Programme - Retrouver nos voix : Forum sur les langues autochtones en milieu urbain

Page 1


RETROUVER

FORUM SUR LES LANGUES

FORUM SUR LES LANGUES

FORUM SUR LES LANGUES

AUTOCHTONES EN MILIEU URBAIN

AUTOCHTONES EN MILIEU URBAIN AUTOCHTONES EN MILIEU URBAIN

LETTRE DE LA PRÉSIDENTE DE L’ANCA, KELLY BENNING

Au nom de l’Association nationale des centres d’amitié (ANCA), j’ai le plaisir de vous accueillir chaleureusement sur le territoire traditionnel et non cédé de la nation algonquine à l’occasion du Forum sur les langues autochtones de l’ANCA : Retrouver nos voix : Forum sur les langues autochtones en milieu urbain

Ce rassemblement représente une occasion unique de réunir les Centres d’amitié (CA), les Associations provinciales et territoriales (APT), les organisations autochtones, les aîné(e)s, les gardien(ne)s du savoir, les coordonnateurs et coordonnatrices des langues autochtones et les expert(e)s qui œuvrent à la revitalisation des langues et de la culture autochtones.

La reconnaissance du besoin critique de préserver et de promouvoir les langues autochtones au Canada et dans le monde, passe par l’inclusion des populations autochtones des milieux urbains dans les efforts de revitalisation, de réappropriation, de protection, de promotion et de préservation des langues autochtones. Pour beaucoup d’entre nous, apprendre et parler notre langue traditionnelle n’est pas une option. Le travail que vous accomplissez permet de changer la donne, et je vous en suis reconnaissante

Malheureusement, je n’ai pas été en mesure d’assister à cet important forum, mais, lorsque vous vous réunirez au cours des deux prochains jours, le bon travail effectué au sein du Mouvement des centres d’amitié sera mis en évidence et célébré alors que vous explorerez les meilleures pratiques et ferez la promotion de la revitalisation des langues en favorisant l’unité et l’échange de connaissances d’un océan à l’autre. Ce forum vise à renforcer les relations interrégionales, à encourager le partage des ressources et à amplifier l’impact collectif de la revitalisation des langues autochtones par le Mouvement des centres d’amitié (MCA) à l’échelle nationale

Alors que vous participez à ces conversations significatives et à ces efforts collectifs, je vous encourage à prendre le temps de vous connecter, d’apprendre et de collaborer, en partageant des expériences et des perspectives uniques C’est grâce à ces liens que nous tisserons des relations que nous renforcerons notre travail collectif et que nous susciterons des changements significatifs Je vous encourage à partager des ressources, à échanger des idées et à réfléchir à des stratégies pour soutenir et revitaliser les langues et la culture autochtones chez les populations et les communautés autochtones des milieux urbains.

Merci de vous être joints à nous pour cet événement transformateur. Votre présence ajoute une immense valeur aux efforts du MCA pour préserver, revitaliser et promouvoir les langues autochtones dans les communautés autochtones urbaines Ensemble, nous continuerons à nous efforcer de faire en sorte que les populations et les communautés autochtones vivant en milieu urbain soient pleinement associées aux efforts de réappropriation et de revitalisation des langues autochtones.

Je vous remercie également d’avoir pris le temps, quittant le confort de vous foyers pour venir contribuer à faire avancer ce travail important Vos voix sont essentielles J’espère que vous apprendrez de nouvelles choses et que vous partagerez vos expériences, mais j’espère aussi que vous vous amuserez et que vous profiterez de ce moment en toute amitié.

Amitié,

Kelly Benning

L’Association nationale des centres d’amitié (ANCA) a été créée en 1972 pour représenter le nombre croissant de Centres d’amitié au Canada. Aujourd’hui, l’ANCA représente plus de 100 Centres d’amitié et Associations provinciales et territoriales (APT) d’un océan à l’autre qui, ensemble, forment le Mouvement des centres d’amitié (MCA). Depuis plus de cinquante ans, les Centres d’amitié viennent en aide aux Premières Nations (inscrites et non inscrites), aux Inuits et aux Métis vivant dans tous les milieux urbains, y compris les régions rurales, éloignées et du nord Les Centres d’amitié constituent la plus importante infrastructure de prestation de services autochtones en milieu urbain au Canada et sont les principaux fournisseurs de programmes et de services culturellement adaptés aux membres des communautés autochtones vivant en milieu urbain.

Les Centres d’amitié sont des organisations locales qui fournissent des services à tous les membres de leurs communautés respectives, quel que soit le statut juridique de ceux-ci en tant que personne autochtone, et ce, depuis leur création Chaque année, les Centres d’amitié du Canada desservent plus d’un million de membres des Premières Nations, d’Inuits, de Métis et de non-autochtones par le biais de plus de 1 200 programmes répartis dans 238 locaux et employant plus de 2 700 personnes.

