Vaneau Luxury Real Estate - Hiver 2017/2018

Page 1

M

A G A

Z

I

N E

N °

1

A U

T O

M

N

E

-

H

I V E

R

2 0

1 7


Canapé Essential - Design. Francesco Binfaré - Edra

Le beau commence ici

RETROUVEZ TOUTES NOS ADRESSES SUR WWW.SILVERA.FR - contact@silvera.fr - – KLÉBER – BASTILLE – BAC – UNIVERSITÉ – KIDS – SAINT GERMAIN – BEAUGRENELLE – PRINTEMPS MAISON – FAUBOURG SAINT HONORÉ – NEW LONDRES


1

E DIT O

Référence de l’immobilier de prestige depuis sa création en 1972, VANEAU accompagne chaque jour ses nombreux clients français ou étrangers dans leurs projets immobiliers et patrimoniaux, dans une recherche d’excellence permanente. Faisant preuve d’une vitalité certaine comme en témoigne le renforcement de ses implantations traditionnelles avec désormais 15 agences à Paris et 6 agences sur la Côte d’Azur dont une magnifique nouvelle agence de 150 m² sur la Croisette à Cannes, VANEAU mène depuis de nombreuses années une politique de développement volontariste et dynamique avec la création de départements dédiés tel que VANEAU Viager, VANEAU Patrimoine & Investissements, VANEAU China Investment ou encore dernièrement VANEAU Courtage. Cette palette de services est complétée par ceux proposés par les autres sociétés du groupe Pelège : gestion locative, immobilier tertiaire, gestion de patrimoine ou conciergerie haut de gamme. Notre volonté : proposer un éventail de services toujours plus complet à nos clients, où chaque problématique peut trouver sa solution grâce à l’intervention d’un conseiller expérimenté et efficace, spécialiste dans son domaine. C’est donc résolument tournés vers l’avenir que nous vous présentons ce premier numéro du magazine Vaneau, en espérant que vous aurez autant de plaisir à le parcourir que nous en avons eu à le concevoir. 

As the undoubted reference in luxury real estate since its foundation in 1972 and forever striving for excellence, VANEAU guides its numerous clients, both French and from overseas, in all their real estate projects. A highly dynamic company, with an expanding network of agencies, including 15 in Paris and 6 on the French Riviera, as well as a stunning brand-new agency on the Croisette in Cannes extending over 150 m², VANEAU has been pursuing a purposeful policy in creating specific divisions such as VANEAU Viager, VANEAU Patrimoine & Investissements, VANEAU China Investment, and most recently VANEAU Courtage. Each offers the range of services available in the other divisions of the Group Pelège: rental management, commercial real estate management, private real estate management or luxury real estate caretaking. Our driving force is making available a range of comprehensive services to our clientele, each and every issue resolved by the intervention of efficient and experienced advisors, specialised in their field. As we look to the future, we present to you this first issue of the Vaneau magazine, and hope you will take as much pleasure in looking through it as we took in its creation.

Michel PELEGE Président

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


Découvrez nos appareils aux adresses suivantes : 06 Beaulieu-sur-Mer UNIVERSAL DÉCORATION • 06 Cannes Arte Concept • 06 Cannes Boffi Studio Cannes • 06 Cannes Cuisine Project • 06 Cannes UNIVERSAL DECORATION • 06 Mandelieu-la-Napoule UNIVERSAL DÉCORATION • 06 Mougins DE TONGE • 06 Nice Atelier de Saint-Paul • 06 Nice Loft H & C • 06 Saint-Laurent-du-Var Linea Cuisine • 06 Saint-Laurent-du-Var UNIVERSAL DECORATION • 06 Vallauris Atelier de Saint-Paul • 75005 Paris Atelier de SaintPaul • 75007 Paris bulthaup Design Saint Germain • 75007 Paris Italia Cuccine • 75007 Paris Pérène HDG Paris • 75007 Paris Boffi Studio Paris • 75007 Paris SK Cuisine Schiffini • 75007 Paris UNIVERSAL DÉCORATION • 75007 Paris DI MI Interior Design • 75007 Paris Joniel • 75007 Paris Notre Dame Décoration • 75007 Paris P et S SARL • 75008 Paris Hausmann Cuisines • 75008 Paris Créations Saint Augustin • 75008 Paris Forme et Fonction bulthaup • 75012 Paris Bastille Création • 75012 Paris Notre Dame Décoration • 75016 Paris bulthaup Espace Trocadéro • 75016 Paris Cuisines Et Bains Trocadéro • 75016 Paris Charmita • 75016 Paris Cuisines 16 • 75016 Paris Notre Dame Décoration • 75017 Paris Cuisines 17 • 75017 Paris Comète Cuisines • 75017 Paris SEC Silvera • 78 Saint-Germain-en-Laye Forme et Fonction bulthaup • 78 Saint-Germain-enLaye Théorème • 78 Versailles Notre Dame Décoration • 83 Cavalaire-sur-Mer MENUISERIE NAVARRO/SIEMATIC • 83 Gassin/Saint-Tropez Atelier de Saint-Paul • 83 Gassin/Saint-Tropez La Maison de Suzelle/BOFFI • 83 Saint-Tropez Ideal Kitchen • 83 La Croix-Valmer Chen’Bois • 83 Ollioules CSC La Suite • 83 SaintTropez UNIVERSAL DÉCORATION • 83 Toulon Inter Faces • 91 Gometz-la-Ville MBC Décoration • 92 Boulogne-Billancourt Oniris • 92 Neuilly-sur-Seine Charles Bigant • 93 Les Pavillons-sous-Bois Ambiance N3 Placards • 94 Le Perreux-surMarne Harmonique • 94 Sucy-en-Brie Total Consortium Clayton • 95 Pontoise MSP


Exprimez votre créativité en toute liberté. Votre four combi-vapeur vous libère du nettoyage.

Gaggenau, la différence. Notre nouveau four combi-vapeur vous offre la possibilité de cuire sous vide tel un grand chef en réglant la température au degré près. Son système de nettoyage entièrement automatique est une autre innovation exclusive aussi précieuse que le tiroir de mise sous vide. Visitez sur rendez-vous notre galerie d’exposition : 7 rue de Tilsitt, 75017 Paris, Tél. 01 58 05 20 20. Ou visitez notre site www.gaggenau.com



ARCHITECTURE «Creating timeless luxur y homes since 1986»

COLLECTION

PRIVEE

ARCHITECTURE

by Ca p ri n i & Pe l l e ri n, a rch i t e c t s

w w w. c o l l e c t i o n p r i v e e a r c h i t e c t u r e. c o m

Kevin Caprini et Jerry Pellerin architectes associés CP ARCHITECTURE - 2 RUE LAFAYETTE - 06 400 CANNES achitecture@collection-privee.com - tel : +33.91.06.94.94


6

SOMMAIRE CONTENT

10

22

30

44

10

20

30

41

PRÉSENTATION VANEAU Presentation of Vaneau

PAUL MAXENCE HAUTE CONCIERGERIE Paul Maxence haute conciergerie

GALERIES BARTOUX : BOUFFÉE D’ART CONTEMPORAIN Galeries Bartoux : a fresh look at contemporary art

VIE DE PALACES A palatial life-style

13 PETROSSIAN À LA CONQUÊTE DE L’OR NOIR The conquest of black gold

22 CAP SUR LA CHINE : LE NOUVEL ELDORADO DU LUXE Head for China: the new eldorado of luxury

42 32 DE L’ART DANS SON PATRIMOINE… TOUT UN ART Art in your portfolio... an art in itself

14 PRÉSENTATION VANEAU CHINA INVESTMENT Presentation of Vaneau China Investment

16 TOUS LES MÉTIERS DE L’IMMOBILIER Global real estate

18 L’IMMOBILIER NEUF À BRUXELLES AVEC LECOBEL VANEAU New properties in Brussels with Lecobel Vaneau

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

26 NON-RESSORTISSANTS : ACQUÉRIR UN BIEN IMMOBILIER EN FRANCE Investing in France as a foreigner

29 CHINESE BUSINESS CLUB : AFFAIRES, GLOIRE ET POUVOIR Chinese Business Club: business, glory and power

34

IMMOBILIER BUREAUX : ACHETER OU LOUER ? Office premises: should one rent or buy?

44

AGENDA Agenda

RICHARD MILLE : À L’HEURE DU LUXE Richard Mille: time for luxury

36

46

LOI PINEL, DERNIÈRES OPPORTUNITÉS Loi Pinel, last opportunities

40 HÔTEL DE CRILLON : RENAISSANCE D’UN MYTHE Hôtel de Crillon: rebirth of a legend

LES SCPI, LES ATOUTS DE L’IMMOBILIER SANS SOUCI DE GESTION SCPIs, the advantages of real estate with no management worries


Lounge Chair & Ottoman Design: Charles & Ray Eames, 1956 Liste des partenaires agréés Vitra sur www.vitra.com. Showroom Vitra France T. + 33 1 56 77 07 77

www.vitra.com/loungechair


8

SOMMAIRE CONTENT

50

60

72

122

50

58

68

ASTON MARTIN : DB11 L’ÉLÉGANCE AU SERVICE DE LA PERFORMANCE Aston Martin DB11: elegance at the service of high performance

TENTATIONS JOAILLÈRES Irresistible jewellery

AMERICAN EXPRESS CENTURION : UN PASSEPORT POUR L’EXCEPTIONNEL American Express Centurion: passport for the exceptional

96

60 52 LUXURY LIVING, LE MOBILIER HAUTE COUTURE Luxury living, the ‘’haute couture’’ furnishings

CHANEL DONNE DE L’ALLURE AU TEMPS Chanel endows time with all its fascination

62 56 GESTION LOCATIVE : POURQUOI LA CONFIER À UN PROFESSIONNEL ? Property management: why entrust it to a professional ?

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

CARNET DE VOYAGE Travel notebook

66 LE COURTIER EN CRÉDIT, UN ALLIÉ DE POIDS DE VOTRE PROJET IMMOBILIER The credit broker, a strong ally for your real-estate project

70 PATRIMOINE IMMOBILIER : COMMENT OPTIMISER SA TRANSMISSION Real-estate assets: how best to hand them down

72 PARIS RIVE GAUCHE Paris Left Bank

PARIS RIVE DROITE Paris Right Bank

122 CÔTE D’AZUR French Riviera

134 BRUXELLES Brussels


Ici, le plus difficile est de s’en aller

Entre montagnes et plage de rêve. La grande maison marine posée dans son jardin. La cuisine d’émotions et de découvertes. Le potager déjà légendaire.

Une cabane nichée au cœur des pins face à la mer. Le Spa Nucca dédié à toutes les techniques du lâcher prise et du bien-être. Des cosmétiques naturels version maquis Corse.

Grand Hôtel de Cala Rossa 20137 Lecci de Porto-Vecchio T. 0 4 9 5 7 1 6 1 5 1 | i n f o @ h o t e l - c a l a r o s s a . c o m


10

PRESENTATION | PRESENTATION

Agence Vaneau Auteuil - Passy, Paris 16e

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PRESENTATION | PRESENTATION

VA N EA U IM MOB I L I ER DE P R ESTI G E

V an e au , l u x u r y r e al e st a t e VANEAU IMMOBILIER EST SPÉCIALISÉ DEPUIS PLUS DE 40 ANS DANS LA VENTE ET LA LOCATION DE BIENS IMMOBILIERS DE PRESTIGE À PARIS, NEUILLY, BOULOGNE, BRUXELLES ET SUR LA CÔTE D’AZUR, AU TRAVERS DE SES 25 AGENCES ET BUREAUX.

Les 15 agences parisiennes Vaneau sont situées dans les plus beaux quartiers de la capitale : Marais, Luxembourg, Faubourg Saint-Germain, Saint-Honoré, Trocadéro, Village d’Auteuil… ainsi qu’à Neuilly et Boulogne. Pied-à-terre, appartements familiaux, maisons ou hôtels particuliers, Vaneau propose à ses clients acquéreurs, qu’ils soient français ou étrangers, une des offres les plus exhaustives du marché en matière d’immobilier haut de gamme, on et off market. Sur la Côte d’Azur, Vaneau compte 6 agences dont un nouveau vaisseau amiral de 150 m² sur le boulevard de la Croisette, au sein du prestigieux Gray d’Albion. Les équipes de Vaneau accompagnent leurs clients français et étrangers dans tous leurs projets immobiliers sur la Côte d’Azur, en résidence principale ou en résidence secondaire. A Bruxelles, Lecobel Vaneau, située au cœur de la commune chic d’Ixelles, fait partie depuis plus de 25 ans des leaders de l’immobilier haut de gamme bruxellois. Composée d’une équipe multilingue d’une quinzaine de collaborateurs, elle répartit ses activités autour de 3 départements : vente ancien, vente neuf

et location. Enfin, Vaneau est présent en Chine avec Vaneau China Investment et ses deux bureaux à Pékin et Hong-Kong. Parallèlement, Vaneau a développé une gamme de service complète pour répondre à toutes les problématiques immobilières et patrimoniales de ses clients : Vaneau Viager, Vaneau Patrimoine & Investissement ou encore Vaneau Courtage. Vaneau complète cette panoplie grâce aux synergies qu’elle entretient avec les autres sociétés du Groupe, notamment GTF pour la gestion locative et l’immobilier tertiaire et Exell Finance pour la gestion de patrimoine et les dispositifs de défiscalisation. Avec plus de 100 collaborateurs, une forte politique de développement illustrée par une croissance à deux chiffres entre 2014 et 2016, une panoplie complète de service immobiliers et patrimoniaux, Vaneau assoit année après année sa position parmi les leaders de l’immobilier de prestige en France. Vous cherchez l’excellence chez votre agent immobilier ? Vaneau en fait sa priorité.  VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

11


12

PRESENTATION | PRESENTATION

Agence Vaneau Cannes Croisette

VANEAU IMMOBILIER HAS SPECIALIZED FOR OVER 40 YEARS IN THE SALE AND RENTAL OF PRESTIGE PROPERTIES IN PARIS, NEUILLY, BOULOGNE, BRUSSELS, AND ON THE CÔTE D’AZUR, THROUGH ITS 25 AGENCIES AND OFFICES.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

Vaneau’s 15 Parisian agencies are located in the capital’s finest neighbourhoods: Le Marais, Luxembourg, Faubourg Saint-Germain, Saint-Honoré, Trocadéro, Village d’Auteuil…, as well as in Neuilly and Boulogne. Family apartments, pieds-à-terre, houses or private mansions, Vaneau offers its buyer-clients, whether French or foreign, one of the most exhaustive selections in the segment for high-end properties, both on- and off-market. On the Côte d’Azur, Vaneau has 6 agencies including a new flagship address of 150 sq.m on the Boulevard de la Croisette, in the prestigious Gray d’Albion in Cannes. Vaneau teams assist their French and foreign clients in all their real-estate projects on the Côte d’Azur, whether for main or second residences. In Brussels, Lecobel Vaneau, based at the heart of the chic commune of Ixelles, has been one of the leaders in the city’s high-end real-estate sector for over 25 years. With a multilingual team comprised of about 15 members, it shares out its activities in three departments: sales of old properties, sales of new properties, and rentals,. Finally, Vaneau is active in China through Vaneau China Investment and its two offices in Beijing and Hong-Kong. In parallel, Vaneau has developed a full range of services to meet all its clients’ needs in terms of real estate and assets: Vaneau Viager, Vaneau Patrimoine

& Investissement, and Vaneau Courtage. Vaneau can offer this panoply of services thanks to the synergy it has built up with other companies within the Group, in particular GTF for rental management and service sector properties, and Exell Finance for asset management and tax benefit schemes. With over 100 employees, a strong development policy illustrated by two-digit growth from 2014 to 2016, a comprehensive array of property and asset management services, Vaneau is reinforcing its position year after year, among the leaders in prestige real estate in France. You are looking for excellence from your estate-agent? Vaneau has made it its top priority. 

Vaneau Immobilier 50 rue de Châteaudun 75009 Paris www.vaneau.fr


GASTRONOMIE | GASTRONOMY

P E T ROSSI A N : À L A CON QU ÊT E D E L’ OR NOI R The co nq u e s t of bl ac k g o l d SYMBOLE DE LUXE ET DE FINESSE, APPRÉCIÉ DURANT DES SIÈCLES PAR LES ÉLITES : DES COURS IMPÉRIALES DE RUSSIE JUSQU’AUX GRANDES TABLES ÉTOILÉES, LE CAVIAR S’IMPOSE COMME UNE DENRÉE FESTIVE ET MYSTÉRIEUSE DEVENUE LE SACRO-SAINT PILIER DE LA SAGA FAMILIALE PETROSSIAN. VISITE GUIDÉE AU CŒUR DE LA CULTISSIME BOUTIQUE… A SYMBOL OF LUXURY AND FINESSE, APPRECIATED FOR CENTURIES BY THE ELITE, FROM THE IMPERIAL COURTS OF RUSSIA TO ELEGANT STAR-RATED RESTAURANTS, CAVIAR IS REVERED AS A FESTIVE AND MYSTERIOUS COMMODITY WHICH BECAME THE SACROSANCT PILLARSTONE OF PETROSSIAN’S FAMILY SAGA. GUIDED TOUR TO THE HEART OF THIS CULT BOUTIQUE…

Grain de folie culinaire Il suffit de lever les yeux au ciel et admirer la référence inscrite à l’encre rouge, celle à l’origine d’une passion, d’un héritage patriarcal. L’aventure commence dès 1920, lorsque Melkoum et Mouchegh Petrossian fondèrent la société éponyme. Le 18 boulevard de La Tour-Maubourg dans le 7ème arrondissement de la capitale sera leur écrin. Près d’un siècle plus tard, le temple de l’art culinaire est devenu une institution mondiale dirigée par le fringant Armen Petrossian. Bien plus qu’un art de vivre, un art de recevoir. Et c’est son épouse, papesse des lieux qui invite à vivre la délectable expérience. « Si vous aimez le poisson, alors vous avez une prédisposition à aimer le caviar ». L’ancre est jetée derrière le comptoir symbolisant le mariage harmonieux entre tradition et création. Une mise en scène de la dégustation vécue comme un cérémonial. « C’est le luxe dans l’éphémère », confie-t-telle. Les perles texturées aux noms évocateurs : Beluga, Ossetra, Baeri, ‘Shassetra’, ‘Alverta’, éclosent des mythiques boîtes bleues et confèrent ainsi à Petrossian la liberté d’offrir aux plus fins palais un peu de magie… noire

Temple de la gastronomie Des émotions gustatives conduisant à vivre d’autres instants intemporels au cœur du décorum feutré et chaleureux segmenté en trois univers : le bar à caviar, la salle et l’espace épicerie fine. Une quête de l’excellence qui dévoile la qualité d’autres mets tel que le saumon fabriqué et fumé Maison depuis 1935. À l’aneth ou plus insolite : fumé à la betterave, à chacun sa faiblesse ! Sans oublier, le légendaire ‘Tarama au Maviar’, les vodkas et les plaisirs sucrés. Nombre de personnalités, d’intellectuels, artistes, hommes d’affaires ont foulé ce sol et ont croisé les murs qui raisonnent encore aux sons des langues, arménienne, russe et française. Là où le tout Paris aimait se retrouver dans la convivialité, les uns prenaient plaisir à déguster sur place les produits typiques quand les autres venaient à la hâte dans le plus pur anonymat. On se souvient encore de cette merveilleuse anecdote, une veille de Noël, où dans la queue des clients une dame interpelle son voisin : « je ne sais pas si on vous l’a déjà dit, mais c’est incroyable comme vous ressemblez au Président de la République. » C’était lui ! C’est un peu ça la féerie de l’incontournable adresse, désacraliser les personnalités et vivre en toute simplicité un moment d’une rare intensité. Comme le disait Oscar Wilde : « le meilleur moyen de résister à la tentation, c’est d’y céder ». 

Pearls of culinary exoticism

You simply have to direct your gaze upwards and admire the reference inscribed in red ink, recalling the origins of a passion, a patriarchal heritage. The adventure began in 1920, when Melkoum and Mouchegh Petrossian founded the company bearing their name. N°18 boulevard de La Tour-Maubourg in the 7th arrondissement of Paris was to be their showcase. Almost a century later, this high temple of culinary art has become a world-renowned institution directed by the energetic Armen Petrossian. Much more than just an art of living, the fine art of entertaining. And it is his wife, high priestess of the lair, who invites us to share this delectable expérience. ‘‘If you like fish, it is very likely that you will like caviar’’. Anchor is dropped behind a counter containing a harmonious blend of tradition and creativity. Sampling is staged very much as a ceremony. ‘‘Luxury in its ephemeral state,’’ she says. Textured pearls with evocative names: Beluga, Ossetra, Baeri, Shassetra, Alverta, all emerge from the legendary blue tins, allowing Petrossian the chance to offer the most refined palates a little (black) magic…

High temple to gastronomy

Treats for the tastebuds accompanied by other timeless moments enshrouded in velvety, warm decorum, comprised of three different worlds: the caviar bar, dining-room and fine grocery area. A quest for excellence revealing the quality of other delicacies, such as salmon produced and smoked in-house since 1935. Garnished with dill or more imagniative: smoked with beetroot - we all have our little foibles! Not forgetting the legendary Tarama with Maviar (cod roe), vodkas and sugary treats. Many personalities, intellectuels, artists and businessmen have set foot here, within walls that still seem to echo with the sounds of Armenian, Russian and French. Here where Parisian high society liked to meet up in a congenial atmosphere, some taking pleasure in tasting typical products on the spot, others dropping by in haste and total anonymity. Memories linger of a wonderful anecdote, one Christmas Eve, when a lady in the queue said to her neighbour: “I don’t know if anyone has ever told you, but you look amazingly like the President of the Republic’’. And in fact, it was him! A good example of the enchantment of this must address, desacralizing celebrities and offering a moment of rare intensity in all simplicity. As Oscar Wilde once said: ‘‘I can resist everything except temptation’’. 

PETROSSIAN 18 bd de La Tour-Maubourg - 75007 Paris +33 (0)1 44 11 32 22 www.petrossian.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

13


14

PRESENTATION | PRESENTATION | 介绍

V A NEAU CHI N A I N V ESTMENT Presen t a t i o n of Va n e a u Chin a I n v estm e nt

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

Créée pour répondre à l’attrait croissant des investisseurs chinois pour la France, Vaneau China Investment accompagne depuis 2015 la clientèle chinoise fortunée (particuliers, entreprises, investisseurs ou institutionnels) désirant investir en France dans l’immobilier résidentiel (neuf et ancien), tertiaire, dans l’hôtellerie ou dans tous types de propriétés agricoles ou viticoles. Vaneau China Investment opère également en tant que consultant auprès de grands groupes industriels et fonds d’investissement chinois et français souhaitant développer leur marché international, en France ou en Chine, que ce soit en achat d’actifs immobiliers, en prise de participation ou acquisition de sociétés, en développement commercial ou industriel. Grâce à une stratégie de développement active, Vaneau China Investment compte aujourd’hui un

bureau à Paris et deux bureaux en Chine, à Pékin et Hong-Kong, pour accompagner au mieux ses clients chinois et français dans leur développement à l’international. Avec l’appui des sociétés Vaneau, GTF et Proxity, Vaneau China Investment est à même de proposer à ses clients l’offre la plus large du marché (appartements, immeubles, bureaux, locaux commerciaux, terrains…) tout en les accompagnant au niveau financier, juridique et administratif avec l’assistance des services connexes du Groupe Pelège. En confiant votre actif immobilier au groupe Vaneau, vous pourrez ainsi bénéficier d’une exposition sans équivalent sur le marché auprès de la clientèle fortunée chinoise, notamment grâce à notre présence sur les principaux supports digitaux chinois (WeChat, Weibo, Baidu…). 


PRESENTATION | PRESENTATION | 介绍

Vaneau中国投资介绍 为回应中国在法日益增长的投资需求,Vaneau中国 投资于2015年成立,旨在为希冀在法国投资的中国高 端客户(个人,公司,投资者或机构)提供在房地产 (新楼或旧楼收购), 酒店,以及各类农业和葡萄园 产业等领域的服务。 此外,Vaneau中国投资还为那些希望通过在中国或 法国收购物业资产、购买公司股份或全面收购从而开 拓他们国际市场的中、法国际化集团提供咨询服务。 由于积极的发展战略,Vaneau中国投资目前在巴黎 设有办事处,在中国北京和香港也设有两家办事处, 为中法客户在国际上的发展提供最好的协助。 在Vaneau公司GTF和Proxity的支持下,Vaneau中 国投资能够为客户提供最广阔的市场(公寓,楼房, 办公和商业场所,建筑用地等),同时,客户还能享 受到附属集团Pelege提供的在财务、法律以及行政等 方面的相关服务。 Vaneau集团在中国如微信,微博,百度等网络平台 上有强劲的影响力,将财产资产委托给我们,您定将 从中国高端客户市场无与伦比的曝光率中受益。

Created in 2015 in response to France’s growing appeal among Chinese investors, Vaneau China Investment provides assistance for a wealthy Chinese clientele (private individuals, companies, investors or institutions) wanting to invest in France in residential real estate (both old and new), the service sector, the hotel industry, and all types of agricultural and vineyard properties. Vaneau China Investment also offers its services as a consultant to large industrial groups and investment funds, both French and Chinese, wanting to develop their international markets in France or China, either through the acquisition of property assets, acquiring shares in companies or full takeovers, commercial or industrial development. Thanks to an active development strategy, Vaneau China Investment now has an office in Paris and two

in China, in Beijing and Hong-Kong, to provide the best assistance possible for its French and Chinese clients in their development at international level. With the backing of the Vaneau companies GTF and Proxity, Vaneau China Investment is capable of its clients the widest array of availabilities on the market (apartments, entire buildings, office and commercial premises, building land…), while assisting them at financial, legal and administrative levels with the relevant services provided by the Groupe Pelège. By entrusting your property assets to the Groupe Vaneau, you will thus benefit from unequalled exposure on the market among wealthy Chinese clients, thanks especially to our presence on the main Chinese digital networks (WeChat, Weibo, Baidu…).

