DIE GLORREICHEN Textbuch

Page 1

Textbuch

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

DIE GLORREICHEN (THE GLORIOUS ONES)

Buch und Songtexte von Musik von

LYNN AHRENS

STEPHEN FLAHERTY

Nach dem Roman von FRANCINE PROSE

(2010)

N

IC

Deutsch von ROMAN HINZE

Bühnenvertrieb in Deutschland:

Musik und Bühne Verlagsgesellschaft mbH Bahnhofstraße 44-46 | 65185 Wiesbaden ----------------------------------------------------------------e-mail: post@musikundbuehne.de Internet: www.musikundbuehne.de

07/11


IC

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

N


Alle Rechte vorbehalten. Hierzu zählen insbesondere das Recht der Übersetzung, Verfilmung und Übertragung durch Rundfunk, Fernsehen und sonstige Medien, der mechanischen Vervielfältigung und der Vertonung (Neuvertonung), die Verwendung zu Bühnenzwecken, Vorlesungen und Aufführungen, gleich ob von Amateur- oder Profibühnen sowie anderen Interessenten.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Text, Komposition sowie Text- und Musikmaterial des Bühnenwerks werden Bühnen / Veranstaltern ausschließlich für Zwecke der Aufführung nach Maßgabe des jeweiligen Aufführungsvertrags zur Verfügung gestellt. Jede darüber hinausgehende Verwertung von Text und /oder Musikmaterial des Bühnenwerks bedarf der ausdrücklichen vorherigen Zustimmung des Verlags. Das gilt insbesondere für dessen Vervielfältigung, Verbreitung, elektronische Verarbeitung, Übermittlung an Dritte und Speicherung über die Laufzeit des Aufführungsvertrags hinaus. Die vorstehenden Sätze gelten entsprechend, wenn Bühnen / Veranstaltern der Text oder das Musikmaterial des Bühnenwerks ohne vorherigen Abschluss eines Aufführungsvertrages zur Ansicht zur Verfügung gestellt wird. Weitere Einzelheiten richten sich nach den zwischen Bühnen / Veranstaltern und Verlag getroffenen Vereinbarungen. Dieser Text und die damit verbundene Komposition gilt bis zum Tag der Uraufführung / deutschsprachigen Erstaufführung / bis zur Erstübersetzung / der Neuübersetzung als nicht veröffentlicht im Sinne des Urheberrechtsgesetzes. Es ist nicht gestattet, vor diesem Zeitpunkt das Werk oder einzelne Teile daraus zu beschreiben oder seinen Inhalt in sonstiger Weise öffentlich mitzuteilen oder sich öffentlich mit ihm auseinanderzusetzen. Nicht vom Verlag genehmigte Verwertungen verletzen das Urheberrecht und können zivilrechtliche und ggf. auch strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.

Als unverkäufliches Manuskript vervielfältigt. Dieses Material darf weder verkauft, noch verliehen, noch sonst irgendwie weitergegeben werden.

N

IC

Wird das Stück nicht zur Aufführung angenommen, so ist das Manuskript umgehend zurückzusenden an:

Musik und Bühne Verlagsgesellschaft mbH

Bahnhofstraße 44-46 | 65185 Wiesbaden ----------------------------------------------------------------e-mail: post@musikundbuehne.de Internet: www.musikundbuehne.de


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

HINT ERGRUND

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Das Musical Die Glorreichen (The Glorious Ones) nach dem Roman von Francine Prose ist im Italien des 16. Jahrhunderts angesiedelt. Fahrende Schauspieler improvisierten damals in Stadt und Land belustigende StĂźcke voll derber Slapstickkomik GLH DOV &RPPHGLD GHOOÂśDUWH EHNDQQW ZXUGHQi. Die Theatertruppen stellten primitive BretterbĂźhnen auf Plätzen auf und spielten ihre StĂźcke gegen ein paar MĂźnzen. Sie schliefen unter freiem Himmel und waren unentwegt auf Reisen Âą ein hartes Leben. Das Theater dieser Zeit wurde von den Schauspielern beherrscht, die ihre Darbietungen ohne die Hilfe von Autoren kreierten. Nicht selten waren ihre BĂźhnenfiguren lediglich zugespitzte Versionen ihrer tatsächlichen Charaktere. Die Dialoge wurden nicht schriftlich festgehalten. Vielmehr wurde vor jeder Vorstellung auf der HinterbĂźhne ein Blatt mit einem Ă„6]HQDULXPÂłii, einer detaillierten Zusammenfassung der Handlung, angeschlagen. Während der Vorstellung folgten die Darsteller diesem HandlungsgerĂźst, improvisierten in den Szenen jedoch ihren Dialog. Dabei bedienten sie sich einer Vielfalt wohlerprobter verbaler und kĂśrperlicher Routinen, änderten jedoch immer wieder spontan den Text und Ăźberraschten ihre Mitspieler zuweilen durch unabgesprochene Abwandlungen.

N

IC

Viele Elemente der zeitgenĂśssischen KomĂśdie gehen auf die Commedia zurĂźck. 8QVHU :RUW Ă„6ODSVWLFNÂł leitet sich von Commedia-Routinen her, bei denen die Schauspieler mit geräuschvollen SchlaghĂślzern oder GummiknĂźppeln aufeinander einschlugen. Das englische Wort Ă„]DQ\Âłiii kommt vom italienischen Ă„]DQQLÂł, einem Clown, der das Publikum mit albernen und vulgären Routinen zu unterhalten pflegteiv. Ă„/D]]LÂł waren festgelegte komĂśdiantische Nummern und Gags, die immer wieder in verschiedenen Szenarien verwendet wurden. Man stelle sich jemanden vor, der eine unsinnige Konversation zwischen zwei Seiten seines Ichs fĂźhrt, eine Statue darstellt oder mit einem menschlichen Arm kämpft, welcher seinen eigenen Willen hat: so etwas ist ein lazzo. Jeder Darsteller trug eine rollenspezifische Maske und verwendete bestimmte Ăźbertriebene Haltungen und Bewegungen, um seine Figur zu gestalten. Auf diese Weise verstanden auch die weiter hinten stehenden Zuschauer, was auf der BĂźhne stattfand. (FĂźr Ihre 3URGXNWLRQ P|FKWHQ ZLU ,KQHQ GDV %XFK Ă„7KH ,WDOLDQ &RPHG\Âł von Pierre Louis Duchartre, erschienen bei Dover Press, ans Herz legen. Darin finden sich YLHOIlOWLJH ,QIRUPDWLRQHQ XQG ,OOXVWUDWLRQHQ  EHU GLH &RPPHGLD GHOOÂśDUWH, sowohl Ăźber Figuren, Routinen und Szenen als auch Ăźber historische Commedia-Truppen und -Darsteller.) Aus dieser frĂźhen Form der KomĂśdie entwickelten sich viele berĂźhmte komĂśdiantische Figurentypen, die dem heutigen Zuschauer vertraut sind. Aus GHP Ă„$PDQWHÂł HQWVWDQG GHU VFKQHLGLJH Ă„/HDGLQJ 0DQÂł DXV GHU Ă„,QQDPRUDWDÂł GLH KHXWLJH Ă„/HDGLQJ /DG\Âł -XQJH /LHEHVSDDUH NRPLVFKH 6LGHNLFNV 4XDFNVDOEHU mĂźrrische Geizkrägen und aufreizende Dienstmädchen sind Archetypen, die vor -DKUKXQGHUWHQ YRQ GHQ 'DUVWHOOHUQ GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH erfunden worden sind.

i

aus Ira Weitzmans EinfĂźhrungstext in der Original-&' YRQ Âł7KH *ORULRXV 2QHV´ engl. scenario als Ăœbersetzung des italienischen il soggetto (D.Ăœ.) iii komisch, clownesk, verrĂźckt; auch als Substantiv verwendet: Hanswurst (D.Ăœ.) iv Das Wort zanni ist ursprĂźnglich eine Dialektform des Namens Giovanni. (D.Ăœ.) ii

Seite ii


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Die meisten unserer modernen KomĂśdienstars wie Charlie Chaplin, Buster Keaton, Lucille Ball, Milton Berle, Jim Carrey und Robin Williams, sogar die Simpsons, haben ihre Wurzeln in den improvisierten Slapstickroutinen der Commedia GHOOÂśDUWH LQ GHU 5HQDLVVDQFH.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Das Musical Die Glorreichen verbindet Dichtung mit Wahrheit. Flaminio Scala war eine historische Figur, ein fĂźhrender Vertreter GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH (Ăœbrigens hat Flaminio Scala viele seiner frĂźhen Szenarien aufgeschrieben und in einem Buch zusammengefasst, das nach Ăźber vierhundert Jahren immer noch erhältlich istv.) Isabella Andreini war zu ihrer Zeit eine renommierte Schauspielerin und Autorin adeliger Herkunft. Sie war mit Francesco Andreini verheiratet, einem berĂźhmten 'DUVWHOOHU GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH Die anderen Figuren in diesem Musical sind erfunden, basieren aber auf einigen der archetypischen Figuren Âą Arlecchino, Colombina, Dottore und Pantalone und die zanni -Figur Armanda.

Die Truppe aus unserem StĂźck ist nach I Gelosi geformt, einer historischen Commedia-GHOOÂśDUWH-Truppe des 16. Jahrhunderts. Einige ihrer Abenteuer werden in der Show nachgezeichnet, speziell die unter einem schlechten Stern stehende Reise nach Frankreich. AuĂ&#x;erdem hĂśrten wir bei unseren Recherchen von einem namenlosen Schauspieler, der auf der BĂźhne Selbstmord begangen haben soll. Insofern ist unser StĂźckende ebenfalls historisch inspiriert.

Obwohl die StĂźcke improvisiert und deshalb nicht schriftlich festgehalten wurden, hat die &RPPHGLD GHOOÂśDUWH durch die Weitergabe von Schauspieler zu Schauspieler Ăźberlebt, und im entwickelten Theater unserer Zeit spielt es bei Autoren, Regisseuren, Ausstattern und letztendlich bei uns, dem heutigen Publikum, nach wie vor eine Rolle.vi Diese Ăœberlieferung von Kunst und Inspiration von einer Generation zur nächsten bildet den Kern von Die Glorreichen.

Lynn Ahrens

E I N I G E H I N W E ISE Z U I H R E R PR O D U K T I O N

N

IC

Alle Darsteller der Originalproduktion waren auĂ&#x;erwĂśhnlich talentierte KomĂśdianten mit einzigartigen kĂśrperlichen, komĂśdiantischen und schauspielerischen Voraussetzungen, die es uns ermĂśglichten, ihnen Nummern auf den Leib zu schreiben. Beispielsweise ist John Kassirvii ein Meister der Pantomime. Seine Routinen werden in unseren Regieanweisungen als MĂśglichkeit angegeben; Man kann die slapstickartigen Lazzi jedoch so abwandeln, dass die physischen Fähigkeiten des betreffenden Darstellers mĂśglichst gut zur Geltung gebracht werden. In FachbĂźchern findet man Hilfen zum Verständnis der verschiedenen Slapstick-Arten in der Commedia (siehe weiter unten unter Ă„4XHOOHQÂł ,Q GHQ PHLVWHQ )lOOHQ ZLUG GHU 'LDORJ DEHU DXFK RKQH DXIZHQGLJH kĂśrperliche Aktionen auskommen. v

Ă„Scenarios of the Commedia dell'Arte: Flaminio Scala's Il TeatUR GHOOH IDYROH UDSSUHVHQWDWLYH´ von Flamino Scala, Henry F. Salerno und Kenneth McKee vi aus Ira Weitzmans EinfĂźhrungstext in der Original-&' YRQ Âł7KH *ORULRXV 2QHV´ vii John Kassir spielte in der Lincoln-Theater-Produktion den Dottore. (D.Ăœ.)

Seite iii


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Der SchlĂźssel zu Armanda Ragusas Figur ist ihre Unschuld. Auch wenn sie begeistert den vulgärsten Song des StĂźcks präsentiert, darf sie nie aufreizend wirken. Armanda ist in einem Nonnenkloster aufgewachsen und vĂśllig unverdorben. Sie entdeckt mit kindlicher Begeisterung die Welt Âą selbst die Sexualität. Armanda Ragusa wird im Textbuch als Zwergin beschrieben, kann aber mit jeder Darstellerin besetzt werden, die fĂźr diese Rolle geeignet scheint. Diese muss keine KleinwĂźchsige spielen Âą eine geringe KĂśrpergrĂśĂ&#x;e genĂźgt.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Die Glorreichen erfordert nahtlose Szenenwechsel Âą vom Himmel zur Erde, von artifiziellen komischen Szenen auf der BĂźhne zu realistischeren dahinter. Je simpler und beweglicher das BĂźhnenbild ist, desto einfacher sind diese Ăœbergänge zu realisieren. Die StĂźcke, die von den Darstellern innerhalb des Musicals gespielt werden Ă„&RORPELQDV :DKQVLQQÂł XQG Ă„,VDEHOODV :DKQVLQQÂł VROOHQ  EHUIDOODUWLJ VR blĂśdelnd, derb und albern wie mĂśglich gespielt werden. Das dritte StĂźck-im6W FN Ă„'LH 0RQGIUDXÂł VRllte GDJHJHQ  EHUK|KW XQG Ă„HOHJDQWÂł ZLUNHQ Abseits der BĂźhne agieren die Schauspieler wie reale Menschen mit ihren eigenen WĂźnschen und GefĂźhlen. Diese Szenen sollten realistisch gespielt werden, auch wenn die Darsteller ihren individuellen Charakter und Sinn fĂźr Humor behalten. BĂźhnenszenen, in denen die Schauspieler ihre )LJXUHQ VSLHOHQ XQG Ă„UHDOHÂł Szenen, wenn sie sie selbst sind, sollten klar voneinander unterschieden werden.

Ab und zu treten Darsteller aus der Szene und durchbrechen die vierte Wand, um dem Publikum ihre Gedanken mitzuteilen. Man kann davon ausgehen, dass diese Szenen im Himmel spielen, dann, wenn die Darsteller ihre Geschichte im Rßckblick erzählen ¹ obwohl bis kurz vor Ende des Stßcks nie ausgesprochen wird, dass sie sich im Himmel befinden.

N

IC

Im Finale schauen die Schauspieler vom Himmel hinab und sehen einen modern gekleideten Menschen, der all die Sachen zerstĂśrt, die Armanda liebevoll in dem Versuch gesammelt hat, sie der Nachwelt erhalten. Auf diese Weise wird dem Publikum eineArt kosmischer Sprung vom 16. Jahrhundert in die Gegenwart ermĂśglicht; man begreift, dass sich die Glorreichen im Himmel befinden und von dort einen Blick in die Zukunft tun. Ebenso wird etwas anderes deutlich: Auch wenn Armandas Sammlung nicht erhalten bleibt, so Ăźberlebt doch die von den Schauspielern geschaffene KomĂśdie.

QUELLEN

Online findet mDQ YLHOH $UWLNHO  EHU GLH &RPPHGLD GHOOÂśDUWH LKUH DUFKHW\SLVFKHQ Charaktere und historischen Figuren. Ebenso sind Ăźber Amazon.com eine Vielzahl an FachbĂźchern erhältlich, die diesem Thema gewidmet sind. Unter dem folgenden Link findet sich eine Liste solcher BĂźcher, die von uns zusammengestellt wurde 'LH LQ XQVHUHQ $XJHQ EHVWH 4XHOOH LVW 'XFKDUWUHV Ă„7KH ,WDOLDQ &RPHG\Âł YLHOH DQGHUH VLQG aber ebenfalls nĂźtzlich. http://www.roman-hinze.eu/GloriousOnes/commedia-for-beginners.htm viii

viii

Der im amerikanischen Original-Textbuch angegebene Link auf eine Amazon-Seite fĂźhrt inzwischen ins Leere. (D.Ăœ.)

Seite iv


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

BE M ER K UNG Die Autoren bitten darum, die folgende Liste der Musiknummern in das Programmheft Ihrer Produktion zu Ăźbernehmen.

M USI K N U M M E R N

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Z E I T : Spätes 16. Jahrhundert und danach O rt: Die StraĂ&#x;en Italiens

N

IC

Prolog: Ă„'LH *ORUUHLFKHQÂł ...................................Flaminio Scala, Die Glorreichen Ă„0LW GLU LP %HWWÂł ...........................................Colombina, Flaminio und Ensemble Ă„3DQWDORQH DOOHLQÂł ....................................................................................Pantalone Ă„'DV 3RVVHQVSLHO GHU /LHEHÂł ..............Pantalone, Armanda Ragusa und Ensemble Szenarium: Ă„&RORPELQDV :DKQVLQQÂł .........................................Die Glorreichen Ă„'LH *ORUUHLFKHQÂł 5HSULVH ....................................Flaminio, Francesco Andreini Ă„%HVHVVHQ YRP 6SLHOÂł ...............................................................................Flaminio Ă„$EVDORPÂł ...............................................................................................Francesco Ă„'LH (LQODGXQJ QDFK %ORLVÂł ........................................................................Dottore Ă„)ODPLQLR 6FDODV KLVWRULVFKH 5HLVH QDFK %ORLVÂł ...........................Die Glorreichen Ă„'UHL /D]]LÂł ..................................................................................Die Glorreichen Ă„$UPDQGDV 7DUDQWHOODÂł ..............................................................Armanda, Männer Ă„,PSURYLVLHUHQÂł ........................................................................................Flaminio Ă„'LH :HOW GLH VLH VLFK VFKUHLEWÂł ..................................................Isabella Andreini Ă„% KQHQSDUWQHUÂł .......................................................................Francesco, Isabella Ă„0HLQ .|USHU QLFKW GHU *UXQGÂł ............................................................Colombina Szenarium: Ă„,VDEHOODV :DKQVLQQÂł ...............................................Die Glorreichen Ă„)ODPLQLR 6FDODV XQKHLOYROOHU 7UDXPÂł .............................Flaminio und Ensemble Ă„'LH :HOW GLH VLH VLFK VFKUHLEWÂł 5HSULVH .............................................Francesco Ă„$XI XQG DEÂł .......................................................................Dottore und Ensemble Ă„'LH 0RQGIUDXÂł Âą Ein StĂźck............................................................Die Glorreichen Ă„'LH *ORUUHLFKHQÂł 5HSULVH .....................................................................Flaminio Ă„,FK ZDU KLHUÂł ...........................................................................................Flaminio Ă„Flaminios WeltÂł........................................................................................Armanda F inale: Ă„'DV 3RVVHQVSLHO GHU /LHEHÂł .......................Die Glorreichen

Seite v


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

FI GUREN FLAMINIO SCALA PANTALONE

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

COLOMBINA ARMANDA RAGUSA DOTTORE

ISABELLA ANDREINI

N

IC

FRANCESCO ANDREINI

Seite vi


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

M USI K N U M M E R N Ouvertüre .................................................................................................................. 1! 3URORJ Ä:DO]HU GHU *ORUUHLFKHQ³ ............................................................................. 1! Die Glorreichen (Teil 1) ............................................................................................ 2! Die Glorreichen (Teil 2) ............................................................................................ 3! Die Glorreichen (Teil 3) ............................................................................................ 4! Die Glorreichen (Teil 4) ............................................................................................ 5! Die Glorreichen (Teil 5) ............................................................................................ 6! Flaminios einführende Rede ..................................................................................... 7! Mit dir im Bett (Teil 1) ............................................................................................. 9! Mit dir im Bett (Teil 2: Italienische Oper) .............................................................. 11! Mit dir im Bett (Teil 3) ........................................................................................... 12! Pantalone allein ....................................................................................................... 13! Possenspiel der Liebe (Teil 1) ................................................................................. 14! Possenspiel der Liebe (Teil 2) ................................................................................. 20! Possenspiel der Liebe (Teil 3) ................................................................................. 20! Die Glorreichen (Reprise) ....................................................................................... 22! Besessen vom Spiel ................................................................................................. 24! Absalom .................................................................................................................. 25! Die Einladung nach Blois ....................................................................................... 28! Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 1) ............................................ 28! Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 2) ............................................ 29! Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 3) ............................................ 30! Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 4) ............................................ 31! Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 5) ............................................ 32! Armandas Tarantella (Teil 1) .................................................................................. 33! Armandas Tarantella (Teil 2) .................................................................................. 34! Armandas Tarantella (Teil 3) .................................................................................. 37! Improvisieren .......................................................................................................... 40! Der Mond wird enthüllt........................................................................................... 42! Die Welt, die sie sich schreibt ................................................................................. 42! Isabella wird umworben .......................................................................................... 44! Bühnenpartner ......................................................................................................... 45! Isabella trifft die Glorreichen .................................................................................. 46! Mein Körper nicht der Grund (Teil 1)..................................................................... 48! Mein Körper nicht der Grund (Teil 2) ..................................................................... 48! Mein Körper nicht der Grund (Teil 3) ..................................................................... 50! Verbeugungsszene .................................................................................................. 52! Flaminio Scalas unheilvoller Traum ....................................................................... 53! Die Welt, die sie sich schreibt (Reprise) ................................................................. 56! Auf und ab (Teil 1) ................................................................................................. 59! Auf und ab (Teil 2) ................................................................................................. 59! Die Mondfrau .......................................................................................................... 62! Die Glorreichen (Reprise) ....................................................................................... 64! Flaminios Tod ......................................................................................................... 65! Ich war hier ............................................................................................................. 66! Flaminios Welt ........................................................................................................ 67! Übergang zum Himmel ........................................................................................... 69! Die Glorreichen im Himmel ................................................................................... 69! Finale: Das Possenspiel der Liebe........................................................................... 71! Verbeugungsordnung .............................................................................................. 71! Exit Music ............................................................................................................... 71!

N

IC

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

#0 ! #1 ! #2 ! #2a ! #2b ! #2c ! #2d ! #3 ! #4 ! #4a ! #4b ! #4c ! #5 ! #5a ! #5b ! #6 ! #6a ! #6b ! #6c ! #7 ! #7a ! #7b ! #7c ! #7d ! #8 ! #8a ! #8b ! #8c ! #8d ! #9 ! #9a ! #10 ! #10a! #11 ! #11a! #11b! #11c! #12! #12a! #13! #13a! #14! #14a! #14b! #15! #16! #16a! #17! #17a! #18! #19!

A N M E R K U N G E N D ES Ü B E RSE T Z E RS ........................................................ 72!

