TT News - magazyn TT Warsaw 2017

Page 1

KRAJ PARTNERSKI PARTNER COUNTRY

23-25.11.2017

www.TT Warsaw.pl


Witold Bańka

Minister Sportu i Turystyki | Ministry of Sport and Tourism Szanowni Państwo, z radością objąłem honorowym patronatem jubileuszową 25. edycję Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw 2017. To wydarzenie stanowi doskonałe forum wymiany wiedzy, doświadczeń oraz promocji regionów z całego globu. Od ćwierć wieku targi są nie tylko jedną z najważniejszych turystycznych imprez międzynarodowych, ale także rozpoznawalną na całym świecie marką. Misją targów TT Warsaw jest stymulowanie rozwoju turystyki. Statystyki dowodzą, że w Polsce podążamy w dobrym kierunku. W ubiegłym roku odnotowaliśmy 9 % wzrost podróży krajowych. Walory turystyczne Polski doceniają także goście zagraniczni. Według naszych szacunków liczba ich przyjazdów w roku 2016 wzrosła o 4,8 %. Zależy nam, aby Polska była atrakcyjnym miejscem do wypoczynku przez cały rok. Chcemy zachęcić turystów do aktywności, także podczas tzw. sezonu niskiego, dlatego w 2016 roku zainicjowaliśmy akcję „Polska zobacz więcej

– weekend za pół ceny”. W roku 2017 podczas wiosennej edycji organizowanej przez Polską Organizację Turystyczną w wydarzeniu wzięło udział około 500 partnerów, a z oferty skorzystało 77 500 turystów. Weekend za pół ceny z edycji na edycję staje się coraz popularniejszy. Bezpieczeństwo Polaków, którzy wybierają zagraniczne destynacje jest dla nas najważniejszą kwestią. Aby chronić naszych rodaków powstał Turystyczny Fundusz Gwarancyjny, który w przypadku niewypłacalności biura podróży zapewnia klientom pełny zwrot kosztów wycieczki, a także bezpieczny powrót do kraju. Targi TT Warsaw są jedną z największych wystaw oferty turystycznej w Polsce od przeszło 20 lat. Dziękuję wszystkim zaangażowanym w organizację wydarzenia, a uczestnikom życzę inspirującego czasu – pełnego spotkań, rozmów i wymiany doświadczeń.

Dear Sir or Madam, I have been delighted to take the jubilee 25th edition of International Tourism Trade Fair TT Warsaw 2017 under the honorary patronage. This event constitutes a perfect forum for the exchange of knowledge, experience as well as for the promotion of regions from around the world. For a quarter of a century, the trade fair has been one of the most important international tourist events as well as a recognisable brand worldwide. The TT Warsaw trade fair mission is to stimulate the development of tourism. Statistics show that in Poland, we are heading in a good direction. Last year, we saw 9 % increase in national travels. Poland’s tourist advantages are appreciated also by foreign tourists. According to our estimations, the number of tourist arrivals in 2016 increased by 4.8 %. We want Poland to be an attractive place to relax throughout the year. In order to encourage tourists to be active also during a so-called low season, in 2016 we initiated an action

2 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

“Polska zobacz więcej – weekend za pół ceny” (Poland, see more – weekend with half price). In 2017, around 500 partners engaged in a spring edition organised by Polish Tourist Organisation, and 77,500 tourists used the offer. Weekend with half price becomes more and more popular with each new edition. The safety of Poles who choose foreign destinations is the most important issue for us. In order to protect our countrymen, a Tourist Guarantee Fund was established, which, in the case of insolvency of a travel agency, ensures customers a full refund of a trip as well as a safe return journey. TT Warsaw trade fair has been one of the largest exhibitions of a tourist offer in Poland for over 20 years. I would like to thank to all engaged in the organisation of the event, and I wish the participants an inspiring time – full of meetings, conversations and experience exchange.


Krzysztof Jurgiel

Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi | Minister of Agriculture and Rural Development Szanowni Państwo! Już po raz 25. odbędą się w centrum Warszawy Międzynarodowe Targi Turystyczne. Od lat jest to jedno z najważniejszych wydarzeń branży turystycznej. Łączy w sobie prezentację atrakcji turystycznych różnych krajów i regionów świata z potencjałem turystycznym Polski. W tym wydarzeniu nie zabraknie również promocji turystyki wiejskiej i agroturystyki. Zmieniająca się polska wieś i obszary wiejskie cały czas zachowują swoje najlepsze walory. Są mocno związane z tradycją, a nowoczesność nie degraduje naturalnych walorów krajobrazowych i przyrodniczych. Coraz lepiej wyposażone i oferujące szereg atrakcji dodatkowych gospodarstwa agroturystyczne mają już swoich stałych bywalców, którzy chętnie odpoczywają z dala od zgiełku i tłumów turystów. Bogate walory krajobrazowe sprawiają, że gospodarstwa te oferują świetny wypoczynek w ciągu całego roku.

Jestem przekonany, że wiele osób odwiedzających jubileuszowe 25. Międzynarodowe Targi Turystyczne w Warszawie znajdzie dla siebie idealne miejsce odpoczynku dłuższego lub kilkudniowego, czy weekendowego właśnie na terenach wiejskich. Ciekawa oferta gospodarstw agroturystycznych, ekorolników czy też zagród edukacyjnych niewątpliwie spotka się z zainteresowaniem turystów nie tylko z Polski, ale również i z zagranicy. Targi to nie tylko prezentacje, ale także szereg seminariów, konferencji i spotkań. Wszystko to sprawia, że każdy zainteresowany znajdzie coś szczególnie dla siebie interesującego. Życzę Państwu wielu pozytywnych wrażeń i wybrania najciekawszych dla siebie ofert. Wierzę, że wśród nich znajdą się również oferty turystyki wiejskiej i agroturystyki.

Ladies and Gentlemen, For the 25th time in a row, the International Travel Show will take place in the center of Warsaw. Undoubtadly, for many years it has been one of the most important events of the tourism industry. The show combines presentation of tourist attractions of various countries and regions of the world with presenting of tourist potential of Poland. In this event, the promotion of rural tourism and agritourism will be also present and noticeable. The Polish countryside which is permanently changing maintains its best values. It is closely connected with tradition, while modernity does not degrade natural values of both, landscapes and nature. Better and better equipped agritourism farms offering a variety of attractions have their regular visitors who are willing to rest away from the hustle and bustle of tourists. Rich landscapes make these farms offer great holidays the whole year long.

I am deeply convinced that many visitors to the jubilee 25th International Travel Show in Warsaw are going to find in the region of Polish countryside a perfect place for rest for a longer or shorter time or just a weekend. The intriguing offer of agrotourism farms, ecological farmers or educational homesteads will undoubtedly meet the the interest of tourists not only from Poland, but also from other countries. The travel show means not only presentations, but also a whole range of seminars, conferences and meetings. All this makes everyone interested in turism find something particularly attractive for themselves. While visiting the show, I wish you many positive impressions and choosing the offers which are most interesting for you. I believe that among them offers of rural tourism and agritourism will be also included.

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

|3


Targi nadal ważne dla rozwoju turystyki TRADE SHOWS STILL SIGNIFICANT FOR THE TOURISM DEVELOPEMENT FOR 25 YEARS, THE WARSAW TOURIST TRADE SHOW HAS WON HIGH PRESTIGE AND RECOGNITION AMONG THE REPRESENTATIVES OF THE BROADLY UNDERSTOOD TOURISM INDUSTRY BOTH, IN POLAND AND ABROAD – SAYS DARIUSZ ROGOWSKI, DEPUTY MINISTER OF SPORT AND TOURISM – Sir, why do you think it is worth taking part in tourist trade shows? This question is one of the most frequently asked to me while organizing the next edition of the trade show. In my opinion, it is fully justified not only on the occasion of the 25th anniversary of the TT Warsaw, but also because of the fact that over the last 20 years the significance and functionality of tourism fairs have seriously transformed. Still, I think it is worth taking part in such events as they provide many benefits for both, exhibitors and visitors. Undoubted benefits for companies exhibiting at the fair include the ability to demonstrate presence on the market and the presentation of their new products.

4 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

The trade show is also a great place for business meetings (B2B) and a great opportunity to establish new contacts between entrepreneurs, which often result in successful, longterm cooperation. Moreover, participation in the show is also a great opportunity to learn what the expectations of potential tourists might be, which, in consequence, leads to updating the travel offer and making it more attractive. A great benefit for visitors is the opportunity to get acquainted with many tourist offers, which gives you the chance to choose the most attractive, best tailored, and often also the best value offer. Participation in the show also gives exhibitors the opportunity to increase the customers’ interest in travel agency (brand promotion) and its offer (promotion of the product), due to the great presence of the media representatives. I invite you to familiarize yourself with the report of the Polish Tourist Organization, which prepared a document entitled The Industry of Meetings and Events in Poland 2016. The document shows the influence of the industry sector of meetings, including tourist trade show, on the economy. The number of participants in the shows is almost 1.5 million people, representing 21% of all categories of meeting industry (conferences, congresses, motivational events). The added value of the Polish

meetings industry is over 1.5 billion PLN, while the number of jobs is over 30 thousand on a national scale. Of course, we must take into consideration that these is data taken from a specific research sample, but I still think that they show the significance of trade shows and fairs for the economy pretty fairly. The Polish Chamber of Exhibition Industry also conducted research showing that the Polish market is the retail market, a small but mature market, while the World Tourism Organization (UNWTO) emphasizes that the trade show is undoubtedly a very important tool in the process of sales and in the marketing of tourism. Poland has a great potential for developing the fair industry, and I hope that the subjects involved in its creation and operating in this very sector will use this potential effectively. – What is the meaning of this year’s TT Warsaw trade show for you as a Minister? For the last 25 years Warsaw’s travel show have won high prestige and their recognition among representatives of the broadly understood tourism industry both, in Poland and abroad. I will say even more – I believe that the Polish tourism industry can not imagine a situation that this trade show might disap-


W CIĄGU 25 LAT MIĘDZYNARODOWE TARGI TURYSTYCZNE TT WARSAW ZDOBYŁY PRESTIŻ I NALEŻNE IM UZNANIE WŚRÓD PRZEDSTAWICIELI SZEROKO ROZUMIANEJ BRANŻY TURYSTYCZNEJ ZARÓWNO W POLSCE, JAK I ZA GRANICĄ – MÓWI DARIUSZ ROGOWSKI, WICEMINISTER SPORTU I TURYSTYKI.

Czy warto brać udział w targach turystycznych? Pytanie to jest jednym z najczęściej zadawanych przy okazji organizowania kolejnych edycji targów. W mojej ocenie jest ono w pełni uzasadnione, nie tylko przy okazji jubileuszu 25-lecia funkcjonowania Targów TT Warsaw, ale także ze względu na fakt, że w ostatnich 20 latach znaczenie i funkcjonalność targów turystycznych uległy poważnym przeobrażeniom. Mimo to uważam, że wciąż warto brać udział w takich imprezach, gdyż przynoszą one liczne korzyści zarówno samym wystawcom, jak i zwiedzającym. Do niewątpliwych korzyści, jakie z targów wynoszą wystawiające się tam firmy należy zaliczyć możliwość zademonstrowania obecności na rynku i zaprezentowania nowych produktów. Targi to również miejsce spotkań biznesowych i doskonała okazja do nawiązania kontaktów między przedsiębiorcami, które nierzadko zapoczątkowują współpracę. Udział w nich jest również świetną okazją do zapoznania się z oczekiwaniami potencjalnych turystów, co pozwala uaktualnić i uatrakcyjnić ofertę biur podróży, hoteli, uzdrowisk i innych podmiotów zainteresowanych rozwijaniem turystyki. Istotną korzyścią dla zwiedzających jest z kolei możliwość poznania wielu ofert w jednym miejscu, co daje szansę na wybranie najatrakcyjniejszej, najlepiej dopasowanej, a często również najkorzystniejszej cenowo. Udział w targach daje również szansę wystawcom na wypromowanie swojej firmy lub regionu (promocja marki) i ich oferty (promocja produktu), ze względu na duży potencjał medialny tego typu przedsięwzięć.

pear. XXV TT Warsaw International Tourist Trade Show is a great place offering the ability to present offers to potential customers and a space where both, Polish and foreign tour operators can agree on details and sign commercial contracts. This year the main highlight of the show has been put on promotion of Poland as an attractive tourist destination. At this point it is worth mentioning that Poland has just been appreciated by the Lonely Planet publishing house. Experts recognized our country as one of the best destinations in the category Top 10 best value places to travel to in 2018. The development of domestic and inbound tourism to Poland is a priority of the Ministry and the Polish Tourism Organization. It is worth adding that in the next year budget of the POT will increase by as much as 10 million PLN, which means an increase in spending on tourism related activities by over 23% compared to 2015. This is a huge change. Some of these funds will be dedicated to continue presence at key trade fairs, although it has to be mentioned that many marketing activities are going to be relocated to the so-called new media. – By the end of the year a new Act on Tourist Events and Related Tourist Services implementing the EU directive

Przy okazji zachęcam do zapoznania się z raportem dyrektywę. Nowe przepisy wejdą w życie 1 lipca Polskiej Organizacji Turystycznej „Przemysł spotkań 2018 r. Jakie zmiany w prawie są przewidywane? i wydarzeń w Polsce 2016”. Pokazuje on wpływ sek- Czego mogą spodziewać się przedsiębiorcy i turyści tora przemysłu spotkań, w tym targów turystycznych, korzystający ze zorganizowanych wyjazdów? na gospodarkę. Liczba uczestników biorących udział Nowa ustawa wprowadza szereg korzyści dla podróżwe wszystkich imprezach targowych w Polsce to prawie nych. Jedną z nich jest możliwość odstąpienia od umo1,5 miliona ludzi, co stanowi 21 procent wszystkich wy zawartej poza lokalem przedsiębiorstwa w terminie kategorii przemysłu spotkań (konferencje, kongresy, 14 dni od dnia jej podpisania, chyba że konsument wydarzenia motywacyjne). Wartość dodana przemysłu ustnie wyrazi zgodę na spotkanie poza lokalem przedspotkań dla gospodarki Polski to ponad 1,5 mld zło- siębiorcy turystycznego. Inne zmiany korzystne dla tych, a liczba miejsc pracy – ponad 30 tysięcy w skali podróżnych to m.in. obowiązek przekazania przez kraju. Oczywiście musimy mieć świadomość, że są przedsiębiorcę, jeszcze przed zawarciem umowy, okreto dane uzyskane z konkretnej próby badawczej, ale ślonych informacji, w tym o objęciu zabezpieczeniem myślę, że dość dobrze obrazują znaczenie targów finansowym na wypadek niewypłacalności, czy też dla gospodarki. modyfikacje procesu likwidacji szkód w razie upadku Również Polska Izba Przemysłu Targowego przepro- biura podróży, co – w połączeniu ze zmianami wprowadziła badania, z których wynika, że „polski rynek wadzonymi w zeszłym roku w związku z utworzeniem targowy, to rynek niewielki, ale dojrzały”1, a Światowa Turystycznego Funduszu Gwarancyjnego – przyczyni Organizacja Turystyki (UNWTO) podkreśla, że targi to bez się do szybkiego i sprawnego wypłacenia pieniędzy wątpienia niezwykle ważne narzędzie w procesie sprze- poszkodowanym podróżnym. Przewiduje się także stwodaży i w marketingu turystycznym. Polska ma duży po- rzenie nowego systemu teleinformatycznego obsłutencjał rozwoju przemysłu targowego i liczę, że podmio- gującego centralną ewidencję przedsiębiorców tuty zaangażowane w jego tworzenie i działające w tym rystycznych, bardziej przyjaznego zarówno klientom, jak i przedsiębiorcom. sektorze będą to wykorzystywać. Z punktu widzenia przedsiębiorców istotne jest określenie zupełnie nowej grupy podmiotów, czyli przedsięJakie znaczenie mają dla pana tegoroczne targi biorców ułatwiających nabywanie powiązanych usług TT Warsaw? Przez 25 lat warszawskie targi osiągnęły duży prestiż turystycznych. Będą oni objęci podobnymi obowiązkai należne im uznanie wśród przedstawicieli szeroko ro- mi jak organizatorzy turystyki. Ponadto, w przepisach zumianej branży turystycznej zarówno w Polsce, jak i za wprowadza się nowe pojęcia, takie jak przedsiębiorca granicą. Powiem więcej – sądzę, że polska branża tu- turystyczny, powiązane usługi turystyczne czy podróżny, rystyczna nie wyobraża sobie, by mogło ich zabraknąć. a także nowe definicje funkcjonujących obecnie pojęć, 25. Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw to do- np. organizatora turystyki, usługi turystycznej i imprezy skonałe miejsce pozwalające zaprezentować ofertę po- turystycznej. Istotne jest także wprowadzenie wyłączeń spod zakretencjalnym klientom, a także przestrzeń, w której polscy i zagraniczni touroperatorzy mogą uzgodnić i podpisać su stosowania ustawy. Jak należy to rozumieć? Ustawa kontrakty handlowe. W tym roku główny akcent targów nie będzie dotyczyć imprez turystycznych trwających został ponownie położony na promocję Polski, jako kraju krócej niż 24 godziny, chyba że będą obejmować nocleg, atrakcyjnego turystycznie. W tym miejscu warto wspo- czyli tzw. wycieczek jednodniowych, jak również podrómnieć, że Polska została właśnie doceniona przez wy- ży służbowych organizowanych na podstawie umowy dawnictwo Lonely Planet. Jego eksperci uznali nasz kraj generalnej czy wyjazdów realizowanych okazjonalnie za jeden z najlepszych kierunków podróży w kategorii na zasadach niezarobkowych i wyłącznie ograniczonej grupie podróżnych. „Top 10 Best Value places to travel to in 2018”. Wprowadzane zmiany mają ujednolicić polskie Rozwój turystyki krajowej i przyjazdowej do Polski to priorytet ministerstwa oraz Polskiej Organizacji przepisy z uregulowaniami występującymi w innych Turystycznej. W przyszłym roku budżet POT zwiększy się krajach Unii Europejskiej. Takie same reguły gry dla o blisko 10 milionów złotych, a to oznacza wzrost nakła- całej Europy, lepszy system informacji dla podróżnych dów na działania w obszarze turystyki o ponad 23 pro- i firm z branży oraz przejrzysty i pełniejszy system cent w stosunku do roku 2015. To duża zmiana. Część zabezpieczeń finansowych i egzekucji prawa – tak z tych funduszy będzie przeznaczona na kontynuację można w skrócie podsumować zmiany wprowadzane naszej obecności na kluczowych imprezach targowych, tą ustawą. choć trzeba zaznaczyć, że wiele działań marketingowych zostanie przeniesionych w obszar tzw. nowych ROZMAWIAŁ: KRZYSZTOF LISOWSKI mediów. Do końca roku ma zostać opublikowana nowa ustawa o imprezach turystycznych i powiązanych usługach turystycznych, wdrażająca unijną

is to be published. New law will come into force July 1st 2018. What changes in law are there expected to come? What can entrepreneurs and tourists using package trips expect? The new law introduces a number of benefits for travellers. One of them is the possibility of withdrawing from an off-premises contract within 14 days of its conclusion, unless the consumer orally agrees to a meeting outside the business premises. Other changes beneficial for travellers include: prior to the conclusion of the contract, the trader must provide certain information, including the information of coverage in case of insolvency, or modifications to the injury settlement process, which, together with the changes introduced last year in connection with the establishment of the Tourist Guarantee Fund, will lead to the urgent and efficient payment of money to the injured travellers. What is also planned is to create a new ICT system operating the central register of tourist entrepreneurs, more friendly for both, customers and entrepreneurs. From the entrepreneurial point of view it is important to define a completely new group of subjects, i.e. entrepreneurs facilitating acquisition of related tourist services. They will be

Targi w Polsce w 2016 roku, Polska Izba Przemysłu Targowego, 2016 1)

covered by similar responsibilities as tour operators. In addition, new terms are introduced in the legislation, such as tourist entrepreneur, related tourist services or a traveller, as well as new definitions of existing concepts such as tour operator, tourist service and tourist event. It is also important to introduce exemptions from the scope of the Act. How should this be understood? The law will not apply to tourist events lasting shorter than 24 hours, unless they include overnight stays, so they will be so called one-day trips; business trips organized on the basis of a general contract, as well as occasional departures organized on a non-profit basis and exclusively for a limited group of travellers. The changes introduced in the Act are aimed at unifying Polish regulations with regulations in other EU countries. Uniform rules for the whole of Europe, a better information system for travellers and companies in the industry, and a clearer and more complex system of financial security and enforcement – that is how the changes introduced by this law can be shortly recapped. INTERVIEW BY: KRZYSZTOF LISOWSKI

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

|5


Od 25 lat

wsłuchujemy się w głos branży rozmowa z Urszulą Potęga, prezesem MT Targi Polska SA

Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw odbywają się w tym roku po raz 25. W kraju nie ma drugiej takiej imprezy z tak długą historią. Jaki jest pani przepis na dobre targi? Nie mam jakiegoś szczególnego przepisu. Po prostu łączymy pasję z profesjonalizmem. Motorem naszego działania było zawsze pragnienie ściągnięcia nad Wisłę całego świata, a z drugiej strony – pokazania światu Polski. W 1993 roku, kiedy zaczynaliśmy targi, była ona praktycznie nieznana. Podczas pierwszej imprezy, na warszawskim Torwarze, zgromadziliśmy 139 wystawców. Oprócz tych krajowych, udało się namówić do pokazania swojej oferty reprezentantów: Austrii, Belgii, Cypru, Czech, Wielkiej Brytanii, Włoch, Portugalii, Rosji, Szwajcarii, a także, wtedy jeszcze dla Polaków kompletnie egzotycznych, choć bliskich sąsiadów z Łotwy i Estonii. Przyjechali do nas też wystawcy z bardzo odległych miejsc, jak Brazylia, Kenia, Tajlandia, USA czy Tunezja, do której jak się miało wkrótce okazać, Polacy ruszyli masowo na egzotyczne wakacje.

FOR THE LAST 25 YEARS WE HAVE BEEN LISTENING TO THE INDUSTRY – AN INTERVIEW WITH URSZULA POTĘGA, PRESIDENT OF MT TARGI POLSKA TT Warsaw International Travel Show takes place this year for the 25th time. There is no an event in the country with such a long history. What is your recipe for a good trade show? I have no special recipe, to be honest. We simply combine passion with professionalism. The motive of our actions has always been the desire to bring people from around the world here, to Poland and to show our country to the world. In 1993, when we started the fair, Poland was virtually unknown. During the first event, at the Torwar Hall in Warsaw, we gathered altogether 139 exhibitors. Besides the domestic exhibitors, we also managed to persuade other countries to present their offers. Among them there were Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Great Britain, Italy, Portugal, Russia, Switzerland, as well as our other close neighbours from Latvia and Estonia, which were at the time completely exotic. Exhibitors from very remote places, such as Brasil, Kenya, Thailand, USA and Tunisia came to us as well. The last one turned out to be a very popular travel destination among Polish tourists not that long time after that. At first we were told that such a travel show would get no popularity at all. I encountered an opinion that in Warsaw, Poland, such an event could bring no success. We proved that people airing such opinion were totally wrong.

6 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

How did you come up with the idea to organize a travel show in 1993? The initiator was the Polish Chamber of Tourism, that presented it to a German trade company, which I then worked for. The Chamber concluded that there is no tourism promotion event on the Vistula River, so there should be an international fair of real events organised that would become a meeting spot for both, domestic and foreign visitors. Now, the fair seems something totally natural, with exhibitors coming from all continents. A quarter of a century ago it looked completely different, we were just at the very initial phase. Even the promotion of the countries at the national stands was something unusual. We called it a window to the world. Thanks to the fair, the world suddenly opened up to us. But at the very beginning we assumed that thanks to this event, the tourist world was about to learn about Poland too – we wanted to show how diverse and beautiful country it is – it’s sea, lakes, mountains, priceless monuments, including the ones entered to the UNESCO list. People did not realise that we had such beautiful monuments in our country. We also wanted to make them come to us. On the other hand, as a result of this event the Poles were to move abroad, to discover it like they have never done it before. Often have we organized some study trips for our foreign partners so that they can get known our country and translate this knowledge into an offer for our clients. Every time they were leaving, they were delighted because the image of our country which they observed denied stereotypes: Poland turned out to be a country which is not only beautiful and rich in countryside, but also a European one, full

of modern hotel infrastructure, high level of services and really hospitable inhabitants. Of course, travel show are just one of the links in the tourism promotion chain, but a very important one, in my opinion. For a foreign tour operator, the information that you can bring your customers to Poland simply means business and earnings. How do you recall the beginnings of the fair? Another assumption that we have taken on from the very beginning was that the first two days of the fair would be exclusively business-aimed. Only the third day would be open for visitors. Interestingly, admitting the audience to the fair did not appeal to the exhibitors of the first edition of the fair. They complained that many people only collected prepared folders, maps and catalogues. But then with some time they changed their mind and now they are happy to see the inhabitants of Warsaw because they are their potential customers. A few years later I started organizing the fair called “Summer”, which was prepared exclusively for consumers. At that time I met with criticism that it was a bad idea. Meanwhile, they turned out to be a great success! The first edition attracted to the Academy of Physical Education, where they were organized, 30,000 visitors, although it was something completely new. With the time we have been followed by the others and now there are many similar events, but then we were the very initiators of this formula. Did you build everything by yourselves or you got inspired by similar events in Europe?