Le forum sur les langues autochtones de l’ANCA : Retrouver nos voix : Forum sur les langues autochtones en milieu urbain porte sur la revitalisation des langues autochtones dans le contexte urbain Ce forum vise à mettre en lumière les initiatives de l’ANCA en matière de revitalisation des langues autochtones au sein des communautés urbaines du Canada Il servira de plateforme aux instructrices et instructeurs de langues autochtones de différentes régions pour partager des ressources, échanger des idées et réfléchir à des stratégies visant à soutenir et à améliorer les langues autochtones chez les populations autochtones vivant en milieu urbain Il présentera les idées, les points de vue et les expériences des Centres d’amitié (CA) et des Associations provinciales et territoriales (APT) qui sont à l’avant-garde de ces efforts de renforcement et de maintien des langues autochtones Le Forum cherche à renforcer les relations interrégionales, à encourager le partage des ressources et à amplifier l’impact collectif de la revitalisation des langues autochtones par le Mouvement des centres d’amitié (MCA) à l’échelle nationale.

WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ NAXIGHAÈHDA- MI CE:P K

Le Forum rassemble les CF, les APT, les organisations autochtones, les anciens, les gardiens du savoir et les coordinateurs des langues autochtones afin de partager les meilleures pratiques et de promouvoir la revitalisation des langues en favorisant l’unité et l’échange de connaissances à travers le Canada En soulignant les efforts des CAF et des APT dans la revitalisation des langues autochtones chez les populations autochtones vivant en milieu urbain, le forum vise à créer un espace de collaboration où les principaux acteurs de la revitalisation des langues se réuniront pour échanger des idées et des ressources sur la préservation et la protection des langues, en tenant compte des points de vue régionaux. Le forum mettra également l’accent sur le rôle de la technologie dans l’apprentissage des langues autochtones et encouragera les discussions sur les innovations technologiques dans l’enseignement des langues autochtones

KWE - TANSI - HALU - SHÉ:KON - WOTZIYE - AANIIN - OKI - KWEY - SHEKOLI - N

Interprétation simultanée : l’interprétation simultanée (anglais-français et français-anglais) est disponible lors de toutes les séances dans la salle plénière Les casques seront fournis sur place et récupérés à l’intérieur de la salle Mozart Veuillez les rendre à la fin de chaque journée

WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ NAXIGHAÈHDA- MI CE:P

Espace vendeurs/exposants rejoignez-nous dans le Foyer tous les jours (de 9 h à 17 h) pour découvrir un large éventail de talents et de connaissances dans notre espace vendeurs/exposants, notamment des artisan(ne)s autochtones, des expert(e)s en langues et des établissements d’enseignement

Évaluation du forum vos commentaires sont importants pour nous ! Afin d’améliorer l’efficacité et la réussite de nos futurs événements et engagements, nous souhaitons savoir comment nous pouvons améliorer l’expérience pour vous. Des formulaires d’évaluation seront disponibles en version imprimée et un accès à un formulaire numérique sera fourni durant le Forum Les retours de l’évaluation ne seront examinés que par le personnel de l’ANCA en interne et ne seront pas communiqués au public

Repas le petit-déjeuner et le déjeuner seront fournis les deux jours du Forum mercredi 12 février et jeudi 13 février 2025.

KWE - TANSI - HALU - SHÉ:KON - WOTZIYE - AANIIN - OKI - KWEY - SHEKOLI - N

Restrictions alimentaires : Veuillez nous informer à l’avance de vos restrictions alimentaires et prévenir le personnel du Hilton Lac-Leamy sur place qui pourra vous assister

Mercredi12février 2025 — Premier jour du Forum

WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ

Jour1 Heure Lieu

Inscription 8h-16h Foyer

Petitdéjeuner 8h-9h Mozart

Cérémoniesd’ouverture/Remarquesdebienvenue

Maîtredecérémonie:Caley-RainAnderson

KWE - TANSI - HALU - SHÉ:KON - WOTZIYE - AANIIN - OKI -

Chansondebienvenue EagleRiver

Prièred’ouvertureparl’aînéeElaineKicknoswayetColleenHeleCardinal, IndigenousMentalandCulturalSupport

Bienvenuesurleterritoirealgonquin Rae-AnnaWhiteduck,KitiganZIbi Anishinaabeg

RemarquesdebienvenuedeJocelynFormsma,directricegénéralede l’Associationnationaledescentresd’amitié(ANCA) 9h-9h45 Mozart

Discoursd’ouverture

Stsmélqen,RonaldE Ignace Commissaireauxlanguesautochtones, Commissariatauxlanguesautochtones

Pausesanté/deréseautage

CentrelinguistiqueduCentred’amitiéautochtonedeVictoria(Le carrefourdelanguesautochtones):Soutenirdemultiplescohortes deslanguesautochtones

9h4510h45 Mozart

10h45-11h

11h–12h Mozart

KWE - TANSI - HALU - SHÉ:KON - WOTZIYE - AANIIN - OKI - KWEY - SHEKOLI - N WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ

LisaMercure,responsabledelacultureetdelalangueautochtones,Centre d’amitiéautochtonedeVictoria(VNFC)

