Page 1

/// Identity with future!


// O sucesso das acções e projectos só é possível com liderança, participação activa de todos os agentes e trabalho em rede com as instituições e entidades, quer internas quer externas, públicas e privadas. Não há nenhuma fórmula mágica para além da visão, vontade de fazer, capacidade de arriscar, humildade de chamar os melhores e o trabalho de colocar as pessoas, as entidades e as ideias em marcha, seguindo um rumo devidamente planeado. Não há territórios condenados ao fracasso! Acreditar é o primeiro passo para fazer acontecer! /// The success of actions and projects is only possible with leadership, the active participation of all people involved and good cooperation with entities, whether they are internal or external, public or private. There is no magic formula besides having vision, the will to work, the capacity to take chances, the courage to choose the best and the ability to make people, entities and ideas work, following a carefully planned course. There are no areas or territories condemned to failure! The capacity to believe is the first step to take in order to make things happen!

3


04 18 Castelo de Penela // Penela’s Castle

Pelourinho de Podentes /// Pelourinho in Podentes

Castelo do Germanelo /// Germanelo’s Castle

Igreja Matriz do Espinhal /// Mother Curch of Espinhal

Villa romana do Rabaçal /// Rabaçal roman Villa


Património Histórico

valioso

/// A valuable historical heritage // O desenvolvimento de qualquer território passa, obrigatoriamente, pelo reconhecimento e valorização do património que possui. Penela é marcada pela forte herança histórica e cultural, assente hoje no seu património, de elevado valor, quer pela riqueza das suas formas, quer pelo seu estado de preservação. Salientamos o Castelo de Penela, uma fortaleza medieval do séc. XI; a Villa romana do Rabaçal datada do século IV d.c., onde os motivos figurativos dos mosaicos e algumas composições geométricas e vegetalistas são quase únicos no género; a Igreja da Misericórdia marco religioso da segunda metade do séc. XVI; o Pelourinho de Podentes, estilo manuelino, é o maior fuste de um só bloco, datável desta época, encontrado em Portugal e o Germanelo, castelo típico do período da Reconquista, de onde se avista uma paisagem deslumbrante sobre o vale do Rabaçal.

/// The development of any territory must forcefully take into consideration the acknowledgment of its patrimony. Penela stands out for its rich cultural and historical heritage, based on its wealthy patrimony, evident in its different forms and state of preservation. One highlight is Penela’s Castle, a medieval 11th century fortress. Others include the Roman Villa of Rabaçal, dating back to the 4th century ad, where the figured patterns of the mosaics and some geometric and vegetable shaped compositions are almost unique in kind; the Misericordia’s church – a religious mark from the second half of the 16th century; the Pelourinho in Podentes, built in Manuelino style, is the biggest carving from a single bloc of stone found in Portugal, it is also from the same period. The Germanelo, a typical castle from the Reconquest period from where one can enjoy a spectacular view of Rabaçal valley.

05


Pedra Ferida /// Pedra Ferida’s waterfall

Património Natural

invejável /// An enviable natural patrimony // Sendo um recanto de singular beleza, onde se descobre uma diferente paleta de cores por cada canto que se percorre, o Concelho de Penela situa-se entre a imensidade frondosa da Serra da Lousã e o majestoso carso da Serra do Sicó. Reconhece-se que Penela é um ponto estratégico para os amantes da natureza, que aqui poderão encontrar um invejável património natural. Calcorrear caminhos através de solos calcários ou xistosos, onde desabrocham flores de cores vibrantes, árvores seculares e toda uma fauna diversificada e selvagem que nos transporta para o nosso imaginário e nos convida à descoberta deste território, através dos mais variados desportos de aventura.