Na początku nie wróżono nam sukcesu. Spotykałam się z opinią, że w Warszawie, w Polsce, taka impreza nie może się udać. Stało się jednak inaczej. Skąd w ogóle pomysł, żeby zorganizować w 1993 roku targi turystyczne? Pomysłodawcą była Polska Izba Turystyki, która zgłosiła się z tym do niemieckiej firmy targowej, w której wówczas pracowałam. Izba doszła do wniosku, że nad Wisłą brakuje imprezy promującej turystykę, powinny się zatem pojawić międzynarodowe targi z prawdziwego zdarzenia, które staną się miejscem spotkania branży z kraju i za granicy. Teraz targi wydają się czymś naturalnym, goszczą na nich wystawcy ze wszystkich kontynentów. Ćwierć wieku temu było kompletnie inaczej, raczkowaliśmy. Nawet promocja krajów na stoiskach narodowych była wtedy czymś niezwykłym, okienkiem na świat. Dzięki targom nagle świat stanął przed nami otworem. Ale już na początku przyjęliśmy założenie, że dzięki tej imprezie ten świat miał poznać też Polskę, zobaczyć, jak jest różnorodna i piękna – ma morze, jeziora, góry, bezcenne zabytki, w tym na liście UNESCO, z czego wielu nie zdawało sobie sprawy. I zacząć do nas przyjeżdżać. Z drugiej – Polacy, w wyniku tej imprezy, mieli ruszyć za granicę, odkryć ją. Organizowaliśmy niejednokrotnie dla zagranicznych kontrahentów podróże studyjne po Polsce, aby mogli poznać nasz kraj i przekuć tę wiedzę na ofertę dla swoich klientów. Za każdym razem wyjeżdżali zachwyceni, bo obraz naszego kraju, jaki oglądali zaprzeczał stereotypom – Polska okazywała się krajem nie tylko pięknym i bogatym krajobrazowo, ale na wskroś europejskim, z nowoczesną infrastrukturą hotelową, obsługą na wysokim poziomie, a Polacy serdeczni. Oczywiście targi są tylko jednym z ogniw w łańcuchu promocji turystycznej, ale moim zdaniem bardzo istotnym. Dla zagranicznego touroperatora informacja, że może przywieźć do Polski klientów oznacza po prostu biznes. Jak wspomina pani początki targów? Kolejnym, przyjętym od początku założeniem było ustalenie, że pierwsze dwa dni targów będą dniami wyłącznie branżowymi. Dopiero trzeci dzień będzie dla zwiedzających. Co ciekawe, wpuszczenie publiczności nie przypadło do gustu wystawcom pierwszych edycji targów. Narzekali, że wiele osób tylko zbiera przygotowane foldery, mapy, katalogi. Potem jednak diametralnie zmienili zdanie i teraz chętnie widzą na stoiskach warszawiaków, bo to potencjalni klienci. Kiedy kilka lat później zaczęłam organizować targi Lato, przeznaczone wyłącznie dla konsumentów, spot-

Naturally, before we proceeded to the first edition of TT Warsaw, we admitted similar events abroad to look at the trends and solutions. For example, the idea of one country being awarded the title of partner country of the event have we taken from ITB in Berlin. Similarly have we adapted the idea of opening ceremonies, which have always had a wonderful setting in our country. Up to this day we regularly monitor the performance of foreign organizers. Regarding the opening ceremony – I can remember some years when they took place in theatres. In the past, we also organized very elegant exhibitor balls, first at Marriott hotel, then at the Sobieski Hotel with a rich artistic programme, including such attractions as the show of Malgorzata Potocka or the performance of a band from Hawaii. During these ceremonies, ladies were dressed in elegant evening gowns and there were organised dinners with a sophisticated menu. I can’t remember that parties at similarly high level accompanied other fairs in the world and I have to say – I participated in many of them. Up to this day we have evenings of exhibitors, which are still meticulously prepared, but at the same time they totally different – a way less formal and up to date. TT Warsaw started at the Torwar Hall, then it moved to the Palace of Culture and Science, and later to the trade show centre in Marsa Street. What was it caused by? We were obviously looking for the most suitable place. The Palace of Culture and Science is an ultimate symbol of Warsaw – a recognizable remark which attracts both, Poles and foreigners. There are only a few steps from it to the Central Station and intersection of two un-

kałam się wręcz z krytyką, że to zły pomysł. Tymczasem okazały się hitem. Już za pierwszym razem przyciągnęły do Akademii Wychowania Fizycznego, gdzie były organizowane, 30 tysięcy odwiedzających, choć było to coś kompletnie nowego. Naszym śladem poszli inni i teraz jest dużo podobnych imprez, ale wówczas byliśmy prekursorem tej formuły.

Pamiętam, że szczególnie na Włochach ta wiadomość zrobiła wrażenie. Przez kolejne lata prezentowali swoją ofertę na ogromnym stoisku, a kiedy Włochy były krajem partnerskim wieczorna Gala połączona z koncertem fortepianowym odbyła się w Muzeum Narodowym. Z kolei Austria jako kraj partnerski usypała przed Pałacem górę ze śniegu, choć był wtedy dopiero wrzesień (datę targów zmieniliśmy w dalszych latach na późnojesienną w odpowiedzi na potrzeby branży), w ten sposób promując sporty zimowe w Tyrolu. W PKiN-ie wystawialiśmy się przez 14 lat, ale wzrost liczby wystawców sprawił, że musieliśmy pomyśleć o innym rozwiązaniu. Stąd przeprowadzka do hal wystawowych na ulicy Marsa, zaopatrzonych w najnowocześniejsze rozwiązania niezbędne wystawcom.

Budowaliście wszystko sami, czy wzorowaliście się na podobnych imprezach w Europie? Naturalnie zanim przystąpiliśmy do realizacji pierwszej edycji TT Warsaw jeździliśmy na podobne imprezy zagraniczne, żeby podpatrywać trendy i rozwiązania. Na przykład pomysł, żeby jeden kraj był wyróżniony tytułem kraju partnerskiego, zaczerpnęliśmy bodajże z ITB w Berlinie. Podobnie ceremonie otwarcia, które u nas zawsze miały wspaniałą oprawę. Do dziś śledzimy regularnie dokonania zagranicznych organizatorów. Jednak jubileusz świętować będziemy w Pałacu. A propos ceremonii otwarcia – przypominam sobie To będzie czas podsumowań i wspomnień. Od 25 lat lata, gdy odbywały się one w teatrach. W przeszłości or- wsłuchujemy się w głos branży, bo jesteśmy dla niej i te ganizowaliśmy też eleganckie bale wystawców, najpierw targi niekiedy ulegają modyfikacjom, ale nigdy w wyniw hotelu Marriott, potem w hotelu Sobieski z bogatym ku naszego widzimisię, lecz zawsze w odpowiedzi na suprogramem artystycznym, na przykład rewią Małgorzaty gestie, uwagi i opinie środowiska. Prawda jest też taka, Potockiej czy występem zespołu z Hawajów. że targi są odbiciem kondycji turystyki, gdy zatem branPodczas tych uroczystości panie występowały ża ma się dobrze – widać to od razu po energii, jaka emaw wieczorowych sukniach, a do kolacji z wyrafinowanym nuje z reprezentujących ją wydarzeń. Gdy jest gorzej, menu zasiadało się do stołów. Nie przypominam sobie, być może rzedną nam miny, ale nigdy się nie poddajeaby przyjęcia na podobnie wysokim poziomie towarzy- my. My jesteśmy organizatorem, ale targi tworzy świat szyły innym targom na świecie, a uczestniczyłam w wielu turystyki. Bez niego i bez ludzi turystyki – niektórych już z nich. między nami nie ma – nie byłoby tej imprezy. Dziękuję Do dziś mamy wieczory wystawców, również pieczo- wszystkim Osobom, Firmom, Instytucjom, Partnerom łowicie przygotowywane, acz o innym już, mniej formal- i Wystawcom, którzy wspierali nas przez te wszystkie nym, charakterze, zgodnym z duchem czasu. lata.

TT Warsaw zaczynały na Torwarze, potem przenioA propos kryzysów w turystyce. Jeszcze niedawno sły się do Pałacu Kultury i Nauki, a jeszcze później mówiło się, że targi turystyczne to przestarzała do centrum targowego przy ulicy Marsa. Z czego forma promocji, że zastąpią je kontakty w Internecie. to wynikało? Tymczasem widzimy renesans TT Warsaw, wyraźne Szukaliśmy jak najodpowiedniejszego miejsca. Pałac ożywienie zainteresowania formą targów. Jak Pani Kultury i Nauki jest symbolem Warszawy, rozpozna- to skomentuje? walnym miejscem, które przyciąga zarówno Polaków Targi z założenia są formą kontaktu bezpośredniego. Ich jak i cudzoziemców. Kilka kroków z niego do Dworca uczestnicy nawiązują relacje, prezentują oferty, ale i wyCentralnego i przecięcia dwóch linii metra. Kwadrans mieniają się doświadczeniem, opiniami. A także się szkojazdy samochodem do Lotniska Chopina. lą – TT Warsaw co roku organizuje warsztaty, prelekcje, Przed laty, gdy przygotowywaliśmy foldery dla wy- spotkania dla branży. stawców zagranicznych z informacją, że targi zaplanoInternet to technologia, która ma nas wspierać, a nie waliśmy właśnie w Pałacu – nie chcieli nam wierzyć. zdominować. Nie wyobrażam sobie targów całkowicie Wielokrotnie dopytywali, czy na pewno jest to właś- wirtualnych. Ameryka po latach zachłyśnięcia się możlinie ten Pałac, bo wydawało im się nieprawdopodob- wościami Internetu znów wraca do tradycyjnej komunine, że targi turystyczne będą odbywać się w słynnych kacji międzyludzkiej. wnętrzach, pełnych marmurów i blasku kryształowych żyrandolów. ROZMAWIAŁA: KAROLINA SZANIAWSKA

derground lines. And it’s only a quarter of car ride from the Chopin Airport. Long years ago when we were preparing folders for foreign exhibitors with the information covering the fact that the fair was planned in the palace – they did not want to believe us! They repeatedly inquired whether this is indeed the Palace, since it seemed unlikely to the fact the travel show will be held in the famous interiors, full of marble and brilliance of candelabras. I remember that this message made a huge impression especially on the Italians. For the next few years they presented their offer at a huge stand, and when Italy was the partner country of the show, the evening gala combined with a piano concert was held at the National Museum! And Austria as a partner sprinkled up a pile of snow in front of the Palace, although it was only September at that time (the date of the fair changed in the later years to late autumn in response to the needs of the industry) which was the way of promoting winter sports in Tyrol. At the Palace of Culture and Science we have been exhibiting for14 years, but the increase in the number of exhibitors made us think of another solution. Hence we decided to move to the exhibition halls in Marsa Street, which are equipped with the state-of-the-art solutions necessary for our exhibitors. The jubilee will be celebrated in the Palace, though. Why? It is going to be time for summaries and memories. We have been listening to the industry for the last 25 years now, since we are for it and these fairs sometimes undergo some modifications – however, it nev-

er happened as a result of our whims, but always in response to suggestions, comments and opinions of the environment. The truth is also that the fair is a reflection of the current condition of tourism, so when the industry is doing well – it is immediately visible through the energy that emanates from the events that represent it. When it’s worse, we might be somehow concerned, but we never give up. We are the organizer, but the travel show is created by the world of tourism. Without it and without people of tourism (some of them are no longer among us) this event would not exist! Talking about crises in tourism, just recently it has been said that the tourist market is an out-dated form of promotion that soon will be replaced by the Internet. Meanwhile, we see the real rebirth of TT Warsaw travel show and a clear revival of interest in the form of the fair. How would you comment on that? Fair itself is a form of direct contact. Their participants create new connections, present their offers, exchange experiences and opinions. And last but not least, they also participate in schoolings and trainings. Every year TT Warsaw organizes a whole range of workshops, lectures and meetings for the whole industry. Internet is a technology that is supposed to support us, not dominate us. To be honest, I can not imagine a totally Interned-based fair. After many years of enjoying the possibilities of the Internet America is at the moment returning to traditional interpersonal communication. INTERVIEW BY: KAROLINA SZANIAWSKA

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

|7


dr Robert Andrzejczyk

Prezes Polskiej Organizacji Turystycznej | President of the Polish Tourism Organisation Szanowni Państwo, tegoroczna jubileuszowa edycja Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw jest wyjątkowa. Już po raz 25 spotkamy się na jednym z najważniejszych międzynarodowych wydarzeń branży turystycznej w Europie Środkowo-Wschodniej. Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw przez lata stały się niezwykle istotnym miejscem spotkań dla branży turystycznej. Miejscem zapewniającym wspaniałą atmosferę do wymiany doświadczeń i zawarcia obiecujących kontaktów. Organizatorzy co roku dokładają starań, by zapewnić jak najlepsze warunki do tego typu rozmów. Jest to miejsce pozwalające w szczególny sposób na promocję miejsc, ofert i atrakcji turystycznych oraz dające możliwość poznania się bliżej uczestniczącym w niej osobom. Historia targów TT Warsaw sięga 1993 r., kiedy to po raz pierwszy, w murach Pałacu Kultury i Nauki odbyło się pierwsze nasze spotkanie. Wtedy uczestniczyło w nim 139 wystwców z 28 krajów, głównie z Europy Środkowo-Wschodniej, dziś jest ich wielokrotnie więcej. Przez te 25 lat TT Warsaw przekroczyły granice nie tylko regionu, ale i kontynentu – gościmy wystawców nie tylko z Europy, ale również Afryki, Azji czy obu Ameryk. Ta ciągłość ma niebagatelne znaczenie dla budowy prestiżu wydarzenia targowego, a w konsekwencji nawiązywania kontaktów biznesowych pomiędzy polską branżą turystyczną, a jej zagranicznymi partnerami. Tegoroczna edycja jest wyjątkowa również, a może przede wszystkim, z jeszcze jednego powodu. W jubileuszowym 2017 roku to nasz kraj – Polska jest partnerem targów TT Warsaw. Jestem przekonany, że pozwoli to na szczególne zaakcentowanie potencjału

turystycznego naszej ojczyzny i podkreślenie jego piękna oraz różnorodności. A te walory – nie mam co do tego wątpliwości – zachwycą cały świat. Polska ma się czym chwalić. Mamy niezwykle bogatą ofertę turystyczną zarówno dla klientów indywidualnych, jak i na wyjazdy zorganizowane. Wciąż rozwijamy także propozycje z zakresu turystyki kulturowej i aktywnej oraz medycznej, spa i welness. W Polsce każdy znajdzie coś dla siebie. Podczas tegorocznej edycji targów odbędzie się też wręczenie najważniejszych nagród w polskiej turystyce. Polska Organizacja Turystyczna wręczy Certyfikaty najlepszym produktom turystycznym w czasie uroczystej gali w dniu 23 listopada br. To przykłady najbardziej atrakcyjnych, nowatorskich i przyjaznych dla turystów produktów turystycznych, które mogą służyć za wizytówkę polskiej turystyki. Bardzo dziękuję organizatorom za stworzenie tak wyjątkowego miejsca spotkań i zapewnienie unikatowego klimatu, który jest swoistym magnesem dla licznych gości i wystawców. Jestem pod wrażeniem rozmachu, z jakim zaplanowany został program 25. edycji targów TT Warsaw. W tym roku szczególnie dziękuję za propozycje debaty branżowej, podsumowującej ostatnie ćwierćwiecze w turystyce. Jestem przekonany, że to doskonała okazja by wymienić poglądy na to, co nam się przez ostatnie 25 lat udało i zmierzyć z wyzwaniami, które stawia przed nami przyszłość. Na koniec chciałbym serdecznie zaprosić wszystkich do czynnego udziału w targach. Życzę wielu sukcesów wystawcom i niezapomnianych wrażeń zwiedzającym.

Ladies and Gentlemen, This year’s jubilee edition of the TT Warsaw International Travel Show is really unique. It is for the 25th time that we would meet at one of the most important international tourism events in Central and Eastern Europe. TT Warsaw International Travel Show for the last years has become a significant meeting spot for tourism industry. A place which provides a great atmosphere to exchange experiences and make promising contacts for the future. Every year the organizers work hard to ensure the best possible conditions for talks of this very kind. This is the place that allows to deliver a very specialized promotion of places, offers and tourist attractions as well as giving the people participating in it chances to make new connections and acquaintances. The history of TT Warsaw goes back to 1993, when our first meeting took place in the walls of the Palace of Culture and Science. The meeting was attended by 139 exhibitors from 28 countries, mainly from Central and Eastern Europe. Today there are many more of them. During these 25 years, TT Warsaw crossed not only the borders of the region, but also of the continent – we are honoured to host exhibitors not only from Europe, but also from Africa, Asia and the Americas. This continuity is of great significance for building prestige of the trade show event and as a result – for establishing business contacts between the Polish tourism industry and its foreign partners. This year’s edition is unique also for one more reason. In the jubilee 2017 edition of the show it is our country – Poland – that is the partner of TT Warsaw International Trade Show.

8 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

I am convinced that this will allow us to emphasize the tourist potential of our homeland and to emphasize its beauty and diversity. And I have absolutely no doubt that these values are going to delight the whole world with no exceptions. Poland has a lot to boast about. We have a very rich tourist offer for both, individuals and tourists interested in organized trips. We are also developing offers of cultural, active and medical tourism, spa and wellness. In Poland everyone would find something for themselves. This year’s edition of the trade show will also feature the most important awards in Polish tourism. The Polish Tourist Organization will award the certificates to the best tourist products at the gala ceremony on November 23rd. These are going to be examples of the most attractive, innovative and tourist-friendly products that might be treated as symbols of Polish tourism. I would like to thank the organizers for creating such a unique meeting spot and providing us with unique atmosphere that might be called a magnet for many visitors and exhibitors. I am really impressed with the momentum with which the program of the 25th edition of TT Warsaw Trade Show was planned. This year I particularly thank you for the proposals of the industry debate summarizing the last 25 years in tourism. I am convinced that this is a great opportunity to exchange ideas on what have we achieved over the past 25 years and to face the challenges of the future. Finally, I would like to invite all visitors to participate in the trade show very actively. I wish the exhibitors successful show and visitors – unforgettable sensations!


Siła Mazowsza tkwi w różnorodności – rozmowa z Adamem Struzikiem – Marszałkiem Województwa Mazowieckiego Przed nami kolejna jubileuszowa edycja targów TT Warsaw, czy według Pana tego typu inicjatywy są potrzebne? Oczywiście. Udział w targach to dla wystawców doskonała okazja na zaprezentowanie swoich walorów, pokazania tego, co mamy najlepsze. A Mazowsze ma się czym pochwalić (śmiech). O potrzebie tego typu inicjatyw najlepiej świadczy fakt, że jest to już 25. edycja TT Warsaw. Siła Mazowsza tkwi w różnorodności…? Mazowsze to bardzo ciekawy region, w którym tradycja łączy się z nowoczesnością. Z jednej strony mamy miasto stołeczne Warszawę z majestatycznymi zabytkami, wspaniałymi muzeami i teatrami, a z drugiej pełne tradycji, zwyczajów oraz malowniczych miejsc ziemię – radomską, płocką, siedlecką, ciechanowską i Kurpie. To wszystko sprawia, że Mazowsze – jak żaden inny region – jest doskonałym miejscem na weekendowe wycieczki wiodące np. szlakiem twórców związanych z naszym regionem – Dom Fryderyka Chopina w Żelazowej Woli czy Muzeum Witolda Gombrowicza we Wsoli, ale też do miejsc nie do końca powszechnie znanych, jak np. Muzeum Ludowych Instrumentów Muzycznych w Szydłowcu ze znakomitą kolekcją instrumentów lu-

DIVERSITY IS THE BIGGEST ADVANTAGE OF MAZOVIA – We are just ahead of a next edition of the TT Warsaw International Trade Show, which is going to be the jubilee one. Do you think that this kind of initiative is really needed? Of course it is. Participation in this kind of show is a great opportunity for exhibitors to showcase their advantages and to show what is the best that we can offer. And Mazovia has a lot to boast about (laughter). The need for this type of initiative is demonstrated in the best way by the fact that this year’s is the 25th edition of TT Warsaw trade show. – Diversity is the biggest advantage of Mazovia? Mazovia is undoubtedly a very interesting region, where tradition meets modernity. On the one hand, we have the capital city of Warsaw with majestic monuments, magnificent museums and theatres, and on the other one – lands of Radom, Płock, Siedlce, Ciechanów and Kurpie, which are full of traditions, customs and picturesque areas. It all makes Mazovia – like no other region – a great place for weekend trips inspired by creators associated with our region – enough to talk about Fryderyk Chopin House in Żelazowa Wola or Witold Gombrowicz Museum in Wsola, but also places not that quite commonly known, such as the

dowych z dawnych lat, Izba Pamiątkowa Guzikarstwa w Sochocinie czy skansen w Kuligowie. Mazowsze jest nie tylko piękne, ale też świetnie smakuje. Miłośnicy potraw regionalnych nie będą zawiedzeni, zwiedzając nasz region. Czyli Mazowsze to dobra propozycja na krótki wypad? Bardzo dobra. Szczególnie docenią to wszyscy zabiegani i zapracowani mieszkańcy naszego regionu, także stolicy. Grunt to umieć czerpać radość nawet z krótkich wypadów za miasto. Współczesny tryb życia sprawia, że stale jesteśmy zmęczeni, więc zamiast stać w korkach czy spędzać kolejny dzień w tłumie turystów, lepiej wybrać swoją najbliższą okolicę. Czas spędzony wspólnie z rodziną i przyjaciółmi jest bezcenny, a zwiedzanie swojego regionu stwarza ku temu doskonałą okazję.

według receptur przekazywanych z pokolenia na pokolenie. Tradycyjna mazowiecka kuchnia ujmuje smakiem i prostotą. Ten niepowtarzalny smak to niewątpliwie zasługa wprawnych gospodyń, a także wysokiej jakości produktów, często pochodzących z lokalnych gospodarstw, ogrodów i sadów. Ma Pan swoje ulubione miejsca na Mazowszu? Kiedy marszałek województwa chce chwilę odpocząć, wsiada w samochód i jedzie do... Na co dzień mieszkam w Płocku, ale moja praca wiąże się ze stałą obecnością w dziesiątkach miejsc w województwie. Staram się podczas podróży służbowych poznawać ich historię i uroki. Gdy mam czas wolny, a mam go bardzo mało, odwiedzam urokliwe miejsca w okolicach Płocka: Szwajcarię Płocką, Pojezierze Gostynińskie czy też Muzeum Wsi Mazowieckiej w Sierpcu. Kocham też Sanniki i Opinogórę.

Ale podróżowanie to nie tylko miejsca, ale i ludzie. I ludzie, i lokalne tradycje, i regionalna kuchnia. Mazowszanie są bardzo otwarci i gościnni. Wiele ciekawych historii czy legend usłyszałem właśnie podczas podróży po naszym regionie. Do tego na pewno poczęstują regionalnymi przysmakami, często przygotowywanymi

A czego życzyłby Pan uczestnikom i gospodarzom jubileuszowej już edycji TT Warsaw? Uczestnikom, żeby znaleźli najlepszy dla siebie sposób i kierunek podróżowania, a gospodarzom – kolejnych lat pełnych ciekawych projektów i twórczych inicjatyw. �

Museum of Folk Musical Instruments in Szydłowiec with a great collection of folk instruments from the past, the Memorial Museum of Button Manufacturing in Sochocin or the open air museum in Kuligów. Mazovia is not only beautiful, but it has a great taste too. Lovers of regional cuisine will not be disappointed by visiting our region. That is for sure.

certainly treat you with regional delicacies, often prepared according to recipes passed down from generation to generation. Taste and simplicity are the main features of the traditional Mazovian cuisine. This unique taste is undoubtedly the merit of skilled housewives, as well as high quality of products which often come from local farms, gardens and fruit orchards.

– So Mazovia is a good offer for a short trip? A very good one. Especially all the perpetually-hurried and busy residents of our region, also of the capital, will appreciate it a lot. The main principle is to know how to enjoy even short trips out of town. The modern life style makes us constantly tired, so instead of getting stuck in traffic jams or spending another day in the crowd of tourists, it is better to choose your nearest neighbourhood out of town. Time spent together with family and friends is priceless, and sightseeing the region gives you a great opportunity for that.

– And you have your favourite places in Mazovia? When the Marshall of the Mazovian Region wants to rest away for a moment, he gets in the car and goes to… I live in Płock on a daily basis, but my work is connected with a constant presence in dozens of places in the region. While being on business trips I try to get to know their history and attractions. When I have some spare time, and I have very little of it, I visit picturesque places around Płock: so called Switzerland of Płock, Gostyń Lake District or the Museum of the Mazovian Countryside in Sierpc. I adore Sanniki and Opinogóra as well.

– But traveling is not just about places, but also about people. It is about people, local tradition, and regional cuisine. Inhabitants of Mazovia are very open and hospitable. It was while traveling in our region that I heard a multitude of interesting stories or legends. In addition to this, Mazovians will

– What would you like to wish the participants and hosts of the jubilee edition of TT Warsaw? I wish the participants to find the best way and destination for their travels, and the hosts – many years of exciting projects and creative initiatives. �

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

|9


Paweł Niewiadomski:

Polska Izba Turystyki zawsze trzyma rękę na pulsie

BRANŻA TURYSTYCZNA POTRZEBUJE BEZPOŚREDNICH SPOTKAŃ, WYMIANY POGLĄDÓW, INSPIRACJI BIZNESOWYCH, UZUPEŁNIENIA WIEDZY. TARGI SĄ MIEJSCEM, W KTÓRYM WSZYSTKIE TE POTRZEBY ZASPOKAJAMY – MÓWI PREZES POLSKIEJ IZBY TURYSTYKI PAWEŁ NIEWIADOMSKI.