Seite vii


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

SO N GS N A C H F I G U R E N !"###!$###!$%##!$&##!$'##!(###!(%##!()# !*###!*%##!+###!+%##!+)##!+&##!+'##!,%# !,)##!,&##!"$%#!"(%#!"-##!"*##!"+##!"+%#

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F laminio Scala ## # # ## # # Pantalone ## # ## #

# #

!"###!$###!$%##!$'##!(%##!(&##!-###!-)# !+###!+%##!+)##!+&##!+'##!,%##!,)##!"$# !".%#!"*##!"*%#!"+

Colombina ## # ## #

# #

!"###!$###!$%##!$'##!(###!(%##!()##!+# !+%##!+)##!+&##!+'##!""##!""%#!"")#!"$# !".%#!"*##!"*%#!"+##!"+%

Armanda Ragusa ## # # ## # #

!"###!$###!$%##!$'##!(%##!-###!-)##!+# !+%##!+)##!+&##!+'##!,%##!,)##!"$##!".%# !"*##!"+%

Dottore ## # ## #

!"###!$###!$%##!$'##!(%##!*&##!+###!+%# !+)##!+&##!+'##!,%##!,)##!"$##!".##!".%# !"*##!"*%#!"+##!"+%

# #

Isabella Andreini ## # # ## # #

!"###!$###!$%##!$'##!(%##!+###!+%##!+)# !+&##!+'##!,'##!/###!"0##!".%#!"(##!"*# !"*%#!"+##!"+%

N

IC

F rancesco Andreini !"###!$###!$%##!$'##!(%##!*)##!+###!+%# ## # # !+)##!+&##!+'##!,%##!,)##!/###!"0##!"$%# ## # # !".%#!"(##!"*##!"*%#!"+##!"+%

Seite viii


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#0

Ouvertüre

Rasche, burleske Musik setzt ein. Übergang in den... #1

3URORJ Ä:DO]HU GHU *ORUUHLFKHQ³

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Dunkelheit. Ein Vorhang öffnet sich; man sieht Silhouetten. Stimmen singen einen wortlosen Refrain, eine Art Himmelslachen.

FRAUEN HA HA HA HA HA HA HA

M ÄNNER HA HA HA HA HA HA HA HA

SIEBEN S C HAU SPIELER in Commedia-Kostümen stellen wie in einem Traum ihre ehemaligen Rollen nach.

F LAMINIO wendet sich ans Publikum.

F L A M I N I O SC A L A 1 (der charismatische Leiter der Truppe, Mitte vierzig) Eine Bretterbühne. Zuschauer. Und ein großer Schauspieler. Das, Freunde, ist für mich der Himmel!

PA N T A L O N E 2 (der melancholische alte Geizkragen) Ein Schauspieler kann nie genug Liebe bekommen. Beim Applaus fühlt er sich wie in den Armen einer Geliebten.

C O L O M B I N A3 (die sinnliche Dame, Mitte vierzig) Wer gut im Bett ist, der ist auch gut auf der Bühne. So einfach ist das. Schauspielerei ist Chemie zwischen Menschen. Es geht um nichts anderes als Sex.

N

IC

A R M A N D A R A G USA (die Zwergin) Man bellt wie ein Hund, entblößt seinen Hintern, schlägt mit Papierflügeln, während man an Seilen hängt ± Schauspieler würden alles tun, um die Leute zum Lachen zu bringen! D O T T O R E4 (der selbstgefällige Quacksalber) Wie wir doch die Tricks unserer Zunft lieben: Kunstblut, Zinnschwerter, riesige Schamkapseln5. Meine Damen, kommt, seht und staunt!

Seite 1


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ISA B E L L A A N D R E I N I 6 (schön, ätherisch, Mitte zwanzig) Unser Leben ist wie ein Stück im Stück. Kulissendramen, geheime Begierden ± auf der Bühne müssen wir uns oft gar nicht verstellen.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O A N D R E I N I 7 Ä Arlecchino³8, hübsch, gerissen, Mitte zwanzig) Ehrgeiz. Wenn du den nicht hast, brauchst du gar nicht erst weiterzumachen. Bleib am Ball oder verschwinde von der Bühne! F L A MINIO Weiß irgendjemand, wer ich bin? Was ich geschaffen habe? Wie wir aufstiegen und stürzten? ALLE

Geschöpfe der Bühne...

F L A MINIO ...mit einer allerletzten Geschichte! #2

Die Glorreichen (Teil 1)

F L A MINIO Verehrtes Publikum, hier ist es, unser bescheidenes Theater der Straße. IN VENEDIG LIEGT NEBEL AUF JEDEM KANAL... IN VENEDIG...

DIE ANDEREN

F L A MINIO STEHT DIE HÖLZERNE BÜHNE VORM KIRCHENPORTAL.

N

IC

VENEDIG...

DIE ANDEREN

F L A MINIO WIR VERKÜNDEN VOM PULVERFASS, ALLE DASS DIE SHOW GLEICH BEGINNT.

F L A MINIO NONNEN WERDEN BLASS, WENN WIR RUFEN, DASS

Seite 2


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ALLE WIR DIE GLORREICHEN SIND. #2a

Die Glorreichen (Teil 2)

Ciao, signori e signorine!

F L A MINIO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ALLE HOCHVEREHRTE LEUTE, SCHENKT UNS HEUTE EUER OHR UND EURE GUNST!

F L A MINIO Ich bin Flaminio Scala, Gründer und Protagonist der Gloriosi 9! DIE ANDEREN LASST EUCH NUN BEGEISTERN

VON DEN MEISTERN DER BURLESKEN KUNST!

ALLE

F L A MINIO Zu Ehren aller Schauspieler auf Erden und im Himmel...

F LAMINIO weist zum Himmel, wo die Band sitzt.

Ciao!

B ANDMIT G L IE DER

N

IC

ALLE BIETEN WIR EUCH UNS DAR. WIR SIND ANZÜGLICH!

F L A MINIO UND NICHT ZIMPERLICH!

DIE ANDEREN SCHRÄG UND SONDERLICH!

F L A MINIO SCHULD DARAN BIN ICH

DIE ANDEREN UND DIE GLORREICHE SCHAR!

Seite 3


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO Unsere italienische CRPPHGLD GHOOœDUWH10 ist die KomÜdie der Improvisation. Wir erfinden den Text spontan ¹ blÜdsinnig, unanständig, gotteslästerlich ¹ wie wir das im wirklichen Leben ja auch tun, nicht wahr? Erlaubt mir, dies anhand meines eigenen Lebens zu demonstrieren. Eine Improvisation, die mit meiner Geburt beginnt. Shh... Frßhmorgens inVenedig...

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

ISABELLA tritt auf als F LAMINIO S MUTTER, mit einem Baby auf dem Arm. Sie schaut sich in ängstlicher Ehrfucht um. #2b

Die Glorreichen (Teil 3)

F L A MINIO Eine junge Frau schleicht sich in das weithin bekannte Kloster, ein BĂźndel auf dem Arm. Beim Anblick der groĂ&#x;artigen farbenfrohen Fenster mit den biblischen Motiven von SĂźndern und Heiligen sinkt sie dramatisch weinend zu Boden.

F LAMINIO weint mit der Stimme der MUTTER, während sie synchron dazu die Lippen bewegt und agiert. F L A MINIO

(als MUTTER) Heilige Maria, Mutter Gottes, mĂśgen die guten MĂśnche mein Kind aufnehmen und wie ihr eigenes aufziehen! Sie legt das Kind ab und eilt davon.

F L A MINIO Das war meine Mutter. Das Baby bin ich: Er schreit wie ein Baby. Ă„:DK +D ZDK +D ZDK ´

Ein MĂ–NC H läuft herein und entdeckt das verlassene Kind. Er bewegt die Lippen und agiert synchron zu F LAMINIO S Worten.

N

IC

F L A MINIO (als der MĂ–NC H) Ă„%UXGHU *LRYDQQL schnell, NRPP KHU Âł

Ein WEITERER MĂ–NC H läuft herein. Die MĂ–NC H E stoĂ&#x;en das Kind wie eine heiĂ&#x;e Kartoffel herum. F LAMINIO heult bei jedem StoĂ&#x; wie ein Baby auf. Beide MĂ–NC H E bewegen die Lippen synchron zu F LAMINIO S Sätzen.

F L A MINIO (mit den Stimmen beider MĂ–NC H E) Ă„6LHK PDO HV LVW HLQ %DE\ Âł Âą Ă„(LQ -XQJH Âł Âą Ă„(V VWLQNW Âł Âą Ă„+LHU KDOW GX HV Âł Âą Ă„,FK ZLOO HV QLFKW 1LPP GXÂśV!Âł Âą Ă„:DV VROOHQ ZLU WXQ"Âł Âą Ă„%ULQJ HV KLQHLQ Âł Âą Ă„/DVV HV QLFKW IDOOHQ Âł Âą Ă„6HL YRUVLFKWLJ GX ,GLRW Âł

Seite 4


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(Die MĂ–NC H E gehen mit dem Baby ab und treten einander in den Hintern.) F L A MINIO KĂśnnt ihr Euch Flaminio Scala als MĂśnch vorstellen? Die BrĂźder auch nicht. Mit sechzehn fand ich mich auf der StraĂ&#x;e wieder, schlug mich mehr schlecht als recht durch und suchte nach meiner Bestimmung. #2c

Die Glorreichen (Teil 4)

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

DIE MU SIK verändert sich, sie wird lebhafter und rhythmischer.

STRASS ENVOLK erscheint, handelnd, bettelnd, auf jede erdenkliche Art auf das Publikum einredend ¹ eine improvisierte Kakophonie. F LAMINIO lässt die Szene auf sich wirken.

N

IC

DIE G L ORREIC H E N (als Huren, Kriminelle, Quacksalber, Geizkrägen, unschuldige Mädchen, Nonnen usw. Âą Ăźberlappend gesprochen) Kommt und besucht mich, werte Herren! Ich stehe die ganze Nacht hier! / Du schuldest mir das Doppelte! Das Doppelte, hast du gehĂśrt? / Kauft mein Heilwasser! Kuriert jedes Zipperlein und alle Beschwerden! / Eine milde Gabe fĂźr die Gesegneten Bräute Christi! / Hast du gestern Nacht den Mond gesehen? War er nicht wundervoll? / Meine Innamorata11 jongliert gleichzeitig mit drei Liebhabern. Sie hat mein Herz gebrochen, ich muss sterben! / Tuchware aus Arabien! / usw. F L A MINIO ICH SAH GEIZIGE UND HEUCHLER, 1$55(1 3520(1,(5Âś1 ARME STRASSENKĂœNSTLER TANZEN, +85Âś1 '(1 %86(1 35b6(17,(5Âś1 UND SĂ„NGER BELCANTIE5Âś1 LEBENDER BEWEIS DER HERRLICHKEIT DES MENSCHLICHEN! AUCH, WENN ICH NOCH JĂœNGLING WAR, GANZ UND GAR WURDE MIR DORT KLAR: ,&+ ),1'Âś 0(,1(1 3/$TZ IN DIESER WELT, PFEIFE AUF DEN ERNST DER WELT! ,&+ 67(//Âś ',(6( :(/T ALS SCHAUSPIEL DAR!

Sex!

Unverschämtheiten! Redekunst!

C O L O MBINA F R A N C ESC O DOTTORE

Seite 5


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Unerwiderte Liebe!

PA N T A L O N E ARM ANDA

Merkwürdigkeiten!

ISA B E L L A

Dramen!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO

Aus meinem Leben Wird Euch hier gegeben: STOLZ UND RUHM! #2d

Die Glorreichen (Teil 5)

A L L E (außer F L A M I NI O) HÖRT, WIE KUNST ÜBER BOSHEIT UND NIEDERTRACHT SIEGT.

F L A MINIO AUCH EIN FURZ MACHT EUCH LACHEN, DRUM RECHNET DAMIT!

A L L E (außer F L A M I NI O) SEHT DIE TORTE, WIE QUER DURCHS THEATER SIE FLIEGT!

F L A MINIO EINE HAND AUF DEM HERZEN, DIE ANDRE IM SCHRITT!

DERBE SPÄSSE

DIE GLORREIC H EN ÄPDUVFKLHUen durch die 6WUD HQ³ XQG laden das Publikum ein, das Stück zu anzuschauen.

Willkommen!

Hereinspaziert!

Ciao!

M ÄNNER

ALLE LEIDEN, LUST UND GEFAHR!

N

IC

UND POSSENSPIEL!

FRAUEN

F R A N C ESC O ISA B E L L A

ARM ANDA

Seite 6


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

C O L O MBINA

Seid dabei! Seht unser Stück!

DOTTORE PA N T A L O N E F L A MINIO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

La commedia! Flaminio Scala präsentiert...

DIE GLORREICHE SCHAR!

ALLE

Die Nummer endet mit einem Tusch.

#3

Flaminios einführende Rede

DIE S C HAU SPIELER gehen gemeinsam ab. F LAMINIO tritt aus der Schar heraus und beobachtet die anderen.

F L A MINIO I Gloriosi, die Glorreichen, waren mehr als nur meine kleine, glückliche Familie fahrender Schauspieler. Sie waren ein Haufen verschrobener, verhaltensgestörter Sonderlinge! Sie verkauften Wunderelixiere auf der Straße oder ihren Körper im Bordell, und ich entdeckte sie. Sie ähnelten den Rollen, die sie spielten, so sehr, dass das Improvisieren wie von selbst ging.

F LAMINIO bemerkt ARMANDA, die dabei ist, den Boden zu schrubben. Sie singt aus vollem Hals einen wortfreien A-capella6FKQLSVHO DXV ³$UPDQGDV 7DUDQWHOOD´

N

IC

ARM ANDA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA...

F L A MINIO Armanda Ragusa entdeckte ich vor dem Tor des Konvents der Gesegneten Bräute Christi. Er geht um sie herum und spricht sie dann an. Ich habe noch nie jemanden gesehen, der so klein ist, ...

Oh!

... so seltsam...

ARM ANDA (freudig überrascht) F L A MINIO

Seite 7


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Oh?

ARM ANDA (nicht so freudig überrascht)

... und so unglaublich hässlich!

ARM ANDA (wieder freudig überrascht)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Oh!

F L A MINIO

F L A MINIO Ich muss dich haben! Lauf! Sag der Mutter Oberin, dass du mit mir kommst!

ARM ANDA Ich sah seine breiten Schultern und den goldglänzenden Wams, und sogleich war er Handlung, Dialog und Schauplatz für mich. Nachts schrie ich mein Spiegelbild an: Armanda Ragusa, Armanda Ragusa, die Leidenschaften einer Zwergin entbehren jeder Hoffnung. Aber ich konnte nicht anders; ich verließ die Nonnen und machte mich stattdessen für ihn auf der Bühne zum Narren. Und jeden Fetzen, jeden Knopf von ihm sammelte ich gewissenhaft in einem Beutel unter meinem Bett. Sie lässt etwas von F LAMINIO in ihrem Beutel verschwinden. Inzwischen kann ich ihn kaum mehr anheben. F LAMINIO tritt auf und bläst in ein Krummhorn12. Ich komme, Flaminio! F L A MINIO

Wir proben das Hündchen. ARMANDA verwandelt sich in einen Hund. Sitz, Fidelitta. Waff!

ARM ANDA

N

IC

F L A MINIO Meine Schuhe sind schmutzig, sei ein gutes Mädchen. ARMANDA leckt genüsslich seine Schuhe ab. Guter Hund. Roll dich!

Sie legt sich auf den Rücken. Er krault ihr den Bauch. Sie hechelt und macht mit einem Bein Kratzbewegungen in der Luft.

C OLOMBINA tritt auf.

Seite 8


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

C O L O MBINA

Flaminio!

F L A MINIO Colombina, sieh mal ± ein neues Lazzo13 Ä'HU +HUU XQG das + QGFKHQ³

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

C O L O MBINA Ich glaube, du bist richtig gut darin, eine Frau wie einen Hund zu behandeln! Armanda, lass dich von ihm nicht ausnützen! Geh was essen!

ARMANDA spielt weiter den Hund. Sie pinkelt C OLOMBINA pantomimisch ans Bein. ARM ANDA

Pssss...

Ich sagte, geh was essen!

C O L O MBINA

ARMANDA geht bedauernd und bellt C OLOMBINA an. ARM ANDA

Waff!

C OLOMBINA knurrt zurück.

C O L O MBINA

Grrrr!

ARMANDA rennt davon. Flaminio, ich habe eine Stunde auf dich gewartet.

Colombina, mein Herz... #4

F L A MINIO

Mit dir im Bett (Teil 1)

N

IC

C O L O MBINA Nein, wirklich, das geht zu weit. Ich ginge besser zurück in das Bordell, wo du mich aufgegabelt hast. Die Männer dort hatten zumindest ein bisschen Respekt! F L A MINIO

Ich respektiere dich. Er umarmt sie. Sie beißt ihn. Au! Du hast mich gebissen!

C O L O MBINA 'X VXFKVW GRFK LPPHU QDFK µQHU QHXHQ =HLOH PLW Ä%LVV³ 14

Sie amüsiert sich über ihren eigenen Witz.

Seite 9


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO

Ich mag es.

C O L O MBINA

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Bastard! ,&+ /(%¶ ,1 (,1(0 =(LT, µ1EM ALTEN KLEINEN ZELT, UND DU DENKST NUR AN EINS, DU WILLST MIT MIR INS BETT!

F LAMINIO versucht sie zu verführen.

COLOMBINA. COLOMBINA!

F L A MINIO

C O L O MBINA ICH SCHUFTE WIE EIN TIER, ICH ARBEITE FÜR VIER, UND DU DENKST NUR AN EINS, DU WILLST MIT MIR INS BETT! COLOMBINA...

TITTEN TABU!

F L A MINIO

C O L O MBINA

N

IC

:(11 ,&+ '(1.¶ AN DIE WELT, DIE ICH AUFGAB FÜR DICH ± DIE REICHEN KUNDEN, DIE MIR PERLEN SCHENKTEN! WAS ICH FÜR DICH ERTRUG, DAS IST UNBESCHREIBLICH.

ICH KÖNNTE KURTISANE SEIN, 67$77'(66(1 )$//µ ,&H REIN AUF EINEN GAUKLER, DER NUR DENKT AN SICH!

DU LIEBST MICH, KLAR, DU LIEBST MICH,

Seite 10


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(C O L O M B I N A)

DOCH MIT LIEBE MEINST DU NUR DAS BETT!

,&+ %5$8&+¶ (,1 1(8(S KLEID, :,( :b5¶6 :(11 ,&+ EIN KLEID FÃœR JEDES MAL BEKOMM¶ 0,7 DIR IN DEINEM BETT?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO

COLOMBINA. COLOMBINA!

C O L O MBINA DU MÖCHTEST OBEN SEIN? ICH MÖCHTE OBEN SEIN! NIE DARF ICH OBEN SEIN MIT DIR IN DEINEM BETT! COLOMBINA!

F L A MINIO

C O L O MBINA (mit Blick auf ihre Brüste) FASS DAS NICHT AN!

#4a

Mit dir im Bett (Teil 2: Italienische Oper)

DIE AND EREN schleichen herein und bedecken das Paar mit einem Laken, als F LAMINIO C OLOMBINA überwältigt. Alle werden erregt angesichts ihres Liebesspiels.

N

IC

A L L E (auÃ&#x;er F L A M I NI O und C O L O M B I N A) LA LA LA LA LA LA LA! FLAMINIO!

C O L O MBINA

A L L E (auÃ&#x;er F L A M I NI O und C O L O M B I N A) LA LA LA LA LA LA LA!

Colombina!

F L A MINIO

A L L E (auÃ&#x;er F L A M I NI O und C O L O M B I N A) LA LA LA LA LA LA LA! ES GEHT LOS! LA LA LA LA!

Seite 11


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ALLE

(keuchend) HAH! HAH! HAH! HAH! HAH! HAH! C OLOMBINA taucht immer mal wieder hinter dem Laken auf und simuliert leidenschaftliche opernhafte Soprannoten, die in Wirklichkeit von PE DROLINO 15 [ISABELLA] gesungen werden. ISA B E L L A (als Pedrolino)

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

LA... LA... LA... LA-A-A-A...

C OLOMBINA kommt zum HĂśhepunkt, dessen Geräusche sich mit PE DROLINO S K|FKVWHU 1RWH Ă„ EHUODJHUQÂł

C O L O MBINA Uh, oh... nicht berĂźhren, nicht berĂźhren!

C OLOMBINA und F LAMINIO sind erschĂśpft und befriedigt.

#4b

Mit dir im Bett (Teil 3)

F L A MINIO Meine Colombina. Es gibt keine wie dich.

C O L O MBINA

Ich weiĂ&#x;. ,&+ /(%Âľ ,1 (,1(0 =(LT,

N

IC

F L A MINIO Âľ1(0 $/7(1 KLEINEN ZELT.

BEIDE DANN ZEIGST DU MIR, WIE SICH DER STERNENHIMMEL DREHT...

DU LIEBST MICH,

F L A MINIO

C O L O MBINA UND DU LIEBST MICH. -$ ,&+ /,(%Âś ',&+ GANZ SPEZIELL IM BETT.

BEIDE

Seite 12


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#4c

Pantalone allein

PA N T A L O N E Ah, die Liebe. Genau die versprach mir der große Schauspieler Flaminio Scala an dem Tag, an dem er durch die Tür meiner kleinen Schneiderei trat.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO Ich brauche edle Spitze für ein Paar schöner Damenstrümpfe. PA N T A L O N E Als guter Geschäftsmann versuchte ich, ihn zu übervorteilen. Nur ein bisschen! Statt mir einen auf die Nase zu geben, umarmte er mich!

F L A MINIO Endlich habe ich dich gefunden! Du bist vollkommen! Weg mit der Nähnadel, verkauf deinen Laden, führe das Leben eines glorreichen Schauspielers! Frauen lieben Schauspieler!

PA N T A L O N E Habe ich meine Entscheidung je bereut? Täglich, Freunde. Jeden einzelnen Tag.

N

IC

PANTALONE setzt sich auf einen Schrankkofferund beginnt zu nähen.

PANTALONE, DER BEOBACHTER, DER ZUHÖRER, DER SCHNEIDER. DOCH ER SIEHT NICHT NUR DIE KLEIDER, ER SIEHT WEITER. ER ZÄHLT SEINE MÜNZEN, ER NÄHT EINEN SAUM, NUR SEIN TRAUM IST SO STILL WIE EIN STEIN. PANTALONE, PANTALONE ALLEIN...16

ARMANDA tritt auf.