06 18

/// Being an area of natural beauty where you can find a different array of colours in any corner you may venture into, the Municipality of Penela is situated between the immense mountain ranges of the Serra da Lousã and the majestic Serra de Sicó. Is has already been acknowledged that Penela is a strategic point for nature lovers who may find here an enviable natural patrimony. To pace the paths over the limestone or shale rich soil where there are flowers with vibrant colors, century old trees and a whole range of diversified fauna that makes you imagination take off and invites you to discover this territory through the varied adventure sports we have here.


07 Gruta do Algarinho /// Algarinho’s Cave

Serra do Espinhal /// Espinhal’s Mountain

Praia Fluvial da Louçainha /// Louçainha’s river beach


Teatro /// Theatre play

Serra do Sicó /// Sico’s Mountain

Mercado do Queijo Rabaçal /// Rabaçal’s Cheese Fair Formação em futebol /// Football practice

Viver com

qualidade

08 18


Desporto na Natureza /// Outdoor Sports Penela Presépio /// Penela Nativity

Ginástica Desportiva /// Gymn

Feira Medieval /// Medieval Fair

/// Quality of life

Hidroginásica Sénior /// Senior Hydrogym Activities

// Ao longo do ano o programa de animação é regular e variado. As ruas vestem-se a rigor para abraçar os diversos projectos na área da Cultura que são já um cartão-de-visita por excelência. Concertos, peças de teatro, exposições de arte, animação infantil, feiras e mercados variados, todos eles com vista à valorização e promoção do património histórico que muitas vezes nos reporta para o passado através de recriações históricas. /// The cultural program throughout the year is regular and varied. The streets are decorated appropriately to welcome the numerous cultural projects that are already expected by anyone who visits us. Concerts, theatre plays, art exhibitions, entertainment for children, diverse fairs and markets – all aimed at adding value and promoting the historical patrimony that often takes us into the past through historical reenactments.

09


Penela

empreendedora

18 10


/// Entrepreneurial Penela

A Visão // “Recursos Locais ao serviço da Inovação, Inovação ao serviço dos recursos locais.” Um Concelho focado no desenvolvimento económico, tendo como vectores a inovação, competitividade e empreendedorismo, e na melhoria da qualidade de vida da sua população. Com este princípio, a visão pôde assim ser suportada em três linhas estratégicas: - Dinamizar a base económica local; - Consolidar novos factores de competitividade centrados na educação e formação - Valorizar o território.

FOTO: Go Outdoor

The vision /// “Local resources at the service of innovation, innovation at the service of local resources.” A municipality focused on economic development, having as its main vectors: innovation, competitiveness and entrepreneurship, and the improvement of the quality of life of the local population. Based on this principle, the vision was able to support itself on three strategic plans of action: - Making the local economy more dynamic - Consolidating new factors of competitiveness centered on education and training - Adding value to the territory

11


SMARTES Casa das Indústrias Criativas // Apostando numa estratégia de valorização do Centro Histórico da Vila de Penela, uma vila com um património notável fundada ainda antes da nacionalidade, a SmARTES – casa das indústrias criativas é um pólo dinamizador do centro histórico de Penela estando associado à potenciação das indústrias criativas e ao aparecimento de novos negócios nestas áreas. Nomeadamente: design, teatro, música, arte, multimédia, publicidade, arquitectura, pintura, escultura, novas tecnologias educação, etc. Dispõe de 7 espaços de gabinete (de 18 a 25 m2) a preços muito competitivos. A sala polivalente destinar-se-á sobretudo a gravações, exposições, apresentações, etc.

House of Creative Industries /// By focusing on a strategy centered on adding value to the Historical Centre of Penela, a town with a remarkable patrimony that originates to even before the time Portugal was an independent country, Smartes – house of creative industries, is central to making the historical centre of Penela more dynamic. It is associated to exploring the potential of creative industries and the creation of new businesses in this area: design, theatre, music, art, multimedia, publicity, architecture, painting, sculpture, new educational technologies, etc.