Vaneau China Investment 50, rue de Châteaudun 75009 Paris china@vaneau.fr www.vaneau.cn VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

15


16

PRESENTATION | PRESENTATION

T OUS L ES M ÉTI ER S D E L’ IMMOB I L I ER Pr esent a t i on of t h e G r o u p e P e l è g e

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PRESENTATION | PRESENTATION

Vaneau fait partie du groupe Pelège depuis 2011, permettant ainsi à ses clients d’accéder à un large panel de services immobiliers grâce aux synergies qu’elle entretient avec les autres sociétés du Groupe : GTF, Proxity, Exell Finance… Ces synergies permettent de répondre rapidement et efficacement à toutes les problématiques immobilières et patrimoniales de nos clients, qu’ils soient institutionnels ou particuliers, bailleurs, investisseurs, acquéreurs, utilisateurs ou propriétaires, français ou étrangers. Créé en 1984, le groupe Pelège intervient aujourd’hui dans tous les métiers de l’immobilier au travers de ses 15 sociétés et départements : transactions, administration de biens, promotion immobilière, immobilier tertiaire, maîtrise d’ouvrage déléguée, courtage d’assurances ou bancaire, locations saisonnières, gestion de patrimoine, foncière, asset management. En gestion locative et syndic de copropriétés, le Groupe gère plus de 60 000 lots au travers de GTF à Paris et Bourgeois immobilier sur la Côte d’Azur. En transactions, il réalise plus de 600 ventes par an avec Vaneau et ses 25 agences en immobilier résidentiel et GTF Bureaux & Commerces en immobilier tertiaire. En gestion de patrimoine, Exell Finance réalise plus de 200 actes par an, sur tout le territoire, principalement au travers des dispositifs Pinel, Malraux et en parts de SCPI. Le Groupe est également présent dans le domaine du courtage avec les Assurances Saint-Germain pour le courtage d’assurances et Vaneau Courtage pour le courtage bancaire. Proxity opère en promotion immobilière et en maîtrise d’ouvrage déléguée et compte de nombreuses références dans Paris intra-muros comme la Villa Mozart, une opération de plus de 9 000 m² dans le 16e arrondissement, ou le ravalement des 20 000 m² de façades des prestigieux Immeubles Walter, toujours dans le 16e arrondissement. Proxity travaille actuellement sur une opération de plus de 20 000 m² aux environs de Lille. Enfin, le Groupe est présent en dehors de France avec Lecobel Vaneau, un des leaders de l’immobilier haut de gamme à Bruxelles, et Vaneau China Investment. Fort de plus de 350 collaborateurs, le groupe Pelège a réalisé en 2016 un chiffre d’affaires de plus de 40 millions d’euros.

Vaneau has been part of the Groupe Pelège since 2011, thus enabling its clients to access a wide array of real-estate services thanks to the synergy it enjoys with other companies within the Group: GTF, Proxity, Exell Finance… This synergy makes it possible to respond quickly and efficiently to all the real-state and asset requirements of our clients, whether institutions or private individuals, financial backers, investors, buyers, users or owners, French or foreign. Created in 1984, the Groupe Pelège now covers all aspects of real estate through its 15 companies and departments: transactions, property management, property development, service sector properties, delegated prime contracting, bank and insurance brokerage, seasonal rentals, land and asset management. In rental management and trusteeship of co-owned properties, the Group manages over 60,000 lots through GTF in Paris and Bourgeois Immobilier on the Côte d’Azur. As regards transactions, it handles over 600 sales per year with Vaneau and its 25 agencies dealing with residential properties, and GTF Bureaux & Commerces for service sector premises. In asset management, Exell Finance handles over 200 deeds per year, alll over France, mainly through the Pinel and Malraux schemes, and SCPI shares. The Group is also active in the field of brokerage with Assurances Saint-Germain for insurance and Vaneau Courtage for banks. Focusing on property development and delegated prime contracting, Proxity has many references in Paris intra-muros such as the Villa Mozart, an operation of over 9,000 sq.m in the 16th arrondissement, and the refurbishmment of the 20,000 sq.m of facades of the prestigious Walter properties, also in the 16th arrondissement. Proxity is currently working on a development of over 20,000 sq.m in the area around Lille. Finally, the Group is active outside France through Lecobel Vaneau, one of the leaders in top-notch real estate in Brussels, and Vaneau China Investment. With over 350 employees, the Groupe

Groupe Pelège Siège social : 50 rue de Châteaudun 75009 Paris www.groupepelege.fr

17


18

PRESENTATION | PRESENTATION

L ’IM MO BIL IER N E UF À B R UXEL L ES A V EC L EC OB EL V A NEAU New p r o p e r t i e s i n B r u s s e l s w ith L e c o b e l V a ne au GRÂCE À LA RELATION DE CONFIANCE QU’ELLE A SU DÉVELOPPER AU COURS DES ANNÉES AVEC SES PROMOTEURS, LECOBEL VANEAU VOUS OFFRE UN LARGE ÉVENTAIL DE BIENS NEUFS DE QUALITÉ, SOIGNEUSEMENT SÉLECTIONNÉS.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

De la maison unifamiliale avec jardin à l’appartement penthouse d’exception, de l’aménagement d’une surface Casco au choix des finitions d’une vente sur plan, que ce soit en vue d’un investissement ou d’un achat pour occupation personnelle… Nos experts vous accompagnent au long des différentes étapes de l’achat afin de mener votre projet à bon terme.

La prospérité de l’état belge est due en grande partie à son excédent commercial et l’investissement immobilier y jouit d’une grande stabilité tout en sachant que le mètre carré vous y revient à respectivement 40%, 360% et 440% moins cher qu’à Amsterdam, Paris et Londres. À Bruxelles vous en avez tout simplement plus pour votre argent !

Pourquoi investir dans l’immobilier à Bruxelles ?

Pourquoi opter pour du neuf ?

Tous les indicateurs sont au vert : une croissance démographique importante, un climat d’investissement immobilier favorable, des prix d’achat attractifs et des logements énergétiquement de plus en plus performants. L’IBSA (Institut Bruxellois de Statistique et d’Analyse) prévoit une augmentation de la population bruxelloise de ± 5,11% entre 2015 et 2020. Cette forte croissance impacte directement la demande de logements. Du studio à l’appartement une ou deux chambres à coucher, les candidats locataires sont nombreux. Que votre bien soit meublé ou non, que vous optiez pour un bail de courte ou longue durée, le marché est toujours preneur. Située au cœur de l’Europe, la Belgique est une place de premier ordre en matière de relations internationales avec un tissu de plus de mille organisations publiques et privées qui ont leur siège ou un secrétariat permanent à Bruxelles comme les institutions de l’Union Européenne, l’OTAN ou le secrétariat du Benelux.

La législation européenne veut que les habitations soient de mieux en mieux isolées, raison pour laquelle à partir de 2021 seront bâties des habitations Quasi Zéro Énergie (Q-zen). Améliorer la performance énergétique du bâti passe par une lourde et couteuse rénovation, mais l’habitation restera quand même toujours plus énergivore et l’écart entre un bien rénové et un bien neuf s’accentuera encore avec les habitations Q-zen. En outre, les candidats locataires optent de plus en plus pour un bien peu énergivore pour des raisons économiques évidentes. Placer son argent dans le neuf, c’est donc faire un investissement durable. Lecobel Vaneau et son département Constructions Neuves opèrent auprès des promoteurs de Bruxelles depuis plus de 25 ans, commercialisant en continu une vingtaine de programmes dans la région bruxelloise. 


PRESENTATION | PRESENTATION

THANKS TO THE RELATIONSHIPS OF TRUST IT HAS SUCCEEDED IN ESTABLISHING WITH DEVELOPERS OVER THE YEARS, LECOBEL VANEAU OFFERS A WIDE ARRAY OF NEW HAND-PICKED PROPERTIES OF VERY HIGH QUALITY.

From single-family homes with gardens to outstanding penthouses, from rehabilitation of a Casco property to choosing the finishing touches of a property acquired on plans, whether for an investment or a purchase for personal occupancy…, our experts provide assistance throughout the various acquisition stages to ensure that your plans come to fruition.

Why invest in real estate in Brussels?

All the lights are green for go: substantial population growth, a favorable climate for property investment, attractive prices, and accommodation with increasingly higher energy performance. The IBSA (Institut Bruxellois de Statistique et d’Analyse) foresees a population rise in Brussels of about 5.11% from 2015 to 2020. This high rate of growth has a direct impact on demand for living accommodation. There are many rental candidates for studios and 1- or 2-bedroomed apart-

ments. Whether your property is furnished or not, whether you opt for a short- or long-term lease, the market will always provide tenants. Located at the heart of Europe, Belgium is a firstclass address in terms of international relations, hosting over 1,000 public and private organizations with head-offices or permanent secretariats in Brussels, including institutions belonging to the European Union, NATO and the Benelux secretariat. The prosperity of the Belgian state is largely due to its trade surplus, and property investment benefits from remarkable stability. It should also be noted that prices per sq. metre here are respectively 40%, 360% and 440% lower than in Amsterdam, Paris and London. In Brussels, you simply get more for your money!

Why opt for a new property?

European legislation aims for living accommodation to benefit from improved insulation, the reason why ‘‘Quasi Zero Energy’’ (Q-zen) homes will be built as from 2021. Raising a building’s energy performance requires substantial and costly renovation, though the accommodation will always remain more energy-consuming, and the gap between a renovated home and a new property will become even wider with Q-zen buildings. Furthermore, rental candidates opt increasingly for low-energy accommodation for self-evident financial reasons. Investing one’s money in new properties thus means acquiring a sound long-term asset. Lecobel Vaneau and its ‘‘New Construction’’ department have been working with developers in Brussels for over 25 years, marketing about 20 developments in the region around Brussels on an on-going basis. 

Lecobel Vaneau Département Constructions Neuves Place Georges Brugmann 11 - 1050 Ixelles + 32 2 346 33 55 - promotion@lecobel.be www.lecobel-vaneau.be VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

19


20

PRESENTATION | PRESENTATION

sa vie professionnelle, privée et familiale en toute confiance​et confidentialité à Paul Maxence. »

MR: «Oui , Paul, c’est pour cela que nous nous revendiquons comme des artisans de luxe. Nous avons bâti notre modèle sur une qualité de service client irréprochable et dépassant souvent même leurs attentes. Delà, le choix de ne servir qu’un nombre limité de personnes et de familles. Nous avançons à contre courant dans un secteur ou la déshumanisation des échanges devient criante; nous avons choisi au contraire de maintenir un service humain de très haut niveau. » PC: « Depuis 2014, nous avons fait un bon chemin au Canada, en développant une clientèle privée vivant ​dans le monde entier et qui demande avant tout la connexion permanente sur son téléphone mobile et en gérant les services de conciergerie de banques privées et de cartes de crédit très haut de gamme, pourquoi ce retour au pays en développant nos activités en Europe et tout particulièrement en France ? »

AUJOURD’HUI , RENCONTRONS LE NOUVEAU PARTENAIRE DU GROUPE PELÈGE ET DE VANEAU, LA MAISON DE HAUTE CONCIERGERIE PAUL MAXENCE. CRÉÉE IL Y A 3 ANS À MONTRÉAL AU CANADA, ELLE OUVRE AUJOURD’HUI DES BUREAUX À PARIS ET S’ASSOCIE EN FRANCE​À VANEAU POUR LANCER UNE OFFRE NOVATRICE ET DIFFÉRENCIANTE SUR LE MARCHÉ DE L’IMMOBILIER DE PRESTIGE.

PAUL MA X ENC E HAUTE CONCIERGERIE

Rencontre avec les deux fondateurs : Paul Charoy et Maxence Roche, deux passionnés de leur métier, qui partagent une vision commune de l’excellence, du service bien fait, du soucis du détail avec une précision digne d’un maître horloger

Paul Charoy: «

Maxence, pourrais-tu en deux mots expliquer le pourquoi du nom de notre marque ? » Maxence Roche : « Nous avons choisi un nom qui sonne à la fois classique, authentique, puisque c’est l’addition les prénoms​des deux fondateurs tout en faisant référence à notre pays d’origine, la France » ​ MR : « Et toi, Paul, peux-tu nous rappeler d’ou est né le concept de haute conciergerie ? »

PC : « On assiste actuellement à une démocratisation du mot conciergerie partout dans le monde. Ce service est proposé par les compagnies aériennes ou hôtelières, les banques privées ou les cartes de crédit haut de gamme. Hélas, trop souvent, le ditservice se résume à un centre d’appels plus ou moins sophistiqué où un agent plus ou moins dégourdi tentera de répondre à la demande du client. Face à cette dépersonnalisation de la relation client, Paul Maxence a créé la Haute Conciergerie. Comme la haute couture ou la haute joaillerie, la Haute Conciergerie est une activité artisanale très haut de gamme​, de taille humaine et subtilement technologique réservée à une élite de clients privilégiés. Elle est basée sur une relation ultra-personnalisée et humaine​avec le client, qui lui permet de confier l’organisation de VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

MR: « Avant tout, notre arrivée en France correspond à une étape importante pour Paul Maxence, qui s’est imposée comme une jeune marque dans l’univers du luxe. Au cours de ces 3 dernières années, l’opinion a bien changé vis-à-vis du métier de concierge et beaucoup de décideurs et de familles fortunées ont compris le gain de temps que peut leur apporter un assistant personnel prêt en permanence à répondre à leurs besoins d’organisation. Notre installation à Paris coïncide également avec une incroyable opportunité d’affaires qui va nous permettre d’ouvrir dès 2018 , les premiers lounges d’aéroport Paul Maxence à l’aéroport Roissy Charles de Gaulle. En pleine adéquation avec notre philosophie d’excellence du​ service, nous allons transformer le « passage à l’aéroport « des clients privilégiés en une expérience inédite faite de raffinement, de nouveautés, de découverte​s et de fluidité entre la chambre de leur résidence ou de leur p ​ alace parisien et leur fauteuil de Première Classe dans l’avion.» ​ PC: « C’est cette même exigence de la qualité d’un service ultra-exclusif qui nous a conduit à rencontrer Vaneau , une référence de l’immobilier haut de gamme. ​L’ afflux de clients fortunés étrangers, de familles européennes de retour d’expatriation et l’accélération du rythme de vie a fait comprendre aux équipes de Vaneau, la nécessité d’ouvrir un service de conciergerie. En effet, la tendance est au clé-en-mains et les acquéreurs de biens immobiliers de qualité attendent aujourd’hui une prestation d’accompagnement complète d ​ epuis la première visite jusqu’à leur installation définitive dans leur nouvelle résidence et même parfois longtemps après. Avec notre nouvelle conciergerie nous allons répondre aux attentes de cette clientèle... » MR:

« ... et surtout nous allons créer un nouveau standard de service et d’accompagnement dans l’immobilier, inexistant encore en Europe​, car la conciergerie a pour avantage principal de simplifier la vie de ses clients et de leur faire gagner un temps précieux. C’est d’ailleurs, la signature de Paul Maxence « Le temps est le luxe ultime ».


PRESENTATION | PRESENTATION

TODAY WE WOULD LIKE TO INTRODUCE THE NEW PARTNER OF VANEAU AND THE GROUPE PELÈGE, THE ‘‘HAUTE CONCIERGERIE’’ COMPANY PAUL MAXENCE. CREATED THREE YEARS AGO IN MONTREAL, CANADA, IT OPENS OFFICES IN PARIS AND TEAMS UP WITH VANEAU TO LAUNCH AN INNOVATIVE AND DIFFERENTIATING SERVICE ON THE PRESTIGE PROPERTY MARKET. Interview with the two founders: Paul Charoy and Maxence Roche, both having a passion for their work and sharing a common vision of excellence, work well done, attention to detail with precision worthy of a master watchmaker.

Paul Charoy: ‘‘Maxence, could you explain in a few words why we chose our company’s name?’’ Maxence Roche: ‘‘We chose a name that sounds both classic and authentic, as it is the combination of the two founders’ first names and also makes reference to our homeland, France.’’ Maxence Roche: ‘‘And you, Paul, can you remind us where the concept of ‘‘haute conciergerie’’ originally comes from?’’ PC: ‘‘We are currently seeing the term ‘‘conciergerie’’ being democratized all over the world. It is a service proposed by hotels and airlines, private banks and high-end credit cards. Unfortunately, this so-called ‘‘service’’ can often be summed up as a more or less sophisticated call centre where a more or less resourceful agent will attempt to satisfy clients’ requests. To respond to this customer relationship’s depersonalization Paul Maxence has created ‘‘Haute Conciergerie’’. Just like ‘‘Haute Couture’’ and ‘‘Haute Jewellery’’, ‘‘Haute Conciergerie’’ is a hands-on activity, very high class, on a human scale, and subtly technological, reserved for an elite of privileged clients. It is based on an ultra-personalized human relationship with clients, allowing them to entrust the organization of their professional, private and family lives in all confidence and confidentiality to Paul Maxence.’’ MR: ‘‘Yes,Paul, this is why we see ourselves as artisans of luxury. We have built our model on customer service of irreproachable quality, often even exceeding their expectations. Hence, the decision to provide service for a limited number of people and families. Our approach runs counter to the prevailing current in a sector where dehumanization of one-to-one exchanges is becoming blatant; we have chosen to adopt the opposite stance, by maintaining top-level service on a human scale.’’

PC: ‘‘Since 2014, we have come a long way in Ca-

nada by building a private clientele living all over the world and requiring, first and foremost, a permanent connection by cell phone, and by managing the conciergerie services of private banks and topnotch credit cards. So why this return home to develop our activities in Europe and, more specifically, in France?’’

MR: ‘‘First of all, our arrival in France is an important step for Paul Maxence, which has made

its mark as a young brand in the world of luxury. Over the past three years, opinion has changed significantly with regard to concierge activities, and many decision-makers and families have realized how much time they can save by having a personal assistant constantly ready to meet their organizational requirements. Our move to Paris also coincides with an incredible business opportunity which, as from 2018, will allow us to open the first Paul Maxence airport lounges at Roissy Charles de Gaulle Airport. In keeping with our philosophy of service excellence, we will transform time spent by privileged clients at the airport into an unprecedented experience comprised of refinement, new ideas, discoveries, and a smooth flow from home or from their bedroom in a palatial Parisian hotel to their seats in First Class aboard the plane.’’

‘‘Confiez nous la partition de votre vie et nous la mettrons en musique’’ ‘‘Intrust the partition of your life and we will put in music’’

PC: ‘‘It is this same demand for quality and ultra-exclusive service that led us to join up with Vaneau, a benchmark in high-end real estate. The influx of wealthy foreign clients, the return of European expat families, and the acceleration in the pace of life have made Vaneau’s teams understand the need to launch a conciergerie service. The trend is, in fact, towards turnkey proposals: buyers of high-quality properties now expect all-round assistance from their first visit to the move into their new residence, and sometimes for a long time afterwards. With our new conciergerie, we intend to meet the needs of this clientele...’’ MR: ‘‘... and above all, we are going to create a new

standard for service and assistance on the property scene which does not yet exist in Europe , as the main advantage of conciergerie service is to make its clients life easier and save them precious time. Which is, in fact, the moto of Paul Maxence: ‘‘Time is the ultimate luxury’’.’’ 

PAUL MAXENCE 58, rue de Châteaudun, 75009 Paris paulmaxence@paulmaxence.com www.paulmaxence.com VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

21


22

PATRIMOINE | PATRIMONY

CAP SUR L A CHINE : L E N OUV EL EL DORA D O D U L U XE H ea d f o r Ch i na : t h e n ew e l d o r a d o o f l u x u r y

L’OCCIDENT N’A QU’À BIEN SE TENIR ! CES DERNIÈRES ANNÉES L’EMPIRE CHINOIS A CONQUIS L’EMPIRE DU LUXE EN ATTEIGNANT DES SOMMETS. CAP SUR LA CHINE, UN NOUVEL ELDORADO ENTRE ÉVOLUTION ET RÉVOLUTION.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

marques de luxe qui convoitaient de près cette nouvelle élite issue des mutations de la société locale. Cette émergence des principes de plaisir et de désir a incité les grands groupes tels que : LVMH, Richemont et Kering à investir ce territoire en quête de distinctivité. Cosmétiques et parfums, mode, joaillerie et horlogerie, vins et spiritueux, sont largement plébiscités par les consommateurs chinois. Une façon d’affirmer son statut social et d’exprimer son individualité. En multipliant les expériences, la clientèle chinoise a démontré qu’elle est l’une des plus exigeantes au monde. Une question de culture mais aussi de « sur-information » ; plus expérimentés et hyper sol-

« Afin de conquérir le monde, il nous faut d’abord conquérir la Chine » licités, ces hédonistes sophistiqués deviennent des cibles pointilleuses et versatiles. Les marques les plus prestigieuses doivent ainsi se différencier, et (re) dessiner leur segmentation dans un environnement concurrentiel en constante (r)évolution.

L’immobilier de luxe en pole position

Révolution luxueuse « Afin de conquérir le monde, il nous faut d’abord conquérir la Chine », la vision de de Marco Polo émaillée de son œuvre Le Livre des Merveilles, laissait déjà présager le développement de modernisation exponentiel et le dynamisme du troisième pays le plus grand du monde. Depuis quelques années l’avant garde économique d’une Chine en pleine expansion a littéralement bousculé les codes et modifié la carte du marché du luxe. Pour preuve, les valeurs traditionnelles chinoises se juxtaposent volontiers aux standards occidentaux. De nombreux facteurs expliquent ce phénomène : l’augmentation des revenus, un appétit constant de la classe moyenne pour les marques qui au travers de leurs signes distinctifs sont en phase avec la culture chinoise également basée sur le symbole et enfin le e-commerce n’étant plus un mythe mais une réalité en plein boom. Désormais ces épicuriens asiatiques voyagent de plus en plus et de fait, concentrent leurs dépenses dans des produits haut de gamme. Une mine d’or pour les

Le modèle aspirationnel occidental de performance et d’accumulation des biens en résonance avec l’archétype chinois fondé sur le pouvoir, le savoir et la richesse ne sont pas si éloignés. Devant un climat politique et économique en perpétuel fluctuation, les millionnaires toujours plus nombreux ont développé une appétence particulière pour les placements dans l’immobilier. Une valeur refuge pour ces privilégiés à l’écoute de nouvelles opportunités, désireux de mondialiser leurs implantations. On note ainsi de plus en plus d’actifs internationaux concentrés dans les grandes mégalopoles comme Hong Kong connue pour ses gratte-ciels, ses nombreuses résidences de luxe et ses innombrables possibilités de divertissement. Selon les spécialistes du marché de l’immobilier de prestige, la ville serait celle de tous les excès et la cherté de la pierre la placerait même au sommet du classement mondial devant Londres, New York et Paris. Les records de prix de ventes résidentielles supérieures à 100 millions de dollars notamment sur la très chic colline de Victoria Peak ne semblent plus choquer les esprits. D’autres localités comme Pékin et Shanghai n’ont pas à rougir de cet engouement et séduisent aussi avec des propriétés plus classiques et des villas au style européen avec terrain privé. Qu’ils soient acquéreurs du continent ou investisseurs étrangers, l’immobilier de luxe en Chine ne semble pas ralentir les frénésies. 

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

23


24

PATRIMOINE | PATRIMONY

THE WEST HAD BETTER WATCH OUT! OVER THE PAST FEW YEARS, THE CHINESE EMPIRE HAS CONQUERED THE EMPIRE OF LUXURY, ATTAINING ITS HIGHEST PEAKS. ALL EYES ARE RIVETED ON CHINA, A NEW ELDORADO BETWEEN EVOLUTION AND REVOLUTION. A revolution in luxury

‘‘In order to conquer the world, you first have to conquer China.’’ Marco Polo’s vision in his Book of Marvels already gave a foretaste of the exponential growth of modernization in the third largest country in the world. Over the past few years, the economic avant-garde of a China undergoing full expansion has literally overthrown the codes and altered the chart of the luxury market. As proven by the fact that traditional Chinese values happily coexist side by side with western standards. Several factors explain this phenomenon: rising income, a constant appetite on the part of the middle class for brands which, due to their distinctive signs, are in tune with Chinese culture which is also based on symbols, and finally, e-commerce, no longer a myth but reality in full bloom. Nowadays, these Asian Epicureans travel more and more, and focus their spending on highend products. A gold-mine for luxury brands which covet this new elite arising from shifts in Chinese society. The emergence of the principles of pleasure and desire has incited large groups such as LVMH, Richemont and Kering to pay close attention to this land in search of distinction. Cosmetics and perfume, fashion, jewellery and watches, wines and spirits, are widely acclaimed by Chinese consumers. They are VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

‘‘In order to conquer the world, you first have to conquer China.’’ a way of attesting to their social status and expressing their individuality. While diversifying their experiences, Chinese clients have shown that they are among the most demanding in the world. A matter of culture, but also of being ‘‘over-informed’’; more experienced and chased by all, these sophisticated hedonists have become very picky and versatile targets. The most prestigious brands must therefore stand out from the crowd, and (re)define their segment within a competitive environment undergoing constant (r)evolution.

Luxury real-estate in pole position

The western aspirational model for performance and the accumulation of assets echoes the Chinese archetype based on power, knowledge and wealth: they are not so far apart. Faced by a political and economic climate in perpetual flux, a constantly growing number of millionaires have developed a particular taste for real-estate investments. A safe haven for the Happy Few in search of new opportunities, and wanting to globalize their presence. We are thus seeing more and more international assets concentrated in great metropolises such as Hong Kong, famous for its skyscrapers, its many luxury residences and endless possibilities for entertainment. According to experts on the prestige property market, the city is characterized by all kinds of excesses, and the cost of its homes places it at the top of world ratings, before London, New York and Paris. Record prices for residential sales of over 100 million dollars, especially on the very smart hillside of Victoria Peak, no longer shock anyone. Other cities like Beijing and Shanghai have no reason to envy this success, as they also attract buyers for more classic properties and European-style villas in private grounds. Whether buyers are from the Asian continent or foreign investors, the frenzy to acquire luxury real-estate in China is showing no sign of abatement. 

25


26

PATRIMOINE | PATRIMONY | 房屋遗产继承

NONRESSORTISSANTS : ACQUÉRIR UN BIEN EN FRANCE Inv e s t i n g i n F r an c e as a foreigner

L’ACHAT, LA DÉTENTION ET LA VENTE D’UN BIEN IMMOBILIER EN FRANCE, À TITRE DE RÉSIDENCE PRINCIPALE OU SECONDAIRE, OBÉISSENT À DES RÈGLES SPÉCIFIQUES. TOUT INVESTISSEUR NON-RESSORTISSANT DE L’HEXAGONE DOIT LES ANTICIPER. VOICI QUELQUESUNES DES PLUS IMPORTANTES À CONNAÎTRE.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY | 房屋遗产继承

La copropriété, une spécificité française Quel que soit le bien, vous pouvez être confronté à la notion de copropriété. Celle-ci a pour objectif de protéger vos intérêts et les relations entre les différents propriétaires d’un même bien (par exemple, un immeuble). Cette particularité française est voisine de celle de « condominium » aux États-Unis ou de « comonhold » au Royaume-Uni. Ainsi, les règles de la copropriété organisent la vie de l’habitat collectif entre les propriétaires et fixent, par exemple, les modalités de vote pour engager des travaux ou les dépenses d’entretien des parties communes. Dans une copropriété, le syndic est l’organe chargé de l’administration et de la gestion de l’immeuble. Acquéreur étranger, investir en France, c’est opter pour de l’immobilier de qualité, attractif et offrant de belles perspectives de plus-values. Cependant, vous ne devez pas négliger certains détails spécifiques à la pierre française.