PAWEŁ NIEWIADOMSKI: POLISH CHAMBER OF TOURISM IS ALWAYS SWITCHED ON! THE TOURISM INDUSTRY NEEDS DIRECT MEETINGS, EXCHANGES OF IDEAS, BUSINESS INSPIRATIONS AND THE COMPLETION OF KNOWLEDGE. THE TT WARSAW TRAVEL SHOW IS A PLACE WHERE ALL THESE NEEDS ARE FULLY MET, SAYS PAWEŁ NIEWIADOMSKI, THE PRESIDENT OF THE POLISH CHAMBER OF TOURISM. TT Warsaw Travel Show celebrates its 25th anniversary this year. It is apparent that the initiative of organizing the first event came directly from the Polish Chamber of Tourism. Can you remember that very period of 1993? Polish Chamber of Tourism is not that much older than the travel show in Warsaw. Recently have we celebrated the 25th anniversary of ourselves. Being an entrepreneur I can remember how important it was for the industry at that time. In fact, the Chamber had a very important part in taking the decision to organize the very first tourist fair in Warsaw. When we look back at the first edition of the fair, we can see that it’s the market that creates such events. Although the nature of the fair has changed over these many years (at some point they simply became more consumer-aimed), the need of the industry’s subjects to participate in in this kind of meeting is still very strong. The travel show is one of those events which are a place of authentic business debate. Events organized without the par-

10 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

ticipation of industry representatives are mostly just academic panels and have a way too theoretical character, as for the needs of regular entrepreneurs. The fair is, has always been and hopefully is going to be in the future – the best opportunity to have a meeting and a argumentative discussion covering the real issues of the industry. Should the fair be more industry-aimed or consumer-aimed? The tourism industry needs direct meetings, exchanges of ideas, business inspirations and the completion of knowledge. The TT Warsaw is a place where all these needs are fully met. Every single tourist entrepreneur in the country (and probably many abroad as well), has them entered in their diary and knows that in this period they must have time to meet with their business partners. The show is also a great opportunity for debates, which are once in a while necessary in any environment. Personal confrontation of our ideas helps us to consider whether we are right and whether we are going in the very right direction. A meeting with highly specialised professionals is a very useful mind training and an opportunity to refresh our concept of making business. How do you recall the 25 years of the travel show? Is it still the same event that you organised 25 years ago? A lot has changed, but some things have remained the same. A big difference is to be noticed due to the change in the place

where the event is held. Therefore, I strongly believe that the return to the Palace of Culture and Science is a great idea. It is certainly going to be a great opportunity for most of the participants to refresh their memories connected with the venue. The older and the present fairs are certainly different in this way that nowadays there is much less direct selling and signing contracts at the stands. Unlike twenty years ago, the participants don’t come here to tackle specific business issues, but rather to present their offer, look for new ways of development, learn new things and ask about new developments and changes in laws. I observe and believe that the fair evolves into the industry think tank, which is also an opportunity of meetings, renewing the old acquaintances and establishing the new ones. How do you assess the past year in tourism – both, at home and abroad? It has been a very good year for the industry. As for the outbound tourism – perhaps a record one! It was reflected in the first PIT report entitled “Foreign Holidays of Poles 2017”. It is observable that the trust of customers to travel agencies is growing. At the same time the media have a better opinion on them, which is particularly pleasing. Especially due to the fact that we can still remember that the industry was presented rather in a bad light in the time of crisis in 2012. It includes the unquestionable efforts of the representatives of the Polish Chamber of Tourism who perform a tremendous work in the relations with media.


Targi dawniejsze od współczesnych różni na pewno to, Również w odniesieniu do innych aktów prawnych PIT Targi TT Warsaw obchodzą 25-lecie. Podobno inicjaże mniej jest teraz bezpośredniej sprzedaży i podpisy- jako jedyna zgłaszała merytoryczne uwagi w znacznej tywa zorganizowania pierwszej imprezy wyszła od wania kontraktów na stoiskach. Raczej nie przyjeżdżamy liczbie. Duża część z nich została uwzględniona, o poPolskiej Izby Turystyki. Pamięta Pan tamten okres, tu, jak dwadzieścia lat temu, żeby załatwiać konkretne zostałe nadal walczymy podczas prac w parlamencie. rok 1993? Polska Izba Turystyki jest niewiele starsza niż targi tu- sprawy biznesowe, lecz raczej, by zaprezentować swo- Prace nad ustawą o imprezach turystycznych i powiąrystyczne w Warszawie, niedawno sami bowiem obcho- ją ofertę, poszukać nowych dróg rozwoju, doszkolić się, zanych usługach turystycznych są intensywne do sadziliśmy swoje 25-lecie. Jako przedsiębiorca pamiętam, dopytać o nowości i zmiany w prawie. Myślę, że targi mego końca. Ponieważ ustawa ta wdraża Dyrektywę UE jak ważne było w tamtych czasach to wydarzenie dla ewoluują w stronę branżowego think tanku, który jest 2015/2302, a jest to dyrektywa maksymalnej harmonibranży. Faktycznie, PIT miała ważny udział w podjęciu też okazją do spotkań, odnowienia starych i nawiązania zacji, nie ma tutaj dużego pola do manewru. Na ocenę skutków tych regulacji przyjdzie jeszcze czas i sądzę, decyzji o zorganizowaniu pierwszych targów turystycz- nowych znajomości. że ocena ta będzie dokonywana wspólnie z naszymi nych w Warszawie. partnerami w Europejskiej Organizacji Związków Biur Kiedy wspominamy tę pierwszą edycję widzimy, Jak Pan ocenia miniony rok w turystyce – zarówno Podróży (ECTAA). że to rynek kreuje tego typu wydarzenia. I choć sam cha- krajowej, jak i wyjazdowej? Jeśli chodzi o ochronę danych osobowych, to probrakter targów zmieniał się na przestrzeni lat, bo w pew- To był bardzo dobry rok dla branży. Jeśli chodzi o turystynym momencie stały się one bardziej konsumenckie, kę wyjazdową, być może rekordowy. Pokazał to pierwszy lemy wynikające z nowych regulacji dotkną nie tylko to potrzeba uczestniczenia branży w tego typu spotka- raport PIT pod tytułem „Zagraniczne wakacje Polaków turystyki, lecz każdego przedsiębiorcy. PIT z pewnoś2017”. Widać, że zaufanie klientów do biur podróży cią będzie działała na rzecz wypracowania standardów niu jest ciągle silna. Targi to jedno z tych wydarzeń, które są miejscem rośnie, zarazem media mają o nich coraz lepszą opinię, wdrażania tych przepisów w branży. Na razie zapewniaautentycznej biznesowej debaty. Wydarzenia organizo- co szczególnie cieszy, bo pamiętamy czarny obraz ma- my naszym członkom dostęp do wiedzy praktycznej, orwane bez udziału przedstawicieli branży są przeważnie lowany w kryzysowym dla tej branży roku 2012. To m.in. ganizując szkolenia z udziałem ekspertów. spotkaniami akademickimi i mają zbyt teoretyzujący, efekt starań przedstawicieli Polskiej Izby Turystyki, któW ostatnim roku mieliśmy też kilka zmian personaljak na potrzeby przedsiębiorców, charakter. Targi nato- rzy wykonują olbrzymią pracę w kontaktach z mediami. Turystyka krajowa również ma się coraz lepiej. Choć nych – zmienili się ludzie na kluczowych dla turystyki miast są, były i zapewne będą najlepszą okazją do spotkań i rzeczowej dyskusji o prawdziwych problemach nie jest pewne, czy ten rok przyniesie kolejny rekord stanowiskach. Premier Beata Szydło odwołała drujeśli chodzi o liczby obsłużonych turystów, to sygnały giego w tej kadencji rządu wiceministra ds. turystyki branży. od naszych partnerów w regionach świadczą, że mamy i powołała nowego, a minister sportu i turystyki wypowody do zadowolenia. Polska jako miejsce wypoczyn- mienił też już trzeci raz prezesa Polskiej Organizacji Czy targi powinny mieć charakter branżowy czy ku cieszy się coraz większym powodzeniem zarówno Turystycznej. Jaki ma to wpływ na polską turystykę? konsumencki? Branża turystyczna potrzebuje bezpośrednich wśród turystów krajowych, jak i zagranicznych. To zasłu- Ponieważ są to kluczowe w administracji rządowej staspotkań, wymiany poglądów, inspiracji bizneso- ga m.in. wielu lat starań polskich przedsiębiorców, któ- nowiska, a ludzie je piastujący są odpowiedzialni bezpowych, uzupełnienia wiedzy. Targi są właśnie miej- rzy podnieśli jakość usług do zachodnioeuropejskiego średnio za turystykę, ich obsada ma ogromne znaczenie. Z pewnością duża rotacja nie sprzyja ciągłości współprascem, w którym wszystkie te potrzeby są zaspokajane. poziomu. cy i nie służy branży. Mam nadzieję, że czeka nas jednak Każdy przedsiębiorca turystyczny w kraju, a zapewne okres stabilizacji pod tym względem, wyzwań stojących i wielu za granicą, ma je wpisane do kalendarza i wie, Miniony rok obfitował w nowe regulacje prawne przed decydentami jest bowiem niemało. że musi mieć wtedy czas na spotkania z partnerami mające znaczący wpływ na działalność przedsiębiorbiznesowymi. Targi to również świetna okazja do de- ców z branży turystycznej. Rząd znowelizował ustawę W poniedziałek, tuż po targach TT Warsaw, zbiera bat, które są raz na jakiś czas potrzebne każdemu śro- o systemie oświaty i ustawę o ubezpieczeniach, się na posiedzeniu w Egipcie kongres Polskiej Izby dowisku. Osobista konfrontacja poglądów poma- a także uchwalił nową ustawę o imprezach turystyczga zastanowić się, czy na pewno mamy rację, czy nych, która stanowi fundament turystyki wyjazdowej. Turystyki. Czym zajmą się delegaci? zmierzamy w dobrym kierunku. Spotkania w gronie Zmieniły się też zasady chronienia danych osobowych. Hasło kongresu brzmi: „Przełomowe zmiany w prawie turystycznym: wyzwania i problemy”, co wiele tłumaprofesjonalistów to bardzo przydatny trening umy- Jak Pan ocenia nowe akty prawne? słu i okazja do odświeżenia spojrzenia na swój Na ostateczny kształt niektórych z wymienionych re- czy. Kongres będzie okazją do wypracowania stanowigulacji przyjdzie jeszcze nieco poczekać. Jeśli cho- ska branży w wielu kluczowych dla turystyki sprawach, biznes. dzi o ustawę o ubezpieczeniach, to wszystko wska- w tym dotyczących legislacji. Trzeba ocenić, które obzuje na to, że uwagi Polskiej Izby Turystyki zostaną szary prac będą teraz najważniejsze, a zostały pominięte Jak Pan wspomina 25 lat targów, czy to nadal ta sama impreza co 25 lat temu? uwzględnione. Jeśli tak się stanie, agenci turystyczni przy okazji ostatnich zmian. Na pewno też musimy zastanowić się nad skutkami Zmieniło się sporo, ale niektóre rzeczy pozostały te nadal będą mogli sprzedawać ubezpieczenia turysame. Na pewno duża różnica wynika ze zmiany miejsca, styczne, czego praktycznie nie mogliby robić, gdyby najnowszych uregulowań prawnych, ocenić je i poddać w którym się odbywa impreza. Dlatego moim zdaniem nie nasza interwencja na etapie legislacji europejskiej, analizie pod kątem praktycznym. Przede wszystkim zaś powrót do Pałacu Kultury i Nauki to znakomity pomysł. a potem krajowej. Warto pamiętać, że PIT była jedy- wypracować jasne postulaty na najbliższą przyszłość. Z pewnością będzie to dla większości uczestników oka- ną organizacją turystyczną, która angażowała się w tej zja do odświeżenia wspomnień. sprawie. ROZMAWIAŁ: PIOTR PIESTRZYŃSKI

Domestic tourism is also getting better and better at the time. Although it is uncertain whether this year is going to bring another record considering the number of tourists served, the signals from our regional partners may indicate that we have reasons to be well satisfied. Poland as a place of holiday is becoming more and more popular among both, domestic and foreign tourists. This is happening due to the efforts of Polish entrepreneurs who have increased the quality of their services to the well appreciated West European level. Last year was full of new legal regulations having a significant impact on the businesses of the tourism industry. The government amended the Education System Act and the Insurance Act, and passed as well a new law considering tourist events which has become the foundations of the outbound tourism. The rules for protecting the sensitive personal data have also changed. How do you assess new acts of legislation? The final effect of some of the aforementioned regulations will come a bit longer. Regarding the Insurance Act, there are indications suggesting that the comments of the Polish Chamber of Tourism will be taken into consideration. If this happens, travel agents will still have possibility to sell travel insurance, which they would hardly be able to do so, if there hadn’t been our intervention at the European, and then – the national stage of legislation. It is worth to mention that PIT was the only tourist organization that was involved in this very matter.

Also, in relation to other legal acts, PIT was the only one reporting substantive observations in large numbers. A large part of them hasn’t been taken into account, while others are still struggling with parliamentary work. The work on the law referring to tourist events and related tourist services is very intensive until the very completion. Since this law implements the EU Directive 2015/2302, which is the directive of maximum harmonization, we have not much space for manoeuvring. There will be still time to assess the impact of these regulations which I believe we will carry out together with our partners in the European Travel Agents Association (ECTAA). When it comes to the protection of personal data, problems arising from the new regulations will affect not only tourism, but also every singular entrepreneur. PIT will certainly work to develop standards for implementing these regulations in the tourism industry. At the moment, we provide our members with access to practical knowledge by organizing trainings with highly specialised experts. The last year was also rich in personal changes – people holding the key positions were taken in and taken out. The Prime Minister dismissed the second deputy minister in charge of tourism in this term, and appointed a new one, and the Minister of Sports and Tourism replaced the President of the Polish Tourist Organization for the third time in a row. How does this affect Polish tourism itself?

Since these are key position in the government administration, and people holding them are directly responsible for tourism, they are undoubtedly of great importance. The permanent rotation is not conducive to continuity of cooperation and does not affect the industry in the way we would like it to do. I hope, however, that there is a period of stabilization heading in this respect since in the nearest future there are going to be many challenges facing decision-makers. On Monday, just after the TT Warsaw travel show, a meeting of the Polish Chamber of Tourism is going to be held in Egypt. What will be discussed there among the delegates? The congressional slogan is:“Ground-breaking changes in tourism law: challenges and problems”, which explains a lot. The congress will be an opportunity to work out a position of the industry in a number of key tourism-related issues, including the legislative one. There will be an evaluation needed of that which areas of work missed out on recent developments will be the most important ones now. We also have to consider the effects of the latest legislation, evaluate them and analyse them for practical use. Above all of that, we have to work out clear postulates for the nearest future of our industry. INTERVIEW BY: PIOTR PIESTRZYŃSKI

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 11


wystawców exhibitors

10 735

474 000

679

54

1993

115

konferencje, workshopy i szkolenia conferences, workshops and training

2017

25.

zwiedzających visitors

reprezentowanych krajów countries represented

25

lat z years with

TT WARSAW

KFS

Sejmowa Komisja Kultury Fizycznej, Sportu i Turystyki

12 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

podróżników travellers


Tunezję

odwiedziły już trzy miliony Polaków TUNEZJA JEST PRAWDZIWYM WETERANEM TT WARSAW, WYSTAWIA SIĘ NA TYCH TARGACH OD ICH PIERWSZEJ EDYCJI. W TYM CZASIE PRZEŻYWAŁA NA POLSKIM RYNKU LATA ŚWIETNOŚCI I LATA ZASTOJU. TERAZ PONOWNIE WRACA DO CZOŁÓWKI W RANKINGU NAJWAŻNIEJSZYCH MIEJSC WYPOCZYNKU POLAKÓW – OPOWIADA AHMED MEDDEB, DYREKTOR WARSZAWSKIEGO BIURA TUNEZYJSKIEGO URZĘDU DS. TURYSTYKI.

my kampanię instytucjonalną polegającą na zupełnie Tunezja jest obecna na targach TT Warsaw od samego początku, od pierwszej imprezy w 1993 roku. Czy mo- innym niż dotąd prezentowaniu Tunezji. W tym celu zaprosiliśmy kilku popularnych youtuberów z krajów żemy się cofnąć do tego czasu? Jak wtedy odbierany Europy Zachodniej i nakręciliśmy serię filmów, w któbył wasz kraj? Tunezja była dla Polaków w tamtym okresie szczegól- rych występują oni jako bohaterowie. Na oczach winym kierunkiem. Dla wielu stała się pierwszym krajem dzów poznają nasz kraj z wielu stron, doświadczają go, jaki zobaczyli poza Europą, a zarazem pierwszym kon- smakują. Każdy film opowiada o innym aspekcie jedtaktem z Afryką. Szybko też zyskała nad Wisłą popular- nego dnia pobytu tej grupy. W sumie powstało ponad ność, co stało się już bardzo widoczne pod koniec lat 90. 10 filmów. Trzecim pomysłem na promocję jest zapraszanie I do tej pory pozostaje atrakcyjna, choć dziś Polacy bez gwiazd, które popularyzują nasz kraj. Dwa lata temu była problemu podróżują po całym świecie. to polska wokalistka popowa Magda Femme, rok temu Czadoman, czyli Paweł Dudek, wykonujący muzykę z poJak kształtował się ruch turystyczny z Polski granicza disco polo i dance. Piosenka, jaką śpiewa w tudo Tunezji 25 lat temu? Tunezja zaczęła się promować w Polsce jeszcze przed nezyjskich krajobrazach zyskała w miesiąc 1,5 miliona pierwszymi targami TT Warsaw – w 1989 roku nawiązała odsłon w sieci. W tym roku z kolei redaktor naczelny serwisu Plejada.pl kontakty z pierwszymi biurami podróży, dlatego w latach 1992–1993 jej oferta była już obecna w katalogach Marcin Cejrowski nagrał rozmowę z Patricią Kazadi właśnie w Tunezji. wielu z nich, a Polacy już do nas wówczas przyjeżdżali. Kiedy przypadł szczyt tego ruchu? Tłuste lata można datować od roku 2000, kiedy wybierało się do nas rocznie 100 tysięcy Polaków, rekord padł w 2008 roku, kiedy było ich 210 tysięcy. Arabska Wiosna, która przetoczyła się przez kraje północnej Afryki spowodowała spadek ruchu, choć nasz kraj wyszedł z niej praktycznie bez szwanku. Dlatego, gdy w 2014 roku, po kilku latach chudszych, znów udało nam się osiągnąć 108 tysięcy turystów z Polski, bardzo liczyliśmy, że kolejny rok będzie jeszcze lepszy. Niestety, tak się nie stało. Obecność na targach turystycznych nie wyczerpuje waszych pomysłów na promocję. Po 2015 r. zmieniliśmy strategię komunikacji. Po pierwsze realizujemy wspólne kampanie z touroperatorami, aby rozwijać produkt turystyczny. Po drugie prowadzi-

TUNISIA HAS BEEN ALREADY VISITED BY THREE MILLION OF POLES!

was already present in the catalogues of many of them, and Poles already started coming to us at that time.

TUNISIA IS A TRUE VETERAN OF TT WARSAW, EXHIBITING AT THIS TRADE SHOW SINCE ITS VERY FIRST EDITION. DURING THAT TIME, THE DESTINATION HAS EXPERIENCED ON THE POLISH MARKET BOTH, GREAT TIMES OF PROSPERITY AND YEARS OF STAGNATION. NOW IT IS GETTING BACK TO THE TOP IN THE REGISTER OF THE MOST IMPORTANT PLACES OF HOLIDAY FOR POLES – SAYS AHMED MEDDEB, DIRECTOR OF THE WARSAW OFFICE OF THE TUNISIAN TOURISM OFFICE.

– And when was the peak of this tourism movement? The years of highest prosperity can be dated from the year 2000, when 100 thousand of Poles came to us each year, to the record year, which occurred in 2008 – then there were 210 thousand of them. The Arab Spring, which swept through the countries of northern Africa, caused a decline in tourism, although our country has come out of it unscathed. Therefore, when in 2014, after a few years of stagnation, we again managed to reach 108 thousand tourists from Poland, we were hoping that next year would be even better. Unfortunately, that did not happen.

– Tunisia has been present at TT Warsaw from the very beginning, since the first event in 1993. Can we go back to that time? How was your country perceived then? Tunisia was a very special destination for Poles at that time. For many it was the first country they visited outside Europe, and the first contact with Africa at the same time. It also quickly gained popularity in Poland, what became very visible in the late 1990’s. And it remains attractive to date, although today Poles willingly travel to other destinations in the world as well. – What characterised the tourism from Poland to Tunisia 25 years ago? Tunisia started with its promotion in Poland even before the first TT Warsaw International Trade Show. In 1989 it started contacts with the first travel agencies, so in 1992 and 1993 its offer

– Your presence at the tourist trade show does not exhaust your ideas for promotion. After 2015, we changed our communication strategy. First, we carry out common campaigns with tour operators to develop a tourist product. Secondly, we are carrying out an institutional campaign that has completely different assumptions focused on presenting Tunisia. We invited a few popular Western European youtubers and we produced a series of films which feature them as the main characters. In front of our viewer, they will get to know our country from many sides and taste it in any possible way. Each movie is about a different aspect of one day’s visit to Tunisia. We have produced over 10 films in total.

Jaka jest teraz strategia Tunezji, jeśli chodzi o udział w targach turystycznych? Ranga tego typu wydarzeń bardzo się zmieniła wobec upowszechnienia internetu. Dlatego ograniczamy nasz udział w Polsce do dwóch imprez rocznie – TT Warsaw i Międzynarodowych Targów Turystycznych GLOBalnie w Katowicach. W tym roku na TT Warsaw nasze stoisko będzie miało ten sam wystrój co na targach turystycznych we Francji i na WTM w Londynie. Bardzo liczymy, że jubileuszowe targi warszawskie przyciągną wielu odwiedzających, bo na nich najbardziej nam zależy. Jednocześnie muszę pogratulować samym targom, bo zbudowanie takiej imprezy i jej rozwijanie przez ćwierć wieku wymagało znacznego wysiłku. ROZMAWIAŁA: KAROLINA SZANIAWSKA

The third idea of promoting Tunisia is to invite the stars that popularize our country. Two years ago it was Polish pop singer, Magda Femme, a year ago – Paweł Dudek, the Chadoman, performing disco polo and dance music. The song he performed in Tunisian landscapes has gained 1.5 million views in the web only in a month! And in this year, editor-in-chief of the Plejada.pl, Marcin Cejrowski, recorded an interview with Patricia Kazadi nowhere else but in Tunisia. – What is Tunisia’s strategy now when it comes to participating in travel show? The prestige of this type of events has changed a lot regarding the Internet. Therefore we decided to limit our participation in Poland to only two events per year – TT Warsaw International Travel Show and GLOBalnie International Travel Show in Katowice. This year at TT Warsaw our stand is going to have the same decor as at the French travel show and WTM in London. We deeply hope that the jubilee Warsaw travel show will attract many visitors, since we are mostly interested in them. At the same time I have to congratulate the show itself, as building such an event and developing it for a quarter of a century required a lot of substantial effort. INTERVIEW BY: KAROLINA SZANIAWSKA

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 13


14 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017


EDEN

AKRONIM EDEN W ROZWINIĘCIU OZNACZA EUROPEAN DESTINATIONS OF EXCELLENCE (MODELOWE OŚRODKI TURYSTYCZNE EUROPY). Jest to projekt promujący zrównoważone modele rozwoju turystycznego w całej Unii Europejskiej. Projekt opiera się na organizowanych każdego roku krajowych konkursach, w których wyłaniane są modelowe ośrodki turystyczne w każdym kraju uczestniczącym. Poprzez wybór takich ośrodków projekt EDEN skutecznie realizuje cel, jakim jest zwracanie uwagi na wartości, różnorodność i wspólne cechy europejskich atrakcji turystycznych. Zwiększa on widoczność wschodzących europejskich ośrodków, stanowi platformę do wymiany dobrych prak-

EDEN EDEN IS THE ACRONYM FOR EUROPEAN DESTINATIONS OF EXCELLENCE, A PROJECT PROMOTING SUSTAINABLE TOURISM DEVELOPMENT MODELS ACROSS THE EUROPEAN UNION. The project is based on national competitions that take place every year and result in the selection of a tourist “destination of excellence” for each participating country. Through the selection of destinations, EDEN effectively achieves the objective of drawing attention to the values, diversity and common features of European tourist destinations. It enhances the visibility of emerging European destinations, creates a platform for sharing good practices across Europe and promotes networking between awarded destinations. The key feature of the selected destinations is their commitment to social, cultural and environmental sustainability. The recipients of the award are emerging, little known European destinations located in the 27 Member States and candidate countries. The EDEN project helps to spread the sustainable practices used in the chosen destinations across the Union and to turn these places into all-year-round venues. The

tyk w całej Europie oraz promuje tworzenie sieci między zwycięzcami konkursów. Główną cechą charakteryzującą wybrane ośrodki turystyczne jest ich zaangażowanie w zrównoważony rozwój społeczny, kulturalny i środowiskowy. Beneficjentami nagród są wschodzące, mało znane europejskie ośrodki zlokalizowane w 27 państwach członkowskich oraz państwach kandydujących. Projekt EDEN pomaga w rozpowszechnianiu zrównoważonych praktyk stosowanych w wybranych ośrodkach z Unii Europejskiej oraz w przekształcaniu ich na ośrodki całoroczne. Tym samym proces ten ma na celu odciążenie miejsc nadmiernie obciążonych ruchem turystycznym. Głównym organizatorem Konkursu jest Komisja Europejska. Polską edycję realizuje Polska Organizacja Turystyczna we współpracy z Ministerstwem Sportu i Turystyki. Tematem tegorocznej edycji była turystyka kulturowa.

ZWYCIĘZCA – WIELOKULTUROWY NURT BUGU

Wielokulturowość występująca w nazwie oddaje specyfikę obszaru wzdłuż Bugu na Lubelszczyźnie, wyjątkowego pod względem zarówno krajobrazowym, historycznym jak i kulturowym. To kraina styku kultur i granic gdzie przenikają się tradycje prawosławia, katolicyzmu i judaizmu, a mizar tatarski jest pozostałością po islamskich mieszkańcach regionu. Unikatowe wydarzenia takie jak na przykład Landart Festiwal z plenerowymi galeriami sztuki, Festiwal Trzech Kultur we Włodawie odwołujący się do dziedzictwa przeszłości, plenery malarskie i rzeźbiarskie w Uroczysku Zaborek i Włodawie pokazują, że region konsekwentnie

process thus aims to help de-congest over-visited tourist destinations. The European Commission plays a crucial coordinating role in administering the EDEN competition. The Polish edition of the competition is organized by the Polish Tourist Organisation in cooperation with the Ministry of Sports and Tourism of the Republic of Poland. This year’s theme of excellence was Culture Tourism.

WINNER – MULTICULTURAL CURRENT OF THE BUG RIVER It is a land of an unrestrained nature, friendly to exceptional animal species. A land at the crossroads of cultures where various traditions are interconnected. This multiculturalism combines the past and the present. The destination offers a wide variety of interesting cultural events including The Landart Festival and The Three Cultures Festival in Włodawa. Visitors can admire open-air exhibitions, paintings and sculpture workshops at Uroczysko Zaborek. The region also has a multitude of historic monuments and religious shrines, localised in Koden, Jabłeczna and other picturesque villages along the Bug river. Old restored mansions such as Zamek Biskupi and Łukowiska offer visitors luxurious spa treatments and a perfect relax away from hustle and bustle of civilization rush.

jest promowany, jako łączący przeszłość i teraźniejszość. Spójny wielokulturowy wizerunek uzupełniany jest przez różnorodną ofertę wykorzystującą walory przyrodnicze obszaru, jak Wschodni Szlak Rowerowy Green Velo, Poleski Szlak Konny czy Plenerowe Galerie Sztuki nad Bugiem. Wielokulturowy Nurt Bugu to także mnogość zabytków kulturowych, religijnych, sanktuariów o niepowtarzalnej architekturze jak te w Kodniu, Jabłecznej czy Włodawie oraz liczne mniejsze imprezy związane z tradycją regionu.