Mini-Habitat // Tem como principal objectivo apoiar a inovação, competitividade e empreendedorismo nos sectores estratégicos do Concelho de Penela, apostando na renovação e dinamização do tecido empresarial através do apoio à génese de micro e pequenas empresas, pretendendo ser uma extensão do HIESE. Dispõe de 5 espaços de gabinete (de 16 a 24 m2) e presta serviço de incubação virtual, ambos a preços muito competitivos. /// Mini-Habitat’s main objective is to support the innovation, competitiveness and entrepreneurship in the strategic sectors of Penela’s municipality. It focuses on the renovation of the industrial fabric through the support of the creation of micro and small companies that intent to be an extension of the HIESE. It provides 5 offices (between 16 to 24 m2) and provides a virtual incubation service, both at very competitive prices.

12


HIESE // Este Habitat Empresarial insere-se na perspectiva estratégica de desenvolvimento económico e social do Concelho de Penela e vai fomentar o aparecimento de ideias negócio ligadas aos quatro sectores estratégicos: agricultura (produtos endógenos), floresta, turismo, e energias renováveis.

/// This business habitat is part of the municipality strategy for the economic and social development of the municipality of Penela and will incentivize the creation of business ideas connected to the four strategic sectors: agriculture (local produced), forestry, tourism and renewable energies.

Sendo este o espaço físico que acolherá o SmartRural Living Lab, este habitat vai permitir acolher empreendedores dinâmicos e inovadores, instituições que promovam investigação nos domínios estratégicos e empresários que pretendam valorizar os recursos de Penela como alavanca das suas actividades.

As this is the place that will receive the Smart Rural Living Lab, this habitat will be able to receive innovative and dynamic entrepreneurs, institution that sponsor investigation in the strategic business areas that aim to add value to Penela’s resources.

Através do acesso a redes de networking e através de uma parceria que pretende gerar uma rede de conhecimento entre o Sistema Cientifico e Tecnológico, universidades e tecido empresarial que tenha como objectivo principal o investimento e a aposta em Penela e nos seus recursos e sectores estratégicos, o HIESE pretende ser uma referência de inovação e de conhecimento em rede. O HIESE, para além do espaço físico de 2 pisos que permitirá fixar 15 novas empresas, dispõe de 7,2 ha de área agrícola e 28 ha de área florestal para actividades de investigação e para testes de novos produtos ou serviços.

Through the access to networking and a partnership that intends to generate a knowledge network between the Scientific and Technological System, universities and business fabric that has as its main objective investing in Penela and its resources and strategic sectors, HIESE aims to be a reference in innovation, knowledge and networking. Besides the two floors that will allow 15 new companies to have their headquarters there, HIESE has 7.2 ha of agricultural land and 28ha of forest land for research and for the testing of new products or services.

/// Develop your idea here and start building your future!

desenvolve aqui a tua ideia, constrói o teu futuro!

13


Penela

inovadora

/// Innovative Penela

18 14


parceiros:

GATS

FILMES DA VIDA

Escola Superior Agrária de Coimbra

// Os Living Labs são comunidades de pessoas e entidades públicas e privadas envolvidas num processo de open innovation. Nos Living Labs participam consumidores, empresas, entidades do Sistema Cientifico e Tecnológico e Entidades Públicas Locais ou Centrais. Servem para criar processos sustentados de desenvolvimento socioeconómico e territorial, com base na gestão em rede da inovação. O SmartRural Living Lab, membro da ENoLL (Rede Europeia de Living Labs), valoriza a ruralidade do Concelho como uma enorme vantagem competitiva que quer testar em contexto real, sempre em interacção com os utilizadores finais, novos produtos/serviços que fomentem o desenvolvimento territorial de regiões semelhantes ao concelho de Penela e permitam aumentar a qualidade de vida desses territórios, onde a inovação é a chave para o sucesso. O SRLL – que tem com objectivo produzir conhecimento através de um modelo de sustentabilidade baseado em 4 vectores: - recursos naturais; - desenvolvimento social e bem-estar; - turismo e identidade; - cidadania e empreendedorismo.

