Edición 8 Nicaragua Turismo e Inversion

Page 47

Opinión / Opinion desembocaduras del delta del río San Juan, con riquísima historia vinculada a los acontecimientos de la colonización española. Esta distante localidad, localizada en uno de los vértices del territorio nacional, conserva un interesantísimo viejo cementerio y algunas vetustas casas sobrevivientes de las gestas históricas que experimentó cuando era constantemente asediada por los piratas. Todo esto es parte de la llamada Ruta del Caribe(parte de la estrategia del Plan Puebla Panamá -hoy Proyecto Mesoamérica- y que enlaza atractivos de Nicaragua, Costa Rica y Panamá), al sur como los canales de Tortuguero, las barras del Colorado, Tortuguero y Parismina con Limón; y que a su vez se puede conectar con los atractivos de la llamada Ruta del Coral, otro segmento del Caribe- que pasa por el Caribe sur costarricense (Cahuita, Puerto Viejo y Gandoca- Manzanillo) y llega hasta el archipiélago de Bocas del Toro en la provincia panameña del mismo nombre. Y también pueden vincularse fácilmente a este nuevo frente turístico -por vía lacustre- los productos turísticos especializados y consolidados de Granada y Ometepe

URGE DE POLÍTICAS PÚBLICAS

THE CARIBBEAN ROUTE A stop you cannot miss is a visit to San Juan del Norte or Greytown, founded in 1539 in the bay of the same name, at one of the outlets of the San Juan River, with a rich history linked to Spanish colonization. This distant town, found in one corners of the national territory, has a very interesting and old cemetery and a few ancient houses that have survived the historic trials and tribulations they weathered under the constant siege of pirates. All of this is part of the so called Caribbean Route (part of Plan Puebla Panama strategy—known as the Mesoamerican Project—connecting attractions from Nicaragua, Costa Rica and Panama.) On the southern end we have the well known Tortuguero Canals, the Wildlife Refuge Barra of Colorado, Tortuguero National Park and Parismina River and Port Limón with connections to the attractions of Ruta del Coral which is another segment of the Caribbean—which borders the southern Caribbean by Costa Rica (Cahuita, Puerto Viejo and Gandoca-Manzanillo) reaching the Bocas del Toro archipelago and the Panamanian province bearing the same name.

*

El autor es costarricense arquitecto y consultor turístico.

For the time being, it is in our best interest to encourage most travelers that use the traditional route to the Peñas Blancas border to go for something new, to add adventure to their travels by seeing new landscapes, other rural settings, the aromas of a lakeside promenade, etc. Hopefully this new route, which we call the new tourism front, creates a robust flow and catches the eye of transportation companies along the route among the different countries and new itineraries are developed allowing a formidable growth and a very promising future for tourism.

*

The author is a costa rican architect and tourism consultant.

You can also easily reach this new tourism front—by lake— with the specialized and consolidated tourism products of Granada and Ometepe.

URGENT NEED FOR PUBLIC POLICIES

Es imperativo hacer un gran esfuerzo por intentar concertar y lograr implementar una serie de políticas públicas de ambos gobiernos nacionales con un acompañamiento de acciones conjuntas de los principales gobiernos locales municipales involucrados (por lo menos con los limítrofes) para atraer mayor inversión privada.

It is imperative to make a great effort in summoning the powers that be to implement a series of public policies from both country’s governments with the accompanying joint actions of the main local municipal governments involved (at least of those within and bordering the region) to attract and leverage increased private investment.

Esto debería facilitar y mejorar el clima de negociación entre actores del sector privado turístico de ambos países para poder crear y desarrollar productos turísticos y ofertas compartidas, inclusive hasta la posible creación de una bolsa turística común, intentar crear un producto diferenciado que pueda ser mercadeado sobre todo en aquellos lugares en los que la agencia centroamericana CATA hace promoción (Unión Europea, las bolsas turísticas de ITB de Berlín, BIT de Milán, FITUR de Madrid, WTM de Londres, etc.).

This should facilitate and improve the climate of negotiation among the agents of the tourism private sector of both countries enabling the creation and development of tourism products and adopting comarketing strategies, including the possibility of the creation of common tourism exchange, create a differentiated product that could be marketed especially in the places where CATA, the Central American Agency with its endeavors in the area of promotions. (European Union, tourism exchange of ITB of Berlin, BIT of Milan, FITUR of Madrid, WTM of London, etc.)

92 •

Por lo pronto, es deseable instar a muchos viajeros que usan la ruta tradicional de la frontera por Peñas Blancas que hagan un cambio de rutina y se aventuren a conocer otros paisajes, otros aires rurales, otros aromas lacustres, etc. en esta nueva ruta que hemos calificado como nuevo frente turístico, y ojalá que estos flujos lleven pronto a las empresas de transporte entre los países a desarrollar nuevos itinerarios que permitan el surgimiento de un halagüeño futuro turístico.

www.nicaraguaturismoeinversion.com | Oct 2016

• 93


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.