LeCentrelinguistiqueduCentred’amitiéautochtonedeVictoria(VNFC)mobilise lesFluentSpeakers(personnesparlantcourammentleslangues)danscinq languesdistinctes,notammentlenuučaanuɫ,lenêhiyaw(deuxcohortes),ledéné, ledakotaetl’anishinaabé(deuxcohortes) Depuis2018,l’IndigenousLanguage Hubaaccueilliplusde2000participant(e)setproduitdenombreusesressources linguistiquestoutensoutenantàlafoislesFluentSpeakersetlesnouveaux apprenant(e)sdanslarevitalisationdeleurslangues Noussommesuniquesenla matière,encesensquenousprenonsenchargeplusieurslanguesautochtones, etnousespéronsquecelapourraitêtreunevoieàsuivrepard’autresCentres d’amitiéautochtonesàtraverslepays VNFCpartageralafaçondontnousavons puengagerdeslocuteursfluentstoutensoutenantdemultiplescohortesdes languesautochtones,enutilisantdemultiplesstratégiesetdomaines linguistiques.Notreéquipeoffreunsoutien

Mercredi12février 2025 — Premier jour du Forum

Jour1

WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ

global pour s’assurer que les conférenciers sont soutenus Notre équipe s’est adaptée pour organiser des tables de planification, impliquer les locuteurs dans les programmes et créer des ressources pour la communauté Au nom de notre centre linguistique, nous partagerons quelques idées et outils pouvant être utiles aux autres Centres d’amitié autochtones urbains qui pourraient les adapter aux besoins de leurs communautés.

Heure Lieu

Pause déjeuner 12h – 13h

Perspectives régionales sur la revitalisation des langues autochtones

Joignez-nous dans des salles de sous-groupes pour échanger des expériences et des pratiques sages du Mouvement des centres d’amitié en matière de soutien à la revitalisation des langues autochtones. Ensemble, nous explorerons les obstacles rencontrés, les initiatives passées et futures et les possibilités de collaboration Ces discussions contribueront à l’élaboration d’un cadre national et renforceront les efforts de plaidoyer en faveur d’un financement durable et à long terme 13h - 14h15

- ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ

Salle1 Colombie-Britannique et Territoires du NordOuest/Nunavut

Animée par Jenna Chisholm, coordonnatrice principale de programme Initiatives jeunesse, ANCA

Salle2 — Alberta, Saskatchewan et Manitoba

Animée par Kara Louttit, analyste politique principale, ANCA

Salle 3 Ontario, Québec et Atlantique

Animée par Victoria Marchand, analyste politique principale, ANCA

Pause santé/de réseautage 14h1514h30

Apprendre ensemble: connecter les communautés urbaines grâce aux langues autochtones

Présentateurs: Sarah Paul, coordonnatrice du programme des langues autochtones, Montreal Autochtone; Dylan Thompson, coordonnateur des services aux membres, Montreal Autochtone 14h3015h45

Beethoven

Chopin

Mozart

Mozart

Mercredi12février 2025 — Premier jour du Forum

Jour1

Cette séance mettra en lumière le cheminement d’Autochtone Montréal dans son initiative communautaire qui développe des programmes linguistiques adaptables, innovants et inclusifs Notre travail met en lumière l’apprentissage intergénérationnel, les défis propres à la ville et la vision plus large de la restauration des langues autochtones

- ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ,

Heure Lieu

Des voix qui s’élèvent: La langue dès ses tout débuts, au fil des ans, et au-delà

Laura Oingonn, Msit Mijua'ji'jk Program Support, Mi'kmaw Native Friendship Centre ; Jenna Chisholm, coordonnatrice principale de programme – Initiatives jeunesse, ANCA

Au Centre d’amitié autochtone Mi'kmaw, notre principal objectif en matière de programmation a été l’adaptation et la création de ressources linguistiques amusantes, adaptées à l’âge et interactives Nous vous parlerons de nos parcours personnels d’apprentissage des langues et de la manière dont cela a inspiré les mesures que nous prenons pour créer des ressources qui répondent mieux aux besoins de notre communauté autochtone urbaine

Clôture de la première journée

Activité d’évaluation

Animée par Gaelle Mushyirahamwe, coordonnatrice principale de la recherche, ANCA; Justin Sackaney, coordonnateur de la recherche, ANCA

Récapitulatif de la première journée

Maître de cérémonie: Caley-Rain Anderson

15h45 –16h15

Jeudi13février 2025 — Deuxième jour du Forum

Petit

Cérémonie matinale et annonces

Maître de cérémonie: Caley-Rain Anderson

Prière d’ouverture par Elaine Kicknosway et Colleen Hele Cardinal, Soutien mental et culturel 9h – 9h10 Mozart

Beethoven
Mozart
Jour2
Heure Lieu
déjeuner 8h – 9h Mozart

Jeudi13février 2025 — Deuxième jour du Forum

Jour2

Plan d’action national de la Décennie internationale des langues autochtones2022 - 2032

Paul Pelletier, sous-ministre adjoint, Patrimoine canadien

Discours liminaire #2 Ezhi-gkinoomaageyaan nishnaabemwin (comment j’enseigne le nishnaabemwin)

Falcon McLeod, éducateur, Near North District School Board ; Université Nipissing

Pause santé/de réseautage

Qu’est-ce qu’un(e) aînée ?