DESTYNACJE WYRÓŻNIONE

Swołowo to jedna z najpiękniejszych wsi w Polsce charakteryzująca się zachowanym do dnia dzisiejszego układem przestrzennym zwanym owalnicą. Znajdują się tam drewniane budynki pochodzące z XIX i początków XX wieku. Stąd miejscowość umownie nazwana została stolicą „Krainy w Kratę”. Wielki Gościniec Litewski był przez kilka wieków jednym z najważniejszych traktów handlowych i pocztowych Rzeczpospolitej Obojga Narodów. Dawniej traktem podróżowali królowie, arystokraci, szlachta, kupcy. Dziś odwiedzając urokliwe miejsca położone na historycznym trakcie, możesz poczuć dawnego ducha wielokulturowości i gościnności wschodniej Polski, poznać smaki kuchni mazowieckiej, podlaskiej i litewskiej oraz historie wielkich ludzi związanych, żyjących dawniej na Wielkim Gościńcu Litewskim. Więcej na temat projektu EDEN na stronie: www.edenpolska.pl �

RUNNERS-UP DESTINATIONS

The village of Swołowo is situated in a small valley, the centre of which overlaps with the central square, and whose slopes, as we go further away from the church, are slowly rising. The original buildings are dominated by “checkered houses” – residential houses and outbuildings with a timber-framed structure, black beams and white fillings. Several dozen over-one-hundred-year-old buildings of this type, preserved in a better or worse condition, make Swołowo the Capital of the CheckeredHouse Land – the area of the characteristic architectural style. The Great Lithuanian Route for several centuries was one of the most vital trade routes of the Polish-Lithuanian Commonwealth. It starts in Warsaw and runs to Podlasie leading through charming towns and multi-ethnic villages. Diversity of cultural and natural landscapes makes the journey there an authentic and unforgettable experience. The Route includes cities, hotels and other accommodation facilities, agritourism farms, restaurants, as well as museums and cultural facilities; it is an unique offer combining cultural, culinary and active tourism. More info at: www.edenpolska.pl �

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 15


Neckermann Podróże

– pomysły na zimę i lato JUŻ DRUGI RAZ SEZON NARCIARSKI W BIURZE PODRÓŻY NECKERMANN BĘDZIE OTWIERAŁ ADAM MAŁYSZ. FIRMA MA NAJSZERSZĄ OFERTĘ NOCLEGÓW DLA AMATORÓW SPORTÓW ZIMOWYCH. A NA LATO Z KOLEI POLECA SWOJĄ NOWOŚĆ – SARDYNIĘ. Katalog Neckermann Podróże na sezon zimowy 2017/2018 zatytułowany „Góry i śnieg” liczy 346 stron. Na okładce – Adam Małysz. W środku propozycje wyjazdów do Austrii, Włoch, Francji, Szwajcarii, ale również do Polski, Słowacji i Czech. – Proponujemy setki obiektów na głównych kierunkach alpejskich, ale także w kraju i u sąsiadów zza gór – mówi Krzysztof Piątek, prezes Neckermann Podróże. – Od lat zimą największą popularnością wśród naszych klientów cieszą się Austria i Włochy. Dlatego przygotowaliśmy w najchętniej odwiedzanych ośrodkach narciarskich obu tych krajów noclegi o zróżnicowanym standardzie – od tanich apartamentów bez wyżywienia po luksusowe hotele.

IDEAS FOR WINTER AND SUMMER OF NECKERMANN PODRÓŻE ADAM MAŁYSZ IS GOING TO OPEN A SKI SEASON IN THE NECKERMANN PODRÓŻE TRAVEL AGENCY FOR THE VERY SECOND TIME. THE COMPANY HAS GOT THE BIGGEST OFFER OF ACCOMMODATIONS FOR WINTER SPORTS LOVERS. AND FOR THE SUMMER IT RECOMMENDS SARDINIA – ITS NEWEST TOUR ATTRACTION. The Neckermann winter catalogue for the winter season 2017/2018 entitled “Mountains and snow” is 346 pages thick. On the cover you will see the four-time world champion in ski jumping and multiple Olympic medal winner, Adam Małysz, with his charming smile on the face. Inside the catalogue you can find offers of travels to Austria, Italy, France, Switzerland but also to Poland, Slovakia and the Czech Republic. This is the biggest offer of this kind on the market. – We offer hundreds of objects in the main Alpine destinations, but also in the country and in the neighbouring countries on the other side of the mountains – says Krzysztof Piątek, president of Neckermann Podróże. – Austria and Italy have had the highest popularity among our customers. Therefore, in the most visited ski resorts of both of these countries have we prepared accommodations of different standards, starting with the cheap self-catering apartments, finishing with high-standards luxury hotels – adds Piątek.

WINTER FOR EVERY BUDGET It has grown to a tradition that Neckermann Podróże opens the winter season by inviting guests, journalists and stars to this event. The 10th edition of the event is going to take place in the Italian resort of Maso Corto, and its star Adam Małysz, will perform this role for the very second time. Neckermann Podróże presents in the catalogue a long list of low leisure destinations, where ski passes are free of charge and

16 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

ZIMA NA KAŻDĄ KIESZEŃ

Tradycją stało się, że Neckermann Podróże otwiera sezon zimowy, zapraszając na to wydarzenie gości, dziennikarzy i znanych ludzi. Dziesiąta edycja imprezy odbędzie się 10–17 grudnia 2017 roku we włoskim ośrodku Maso Corto, a jej gwiazdą będzie ponownie Adam Małysz. Neckermann Podróże eksponuje w katalogu długą listę miejsc wypoczynku, w których skipassy są gratis, dodane do zakwaterowania. Karnety narciarskie można zresztą kupić w biurze podróży podczas rezerwowania imprezy. – Mamy też wiele obiektów z gwarancją śniegu, co oznacza, że gdyby go zabrakło, klient ma prawo do zmiany rezerwacji – wyjaśnia prezes Piątek. – Udostępniamy też ponad 300 obiektów, w których dzieci nocują bezpłatnie. Osobno oznaczone są hotele, z których gość wjeżdża na nartach bezpośrednio na stok oraz te zlokalizowane przy lodowcach.

teli i podróże z Warszawy, Gdańska, Katowic, Poznania i Wrocławia. W Chorwacji poleca 300 obiektów, z naciskiem na środkową Dalmację – wprowadza loty do Splitu z Warszawy i Gdańska. Są też m.in.: Hiszpania, Maroko i Włochy. Poza wspomnianą Sardynią, biuro podróży rozszerzyło ofertę wakacji na Sycylii, zaprezentowanej klientom w zeszłym roku. Teraz, poza Comiso z Katowic, będzie można polecieć z Warszawy do Katanii. Jak co roku ważną częścią letniej oferty Neckermann Podróże są propozycje wakacji z dojazdem własnym obejmujące ponad 3 tys. obiektów w 17 krajach Europy z Chorwacją, Włochami i Polską na czele, której biuro dedykuje odrębny katalog.

PO USTAWIE BEZ ZMIAN

Kierowanie biurem podróży to nie jedyna aktywność Krzysztofa Piątka w turystyce. Pełni on też społecznie funkcję prezesa Polskiego Związku Organizatorów Turystyki, którego był współzałożycielem w roku 2011. Uczestniczył w tej roli w konsultowaniu uchwalonej właśnie ustawy o imprezach turystycznych i powiązanych usługach turystycznych. – Bardzo dobrze oceniam formę, w jakiej Ministerstwo Sportu i Turystyki prowadziło konsultacje dotyczące ustawy – mówi Piątek. – Mogli w nich wziąć udział wszyscy chętni, zgłaszać swoje uwagi, które były spokojnie dyskutowane. Głównym celem ustawy jest implementacja dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady UE z 25 listopada 2015 roku nr 2015/2302/UE, zwana w skrócie „turystyczną”. Dyrektywa z kolei ma lepiej, niż dotychczasowe regulacje zabezpieczać interesy klientów biur podróDWIE WYSPY NA „S” O 20 procent bogatsza niż minionym sezonie oferta ży, szczególnie na styku klient – sprzedawcy internetowi. Nowa ustawa zastąpi ustawę o usługach turystyczlata 2018 proponuje nowość – Sardynię z wylotami z Warszawy, Katowic i Poznania. – Pragniemy obalić nych i stanie się najważniejszym aktem prawnym, repokutujący mit bardzo drogiej Sardynii. Stąd w odręb- gulującym działalność organizatorów turystyki, pośrednym katalogu „Bella Sardynia” mamy oferty w różnych ników turystycznych i agentów turystycznych. – Dla nas przedziałach cenowych – wyjaśnia Krzysztof Piątek. jako biura podróży nie oznacza ona żadnych zmian w dzia– W tym porównywalne cenowo z Chorwacją, czy krajami łaniu, poza nowymi rozwiązaniami, jakie narzuca nam rozwój technologii i Internetu, które i tak systematycznie basenu Morza Śródziemnego obiekty wysokiej kategorii. Główny kierunek letni (prawie jedna trzecia ofer- wdrażamy. Ale pozwala wyrównać prawa i obowiązki ty) to Bułgaria. W nowym sezonie będzie można nad na rynku turystycznym między touroperatorami i innymi czarnomorskie wybrzeże polecieć z dziesięciu lotnisk podmiotami sprzedającymi usługi turystyczne – mówi prew Polsce, w tym także z Łodzi, Lublina i Bydgoszczy. zes Neckermann Podróże Krzysztof Piątek. Poza tym Grecja i Turcja z rozbudowaną ofertą. Po dwuletniej przerwie biuro wraca do Tunezji, oferując 18 ho- ROZMAWIAŁA: KAROLINA SZANIAWSKA

added to your accommodation. You can also buy ski passes at the travel agency while you are making the event reservation. We also have many object with the guarantee of snow, which means that if it disappears, the customer has the right to change the booking – explains president Piątek. – In addition, we provide over 300 facilities where children stay free of charge. There are also hotels where guests are skiing directly to the slopes and those located near the glaciers.

TWO ISLANDS STARTING WITH THE “S” The Neckermann’s offer of 2018, which is about 20% richer than last season, offers a new destination – Sardinia, where you fly to directly form Warsaw, Katowice and Poznan. – We want to dispel the myth of extremely expensive Sardinia. That is why in the separate catalogue “Bella Sardinia” we present offers in different price ranges, including the ones in comparable prices with Croatia or the Mediterranean countries with their high class objects – explains Krzysztof Piątek. The main summer destination (almost one third of the offer) is Bulgaria. In the new season, you will be able to fly to the Black Sea coast from ten airports in Poland, including Łódź, Lublin and Bydgoszcz. Besides, Greece and Turkey will present their much more extensive offer. After a two-year break, the agency returns to Tunisia, offering 18 hotels and travels from Warsaw, Gdansk, Katowice, Poznan and Wroclaw. In Croatia we recommend 300 objects, especially the ones in central Dalmatia – the flights to Split from Warsaw and Gdansk will be added to the offer as well. Spain, Morocco and Italy are also big spotlights of the offer. In addition to above mentioned Sardinia, the agency has extended its holiday offer in Sicily, presented to customers last year. Now, apart from Comiso, where you can go to from Katowice, you will be able to fly to Catania directly from Warsaw as well. As every year, so in this one as well, an important part of the summer offer of Neckermann Podróże is the offer of holidays

with the customer’s individual transfer to over 3 thousand facilities in 17 European countries including Croatia, Italy and Poland. This offer is presented in a another separate catalogue.

THE NEW LAW CHANGED NOTHING Managing a travel agency is not the only activity in tourism of Krzysztof Piątek. He also acts as the President of the Polish Association of Tourism Organizers, which he also co-founded in 2011. He participated in the consultations of the recently enacted law regarding tourist events and related tourism services. – I appreciate a lot the form in which the Ministry of Sport and Tourism has consulted the law – says Piątek. – All those willing to take part in it could participate in the consultations to express their comments which were then discussed with full respect. The main aim of the act is to implement the directive of the European Parliament and of the Council of the European Union dated in 25 November 2015, No. 2015/2302 / EU, referred to simply as “the tourist directive”. The directive is about to protect the interests of customers of travel agencies in a more efficient way, especially the relation between the customer and the Internet sellers. The new law will replace the Tourism Services Act and is going to become the most important legal act regulating the activities of tour operators, travel brokers and travel agents. – For us, as a travel agency, it does not mean any change in performance, except for the new solutions brought by technology and the Internet, which we systematically implement anyway. But at the same time it also allows to equalize the rights and obligations in the tourist market between tour operators and other subjects selling travel services – says president of Neckermann Podróże, Krzysztof Piątek. INTERVIEW BY: KAROLINA SZANIAWSKA


Co trzeci klient biura podróży

jedzie z Itaką

DOBRA KONIUNKTURA SPRZYJA TURYSTYCE WYJAZDOWEJ. NAJWIĘKSZE BIURO PODRÓŻY W POLSCE KORZYSTA Z TEGO, ŻEBY JESZCZE ZWIĘKSZAĆ SWÓJ UDZIAŁ W RYNKU. MINIONY SEZON TEŻ TEMU SPRZYJAŁ. ROZMOWA Z WICEPREZESEM ITAKI PIOTREM HENICZEM.

Itaka zamknęła sezon 2016/2017 kolejnym wzrostem liczby klientów i przychodów. To był bardzo dla nas pomyślny sezon. Od początku listopada zeszłego roku do końca października tego roku obsłużyliśmy 766 tysięcy klientów, czyli o 23,7 procent więcej niż rok wcześniej. Nasz obrót wyniósł natomiast w tym czasie prawie 2,2 miliarda złotych, co oznacza wzrost o 23 procent. Szacuję, że dzięki temu udział Itaki w polskim rynku turystyki wyjazdowej sięgnął 34 procent. Dokąd wyjechało z wami najwięcej klientów? Pięć najpopularniejszych kierunków to: Grecja, Wyspy Kanaryjskie, Egipt, Włochy i Turcja. Szczególnie dynamicznie rósł ruch do Turcji i Egiptu, a także do Albanii.

EVERY THIRD CUSTOMER OF A TRAVEL AGENCY TRAVELS WITH ITAKA THE PROSPERITY CONTRIBUTES TO OUTBOUND TOURISM. THE LARGEST TRAVEL AGENCY IN POLAND IS TAKING ADVANTAGE OF THIS TREND TO INCREASE ITS MARKET SHARE. THE PAST SEASON WAS ALSO FAVOURABLE. WE PRESENT AN INTERVIEW WITH THE VICE PRESIDENT OF ITAKA TRAVEL AGENCY, PIOTR HENICZ – Itaka closed the season of 2016/2017 with yet another increase in number of customers and revenue. It was a very successful season for us. From the beginning of November last year to the end of October this year we served altogether 766 thousand customers, which is 23.7 per cent more than a year earlier. At the same time, our turnover counted almost for 2.2 billion PLN, which represents an increase of 23 per cent. I estimate that, thanks to this, Itaka’s share in the Polish outbound tourism market reached 34 per cent. – Where did most of the customers go with you? The five most popular destinations are: Greece, Canary Islands, Egypt, Italy and Turkey. Turkey and Egypt, as well as Albania, grew dynamically in a very noticeable way. For the summer of 2017 we introduced such new destinations as the coast of Tuscany and the Italian Adriatic Riviera. The interest in them was so big that we intend to keep them in our offer also for 2018. When it comes to hotels, already during the season of 2016/17 we added a total of 166 new objects as a reaction to the traffic growth.

Na lato 2017 wprowadziliśmy do oferty takie nowe kierunki wyjazdów wypoczynkowych jak wybrzeże Toskanii i włoska Riwiera Adriatycka. Zainteresowanie nimi było tak duże, że zamierzamy utrzymać je również na rok 2018. Jeśli chodzi natomiast o hotele, to w związku ze wzrostem ruchu, już w trakcie trwania sezonu 2016/17 dodaliśmy w sumie 166 nowych obiektów. Dużo nowych kierunków ogłosiliście także na przyszły rok – Macedonia, Czarnogóra, Limnos, Chios, Ischia, Pantelleria. To bardzo różne „produkty”. Dla jakich klientów są przygotowane? Macedonia i Czarnogóra to nasza odpowiedź na wzrost zainteresowania wyjazdami na Bałkany, który został zapoczątkowany kilka sezonów temu przez Bułgarię, a w ostatnich dwóch latach osiągnął spektakularny poziom w wypadku Albanii. Rośnie liczba klientów, którzy chcą jechać nie tylko na wypoczynek nad morzem, lecz także na wycieczki objazdowe obejmujące jeden lub więcej krajów tego regionu. W Albanii mamy już hotele rozmieszczone w sześciu miejscach: Sarandzie, Ksamilu, Shenglin, Durres, Golem i Spille. Limnos i Chios powiększyły naszą ofertę, jeśli chodzi o wyspy greckie, do dwunastu. Te nowości zainteresują osoby, które szukają prawdziwego greckiego klimatu, poza głównymi centrami turystycznymi. Włoskie nowości to wyspa Ischia, położona niedaleko Neapolu, z pięknymi plażami i wakacjami we włoskim stylu. Inna jest Pantelleria – dzika, wulkaniczna, leżąca zaledwie 70 kilometrów od brzegu Afryki. Szczególnie lubią na niej wypoczywać celebryci, którzy chowają się

– You have also announced many new destinations for the next year – Macedonia, Montenegro, Limnos, Chios, Ischia, Pantelleria. These are totally different“products”. Which customers have they been prepared for? Macedonia and Montenegro are our reaction to the growing interest in trips to the Balkans, which was started several seasons ago by Bulgaria, and in the last two years reached a spectacular level, which Albania is the best example for. There is a growing number of clients who want not only to go on holiday to the seaside, but also for round trips including one or more countries in the region. In Albania we already have hotels in six different locations: Saranda, Ksamil, Shenglin, Durres, Golem and Spille. Limnos and Chios have extended our offer of Greek islands up to twelve. These novelties will attract those who are looking for a true Greek climate outside the main tourist centres. One of our Italian novelties is the island of Ischia, located near Naples, with beautiful beaches and holidays in a very Italian style. Another one is Pantelleria – a wild, volcanic island located only 70 kilometres from the coact of Africa. The island is especially appealled by celebrities who hide there from prickly paparazzi. But it will also appeal to anyone who wants to escape from so called everyday life. We have also developed our offer of round trips of Portugal, Italy and China. Itaka also introduces new tours of attractive regions such as France and the United Kingdom.

tam przed wścibskimi mediami. Spodoba się wszystkim, którzy pragną uciec od codzienności. Rozwinęliśmy jeszcze ofertę z wycieczkami objazdowymi do Portugalii, Włoch i do Chin. Itaka wprowadza także nowe wycieczki poświęcone atrakcyjnym regionom, np. we Francji i Wielkiej Brytanii. Jakiego sezonu spodziewa sie Pan w przyszłym roku? Spodziewamy się kolejnego rekordowego sezonu. Koniunktura sprzyja turystyce, badania i wypowiedzi ekspertów potwierdzają, że będzie to kolejny rok wzrostu w naszej branży. Już 1 września wystartowaliśmy ze sprzedażą przyszłych wakacji i pierwsze wyniki potwierdzają te rokowania. Zwykle kiedy rośnie popyt rosną i ceny wycieczek. Nasze ceny utrzymujemy na podobnym poziomie od kilku lat. Udaje nam się to dzięki temu, że większość kontraktów z hotelami i przewoźnikami czarterowymi pozostaje praktycznie bez zmian. Wpływ na ceny mogą mieć jedynie kursy walut. Itaka na targach ma swoje stoisko... W targach TT Warsaw Itaka bierze udział praktycznie od samego ich początku. Impreza z uwagi na znakomitą organizację i logistykę stała się platformą spotkań przedstawicieli branży z całego świata. Itaka raczej nie szuka na targach nowych kontrahentów, ale już teraz mamy umówionych kilkadziesiąt spotkań zarówno z kontrahentami, z którymi współpracujemy od lat, jak i z tymi, którzy dopiero chcieliby taką współpracę z nami podjąć. ROZMAWIAŁ: PIOTR PIESTRZYŃSKI

– What season do you expect to happen next year? We are expecting another record season. The prosperity favours tourism: research and opinions of experts confirm that this is going to be another year of growth in our industry. As early as September 1 we started the sale of incoming holidays and the first results confirm these predictions. – Usually, when the demand grows, the prices of travels increase as well. Our prices have stayed at a similar level for couple last years. We manage to keep them so as most of the contracts with hotels and charter airlines remain virtually unchanged. The prices might change only due to currency exchange rates. – Itaka has its stand at the travel show… Itaka takes place in the TT Warsaw travel show practically from the very beginning. Due to its excellent organization and logistics, the show has become a meeting platform for industry representatives from all over the world. Itaka is rather not looking for new partners at the show, but we have already arranged several dozen meetings with both, contractors who we have worked with for years and with those who just want to start such a cooperate with us. INTERVIEW BY: PIOTR PIESTRZYŃSKI

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 17


Kapryśna pogoda nie zepsuła wakacji KAPRYŚNA POGODA SPOWODOWAŁA, ŻE TURYŚCI PÓŹNIEJ REZERWOWALI WAKACYJNE POBYTY NAD MORZEM I W GÓRACH, CZĘŚCIEJ TEŻ PRZESUWALI PRZYJAZD. MIMO TO BRANŻA TURYSTYCZNA UZNAJE SEZON LETNI ZA UDANY, A GUS NOTUJE NAWET WZROST RUCHU TURYSTYCZNEGO.

– o 5,7 procent (z 2,2 mln do 2,3 mln). Te dane lekko rozmijają się z odczuciami branży turystycznej, która mówi, że wakacje przyniosły wprawdzie nie mniej gości niż rok temu, ale też nie więcej.

WYDŁUŻANIE LATA

– Najwięcej w tym roku zyskali restauratorzy i operatorzy atrakcji turystycznych z biletowanym wstępem – mówi dyrektor Pomorskiej Regionalnej Organizacji Turystycznej Krystyna Hartenberger-Pater. – Paradoksalnie to właśnie niesprzyjająca aura pozytywnie wpływa na mobilność turystów. Chętniej bowiem jeżdżą po okolicy i zwiedzają. Skutki złej pogody zaznaczają się też w sposobie planowania podróży – w tym roku notowaliśmy zdecydowanie mniej przyjazdów spontanicznych, więcej za to było pobytów krótkookresowych. – Lato nad Bałtykiem jest krótkie i nieprzewidywalne, dlatego promocją naszego regionu staramy się wydłużyć sezon i wskazywać inne niż plażowanie formy spędzania czasu. Widoczne są efekty tej pracy – ruch turystyczny zdecydowanie się rozszerzył na maj, wrzesień a nawet październik, a w innych miesiącach więcej przyjeżdża gości Z danych GUS o wykorzystaniu miejsc w turystycznych z zagranicy – dodaje Hartenberger-Pater. W tym roku na Pomorzu zanotowano minimalny spaobiektach mających co najmniej 10 miejsc noclegowych wynika, że od czerwca do sierpnia 2017 roku, w stosun- dek liczby turystów w lipcu w porównaniu z tym samym ku do tego samego okresu w roku ubiegłym, liczba tury- okresem sprzed roku, za to w sierpniu obłożenie obiekstów krajowych wzrosła o 5,3 procent (8 mln 76 tysięcy tów noclegowych utrzymało się na poziomie podobnym w 2016 roku i 8,5 mln w 2017 roku), a zagranicznych do 2016 roku. Lipcowe anomalie pogodowe dotknęły

WHIMSICAL WEATHER DID NOT SPOIL THE HOLIDAYS DUE TO WHIMSICAL WEATHER, THE TOURISTS BOOKED THEIR SUMMER HOLIDAYS AT THE SEASIDE AND IN THE MOUNTAINS LATER THAN USUAL, AND TENDED TO POSTPONE THEIR ARRIVAL MORE OFTEN. DESPITE THIS, THE TOURIST INDUSTRY SEES THE LAST SUMMER SEASON AS SUCCESSFUL, AND THE CENTRAL STATISTICAL OFFICE (GUS) EVEN RECORDED AN INCREASE IN TOURIST TRAFFIC. GUS’s data on accommodation booked in tourist facilities for at least 10 guests show that from June to August 2017 the number of domestic tourists increased by 5.3 % in comparison to the previous year (8 million 760 thousand in 2016 and 8,5 mln in 2017), and foreign tourists – by 5.7 % (from 2.2 mln to 2.3 mln). The data are not entirely consistent with the impressions of the tourist industry, which claims that this summer the number of guests was not smaller than in the previous, but also did not increase.

PROLONGING THE SUMMER – This year, the biggest gains were recorded by restaurateurs and operators of ticketed tourist attractions – says the director of the Pomeranian Regional Tourist Organisation, Krystyna Hartenberger-Pater. – Paradoxically, the unfavourable weather conditions positively impact tourist mobility as the guests are more willing to drive around the area and go sightseeing. Bad weather also affects the manner of travelling – this year, we recorded a significantly lower number of spontaneous trips, but there were more short-term stays. – Summer at the Baltic sea is short and unpredictable, that is why we are trying to extend the season by promoting our region

18 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

and suggest other forms of spending free time than beach rest. We can already see the effects of our work – the tourist traffic has significantly expanded to May, September, and even October, and in other months we welcome more guests from abroad – adds Hartenberger-Pater. This year, Pomerania recorded a slight decrease in the number of tourists in July in comparison to the same period in the previous year, however in August, the occupancy of tourist accommodation was at a level similar to 2016. July weather anomalies affected primarily smaller accommodations at the seaside – the better the standard, the higher the occupancy. Foul weather was beneficial to cultural institutions and tourist attractions, guests also tended to spend more time in bars and restaurants. Kociewie and Powiśle experienced an influx of tourist who were more willing to organize day trips from the seaside inland. It turns out that except for domestic tourists, Pomerania is visited by an increasing number of tourists from abroad. – The majority are Germans, Scandinavians and Brits, but there is also a marked number of tourists from Israel or the Netherlands, which is directly correlated with newly opened flight connections from these countries to Gdańsk. The year 2017, although undoubtedly specific, will allow for maintaining the indicators at a high level. It is estimated that we will close it with a number similar to 2016, that is around 9 million tourists – says Hartenberger-Pater.

