Revista Nicaragua, Turismo e Inversión- Edición 14

Page 1

C$50.00

Edición 014 Español - English / Segundo trimestre 2018

Invierte en más lujo y confort Continues investing in luxury and comfort

Tendencias del turismo mundial

5 Trends in world tourism

Escápate a bellos paraísos ecológicos Escape to beautiful Ecological paradises aniversario NTI e innovando a TV digital NTI anniversary & innovating to digital TV

3


OFICENTRO JS

GRUPO JS





Suscripciones Revista trimestral y Newsletter mensual

Carmen María Elizondo Co Directora | Co Director

En Nicaragua: Anualidad

Auxiliadora Rosales Editora | Editor

www.nicaraguati.com C$ 350.00 Córdobas Llame al 2278-4270 / 2270-3888 aceptamos tarjeta de crédito o en el primer envío pague al mensajero

Dirección | Address:

FOTO DE PORTADA

Villa Fontana, Club Terraza ½ c. al norte, Managua, Nicaragua Centro América

Teléfonos | Phones:

Yemaya Island Hideaway & Spa si- PBX (+505) 2278-4270 gue sorprendiendo al agregar lujo (+505) 2270-3888 y confort a sus cabañas que ahora (+505) 8883-9995 lucen equipadas con piscinas privadas, servicio de mayordomos y muchas atracciones que tienes que MEDIA PARTNERS: descubrir. La nueva inversión de TURISMO CUATRO - Revista 1.5 millones de dólares ofrece nuedigital en Suramerica vas experiencias a los huéspedes en VENAMÉRICA - México y Caribe ese paraíso del Caribe nicaragüenNICAS EN EL EXTERIOR se. Estados Unidos

COVER PICTURE

Yemaya Island Hideaway & Spa continues to surprise you by adding luxury and comfort to its cabins that now come equipped with private pools and butlers service and many attractions that you have to discover. The new investment of 1.5 million dollars offers new experiences to guests in This Nicaraguan Caribbean paradise.

Puntos de venta Points of sales

Enrique Zamora Jaime Incer Barquero José Enrique Solórzano Juan Nogueras Mario Medrano Orlando Barrera Pedro Joaquín Chamorro Raúl Calvet Consejo Editorial | Editorial Board Manuel García Mayorga Diseño y Diagramación Design and Layout Luisa Ramírez Gerente de Ventas | Sales Manager Imara Robleto Adminitración | Adminitration Edward A. Cole Fotografía | Photography Edward A. Cole Karen Ayestas Traducción | Translations

NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN DIGITAL Shirley Gómez Bolaños Producción y NTI digital Production and digital NTI

E N E R G Y

Escríbanos Su punto de vista es importante, queremos conocer su opinión. Write to us Your point of view is important, we would like to know your opinion. @NicaraguaTI

Foto | Picture: Yemaya Island Hideaway & Spa

Lucy Valenti Directora General | General Director

www.nicaraguati.com

info@nicaraguati.com



Contenido | Contents 16

¡Celebramos nuestro tercer aniversario! We celebrate our third anniversary!

44

Hoteles de Corn Island apuestan al lujo Corn Island Hotels Bet on Quality

20

Drones, una apuesta a la innovación Drones, a commitment to innovation

50

Turismo estudiantil con oportunidad de crecimiento Student Tourism Has Room for Growth

24

30

40

La basura, un problema nacional que se desborda Waste, an Overflowing Problem Nationwide

54

San Juan del Sur imparable en desarrollos inmobiliarios San Juan del Sur unstoppable in real estate developments

4 famosos personajes retratan la belleza de Ometepe Four Famous Descriptions of Ometepe’s Beauty

60

Escápate a estos paraísos ecológicos Escape to these ecological paradises!

72

5 Tendencias del turismo 2018 Five Trends in Tourism for 2018

Dos propuestas de sabores Two flavor proposals

78

Cocinando con café, una tendencia directa al paladar Cooking with Coffee, a Trend that Goes Directly to the Palate

82

¡Visitar Nicaragua está de moda! Visit Nicaragua it's fashionable!

86

Alam Cordero, gerente de TreeCasa Alam Cordero, manager of TreeCasa

90

Premio el Güegüense ¡Por la excelencia turística! The Güegüense Award For Excellence in Tourism!


20

16

24

40

50

54

30

44

60

72






Notas del Director / Director’s Note

E

¿QUÉ HACEMOS CON LA BASURA? WHAT DO WE DO WITH WASTE?

l problema de la basura que impacta negativamente en el entorno en el que nos movemos debe ser prevenida desde la gestión y desde la educación de las comunidades

T

he waste problem, which has a negative impact on our environment, must be resolved through management and educating the population.

Son muchos los factores que inciden en la generaThere are many factors involved in the generación de basura, y reducirla implica disminuir la cantion of waste, and reducing it implies reducing tidad de residuos con destino a su disposición final y the amount of refuse being sent away to be dispopromover métodos adecuados para su valorización. sed of and promoting appropriate methods for Lucy Valenti Los residuos son tales en la medida en que no sepathis. Refuse is only refuse as long as we don’t Directora General mos aprovecharlos para otro fin que no sea su dispoknow how to use it in another way, for which it General Director sición. Es necesario que el Estado implemente sistewas not originally destined. The Government mas que aseguren una gestión integrada de los desechos, de modo needs to implement systems that ensure a comprehensive manaque su generación no impacte en el ambiente y en la calidad de vida gement of refuse so that the generation of waste does not affect de las comunidades. En la temporada de turismo en muchos sitios the environment and the quality of life in communities. During atractivos se produce un colapso de residuos, aunque también es high season for tourism, many tourist attractions suffer because importante reconocer que en mucho se debe a la ausencia de educa- there is just too much trash left behind and the removal systems ción de no pocos visitantes nacionales y extranjeros que arrojan los are overwhelmed, although it is also important to acknowledge desechos en las playas, en las costas de los ríos o lagos sin ningún the absence of education of the large number of both local and miramiento. En algunos casos, cabe reconocer, la ausencia de conte- foreign tourists who throw their trash on the beaches, and on the nedores ayuda a que este fenómeno sea aún peor. shores of rivers or lakes, without thinking twice. In some cases, the lack of trash containers has led to this phenomenon becoPor eso una adecuada gestión no solamente responde a un proble- ming even more critical. ma de infraestructura, sino a la necesidad de adecuadas campañas de concientización: la colocación de contenedores de residuos apropiaThis means that an effective management would include not dos con rótulos indicativos es una acción de poco costo que colabo- only dealing with the appropriate infrastructure but also with ra rápidamente con el ordenamiento de un tema tan sensible. Las awareness campaigns. Placing containers with corresponding empresas turísticas tienen la posibilidad de colaborar de modo efi- labels with instructions on them is a low-cost action that would ciente con la prevención y, por lo tanto, poseen una cuota de respon- contribute quickly to ordering this a sensitive topic. Tourism sabilidad en la materia. related businesses can collaborate efficiently through prevention, and therefore, have a certain quota of responsibility. En estos días en que el turismo aumenta en nuestro país, sería importante que las autoridades instalaran más recipientes para deposiIn the coming days, when the number of tourists increases in tar los residuos que se generen, de modo que su disposición sea más our country, it would be important for the authorities to install ordenada, que se aumentaran los rótulos que ordenen y prevengan la containers for refuse generated so that its disposal can be more contaminación, y que los turistas tuvieran conciencia de que arrojar orderly, and to put up more signs for to remind the population envases o residuos en lugares no indicados contribuye a la desvalo- not to litter, and for tourists to be aware of the fact that throwing rización de los sitios más apreciados. trash where it does not belong can ruin the most beautiful places. Toda la situación de generación y manejo de residuos se ha vuelto un problema social, pues todos estos residuos son generados por The situation of waste generation and management has become cada uno de nosotros en nuestra vida diaria, es importante que tam- a social problem. Every one of us generates refuse in our daily bién tomemos acción para revertir este problema. Es por eso que lives, so it is important for us to also take action to reverse the sugerimos que se elabore una política para el manejo de los residuos problem. That is why we think that a policy needs to be created que incluya la iniciativa de las “3 R’s”: Reducir, Reutilizar y Reci- for waste management, including the “three Rs”: Reduce, Reuse clar, la cual ha sido muy exitosa en otros países como Australia. Ya and Recycle, which has been very successful in countries like es tiempo de tomar acciones concretas y resolver de una vez por to- Australia. It is time to take concrete steps to resolve this prodas la lacra insoportable de la basura. blem once and for all. Traducción | Translation: Karen Ayestas

14 •



¡Celebramos nuestro tercer aniversario! We Celebrated our Third Anniversary!

Y

llegamos a los tres años de informar sobre el turismo y la inversión en Nicaragua. No podíamos celebrarlo de otra manera que no fuera a lo grande, con un hermoso encuentro con empresarios y amigos del sector turístico que tuvo como sede el Hard Rock Café Managua y con el lanzamiento de una edición especial de aniversario: “Directorio Turístico Explore Nicaragua 2018”, una herramienta de uso práctico para turistas y viajeros y un documento de referencia sobre los atractivos turísticos con que cuenta Nicaragua. A esta fiesta de aniversario de NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN (NTI) se dieron cita gerentes de hoteles, desarrolladores, artistas, inversionistas, restauranteros quienes celebraron la novedosa forma de satisfacer la necesidad de información tanto para turistas, viajeros e inversionistas del sector.

A

Carmen María Elizondo y Lucy Valenti, Directora y Co-Directora junto con los miembros del Consejo Editorial de NTI: Juan Noguera, José Enrique Solórzano, Pedro Joaquín Chamorro y Raúl Calvet entregan reconocimientos a nuestros queridos patrocinadores.

De izquierda a deracha: Juan Luis García, Sharon Amador, Luis Enrique Mejía, Carmen Flores y Samuel Luna

Lucy Valenti, Alba Lorena Amador, Mirna Moncada, María Elena Amador, Sandra Amador, Ruth Morales y Saralí Porta

Ted Cole, Edgard López, Aron Guerrero, Estefanía Calvet, Carmen Elizondo, Carmen Flores, Christine Horvilleur, María Celia Guerrero, Margarita Guerrero y Edgard López

Miriam Villa de Lacayo, Belinda Guerrero, Anibal Guerrero, María Lucía Lacayo, Margina Mántica e Isolda Mayorga.

nd we made it to three years of providing news on tourism and investment in Nicaragua. And there was no better way to celebrate it than by having a wonderful get-together with business leaders and friends of the tourism sector, which took place at the Hard Rock Café Managua, and with the launch of our special anniversary edition: “Explore Nicaragua 2018 Tourism Directory”, a practical tool for tourists and travellers and a reference document on Nicaragua’s tourist attractions. Hotel managers, developers, artists, investors and restauranteurs all attended the anniversary party for NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN (NTI) to celebrate the new way of satisfying the need for information for tourists, travellers and investors in the sector.

16 •


PATROCINADORES / SPONSORS A NUESTROS PATROCINADORES ¡GRACIAS!

Directoras de NTI entregan reconocimiento a Joanna Garache Gerente de Mercadeo de CONDOR COMUNICACIONES

Carmen Elizondo y Lucy Valenti entregan reconocimiento a Juan Luis García de JUANES ESTILISTA

NTI entregó reconocimientos a los "auspiciadores de oro" quienes han sido fieles anunciantes durante los tres años de existencia de este medio de comunicación. TO OUR SPONSORS THANK YOU! NTI gave awards to our "Gold Sponsors", who have been loyal to this media over its three years of existence. Thank you to ALL!

Sergio Corrales de la firma de abogados CORRALES Y ASOCIADOS, entrega el reconocimiento Raúl Calvet, miembro del consejo editorial de NTI

El Sr. Juan Nogueras miembro del Consejo Editorial de NTI entrega reconocimiento a Néstor Blanco de Yemaya Island Hideaway & Spa

José León Talavera de VILLAS PLAYA MADERAS recibe reconocimiento de José Solórzano, miembro del Consejo Editorial NTI junto a Lucy Valenti

Álvaro Diéguez del HOTEL CAMINO REAL recibe reconocimiento de manos del Sr. Juan Nogueras miembro del Consejo Editorial NTI

Carmen Elizondo, María José Tercero de HOTEL MACHELES recibe reconocimiento de Raúl Calvet, miembro del Consejo Editorial NTI y Lucy Velenti

Carmen Elizondo, recibe reconocimiento Juan Manuel Argüello de MOVISTAR, Juan Noguera y Lucy Velenti

Violeta Centeno de ECONOMART entrega el premio la Directora de NTI Lucy Valenti

Juan Nogueras y Orlando Barrera miembros del consejo editorial NTI entregan reconocimiento a Marianela Cortez, Gerente General de VILLAS DE PALERMO.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 17


GANADORES / WINNERS ¡RIFAS Y PREMIOS! El III aniversario de NTI no solo fue un encuentro agradable entre los empresarios de la industria, sino que también fueron sorprendidos con una rifa de fabulosos premios que los llevó por hermosos resorts, encantadores hoteles y excelentes restaurantes NTI’s third anniversary was not only a pleasant meeting of business leaders in the industry, but there was also a surprise for many who won the fabulous prizes that were raffled off, including stays at beautiful resorts and enchanting hotels, as well as dinners at excellent restaurants.

Xochil Aguirre gerente general del HOTEL COLÓN entrega una estadía para dos personas a la ganadora

Geovanny Rodríguez de GRAN PACIFICA entrega premio de estadia para dos personas al cantautor Luis Enrique Mejía Godoy

Néstor Blanco de YEMAYA entrega premio de estadía para dos personas al Sr. Hugo Arana

Geovanny Rodríguez de GRAN PACIFICA fue ganador de una noche de estadía en Aqua Wellness Resort entregan Lucy Valenti y Carmen Elizondo directoras de NTI

María José Tercero de HOTEL MACHELES entrega premio de una noche de estadia para dos personas a Juan Nogueras

Carmen Elizondo, Lucy Valenti entregan premio a Flavia Murillo Saavedra de HOPEN

Villas Playa Maderas patrocino noche de estadia para dos personas entregan el premio las directoras de NTI.

Deidre Frazee y su esposo Garry Lesesne propietarios del HOTEL SOLOST reciben premio por tres horas de uso Honda Pioneer patrocinado por EASY. Entrega Carmen Elizondo.

Juan Nogueras, Lucy Valenti y Mariana Ortega quien elige al azar a los ganadores.

18 •


Nelissa López gerente de mercadeo de COMTECH hace entrega de tablet a Cyntia Góngora

Alam Cordero, gerente de TREECASA entrega premio de estadia para dos personas a ganadora Christine Abbott de Sotheby,s International Realty

MOMENTOS NTI NTI MOMENTS

Adelayde Rivas SETNET-COMUNICACIONES ganadora de un desayuno en el Hotel Camino Real entrega Álvaro Diéguez Gerente del Hotel

Álvaro Diéguez del HOTEL CAMINO REAL entrega premio a Violeta Centeno de ECONOMART

Nuncia de Fajardo recibe de Matagalpa Tours un bono para dos personas para hacer rafting. Entrega Lucy Valenti

Dr. Mario Lacayo fue merecedor de un bono para dos personas para hacer rafting patrocinado por Matagalpa Tours

Orlando Barrera recibe premio por tres horas de uso Honda Pioneer patrocinado por EASY. Entrega Carmen Elizondo subdirectora NTI

Geovanny Rodríguez de GRAN PACIFICA entraga premio de estadia para dos personas a ganadora Iralia Galeano

Damaris Garay, Julio León, Adelayde Rivas, Salvador Espinoza y Auxiliadora Rosales, editora de NTI

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 19


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

DRONES, una apuesta a la innovación

Presidente de Anifoda dice Drones, a que urge su uso para el ciclo commitment innovation agrícola que inicia en mayo to The president of

L

a época en que el uso de drones era exclusivo para los militares ya pasó de moda y el mundo civilizado ha convertido estos aparatos en los protagonistas de acciones de rescate, vigilancia, investigación, agricultura, arqueología, turismo, paquetería y hasta para salvar vidas. Estas naves cada vez son más baratas y muy fáciles de maniobrar por lo que su popularidad se extiende. El uso de estos mini-helicópteros no tripulados se ha convertido en todo un fenómeno alrededor del mundo por su gran ayuda para dar solución a problemas y mientras en Rusia los drones se encuentran

Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

20 •

haciendo envíos de pizza y en Estados Unidos se hacen pruebas exitosas para que realicen la función de ambulancias, en Nicaragua seis cámaras han unido sus voces para pedir al gobierno que suspenda la prohibición que desde el 2014 hizo el Instituto Nicaragüense de Aeronáutica Civil, (INAC) sobre el uso de drones como una medida para prevenir tragedias. De acuerdo a Ernesto Baltodano, presidente de Asociación Nicaragüense de Formuladores y Distribuidores de Agroquímicos (Anifoda) en el país hay un avance importante ya que entregaron al gobierno una propuesta muy

Anifoda says it is urgent that drones be used for the agricultural cycle that begins in May

T

he time when drones were only used by the military is long gone, and the developed world has turned these devices into the lead actors in actions involving rescues, surveillance, research, agriculture, archaeology, tourism, deliveries and even saving lives. These devices are becoming less expensive and easier to maneuver, making their popularity rise. The use of these unmanned mini-helicopters has become a phenomenon worldwide as they are able to provide solutions


bien estudiada y aplicada a Nicaragua. “Creemos que obtendremos buenos resultados, y en este mes de abril hay que darle un empuje a la iniciativa porque es urgente que se puedan usar drones”. Añade que “En mi sector desearíamos que para el nuevo ciclo agrícola que inicia en el mes de mayo, el uso de los drones sea una realidad en Nicaragua para poder mejorar la competitividad ya que de esa manera se abaratan los costos y se agilizan los procesos”. El presidente de Anifoda explica que los drones ofrecen múltiples posibilidades para la agricultura. Pueden sobrevolar los campos de una forma rápida y captar información diversa gracias a sus sensores. “Son importante en el monitoreo de las fincas. Es una buena forma de sobrevolarlas para evaluar cómo están los suelos y los cultivos y de esa forma aplicar los nutrientes necesarios. Con el uso de drones hay una mejor precisión en la aplicación de los insumos. Hay drones con software específicos para la agricultura lo que abarata costos porque ya no se usarían helicópteros o aviones y tienen vuelos operativos más costosos y menos precisos”, señala.