/// Living Labs are groups of people and public and private entities involved in a process of open innovation. Consumers; companies; entities from the scientific and technological sector; local, central or public entities participate in Living Labs. The aim is to create processes supported by socioeconomic and territorial development, based on the innovation management network. Smart Rural Living Lab, a member of ENoLL (European Network of Living Labs), values the rural aspect of the municipality as a huge competitive advantage that wants to put new products or services to test, through direct field application and with a constant interaction with the final user. These should contribute to the territorial development of similar regions to Penela and the improvement of the quality of life of those areas where innovation is the key to success. SRLL aims to produce knowledge through o model of sustainability based on 4 points: - Natural resources - Social development and well being - Tourism and well being - Citizenship and entrepreneurship.

// Inserido na primeira área prioritária do INTERREG IVC, o Projecto ERMIS (Effective Reproducible Model of Innovation Systems) é financiado pelo programa INTERREG IVC e tem como principal objectivo melhorar o efeito multiplicador das políticas locais de inovação dos parceiros através do desenvolvimento de uma metodologia eficaz de suporte à cadeia de valor de inovação das PME. Para tal, conta uma parceira equilibrada de autoridades públicas locais e regionais e de instituições privadas de apoio às PME de 9 países europeus, perfazendo um total de 15 parceiros europeus.

/// Incorporated in the first priority area of the INTERREG IVG, the ERMIS Project (Effective Reproducible Model of Innovation Systems) is financed by the INTERREG IVG and has as its main objective the improvement of the multiplying effect of the local policies of innovation of partners through the development of an effective methodology of support of the network of the SME. In order to do so, it counts on a harmonious partnership of local and regional public authorities and private support institutions to the SME’s of 9 European countries – making a total of 15 European partners.

15


A valorização territorial

18 16


/// Territorial Development

Rede dos Castelos e Muralhas Medievais // Este projecto de cooperação visa potenciar a Competitividade Territorial e a Inovação pela valorização do conjunto patrimonial dos castelos medievais da linha defensiva do Mondego, através de um novo produto de turismo diferenciador em toda a região e no país, que engloba uma rede de núcleos tradicionais e de cidades âncora, constituída por Coimbra, Figueira da Foz, Pombal, Lousã, Miranda do Corvo, Montemor-o-Velho, Penela e Soure. Esta rede tem como objectivos de cooperação: § Afirmar um produto turístico de escala § Desenvolver projectos criativos e inovadores § Aplicar o conhecimento e novas tecnologias ao serviço da promoção cultural e patrimonialial

Medieval Castle and Wall Networks /// This cooperation project aims to increase the potential of the territorial competitiveness and innovation through the valuing the patrimonial group of medieval castles of the defensive line of the Mondego river through a new and different tourism product, that incorporates a network of traditional focal points and central towns: Coimbra, Figueira da Foz, Pombal, Lousã, Miranda do Corvo, Montemor-o-Velho, Penela and Soure. This network has as its main cooperation objectives: § The establishment of a tourist product § The development of creative and innovative projects § To place the knowledge and new technologies at the service of cultural and patrimonial promotion

17


/// PROVERE: Romanization axel of Villa Sicó // “A Villa Sicó – Programa de Valorização Económica dos Espaços de Romanização”, programa de acção apresentado pelas Terras de Sicó – Associação de Desenvolvimento, tem como território alvo os concelhos de Alvaiázere, Ansião, Condeixa-a-Nova, Penela, Pombal, Soure e Tomar. Foi identificada a Romanização como recurso estratégico, materializada de forma exemplar pelos espaços da Cidade Romana de Conímbriga, Villa Romana do Rabaçal, Villa Romana de Santiago da Guarda e da Cidade Romana de Sellium. Assim, a iniciativa tem como missão o aproveitamento económico deste distintivo e inovador recurso endógeno âncora, através da renovação da base económica orientada para actividades empresariais exigentes em conhecimento, criatividade e tecnologia.