BALTIC SEA, BUT ALSO LAKES, BIKES, AND WALKS According to Eurostat, West Pomerania is the most popular Polish tourist region among the tourists from the European Union. Throughout 2016, there were 13.4 mln accommodations granted (GUS). Surveys conducted by the Marshal’s Office show that more than a quarter of the tourists comes from

przede wszystkim mniejsze kwatery nad morzem, im wyższy standard obiektu, tym lepsze było jego obłożenie. Na niepogodzie zyskały instytucje kultury i atrakcje turystyczne, wzrosły także wydatki gości w restauracjach i barach. Kociewie i Powiśle odczuły napływ turystów, którzy chętniej organizowali jednodniowe wycieczki znad morza w głąb lądu. Okazuje się, że oprócz turystów krajowych, na Pomorze przyjeżdża coraz więcej gości z zagranicy. – Dominują Niemcy, Skandynawowie i Brytyjczycy, ale zaznacza się również udział turystów z Izraela czy Holandii, co związane jest bezpośrednio z uruchomieniem nowych połączeń lotniczych z tych krajów do Gdańska. Rok 2017, mimo że na pewno specyficzny, utrzyma wskaźniki na wysokim poziomie. Szacuje się, że zamkniemy go podobną do 2016 r. liczbą około 9 milionów turystów – mówi Hartenberger-Pater.

BAŁTYK, ALE TAKŻE JEZIORA, ROWERY, SPACERY

Według Eurostatu Pomorze Zachodnie to najpopularniejszy polski region turystyczny spośród najchętniej odwiedzanych w Unii Europejskiej. W całym 2016 roku udzielono tam 13,4 mln noclegów (GUS). Badania urzędu marszałkowskiego pokazują, że więcej niż jedna czwarta gości przyjeżdża tu z zagranicy (większość to Niemcy). Z Polski natomiast najwięcej turystów pochodziło z Mazowsza (15 proc.), Pomorza Zachodniego (12 proc.), Dolnego Śląska i Wielkopolski (po 11 proc.).

abroad (most are Germans). Most tourists from Poland came from Mazovia (15%), West Pomerania (12%), Lower Silesia and Greater Poland (11% each). – Our survey confirmed that tourists are invariably drawn to this region by its beautiful beaches and resorts located on the 180-kilometre stretch of the Baltic coast – says the marshal of West Pomerania Province, Olgierd Geblewicz. The tourists come here mainly to rest, however increasingly often, they combine beach rest with active tourism. Our region has a lot to offer in this respect. Westpomeranian Sailing Route connected all the most important marinas and currently it gives the opportunity to travel freely from port to port for many days. We are also developing a network of bike roads, and there are many walking trails yet to be discovered. A perfect complement to your trip to the seaside are lake districts, visited by fans of water sports, kayaking, or simply the great outdoors. – Proceeds from the local tax in seaside municipalities suggest that the tourist traffic this season remained at the same level as in the previous year. This is a success considering that the summer was rather chilly, and that 2016 was extraordinary when it comes to the number of tourists – highlights Geblewicz. Also, in West Pomerania the summer season is becoming significantly longer. – Increased interest in holidays at the coast was clearly noticeable already at the end of May and in September – adds the director of the bureau of the West Pomeranian Regional Tourist Organisation, Zdzisław Pawlicki.

MAŁOPOLSKA PROVINCE ALMOST AS POPULAR AS THE SEASIDE Although many Polish people associate holidays with the seaside, they also often go to the mountains in the summer. In


– Nasze badanie potwierdziło, że niesłabnącym magnesem są piękne plaże i kurorty rozłożone na ponad 180-kilometrowym odcinku wybrzeża Bałtyku – mówi marszałek województwa zachodniopomorskiego Olgierd Geblewicz. – Turyści przyjeżdżają przede wszystkim odpocząć, ale coraz częściej plażowanie łączą z turystyką aktywną. Nasz region pod tym względem ma wiele do zaoferowania. Zachodniopomorski Szlak Żeglarski spiął wszystkie najważniejsze mariny i dziś daje szansę swobodnego podróżowania przez wiele dni, od portu do portu. Rozwijamy też sieć dróg rowerowych. Na odkrycie czekają jeszcze nasze szlaki piesze. Doskonałym uzupełnieniem wyjazdu nad morze są pojezierza, odwiedzane przez fanów sportów wodnych, spływów kajakowych czy po prostu relaksu na łonie natury. – Wpływy z opłaty miejscowej w gminach nadmorskich sugerują, że w tym sezonie ruch turystyczny był na podobnym poziomie jak w poprzednim roku. To sukces, zważywszy, że mieliśmy raczej chłodne lato i 2016 rok był nadzwyczajny pod względem liczby turystów – podkreśla Geblewicz. Również na Pomorzu Zachodnim sezon letni znacząco się wydłuża. – Wyraźnie zauważalne jest większe zainteresowanie wypoczywaniem na wybrzeżu już pod koniec maja i we wrześniu – uzupełnia dyrektor biura Zachodniopomorskiej Regionalnej Organizacji Turystycznej Zdzisław Pawlicki.

MAŁOPOLSKA POPULARNA PRAWIE JAK MORZE

Mimo, że wakacje kojarzone są przez wielu Polaków z nadmorskim wypoczynkiem, to w sezonie letnim chętnie jeżdżą oni też w góry. W 2016 zanotowano w Małopolsce wzrost, gdyż przyjechało tu 11,5 mln turystów, o 600 tysięcy więcej niż rok wcześniej. Leszek Zegzda z zarządu Województwa Małopolskiego, mówi, że tegoroczny sezon wakacyjny był korzystny dla branży turystycznej zarówno w Krakowie, jak i w całej Małopolsce. – Przypomnijmy, że w ubiegłym roku w Małopolsce odbyły się Światowe Dni Młodzieży, które pozwoliły wypromować region nie tylko wśród odwiedzających z całego świata. Efekty tego są widoczne w tym roku – w ostatnim czasie zauważamy, że Małopolskę odwiedzają nie tylko goście z Europy czy Stanów Zjednoczonych, czyli najpopularniejszych dotychczas kierunków, ale przyjeżdża do nas coraz więcej ludzi z innych państw, w tym z Chin, Japonii czy Indii. Duży ruch turystyczny w 2017 r. pokazuje też, że sprzyja temu nie tylko opinia o Małopolsce jako

2016, Małopolska Province recorded a growth as it was visited by 11.5 mln tourists, that is 600 thousand more than in the previous year. Leszek Zegzda from the board of Małopolska Province says that this year’s summer season was good for the tourist industry, both in Krakow and the whole Małopolska Province. – It is worth noting that last year, Małopolska was the host of the World Youth Days, which helped to promote the region, not only among people who visited it from all around the world. This year we are experiencing its effects – we have recently noticed that Małopolska Province is visited not only by guests from Europe or the United States, i.e. the most popular directions up until now, but also by an increasing number of visitors from other countries like China, Japan or India. Large tourist traffic in 2017 shows that this is thanks not only to the fact that Małopolska Province enjoys a reputation as an attractive tourist region but also a very safe place – says Zegzda. There is also continued interest in sanatorium tourism in Małopolska Province. – For example in the Sądecczyzna region, all spa tourist facilities were fully booked – he adds. Increased tourist traffic gives rise to a higher demand for services, and hence a rise in prices. It was noticeable primarily in Krakow, whereas in smaller towns or spa towns the prices did not vary much from the previous years. Both hotel services and other tourist services were booked mainly online, via booking services or hotel websites. – Every fifth person books a stay a year in advance, and around 30% – half a year in advance. This testifies to the popularity of the capital of Małopolska Province – highlights Zegzda.

DIFFICULT BUT SUCCESSFUL SEASON According to hoteliers, the previous holiday season – however difficult – was successful. – The first observation is that

regionie atrakcyjnym turystycznie, ale również jako o miejscu bardzo bezpiecznym – przekonuje Zegzda. Niesłabnącym zainteresowaniem cieszy się w Małopolsce turystyka sanatoryjna. – Na przykład na Sądecczyźnie obłożenie obiektów sanatoryjnych było pełne – dodaje. Za wzmożonym ruchem turystycznym idzie też zwiększony popyt na usługi, co wiąże się ze wzrostem cen. Było to zauważalne przede wszystkim w Krakowie, w mniejszych miejscowościach czy uzdrowiskach ceny nie odbiegały znacząco od tych w latach poprzednich. Zarówno usługi hotelowe, jak i inne usługi turystyczne były rezerwowane przede wszystkim przez internet, w tym za pośrednictwem serwisów rezerwacyjnych oraz stron hoteli. – Co piąta osoba rezerwuje nocleg aż z rocznym wyprzedzeniem, a około 30 procent – z półrocznym. To pokazuje popularność stolicy Małopolski – podkreśla Zegzda.

panuje także coraz większa konkurencja. Coraz więcej ludzi wyjeżdża za granicę, ponieważ tam ceny są przystępne, a pogoda jest pewniejsza. Jeśli chodzi o gości przyjeżdżających w polskie góry, to duża część z nich szuka przede wszystkim rozrywki i np. w Zakopanym bardziej interesują ich Krupówki niż wycieczki górskie. Jeśli już, to wybierają te najbardziej popularne cele – jak na przykład Gubałówka, Morskie Oko, Giewont, Kasprowy Wierch, dolina Kościeliska czy Chochołowska. Goście rezerwowali pobyty z wyprzedzeniem około miesięcznym, jednak gdy było deszczowo, przesuwali termin przyjazdu. Stali bywalcy w celu rezerwacji zazwyczaj dzwonią, z kolei nowi klienci rezerwują częściej przez internet – opowiada Lisiecki.

booking began later than in the previous years, explains the marketing director of Astor Hotel in Jastrzębia Góra, Aleksandra Jeka. – In addition, the number of bookings decreased each time there was a long term, unfavourable weather forecast. The number of cancellations was not higher than in the previous years, and the indicator of lost bookings was also comparable. We have changed the prices a few times, but it proved to be very profitable. The president of the Local Tourist Organisation in Krynica Morska and the head of mierzeja.pl portal with accommodations on Vistula Spit, Adrian Bogusłowicz, admits that this year’s holiday season was worse for typical seaside resorts, but much better for the towns at the Baltic sea. – Towns offer attractions regardless of the weather, such as aqua parks, museums, or entertainment centres. In addition, one may notice a new tendency in relation to previous seasons, namely that the stays are shorter, and Polish tourist visit more places and spend e.g. 3–5 days in Mazury, the next 3–5 days at the seaside, and then 3–5 days in the city – enumerates Bogusłowicz. Piotr Lisiecki, the owner of „U Lisa” guesthouse in Zakopane, adds that this summer was a difficult time not only because of the whimsical weather. – There is also more competition in the market. More people travel abroad because the prices are affordable, and the weather is more certain. As regards the guests visiting Polish mountains, a large part of them is looking primarily for entertainment and, for example, in Zakopane, they are more interested in Krupówki Street than in hiking. If they do decide to hike, they choose the most popular spots like for example Gubałówka, Morskie Oko, Giewont, Kasprowy Wierch, Kościeliska or Chochołowska Valleys. The guests booked stays around a month in advance, but when it was rainy they postponed their arrival. Regulars usually call to book

a place, new clients more often book via the internet – says Lisiecki.

HOTELE LEPIEJ PRZYGOTOWANE

Prezes Izby Gospodarczej Hotelarstwa Polskiego i zarazem wiceprezes Orbisu Ireneusz Węgłowski ocenia miniony sezon jako bardzo dobry. – Podobnie jak w ubiegłych latach, wielu Polaków zrezygnowało z wakacji za SEZON TRUDNY, ALE UDANY Zdaniem hotelarzy miniony sezon wakacyjny – choć granicą, poszukując wypoczynku w Polsce. Nic dziwnego, trudny – był jednak udany. – Pierwsze spostrzeżenie jest oferta hoteli dla gości przyjeżdżających wypoczywać, a nie takie, że rezerwacje zaczęły spływać później niż w latach tylko służbowo, w interesach, jest coraz lepiej dopasowapoprzednich – wyjaśnia dyrektor marketing hotelu Astor na do ich potrzeb – zapewnia. Jak się okazuje, większość hoteli zrzeszonych w IGHP, w Jastrzębiej Górze Aleksandra Jeka. – Poza tym liczba dochodzących rezerwacji malała za każdym razem, kiedy w odpowiedzi na ankietę z pytaniami o sezon letni pojawiała się długoterminowa, niekorzystna prognoza odnotowała zarówno wzrost średniej ceny, jak i frepogody. Anulacji nie było więcej niż w latach poprzednich, kwencji w stosunku do lat poprzednich. – Hotelarze powskaźnik utraconych rezerwacji był także bardzo zbliżo- trafią już zarządzać przychodami, ustalają więc ceny ny. Kilkakrotnie zmienialiśmy ceny, ale to nam się bardzo tak, aby osiągnąć maksymalny dochód. Oczywiście zawsze zdarzają się rezygnacje z przyjazdu, ale hoteopłaciło. Z kolei prezes Lokalnej Organizacji Turystycznej le zabezpieczają się przed podobnymi przypadkami w Krynicy Morskiej i szef portalu mierzeja.pl z noclegami np. pobieraniem zaliczki na poczet pobytu – tłumaczy na Mierzei Wiślanej Adrian Bogusłowicz przyznaje, że te- Węgłowski. Jak dodaje wzrost ruchu turystycznego i dobra kogoroczny sezon wakacyjny był sezonem słabszym dla kurortów typowo nadmorskich, a znacznie lepszym dla niunktura na rynku hotelowym skłoniła inwestorów miast nad Bałtykiem. – Miasta zapewniają bowiem atrak- do budowy nowych hoteli. – Nieliczne małe spadcje bez względu na pogodę – takie, jak aquaparki, muzea ki cen i frekwencji odnotowane w niektórych regioczy centra rozrywki. Poza tym w stosunku do poprzednich nach można tłumaczyć właśnie pojawieniem się sezonów można zauważyć nową tendencję – pobyty są co- konkurencji. Jeśli hotelarze mieli na co narzekać, to tylko na gorszą raz krótsze, a polscy turyści odwiedzają podczas jednego urlopu więcej miejsc i spędzają np. 3–5 dni na Mazurach, pogodę w wakacje. Mimo to, hotele, zwłaszcza te, które kolejne 3–5 dni nad morzem i 3–5 dni w mieście – wylicza stworzyły atrakcyjną ofertę dla gości na niepogodę, odnotowały w sezonie letnim dobre wyniki – podkreśla prezes Bogusłowicz. Piotr Lisiecki, właściciel zakopiańskiego pensjonatu IGHP. „U Lisa” dodaje, że tegoroczne wakacje były czasem trudnym nie tylko z powodu kapryśnej pogody. – Na rynku KRZYSZTOF LISOWSKI

BETTER PREPARED HOTELS The president of the Chamber of Commerce of the Polish Hotel Industry and the vice-president of Orbis, Ireneusz Węgłowski, has rated the past season as very good. – Similarly to the previous years, many Poles gave up holidays abroad in favour of looking for a place to stay in Poland. No wonder that the hotel offer is increasingly well-adjusted to the needs of guests who come on holiday, and not only on business trips or for business purposes – he assures. As it turns out, in response to a survey with questions about the past season, most of the hotels which are members of the CC PHI recorded a growth both in average price and turnout in comparison to the previous years. – The hoteliers have already learned to manage their income, and they set prices so as to maximize their profits. Of course, there are resignations, but hotels usually secure themselves against such cases e.g. by asking the guests to pay advance payments – explains Węgłowski. He adds that thanks to the increase in tourist traffic and the upturn in the hotel market, investors are more inclined to build new hotels. – The few decreases in prices and turnout recorded in some regions can be explained by the already mentioned increased competition. If there is anything that the hoteliers could complain about, it was only the worse weather we experienced in the summer. Despite this, hotels – especially those which created an attractive offer for guests in case of bad weather, recorded very good results in the summer season – highlights the president of the CC PHI. KRZYSZTOF LISOWSKI

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 19


Podróże Polaków

– częściej, dalej, wygodniej GRECJA, HISZPANIA I BUŁGARIA – TO NAJCHĘTNIEJ WYBIERANE W MINIONYM SEZONIE TURYSTYCZNYM KIERUNKI WYJAZDÓW Z BIURAMI PODRÓŻY. POLAKÓW STAĆ BYŁO W TYM ROKU NA LEPSZY STANDARD WYPOCZYNKU, NA WAKACJE POJECHAŁO TEŻ WIĘCEJ RODZIN Z DZIEĆMI.

pozostała w minionym roku Grecja – pokazują statystyki POLSKI SUKCES ALBANII Wakacji.pl*. Jednak jej udział w ogólnej puli podróży wy- Trwa dobra passa Włoch, które jawiły się turystom raźnie spadł. To nie znaczy, że do Grecji wyjechało mniej jako cel wyjazdu względnie bezpieczny, korzystały turystów, wręcz przeciwnie, wszystko wskazuje, że było więc w ostatnich latach na strachu jaki towarzyszył ich więcej niż przed rokiem. Ale dużo więcej ludzi sko- turystom w odniesieniu do Turcji, Egiptu czy Tunezji. rzystało też z wypoczynku w Egipcie i Turcji, proporcje Touroperatorzy zauważyli swoją szansę rozszerzając się więc zmieniły. ofertę o takie włoskie regiony jak Sycylia, Sardynia, Z danych Wakacji.pl wynika, że o ile przed rokiem Kampania, Toskania. Włochy wybrało więc w ostatnim wakacje w Grecji zaplanowało prawie 40 procent klien- roku 4,4 procent klientów Wakacji.pl. tów biur podróży (39,8 proc.), o tyle w ostatnim sezonie Dopiero na siódmym miejscu znaleźć można udział ten wyniósł już tylko 34,8 procent. Chorwację (2,7 proc.). Jednak jest to tylko odzwierciedPodobnie spadł udział drugiej na liście naj- lenie liczby wyjazdów do tego kraju z biurami podróży. popularniejszych – Hiszpanii. W 2016 roku miał on Jak pokazują inne statystyki w tym roku do Chorwacji 20,6 procent, a w tym – 17,7 procent. wyjechało nawet 900 tysięcy Polaków, co daje jej pierwNa trzecim miejscu uplasowała się Bułgaria, co jest sze miejsce. Trzeba pamiętać bowiem, że zdecydowana dużym sukcesem, jeśli pamiętać, że sezon turystyczny większość polskich turystów podróżuje nad Adriatyk w tym kraju trwa krótko, a jednocześnie Bułgarii udało własnymi samochodami. się wzrosnąć w tym rankingu – z 11,5 do 12,2 procent. Pierwszą dziesiątkę krajów, do których lubili – w świetNa kolejnej pozycji znalazł się turystyczny gigant le statystyk Wakacji.pl – jeździć Polacy zamykają Albania w postaci Turcji. Kraj ten odbudowuje swoją pozy- (2,6 proc.), Malta (2,2 proc.) i Cypr (2,1 proc.). Szczególnie cję w międzynarodowej turystyce, która załamała się ciekawy jest przypadek Albanii, którą na polskim rynku Polska turystyka zorganizowana bije kolejne rekor- w wyniku próby puczu politycznego z lipca 2016 spopularyzowało biuro podróży Itaka. W tym roku zawiody. Jak szacuje Instytut Badań Rynku Turystycznego roku. Turcja uzyskała wynik 10,8 procent wobec ze- zło ono do tego kraju 20 tysięcy turystów, co dało jej Traveldata, ten rok zwieńczy ponad 20-procentowy szłorocznych 6,5 procent. Po piętach deptał jej Egipt, tytuł największego zagranicznego touroperatora. wzrost liczby turystów korzystających z usług biur po- który z kolei próbuje odtworzyć straty w ruchu turydróży. Z kolei jedna z dwóch największych sieci agen- stycznym po serii niekorzystnych dla jego wizerunku EGZOTYKA POPULARNA, BO TANIA cyjnych w kraju, Wakacje.pl, zwiększyła swoją sprzedaż wydarzeń, które zapoczątkował w 2015 roku zamach Z każdym rokiem popularniejsze stają się w Polsce wyna samolot z rosyjskimi turystami. Tym razem zajął jazdy do dalekich, egzotycznych, krajów. Sprzyjają temu nawet o ponad 30 procent, licząc rok do roku. Najpopularniejszym krajem, do którego wyjeżdżali piąte miejsce z wynikiem 10,6 procent (6,7 procent stosunkowo niskie ceny takich ofert, co wynika z ich na organizowane przez biura podróży imprezy Polacy przed rokiem). dużej podaży spowodowanej konkurowaniem ze sobą największych touroperatorów. Jak wynika ze statystyk Wakacji.pl, w zeszłym roku największą popularnością cieszyły się takie kierunki Ile Polacy wydawali na wyjazdy z biurami podróży – wartość rezerwacji? jak Dominikana, Chiny, Kuba, Emiraty Arabski, Tajlandia, How many Poles have spent on travel agencies? 1,9 % 4,1 % Wyspy Zielonego Przylądka i Kenia. W tym roku nastąpiły na tej liście przetasowania. Tym razem najpopularniejsze stały się Zjednoczone Emiraty Arabskie (18,5 proc.), 8,6 % DO | UP TO 1000 ZŁ a szczególnie promujący się w Polsce Dubaj. Dominikana musiała przesunąć się na drugie miejsce (17,1 proc.), 1001 – 2000 ZŁ Kuba obroniła trzecią (16,3 proc.), a na czwarte wskoczyła z piątego Tajlandia (10,3 proc.). W tej sytuacji Chiny, 2001 – 3000 ZŁ do których jeździ się głównie zwiedzać musiały zadowo3001 – 4000 ZŁ lić się miejscem piątym (8,9 proc.), chociaż rok wcześniej 16 % uplasowały się jako drugie. 4001 – 5000 ZŁ

DZIEWIĘĆ DNI WAKACJI – TO SIĘ PODOBA

POWYŻEJ | ABOVE 5000 ZŁ

Wakacje.pl zanotowały bardzo ciekawe zjawisko, otóż w tym roku we wrześniu z wyjazdu skorzystało więcej ludzi (19,6 proc.) niż w lipcu (18,6 proc.) i prawie tyle samo co w sierpniu (19,8 proc.). Również udział października (5,6 proc.) wzrósł wyraźnie (4,4 proc. rok temu). Mogły mieć na to wpływ dwa czynniki. Po pierwsze, ci którzy czekali na szczególnie korzystne ceny w wakacje przekonali się, że w tym roku nie pojadą do dobrych hoteli za półdarmo. Większość ofert została wyprzedana przed okresem last minute. Ratowali się wobec tego zakupem ofert na późniejsze miesiące. Innym czynnikiem wspomagającym późnoletnie wyjazdy była kapryśna pogo-

50,5 % 18,9 %

20 %

35 % 30 %

15 %

25 % 20 %

10 % 15 % 10 %

5%

5% 0%

34,8 % GRECJA GREECE

17,8 %

12,2 %

HISZPANIA BUŁGARIA SPAIN BULGARIA

10,8 %

10,6 %

TURCJA TURKEY

EGIPT EGYPT

4,4 %

2,7 %

2,6 %

Dokąd najchętniej wyjeżdżali Polacy z biurami podróży? Where did Poles travel with travel agencies?

20 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

4,1 %

WŁOCHY CHORWACJA ALBANIA POZOSTAŁE ITALY CROATIA ALBANIA OTHER

0%

18,5 %

17,1 %

EMIRATY DOMINIKANA ARABSKIE DOMINICANA ARAB EMIRATES

16,3 %

10,1 %

8,9 %

8,2 %

7,5 %

5,4 %

9%

KUBA CUBA

TAJLANDIA THAILAND

CHINY CHINA

WYSPY ZIELONEGO PRZYLĄDKA CAPE VERDE

KENIA KENYA

MEKSYK MEXICO

POZOSTAŁE OTHER

Najpopularniejsze kierunki egzotyczne Most popular exotic destinations


da w Polsce. Kto miał dosyć zachmurzeń szukał słońca w krajach basenu Morza Śródziemnego. Ostatni sezon utrwalił trend znany już od lat, że ubywa amatorów długiego wypoczynku, za jaki uchodzi wypoczynek dwutygodniowy. W zeszłym roku wybrało się nań 9,2 procent klientów biur podróży, podczas gdy w tym roku – 8,1 procent. Zarazem przybywało chętnych na inne długości wakacji. I tak udział siedmiodniowych wyjazdów wzrósł z 70 do 72,7 procent, a 11-dniowych z 4,4 proc. do 5 procent. Co ciekawe, jest też więcej chętnych na krótsze wyjazdy, na przykład na 6 (z 1 do 1,25 proc.) i 4 dni (z 1 do 1,25 proc.). Ale najbardziej skoczyła liczba wyjazdów 9-dniowych – z 1,4 procent do 2,1 procent.

CZĘŚCIEJ Z RODZINĄ

Na karb efektów programu społecznego 500+ kładą Wakacje.pl wzrost w tym roku liczby rezerwacji zrobionych przez 3- i 4-osobowe rodziny. W wypadku tej pierwszej grupy odzwierciedlają to liczby 18,4 procent (rok 2016) i 19,3 procent (2017), a tej drugiej – 10,8 (2016) i 12,2 procent (2017). Nie są to może spektakularne zmiany, ale jednak zauważalne w swojej skali. Co ciekawe, spadł jednocześnie, z 6,3 do 5,5 procent, udział liczby osób samotnie podróżujących z biurami podróży, a utrzymała się na podobnym poziomie grupa dwóch osób, których zresztą była przygniatająca większość, bo 61,3 procent (62,8 proc. w 2016 r.).

PODWYŻSZAMY STANDARD

Koszt ponad połowy (50,5 proc.) rezerwacji w Wakacje. pl wyniósł ponad 5 tys. złotych, a co piąta (18,9 proc.) mieściła się w przedziale od 4 do 5 tys. złotych. Jaki standard wypoczynku za te pieniądze uzyskali klienci? Najwięcej, bo prawie połowa (48,4 proc.) z nich wybrała hotel 4-gwiazdkowy, ponad jedna czwarta (27,8 proc.) zamieszkała w obiekcie 3-gwiazdkowym, a jedna piąta (20,3 proc.) w hotelu skategoryzowanym jako 5-gwiazdkowy. Ze statystyk wynika, że Polaków stać było na podniesienie standardu wypoczynku, bo w ciągu roku skoczyła liczba zakwaterowanych w luksusowych pięciu gwiazdkach (rok temu 16,4 proc.), a lekko spadła tych z kategorii trzech i czterech gwiazdek. W ślad za tym poszły też posiłki. Okazuje się, że jeszcze więcej niż przed rokiem (69,7 proc.), bo 72,2 procent turystów miało zapewnione podczas pobytu całodzienne wyżywienie (all inclusive), a śniadania i obiadokolacje 18,8 proc. z nich (16,9 proc.).