Sénateur Ray Fox, sénateur de l’ANCA, Saskatchewan

Panel: Perspectives des apprenant(e)s de langues autochtones

Animé par Jenna Chisholm, coordonnatrice principale de programme Initiatives jeunesse, ANCA

Intervenantes: Melanie Nasson, représentante de l’Atlantique du Conseil des jeunes autochtones de l’ANCA; Gabrielle Yakotennikonhrare Doreen, doctorante, éducation/complémentaire, Université de la Saskatchewan

Les intervenantes présenteront leur parcours d’apprentissage des langues, la manière dont elles ont surmonté les obstacles à l’apprentissage des langues et la création d’espaces sûrs et respectueux des traumatismes pour les apprenant(e)s des langues autochtones

Pause déjeuner

Spectacle de David Delorme et Julien Tétrault, activistes de la revitalisation de la langue michif, à l’heure du déjeuner, – prestant des chansons originales en Michif du sud.

Discours liminaire #3 — Apprendre au moyen de jeux

Kahentawaks Tiewishaw Membre fondateur, Revital Software

Perspectives de développement de jeux vidéo en langue mohawk

Heure Lieu

9h109h50 Mozart

9h5010h35 Mozart

10h3510h45

10h4511h15 Mozart

11h15 - 12h Mozart

12h – 13h Mozart

13h – 13h45 Mozart

Jeudi13février 2025 — Deuxième jour du Forum

Jour2

Se reconnecter à la culture par la langue

WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ

Kelsey Nash Solomon, spécialiste des langues autochtones, Under One Sky Friendship Centre

Heure Lieu

13h5014h50 Mozart

KWE - TANSI - HALU - SHÉ:KON - WOTZIYE - AANIIN - OKI -

Cette séance explorera le programme linguistique d’Under One Sky, en donnant un aperçu des séances de dix semaines de cours de langue de niveau1 et de niveau2, offrant aux participant(e)s un environnement de classe restreint où les apprenant(e)s peuvent établir des relations les un(e)s avec les autres et avec l’instructeur. Le programme consiste en l’apprentissage des notions de la langue que l’on utilise au quotidien, donnant aux apprenants l’occasion de se connecter à eux-mêmes à un niveau plus profond en leur apprenant les bases de l’identité, de la parenté, des sentiments, comment poser des questions simples sur qui, quoi, quand, où et pourquoi, ainsi qu’à se présenter en wolastoqey Il explorera le développement d’une variété d’outils et de ressources pédagogiques pour fournir des guides visuels et des indices aux apprenant(e)s afin d’améliorer leur capacité à retenir et à ne pas oublier la langue

Le michif avec Mama

Sandra Lynn Davenport, Responsable des langues, Centre d’amitié d’Edson

Cette séance présentera des moyens amusants et attrayants d’apprendre et d’enseigner le michif du Nord, l’une des langues uniques et menacées des Mêtis.

KWE - TANSI - HALU - SHÉ:KON - WOTZIYE - AANIIN - OKI - KWEY - SHEKOLI - N WACHAY - ATITU- TUNNGASUGIT- SĮNÀ, JǪ

Nehirowisi Arimowewin (Parlons la langue du territoire)

Marie-Lou Caisse, Conseillère en Éducation, Centre d’amitié autochtone

Capetciwotakanik (La Tuque); Nadia Awashish, traductrice et conseillère en activité culturelle et de guérison au Centre d’amitié Capetciwotakanik (La Tuque)

Cette séance mettra en évidence La revitalisation de la langue Atikamekw est une orientation organisationnelle au centre d’amitié autochtone

Capetciwotakanik Depuis plus d’un an, tous les employés es (allochtones et autochtones) sont conviés durant les heures de travail de la semaine à venir apprendre et pratiquer la langue afin de pouvoir offrir un accompagnement pertinent et sécurisant aux membres utilisateurs. La langue du territoire est maintenant omniprésente au quotidien dans le centre d’amitié. Tous les employés.es sont maintenant capables de se présenter en atikamekw et ce, peu importe leur tâche, au centre Un guide inspiré des 7lois sacrées a également été produit pour les enfants du camp de vacances et qui inclus du vocabulaire en Atikamekw, en français et en anglais Nous croyons aussi que les jeunes doivent être en contact avec la langue du territoire, le notcimik L’Équipe Kinocew est toujours dans la création d’outils et de guide pouvant servir les collègues à mieux accompagner les Nehirowisiw

Beethoven
Chopin

Jeudi13février 2025 — Deuxième jour du Forum

Jour2

Pause santé/de réseautage

Vivre dans la langue: Musique, culture, immersion

Présentateurs: David Delorme & Julien Tétrault, activistes de la revitalisation du michif, Lii Michif Kaa-pimaatishihtayahk La Laañg