Anticipez les « frais de notaires », passage obligé d’un achat immobilier En France, en plus du prix de vente, vous devez vous acquitter de droits de mutation (appelés les « frais de notaires »). Ils sont perçus et collectés par les notaires, chargés d’enregistrer et authentifier les contrats de vente. Ces frais comprennent, outre les honoraires du notaire, divers droits et taxes qui sont reversés à l’État ou aux collectivités territoriales, ainsi que les « débours » (sommes reversées au cadastre, aux services de publicité foncière ou au syndic). Pour un logement ancien, leur montant oscille entre 7 et 8% du prix d’achat. Dans le neuf, ils sont de 2 à 3%. Depuis la réforme opérée par loi dite « Macron » du 6 août 2015, ces tarifs ont baissé de 1,40% en moyenne.

La fiscalité des plus-values immobilières lors de la revente Les bénéfices tirés de la revente d’une résidence secondaire font l’objet d’une imposition sur les plus-values immobilières. Obligation dont doivent s’acquitter les nationaux comme les non-nationaux, même s’il existe quelques exceptions : expropriations, opérations de démembrement de propriété… L’administration fiscale vous permet de bénéficier de certains abattements au-delà de la 5ème année de détention du bien. Ces derniers aboutissent, en pratique, à une exonération totale d’imposition si vous revendez votre bien après 30 ans de détention. Toutefois, avant la 22ème année de détention, les plus-values sont en principe imposées de 19% au titre de l’impôt sur le revenu et de 15,5% au titre des prélèvements sociaux, soit 34,5 % au total. Si elles sont supérieures à 50 000 euros, elles font l’objet d’une surtaxe qui s’ajoute à la précédente, calculée selon un barème qui va de 2% (au-delà de 50 000 euros de bénéfices) à 6% (au-delà de 260 000 euros).  VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

27


28

PATRIMOINE | PATRIMONY | 房屋遗产继承

外国人如何在法投资 在法国,无论是居住房产还是第二住宅,其购买、持 有和出售都会受限于特定的法律法规,这是任何一位 非法籍公民在投资时都需要考虑到的因素。下面我们 将列举一些需首要了解的注意事项。 国外投资者选择法国,就是选择了品质,吸引力以及 良好的升值前景。然而,投资的同时也不要忽视以下 法国法律细节。

THE ACQUISITION, OWNERSHIP AND SALE OF A REALESTATE ASSET IN FRANCE, AS A MAIN OR SECOND RESIDENCE, MUST COMPLY WITH SPECIFIC RULES. ANY INVESTOR WHO IS NOT A FRENCH NATIONAL MUST BE AWARE OF THEM. HERE ARE A FEW OF THE MOST IMPORTANT RULES ONE SHOULD KNOW.

Foreign buyer, investing in France means opting for attractive and quality real estate, offering bright prospects for capital gains! However, you must be aware of certain specific details about bricks and mortar in France.

Expect to pay «notary’s fees», an obligatory step towards acquiring a property

In France, in addition to the sales price, you are required to pay transfer fees (known as «notary’s fees»). They are received and collected by notaries, responsible for registering and authenticating sales contracts. As well as the notary’s expenses, these fees include various duties and taxes which are transferred to the State or local authorities, together with «expenses» (funds paid to the cadastral department, land registration services or «syndic» management agency). For old properties, their amount ranges from 7 to 8% of the purchase price. For new properties, they amount to 2 to 3%. Since the reform introduced by the so-called «Macron» law of August 6th 2015, these rates have fallen by 1.40% on average.

Co-ownership, a special French case

Whatever the property, you may be confronted by the VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

co-ownership concept. Its purpose is to safeguard your interest and relationships between the various owners of one and the same property (an apartment building, for example). This specifically French notion is close to that of the ‘‘condominium’’ in the USA or ‘‘commonhold’’ in the UK. Co-ownership regulations govern the life of the collective accommodation shared by the owners and define, for example, voting methods for undertaking repair work or maintenance expenses for the communal premises. In a co-owned property, the ‘‘syndic’’ or management agency is the entity entrusted with administration and management of the building.

Capital gains tax on real-estate assets when they are sold

Any profits derived from the sale of a second residence are subject to capital gains tax on real estate. An obligation which must be fulfilled by both French and foreign owners, though there are a few exceptions: expropriations, operations involving division of a property… The tax office allows you to benefit from certain allowances beyond the 5th year of ownership of the property. In practical terms, they result in full exoneration from taxation if you sell your property after having owned it for 30 years. However, prior to the 22nd year of ownership, capital gains are taxed in principle at the rate of 19% by way of income tax, and 15.5% by way of social contributions, ie. 34.5% in all. If they exceed 50,000 euros, they become subject to a surcharge which is added to the previous taxes, calculated on a scale ranging from 2% (profit over and above 50,000 euros) to 6% (over and above 260,000 euros). 

『公证费』,购买房产必经之路 在法国,除了房产费用,您还需要支付转让税(即“ 公证费”)。部分费用为负责登记和认证售房合同的 公证员所有,其余用来支付国家或地方当局公证费, 各种税收和关税,以及地籍管理处,土地登记或或理 事等费用。旧楼的费用约为楼房购买价格的7%、8% ,新楼则约为价格的2%、3%。由于2015年8月6号 通过『马克龙新法』,这些利率平均下降了1.40%。

『共同所有权』,法国独有 在法国,无论是投资何种性质的房产,您都不能避免 『共同所有权』这一法律概念。其目的在于保护您的 利益以及维持您和其它各种业主之间的关系,这有点 类似于英国的『condominium』或是美国的『comonhold』。因此,该法律会组织规范业主之间的 集体生活,例如利用投票决定公共区域工作和维护, 而理事会则是其管理机构。

转售房地产收益税 对于第二住所转售后的所获收益,需要缴纳房地产收 益税,这一点应用于法国公民以及非法国公民。(当 然也有个别例外) 税务局对于持有物业超过5年的房产收税会有一定的 减免。如果您在持有房产30年之后将其转售,则可 以完全免税。然而,持有房产少于22年则将交付19 %的收益税以及15.5%社会保障费,或全部相加为 34.5%的税收。


PATRIMOINE | PATRIMONY | 房屋遗产继承

CATALYSEUR ENTRE LES MILIEUX D’AFFAIRES CHINOIS ET HEXAGONAUX, LE CHINESE BUSINESS CLUB DIRIGÉ D’UNE MAIN DE MAÎTRE PAR HAROLD PARISOT, A SU RENFORCÉ LES LIENS ÉCONOMIQUES ET AMICAUX DES DEUX PAYS. RENCONTRE. ACTING AS A CATALYST BETWEEN FRENCH AND CHINESE BUSINESS CIRCLES, THE CHINESE BUSINESS CLUB, EXPERTLY PRESIDED BY HAROLD PARISOT, HAS SUCCESSFULLY STRENGTHENED ECONOMIC TIES AND BONDS OF FRIENDSHIP BETWEEN THE TWO COUNTRIES. ENCOUNTER…

Chinese Business Club 23 rue Balzac - 75008 Paris www.chinesebusinessclub.fr

C H I N ES E B U S I N ES S CLU B AF F A I R ES, GL OI R E ET P OU V OI R B u s i n e s s , g l o r y an d p o w e r La force du réseau

The power of networking

Aux prémices de l’aventure, Harold Parisot avait pour ambition de créer un petit club informel de networking. Aujourd’hui, le fringuant quadragénaire peut se féliciter d’avoir remporté haut la main ce pari ambitieux. Connecter les décideurs des deux rives autour d’une plateforme premium de lobbying et de business matching, il fallait y penser ! Depuis sa création en 2012, le Club réunit pas moins de 89 sociétés de toutes tailles et cristallise sa force de frappe autour de nombreux secteurs d’activités : univers du luxe, agroalimentaire, laboratoires pharmaceutiques, aéronautique, industrie lourde, tourisme, spiritueux, gastronomie, hôtellerie, informatique, nouvelles technologies et transports… L’objectif est simple : « faire en sorte que les étudiants chinois viennent étudier en France, en faire une terre d’investissements et attirer davantage de touristes chinois dans l’intérêt de notre économie et des marques françaises. Je pars du principe que si toute cette manne ne vient pas en France, elle ira à Londres, Berlin ou Genève », souligne le chef de file.

At the start of the adventure, Harold Parisot’s ambition was to set up a small, informal networking club. Today, the dashing 40 year-old can pride himself on carrying off this ambitious challenge hands down. Connecting decision-makers from both countries through a topnotch hub for lobbying and business matching… hadn’t anyone thought about it before? Since its creation in 2012, the Club has brought together no less than 89 companies of all different sizes, and focuses its firepower on numerous areas of activity: the world of luxury, the food industry, pharmaceutical laboratories, aeronautics, heavy industry, tourism, gastronomy, spirits, the hotel industry, IT, new technologies, the transport sector… The aim is simple. ‘‘To make sure that Chinese students come to study in France, make it a land of investment, and attract more Chinese tourists in the interest of our economy and French brands,’’ explains the matchmaker. ‘‘My basic assumption is that if all these blessings do not benefit France, they will go to London, Berlin or Geneva.’’

Connexion au sommet

Connexion au sommet

Ainsi « Monsieur Chine » aiguise les appétits franco-chinois, sept à huit fois par an, autour d’un rite social : le déjeuner mondain. Sous les décorums des plus grands palaces parisiens, du Peninsula au Shangri-La, les cartes de visite s’échangent à vitesse grand V au détour de mets gastronomiques. Leaders d’opinion, décideurs et prescripteurs, lobbyistes, diplomates, fonds d’investissement, dirigeants, chefs d’entreprises français, internationaux et asiatiques, ainsi que des journalistes y ont leur « rond de serviette ». Au même titre que de hauts dignitaires à l’écharpe tricolore invités à débattre tels que : Emmanuel Macron, Nicolas Sarkozy ou encore Jean-Pierre Raffarin. Le potentiel économique est infini et c’est à ce titre que le roi de l’influence ambitionne de créer ces événements significatifs à Pékin et Shanghai : « des discussions avancées sont en cours avec des clubs de milliardaires. L’idée est de fédérer de très grandes fortunes chinoises avec des personnalités françaises de premier plan pour créer des synergies bilatérales », confie Harold Parisot. Si les négociations peuvent commencer lors de ces rencontres conviviales, elles se terminent forcément entre quatre murs, loin des oreilles indiscrètes. Reste à débourser 9 500 euros H.T pour une adhésion annuelle et immersive. 

Seven or eight times a year, ‘‘Monsieur China’’ thus whets Franco-Chinese appetites through a social ritual: the elitist luncheon. Surrounded by the decorum of the most palatial hotels in Paris, from the Peninsula to the Shangri-La, business cards are exchanged with unusual swiftness, with gastronomic dishes also on the menu. Here, opinion leaders, decision-makers and contractors, lobbyists, diplomats, investment funds, directors and CEOs, French, international and Asian, as well as journalists, all have their ‘‘napkin rings’’. They are joined by high-ranking officials wearing French insignia, invited as guest speakers, such as Emmanuel Macron, Nicolas Sarkozy and Jean-Pierre Raffarin. The potential for business is infinite and it is for this reaon that the ‘‘king of influence’’ is planning to organize large-scale events in Beijing and Shanghai. ‘‘Advanced discussions with billionaires’ clubs are well underway,’’ explains Harold Parisot. ‘‘The idea is to bring great Chinese fortunes into contact with leading French personalities to create bilateral synergy.’’ While negotiations may well begin during these congenial get-togethers, they necessarily end within four walls, far from indiscreet ears. One simply has to part with 9,500 euros + VAT for an immersive annual membership.  VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

29


30

ART | ART

G AL ER IES BARTOUX : B OUFFÉE D ’ A R T CO NTEMPOR A I N A f r esh lo ok a t c o n tempor a r y art

DEPUIS 1993, LES GALERIES BARTOUX ŒUVRENT AU RAYONNEMENT DE L’ART CONTEMPORAIN ET REPRÉSENTENT DES TALENTS ÉMERGENTS AINSI QUE DES GRANDS MAÎTRES DU XXE SIÈCLE, EN FRANCE ET SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE. FOCUS.

Voilà deux décennies que l’art s’inscrit dans le code génétique de la famille Bartoux. De Honfleur à Paris, en passant par Londres et Singapour, les galeristes continuent d’imposer un style au carrefour des influences synchroniques et de mouvements éclectiques. L‘un des 3 fondateurs, Robert Bartoux, s’est même enrôlé en ardent défenseur de la création, visant à rendre la culture accessible à tous. Une mission à la dimension visionnaire qui au travers d’artistes, peintres, sculpteurs, photographes, sensibilise collectionneurs et amateurs. L’occasion de mettre en lumière deux figures montantes de la scène artistique aux inspirations singulières …

Seaty Du mur à la toile, il n’y a qu’un tag… Dès la fin des années 90, l’artiste français Seaty se rapproche du mouvement Hip Hop et du Graffiti. Ses débuts dans l’ombre, il s’en souvient encore lorsqu’aux prémices du nouveau siècle, il estampille la ville de ses “créations sauvages”. Rapidement ses peintures sur murs deviennent de véritables pèlerinages. En 2012, le street artiste décide de faire évoluer la dimension proprement picturale de son travail et passe du béton à la toile. Là, il développe sa technique avec précision, donne une impulsion aux formes et aux nuances tout en conservant les codes de la culture urbaine. Ainsi, il combine les instruments entre pinceaux et bombes de peinture et multiplie les VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

supports pour mieux nourrir ses œuvres hybrides. Mickey côtoie Dali, et dans certains tableaux on devine l’influence de Warhol ou Banksy. S’inspirant de ses émotions et de son vécu, Seaty contribue à ce renouveau mais pose également une question : où s’arrête le vandalisme, et où commence l’art ? La différence n’est-elle qu’une histoire de lieu, entre la rue et la galerie ?

Bruno Catalano Artisan sculpteur, ainsi qu’il se définit lui-même, Bruno Catalano a débuté sa carrière en 1990. Qu’il soit volontaire ou contraint par l’exil, le thème universel du voyage l’a toujours inspiré. Débarqué à Marseille avec l’espoir d’une vie nouvelle, il garde en mémoire la douleur du déracinement, loin de son Maroc natal. Depuis, des centaines de « Voyageurs » sont nés de ses mains, dans l’attente de destinataires inconnus. Des sculptures en mouvement, pétries d’argile ou de bronze, exprimant à la fois la force et la fragilité d’une humanité nomade. Aujourd’hui, son travail s’exporte dans le monde entier comme un parcours initiatique. La matière compense le vide, la dignité des visages et les corps qui se penchent vers l’avenir invitent les novices comme les plus initiés à des rêveries contemplatives et une quête perpétuelle d’évasion. 


ART | ART

SINCE 1993, THE GALERIES BARTOUX HAVE FOCUSED ON PROMOTING CONTEMPORARY ART AND REPRESENT EMERGING TALENTS TOGETHER WITH 20TH-CENTURY MASTERS IN FRANCE AND ON THE INTERNATIONAL SCENE. Over more than two decades, art has become part of the Bartoux family’s genetic code. From Honfleur to Paris via London and Singapore, these gallery-owners continue to impose a style at the crossroads of synchronic influences and eclectic movements. The founder, Robert Bartoux, has even assumed the role of an ardent advocate of creation, aiming to make culture accessible to all. A mission with a visionary dimension which, through the work of artists, painters, sculptors and photographers, heightens the awareness of collectors and fans. A chance to shed light on two rising names on the art scene, of rather special inspiration…

Seaty

From wall to canvas, there is only a tag… In the late 1990’s, French artist Seaty moved closer to the Hip Hop and Graffiti movements. He still remembers his early beginings in the shadows when, at the dawn of a new century, he stamped the city with his “unlawful creations”. His wall paintings soon became sites of pilgrimage. In 2012, the street artist decided to develop the pictorial aspect of his work by swapping concrete for canvas. From then on, he honed

his technique to give more precision, a fresh impetus for forms and nuances, while retaining the codes of urban culture. He combined his instruments, brushes and paint sprays, with different supports for his hybrid works. Mickey Mouse rubs shoulders with Dali, and in some paintings one gets a glimpse of the influence of Warhol or Banksy. Finding inspiration in his feelings and experience, Seaty contributes to this new art form, but also asks a question: where does vandalism stop, and art begin? Does the difference simply arise from its setting, the street or a gallery?

Bruno Catalano

In his own words a ‘‘craftsman-sculptor’’, Bruno Catalano embarked on his career in 1990. Whether deliberately or imposed by exile, the universal theme of travel has always served as his inspiration. Arriving in Marseille with hope for a new life, he recalls the hurt of being uprooted, far from his birthplace in Morocco. Since then, he has produced hundreds of ‘‘Voyageurs’’, waiting to reach unknown destinations. Sculptures in movement, made of clay or bronze, conveying both the force and fragility of nomadic populations. Today, his work travels the world over, like a voyage of initiation. Matter compensating for emptiness, and the dignity of faces and bodies leaning towards the future, invite novices and the more knowledgeable to contemplative musing and an unceasing quest to escape. 

GALERIES BARTOUX Galerie Bartoux Saint-Honoré 69 rue du Faubourg Saint-Honoré 26 Av. des Champs-Élysées 75008 Paris +33 (0)1 42 66 36 63 www.galeries-bartoux.com VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

31


32

PATRIMOINE | PATRIMONY

DE L’A R T D A N S S ON PA TRI M OIN E… T OUT UN A R T Ar t in y o u r p or t fo l i o … an ar t i n i t s e l f !

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

INVESTIR DANS L’ART NE S’IMPROVISE PAS ET N’EST PAS UN AMATEUR ÉCLAIRÉ QUI VEUT. NOS CONSEILS POUR ACHETER SEREINEMENT ET PROFITER DE CERTAINS AVANTAGES. INVESTING IN ART SHOULD NOT BE DONE ON THE SPUR OF THE MOMENT, EVEN BY AN ENIGHTENED AMATEUR. OUR ADVICE FOR BUYING IN ALL PEACE OF MIND, AND BENEFITING FROM CERTAIN ADVANTAGES.

La dimension culturelle attachée à l’acquisition d’une œuvre d’art peut séduire. Peu sensible à la crise, le produit fait figure de valeur refuge. Toutefois, il est conseillé de ne pas acheter sur un coup de tête le bronze annoncé comme une rareté et de savoir se projeter en termes de rentabilité. Ainsi, l’investisseur a tout intérêt à se documenter en repérant les tendances et en consultant des sites spécialisés comme Artprice.com, par exemple. Le plus sûr reste de recourir à un professionnel (antiquaire, galeriste, commissaire-priseur). En effet, cet homme de l’art connaît le marché et sait apprécier les perspectives de gains. L’autre option est de se tourner vers les salles d’enchères publiques qui proposent des objets catalogués et visibles lors de la vente.

« La valeur d’acquisition d’une œuvre d’art échappe à l’ISF… si elle est perçue comme telle par l’administration fiscale. » En cas de revente, l’amateur d’art peut arbitrer entre une taxation forfaitaire (6,5% du prix de cession) et le régime classique des plus-values. Cette dernière option est à privilégier si l’œuvre est détenue depuis longtemps dans le patrimoine car elle bénéficie d’une exonération totale après 22 années de détention.

Transmettre ses œuvres d’art Plusieurs outils existent pour transmettre une collection d’œuvres d’art à ses proches. Parmi eux, la donation-partage. L’intérêt est que la valeur du bien transmis est arrêtée au jour de la donation, même si la cote de l’œuvre s’envole par la suite. Par ailleurs, la donation avec réserve d’usufruit offre l’avantage de pouvoir se séparer virtuellement de son tableau de maître préféré tout en le conservant dans son salon. D’autres voies peuvent être envisagée, par exemple, effectuer une donation-partage dite « transgénérationnelle ». Les notaires accompagnent généralement les clients qui souhaitent anticiper leur transmission.

The cultural dimension involved in acquiring a work of art can be very tempting. Hardly affected by the crisis, this investment is seen as something of a safe haven. It is, however, recommended not to buy a bronze bust on a sudden impulse, even if it is described as very rare, and to know how to proceed in terms of profitability. The investor is therefore well-advised to read up on the subject, identifying trends and consulting specialized websites such as Artprice.com, for example. The safest approach is to enlist the services of a professional (antique-dealer, gallery-owner, auctioneer). These art experts know the market thoroughly and can assess your prospects for making profits. The other option is to contact public auction rooms which propose items documented in catalogues and visible prior to and during a sale.

“The value of an acquisition of a work of art is not subject to the ISF (Wealth Tax)… if it is considered as such by the tax authorities.” If he decides to re-sell an artwork, an art-lover can choose between flat-rate taxation (6.5% of the sales price) and the classic capital gains regime. The second option is preferable if the work has been part of his assets for a long time, as it benefits from total exoneration after 22 years of ownership.

Handing down works of art

Several possibilities exist for passing on a collection of artworks to family members. Including ‘‘donation-partage’’ (inter vivos distribution). The interest here lies in the fact that the value of the asset being passed on is fixed on the day of the donation, even if its estimated value rises later on. Otherwise, a donation subject to usufruct (enjoyment) offers the advantage of being able to part virtually with one’s favourite masterpiece while keeping it in your drawing-room. Other solutions can be envisaged, such as a so-called ‘‘trans-generational shared donation’’. Notaries usually assist clients wanting to prepare for this type of transfer. VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

33


34

AGENDA | AGENDA

Christian Dior, couturier du rêve Irving Penn

En partenariat avec le Metropolitan Museum of Art de New York, le Grand Palais retrace les soixantedix ans de carrière d’Irving Penn, illustre photographe du XXe siècle. La mode, les natures mortes, les portraits de personnalités, les nus, sont autant de thématiques à découvrir au détour de cette rétrospective majestueuse.

DU 21 SEPTEMBRE 2017 AU 29 JANVIER 2018 In partnership with the Metropolitan Museum of Art in New York, Le Grand Palais is tracing the 70-year career of the illustrious 20th-C. photographer, Irving Penn. Fashion, still lifes, portraits of personalities, nudes…, all themes to be discovered in this impressive retrospective. September 21st 2017 to January 29th 2018 Grand Palais, Galeries nationales 3 avenue du Général Eisenhower 75008 Paris www.grandpalais.fr

Le musée des Arts décoratifs magnifie l’anniversaire marquant les 70 ans de la création de la maison Christian Dior. Une invitation à découvrir l’univers de son fondateur et des couturiers de renom qui lui ont succédé. Émotions, histoires vécues, affinités, inspirations, créations et filiations relient cette sélection de plus de 300 robes de haute couture conçues de 1947 à nos jours.

Fortuny, un espagnol à Venise

À travers une centaine de pièces issues du fonds Galliera, et du Museo del Traje à Madrid, le Palais Galliera met à l’honneur Mariano Fortuny, inventeur obstiné d’une mode célébrant le corps. Une occasion unique de découvrir les plissés qui firent son succès et de somptueux velours désormais légendaires.

DU 5 JUILLET 2017 AU 7 JANVIER 2018

DU 4 OCTOBRE 2017 AU 7 JANVIER 2018

Christian Dior, star couturier The Musée des Arts Décoratifs is celebrating the 70th anniversary of the creation of the fashion house of Christian Dior. An invitation to explore the world of its founder and renowned designers who succeeded him. Emotions, true stories, affinities, inspirations, creations and relationships bind together this selection of over 300 ‘‘haute couture’’ models designed from 1947 to the present day. July 5th 2017 to January 7th 2018

Fortuny, a Spaniard in Venice Through a hundred or so pieces from the Fonds Galliera and Museo del Traje in Madrid, Le Palais Galliera awards a place of honour to Mariano Fortuny, tenacious inventor of fashion paying tribute to the body. A unique opportunity to discover the pleats that led to his success and sumptuous velvets which are now legendary. October 4th 2017 to January 7th 2018

Musée des Arts décoratifs 107 rue de Rivoli - 75001 Paris www.lesartsdecoratifs.fr

Palais Galliera, musée de la Mode de la Ville de Paris 10 avenue Pierre-Ier-de-Serbie - 75116 Paris http://palaisgalliera.paris.fr

Monet collectionneur

Claude Monet, le plus célèbre des peintres impressionnistes, fut aussi le plus secret de leurs collectionneurs. Le musée Marmottan Monet lève le voile sur cette passion privée à travers le prisme de chefs-d’œuvre signés : Delacroix, Renoir, Cézanne, ou encore Rodin. Une occasion unique de découvrir ce qui fut le panthéon sentimental et artistique du chef de file du mouvement pictural.

DU 14 SEPTEMBRE 2017 AU 14 JANVIER 2018 Monet, the collector The most famous of the Impressionist painters, Claude Monet was also the most secretive collector of their works. The Musée Marmottan Monet raises the veil on this private passion through the prism of masterpieces signed Delacroix, Renoir, Cézanne and Rodin. A unique chance to discover the sentimental and artistic pantheon of the movement’s front-runner. September 14th 2017 to January 14th 2018 Musée Marmottan Monet - 2 rue Louis-Boilly - 75016 Paris www.marmottan.fr VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


AGENDA | AGENDA

Pop art - Icons that matter

Être Moderne : Le MoMa à Paris

Au cœur du bâtiment dessiné par Frank Gehry, la Fondation Louis Vuitton accueille une sélection pluridisciplinaire de 200 œuvres qui retracent l’histoire du célèbre musée new-yorkais MoMa dans son rôle d’éminent collectionneur. Une mise en lumière d’un engagement artistique sans faille.