NA WAKACJE NAJLEPIEJ SAMOLOTEM

Najwięcej urlopowiczów korzystało z wyjazdów lotniczych. Pod tym względem nic się nie zmieniło przez rok – w 2016 roku 89 procent jadących z biurami podróży wsiadło do samolotu, a w tym roku 90,7 procent. O ile zainteresowanie wyjazdami autokarowymi też się utrzymało (4,66 procent i 4,73 procent) o tyle udział podróży własnym środkiem transportu wzrósł stosunkowo wyraźnie – w tym roku wyniósł on 6,21, a rok temu 4,55 procent. Lwią część zorganizowanego ruchu turystycznego obsłużyło Lotnisko Chopina w Warszawie. Choć jego rola nie zmieniła się w ogólnym rozrachunku. Według statystyk Wakacji.pl w tym roku przez ten port przewinęło się 38 procent klientów biur podróży, podczas gdy rok wcześniej było to 38,3 procent. Zyskał za to największy port lotniczy, jeśli chodzi o rejsy czarterowe, na południu kraju, czyli Katowice. Jego udział w obsługiwaniu turystów wzrósł z 30,3 procent do 32,4 procent. Na kolejnych miejscach znalazły się lotniska w Gdańsku z wynikiem 8,4 procent (8,6 proc. rok wcześniej), w Poznaniu, przez które przewinęło się 7,7 procent (8,5 proc.) podróżnych i we Wrocławiu, gdzie zanotowano 6 procent (5,5 proc.). Na szóstym miejscu znalazł się port w Krakowie z udziałem dużo mniejszym niż przed rokiem, czyli 2,3 procent wobec 3,5 procent. Co ciekawe pod koniec tabeli widać zamianę – otóż Rzeszów z wynikiem 1 procent znalazł się przed Bydgoszczą – 0,5 procent, podczas gdy rok wcześniej to Bydgoszcz miała lepszy wynik – 0,7 do 0,5 procent. PIOTR PIESTRZYŃSKI *Dane obejmują rok turystyczny mieszczący dwa sezony – zimowy i letni – czyli okres od 1 listopada 2016 r. do 31 października 2017 r. Pochodzą z drugiej pod względem przychodów ze sprzedaży imprez turystycznych sieci agencyjnej Wakacje.pl, która oferuje wyjazdy 124 największych organizatorów w kraju.

MORE OFTEN, FURTHER, MORE COMFORTABLE – HOW POLISH PEOPLE TRAVEL GREECE, SPAIN AND BULGARIA – THESE ARE THE MOST POPULAR DESTINATION FOR TOURISTS TRAVELLING WITH TRAVEL AGENCIES CHOSEN BY THEM IN THE LAST SEASON. POLES COULD AFFORD HIGHER STANDARD THIS YEAR, MORE FAMILIES WITH CHILDREN WENT ON HOLIDAY AS WELL. Polish package tourism breaks next records. According to the Traveldata Institute for Tourist Market Research, this year will top the 20% increase in the number of tourists travelling with travel agencies. On the other hand, one of the two largest agency networks in the country, Wakacje.pl, has increased its sales by over 30 per cent comparing with the previous year. The most popular country which Poles visited with travel agencies was still Greece – show statistics presented by Wakacje.pl*. However, its share in the general amount of travels ha has sharply fallen. That does not mean that there were fewer tourists that came to Greece. On the contrary, everything indicates that there were many more of them than in the preceding year. A multitude of people also decided to go on holiday to Egypt and Turkey, so the proportions have changed. According to data by Wakacje.pl, while in the previous year Greece was planned as a travel destination by nearly 40 per cent of the travel agency clients (39.8 per cent), in the last season it was only 34.8 per cent last season. Similarly, Spain – the second most popular on the list – in 2016 it was visited by 20.6 per cent of travellers, and in this year – only by 17.7 per cent. Bulgaria ranked third in the ranking, which is a great success, considering that the tourist season in this country is short, but Bulgaria still managed to rise in this ranking – from 11.5 to 12.2 per cent. Another tourist attraction was the tourist giant of Turkey. The country is rebuilding its position in international tourism, which collapsed as a result of the August 2015 political coup attempt. Turkey achieved level of 10.8 per cent against last year’s 6.5 per cent. It was permanently followed by Egypt, which attempts to compensate losses in tourism trade after a series of unfavourable events destroying its image, which was started in November 2015 with an attack on a plane with Russian tourists. This time Egypt closed the rate fifth with 10.6 per cent (6.7 per cent a year ago).

NINE DAYS OF HOLIDAY – I LIKE IT Wakacje.pl have recorded a very interesting phenomenon: this year in September more people went on holiday (19.6%) than in July (18.6%) and almost the same as in August (19.8%). Also October participation (5.6%) increased significantly (4.4% a year ago). It could have been influenced by two factors. First of all, those who waited for particularly favourable prices during the holidays became disappointed with the conclusion that this year they would not go to good hotels for half price. Most of the offers had been sold out before the last minute offer time. They compensated it to themselves and decided to buy holiday for later months. Another factor supporting to the late summer trips was whimsical weather in Poland. Who got rid of cloudiness, started looking for the sun in the countries of the Mediterranean Sea. The last season has been another proof for the growing there are fewer and fewer people interested in the long-term travels which are interpreted as the ones lasting up to two weeks. Last year only 9.2 per cent of travel agency clients decided to choose it, compared with 8.1 per cent of such choices in this year. At the same time, people were more willing to spend holidays of different lengths. Thus, the share of seven-day trips increased from 70 to 72.7 per cent and 11-day trips from 4.4 per cent to 5 per cent. Interestingly, there are also more people willing to go on shorter trips, for example on 6-day trips (from 1 to 1.25 per cent) and 4-day trips (from 1 to 1.25 per cent). But the number of 9-day holidays increased most rapidly – from 1.4 per cent to 2.1 per cent.

MORE OFTEN WITH FAMILY Wakacje.pl estimated that the increase in this year’s number of reservations made by 3 – and 4-person families is the result of the “500+” social program. In the case of the first group, it is reflected by the numbers: 18.4 per cent (2016) and 19.3 per cent (2017), while the latter is represented by figures of 10.8 per cent in 2016 and 12.2 per cent in 2017. These are rather not spectacular changes, but still noticeable in their scale. Interestingly, at the same time the share of people traveling alone with travel agencies has fallen from 6.3 to 5.5 per cent, and a group of two people, which was overwhelming majority, remained at a similar level of 61.3 per cent (62.8 in 2016).

POLISH SUCCESS OF ALBANIA

WE INCREASE THE STANDARDS

Italy still has a good run. The country appeared to tourists as pretty safe haven, so in the last few years it used fear that accompanied the tourists considering travels to Turkey, Egypt or Tunisia. Tour operators have noticed their opportunity and extended their offer to such Italian regions as Sicily, Sardinia, Campania and Tuscany. As a result of that was chosen by 4.4 per cent of customers of Wakace.pl. Croatia was ranked the seventh place (2.7%). However, this is only a reflection of the number of trips to this country with travel agencies. According to other statistics for this year, up to 900,000 Poles went to Croatia, giving it the first place of all trips counted. Conclusively, it must be remembered that the vast majority of Polish tourists travel to the region of Adriatic See with their own cars. The list of top ten countries – according to the statistics by Wakacje.pl – to which Poles travelled most willingly is closed by Albania (2.6%), Malta (2.2%) and Cyprus (2.1%). Particularly interesting is the case of Albania, which on the Polish market was popularized by Itaka travel agency. Only this year it brought 20 thousand tourists to this country, which gave Itaka the title of the largest foreign tour operator.

The cost of over half (50.5%) of the bookings in Wakacie.pl was over 5.000 PLN and one fifth (18.9%) was in the range of 4.000 to 5.000 PLN. Golden. What was the standard of leisure that the customers were given for this money? Almost half (48.4%) of them chose a 4-star hotel, more than one quarter (27.8%) stayed in a 3-star facility and one fifth (20.3%) in a hotel categorized as a 5-star one. The statistics show that Poles could afford the higher standard of leisure, since in time of one year the number of guests staying in luxurious 5-star hotels jumped up (16.4% a year ago), and the number of guests staying in 4- or 3-star hotels slightly fell. The standard of meals also followed. It turns out that more tourists than a year ago (69,7 per cent) were provided with full day meals (all inclusive) – the share of this year was at the level of 72.7 per cent, while breakfasts and dinners were ordered by 18.8 per cent (16.9 per cent in the previous year).

EXOTIC IS POPULAR DUE TO ITS LOW PRICES In Poland every year trips to distant, exotic countries are becoming more and more popular. This is supported by the relatively low prices of such offers, which results from their large supply due to the fact that there is huge competition of the largest tour operators. According to the statistics of Wakacje.pl, last year the most popular destinations were such countries as Dominican Republic, China, Cuba, Arab Emirates, Thailand, Cape Verde and Kenya. In this year the list was somehow reshuffled. This time the United Arab Emirates (18.5 per cent) and Dubai, particularly promoted in Poland, became the most popular destinations. The Dominican Republic had to move to second place (17.1%), Cuba defended its third position (16.3 per cent) and Thailand took the fourth one (10.3 per cent) jumping up from fifth. In this situation, China, which is mainly visited for sightseeing and visiting monuments, had to settle for fifth place (8.9 per cent), although the year before it was second.

PLANE IS BEST CHOICE FOR HOLIDAY Most of the vacationers used air travels. In this respect nothing has changed during a year – in 2016, 89 per cent of those traveling with travel agencies got into an airplane, and this year it was respectively – 90.7 per cent. While the interest in coach travels was also maintained at more less the same level (4.66 per cent last year and 4.73 per cent now), the share of travelling by own means of transport increased significantly – this year it amounted 6.21 per cent, while a year ago – only 4.55 per cent. The main part of organized tourism was served by Chopin Airport in Warsaw. Although its role has not changed in general settlement, according to the statistics of Wakacje.pl. This year’s the port was used by 38 per cent of its tourists travelling with travel agencies, while a year earlier it amounted 38.3 per cent. In the same time the largest airport operating charter flights in the south of the country, i.e. Katowice, gained a lot. Its share in servicing visitors increased from 30.3 per cent to 32.4 per cent. PIOTR PIESTRZYŃSKI * The data includes a tourist year for two seasons – winter and summer – the period from 1 November 2016 to 31 October 2017. They come from the agency network Wakacje.pl, which the second in terms of revenue from the sale of the tourist events.Wakacje.pl sells trips of all the biggest organizers in Poland.

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 21


Biura podróży i agenci turystyczni mają swoją konstytucję

KLIENCI, KTÓRZY KUPUJĄ USŁUGI TURYSTYCZNE – NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY W BIURZE PODRÓŻY, CZY U POŚREDNIKA, KTÓRY JE TYLKO BIERZE Z INTERNETU I ŁĄCZY – MUSZĄ BYĆ SPOKOJNI, ŻE ICH PIENIĄDZE NIE PRZEPADNĄ. TA MYŚL PRZYŚWIECAŁA TWÓRCOM USTAWY O IMPREZACH TURYSTYCZNYCH. Po latach oczekiwań i dyskusji branża turystyczna doczeka się nowej ustawy regulującej zasady działania biur podróży i agentów turystycznych – ustawy o imprezach turystycznych i powiązanych usługach turystycznych. Uchwalone przez Sejm prawo wejdzie w życie w lipcu przyszłego roku. Zastąpi przestarzałą ustawę o usługach turystycznych, która jednak pozostanie, choć okrojona do części regulujących działalność hotelarską i przewodnicko-pilocką.

DYREKTYWA CHRONI KONSUMENTÓW

nymi umowami z [ich] dostawcami”), „punkt sprzedaży” („ruchome lub stałe miejsce prowadzenia sprzedaży imprez turystycznych lub powiązanych usług turystycznych, jak również strony internetowe sprzedaży lub podobne punkty sprzedaży online”), „nieuniknione i nadzwyczajne okoliczności” dawniej nazywane siłą wyższą („sytuacja pozostająca poza kontrolą strony powołującej się na taką sytuację, której skutków nie można było uniknąć”), czy „niezgodności” („niewykonanie lub nienależyte wykonanie usług turystycznych objętych imprezą turystyczną”).

Początek zmianom dała dyrektywa Unii Europejskiej 2015/2302 z 25 listopada 2015 roku. Komisja Europejska KTO WIĄŻE USŁUGI MUSI MIEĆ GWARANCJĘ doszła bowiem do wniosku, że jej poprzednie regulacje Powiązane usługi turystyczne – to nowe i zarazem kluczodotyczące rynku turystycznego są niewystarczające wobec we dla nowej ustawy pojęcie. Najlepiej obrazuje je przypostępu, jaki zrobiła ta dziedzina gospodarki w wyniku kład linii lotniczej, która oprócz tego, że sprzedaje bilety rozwoju usług internetowych. na swoje loty, to jeszcze oferuje inne usługi jak noclegi, Ustawa powstała z połączenia trzech wątków. Tylko je- przejazd z lotniska czy wynajęcie samochodu na miejscu. den z nich jest nowy, ten, który włącza do polskiego pra- W tym momencie przewoźnik lotniczy staje się „przedwa zalecenia dyrektywy. Dwa pozostałe funkcjonowały siębiorcą ułatwiającym nabycie powiązanych usług turywcześniej odrębnie, a teraz zostały włączone do ustawy ze stycznych”. Te dwie usługi nie muszą być wcale sprzedawzględu na porządkowanie i ujednolicanie prawa. Chodzi ne jednocześnie, ale będą powiązane, jeśli jedną i drugą tu o wcześniejszą ustawę o Turystycznym Funduszu przedsiębiorca sprzeda w odstępie nie przekraczającym Gwarancyjnym i część zapisów przeniesionych ze wspo- 24 godzin. mnianej ustawy o usługach turystycznych, a dotyczących W praktyce oznacza to, że linia lotnicza i każdy (np. stricte turystyki wyjazdowej. agent turystyczny), kto oferuje powiązane usługi musi Najważniejsze zmiany to wprowadzenie kilku nowych spełnić warunki, jakie spełniał dotychczas jedynie orpojęć i zdefiniowanie innych, będących już w obiegu. ganizator turystyki, czyli biuro podróży. Wśród nich najNależą do nich: „powiązane usługi turystyczne” („niesta- ważniejszym jest zapewnienie sobie zabezpieczenia (np. nowiące imprezy turystycznej połączenie co najmniej w postaci gwarancji ubezpieczeniowej), dzięki której w radwóch różnych rodzajów usług turystycznych nabytych zie ogłoszenia niewypłacalności, jego klienci będą mogli na potrzeby tej samej podróży lub wakacji, objęte odręb- odzyskać wpłacone pieniądze.

TRAVEL AGENCIES AND TRAVEL AGENTS HAVE THEIR CONSTITUTION CUSTOMERS WHO BUY TRAVEL SERVICES – WHETHER THEY DO IT IN THE TRAVEL AGENCY OR WITH A BROKER WHO ONLY ADAPTS THESE FROM THE INTERNET AND CONNECTS THEM WITH THE CUSTOMER – MAY BE CALM THAT THEIR MONEY WOULD NOT BE LOST. THIS WAS THE BASIC IDEA WHICH INSPIRED THE CREATORS OF THE ACT ON TOURIST EVENTS After many years of expectations and discussions, the tourist industry has finally obtained a new law regulating the rules of operation of travel agencies and travel agents – the Act on Tourist Events and Related Tourism Services. The act passed by the Parliament will come into force in July next year. It will replace the out-dated Act on Tourist Services, which will remain, although limited to parts regulating the hotel business and pilot acting.

tioned separately, and have now been included in the law due to the ordering and unification of the law. It refers to the earlier Act on the Tourist Guarantee Fund and some of the records transferred from the above mentioned Act on Tourist Services and concerning strictly outbound tourism. The most important changes are the introduction of several new concepts and defining of others that are already in usage. These include: “related tourist services” (combining at least two different types of tourist services purchased for the same trip or holiday, covered by separate contracts with [their] suppliers being not tourist activities), ”point of sale” (movable or fixed place of sale of tourist events or related tourism services, as well as sale websites or similar online selling points), “inevitable and extraordinary circumstances”, formerly called force majeure (situation out of the control of a party claiming such a situation, consequences of which could have not been avoided) or “incompatibility” (failure to perform or improper performance of tourist services included in the tourist event).

THE DIRECTIVE PROTECTS CONSUMERS

WHO RELATES SERVICES, MUST HAVE A GUARANTEE

It was the EU Directive 2015/2302 of November 25th 2015 that gave rise to changes. The European Commission has come to the conclusion that its previous regulations on the tourism market are insufficient to address the progress made by this sector of the economy resulting from the development of Internet services. There was a lack of consumer protection noticed in a certain number of situations. Works on the directive gave also opportunity to take into account some considerations of tour operators. The Polish tourism industry was represented in these works by The Polish Chamber of Tourism. The law was created by combining three main topics. Only one of them is new – the one which incorporates in the Polish law recommendations of the directive. The other two had previously func-

Related tourist services – this is a new and at the same time crucial concept for the new law. The best example would give an airline, which, apart from selling tickets for its flights, also offers other services such as accommodation, transfer from the airport or car hire. At this point, the airline becomes “an entrepreneur facilitating the acquisition of related tourist services”. These two services do not need to be sold at the same time but will be related if both of them will be sold in the period of time not exceeding 24 hours. Practically it means that airline or anyone (such as a travel agent) offering related services must meet the conditions that only the organizer of travel (i.e. the travel agent) had to meet to date. Among these, the most important one is providing yourself with a security (for example in the form of an insurance guarantee), so that if the

22 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

Agent turystyczny pozostanie agentem tylko do momentu, kiedy będzie działał na rzecz touroperatora lub innych podmiotów dostarczających usługi turystyczne. Jeśli jednak zacznie „ułatwiać nabywanie powiązanych usług” sam stanie się przedsiębiorcą turystycznym.

WYCIECZKI SZKOLNE PO DAWNEMU

Czy to znaczy, że szkoła, klub sportowy lub parafia nie będą mogły już organizować wycieczek dla uczniów, sportowców lub parafian? Nie, w ich działalności nic się nie zmieni. Pod warunkiem, że robią to sporadycznie, dla ograniczonej grupy ludzi i niekomercyjnie. Podobnie agencje marketingowe będą mogły nadal organizować firmom podróże służbowe (sprzedawać bilety i noclegi), jeśli wiązać je będą „umowy generalne”. W toku prac parlamentarnych przedstawicielom organizacji branżowych, PIT i OSAT, udało się uzyskać w kilku ważnych dla nich punktach zmiany projektowanych przepisów. Jedną z ważniejszych poprawek było wprowadzenie rozróżnienia sprzedaży wycieczek poza siedzibą biura podróży w taki sposób, żeby odróżnić sytuację kiedy sprzedawca, zaproszony przez klienta przychodzi do jego biura lub domu, by podpisać z nim umowę na wyjazd od sytuacji, w której klient jest namawiany na kupno wycieczki, mimo że nie planował takiego wydatku, np. podczas prezentacji jakichś towarów. W tym drugim wypadku będzie mógł w ciągu 14 dni odstąpić od umowy bez ponoszenia kosztów. PIOTR PIESTRZYŃSKI

insolvency is declared, your customers will be able to get recovered the money they spent. On this occasion, the term “tourist organizer”, known from the previous regulations, will be partly replaced by the broader term “tourist entrepreneur”. An entrepreneur can even be a natural person who creates a package of tourism services and sells it to a customer who is now called a “traveller”. A travel agent will remain an agent only until he or she is working for a tour operator or other subjects providing tourist services. But if they start to “facilitate the acquisition of related services”, they will become tourist entrepreneurs.

SCHOOL TRIPS IN ITS CURRENT MANNER Does this mean that a school, a sport club or a parish church will no longer have right to organise trips for students, athletes or parishioners? No, their business will not change at all. Provided that they do it occasionally, for a limited group of people and with no commercial purposes. Likewise, marketing agencies will have possibility to continue on organizing business trips (selling tickets and accommodation) if they only act according to “general contracts”. In the course of parliamentary work, representatives of trade organizations PIT and OSAT have been able to obtain some important changes in some points of the discussed regulations. One of the major amendments was to distinguish the sale of trips outside the travel agent’s office in such a way as to distinguish the situation when the seller, invited by the customer, comes to his office or home to sign a contract with him for a trip from a situation when the customer is persuaded to buy a trip, although he did not plan such an expense, e.g. at a presentation of some goods. In the latter case he will have right to withdraw from the contract within 14 days free of any cost. PIOTR PIESTRZYŃSKI


TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 23


PLAN TARGÓW – FAIRGROUND PLAN SALA GAGARINA – STREFA B2B GAGARIN HALL − B2B ZONE

G18

G13

G21 G16 G12

G1

G7

G10

G9

G4

G11

SALA STARZYŃSKIEGO STARZYŃSKI HALL

H5

H6

H7

H8

H9

H10

H30 H31 H27

H11

H20

H21 H26 H22 H25

H12

H19

H13

H18

H23 H24

F7

E20 E25

F9

E16

E15

E11

E10

E21

E23

E9 E19

F16

F17

E7

E6

E18

E17

E14

E28

E5

E1

B13 B14

C15

B11 B10

B12

B9

B8

B6 B5 B4 B3

B7

B1

A17

A16

A14

A15

C13

POZIOM 1 LEVEL 1

A13 A12

C11

C10

A11 A11 A9 C9

C8

A10

C7 C5

C4

C2

C1

C1a

A1

SALA KISIELEWSKIEGO KISIELEWSKI HALL

A8

A31 A32 A33 A34

RECEPCJA | RECEPTION

D15 D16 C3

SALA SIENKIEWICZA SIENKIEWICZ HALL

B2

SALA RATUSZOWA RATUSZOWA HALL

SCHODY | STAIRS SALA MARMUROWA MARMUROWA HALL

A 19

C19

C6

D17

A 21 A 20 A 18

A 22

C12

SALA KORCZAKA KORCZAK HALL

D18

A25

A24

SALA TROJKI TROJKA HALL

C14

D1

A26

C 21

C20

D3 D2

E2

E4 E3

E13

C 25

C16

STREFA KONTYNENTY PODRÓŻE Z GWIAZADMI

F15

SALA MICKIEWICZA MICKIEWICZ HALL

C27

C18 C17

24 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

F14

SALA KOPERNIKA KOPERNIK HALL

C26

SALA GOETHEGO GOETHE HALL

D14

F13

C29 C28

C22

D12 D13

F12

E8

E22

E24

E27

C23

D10 D11

F10

F11

E12

C24

D9 D8 D7 D6 D5 D4

POZIOM 2 (4 PIĘTRO) LEVEL 2 (4 FLOOR)

F5

F8

SALA CURIE-SKŁODOWSKIEJ CURIE-SKŁODOWSKA HALL

E26

F3

SCHODY | STAIRS

H17 H16

F1

F4

SCHODY | STAIRS

H14 H15

F2

F6 H28

SALA KRUCZKOWSKIEGO KRUCZKOWSKI HALL

H29

SALA TIERESZKOWEJ TIERESZKOWA HALL

BEZPIECZEŃSTWO ZAPEWNIA:

G2

G8

WINDY | ELEVATORS

H4

G10

SALA KBRONIEWSKIEGO KRUCZKOWSKI HALL

SALA RUDNIEWA RUDNIEW HALL

25.