Was nähst du da?

ARM ANDA

PA N T A L O N E Einen von Flaminios Strümpfen. Aber er ist hoffnungslos kaputt. Dann kannst du ihn mir geben.

ARM ANDA

Seite 13


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Was bietest du mir dafür? Ich lese dir aus der Hand.

PA N T A L O N E ARM ANDA PA N T A L O N E

In Ordnung.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ARM ANDA Ich sehe ein großes Vermögen. Goldstücke.

Bei der Erwähnung der Goldstücke bedeutet ihr PANTALONE, still zu sein. Niemand soll erfahren, dass er Geld hat. 17

PA N T A L O N E Und was ist mit der Liebe? Wird Colombina mir jemals einen Blick schenken? ARM ANDA Hmm... Liebe... Diese Linie sehe ich überhaupt nicht. Komisch.

PA N T A L O N E Du hast Recht. Es ist komisch. Du schleppst einen Beutel mit altem Zeug von Flaminio herum, und ich suche in den Linien meiner Hand nach Colombinas Liebe. Es ist wirklich zum Lachen. #5

Possenspiel der Liebe (Teil 1)

PA N T A L O N E TÜREN AUF, TÜREN ZU, ,1 '(5 /,(%( *(+7¶6 ZU WIE BEIM POSSENSPIEL.

N

IC

ARM ANDA WIE BEIM POSSENSPIEL.

(zu ihr) DU LIEBST IHN. (zu ihm) DU LIEBST SIE.

PA N T A L O N E

ARM ANDA

PA N T A L O N E LEIDER LIEBT KEINER UNS SO WIE WIR!

Seite 14


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

SO EIN POSSENSPIEL!

BEIDE

ARM ANDA NOCH EIN REST ALTER HOFFNUNGEN LEBT IN DIR.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

PA N T A L O N E WENN SIE SICH AN DICH KUSCHELT, DANN BEBT IN DIR...

BEIDE DIE ERWARTUNG, DASS ENDLICH DEIN WUNSCH SICH ERFĂœLLT.

PA N T A L O N E DANN SCHLĂ„GT ZU DIE TĂœR!

EIN POSSENSPIEL! &200(',$ 'Âś$025Âś!

BEIDE

D OTTORE tritt mit einer Arzttasche auf, bemerkt PANTALONE und versucht, wieder davonzuschleichen.

PA N T A L O N E Wartet! Dottore! Euer Liebeselixier hat nicht gewirkt. Colombina kommt nicht einmal in meine Nähe. Ich will mein Geld zurßck!

DOTTORE Olim habeas eorum pecuniam, numquam eam reddis. 18

PA N T A L O N E Ich spreche kein Latein, das wisst Ihr doch.

N

IC

DOTTORE (Ăźbersetzt) Ă„+DVW GX erst LKU *HOG VR JLEÂśV LKQHQ QLHPDOV ]XU FN Âł PANTALONE packt ihn. +DOW /DVVW PLFK VHKHQ RE LFK ZDV DQGHUHV Ă„]XU +DQGÂł KDEH Er wĂźhlt in seiner Arzttasche. Eine menschliche Hand taucht daraus auf. Die Hand schlägt ihn, er schlägt zurĂźck; er ringt mit GHU +DQG XQG Ă„Z UJWÂł VLH ELV VLH WRW LVW (U OlVVW GLH WRWH +DQG LQ die Tasche fallen. Die Hand erscheint wieder und winkt mit einer weiĂ&#x;en F ahne. Ich gebe auf. Niemand wird Euch je lieben!

D OTTORE kichert und geht hastig ab. PANTALONE jagt ihm hinterher, doch er entkommt. PANTALONE gibt auf.

Seite 15


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ARM ANDA

POSSENSPIEL!

PA N T A L O N E

COMMEDIA

BEIDE

'Âś$025Âś.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

PA N T A L O N E

(zum Publikum) Ich verzehrte mich nach Colombina. Ich träumte von Colombina. Doch, ob auf der Bßhne oder im wirklichen Leben, Flaminio Scala war der, der das Mädchen kriegte. Meine Rolle war die des alten, geizigen Vaters. Was immer wir auch spielten, ich musste mein schmerzendes Herz verbergen.

PE DROLINO, ein von IS ABELLA JHVSLHOWHU Ă„-XQJHÂł WULWW DXI XQG schlägt eine Trommel.

P E D R O L I N O (ISA B E L L A) Szenarium Ă„'DV 3RVVHQVSLHO GHU /LHEH Âł Âą in welchem Colombina wahnsinnig wird!

Das folgende Schauspiel wird mit groĂ&#x;er Geschwindigkeit und Präzision und hochstilisiert dargeboten. PANTALONE tritt mit seiner Maske auf. Er springt vor und zurĂźck.

PA N T A L O N E Ich, Pantalone di Bisognosi , bin der glĂźcklichste Mann auf der Welt. Ich bin so froh. So glĂźcklich. Ich bin verzĂźckt. Ich bin vĂśllig auĂ&#x;er mir! Er hĂźpft nach links und dann nach rechts. Seht ihr? Ich stand dort, und nun stehe ich hier. Ich bin auĂ&#x;er mir! Heute wird meine schĂśne Tochter Colombina den reichsten Mann der Welt heiraten. Aber ich werde die Vermählung ablehnen, solange er mir nicht die Hälfte seines VermĂśgens Ăźberlässt. Armanda! PE DROLINO schlägt eine Triangel.

N

IC

19

ARM ANDA

Ja, Herr?

PA N T A L O N E Wo ist meine schĂśne Tochter Colombina?

ARM ANDA Sie ist krank, Herr! Ich fĂźrchte, sie wird sterben. Ich werde sie holen.

Sie geht ab. PA N T A L O N E Ahh! Ich bin ruiniert! Ich bin ruiniert!

Seite 16


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Man hĂśrt im Hintergrund F LAVIO 20 (F LAMINIO) vor sich hin singen. KĂźndige mich an, du TĂślpel!

F L A MINIO

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

PULCINELLA21 HLQ Ă„)OHJHOÂł GHU YRQ FRANC E S C O gespielt wird), tritt mit einem Horn auf und bläst es direkt in PANTALONE S Gesicht, der rĂźckwärts taumelt. PU L C I N E L L A Meine Herrschaften: Flavio, der GroĂ&#x;e Abenteurer!

F LAMINIO tritt groĂ&#x;artig auf. PULCINELLA bläst so heftig in sein Horn, dass F LAMINIO sich ein wenig vom Boden hebt.

F L A MINIO Wahrhaftig, iFK ELQÂśV GHU Abenteurer Flavio, zurĂźck von extraordinären Expeditionen! PE DROLINO schlägt die Zimbel. Ich Ăźberwältigte die wilden Vandalen vom WeiĂ&#x;en Volta. PE DROLINO schlägt die Zimbel. Ich bezwang die barbarischen Bestien von Botswana. PE DROLINO schlägt die Zimbel. Und nun komme ich, um Eure Tochter zu heiraten. Ich besitze unermessliche ReichtĂźmer!

PA N T A L O N E Und habt Ihr diese ReichtĂźmer bei Euch?

Geschmeide, Geld und Gold!

IC

Bergeweise Brillanten?

N

Tonnenweise Topas!

Dukaten und Diamanten?

F L A MINIO

PA N T A L O N E F L A MINIO

PA N T A L O N E

F L A MINIO Eselladungen Edelsteine! PE DROLINO schlägt die Zimbel. DocK MHW]W UHLFKWœV PLW GHP ULGLNXO|VHQ *HUHGH Bringt Eure Tochter herbei!

C OLOMBINA erschreckt mit ihrem Auftritt PANTALONE.

Seite 17


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

PA N T A L O N E

Da ist sie!

F LAMINIO nimmt den Hut ab und hängt ihn an PULCINELLAS Horn, das der wie einen Penis hält.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO Mein heroisches Herz brennt fĂźr den bebenden Busen der baldigen Braut. Sprecht zu mir, holde Dame, und preiset mit klangvoller Stimme mich, Euren Freier.

C OLOMBINA zĂśgert.

Quak!22 Quak!

C O L O MBINA

Alle sind entsetzt, einschlieĂ&#x;lich C OLOMBINA.

Mehr Entsetzen. Quak! Quak! Quak!

Allgemeine Panik, als C OLOMBINA wie eine Ente Ăźber die BĂźhne ZDWVFKHOW $OOHV IOLHKW YRU LKU DXV $QJVW VLFK Ă„DQ]XVWHFNHQÂł 0DQ ruft nach einem Arzt.

Ist ein Arzt im Haus?

(ad libitum) Dottore! Dottore! Dottore!

ARM ANDA ALLE

D OTTORE erscheint Âą seine Schritte werden von PE DROLINO auf einem Tamburin akustisch untermalt.

N

IC

DOTTORE Ich bin Dottore Graziano aus Bologna, Leibarzt von Päpsten und Kardinälen, Erretter von KÜnigen, Absolvent der Universitäten von Padua, Rom, Florenz, Bologna und... (Hier sollte eine italianisierte Version der Auffßhrungsstadt folgen.) ...gelehrter Professor der Botanik, Philosophie... Er bemerkt C OLOMBINAS Busen. Physiognomi... mi mi mi mi! (U VWUHFNW VHLQH +DQG QDFK LKUHP %XVHQ DXV XQG ³KXSW´ ZLH Harpo Marx. Er greift ein zweites Mal nach der Brust.

(sanft)

C O L O MBINA

Quak...

D OTTORE schaut verwirrt auf.

Seite 18


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Quak!

(laut)

C O L O MBINA

DOTTORE (schreckt zusammen und weicht zurück) Aaah! Nur eines kann das unglückselige Siechtum der Signorina kurieren: ein Trank aus den Hoden eines Ziegenbocks.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PA N T A L O N E Armanda, geh und besorg die Hoden eines Ziegenbocks!

ARM ANDA Aber, Herr! Ihr selbst verzehrtet die Hoden des Ziegenbocks zum Abendbrot! Was? Ihr habt keine Hoden?

DOTTORE

F LAMINIO gibt D OTTORE eine Ohrfeige. PE DROLINO schlägt die Narrenpritsche23. PULCINELLA spielt einen Ziegenbock. F LAMINIO ohrfeigt PULCINELLA. PE DROLINO schlägt die Narrenpritsche.

F L A MINIO (gestikuliert, als ob er noch jemanden ohrfeigen wollte) Wenn meine Innamorata nicht kuriert werden kann... PE DROLINO schlägt fälschlich die Narrenpritsche. F LAMINIO funkelt ihn an. Wenn meine Innamorata nicht kuriert werden kann, so muss ich sterben!

F LAMINIO ersticht sich und taumelt umher usw. ALLE taumeln mit ihm. Er fällt zu Boden. Er bemerkt, dass er nicht genau in der Mitte der Bühne liegt und kriecht ins Scheinwerferlicht. Alle reagieren mit gespieltem Entsetzen.

N

IC

C O L O MBINA (schreit) Oh, mein Geliebter! Ich bin nicht mehr wahnsinnig. Aber Ihr seid tot! O weh! O weh! Ich will wieder wahnsinnig sein und mich nie mehr an diesen furchtbaren Augenblick erinnern. Sie fällt über ihm nieder und weint hysterisch. Plötzlich setzt sie sich auf. Doch halt! Er atmet! Er lebt! F L A MINIO (setzt sich auf ± biegt einen Gummidolch) Was für ein Glück! Ich habe den falschen Dolch erwischt! Ah! Innamorata!

Seite 19


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

C O L O MBINA

Mi amante! #5a

Possenspiel der Liebe (Teil 2)

Sie umarmen einander. PE DROLINO spielt einen Trommelwirbel, während sich der Vorhang schließt.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

P E D R O L I N O (ISA B E L L A)

La commedia è finita!

PANTALONE und ARMANDA bleiben vor dem Vorhang zurück.

PA N T A L O N E Ah, die Liebe. Siehst du? Sie ist wirklich zum Lachen. #5b

Possenspiel der Liebe (Teil 3)

(P A N T A L O N E) WAHRE LIEBE UND GLÜCK 67(+¶1 $0 (1'( 920 6TÜCK, UNSERM POSSENSPIEL.

ARM ANDA UNSERM POSSENSPIEL.

PA N T A L O N E LACHEND MERKST DU, DER WITZ KOMMT ERST, WÄHREND MAN DIR APPLAUDIERT...

N

IC

ARM ANDA FÜR DAS POSSENSPIEL.

PA N T A L O N E DU VERSPRACHST IHR DEN HIMMEL, 6,( :2//7¶ ,+1 1,&+7. ARM ANDA TÜR SCHLÄGT ZU, OHNE MASKE STEHST DU IM LICHT.

BEIDE SIND DIE AUGEN DIR FEUCHT, )b//7¶6 '(M PUBLIKUM LEICHT, DASS ES JUBILIERT.

EIN POSSENSPIEL!

PA N T A L O N E

Seite 20


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

COMMEDIA '¶$025¶.

ARM ANDA BEIDE

SIE gehen gemeinsam ab, ein kleines Paar, wie Charlie Chaplin und The Kid.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Ein Snare-Drum-Wirbel und ein Beckenschlag markieren den Beginn der nächsten Szene. FRANC E S C O ANDREINI, ein junger Straßenkünstler, tritt auf. Er trägt Lumpenkleider aus zusammengenähten F licken. F LAMINIO tritt herbei und EHREDFKWHW LKQ 'HU IROJHQGH 0RQRORJ LVW DXIJHWHLOW DXI Ä]ZHL³ )LJXUHQ Ä('/(6 ,&+³ XQG Äb1*67/,&+(6 ,&+³ Dabei jongliert FRANC E S C O mit drei Bällen.

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

Eilt herbei, Freunde, und werdet Zeuge einer tragischen Szene! Denn meine Innamorata jongliert gleichzeitig mit drei Liebhabern! Dies bricht mir, Francesco Andreini, das Herz, und ich muss sterben!

Er lässt nacheinander seine Bälle fallen, als wären sie die Stücke seines Herzens.

F R A N C ESC O DOV ÄbQJVWOLFKHV ,FK³

Und ich, Francesco Andreini, muss mich selbst vor dem Tod bewahren!

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

Du kannst mich nicht aufhalten! O Weh! O Leid! O Schmerz! Ich gehe in mein Zimmer, knüpfe einen Strang an die Decke, stoße den Stuhl zur Seite und ± aah! ± erhänge mich!

Er imitiert einen Erhängten. Jetzt beginnt er mit sich zu streiten.

N

IC

F R A N C ESC O DOV ÄbQJVWOLFKHV ,FK³

Aber, Herr, Erhängen ist so ein gewöhnlicher Tod. Das macht doch jeder.

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

Das ist wahr. Aber ich muss sterben!

F R A N C ESC O DOV ÄbQJVWOLFKHV ,FK³

Aber nein, müsst Ihr nicht!

Ich muss. Müsst Ihr nicht!

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

F R A N C ESC O DOV ÄbQJVWOLFKHV ,FK³

Seite 21


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

Nichts kann mich aufhalten! Lebewohl, grausame Welt!

Er ersticht sich, taumelt umher und stirbt. In das Äb1*67/,&+( ,&+³ kommt wieder Leben.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O DOV ÄbQJVWOLFKHV ,FK³

Nein, ich will nicht sterben!! Er zieht das Messer wieder heraus. Geschafft!! Sssssssssss...

Luft strömt aus. Er legt den F inger auf das Leck und das Zischen hört auf. Als er den F inger entfernt, fängt es wieder an. Schließlich hat er die Idee, das Leck mit Ohrenschmalz zu verschließen.

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

Dann sterbe ich eben vor Lachen!

Er lässt sich zu Boden fallen, kitzelt sich selbst, bis er hysterisch lacht. Er macht noch einige Possen, während F LAMINIO singt.

#6

Die Glorreichen (Reprise)

F L A MINIO NOCH EIN ARMER STRASSENKÜNSTLER, UNGELERNT UND LAUT. TROTZDEM MUSSTE ICH ,+1 $16&+$8¶1

N

IC

F R A N C ESC O (DOV ÄbQJVWOLFKHV ,FK³) Drückt mich fest an Euer Herz! Ich bin zu jung für den Tod! ER WAR SCHNELL, GEWITZT UND ZEIGTE, DASS ER SICH WAS TRAUT, LEBENDER BEWEIS DER HERRLICHKEIT DES ÜBERMUTS! ICH BEGRIFF, WAS DORT GESCHAH, UND ICH SAH...

F R A N C ESC O DOV Ä(GOHV ,FK³

Kann mir hier denn keiner beibringen, wie man stirbt?!

F LAMINIO geht zu FRANC E S C O.

Ich zeige dir, wie man stirbt!

F L A MINIO

Seite 22


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F R A N C ESC O (erkennt F LAMINIO) Flaminio Scala! F L A MINIO Ich habe dir zugeschaut. Deine Nummer ist nicht schlecht.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O Sie ist neu. Ich arbeite noch daran. F L A MINIO Ja, sie braucht Arbeit. Du gehst nicht weit genug, mein Sohn. Du brauchst tausend Todesarten. In dir stecken Tausende von Lazzi . Du könntest dir Bohnen in die Nase stecken! F R A N C ESC O Und unten kommen sie wieder raus!

F L A MINIO Gut! Du könntest ins Wasser gehen.

Aber leider bin ich wasserscheu.

F R A N C ESC O F L A MINIO

Ja! Was noch?

F R A N C ESC O

Gift?

F LAMINIO spuckt vor FRANC E S C O aus.

N

IC

F L A MINIO Aber du spuckst es einfach wieder aus! (denkt kurz nach) Jetzt weiß ich! Du gehst zum Theater! Das bringt dich mit Sicherheit um!

BEIDE

Sie lachen beide.

F L A MINIO Weißt du, ich könnte dies in ein, zwei Szenarien verarbeiten. Komm mit mir. Ich bräuchte einen jungen Clown.

F R A N C ESC O Ich spreche mehrere Sprachen, bin Akrobat und habe tausend Ideen.

Seite 23


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO

(a müsiert) Eins nach dem anderen! Zuerst la commedia ! Du hast eine Menge zu lernen, mein Sohn. Du musst mich nicht bezahlen.

F R A N C ESC O

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO Keine Angst, werde ich nicht. Aber wenn du was taugst, wird mein Publikum dich reich machen. Die MU SIK verändert sich und mit ihr Ort und Zeit. F LAMINIO und FRANC E S C O sind mitten in einem Gespräch. Alles ist eine Frage des Timings. Die Pause eine Sekunde zu kurz, und keiner lacht. F R A N C ESC O Eine Sekunde zu lang, und die Tomaten fliegen.

F L A MINIO Dann fang sie auf, stopf sie dir in die Hose, und du kriegst doch noch deinen Lacher! So etwas lernt man nur durch Erfahrung, mein Sohn. Was für ein Leben! #6a

Besessen vom Spiel

N

IC

F L A MINIO KEIN ESSEN IM BAUCH. KEIN BETT FÃœR DIE NACHT. ICH SPIELTE UND WURDE BESPUCKT UND VERLACHT. ,&+ +b77¶ )h56 7+($7ER DEM TEUFEL DIE TREUE *(6&+:25¶1

ICH FRAGTE MICH HÄUFIG, :$6 78¶ ,&+ %/2SS HIER? ICH GAB SO VIEL AUF FÃœR DAS SPIEL, UND WOFÃœR? BEI STURM UND BEI REGEN ,0 =(/7 +$%µ ,&+ =8 2)7 *()525¶1 KOSTÃœME, KAUM GELD, EIN KOFFER, KEIN ZIEL, KEIN HEIM, KEINE FRAU, NUR BESESSEN VOM SPIEL.

DU SAGST WOHL, ES WÄRE VERRÃœCKT, DAS ZU TUN, WAS ICH TU. ICH GE%µ 0,&+ *(6&+/$*(1 MEIN FREUND, JA, ICH GEBE ES ZU: DER EINZIGE, DER SO VERRÃœCKT IST WIE ICH, DAS BIST DU!

Seite 24


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O)

Sie lachen. Hier, trink noch was. FRANC E S C O nimmt einen Schluck. Ich bin ein besserer Lehrer, wenn ich etwas getrunken habe. PANTALONE tritt auf; er spielt auf einer Gitarre. Pantalone, was meinst du?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PA N T A L O N E (mustert FRANC E S C O von oben bis unten) Ich meine, er scheint seine Hosen selber zu flicken.

F L A MINIO (wendet sich wieder FRANC E S C O zu) Also... In der Commedia gibt es fünf Grundpositionen...24 Ecola.

F LAMINIO spielt den Rest der Szene pantomimisch. FRANC E S C O tritt aus der Szene und wendet sich ans Publikum.

#6b

Absalom

F R A N C ESC O EINE MÄR AUS VERGANG¶1(5 =(,7 SPUKT IN MEINEM KOPF %,6 +(87¶ WEISE IST SIE; SIE HANDELT VOM LEBEN VON DAVID UND SEINEM SOHN ABSALOM25. /$1*( +$%¶ ,&+ h%(5 SIE NACHGEDACHT, ALLZU LANG ÜBER DIE BEIDEN GELACHT... BLOSS EIN VATER UND SOHN, NUR FIKTION.

Wenn F LAMINIO anfängt zu sprechen, tritt FRANC E S C O zurück in die Szene.

N

IC

F L A MINIO Hör mal, bei diesen Flicken ist mir etwas eingefallen.

Und was?

F R A N C ESC O

F L A MINIO Eine neue Figur. Ein komischer Gegenpart zu mir, der Hauptfigur. Geistreich. Gewitzt. Du.

Wirklich?

F R A N C ESC O

Seite 25


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Sein Name: Arlecchino.

F L A MINIO

F R A N C ESC O Und was ist mit dem, der jetzt den Diener spielt? Der wird ihn nicht mehr spielen.

F L A MINIO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F LAMINIO beginnt, ein Kostüm für FRANC E S CO zu entwickeln, indem er Stoffflicken an seinem zerlumpten Kostüm anbringt. Währenddessen singt FRANC E S C O.

