ll know how much we cherish your life-affirming zeal for our artform. It’s what makes everything here possible. You keep our community alive, and thriving. Thank you for everything we look forward to seeing you at the next show!

The customer service team

Photo : Brenden Friesen

Renouvellement Renew

Vous êtes déjà abonné?

Faites vite! Renouvelez avant le 11 avril 2025 pour conserver vos sièges et vos privilèges!

Already a subscriber?

Don’t delay! Resubscribe by April 11, 2025 to keep your seats and other privileges.

Abonnement Subscribe

Vous souhaitez vous abonner?

C’est le meilleur moment pour vous abonner! Profitez des meilleurs sièges au meilleur prix dès maintenant!

Want to subscribe?

There’s no better time. The best seats, at the best prices, can soon be yours.

L’abonnement, c’est votre rendez-vous avec l’opéra!

The First Act of Your Opera Season?

a Subscription.

Abonnement classique

Classic Subscription

Don Giovanni, Jenůfa & Carmen Salle Wilfrid-Pelletier

Clown(s)

Samedi 19 h 30 ou dimanche 14 h

Des questions sur l’abonnement ou sur nos opéras?

Contactez notre billetterie et nous nous ferons un plaisir de vous répondre.

Profitez d’un rabais sur les abonnements pour les enfants et les groupes! Contactez-nous pour tous les détails. Do

Première mondiale / World Premiere Théâtre Maisonneuve

/ Via email info@operademontreal.com

/

Nos salles Our performance halls

Salle Wilfrid-Pelletier

Don Giovanni, Jenůfa & Carmen

* Corbeille et Mezzanine

Les sièges en bord d’allée ne sont pas au même tarif qu’indiqué sur le plan de salle. Seats next to an aisle are not at the same price as those indicated in the seating plan.

Représentations Showings

Samedi 19 h 30 Saturday 7:30 PM

Mardi 19 h 30 Tuesday 7:30 PM

Théâtre Maisonneuve Clown(s)

Jeudi 19 h 30 Thursday 7:30 PM

Dimanche 14 h Sunday 2 PM

DON GIOVANNI

L’opéra dans la communauté Opera Within the Community

Nos trois piliers d’action

Our Three Core Pillars

Santé et mieux-être

Health and well-being

L’opéra est un art complet qui réunit musique, chant, poésie, théâtre, danse, beaux-arts. Depuis plusieurs années, nous menons des projets utilisant l’opéra comme outil pédagogique et levier de transformation sociale et de mieux-être pour plusieurs populations marginalisées. Notre programme ImpactOpéra propose une diversité de projets inclusifs.

Opera is the ultimate art form. It brings together music, song, poetry, theatre, dance, and the visual arts. For years, we’ve championed initiatives using opera as a pedagogical tool and a lever for social change, particularly in marginalized communities. Through our ImpactOpera program, we offer a variety of inclusive projects designed to inspire and uplift.

Diversité et inclusion

Diversity and inclusion

Éducation

Education

Photo : © Caroline Perron
Photo : © Thibault Carron
Photo : © Thibault Carron

Atelier lyrique Résidence d’artistes

Artist residency

Notre programme de résidence offre une formation innovante et sur mesure aux jeunes artistes. Cette formation couvre le développement artistique, personnel et professionnel des jeunes chanteurs, pianistes et metteurs en scène en art lyrique et donne accès à l’expertise de nombreux spécialistes chevronnés. Afin de refléter la diversité culturelle du Canada et notre désir de rendre l’art lyrique accessible à un large public, l’environnement du programme est bilingue. Tout au long de l’année, les participants vivent des expériences scéniques inégalées, prennent part à des projets uniques, comme des cliniques avec orchestre et des créations mondiales, et bénéficient d’occasions de réseautage inédites. Depuis 1984, l’Atelier lyrique a contribué au développement de plus de deux cents artistes, dont Julie Boulianne, Étienne Dupuis et l’actuelle directrice de l’Atelier lyrique, Jennifer Szeto.

This residency program is designed to help young singers, pianists, and stage directors realize their potential, thanks to personalized training and the mentorship of seasoned professionals. It fosters their growth on artistic, personal, and professional levels. With a bilingual environment befitting Canada’s cultural richness, the program also aims to make opera more accessible to diverse audiences. Over the course of the year, participants will enjoy unparalleled stage opportunities, attend orchestral clinics and world premieres, and make the most of exclusive networking events. Since its inception in 1984, the Atelier lyrique has nurtured the careers of more than two hundred artists, including luminaries like Julie Boulianne, Étienne Dupuis, and its current director, Jennifer Szeto.

Chelsea Kolić, Bridget Esler, Jerome de los Santos, Martine Jomphe, Ian Sabourin, Angelo Moretti, Mikelis Rogers, Sophie Naubert, Jamal Al Titi, Camila Montefusco, Justine Ledoux, Ilanna Starr
Photo : © Tam Lan Truong
Ilanna Starr et Angelo Moretti dans La Traviata (2024)
Photo : © V iven Gaumand

Nos partenaires

Our Partners

Partenaires publics Public Sector Partners

Partenaires de programmation Programming Partners

Partenaire Création québécoise Québec Creation Partner

Partenaires Atelier lyrique Atelier Lyrique Partners

Grands partenaires Major Partners

Partenaires présentateurs Presenting Partners

Partenaire des Auditions nationales National Auditions Partner

MRS. VANDA TREISER à la mémoire de M. BENJAMIN TREISER

Partenaires Action sociale et Éducation Social Action and Education Partners

Partenaires média Media Partners

Partenaires de services Service Partners

DoubleTree
by Hilton Montréal GLO Graphiscan GRDN Hôtel Zéro1 LaCité Le Mille Neuf Malinki
Marie-Claude, designer graphique Place des Ar ts
Sélect Vins AdVini ViniPassion

Soutenez votre Opéra! Support your Opera!

En devenant Ami de l’Opéra ou membre du Cercle des ambassadeurs, vous contribuez à nos programmes pour la relève, la création et la communauté, tout en bénéficiant de nombreux avantages! Donnezmaintenant!

By joining the Friend of the Opera or the Ambassadors’ Circle, you are making a difference by supporting young artists, opera creators and our presence in schools and in the community all while enjoying awesome benefits! Givenow!

Don mensuel

Monthly Gift

Amis de l’Opéra de Montréal Friends of the Opéra de Montréal

• Reconnaissance dans les listes de donateurs pour toute la saison

Acknowledgement in our donor lists throughout the season

• Réception de communications exclusives

Receive exclusive notifications

Don de 10 $ + Gift of $10 +

Don de 50 $ + Gift of $50 +

Don de 100 $ + Gift of $100 +

• Invitations à des concerts privés et à des réceptions en compagnie des artistes Invitations to private concerts and receptions joined by the artists

Cercle des ambassadeurs Ambassadors’ Circle

• Cocktail VIP les soirées de première VIP Cocktail function on opening nights

• Salon des donateurs pendant les entractes Donors’ lounge during intermissions

• Stationnement et vestiaire pendant toute la saison Parking and coat check

Photo : Vivien Gaumand

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.