DU 11 OCTOBRE 2017 AU 5 MARS 2018

Un vent pop art souffle sur la capitale ! Une véritable anthologie de l’art américain du XXe et XXIe siècle, s’invite dans l’Hexagone à travers un panorama exhaustif de peintures, sculptures, photographies et sérigraphies. Issue de la collection du Whitney Museum of American Art de New York, l’exposition convoque ses plus grands représentants, comme Andy Warhol ou Roy Lichtenstein, et permet aussi de découvrir des artistes américains moins connus en France. Un courant qui n’a pas fini de nous surprendre…

DU 22 SEPTEMBRE 2017 AU 21 JANVIER 2018

Being Modern: the MoMa in Paris In the building designed by Frank Gehry, the Louis Vuitton Foundation is playing host to a multidisciplinary selection of 200 works tracing the history of the famous MoMa museum in New York in its role as an eminent collector. An exhibit shedding light on a faultless commitment to art. October 11th 2017 to March 5th 2018

Pop Art - Icons that Matter A breeze of Pop Art is wafting over the capital! A real anthology of 20th and 21st century American art can be seen in France in this exhaustive panorama of paintings, sculptures, photographs and silkscreens. From the collection of the Whitney Museum of American Art in New York, the exhibition invites its greatest representatives such as Andy Warhol and Roy Lichtenstein, while also enabling visitors to explore American artists lesser-known in France. A current that still continues to surprise us… September 22nd 2017 to January 21st 2018

Fondation Louis Vuitton 8 avenue du Mahatma Gandhi - 75116 Paris www.fondationlouisvuitton.fr

Musée Maillol 59-61 rue de Grenelle - 75007 Paris www.museemaillol.com

Joyaux

Tout est brillant dans Joyaux, le ballet du chorégraphe George Balanchine, inspiré des vitrines flamboyantes des bijouteries de la Cinquième Avenue de New York. Émeraudes, Rubis et Diamants se succèdent dans un triptyque savamment orchestré, célébrant les capitales des trois grandes écoles de danse : Paris, New York et SaintPétersbourg.

DU 19 SEPTEMBRE AU 12 OCTOBRE 2017 Gems Everything sparkles in Joyaux, the ballet created by choreographer George Balanchine, inspired by the flamboyant windows of jewellery shops on Fifth Avenue in New York. Emeralds, Rubies and Diamonds succeed each other in an astutely orchestrated triptych, celebrating the capitals of the three great schools of dance: Paris, New York and Saint Petersburg. September 19th to October 12th 2017 Palais Garnier Place de l’Opéra - 75009 Paris www.operadeparis.fr

Don Carlos

S’il est un opéra qui se joue des frontières à tous les niveaux, dramatiques et dramaturgiques, c’est bien le Don Carlos de Verdi. Œuvre d’un Italien, créée en français, où le climat de guerre avec l’Espagne et la mélancolie des êtres conduisent à porter le regard vers les Flandres. Sous la houlette de Krzysztof Warlikowski, la tragédie en cinq actes, livre une nouvelle lecture et fait advenir l’intime au cœur d’une fresque imaginaire.

Giuseppe Verdi

DU 10 OCTOBRE AU 11 NOVEMBRE 2017

ES : 1-1075037, 1-1075038, 2-1075039, 3-1075040

Don Carlos If there were ever an opera that demolishes frontiers at every level, dramatic and dramaturgical, it has to be Verdi’s Don Carlos. The work of an Italian, created in French, in which the climate of war with Spain and the melancholy of human beings redirect attention towards Flanders. With Krzysztof Warlikowski at the helm, this tragedy in five acts delivers a new reading and introduces intimacy into this imaginary fresco. DIRECTION MUSICALE

PHILIPPE JORDAN

MISE EN SCÈNE

KRZYSZTOF WARLIKOWSKI

CHEF DES CHŒURS

JOSÉ LUIS BASSO

OPÉRA BASTILLE DU 10 OCTOBRE AU 11 NOVEMBRE 2017

OPERADEPARIS.FR 08 92 89 90 90 (0,35 € TTC/MIN)

October 10th to November 11th 2017 Opera Bastille - Place de la Bastille - 75012 Paris www.operadeparis.fr

35


36

PATRIMOINE | PATRIMONY

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

LOI P I N EL , DER NI ER ES O P POR T U NI T E S La s t o p p o r t u n i t i e s LA LOI PINEL EST UN DISPOSITIF FISCAL INCITATIF EN FAVEUR DE L’INVESTISSEMENT LOCATIF EN FRANCE MÉTROPOLITAINE, ACCESSIBLE À TOUT CONTRIBUABLE FISCALISÉ EN FRANCE, QU’IL SOIT FRANÇAIS OU ÉTRANGER.

Qu’est-ce que le dispositif PINEL : Depuis le 1er septembre 2014, la Loi Pinel permet aux contribuables français de bénéficier d’une réduction d’impôts pouvant atteindre 63 000 € à concurrence de 6 000 € par an. Pour bénéficier de cet avantage fiscal, les investisseurs doivent se porter acquéreur d’un logement neuf en VEFA (vente en l’état futur d’achèvement) et le louer pendant une période minimale de 6 ans à titre de résidence principale pour le locataire. L’avantage fiscal accordé sera fonction de la durée de mise en location : 6 ans de location = réduction de 12 % du prix de reviens du logement. 9 ans de location = réduction de 18 % du prix de reviens du logement. 12 ans de location = réduction de 21 % du prix de reviens du logement. Le dispositif Pinel permet également de louer le logement à un ascendant ou à un descendant, ce qui n’était pas le cas des dispositifs précédents.

Est-ce le moment d’investir ? Le dispositif Pinel a connu un réel engouement depuis sa mise en place il y a tout juste 3 ans. Les raisons de cet engouement sont multiples : Un dispositif fiscal puissant et plus avantageux que les dispositifs précédents. Un dispositif fiscal souple : durée de détention et de mise en location raccourcie (6 ans), possibilité quasi-inédite de louer le bien à un ascendant ou à un descendant. Un contexte financier très favorable avec des taux bancaires au plus bas et un prix d’immobilier stable. La loi Pinel est limitée aux grandes agglomérations présentant un marché locatif tendu.

Investir avant le 31 Décembre 2017 : Fort de son succès auprès des contribuables et de son impact positif sur l’économie française, La loi Pinel qui avait initialement une fin programmée pour le 31 décembre 2016, a été reconduite pour un an. Elle s’achèvera donc au 31 décembre 2017. Dans un contexte où les taux se maintiennent à des niveaux bas, investir dans la pierre tout en réduisant ses impôts semble donc particulièrement opportun. Parallèlement on observe une hausse continue des prix dans l’immobilier neuf ces derniers mois après une période de relative stabilité en 2015-2016. Il est donc important de lancer les dernières opérations rapidement car la mise en place de ces opérations est longue (3 mois a minima), d’autant plus que les banques et les notaires risquent de faire face à de nombreux dossiers en fin d’année, rallongeant les délais de traitement. > VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

37


38

PATRIMOINE | PATRIMONY

« Dans un contexte où les taux se maintiennent à des niveaux bas, investir dans la pierre tout en réduisant ses impôts semble donc particulièrement opportun. »

Et 2018 ? Le ministre de la cohésion des territoires, Jacques Mézard, a annoncé un recadrage de la loi Pinel. Effectivement même si le rôle de la loi Pinel est indéniable dans la reprise de la construction en France et de l’économie en générale, elle n’en reste pas moins une loi coûteuse pour les caisses de l’état : 1 milliard prévus pour la seule année 2017. Si l’état ne peut pas se permettre de faire disparaitre les dispositifs fiscaux d’incitation à l’investissement immobilier, la clôture du budget 2018 passera sans aucun doute par un coup de rabot significatif de la loi Pinel, la rendant possiblement moins attractive qu’elle ne l’est actuellement. Exell Finance a réalisé en 2015 et 2016 plus de 150 actes en loi Pinel. Ses gestionnaires de patrimoine sont à votre disposition pour vous accompagner efficacement dans votre projet Pinel 

EXELL FINANCE 50 rue de Châteaudun, 75009 Paris 0 825 560 060 www.exellfinance.fr VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

‘‘In an economic context in which bank rates remain very low, investing in property, while reducing your taxes, appears to be particularly advantageous.‘‘

9 years of lease = a 18 % reduction on the price of the accommodation. 12 years of lease = a 21 % reduction on the price of the accommodation. The scheme also allows the owner to lease the said accommodation to family members, which was not the case under previous schemes.

Is it the right time to invest?

LA LOI PINEL EST UN DISPOSITIF FISCAL INCITATIF EN FAVEUR DE L’INVESTISSEMENT LOCATIF EN FRANCE MÉTROPOLITAINE, ACCESSIBLE À TOUT CONTRIBUABLE FISCALISÉ EN FRANCE, QU’IL SOIT FRANÇAIS OU ÉTRANGER. What is the Loi PINEL Scheme ?

From the 1st of September 2014, the “Loi Pinel” has allowed French taxpayers to benefit from tax deductions to a maximum of 63 000 € or 6 000 € per annum. In order to benefit from this tax-advantage, investors must acquire off plan accommodation and lease it for a minimum of 6 year as their tenants’ primary residence. The tax-advantage is conditional on the duration of the lease: 6 years of lease = a 12 % reduction on the price of the accommodation.

The Loi Pinel scheme has been very successful ever since its inception only three years ago. Its success is attributed to a variety of reasons: It allows a significant and highly advantageous tax deduction, even more so than previous schemes It a is a flexible scheme: both as regards the duration of ownership and duration of the minimum lease (6 years), as well as the unprecedented possibility of leasing the accommodation to family members. The advantageous financial context with very low bank rates and steady real estate prices. Why invest before the 31st December 2017? The scheme has been so successful and has had such a positive impact on the French economy that it has been extended to the 30th December 2017, an extra year past the original final date. In an economic context in which bank rates remain very low, investing in property, while reducing your taxes, appears to be particularly advantageous. Following a period of relative stability in the market in 2015 to 2016, the last few months have seen a noticeable rise in the price of newly constructed real estate. It is therefore imperative to quickly commence the rather lengthy procedures (3 months minimum), considering that banks may well be confronted with quite a number of demands towards the end of the year, with understandable increases in delays.

And in 2018?

The Ministre de la Cohésion des Territoires, Jacques Mézard, has announced a restructure of the Loi Pinel. Despite the fact that the Loi Pinel has undeniably increased the number of new constructions in France and boosted the economy, it has been expensive for the state, estimated at a billion euros for the year 2017 alone. Although the state cannot completely rescind this type of real estate tax reduction incentive scheme, the 2018 budget will most likely include a reduction in the tax advantages of the Loi Pinel, potentially making it rather less attractive than it is today.  VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

39


40

HOTEL | HOTEL HÔTEL DE CRILLON, A ROSEWOOD HOTEL 10 Place de la Concorde - 75008 Paris +33 (0)1 44 71 15 00 www.rosewoodhotels.com/fr/hotel-de-crillon

Hôtel de Crillon: R e n a i s s anc e d’un mythe Re b ir th of a l e g e n d APRÈS PLUS DE 4 ANNÉES DE RÉNOVATION INTENSE ET D’ENVERGURE EXCEPTIONNELLE, L’HÔTEL DE CRILLON, A ROSEWOOD HOTEL, FLEURON DE L’HÔTELLERIE DE LUXE A ROUVERT SES PORTES. LE MYTHE CONTINUE ENTRE CÉLÉBRATION DE L’ESPRIT DE PARIS ET ART DE VIVRE FRANÇAIS. FOLLOWING FOUR YEARS OF IN-DEPTH RENOVATION OF EXCEPTIONAL SCOPE, THE HÔTEL DE CRILLON, A ROSEWOOD HOTEL, THE FLAGSHIP GROUP OF LUXURY HOTELS, HAS RE-OPENED ITS DOORS. THE LEGEND LIVES ON, A CELEBRATION OF THE SPIRIT OF PARIS AND THE FRENCH ART OF LIVING.

Quand l’histoire devient légende Grandiose et majestueux derrière son architecture signée Ange-Jacques Gabriel, l’Hôtel de Crillon, A Rosewood Hotel contemple la Concorde et trône fièrement sur sa place. Édifié en 1758 pour le roi Louis XV, l’ancienne demeure des Comtes de Crillon transformée dès 1909 par l’architecte Walter-André Destailleur devient : « L’Hôtel des voyageurs ». Depuis, les murs furent les témoins complices d’autant de jouissances que de fêtes, accueillant un bal de célébrités, de politiques, d’artistes, de princes et de reines. C’est en ce sens et afin de ne pas dénaturer son glorieux passé que sa cure de jouvence, longue de quatre années, a été orchestrée. Tout ici, depuis le début des rénovations, a été pensé et réhabilité dans les moindres détails. En témoignent, notamment, les 147 métiers d’art et les 250 sous-traitants qui sont intervenus sur le chantier. L’objectif : garder l’esprit d’une grande résidence parisienne conçue pour recevoir les hôtes du XXIe siècle dans une élégance conviviale et faire rayonner le luxe à la française. Le palace parisien, aujourd’hui propriété de la famille royale saoudienne et exploité par le groupe Rosewood Hotels and Resorts, entame un nouveau chapitre de son histoire sans n’avoir rien perdu de sa superbe.

Une renaissance dans les règles de l’art Les puristes peuvent donc se rassurer, l’icône architecturale a fait peau neuve dans un subtil équilibre entre conservation et transformation. De sa façade d’antan VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

aux salons de réceptions classés, les décors ont été restaurés dans les règles de l’art et l’intérieur des espaces repensé. Diligenté par Aline Asmar d’Amman, directrice artistique du projet, accompagnée par la fine fleur de la décoration, le bastion révèle une nouvelle esthétique. On y découvre ainsi 124 chambres, dont 33 suites et 10 suites Signature imaginées, entre autres, par une pointure : Karl Lagerfeld, un restaurant gastronomique placé sous la houlette de Christopher Hache, une brasserie, un bar, un jardin d’hiver, un spa au sous-sol ainsi qu’une piscine surmontée d’un puits de lumière. En s’appuyant sur son histoire, en respectant ses traditions et en préservant son âme, cette rénovation permet à l’Hôtel de Crillon, A Rosewood Hotel, de consolider sa place parmi les palaces les plus prestigieux de la capitale. 

When history becomes a legend

Grandiose and majestic behind its architecture signed Ange-Jacques Gabriel, the Hôtel de Crillon, a Rosewood Hotel, contemplates the Concorde, proudly enthroned on its square. Built in 1758 for King Louis XV, the former residence of the Counts of Crillon, transformed in 1909 by architect Walter-André Destailleur, became ‘‘L’Hôtel des Voyageurs’’. Since then, its walls have been complicit witnesses to celebrations and festivities, welcoming a whirl of celebrities, politicans, artists, princes and queens. It is in this spirit, and so as not to detract from its glorious past, that its rejuvenation, lasting four long years, has been orchestrated. Since the start of the renovation work, everything here has been studied and rehabilitated down to the very last detail. As evidenced, in particular, by the 147 experts and 250 subcontractors who have worked on the site. The aim being to restore the spirit of a great Parisian residence designed to welcome its 21st-century guests with warmth and elegance, and stage a grand display of French-style luxury. This palatial hotel in Paris, now the property of the Saudi royal family and run by Rosewood Hotels and Resorts, is embarking upon a new chapter in its history without losing an ounce of its splendour.

A renaissance obeying the rules of the art

Purists can thus rest assured: this icon of architecture has been treated to a facelift based on a subtle balance between conservation and transformation. From its original frontage to its listed reception rooms, the decor has been restored as per the rules of the art, and the interior space redesigned. Under the judicious eye of Aline Asmar d’Amman, the project’s art director, accompanied by the Who’s Who of decoration, this bastion reveals its new esthetics. We thus discover 124 rooms including 33 suites and 10 Signature suites, dreamt up, among others, by a real authority, Karl Lagerfeld, a gastronomic restaurant with Christopher Hache at the helm, a brasserie, bar, winter garden, a spa in the basement and a swimming pool beneath a well of light. By drawing inspiration from its past, respecting its traditions and preserving its soul, this renovation enables the Hôtel de Crillon, a Rosewood Hotel, to consolidate its position among the capital’s most prestigious palatial hotels. 


HOTEL | HOTEL

V i e de p alac es A p al at i al l i f e - s t y l e

DANS L’UNIVERS FEUTRÉ DES PALACES PARISIENS, LE RÊVE NE S’ACHÈTE PAS, IL SE RÉALISE. FOCUS SUR LES DERNIÈRES TENDANCES POUR SATISFAIRE LES ÉPICURIENS EN MAL DE FOLIES DOUCES. IN THE VELVETY WORLD OF PARISIAN HOTELS AWARDED THE ‘‘PALACE’’ DISTINCTION, DREAMS ARE NOT FOR SALE: THEY SIMPLY COME TRUE. FOCUS ON THE LATEST TRENDS TO MEET THE DEMANDS OF EPICURIANS IN SEARCH OF TREATS AND FOLLIES.

LA RESERVE PARIS

PLAZA ATHENÉE

Parce que la capitale recèle de mille et un trésors, le palace La Réserve Paris propose des expériences inédites et des escapades authentiques. Montez à bord d’un motoscafo, le traditionnel bateau vénitien, pour une balade romantique sur la Seine avec pique-nique du chef. Inédit !  The capital boasts a thousandand-one treasures, so the palatial Réserve Paris has opted to offer unprecedented experiences and authentic escapades. Come on board a ‘‘motoscafo’’, the traditional Venetian motorboat, for a romantic ride on the Seine with a picnic prepared by the Chef. Original!

Montaigne Market quitte le numéro 57 de sa célèbre avenue et s’installe, le temps de quelques mois, dans l’une des suites du 25 avenue Montaigne, à l’Hotel Plaza Athénée. Au rendez-vous des pièces mode iconiques signées de créateurs en vogue, une sélection beauté minutieusement choisie et des bijoux précieux ayant trouvés leur écrin. En somme, une expérience shopping intimiste et sur-mesure. Suite Montaigne Market : 10h30-19h du lundi au samedi et sur rendez-vous.  Montaigne Market has left Number 57 of its famous avenue and moved into one of the suites at the Hotel Plaza Athénée for a few months, at 25 avenue Montaigne. On the programme, iconic models signed by trendy fashion designers, a hand-picked selection of beautycare items, and precious jewellery which has here found a fitting showcase. All in all, an intimate, tailormade shopping experience. Suite Montaigne Market: 10h30-19h, Monday to Saturday and by appointment.

42 avenue Gabriel - 75008 Paris +33 (0)1 58 36 60 60 www.lareserve-paris.com

PENINSULA PARIS « Le seul moyen de résister à la tentation c’est d’y céder. » C’est à ce titre que le Peninsula Paris accueille Dominique Costa et l’enrôle comme nouveau Chef Pâtissier de l’hôtel. Chacune de ses créations fait éclore une émotion gustative et visuelle. Son péché mignon ? Les fruits d’été et le fraisier à la pistache. Les papilles frétillent déjà…  ‘‘The only way to resist temptation is to give in.’’ Which is why the Peninsula Paris has welcomed Dominique Costa and appointed him as the hotel’s new Pastry Chef. Each of his creations is sheer delectation for the eyes and palate. His ‘‘little sin’’? Summer fruit and a ‘‘fraisier’’ with pistachio. Treats for the taste-buds… 19 Avenue Kléber - 75116 Paris +33 (0)1 58 12 28 88 www.peninsula.com

25 avenue Montaigne - 75008 Paris + 33 (0)1 53 67 66 66 www.dorchestercollection.com/fr/ paris/hotel-plaza-athenee

ROYAL MONCEAU RAFFLES Au Spa My Blend by Clarins, le Rituel Youth Synergy fusionne l’univers de la beauté avec la technologie. Grâce au logiciel My Skin Diag, les caractéristiques de l’épiderme et ses besoins sont définis. De précieuses données qui permettent de passer à un protocole de soins combinant modelages manuels et actions de machines hightech. Résultat : les traits sont détendus, repulpés, vivifiés et se reconnectent instantanément avec l’éclat d’une peau sublime. Soin Visage Youth Synergy 1h : 220 € - 1h30 : 290 €  At the Spa My Blend by Clarins, the Youth Synergy Ritual partners technology with the world of beautycare. Thanks to My Skin Diag software, the characteristics and needs of the epidermis are defined. Precious data enabling you to benefit from a treatment protocol combining manual massages and action delivered by hi-tech machines. The result: your features are smoother, fuller, revitalized, and re-connect instantly with the glow of a sublime complexion. Visage Youth Synergy Treatment 1 hr : 220 € - 1 hr 30 : 290 € Spa My Blend by Clarins 37, avenue Hoche - 75008 Paris + 33 (0)1 42 99 88 99 www.leroyalmonceau.com

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

41


42

IMMOBILIER | REAL ESTATE

I MM OBILIER BUR EA UX : L O UER O U A CHETER ? Of f ice pr e m i s e s : sh ould one r e nt or b uy ? LES ENTREPRISES QUI SOUHAITENT IMPLANTER OU DÉVELOPPER LEURS BUREAUX ONT LE CHOIX ENTRE L’ACHAT ET LA LOCATION. QUELLE SOLUTION EST LA PLUS AVANTAGEUSE ? CELA DÉPEND DE LEURS PERSPECTIVES PATRIMONIALES, À COURT OU LONG TERME…

La location de bureaux, une solution souple La location de bureaux est adaptée aux jeunes structures qui n’ont pas de fonds à mobiliser. C’est souvent le moyen le plus économe de s’installer ou de s’agrandir. Un large panel de contrats existe, adaptable aux profils variés des entreprises : le bail commercial à usage de bureaux, ou « 3/6/9 », le bail professionnel pour les professions libérales, ou le bail de courte durée dit « dérogatoire ». Toutefois, il est difficile de maîtriser les coûts de bureaux loués. Les loyers sont susceptibles d’augmenter d’une année à l’autre, dans une proportion non prévisible. Par ailleurs, les sommes engagées à perte ne permettant pas à l’entreprise de se constituer un patrimoine.

L’achat de bureaux, pour plus de sécurité Pour garder la maîtrise de leurs coûts, les entreprises matures ont plutôt intérêt à acheter leurs locaux. Si elles ne disposent pas des fonds, elles peuvent avoir recours au crédit et profiter de taux d’intérêts très attractifs et fixes (ce qui limite le risque d’envolée au long terme). Certes plus onéreux, ce moyen permet, VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

en plus d’éviter de subir l’envolée des loyers, d’amortir les locaux achetés sur plusieurs années. In fine, l’achat de locaux permet d’amoindrir le résultat imposable de l’entreprise. Par ailleurs, l’intérêt de l’achat de bureaux est aussi renforcé par la bonne tenue du marché immobilier tertiaire : les prix ont ainsi augmenté de 2% en un an en Île-de-France au cours de l’année 2016*, à plus de 6000 euros par mètre carré. À la revente, les actifs détenus offrent donc de réelles perspectives de plus-values. Un chef d’entreprise peut décider de louer les bureaux acquis à sa société via une Société Civile Immobilière (SCI). Il bénéficie alors des avantages des deux formules : il se constitue un patrimoine tout en diminuant les risques liés aux loyers ou à la résiliation du bail. *Selon les chiffres publiés en janvier 2017 par le GIE Immostat.

GTF Bureaux & Commerces est spécialisé dans la commercialisation de locaux commerciaux et professionnels, en vente ou en location, sur Paris et la petite couronne.


IMMOBILIER | REAL ESTATE

COMPANIES WANTING TO OPEN AN OFFICE OR INCREASE THE SIZE OF THEIR PREMISES CAN CHOOSE TO EITHER RENT OR BUY. WHICH IS THE MOST ADVANTAGEOUS SOLUTION? IT DEPENDS ON THEIR AIMS IN TERMS OF ASSET-BUILDING, SHORT OR LONG TERM… Rented office premises, a flexible solution

Rented office space is well-suited to young structures which do not have large funds to invest. It is often the most economical way of setting up an office or increasing its size. There is a wide choice of contracts, adaptable to the different profiles of companies: a commercial lease for office use, or ‘‘3/6/9’’, the traditional lease for self-employed professionals, or a socalled ‘‘opt-out’’ short-term lease. It is, however, hard to control the costs of rented office space. Rents may well rise from one year to the next, in unforeseeable proportions. Furthermore, sums paid out in rent can be considered as a loss which restricts the firm from building assets.

Acquisition of office premises, f or greater security

To keep closer control of their costs, mature companies are better off acquiring their premises. If they do not dispose of the funds required, they can resort to taking out a loan and benefit from very appealing fixed interest rates (which limit the risk of soaring rates over the longer term). Admittedly more burdensome, this solution allows a firm not only to avoid soaring rents, but also to amortize the premises acquired over several years. Finally, acquiring office premises allows a firm to reduce its taxable income. The advantage of buying office premises is also backed up by the market’s good performance for such premises: prices in fact rose by 2% in the Île-de-France in the course of 2016*, to over 6,000 euros per sq. metre. When offered for sale, these assets thus offer real prospects for capital gains. A company director can decide to rent the office premises acquired to his company via a «Société Civile Immobilière» (SCI). He then benefits from the advantages offered by both formulas: building assets while reducing the risks inherent in renting, or related to cancellation of the lease.  *Statistics published in January 2017 by the GIE Immostat.

GTF BUREAUX & COMMERCES 58 rue de Châteaudun, 75009 Paris 01 48 00 88 88 www.gtf-immobilier-entreprise.fr VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

43


44

HORLOGERIE | WATCHMAKING

RI CH A R D MIL L E : À L ’ HEU R E DU L U X E Time f or lux ur y SYNONYMES, D’UNE RUPTURE AVEC LE PASSÉ ET D’UN REGARD SUR LE FUTUR, LES MONTRES RICHARD MILLE SE SONT IMMÉDIATEMENT DISTINGUÉES PAR LEUR CARACTÈRE EXCEPTIONNEL ET RADICAL. FOCUS SUR UNE MARQUE À LA MÉCANIQUE BIEN RODÉE… SYNONYMOUS WITH A BREAK WITH THE PAST AND A FOCUS ON THE FUTURE, RICHARD MILLE TIMEPIECES ARE IMMEDIATELY RECOGNIZABLE FOR THEIR EXCEPTIONAL AND RADICAL CHARACTER. SPOTLIGHT ON A BRAND WITH WELL-OILED MECHANICS…

RICHARD MILLE 17 avenue Matignon 75008 PARIS +33 (1) 40 15 10 00 http://richardmille.com VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

Mille et une performances

Precision and performance

« L’avenir appartient aux audacieux ». Une philosophie qui pourrait bel et bien illustrer le parcours sans contre-temps de Richard Mille. Animé d’ardeur et d’audace, le pétulant entrepreneur français, révolutionne le petit monde de l’horlogerie en 2001 lorsqu’il lance sa marque éponyme, inspirée de ses passions pour l’aviation et l’automobile. Freiné jadis dans ses élans créatifs par l’esprit de consensus et les contraintes marketing existantes, il dépoussière les codes statiques qu’imposent certaines marques de luxe et prend un virage sans compromis. C’est ainsi que la RM 001 au mécanisme apparent a défini les bases d’un nouveau millénaire combinant haute performance et précision. Un parti pris esthétique et technologique devenu la signature de la marque. Pour donner corps à cette « vision », aucune fioriture, juste l’essentiel reposant sur un triptyque : le meilleur de la technique et de l’innovation, une forte dimension artistique et architecturale affirmée au service d’une montre très confortable, avec des finitions réalisées à la main. Aujourd’hui, plus d’une soixantaine de modèles mêlant titane, carbone et nanomatériaux de pointe composent une collection masculine et féminine résolument tournée vers l’avenir mais revendiquant également l’héritage de la Haute Horlogerie traditionnelle.