F R A N C ESC O DES VATERS TRAUM FÃœR DEN SOHN WAR GROSS, SEINE HOFFNUNG GRENZENLOS. DOCH DER TRAUM WAR GEBAUT AUF SAND. ABSALOM WUSSTE, SEIN VATER BEHERRSCHT NICHT DAS LAND. '$9,' $+17¶ 1,&+7 :AS SEIN SOHN LÄNGST VERSTAND. WIE SOLLEN VÄTER DIE :(/7 12&+ 9(567(+¶1 WENN DIE SÖHNE AUF N(8(0 3)$' *(+¶1"

F L A MINIO Eines Tages werden wir in Palästen auftreten. Statuen von uns auf jedem Platz. Unsere Namen eingraviert für alle Zeit.

F R A N C ESC O Hört sich gut an. Wie groÃ&#x; wird meine Statue?

N

IC

F L A MINIO Nur ein paar Zoll kleiner als meine!

F R A N C ESC O FRÃœHER WAR SEIN TRAUM AUCH MEIN. MIT IHM SCHIEN ICH NICHT LÄNGER KLEIN. ICH WAR DANKBAR UND ICH LIEBTE IHN. DOCH DER TRAUM WAR NUR $8) =(,7 *(/,(+¶1 MIR WURDE KLAR, WIE HOHL ER WAR.

WIE WIR STREIFTEN DURCH WALD UND FELD,

Seite 26


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F R A N C ESC O) TATEN, WAS UNS ZWEI GEFĂ„LLT. DOCH DIE EINTRACHT WAR EIN PHANTOM FĂœR DEN VATER MIT SOHN ABSALOM.

F LAMINIO reicht FRANC E S C O seine neue ARLE C C HINOMaske.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO Morgen, mein Sohn, werde ich dir beibringen, Kunstblut so täuschend echt herzustellen, dass sich das Publikum vor Angst in die Hosen macht. F R A N C ESC O (setzt die Maske auf und verneigt sich wie ARLE C C HINO) Euer ergebener Diener!

F LAMINIO und ARLE C C HINO ab.

Mit einer F anfare tritt der D OTTORE auf. Er prallt auf eine unsichtbare Wand und bemerkt, dass er dahinter gefangen ist. Er versucht herauszufinden, wie weit die Wand reicht, schlägt mit den F äusten dagegen und drĂźckt sich die Nase platt. Er versucht, sich GHP 3XEOLNXP YRU]XVWHOOHQ LVW GXUFK GLH Ă„:DQGÂł MHGRFK NDXP ]X hĂśren.

N

IC

DOTTORE (kaum hĂśrbar) Signori e signorine. Er versucht zu brĂźllen. Man hĂśrt ihn etwas lauter, jedoch immer noch sehr gedämpft. Signori e signorine. Er krallt die F inger in die Wand und versucht sie aufzuhebeln. Mit groĂ&#x;er Anstrengung gelingt es ihm, den Kopf durch das Loch zu stecken. Jetzt hĂśrt man ihn laut mit seiner normalen Stimme. Signori e signor... Die Wand schnappt zu und klemmt seine Nase ein. ...ine. F rustriert schreit er so laut er kann, wild gestikulierend. Trotzdem ist er wieder kaum zu hĂśren. Signori e signorine!!!! Er lässt sich gegen die Wand sinken und weint. PlĂśtzlich bemerkt er einen kleinen unsichtbaren Riegel. Er Ăśffnet ein Fensterchen, streckt eine Hand hindurch, entdeckt einen TĂźrknauf und Ăśffnet die TĂźr. Endlich frei, verbeugt er sich Ăźberschwänglich.

Seite 27


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(D O T T O R E) Signori e signorine, Dottore Graziano zu Diensten! Amoto quaeramus seria ludo.26 Ă„Lasst uns nunmehr von einer ernsten Sache ernsthaft sprechen Âł Zu einzelnen Zuschauern. Auf Lateinisch klingt doch alles besser, meint Ihr nicht auch? HĂśrt nur: %UDFFDH WXDH DSHULXQWXU Ă„Euer +RVHQODW] VWHKW RIIHQ Âł CapillamentXP" +DXGTXDTXDP FRQLHFL HVVH Ă„(LQH 3HUÂ FNH" 'DV KlWWH LFK QLH JHGDFKW Âł

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Dank meiner rhetorischen Kunst wurde ich erwählt, die SchlĂźsselszene unserer kleinen Erzählung anzusagen Âą den Augenblick, in dem Ruhm und GlĂźck an unsere TĂźr klopften: Ad augusta per angusta27 Âą Durch Gedränge zum Gepränge! Ă„'LH (LQODGXQJ QDFK %ORLV Âł28 #6c

Die Einladung nach Blois

D OTTORE wird zum FRANZĂ– SIS C H EN BOTEN. Er entrollt StĂźck fĂźr StĂźck eine Schriftrolle und liest vor.

DOTTORE (als FRANZÖ SIS C H ER BOTE) Hierin, im Jahre unseres Herrn, 1576, verkßnde ich: MONSIEUR SCALA! SA MAJESTÉ, HENRI TROIS, LÄDT EURE TRUPPE EIN ¹ NACH FRANCE. œ6 ,67 (85( &+$1&( KOMMT NACH BLOIS! &œHVW oD" Au revoir! #7

Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 1)

N

IC

F LAMINIO und seine TRUPPE spielen verrĂźckt vor F reude. Sie klatschen, jubeln, gratulieren einander. F LAMINIO tritt aus der allgemeinen Ausgelassenheit heraus.

F L A MINIO +DEÂś LFK HXFK QLFKW JHVDJW ZLU ZHUGen vor dem KĂśnig spielen? Die Glorreichen am Hofe von Heinrich dem Dritten! Jetzt mĂźssen wir nur noch fantasievollere Szenarien erfinden, als die Welt je gesehen hat!

DIE GLORREIC H EN erstarren vor Schreck.

DIE G L ORREIC H EN LA LA LA LA LA LA LA LA LA!

Seite 28


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(D I E G L O R R E I C H E N) WIR WERDEN WIRKLICH AN DEN HOF ZU BLOIS GELADEN. F L A MINIO HENRI ERWARTET TANZ UND SPIEL PAR EXCELLENCE.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ALLE WIRD HEINRICH DIE KOMÖDIE MIT MASKERADEN *()$//¶1" FLAMINIO SCALAS HISTORISCHE REISE

À FRANCE!

F L A MINIO

ALLE LA LA LA LA LA LA LA LA LA

Die S C HAU SPIELER präparieren eilends ein kleines Boot und Wellen.

F L A MINIO Pantalone, öffne die Truhen! Alles an die Arbeit! Ich will ein Feuerinferno! Ein Piratenschiff! Eine reißende Flut! ALLE LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA!

#7a

Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 2)

N

IC

6LH ÄUXGHUQ³ ZlKUHQG GHV 6LQJHns. REISEN BEI TAG UND PROBIEREN BEI NACHT. SCHUFTEN UND SCHWITZEN, DAMIT HEINRICH LACHT.

F L A MINIO STETS NUR VOM BESTEN, DANN AUF INS GEFECHT!

UND, OH,

ALLE

A L L E (außer F L A M I NI O) SCALA WAR EIN FOLTERKNECHT!

Flaminio, komm ins Bett!

C O L O MBINA

Seite 29


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO

(Sprechgesang) Ich brauch ne Riesenflut und Eimer voller Blut, UND DU DENKST NUR AN EINS, DU WILLST MIT MIR INS BETT...

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

OH, FLAMINIO, UH, FLAMINIO...

C O L O MBINA

F L A MINIO Wir haben wenig Zeit Und sind noch nicht so weit, DASS UNSER STÜCK DEM KÖNIGSHOF DEN KOPF VERDREHT. OH, FLAMINIO!

:HLWHU JHKW¶V ORV

C O L O MBINA F L A MINIO

ALLE ÄJDORSSLHUHQ³

#7b

Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 3)

N

IC

ALLE WIR STAPFEN UNENTWEGT DURCHS BITTERKALTE FRANKREICH. MIT SACK UND PACK *(+7¶6 ,00(5 :(,7(5 OHNE STOPP, A L L E (auÃ&#x;er F L A M I NI O) BIS SELBST DER OPTIMISTISCHSTE VON UNS KAPIERT, WIR SIND IN: FLAMINIO SCALAS HISTORISCHER REISE ± DEM FLOP!

F R A N C ESC O Flaminio, wir können immer noch überdenken, was wir machen. Bei allem Respekt, aber der Hof könnte etwas Anspruchsvolleres wollen. Etwas weniger...

F L A MINIO Was? Weniger lustig? Weniger obszön? (scherzend, aber er meint es so) Bist du hier der Boss oder ich?

Seite 30


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#7c

Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 4)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ALLE WIR SIND TATSÄCHLICH IM PALAST VON KÖNIG HEINRICH. DIE TRUPPE AUS ITALIEN WITTERT IHRE CHANCE. WIR REISSEN UNS ZUSAMMEN, 81' %(925 :,5¶6 0(5.EN, SIND WIR IN SÄLEN MIT SPIEGELN UND GOLD, SO GRANDIOS, WIR NEIGEN DAS HAUPT VOR DEM HOF, '$11 *(+7¶6 /26 FLAMINIO SCALAS HISTORISCHES SCHAUSPIEL...

F L A MINIO (an König und Kardinal gewandt) Eure höchst erhabene Majestät. Und Eure Heilige Eminenz, Kardinal von Frankreich. Wir hoffen, Ihr möget uns die Gunst eines Lächelns gewähren. Und nun sollen unsere unschuldigen Belustigungen beginnen! Es folgen nun Auszüge aus zwei vulgären Lazzi, die am französischen Hof aufgeführt werden. F LAMINIO kündigt sie an. ÄDas Lazzo von der Jagd³ ARLE C C HINO stiehlt dem D OTTORE eine F lasche. D OTTORE verfolgt ihn mit einer Narrenpritsche. ARLE C C HINO bleibt stehen und zeigt auf etwas.

Schaut!

Was ist da?

N

IC

Mein Finger!

ARL E C C HINO DOTTORE

ARL E C C HINO

D OTTORE schlägt mit der Narrenpritsche nach ARLE C C HINO, trifft aber sich selbst. Dann geht die Verfolgungsjagd weiter. Sie bleiben stehen. D OTTORE hält seinen F inger nach oben.

DOTTORE (erschreckt sich vor seinem F inger) Sieh nur! Was ist das?

Euer Finger!

ARL E C C HINO

Seite 31


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

DOTTORE (zu sich, erstaunt über seine Dummheit) Stimmt, das ist mein Finger.

D OTTORE schlägt sich vor den Kopf und geht mit ARLE C C HINO ab.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ÄDas Lazzo von den Liebenden³

F L A MINIO

F LAMINIO spricht die Stimmen von C OLOMBINA und PANTALONE, während die beiden pantomimisch spielen.

F L A M I N I O (als Pantalone) Signorina Colombina, seid meine Braut!

F L A M I N I O (als Colombina) Ihr seid alt genug, um mein Vater zu sein! Warum sollte ich Ja sagen? F L A M I N I O (als Pantalone) Ich habe Geschmeide, Geld und Gold! Bergeweise Brillanten?

Eselladungen Edelsteine!

F L A M I N I O (als Colombina) F L A M I N I O (als Pantalone)

F L A M I N I O (als Colombina)

O, mi amante!

PANTALONE ist höchst erfreut, aber C OLOMBINA rennt an ihm vorbei und wirft sich F LAMINIO an den Hals.

IC

Wir sind reich!

DIE AND EREN schleichen herein und bedecken das Paar mit einem Laken, während die beiden sich lieben.

N

#7d

F L A M I N I O (als er selbst)

Flaminio Scalas historische Reise nach Blois (Teil 5)

DIE ANDEREN LA LA LA LA LA LA LA...

Der betrogene PANTALONE kann C OLOMBINA nicht finden. Er sucht sie, während sie unter dem Laken mit F LAMINIO schläft.

Colombina?

PA N T A L O N E

Seite 32


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

DIE ANDEREN LA LA LA LA LA LA LA... PA N T A L O N E

(suchend) Colombina?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

DIE ANDEREN LA LA LA LA LA LA LA« F L A MINIO

Colombina!

PANTALONE verschwindet.

DIE ANDEREN LA LA LA LA HAH HAH HAH! HAH HAH HAH! LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA...

C OLOMBINA taucht immer mal wieder zu Soprantönen auf. SO PR A N (PE D R O L I N O [ISA B E L L A])

LA... /$« /$« LA-A-A-$«

PANTALONE taucht unerwartet hinter dem Laken auf, mit einem Höhepunkt beim letzten Sopranton. F LAMINIO und C OLOMBINA tauchen neben ihm auf und bilden mit ihm einen flotten Dreier.

N

IC

AMOUR!

#8

ALLE

DIE GLORREIC H EN gehen ab. ARMANDA verbleibt allein auf der Bühne.

Armandas Tarantella (Teil 1)

ARM ANDA Eure Kaiserliche Hoheit! Gesegneter Kardinal! Ehrenwerte Gäste des Hofes! In dem Städtchen San Guiseppe da Palermo Di Rotini Battaglia Trocchia di Pandalfi sul mare liegt an einem Hügel eine kleine Klosterschule, in der ich erzogen wurde. Neben Gehorsam und Sauberkeit lehrten uns die Nonnen, Wissen sei etwas Heiliges, und der Wille etwas zu lernen sei der Schlüssel zum Wissen.

Seite 33


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(A R M A N D A) Als ich schließlich durch das eiserne Klostertor auf die rastlosen Straßen des Lebens trat, unschuldig wie ein neu geborenes Baby und sehr, sehr sauber, gab ich den Nonnen und dem Himmel selbst ein Versprechen, nämlich an jedem einzelnen Tag etwas Neues zu lernen! VIER MÄNNER treten auf, setzen sich auf Stühle und tanzen beiläufig mit den Füßen die Tarantella 29. Buona sera, signori!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

M ÄNNER

Buona sera, signorina! #8a

Armandas Tarantella (Teil 2)

ARM ANDA ICH MÖCHTE GERN LERNEN TANZEN TARANTELLA. IHR HERREN, ZEIGT IHR MIR, WIE DIE SCHRITTE GEH¶1"

M ÄNNER VON FABIO BIS BRIGHELLA, ZEIGEN WIR DIR TARANTELLA. KEINER WIRD DEINER TARANTELLA WIDERSTEH¶1

ARM ANDA

Oh!

6LH QHKPHQ VLH LQ LKUH 0LWWH XQG ÄWDQ]HQ³ HURWLVFK 6LH LVW angenehm überrascht.

N

IC

ARM ANDA ICH MÖCHTE GERN LERNEN PICCOLO ZU FLÖTEN!

(als Echo) FLÖTEN!

M ÄNNER

ARM ANDA IHR HERREN, ZEIGT IHR MIR, WIE MAN BLASEN TUT?

M ÄNNER NA, GUT! VON MASSIMO BIS ZU NICCOLO

Seite 34


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(M Ä N N E R) LEHRT JEDER DICH DIE PICCOLO! WIR HABEN DEN FLÖTENTRICK JA SO IM BLUT! VIRTUOS LEGT SIE LOS! GRANDIOS! DIE MÄNNER stellen sich hinten auf die Stühle. ARMANDA tanzt dazwischen, kniet für das Publikum unsichtbar vor ihnen, als befriedige sie die Männer oral. OH, OH, OH,

(taucht auf) ACH, ICH LIEBE SIE...

SO, SO, SO,

(taucht auf) MEINE PICCOLO.

OH OH OH

ARM ANDA

M ÄNNER

ARM ANDA

M ÄNNER

ALLE MAN MUSS IMMER WAS NEUES LERNEN!

UH, UH, UH

M ÄNNER

N

IC

ARM ANDA (taucht auf) MEIN GESCHICK, DAS NIMMT ZU IM NU...

AUF DER PICCOLO... OH...

M ÄNNER

ARM ANDA

Doch halt! ICH MÖCHTE GERN LERNEN, WIE MAN PONYS REITET.

Seite 35


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

M ÄNNER (ein wenig erschöpft) SIE MÖCHTE GERN LERNEN, WIE MAN PONYS REITET! ARM ANDA IHR HERREN, ZEIGT IHR MIR, WIE DAS REITEN GEHT?

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

M ÄNNER :,5 =(,*(1 ',5 :,(¶S GEHT! Sie springt in die Arme des erstbesten MANNS und schlingt die Beine um seine Hüfte. Die anderen machen mit. VON GIACOMO BIS ANTONIO DU REITEST KLEINES PONY, OH! WIR LEHREN DICH DAS REITEN! OHNE SATTEL REITEN! OH, DU LERNST DAS OHNESATTEL-REITEN! OH, DU LERNST DAS PONYREITEN! OH!!!

Die MÄNNER brechen zusammen.

ARM ANDA ES SCHEINT FAST, ALS OB DAS PONY NICHT MEHR KANN! Dabei fing der SpaÃ&#x; doch JHUDG¶ HUVW ULFKWLJ DQ OH!

OH!

N

IC

OH!

ACH, ICH LIEBE ES

SO!

SO!

DOTTORE

F L A MINIO

F R A N C ESC O ARM ANDA

PA N T A L O N E F R A N C ESC O

Seite 36


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO

SO! REITEN PONY!

M ÄNNER

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

NO NO NO! KLEINES PONY K.O.!

ARM ANDA

Die ausgelaugten Männer versuchen zu entkommen.

#8b

Armandas Tarantella (Teil 3)

ARM ANDA ICH MÖCHTE GERN LERNEN FAHREN GONDOLETTA! M ÄNNERN (erschöpft, den Tränen nah) GONDOLETTA!

ARM ANDA ICH MÖCHTE GERN LERNEN GONDEL-ABC! M ÄNNER

Herrje!

Die MÄNNER heben ARMANDA auf F LAMINIO S Schultern. Ihr Rock fällt vor sein Gesicht. Sie schwanken hin und her, als würden sie rudern.

N

IC

ARM ANDA GONDOLIEREN IST KINDERLEICHT, JEDOCH DIE GONDEL MACHT MICH FEUCHT!

F LAMINIO hebt ihren Rock an und wischt sich die Augen.

M ÄNNER MAN IST NASS WIE 1$&+ ¶1(0 63581* IN DEN GARDASEE. OH, OH ,OH! ACH, ICH LIEBE SIE...

SO SO SO!

ARM ANDA M ÄNNER

Seite 37


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ARM ANDA

Meine Gondola!

ALLE

OH OH OH! MAN MUSS IMMER WAS NEUES LERNEN! M ÄNNER

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

NIRGENDWO IST MAN SICHER VOR IHRER LUST.

Sie wendet sich ihnen zu, voller wunderbarer Ideen. Sie verstecken sich verängstigt hinter den Stühlen.

ARM ANDA ICH MÖCHTE GERN LERNEN STOPFEN WÜRSTE! MÖCHTE GERN LERNEN SCHLAGEN PIZZA!

ALLE MÖCHTE GERN LERNEN NEUES JEDEN TAG!

ARM ANDA Die Tarantella! Das Ponyreiten! ,FK P|FKW¶ GXUFK GLH /XIW PLW )O JHOQ JOeiten! Fahren Gondola! Blasen Piccolo... ALLE

JEDEN TAG!

,FK OHUQ¶ MHGHQ 7DJ HWZDV QHX

M ÄNNER

IC

Hoi!!

N

ARM ANDA

ALLE verbeugen sich vor dem Hof. F LAMINIO und C OLOMBINA verbeugen sich als Hauptdarsteller zuletzt.

F L A MINIO Grazie, grazie! Bescheiden sprechen wir der Hohen Majestät und dem wohlwollenden Hof unseren Dank aus und versprechen für unsere morgige Vorstellung eine wunderbare, nie zuvor gezeigte Überraschung...

(unterbricht ihn) Ce soir!

ST I M M E D ES K A R D I N A LS

Seite 38


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO Francesco, du sprichst Französisch! Was hat der Kardinal gesagt? F R A N C ESC O

(U VDJWH Ä+HXWH $EHQG³

ST I M M E D ES K A R D I N A LS Ce soir, vous devez partir.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO Heute Abend? Ihr meint, wir sollen unsere Vorstellung noch heute Abend fortsetzen?

F R A N C ESC O Er sagt, wir sollen heute Abend abreisen.

ST I M M E D ES K A R D I N A LS /¶pJOLVH GH OD )UDQFH GpVDSSURXYH OH WKpkWUH HQ JpQpUDO HW VXUWRXW votre vulgarité. F R A N C ESC O (übersetzt) Die französische Kirche missbilligt das Theater im Allgemeinen und unsere Obszönitäten im Besonderen.

ST I M M E D ES K A R D I N A LS Vous devez quitter la France toute de suite ou vous serez condamné à mort.

F R A N C ESC O Man erwartet von uns, Frankreich auf der Stelle zu verlassen. Anderenfalls werden wir festgenommen und zum Tode verurteilt.

Ich kündige!

P E D R O L I N O (ISA B E L L A)

N

IC

Sie läuft ab. DIE GLORREIC H EN sind verwirrt und erschrocken. F L A MINIO

(zu seiner Truppe) Bleibt, wo ihr seid! (zum König) Mein geliebter Herrscher! Ich versichere Ihnen, wir meinten es nicht böse. Wir wollten lediglich gefallen.

Flaminio, wir gehen besser.

F R A N C ESC O

Seite 39


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO Eure Majestät, warum sollte ein so groÃ&#x;zügiger Gebieter wie Ihr uns mit so geringem Lohn bedenken? War unser Gesang zu laut, unser Tanzen zu sinnlich, der Humor zu derb? F R A N C ESC O , A N D E R E (überlappend) Flaminio, bitte. Komm mit. Lass uns gehen... (Etc.)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO In tiefer Reue beschwöre ich Euch, unsere schwierige und unverdiente Lage zu überdenken.

F R A N C ESC O Hör zu. Genau das habe ich befürchtet. Weg von hier!

F LAMINIO schlägt FRANC E S C O heftig. Die Truppe ist entsetzt.

C O L O MBINA Flaminio! Keiner hört dir zu. Sie sind alle gegangen.

Die Truppe ist still.

F L A MINIO Und? Ihr steht da und glotzt mich an. Was soll ich eurer Meinung nach sagen? #8c

Improvisieren

N

IC

(F L A M I N I O) FLAMINIO SCALAS HISTORISCHE REISE... Ihr habt Recht. Eine Katastrophe. EIN EINZIGER WITZ, UND GEMACHT HAT IHN SCALA! 'DV *HOG LVW ZHJ HK 3DQWDORQH" 9RQ $QIDQJ DQ IDOVFK VWLPPW¶V )UDQFHVFR" GLAUBT IHR WIRKLICH, ,&+ )$//¶ $8) ',( .1IE 81' *(67(+¶ 0(,1( 75b80( :b5¶1 %LOSS EINE MIESE IDEE, DASS WIE IHR ICH DAS SCHLE&+7( 185 6(+¶ meine 6DFKHQ SDFNH XQG JHK¶" ICH HATTE KEIN BROT, WAR KNOCHEN UND HAUT. ICH HABE VERSPRECHEN GEBROCHEN, GEKLAUT.