TAMBIÉN SOBREVUELAN EL TURISMO El sector turismo ganaría mucho con el uso de drones porque nos abre nuevas puertas al mundo de la campaña publicitaria para destinos turísticos, comenta Lucy Valenti,

to problems. While drones are delivering pizza in Russia, and successful testing is being done in the U.S. for them to be used as ambulances, in Nicaragua six chambers are calling for the government to suspend the ban that has been in effect since 2014, when the Nicaraguan Institute of Civil Aviation (INAC) implemented it to avoid tragedies. According to Baltodano, president of the Nicaraguan Association of Agrochemical Formulators and Distributors (Anifoda), there have been advances in this area since they gave the government a wellresearched proposal applied to Nicaragua. “We believe that we will obtain positive results, and in the month of April the initiative needs to be revisited as the use of drones is urgent”. He added “In my sector, we would like the use of drones to be a reality in Nicaragua, by the beginning of the new agricultural cycle in the month of May, in order to improve competitivity as it is the way to decrease costs and speed up processes”. The president of Anifoda explains that drones offer many possibilities in agriculture. They can fly over fields quickly and capture a variety of data through their sensors. “They are important for monitoring farms. They are a way to fly over the property and assess the soil and crops, and to help decide what nutrients are necessary. Drones help to apply different products to the land with more precision. There are drones that have specific software for agriculture, which decreases costs as helicopters and airplanes, whose flights were more expensive and less precise, will no longer be required”, he says.

DRONES EN EL MUNDO China - La empresa de correo SF Express hace envíos de paquetes livianos a través de los pequeños helicópteros. Brasil - En el último mundial de fútbol que tuvo como sede Brasil, los drones sobrevolaron la cancha, mostrando desde arriba el juego con los mejores ángulos, como ninguna otra cámara podría. EEUU - Se hacen pruebas muy exitosas para que los drones socorran a las personas en la calle. También la pizza y cualquier tipo de paquetería ligera son cosas que empresas como Domino’s, Amazon y Google entregan a través de un dron. Con pruebas exitosas. España - Se crearon los primeros drones especialmente para la prevención y el control de incendios forestales. Su tarea es reunir la información necesaria para anticiparse en lo posible a la prevención y expansión de incendios. También han desarrollado LifeSeeker, un sistema para rescate que permite a los drones conectarse con teléfonos móviles que quedaron sin señal e informar de su posición exacta. Argentina - El gobierno hizo eco de esta tecnología y los drones se emplean para sobrevolar terrenos que fueron declarados al fisco como baldíos. El área se sobrevuela y se corrobora si efectivamente no están construidos. México - Su tarea es reunir la información necesaria para anticiparse en lo posible a la prevención y expansión de incendios obtención de mapas y planos de los terrenos de cultivo. También se utilizan para saber la salud del grano o de la plantación a partir de diferentes variables. Un mexicano de 25 años ha creado “Inbright”, una empresa que se dedica a analizar viñedos y terrenos de agave. Asia.- se estiman que hay unos 2,400 drones se utilizan para esparcir pesticidas y fertilizantes en grandes terrenos rurales. Perú - Se utilizan drones para estudiar las ruinas de Cerro Chepén obteniendo más de 700.000 fotografías en sólo diez minutos.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 21


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy presidenta de la Cámara Nacional de Turismo de Nicaragua (Canatur).

THEY ALSO FLY OVER TOURIST DESTINATIONS

Según Valenti, el uso de los drones en el turismo es muy amplio pues no solo se reduce a tomas áreas, sino que su uso se podría extender a un sistema de vigilancia de reservas y parques.

The tourism sector would benefit greatly from the use of drones because they would open new doors to advertisement campaigns for tourist destinations, say Lucy Valenti, president of the National Chamber of Tourism for Nicaragua (Canatur).

Otra de las funciones que el uso de drones tiene en el sector turismo según la presidenta de Canatur sería en la exploración de nuevas rutas y también se podría hacer turismo interactivo, es decir realizar visitas virtuales en sitios donde no hay acceso, como por ejemplo algunas áreas del volcán Masaya que han sido clausuradas y que el turista podría disfrutar de manera virtual.

According to Valenti, there is a broad range of uses for drones in tourism, as they not only reduce the need for aerial photography, but they also could be used for the surveillance of reserves and parks.

La normativa técnica del uso de drones en Nicaragua que fue presentada a la Presidencia fue elaborada por seis organizaciones integradas al Consejo Superior de la Empresa Privada (Cosep): Cámara Nacional de Turismo de Nicaragua (Canatur); Cámara de Urbanizadores de Nicaragua (Cadur); Organización Nicaragüense de Agencias de Publicidad (ONAP); Unión de Productores Agropecuarios de Nicaragua (Upanic) y la Asociación Nicaragüense de Formuladores y Distribuidores de Agroquímicos (Anifoda) y Asociación Nacional de Reforestadores (Confor).

22 •

Another function of drones in tourism according to the president of Canatur would be for exploring new routes and for inactive tourism or making virtual visits to locations that are not accessible, like for example the Masaya Volcano, which has been closed, allowing visitors to enjoy it virtually. The technical regulations for using drones in Nicaragua, presented to the Presidency, were created by six organizations that are part of the Council for the Private Sector (Cosep): the National Tourism Chamber of Nicaragua (Canatur); the Nicaraguan Chamber of Real Estate Developers (Cadur); the Nicaraguan Organization for Advertising Agencies (ONAP); the Nicaraguan Union of Agricultural Producers (Upanic); the Nicaraguan Association of Agrochemical Formulators and Distributors (Anifoda), and the National Association of Reforesters (Confor).


DRONES IN THE WORLD China – The mail delivery company SF Express delivers light packages by drone. Brazil – During the last Soccer World Cup in Brazil, drones flew over the soccer fields to show the best plays from the best angles above, like no other camera could. U.S. – Successful tests are being carried out using drones to rescue people. Also, pizzas and all types of small packages are being delivered by drone by Domino’s, Amazon and Google, with successful testing. Spain – The first drones for preventing and controlling forest fires have been created. Their task is to acquire the information necessary to anticipate prevention actions and avoiding the spread of fire. They have also developed the LifeSeeker, a rescue system that permits drones to connect to

mobile telephones with no signal, to inform on their exact position. Argentina – The government is supporting this technology, and drones are flying over land that has been declared deserted. Drones fly over the land and confirm that there are no constructions. Mexico – Drones are tasked with compiling the information required to anticipate fire prevention actions and the spread of fires, as well as obtain maps and charts of crops. They are also used to find out about the state of grains or crops using different variables. A 25-year-old Mexican has created “Inbright”, a company that analyzes vineyards and agave plantations. Asia –It is estimated that there are 2,400 drones used for spreading pesticides and fertilizer on rural land. Peru – Drones were used to study the ruins of de Cerro Chepén, providing more than 700.000 photographs in only ten minutes.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 23


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

La basura, un problema nacional que se desborda Nicaragua debe transformar sus desechos, asegura, el presidente de REDNICA Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

L

a basura se perfila como el principal producto de la sociedad de consumo, su manejo se ha convertido en el principal problema para el ambiente y la vida ya que pone en riesgo la salud de las personas, animales y contaminan la tierra, el agua y el aire. Este problema perturbador debería ser un tema nacional, más aún cuando el mundo entero toma medidas para limpiar mares, calles, plazas y cada rincón. Esa falta de voluntad política, de cultura entra en contradicción con un estilo de desarrollo que se pretende sea sostenible. “Solo toma un segundo dejar ir una bolsa plástica o botella de plástico al mar o a una playa, pero le tomará cientos de años a la naturaleza degradarla. La basura se fragmentará en pequeñas partículas que los peces comerán y tarde o temprano terminará en nuestros estómagos”, así resume Pedro Joaquín Chamorro Barrios, ex Ministro de Turismo y directivo de la Fundación Cocibolca, el daño que causamos al medioambiente con tanta basura. Chamorro señala que debemos tener conciencia nacional de que el viento se lleva el plástico y que estamos contaminando los cuerpos de agua, intoxicados literalmente por basura plástica que también está causando estragos en la fauna marina y eventualmente afectará a los humanos que la consumen. Frente a esta grave situación Chamorro propone empezar a emular a países que han controlado este problema. “Empecemos por nuestras casas seleccionando la basura: el vidrio, papel, plástico. Cuando vayamos al supermercado usemos bolsas reutiliza-

24 •


bles para evitar las de plástico y si no las llevan que paguen por las bolsas plásticas para un fondo que sirve para su reciclaje”. También recomienda “establecer multas severas a quienes arrojen basura en los cauces de Managua, que van a parar a nuestro Lago Xolotlán, ya no digamos en los municipios que conforman la cuenca del Cocibolca, nuestra principal reserva de agua, y con mucha más razón, en su gran Isla de Ometepe, donde por su belleza y potencial turístico se debe de extremar el cuidado de no ´emplasticar´ el lecho del Lago o ´decorar´ sus bellas playas con todo tipo de basura plástica”. En la búsqueda de soluciones la presidenta de la Cámara Nacional de Turismo de Nicaragua (CANATUR), Lucy Valenti, revela que esta cámara pretende impulsar una iniciativa para prohibir las bolsas plásticas y promo-

ver el reciclaje de otros productos plásticos, ya que estos desechos atentan contra la belleza del paisaje en Nicaragua.

RECICLAJE UN NEGOCIO INCIPIENTE Se calcula que Nicaragua recupera un estimado de 18,000 toneladas anuales de residuos reciclables y con ello se sostienen a unas 10,000 familias, según datos de la Red de Emprendedores Nicaragüenses del Reciclaje REDNICA, parte de la Red Latinoamericana y del Caribe de Recicladores. David Narváez Blanco, presidente de REDNICA señala que en Nicaragua el reciclaje es un negocio incipiente y que solo se trabaja en su primera etapa que consiste en la recolección y acopio, a pesar de ser un negocio rentable tanto económico, social y ambiental.

Waste, an Overflowing Problem Nationwide

Nicaragua needs to transform its waste, says the president of REDNICA

W

aste is becoming the main bi-product of a consumer society, and its management has become one of the main problems for the environment and for life itself, since it represents a risk for the health of both people and animals and pollutes the land, water and air. This disturbing problem should be a topic discussed countrywide, even more so as the rest of the world is taking measures to clean up the oceans, streets, plazas and every corner of the planet. The lack of political will and the culture contradict a development style that is sustainable. “It only takes a second to drop a plastic bag or bottle on the beach or in the ocean, but it takes hundreds of years for it to disintegrate in nature. The trash breaks down into tiny particles that are eaten by fish, and sooner or later they end up in our stomachs”, says Pedro Joaquín Chamorro Barrios, former Minister of Tourism and director of Fundación Cocibolca, to sum up the damage that we cause the environment with so much waste. Chamorro says that we need to create a national awareness of the fact that the wind will blow plastic away and that we are polluting our

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 25


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy Blanco señala que la mayoría de las municipalidades desaprovechan sus residuos, desperdician las iniciativas comunales de separación o carece de centros de acopio. “Aquí el trabajo llega hasta la recuperación y el acopio. Una vez que la basura se lleva al centro de almacenamiento se vende a otros países”. Explica que “la industria de reciclaje es naciente. No existen inversiones ni pública, ni privada. Aunque existan ciertas iniciativas contadas con los dedos como los que trabajan el pvc y plástico para elaborar prensadores de ropa, traca traca y uno que otro emprendimiento de bisutería o artesanías de reciclado pero eso no cambia la situación del problema de la basura”.

TRANSFORMAR DESECHOS De acuerdo al presidente de REDNICA, las plantas de procesamiento con que cuenta el país solo son cuatro y pertenecen a la Empresa Nicaragüense de Tratamientos de Residuos y su trabajo es cortar y vender los residuos. “Es decir en Nicaragua no se están transformando los desechos”. Para REDNICA una de las soluciones que debe buscar el país es la transformación de desechos en vez de vender la materia prima. “Solo como ejemplo: del pvc se pueden hacer sillas para las escuelas bombas para inodoros, tapones para ve-

26 •

hículos y en fin una lista larga de cosas que se pueden hacer y estamos dejando ir. Podríamos empezar a trabajar con el mercado nacional y luego con la ayuda de la tecnología incursionar al internacional”. REDNICA señala que como organización podrían ser parte de la solución de este problema si las alcaldías le otorgaran concesiones de rutas a sus cooperativas para recoger la basura en urbanizaciones, rutas empresariales o colegiales. “De esta manera habría menos basura en la calle porque los camiones de la alcaldía le dedican más tiempo a la separación de los residuos que a la recolección del mismo. Otras veces la población también hace uso de carretones de caballo que lo que hacen es quitar la basura de un lado y ponerlo en otro”.

QUÉ ESTÁN HACIENDO OTROS PAÍSES Panamá. - Se convirtió en el primer país de Centroamérica en prohibir la entrega de bolsas plásticas de polietileno en los comercios, una medida que ayudará a reducir el volu-

water, making it become toxic from plastic waste and causing damage to marine wildlife species, which will ultimately affect the human beings who consume them. Faced with this grave situation, Chamorro proposes that we begin to emulate countries that have this problem under control. “Let’s start by sorting waste at home: glass, paper, plastic. When we go to the grocery store, let’s use reusable bags to avoid plastic ones, and if we need plastic bags, let’s pay for them and create a fund to be used for recycling”. He also recommends “establishing fines for anyone who throws trash into the drainage ditches of Managua, which flow into Lake Xolotlán, as well as the municipalities that make up the Cocibolca basin, our main water reserve. And even more importantly, this needs to happen on the island of Ometepe, where its beauty and tourism potential require efforts in order to avoid ‘plasticizing’ the lake bed or ‘decorating’ its beautiful beaches with all kinds of plastic trash”. In the search for solutions, Lucy Valenti, president of the National Tourism Chamber of Nicaragua (CANATUR), has revealed that the organization hopes to promote an initiative to prohibit plastic bags as well as and to recycle other plastic products.


RECYCLING:AN INCIPIENT BUSINESS

business economically, socially and environmentally speaking.

According to information from the Nicaraguan Network of Recycling Entrepreneurs (REDNICA), which is part of the Latin American and Caribbean Network of Recyclers, Nicaragua recovers an estimated 18,000 tons annually of recyclable trash and that this would support about 10,000 families.

Blanco says that the majority of municipalities do not take advantage of their trash or communal initiatives for separating waste or do not have collection centers. “Recycling work only goes as far as recovering and collecting refuse. When the waste is taken to the collection warehouse, it is sold to other countries”.

David Narváez Blanco, president of REDNICA, says that in Nicaragua recycling is an incipient business, and work is only being carried out at the level of the first phase, which involves collecting and gathering trash, even though it is a profitable

He says that “the industry is just beginning. There is no public or private investment. Although there are a few initiatives, such as those who work with pvc and plastic to make clothespins, firecrackers or other crafts or jewelry projects from

recycled materials, it has not changed the situation of the trash problem”.

TRANSFORMING WASTE According to the president of REDNICA, there are only four processing plants in Nicaragua, and they belong to the same company, the Nicaraguan Company for Processing Waste, and its work is to cut up and sell waste. “This means that in Nicaragua, no one is transforming waste”. According to REDNICA, one of the solutions that the country must consider is transforming waste instead of selling the raw materials. “Just as an example, pvc could be used

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 27


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy men de la basura marina que afecta al océano Pacífico y el mar Caribe, el segundo más contaminado por plásticos a nivel mundial. La nueva ley disminuirá en 20% el uso general de plásticos en Panamá, el primer país de América Latina y el Caribe que se unió a la campaña “Mares Limpios” que impulsa ONU Medio Ambiente. La ley estipula otras medidas que ayudarán a estimular la economía circular. Por ejemplo, las multas cobradas a los negocios que incumplan la normativa se utilizarán para financiar programas de reciclaje y educación ambiental.