‘‘The future belongs to those who dare.’’ A philosophy which could well have inspired the very smooth path taken by Richard Mille. Driven by passion and audacity, the exuberant French entrepreneur revolutionized the world of watchmaking in 2001 when he launched the brand bearing his name, inspired by his love of aviation and automobiles. With his creative aspirations hampered until then by the spirit of consensus and existing marketing constraints, he shook the dust from the static codes imposed by certain luxury brands, and took an uncompromising U-turn. Thus it was that the RM 001 with its visible mechanism defined the bases for a new millennium combining high performance and precision. A bias towards esthetics and technology, which became the brand’s signature theme. To impart substance to this ‘‘vision’’, no frills, but simply essentials based on a triptych: the best of technique and innovation, a strong artistic and architectural dimension to ensure a very comfortable watch, and handmade finishes. Today, over sixty models blending titanium, carbon and cutting-edge nanomaterials comprise a collection for men and women resolutely turned towards the future, but also paying tribute to the heritage of traditional ‘‘Haute Horlogerie’’.

Tourbillon planétaire

Despite its youthfulness, this Swiss manufacturer has made its mark as a world leader in the design of luxury timepieces. No-one can escape this global maelstrom in which the notion of subtle mystery ‘‘keeps desire intact’’. Largely influenced by its creator’s values, the house of Richard Mille partners world-renowned sportsmen by sponsoring, for example, tennisman Rafael Nadal wearing the RM 27-03 Tourbillon Rafa Nadal, specially designed in his image, Formula 1 driver Felipe Massa, athlete Yohan Blake, driver Sébastien Loeb, and golf champion Diana Luna. And as notions of elegance and sportiness lie at the core of its philosophy, Richard Mille has become closely involved with events out at sea such as the Voiles de Saint Barth, but also on dry land, with the Rallye des Princesses Richard Mille and the prestigious automobile rendez-vous,Chantilly Arts & Elegance Richard Mille. With one foot in eternity, the other in the future, Richard Mille defines itself as a seeker of emotions, always ready to defy the onslaught of time... 

En dépit de sa jeunesse, la manufacture suisse s’est imposée comme l’un des leaders mondiaux dans la conception de montres de luxe. Nul n’échappe à ce tourbillon planétaire où la notion de subtile mystère « garde intact le désir ». Largement influencée par les valeurs de son créateur, la maison Richard Mille s’associe à des sportifs de renommée mondiale en sponsorisant notamment le tennisman Rafael Nadal portant la RM 27-03 Tourbillon Rafa Nadal spécialement conçue à son image, le pilote de Formule 1 Felipe Massa, l’athlète Yohan Blake, le pilote automobile Sébastien Loeb ou encore la championne de golf Diana Luna. Et parce que les notions d’élégance et de sportivité raisonnent au cœur de sa philosophie, Richard Mille se mue en partenaire d’événements en mer avec les Voiles de Saint Barth, comme sur terre portant fièrement Le Rallye des Princesses Richard Mille ou encore le prestigieux rendez-vous des automobiles Chantilly Arts & Elegance Richard Mille. Un pied dans l’éternité, un autre dans l’avenir, Richard Mille se définit comme un chasseur d’émotions toujours prêt à défier le temps... 

Global maelstrom


HORLOGERIE | WATCHMAKING

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

45


46

PATRIMOINE | PATRIMONY

« L E S SCPI , L E S ATO U T S D E L ’I MMOBIL I ER SA N S SOU CI D E G E STIO N » ‘ ‘SC PI s , t h e a d v a n t ag e s o f re a l est a t e w i t h n o ma n a ge m e nt w or ri e s ’ ’

AVEC DES RENDEMENTS DE 4,5 À 5% LES SOCIÉTÉS CIVILES DE PLACEMENT IMMOBILIER (SCPI) SÉDUISENT DE PLUS EN PLUS LES ÉPARGNANTS. QU’EST-CE QU’UNE SCPI ? À QUI S’ADRESSE CE PRODUIT ? COMMENT FAIRE BAISSER SES IMPÔTS ? LE POINT AVEC MATHIAS LE PONNER, DIRECTEUR GÉNÉRAL D’EXELL FINANCE

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

sans s’occuper de la gestion d’un bien. Exell Finance choisit des SCPI triées sur le volet pour proposer des solutions sur mesure à ses clients. Nous travaillons avec des partenaires solides dont nous connaissons l’ancienneté et le sérieux.

« Exell Finance choisit des SCPI triées sur le volet pour proposer des solutions sur mesure à ses clients » Proposez-vous des solutions de défiscalisation ?

MLP : En effet, nous commercialisons des SCPI adossées à des dispositifs fiscaux. C’est le cas pour le dispositif Pinel, Malraux et du déficit foncier. Les SCPI permettent aux investisseurs de défiscaliser sur l’année en cours pour une souscription jusqu’au 31 décembre. Cela permet à des particuliers d’alléger leurs impôts jusqu’au dernier moment. Par ailleurs, souscrire des parts de SCPI fiscales permet également de calibrer sa réduction d’impôt à l’euro près.

Peut-on démembrer des parts de SCPI pour toucher des revenus nets d’impôts ?

Qu’est-ce qu’une SCPI ?

MLP : Une SCPI fait l’acquisition, gère et entretien un patrimoine immobilier (bureaux, commerces ou logements) pour le compte de souscripteurs. Ces derniers souscrivent des parts de cette société et en perçoivent les rendements en fonction de leur quotepart. Pour l’immobilier commercial, ces rendements se situent entre 4,5 et 5%. Une SCPI peut détenir plusieurs dizaines d’immeubles, ce qui permet à l’épargnant de mutualiser son risque. Le souscripteur est déchargé de toutes les questions liées à la gestion et la société qui gère la SCPI lui reverse des revenus trimestriellement. C’est un revenu net de frais et d’impôt (les taxes locales et les frais ont déjà été intégrés dans le rendement versé).

MLP : Le démembrement de SCPI est une autre façon de se constituer un patrimoine net de fiscalité. La part de SCPI est démembrée pendant une durée déterminée avec d’un côté le nu-propriétaire (détient la part) et de l’autre l’usufruitier (perçoit les revenus). Le prix de part, sur une durée de 10 ans est réparti entre le nu-propriétaire, pour 66% et l’usufruitier pour 34%. Pendant les 10 ans de détention, l’usufruitier (qui a acheté la part pour 34% de sa valeur) reçoit 100% des revenus. C’est particulièrement avantageux après des travaux, lorsque les particuliers ont creusé un déficit foncier important. Le nu-propriétaire lui ne reçoit pas de revenus pendant 10 ans mais il récupère la pleine propriété des parts qu’il peut revendre pour 100% de leur valeur (acheté à 66%) sans être imposé sur la plus-value. Cela équivaut à percevoir ces revenus d’un bloc, sans fiscalité. C’est une véritable solution d’optimisation fiscale performante. Exell Finance, spécialiste de la gestion de patrimoine depuis 1999, accompagne ses clients dans leurs projets patrimoniaux en leur proposant une large gamme d’actifs : Loi Pinel, Loi Malraux, LMNP, SCPI, Assurance Vie… 

À qui s’adresse ces produits ?

MLP : La souscription de SCPI peut être particulièrement adaptée pour se constituer un complément de retraite. Ces produits intéressent également des profils plus jeunes qui souhaitent épargner dans la pierre

EXELL FINANCE 50 rue de Châteaudun, 75009 Paris 0 825 560 060 www.exellfinance.fr VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

47


48

PATRIMOINE | PATRIMONY

« Exell Finance selects SCPIs carefully handpicked to propose tailormade solutions for its clients » Do you propose solutions with tax benefits?

PROVIDING YIELDS OF 4.5 TO 5%, «SOCIÉTÉS CIVILES DE PLACEMENT IMMOBILIER» (SCPIS) INCREASINGLY APPEAL TO SAVERS. WHAT IS A SCPI ? FOR WHOM IS IT INTENDED? HOW CAN ONE PAY LESS TAX? INTERVIEW WITH MATHIAS LE PONNER, GENERAL MANAGER OF EXELL FINANCE.

What is an SCPI ?

MLP: An SCPI acquires, manages and maintains real-estate assets (offices, commercial premises or living accommodation) on behalf of its subscribers. These subscribers buy shares in the company and obtain a return corresponding to their proportionate share. For commercial properties, yields range from 4.5 to 5%. An SCPI can own several dozen properties, enabling the investor to spread his risk. The subscriber is relieved of all responsibility pertaining to management issues, and the company that manages the SCPI pays him income on a quarterly basis. It consists of after-tax and after-fees income (local taxes and expenses have already been deducted from the amount paid).

For whom are these products intended?

MLP: Buying shares in an SCPI can be particularly well-suited to anyone wanting to top up their pension. These instruments are also of interest to younger profiles wanting to put their savings into bricks and mortar without having to handle the management of a property. Exell Finance selects SCPIs that are carefully hand-picked to propose tailormade solutions for its clients. We work with sound partners whose seriousness and past performance we know very well. VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

MLP: We indeed commercialize SCPIs backed up by tax incentives. Such as the Pinel, Malraux and land deficit schemes. SCPIs allow investors to reduce their tax for the current year with a subscription period until December 31st. Which enables private individuals to obtain tax relief up until the very last minute. Furthermore, buying shares in fiscal SCPI also enables you to fine-tune your tax reduction down to the very last euro.

Can you divide shares in an SCPI in order to receive tax-free income?

MLP: Division of an SCPI is another way of building tax-free assets. The SCPI is divided for a pre-determined period, with the bare owner (who holds the shares) on one side, and the beneficiary (who receives the income) on the other. Over a 10-year period, the share value is split between the bare owner (66%) and the beneficiary (34%). During this 10-year holding period, the beneficiary (who bought his share for 34% of its value) receives 100% of the income. This is particularly advantageous after renovation work, resulting in a substantial land deficit. The bare owner does not receive any income over the 10 years, but recovers full ownership of the shares that he can re-sell for 100% of their value (whereas he acquired them for 66%), without paying capital gains tax. Which is equivalent to cashing in on this income all in one go, tax-free. It is a tax-benefit solution offering very high performance. Specializing in asset management since 1999, Exell Finance assists its clients in their investment plans by proposing a wide range of instruments : Pinel scheme, Malraux scheme, LMNP, SCPI, Life Insurance… 


R e s t a u r a n t

é t o i l é

Saveurs à l état pur Nicolas Rondelli

Tony

C H E F

P Ê C H E U R

É T O I L É

M I C H E L I N

P O R T

D U

C R O U TO N

C A P D ’A N T I B E S B E A C H H O T E L ★ ★ ★ ★ ★ • P L A G E P R I V É E • S E R V I C E V O I T U R I E R • T É L . 0 4 9 2 9 3 1 3 3 0 • C A P D ’A N T I B E S c a - b e a c h h o t e l . c o m


50

AUTOMOBILE | CARS

A STON M A R TIN :

DB 11 L’ÉLÉGANCE AU SERVICE DE LA PERFORMANCE Elega n c e a t t h e s e r v i c e o f h ig h p e r for m an c e

Prouesse sur route

APRÈS 14 ANS DE DÉFIS TOUT TERRAINS, LA DB9 CÈDE SA PLACE SUR L’ASPHALTE. SA DIGNE HÉRITIÈRE NE SE NOMME PAS DB10 (CELLE-CI N’ÉTANT CONSTRUITE QU’À 10 EXEMPLAIRES POUR LE DERNIER JAMES BOND) MAIS DB11. AVEC SES PERFORMANCES HORS DU COMMUN, ASTON MARTIN RESTE DANS LA COURSE. FOCUS

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

Voilà plus d’un siècle qu’Aston Martin a construit sa renommée autour de valeurs fortes conjuguant élégance et performance. Mais le lancement de ce nouveau bolide bouscule les codes et marque un nouveau chapitre dans l’escarcelle de la marque britannique. Son nom de code : DB11, ses signes distinctifs : un design ultra étudié, un puissant moteur maison bi-turbo V12 (de 5,2 litres) animé par 608 purs sangs en furie sous le capot et une plateforme flambant neuve en alliage d’aluminium dotée d’une aérodynamique révolutionnaire. La force tranquille de la DB9 semble déjà appartenir au passé. Place cette fois à un GT sportif audacieux, plus puissant, plus efficace qui évolue sans renier l’ADN de la marque dans sa plus pure tradition. Plusieurs modes dynamiques de conduite (GT, Sport et Sport Plus) sont proposés et intensifient progressivement la réaction du moteur. Citons aussi la transmission automatique ZF à 8 rapports et la nouvelle direction assistée électrique, le système de vecteur de couple lors du freinage, et une plus grande fermeté de l’amortissement adaptatif, procurant une sensation d’agilité accrue. Résultat : une expérience de conduite associant le confort et l’agilité d’une vraie voiture de sport, avec une extraordinaire palette dynamique. De quoi faire rugir ses concurrentes…

L’excellence à profusion Marquant une nouvelle ère chez Aston Martin, la DB11 est le nouveau jalon d’un itinéraire esthétique remarquable. Sous le coup de crayon du directeur créatif Marek Reichman, les lignes du supercar se modernisent et effleurent la perfection grâce à la calandre traditionnelle. D’un point de vue immersif, l’habitacle n’a rien à envier à la robe qui l’habille. Le cockpit totalement repensé intègre un nouveau système de navigation par satellite et un système audio Bang & Olufsen. Les technologies en partenariat avec Daimler sont quant à elles somptueusement intégrées : l’écran couleur LCD TFT de 12 pouces remplace les compte-tours, tandis qu’un second écran de 8 pouces monté au centre est réservé à l’infodivertissement. Côté personnalisation : options, jeu de matières et coloris n’auront pour seule limite votre imagination. Pari réussi pour Andy Palmer, le PDG d’Aston Martin qui aspirait à créer « la plus belle voiture du monde »…  Prix : à partir de 204 900 €


AUTOMOBILE | CARS

AFTER 14 YEARS OF SHOULDERING CHALLENGES ON ALL TERRAINS, THE DB9 HAS GIVEN UP ITS PLACE ON THE TARMAC. ITS WORTHY HEIR IS NOT THE DB10 (OF WHICH ONLY 10 MODELS WERE BUILT FOR THE LAST ‘‘JAMES BOND’’), BUT THE DB11. STILL CHALKING UP EXTRAORDINARY PERFORMANCES, ASTON MARTIN STAYS THE COURSE… On-road virtuosity

It was over a century ago that Aston Martin forged its reputation based on strong values associating elegance with high performance. However, the launch of this new model overthrows the codes, and marks a new chapter in the saga of the British brand. Its code name: DB11. Its distinctive features: meticulous design, a powerful, in-house, 5.2-liter V12 twin-turbo engine driven by 608 raging thoroughbreds beneath the hood, and a brand new aluminium alloy platform providing revolutionary aerodynamics. The quiet strength of the DB9 already seems to belong to the past. Make way this time for an audacious sporty GT, more powerful, more efficient, which has progressed without disavowing the brand’s DNA in its purest tradition. Several dynamic driving modes (GT, Sport and Sport Plus) are proposed, gradually intensifying the engine’s responsiveness. We should also mention the 8-speed automatic ZF transmission and the new electrically assisted steering, the torque vectoring system when braking, and greater firmness for the adaptive shock absorbers, giving an impression of enhanced agility. The result: a driving experience blending the comfort and suppleness of a real sports car with an extraordinary range of dynamics. Something to make its rivals begin to snarl…

A profusion of excellence

Marking a new era for Aston Martin, the DB11 is a new milestone in a remarkable esthetic career. With a few pencil strokes from creative director Marek Reichman, the supercar’s lines have been modernized and come close to perfection thanks to the traditional radiator grille. From an immersive point of view, the interior has nothing to envy of its outer cladding. Fully redesigned, the cockpit incorporates a new satellite navigation system and a Bang & Olufsen audio system. As for technologies working in partnership with Daimler, they are sumptuously taken on board: the 12‘‘ LCD TFT colour screen replaces the rev counter, while a second 8’’ screen in the centre is reserved for info-entertainment. On the personalization front: options, materials and colours will only be limited by your own imagination. A successful wager for Andy Palmer, CEO of Aston Martin, who yearned to create «the most beautiful car in the world»…  Price : from 204,900 €

ASTON MARTIN PARIS RIVE DROITE 23 avenue Franklin D. Roosevelt- 75008 Paris +33 (0)1 40 75 20 85 www.astonmartin.com Heures d’ouverture : Du mardi au samedi de 09h30 à 12h30 et de 13h30 à 18h30 VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

51


52

PATRIMOINE | PATRIMONY

L U X UR Y L I V I N G LE MOBILIER HAUTE COUTURE ‘‘h a ute c o u t u r e ’ ’ F U R NI S H I NG S Image de marques

LE GROUPE ITALIEN D’AMEUBLEMENT LUXURY LIVING PEUT SE TARGUER D’ENRÔLER DE NOMBREUSES MARQUES DE LUXE DANS SON ESCARCELLE. ÉCLAIRAGE…

Inutile de rappeler que design et luxe ont toujours su fusionner avec brio, particulièrement dans le secteur de l’ameublement. Précurseur de ce phénomène, aujourd’hui leader sur le marché, Luxury Living à compris rapido-presto les codes et la culture de ce microcosme. C’est en Italie, terre promise du savoir-faire élégant que le phénomène voit le jour en 1970. À la tête d’une des premières usines spécialisées dans l’ouvrage du polyuréthane expansé (la « plume moderne »), Alberto Vignatelli impose une nouvelle façon de concevoir le mobilier. Ainsi, sous l’impulsion du maestro, le groupe transalpin insuffle un nouvel art de vivre en accompagnant des marques haut de gamme dans la construction d’une identité singulière. De sa rencontre avec Anna Fendi en 1989, naît Fendi Casa, toute première ligne d’intérieur de la mythique maison romaine spécialisée dans la fourrure et la maroquinerie de haute facture. Depuis, l’empire voit défiler dans son sillage les collections de : Trussardi Casa, Bentley Home, Bugatti Home, Paul Mathieu Collection et Ritz Paris Home Collection.

Entre tradition et innovation Meubles et accessoires griffés habillent aussi bien un loft à Manhattan qu’un manoir en Toscane, un yacht sur les rivages azurés ou un jet privé en partance. C’est le grand respect pour les matériaux nobles, le savoir-faire artisanal « Made in Italy » et l’équilibre parfait entre tradition et innovation qui exaltent une gold list de clients exigeants. La réussite tient aussi à un concept baptisé Luxury Living Contract. Une division en plein essor réunissant la fine fleur de l’architecture et de la décoration, les chaînes hôtelières et les agents immobiliers afin de réaliser des projets clés en main. Aujourd’hui, Luxury Living compte de nombreux showrooms à travers le monde : de Milan à Miami, de Los Angeles à Paris et n’hésite pas à donner carte blanche à des designers et décorateurs de renom pour imaginer des scénographies éphémères. À ce titre, l’univers fantaisiste de Vincent Darré est à découvrir au cœur de l’écrin parisien dès à présent…

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PATRIMOINE | PATRIMONY

THE ITALIAN FURNISHING GROUP LUXURY LIVING CAN CONGRATULATE ITSELF ON GATHERING NUMEROUS LUXURY BRANDS INTO ITS FOLD. SPOTLIGHT… Brand images

It is no secret that design and luxury have always succeeded brilliantly in working hand-in-hand, especially in the field of home furnishing. A precursor to this trend, and now a leader on the market, Luxury Living understood ‘‘rapido-presto’’ the codes and culture of this microcosm. It was in Italy, the Promised Land of elegance and expertise, that the phenomenon first appeared in 1970. In charge of one of the first factories specializing in the use of polyurethane foam (the ‘‘modern-day feather’’), Alberto Vignatelli introduced a new way of designing furniture. At the maestro’s initiative, the trans-Alpine group thus created a new art of living by working alongside top-notch brands to create specific identities. His encounter with Anna Fendi in 1989 gave rise to Fendi Casa, the very first line of interior furnishings produced by this legendary Roman firm specializing in luxury furs and leatherware. Since then, the empire has seen a long series of collections follow in its wake, signed Trussardi Casa, Bentley Home, Bugatti Home, Paul Mathieu Collection and Ritz Paris Home Collection.

Tradition and innovation

Designer furnishings and accessories embellish a loft in Manhattan just as effectively as a manor in Tuscany, a yacht on the Riviera shores or an outbound private jet. It is deep respect for noble materials, ‘‘Made in Italy’’ craftsmanship, and the perfect balance between tradition and innovation that have led to a Gold List of discerning clients. The firm’s success can also be explained by a concept called ‘‘Luxury Living Contract’’. A booming department bringing together the elite of architecture and interior decor, hotel chains and estate-agents, to carry out turnkey projects. Today, Luxury Living has numerous showrooms across the world, from Milan to Miami, Los Angeles to Paris, and does not hesitate to give ‘‘carte blanche’’ to renowned designers and decorators to dream up ephemeral scenographies. The whimsical world of Vincent Darré is, for example, to be discovered in the Parisian showcase without further ado…

LUXURY LIVING 18 Avenue George V - 75008 Paris + 33 (0)1 49 52 85 11 www.luxurylivinggroup.com VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

53


i n ve s t ir à l ’îl e ma uric e avec l e programn e a n ba la ba


Les Ha uts d ’Anb a la b a - Villa s 500-600 m ²

Les Ter r a sses d ’Anb a la b a - Villa s 200 m ²

Les Vues d ’Anb a la b a - Ap p a r teme n t s 170 m ²

vaneau Luxury

Real

Estate

Té l : 01 40 75 75 75 - @ : c on tact@vaneau.fr


56

GESTION LOCATIVE | PROPERTY MANAGEMENT

G E STION LO CA TIV E : P O URQ UO I L A CON FIER À U N P RO FESSIONNEL ? Proper t y m a na g e m e n t : w h y en tr ust i t t o a p r o f e s s i o n al ? LORSQU’ILS RÉALISENT UNE PREMIÈRE OPÉRATION LOCATIVE, LES INVESTISSEURS COMMENCENT PAR SE DEMANDER S’ILS VONT EN ASSUMER EUX-MÊMES LA GESTION OU PASSER PAR UN PROFESSIONNEL. CETTE DERNIÈRE SOLUTION ÉVITE LES SOUCIS DE GESTION ET LIMITE LES RISQUES.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


GESTION LOCATIVE | PROPERTY MANAGEMENT

WHEN THEY MAKE THEIR FIRST RENTAL INVESTMENT, OWNERS START BY ASKING THEMSELVES WHETHER THEY WILL HANDLE ITS MANAGEMENT THEMSELVES OR USE THE SERVICES OF A PROFESSIONAL. THIS LAST SOLUTION AVOIDS MANAGEMENT WORRIES AND ALSO LIMITS THE RISKS.

Choisir de faire gérer son bien fait gagner du temps au bailleur et lui épargne de nombreuses tracasseries administratives. C’est, en effet, le professionnel qui va vérifier la décence du logement, faire réaliser les diagnostics obligatoires, fixer le bon loyer, rédiger la petite annonce et sélectionner avec soin le locataire. Après l’avoir trouvé, il rédige le contrat de bail, établit l’état des lieux et effectue la remise des clefs. En cours du bail, il encaisse le loyer, le revalorise, répartit les charges entre le locataire et le propriétaire, procède à leur régularisation annuelle et gère les travaux ainsi que les éventuels contentieux. À la fin du bail, c’est lui qui assure les modalités de départ : état des lieux, remise des clés, restitution du dépôt de garantie... Ces prestations reviennent, en moyenne, entre 6 et 10% des loyers annuels quittancés. Ces honoraires sont déductibles des revenus fonciers, ce qui permet aux bailleurs de réduire leur base imposable.

« les honoraires de gestion sont déductibles des loyers. » Le gestionnaire sécurise la location Contrat de bail type, diagnostics obligatoires, encadrement et plafonnement des loyers, justificatifs pouvant être réclamés au locataire : les contraintes juridiques pesant sur les bailleurs s’accroissent au fil des ans. Ne pas les respecter expose à une diminution du loyer, voire, à une résiliation du bail. Les règles sont encore plus complexes quand le bien n’est pas un logement mais un local commercial ou tertiaire. Lorsque la gestion lui est confiée, c’est le gestionnaire qui assure cette veille juridique. Enfin, les cabinets de gestion proposent des assurances groupes contre les loyers impayés dont le coût est plus faible et l’étendue des garanties plus élevée que celles que peuvent souscrire, en direct, les particuliers GTF est un des leaders parisiens en copropriété et gestion locative avec plus de 10 000 lots gérés : lots isolés, locaux commerciaux, immeubles, 170 collaborateurs et 4 bureaux à Paris et Neuilly.

Opting to have someone manage his property is a time-saver for the landlord and helps him to avoid lots of red tape. It is, in fact, the professional who will check the accommodation’s level of decency, get mandatory surveys carried out, fix the correct rent, draft the advertisement, and carefully select the tenants. After finding them, he drafts the lease, draws up the inventory, and hands over the keys. Throughout the leasing period, he collects the rent, adjusts it, shares out charges between owner and tenant, handles their annual adjustment, and manages repair work and any possible disputes. When the lease expires, it is he who handles departure procedures: inventory, collection of the keys, reimbursement of the guarantee deposit... On average, these services amount to 6 to 10% of the annual rent received and acknowledged. These fees are deductible from property tax, which enables landlords to lower their tax base.

“Management fees are deductible from rent” The manager ensures rental security

Standard lease contracts, mandatory surveys, follow-up and capping of rent, documents that need to be provided by the tenant: legal constraints on landlords increase over the years. Failing to observe them exposes the landlord to a reduction in the rent, or even cancellation of the lease. The rules are even more complex when the property is not living accommodation, but service or commercial premises. When he is entrusted with a property’s management, it is the manager who monitors on-going legal requirements. Finally, management companies propose group insurance against unpaid rent, whose cost is lower, and the coverage of the guarantees higher, than those that individual owners can take out directly. GTF is one of the leaders in Paris for co-ownership and rental management, handling over 10,000 lots: individual units, commercial premises, entire buildings. 170 employees, 4 offices in Paris and Neuilly. 