18

/// “Villa Sicó – The Economic Valuing of the Romanized Spaces, a program created by Terras de Sicó – a Development Association that has as its target territory the municipalities of Alvaiázere, Ansião, Condeixa-a-Nova, Penela, Pombal, Soure and Tomar. Romanization has been identified as a strategic resource, materialized in the shape of the Roman City of Conímbriga, the Roman Villa of Rabaçal, the Roman Villa of Santiago da Guarda and the Roman City of Sellium. Thus, this initiative has as its mission the economic development of this unique and indigenous resource, through the renewal of the economic foundation aiming at business activities that require solid knowledge, creativity and technology.


PROVERE

eixo da Romanização Villa Sicó

19


20 18


Aldeias do

Xisto

// A Rede das Aldeias do Xisto é um projecto de desenvolvimento sustentável, de âmbito regional, liderado pela ADXTUR- Agência para o Desenvolvimento Turístico das Aldeias do Xisto, em parceria com 26 Municípios da Região Centro e com mais de 70 operadores privados que actuam no território. A ADXTUR congrega assim as vontades públicas e privadas de uma Região, que se revêem na gestão partilhada de uma marca, na promoção conjunta de um território, na criação de riqueza através da oferta de serviços turísticos e, finalmente, na preservação da cultura e do património do mundo rural beirão. Pelo desenvolvimento integrado do território, contra a desertificação humana e o esquecimento. O Município de Penela faz parte da rede, onde integra a Ferraria de S. João como uma das aldeias da rede. /// The network of schist villages is a sustainable development project of a regional scope governed by ADXTUR – Agência para o Desenvolvimento Turistico das Aldeias de Xisto, in partnership with 26 municipalities of the Central Region and includes over 70 private operators that are active in the territory. ADXTUR brings together the public and private ambitions of a region that are able to share the management of a brand in order to jointly promote a region, the creation of wealth through the provision of touristic services and also through the preservation of culture and patrimony of the Beirão rural world. Penela’s municipality is part of this network with the village of Ferraria de S. João.

/// Schist Villages

21


Centro de Estudos de História Local e Regional Salvador Dias Arnaut // O Centro de Estudos de História Local e Regional Salvador Dias Arnaut nasceu da vontade e empenho das três partes envolvidas: o Municipio de Penela, a Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e a família do historiador penelense. Espaço de inquestionável valor e interesse para a História Local e Regional, uma referência, a nível nacional, no estudo da temática histórica local, alberga dois importantes fundos bibliográficos: o imenso e riquíssimo espólio de monografias da biblioteca particular do Professor Doutor Salvador Dias Arnaut e publicações de todos os municípios portugueses. /// The Salvador Dias Arnaut Centre of Local and Regional History Studies was created due to the willpower and commitment of three entities: the Municipality of Penela, the Letters Faculty of Coimbra and the family Penela’s historian. It is a place of unquestionable value and interest to the local and regional history, a reference on a national level in what concerns local history. It is the home of two important bibliographical libraries: the immense collection of monographs from the private library of Doutor Salvador Dias Arnaut and the publications of every Portuguese municipality.

22 18


Centro de Interpretação do Sistema Espeleológico do Dueça

// O Centro de Interpretação do Sistema Espeleológico do Dueça (CISED) é uma infra-estrutura pensada e criada para promover e valorizar o território através da preservação e salvaguarda do ambiente enquanto principal riqueza social e económica. Os carsos que integram o Sistema Espeleológico do Dueça são o expoente máximo de um exemplo onde o Homem deve manter e preservar estes ecossistemas.

/// The Interpretation Centre of the Dueça’s speleological ecosystem (CISED) is an infra-structure designed and created to promote the territory through the preservation and safeguarding of the environment as a main social and economic source. The karsts that integrate the speleological ecosystem (Sistema Espeleológico do Dueça) are the best example of where Man should maintain and preserve these ecosystems.