Costa Rica. - Es otro promotor de “Mares Limpios” que trabaja en un plan nacional para erradicar los plásticos de un solo uso, como las bolsas, los sorbetes (o pajillas) y las tapas de tazas de café.

to make chairs for schools, pumps for toilets, plugs for cars and a long list of other things that could be made but that are not. We could start working with the domestic market and then with the help of technology make our way into the international market”.

Este país promueve la sustitución de los plásticos descartables -cuya degradación en el medio ambiente puede tomar cientos de años-, por materiales renovables que se pueden descomponer en los océanos en un periodo de tiempo no mayor a 6 meses.

REDNICA says that as an organization, they could be part of the solution to the problem if the municipalities would grant their cooperatives concessions for collecting trash in urban areas, businesses and schools. “There would be less trash on the street because the municipalities’ trucks spend more time sorting trash than collecting it. Other times the population uses horse-drawn carts to remove trash and throw it elsewhere”.

Australia. - Hace tres décadas estaba acosada por la basura. Los australianos producen un volumen de residuos municipales sólidos per cápita entre los más elevados del mundo, pero a mediados de los años 90 se convirtieron en uno de los primeros en promover una política de "cero basura". El modelo australiano se basa en maximizar el reciclado e intenta garantizar que los productos sean fabricados para ser reutilizados, reparados o reciclados. Así, convierte el sistema industrial unidireccional en uno circular, que impulsa el reingreso del producto al mercado y se propone reducir al máximo los desechos en lugar de gestionarlos. El modelo se apoya en las tres R: Reducción, Reutilización, y Reciclaje. En Australia existen una serie de iniciativas para minimizar la basura, que incluyen el reembolso de envases en todos los recipientes de bebidas. También desarrolló contenedores que pagan 10 centavos por cada botella, lata o envase de cartón.

28 •

WHAT ARE OTHER COUNTRIES DOING? Panama. - Panama became the first country in Central America to prohibit the use of polyethylene plastic bags in businesses, a measure that will help to reduce the volume of marine trash that affects the Pacific Ocean and the Caribbean Sea, which is the second most polluted body of water in the world with regard to plastic. The new law will decrease the general use of plastic in Panama by 20%. It is the first country in Latin America and the Caribbean to join the “Clean Seas” campaign promoted by UN Environment. The law stipulates other measures that will help to stimulate the circular economy. For example, fines paid by businesses who do not respect the rules will be used to fund programs for recycling and environmental education.


Costa Rica. - Costa Rica is another promotor of “Clean Seas” that is working on a national plan to eradicate single use plastics, including bags, straws and coffee cup lids. This country is promoting the subs titution of disposable plastics, which may take one hundred years to degrade, with renewable materials that decompose in the ocean in no more than six months.

Australia. - Three decades ago Australia was overrun by waste. Australians produced one of the highest volumes of solid waste per capita in the world, but in the 90s, they became one of the first to promote a policy of “zero

waste”. The Australian model is based on maximizing recycling and trying to guarantee that products are manufactured to be reused, repaired, or recycled. It converted the unidirectional industrial system to a circular one, which promotes the re-entry of a product into the market and reduces waste as much as possible, instead of managing it. The model is based on three Rs: Reducing, Reusing, and Recycling. In Australia, there are a series of initiatives to minimize waste, including refunds for all beverage recipients. Containers that pay 10 cents per bottle, can or carboard container have been developed.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 29


Inversiones / Investments

San Juan del Sur imparable en desarrollos inmobiliarios Con una centena de ofertas cuyos precios oscilan desde 65 mil a 2 millones de dólares Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

L

a industria turística inmobiliaria crece a ritmo vertiginoso en San Juan del Sur, un rubro que se fortalece con importantes inversiones de una gama de nuevos proyectos de turismo inmobiliario de lujo y de la expansión de otros ya establecidos que han tenido una experiencia positiva en Nicaragua. San Juan del Sur es un municipio con áreas crecientes de plusvalía. Sobresalen propiedades que están frente, con acceso, con vistas al mar y de bellos paisajes escénicos cuyos precios van desde los 60 mil dólares hasta los 2 millones de dólares, según fuentes inmobiliarias consultadas. De acuerdo a las agencias de bienes raíces asentadas en el lugar, sus principales clien-

30 •

tes son norteamericanos y nicaragüenses que residen fuera y dentro del país. Gabriela Castillo de Resau, representante para Nicaragua de Re/Max, organización internacional de bienes raíces con 15 años de experiencia en Nicaragua, señala que en la actualidad los extranjeros no quieren lidiar con constructoras que hagan sus casas porque es algo muy estresante y delicado, sino que ellos buscan casas construidas o en etapa final para vivir en ellas o ponerlas en alquiler. “La mayoría de los extranjeros buscan estructuras verticales en una torre donde no tengan que preocuparse por el jardín, ni la seguridad. Quieren tener algo que puedan enllavar y salir”.

La representante de Re/Max señala que las casas en San Juan del Sur se cotizan desde 65 mil dólares pre-construcción que son casas pequeñas dos cuartos un baño, una salita y una cocina, pero también existen casas valoradas en hasta 2.1 millones de dólares como es el caso de una casa en La Joya en Pacific Marlin con vistas a la bahía de Nacascolo y montañas circundantes. También hay otras que se alquilan por mil dólares la noche. En el condominio de Santa María las villas se cotizan desde 350 mil dólares hasta en 1.5 millones de dólares”. Castillo de Resau, considera que el desarrollo inmobiliario de San Juan del Sur arrancó tímidamente desde hace 10 años, pero que últimamente


se vive un “boom”. “Antes no se vendía porque no existían productos que se mercadearan a nivel internacional por su calidad, pero ahora sí”, dijo. Re /Max registra en su cartera de ofertas unas 75 urbanizaciones activas. En tanto la firma Calvet y Asociados contabiliza unas 100 ofertas inmobiliarias en este municipio.

DOS CONDOMINIOS DE LUJO ProNicaragua considera dos importantes proyectos habitacionales exclusivos de lujo en San Juan del Sur para este año y son: La Joya en Pacific Marlin y La Santa María cuyas inversiones ascienden a más de US$55 millones de dólares. Ambos inauguraron recientemente su primera etapa y construyen la segunda. La Santa María es un proyecto urbanístico ubicado en el pueblo de San Juan del Sur con una inversión total de 40 millones de dólares. En este mes de abril La Santa María ha comenzado su segunda etapa compuesta por tres casas grandes, la construcción de la segunda etapa del mall y el primer edifico de seis pisos. En la primera etapa de La Santa María se construyeron 8 villas de las cuales ya fueron adquiridas cinco por compradores nicaragüenses. Los precios de estas villas oscilan desde 350 mil dólares (precio de pre-construcción) hasta millón y medio de dólares.

San Juan del Sur unstoppable in real estate developments

With a hundred offers whose prices range from 65 thousand to 2 million dollars

T

he real estate tourism industry is growing in San Juan del Sur, strengthened by investment in a range of new luxury real estate tourism projects and the expansion of existing projects, which have been a positive experience for Nicaragua. San Juan del Sur is a municipality with certain areas growing in value. Among these are oceanfront properties, properties with beach access or ocean views, and other scenic views, whose prices range from 60 thousand to 2 million dollars, according to real estate sources who were consulted. According to local real estate agencies, their main clients are Americans and Nicaraguans who reside elsewhere in the country or abroad. Gabriela Castillo de Resau, representative in Nicaragua for Re/Max, an international real estate organization with 15 years of experience in Nicaragua, says that foreigners do not want to deal with builders for the construction of a house because it is a stressful and delicate process. Instead, they are looking for existing houses or houses in the last phase of construction to live in or to rent out. “Most foreign buyers are looking for vertical structures in a building, which will not require them to deal with gardening or security. They want a home that they can lock up and leave”.

The Re/Max representative says that the prices of houses in San Juan del Sur are between 65 thousand dollars pre-construction, for a two bedroom home, with one bathroom, a small living room and a kitchen, and 2.1 million dollars for homes such as one that is located in La Joya at Pacific Marlin, with views of Nacascolo Bay and the surrounding mountains. There are others that can be rented for one thousand dollars a night. In the Santa María condominium complex, villas cost between 350 thousand dollars and 1.5 million dollars”. Castillo de Resau says that real estate development in San Juan del Sur began rather timidly about ten years ago, but lately there has been a definite boom. “There were no sales before because there were no products that could be marketed internationally because of a lack of quality. But now there are”, she says. Re /Max has about 75 active developments in its portfolio. Calvet and Associates has 100 real estate options in this municipality.

TWO LUXURY CONDOMINIUMS ProNicaragua considers that two important exclusive housing projects in San Juan del Sur for this year are La Joya at Pacific Marlin and La Santa María, with investments of over US$55 million

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 31


Inversiones / Investments La Santa María cuenta con una cisterna con capacidad de más de 360 mil galones de agua, infraestructura de calles y la primera parte del mall, según el inversionista Julio Horacio Argüello Lacayo, presidente de la junta directiva. En tanto el condominio La Joya at Pacific Marlin ha invertido hasta el momento 12 millones de dólares. Estas viviendas tienen un costo desde 650 mil dólares hasta 2 millones de dólares. El proyecto consta de tres etapas. La primera cuenta con dos casas club y 11 viviendas; en la segunda etapa habrá cinco exclusivos townhouses que serán inauguradas en este año 2018 con precios desde 350 mil dólares. En la tercera etapa se pretende construir un edificio de 16 apartamentos. Ambos condominios cuentan con un programa de rentas para aquellos que no quieran comprar, pero sí alquilar y disfrutar de ese hermoso destino que es San Juan del Sur. Todas las casas tienen vista al mar.

La Santa María, San Juan del Sur, Rivas

dollars. Both recently inaugurated their first phases and are building their second phases. La Santa María is an urban project located in the town of San Juan del Sur, with a total investment of 40 million dollars. In the month of April, La Santa María started construction on its second phase consisting in three large houses, the second phase of the mall and the first floor of a six-story building. In the first phase of La Santa María, eight villas were built, five of which were purchased by Nicaraguans. The prices of these villas range between 350 thousand dollars (the pre-construction price) and 1.5 million dollars. La Santa María has a water tank which can hold more than 360 thousand gallons of water, streets and the first phase of the mall, according to investor Julio Horacio Argüello Lacayo, president of the board of directors. With respect to La Joya at Pacific Marlin, there has been an investment of 12 million dollars to date. These houses cost between 650 thousand and 2 million dollars. The project has three phases. The first includes two club houses and 11 houses. The second phase will include five exclusive townhouses, to be inaugurated in 2018 and whose prices will start at 350 thousand dollars. The third phase will consist of the construction of a building with 16 apartments.

San Juan del Sur - Rivas

32 •

Both condominiums will have rental programs for those who do not wish to buy but prefer to rent and enjoy the beautiful destination of San Juan del Sur. All houses have ocean views.


MATERIAS PENDIENTES MATTERS STILL PENDING

El creciente desarrollo inmobiliario de San Juan del Sur traerá como consecuencias la necesidad de: Desarrollar la carretera costanera • La construcción de un espigón o muelle de atraque para que los cruceros puedan bajar con seguridad a los turistas. • Una mayor infraestructura vial. • Mejorar el servicio de electricidad y agua potable. • La construcción de un hospital • Cumplimiento de la Ley de costas.

The growing real estate developments in San Juan del Sur will bring with it the need to develop the coastal highway. • Construction of a breakwater or wharf for cruise ships to dock and allow passengers to disembark safely. • Greater road infrastructure. • Improved water and electricity services. • Construction of a hospital. • Compliance with the Law on Coasts.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 33


Inversiones / Investments

EL ENCANTO DEL SUR

El Encanto del Sur

EL ENCANTO DEL SUR

Otro proyecto que vale la pena destacar por su magnitud es El Encanto del Sur, un desarrollo que crea comunidades y está compuesto de casas habitacionales denominado “Los Sueños” ubicados en lotes desde mil metros cuadrados con seis modelos de casas y un hotel: TreeCasa que posee dos piscinas, una laguna artificial, cascada, tobogán, anfiteatro, salones, cabañas en los árboles, una gastronomía de autoría que se abastece de productos de su propio huerto orgánico. Este desarrollo se ubica en 236 manzanas y se define como una comunidad en rápido crecimiento que está perfectamente posicionada para disfrutar de todo lo mejor que ofrece San Juan del Sur. Ya sea que busque una casa de vacaciones, una propiedad de alquiler o un lugar para establecerse, o bien un sitio para el relax.

34 •

Para Alam Cordero, gerente general de Tree Casa, el sector inmobiliario y el turismo nicaragüenses están en alza, y San Juan es el lugar donde todos quieren ir, por lo que Los Sueños desarrolla su segunda fase de construcción de casas con piscinas, al aire libre, parrillas y jardines. Todos los lotes miran a las bahías y playas de San Juan del Sur, Nacascolo y El Toro. “El proyecto es un sitio donde se mezcla en armonía la naturaleza y el lujo. A medida que crecemos, creamos un pueblo con hogares y espacios comunes donde los residentes y los invitados pueden reunirse para entretenerse, comer y disfrutar de una vida activa. Desde TreeCasa Resort and Restaurant hasta los vastos corredores verdes que conforman el 40% de El Encanto, cada faceta de nuestro desarrollo está diseñada para unir a las personas para compartir historias y perspectivas”, indica Cordero.

Another project worthy of mention because of its size is El Encanto del Sur, a development that creates communities and is made up of houses called “The Dreams” (“Los Sueños”) located on lots starting at a thousand square meters with six models to choose from, and a hotel called TreeCasa, which has two pools, an artificial lake, a waterfall, a slide, amphitheater, meeting rooms, treehouses, and signature dishes in the restaurant which use products from the resort’s own organic gardens. This development is located on more than 580 acres and is defined as a fast-growing community which is well-positioned for visitors who want to enjoy the best that San Juan del Sur has to offer. Visitors can choose from a vacation home, a rental or a place to settle down in, or somewhere just to relax. According to Alam Cordero, general manager of TreeCasa, the Nicaraguan real estate and tourism sectors are on the rise, and San Juan is the place everyone wants to visit. For this reason, Los Sueños is developing its second phase,

El Encanto del Sur


which includes the construction of houses with swimming pools, barbecue areas and gardens. All lots face the bay and beaches of San Juan del Sur, Nacascolo and El Toro. “The project is a place that mixes nature and luxury harmoniously. As we grow, we are building a town with homes and shared spaces where residents and guests can meet for entertainment, meals and to enjoy an active life. From TreeCasa Resort and Restaurant to the vast green corridors that make up 40% of El Encanto, each facet of our development is designed to unite people in order to share stories and perspectives”, says Cordero.

El Encanto del Sur

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 35


Inversiones / Investments

TREECASA INVIERTE UN MILLÓN DE DÓLARES MÁS EN INFRAESTRUCTURA

A tan solo 6 kilómetros de la alcaldía de San Juan del Sur está TreeCasa, el hotel con las casas en los árboles y una laguna artificial que se ha posicionado en el gusto de turistas nacionales e internacionales y que con tan solo un año de haber abierto sus puertas invierte un millón de dólares más en su infraestructura. Y es que este hotel busca satisfacer los gustos más exigentes por lo que construye un bar –salón para puros, una plataforma de yoga, un salón exclusivo para eventos, ahora oferta 36 habitaciones. Además cuenta con 3 manzanas de tierra para huerto y establo y han construido ocho kilómetros de caminos para caminatas, cabalgatas y bicicletas de montaña pero además se TreeCasa

36 •

TreeCasa

puede hacer avistamientos de fauna en general por estar ubicados en un corredor de vida silvestre. Alam Cordero, gerente general de TreeCasa señala que desde su apertura empezaron con 25 trabajadores y que

hoy, un año después cuentan con una planilla de 80 puestos fijos de trabajo. Explica que el hotel se ha posicionado con buen suceso y que entre su clientela hay una mezcla de norteamericanos y nicaragüenses


TREECASA INVESTS A MILLION MORE IN INFRASTRUCTURE

TreeCasa is located just six kilometers from the municipal offices in de San Juan del Sur. It is a hotel where the houses are in trees and where there is an artificial lake for local and international tourists to enjoy. After only being open for one year, it is investing a million more dollars in its infrastructure. This hotel wants to satisfy the most demanding tastes, so it is building a bar-cigar room, a yoga platform, an events room, and it has 36 rooms. There are also seven acres of land for the gardens and a stable, along with eight kilometers of paths for walking,

CALA AZUL

La comunidad privada Cala Azul Oceanfront Living es otro de los sitios inmobiliarios de lujo con gran estilo, comodidad y espectaculares vistas localizadas en lo alto de la bahía de Nacascolo y enclavada en medio de colinas boscosas. Esta comunidad ha sido diseñada para vivir en armonía con el medioambiente ya que

TreeCasa

horseback riding, and mountain biking, where visitors can see the fauna as the area is located in a wildlife corridor Alam Cordero, general manager of TreeCasa, says that they had 25 employees when they opened,

es un santuario de aves y vida silvestre nativa. Las ofertas actuales incluyen lotes de construcción personalizados con vista al mar que se cotizan desde 170 mil dólares hasta 425 mil dólares. También construyen lujosas habitaciones que entregan llave en mano, de acuerdo a Camilo Bendaña, agente de bienes raíces de Sotheby´s International Realty.

and a year later, they now have 80 permanent positions. He says that the hotel has positioned itself successfully and that its clients include both Americans and Nicaraguans.