Cette séance mettra l’accent sur la restauration de la langue en l’incorporant dans tous les aspects de la vie En créant des espaces d’immersion en michif seulement, nous pouvons favoriser des liens plus profonds avec notre culture et la terre, intégrer la musique, l’art et les contes dans notre expression créative et inspirer une nouvelle génération de locutrices et locuteurs pour revitaliser notre langue. En tant que musiciens de longue date, l’intégration de la langue dans notre musique est devenue un moyen significatif de partager nos connaissances et d’établir des liens avec les communautés métisses du sud du Manitoba et d’ailleurs En écrivant et en interprétant des chansons, nous donnons vie à nos visions artistiques tout en utilisant la musique comme un outil puissant et attrayant pour enseigner et revitaliser notre langue

Faire feu de tout bois: faire progresser la revitalisation des langues autochtones en milieu urbain

Chad Bedard, gestionnaire de la mobilisation des connaissances, First Light St John’s Friendship Centre

Cette présentation mettra en lumière le travail de First Light dans l’élaboration et la mise en œuvre de Gathering the Embers: Un plan sur les langues autochtones en milieu urbain, et les progrès en cours du document interne, Building the Fire (faire le feu). Ces initiatives visent à soutenir la restauration et la revitalisation des langues mi’kmaq, innu-aimun et inuktitut à Terre-Neuve-et-Labrador ( ), en mettant l’accent sur les besoins particuliers des populations autochtones des milieux urbains de St John’s

Cérémonie de clôture

Maître de cérémonie: Caley-Rain Anderson

Remarques de clôture de Jocelyn Formsma, directrice générale de l’Association nationale des centres d’amitié (ANCA)

Prières de clôture par Elaine Kicknosway et Colleen Hele Cardinal

Heure Lieu

14h50 - 15h

15h - 16h Beethoven

16h – 16h15 Mozart

Mozart

BIOGRAPHIES DES CONFÉRENCIERS ET CONFÉRENCIERS

Caley-Rain Anderson

Caley-Rain est une femme nêhiyaw et Sud-Soudanaise de 24 ans, originaire de la Première nation George Gordon et de la Première nation Day Star, qui réside actuellement à Oskana kâ-asastêki (Regina), en Saskatchewan, sur le territoire du Traité n° 4. Son père est originaire de la tribu dinka du Sud-Soudan, et elle a été élevée sur le territoire algonquin non cédé à Ottawa. Elle a obtenu une licence en travail social autochtone à l’Université des Premières Nations du Canada en 2024. Caley-Rain est éducatrice, animatrice et actuellement animatrice de l’humilité culturelle au Centre d’amitié Nêwo Yôtina à Regina.

En tant qu’Afroautochtone, Caley-Rain se passionne pour l’éducation à la création de services tenant compte des traumatismes et pour la résolution des problèmes intergénérationnels, tels que la pauvreté, le racisme et la violence. Caley-Rain est artiste perlière et couturière, des activités qu’elle pratique dans son temps libre. Ses créations sont portées dans toute l’île de la Tortue.

ad Bedard

Bedard est membre de la nation haïda, en Colombie-Britannique, et eur de la mobilisation des connaissances à First Light, à St. John’s (Terree-et-Labrador). Expert en éducation autochtone, en politique et en rche communautaire, il dirige des initiatives dans les domaines de la e autochtone, de la santé et de la revitalisation linguistique, en mettant nt sur la vérité et la réconciliation par le biais de la préservation et de la défense de la culture. Chad s’engage à favoriser des partenariats significatifs qui permettent aux autochtones de se faire entendre et qui ont une incidence culturelle et sociale durable.

Colleen Hele Cardinal

Colleen est une nehiyaw iskwew (crie des plaines) de la nation crie de Saddle Lake, en Alberta, mais elle a été adoptée à Sault-Sainte-Marie, en Ontario, où elle a grandi Elle est organisatrice communautaire, militante pour la justice sociale, auteure et kokum Colleen a organisé six rassemblements nationaux sur les rafles des années 60 en Ontario et a sensibilisé les gens à la question à

l’échelle internationale, en soulignant le déplacement et la perte d’identité vécus par les survivant(e)s. Elle parle publiquement des personnes 2ELGBTQI+ autochtones disparues et assassinées et de l’impact des rafles des années 60, en établissant des liens entre les politiques coloniales de protection de l’enfance et ses propres expériences Colleen est bénévole dans le cadre des initiatives telles que Families of Sisters in Spirit, Blackbird Medicines et le programme de mentorat Sister to Sister de la Nobel Women's Initiative, des efforts qui visent à lutter contre la violence fondée sur le sexe et à sensibiliser à l’histoire autochtone et les relations découlant des traités Elle est l’auteure de Ohpikiihaakan-ohpihmeh (Raised Somewhere Else) : A 60s Scoop Adoptee’s Story of Coming Home, et elle dirige le projet de cartographie SIG, Mapping the 60 s Scoop Diaspora Colleen a reçu le prix du premier ministre de l’Ontario pour services communautaires exceptionnels, et elle travaille actuellement comme intervenante en santé dans le cadre d’une résolution fondée sur les traumatismes et comme animatrice principale pour le Sixties Scoop Network / Edbendaagzijiig