23


Uma cultura de

valores

18 24


/// A culture of values

// Inserido no contexto da carta educativa, o projecto do Município pretende definir novas políticas de excelência na educação. O ‘Sol’ é o símbolo que espelha a estratégia definida para a área da educação, onde tudo significa luz, alegria, esperança, criatividade e futuro.

/// Incorporated in the educational program context, the municipality intends to define a new educational policy of excellence. The sun is the symbol that mirrors the strategy adopted in the educational sector where everything relates to light, joy, hope, creativity and future.

25


// O projecto “EnerEscolas”, da responsabilidade da ISA, em parceria com a Take the Wind que está a ser desenvolvido nas escolas do concelho e que pretende levar até aos alunos informações relativas à energia e à forma como se pode e deve poupar, desenvolvendo na comunidade escolar atitudes positivas em prol do meio ambiente e do planeta. /// The EnerEscolas project, under the responsibility of ISA in partnership with Take the Wind - that is being developed in the municipalities’ schools, aims to take to the student’s information relating to energy and the way we can and should economize, thus developing in the school community positive attitudes on behalf of the environment and the planet.

Premiar o mérito // “Penela, Educação para a Excelência” O Município tem por objectivo primordial proporcionar uma educação de excelência às crianças do concelho, pretendendo que esta Gala seja como que um estímulo para elas, para os pais e toda a população. /// “Penela, education for excellence” The municipality has as its main objective to provide an education of excellence to its children. The work and dedication of the students is reward every year in the Education Ceremony Awards, an event that aims to stimulate the whole school population.

26 18


Empreendedorismo Entrepreneurship nas escolas in schools // A parte comportamental, permanentemente descurada na formação tradicional de empreendedorismo, constitui o alicerce da constituição empreendedora, pois competências como a Inovação, Trabalho de Equipa, Autonomia, Tomada de Decisão, Liderança, Comunicação, Criatividade são vitais para o sucesso na vida activa. Não se fica mais empreendedor por se saber fazer um plano de negócios, mas quanto mais novo se constatar, a partir de experiências e mininegócios, que a construção do nosso futuro está nas nossas mãos, maior é a probabilidade de iniciarmos um negócio na vida activa. Esta é a filosofia que o Município de Penela tem vindo a implementar em parceria com a GesEntrepreneur.

/// The behavioral part – usually ignored in the traditional training of entrepreneurship, constitutes the basis of the entrepreneurship constitution because abilities such as innovation, teamwork, autonomy, decision taking, leadership, communication, creativity are vital in order to be successful in life. You do not become a better entrepreneur because you know how to elaborate a business plan, however the earlier we apprehend that, through experiments and mini businesses, the construction of our future is in our hands, the bigger is the probability that we will start a business. This is the philosophy that the Municipality of Penela has been implementing with GesEntrepreneur.

27


CONTACTOS Câmara Municipal de Penela Praça do Município 3230-253 Penela Tel. 239 560 120 Fax 239 569 400 http://www.cm-penela.pt cmpenela@cm-penela.pt

Gabinete de Apoio à Inovação, Competitividade e Empreendedorismo /// Innovation, Competitiveness and Entrepreneurship Support Office Telm. 912 229 747 pedro.ferreira@cm-penela.pt Gabinete de Desenvolvimento Rural /// Rural Development Office Telm. 912 881 420 joão.amilcar@cm-penela.pt

28 18

/// Contacts


29


“Não é porque certas coisas são difíceis que nós não ousamos. É justamente porque não ousamos que tais coisas são difíceis!” Séneca (escritor e intelectual do Império Romano)

/// It is not because things are difficult that we do not dare. It is because we do not dare that they are difficult!»

» Pardieiros

Séneca (writer and philosopher from Roman Empire)


Penela: identidade com futuro!  

Penela's innovative and entrepreneurial portfolio.

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you