Cala Azul

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 37


Inversiones / Investments

CON AMPLIA OFERTA Entre la amplia oferta residencial de San Juan del Sur también encontramos “El Cielo” un complejo que será inaugurado en el mes de junio 2018 y que incluye 8 viviendas de lujo con un precio desde 270 mil dólares hasta 380 mil dólares, cinco de ellas ya están vendidas. Además de la construcción de dos edificios de apartamentos cuyos precios oscilan entre 220 mil a 400 mil los penthouses. Además de la construcción de la plaza La Talanguera. El proyecto propiedad del Grupo Valerio tiene una inversión total de 12 millones de dólares de capital totalmente nicaragüense y ofrece no solo residencias con piscinas y terrazas, sino calidad de vida, una vista espectacular de la Bahía de San Juan del Sur y Bahía Nacascolo y una inversión de alta rentabilidad. En el casco urbano de San Juan del Sur exactamente a 600 metros al este de la alcaldía y a 1,450 metros de la playa de San Juan del Sur está el desarrollo Residencial Santorini que ofrece viviendas de calidad, con diseños arquitectónicos de estilo mediterráneo. El proyecto cuenta con 127 lotes, calles adoquinadas, cierre perimetral, aguja de acceso y todos los servicios básicos. Los precios oscilan desde 72 mil dólares a 90 mil dólares. A esta amplia oferta de residencias y apartamentos de lujo se suma Bayhouse que es un edificio de cuatro pisos con apartamentos que se ofertan a 485 mil dólares.

38 •

Cala Azul

CALA AZUL The private community of Cala Azul Oceanfront Living is another luxury real estate development, located on a forested hill above Nacascolo bay, and offers great style, comfort and spectacular views. This community was designed for those who want to live in harmony with the environment, as it is a bird and wildlife sanctuary. The lots offered here are for personalized construction with ocean views and prices between 170 thousand and 425 thousand dollars. According to Camilo Bendaña, a real estate agent for Sotheby´s International Realty, turnkey luxury rooms are also being built.

A WIDE RANGE OF OPTIONS ON OFFER Among the options of housing available in San Juan del Sur is also “El Cielo”, a complex that will be inaugurated in June 2018 and which already has eight luxury homes with prices ranging from 270 thousand to 380 thousand dollars, five of which have been sold. Besides the construction of two apartment buildings whose prices range from 220 thousand to 400 thousand dollars for the penthouses, the plaza in La Talanguera is also under construction. The project owned by Grupo Valerio has a total investment of 12 million dollars of capital which is totally Nicaraguan and offers not


only residences with pools and terraces but also quality of life, a spectacular view of the San Juan del Sur and Nacascolo bays and a high yield investment. In the urban area of San Juan del Sur, exactly 600 meters east of the municipal offices and 1,450 meters from the beach at San Juan del Su,r is the real estate development called Residencial Santorini, which offers quality Mediterranean style homes. The gated project has 127 lots, streets paved with stones, an entrance with security as well as all basic services. Prices range from 72 thousand to 90 thousand dollars. Bayhouse, a four-story apartment building, also has apartments that sell for 485 thousand dollars.

Cala Azul

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 39


Rincón Gastronómico / Gourmet Corner

Two flavor DOS proposals PROPUESTAS DE SABORES F

E

n esta ocasión hemos seleccionado dos excelentes opciones donde podrá comer ¡delicioso! Son dos restaurantes nuevos: Los Volcanes y Tamarindo Bistro con amplio menú internacional, pero la especialidad está en el delicioso sabor de los mariscos.

Te invito a conocerlos!! Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

40 •

or this issue, we have selected two excellent options where you can eat. Delicious! These are two new restaurants: Los Volcanes and Tamarindo Bistro, with a wide range of international dishes, although the specialty is their delicious seafood.

Come and try them!!


LOS VOLCANES O

frece un amplio menú donde el 70 por ciento de la oferta son mariscos, uno de los productos más exquisitos para disfrutar con sabores increíbles propios del lugar. También encontrará carnes de los mejores cortes y platillos muy nicas. Dirección: ubicado dentro del complejo turístico Momotombo Lake Resort en el kilómetro 34 y medio carretera nueva a León frente a Holcim. Horario: de martes a domingo de 10:00 a.m. a 6:00 p.m.

LOS VOLCANES

T

his restaurant offers many items on its menu, 70 percent of which are made with seafood, one of the most exquisite products to enjoy as local flavours have been incorporated. There are also dishes with the best cuts of meat and typically Nicaraguan dishes. Address: located in the Momotombo Lake Resort tourist complex at kilometer 34.5, new highway to Leon, across from Holcim. Hours: Tuesday to Sunday 10:00 a.m. to 6:00 p.m.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 41


Rincón Gastronómico / Gourmet Corner

TAMARINDO BISTRO E

s un restaurante bistro con un toque casual y moderno y con un variado y delicioso menú único que oferta fusiones, entradas, ensaladas, sándwich, platos fuertes, postres y su especialidad de camarones con tamarindo y coco. Dirección: Calle principal Los Robles, 3era etapa, Plaza Los Robles, Frente a Restaurante La Casa de los Nogueras. Horario: Abierto todos los días en horario de 12 del mediodía hasta las 10:00 p.m.

42 •

TAMARINDO This is a bistro restaurant with a casual and modern touch. It has a varied and delicious menu, which offers fusion dishes, entrées, salads, sandwiches, main dishes, desserts, and its specialty shrimp dish made with tamarindo and coconut. Address: Los Robles main street, 3rd phase, Plaza Los Robles, across from La Casa de los Nogueras restaurant. Hours: Open daily from noon to 10:00 p.m.



Producto Turístico / Tourism Product

HOTELES DE CORN ISLAND APUESTAN AL LUJO

Los hoteles Yemaya en Little Corn Island y Arenas Beach en Big Corn Island ambos en la Región del Caribe Sur no solo son únicos en sus estilos, sino que a pesar de ser considerados de lo mejor que en estas hermosas islas se encuentra, sus visionarios propietarios están dispuestos a mejorar sus estándares por lo que siguen haciendo inversiones para satisfacer gustos exigentes. Ellos saben lo que quieren por eso apuestan a la calidad, al lujo y confort. Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

44 •

Corn Island Hotels Bet on Quality

Yemaya Hotel on Little Corn Island and Arenas Beach Hotel on Big Corn Island, both located in the South Caribbean Region, are not only unique in style and charisma. However, despite already being considered the best accommodations these beautiful islands have to offer, their visionary owners are working to improve the establishments’ standards by continuing to make investments in order to satisfy their guests’ demanding tastes. They know what they want, so they are betting on quality, luxury and comfort.


Yemaya lujo y confort en el paraíso caribeño De 1.5 millones de dólares es la nueva inversión de este resort sensacional que ofrece nuevas experiencias a sus huéspedes

Y

emaya Island Hideaway & Spa volvió a sorprendernos al agregar lujo y confort con la remodelación de sus cabañas, cambio de todo el mobiliario, instalación de piscinas privadas en las habitaciones, servicio de mayordomo para cada habitación y la adquisición de un yate que traslada al huésped de Corn Island a Little Corn Island de manera cómoda y segura y que tiene una capacidad para 30 pasajeros. A la llegada a la isla el turista es recibido con un relajante masaje de bienvenida. Ahí sobre la arena blanca de la isla y la fresca brisa del mar Caribe te esperan unos expertos con manos mágicas que exorcizarán tu estrés. Sin duda es un plus al buen servicio del hotel que se ha generalizado. También, los huespedes pueden disfrutar de clases de yoga y meditación. Su actual gerente y creador de los cambios, Federico Spada, señala que además de las remodelaciones en el resort se le suma el entrenamiento del personal que responde a un protocolo internacional de servicio de alta gama.

El spa es uno de los servicios que se ha optimizado, de tal forma que usted nunca recibirá el mismo masaje dos veces durante su estadia.

EUROPEOS ENAMORADOS DE YEMAYA De acuerdo con Spada, los europeos siguen siendo los que más visitan el resort, pese a recorrer más distancia. “Estoy impresionado del nivel de aceptación que tiene Yemaya entre los europeos, ellos conforman el 80 % de nuestros huéspedes entre ingleses, holandeses, alemanes, italiano y franceses. El estadounidense está todavía espantado de la historia, sin tocar la política. Ellos piensan otras cosas. Sin embargo Nicaragua es un país seguro”. Spada es del criterio que Nicaragua es un país que tiene de todo, turísticamente hablando. “Solo tenemos que preguntarnos: ¿qué es lo que queremos que venga al país?”. Explica que los huéspedes quedan impresionados con el hotel, los arrecifes y la isla en general. “Ellos vienen a reali-

Yemaya luxury and comfort in the Caribbean paradise

The latest investment in this resort - 1.5 million dollars – aims to offer new experiences to its guests.

Y

emaya Island Hideaway & Spa has surprised us once again by adding luxury and comfort through the remodelling of its cabins, the replacement of all furniture, the installation of private pools in the rooms, the provision of Butler service for each room and the purchase of a yacht for 30 passengers to transport guests comfortably and safely from Corn Island to Little Corn Island. Upon arrival at the island, guests receive a complimentary massage to welcome them. Experts with magical hands await the guests on the island’s white sand, where they exorcise away your stress in the cool Caribbean breeze. It is undoubtedly an added bonus to the already great service provided by the hotel. The spa is one of the services that has changed so significantly that you will never have the same massage twice during your stay. Its current manager and creator of these changes, Federico Spada, says that besides the remodelling done at the resort, the staff has also undergone training following international standards.

EUROPEANS ARE IN LOVE WITH YEMAYA According to Spada, most tourists who visit the resort are from Europe,

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 45


Producto Turístico / Tourism Product

UN DIAMANTE QUE BRILLA Yemaya pertenece a los Small Luxury Hotels of the World (SLH) que se destacan por ​la armonía entre su entorno, ambiente, servi cio exclusivo, total privacidad y una detonación de lujo. Hasta hoy existen 520 pequeños hoteles de lu jo en 80 países que garantizan al huésped experiencias de viaje de lujo verdaderamente auténticas. SLH recibe anualmente mil solicitudes de hoteles para pertenecer a esta asociación pero solo es aceptada el 5%, después que el eq uipo de desarrollo visita el sitio y lo compara con una larga lista de características imprescindibles. “Cuando encontramos un diamante raro que brilla, compartiremos el brillo con el mundo”, señala en su sitio oficial SLH.

A DIAMOND THAT SHINES Yemaya belongs to the Small Luxury Hotels of the World (SLH) that stand out for The harmony between its surroundings, environment, exclusive service, total privacy and a luxury detonation. Until today there are 520 small luxury hotels in 80 countries that guarantee the guest truly authentic luxury travel experiences. SLH receives a thousand hotel requests annu ally to belong to this association but only 5% is accepted, after the development team visits the site and compares it with a long list of essential features. "When we find a rare diamond that shines, we will share the brightness with the world," he says on his official SLH site.

zar sus sueños en una isla con gente muy servicial. Es una isla recomendada para ser visitada solo por la seguridad que ofrece sin que nadie le moleste”, señala Spada. Todas las villas de Yemaya Island Hideaway & Spa están frente al mar, cinco de ellas tienen piscinas privadas y terrazas de 30 mts cuadrados. Las habitaciones tienen una capacidad total para 45 personas, poseen internet, pero no televisión. Además de un restaurante de cocina fusión internacional que utiliza ingredientes frescos de los jardines ecológicos y del mar que lo rodea. También los huéspedes pueden disfrutar de clases de yoga y meditación. El gerente adelantó a NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN que la próxima meta es la construcción de un muelle y un helipuerto.

despite the long travelling distances. “I am impressed at the level of acceptance that Yemaya has among Europeans. They represent 80 % of our guests, including travellers from Great Britain, The Netherlands, Germany, Italy and France. American tourists are still reluctant to visit because of history and politics. They (American tourists) imagine something different, when in reality Nicaragua is a safe country”. Spada believes that Nicaragua is a country that has it all, when it comes to being a tourist destination. “We just need to ask ourselves what we want to come to the country”. He adds that guests are impressed by the hotel, the reefs and the island in general. “They come to make their dreams come true: to be on an island with very helpful people. It is an island that can be visited because of the security it offers with nobody around to bother visitors”, says Spada. All of the villas at Yemaya Island Hideaway & Spa are oceanfront; five have private pools and terraces measuring 30 square meters. The rooms have a total capacity for 45 guests and have internet service but no television. There is also a restaurant that serves international fusion cuisine using fresh ingredients from the nearby ecological gardens and the sea. Guests can also enjoy yoga and meditation classes. The manager announced to NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN that the next goal is to begin the construction of a wharf and heliport.

46 •


Arenas Beach se reinventa

Más de 600 mil dólares fue la inversión para renovar este hotel

E

ste hotel de gran trayectoria se ha renovado por completo, debido a que su propietario, Leslie Coe está dispuesto a elevar el estándar de las habitaciones y el restaurante. Sus cambios abarcan desde el piso al techo. Hoy luce habitaciones más modernas y espaciosas, una amplia y bien equipada recepción que invita al descanso, las cabañas que parecen salidas de un cuento lucen bellos detalles en la decoración. Esta inversión ronda los 600 mil dólares. Sobresale el cambio del restaurante que ahora está al aire libre y sobre la playa, además de una barra muy original equipada sobre un barco a tan solo unos cuantos pasos del mar. Así que el turista podrá desayunar, almorzar y cenar bajo la sombra de hermosos ranchos y disfrutar de una belleza escénica sin igual que solo el mar caribe lo da. Arenas Beach tiene la bendición de estar frente a la playa más hermosa de todo Corn Island: South West Bay, escenario perfecto para el relax y una joya del turismo de Nicaragua. Coe señala que encontró en su clientela la motivación de la remodelación de Arenas Beach. “Queremos darle a nuestra clientela un mejor servicio y esa experiencia de te-

Arenas Beach |Foto/Picture: Arenas Beach

ner servicio de restaurante en la playa es algo especial ya que desayunamos a tres metros del mar. Asegura que cada vez son más los nicaragüenses que llegan. “Durante los últimos dos años es más frecuente recibir turistas nicaragüenses que han decidido conocer su país antes de salir a otro. Cuando vienen se asombran de lo que encuentran, sobretodo de la tranquilidad y ambiente de seguridad en toda la isla. Podría decir que el 60 por ciento de los turistas que hospedamos son nicaragüenses”. Este hotel con 12 años de existencia, y considerado el mejor de la isla, cuenta con tres tipos de habitaciones: bungalows construidos con madera y de amplias terrazas equipadas con mecedoras y

Arenas Beach Reinvents Itself

An investment of more than 600 thousand dollars to renovate the hotel

T

his hotel, which has a history of providing service to guests on the island, has been completely renovated, since its owner Leslie Coe is determined to raise the standard of the rooms and restaurant. Changes have been made from top to bottom. Today, its rooms are more spacious and modern, its reception area wellequipped and inviting for guests wishing to rest, its cabins straight out of a fairy tale with special details in the decor. The total investment was approximately 600 thousand dollars.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 47


Producto Turístico / Tourism Product hamacas. Otras de las habitaciones son Confort y Junior Suite. Ambas están localizadas en el segundo piso del hotel son muy espaciosas y equipadas con confortables camas y mobiliario. Además cuentan con balcones privados para disfrutar de las preciosas vistas. Todas las habitaciones de Arenas Beach cuentan con aire acondicionado, TV Cable, ducha caliente. El hotel proporciona el servicio de transporte al aeropuerto-hotel-aeropuerto, internet inalámbrico y desayuno continental.

The changes to the restaurant are the highlight in this transformation as it is now located outdoors on the beach. There is also a wellstocked and very original bar built on a boat just a few steps from the sea. Visitors will be able to eat breakfast, lunch and dinner in the shade provided by spacious ranches and enjoy an unequalled view that only the Caribbean Sea can provide. Arenas Beach has an enviable location on the most beautiful beach in all of Corn Island: South West Bay, the perfect place to relax and enjoy the jewel of Nicaraguan tourism. Coe says that his motivation to remodel Arenas Bay came from his clients. “We want to give our clients better service, and the experience of having a restaurant on the beach is very special, since we eat breakfast three meters from the sea”. He adds that more and more Nicaraguan tourists are visiting. “In the last two years, more

48 •

Nicaraguan tourists are visiting because they have decided to see their own country before visiting others. When they arrive, they are amazed by what they see, especially the tranquility and the safe environment of the island. About 60 percent of tourists who stay here are Nicaraguan”. This hotel, which is 12 years old and considered to be the best on the island, has three types of rooms: wooden bungalows with large terraces complete with hammocks and rocking chairs. Other rooms include Comfort and a Junior Suite. Both are located on the second floor of the hotel and are spacious and equipped with comfortable beds and furniture. They also have private balconies to enjoy the beautiful view from. All of the rooms at Arenas Beach include air conditioning, cable TV, hot showers, shuttle service from the airport to the hotel and back to the airport, wifi and a continental breakfast.