Seite 40


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O) DOCH AB UND ZU KONNTET IHR VOGELGLEICH FLIEGEN 0,&+ 6(+¶1

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

GOTT HELFE DEN LEUTEN, ',( 1,( :$6 5,6.,(5¶N, DIE STETS DARAUF ACHTEN, DASS SIE NICHT VERLI(5¶1 DIE SOLLTEN IM ZELT EINMAL KÄLTE UND MATSCH :,'(567(+¶1 ICH BIN NICHT WIE SIE UND WILL ES NICHT SEIN. MIR FÄLLT FÜR MEIN LEBEN WAS BESSERES EIN.

DENN IST NICHT DAS SCHÖNSTE IM LEBEN DAS IMPROVISIEREN? PLÖTZLICHE WENDUNGEN BRINGEN ERST PFEFFER INS SPIEL. WIR SIND WIE KINDER, DIE SPIELEND DEN SINN DIESES LEBENS ERSPÜREN. GANZ GLEICH, WAS GESCHIEHT, ES WIRD IMMER GLORREICH SEIN...

JA, WAS MACHT DAS LEBEN ERST SCHÖN? NUR DAS IMPROVISIEREN!

N

IC

Ich bin, wie ich bin. Ihr bleibt oder geht. Das Ende des Stücks habt ihr in der Hand.

DIE GLORREIC H EN versammeln sich noch einm al um F LAMINIO, außer FRANC E S C O. Dann wenden sie sich zum Gehen. FRANC E S C O bleibt zurück.

F R A N C ESC O DES VATERS TRAUM FÜR DEN SOHN WAR GROSS...

F L A MINIO Theater der Straße! Theater des Volkes!

Francesco.

PA N T A L O N E (ruft über die Schulter)

Seite 41


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

DIE GLORREIC H EN gehen ab. F R A N C ESC O SEINE TRĂ„UME GRENZENLOS... F L A MINIO Unsere Statuen auf dem Platz! Unsere Namen eingraviert fĂźr alle Zeit! Wir gehĂśren nach Italien!

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O Es schrie in mir wie die beiden Seiten der Figur, die ich auf der StraĂ&#x;e spielte. Einerseits hatte er uns erschaffen. Andererseits hatte er uns unbedeutend gemacht Âą zu einer Bande vulgärer, verlotterter StraĂ&#x;enschauspieler, die Witze und KunststĂźckchen improvisierten. Ich wusste, die Zeiten änderten sich, wir aber nicht. Die Glorreichen brauchten etwas Neues. Etwas Geheimnisvolles. Ă„therisches. Spirituelles.

Er geht ab, der Truppe nach.

ISABELLA erscheint als Silhouette vor dem Mond, sie schreibt in ein Notizbuch.

#8d

Der Mond wird enthĂźllt AAHH...

ISA B E L L A

Sie kommt nach vorn und spricht zum Publikum.

#9

Die Welt, die sie sich schreibt

N

IC

Ich war verliebt in den Mond. Ich wollte zu ihm fliegen, damit ich meine Eltern nicht mehr sagen hĂśren musste Ă„6LW] VWLOO /HJ GHQ 6WLIW ZHJ ) U HLQ 0lGFKHQ GHLQHU 6WHOOXQJ VFKLFNW HV VLFK QLFKW *HVFKLFKWHQ ]X HUILQGHQ Âł $EHU GHV 1DFKWV allein in meinem Zimmer, stand ich am Fenster und träumte. DAS MĂ„DCHEN SCHREIBT, UND SIE 787 $/6 :b5Âś SIE PRINZESSIN. IHR HAAR STRAHLT HELL WIE DER MOND AUFS MEER. WIE BESESSEN 67(+Âś1 )5(,(5 925 ,+RER TĂœRE. SIE BESTIMMT, WER BLEIBT IN DER WELT, DIE SIE SICH SCHREIBT. DA KOMMT EIN FREIER IM PRACHTGEWAND, 62 %(6&+5(,%7 6,(Âś6 (5 :b5Âś 62 /h*7 (5 VON HOHEM STAND, SO BE6&+5(,%7 6,(Âś6

Seite 42


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(ISA B E L L A) DOCH SIEHT SIE, DASS ER BRILLANT IST, DASS IHN GROSSES TREIBT. ER WIRD ZUM PRINZEN, DEN SIE SICH SCHREIBT.

FRANC E S C O erscheint und sieht sie.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

Komm herunter zu mir.

F R A N C ESC O

Ganz sicher nicht.

Na gut, dann komme ich hoch.

ISA B E L L A

F R A N C ESC O ISA B E L L A

Nein!

ISABELLA steigt hinunter zu FRANC E S C O.

F R A N C ESC O Hilfe! Deine Schönheit blendet mich! Er spielt den Blinden und greift nach ihrer Hand. Sie lacht. Wie heiÃ&#x;t du? ISA B E L L A Isabella. BEIM LICHT DES MONDS DISKUTIERTEN WIR DAS THEATER.

N

IC

ISABELLA...

F R A N C ESC O

ISA B E L L A IN MEINEM BLICK KANN 0$1 6,&+ 9(5/,(5¶1 UND DAS TAT ER.

ISABELLA...

F R A N C ESC O

ISA B E L L A ICH SPIELTE FÜR IHN DIE SCHÖNE, DIE DURCHS LEBEN TREIBT. OB GLÜCK, OB SCHRECKEN, MAN KANN ENTDECKEN,

Seite 43


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

DASS WAHR WIRD, WAS MAN SCHREIBT.

(ISA B E L L A)

(FRANC E S C O geht mit ISABELLA spazieren.)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ISA B E L L A (theatralisch) Denn ich liebe dich wie der stumme Fisch das Seegras und die Wellen! #9a

Isabella wird umworben

F R A N C ESC O Und ich liebe dich wie die Fliege den Pferdehintern!

ISA B E L L A (gibt vor, beleidigt zu sein) Dann hasse ich dich wie das blökende Schaf den Wolf!

F R A N C ESC O Und ich hasse dich wie sauren Wein! ISA B E L L A

Saurer Wein und (deutet auf ihn) verdorbener Schinken ± eine perfekte Mahlzeit!

Sie lachen.

F R A N C ESC O Wie hast du gelernt, so zu improvisieren?

Beim Anlügen meiner Eltern.

ISA B E L L A

N

IC

F R A N C ESC O Sie würden dich wegsperren, wüssten sie, dass ich ein Schauspieler bin!

ISA B E L L A Dein Geheimnis ist bei mir gut aufgehoben. Und du wirst mein Geheimnis hoffentlich auch für dich behalten. Das ist für dich.

Sie gibt ihm ihr Notizbuch.

(liest den Titel) Die Mondfrau. Ein Schauspiel.

F R A N C ESC O

Seite 44


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#10

Bühnenpartner ISA B E L L A (liest) AUF DER BÃœHNE IST ES ANFANGS NACHT MIT STERNEN AUS SAPHIR. =:(, ),*85¶1 ,1 (,1(M GARTEN... F R A N C ESC O

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de ALS SCHATTENRISS...

DAS SIND WIR.

ISA B E L L A , F R A N C ESC O

F R A N C ESC O ISABELLA WILL DEN MOND. SIE KRIEGT IHN, DAS SCHWÖRT SIE. SIE SINGT LOCKEND UND MIT KLAREM TON, ARLECCHINO HÖRT SIE. ER BEGEHRT SIE SO, SIE BETÖRT IHN SO, UND DARUM STIEHLT ER IHR DEN MOND... DAS IST GUT! EINFACH, ROMANTISCH UND FEIN! UND ICH BIN DAZU GEB25¶1 DEIN BÃœHNENPARTNER ZU SEIN.

ISA B E L L A DU KANNST MICH '(,1 +$1':(5. /(+5¶1. :,5 =:(, 6,1' *(%25¶N ZU FLIEGEN! FOLGEN WIR DEM HELLSTEN STERN, FORT INS ABENDROT!

F R A N C ESC O

IC

FORT INS ABENDROT

N

,&+ :b5¶ '$ )h5 DICH ALLEIN,

,&+ :b5¶ '$ FÃœR DICH ALLEIN,

GÄBE FÜR DICH AUF MEIN LEBEN

GÄBE AUF MEIN LEBEN...

BEIDE ,&+ :h5'µ ',5 (5*(%(N SEIN, DEIN SEIN BIS ZUM TOD...

Seite 45


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(B E I D E) ICH WILL FÃœR DICH DU5&+ '$6 )(8(5 *(+¶1 UND DIE FLAMMEN FÃœHLEN. ICH WILL MIT DIR AUF '(5 %h+1( 67(+¶1 UM MEIN LEBEN SPIELEN.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

WENN MIT LEICHTIGKEIT :,5 816 '5(+¶1 =8 =:EIT, '$11 6,1' 0h+¶1 81' LEID HIMMLISCH FERN.

SEELENGLEICH LASSEN WIR NEUES GED(,+¶1 JA, ES IST UNENDLICH LEICHT, DEIN BÃœHNENPARTNER ZU SEIN...

PARTNER ZU SEIN.

PARTNER ZU SEIN.

ISA B E L L A

F R A N C ESC O

Sie küssen einander.

Ãœbergang zu C OLOMBINA. Sie schaut zu, wie DIE GLORREIC H EN hereinkommen und ISABELLA hofieren.

#10a Isabella trifft die Glorreichen

C O L O MBINA Die Adelsfrau Isabella brennt mit dem Schauspieler durch und schlieÃ&#x;t sich seiner fahrenden Truppe an. Und die lässt sich von ihr verzaubern.

N

IC

Die Musik endet. DIE GLORREIC H EN schauen zu, wie F LAMINIO ISABELLA vorspielen lässt.

AAH...

ISA B E L L A (singt einen schönen Triller, der in ein Lachen übergeht)

F L A MINIO Jetzt etwas anderes ± improvisiere!

AAH...

ISA B E L L A (singt einen schönen Triller, der in ein Schluchzen übergeht)

Seite 46


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F L A MINIO Wunderbar! Sie könnte eine Nachtigall spielen. Oder einen Engel! Sie kann alles spielen.

F R A N C ESC O

C O L O MBINA Ich bin ganz eurer Meinung! Natürlich hat sie weder Erfahrung noch Ausbildung.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ISA B E L L A Ich will einfach besser werden. Ich tue alles, was ihr mir sagt... C O L O MBINA Na, wenn ich zum Beispiel hier stehe, solltest du... C OLOMBINA platziert ISABELLA hinter sich. ...hier stehen. ISA B E L L A

Natürlich.

C O L O MBINA Außerdem musst du deine Stimme anpassen. Wenn ich hier bin... C OLOMBINA singt einen hohen, lauten Ton. ...solltest du hier sein:

C OLOMBINA singt einen tieferen, leiseren Ton. ISA B E L L A

Danke.

N

IC

Liebe, schöne Isabella. Darf ich?

F L A MINIO

Er umarmt sie. Sie singt einen weiteren komischen, ekstatischen Triller. F LAMINIO lacht. ALLE MÄNNER scharen sich um sie, um sie zu umarmen und zu küssen. ARMANDA trennt eifersüchtig F LAMINIO von ISABELLA.

ARM ANDA Schon gut, genug! Genug! Komm mit, Isabella.

Musikeinsatz. ALLE außer C OLOMBINA gehen hinter ISABELLA ab.

C O L O MBINA Ich hatte nichts gegen sie. Nicht wirklich. Schauspielerei ist nicht so anders, als eine Kurtisane zu sein. Die Männer kommen, lachen, lassen sich erregen, und dann machen sie sich wieder auf die Suche nach einem neuen Vergnügen. Ich war Colombina, die Unverwüstliche. Die vollendete Schauspielerin. Isabella war niedlich, aber ich war Flaminios Hauptdarstellerin.

Seite 47


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F LAMINIO schläft. C OLOMBINA setzt sich neben ihn. #11

Mein Körper nicht der Grund (Teil 1)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

C O L O MBINA MAN SAGT, DASS FRAUEN WIE ICH, ',(¶6 )h5 *(/' 78N, HERZLOS SIND. BEI UNS SCHMEISST MAN NE MÜNZE, WO SONST DIE SCHAM BEGINNT.30

WENN EIN MANN UNS HABEN WILL, ERFÜLLEN WIR ANGEBLICH 185 816¶5( 3)/,&+7 6,&+(5 0$&+(1¶6 0$1&HE SO, '2&+ :(11 ,&+¶6 7$7 MIT FLAMINIO, NEIN, NEIN... :$5¶6 DAS NICHT.

N

IC

WIE EIN UNSICHTBARES BAND SCHIEN UNS ETWAS ZU VERBINDEN. UND MIT IHM ERSCHIEN DIE WELT VERWEGEN UND BUNT. MEINE JUGEND WAR VERGANGEN, DOCH ICH MUSSTE NIEMALS BANGEN, DENN FÜR SEINE LIEBE WAR MEIN KÖRPER NICHT DER GRUND.

IN DER NACHT IN UNSERM ZELT TRIEBEN WIR ES WILD WIE PFERDE. MANCHMAL LAGEN WIR UND LACHTEN NACH DEM HÖHEPUNKT. ICH HIELT MICH FÜR SO DURCHTRIEBEN, 1,&+76 :h5'¶ ',(6( /IEBE TRÜBEN, DENN ICH WAR SEIN ENGEL UND MEIN KÖRPER NICHT DER GRUND.

#11a Mein Körper nicht der Grund (Teil 2) UND IM TRAUM SAH ICH EIN HAUS,

Seite 48


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(C O L O M B I N A) WIR DARIN MIT SIEBEN KINDERN, FEIGENBÄUME UND EIN BLICK BIS ZUM HORIZONT.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ALLTÄGLICHER, KLEINER TRAUM, DEN AUCH SMARTE FRAUEN TRÄUMEN. SMART ZU SEIN HILFT LEIDER KAUM, WENN MAN TRÄUMT VOM MOND... Eines Nachts im Bett dreht er sich zu mir und sagt:

F L A MINIO Ich hatte im Schlaf eine Idee. Gerade eben wurde es mir klar. Was?

C O L O MBINA

F L A MINIO Ich sehe dich auf der Bühne in einer neuen Rolle. Ich will, dass du die Kluge bist, die skurrile Magd, von den Männern bewundert und für ihren Scharfsinn gefürchtet. Du wärest perfekt dafür. C O L O MBINA (erfreut, aber verwirrt) Du schaffst die weibliche Hauptfigur ab? Das Publikum will doch eine Innamorata lieben.

N

IC

F L A MINIO Ja. Aber das ist eine Rolle für eine Jüngere. Es ist eine Rolle für Isabella. C O L O MBINA (lässt dies einen Augenblick lang sacken) WAS?! EINE DIENSTMAGD! EIN KOMISCHES WEIB, DAS VERSCHWÖRERISCH GRIENT, DAS ARTIG UND LISTIG DEM LIEBESPAAR DIENT! '8 0(,167 ,&+ :b5¶ FÃœR EINE FRAU MITTE FÃœNFZIG *(5$'¶ 5,&+7,*" LECK MICH DOCH! MIESER HUND!

F LAMINIO versucht sie zu beruhigen. Raus.

Seite 49


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#11b Mein Körper nicht der Grund (Teil 3)

F LAMINIO geht. Sie ist erschüttert.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(C O L O M B I N A) UND DANN SAH ICH IN DEN SPIEGEL. ICH SCHAUTE KRITISCH HIN, DIE SCHLAFFE BRUST UND DAS BLASSE BILD EINER ALTEN HEUCHLERIN. ICH SAH MEIN SPIEGELBILD, UND DANN PROBIERTE ICH EIN KOMISCHES GESICHT! UND ICH SAGTE ZU MIR Ä6&+$7= FIND DEINEN PLATZ, ES WIRD ZEIT, GEH AU6 '(0 /,&+7 ³ GANZ VORN MUSS ICH N,&+7 0(+5 67(+¶1 NOCH KANN ICH IMPROVISIEREN. JEMAND ANDERS WIRD GELIEBT, DOCH WITZ HÄLT MICH GESUND. HEUTE WARM, UND MORGEN KÄLTER. ICH WAR JUNG, JETZT BIN ICH ÄLTER. ES WAR NUR EIN TRAUM, DASS ER MICH GELIEBT HAT, UND MEIN KÖRPER WAR NICHT DER GRUND.

C OLOMBINA ab.

ARMANDA, kostümiert als AMOR31, bläst in eine Trompete.

N

IC

ARM ANDA Szenarium Ä'DV 3RVVHQVSLHO GHU /LHEH ³ ± in welchem Isabella wahnsinnig wird!

Mitten in einer Aufführung. ISABELLA ist nun die Innamorata und C OLOMBINA die Magd. FRANC E S C O spielt ARLE C C HINO. ISABELLA singt verrückte Opernarien, die in Quaken enden.

Ahh... AAHHH... Quak!

ISA B E L L A

Seite 50


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

DOTTORE

(schreit) Aah! Horribile dictu!32 Das einzige, was bei diesem katastrophalen Krankheitsbild hilft, ist ein Trank aus den Hoden einer Kröte! F L A MINIO Krötenhoden! Bringt auf der Stelle einen herbei!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

D O T T O R E , F L A M I N I O , F R A N C ESC O , PA N T A L O N E Colombina!

C OLOMBINA tritt auf und wirft sich in Pose.

C O L O MBINA (mit Haltung) Die bescheidene Magd, zu Euren Diensten!

Ich brauche Hoden!

(gehässig) Ganz Eurer Meinung, Herr!

F L A MINIO

C O L O MBINA

F L A MINIO Wenn ich Isabella nicht wieder zu Sinnen bringen kann, muss ich sterben!

So wie zuvor ± alles versucht ihn abzuhalten. Er ersticht sich und fällt zu Boden. ISABELLA erwacht aus ihrem Wahnsinn. Sie lässt sich an seiner Seite nieder.

ISA B E L L A (schreit) O weh, zu spät! O grausames Schicksal! Doch halt. Er atmet. Er lebt!

N

IC

Er setzt sich auf und zeigt den Gummidolch

F L A MINIO Was für ein Glück! Ich habe den falschen Dolch erwischt! Prinzessin! Ihr erkennt mich! ISA B E L L A Ja, ich erkenne Euch. Ihr seid der aufgeblasene, alte Capitano33, der mich in den Wahnsinn getrieben hat!

Das hat offensichtlich keiner der Schauspieler erwartet. Ich... aber... Geliebte?

F L A MINIO

Seite 51


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ISA B E L L A Ihr seid ein Narr. Versteht Ihr nicht? Sie wendet sich zu ARLE C C HINO. Hier steht mein Verlobter. F L A MINIO

Arlecchino?

C O L O MBINA

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

(a müsiert)

Oh, bravo!

ISA B E L L A

Mi amante!

F R A N C ESC O

Innamorata!

Sie umarmen und küssen einander. DIE TRUPPE versammelt sich zum Schlusstableau. ARMANDA (als AMOR) schlägt mit den F lügeln. Das unerwartete Ende hat sie verwirrt.

#11c Verbeugungsszene

ARM ANDA

Ende?

Die Verbeugungen beginnen.

ISA B E L L A

Nach dir.

C OLOMBINA wird gezwungen, sich vor ISABELLA zu verbeugen. F LAMINIO muss FRANC E S C O die letzte Verbeugung überlassen. F R A N C ESC O

N

IC

Nach dir.

FRANC E S C O und ISABELLA sind nun das Liebende Paar und HUKDOWHQ LKUHQ 6WDUDSSODXV hEHUJDQJ ]X ÄEDFNVWDJH³

Was zum Teufel war das?

Ist einfach so passiert.

F L A MINIO

F R A N C ESC O

F L A MINIO Einfach so? Ihr beide habt einfach so ein neues Ende ausgearbeitet?

Seite 52


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ISA B E L L A Ich habe nur getan, was du mir gesagt hast, Flaminio ± ich habe improvisiert! F L A MINIO Soll ich dir das etwa glauben? Die Leute lassen sich das nicht gefallen. C O L O MBINA Das Publikum hat es geschluckt, Flaminio!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO

Halt den Mund.

C O L O MBINA Das werde ich nicht. Du bist zu alt für den Liebhaber. Sieh es ein, Flaminio. Ich musste es auch.

Übergang.

PA N T A L O N E Ä)ODPLQLR 6FDODV XQKHLOYROOHU 7UDXP³

DIE GLORREIC H EN stellen einen surrealen Wald dar.

#12

Flaminio Scalas unheilvoller Traum

DIE G L ORREIC H EN HA, HA, HA, HA, HA... etc.

F L A MINIO Mitten in unserer Lebensreise erwachte ich in einem dunklen Wald.34 UUH...

DIE G L ORREIC H EN F L A MINIO

N

IC

Wildschweine säumten den Weg. Zischende Nattern schlängelten sich um jeden Baum. UUH... AAH...

Doch ich, Flaminio Scala, Prinz der Krieger, Tapferster der Tapferen, der Erste im Kampfe,

DIE G L ORREIC H EN

F L A MINIO

Seite 53


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O)

der Letzte bei der Flucht, ich, Flaminio Scala, hatte keine Angst. Mit meinem Schwert bahnte ich mir einen Weg durchs Unterholz, bis sich der Weg gabelte.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

FRANC E S C O und ISABELLA erscheinen. FRANC E S C O ist als ARLE C C HINO kostümiert und maskiert. ISABELLA tritt als MOND FRAU auf.

Und dort, an dieser trüben Weggabelung, hatte ich ein höchst verwunderliches Erlebnis. Einer der beiden Wege war bezeichnet mit:

ISA B E L L A

Ruhm.

Und der andere mit:

F L A MINIO

F R A N C ESC O

Vergessenheit.

Ich witterte einen Trick. Es gibt keinen Trick.

F L A MINIO ISA B E L L A

F R A N C ESC O Die Entscheidung liegt ganz allein bei dir.

Es wird klar, dass F LAMINIO den Traum ARMANDA erzählt hat.