David Delorme

David, militant de la langue métisse, est originaire de la rivière Rouge ayant des racines à St Adolphe, Pointe-Coupée et Neepawa Il étudie la pédagogie des langues et la linguistique autochtones à l’Université de Winnipeg Après avoir appris la langue dans le cadre d’un programme de mentorat, il donne maintenant des ateliers et des cours d’immersion pour appuyer la réappropriation de la langue, en utilisant la musique et des approches axées sur la terre pour favoriser le renouveau culturel et communautaire La mission de David est de renforcer l’identité métisse et de créer des voies durables pour que les générations futures puissent apprendre et préserver leurs langues ancestrales

Dr. Ronald E. Ignace, Commissioner

Stsmél qen, Ronald E Ignace, est membre de la nation Secwépemc et le tout premier commissaire aux langues autochtones du Canada Il a été chef de la bande indienne Skeetchestn pendant plus de 30 ans Il a également été président du conseil tribal de la nation Shuswap et président de la société culturelle de cette dernière, société dans le cadre de laquelle il a lancé un vaste programme de recherche et de valorisation de la langue et de la culture secwépemc, y compris un partenariat universitaire novateur avec l’université Simon Fraser (SFU) Il est titulaire d’un Bac et d’une maîtrise en sociologie de l’université de la Colombie-Britannique, et d’un doctorat en anthropologie de l’université Simon Fraser en 2008, dont la thèse portait sur l’histoire orale des Secwépemc Il est notamment coauteur de Secwépemc People, Land and

JUISAAIINAA

Laws : Yerí7 re stsq ey s-kucw et d’autres publications sur l’histoire, la langue et l’ethnobotanique des Secwépemc.

De 2003 à 2005, il a présidé le groupe de travail ministériel sur les langues et les cultures autochtones et, de 2016 à 2021, il a coprésidé le comité des chefs de l’Assemblée des Premières Nations sur les langues, où il a joué un rôle déterminant dans l’élaboration et l’adoption de la loi de 2019 sur les langues autochtones. Élevé par ses arrière-grands-parents, et bien qu’il ait été emmené au pensionnat indien de Kamloops, Ron parle couramment le secwepemctsín et possède plus de 60 ans d’expérience dans les compétences traditionnelles secwépemc. Lui et sa femme, Marianne Ignace, ont reçu le Prix du Gouverneur général dans la catégorie innovation en 2019 pour leur recherche collaborative avec les communautés autochtones. En 2024, Ron a reçu le prix Indspire dans la catégorie Langue pour son leadership dans la revitalisation des langues autochtones.

Dylan Thompson

Dylan est néhiyaw du territoire du Traité 6 Il vit à Montréal depuis 2021 Depuis qu’il a obtenu son baccalauréat en communication en 2015, il a écrit pour diverses publications et a travaillé pour le gouvernement de l’Alberta et pour de nombreuses ONG, plus récemment, Montréal autochtone, en tant que coordonnateur des services aux membres Dylan est fier de contribuer à la santé holistique de la communauté autochtone de Montréal et se consacre au maintien des valeurs culturelles autochtones ns la poursuite d’un avenir positif pour tous

laine Kicknosway

onoms : Qwe/elle Aide traditionnelle Swampy Cree par sa mère biologique Amisk Lake et son père biologique de Buffalo Narrows Sk Elle est membre la Nation crie Peter Ballantyne, dans le nord de la Saskatchewan, et partient au clan du loup Elle a survécu aux rafles des années soixante et est ntrée chez elle en 1996. Elle défend depuis longtemps les intérêts de la mmunauté dans les domaines liés à la protection de l’enfance, aux personnes 2ELGBTQI+ autochtones disparues et assassinées, aux familles en bonne santé et au bien-être autochtone, notamment des espaces pour les personnes 2ELGBTQI+ Elaine est une conseillère autochtone qui tient compte des traumatismes, une animatrice et une formatrice en exercices de couverture, une doula autochtone à spectre complet de la naissance à la mort, une danseuse, une chanteuse et une batteuse traditionnelle, et elle est cofondatrice du Sixties Scoop Network (réseau des rafles des années 60 s et officiante des enseignements cérémoniels.

SUJUISAAIINAATUUKAALLUN

Gabrielle Yakotennikonhrare Doreen

Gabrielle est Kanyenke'hà : ka, du clan de la tortue de Tyendinaga. Elle vit à Kahnawà:ke. Elle a suivi le programme d’immersion pour adultes de Shatiwennakaratats en 2008 et a travaillé dans diverses capacités linguistiques à Tyendinaga, notamment en tant qu’enseignante dans une école d’immersion et en tant que stagiaire dans un nid linguistique. Gabrielle a obtenu une maîtrise en éducation axée sur l’éducation autochtone fondée sur la terre en 2018 à l’Université de la Saskatchewan, où elle termine actuellement ses études de doctorat dans le cadre du programme d’éducation interdépartemental. Gabrielle est mère de cinq enfants et elle a un petit-enfant. Dans son temps libre, Gabrielle aime jardiner, faire du kayak, perler et fabriquer des poupées en feuilles de maïs.