Producto Turístico / Tourism Product

Turismo estudiantil con oportunidad de crecimiento “ Nicaragua tiene de todo para el estudio. Está llena de sitios de interés biológico, histórico, arqueológico y ecológico no solo para admirar paisajes, sino para estudiar e investigar”, afirma el científico Jaime Incer Barquero

Student Tourism Has Room for Growth

“ Nicaragua has everything for studying. It is full of interesting biological, historical, archaeological and ecological sites not only for admiring the scenery but also for studying and carrying out research”, says scientist Jaime Incer Barquero Tourism and investment opportunities in Nicaragua can appear in the most unlikely areas like academia. There are many universities worldwide that send their students abroad as part of their more experiential academic preparation.

E

l turismo y la inversión en Nicaragua también pueden surgir de fuentes menos conocidas como la academia. En el mundo son muchas las universidades que envían a sus estudiantes al extranjero como parte de su preparación académica más vivencial y experimentada. Este tipo de turismo es casi o nada explotado en Nicaragua, pero debidamente plaPor | by: Auxiliaadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

50 •

nificado se convierte en oportunidad para ampliar conocimientos que forman parte de la educación de los jóvenes que conocerán de cerca ciertos sitios y actividades de los que solamente se han enterado por explicaciones de cátedras. Por otro lado la industria se activaría con la participación de cada uno de los actores al satisfacer las necesidades de los estudiantes.

This type of tourism has been exploited very little or not at all, but if properly planned, it could be an opportunity for broadening students’ horizons, which is part of educating young people. It will allow them to visit certain places and do certain activities that they have only heard about from their professors. Moreover, the industry will be activated through the participation of the actors of the sector as they meet the needs of these students. Students come to Nicaragua on their own or through a program at one of the universities that may be for a few days or even up to six months. Two different programs from the United States concluded in


January of this year at Universidad Americana (UAM) in Managua, according to Mary Helen Espinosa, Director of International Programs - UAM

Embajadora Laura F. Dogu con estudiantes estadounidenses

A Nicaragua llegan estudiantes de forma independiente o en colaboración de algunas universidades para llevar a cabo programas que bien pueden durar desde unos pocos días hasta seis meses. Dos diferentes programas universitarios de los Estados Unidos tuvieron su cierre en enero de este año en la Universidad Americana (UAM) en Managua, según informó Mary Hellen Espinosa, Director a del International Programs - UAM Espinosa explica que esta universidad desde hace 5 años trabaja con el Programa de Consultoría Global (GCP) de la Universidad de Ohio para proporcionar servicios de consultorías gratuitos a pequeñas empresas que trabajan con la ONG THRIIVE. “Este popular programa está activo en 12 países y Nicaragua ha demostrado ser un destino muy popular por dos razones: En primer lugar han experimentado un fuerte impacto sobre las pymes y en segundo que los estudiantes disfrutan de las experiencias culturales y turísticas del país”, señala Espinosa.

La Universidad de Cornell y su escuela de Relaciones Laborales (ILR por sus siglas en inglés) que avanzan en el mundo del trabajo a través de la enseñanza, la investigación y la divulgación preparando líderes sobre las políticas laborales tanto nacionales como internacionales han concluido un programa en Nicaragua denominado “Business Canvas Model” donde ocho diferentes empresas que también trabajan con THRIIVE pudieron identificar sus desafíos en el área de recursos humanos. “Ambas universidades (UAM y Cornell) trabajaron con THRIIVE para identificar a las empresas que cumplían con los criterios de selección específicos para cada programa. Esto permitió la evaluación inicial de las necesidades antes de llegar al país mediante entrevistas en línea y encuestas realizadas localmente”, señala Espinosa Asegura que “Los equipos compuestos por estudiantes estadounidenses y nicaragüenses pudieron realizar en-

Espinosa says that, for the last five years, this university has worked with the Global Consulting Program (GCP) at Ohio University to provide free consulting services to small businesses that work with the NGO called THRIIVE. “This popular program is active in 12 countries and Nicaragua has proven to be a very popular destination for two reasons: there has been a huge impact on SMEs, and students are able to enjoy the cultural and tourist experiences offered by the country”, says Espinosa. Cornell University and its School of Industrial and Labor Relations (ILR), which focus on workplace issues through teaching, research and communication preparing leaders in both domestic and international labor policy, have just concluded a program in Nicaragua called “Business Canvas Model”, where eight businesses that work with THRIIVE were able to identify their challenges in the area of human resources. “Both universities (UAM and Cornell) worked with THRIIVE to identify the businesses that met specific selection criteria for each program. This allowed for an initial needs assessment through online interviews and surveys carried out locally before the team arrived in country”, says Espinosa She confirmed that “The groups, made up of both American and Nicaraguan students, carried out interviews in person in the field, adding an important dimension”.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 51


Producto Turístico / Tourism Product trevistas personales en sitios reales de trabajo, proporcionando una importante dimensión”.

NICARAGUA CON MUCHO POTENCIAL El científico, Jaime Incer Barquero, indica que Nicaragua tiene mucho potencial en cuanto al turismo estudiantil y de investigación en todos los campos de estudio por la riqueza que el país guarda. “Nicaragua tiene de todo para el estudio. Está llena de sitios de interés biológico, histórico, arqueológico y ecológico no solo para admirar paisajes, sino para estudiar e investigar”, afirma el científico Jaime Incer Barquero Agrega que posiblemente estos sitios al ser dedicados al estudio y la investigación podrían ser mejor resguardados y crear alrededor de ellos infraestructura necesaria para albergar y alimentar a los estudiantes e investigadores. De acuerdo a Incer Barquero, el tema del turismo estudiantil y de investigación nunca se ha promovido en el país, pero siempre hay gente que viene por sus propios medios a vivir su aventura. “Porque realmente es toda una

OU students and teacher

52 •

aventura querer investigar un hecho en un sitio donde no hay hoteles cerca”, señala. Incer Barquero asegura que “Nicaragua necesita sitios dedicados al estudio de la naturaleza exclusivamente, que sea proyecto con una estación biológica, con laboratorio, con guías y hasta centros de alberges, porque el estudiante y el científico necesita comer y dormir y ese tipo de infraestructura tampoco está desarrollada”. Para este científico en países como Costa Rica y Panamá son las universidades las encargadas de dirigir esos centros de estudios e investigación que requieren de gran inversión.

EXPERIENCIA EN COSTA RICA De acuerdo a Jaime Incer Barquero, Costa Rica cuenta con La Estación Biológica La Selva que es una destacada estación de investigación de ecología tropical situada en Puerto Viejo de Sarapiquí, en la zona norte de Costa Rica. La Estación es parte de un área protegida. “Si usted quiere ir a realizar alguna investigación a ese lugar debe hacer su reservación un año antes porque siempre está lleno”, comenta el científico.


NICARAGUA HAS GREAT POTENTIAL

"Nicaragua ha demostrado ser un destino muy popular para el turismo estudiantil por dos razones: En primer lugar han experimentado un fuerte impacto sobre las pymes y en segundo lugar los estudiantes disfrutan de las experiencias culturales y turísticas del país. Nicaragua has proven to be a very popular destination for student tourism for two reasons: First, there has been a huge impact on SMEs, and students are able to enjoy the cultural and tourist experiences offered by the country" Mary Helen Espinosa Director of International Programs - UAM

La Selva ofrece un servicio de importancia mundial para la investigación tropical. Incluye una reserva natural que protege a unos 15 kilómetros cuadrados de bosque tropical primario. Es propiedad y está operado por la Organización para Estudios Tropicales (OET) que es un consorcio sin fines de lucro de más de 50 universidades e instituciones de investigación en los Estados Unidos, Costa Rica, México, Sudáfrica y Australia. Ofrecen variedad de cursos de pregrado y posgrado y programas de pasantías de verano diseñados para proporcionar a los estudiantes calificados con una experiencia de investigación intensiva. El público en general puede visitarlo (con reserva previa), pero tienen preferencia los estudiantes y científicos

Scientist Jaime Incer Barquero says that Nicaragua has great potential for student and research tourism in all fields of study because of its great wealth. “Nicaragua has everything that anyone could ever want to study. It is full of interesting biological, historical, archaeological and ecological sites not only for admiring the scenery but also for studying and carrying out research”, says Jaime Incer Barquero. He added that possibly these sites, which are dedicated to studying and research, could be better protected and that the necessary infrastructure could be built nearby in order to house and feed students and researchers. According to Incer Barquero, the area of student and research tourism has never been promoted in the country, but there are always people who visit on their own for the adventure. “Because it is an adventure to want to research something in a place where there are no hotels nearby”, he says. Incer Barquero says that “Nicaragua needs sites that are exclusively dedicated to nature research, with a biological station, laboratory, guides and even hostels, because students and researchers need to sleep and eat, and that type of infrastructure has not been built either”. According to him, in countries like Costa Rica and Panama, universities are responsible for running these study and research centers which require large investments.

THE EXPERIENCE IN COSTA RICA Jaime Incer Barquero says that Costa Rica has La Selva Biological Station, which is an outstanding research

station for tropical ecology, located in Puerto Viejo de Sarapiquí, in northern Costa Rica. The Station is part of a protected area. “If you want to go there and do research, you have to make a reservation one year ahead of time because it is always full”, says the scientist. La Selva offers a service that is internationally important for tropical research. It includes a nature reserve that protects about 15 square kilometers of primary rainforest. The property is owned and operated by the Organization for Tropical Studies (OET), which is a nonprofit consortium of more than 50 universities and institutions in the United States, Costa Rica, Mexico, South Africa and Australia. They offer a variety of undergraduate and graduate programs, as well as summer internships designed to give qualified students an intensive research experience. It is open to the general public (requiring a reservation), but preference is given to students and scientists.

“Nicaragua tiene de todo para el estudio. Está llena de sitios de interés biológico, histórico, arqueológico y ecológico no solo para admirar paisajes, sino para estudiar e investigar Nicaragua has everything that anyone could ever want to study. It is full of interesting biological, historical, archaeological and ecological sites not only for admiring the scenery but also for studying and carrying out research” Jaime Incer Barquero Científico

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 53


Producto Turístico / Tourism Product

4 famosos personajes retratan la belleza de Ometepe Por | by: Pedro Joaquín Chamorro Traducción | Translation: Pedro Joaquín Chamorro y Karen Ayestas

54 •

L

a belleza y esplendor de la incomparable isla de Ometepe ha atrapado la admiración de quienes la han visto y disfrutado de sus parajes naturales. Hace poco cautivó a la prestigiosa cadena de televisión Discovery Channel al nombrarla ganadora del concurso de la mejor isla de Latinoamérica, compitiendo con las islas Galápagos de Ecuador, Isla Grande de Chiloé en Chile, la isla Roatán de Honduras entre otras. Y es que Ometepe desde siempre ha sabido conquistar al hombre con su belleza. Se conoce que en 1867 el periodista estadounidense Mark Twain, considerado como el primer promotor turístico de Nicaragua, sucumbió ante su hermosura. En ese mismo año el geólogo alemán Karl Von Seebach también se vió cautivado por la grandeza de los cerros gemelos y hasta el filibusterro William Walker al ver la isla le pareció estar frente a una visión de encanto. Otro enamorado de esta isla es el periodista y exministro de turismo, Pedro Joaquín Chamorro quien ha dedicado su talento a la isla.


Four Famous Descriptions of Ometepe’s Beauty

T

he beauty and splendor of the island of Ometepe have been admired by everyone who has visited and enjoyed its landscapes. The Discovery Channel recently named Ometepe as the winner of its search for the most beautiful island in Latin America. It competed against the Galapagos Islands in Ecuador, Chiloe Island in Chile, and Roatan Island in Honduras, among others.

Foto/Picture: Milagros Márquez Gutiérrez

LOS CERROS GEMELOS

Por Mark Twain (escrito en 1867 y conocido hasta 1940)

“Desde el centro del bellísimo Lago de Nicaragua, emergen dos magníficas pirámides, arropadas por el más suave y concentrado verdor, veteadas sus faldas de luces y sombras, sus cimas perforan las errabundas nubes. Se ven los volcanes tan aislados del mundo y su vértigo, tan tranquilos y soñadores así como están, inmersos en sueño y en el eterno reposo. Que bella casa podría edificar uno, en sus sombreados bosques, en sus laderas bañadas de sol y en sus aireadas cañadas, después de desgastar-

se, por todo el trabajo, la ansiedad y el desasosiego de un mundo estrepitoso y agresivo”. Cita textual de la carta V publicada en el libro “Mark Twain Travels with Mr. Brown”, uno de los primeros libros del famosos escritor y periodistas norteamericano que fue publicado en 1940. Las cartas IV y V bajo el título “Divertido Resbalón por Nicaragua” fueron traducidas al español con magistral fidelidad por poeta Luciano Cuadra en 1982 y publicadas en su totalidad en el suplemento especial de LA PRENSA, bajo la dirección de Pedro J. Chamorro Barrios: “La Ruta del Transito vista por Mark Twain el 2 de enero de 1997.

Ometepe has always known how to woo visitors with its beauty. In 1867, American journalist Mark Twain, who is considered to be the first tourism promotor of Nicaragua, succumbed to its beauty. That same year, German geologist Karl Von Seebach was also captivated by the grandeur of the twin mountains. Even filibuster William Walker thought the island was an enchanting sight. Another person who is enamoured with this island is journalist and former minister of tourism, Pedro Joaquín Chamorro, who has dedicated his talent to highlighting the island.

TWIN PEAKS

By Mark Twain (written 1867 and known until 1940)

“Out of the midst of beautiful Lake Nicaragua, spring two magnificent pyramids, clad in the softest and richest green, all flecked with shadow and sunshine, whose summits pierce de billowy clouds. They look so isolated from the world and its turmoil – so tranquil, so dreamy, so steeped in the slumber and eternal repose, what a home one might make among their shady forest, their sunny slopes, their breezy dells, after he had grown

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 55


Producto Turístico / Tourism Product

UN SUEÑO DE MI INFANCIA REALIZADO Por Karl Von Seebach (13 de enero de 1867).

“Después de haber recorrido por varios días los bosques, a orillas del Río Sapoá y su afluente, el Río Las Vueltas, de pronto se escuchó a través del bosque un bramido que se repetía a intervalos regulares: ¡el mar, Don Carlos, el mar! exclamó regocijado mi criado al constatar que la penosa travesía por la selva tocaba su fin. Poco más adelante, el bosque terminó abruptamente, encontrándonos a orillas del Lago de Nicaragua….¡Un sueño de mi infancia se había realizado!” “Exactamente en frente de nuestros ojos, entre las olas azulosas que bajo la fuerza de los vientos alisios del no-

reste revientan con estrépito a nuestros pies, se yergue el “Ometepec”, los cerros gemelos. La grandeza de este paisaje, que se presenta tan súbitamente, es indescriptible. Para poder apreciarlo plenamente, es necesario ver, personalmente, como estos dos conos emergen desde el lago con sus pendientes regulares, semejando pirámides gigantes que entapujan sus verdes cumbres, entre las nubes enrojecidas por el sol poniente. Ni palabras, ni dibujos, logran reproducir, esta maravillosa impresión.” *Famoso vulcanólogo alemán que en el siglo XIX realizaba un estudio de la cadena volcánica de Centroamérica, viniendo de Costa Rica a Nicaragua con el objetivo de poder escalar el volcán Concepción. 13 de enero de 1867.

weary of the toil, anxiety and unrest of the bustling driving world” From: Mark Twain Travels with Mr. Brown, published in 1940. Excerpt from Letter V. New Year’s Day, 1867: The twin peaks.

A DREAM OF MY INFANCY HAD COME TRUE!

By Karl Von Seebach, January 13th, 1867 when he saw the Island of Ometepe “After having spent several days making it through the jungles of the River Sapoa and its affluent, the Rio Las Vueltas, suddenly, a loud slash was hear through the forest that repeated at regular intervals: the sea, my lord, the sea, shouted with exhaliation my servant, as he witness that our arduous journey through the tropical jungle had come to an end. Just a few meters ahead, the forest ended abruptly and we found ourselves on the shores of Lake Nicaragua…a dream of my infancy had come true!” “Exactly in front of our eyes, within the blueish waves, that under the force of the NE winds break under our feet, raises the Ometepec, the Twin Peaks. The grandiose of the scenery, that shows up so unexpectedly, is indescribable. In order to be able to fully appreciate it, one must personally witness how these two cones, with their perfect slopes, raise from the lake, like giant pyramids that keep over their peaks the reddish clouds of the setting sun. No words, nor drawings, can ever describe this marvelous spectacle of nature.”

Foto/ Picture: Tania José Maltez Sánchez

56 •

A famous German geologist on a trip to Nicaragua in the XIX century studying the Central American Volcanic chain.


UNA VISIÓN DE ENCANTO

Por William Walker (poco antes de su asalto a la ciudad de Rivas, 1856).