N

IC

F L A MINIO Und das war mein Traum. Ich erwachte schweißgebadet. Kannst du etwas damit anfangen?

ARM ANDA Meiner Meinung nach hast du vorm Zubettgehen zu viel Wein getrunken.

Er stellt seine F lasche ab. ARMANDA lässt sie unauffällig verschwinden.

F L A MINIO Nein, Francesco und Isabella lenken mich auf einen falschen Weg. Das ist die Bedeutung meines Traums. Welchen Weg ich auch wähle, ich werde in der Vergessenheit enden.

Seite 54


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ARM ANDA Nichts davon lese ich in deiner Hand. Im Gegenteil, ich sehe Glanz und Ruhm... Wirklich?

F L A MINIO

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ARM ANDA Natürlich. Wir haben in den letzten Monaten mehr Geld eingenommen als je zuvor. F L A MINIO Du hast Recht. Wie konnte ich das vergessen? Er steht auf, um zu gehen. Hast du irgendwo meine Flasche gesehen? Die lederne?

ARM ANDA Nein, aber das ist auch gut so. Francesco und Isabella sollen doch nicht schon wieder durch deine Träume geistern.

F LAMINIO ab. ARMANDA steckt die F lasche in ihren Beutel. Übergang. Die TRUPPE erscheint.

N

IC

DOTTORE (macht Anstalten, aus einer F lasche zu trinken) Ich werde jetzt diesen Wein verschwinden lassen. F LAMINIO geht an ihm vorbei, greift sich die F lasche und geht damit weg. Als Reaktion auf den verlorenen Wein: Ta da! Ich pflegte dies auf der Straße zu tun, um die Leute aufmerksam zu machen. Das Lazzo von der Schweineblase. Zuallererst benötigt man ein Schwein. Er spielt pantomimisch, ein vorüberlaufendes Schwein zu sehen, und quiekt wie ein solches. Er greift es sich und zieht seine Blase heraus. Tschuldigung! Er zieht die unsichtbare Blase wie einen Ballon in die Länge. Ich blase sie auf... Er bläst pantomimisch einen riesigen Ballon auf und bindet ihn mit einer Schnur ab. ...binde eine Schnur daran... Er steigt in die Luft, dreht sich langsam, bindet die Schnur hinten an seine Hose, schwebt herum und schaut auf das, was unter ihm geschieht. Schaut, da ist unsere kleine Bühne. Dort ist Colombinas Zelt. Oh, und da ist Pantalone ± er späht durch ein Loch, wie sie ein Bad nimmt!

PANTALONE ist beschämt, vor C OLOMBINA entdeckt worden zu sein.

Seite 55


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

PA N T A L O N E Ich habe QLFKWV JHVHKHQ ,FK VFKZ|U¶V!

DIE S C HAU SPIELER lachen und verspotten PANTALONE. ARM ANDA

(singt) Spanner Pantalone! Spanner Pantalone!

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

C O L O MBINA

Töte ihn nicht, Pantalone!

#12a Die Welt, die sie sich schreibt (Reprise)

F R A N C ESC O (tritt auf) Das war lustig. Schaut mal, hier ist was anderes, auf das ihr vielleicht einen Blick riskieren wollt. Er erhält ihre Aufmerksa mkeit. Ein neues Stück!

Er zeigt ihnen ISABELLAS Notizbuch.

Francesco, was hast du vor?

ISA B E L L A

F R A N C ESC O Isabella ist zu bescheiden, aber ihr solltet ihr Stück lesen und sagen, was ihr davon haltet. ISA B E L L A Es ist töricht. Ich schrieb es als liebeskrankes Mädchen. Ich schrieb es für dich.

N

IC

F R A N C ESC O Sie hat einen Schrank voll mit Gedichten und Stücken, eins einfallsreicher als das andere. ISA B E L L A Ich fürchte, mein Mann ist voreingenommen. Das Stück ist albern, wirklich.

F R A N C ESC O Sei nicht schüchtern, es ist wundervoll. Es hei W Ä'LH 0RQGIUDX³ ES KOMMT EIN FREIER IM PRACHTGEWAND, 62 %(6&+5(,%7 6,(¶6 ..

Es ist eine Liebesgeschichte.

ISA B E L L A

Seite 56


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F R A N C ESC O GANZ AUSGESCHRIEBEN IN VERSEN, ANDERS ALS BISHER. ISA B E L L A Bloß die Variation eines alten Märchens ± ÄDie Prinzessin im Turm³.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O Aber eure Figuren haben mehr Tiefe als üblich. Dottore, du bist nicht nur ein aufgeblasener Kasper, sondern ein angesehener Wissenschaftler. DOTTORE

Vielen Dank.

F R A N C ESC O Und Pantalone, du bist immer noch ein Geizkragen, aber jetzt versteht man, Geld ist für dich bloß ein Ersatz für Liebe. Man schaut dir in die Seele. PA N T A L O N E

Ja.

ARM ANDA Was ist mit mir? Ein Kind oder ein Hund, nehme ich an?

ISA B E L L A Oh nein, du spielst eine wahrsagende Zigeunerin. Die gesamte Handlung hängt an deiner Prophezeiung.

F R A N C ESC O Und du, Colombina, heiratest einen Adelsmann, bekommst ein Kind und bist glücklich auf immerdar.

Ich kann nicht lesen.

C O L O MBINA

N

IC

ISA B E L L A Ich helfe dir beim Auswendiglernen. Wenn du mich lässt.

F LAMINIO tritt auf.

F L A MINIO

(höhnisch) Mit deinem wunderbaren Stück hast du unsere Herzen erobert. Und was ist mit meiner Rolle? Hilfst du mir auch beim Auswendiglernen?

F R A N C ESC O Flaminio, sei nicht so engstirnig! Du bist Capitano Spavento, der geniale, verwegene Maulheld.

F L A MINIO Warum müssen wir den Text aufschreiben? Wozu sollte das nütze sein? Die Worte haben kein Leben! Seite 57


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

PA N T A L O N E Ich habe gehĂśrt, die Confidenti-Truppe35 spielt ein geschriebenes StĂźck. F L A MINIO Zur HĂślle mit diesen Schreiberlingen! Wir kennen unsere Rollen besser als uns selbst. Wir sind die Rollen! Wir Ăśffnen den Mund und Wahrheit dringt heraus. Bedeutendes ist nur mĂśglich, wenn wir improvisieren.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O Zu Scheitern ist ebenfalls mĂśglich.

F L A MINIO GroĂ&#x;e Kunst liebt das Scheitern! Aber vielleicht strebst du ja etwas anderes an.

Flaminio.

Vielleicht weiĂ&#x;t du mehr als ich.

Vielleicht.

F R A N C ESC O F L A MINIO

F R A N C ESC O

F L A MINIO Du kleiner Bastard. Ich habe dir alles beigebracht, was ich wusste. Du warst wie ein Sohn fĂźr mich.

F R A N C ESC O Das weiĂ&#x; ich besser als jeder andere. Ich verdanke dir alles. Es ist schlicht und einfach die nächste Stufe, Flaminio. Ein neues Zeitalter. (An alle gewandt) Unsere Truppe war immer fĂźr GroĂ&#x;es bestimmt. Flaminio hat sie gegrĂźndet, er ist ein Visionär! Aber jetzt gibt es Ensembles in ganz Italien, ganz Europa, die mit unseren Figuren arbeiten und sie weiterentwickeln. Warum sollten wir dahinter zurĂźckstehen?

N

IC

F L A MINIO ZurĂźckstehen? Du machst Witze. Wir stehen an der Spitze. Die anderen imitieren uns.

F R A N C ESC O Isabellas StĂźck steht fĂźr die Zukunft. Flaminio, auf der StraĂ&#x;e werden wir nie den Erfolg haben kĂśnnen, der dir vorschwebt. Den wir alle wollen! Wir kĂśnnten an KĂśnigshĂśfen spielen!

F L A MINIO Na gut. Vielleicht hast du Recht. Was versteht ein alter Mann davon? (Zur Truppe) Ich ĂźbHUODVVH HV HXFK 6ROOHQ ZLU Ă„'LH 0RQGIUDXÂł VSLHOHQ HLQ KÂ EVFK aufgeschriebenes StĂźck der begabten, erfahrenen Dramatikerin Isabella Andreini?

Seite 58


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O) Oder sollen wir an unserer müden, alten, improvisierten Commedia klebenbleiben? Immerhin ist es das, wofür wir berühmt sind und was uns jahrelang den Tisch gedeckt hat. Trefft eure Wahl! Jetzt!

Musikeinsatz. #13

Auf und ab (Teil 1)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

C O L O MBINA Wir könnten es zumindest probieren. (suggestiv) Eigentlich liebst du doch neue Dinge.

DOTTORE Es ist gar nicht so anders als das, was wir sonst machen.

PA N T A L O N E Mir ist es, ehrlich gesagt, gleichgültig. Aber vor meinem inneren Auge sehe ich schon die Kostüme. ARM ANDA Ein Versuch könnte nicht schaden...

F LAMINIO schaut sich um ± er versucht den Verrat der Truppe zu verkraften. Die AND EREN entfernen sich von ihm . DOTTORE

N

IC

Seht euch den Patienten an, nehmt ihn in Augenschein! Abscheuliche Visionen! Schaut! Er trinkt zu viel Wein! Die Welt hat sich verschworen, Hohn und Spott und Häme ahnt er überall! ALLE außer F LAMINIO wandeln sich zu verschrobenen Bildern aus F LAMINIO S Vorstellungskraft. Seht her und staunt: Ein schlimmer Fall!

Tsk, tsk, tsk!

A L L E (außer F L A M I NI O) (verächtlich)

#13a Auf und ab (Teil 2)

DOTTORE *(5$'¶ :$5 (5 (,1 35INZ, JETZT IST ER EIN CLOWN. WAS DER MANN INS LEBEN RIEF, VERSCHWAND IM MORGEN*5$8¶1 ERST FÜHLT ER SICH STARK, Seite 59


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(D O T T O R E) DANN ERWACHT ER SCHLAPP. 1$&+ %(5*$8) *(+7¶6 GANZ GEWISS BERGAB. LA DA D$«

A L L E (außer F L A M I NI O)

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

*(5$'¶ :$5 (5 (,1 +(LD, JETZT IST ER EIN NARR. ER STEIGT AUF, DOCH BALD DARAUF IST ER VOR ANGST GANZ STARR. SELBST DEM BESTEN WINKT IRGENDWANN DAS GRAB.

Zurück in der Wirklichkeit. Die Truppe wartet auf seine Antwort.

Flaminio. Flaminio?

C O L O MBINA

Sie reißt ihn aus seinem Traum.

F L A MINIO Ja. In Ordnung. Einmal. Capitano Spavento sagt Ja!!

DOTTORE (während er und die anderen abgehen) NACH BERGAUF *(+7¶6 *$1= *(:,66 %ERGAB. HINAUF, HINAB...

Übergang. F LAMINIO und C OLOMBINA bereiten sich auf die Vorstellung vor.

N

IC

C O L O MBINA Flaminio, willst du nicht noch mal deinen Text üben?

F L A MINIO Oh, fast hätte ich es vergessen! Ich bin der verwegene Maulheld Capitano 6SDYHQWR Ä'HU DOWH 3DSSHQKHLPHU LVW HLQ XQHQWZHJWHU 5HLPHU ³

C O L O MBINA Verstehe. Du glaubst, das Stück wird ein Riesenerfolg. Du kannst dich von mir aus selbst bemitleiden, ich werde es nicht tun. Die Zeiten ändern sich, Flaminio.

F L A MINIO Das tun sie ganz sicher. Autoren bestimmen ab jetzt das Theater, und wir Schauspieler können der Wahrhaftigkeit Ade sagen.

Seite 60


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

C O L O MBINA Hör mal, wenn es dir so viel ausmacht ± ich hab¶ HLQ ELVVFKHQ ZDV JHVSDUW :LU könnten einen Laden aufmachen. Ein Häuschen bauen. Überlass den anderen die Truppe. Du hast erreicht, was du wolltest.

Lichtwechsel auf FRANC E S C O und ISABELLA bei der Probe.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ISA B E L L A Du solltest mit ihm reden. Wünsch ihm Toi-toi-toi für heute Abend. Brauche ich nicht. Er ist brillant.

F R A N C ESC O ISA B E L L A

Man merkt, wie gekränkt er ist.

F R A N C ESC O Das geht vorbei, wenn das Stück Erfolg hat. Wahrscheinlich wird er die Lorbeeren für sich reklamieren. Jetzt tu so, als ob du glücklich wärst. Heute ist nur der Anfang!

Ein Häuschen? Das willst du also?

F L A MINIO

C O L O MBINA Auf einem Hügel. Mit Feigenbäumen und Meerblick.

F L A MINIO Ein normales Leben. Bei dir hört sich das wundervoll an. Es ist wundervoll.

C O L O MBINA

N

IC

F L A M I N I O (als protziger Capitano) Capitano Spavento in einem Häuschen auf dem Hügel!

(spielt mit) Mit Feigenbäumen!

Das ist wirklich komisch.

C O L O MBINA

F L A MINIO

C OLOMBINA begreift das als ein Ja.

Mi amante.

C O L O MBINA

Sie lachen und umarmen einander. Du wirst sehen. Das Leben bietet mehr als nur Theater.

Seite 61


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#14

Die Mondfrau

Ãœbergang. Mitten in der Vorstellung. DIE GLORREIC H EN tragen elegante Masken. ARM ANDA Die Zeit: eine heiÃ&#x;e Septembernacht. PA N T A L O N E

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de Der Ort: Parma.

Das Stück: Ä'LH 0RQGIUDX³ Ein poetisches Vergnügen!

DOTTORE

C O L O MBINA

ISABELLA erscheint als Mondfrau in einem Turm.

AH... AH... LA LUNA...

ISA B E L L A

F R A N C ESC O Euer Gesicht, Signorina, so hübsch und entrückt! AH... AH... LA LUNA...

ISA B E L L A

PA N T A L O N E Doch ach! Der Mond machte mein Kind verrückt!

DOTTORE 8QKHLOEDU VDJµ LFK .HLQ 7UDQN KLOIW JHJHQ LKUHQ 6FKPHU]

N

IC

A R M A N D A (als wahrsagende Zigeunerin) Ein tragisches Schicksal! Zu Eis erstarrt ihr Herz!

C O L O MBINA

F R A N C ESC O , ISA B E L L A JA, MEIN HERZ WARD DURCH DAS SCHICKSAL BELOHNT... UND ICH BIN DAZ8 *(%25¶N, HEISS ZU BEGEHREN...

Seite 62


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

F R A N C ESC O

Den Mond!

Er zeigt ihr den Mond. Die Musik ändert sich bei F LAMINIO S Auftritt. Er trägt nun die groteske Maske des Capitano.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F L A MINIO (mit großer Geste) Zurück bin ich, Schönste, oh, schaut! Ich...

C O L O MBINA

Plünderte...

...plünderte Asiens Zitadellen... Gold...

F L A MINIO

C O L O MBINA

F L A MINIO ...um mit Gold zu schmücken meine Braut. ISA B E L L A Doch dieser Mann brachte vom Himmel Den Mond, der meinem Herz teuer. Das Eis in mir ist geschmolzen! Er entfachte der Liebe Feuer!

C O L O M B I N A , D O T T O R E , PA N T A L O N E , A R M A N D A UHDJLHUHQ DXI GLH Ä5RPDQWLN³

Oh.

N

IC

Freude!

PA N T A L O N E

F LAMINIO betrachtet seine Truppe in ihren eleganten Posen. Er trifft eine Entscheidung und fängt an zu improvisieren. DIE GLORREIC H EN reagieren darauf.

F L A MINIO (wirft seine komische Maske und den U mhang ab) Nun, schöne Frau, wenn ich Euch nicht haben kann, zur Hölle mit der Poesie!

F LAMINIO parodiert eins von FRANC E S C O S alten Straßenlazzi, indem er einen Dialog mit seiner grotesken Maske aufni mmt.

Seite 63


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O) Eilt herbei, Freunde, und werdet Zeuge einer tragischen Szene! Denn ich, Capitano Spavento, sterbe an gebrochenem Herzen! Und ich, Capitano Spavento, muss mich selbst vor dem Tod bewahren!

FRANC E S C O versucht das Stück wieder auf Spur zu bringen.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

F R A N C ESC O Capitano Spavento, habt Ihr vergessen, dass Eure Galeone wartet! Geht ab!

F L A MINIO Nein! Ihr könnt mich nicht aufhalten! Ich gehe in mein Zimmer, knüpfe einen Strang an die Decke, stoße den Stuhl zur Seite und ± aah! ± erhänge mich. Er spielt einen Erhängten. Dann beginnt er mit sich zu streiten. Aber Herr, Erhängen ist so ein gewöhnlicher Tod. Das macht doch jeder. Das stimmt. Aber ich muss sterben. Nein, musst du nicht! Ich muss! Nichts kann mich aufhalten! #14a Die Glorreichen (Reprise)

DIE GLORREIC H EN fangen an, wie Kinder zu feiern.

ARM ANDA Der Capitano folgte nicht mehr dem Text. Wir konnten uns nicht helfen. Wir taten es ihm gleich.

N

IC

DIE GLORREIC H EN spielen in Zeitlupe ihre früheren Rollen, C OLOMBINA quakt wie eine Ente usw., während F LAMINIO sich erinnert, wie alles angefangen hat. FRANC E S C O und ISABELLA versuchen vergeblich, das Stück wieder unter Kontrolle zu bekommen. F LAMINIO legt seine groteske Maske ab, um ihnen zuzuschauen.

F L A MINIO ICH SAH GEIZIGE UND HEUCHLER, NARREN PROMENIE5¶1 ICH SAH ARME STRASSENKÜNSTLER TANZEN... MEIN VERSTAND WAR PLÖTZLICH FREI, MEIN LEBEN ZOG VORBEI, ALLES, WAS ICH LIEBTE, KOMISCH, ECHT UND WAHR... DIE SCHÖNHEIT DES IMPROVISIERENS!

Und jetzt ist es für mich Zeit zu gehen. Auf mich, Capitano Spavento, wartet der Himmel.

Seite 64


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O) Und auf mich, Capitano Spavento, wartet die Hölle!

F LAMINIO zieht den Dolch, stößt ihn sich in die Brust, bricht zusammen und taumelt wie üblich über die Bühne. ALLE reagieren darauf mit gespieltem Entsetzen und taumeln mit ihm. C OLOMBINA geht zu ihm und kniet sich neben ihn.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

C O L O MBINA Capitano, sterbt nicht, bitte! Die Wahrsagerin hat prophezeit, wir würden heiraten. Sie legt ihren Kopf auf seine Brust. Doch halt! Er atmet! Er lebt! Keine Reaktion. Sie wiederholt ihre Zeile. Er lebt, er... Jetzt bemerkt sie es: Das Blut ist echt. #14b Flaminios Tod

(C O L O M B I N A) Oh mein Gott... Oh mein Gott, Flaminio? Was ist los? Flaminio! Flaminio!

Sie schreit auf. Alle scharen sich um ihn. ISABELLA läuft herbei und bedeckt ihn mit ihrem Mondfrauenmantel. ISA B E L L A

Deckt ihn zu!

Heilige Maria, er atmet nicht!

ARM ANDA

DOTTORE So viel Blut! Ruft einen Arzt! Gibt es einen Arzt hier?

N

IC

ISA B E L L A Francesco, das ist alles deine Schuld!

F R A N C ESC O Er muss wahnsinnig geworden sein!

Warum sollte er so etwas tun?

PA N T A L O N E

ARM ANDA Warum, Flaminio, warum?! Warum?

F LAMINIO erhebt sich langsam und geht zu einem anderen Teil der Bühne. Er beobachtet DIE GLORREIC H EN, die um seine Ä/HLFKH³ versammelt sind.

Seite 65


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Während er singt, gehen DIE GLORREIC H EN ab. Dabei tragen sie Isabellas Mantel, der seinen toten Körper darstellt. #15

Ich war hier

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

WAS AUF DER WELT BRINGT EIN KIND NUR DAZU, SEINEN NAMEN ZU RITZEN IN STEIN? FRAGT SICH EIN BILDHAUER JEMALS, WOZU ER BESCHLOSS, SICH DEM MARMOR ZU :(,+¶1" SCHRIFTSTELLER )h//¶1 7$86(1' 6(,7(N, .g1,*( %$8¶1 )h5 $//E ZEITEN. WAS TREIBT UNS AN? UND WER FRAGT SICH, WOFÃœR?

ICH SAG¶ '$66 -('(5 WILL, DASS ETWAS BLEIBT, DASS DIE WELT IHN NICHT EINFACH VERGISST. DAS IST ES, WAS EINEN MANN DAZU TREIBT, NICHT ZU SEIN, WIE EIN ANDERER IST. ETWAS FÃœR RUHM UND FÃœR EHRE, ETWAS AUS BLUT GEGEN DIE LEERE, WAS DEINER NACHWELT EIN BILD GIBT VON DIR.

ICH BIN KEIN KÖNIG, KEIN DICHTER, KEIN MANN MIT GEDULD FÜR EIN KUNSTWERK AUS STEIN.

N

IC

NEIN, ICH WILL NICHT STRAHLEND-HELL */h+¶1 UND DANN STERBEN, VERSCHWINDEN IM NICHTS IRGENDWO. ICH WILL DER WELT ETWAS GROSSES VERERBEN. ICH MUSS ES TUN. FRAGT NICHT, WIESO...

Seite 66


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

(F L A M I N I O) MIR BLEIBT MEIN NAME UND DAS, WAS ICH KANN, UND DIE CHANCE, UNVERGESSLICH ZU SEIN.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

DAS WIRD MEIN ANDENKEN WAHREN UND WIRD NOCH SEIN IN TAUSEND JAHREN. ES IST DAS ETWAS, DAS KÜNDET VON MIR, ETWAS, DAS SAGT: ICH WAR HIER!

Kirchenglocken läuten.

Übergang zum Kloster vom Anfang. ARMANDA erscheint mit ihrem Beutel.

ARM ANDA Danke, dass Ihr mich empfangt, Euer Gnaden36. Ich bin hergekommen wegen eines Jungen, der hier aufgewachsen ist. Vor vielen Jahren habe ich ihn gekannt ± er war Italiens größter Schauspieler. Ich habe die Relikte seines Lebens und seiner Arbeit gesammelt, und jetzt bitte ich Euch, sich ihrer anzunehmen. Sein Name darf nicht von der Welt verschwinden, und diese Kostbarkeiten sind alles, was übrig ist von ihm.