GTF 50 rue de Châteaudun, 75009 Paris 01 48 00 89 38 www.gtf.fr VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

57


58

JOAILLERIE | JEWELLERY

1 / BUCCELLATI Bracelet cuff - Collection Haute Couture - Or jaune émail et 262 diamants (4.62cts). / www.buccellati.com 2 / CHANEL Montre Sapphire Stripes - Collection Flying Cloud - Or blanc 18 carats avec 11 saphirs et 248 diamants taille brillants. www.chanel.com 3 / GIAMPIERO BODINO Bague Tesori del Mare - Collection Mediterranea - Tourmaline Paraiba 11,42 carats, saphirs bleus et jaunes, tourmalines Paraiba, tsavorites, cristal de roche, diamants et or blanc. / www.giampierobodino. com 4 / VAN CLEEF & ARPELS Collier Pégase - Collection Le Secret - Or blanc, diamants, émeraudes, saphirs, un saphir taille émeraude de 45,10 carats (Sri Lanka). Clip détachable. www.vancleefarpels.com 5 / MESSIKA Bracelet de main Isadora - Collection Paris est une Fête - Or et 16.83 ct de diamants. www.messika.com 6 / PIAGET Boucles d’oreilles Faraglioni - Collection Sunlight Journey - Or rose 18k, serties d’opales noires taille fantaisie (env. 39,48 ct), de tourmalines Paraiba et de diamants. www.piaget.fr

1

TE NTA TION S J OA I L L I È RE S Ir r e s i s t i bl e j e w e l l e r y

L’ESPRIT RIVIERA SE RESPIRE À L’ORÉE DE LA PLACE VENDÔME… PRÉSENTÉES DURANT LA SEMAINE DE LA COUTURE, LES COLLECTIONS DISTILLENT TOUTE LA MAGIE DONT LA HAUTE JOAILLERIE A LE SECRET. NUÉE DE CARATS, PIERRES ULTRA PRÉCIEUSES, DIAMANTS KING SIZE, MÉTAMORPHOSES PRODIGIEUSES, LES JOYAUX NOUS EMBARQUE DANS UN SILLAGE AZURÉEN.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

2

THE SPIRIT OF THE RIVIERA WAFTS AROUND PLACE VENDÔME… PRESENTED DURING COUTURE WEEK, THE LATESTS COLLECTIONS EMBODY ALL THE MAGIC TO WHICH TOP-NOTCH JEWELLERS HOLD THE SECRET. A RIOT OF CARATS, ULTRA-PRECIOUS STONES, KING-SIZE DIMAONDS, PRODIGIOUS METAMORPHOSES…, THESE GEMS TRANSPORT US INTO AN AZURE DREAM.


JOAILLERIE | JEWELLERY

3

4 5

6

1 / BUCCELLATI Cuff bracelet - ‘‘Haute Couture’’ Collection - Yellow gold, enamel, 262 diamonds (4.62 carats). www.buccellati.com 2 / CHANEL Sapphire Stripes watch - ‘‘Flying Cloud’’ Collection - White 18-carat gold with 11 sapphires and 248 brillliant-size diamonds. www.chanel.com 3 / GIAMPIERO BODINO Tesori del Mare ring - ‘‘Mediterranea’’ Collection - Paraiba tourmaline (11.42 carats), blue and yellow sapphires, Paraiba tourmalines, tsavorites, rock crystal, diamonds, and white gold. www.giampierobodino.com 4 / VAN CLEEF & ARPELS Pégase necklace - ‘‘Le Secret’’ Collection - White gold, diamonds, emeralds, sapphires, emerald-size sapphire 45.10 carats (Sri Lanka). Detachable clip.www.vancleefarpels.com 5 /MESSIKA Isadora hand bracelet - ‘‘Paris est une Fête’’ Collection - Gold and diamonds (16.83 carats). www.messika.com 6 / PIAGET Faraglioni ear-rings - ‘‘Sunlight Journey’’ Collection - 18-carat rose gold set with fantasy-size black opals (approx. 39.48 carats), Paraiba tourmalines and diamonds. www.piaget.fr VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

59


60

MODE | FASHION

C H ANEL D ON NE DE L ’ A LLURE A U TE MPS Ch a n el e nd ow s t i m e w ith a ll i t s fa s c i n at i o n DEPUIS SA CRÉATION EN 1910, CHANEL A ABORDÉ TOUS LES MÉTIERS QUI CONCOURENT À LA BEAUTÉ ET AU LUXE. IL Y’A TRENTE ANS L’HORLOGERIE PRENAIT PLACE AU SEIN DE L’ESCARCELLE DE CHANEL…

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


MODE | FASHION

SINCE ITS CREATION IN 1910, CHANEL HAS MADE EXEMPLARY USE OF ALL THE SKILLS THAT PLAY THEIR PART IN BEAUTY AND LUXURY. THIRTY YEARS AGO, WATCHMAKING JOINED CHANEL’S FINE ARRAY OF OFFERINGS…

Naissance d’une saga horlogère

Birth of a watchmaking saga

En 1987, lorsque Chanel crée une montre, personne ne s’y attend. L’aventure horlogère est lancée. La montre Première voit le jour. Calquée sur la silhouette légendaire du bouchon de parfum N°5 et sur les proportions géométriques de la Place Vendôme, Chanel rend au temps toute sa place : une surface sans fin, sans cadran ni index, une surface lisse sur laquelle planent toutes les possibilités. Incarnée par Inès de la Fressange, la montre dépasse sa fonctionnalité, devient bijou voire accessoire de mode. Une ode à la féminité furieusement à l’image de sa créatrice quand on y pense... Cette naissance ouvre le premier chapitre d’une merveilleuse histoire. Les icônes de la Maison inspirent : Perles, Camélia, Comètes, Matelassé, Ruban s’attachent au poignet et sont conçues in-house au Studio de Création dans le respect des traditions suisses.

When Chanel created a watch in 1987, no-one was expecting it. When the Première model made its appearance, the watchmaking adventure was on its way. Modelled on the legendary silhouette of the stopper of the N°5 perfume bottle and the geometric proportions of Place Vendôme, Chanel gave time all the space it deserved: a seemingly endless surface area, no dial or hour-markers, a smooth surface allowing for all kinds of possibilities. Embodied by Inès de la Fressange, the watch went beyond its practical purpose, becoming a piece of jewellery or fashion accessory. An ode to femininity, totally in the image of its designer, when one thinks about it... This birth was the first chapter of a wonderful tale. Chanel’s icons served as inspiration: Perles, Camélia, Comètes, Matelassé, Ruban took their places on our wrists, designed in the in-house ‘‘Studio de Création’’ with all due respect for Swiss tradition.

Le temps de la révolution

A time of revolution

Tout est dans cet art de la surprise et de l’émerveillement, cette envie inextinguible de créer. Une montre n’est jamais là où on l’attend. Jacques Helleu en fut témoin. Directeur artistique de la marque jusqu’à sa mort, cet élégant donnait de l’impulsion décisive à chaque nouveauté. C’est justement à Jacques Helleu que l’on peut attribuer le premier coup d’éclat du siècle nouveau en matière d’horlogerie. Nous sommes en 2000, année de lancement de la J12. Une révolution en céramique noire à la virilité assumée bousculant les codes avec audace. S’en suivent d’autres variations : la J12 blanche, la J12 Tourbillon ou encore la J12 Rétrograde Mystérieuse, continuant de réinterpréter cette icône inaltérable. Plus tard, la naissance de la Boy∙Friend souffle à son tour un vent aux inspirations androgynes. La maison intronise Calibre 1 (premier mouvement de Haute Horlogerie) puis un second, et imagine son premier garde-temps masculin : Monsieur de Chanel.

It is all about the art of creating surprise and awe, the tireless desire to create. A watch is never what one expects it to be. Jacques Helleu bore witness to this. The brand’s artistic director until his death, this soul of elegance gave decisive impetus to each new model. It is, in fact, Jacques Helleu who can be credited with the new century’s first stroke of brilliance in the watchmaking field. It was in the year 2000, the year the J12 was launched. A revolution in black ceramic of fully assumed virility, overthrowing codes with real audacity. Other variations were to follow: the J12 Blanche, J12 Tourbillon and J12 Rétrograde Mystérieuse, continuing to re-interpret this indestructible icon. Later on, the arrival of the Boy∙Friend breathed life in its turn into androgynous inspiration. Chanel launched Calibre 1 (its first «Haute Horlogerie» movement) followed by a second version, and dreamt up its first timepiece for men: Monsieur de Chanel.

Le temps des consécrations

On its 25th anniversary, the Première watch entered the world of sophisticated mechanical complications. This flying tourbillon enabled Chanel to receive Geneva’s ‘‘Grand Prix d’Horlogerie’’ for the first time. It was then the turn of rare pieces in the Mademoiselle Privé collection to turn heads with their amazing dials, refined movements, craft techniques with new twists (gold thread embroideries, marquetry with mother-of-pearl and diamonds, the glyptic technique). All entrusted to the hands of the greatest craftsmen, enamellers, engravers, metal-chasers, gem-setters, and winning a second prize in Geneva in 2013 in the ‘‘Métier d’Art’’ category. 30 years have shown that for Chanel time knows no boundaries except that of excellence.  www.chanel.com

À l’occasion de son 25ème anniversaire, la montre Première entre dans le monde des hautes complications mécaniques. Ce tourbillon Volant permit à Chanel de recevoir pour la première fois le Grand prix d’Horlogerie de Genève. Puis ce sont aux pièces rares de la collection Mademoiselle Privé, de faire tourner les têtes avec leurs cadrans insensés, leurs mouvements raffinés, des techniques artisanales revisitées (broderies de fils d’or, marqueterie de nacre et diamants, technique de la glyptique). Le tout passé sous les doigts des plus grands artisans émailleurs, graveurs, ciseleurs, sertisseurs qui vaudra un second prix à Genève en 2013 dans la catégorie « Métier d’Art ». Depuis 30 ans, il semble bien que le temps Chanel n’ait plus d’autre limite que celle de l’excellence.  www.chanel.com

A time of consecration

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

61


62

EVASION | ESCAPE

C AR N ET DE VOYAGE POURQUOI S’INTÉRESSER AUX VOYAGES DES MIEUX NANTIS DE LA POPULATION ? PARCE QU’ILS SONT BIEN SOUVENT UNE INDICATION DES TENDANCES ET DES PRÉFÉRENCES FUTURES DES VOYAGEURS EN GÉNÉRAL. TROIS COMPOSANTES ESSENTIELLES PARTICIPENT À UN SÉJOUR DE RÊVE : METTRE LE CAP SUR LA BONNE DESTINATION, DÉCOUVRIR UN HÔTEL D’EXCEPTION ET ENFIN ÉLIRE UN BON GUIDE ! Á CE TITRE, STÉPHANE TRYCIONKA, PROFESSIONNEL DU TOURISME HAUT DE GAMME ET FONDATEUR DE IN PRIVATE COMPANY NOUS ÉCLAIRE SUR SES DESTINATIONS PHARES EN TROIS ESCALES…

Où ? L’Ile de Ré - Hôtel de Toiras

Le pitch : Á quelques heures de route de Paris, l’archipel charentais offre l’esprit festif traditionnel « with a twist » ! Le marché de Noël de Rivedoux Plage revit chaque année, dans un entrelac de chalets en bois, de jeux et d’animations. À Saint-Martin, c’est toute la petite ville qui revêt ses habits de fêtes : les remparts de Vauban et la citadelle sont illuminés, les rues s’animent et les ports de l’Ile participent aux festivités. Autour de ce magnifique spectacle, modeste, joyeux et authentique, l’Hôtel de Toiras (Relais & Châteaux) est mon petit havre de paix. Une demeure typique d’armateur rétais, mêlant le charme historique à un service qui ne transige pas avec les codes du véritable luxe hôtelier.

Où ? St Barth - Eden Rock

Le pitch : Luxe, calme et exclusivité : le petit rocher des Caraïbes a tout pour séduire la plus sélecte des clientèles, loin du tourisme de masse. Convoitée pour ses paysages idylliques, l’île de Saint Barth l’est tout autant pour ses boutiques de luxe, villas de rêve et hôtels 5 étoiles. Parmi eux, l’Eden Rock régnant sur un promontoire rocheux de nature foisonnante qu’entoure une mer chaude et turquoise. Un petit bijou de 34 clés, suites et villas privatives qui accueillent happy few en quête d’insouciance chic. Florilège d’attentions au-delà de la perfection pour roucouler en toute tranquillité. Et si la neige vous manque, New York est à seulement six heures de vol… https://www.edenrockhotel.com VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

http://hotel-de-toiras.com/fr/

Où ? Niseko Village Japon - The Green Leaf

Le pitch : Voici l’une des destinations hivernales les plus confidentielles. Au cœur de Niseko, petit bourg de Hokkaido au Japon, les skieurs apprécieront cette station qui combine les traditions du pays à des infrastructures modernes. Une destination qui a le vent en poupe et qui séduit les voyageurs en quête d’anticonformisme pour une expérience inédite. Le must : découvrir les pistes japonaises en janvier et février, mois où la neige est la plus dense… www.niseko-village.com


EVASION | ESCAPE

Tra v el no t e b oo k WHY TAKE AN INTEREST IN TRIPS TAKEN BY THE WEALTHIEST MEMBERS OF THE POPULATION? BECAUSE THEY ARE OFTEN A GOOD INDICATION OF TRENDS AND THE FUTURE PREFERENCES OF TRAVELLERS IN GENERAL. THREE MAIN COMPONENTS MAKE FOR AN IDYLLIC STAY: HEADING FOR THE RIGHT DESTINATION, DISCOVERING AN OUTSTANDING HOTEL, AND MAKING SURE OF GETTING A GOOD GUIDE! STÉPHANE TRYCIONKA, A PROFESSIONAL IN LUXURY TOURISM AND FOUNDER OF «IN PRIVATE COMPANY», INTRODUCES US TO HIS FAVOURITE DESTINATIONS IN THREE PORTS-OF-CALL…

Where ? L’Ile de Ré - Hôtel de Toiras The pitch: A few hours’ drive from Paris, this archipelago in La Charente offers a traditional festive spirit with a twist! Each year, the Christmas market comes alive again on Rivedoux Plage, with a medley of timber chalets, games and entertainment. In Saint-Martin, the entire little town dresses up in all its finery: the ramparts built by Vauban and the Citadel are illuminated, the streets are lively, and the island’s harbours participate in the festivities. In the midst of this magnificent spectacle, modest, joyous and authentic, the Hôtel de Toiras (Relais & Châteaux) is my little haven of peace and quiet. A typical residence of an Ile de Ré shipbuilder, blending historic charm with service that makes no compromises with the codes of real hotel luxury.

Where ? St Barths - Eden Rock The pitch: Luxury, tranquillity and exclusiveness: this little island in the Caribbean has everything to please the most discerning clientele. The very contrary of mass tourism, highly-prized for its idyllic scenery, the island of St Barths is also coveted for its luxury boutiques, dream villas and 5-star hotels. Including Eden Rock, enthroned on a rocky promontory with luxuriant nature, surrounded by a warm turquoise sea. A little gem with 34 rooms, suites and private villas, playing host to the Happy Few in search of a chic but carefree ambiance. An array of amenities beyond perfection, in which to bask in total tranquillity. And if you miss the snow, New York is only a 6-hour flight away… https://www.edenrockhotel.com

http://hotel-de-toiras.com/fr/

Where ? Niseko Village Japan - The Green Leaf The pitch: This is one of the best-kept secrets among winter destinations. At the heart of Niseko, a little village on Hokkaido, Japan, skiers will appreciate this resort combining local traditions with modern infrastructures. A destination which is very popular, drawing travellers in search of non-conformity for an unprecedented experience. The absolute must: discovering Japanese ski-runs in January or February, the months when the snow is at its deepest… www.niseko-village.com VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

63




66

PATRIMOINE | PATRIMONY

L E COUR T IER E N CR ÉDIT , UN A L L IÉ D E PO I D S PO U R V O TRE PR OJ ET I MMOBIL IER The cr e d i t b r o k e r, a s t r o n g a lly f or y ou r r e a l - e s t at e pr o ject PASSER PAR UN COURTIER EN CRÉDIT POUR TROUVER LE FINANCEMENT DE SON PROJET IMMOBILIER PERMET DE GAGNER DU TEMPS… MAIS PAS UNIQUEMENT. LE POINT SUR LES NOMBREUX AVANTAGES QUE LES EMPRUNTEURS ONT À TIRER D’UN SERVICE EN PLEINE EXPANSION. Près de quatre Français sur dix passent par un courtier pour négocier leur emprunt immobilier. Une part en progression régulière depuis quelques années, qui reflète avant tout l’attrait des emprunteurs pour la simplicité. Confier à un intermédiaire le soin de trouver le bon établissement de crédit fait gagner un temps précieux et permet de bénéficier de conseils éprouvés. En effet, il n’est alors pas utile de faire le tour des établissements prêteurs pour présenter un dossier d’acquisition et tenter de dénicher le meilleur taux, le courtier se charge de tout. Ce dernier le fait d’autant plus efficacement qu’il est en contact régulier avec des acteurs solides du marché et sait vite vers lequel orienter ses clients, en fonction de leur profil et de leur projet immobilier. Les établissements financiers ne s’intéressent pas tous aux mêmes profils de projets (résidence principale, secondaire, investissement locatif…) et d’emprunteurs (âge, situation professionnelle, types de VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

revenus, destination du crédit…) au même moment. Certains sont connus pour viser plus particulièrement une clientèle de banque privée et un particulier n’a pas toujours une connaissance suffisamment pointue et large du marché pour frapper immédiatement à la bonne porte.

Un expert qui ne négocie pas que le taux du crédit L’intérêt de l’intervention du courtier va bien au-delà du seul taux du crédit. En effet, son expertise lui permet de trouver une solution de financement globale, adaptée à la dimension du projet immobilier. Il est à même de proposer un montage clef en main qui joue à la fois sur la durée et le type de prêt, avec des formules mêlant, par exemple, taux fixes et taux variables. Parce qu’il brasse d’importants volumes, le courtier est également en mesure d’obtenir divers avantages, comme le remboursement des frais de dossiers, l’exonération des indemnités de remboursement anticipé ou la délégation de l’assurance emprunteur. Vaneau met à votre disposition son pôle courtage en prêts immobiliers afin de vous accompagner dans le financement de votre acquisition : résidence principale, résidence secondaire, investissement locatif ou en valeurs mobilières (SCPI…). 


PATRIMOINE | PATRIMONY

USING A CREDIT BROKER TO FIND FINANCING FOR YOUR REAL-ESTATE PROJECT IS A REAL TIME-SAVER…, BUT NOT ONLY THAT. A GLANCE AT THE NUMEROUS BENEFITS THAT BORROWERS CAN DRAW FROM A SERVICE UNDERGOING SIGNIFICANT EXPANSION. Almost four out of every ten French buyers call upon a broker to negotiate their mortgage. A figure that has risen regularly over the past few years, primarily reflecting the appeal of simplicity shared among borrowers. Entrusting the task of finding the right credit institution to an intermediary saves valuable time and also allows them to take advantage of well-proven advice. In fact, it is no longer necessary to do the rounds of lending institutions to present an acquisition file and try to unearth the best rate: the broker handles everything. And he does it even more efficiently as he is in regular contact with the most reliable players in the market, and will quickly know which one his clients should address, depending on their profile and real-estate project. Financial institutions do not all handle the same project profiles (main or second residences, rental investments…) or borrowers (age, professional status, type of income, destination of the loan…) at the same time. Some are known for focusing more especially on a private bank clientele, and a private individual does not always have a sufficiently broad or in-depth knowledge of the market to knock immediately on the right door.

An expert who does not solely negotiate interest rates

The advantage of using a broker’s services goes well beyond interest rates alone. His expertise enables him to find a global financing solution, specifically suited to the scope of the real-estate project. He is capable of proposing a turnkey package which encompasses both the duration and type of loan, with formulas combining, for example, fixed and variable rates. Because he handles significant amounts of business, the broker is also in a posiiton to obtain advantages such as reimbursement of administrative fees, exoneration from early repayment penalties, or delegation of the loan insurance. Vaneau places its mortgage brokership service at your disposal in order to assist you with the financing of your acquisition: your main or second residence, rental investment or long-term property assets (SCPI…).

VANEAU COURTAGE 50 rue de Châteaudun, 75009 Paris courtage@vaneau.fr 01 48 00 89 72 VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

67


68

PRESENTATION | PRESENTATION

A MER ICA N EX P R ES S CE NTUR IO N : UN PA SSEP OR T POU R L’EXCEPTIONNEL Pa ssp or t fo r t h e e x c e p t i o n al

LANCÉE EN FRANCE EN 2004 POUR RÉPONDRE AUX ATTENTES D’UNE CLIENTÈLE ÉLITISTE, LA CARTE CENTURION EST AUJOURD’HUI UN PRODUIT D’EXCELLENCE, SANS ÉQUIVALENT, UNANIMEMENT RECONNU À TRAVERS LE MONDE. MISE EN LUMIÈRE DE LA PLUS INACCESSIBLE DES CARTES…

Centurion : l’or noir d’American Express Pour le pionnier des cartes de paiement American Express, le rêve ne s’achète pas, il se réalise… Ainsi, pour répondre aux exigences des plus fortunés, la société américaine a imaginé la carte de tous les possibles. Son nom : Centurion, sa particularité : un sésame habillé de titane n’étant soumis à aucun plafond de paiement, sa valeur ajoutée : ouvrir la porte de tous les privilèges. Moyennant 3 000 € de cotisation annuelle et 3000 € de droit d’entrée, l’objet de toutes les convoitises confère dans son cercle les titulaires de la carte Platinum triés sur le volet, devant notamment s’assurer d’un patrimoine conséquent et d’un taux de dépenses annuel frôlant les 200 000 €. Comble du luxe, on ne demande pas la Centurion, elle est proposée par American Express sur invitation qui ne convie pas plus de 1000 membres en France. Une règle du numerus clausus* qui tient notamment à la difficulté de fournir une qualité de service unique et à l’évolution dans le domaine du rêve, de l’émotionnel, de la sensibilité et des aspirations.

Le luxe à la carte Les heureux élus pourront ainsi assouvir leurs désirs les plus insolites dans l’immédiateté aux quatre coins du globe dans des domaines variés : Service Concierge International répondant aux demandes des plus pratiques aux plus excentriques 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 Accès à plus de 800 000 distributeurs en France et à travers le monde Conseiller Voyage Personnel assurant une organisation sur-mesure selon les habitudes et les préférences du détenteur Accès VIP à des évènements exceptionnels dans les univers de la mode, de la gastronomie, de la culture, ou encore du sport Rencontres inédites avec des personnalités

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

« Son nom : Centurion, sa particularité : un sésame habillé de titane n’étant soumis à aucun plafond de paiement, sa valeur ajoutée : ouvrir la porte de tous les privilèges. »

Visites privées de lieux réputés inaccessibles Service d’accueil personnalisé dans les aéroports Surclassement dans des milliers d’hôtels dans le monde Programme de fidélité Membership Rewards permettant un cumul de points convertibles en primes à chaque achat effectué (1€ dépensé rapporte 1 point) Week-ends et soirées où l’on se retrouve entre initiés Une volonté de se distinguer du commun des consommateurs pour les milliardaires de la planète, face à la démocratisation des cartes de paiement Platinum et à la diffusion en masse des cartes Gold. Un accès à l’inaccessible qui aura pour seule limite votre imagination !  www.americanexpress.com/fr/ *nombre fermé


PRESENTATION | PRESENTATION

‘‘Centurion. Its purpose? To serve as an ‘‘Open Sesame’’ clad in titanium with no ceiling for the amounts to be paid. Its added value? Opening doors to all kinds of privileges.’’ LAUNCHED IN FRANCE IN 2004 TO CATER FOR AN ELITE CLIENTELE, THE CENTURION CARD IS TODAY AN ULTRA-EXCLUSIVE PRODUCT OF SHEER EXCELLENCE, UNANIMOUSLY RECOGNIZED WORLDWIDE. SPOTLIGHT ON THE MOST INACCESSIBLE OF ALL CREDIT CARDS…

Centurion: black gold from American Express

For American Express, pioneer of cash and credit cards, dreams are not for sale, they simply come true… To meet the requirements of its wealthiest clients, the US company dreamt up a card making everything possible. Its name ? Centurion. Its purpose? To serve as an ‘‘Open Sesame’’ clad in titanium with no ceiling for the amounts to be paid. Its added value? Opening doors to all kinds of privileges. For an annual subscription of 3,000 € plus an initial fee of 3,000 €, the object of everyone’s desire gathers hand-picked holders of the Platinum card within its circle, who must own very substantial assets and chalk up annual expenditure of close on 200,000 €. The summum of luxury is that one cannot request a Centurion card: it is solely available by invitation from American Express, which beckons to no more than 1,000 members in France. A rule of numerus clausus* explained, in particular, by the difficulty involved in providing a service of unique quality, and evolution in the world of dreams, emotion, sensitivity and aspirations.

‘‘À la carte’’ luxury

The Happy Few will thus be able to fulfil their desires at the drop of a hat, in all four corners of the world and in various fields:

International Concierge Service catering 24/7 for all requirements from the most practical to the most eccentric, Access to over 800,000 cash distributors in France and worldwide, Personal Travel Advisor ensuring tailormade organization corresponding to the cardholder’s habits and preferences, VIP access to top-notch events in the worlds of fashion, gastronomy, sport and culture, Exclusive encounters with personalities, Private tours of places said to be inaccessible, Personalized Arrival Service in airports, Upgrading in the world’s top hotels, Membership Rewards Programme allowing the cardholder to accumulate points convertible into bonuses with each purchase (1€ spent brings 1 point), Weekends and evenings for members of the inner circle. A desire to stand out from ordinary consumers, intended for the world’s billionaires and solving the problem of democratization of Platinum cards and mass distribution of Gold cards. Access to the inaccessible, only bounded by your own imagination! www.americanexpress.com/fr/ * Limited number VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

69


70

PATRIMOINE | PATRIMONY

P AT R IM OINE I M M O BILIE R : CO MMENT O P TIMISER SA TRA NSMISSI ON Real-estate assets: how best to hand them down ANTICIPER ET ORGANISER LA TRANSMISSION DE SON PATRIMOINE DE SON VIVANT PERMET DE LIMITER LES DROITS DE SUCCESSION, MAIS AUSSI, DE PRÉSERVER L’ENTENTE ET L’HARMONIE FAMILIALE. L’OBJECTIF ÉTANT, BIEN SÛR, DE DONNER SANS SE DÉMUNIR.