A medida que la avanzada alcanzó una curva en el camino, pareció hacer un alto por un momento, involuntario, y aunque la orden era marchar en silencio, una exclamación de sorpresa y placer escapó por los labios de todos los soldados. Méndez, que iba de guía en la avanzada, pronunció una sola palabra “Ometepe”. Para sus ojos, la vista le era familiar, pero para los soldados americanos parecía una visión de encanto. El Lago de Nicaragua se podía ver desde la colina y elevándose desde el, como una Venus del par, estaba el alto y bellísimo cono perfecto de Ometepe. Las oscuras y densas selvas de los trópicos vestían las faldas del volcán, que parecía descansar bajo la influencia suave luz del sol que lo rodeaba.

La forma de la montaña podía adivinar su historia, como si estuviese escrita en un libro; y aunque la apariencia del volcán era la de una persona tomando una siesta bajo el sol, el espectador no se sorprendería verlo despertarse en cualquier momento y arrojar lava desde sus ardientes pendientes. La primera impresión de aquella escena casi nos detuvo el pulso y apenas la Falange se había recuperado de sus efectos, cuando la orden fue hacer un alto frente a una pequeña casita en el campo, para preparar el ataque a la ciudad de Rivas. Escrito por William Walker, filibustero norteamericano que en 1854 se proclamó Presidente de Nicaragua luego de tomarse la ciudad de Granada durante la sangrienta guerra civil. Extractos del libro “La Guerra en Nicaragua”, de S.H. Goetzel & Co. Publicado en Nueva York en 1860. Traducción al español de Pedro J. Chamorro B.

A VISION OF ENCHANTMENT

By William Walker prior to the assault to the City of Rivas 1856

“As the advance guard reached a turn in the road it seemed to halt for a moment, involuntary, and though the order was to march in silence an exclamation of surprise and pleasure escaped the lips of all. Mendez, the red streamer flying from the lance which rested on his stirrup, was with the advance and uttered the single word “Ometepe”. To his eye the scene was familiar, but to the Americans it appeared a vision of enchantment.” “The Lake of Nicaragua laid in full view, and rising from it, as a Venus from the sea, was the tall and graceful cone of Ometepe. The dark forest of the tropics clothed the side of the volcano, which seemed to repose under the influence of the soft sunshine around it.” “The form of the mountain told its history as if written in a book; and the appearance of the volcano was so much that of a person enjoying a siesta, the beholder would not have been surprised to see it waken at any moment and throw lava from its burning sides. The first glimpse

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 57


Producto Turístico / Tourism Product

SOBRE CÓMO DIOS HIZO A OMETEPE

había creado sin Ometepe y ubicó allí, la hermosa isla de cerros gemelos en forma de ocho.

Cuando el Señor ya había hecho el mundo y estaba distribuyendo las bellezas naturales en los cinco continentes, tenía destinada la isla más bella del mundo, al archipiélago de 6 grandes y paradisíacas islas del Océano Pacífico, conocido actualmente como Hawai.

Nota del autor: esta evocación poética sobre la creación de Ometepe fue publicada originalmente el 7 de abril de 1995 en el “Suplemento Playa” del Diario La Prensa y es el encabezado de un largo reportaje que contiene muchos datos históricos sobre el origen de los primeros pobladores de Nicaragua, los Chorotegas y los Nahuas. Estas dos tribus llegaron del valle del Anahuac (México) siguiendo la profecía del Alfaquí que tendrían que emigrar hacia el sur, hasta encontrar un lugar que tenía por vista una “agua cerrada” o lago y un “Ometepec”, cerros gemelos. También sirvió de introducción en el documental “Sobre cómo Dios hizo a Ometepe”, difundido por el INTUR en 1997.

Por Pedro J. Chamorro B. (evocación poética)

Allí iba a estar Ometepe, en medio de las islas de Oahu, Maui, Kaui, Molokai, Lanai y la mayor de todas ellas, la gran isla de Hawai. Pero antes de colocar a Ometepe en Hawai, en medio del vasto Océano Pacífico, el Señor reflexionó y se dijo, que no sería justo colocar a Ometepe en medio de 6 islas tan bellas, pero tan distantes de los continentes. Sería mejor colocarla en medio de una Mar Dulce.

of the scene almost made the pulse standstill; and the Falange had scarcely recovered from its effects when the command was halted opposite a country house a few hundred yards from Rivas, in order to prepare for the attack on the town.” *Written by William Walker, an American filibuster that in 1854 proclaimed himself president of Nicaragua after capturing the City of Granada during a bloody civil war. Except from the book, “The War in Nicaragua”, S.H. Goetzel & CO. New York, 1860.

ABOUT HOW GOD MADE OMETEPE

By Pedro J. Chamorro B.

*(poetic imagery from the author) When the Lord had created the world and was distributing natural attractions to the five continents, he had destined the most beautiful island to the archipelago of six large and heavenly islands in the Pacific Ocean, currently known as Hawaii.

Será un lugar, dijo el Señor, donde la gente pueda apreciar su belleza incomparable con mayor facilidad y los que visiten sus maravillosas playas puedan perder su mirada en el horizonte, pero en un mar de agua dulce y al salir del agua, no tengan que correr, con los ojos enrojecidos, a buscar la regadera más cercana para sacudirse la sal. El Creador decidió entonces buscar en el mundo un sitio idóneo -que tuviera esas características- para ubicar la Isla de Ometepe, hasta que encontró el Lago Cocibolca (Lago de Nicaragua), que ya

58 •

Foto/Picture: Juan David Gotea Loayza


There was Ometepe headed to its place amid the islands of Oahu, Maui, Kaui, Molokai, Lanai and the largest of all, the island of Hawaii. But before placing Ometepe in Hawaii, in the middle of the vast Pacific Ocean, the Lord reflected and said that it would not be fair to place Ometepe among six such beautiful islands so far from the continents. It would be better to place it in the middle of a fresh water sea. It will be a place, said the Lord, where people can appreciate its incomparable beauty more easily and where those who visit its beautiful shores can gaze into the

horizon from a fresh water sea, whose water they will not have to hurry out of with reddened eyes in search of the closest shower to wash away the salt. So, the Creator decided to search the world for the ideal location – one that met these characteristics – where He could place the Island of Ometepe, until He found Lake Cocibolca (Lake Nicaragua), which He had created without Ometepe, and placed it there, a beautiful island shaped like a figure eight with twin mountains. A note from the author: this poetic imagery of Ometepe was originally published on

7 April, 1995, in the “Beach Supplement” of Diario La Prensa, and it is the header for a long report that contains a myriad of historical data on the origins of the first settlers of Nicaragua, the Chorotegas and the Nahuas. These two tribes arrived from the Anahuac valley (Mexico) following Alfaqui’s prophecy that they would have to emigrate south until they found a place that had a view of “enclosed water” or a lake and an “Ometepec”, twin mountains. It was also used as an introduction to the documentary entitled “Sobre cómo Dios hizo a Ometepe” (About How God Created Ometepe), disseminated by INTUR in 1997.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 59


Escápate / Go Away

Cascada la Luna, Matagalpa Foto/Picture: Margina Avendaño /Comunidad Aventurera

ESCÁPATE A ESTOS

PARAISOS ECOLÓGICOS N

icaragua avanza en su apuesta por el turismo y la hotelería no se queda atrás, poco a poco aparecen hermosas propuestas diferentes, originales y lujosas. Esta vez te presentamos seis sitios que definitivamente te enamorarán desde el primer instante por sus escenarios con vistas a montaña, construcciones en medio del bosque, en bellas islas, a orillas de ríos y hasta en los árboles. ¡Alojarse en estos sitios será sin duda un verdadero placer y una experiencia que tus sentidos agradecerán y tu memoria guardará! Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

60 •

Escape to these ecological paradises!

N

icaragua is moving forward in its effort to develop its tourism industry, and the hotel industry is moving along with it. Little by little, more options that are different, original and luxurious are appearing. In this article, we will tell you about six places that you will fall in love with at first sight because of their mountain views, location in the middle of a forest, on beautiful islands, on the shores of rivers, and even in trees. Staying at one of these hotels will undoubtedly be a real pleasure and an experience your senses will thank you for, memories that will stay with you forever.


Marduk Garden Hotel Es un hotel boutique con cabañas tipo Alpinas y decoración vintage enclavado en un paraje majestuoso de Estelí donde es imposible no rendirse a los encantos de la naturaleza pues cuenta con bellas vistas a la montaña y la presencia de neblina lo hace mágico. Los turistas describen el restaurante entre vikingo y americano que ofrece una alimentación orgánica, exquisita y cuidada en cada detalle. Aquí puede realizar toda actividad relacionada con la naturaleza, puede hacer yoga, cabalgata y senderismo. Teléfonos: (505) 8383-3863 Email: webmarduk@gmail. com Dirección: Km. 135 de la Carreterra Panamericana Norte, 9 Km. al Oeste y 1 Km. al Norte, Estelí, Nicaragua.

Marduk Garden Hotel

Marduk Garden Hotel This is a boutique hotel with Alpine- style cabins and vintage decor located in a majestic location in Estelí where it is impossible not to succumb to the charms of nature, as it has beautiful views of the mountains, and the heavy mist makes it a magical place. Tourists describe its restaurant as a cross between Viking and American, since it offers organic fare, both exquisite and carefully prepared. All kinds of nature-related activities are available here, including yoga, horseback riding and hiking. Telephone no.: (505) 8383-3863 Email: webmarduk@gmail.com Address: Km. 135 North Panamerican highway, 9 Km east and 1 Km north, Estelí, Nicaragua.

Marduk Garden Hotel

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 61


Escápate / Go Away

Guácimo Lodge Se encuentra en el corazón del Río San Juan en un bosque primario de 40 hectáreas, a 1 km de la reserva biológica Indio Maíz. Cuenta con bungalows, 1 casa familiar, un rancho grande, una terraza para practicar yoga y piscina. Están diseñadas para dar confort y al mismo tiempo estar en contacto directo con la naturaleza. Las zonas comunes como el Rancho Grande, el área de yoga y piscina están a orillas del río. El ecolodge ofrece actividades como senderismo en el bosque primario de la propiedad y en la reserva biológica, paseos en bote, kayak o canoa por el San Juan, la visita a la histórica fortaleza de El Castillo y a su museo, tours nocturnos para disfrutar de la fauna del río, así como viajes a la desembocadura con el mar Caribe hasta San Juan del Norte. Direccion: De la Reserva Biológica Indio Maíz, 1 km. al oeste. Comarca Bartola, Departamento de Río San Juan, Nicaragua. Teléfono: (505) 8238-5947 Email: contact@ guacimolodge.com

62 •

Guacimo Lodge

Guacimo Lodge This hotel is located in the heart of San Juan River, in a area with 40 hectares of virgin forest, 1 kilometer from Indio Maíz Biological Reserve. It has bungalows, a family home, a large ranch, a terrace for yoga and a pool. It was designed to provide guests with comfort while being in direct contact with nature. Common areas like the Rancho Grande, the yoga area and the pool are located on the shore of the river. The ecolodge offers activities including hiking through the forest on the property and on the biological reserve, boat trips or kayak and canoe trips

Guacimo Lodge


on the San Juan River, visits to the historical fort of El Castillo and its museum, night tours to enjoy the river’s fauna, as well as trips to the mouth of the river where it meets the Caribbean Sea at San Juan del Norte. Address: From Indio Maíz Biological Reserve, 1 km west. Comarca Bartola, Department of Río San Juan, Nicaragua. Telephone no.: (505) 8238 5947 Email: contact@guacimolodge.com

Guacimo Lodge

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 63


Escápate / Go Away

El Recedo

El Recedo Si deseas pasar vacaciones en tu propia isla, El Recedo es una buena opción. Se encuentra en Granada y tiene un hotel boutique cuyas habitaciones tienen balcones con vista a las montañas, al volcán Mombacho y al Lago de Nicaragua. La belleza y majestuosidad de las isletas proporcionan el escenario perfecto para el relax. Este sitio también ofrece un restaurante y una piscina al aire libre. La isla es administrada por el Hotel La Pólvora Teléfono: (505) 2552-1227 Mobile: (505) 8383-6405 Email: hotellapolvora@gmail. com El Recedo

64 •


El Recedo If you want to take a vacation on your very own island, El Recedo is a good option. It has a boutique hotel and is located in Granada. The rooms have balconies with views of the mountains, Mombacho Volcano and Lake Nicaragua. The majestic beauty of the islands provides the perfect scenario for relaxing. This location also has an outdoor restaurant and pool. The island is managed by Hotel La Pรณlvora Telephone no.: (+505) 2552 1227 and 8383 6405 Email: hotellapolvora@gmail.com

El Recedo

www.nicaraguati.com | Abril 2018

โ ข 65


Escápate / Go Away

Habitarte Ecolodge

Habitarte Ecolodge Es una reserva privada, un santuario forestal, un lugar mágico y para convivir con la naturaleza que cuenta con 23 diferentes habitaciones ubicadas en el corazón del santuario de El Bajo, El Crucero. Lo particular es que aquí dormirás en un tipis que a diferencia de los que usaban las tribus indígenas de Norteamérica, éstas son lujosas y confortables y algunas hasta cuentan con terrazas.

Habitarte Ecolodge This is a private reserve, a forest sanctuary, a magical place where there are 23 rooms located in the heart of El Bajo, El Crucero sanctuary, allowing guests to commune with nature. The interesting thing is that you will sleep in a teepee – one that is very different from what Native Americans in the U.S. slept in. These are luxurious and comfortable, and some even have a terrace. At this ecolodge, guests can go on aerial adventures, and there is an area for rappelling. Hiking, mountain biking, yoga and wildlife sighting are also available. Its restaurant offers organic food grown in the forest. Address: km 21.5 Panamerican highway, El Crucero, Managua Telephone no.: 8885 4809 Email: haciendaelbajo@gmail.com

En este ecolodge se pueden practicar juegos aéreos con cuerdas y hasta un área donde se puede practicar rapel. Puede también hacer senderismo, ciclismo de montaña, yoga y avistamientos de fauna. Su restaurante ofrece comida orgánica cultivada en el bosque. Dirección: km 21 y ½ Carretera Panamericana, El Crucero, Managua Teléfono: 8885 4809 Email: haciendaelbajo@ gmail.com

66 •

Habitarte Ecolodge


Habitarte Ecolodge

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 67


Escápate / Go Away

Tree Casa

TreeCasa No hay nada más fascinante que una bella casa construida en los árboles, a la que accedes por medio de una escalera en espiral. Una propuesta llena de encanto en medio de un bosque en una reserva privada en San Juan del Sur.

68 •

Tree Casa es un complejo compuesto por 36 habitaciones en los árboles que ofrecen el placer de vivir en medio de la naturaleza pero provistas de lujos. Cuenta con salas en los árboles ideal para hacer yoga o masajes relajantes después de un día de surf. También tienen una laguna artificial, piscinas, tobogán, un huerto orgánico que abastece al restaurante.

Además la propiedad tiene 8 kilómetros de senderos para caminatas, cabalgatas, bicicletas de montaña y avistamientos de fauna. Dirección: a 6 kilómetros del pueblo de San Juan del Sur, de la entrada de Rancho El Papayal, San Juan del Sur, Rivas. Teléfono: 8285 4038


Tree Casa

TreeCasa There is nothing more fascinating than a beautiful home built in a tree, which you reach by climbing a spiral staircase. This is a charming concept located deep in the forest on a private reserve in San Juan del Sur. TreeCasa is a complex consisting in 36 rooms located in trees, which offers the pleasure of living in luxury surrounded by nature. Yoga and massage rooms are also located in the trees, providing relaxation

after a day of surfing. There is an artificial lake, swimming pools and a slide; an organic garden provides ingredients used in the kitchen. The property also has eight kilometers of trails for walking, horseback riding, mountain biking and looking at the wildlife in the area. Address: 6 kilometers from the town of San Juan del Sur, from the entrance to Rancho El Papayal, San Juan del Sur, Rivas. Telephone no.: 8285 4038 Tree Casa

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 69


Escápate / Go Away

San Juan de la Isla

San Juan de la Isla

Esta finca ofrece la belleza escénica de los volcanes Concepción y Maderas y bellos paisajes de árboles centenarios. La antigua hacienda de principios de Siglo XX se ha transformado en bello hotel rural que proporciona la tranquilidad y que conserva el encanto de la vida campestre. Dirección: del empalme de Quino 200 mts al norte y 2 kilómetros al Este, Altagracia, Ometepe, Rivas Teléfono: 22773791 Email: info@sanjuandelaisla. com

70 •

San Juan de la Isla This farm offers spectacular views of Concepción and Maderas volcanoes and beaWutiful landscapes featuring hundred-year old trees. The old hacienda dating from the beginning of the twentieth century has been turned into a beautiful rural hotel providing its guests with tranquility while preserving the charm of country living. Address: from the Quino intersection, 200 meters north and 2 kilometers east, Altagracia, Ometepe, Rivas Telephone no.: 22773791 Email: info@sanjuandelaisla.com



Tendencias del Mercado / Market Trends

5 tendencias del turismo 2018

P

ara la industria del turismo es un momento de gran oportunidad pero también de gran riesgo y de retos pues deben tomar en cuenta que los turistas cada vez son más sociales, activos y digitales. Los hoteles por su parte y a nivel mundial se reinventan para adaptarse al nuevo turista, para competir y para diferenciarse en cuanto a la experiencia que ofrecen. En definitiva solo las empresas innovadoras que se ajusten a las necesidades del viajero, sobrevivirán a las nuevas tendencias.