N

IC

#16

Flaminios Welt

(A R M A N D A) HIER DAS POSTER AUS MANTUA, (,1 75,803+ :$5¶6 ,1 MANTUA! SCHAUT, EIN BILD DER BÜHNE! ICH TRUG SEIDENE FLÜGEL DORT, UND ICH FLOG FÜR FLAMINIO MIT DER FLUGMASCHINE37! MIT DEM KRUMMHORN38 GAB ER MIR DAS ZEICHEN, UND DANN GLITT ICH VOM HIMMEL HERBEI. UND ICH FÜHLTE MICH SCHWERELOS, WIE EIN VOGEL SO FREI.

Während sie singt, erscheinen DIE GLORREIC H EN an verschiedenen Orten zu Zeiten nach ihrer Theaterkarriere i m Licht. PA N T A L O N E

Schaut. VOM KOSTÜM HIER EIN LUMPENSTÜCK, NUR DIES SCHNIPSELCHEN BLIEB ZURÜCK, 7527='(0 6&+,(1¶6 %(DEUTEND.

Seite 67


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ARM ANDA DIESE FLASCHE UND MANCHER KNOPF. C O L O MBINA HIER IST ER MIT DEM PFERDEKOPF, MIT DIR AUF IHM REITEND.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ISA B E L L A AUF DEM BILD STEHT ER STOLZ MIT DEM SCHWERT DA! ISA B E L L A , C O L O M B I N A UND WIE IMMER SAH JEDER NUR IHN!

A R M A N D A, C O L O M B I N A, ISA B E L L A JEDE FRAU WAR ENTFLAMMT, WENN ER AUF DER BÜHNE ERSCHIEN.

D O T T O R E , PA N T A L O N E , F R A N C ESC O FIRENZE UND BOLOGNA,

F R A N C ESC O VENEDIG, NEAPEL UND ROM.

DOTTORE IN PARMA AUF DER PIAZZA,

FRAUEN IN MAILAND VORM DOM.

N

IC

A L L E (außer F L A M I NI O) WIR SPIELTEN UND SANGEN AUF STRASSEN UND PLÄTZEN, APPLAUS WAR DER LOHN. MAN KANNTE ÜBERALL UNS, MAN SCHENKTE UNS ESSEN UND WEIN.

ARM ANDA ER WAR EIN VERFÜHRER, ICH LIESS MICH DRAUF EIN.

A L L E (außer F L A M I NI O) ER LIEBTE ALLE FRAUEN,

C O L O MBINA DOCH SEIN ZAUBER GALT MIR ALLEIN.

Seite 68


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ARM ANDA WAS DER BEUTEL ENTHÄLT, WAR FLAMINIOS WELT.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

ER VERDIENTE, SO FAND ER, RUHM, UND MIT SEIDENEN FLÜGELN FOCHT ER DAFÜR. AUF DEM WEG LIESS ER VIEL ZURÜCK, DIESE SPUR VON BESCHEIDENEN DINGEN HIER. NUN BEGINNEN DIE FLÜGEL ZU WELKEN. SEIN TALENT NAHM ER MIT SICH INS GRAB. DOCH DIE SCHNIPSEL BEWEISEN UNS,

A L L E (außer F L A M I NI O) DASS ES IHN WIRKLICH GAB, ZEIGEN UNS, DASS WIR GLORREICH WA5¶N, DASS WIR IMMER NOCH GLORREICH SIND, WENN WIR IHN VOR UNS SEH¶N, DIESEN BERG VON DINGEN, DEN REST DES TRAUMS

ARM ANDA VON FLAMINIOS WELT.

#16a Übergang zum Himmel HA... HA... HA...

A L L E (außer ARM A ND A)

DIE GLORREIC H EN nehmen die Positionen vom Anfang des Stücks ein ± sie wiederholen ihr Spiel in Zeitlupe.

N

IC

ARM ANDA Im Himmel gibt es ein Fenster, durch das die Engel nach unten schauen und versuchen, der Vergangenheit einen Sinn zu geben und die Zukunft der Welt zu sehen. #17

Die Glorreichen im Himmel

HA... HA... HA...

A L L E (außer ARM A ND A)

Seite 69


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ARM ANDA Dort trafen sich nach vielen Jahren die Glorreichen wieder. C O L O MBINA Ich starb in den Armen eines Geliebten, in Gedanken an Flaminio.

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PA N T A L O N E Mein Tod war still, dezent. Wenigstens war das Leichentuch aus einem feinen Stück Stoff. DOTTORE Mich hat eins meiner eigenen Elixiere vergiftet. Ich fürchte, einige meiner alten Kunden sind ebenfalls hier. ISA B E L L A Francesco und ich spielten vor Königen, bis ich im Kindbett starb.

F R A N C ESC O Ich wurde alt und berühmt ± und einsam.

ARM ANDA Ich starb erst mit siebenundneunzig Jahren im Schlaf in der Gewissheit, Flaminio Scalas Andenken bewahrt zu haben. Aber der Himmel ist ein merkwürdiger Ort. Alles ist vergeben, jeder scheint seinen Frieden gefunden zu haben, und doch quälen einen die Leidenschaften weiter, die man zu Lebzeiten hatte. Eine Million Colombinas, Pantalones und Dottores, die alle herauszufinden versuchen, ob unser Leben irgendeinen Sinn hatte. F L A MINIO Ich war der Einzige, der durch das Fenster keinen klaren Blick hatte. C O L O MBINA Du hast nie weiter als bis zu deiner Nasenspitze sehen können.

N

IC

F L A MINIO Vorbei ist vorbei. Wir sind hier. Eine Bretterbühne. Zuschauer. Und große Schauspieler. Das ist der Himmel. Doch immer noch frage ich mich, ob man sich meiner erinnert. Weiß irgendjemand, wer ich bin? Was ich geschaffen habe? Wie wir uns einen Namen machten? Sagt mir, was seht ihr?!

Und?

Die Musik bricht ab. ALLE schauen nach unten. Ein BÜ HNENARBEITER oder eine REINIG UNG S KRA F T tritt auf und schaut in den Beutel. Sein Inhalt bedeutet ihm nichts. Er wirft den Beutel zum Abfall. DIE GLORREIC H EN reagieren darauf.

Stroboskoplicht wie bei einem Stummfilm. DIE GLORREIC H EN schauen nach vorn. Auf ihren Gesichtern spielt das Licht, als sähen sie die Zukunft der Welt.

Seite 70


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

#17a Finale: Das Possenspiel der Liebe A L L E (außer F L A M I NI O) POSSENSPIEL... NUR EIN POSSENSPIEL...

N H U T R VE FÜ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ü IC ik ND DU HR HT un B R U db Ü C N ue HN H GE hn E N e. de

PA N T A L O N E Schaut, ein kleiner Mann mit Schnauzbart und Bowler-Hat, der seinen Schuh verspeist! POSSENSPIEL!

A L L E (außer F L A M I NI O)

C O L O MBINA Eine Frau mit karottenrotem Haar, die sich Schokolade in den Mund stopft!

F R A N C ESC O Ein Mann mit einem Pfeil durch den Kopf!

ISA B E L L A Ein Mädchen, das auf Eisenbahnschienen gekettet ist! DOTTORE Drei Verrückte, die durch ein Opernhaus rasen.

ARM ANDA Flaminio! Es ist das, was du erfunden hast! Du hast die ganze Welt zum Lachen gebracht! A L L E (außer F L A M I NI O) POSSENSPIEL! DAS POSSENSPIEL! POSSENSPIEL! DAS POSSENSPIEL!

N

IC

Sie brechen angesichts dessen, was sie geschaffen haben, in Gelächter aus. Sie wissen, es wird fortleben.

Ich sehe es!

F L A MINIO

VORHANG

#18

Verbeugungsordnung

#19

Exit Music

Seite 71


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

ANMERKUNGEN DES ĂœBERSETZERS Unter www.roman-hinze.eu/GloriousOnes/commedia-for-beginners.htm findet sich eine Literatur- und Linkliste von Werken, die den Autoren bei der Entwicklung dieses StĂźcks und dem Ăœbersetzer bei der Ăœbertragung ins Deutsche nĂźtzlich waren.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

)UDQFLQH 3URVHÂś 5RPDQ Ă„7KH *ORULRXV 2QHVÂł, auf dem das Musical basiert, wurde erstmals 1974 publiziert. Dem Ăœbersetzer lag die 2007 in New York erschienene Taschenbuchausgabe vor.

F la minio Scala (1547-1624) Âą GrĂźnder und langjähriger Leiter der Compagnia dei Comici Gelosi (auch einfach: I Gelosi Âą die Neidischen), die Ende des 16. Jahrhunderts als erste CommediaTruppe vor hĂśheren Kreisen bestand, 1574 und 1577 vor dem franzĂśsischen Hof spielte und später die &RPPHGLD GHOOÂśDUWH in ganz Europa verbreitete. Mitglieder der Gelosi waren Vittoria Piissimi, Francesco und Isabella Andreini, Niccolò Barbieri, Adriano Valerini, Silvia Roncagli, Giovanni Pellesini, der den Pedrolino verkĂśrperte, Giulio Pasquati da Padova als Pantalone und Lodovico de Bianchi als Dottore Graziano. Scala grĂźndete die Gelosi 1568 in Mailand. Die Truppe bestand in wechselnder Besetzung und später unter der Leitung von Francesco Andreini bis ]XP 7RG ,VDEHOOD $QGUHLQLV 'HU 1DPH LVW DXV GHU 'HYLVH Ă„9LUW JORULD RQor ne fan JHORVLÂł 7XJHQG 5XKP XQG (KUH VLQG QXU GHQ 1HLGLVFKHQ DEJHOHLWHW Âą Eine ausfĂźhrliche Darstellung der Gelosi und anderer Commedia-Truppen findet sich in John Rudlins und Olly Cricks &RPPHGLD GHOOÂśDUWH Âą a handbook for troupes, New York 2001.

2

Pantalone Âą (abgeleitet von dem italienischen Wort fĂźr Ă„HoseÂł RGHU aber auch der 6SRWWEH]HLFKQXQJ Ă„SLDQWD OHRQHÂł I U GLH YHQH]LDQLVFKHQ .DXIOHXWH) ist eine der zentralen Masken-)LJXUHQ GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH (U LVW HLQ EHMDKUWHU UHLFKHU JHL]LJHU RIW YHrliebter und betrogener Kaufmann in rotem Wams, schwarzem Umhang, roter Strumpfhose und gelben Schuhen. Er gehĂśrt mit dem Dottore und dem Capitano zu den Alten (vecchi), die den Jungen und Dienern (zanni) gegenĂźberstehen. Pantalone misstraut den vielen Freiern seiner Tochter, wird von kĂśrperlichen Beschwerden geplagt und ist häufig Opfer seiner eigenen Dienerschaft. Die Figur wird manchmal auch als Pantalone di (oder de) Bisognosi bezeichnet. Sie wurde in den GrundzĂźgen vermutlich von Giulio Pasquati, einem Schauspieler aus der Truppe der Gelosi, entworfen.

3

Colombina Âą LP DPHULNDQLVFKHQ 2ULJLQDOWH[WEXFK Ă„&ROXPELQDÂł Dienerfigur der Commedia GHOOÂśDUWH PHLVW .|FKLQ oder Magd, z.B. der prima donna inna morata . Lebenslustig und selbstsicher nimmt sie kein Blatt vor den Mund. Durch ihre dominante und verfĂźhrerische Art wirkt sie anziehend auf Verehrer, z.B. Brighella, gegen die sie sich zu wehren hat. Selbst ist sie oft in Arlecchino verliebt, der es aber mit der Treue nicht genau nimmt. Entwickelt wurde diese Figur vermutlich um 1560 von der italienischen Schauspielerin Teresa Biancolelli. Der Name ist von colomba (Taube) abgeleitet.

4

Dottore Âą GLH )LJXU GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH JHK|UW ZLH 3DQWDORQH ]X GHQ Ă„AltenÂł YHFFKL GLH gegen die Lieben und Leidenschaften der JĂźngeren und Diener (zanni) opponieren. Entwickelt wurde die Figur in ihren GrundzĂźgen von Lodovico de Bianchi aus der Truppe der Gelosi. Der Dottore hat Jura oder Medizin an einer berĂźhmten Universität studiert (Bologna oder Padua), ist besserwisseriVFK XQG UHGHW KlXILJ LQ HLQHU $UW Ă„. FKHQODWHLQÂł LQGHP HU JHOHKUWH %HJULIIH DXV verschiedenen Fachgebieten auf komische Weise durcheinanderwirft. Die Ă„rzte in MoliĂŠres Ă„'HU HLQJHELOGHWH .UDQNHÂł VLQG GHP 'RWWRUH QDFKJHELOGHW 1RFK LQ 5RVVLQLV Ă„%DUELer YRQ 6HYLOODÂł WDXFKW HU DOV dottore Bartolo auf. Oliver Hardy hat in der Stummfilmära Elemente der Lazzi des Dottore verwendet.

5

Scha mkapsel ¹ auch: Hosenbeutel oder Braguette, englisch: codpiece . Schamkapseln waren auffällig gestaltete Hosenlätze, die im 15. und 16. Jahrhundert bei Männern in Mode waren. Die manchmal farblich von der (Strumpf-)Hose abgehobenen Schamkapseln waren rund oder gurkenfÜrmig ausgepolstert und mit Bändern oder Schleifen geschmßckt. Die sexuelle Anspielung fiel ins Auge. Deshalb wurden Schamkapseln vor allem von der Kirche heftig kritisiert, blieben jedoch bis zum Ende des 16. Jahrhunderts Teil der Männermode.

N

IC

1

Seite 72


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Isabella Andreini (1562-1604) Âą italienische Schauspielerin und Schriftstellerin. Geboren in Padua als Isabella Canali. 1578, mit 16 Jahren, wurde sie Mitglied der Compagnia dei Comici Gelosi und heiratete noch im selben Jahr deren Mitglied Francesco Andreini. Sie spielte von Anfang an die Figur der prima donna inna morata , deren Charakter sie allmählich improvisierend vertiefte. 1589 spielte sie ihr 3D]]LD GÂś,VDEHOOD (Isabellas Wahnsinn) fĂźr den florentinischen Hof. Isabella Andreini starb 1604 bei einer Fehlgeburt Âą sie hinterlieĂ&#x; ihren Mann und sieben Kinder. Sie wurde in Lyon in einer Ăśffentlichen Zeremonie unter grĂśĂ&#x;ter Anteilnahme zu Grabe getragen. Die Commedia-GHOOÂśDUWH-Figur Isabella ist nach ihr benannt.

7

F rancesco Andreini (1548-1624) Âą italienischer Schauspieler. Wurde im toskanischen Pistoia geboren. Mitglied der Compagnia dei Comici Gelosi. 1578 heiratete Andreini Isabella Canali, ein anderes Mitglied der Truppe, die von Flaminio Scala geleitet wurde. Francesco und Isabella Andreini wurden bald ihre berĂźhmtesten Darsteller. Andreini entwickelte die Figur des Capitano Spavento und Ăźbernahm 1589 von Scala die Leitung der Gelosi. Nach Isabellas Tod 1604 lĂśste er die Truppe auf und zog sich von der BĂźhne zurĂźck. Andreinis Sohn Giambattista, ebenfalls Schauspieler und Dramatiker, grĂźndete seine eigene Kompanie, die F edeli , die zu einem GroĂ&#x;teil aus ehemaligen Mitgliedern der Gelosi bestand.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

6

8

Arlecchino (Harlekin) ¹ LVW HLQH 'LHQHUILJXU GHU &RPPHGLD GHOOœDUWH 0DVNH XQG .RVW P VLQG ursprßnglich von Mitgliedern der Gelosi, Simone da Bologna und Tristano Martinello, entwickelt worden, die die bäuerlichen Merkmale der Figur hervorhoben (Gewand aus grobem Leinen mit bunten Flicken und einem Hasenschwanz an der Mßtze als Zeichen fßr Feigheit). Während der Gastspiele in Frankreich kreierte ein anderes Mitglied der Gelosi, Domenico Biancolelli, das bekannte Rhombengewand. Der Name leitet sich aus der bereits im 12. Jahrhundert nachgewiesenen Teufel-Benennung Hellequin oder Herlequin ab; in Dantes Inferno quält ein HÜllenteufel namens Alichino die Seelen der Verdammten mit einer Heugabel.

9

Gloriosi Âą Im amerikanischen Original wird der italienische Name der Truppe nicht verwendet, VRQGHUQ HV KHL‰W VWHWV Ă„7KH *ORULRXV 2QHVÂł 'LHVHU 1DPH I U 6FDODV &RPPHGLD-GHOOÂśDUWH-Truppe lehnt sich an historisch belegte wie die Confidenti (Zuversichtlichen) , Desiosi (Ersehnten), Uniti (Vereinigten), Accesi (Entflammten), F edeli (Getreuen) oder Gelosi (Neidischen), die Truppe des historischen Flaminio Scalas, an. Die Italianisierung in der Ăœbersetzung erscheint insofern vertretbar.

10

&RPPHGLD GHOOÂśDUWH Âą Die wĂśrtliche Ăœbersetzung aus dem Italienischen lautet in etwa Ă„%HUXIVVFKDXVSLHONXQVWÂł

Ă„'LHVH %H]HLFKQXQJ KRE ]XP 8QWHUVFKLHG YRQ GHU /LHEKDEHUE KQH GHU +RIE KQH und anderen Formen des Theaters den professionellen Charakter des neuen Theaters hervor. In der damaligen Sprache bedeutete näPOLFK GDV :RUW ĂƒOD FRPPHGLDÂľ QLFKW QXU Ăƒ.RP|GLHÂľ LQ XQVHUHP KHXWLJHQ 6LQQH VRQGHUQ JDQ] DOOJHPHLQ Ăƒ7KHDWHUÂľ XQG ĂƒOÂśDUWHÂľ KLH‰ LP =XVDPPHQKDQJ GDPLW QLFKW Ăƒ.XQVWÂľ VRQGHUQ Ăƒ+DQGZHUNÂľ RGHU Ăƒ%HUXIÂľ Âł $ . Dshiwelegow, &RPPHGLD GHOOÂśDUWH 'LH LWDOLHQ ische VolkskomĂśdie, Berlin 1958, S. 110f.)

Inna morata Âą wĂśrtlich: die Liebende, die Verliebte.

12

Krummhorn Âą im Originaltextbuch ist hier von einem cornetto DOVR GHP GHXWVFKHQ Ă„=LQNÂł GLH Rede. Beide Instrumente wurden während der Renaissance verwendet. Wegen einer späteren Liedzeile und der grĂśĂ&#x;eren Bekanntheit wurde in der deutschen Ăœbersetzung das Krummhorn gewählt.

13

lazzo Âą Z|UWOLFK :LW]HOHL (LQ OD]]R LVW HLQH FORZQHVNH (LQODJH LQ GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH RIW mit Slapstick-Charakter, wie eine Tortenschlacht oder ein Kampf mit einer imaginären Fliege. Erfahrene Schauspieler hatten viele lazzi im Repertoire, die sie improvisierend in ihr Spiel HLQEDXHQ NRQQWHQ ,P DPHULNDQLVFKHQ 2ULJLQDOWH[WEXFK ZLUG Ă„lazziÂł DXFK I U GHQ 6LQJXODU verwendet. Dies wurde in der deutschen Fassung angepasst.

14

Biss Âą Im Originaltextbuch lautet der Satz Ă„<RXÂśUH DOZD\V ORRNLQJ IRU D QHZ FRPLF ÂľELW ϫ

15

Pedrolino ¹ LVW 7HLO GHU 'LHQHUVFKDIW ]DQQL LQ GHU &RPPHGLD GHOOœDUWH Die Figur wird ¹ meist exzessiv ¹ sympathisch, charmant und freundlich dargestellt. Er wirft sich Geschehnisse vor, fßr die er nicht verantwortlich ist, und wird aufgrund seiner Leichtgläubigkeit oft hintergangen. In einem von Flaminio Scalas Szenarien, La Fortunata Isabella , entdeckt Pedrolino, dass seine

N

IC

11

Seite 73


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Frau ihn betrĂźgt, wird jedoch anschlieĂ&#x;end davon Ăźberzeugt, er habe sich das Ganze wegen seiner Trunkenheit nur eingebildet. SchlieĂ&#x;lich bittet er seine Frau wegen seiner Zweifel an ihrem Lebenswandel gar um Verzeihung, obwohl er mit seinen Verdächtigungen Recht hatte. 16

Pantalone allein Âą In Francine Proses Romanvorlage beschreibt Pantalone seinen Charakter im dritten Kapitel wie folgt:

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Ă„,FK ZDU GHU )UHPGH GHU %HREDFKWHU GHU 6SLRQ GHU MHQVHLWV GHV /HEHQV 6WHKHQGH GHU hineinblickt. Ich war die Sorte Mann, die andere fĂźrchten, weil ich als jemand, der aus so groĂ&#x;er Entfernung zusah, oft direkt ins Herz der Menschen blicken und ihre dort YHUERUJHQHQ *HKHLPQLVVH HUUDWHQ NRQQWH Âł

17

Pantalone und Geld ¹ In )UDQFLQH 3URVHœ Romanvorlage wird Pantalone zum Schatzmeister der Truppe auserkoren. Dazu erklärt er:

Ă„,FK ZDU QLFKW PLW HLQHP 7DOHQW IÂ U )LQDQ]LHOOHV LP %OXW JHERUHQ ZRUGHQ PLW HLQHP MĂźnzhaufen statt eines Herzens, mit Augen, die wie Wundermaschinen addieren und subtrahieren. Nein, der Grund, dass ich so begabt in Geldangelegenheiten war, war der folgende: Geld war alles, was ich hatte. Es war mein einziges FloĂ&#x; in diesem riesigen See GHU (QWWlXVFKXQJHQ Âł

Olim habeas... Âą 'LHVHV ODWHLQLVFKH =LWDW ZLUG DXFK DOV Ă„prima regula quaesitusÂł DOVR Ă„HUVWH RegHO GHU $NTXLVLWLRQÂł EH]HLFKQHW

19

Pantalone di Bisognosi ¹ im Originallibretto ist hier die Rede von Pantalone Bisagnosi. Diese Form des Namens scheint jedoch wenig gebräuchlich gewesen zu sein oder ist ein Druckfehler.