H2

H3

G5

G3

G17 H1

G6

G15

SCHODY | STAIRS

G14

G20 G19

A9a A7

WEJŚCIE | ENTRANCE

A35 A36 A2

A37


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS AEROFLOT A17 SALA | HALL: RATUSZOWA AJARA TOURISM AND RESORTS DEPARTMENT C8 SALA | HALL: MARMUROWA AKCENTA CZ A.S C21 SALA | HALL: MARMUROWA ALBANIAN NATIONAL TOURISM AGENCY C12 SALA | HALL: MARMUROWA ALBATROS TRAVEL POLAND SP. ZO.O. C16 SALA | HALL: MARMUROWA ALL INCLUSIVE E2 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ AMBASADA PERU B10 SALA | HALL: TROJKA AMW HOTELE SP. Z O.O. E25 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ ANDORRA SNOW FESTIVAL (AKADEMIA PODRÓŻY) A21 SALA | HALL: RATUSZOWA ANTICHE TERME DI SARDARA – SARDEGNA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO APART-HOTEL „LISOWA PISNIA” E22 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ APULIA BY JOANNA H26 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO AQUAWORLD RESORT BUDAPEST E3 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ ARCHE SA E5 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ ARISTOKRAT TRAVEL E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ ARMENIA – AQUARIUS TRAVEL C6 SALA | HALL: MARMUROWA AROMA STONE H28 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO ARRIGO GROUP – EXCURSIONS IN MALTA H25 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO ASIAN ESCAPES A12 SALA | HALL: RATUSZOWA AT DASA TOURIST AGENCY C9 SALA | HALL: MARMUROWA ATLAS OUT DOOR C3 SALA | HALL: MARMUROWA AXA UBEZPIECZENIA TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ I REASEKURACJI S.A. C15 SALA | HALL: MARMUROWA AYUBOWAN TOURS AND TRAVELS A12 SALA | HALL: RATUSZOWA AZERBAIJAN GUIDE TRAVEL E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ AZERBAIJAN TOURISM ASSOCIATION E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ AZERBAIJAN TRAVEL E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ BAGAGLINO RESORT LA PLAGE BY ITALMONDO SRL G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO BAHIA PRINCIPE HOTELS & RESORTS F5 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO BANGKOK AIRWAYS A8 SALA | HALL: RATUSZOWA BANIA SP. Z O.O. A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO BANSKO, BULGARIA C9 SALA | HALL: MARMUROWA BARCELO HOTEL GROUP F5 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO BE LIVE HOTELS F5 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO BELAGROTRAVEL LTD. C18 SALA | HALL: MARMUROWA BELARUSIAN TOURISTIC UNION C18 SALA | HALL: MARMUROWA BELOVEZHSKAYA PUSHCHA NATIONAL PARK E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ BERLIN TREPTOW-KÖPENICK E16 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ BIS TRAVEL G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO BIURO PODRÓŻY EURO POL TOUR SP. Z O.O. D9 SALA | HALL: KORCZAKA BIURO PODRÓŻY INDEX SP. Z O.O.; SP.K F16 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO BIURO PODRÓŻY MAMUNO F1 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO BIURO PODRÓŻY RAJSKAGRECJA.PL E20 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ BIURO PODRÓŻY RAYTAN TOUR CZESŁAWA ORŁOWSKA D4 SALA | HALL: KORCZAKA BIURO RADCY DS. KULTURY I INFORMACJI AMBASADY TURCJI A9 SALA | HALL: RATUSZOWA BIURO TURYSTYKI JAWORZYNA TOUR G8 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO BIURO TURYSTYKI ŻEGLARSKIEJ RÓŻA WIATRÓW C21 SALA | HALL: MARMUROWA

BLAU MARI INCOMING SERVICES S.L G17 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO BLU HOTELS G12 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO BOVI’S HOTELS G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO BP VISTALIS C9 SALA | HALL: MARMUROWA CAMPING & NATURA G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CARPATHIAN TRAVEL B8 SALA | HALL: TROJKI CARPATIA TOUR B8 SALA | HALL: TROJKI CASTEL MIMI WINERY C20 SALA | HALL: MARMUROWA CATCH THE FIRE BIBLICAL TOUR SERVICE E19 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ CENTRAL SLOVAKIA AND CITY OF BANSKA BYSTRICA G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CENTRO VACANZE BI VILLAGE E11, E27 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ CENTRO VACANZE ISULEDDA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CENTRO VACANZE S. FRANCESCO E11, E27 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ CENTRUM INFORMACJI TURYSTYCZNEJ ZIELONA GÓRA H11 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO CHERNIVTSI CITY COUNCIL C5 SALA | HALL: MARMUROWA CHINA CYTS INTERNATIONAL TRAVEL B2 SALA | HALL: TROJKA CHINA NIMBUS TRAVEL E9 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ CHORNOBYL TOUR LLC. C14 SALA | HALL: MARMUROWA CHORWACJA – NARODOWY OŚRODEK INFORMACJI TURYSTYCZNEJ REPUBLIKI CHORWACJI H9 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO CIELO VERDE CAMPING VILLAGE E21 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ CITY HALL OF KUTAISI MUNICIPALITY C8 SALA | HALL: MARMUROWA CITY OF KOSICE G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CIVITARESE VIAGGI C22 SALA | HALL: MARMUROWA CLASSY ROMANIA B8 SALA | HALL: TROJKI CLIFF D’SOUZA – SAVANNAH TOURS LTD D16 SALA | HALL: KORCZAKA CLUB ESSE – IL FARO G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CMT COTTBUS CONGRESS, MESSE & TOURISTIK GMBH H11 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO CONSORZIO TURISTICO SARDEGNA COSTA SUD G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CORINA TRAVEL C20 SALA | HALL: MARMUROWA COTA – CONSORZIO OPERATORI TURISTICI ARZACHENA COSTA SMERALDA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO CREATOURS C19 SALA | HALL: MARMUROWA CRT AGADIR C3 SALA | HALL: MARMUROWA DASA TOURIST AGENCY C9 SALA | HALL: MARMUROWA DELPHINA HOTELS & RESORTS G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO DEPARTMENT OF CULTURE AND TOURISM ODESSA CITY COUNCIL C5 SALA | HALL: MARMUROWA DMC MAREMANIA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO DO GRODNA BEZ WIZY E6 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ DOM W TAJLANDII E18 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ DRUSKININKAI TOURISM AND BUSINESS INFORMATION CENTER G2 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO EGYPTIAN TOURISM AUTHORITY A7 SALA | HALL: RATUSZOWA ELEKTRONICZNE SYSTEMY SPRZEDAŻY SP. Z O.O. D2 SALA | HALL: KORCZAKA EMBASSY OF THE REPUBLIC OF PANAMA E28 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ EMBASSY OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES H6 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO EMILIA ROMAGNA REGION G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO EMKA – TRANS SP. Z O.O. F6 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 25


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS ENJOY BALKANS E15 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ ETERNITY TRAVEL POLSKA G14 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO ETI D3 SALA | HALL: KORCZAKA EUROLEX C8 SALA | HALL: MARMUROWA EURO RAY ITALIA – HOTELE DLA GRUP WE WŁOSZECH B13 SALA | HALL: TROJKA EXOTIC HOLIDAYS INTERNATIONAL (PVT) LIMITED A12 SALA | HALL: RATUSZOWA EXOTOUR C8 SALA | HALL: MARMUROWA EXPRESS FORTUNA LTD. D11 SALA | HALL: KORCZAKA FAMILY CLUB HOTEL – GATTEO MARE G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO FIRMUS BALTIC LTD. H18 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO FIX TOUR AGENCY – ROMANIA C23 SALA | HALL: MARMUROWA FOLLOW INDONESIA C27 SALA | HALL: TIERESZKOWEJ FRANCISZKAŃSKIE BIURO „PATRON TRAVEL” G4 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO FREGATA BIURO TURYSTYKI SKANDYNAWSKIEJ C21 SALA | HALL: MARMUROWA FRIULI VENEZIA GIULIA – ITALY, PROMO TURISMO FVG G3 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO GALLERY TOURS – JAVED JAFFERJI D16 SALA | HALL: KORCZAKA GALLERY TOURS & SAFARIS / ZANZIBAR TANZANIA SAFARIS / KILIMANJARO / INDIA OCEAN D16 SALA | HALL: KORCZAKA GEOFIT-TRAVEL C8 SALA | HALL: MARMUROWA GEO TRAVEL E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ GEORGE STEUART TRAVELS LTD. A12 SALA | HALL: RATUSZOWA GEORGIAN BUS C8 SALA | HALL: MARMUROWA GEORGIAN NATIONAL TOURISM ADMINISTRATION C8 SALA | HALL: MARMUROWA GILAN TOURISM E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ GLOBAL VOYAGES C3 SALA | HALL: MARMUROWA GMINA KIELCE H22 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO GOLDEN PALMS C3 SALA | HALL: MARMUROWA GRAND HOTEL NEUM C17 SALA | HALL: MARMUROWA GRECOTEL HOTELS & RESORTS E12 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ GREEK NATIONAL TOURISM ORGANIZATION E12 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ GREEN HOLIDAY CENTRE A12 SALA | HALL: RATUSZOWA GREENWICH TRAVEL CLUB E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ GRUPA TRIP C7 SALA | HALL: MARMUROWA GRUZJA Z NAMI WARIATAMI F3 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO HAPPY TOURS – ALBANIAN TOUR OPERATOR C12 SALA | HALL: MARMUROWA HARMONIA HOTELS GROUP G13 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HIGH TATRAS REGION G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HIKING/BIKING SLOVENIA F17 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO HOLIDAY TRAVEL SP. Z O.O. D5 SALA | HALL: KORCZAKA HORSE COUNTRY RESORT, CONGRESS & SPA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL BALAI SARDEGNA *** G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL CALA ROSA DI PROGRAMMA VACANZE SRL G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL CASA KARINA C9 SALA | HALL: MARMUROWA HOTEL GRAZIA DELEDDA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL IS MORUS RELAIS G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL KARINO SPA *** H30 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO HOTEL KURORTOWY “LISOVA PISNIA” E22 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ HOTEL MIRNIY RESORT C5 SALA | HALL: MARMUROWA HOTEL MICHELANGELO G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL PETRUS – PARACIN, SERBIA B1 SALA | HALL: TROJKA HOTEL SAN FRANCISCO SPIAGGIA RIMINI G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO HOTEL***PERŁA POŁUDNIA A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO HUNGAROSPA HAJDÚSZOBOSZLÓ A13 SALA | HALL: RATUSZOWA IBERO TRAVEL D13 SALA | HALL: KORCZAKA IBEROSTAR HOTELS & RESORTS F5 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO IBEROSTAR SAIDIA C3 SALA | HALL: MARMUROWA ICY DREAMLAND D15 SALA | HALL: KORCZAKA IL DOGE DI VENEZIA C28 SALA | HALL: TIERESZKOWA INDIA TOURISM B7 SALA | HALL: TROJKA INDIAN HOLIDAY PVT.LTD. B7 SALA | HALL: TROJKA INDUSTRIA TOUR A24 SALA | HALL: KOPERNIKA INFO TBILISI C8 SALA | HALL: MARMUROWA INTERHOME POLSKA SP. Z O.O. C13 SALA | HALL: MARMUROWA INTOUR POLSKA TOUROPERATOR D7 SALA | HALL: KORCZAKA INTOURS ALBANIA G13 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO IRAN GASHTTOUR H4 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO ISOLA D’ELBA CONSORZIOSERVIZI ALBERGATORI E7 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ ISRAEL MINISTRY OF TOURISM D17 SALA | HALL: SIENKIEWICZA ITAKA C26 SALA | HALL: TIERESZKOWEJ ITALIADLAGRUP.PL F4 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO ITALIAITALIA.INFO – REZERWACJE PO POLSKU WE WŁOSZECH G11 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO IVANO – FRANKIVSK CITY COUNCIL C5 SALA | HALL: MARMUROWA JETWING TRAVELS A12 SALA | HALL: RATUSZOWA

26 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

KARPATEN HOTELS B8 SALA | HALL: TROJKI KARPATEN TURISM B8 SALA | HALL: TROJKI KHAZAR TRAVEL E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ KNOW SARDINIA SRL G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO KONSOLIDATOR BILETÓW LOTNICZYCH HURRA SP. Z O.O. H23 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO KOOBCAMP E27 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ LARUS VIAGGI G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO LCI TRAVEL SOLUTIONS H2 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO LEGOLAND BILLUND RESORT C11 SALA | HALL: MARMUROWA LLC CREST „CHAIKA” SANATORIUM DLA DZIECI „CZAJKA” B12 SALA | HALL: TROJKA LOGOS TRAVEL MAREK ŚLIWKA SP.J. C2 SALA | HALL: HOL GŁÓWNY LOGOSTOUR SP. Z O.O. – BIURO TURYSTKI ZNP G6 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO LOKALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA TORUŃ E23 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ LOURDES HOTELS SERVICES H17 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO MACEDONIA – AGENCY FOR PROMOTION&SUPPORT OF TOURISM E15 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ MAHIMA TOURS & TRAVELS LTD. D10 SALA | HALL: KORCZAKA MAK HOTEL GOLDEN SANDS RESORT C21 SALA | HALL: MARMUROWA MALA FATRA REGION G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO MALTA TOURISM AUTHORITY F10 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO MAŁOPOLSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO MARCELL OLAERTS – AFRICA AVENTURE D16 SALA | HALL: KORCZAKA MASO CORTO B9 SALA | HALL: TROJKA MASTER GROUP TOUR OPERATOR G18 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO MD TOUR C9 SALA | HALL: MARMUROWA MEDIUSZ A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO MELIA EVA MARIA VARELA D16 SALA | HALL: KORCZAKA MENTOR BUSINESS & TRAVEL INSURANCE SP. Z O.O. D6 SALA | HALL: KORCZAKA MEETING PLANNER A34 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO MIASTO KRAKÓW A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO MIASTO WROCŁAW E10 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ MIESIĘCZNIK PODRÓŻE A25 SALA | HALL: KOPERNIKA MIMINO TRAVEL GEORGIA C8 SALA | HALL: MARMUROWA MINISTERSTWO ROLNICTWA I ROZWOJU WSI G7 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN & AZERBAIJAN TOURISM ASSOCIATION E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ MINISTRY OF TOURISM OF CUBA F9 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO MINISTRY OF TOURISM OF THE REPUBLIC OF BULGARIA C9 SALA | HALL: MARMUROWA MINISTRY OF TRANSPORT AND CONSTRUCTION OF THE SLOVAK REPUBLIC G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO MIROTEL RESORT&SPA E22 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ MISTRAL DI ALBERTO SANNA & C. S.R.L. G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO MITO TRAVEL A22 SALA | HALL: RATUSZOWA MODE SATHORN HOTEL A8 SALA | HALL: RATUSZOWA MOFF REISEN WIEN F15 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO MOJA MALTA.COM – POLSKA AGENCJA INCOMING/DMC F13 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO MOROCCAN NATIONAL TOURIST OFFICE POLAND C3 SALA | HALL: MARMUROWA MTS ITALIATRAVEL DI TOSCANA INCOMING S.R.L. F2 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO MUNICIPALITY OF AKHALTSIKHE C8 SALA | HALL: MARMUROWA MUNICIPALITY OF BLAGOEVGRAD C9 SALA | HALL: MARMUROWA MUNICIPALITY OF KHARAGAULI C8 SALA | HALL: MARMUROWA MUNICIPALITY OF KYTHIRA E12 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ MUNICIPALITY OF VARNA C9 SALA | HALL: MARMUROWA MUSEUM BEZDEZSKI FARTUSZOK E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ MUSEUM HOTEL C8 SALA | HALL: MARMUROWA MUZEUM PAŁACU JANA III W WILANOWIE A26 SALA | HALL: KOPERNIKA MUZEUM POLSKIEJ WÓDKI G5 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO NADWIŚLAŃSKA AGENCJA TURYSTYCZNA SP. Z O.O. A19 SALA | HALL: RATUSZOWA NAMASTE TOURS PVT. LTD. B7 SALA | HALL: TROJKA NATIONAL INBOUND TOURISM ASSOCIATION OF MOLDOVA C20 SALA | HALL: MARMUROWA NATIONAL TOURIST INFORMATION AND PROMOTION CENTER CLUJ B8 SALA | HALL: TROJKI NATURMED HOTEL CARBONA E4 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ NECKERMANN PODRÓŻE C11 SALA | HALL: MARMUROWA NESTOR TRAVEL F12 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO NKAR TRAVELS & TOURS (PVT) LTD. A12 SALA | HALL: RATUSZOWA ODALYS CITY FRANCE H16 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO OMNES TOUR C8 SALA | HALL: MARMUROWA OŚRODEK WYPOCZYNKOWY MORSKA OSADA H8 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO PALAZZO DI VARIGNANA RESORT & SPA G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO PALESTINE MINISTRY OF TOURISM AND ANTIQUITIES A10 SALA | HALL: RATUSZOWA PARK ROZRYWKI JULINEK D18 SALA | HALL: SIENKIEWICZA PARK SNOW DONOVALY G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO PERUN – TOUROPERATOR C9 SALA | HALL: MARMUROWA PIESTANY RESORT G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO


LISTA WYSTAWCÓW – LIST OF EXHIBITORS PIRO S.C. BOGUMIŁA WOŁOWICZ, MARIUSZ GALUS H3 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO PODKARPACKA REGIONALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA A14 SALA | HALL: RATUSZOWA POLAN-TRAVEL BIURO PODRÓŻY C21 SALA | HALL: MARMUROWA POLOW INDONESIA TOUR & TRAVEL C27 SALA | HALL: TIERESZKOWEJ POLSKA IZBA TURYSTYKI D1 SALA | HALL: KORCZAKA POLSKA IZBA TURYSTYKI ODDZIAŁ PODLASKI A32 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO POLSKA IZBA TURYSTYKI MŁODZIEŻOWEJ C21 SALA | HALL: MARMUROWA POLSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA A11 SALA | HALL: RATUSZOWA POLSKA ŻEGLUGA BAŁTYCKA S.A. – POLFERRIES H19 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO POLSKIE TOWARZYSTWO SCHRONISK MŁODZIEŻOWYCH – ZARZĄD GŁÓWNY I ODDZIAŁ WARSZAWSKI C21 SALA | HALL: MARMUROWA POLSKIE TOWARZYSTWO SCHRONISK MŁODZIEŻOWYCH – ZARZĄD ODDZIAŁU GDAŃSK C29 SALA | HALL: TIERESZKOWEJ POLSKIEPORTALE SP. Z O.O. A35 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO POWIAT SUSKI – PODBABIOGÓRZE A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO PRESTIGE TOURS&INCENTIVE SP. Z O.O. H31 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO PRIMA HOLIDAY SP. Z O.O. C4 SALA | HALL: MARMUROWA PRIMA TOUR G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO PRIMOHOTELS RICCIONE OUR OPERATOR G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO PRIMORSKO MUNICIPALITY C9 SALA | HALL: MARMUROWA PRINCESS HOTELS & RESORTS F5 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO PRO PAK HERCEGOVINA G19 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO PRZEMYSKI KLASTER TURYSTYCZNY, FUNDACJA KRESOWE CENTRUM NAUKI I ROZWOJU „PERŁA GALICJI” A14 SALA | HALL: RATUSZOWA PULLMAN TIMI AMA SARDEGNA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO PURCARI WINERY C20 SALA | HALL: MARMUROWA RAFFAELLO NAVIGAZIONE E8 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO RAINBOW TRAVEL A33 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO RASTIN TOURS CO.IRAN F7 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO RECEPTOURS C3 SALA | HALL: MARMUROWA REGION OF CRETE E12 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ REGION OF NORTH AEGEAN E12 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ REGIONE AUTONOMA SARDEGNA G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO REGNUM BANSKO APART HOTEL AND SPA C9 SALA | HALL: MARMUROWA RENATA TRAVEL& EVENTS GROUP SRLS G9 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO REPUBLIKA DOMINIKAŃSKA – NARODOWY URZĄD TURYSTYCZNY F5 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO RESERVATION HOTELS ITALY SRL H10 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO RESIDENZA GLI EUCALIPTI SRL G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO ROMANIAN MINISTRY OF TOURISM B8 SALA | HALL: TROJKA RUMIRES TRAVEL E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ RYNEK TURYSTYCZNY E13 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ SAFARI CREW TANZANIA F11 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO SAMARKANDA TRAVEL AND TOURS, RASTIN TOURS F7 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO SANATORIUM ALESJA E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ SANATORIUM BERESTJE E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ SANATORIUM BUG E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ SANATORIUM „KRYSZTAŁOWY PAŁAC” E22 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ SANATORIUM UZDROWISKOWE” NIDA-ZDRÓJ” H21 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO SANATORIUM „KARPATY”, TRUSKAWIEC, UKRAINA H14 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO SANATORIUM RURZANSKI E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ SANATORIUM „WŁÓKNIARZ” H21 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO SARDINIA CAMPING CALA GONONE G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO SARDINIA360 G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO SARIS BARDEJOV REGION G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „MATECZNIK” C21 SALA | HALL: MARMUROWA SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „OLEANDRY W KRAKOWIE” C21 SALA | HALL: MARMUROWA SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „SZAROTKA” C21 SALA | HALL: MARMUROWA SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE ALKO C21 SALA | HALL: MARMUROWA SDS SAIDIA C3 SALA | HALL: MARMUROWA SEA TRAVEL SRL G10 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO SHARYEM TOURS ETHIOPIA C25 SALA | HALL: MARMUROWA SKYWAYS TOURS & TRAVELS B7 SALA | HALL: TROJKA SOL NOSTRUM TOURIST – ITALY H15 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO SOLVEX INCOMING TOUROPERATOR C9 SALA | HALL: MARMUROWA SPORT AND TOURISM ADMINISTRATION OF MINSK REGION EXECUTIVE COMMITTEE C18 SALA | HALL: MARMUROWA SRI LANKA TOURISM PROMOTION BUREAU A12 SALA | HALL: RATUSZOWA STENA LINE/FLORCZYK TRAVEL, HOLIDAY TOUR H27 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO STOWARZYSZENIE INSTRUKTORÓW I TRENERÓW NARCIARSTWA H29 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO STOWARZYSZENIE KONFERENCJE I KONGRESY W POLSCE C24 SALA | HALL: MARMUROWA STREFA KONTYNENTÓW D19 SALA | HALL: MIKOŁAJSKIEJ SUNWAY HOLIDAYS A12 SALA | HALL: RATUSZOWA SUPERADRIA SRL B5 SALA | HALL: TROJKA SZARY RESIDENCE A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO

SZKOLNE SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „HANKA” W POZNANIU C21 SALA | HALL: MARMUROWA SZKOLNE SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „PODLASIE” C21 SALA | HALL: MARMUROWA SZKOLNE SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „ZACISZE” C21 SALA | HALL: MARMUROWA SZKOLNE SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „MORENA” C21 SALA | HALL: MARMUROWA SZKOLNE SCHRONISKO MŁODZIEŻOWE „SYRENKA” W WARSZAWIE C21 SALA | HALL: MARMUROWA SZTOLNIA KRÓLOWA LUIZA A24 SALA | HALL: KOPERNIKA SZYM-INFO BT H13 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO ŚLĄSKI KLASTER KULTURY, TURYSTYKI I REKREACJI A24 SALA | HALL: KOPERNIKA T.B.O. TRAVEL – ITALY F14 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO TAKE PLACE B11 SALA | HALL: TROJKA TANGERINE GROUP OF HOTELS A12 SALA | HALL: RATUSZOWA TAOR KARPATY B14 SALA | HALL: TROJKA TARGOWE ABC A36 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO TATRABIS C20 SALA | HALL: MARMUROWA TERRA MAGICA A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO THAI DREAM HOLIDAYS A8 SALA | HALL: RATUSZOWA THE MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT AND TRADE OF UKRAINE C5 SALA | HALL: MARMUROWA THERMALEO PLUS A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO THE DANUBE DELTA SEASIDE ASSOCIATION B8 SALA | HALL: TROJKI THE TOURISM PROMOTION ASSOCIATION OF ORADEA B8 SALA | HALL: TROJKI TIRNAVIA REGION G1 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO TO JEST ITALIA – WWW.TOJESTITALIA.PL B3 SALA | HALL: TROJKA E11, E27 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ TOP ITALY TOP TOURISTIK D8 SALA | HALL: KORCZAKA TOUR OPERATOR FRANGA C9 SALA | HALL: MARMUROWA TOURASIA POLSKA G16 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO TOURISM AUTHORITY OF THAILAND A8 SALA | HALL: RATUSZOWA TOURISM BOARD OF HERZEGOVINA – NERETVA CANTON G22 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO TOURISM OFFICE DEVELOPMENT DEPARTMENT LVIV CITY COUNCIL C5 SALA | HALL: MARMUROWA TOURIST AUTHORITY SOUTH MORAVIA E14 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ TRAVEL CONCIERGE A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO TRAVEL JET CO. G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO TRAVEL LINK C3 SALA | HALL: MARMUROWA TRAVELREPS F8 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO TRAVEL SHOP C8 SALA | HALL: MARMUROWA TREKKINGITALY.NET BY PROMAPPENNINO G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO TRIPLE DREAM AGENCY C9 SALA | HALL: MARMUROWA TROPICAL ASIA TOURS A12 SALA | HALL: RATUSZOWA TSKALTUBO TOURISM DEVELOPMENT COORDINATION CENTER C8 SALA | HALL: MARMUROWA TUNEZYJSKI URZĄD DS. TURYSTYKI C10 SALA | HALL: MARMUROWA TURAL C9 SALA | HALL: MARMUROWA TUR-INFO.PL, TUR-BAZY.PL – SERWIS INFORMACYJNY BRANŻY TURYSTYCZNEJ H5 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO TURISMO ITALIA T.O. G21 SALA | HALL: STARZYŃSKIEGO TURIZM.AZ E24 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ UET ITALIA – SCHOOL OF TOURISM A20 SALA | HALL: RATUSZOWA UKRAINE INTERNATIONAL AIRLINES D14 SALA | HALL: KORCZAKA URZĄD SPORTU I TURYSTYKI ADMINISTRACJI BRZESKIEGO OBWODU REPUBLIKI BIAŁORUŚ E17 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ UZDROWISKO KOŁOBRZEG S.A. H7 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO UZDROWISKO RABKA-ZDRÓJ S.A. H24 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO UZDROWISKO TRUSKAWIEC E22 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ VAGARI BIURO PODRÓŻY A31 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO VICTORIA MOBILEHOME A18 SALA | HALL: RATUSZOWA VILLA KIVA F11 SALA | HALL: KRUCZKOWSKIEGO VILNIUS CITY TOUR E1 SALA | HALL: CURIE-SKŁODOWSKIEJ VISIT MOLDOVA POWERED BY AMADEUS TRAVEL C20 SALA | HALL: MARMUROWA VISIT SWEDEN, SZWECJA POŁUDNIOWA – SKANIA H20 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO WACTUR TRAVEL A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO WARSZAWSKA IZBA TURYSTYKI A22 SALA | HALL: RATUSZOWA WELLNESS HOTEL BABYLON – CZECHY B6 SALA | HALL: TROJKA WIADOMOŚCI TURYSTYCZNE A1 SALA | HALL: HOL GŁÓWNY WIKTOREX A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO WILEJKA AGENCJA TURYSTYCZNA C21 SALA | HALL: MARMUROWA WISH TO TRAVEL SP. Z O.O. D12 SALA | HALL: KORCZAKA WOJEWÓDZTWO LUBELSKIE A16 SALA | HALL: RATUSZOWA WOJEWÓDZTWO MAZOWIECKIE A15 SALA | HALL: RATUSZOWA WONDERFUL INDONESIA C27 SALA | HALL: TIERESZKOWEJ WWW.W-RESERVATION.COM B4 SALA | HALL: TROJKA WYDAWNICTWO WASZE PODRÓŻE H1 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO ZACHODNIOPOMORSKA REGIONALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA H12 SALA | HALL: BRONIEWSKIEGO ZESPÓŁ ELEKTROWNI WODNYCH NIEDZICA S.A. A2 SALA | HALL: KISIELEWSKIEGO ZKWK GUIDO – KOPALNIA GUIDO A24 SALA | HALL: KOPERNIKA

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 27


PROGRAM I DZIEŃ TARGÓW – 23 LISTOPADA, GODZ. 10:00–17:00

Dzień branżowy

 TEATR STUDIO W WARSZAWIE 11:00

Ceremonia Otwarcia Targów

 SALA MICKIEWICZA 13:45–15:15 Spotkanie z Mołdawią Organizator: Narodowy Związek Turystyki Przyjazdowej Mołdawii (ANTRIM) 15:30–16:45 Konferencja Macedonii Organizator: Agency for Promotion and Support of Tourism Government of Republic of Macedonia

 SALA RUDNIEWA 12:45–13:30 Promem po Bałtyku. Wycieczki do Petersburga, Norwegii, Finlandii, Szwecji oraz Estonii i Łotwy – konferencja szkoleniowa dla touroperatorów. Organizator: Przezmorze.pl, Tallink, VikingLine, Moby St PeterLine, Scandlines 14:00– 16:00 Prezentacja „Republika Dominikańska – Kalejdoskop możliwości!” Organizator: Republika Dominikany

 SALA GOETHEGO 12:30–14:00 Prowadzisz biznes turystyczny? Nie pozwól, żeby zaskoczyły Cię nowe przepisy w roku. Prezentacja Prezesa Polskiej Izby Turystyki Pawła Niewiadomskiego Organizator: Polska Izba Turystki 14:15–17:00 Konferencja „Turystyka wyjazdowa pod rządami nowej ustawy” Organizator: dziennik „Rzeczpospolita”, Turystyka.rp.pl • Podsumowanie sezonu turystycznego 2017 i omówienie perspektyw na 2018 rok, • Omówienie zmian, jakie do funkcjonowania branży turystycznej wprowadza nowa ustawa o imprezach turystycznych i powiązanych usługach turystycznych. W konferencji wezmą udział przedstawiciele największych biur podróży, organizacji branżowych oraz Pan Dariusz Rogowski, podsekretarz stanu w Ministerstwie Sportu i Turystyki

II DZIEŃ TARGÓW – 24 LISTOPADA, GODZ. 10:00–17:00

12:45–14:15 Jak branża turystyczna powinna współpracować z agencjami eventowymi? Organizator: Meetingplaner

 SALA RUDNIEWA 13:15–14:00 „Ural Airlines – nowa linia lotnicza na polskim rynku” Organizator: Ural Airlines Konferencja promująca turystykę do Peru 14:30–15:45 Organizator: Ambasada Republiki Peru w Polsce Konferencja Republiki Białorusi 16:00–17:00 Organizator: National Tourism Agency of Republic of Belarus

 SALA PUSZKINA 13:30–15:00 Oferta Prima Holiday Organizator: Prima Holiday

 SALA GOETHEGO 10:00–14:00 Uroczyste Posiedzenie Rady Naczelnej Polskiej Izby Turystyki Organizator: Polska Izba Turystyki 14:15–17:00 Debata „Czego potrzebuje polska turystyka” Organizator: dziennik „Rzeczpospolita”, Turystyka.rp.pl Na tytułowe pytanie będą starali się odpowiedzieć eksperci i praktycy związani z branżą turystyczną: dr. hab. Piotr Zmyślony z Uniwersytetu Ekonomicznego w Poznaniu, Andrzej Kindler, współwłaściciel biura podróży Szarpie Travel, wiceprezes Polskiej Izby Turystyki, Jacek Janowski, dyrektor Departamentu Produktu Turystycznego i Współpracy Regionalnej Polskiej Organizacji Turystycznej, Ireneusz Węgłowski, prezes Izby Gospodarczej Hotelarstwa Polskiego, Jacek Kowalczyk, prezes Świętokrzyskiej Regionalnej Organizacji Turystycznej, Jan Mazurczak, prezes Poznańskiej Lokalnej Organizacji Turystycznej.