Deux solutions peuvent permettre d’anticiper la transmission d’un patrimoine immobilier : la donation d’un bien démembré et la création d’une SCI (Société Civile Immobilière). La propriété d’un bien immobilier peut être répartie entre un nu-propriétaire et un usufruitier. Donner la nue-propriété offre trois grands avantages : limiter l’appauvrissement du donateur qui conserve l’usufruit de son bien (c’est-à-dire la possibilité de l’occuper ou de le mettre en location), profiter de l’abattement sur les droits de donation (100 000 € tous les 15 ans entre parents et enfants et 31 865 € entre grands-parents et petits-enfants) et permettre aux héritiers de récupérer, sans frais ni fiscalité, la pleine propriété du bien après le décès du donateur. Fiscalement, la donation n’est taxée que sur une partie de la valeur du bien donné : plus vous êtes jeune, plus celle-ci est faible. Par exemple, en donnant à 60 ans, les droits de donation ne seront calculés que sur la moitié de cette valeur.

La Société civile immobilière, un outil efficace Peu adaptée à la transmission d’une résidence principale, la SCI se révèle très utile pour transmettre une résidence secondaire ou des biens locatifs. Après avoir créé la société et acheté les biens immobiliers, les parts peuvent être transmises progressivement. VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

« La SCI permet une transmission progressive de son patrimoine »

Cela permet d’optimiser, quasiment à l’euro près, les abattements sur les droits de donation. L’autre atout de ce montage est de permettre au donateur de « garder la main » sur son patrimoine. Les statuts peuvent, en effet, prévoir qu’il restera gérant jusqu’à son décès et que c’est lui qui prendra l’ensemble des décisions importantes (ventes, prise de garantie sur un bien, réalisation de travaux...). Les statuts doivent être rédigés, avec soin, en fonction des objectifs poursuivis et il est conseillé de se faire aider par un avocat ou un notaire. La transmission peut encore être optimisée en ne donnant que la nue-propriété des parts. 


PATRIMOINE | PATRIMONY

BY ANTICIPATING AND ORGANIZING THE TRANSFER OF YOUR ASSETS IN YOUR LIFETIME, YOU CAN LIMIT INHERITANCE TAX, BUT ALSO PRESERVE FAMILY RELATIONSHIPS AND HARMONY. THE GOAL BEING, OF COURSE, TO PASS ON ASSETS WITHOUT LEAVING ONESELF SHORT.

Two solutions can be considered when thinking about passing on a real-estate asset: donation of a property that has been split up, and the creation of an SCI (‘‘Société Civile Immobilière’’). Ownership of a real-estate asset can be shared between a bare owner and a beneficiary. Giving bare ownership offers three important advantages: limiting the impoverishment of the donor, who retains the use of his property (ie. the possibility of living in it or renting it out), benefiting from the gift tax allowance (100,000 € every 15 years from parents to children, or 31,865 € from grandparents to grandchildren), and enabling the heirs to obtain full ownership of the property, without any fees or taxation, on the death of the donor. A donation is only taxed on part of the value of the property thus donated: the younger you are, the lower it is. For example, by making a donation when you are aged 60, the donation fees will only be calculated on 50% of its value.

The ‘‘Société Civile Immobilière’’, an efficient tool

Not very well-suited to the handing down of a main residence, the SCI proves to be very useful when passing on a second residence or rented properties. After setting up the company and acquiring the properties, the shares can be transferred progressively.

‘‘The value of an acquisition of a work of art is not subject to the ISF (Wealth Tax)… if it is considered as such by the tax authorities.’’ This enables you to take full advantage, almost down to the very last euro, of gift tax allowances. The other advantage of this arrangement is that it allows the donor to ‘‘hang on’’ to his asset. The company statutes can, in fact, provide for him to remain as its manager until his death, and it is he who will take all the important decisions (sales, taking out insurance for a property, undertaking renovation...). The statutes should be drafted with care, depending on the aims pursued, and it is recommended to enlist the assistance of a lawyer or notary. The property’s transfer can be further optimized by only giving bare ownership of the shares.  VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

71


72

RIVE GAUCHE VANEAU Luxembourg 13, rue Vavin 75006 Paris 01 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr

VANEAU 14e 38, rue Boulard 75014 Paris 01 45 45 01 85 vaneau14@vaneau.fr

VANEAU Bac Saint-Germain 25, rue Vaneau 75007 Paris 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU Sèvres-Lecourbe 58, rue Lecourbe 75015 Paris 01 44 49 70 70 sevres-lecourbe@vaneau.fr

VANEAU Champ-de-Mars 69, avenue Bosquet 75007 Paris 01 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr

VANEAU Saint-Charles 38, rue des Entrepreneurs 75015 Paris 01 45 79 79 45 saint-charles@vaneau.fr



74

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 6 E

REF M-91905

MAISON À L’ABRI DES REGARDS EXCLUSIVITÉ Exclusivité. A l’abri des regards, maison style années 1930 de 193 m² avec terrasse arborée privative 85 m², sur plusieurs niveaux. En rez-de-jardin, deux belles réceptions donnant sur verdure. A l’étage inférieur se trouve une belle et grande cuisine avec un petit extérieur, une salle à manger, une cave. 1er étage, 2 chambres, une salle de bains, un WC. 2e étage : beau séjour, chambre avec salle de douche, accès aux combles aménagés.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

LUXEMBOURG

m2

193

5 300 000

HOUSE SHELTERED FROM VIEW SOLE AGENT

Beautiful house style 1930s with a lot of cachet and a private terrace of about 85 sqm, on three levels. Receptions, living room, 4 bedrooms, beautiful kitchen, attic done up with point of water, possibility of parking nearby. 绝对幽静华美豪宅 20世纪30年代风格建筑,面积193平方米共有三层,周围环境清幽隐秘。85平米露台花园,起居室宽敞明 亮。共有四间卧室,一个精美大厨房。阁楼47平方米,附近有停车位。

VANEAU MARAIS 39, RUE DE TURENNE 75003 PARIS 01 42 74 16 16 marais@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

75


76

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 14 E

REF M-91839

HOTEL PARTICULIER PISCINE INTERIEURE Époustouflant hôtel particulier, sur 5 niveaux, développant 750 m² de surface utile, ce bien rare fait preuve d’une incroyable modernité avec son immense façade toute en verre, ses matériaux de qualité, ses normes exigeantes en matière d’écogestion, de confort et de qualité de vie. Il représente un écrin de verdure dans le paysage urbain. De grands espaces, un rooftop ainsi que qu’une piscine intérieure seront ravir les épicuriens.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

DENFERT-ROCHEREAU

m2

750

13 000 000

PRIVATE MANSION WITH INDOOR POOL

Stunning private Town House, spreading out over five level and 750 sqm. Stupendous glass facade, quality materials and highest eco-management standards. It appears as a hidden oasis in an urban environment. Large spaces, rooftop spaces and an indoor pool. 豪华府邸 内设泳池 750平米城市中心五层楼私人高级公寓,表面全视野玻璃设计,质量上乘,理念环保,如同钢筋水泥城 市里的一抹绿洲。居住面积宽广,有顶楼观景阳台和室内泳池。

VANEAU 14ÈME 38, RUE BOULARD 75014 PARIS 01 45 45 01 85 vaneau14@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

77


78

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 15 E

REF A-89267

DERNIER ETAGE TERRASSE À proximité de Convention, aux deux derniers étages d’un immeuble de 1995, appartement de 168 m² en parfait état. 6ème étage : un séjour très lumineux d’environ 50 m² avec de terrasse plain-pied et belle hauteur sous plafond, une cuisine dînatoire avec balcon, une grande chambre, un wc et un coin buanderie. 7ème étage: 3 chambres dont une suite parentale avec terrasse, 2 salles d’eau avec wc, un dressing. Cave, 2 parkings.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

CONVENTION

m2

168

2 200 000

TOP FLOOR WITH TERRACE

On the two top floors of a recent building, 168 sqm apartment in perfect condition, with lovely high ceilings, plenty of sunlight and a terrace. Three bedrooms including a master suite with terrace. Cellar and two parking spaces included.

VANEAU

华美公寓带观景平台 靠近Convention大街,坐落在一座95年新建楼宇顶部七、八两层,168平米复式公寓。挑高天花板,

SÈVRES-LECOURBE

客厅明亮,餐厅外通阳台,共有三间宽敞卧室包括一个带露台的主套房,两个带卫生间的淋浴间和更衣室。地窖、两个停

58, RUE LECOURBE

车位。

75015 PARIS 01 44 49 70 70 sevres-lecourbe@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

79


80

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 6

E

SAINT-SULPICE

m2

64

1 155 000

REF A-481113

MARCHÉ SAINT-GERMAIN PIED-A-TERRE EXCLUSIVITÉ

Dans un très bel immeuble Haussmannien, beau pied-à-terre complètement refait avec goût, parquet moulures cheminée. Entrée, cuisine américaine équipée avec de beaux rangements intégrés, wc séparés. Grande pièce à vivre lumineuse, donnant sur le marché Saint-Germain avec cheminée fonctionnelle. Décoration très épurée, très belle hauteur sous plafond. Coin bureau/bibliothèque. Grande chambre avec une très belle salle de bains attenante. Cave.

PIED-À-TERRE, SAINT-GERMAIN MARKET SOLE AGENT

In a prestigious Haussman style building, renovated 64 sqm pied-a-terre consisting of an entrance hall opening onto a fully equipped kitchen, spacious living room overlooking the Marché Saint-Germain with study area/library, bedroom with bathroom and wc. Cellar.

VANEAU 圣日耳曼大道奢华公寓 64平米经典奥斯曼风格奢华公寓,精品木制地板,整体美式厨房,起居室宽大明亮,书房可观 MARAIS 39, RUE DE TURENNE, 75003 PARIS 01 42 74 16 16 marais@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

赏Saint-Germain大街风景。卧室配卫浴,有地窖。


VENTE | SALE | 靠近毕加

LUXEMBOURG

m2

222

2 445 000

PARIS 6 E REF A-93195

NOTRE-DAME DES CHAMPS

Dans un immeuble ancien en pierre de taille, bel appartement de 222,24 m² LC comprenant une galerie d’entrée, une triple réception, quatre chambres (possibilité d’une 5ème), une salle à manger, une salle de bains avec wc, une salle d’eau, des wc séparés, de nombreux rangements. Une cave, une chambre de service et un cagibi complètent ce bien. 3m20 de hauteur sous plafond. Parquet, moulures et cheminées.

NOTRE-DAME DES CHAMPS

In a freestone building, 222 sqm apartment composed by an entrance gallery, triple living room, 4 bedrooms (5th possible), dining room, 2 bathrooms, a cellar and an independent studio. Wooden floors, moldings and fireplaces. 顶级石质奢华别墅 这幢222平米的公寓坐落于一幢石制建筑内。主大厅进入后有一个三面采光的起居室,并配有四个卧室( 可改建为五个)一个餐厅,两间浴室,,一个地窖以及一个客房。木制地板和壁炉等设计细节更显迷人气质。

VANEAU LUXEMBOURG 13, RUE VAVIN, 75006 PARIS 01 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

81


82

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 7

E

CHAMP-DE-MARS

m2

242

4 500 000

REF CM-8857

CHAMPDE-MARS CONTRE ALLÉE

Au 5ème étage d’un immeuble en pierre de taille de grand standing, un appartement de 242 m² avec balcon. Il se compose d’une galerie d’entrée desservant un double séjour, une salle à manger, une cuisine dînatoire, un bureau (chambre possible), trois chambres, trois salles de bains, un dressing. Possibilité de parking à proximité.

SIDE ROAD ON CHAMPDE-MARS

Situated on the 5th floor of a freestone building, spacious 242 sqm apartment with balcony. Entrance hall opening onto a living-lounge room, dining room, kitchen with dining area, study (possible bedroom), 3 bedrooms, 3 bathrooms, dressing room.

VANEAU BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

战神广场 豪华公寓 此242平米的奢华公寓位于战神广场一座石质豪华建筑的六楼。配有阳台。大客厅,餐厅,厨房,用 餐区,办公室(可改为卧室)。三间卧室,三间浴室,一间更衣室。西向,环境清幽,附近有停车场。


VENTE | SALE | 靠近毕加

BARBET DE JOUY

m2

163

3 360 000

PARIS 7 E REF A-91915

DUPLEX SUR JARDIN EXCLUSIVITÉ

Dans un hôtel particulier aux 2ème et dernier étage ascenseur, superbe appartement en duplex de 163 m² refait à neuf. 1er niveau : entrée, beau salon et salle à manger avec cuisine dînatoire, le tout entièrement sur un jardin et sans vis-à-vis, 3 belles chambres, 2 salles de bains, rangements et 2 toilettes. Dernier étage : suite principale sur balcon avec salle de bains, dressing et toilettes. Possibilité de parking en location. Exclusivité.

SPLIT-LEVEL APARTMENT WITH GARDEN SOLE AGENT

Sole agent. In a private Town House with elevator, stunning renovated 163 sqm duplex apartment for sale : entrance hall, living room and dining room with kitchen, 3 bedrooms, 2 bathrooms, master bedroom. Leased parking space also available. 复式公寓 外接花园 顶级163平米复式公寓,位于酒店三、四层,有专用电梯。全新精装,客厅华美,餐厅配备齐全。窗外 可观花园美景,近距离无其它建筑。三个卧室,。顶层是配有浴室,更衣室及卫生间的主套房,外接阳台。环境清幽阳光 通透。可供停车位。

VANEAU BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

83


84

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 7

E

GROS CAILLOU

m2

193

2 440 000

REF A-87197

DUPONT DES LOGES

Dans une très jolie rue calme, appartement Haussmannien de 193 m² au 2ème étage avec ascenseur d’un immeuble en pierre de taille. Belle hauteur sous plafond, plan en étoile. Grand séjour avec balcon en pierre, un bureau (ou chambre), 3 chambres dont suite parentale, 2 salles de bains, cuisine équipée, 2 caves. 2 chambres de service possibles en sus. Gardienne.

DUPONT DES LOGES

In the heart of the busy 7th in a beautiful quiet street, this 193 sqm. apartement is on the 3rd floor of a Haussmann building. Very elegant common parts. Large living room with balcony, office, 3 bedrooms, 2 bathrooms, equipped kitchen.

VANEAU

2 cellars.

CHAMP DE MARS

杜蓬 德洛兹 奥斯曼式公寓,面积193平米,坐落一个美丽安静的街区。装潢精致,室内六个房间星状分布。客厅宽敞明

69, AVENUE BOSQUET

亮,石质阳台,共有三间卧室、两间卫浴。厨房设备齐全。有门房服务。

75007 PARIS 01 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

SAINT-DOMINIQUE

m2

107

1 590 000

PARIS 7 E REF A-91472

BOURDONNAIS DERNIER ETAGE

Proche Champ de Mars et commerces de la rue Saint Dominique, aux dernières étages d’un immeuble ancien très bien entretenu, appartement en parfait état, traversant en triple exposition, d’une superficie au sol de 180 m² et 107 m² LC. Entrée, vaste séjour traversant, cuisine, suite parentale, salle de bains, dressing. 2e niveau sous les combles : bureau de 38 m² au sol et chambre de 49 m² au sol. Calme, vue sur les toits de Paris. Caves.

BOURDONNAIS LAST FLOOR

Near Champ de Mars and the street Saint Dominique, on the last floors very well maintained building, apartment in perfect condition, crossing in triple exhibition, a floor area of 180 sqm. Charm of the old, wooden floors, moldings and fireplace. 顶楼华美公寓 临近战神广场和圣街多米尼克商贸区,老式建筑的顶楼状况良好,公寓三面采光,面积180平方米。大客厅、 精美厨房、大主卧配浴室,办公室等俱全。旧式风情的木地板,独上高阁可尽赏巴黎魅力。配有地窖。

VANEAU CHAMP DE MARS 69, AVENUE BOSQUET 75007 PARIS 01 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

85


86

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 7

E

INVALIDES

m2

94

1 490 000

REF A-91608

VUE SUR LE DÔME DES INVALIDES

Appartement au plan parfait de 94 m². Belle double réception orientée à l’est avec une vue imprenable sur les Invalides, charmante cuisine sur cour arborée et ensoleillée, trois chambres et deux salles de bains/eau. Bel immeuble ravalé, parties communes charmantes et rénovées. Soleil, charme, vue, assurément un très joli bien. Deux caves dont une très belle voûtée enrichissent ce bien rare.

VIEW OF THE DOME OF LES INVALIDES

Apartment with perfect plan of 94 sqm. Beautiful double reception oriented to the east with a breathtaking view of the Invalides, charming kitchen, three bedrooms and two bathrooms. Sun, charm, view, certainly a very nice pied-à-terre.

VANEAU BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

绝美豪宅 可观圆顶教堂 94平米公寓,可俯瞰拿破仑一世圆顶教堂,东西朝向双面采光。厨房设备齐全,拥有三间卧室 和两个浴室。公寓全新翻修,户主可坐拥阳光、美景,以及拱形地窖,绝美的享受不容错过。


VENTE | SALE | 靠近毕加

ALMA - BOSQUET

m2

226

2 550 000

PARIS 7 E REF A-89237

BEAUX VOLUMES

Situé au 1er étage d’un immeuble 1930 de grand standing avec ascenseur et gardien, bel appartement familial de 226 m² composé d’une double réception, une salle à manger, 5 chambres, 4 salles de bains, une cuisine dînatoire meublée. Bel appartement classique bénéficiant d’une très belle hauteur sous plafond et de magnifiques volumes. 3 chambres de service indissociables de la vente de ce bien, en supplément de 200.000 €.

LARGE VOLUMES

In a prestigious building from 1930 with elevator and caretaker, lovely 226 sqm family sized apartment. Living-lounge room, dining room, 5 bedrooms, 5 bathrooms and furnished kitchen. 3 service accommodation (inseparable from the main apartment) are available for 200.000 € extra. 宽敞明亮绝美好房 226平米奢华家庭公寓始建于30年代,有电梯和门房服务。起居室、餐厅、五间卧室、五间浴室、厨房 配置齐全。另有三间服务房(不可拆售)。价格:二十万欧元起。

VANEAU BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

87


88

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 7

E

BAC - BABYLONE

m2

218

4 050 000

REF A-89164

SANS VIS-A-VIS SUR JARDIN

Duplex de 217 m² ouvrant sur un large balcon, au 2ème étage ascenseur. Grande réception 82 m² traversante et ensoleillée, bureau, chambre principale avec salle de bain, cuisine, toilettes d’invités. Au second niveau, possibilité de créer 3 chambres, deux salles de bains et une kitchenette. Ce magnifique bien est complété par une studette en sus à 120.000 € et un parking en sus à 80.000 €. Possibilité de division en 2 appartements.

NOT OVER LOOKED, GARDEN VIEW

With an open outlook over gardens, 217 sqm duplex apartment opening onto a spacious balcony. Composed of a living-dining room, study, main bedroom with bathroom, kitchen on the second floor, and on the lower floor space for three bedrooms, a bathroom.

VANEAU 带花园绝美景致公寓 217平方米的复式公寓,在巴黎也能尽享田园风光,带超大阳台。 一楼阳光明媚,有办公室,主卧 BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

室,卫生间,厨房,客用卫生间。二楼可建3个卧室,两个卫生间和一个厨房。有停车场以及其它公共设施。


VENTE | SALE | 靠近毕加

FBG SAINT-GERMAIN

m2

173

3 780 000

PARIS 7 E REF CM-9672

PALAIS BOURBON EXCLUSIVITÉ

Situé au 3ème étage d’un bel immeuble du XVIIIème siècle, rare appartement de 173 m² bénéficiant d’agréables vues dégagées sur rue et jardin. Il se compose d’une entrée en cabochon ouvrant sur une verrière, une réception, une salle à manger jouxtant la cuisine, 4 chambres, 2 salles de bains. Ce bel appartement au plan ramassé, bénéficie de beaux volumes et du cachet de ce type de bien rare.

PALAIS BOURBON SOLE AGENT

On the third floor of a lovely building from the 19th Century building, spacious 173 sqm apartment with pleasant views over the street and gardens. Entrance hall, living room, dining room with adjoining kitchen, 4 bedrooms, 2 bathrooms. 布尔蓬宫殿 173平米豪华公寓,位于始建于19世纪的建筑四楼,可观赏迷人街景、公园。配有起居室,餐厅,厨房,四间卧 室和两间浴室。

VANEAU BAC - SAINT-GERMAIN 25, RUE VANEAU 75007 PARIS 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

89


90

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 7

E

FBG SAINT-GERMAIN

m2

135

2 500 000

REF CM-9672

RUE DE VERNEUIL

Proche rue des Saints Pères, appartement «rive gauche» de 135 m², au 3ème étage ascenseur d’un magnifique immeuble début 19ème. Entièrement refait en 2014 par une architecte de renom. Triple réception traversante, cuisine entièrement équipée, parquet, bibliothèques, placards sur mesure. Une chambre avec salle d’eau et une deuxième grande chambre de 25 m² (possibilité de transformer en deux chambres) avec salle de bains. Cave. Calme absolu.

RUE DE VERNEUIL

Heart of Saint Germain, rue de Verneuil, 135 sqm. apartment on the 3th floor with a lift. Refurbished by a great architect 4 years ago. Large entrance, triple reception, fully equipped kitchen, two bedrooms (possible to have three) and two bathrooms.

VANEAU 维和诺尔大街 135平米奢华公寓,由著名设计师于2014年全新精修。处于著名的Saint Germain 中心地段一建筑内五楼, CHAMP DE MARS 69, AVENUE BOSQUET 75007 PARIS 01 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

带电梯。客厅三面采光,厨房配置齐全,两间卧室可改建为三间,配两间浴室。


VENTE | SALE | 靠近毕加

CHAMP-DE-MARS

m2

142

1 990 000

PARIS 7 E REF A-88989

AVENUE BOSQUET PROCHE DE LA RUE CLER

Appartement de 142,13 m² au 3ème étage avec ascenseur d’un magnifique immeuble Haussmannien. Il donne sur une très large cour avec arbustes. Entrée, double séjour-salle à manger avec parquet en Points de Hongrie, moulures, cheminées et belle hauteur sous plafond. Cuisine équipée. wc indépendant. L’espace nuit s’articule sur deux ailes, une chambre avec salle de bains d’un côté et deux chambres avec salle d’eau de l’autre. Grande cave.

AVENUE BOSQUET CLOSE TO RUE CLER

This 141 sq.m. Haussmann type apartment is on the 4th floor with a lift of a beautiful stone cut building. Entrance, large double living, separate kitchen. Toilets. Three bedrooms, 2 bathrooms. Cellar. 克莱尔大街附近的波苏克大道 142平米奥斯曼风格精品公寓位于一座石制建筑六楼,有电梯。公寓外风景迷人,起居室宽敞 明亮,独立餐厅,木制地板,壁炉,挑高天花板等细节无不彰显独特风格。配有三间卧室和两间浴室。有地窖。

VANEAU CHAMP DE MARS 69, AVENUE BOSQUET 75007 PARIS 01 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

91


92

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 14

E

PARC MONTSOURIS

m2

415

3 600 000

REF M-87315

MAISON DE VILLE ART DÉCO

Villa Seurat et rue de la tombe Issoire, maison art déco de l’architecte André Lurçat. Rdc : entrée desservant un grand local commercial et un studio. 1er étage : grand salon 75 m² avec cheminée, cuisine ouverte, balcon filant, wc. 2e étage : 3 chambres, salle de bains, salle d’eau, espace buanderie, wc. 3e étage : 2 chambres dont suite parentale, wc. Toit terrasse. Espace remise en forme : spa, sauna, hammam, jacuzzi. Division possible.

ART DECO TOWN HOUSE

Villa Seurat and Rue de la Tombe Issoire, art deco style house by the architect André Lurçat. Spacious 75 sqm living room, 4 bedrooms, stunning rooftop terrace, fitness center with spa, sauna, hammam and jacuzzi. Division into separate

VANEAU

lots possible.

14ÈME

奢华豪华 艺术家居 由建筑师André Lurçat设计,富有艺术气息顶级别墅。75平米宽大客厅,带壁炉,共四间卧室。屋

38, RUE BOULARD,

顶露台令人叹为观止。另有带spa的健身中心,桑拿浴室,土耳其浴室和按摩浴缸。可改建。

75014 PARIS 01 45 45 01 85 vaneau14@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

MOTTE-PICQUET

m2

150

2 200 000

PARIS 15 E REF A-88866

PENTHOUSE TERRASSE

Proche de l’ecole Bilingue, duplex en parfait état 149,80 m² LC. Premier niveau : entrée, triple séjour donnant sur terrasse de 18 m² sans vis à vis, grande cuisine dînatoire, buanderie, toilettes invités. Second niveau : 2 chambres, suite parentale sur terrasse 86 m² avec vue panoramique, 2 salles de bains et un grand dressing. Une cave et un box complètent ce bien.

PENTHOUSE WITH TERRACE

Situated on the top floor of a semi-recent building, spacious 150 sqm duplex apartment offering multiple terraces with panoramic views. Triple living room, 3 bedrooms, 2 bathrooms. Cellar and lock up garage included. 带观景平台豪华屋顶公寓 150平米复式公寓,毗临双语学校以及商业街区。起居室,餐厅,露台,厨房与用餐区无不宽敞明 亮,共有三间卧室、两间卫浴。底层配地窖和车库。风景绝美,环境清幽。

VANEAU SÈVRES-LECOURBE 58, RUE LECOURBE 75015 PARIS 01 44 49 70 70 sevres-lecourbe@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

93


94

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 15

E

MONTPARNASSE

m2

80

1 100 000

REF A-93406

ATELIER D’ARTISTE EXCLUSIVITÉ

A deux pas de la gare Montparnasse, limitrophe 6ème arrondissement, cette superbe copropriété vous offre la campagne au cœur de Paris. Au calme, style atelier d’artiste, appartement en duplex de 80 m², comprenant deux chambres, chacune avec salle d’eau, cuisine semi ouverte, salon très spacieux, cheminée centrale et de puits de lumière. Deux caves complètent ce bien.

ARTIST’S STUDIO SOLE AGENT

Near gare Montparnasse, close to the 6th district, very nice workshop style loft of 80 sqm, with 2 bedrooms, each with bathroom, semi-opened kitchen, spacious living room, central chimney and 2 cellars.