Première nation de Millbrook à Truro, en c passion les questions autochtones, en ts, la santé mentale, les soins de fin de vie ommunication, les politiques publiques et a politiques Elle possède de l’expérience programmes, l’organisation communautaire, mes destinés aux jeunes Jenna offre des ns toute la province dans son temps libre

Julien Tétrault

Julien est un Métis de la rivière Rouge de Winnipeg, avec des ancêtres français et ukrainiens. Il se consacre à la revitalisation de la langue michif du Sud, et son travail dans le cadre de programmes axés sur la terre combine l’immersion linguistique et le canotage. Il a eu à animer des ateliers et participer à des classes d’immersion. L’engagement de Julien envers sa culture s’étend à la musique ; il joue du violon depuis deux ans, ce qui complète son dévouement à la préservation de la culture et à l’éducation. Julien poursuit également des études dans le domaine de paysage et d’urbanisme à l’Université du Manitoba, où il est membre de l’Indigenous Design and Planning Student Association (IDPSA). Il collabore également avec Waterways Canada, qui offre des programmes de canoë et d’activités terrestres aux jeunes autochtones du Manitoba.

Kelsey Nash Solomon

Kelsey, une fière Wəlastəkwewiskwehs de la Première Nation de St Mary’s, a été élevée hors réserve avec des liens limités à sa communauté, mais reste profondément passionnée par sa culture et sa langue Mère de trois garçons, elle est diplômée en éducation de la petite enfance et en immersion en langue malécite Elle dirige actuellement le programme Skicinowato Speak Maliseet à Under One Sky, lequel propose une éducation linguistique pour tous les âges, y compris un programme Youth and Me pour les parents et les enfants

Laura Oingonn

Laura est responsable du programme Msɨt Mijua'ji'jk (tous les enfants) au Mi'kmaw Native Friendship Centre à Halifax. Laura est une fière Inuite originaire de Rankin Inlet, au Nunavut. Laura est mère de deux jeunes garçons, épouse et mère d’un chien. Elle se passionne pour aider les parents et les enfants à renouer avec leur culture et leur langue.

Lisa Mercure

Lisa Mercure (Mikisew Cree, K'ai Taile Dëne Sųłıné, Wêmistikôsêw Iskwêw) est coordonnatrice de la culture et des traditions autochtones au Victoria Native Friendship Centre (VNFC), où elle aide les aîné(e)s à définir des programmes culturellement pertinents pour la communauté autochtone urbaine du VNFC Lisa apporte un soutien technique aux aîné(e)s qui s’engagent dans des activités de conseil et qui soutiennent les programmes internes du VNFC Forte de ses 19 années d’expérience dans la gestion du programme des Centres d’amitié autochtones urbains en Colombie-Britannique, Lisa soutient la formation au leadership des conseils d’administration et de la direction Ce modèle de mentorat continue de la guider dans ses efforts d’établissement de consensus et de mentorat de leaders émergents

Marie-Lou Caisse

Une femme de Longueuil qui fait le grand *moove* en déménageant à La uque en 2021, une maman de 2 enfants et une orthopédagogue qui travaille u centre depuis son arrivée en région Elle accompagne les employés es du entre d’amitié afin d’uniformiser les pratiques et de s’assurer de la pertinence ulturelle Elle créée aussi du matériel pour aider ses collègues dans leurs tâches quotidiennes

Melanie Nasson

Melanie est issue de la communauté Mi'kmaw First Nation de Millbrook, en Nouvelle-Écosse, située sur le territoire traditionnel des Mi’kma'ki. Après avoir vécu à Millbrook où elle a grandi jusqu’à l’âge de 19 ans et obtenu son diplôme en soins aux enfants et aux jeunes au Nova Scotia Community College, elle a déménagé à Halifax pour poursuivre des études supérieures études sur les enfants et les jeunes à l’Université Mount Saint Vincent. En 2019, Melanie a été embauchée en tant que coordonnatrice des ateliers pour jeunes, où elle coordonne divers programmes et événements pour les jeunes autochtones urbains. Melanie siège au Conseil national des jeunes autochtones en tant que sentante de l’Atlantique. Elle a passé beaucoup de temps avec des e)s, des enseignants et des jeunes, apprenant de leur sagesse et de leurs eils. Son travail est motivé par son amour et sa passion pour la vie des s, l’apprentissage pratique et basé sur la terre, la culture et le leadership.

TUUKAALLUNOKEHSILOKEHS

dia Awashish

emme d’Opiticiwan, une maman de 3 enfants, traductrice et conseillère ctivité culturelle et de guérison au Centre d’amitié Capetciwotakanik s septembre 2023 Elle s’assure des bonnes traductions pour tous les ments du centre et elle créée également du matériel pour les employés es n avec la culture et les traditions

ul Pelletier

Pelletier est sous-ministre adjoint (p i ) du secteur Communauté et identité précédemment occupé le poste de directeur général de la Direction ale des langues autochtones à Patrimoine canadien et représente le Canada au sein du groupe de travail mondial pour la Décennie internationale des langues autochtones ( ) (2022-2032) Paul a plus de 23 ans d’expérience dans le domaine des politiques et des programmes autochtones Il se concentre sur l’établissement de relations avec les partenaires autochtones et sur l’avancement des politiques relatives à la langue, à la culture, à l’éducation, aux soins de santé, à la justice et à la gestion de l’environnement Il a notamment collaboré avec des partenaires autochtones à la mise en œuvre de la loi sur les langues autochtones, fait progresser les appels à l’action de la Commission de vérité et réconciliation, répondu aux appels à la justice de l’Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones assassinées et disparues, et soutenu des initiatives telles que les tables rondes CanadaPeuples autochtones Paul a travaillé pour Service aux Autochtones Canada, Santé Canada, le ministère de la Justice et le Bureau du Conseil privé Il est titulaire d’une maîtrise en travail social de l’Université Wilfrid Laurier

