Prawnik 2/42 2017

Page 82

służby dyplomatyczne (konsularne) kraju pochodzenia dokumentu. Dokument poświadczony przez apostille może być przedłożony właściwym władzom, urzędom i instytucjom innego państwa z pominięciem dodatkowych legalizacji. W sytuacji z Białorusią, zgodnie z Umową o pomocy prawnej, ani legalizacja, ani postawienie apostille na dokumencie nie jest potrzebne. Zgodnie bowiem z ust. 2 art. 11 Umowy o pomocy prawnej dokumenty, które na terytorium Polski traktowane są jako dokumenty urzędowe, uważane są za takie również na terytorium Białorusi. Dokument urzędowy, który ma być zastosowany na terytorium Białorusi, powinien być przetłumaczony na język urzędowy Białorusi, tj. białoruski lub rosyjski (zob. art. 17 Konstytucji Białorusi: „językami państwowymi w republice Białorusi są języki białoruski i rosyjski”), lub angielski (ust. 1 art. 4 Umowy o pomocy prawnej). Wspomniane tłumaczenie dokumentów powinno być sporządzone i uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego lub urzędowego. Na stronie internetowej notariatu Białorusi (www.belnotary.by) znajduje się lista tłumaczy notarialnych zarejestrowanych w jednolitym rejestrze tłumaczy kancelarii oraz biur notarialnych. Dla tych celów ustawodawca białoruski podzielił cały kraj na 7 okręgów notarialnych (ten podział odpowiada podziałowi administracyjno-terytorialnemu państwa). W każdym okręgu notarialnym prowadzony jest rejestr znanych notariuszowi tłumaczy. Notariusz poświadcza zgodność tłuma78

PRAWNIK Nr 2/42/2017

czenia dokumentu, jeżeli posiada stosowne kompetencje językowe. Jeżeli zaś notariusz nie posiada takich kompetencji, tłumaczenie dokumentu może być dokonane przez znanego mu tłumacza, autentyczność podpisu którego poświadcza. Tłumacze, wpisani do rejestru, nie muszą się stawiać u notariusza w celu poświadczenia swojego podpisu na tłumaczeniu. Wskazówka praktyczna: tłumaczenia polskiego dokumentu urzędowego najlepiej dokonywać na Białorusi, a nie w Polsce. W ostatnim bowiem przypadku notariusze mogą nie poświadczyć podpisu tłumacza na tłumaczeniu. Obszary posługiwania się polskimi dokumentami urzędowymi na Białorusi Można wskazać kilka najczęściej spotykanych obszarów zastosowania polskich dokumentów urzędowych na terytorium Białorusi: 1. państwowa rejestracja podmiotów gospodarczych na Białorusi z polskim udziałem; 2. uznawanie i wykonywanie na terytorium Białorusi orzeczeń sądowych zapadłych w Polsce. Ad. 1. Podstawowym aktem normatywno-prawnym regulującym rejestrację państwową na Białorusi jest Dekret Prezydenta Białorusi z dnia 16 stycznia 2009 r. (ze zm.) o rejestracji państwowej oraz likwidacji (ustaniu działalności) podmiotów gospodarczych.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.