III DZIEŃ TARGÓW – 25 LISTOPADA, GODZ. 10:00–17:00  SALA RUDNIEWA 11:00–12:30 Spotkanie z Turcją Organizator: Biuro Radcy ds. Kultury i Informacji Ambasady Turcji Spotkanie z fotografem, dziennikarzem i podróżnikiem Krzysztofem Kobusem, który opowie i zaprezentuje zdjęcia ze swojej podróży do Turcji.

 SALA MICKIEWICZA

„Do Grodna bez wizy” 13:00–14:00 Organizator: Depratment of Sport and Tourism of Grodno Oblast Executive Commitee

10:00–12:30 „Wykorzystanie nowych technologii w promocji turystyki wiejskiej” – seminarium realizowane w ramach cyklu pod nazwą:„Integracja środowiska turystyki wiejskiej i agroturystyki z przedstawicielami branży turystycznej”. Organizatorzy: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi we współpracy z Polską Federacją Turystyki Wiejskiej „Gospodarstwa Gościnne”

Organizatorzy zastrzegają sobie prawo do zmian w programie.

28 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017


PROGRAMME DAY I – 23 NOVEMBER (THURSDAY)

Industry day

12.45 pm – 2.15 pm How should the tourism industry co-operate with event agencies? Organiser: Meetingplaner

 STUDIO TEATR GALERIA IN WARSAW, PL. DEFILAD 1

 RUDNIEW HALL

11.0 am

Opening ceremony of the Jubilee 25th TT Warsaw

 MICKIEWICZ HALL

1.45 pm–3.15 pm Presentation Meet Moldova! Organiser: National Inbound Tourism Association of Moldova (ANTRIM)

1.15 pm – 2.00 pm „Ural Airlines – new airline in Polish market” Organiser: Ural Airlines 2.30 pm – 3.45 pm Conference promoting tourism in Peru Organiser: Embassy of the Republic of Peru 4.00 pm – 5.00 pm The conference of Republic of Belarus Organiser: National Tourism Agency of Republic of Belarus

3.30 pm – 4.45 pm Macedonia Conference Organiser: Agency for Promotion and Support of Tourism Government of Republic of Macedonia

 PUSZKIN HALL

 RUDNIEW HALL

1.30 pm – 3.00 pm Prima Holiday Organiser: Prima Holiday

12.30 pm – 1.30 pm By ferry across the Baltic Sea. Trips to Saint Petersburg, Norway, Finland, Sweden, Estonia and Lithuania – a training conference for tour operators Organiser: PrzezMorze.pl, Tallink, VikingLine, Moby St PeterLine, Scandlines 2.00 pm – 4.00 pm The Dominican Republic – kaleidoscope of possibilities Organiser: Dominican Republic Tourism Office / Board

 GOETHE HALL 12.30 pm – 2.00 pm Prowadzisz biznes turystyczny? Nie pozwól, żeby zaskoczyły Cię nowe przepisy w roku. Prezentacja Prezesa Polskiej Izby Turystyki Pawła Niewiadomskiego Organiser: Polish Chamber of Tourism 2.15 pm – 5.00 pm Conference: “Outbound tourism under the new law” Organiser: Daily „Rzeczpospolita”, Turstyka.rp.pl The conference is expected to focus on two main topics: • Summary of the 2017 tourist season and discussion of the prospects for 2018, • Discussion of the changes to the functioning of the tourism industry introduced by the new act on packages tours and related tourist services. The conference will be attended by representatives of the largest travel agencies, travel-industry organisations, and Mr Dariusz Rogowski, Undersecretary of State in the Ministry of Sport and Tourism.

DAY II – 24 NOVEMBER (FRIDAY)  MICKIEWICZ HALL

 GOETHE HALL 10.00 am – 2:00 pm Formal Sitting of the Supreme Council of the Polish Chamber of Tourism Organiser: Polish Chamber of Tourism 2.15 pm – 5.00 pm Debate:“What does Polish tourism need?” Organiser: Daily „Rzeczpospolita”, Turstyka.rp.pl The following experts and practitioners connected with the tourism industry will attempt to answer the main question: Piotr Zmyślony, Ph.D. with habilitation, from the Poznań University of Economics and Business; Andrzej Kindler, co-owner of the travel agency Szarpie Travel, Vice-President of the Polish Chamber of Tourism; Jacek Janowski, Head of the Department of Tourism Products and Regional Co-operation of the Polish Tourist Organisation; Ireneusz Węgłowski, President of the Chamber of the Polish Hotel Industry; Jacek Kowalczyk, President of the Świętokrzyskie Regional Tourist Organisation; Jan Mazurczak, President of the Poznań Local Tourist Organisation..

DAY III – 25 NOVEMBER (SATURDAY)  RUDNIEW HALL 11.00 am – 12.30 pm Meeting with Turkey Organiser: Turkish Culture and Toursim Office Embassy of the Republic of Turkey 1.00 pm – 2.00 pm „Visit to Grodno without a visa” Organiser: Depratment of Sport and Tourism of Grodno Oblast Executive Commitee

10.00 am – 12.30 pm “Use of new technologies in promotion of rural tourism” – a seminar organised as part of a series called: “Integration of the environment of rural tourism and agritourism with representatives of the tourism industry”. Organisers: The Ministry of Agriculture and Rural Development together with the Polish Federation of Rural Tourism “Gospodarstwa Gościnne” The organisers reserve the right to make changes to the programme.

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 29


STREFA KONTYNENTÓW „PODRÓŻE Z GWIAZDAMI” | KONTYNENTY ZONE „TOURS WITH THE MASTERS”

24.11 – PIĄTEK | FRIDAY

Cezary Szproch

Jakub Rybicki

11.45

10.30

Co jest jeszcze dalej? Kamperem przez Skanię | What is there even further? With a camper through Scania Country

Wojciech Jagielski

Z aparatem przez Azję Centralną: Kazachstan, Kirgistan, Turkmenistan, Tadżykistan | Take your Camera and go through Central Asia: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Tajikistan 12.45–13.30 podpisywanie książki | signing the book

Beata i Paweł Pomykalscy

13.00

12.00–12.30 podpisywanie książki | signing the book

Chorwacja, Macedonia, Czarnogóra, Bośnia-Hercegowina, Serbia, czyli błąkanie się po Bałkanach | Croatia, Macedonia, Montenegro, Bosnia-Herzegovina, Serbia – Wandering around the Balkans 13.45–14.15 podpisywanie książki | signing the book

Marek Kamiński

Arun Milcarz

15.15

14.00 spotkanie z podróżnikiem | meeting with a traveller 15.00–15.30 podpisywanie książki | signing the book

30 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

To nie ty wybierasz szlak, to szlak wybiera ciebie. Opowieści z Buriacji | It's not you choosing a Trail, it's a Trail that chooses you. Tales from the Buryatia 16.30–17.00 podpisywanie książki | signing the book


STREFA KONTYNENTÓW „PODRÓŻE Z GWIAZDAMI” | KONTYNENTY ZONE „TOURS WITH THE MASTERS”

25.11 – SOBOTA | SATURDAY

Piotr Malczewski

prof. Jerzy Bralczyk

Anna Jackowska

11.45 10.30

Bajkał, carstwo lodu | Baikal – the Tsardom of Ice

11.00–12.00 podpisywanie książki | signing the book

Piotr Milewski

Kobieta na motocyklu: Skania? Naturalnie. | A Woman on a Motorcycle 13:00–13:30 podpisywanie książki | signing the book

Monika Dunajska

13.00

Półwysep Shimokita. W drodze do japońskiego piekła | Shimokita Peninsula. On the Way to the Japanese Hell 13.45–14.15 podpisywanie książki | signing the book

14.00

Arkady Paweł Fiedler

Robert Robb Maciąg

15.00

15.45

Współcześni odkrywcy – Electric Explorer African Challenge – spotkanie przed wyprawą | The Modern Explorers – Electric Explorer African Challenge – a meeting before the expedition 15.45–16.15 podpisywanie książki | signing the book

Jak smakuje Skania? Podróż kulinarna | The taste of Scania Country. A culinary journey

Co mają wspólnego komisarz Kurt Wallander, Saga Norén i Śmierć grająca w szachy? Skania, tropy filmowe | What do Commissioner Kurt Wallander, Saga Norén and Death playing Chess have in Common? Scania Country – the Movie Trails 16.30–17.00 podpisywanie książki | signing the book

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 31


PO RAZ PIERWSZY NA TT WARSAW | FIRST TIME AT TT WARSAW

Moda na Islandię Islandię w „pigułce” prezentuje podczas targów biuro podróży Icy Dreamland. – Przyjeżdżamy na targi jako polski touroperator w Reykjawiku – mówi właściciel firmy Łukasz Dąbrowski, licencjonowany przewodnik po Islandii. – Obserwuję duże zainteresowanie Polaków zwiedzaniem Islandii. Ludzie już byli w Egipcie, Turcji i Grecji, teraz chcą zobaczyć coś odmiennego. Na wyspę latają bezpośrednio samoloty z sześciu miast Polski, co dzień rośnie liczba rodaków, odwiedzających atrakcje turystyczne – opowiada Dąbrowski. Jego firma działa od czterech lat. Na targach chce nawiązać współpracę z biurami podróży, firmami, agencjami turystycznymi, ale także z turystami indywidualnymi. – Icy Dreamland wysyła sygnał: Jesteśmy na Islandii, zadbamy o was, zorganizujemy wam pobyt, a przy tym mówimy po polsku, co wiele ułatwi. Jesteśmy gotowi na wszelkie potrzeby klientów – zarówno podróżnika piechura, jak i klienta wymagającego luksusowych wakacji. – dodaje. Icy Dreamland współpracuje już z biurem turystyki Wojażer z Gdańska, gości znanych ludzi z showbiznesu, obsługuje plenery fotograficzne i projekty filmowe. Zapewniło obsługę logistyczną zespołu Lady Pank podczas wizyty w Reykjawiku. W stałej ofercie ma jednodniowe wycieczki, na przykład wejście do jaskini lawowej Vidgelmir, połączone z relaksem w basenach geotermalnych Husafell. �

THE ICELAND TREND

Ice Dreamland is the unit which presents Iceland at a glance during the TT Warsaw. – We are coming to the fair as a Polish tour operator in Reykjavik – says the owner of the company, Łukasz Dąbrowski, also a licensed guide to Iceland. – I can observe that more and more Poles are interested in visiting Iceland. People have already visited Egypt, Turkey and Greece, and now they really want to see something different. You can fly directly to the island with planes from six Polish cities. The num-

ber of Poles visiting tourist attractions of Iceland is gradually increasing – says Dąbrowski. His company has been operating for four years so far. At the fair he wants to start new lines of cooperation with travel operators, companies, travel, but also with individual tourists. – Icy Dreamland sends a signal: we are in Iceland, we will take care of you, we will arrange your stay, and additionally – we speak Polish, which is going to make many things much easier. We are ready for all needs of our customers – for both, a walker travel-

ler and a customer who requires luxury holidays – adds Dąbrowski. Icy Dreamland also cooperates with the tourist agency Wojażer from Gdansk, has hosted famous people of show-business, offers services for photo shootings and film projects. The agency has provided logistical support to Lady Pank music band during their visit to Reykjavik. In the regular offer there are also one-day trips, such as entrance to the Vidgelmir lava cave, which is combined with relaxation in the Husafell geothermal pool. �

Tourasia – szwajcarska jakość, polska cena – Na Azji południowo-wschodniej znamy się jak mało kto – zapewnia Piotr Chojnowski, dyrektor biura podróży tourasia. I ma zapewne sporo racji, skoro firma, którą reprezentuje, powstała 25 lat temu w Szwajcarii i dzisiaj wysyła co roku około 30 tysięcy klientów w ten rejon świata, a w większości jego krajów ma własne biura. Tourasia w tym roku rozpoczęła też działalność na polskim rynku jako tourasia Polska. Oferuje klientom noclegi, przejazdy, wycieczki, wstępy na lokalne imprezy i wydarzenia. – Nasze hasło to „indywidualny styl podróżowania”. Podejmiemy się zorganizowania wyjazdu zarówno dla klientów oczekujących luksusowych warunków, jak i dla tak zwanych turystów budżetowych. To, że jesteśmy szwajcarską firmą wcale nie oznacza szwajcarskich cen, raczej szwajcarską jakość. Zależy nam, żeby

TOURASIA – SWISS QUALITY IN POLISH PRICE – As South-East Asia is concerned, we know it better than anyone else – says Piotr Chojnowski, director of tourasia travel agency. And he is probably quite right, since the company he represents was founded 25 years ago in Switzerland and today it sends every year about 30,000 customers to this part of the world as well as it has their own offices in majority of countries.

32 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

każdy klient, niezależnie od tego jakim portfelem dysponuje, dostał usługi na bardzo dobrym poziomie – wyjaśnia Chojnowski. Biuro podróży współpracuje z wieloma agentami turystycznymi. – Dlatego głównym powodem naszej obecności na targach TT Warsaw jest chęć zaprezentowania naszej oferty zarówno biurom agencyjnym, jak i klientom indywidualnym – wyjaśnia Chojnowski. – Współpracujemy już ze sporą grupą agentów, ale w dalszym ciągu są tacy, którzy jeszcze nie znają tourasia Polska. Targi dadzą nam okazję do przedstawienia się. Na naszym stoisku przygotowaliśmy katalogi na sezon 2017/18. Odwiedzających do naszego stoiska przyciągnie widok pięknych orientalnych hostess rozdających foldery z najciekawszymi propozycjami wyjazdów – dodaje. �

In this year tourasia also started its activity on the Polish market as tourasia Polska. It offers their customers accommodation, transfers, trips, admission to local events and happenings. – Our slogan is “individual style of travelling”. We will undertake to arrange a trip for both, customers expecting luxury conditions of travels and so-called budget travellers. The fact that we are a Swiss company does not necessarily mean Swiss prices – it rather stands for Swiss quality. We want every customer, regardless of what budget they have, to get a high standard service – explains Chojnowski.

The travel agency works with many travel agents. – That is why the main reason for our presence at TT Warsaw is the willingness to present our offer to both, agency offices and individual clients – explains Chojnowski. – We cooperate with a large group of agents, but there are still some on the market who have not learned about tourasia Poland. The trade show will give us an opportunity to introduce ourselves. At our stand you will find catalogues for the season 2017/18. Visitors will be also attracted to our stand by beautiful oriental hostesses giving out the folders with the most interesting travel ideas – he adds. �


PO RAZ PIERWSZY NA TT WARSAW | FIRST TIME AT TT WARSAW

Pałac dla dzieci i dorosłych Królewski Ogród Światła, pokazy kuchni staropolskiej i pojedynki – to oferta Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie. – Wystawiamy się na targach, bo chcemy pokazać nową odsłonę Królewskiego Ogrodu Światła, który w tym roku

A PALACE FOR BOTH: KIDS AND ADULTS

The Royal Garden of Light, presentations of old Polish cuisine and genuine duels – this is the offer of the Museum of King John III Palace in Wilanów. – We are exhibiting at the fair, because we want to show a new opening of the Royal Garden of Light, which this year has received the certificate of the Best Tourist Product of the Mazovian Voivodeship – says Grzegorz Mazur, historical reconstruction and sales manager. – This is the very first phase of a three-year project, during which we are going to be enlarging the garden yearly with new installations. Next winter on the lower terrace

otrzymał certyfikat Najlepszego Produktu Turystycznego Województwa Mazowieckiego – mówi Grzegorz Mazur, kierownik działu rekonstrukcji historycznej i sprzedaży. – To pierwsza faza 3-letniego projektu, podczas którego co roku będziemy powiększać ogród o nowe instalacje. Przyszłej zimy na tarasie dolnym zaprezentujemy animację odtwarzającą kwatery i ogrody królewskie, a za dwa lata ogród różany z imitacją 5–7 tysięcy róż, które będą wyglądać jak żywe – dodaje. W ten sposób ogród już za rok stanie się największą instalacją świetlną w Europie. A dzięki wydłużeniu sezonu (300 tysięcy odwiedzających zimą) muzeum więcej też zarobi. Rocznie pałac odwiedzają 3 miliony turystów.

we are going to present the animations reflecting the royal residences and gardens, and in two years time – the rose garden will be decorated with the imitation of 5 to 7 thousand roses, which will look like they are real. In this way, in a year the garden will become the largest light installation in Europe. And thanks to extending the length of the season (300 thousand visitors only in winter) the museum will also earn more. The palace is visited by 3 million tourists every year. At the TT Warsaw travel show the institution of museum is looking for travel agency partner which would like

Na targach placówka szuka partnera w postaci biura podróży, które zajęłoby się ściąganiem odwiedzających, szczególnie grup turystów zagranicznych. Liczy też na lepszą współpracę ze szkołami. Teraz z lekcji muzealnych korzysta rocznie 95 tysięcy dzieci. Chętnie wynajmowałaby też niektóre pomieszczenia. Placówka jest najstarszym polskim muzeum sztuki. Została założona w 1805 roku z inicjatywy ówczesnych właścicieli Pałacu w Wilanowie Aleksandry i Stanisława Kostki Potockich. Jest członkiem Stowarzyszenia Europejskich Rezydencji Królewskich. �

to deal with attracting visitors to Palace, especially the groups of foreign visitors. They also count on opportunities for better cooperation with schools. Now there are 95 thousand children taking advantage from museum’s classes. The palace would also like to rent some rooms for special projects. The palace itself is the oldest Polish art museum. It was founded in 1805 on the initiative of the owners of the Wilanów Palace at that time – Aleksandra and Stanisław Kostka Potoccy. The venue is a member of the Association of European Royal Residences. �

TT NEWS | 23-25 LISTOPADA 2017

| 33


PO RAZ PIERWSZY NA TT WARSAW | FIRST TIME AT TT WARSAW

Wycieczka z Albatrosem 500 złotych taniej Albatros Travel to największe w Skandynawii biuro podróży specjalizujące się w wycieczkach objazdowych. Właśnie niedawno, bo w październiku, otworzyło swoje biuro w Warszawie, przy ulicy Marszałkowskiej. Chce zdobyć w Polsce klientów w wieku 45+, którzy marzą o poznawaniu świata, a zarazem doceniają takie wartości jak dbałość o zrównoważony rozwój turystyki. Albatros oferuje im na początek około 30 z około 200, jakie ma w ofercie, programów zwiedzania. – Atutem naszych wycieczek jest to, że ich progra-

my nie są napięte. Mają łączyć zwiedzanie grupowe z indywidualnym. Jest więc w nich czas na spokojne wypicie kawy w Kolumbii, zjedzenie sushi na targu rybnym w Tokio, czy poszwędanie się po odwiedzanym mieście – wyjaśnia dyrektor biura Wioletta Drozdowska. Podkreśla też „skandynawską jakość” tych imprez. W pierwszych tygodniach działania touroperatora w Polsce, klienci najchętniej rezerwowali wyjazdy do Izraela i Jordanii, zwiedzanie Werony połączone z oglądaniem dwóch spektakli operowych, a także safari

w RPA w ramach, którego przewidziana jest podróż słynnym pociągiem Rovos Rail. Podczas targów będzie można od razu zarezerwować wycieczkę w Albatrosie. – Przygotowaliśmy z tej okazji specjalny rabat dla klientów, 500 złotych – mówi Drozdowska. – Cieszy nas, że targi odbywają się w centrum Warszawy, bo to jest rejon, w którym mamy biuro. Liczymy na zebranie bazy adresów od odwiedzających, to będą przecież nasi sąsiedzi. Kto zdecyduje się zostawić u nas swoje dane, dostanie od nas mały upominek – dodaje Drozdowska. �

During the TT Warsaw Internationa Travel Show the 500 PLN DISCOUNT ON A TRIP WITH ALBATROS been tailored to combine group tours with the individual ones. Albatros Travel is the biggest travel agency in Scandinavia So there is time for a quiet coffee break in Colombia, enjoyment visitors can book a trip in Albatros. – We have prepared with its specialization in touring trips. Just recently, in October, of sushi at a fish market in Tokyo or wandering around a city a special discount for our customers on this occasion, the agency opened its office in Warsaw, in Marszałkowska – explains Wioletta Drozdowska, the office director. She also which is 500 PLN – says Wioletta Drozdowska. – We are glad that the show takes place in the center Street. It focuses on acquiring clients in Poland aged 45+ highlights the “Scandinavian quality” of these events. During the first weeks of existing the tour operator in of Warsaw, since it is the area where we have our office. who dream of exploring the world, but at the same time appreciate values such as sustainable development of tourism. Poland, the customers mostly booked trips to Israel and We hope to gather the base of addresses from visitors, as Albatros offers them about 30 of the approximately 200 Jordan, visiting Verona combined with two opera perfor- they will be our neighbours at the time. Whoever decides tour programs available in their offer. – The big advantage of mances and a South Africa safari that includes the famous to leave their personal or business data, will receive a small gift from us – recaps Drozdowska. � our tours is that their programs are not very intense. They have Rovos Rail train ride.

Take Place Działające od dekady na rynku austriackim, Biuro podróży Take Place po raz pierwszy wystawia się na TT Warsaw. Główny cel to wypromowanie marki w Polsce, a targi umożliwiają trafienie do jak największej grupy odbiorców. Firmie zależy na pokazaniu walorów przyrodniczych i kultury Austrii. – Z okazji targów przygotowaliśmy specjalną ofertę konferencyjną połączoną ze zwiedzaniem Wiednia oferty tworzymy indywidualnie, uwzględniając profil oraz nocnym szaleństwem na stoku narciarskim, poło- firmy oraz oczekiwania naszych klientów. Chcemy nażonym zaledwie kilkanaście kilometrów od stolicy kraju wiązać współpracę z klientami bezpośrednimi – osoba– mówi właścicielka Anna Perlowska-Fröhlich. – Nasze mi zatrudnionymi w działach marketingowych, PR oraz

TAKE PLACE

Even though it has been operating in the Austrian market for a decade, the Take Place travel agency is exhibiting at the TT Warsaw for the very first time. The main goal of the agency is to promote their brand in Poland and the fair enables it to reach the largest audience possible. The company is especially focused on showing both, the natural and cultural values of Austria. – On the occasion of the fair we have prepared a special conference offer combined with sightseeing of Vienna and a night skiing

34 | TT NEWS | 23-25 NOVEMBER 2017

craze on the ski slope which is located only a dozen kilometres far from the capital of the country – says the owner, Anna PerlowskaFröhlich. – Our offers are created individually and tailor-made, as we take into consideration the profile of a company and expectations of our customers. What we want to do is to work with the direct clients – people in marketing, PR and human resources – she adds. The company also hopes to make contacts with other travel agencies and representatives of the Polish tourism industry.

zasobów ludzkich – dodaje. Firma liczy też na kontakty z innymi biurami podróży oraz przedstawicielami polskiej branży turystycznej. TakePlace® – Corporate Travel & Events, jest biurem podróży specjalizującym się w organizacji podróży biznesowych i motywacyjnych na terenie całej Austrii. Urządza: konferencje, kongresy oraz szkolenia, podróże motywacyjne (Incentive Travel), wyjazdy integracyjne (Team Building), imprezy okolicznościowe dla firm (Experience Events) oraz wyjazdy studyjno-tematyczne. W programach wykorzystuje niekonwencjonalne narzędzia jak grywalizacja (gamifikacja), czyli stosowanie technik ze świata gier do zadań polegających na rywalizacji, współpracy, budowania zespołu. �

TakePlace® – Corporate Travel & Events is a travel agency with a special profile in business trips and incentive travels throughout Austria. It offers and organises conferences, congresses and trainings, incentive travels, team buildings, experience events and study plus thematic trips. The agency uses unconventional tools such as gamepetition (gamifikacja), which means using the techniques from games to be adapted to the tasks of rivalry, cooperation and team building. �




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.