Five Trends in Tourism for 2018

T Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

72 •

his is a time of great opportunities in the tourism industry, but it is also a time of great risks and challenges since tourists are becoming more social, active and digital. Hotels are reinventing themselves to adapt to the new tourist, compete and differentiate themselves with regard to the experiences they offer. Only those innovative businesses that adjust to the needs of travellers will survive these new trends.


1. TURISMO DE BIENESTAR

1. Wellness Tourism

Realmente no es nada nuevo, pero para este 2018 el turismo en búsqueda del bienestar físico y espiritual sigue siendo un motivo para viajar y es el de mayor crecimiento.

This is nothing new; however, in 2018 tourists continue to seek physical and spiritual wellness, and this segment is where there is the most growth.

Según datos aportados por el Global Wellness Institute (GWI), se ha producido un crecimiento del 14% del volumen de este negocio en los últimos 4 años. Si se tienen en cuenta estos porcentajes, “el turismo de salud y bienestar” ha crecido el doble que el turismo tradicional. Por lo que se estima que hacia el 2020 habrá un crecimiento de un 37,5% de ingresos. El GWI en su más reciente informe señala que cada turista del sector “wellness” que visita España gasta en promedio unos 1500 euros por viaje. Y esta clase de turistas se caracterizan por no actuar de forma convencional, ya que pueden encontrarse en épocas que no necesariamente son las de alta temporada. Generalmente, por su status, profesiones y ocupaciones, son turistas de alto poder adquisitivo y forman parte de un movimiento que se dispersa a lo largo de todo el año. Booking.com revela que en el 2018 cobrarán protagonismo las nuevas tecnologías para organizar los viajes, va a haber un incremento del 50% en los viajes relacionados con la salud y el bienestar

According to statistics from Global Wellness Institute (GWI), there has been an increase of 14% in the volume of this business over the last four years. Taking these percentages into consideration, “health and wellness tourism” has grown twice as much as traditional tourism. It is estimated that in 2020, there will be an increase of 37,5% in income. In its most recent report, GWI stated that each “wellness” tourist who visits Spain spends on average 1500 euros per trip. And these tourists are characterized by not following conventional forms of tourism, as they often travel at times of the year that are not high season. Generally, due to their status, profession and occupation, they are tourists with a high purchasing power and are part of a movement that that disperses all year long. Booking.com revealed that in 2018, new technologies for organizing trips will become important, and there will be an increase of 50% in trips related to health and wellness

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 73


Tendencias del Mercado / Market Trends

2. ESCAPADAS EN FAMILIA Y GRUPALES

y actividades. Ofreciendo opciones para cubrir las necesidades de más de un rango de edad.

Se preveé que este año habrá un incremento en el interés de los viajes multigeneracionales. Miembros de la familia de todas las edades incluyendo a los papás y mamás, hijos e hijas y abuelos, realizarán viajes para conectar entre ellos y crear nuevas memorias juntos. Será necesario que la industria del viaje proporcione opciones para todas las edades, y que sea en la forma de alojamiento

También seguirá creciendo, cada vez más, las escapadas con amigos, elegida por el 25% de los usuarios de Bookin.com, motivadas por las ventajas económicas que conlleva viajar en grupo. El 42% de los encuestados asegura que viajando en grupo puede ahorrarse más dinero en mejores alojamientos que no podría costearse viajando solo.

2. Family and Group Escapes This year an increase in interest in multigenerational trips is expected. Members of a family, of all ages, including mothers and fathers, children, and grandparents, will travel together to reconnect and create new memories. It will be necessary for the travel industry to provide options for all ages with regard to both accommodations and activities, offering activities for more than one age range. There will also continue to be growth in escapes for groups of friends, which are currently selected by 25% of users on Booking.com, because of the financial benefits of travelling in a group. 42% of those surveyed said that by travelling in a group, they were able to save more money for better accommodations than travelling alone.

74 •


3. MAYOR USO DE LA TECNOLOGÍA Otra tendencia que hay que tener en cuenta, es el uso de los dispositivos móviles para la búsqueda de viajes a nivel global. El 94% de turistas de ocio utilizan varios dispositivos para planificar sus viajes, según un estudio publicado por Phocuswright (líder mundial en investigación de mercado para la industria turística). También informa que Europa experimenta un crecimiento prometedor en reservas por móvil, pero sin lugar a duda, China está protagonizando la subida más exponencial. Los motivos significativos del crecimiento de las reservas móviles son la rapidez y facilidad para buscar y reservar viajes en estos dispositivos.

3. Increased Use of Technology Another trend to take into account is the use of mobile devices to search when travelling worldwide. 94% of leisure tourists use several devices for planning their trips,

according to a study published by Phocuswright (a world leader in market research for the tourism industry). It adds that Europe is experiencing promising growth in reservations made from mobile devices, but undoubtedly China is causing the greatest increase.

The most significant reasons for growth in reservations made from mobile devices is the speed and ease with which searches and reservations can be made from them.

4. UN ESTILO DE VIDA Para la mayoría de los jóvenes de hoy les interesa viajar y conocer el mundo más que comprar su propia casa y compartir fotos de lugares preciosos en sus redes sociales. De alguna manera se han convertido en “travel bloggers” y dan consejos de viaje que pueden ayudar a ahorrar dinero, tiempo y ayudar a descubrir rutas y rincones muy especiales. Al final consiguen compartir entre millones de personas un contenido muy experiencial que tiene más efecto en los usuarios que cualquier otro anuncio “prefabricado”. Así que tengan en cuenta a todos esos jóvenes que andan con sus celulares y cámaras haciendo fotos.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 75


Tendencias del Mercado / Market Trends

4. A Lifestyle The majority of young people today are more interested in seeing the world than they are in buying a house and also in sharing pictures on social media of the fascinating

places they visit. They have become “travel bloggers” and give travel advice which can help others save money and time, as well as discover new routes and special corners of the world. In the end, they share their experiences with millions of people,

with much more effect on users than any pre-fabricated advertisement. Therefore, it’s important to take into account all of the young people who have their cellphones and are taking pictures.

5. VIAJE TRANSFORMADOR Es la evolución natural del viaje experiencial. Los viajeros transformacionales quieren ir más allá de experimentar un destino, ya que aspiran a experimentar una parte diferente de sí mismos. La autorreflexión, el aprendizaje y el desarrollo personal forman parte de este viaje interior. En una encuesta realizada por Skift, el 52,8% de los encuestados afirmó valorar más los viajes transformadores. Las marcas pueden brindar oportunidades a estos viajeros para afrontar los desafíos de

su viaje, participar en trabajos comunitarios o simplemente disfrutar de momentos personales, sin preocuparse del tiempo. Por ejemplo, Thread Caravan ofrece aventuras artesanales en todo el mundo, presentando a los viajeros distintas formas de arte cultural y fabricantes locales. Y AdAstra Adventures organiza viajes de supervivencia en las selvas de Colombia, donde los viajeros pasan de dos semanas a tres meses aprendiendo a vivir en este entorno.

5. Transformational Travel

This is the natural evolution of experiential travel. Transformational travellers want to go beyond just experiencing a destination, as they aspire to experience a different part of themselves. Self-reflection, personal growth and development are part of their internal journey. In a survey done by Skift, 52.8% of those surveyed declared that they preferred transformational trips. Brands can provide these travellers with opportunities of facing challenges, participating in community work or simply enjoying personal moments, without worrying about time. For example, Thread Caravan offers artisan adventures worldwide, providing travellers with distinct forms of cultural art and local producers. AdAstra Adventures organizes survival trips in the Colombian jungle, where travellers spend two weeks to three months learning how to live in these surroundings.

76 •



Tendencias del Mercado / Market Trends

Cocinando con café, una tendencia directa al paladar

Chef guatemalteca señala que Centroamérica debe potenciar el sabor del café en la elaboración de platos de autor como un ingrediente de la alta cocina para que los turistas vengan a la tierra donde se cultiva el café, no solo a tomar café sino también a comerlo Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

mericana ya que nuestros países son productores de grano de gran calidad”, dijo la chef guatemalteca, Euda Liseeth Morales, asesora gastronómica de la Escuela Select del Hotel Holiday Inn Select y directora de la escuela Cocina Internacional de Guatemala. Morales señala que el café es ideal para acompañar aves, pescados, ensaladas, salsas y hasta las verduras pueden tener un toque diferente y un sabor original al mezclarse con café. Euda Liseeth Morales, chef guatemalteca y Frank Vado, director Escuela Select del Hotel Holiday Inn

E

l café es una de las bebidas más famosas del mundo. Ese delicioso grano ha estado siempre en nuestras cocinas sólo que ahora los chefs del mundo se han juntado para investigar sobre las utilidades y combinaciones de este grano y sacarle el mayor provecho para usarlo como ingrediente en platos salados, salsas, ensaladas, vinagreta y carnes. “El café aporta su colorido, su rico aroma y exquisito sabor. Es decir que le pone matices y sabores a las comidas, una tendencia por explotar en la gastronomía centroa-

78 •

La experta quien brinda un taller dirigido a chefs este 14 de abril en el Hotel Holiday Inn Convetion Center Managua, Nicaragua, explica que esta innovación en la cocina lleva varios años de estudios y pruebas. Comenta que ella asistió al Festival Gastronómico en China donde a lo largo de un mes saborearon todo tipo de comidas elaboradas con café. “La gente tenía un interés muy particular por conocer esta tendencia y no debemos olvidar que el mundo de la gastronomía se rige mucho por tendencias y el café es una de ella”. Para Euda Morales, Centroamérica debe aprovechar y potenciar el sabor del café en la elaboración de platos de autor como un ingrediente

Cooking with Coffee, a Trend that Goes Directly to the Palate

Guatemalan chef says that Central America should maximize the taste of coffee in preparing signature dishes with it as an ingredient for haute cuisine so that tourists will visit the land where the coffee is grown, where they will not only drink the coffee but also eat it.

C

offee is one of the most popular beverages in the world. This delicious bean has always been in our kitchens, but now the world’s chefs have gotten together to research the uses and combinations of coffee beans in order to make the best of them as an ingredient in savoury dishes, salads, sauces, vinaigrettes, and meat. “Coffee contributes its rich color and aroma, as well as its exquisite taste. It gives nuances and flavors to dishes, a trend that should be exploited in Central American cuisine as our countries produce high quality coffee”, says Guatemalan chef Euda Liseeth Morales, gastronomical advisor at the Hotel Holiday Inn Select School and director of the School of International Cuisine in Guatemala. Morales says that coffee is ideal for using with poultry, fish, salads, sauces and even vegetables, which


de la alta cocina para que los turistas vengan a la tierra donde se cultiva el café, no solo a tomar café sino también a comerlo. “Nuestros países son reconocidos a nivel internacional por la producción de café, pero no somos reconocidos como bebida, ni como comida. Son dos puntos que se puede explotar. Podríamos vender el destino y que se reconozca el área centroamericana por la preparación de deliciosos platos. Puede ser una oportunidad de innovar y servir platillos de alta cocina, utilizando como ingrediente el café y verduras y hierbas autóctonas”, expresa la chef guatemalteca.

COMO USAR EL CAFÉ EN LA COCINA Para Morales, el aroma y sabor de un buen café tostado es toda una delicia en las comidas. “Se trata de potenciar el sabor de un buen café”, aconseja. Asegura que en su experiencia ha usado el café en la

have a distinct and original flavor when mixed with coffee. The expert who is offering a workshop to chefs on 14 April at the Holiday Inn Convention Center Managua, Nicaragua, explains that this innovation in cuisine has been studied and tested for several years. She says that she attended the Gastronomical Festival in China where for an entire month all kinds of dishes using coffee were tasted by attendees. “People were very interested in knowing more about this trend, and we should not forget that the gastronomical world is fueled by trends and that coffee is one of them”. According to Euda Morales, Central America should take advantage of and maximize the flavor of coffee in some signature dishes, wherein it can be used as an ingredient for haute cuisine, to be offered to tourists who visit the land where coffee is grown, not only to drink it but also to eat it. “Our countries are recognized internationally for our coffee production, but we are not recognized for our beverages or our food. These are two points that can be exploited. We could sell the destination as a region, where Central America would be recognized for its preparation of

delicious dishes. This could be an opportunity to innovate and serve haute cuisine dishes incorporating coffee as an ingredient,t as well as vegetables and native herbs”, adds the Guatemalan chef.

HOW TO USE COFFEE IN DISHES According to Morales, the aroma and flavor of roasted coffee is a delicacy when used in different dishes. “It’s all about maximizing the flavor of good coffee”, she says. She states that she has used coffee when preparing sauces. “For sauces I recommend a good expresso coffee, which should be added just before serving. But ground coffee can be used on meat to make it crunchy and flavorful. We mustn’t forget that coffee is great combined with dried chili and gives the dish it is added to a special flavor”. She adds that “it can be used on delicious pork ribs. You can combine coffee with barbecue sauce, and it will make the color darker and give it a different flavor”. You can also use ground coffee as an aromatic element when grilling meat.

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 79


Tendencias del Mercado / Market Trends

Coffee Cake

elaboración de salsas. “Para las salsas recomiendo un buen café espresso o expreso que se debe agregar justo antes de servir el plato. Pero también se puede usar el café molino sobre las carnes para darle un “crunch” y sabor. Tampoco olvidemos que el café combina bien con un chile seco y da un gusto especial”.

Machaca Tacos

Añade que “Se puede emplear en unas deliciosas costillas de cerdo. Puede agregar café expreso a la barbacoa y tendrá un colorido más oscuro con otro sabor. También se puede usar el café molido como elemento aromático al preparar una carne a la plancha.

Coffee-Rubbed Rib Eye

80 •



Tendencias del Mercado / Market Trends

¡Visitar Nicaragua está de moda! Catedral de León Patrimonio de la Humanidad

C

ada vez más Nicaragua es recomendada por viajeros, turistas y por revistas especializadas a nivel internacional quienes ubican al país como uno de los destinos más importantes para visitar. Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

82 •

En este año el diario estadounidense en línea Huffington Post, destaca el turismo en Nicaragua y lo posiciona como nuevo destino en Centroamérica. Huffington Post resaltó en su artículo 13 razones para ir a Nicaragua, y calificó a la ciudad de Granada como el "París de Centroamérica".

"Nicaragua es tropical, tanto con rica historia y cultura latina exótica que despierta su lado picante a su llegada", indicó el artículo, el cual también destaca ciudades antiguas, naturaleza, volcanes, islas y playas.


TIME MONEY El Time Money recomienda a Nicaragua como un destino para visitar en 2018 y también destaca a Granada como un destino ideal para conocer sus plazas, calles, iglesias y sus 365 pequeñas islas donde se puede pasear en kayak monos y aves diversas. Un par de millas al oeste, la Laguna de Apoyo es otra visita obligada: sus aguas turquesas y cabañas relajantes ofrecen un “respiro natural espléndido”. La publicación agrega que “Los viajeros más aventureros deben subir el Volcán Mombacho de 4.600 pies, hogar de plantaciones de café, senderos para caminar, un santuario de mariposas y aguas termales” La propuesta de Time Money para viajar en los 12 meses del 2018 fue publicada junto a

Visit Nicaragua it's fashionable!

M

ore and more Nicaragua is being recommended by travellers, tourists and international specialty magazines that name the country as one of the most important destinations to visit.

“It’s tropical, with both rich history and exotic Latin culture that awakens your spicy side upon arrival", says to the article, which also refers to the oldest cities, nature, volcanoes, islands and beaches.

TIME MONEY

This year, American online newspaper, the Huffington Post, highlights tourism in Nicaragua and positions it as the new destination in Central America.

Time Money recommends Nicaragua as a destination to visit in 2018, and it also highlights Granada as a destination that is ideal for visiting plazas, streets, churches and its 365 islets, where visitors can kayak and see monkeys and a variety of birds. A couple of miles to the west, Apoyo Lagoon is another place to visit: its turquoise waters and relaxing cabins offer a “splendid natural respite”.

In its article, Huffington Post outlined 13 reasons for visiting Nicaragua and called the city of Granada the "Paris of Central America".

The publication adds that “More adventurous travellers should climb Mombacho Volcano, 4,600 feet high, as well as visit the coffee plantations, walking trails,

Isletas de Granada

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 83


Tendencias del Mercado / Market Trends otros exóticos destinos del mundo como Singapore; Georgia; España; Corea del Sur; Inglaterra, Xi’an (China); México; Roma (Italia) y Tokio, (Japón). Así mismo, la publicación recomendó una serie de lugares dentro de Estados Unidos con algo que ofrecer entre los que se destacan Virginia. Michigan, Nevada, Florida, Chicago (Illinois), California y Nueva York.