Rae-Anna Whiteduck

Rae-Anna est membre de la Première nation Kitigan Zibi Anishnabeg, avec des liens étroits avec la communauté de sa mère, la Première nation Neyaashiinigmiing Anishnabek Elle est gardienne du savoir traditionnel, activiste de première ligne, danseuse traditionnelle féminine, défenseure de la terre, protectrice de l’eau et officiante la cérémonie de l’eau Elle parle couramment le français et l’anglais et apprend également l’anishnabemowin Élevée à Ottawa, Rae-Anna s’est impliquée activement dans la communauté autochtone locale, en faisant du bénévolat auprès de diverses organisations et, plus récemment, en assumant ses responsabilités au sein de Kitigan Zibi suivant les conseils de sa grand-mère, une aînée bien connue et respectée de Kitigan Zibi, Rae-Anna a assumé de plus grandes responsabilités en tant que gardienne du savoir Elle travaille en étroite collaboration avec ses enseignants pour prendre soin de sa communauté et assurer la transmission du savoir, une responsabilité qui lui tient à cœur, pour les générations actuelles et futures d’Anishnabeg

Sandra Davenport

Sandra, fière Métisse originaire de l’Ile-à-la Crosse, en Saskatchewan, est une enseignante à la retraite avec 32 ans d’expérience et une fervente défenseuse de la préservation des langues autochtones, en particulier des dialectes du michif du Nord et du Plains Cree (Y-Dialect). Elle travaille actuellement comme titulaire de la langue et éducatrice au Centre d’amitié d’Edson et comme consultante en langue michif à l’Institut Rupertsland. Sandra est passionnée par le partage de sa connaissance de la langue et de la culture, motivée par son expérience des impacts multigénérationnels du système des pensionnats indiens

Sarah Paul

arah est une Salish du littoral de la nation WSÁNEĆ, près de Victoria, en olombie-Britannique. Elle vit à Tiohtià:ke (Montréal) depuis 2016.

n 2023, Sarah a obtenu un baccalauréat ès arts en études des Premiers euples de l’Université Concordia. Tout au long de son parcours ostsecondaire, elle a étudié la musique, les arts culinaires, poursuivi les tudes autochtones, ainsi que la psychologie et les sciences politiques.

Elle s’est engagée à renforcer les communautés autochtones en soutenant les droits, l’identité et la culture autochtones. Sarah a l’intention de continuer à travailler de toutes les manières possibles pour aider à construire, élever et renforcer nos communautés autochtones.

Senator Ray Fox

Le sénateur Ray Fox est membre de la Première nation Sweetgrass, en Saskatchewan Il a consacré une grande partie de sa vie à rapprocher les cultures autochtones et non autochtones, que ce soit en tant qu’homme politique, animateur, cadre, président ou membre du conseil d’administration Depuis plus de 20 ans, Ray est une figure de proue du Mouvement des centres d’amitié et il est actuellement le sénateur de l’ANCA pour la Saskatchewan Le Sénat de l’ANCA fait partie intégrante du Mouvement des centres d’amitié Les sénateurs sont des personnes reconnues pour représenter un ensemble de valeurs fondamentales qui reflètent l’histoire et l’évolution du Mouvement des centres d’amitié Les sénateurs peuvent être appelés à fournir de l’information, de l’orientation ou des conseils au Mouvement des centres d’amitié de temps à autre

Leader communautaire à part entière, Ray a une longue liste d’engagements communautaires au sein des organisations suivantes : Centraide, Public Complaints Commission of Saskatchewan, National Aboriginal Communications Society, Battlefords Chamber of Commerce, Battlefords Indian Métis Friendship Centre, Battlefords Urban Native Housing Corporation, Saskatchewan Association of School Councils, Prairie Employment Program, SaskCulture First Nations and Metis Advisory Circle, RCMP Victims Services Personnel Committee et Fort Battleford Advisory Group.

Ray a reçu de nombreux prix au fil des ans, notamment le prix du diffuseur de l’année du NACS (North American Culture Show), la médaille du jubilé de la reine (2002), le prix du citoyen de l’année de la Federation of Saskatchewan Indian Nations (2006), le prix du citoyen de l’année de Battlefords (2008) et la médaille du bénévolat de la Saskatchewan décernée par le lieutenantgouverneur Vaughn Solomon Schofield.

Funded by the Government of Canada | Financé par le gouvernement du Canada

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.