20

F lavio Âą Figur aus der Commedia delOÂśDUWH GehĂśrt mit Isabella zu den Innamorati, den jungen Liebenden.

21

Pulcinella (wĂśrtlich: kleines KĂźken) Âą )LJXU DXV GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH Pulcinella gehĂśrt mal zu den Diener-, mal zu den Herrenfiguren. Er trägt ein ĂźbergroĂ&#x;es, weiĂ&#x;es KostĂźm, dessen Wams mit einem LedergĂźrtel geschnĂźrt ist, eine zuckerhutfĂśrmige, weiĂ&#x;e Kopfbedeckung, eine braune oder schwarze Maske, häufig mit langer Vogelnase. Er diente vermutlich als Vorlage fĂźr den deutschen Hanswurst. Maske und KostĂźm wurden in Neapel als KarnevalskostĂźm populär. Pulcinella ist dumm, faul, gefräĂ&#x;ig und egoistisch, manchmal auch schlau und durchtrieben. Die Hakennase dominiert das Gesicht, trotzdem ist er immer wieder erfolgreich bei den Frauen, die er häufig um ihr Geld erleichtert.

22

Quak Âą Im Musical spielt zunächst Colombina, später Isabella die Innamorata, die beim Anblick eines Freiers wahnsinnig wird und in Entenquaken ausbricht. In Francine Proses Romanvorlage findet diese Szene nicht auf der BĂźhne, sondern in der Realität statt. Francesco hat die alte Darstellerin der Innamorata aus der Truppe gedrängt und präsentiert am nächsten Tag dem Ensemble seine Neuentdeckung und frisch angetraute Braut, die adelige Isabella. Er kĂźndigt sie groĂ&#x;artig als auĂ&#x;ergewĂśhnliches Theatertalent an, beim Anblick der Glorreichen jedoch fängt Isabella unvermittelt an, wie eine Ente zu quaken. Zunächst hält man dies fĂźr eine Demonstration ihrer KomĂśdienkunst, nach einiger Zeit scheint sich jedoch abzuzeichnen, dass sie den Verstand verloren hat. Im fĂźnften Kapitel beschreibt Dottore Graziano seine absurden Versuche, die Wahnsinnige zu kurieren. Erst als er einen sexuellen Annäherungsversuch wagt, verhält sich Isabella wieder normal und entwickelt sich fortan zur groĂ&#x;en Schauspielerin und Autorin an der Seite von Francesco Andreini. Einige Mitglieder der Truppe glauben, Isabella habe ihren Wahnsinn lediglich vorgetäuscht. Erst im letzten Kapitel, das aus Isabellas Sicht geschrieben ist, wird klar, dass die psychische StĂśrung bereits in ihrer Kindheit aufgetreten war und ihre schauspielerischen Fähigkeiten sich im Kampf gegen die Krankheit herausbildeten.

N

IC

18

23

Narrenpritsche ¹Die Narrenpritsche ist ein Schlagbeiwerk GDV LQ GHU &RPPHGLD GHOOœDUWH ]XU akustischen Verstärkung von Ohrfeigen und anderen Schlägen verwendet wurde. Mehrere Lagen dßnner Brettchen werden durch einen Griff zusammengehalten, die man auf diese Weise klappernd aufeinander schlagen kann. Aus dem englischen Ausdruck fßr die Narrenpritsche, slapstick, leitet sich der Name fßr eine durch kÜrperbezogene Aktion hervorgerufene Komik her, die heute meist mit dem gleichnamigen Filmgenre in Verbindung gebracht wird.

24

FĂźnf Grundpositionen der Commedia Âą Diese sind nach vtheatre.net/directing:

Seite 74


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

a) Viertelstellung: Die Front des Schauspielers ist um eine Vierteldrehung vom Publikum weggedreht. Wird oft verwendet, wenn zwei Darsteller einen Dialog fßhren. b) Frontstellung: Die Front des Schauspielers ist genau zum Publikum gerichtet. Wird verwendet, um wichtige Sätze oder Pointen zu transportieren. c) Profilstellung: Zwei Schauspieler stehen einander frontal gegenßber, so dass das Publikum von beiden das Profil sieht. Wird oft fßr intensive Streitgespräche und auch komische Effekte verwendet. d) Dreiviertelstellung: Die Front des Schauspielers ist um eine Dreivierteldrehung vom Publikum weggedreht, so dass es ihn von schräg hinten sieht. Wird oft verwendet, um die Aufmerksamkeit der Zuschauer auf einen anderen Darsteller zu richten. e) Rßckenstellung: Der Darsteller wendet dem Publikum den Rßcken zu. Wird nur in speziellen Fällen verwendet.

Absalom Âą Die biblische Geschichte von Absalom, der von seinem Vater David sehr geliebt wurde und ihn nichtsdestotrotz zu stĂźrzen versuchte, findet sich im 2. Buch Samuel 13-19. Absaloms Halbbruder Amnon, der älteste Sohn Davids, vergewaltigt seine Halbschwester Tamar. David verweist Amnon zwar vom Hofe, unternimmt aber weiter nichts, um ihn zu strafen. Der erzĂźrnte Absalom tĂśtet Amnon und flieht daraufhin vor David. Nach einigen Monaten kommt er zu der Schlussfolgerung, David Ăźbe seine Herrschaft nicht angemessen aus, und mobilisiert ein kleines Heer, mit dem er David aus Jerusalem vertreibt und selbst als KĂśnig dort einzieht. Mit Hilfe von Spitzeln lockt David Absalom aus der Stadt, und in einem Wald kommt es zur Schlacht. Auf der Flucht vor Davids Soldaten auf einem Maultier bleibt Absalom PLW VHLQHQ ODQJHQ +DDUHQ LQ GHQ bVWHQ HLQHV %DXPHV KlQJHQ XQG Ă„VFKZHEW ]ZLVFKHQ +LPPHO XQG (UGHÂł ,Q GLHVHU KLOIORVHQ /DJH ZLUG HU YRQ HLQHP 6ROGDWHQ GXUFK GUHL 6WLFKH LQV +HU] getĂśtet. Die Nachricht von Absaloms Tod schockiert David, er weint und trauert um seinen 6RKQ ,PPHU ZLHGHU UXIW HU Ă„$EVDORP PHLQ 6RKQ $EVDORP :lUH LFK GRFK DQ GHLQHU 6WHOOH JHVWRUEHQ Âł

26

Amoto... Âą Das Zitat stammt von Horaz (65 bis 8 v. Chr.).

27

Per angusta ad augusta Âą Dieses Zitat wird Victor Hugo (1802-1885) zugeschrieben, der den 6DW] GHXWVFK LQ HWZD Ă„'XUFK GLH (QJH ]XP (UKDEHQHQÂł Ă„'XUFK 1LHGULJHV ]X +RKHPÂł) 1830 LP $NW GHV 'UDPDV Ă„+HUQDQLÂł verwendete. Die UrauffĂźhrung an der Pariser ComĂŠdieFrancaise lĂśste einen TheatersNDQGDO DXV GHU DOV Ă„6FKODFKW XP +HUQDQLÂł LQ GLH *HVFKLFKWH einging. Anhänger des klassischen Theaters lieferten sich wochenlang mit UnterstĂźtzern des QHXHQ Ă„URPDQWLVFKHQÂł 7KHDWHUV HLQH UHJHOUHFKWH 7KHDWHUVFKODFKW Âą Sollte das Zitat tatsächlich eine neulateinische SchĂśpfung Victor Hugos sein, wäre seine Verwendung im StĂźck natĂźrlich anachronistisch.

28

Blois ¹ Die Reise naFK %ORLV ZLUG LQ )UDQFLQH 3URVHœ Romanvorlage im zweiten Kapitel beschrieben. Erzählt wird sie von der im Musical nicht vorkommenden Figur Brighella (einer 'LHQHUILJXU DXV GHU &RPPHGLD GHOOœDUWH ,P *HJHQVDW] ]X GHP )LDVNR LP 0XVLFDO VLQG GLH Auffßhrungen der Glorreichen im Roman zunächst ein durchschlagender Erfolg. Auch der KÜnig ist begeistert. Erst am achten Tag taucht der Kardinal auf und flßstert dem KÜnig ein, er mßsse dem gottlosen Spiel ein sofortiges Ende bereiten. Diese Niederlage besiegelt auch nahezu das Ende von Flaminio Scalas Fßhrerschaft ßber die Glorreichen. Das verlorene Vertrauen der Truppe erringt er sich wieder durch eine Vorstellung in einem Nonnenkloster, die er als Wiedergutmachung fßr seine gotteslästerlichen Taten der Vergangenheit bezeichnet. Nach der Auffßhrung adoptiert er eine der Klosterschßlerinnen, die Zwergin Armanda Ragusa (die folglich ¹ anders als im Musical ¹ bei der Reise nach Blois noch nicht Mitglied der Glorreichen war). Selbst der notorisch misstrauische Brighella kann am Ende nicht sagen, ob diese Episode von Scala lediglich eingefädelt worden ist, um seine Anfßhrerschaft zu retten, oder ob er die Sache ernst gemeint hat.

N

IC

25

Auch historisch spielt eine Reise der Gelosi nach Blois eine wichtige Rolle bei der Verbreitung der Commedia. Karl Riha schreibt: Ă„'LH (LQODGXQJ GHU Gelosi 1577 nach Blois, wo er mit ihren AuffĂźhrungen die dort versammelten Etats gĂŠnĂŠraux unterhielt, und nach Paris erfolgte durch Heinrich III. von Frankreich, der die Truppe 1574 bei seinem kurzen Aufenthalt in Venedig gesehen und Feuer gefangen hatte. Aber bereits 1571 hatte sich unter der Leitung Alberto Ganassas

Seite 75


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

eine Truppe italienischer Commedia-GHOOœDUWH-Schauspieler in Blois aufgehalten und ihrerseits Karl IX. ¹ den damaligen KÜnig ¹ auf seinen Reisen durch das Land begleitet. Auffßhrungen in Paris scheiterten zunächst am Widerstand des Parlaments, fanden dann aber 1572 doch VWDWW ³ .DUO 5LKD &RPPHGLD GHOOœDUWH PLW GHQ )LJXULQHQ 0DXULFH 6DQGV Frankfurt/Main 1980)

Tarantella ¹ Der Volkstanz stammt aus Sßditalien und wird schriftlich zuerst bei Athanasius Kirchner Mitte des 17. Jahrhunderts erwähnt. Insofern ist zu vermuten, dass eine Tarantella im Norditalien des 16. Jahrhunderts eher unbekannt war und ihr Auftauchen in diesem Musical somit ein milder Anachronismus ist.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

29

In der VolksĂźberlieferung wird der Name des Tanzes von der Tarantula (Vogelspinne) abgeleitet. Frauen, seltener auch Männer, die von ihr gestochen (eigentlich: gebissen) wurden, hat man durch den Spinnentanz beruhigt. Bei dieser Therapie tanzten die Betroffenen bis zur vĂślligen ErschĂśpfung, um das Gift aus dem KĂśrper zu treiben. Medizinisch ist der Biss der Tarantula eigentlich harmlos. Michael Winter schreibt in der Frankfurter Allgemeinen Sonntagszeitung schreibt dazu in einem Artikel Ăźber die Halbinsel Salento am 26. September 2010: Ă„$EHU ZHQQ HLQHU )UDX DXV GHQ VDOHQWLQLVFKHQ '|UIHUQ GLH KDUWH 6R]LDONRQWrolle auf die Nerven ging und sie mit einem Liebhaber durchbrannte, konnte sie, nachdem der Rausch verflogen war, behaupten, ihr Geist sei vom Tarantulastich verwirrt gewesen. Die Frau legte sich dann auf den Boden, und ein Tamburintrommler näherte sich ihr mit seiner Musikergruppe. Sie tanzten mit mit schnellen stichelnden Rhythmen um die Frau herum, die sich aufbäumte und sich dagegen zu wehren schien. Dann tanzte sie das Gift aus ihrem KĂśrper heraus. Allmählich wurden Rhythmen langsamer, die Frau beruhigte sich XQG NHKUWH HUVFK|SIW LQ GHQ 6FKR‰ GHU )DPLOLH ]XU FN Âł

30

Man sagt,... ¹ Der Anfang und auch spätere Zeilen dieses Songs sind (im englischen Originallibretto) wÜrtlich dem sechsten Kapitel der Romanvorlage entnommen. Dort allerdings erzählt Colombina Isabella, womit sie vor ihrer Bßhnenkarriere ihren Lebensunterhalt verdient hat:

Ă„ WKH\ VD\ WKDW ZRPHQ ZKR GR LW IRU PRQH\ KDYH QR KHDUWV 7KH\ VD\ ZH KDYH FDVKER[HV in our loins. When we do it with a man, we feel nothing more than if we were dropping a FRLQ LQWR D EDQN ´

Amor Âą Im englischen Original Cupid, also Cupido. In der rĂśmischen Mythologie tritt der Gott der Liebe unter beiden Namen in Erscheinung. Sein griechisches Analogon ist Eros. Amor tritt meist als halbwĂźchsiger Knabe auf, der mit seinen Pfeilen ins Herz trifft und die Liebe erweckt.

32

Horribile dictu Âą (lat.) etwa: Ă„(V LVW IXUFKWEDU GLHV VDJHQ ]X PÂ VVHQ Âł

33

Capitano Spavento Âą )LJXU DXV GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH DXFK einfach Il Capitano. Der Capitano vertritt die Figur des Aufschneiders und Maulhelden, der kaum von etwas anderem spricht als seinen frĂźheren Heldentaten. Tritt meist als ehemaliger Soldat oder Seemann auf, im Italien des 16. Jahrhunderts speziell im KostĂźm der spanischen oder franzĂśsischen Soldaten, die als Besatzer nicht wohlgelitten waren (spavento bedeutet Ă„(QWVHW]HQÂł RGHU Ă„6FKUHFNHQÂł . Zu seinen Eigenschaften zählen neben der Prahlerei Grausamkeit, Gier, Niedertracht, Hochmut, aber auch Feigheit. Er ist ein Nachfahr des Miles gloriosus bei Plautus (206 v. Chr.). Plautus ist von den Humanisten des 15. und 16. Jahrhunderts wiederentdeckt worden. Seine Charaktere bevĂślkern LP hEULJHQ DXFK 6WHSKHQ 6RQGKHLPV IU KHV 0XVLFDO Ă„$ )XQQ\ 7KLQJ +DSSHQHG 2Q 7KH :D\ 7R 7KH )RUXPÂł Ă„7ROO WULHEHQ HV GLH DOWHQ 5|PHUÂł von 1962.

N

IC

31

34

Lebensreise Âą )ODPLQLR 6FDODV Ă„XQKHLOYROOHU 7UDXPÂł ZLUG LQ )UDQFLQH 3URVHÂś 5RPDQ LQ HLQHU $UW Prolog von Armanda Ragusa nach Flaminio Scalas Tod geträumt. Sie fasst den Traum als (LQJHEXQJ GXUFK GHQ *HLVW GHV Ă„&DSLWDQRVÂł DOVR 6FDODV DXI +LHU ZHUGHQ DXI GHQ HUsten Seiten des Romans die wesentlichen Thesen formuliert, die auch das Musical bestimmen: Mitten in unserer Lebensreise erwachte ich in einem dunklen Wald. Wildschweine säumten den Weg. Zischende Nattern schlängelten sich um die Zweige und spien mir Gift ins Gesicht. Doch ich, Flaminio Scala, der Capitano, Prinz der Krieger, Tapferster der

Seite 76


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Tapferen, der Erste im Kampf, der letzte bei der Flucht, ich, Flaminio Scala, der mutigste Mann der Christenheit, ich, Flaminio Scala, hatte keine Angst. Mit meinem Schwert bahnte ich mir einen Weg durchs Unterholz, bis sich der Weg gabelte. Und dort, an dieser trĂźben Weggabelung, hatte ich ein hĂśchst verwunderliches Erlebnis. (LQHU GHU EHLGHQ :HJH ZDU EH]HLFKQHW PLW Ă„5XKPÂł GHU DQGHUH PLW Ă„9HUJHVVHQKHLWÂł

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

Ă„-XQJIUDX 0DULD GX +XUH Âł VFKULH LFK XQG UDQQWH JHUDGHZHJV GHQ 3IDG HQWODQJ GHU PLU meinen Herzenswunsch zu versprechen schien. Doch bald lieĂ&#x;en mich meine charakteristische Vernunft und Intelligenz meine Entscheidung Ăźberdenken: Es war alles zu einfach, zu perfekt; ich witterte eine Falle.

Langsam, vorsichtig bahnte ich mir den Weg zurĂźck zur Weggabelung, wo nunmehr ein kleiner, blonder Junge auf einem Granitblock saĂ&#x;. Ă„:DV LVW GHU 7ULFN"Âł IUDJWH LFK LKQ LQ GHU $QQDKPH HU ZÂ VVWH HV

Ă„(V JLEW NHLQHQ 7ULFNÂł DQWZRUWHWH HU PLW HQJHOKDIW HUQVWHP /lFKHOQ Ă„*HK ZRKLQ HV GLFK ]LHKW Âł Aus irgendeinem Grunde glaubte ich ihm und setzte meine Reise fort. Ich wurde berĂźhmt und glaubte ihm bis zum Zeitpunkt meines Todes. Aber hier, in diesem alten Gefängnis, wo die Engel sich vor lauter Behaglichkeit nach der HĂślle sehnen, habe ich begonnen, den Trick zu verstehen.

Jetzt weiĂ&#x; ich, der Junge war Francesco Andreini, und seine Beschwichtigung war nur die erste von vielen BetrĂźgereien. Und nun sehe ich, von hier oben betrachtet, den wahren Charakter der beiden Pfade. Ich habe verstanden, dass beide StraĂ&#x;en, wenn man ihnen nur lange genug folgt, am Ende in dem gleichen feuchtkalten, zugewucherten Sumpf der Vergessenheit mĂźnden.

Wie beängstigend ist meine neue Erkenntnis! Wie klug von den GÜttern, sich eine so vollkommene Strafe fßr Flaminio Scala auszudenken!

N

IC

Täglich sinne ich ßber die Zukunft der Welt nach, und mein Magen beginnt zu rebellieren. Ich sehe uns tot, ausrangiert, unser Vermächtnis von hÜlzernen Marionetten parodiert. Vielleicht glaubst du, der himmlische Frieden wßrde mein Verlangen nach ewigem Ruhm dämpfen. Das tut er nicht.

Und deshalb suche ich dich an diesem heiĂ&#x;en, schwĂźlen Abend heim, Armanda, in diesem Traum, der dich schlecht schlafen und aufstĂśhnen lässt. Ich erinnere mich an dein wunderbares Wesen und bin geneigt zu glauben, dass du die einzige der Truppe bist, die meine Stimme noch beherzigen kĂśnnte. Ich bete, dass du dich noch an mich erinnerst Âą mein hĂźbsches Gesicht, meine Figur, die BerĂźhrung meiner Hände in der Nacht, die wir so sĂźĂ&#x; in inniger Umarmung verbrachten. Ich bete, dass du die Erinnerung an diese Nacht als unser Geheimnis, als unsere Losung betrachtest, welche dich wissen lässt, die Stimme in dieser Vision kann nicht die eines Hochstaplers sein. Einstweilen, nach so vielen Jahren des Schweigens, mĂśchte ich dir eine letzte Anweisung geben.

Erinnere dich unserer Geschichte, Armanda, und schreib sie auf Âą detailliert, nicht in groben ZĂźgen, wie wir es bei der Vorbereitung unserer Szenen taten. Ring den anderen ihr Versprechen ab, es wieder und wieder zu erzählen, ihren Kindern und Enkelkindern, jedem, der zuhĂśrt. Sammle alle Relikte und ErinnerungsstĂźcke unserer groĂ&#x;en Karriere. BehĂźte sie dein ganzes Leben, und vertraue sie schlieĂ&#x;lich einem Kloster zur Verwahrung an. Dann wird, wenn wir GlĂźck haben, die Erinnerung an Flaminio Scala und seine Glorreichen nicht so rasch von der Erde verschwinden.

Seite 77


Die Glorreichen (The Glorious Ones)

Confidenti Âą Die Truppe wurde 1574 erstmals erwähnt und gehĂśrt damit mit den Gelosi zu den ältesten dokumentierten Commedia-GHOOÂśDUWH-Ensembles. Die Confidenti traten in Italien, Spanien und Frankreich auf. Ihre erste Leiterin war Vittoria Piissimi, die später auch bei den Gelosi spielte und schlieĂ&#x;lich von Isabella Andreini verdrängt wurde.

36

Euer Gnaden ¹ Im 2ULJLQDOWH[WEXFK KHL‰W HV KLHU Ä<RXU +ROLQHVV³ (XUH +HLOLJNHLW 'LHVH Anrede ist in der katholischen Kirche allerdings fßr den Papst reserviert, der hier nicht gemeint ist.

37

F lugmaschine Âą 'HU (LQVDW] YRQ )OXJPDVFKLQHQ LQ GHU &RPPHGLD GHOOÂśDUWH HUVFKHLQt wegen des Tourneebetriebs auf der Ăźblichen einfachen BretterbĂźhne eher unwahrscheinlich. Im zeitgleichen Elisabethanischen Theater war jedoch in einigen Spielstätten eine Flugmaschine fĂźr besondere Auftritte von Schauspielern aus dem hut (einem Verschlag, der auf Säulen Ăźber dem hinteren Teil der BĂźhne ruhte) heraus eingebaut. Auch im klassischen griechischen Theater wurden bereits kranartige Flugmaschinen verwendet. Als Erfinder gelten Aischylos und Euripides. Letzterer lieĂ&#x; die GĂśtter im Epilog gerne mit solchen Gerätschaften ins Zentrum des Geschehens VFKZHEHQ Ă„GHXV H[ PDFKLQDÂł GDPLW VLH GLH +DQGOXQJ GLH VLH Âą ebenfalls neu bei Euripides Âą zuvor nur als Zuschauer verfolgt haben und nicht als Handelnde) noch einmal Revue passieren lassen kĂśnnen.

N H U T R VE FĂœ ZU w MU R R R w A T w SI R U AN .m K IE FF S us U B Ăœ IC ik ND DU HR HT un B R U db Ăœ C N ue HN H GE hn E N e. de

35

Krummhorn Âą siehe Anmerkung oben.

N

IC

38

Seite 78


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.