FORBES En su artículo “Las 10 ciudades más cool de todo el mundo para visitar en el 2018” destaca a la ciudad de León, Nicaragua. Forbes indica que "A solo una hora del aeropuerto de Managua, la ciudad colonial de León es una magnífica posición para conocer los atractivos naturales del país. Más lejos de la ruta turística de Granada. Ofrece una experiencia de ciudad más auténtica".

Recomienda que la mejor manera de descubrir León es a pie, ya que gran parte de su encanto se encuentra en las estrechas calles coloniales, galerías de arte, museos, restaurantes y arquitectura. Sin olvidar escalar cualquiera de los volcanes humeantes donde también puede descender en tablas especiales, un deporte emocionante llamado sandboarding. Las otras nueve ciudades que recomendó Forbes fueron: Addis Ababa, Etiopia; Nagasaki, Japón; Puebla, México; Malacca, Malasia; Yogyakarta, Indonesia; Arequipa, Perú; Cairo, Egipto; Brazzaville, Congo; Medellin, Colombia.

THE BOSTON GLOBE The Boston Globe también de Estados Unidos publicó: que Nicaragua es el mejor destino de Centroamérica. "Olvídese de Costa Rica, es noticia vieja. Los expertos de la industria [turística] están llamando a Nicaragua el mejor destino de América Central".

butterfly springs”.

sanctuary

and

hot

Time Money’s proposal for travelling during the 12 months of 2018 also included other exotic destinations like: Singapore, Georgia, Spain, South Korea, Great Britain, Xi’an (China), Mexico, Roma (Italy) and Tokyo, (Japan). The publication also recommended a series of places in the United States with something to offer, including Virginia, Michigan, Nevada, Florida, Chicago (Illinois), California and New York.

FORBES Its article entitled “The 10 Coolest Cities Around the World to Visit in 2018” highlights the city of Leon, Nicaragua. Forbes says that "Only an hour from the Managua airport, the colonial city of Leon is a gorgeous vantage to soak up the natural assets of the country. More off the tourist trail than Granada, it offers a more authentic city experience.” It recommends seeing Leon on foot, as most of its charm can be found in the narrow colonial streets, art galleries, museums, restaurants and aarchitecture. It recommends not forgetting to climb the smoking volcanoes where the exciting experience of sandboarding is available.

Museo La Estación, Granada

84 •

The other nine cities recommended by Forbes include: Addis Ababa, Ethiopia; Nagasaki, Japan; Puebla, Mexico; Malacca, Malaysia; Yogyakarta, Indonesia; Arequipa, Peru; Cairo, Egypt; Brazzaville, Congo; Medellin, Colombia.


THE BOSTON GLOBE The Boston Globe, also from the United States, published that Nicaragua is the best destination in Central America. "Forget Costa Rica – old news. Industry experts are calling Nicaragua the hottest destination in Central America".

Volcan Cerro Negro

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 85


Rostros del Sector / Sector Faces

Alam Cordero, gerente de TreeCasa:

“Tengo dos familias: el hotel y la de sangre”

NTI - ¿Cómo inicias en la industria del turismo? AC - Siempre me gustó viajar. Soñaba con conocer diferentes lugares que fueran bonitos. Y la forma más fácil de hacerlo era trabajando en la industria de la hotelería. Mi primer trabajo en la hotelería fue de mesero en el Holiday Inn Convention Center Managua a los 18 años al mismo tiempo que empezaba la carrera de administración turística y hotelera. Así que yo estuve en la fiesta de inauguración de ese hotel trabajando como mesero. NTI - Dices que estuviste 10 años trabajando en la industria turística de México. ¿Cuál fue tu mayor aprendizaje? AC - Aprender a competir. Aprendí que para estar en esta industria sos bueno o sos bueno.

Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

A

lam Cordero (37 años) es el gerente de TreeCasa. Nació en Matagalpa y cuenta con 19 años de experiencia en la hotelería y el turismo internacional. Es una persona muy abierta y aborda sin problema cualquier tema, el mismo se define como “raja tabla”, pero sobretodo es disciplinado, organizado y con alto rendimiento en el trabajo. Su alto rendimiento en el trabajo lo aprendió en Méxi-

86 •

co donde trabajó por 10 años y donde conoció a su esposa con la que ha procreado una niña que tiene seis años. En esta entrevista con NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN (NTI) Alam Cordero (AC) cuenta que incursionó en el turismo a la edad de 18 años como mesero y hoy está al frente de 82 colaboradores en un paraíso en la comunidad de El Papayal, San Juan del Sur llamado: TreeCasa Resort.

Son gente que saben lo que hacen, tienen más de 50 años en la industria del turismo y recuerdo que tuve un jefe que tenía un rótulo en su oficina que decía: “No hay excusas”, ahí no podías llegar a hablar sin soluciones. Las exigencias del trabajo son altas, de ahí el éxito. En esos 10 años estuve en hoteles en Ixtapa Zihuatanejo, Acapulco, Nuevo Vallarta, Riviera Maya. NTI - Cómo llegas a TreeCasa AC - Después de tres años de trabajar en Mukul siendo el contacto entre el cliente y


el hotel, porque mi trabajo ahí era satisfacer las necesidades de los clientes, me hicieron dos propuestas para gerenciar hoteles de la zona. Me decidí por Tree Casa porque sus inversionistas son gente que desean hacer las cosas bien, no es cualquiera que viene a montar un proyecto como este. Primero me hospedé como cualquier huésped y también conocí la propiedad. NTI - ¿Cuál ha sido el mayor reto como gerente del hotel? AC - Encontrar el equipo adecuado, que tenga pasión, ganas de aprender, ganas de ser parte de algo grande. NTI - ¿Hacia dónde quieres llevar a TreeCasa? AC - Nuestra meta es hacer de este hotel y restaurante un referente de San Juan del Sur, por lo que trabajamos una propuesta diferente enfocada en el bienestar de nuestros huéspedes para que se lleven una experiencia de vida. Queremos que el turista tenga un encuentro consigo mismo, con su pareja, sus amigos y hasta con la naturaleza, por esa razón no pongo televisión en las habitaciones con la idea de que la gente al acostarse platiquen. Pero además los atendemos con alternativas de alimentos orgánicos y saludables cultivados en nuestro huerto, con práctica del

yoga y contacto con la naturaleza. Nosotros nos encargamos de darles escenarios espectaculares para sus vivencias, desde subir a una casa en los árboles y ver atardeceres únicos, que reciban clases de cocina donde seleccionen los vegetales que deseen comer, que hagan bicicleta de montaña con 8 kilómetros de senderos diseñados por el experto, Benoit Van De Geuchte de BMX y mucho más. NTI - ¿Consideras que los hoteles tienen un riesgo real con plataformas como Airbnb ? AC - Todo negocio tiene competencias pero depende que tan diferente sea tu propuesta. En lo particular creo que Airbnb no es competencia para los hoteleros pues quien se queda en un hotel desea ser atendido, que les preparen los alimentos, que les limpien, que los asesoren en cuanto lo que se puede hacer en las comunidades, mientras quien busca un servicio de Airbnb maneja un concepto de hacer todo por el mismo. NTI - ¿Qué significa para vos TreeCasa? AC - Es mi segunda familia que me exige tiempo y pasión. Yo tengo dos familias: mi familia de sangre y el hotel. Tengo la dicha de que mi esposa también trabajó en el sector hotelero y sabe cómo es la vida de un hotelero. Para mi es normal la distancia con mi familia porque ellas están en Managua.

Alam Cordero, manager of TreeCasa “I have two families: the hotel and my blood relations”

A

lam Cordero (37 years old) is the manager at TreeCasa. He was born in Matagalpa and has been in the hotel and international tourism business for 19 years. He is very open and takes on any topic without hesitation. He describes himself as being very correct in everything he does, but above all, he is disciplined, organized and highly productive in his job. He learned to focus on a high performance in the workplace when he was in Mexico, where he worked for ten years and where he met his wife, with whom he has a six-year old daughter. In this interview with NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN (NTI), Alam Cordero (AC) talks about how he started working in tourism at the age of 18, as a waiter, and today he is leading 82 workers in a paradise located in the community of El Papayal, San Juan del Sur, called TreeCasa Resort. NTI - How did you get started in the tourism industry? AC - I always loved to travel. I dreamed of visiting new places. And the easiest way of getting to these new places was to work

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 87


Rostros del Sector / Sector Faces in the hotel industry. My first job was as a waiter at the Holiday Inn Convention Center Managua when I was 18 and starting my studies in Tourism and Hotel Management. I was a waiter at the inaugural celebration of this hotel. NTI - You said that you worked in the hotel industry in Mexico for ten years. What was the most important thing that you learned during this time? AC - Learning to compete. I learned that to be in this industry, you have no choice but to be good. These are people who know what they are doing. They have been in the tourism industry for 50 years. I remember a boss that I had once who had a sign up in his office that read: “There are no excuses”. You had to arrive in his office with solutions. The demands in this field are high, and that is where success comes from. Over those 10 years, I worked in hotels located in Ixtapa Zihuatanejo, Acapulco, Nuevo Vallarta, and the Mayan Riviera. NTI – How did you arrive at TreeCasa? AC - After three years of working at Mukul as the contact between clients and the hotel, where my job was to satisfy the clients’ needs,

TreeCasa Resort

88 •

I received two offers to manage hotels in the area. I decided on Tree Casa because the investors are people who want things done well. It’s not just anyone who is able to put together a project like this one. First, I stayed at the hotel like any other guest, and I looked around the property. NTI - What has been our biggest challenge as the manager of this hotel? AC - Finding the right team - one that has passion, wants to learn and be part of something big. NTI - Where do you want to take TreeCasa? AC - Our goal is to make this hotel and restaurant a reference point in San Juan del Sur, so we are following a different line by focusing on the wellness of our guests, so that they can take away a life experience. We want tourists to have an encounter with themselves, their partner, their friends and even with nature. The reason why there are no televisions in the rooms is so that when people go to bed, they will talk. But we also provide alternative organic and health foods which are grown in our garden, yoga practices and contact with nature.

We give our guests spectacular scenarios for their experiences, from climbing up to their tree houses and watching the sunset, to taking cooking classes where they choose the vegetables they want to eat, to mountain biking on the eight kilometers of trails designed by BMX expert Benoit Van De Geuchte, and so much more. NTI - Do you think that platforms like Airbnb are a real risk to hotels? AC - All businesses have competition, but it depends on how different the service you are offering is. I don’t think that Airbnb is competition for hotels because those who stay in hotels want to be looked after, have their room cleaned, and be advised on what is of interest in the area. The service provided by Airbnb is self-serve, where guests do everything on their own. NTI - What does TreeCasa mean to you? AC - It is my second family, which demands time and passion. I have two families: my blood relatives and the hotel. I am lucky that my wife also works in the hotel industry and knows what that life is like. It is normal for me to be away from my family because they are in Managua.



PREMIO EL GÜEGÜENSE

¡Por la excelencia turística!

L

a Cámara Nacional de Turismo (CANATUR) celebró la XII Edición del Premio Nacional Güegüense a la Excelencia Turística, una distinción de doble vía, no solo incentiva a los empresarios del sector a la búsqueda constante de la calidad en sus servicios, sino que también se constituye en una herramienta de promoción y comercialización. Este año CANATUR reconoció como “Amigo del Turismo” al señor Francisco de Asís Fernández, Presidente Fundador del Festival Internacional de Poesía de Granada por contribuir de manera sosteniPor | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Karen Ayestas

90 •

da durante los últimos 13 años al posicionamiento de Nicaragua como destino turístico cultural, años en los cuales la ciudad colonial de Granada se viste de gala como la capital de la poesía del mundo. Los ganadores del Premio Nacional Güegüense a la Excelencia Turística serán nominados por Canatur para participar en el premio Centroamericano a la Excelencia Turística “Turismo Sin Fronteras”, organizada por la Federación de Cámaras de Turismo en Centroamérica el cual se entrega bianualmente, en el marco del Central American Travel Market.


THE GÜEGÜENSE AWARD

For Excellence in Tourism!

T

he National Chamber of Tourism (CANATUR) celebrated the XII Edition of the Güegüense National Award for Excellence in Tourism, a distinction that works both as an incentive for businesses in the sector to be in constant pursuit of quality in their services and as a promotional and commercialization tool. This year, CANATUR recognized Francisco de Asís Fernández, Founding President of the Granada International Festival of Poetry, as a “Friend of Tourism” for contributing in a consistent manner over the last 13 years to

positioning Nicaragua as a cultural destination. During these 13 years, the colonial city of Granada has hosted visitors in its role as the world’s capital of poetry. The winners of the Güegüense National Award for Excellence in Tourism will be nominated by Canatur to participate in the Central American award for Excellence in Tourism called “Tourism Without Borders”, organized by the Federation of Chambers of Tourism in Central America, which is awarded biannually within the framework of the Central American Travel Market.

LOS PREMIADOS 2017 ►► Excelencia en Gestión Empresarial: Hotel Darío ►► Innovación Turística: Ecolodge Cascada Blanca ►► Promoción Turística: Solentiname Tours ►► Promoción Turística en Gran Empresa: Flor de Caña ►► Sostenibilidad Ambiental: Yemaya Island Hideaway & Spa ►► Sostenibilidad y Responsabilidad Social: Detour ►► Sostenibilidad y Responsabilidad Social en Gran Empresa: Mombotour – Café Las Flores

DISTINCIONES:

►► Mención Especial en Promoción Turística: Apoyo Resort & Conference Center ►► Mención Especial en Sostenibilidad Ambiental: Eco Posada La Abuela ►► Mención Especial en Sostenibilidad Ambiental (Gran Empresa): Flor de Caña ►► Mención Especial en Innovación Turística: Hotel Darío ►► Guía Turístico Destacado: Ena Palacios ►► Medio de comunicación: blog turístico Viajeros Nicaragua ►► Capitulo Territorial Destacado: CANATUR Granada ►► Comunicadora Destacada: Indira Rojas ►► Amigo del Turismo: Francisco de Asís Fernández

Samuel Cruz, Gerente General de HOTEL DARIO recibe el premio a la Excelencia en Gestión Empresarial

www.nicaraguati.com | Abril 2018

• 91


THE WINNERS 2017

Francisco de Asís Fernández Amigo del Turismo

Nació en 1945 en Nicaragua. Presidente fundador de la Fundación Festival Internacional de Poesía de Granada. (Desde el 2005). Francisco de Asis también es Académico de Número de la Academia Nicaragüense de la Lengua. Ha recibido muchas condecoraciones sobresalen: Medalla de Honor en Oro de la Asamblea Nacional de Nicaragua en el 2013 y la Cruz de la Orden al Mérito Civil otorgada por el Rey Juan Carlos I de España en 2014. Autor de obras poéticas como: Crimen Perfecto (2011); La traición de los sueños (2013); Luna Mojada (2015), La Invención de las Constelaciones (2016) y El tigre y la rosa (2017). Ha sido traducido a varios idiomas como inglés, italiano, turco, griego, alemán, árabe y portugués. Born in 1945 in Nicaragua, he is the founding president of the Granada International Festival of Poetry Foundation (Since 2005). Francisco de Asis is also an Academic Member of the Nicaraguan Academy of Language. His numerous awards include the Gold Medal of Honor awarded by the National Assembly in 2013 and the Order of Civil Merit awarded by King Juan Carlos I of Spain in 2014. He is the author of works of poetry including: The Perfect Crime (2011); The Betrayal of Dreams (2013); Wet Moon (2015), The Invention of Constellations (2016) and The Tiger and the Rose (2017). His publications have been translated into English, Italian, Turkish, Greek, German, Arab and Portuguese.

92 •

Victor Veizaga de Ecolodge Casacada Blanca recibe Premio Nacional Güegüense en la categoría Innovación Turística entrega Lucy Valenti presidente de CANATUR

Vilma Valenzuela propietaria de Eco Posada La Abuela merecedora de Mención Especial en Sostenibilidad Ambiental

►► Excellence in Business Management: Hotel Darío ►► Innovation in Tourism: Ecolodge Cascada Blanca ►► Tourist Promotion: Solentiname Tours ►► Tourist Promotion in Large Enterprise: Flor de Caña ►► Environmental Sustainability: Yemaya Island Hideaway & Spa ►► Sustainability and Social Responsibility: Detour ►► Sustainability and Social Responsibility in Large Enterprise: Mombotour – Café Las Flores

DISTINCTION AWARDS

►► Honorable Mention in Tourist Promotion: Apoyo Resort & Conference Center ►► Honorable Mention in Environmental Sustainability : Eco Posada La Abuela ►► Honorable Mention in Environmental Sustainability (Large Enterprise): Flor de Caña ►► Honorable Mention Innovation in Tourism: Hotel Darío ►► Distinguished Tour Guide: Ena Palacios ►► Media: Viajeros Nicaragua tourist blog ►► Distinguished Territorial Chapter: CANATUR Granada ►► Distinguished Communicator: Indira Rojas ►► Friend of Tourism: Francisco de Asís Fernández

Equipo de Mombotour de Café Las Flores recibieron el Premio Nacional Güegüense en la categoría Sostenibilidad y Responsabilidad Social de Gran Empresa






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.