VANEAU LUXEMBOURG 13, RUE VAVIN, 75006 PARIS 01 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

充满艺术气息的高档公寓 靠近巴黎心脏第六区,毗临蒙帕纳斯火车站,此80平米公寓配有两间卧室,每间都有卫浴。 半开放式厨房,宽敞的客厅,中央壁炉,两个地窖,高端配置应有尽有。


LOCATION | RENTAL | 靠近毕加

PARIS 6 E

PARIS 6 E

PARIS 7 E

REF A-86975

REF A-93221

REF CM-9964

DUPLEX REFAIT A NEUF

THEATRE DE L’ODEON

RUE LAS CASES

LUXEMBOURG

ODÉON

FBG SAINT-GERMAIN

m2

m2

m2

160

5 500

85

3 960

75

3 150

A deux pas du jardin du Luxembourg, duplex

A deux pas du Théâtre de l’Odéon, 3e étage,

Rare maison de ville en parfait état de 75 m²,

160 m² entièrement refait à neuf, aux 5ème

bel appartement 4 pièces meublé refait à

meublée, au calme, sur verdure, orientée plein

et 6ème étages avec ascenseur d’un bel

neuf. Entrée, salon, grande cuisine dînatoire,

ouest. Belle entrée, salon poutres cheminées,

immeuble haussmannien. Séjour 40 m², cuisine

2 chambres, dressing, salle de bains. Parfait

grande chambre, salle de bains, grande cuisine

équipée, 4 chambres, bureau, 3 salles de bains.

état. Bail société ou résidence secondaire

dînatoire. Beaucoup de cachet, idéal pied-à-

Balcon. Box possible en sus.

uniquement.

terre.

DUPLEX REFURBISHED AS NEW

THEATRE DE L’ODEON

RUE LAS CASES

Haussmann style building with elevator, re-

Few steps from the prestigious Theatre de

Perfect condition townhouse of 75 sqm,

novated 160 sqm duplex apartment with 40

l’Odéon, nice 2 bedrooms apartment, reno-

peaceful environment. Entrance, living room

sqm living room, fully equipped kitchen, 4 be-

vated. Living room, fully-equipped kitchen,

with fireplace, large bedroom, bathroom, di-

drooms, 3 bathrooms, study. Lock up garage

dressing room and bathroom.

ning kitchen.

also available for purchase.

全新精装两卧公寓离著名的奥德翁剧院仅有几

75平米城市中心公寓,周围环境幽静十分罕

160平米奥斯曼式全新精装复式公寓,有电梯

步之遥,玄关、起居、餐厅、两间卧室、更衣

见。起居室配壁炉,卧室豪华,浴室、餐厅

服务,40平米起居室宽敞明亮,另有整体厨

室、浴室等配置齐全。。

等一应俱全。

房,四个卧室,三间浴室以及书房。可提供 车库。

VANEAU

VANEAU

VANEAU

BAC SAINT-GERMAIN

LUXEMBOURG

BAC SAINT-GERMAIN

25, RUE VANEAU 75007 PARIS

13, RUE VAVIN, 75006 PARIS

25, RUE VANEAU 75007 PARIS

01 45 55 46 63

01 44 41 41 41

01 45 55 46 63

bac@vaneau.fr

luxembourg@vaneau.fr

bac@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

95


96

RIVE DROITE NEUILLY BOULOGNE VANEAU Marais 39, rue de Turenne 75003 Paris 01 42 74 16 16 marais@vaneau.fr

VANEAU Location 9, rue Poussin 75016 Paris 01 56 75 20 20 location@vaneau.fr

VANEAU Saint-Honoré 111, rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr

VANEAU Trocadéro 64, av. Raymond Poincaré 75116 Paris 01 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr

VANEAU 9e 58, rue de Châteaudun 75009 Paris 01 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr VANEAU Auteuil-Passy 9, rue Poussin 75016 Paris 01 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr

VANEAU Neuilly 137-145, av. Achille Peretti 92200 Neuilly sur Seine 01 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr VANEAU Boulogne 41, route de la Reine 92100 Boulogne 01 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr



98

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 8 E

REF M-86233

HOTEL PARTICULIER Proche Parc Monceau, hôtel particulier d’environ 569 m² sur 6 niveaux desservis par un ascenseur privatif. Rdc : entrée, grande réception, cour privative 40 m². 1er étage : séjour, salle à manger, cuisine dînatoire avec terrasse, cellier, buanderie. 2ème étage : 5 chambres, 2 salles de bains. 3ème étage : 2 chambres dont suite parentale avec dressing et salle de bains, 2 bureaux. Dernier étage : salle de sport. Sous-sol : salle de cinéma, cave.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

MONCEAU

m2

569

8 400 000

PRIVATE MANSION

Near Parc Monceau, Parisian town house over six floors and 569 sqm with private elevator. Private 40 sqm courtyard. 7 bedrooms, sports room, home theater. Oak parquet and high ceilings. Easy to transform into office space and shops. 绝美府邸 临近蒙索公园的豪华府邸约569平米。木制楼梯、私人电梯,40平米私人花园。共有七间卧室以及家庭影院,吧 台,储物室,地窖。橡木地板、天花板的老式建筑独具魅力。街区安静,双面采光,可改建成办公大楼或商店。

VANEAU 9ÈME 58, RUE DE CHÂTEAUDUN, 75009 PARIS 01 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

99


100

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 8 E

REF M-91852

HOTEL PARTICULIER PARC MONCEAU Hôtel particulier 597 m² avec accès direct sur le Parc Monceau, refait à neuf par architecte de renom. Dépendance de gardien veillant sur cour d’honneur de 150 m² avec emplacements pour 4 voitures, somptueux hall d’entrée desservant les réceptions, la terrasse de 50 m² et les jardins de 150 m². 3 niveaux (ascenseur), 8 suites, 8 salles de bains. Balcons. Possibilité de sous-sol aménagé (piscine, saune, salle de cinéma…).

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

MONCEAU

m2

597

18 500 000

PRIVATE MANSION PARC MONCEAU

Historically registered Town House from 1867 spreading out over 597 sqm, with a direct access to Parc Monceau. Renovated by a renown architect, caretakers lodge, 150 sqm courtyard with 4 parking spaces, 50 sqm terrace and 150 sqm of gardens, 8 suites, 8 bathrooms.

VANEAU 蒙梭公园奢华豪宅 此597平米府邸建于1867年,有通道直达蒙梭公园,并由著名设计师重新翻修精装。拥有150平米带有四 个停车位的庭院、50平米大阳台以及150平米花园。室内有电梯,八个套房,八个浴室。有门房看守。地下室可改建。

SAINT-HONORÉ 111, RUE DU FBG ST-HONORÉ, 75008 PARIS 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

101


102

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 16 E

REF A-88719

AVENUE FOCH Au 5ème étage d’un superbe immeuble en pierre de taille, somptueux appartement de réception, traversant, 290 m², hauteur sous plafond 3,60 m. Vue dégagée sur la prestigieuse avenue Foch, l’Arc de Triomphe et le Mont Valérien. Galerie d’entrée, triple réception, cuisine avec office, suite parentale avec salle de bains et dressings, 3 chambres, 2 salles de douche, salle de bains. Studio de service, 2 caves. Parking possible en sus.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

FOCH

m2

290

5 250 000

AVENUE FOCH

Fifth floor of a beautiful traditional stone building, stunning 290 sqm apartment with open views over the prestigious avenue Foch and the Arc de Triomphe. Service accommodation 20 sqm studio. 2 cellars. Parking space available for purchase. Caretaker. Foch大道老式石质建筑6层,290平方米,房高3,60m。可俯瞰著名的Foch大道,凯旋门和瓦勒希昂山。大厅宽敞明亮三面

VANEAU

采光,厨房配有食品储藏室,主卧室有大浴室和更衣室,其他三间卧室有两个淋浴室和一间浴室。另配工作室、两个地窖。 有停车位。

SAINT-HONORÉ 111, RUE DU FBG ST-HONORÉ, 75008 PARIS 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

103


104

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 16 E

REF 89169

REZ DE JARDIN IMMEUBLES WALTER EXCLUSIVITÉ

Exclusivité. Appartement rez-de-jardin et duplex de 305 m², jardin privatif 200 m². Entièrement réhabilité par un décorateur de renom. Entrée indépendante, grand salon, salle à manger, suite avec salle de bains et dressing, splendide cuisine dînatoire. En rez-de-jardin, master suite avec coin salon, dressing et salle de bains, chambre enfant avec salle d’eau. Climatisation, gardiennage. Studio de service, cave, parking 2 voitures.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

MUETTE

m2

305

6 000 000

IMMEUBLES WALTER SOLE AGENT

Sole agent. Walter Buildings, nice duplex apartment of 305 sqm with private garden about 200 sqm. Renovated by a renowned decorator. Private entrance, large living room, luxury kitchen, master suites. Service studio, cellar and parking for two cars. 带花园底楼豪华公寓 305平米奢华复式公寓,私人花园约200平米,著名装潢师全面精装,有独立入口。大客厅,餐厅、卧 室无不精致豪华。有空调,保安,地下室和双停车位等高档配置。

VANEAU AUTEUIL - PASSY 9, RUE POUSSIN, 75016 PARIS 01 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

105


106

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 3

E

MUSEE PICASSO

m2

80

1 165 000

REF A-89182

PIED-À-TERRE

Situé près du Musée Picasso, au calme dans une très belle copropriété, magnifique appartement de 79.08 m² LC (88 m² au sol) au 2ème étage avec ascenseur, entièrement rénové composé d’un spacieux séjour - salle à manger, d’une cuisine ouverte, une grande chambre avec espace dressing et bureau, d’une salle de bains avec baignoire et douche, une mezzanine et WC séparés. Possibilité de créer une seconde chambre. Une cave.

PIED-A-TERRE

Peacefully located near the Picasso Museum, 88 sqm renovated apartment (79.08 sqm Carrez), consisting of a spacious living room-dining room, open plan kitchen, spacious bedroom with dressing room, bathroom, mezzanine and separate WC. Creation of second bedroom possible. Cellar.

VANEAU 高级公寓 88平米全新精装公寓,位于毕加索博物馆附近,环境清幽。包括一个宽敞的客厅、一个开放式厨房、一间带有 MARAIS 39, RUE DE TURENNE, 75003 PARIS 01 42 74 16 16 marais@vaneau.fr

更衣室和卫浴的卧室、高架床,独立卫生间。可改建为两个卧室。有地窖。


VENTE | SALE | 靠近毕加

MARAIS

m2

80

1 243 000

PARIS 4 E REF A-87674

DUPLEX AU CŒUR DU MARAIS

Dans un magnifique hôtel particulier du XVIIe siècle, duplex aux 3ème et 4ème étages de 79.59 m² LC (84 m² utile), composé au 1er niveau d’un espace de vie offrant une triple exposition sur rue et cour et une superbe cuisine américaine. 2e niveau : spacieuse chambre, bureau ouvert pouvant être converti en deuxième chambre, salle de bains avec baignoire, douche et buanderie, wc séparés. Cave. Immeuble entièrement ravalé en 2013.

DUPLEX AT THE HEART OF LE MARAIS

In a stunning 17th century building located in the center of the Marais, lovely 79.59 sqm LC (84 sqm) apartment consisting of a living room, an open plan kitchen, a spacious bedroom, a study (conversion to bedroom possible), bathroom and laundry. Cellar. 城市中心复式公寓 此八十平米精品复式公寓位于一座17世纪的绝美建筑的四楼和五楼,拥有一个客厅,一个开放式厨 房,一个大卧室,一间书房(可改建为卧室)浴室和洗衣房。有地窖。

VANEAU MARAIS 39, RUE DE TURENNE, 75003 PARIS 01 42 74 16 16 marais@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

107


108

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 8

E

ST-PHILIPPE DU ROULE

m2

310

4 800 000

REF A-91383

BELLE VUE DÉGAGÉE

Au dernier étage ascenseur d’un immeuble Haussmannien de standing, appartement d’angle de 310 m² bénéficiant d’une belle luminosité ainsi que d’une vue dégagée. Galerie d’entrée, triple réception avec balcon filant, cuisine équipée, chambre avec salle de douche, bureau (ou 4ème chambre). 2e niveau : 3 chambres dont suite parentale, 3 salles de bains. Appartement rénové, charme de l’ancien (parques, moulures et cheminées).

SWEEPING VIEW

Situated on the top floors of a Haussmanian building, apartment 310 sqm with plenty of light and lovely views over the Parisian monuments. Large living room, 4 bedrooms, 4 bathrooms. Hardwood floors, decorative mouldings and fireplaces.

VANEAU

位置绝佳 风景独好 310平米豪华公寓, 奥斯曼风格建筑顶楼,阳光通透,可俯瞰巴黎纪念碑迷人景色。起居室三面采 光、外接环绕阳台、厨房设备齐全,书房可改建为或游戏室,客房拥有独立浴室。楼上有三间卧室配有浴室。公寓全

SAINT-HONORE 111, RUE DU FBG ST HONORE, 75008 PARIS 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

新翻修,装潢优质。


VENTE | SALE | 靠近毕加

CHAMPS-ELYSÉES

m2

192

3 700 000

PARIS 8 E REF A-93195

APPARTEMENT TRAVERSANT

A proximité de l’Arc de Triomphe, au 3ème étage d’un bel immeuble sécurisé des années 30, superbe appartement traversant de 192 m² LC, refait par un architecte décorateur. Ce bien exceptionnel comprend : galerie d’entrée, vaste double réception, espace salle à manger, suite de maître avec dressing et salle de bains, suite invités avec salle de bains et dressing, une agréable cuisine avec accès sur une buanderie. Vendu meublé.

THROUGH APARTMENT

A few steps from Arc de Triomphe, on the third floor of a nice building, beautiful 192 sqm apartment consisting of an entrance, a large living room, two master bedroom each with dressing room and bathroom, a kitchen with office. 通透明亮精品公寓 这套192平米顶级公寓位于四楼,距离凯旋门仅几步之遥。主要由玄关、大客厅、两间配有卫浴和更衣室 的主套房、一个设施齐全的餐厅和一个洗衣房组成。

VANEAU SAINT-HONORÉ 111, RUE DU FBG ST-HONORÉ, 75008 PARIS 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

109


110

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 9

E

SAINT-GEORGES

m2

155

1 733 000

REF A-72987

NOTRE-DAME DE LORETTE

Entre les Métros St-Georges et Notre-Dame de Lorette, dans un immeuble de 1830, au 4ème étage avec ascenseur, appartement d’une superficie de 155 m². Entrée, double séjour avec balcon (11 m²), 3 chambres dont une avec douche, cuisine indépendante (possibilité de l’ouvrir), salle de bains et wc indépendant. Beaux volumes (3,07 m de hauteur sous plafond). Appartement traversant. Parquet, moulures, cheminée. Clair. Cave.

NOTRE-DAME DE LORETTE

Notre-Dame de Lorette, in the heart of the 9th district, on the 4th floor with elevator, 155 sqm apartment with entrance, double living room, kitchen, 3 bedrooms, 2 bathrooms. Wooden floor, mouldings and chimney. Nice high-ceiling. Cellar.

VANEAU

此155平米公寓位于巴黎九区中心一幢十九世纪公寓五楼,带电梯。玄关、双面客厅、独立厨房,三间卧室(其中一间带卫 浴)3,07米天花板,木制地板,壁炉,地窖。

9ÈME 58, RUE DE CHÂTEAUDUN, 75009 PARIS 01 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

PASSY

m2

110

1 300 000

PARIS 16 E REF A-93362

LOFT AVEC PATIO

Magnifique loft de 110.95 m² Loi Carrez composé d’une grande pièce de réception, d’une cuisine ouverte aménagée et équipée sous verrière avec vue sur patio privatif, d’un coin bureau, d’une chambre, d’une salle de bains avec douche et d’un WC séparé. Accès direct à une cave. Parfait état. Calme. Une deuxième cave complète ce bien. Affectation parfaite pour location saisonnière.

LOFT WITH PATIO

Beautiful 110.95 sqm loft in Passy, composed by a large living room, an open fully equipped kitchen, a lovely patio, a study, a bedroom with bathroom. 2 cellars. Perfect pied-à-terre. 绝美公寓 迷人露台公寓 Passy小区110.95平米绝美现公寓,配有一间大起居室,一间开放式厨房,一座迷人的露台, 一间书房,一间配有卫浴的卧室,以及两个地窖。绝顶好房不容错过。

VANEAU TROCADÉRO 64, AV R. POINCARÉ, 75116 PARIS 01 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

111


112

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 16

E

AUTEUIL

m2

155

1 740 000

REF A-91440

AUTEUIL HIPPODROME

Auteuil, boulevard Suchet, dans un immeuble standing avec ascenseur, appartement 155 m² refait à neuf, plan parfait. Entrée, double séjour plein ouest sur grand balcon, cuisine indépendante équipée, trois ou quatre chambres, dont une suite parentale. Grand balcon côté cour, une salle de bains, une salle de douche, deux wc, cave. Possible double box en sus. Salle de sport en sous-sol. Ravalement voté, payé. Pas de vis à vis, vue dégagée.

AUTEUIL HIPPODROME

Auteuil, boulevard Suchet, in a standing building with elevator, 155 sqm apartment with perfect plan. Entrance, double living room with balcony, fully-equipped kitchen, 3 or 4 bedrooms including a master, 2 bathrooms, cellar. Parking spaces available in addition of the price..

VANEAU 奥德耶跑马场 位于Auteuil街区,此155平米公寓全新精装。配有双面客厅、阳台、配置齐全的厨房、三间卧室(可改建 AUTEUIL PASSY 9, RUE POUSSIN, 75016 PARIS 01 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

为四间,其中有一间主套房)两间浴室,一个地窖。可提供地下停车位。周围无毗临建筑,景致开阔。


VENTE | SALE | 靠近毕加

TROCADERO

m2

175

2 415 000

PARIS 16 E REF A-89286

VILLA JOCELYN EXCLUSIVITÉ

Exclusivité. Sublime appartement refait à neuf en février 2017, au 6ème et dernier étage ascenseur, 175.10 m² LC avec balcon. Galerie d’entrée, triple réception, cuisine dînatoire équipée, 2 chambres partageant une salle de bains, une magnifique master parentale avec dressing et salle de bains. 3 wc dont deux séparés. Possibilité d’acquérir un double box pour 2 voitures directement dans l’immeuble et une chambre de service.

VILLA JOCELYN SOLE AGENT

Sublime apartment refurbished in February 2017, on the 6th and last floor with elevator and balcony. Entrance gallery, triple reception, kitchen fully equipped, dinning room, 2 bedrooms, bathroom, master bedroom with dressing room and bathroom. Jocelyn 精品别墅 2017年2月全新精装,七楼,电梯直达,175平米有阳台。玄关通往三面采光的起居室,厨房餐厅设备齐 全。主卧室配更衣室和浴室,两间次卧室共享一间浴室,共有三个卫生间,其中两间独立分开。可提供双停车位。

VANEAU TROCADÉRO 64, AV R. POINCARÉ, 75116 PARIS 01 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

113


114

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 16

E

MOZART

m2

241

2 595 000

REF A-89244

BEL APPARTEMENT FAMILIAL

Bel appartement familial et de réception de 241 m², au 2e étage d’un immeuble de standing Art-Déco. Triple réception avec belle galerie d’entrée, belle cuisine aménagée, 4 chambres (dont suite parentale) sur jardin arboré, bureau (ou 5e petite chambre). Une salle de bains et 2 salles de douche. Très calme, lumineux et sans vis-à-vis. Rénové récemment. 2 caves. Box fermé dans l’immeuble possible en sus.

LOVELY FAMILY APARTMENT

Family apartment on the 2nd floor of a Art-Deco building. Triple reception, 4 bedrooms (of which a parental suite), bathroom, 2 shower rooms. Quiet, bright and without vis-à-vis. Perfectly renovated recently. Two cellars. Closed box possible.

VANEAU

绝美家庭公寓 241平米精美家庭式公寓,富有30年代艺术气息,三面采光,精装厨房,拥有四间卧室(包括主套房), 可俯瞰花园,另有一间办公室(或作为第五个房间),一间浴室和两个淋浴室。安静,明亮,对面无紧临建筑。设有两

AUTEUIL PASSY 9, RUE POUSSIN 75016 PARIS 01 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

个地窖和电梯服务。。


VENTE | SALE | 靠近毕加

ETOILE

m2

283

2 890 000

PARIS 17E REF A-93387

PLACE DE L’ ÉTOILE

Dans un immeuble de grand standing en pierre de taille, 3e étage ascenseur, appartement familial de caractère 283.52 m² LC avec parquet, moulures, cheminées. Double séjour avec balcons, salle à manger, 4 chambres (5ème chambre possible), 2 salles de bains, salle de douche, cuisine indépendante équipée avec office, lingerie. Grande cave. Possibilité d’acquérir une chambre de service et un parking en supplément. Possibilité de vente entièrement meublé.

PLACE DE L’ETOILE

On the third floor of a prestigious stone building, family sized apartment extending over 283.52 sqm LC. Living-lounge room with balcony, four bedrooms, dining room/bedroom, two bathrooms and a shower room, separate WC, fully equipped and fitted kitchen. 星光广场 此家庭公寓面积高达283.52平米,位于一座石制建筑的四楼。起居室外接阳台。拥有四间卧室,一间餐厅(可改 为卧室

VANEAU SAINT-HONORÉ 111, RUE DU FBG ST-HONORÉ, 75008 PARIS 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

115


116

VENTE | SALE | 靠近毕加

PARIS 18

E

BLANCHE

m2

177

2 310 000

REF A-91775

LOFT D’EXCEPTION

A deux pas du Moulin Rouge, dans une charmante voie privée en pleine verdure et au calme absolu, loft d’exception de 177 m² sur 3 niveaux, divisibles en 2 entités indépendantes. Grand séjour avec cheminée contemporaine, salle à manger avec cuisine équipée haut de gamme, 3 belles chambres avec rangements, salles de bains et toilettes indépendants. Un espace bureau et une buanderie viennent compléter ce bien rare.

OUTSTANDING LOFT

Just a few steps from famous Moulin Rouge theatre, lovely 177 sqm loft on 3 levels, in a private alley. Spacious living room with contemporary fireplace, dining room with fully-equipped kitchen, 3 bedrooms with bathroom, study and laundry.

VANEAU 9ÈME 58, RUE DE CHÂTEAUDUN, 75009 PARIS 01 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

绝美好房 这套177平米的公寓位于四楼,距著名的红磨坊剧院仅有几步之遥,周围环境安全静谧。客厅宽大,配有现代 化壁炉。厨房设备齐全并有用餐区。拥有三间卧室,一间浴室,书房及洗衣间。


VENTE | SALE | 靠近毕加

BOULOGNE

m2

106

1 595 000

BOULOGNE REF A-91870

DERNIER ÉTAGE AVEC ROOFTOP

Dans un immeuble 2010 de très bon standing, dernier étage, superbe duplex 106 m² en triple exposition Sud, Est et Ouest, en parfait état. Entrée avec rangements, réception de 41 m² triple exposition avec 17 m² de balcons végétalisés, cuisine dînatoire équipée, 2 chambres dont suite parentale avec dressing. A l’étage: bureau avec accès rooftop 130 m² totalement aménagé, végétalisé, sans aucun vis-à-vis, belle vue dégagée. Cave. 2 parkings.

TOP FLOOR WITH ROOF TERRACE

On the top floor of a prestigious building from 2010, stunning 106 sqm duplex apartment in perfect condition with triple exposition. Large living room with balcony, 2 bedrooms, 130 sqm rooftop with plants and open views. Cellar, 2 parking spaces. 带观景平台豪华屋顶公寓 全新小高层的顶楼106平方米顶级复式公寓,玄关配有多个橱柜。41平米的起居东,西,南三面采 光,外接17平米布满植被的阳台,厨房设备齐全,两个卧室,主卧套房带宽敞的更衣室。二层设有书房,屋顶阁楼130平米。 有地窖和双停车位。

VANEAU BOULOGNE 41, ROUTE DE LA REINE, 92100 BOULOGNE 01 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

117


118

VENTE | SALE | 靠近毕加

BOULOGNE

BOULOGNE

m2

276

1 810 000

REF M-74582

MAISON AVEC JARDIN

Porte de Saint-Cloud. Belle maison 1820 de 276 m² composée de 9 pièces, avec jardin privatif de 280 m². Rdc : séjour avec cheminée, salle à manger, jardin d’hiver, cuisine à l’anglaise équipée, salle de bains, chambre sur le jardin. A l’étage : 2 chambres, 2 salle de bains, 2 wc, bureau, et accessible par un escalier une suite parentale avec salle de bains, 2 chambres. Grenier. Cave. 2 parkings extérieurs. Possibilité agrandissement.

HOUSE WITH GARDEN

Spacious 276 sqm house in good condition, consisting of a living room with fireplace, dining room opening onto a conservatory, fully equipped kitchen with dining area, 5 bedrooms and 280 sqm garden. Attic. Cellar. Two parking spaces.

VANEAU BOULOGNE 41, ROUTE DE LA REINE, 92100 BOULOGNE 01 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

带花园精品别墅 居住面积276平米,花园280平米。一楼有带壁炉的客厅,餐厅,花房,英式厨房,浴室,外通花园的 卧室。楼上有五间卧室,卫浴及书房。另有阁楼,地窖及两个停车位。房屋面积可改建可外扩。


VENTE | SALE | 靠近毕加

NEUILLY

m2

142

1 980 000

NEUILLY REF A-90956

BAGATELLE DERNIER ETAGE TERRASSE

A deux pas des commerces et situé dans une voie privée, aux derniers étages (3ème et 4ème) d’un immeuble récent entièrement rénové, appartement en duplex de 142 m² avec terrasse de plain-pied sans vis-à-vis de 36 m² ainsi qu’un toit terrasse/jardin privatif de 65 m². Il comprend un double séjour, une cuisine meublée, 3 chambres, 2 salles de bains et 2 toilettes. Deux parkings et une cave complètent ce bien.

BAGATELLE TOP FLOOR WITH TERRACE

On the top floors of a modern building, in a private street, spacious 142 sqm duplex apartment with 36 sqm terrace and open views and a 65 sqm private rooftop terrace. Living-dining room, fitted kitchen, 3 bedrooms, 2 bathrooms. Two parking spaces and a cellar. 顶楼高级公寓 这套142平米的复式公寓位于一坐现代化建筑的顶楼,周围街区安静。拥有一个36平米阳台以及一个65平米的 私人顶楼观景露台、客厅、整体厨房、三间卧室、两间浴室、两个停车位、地窖。

VANEAU NEUILLY 137-145 AV. A. PERETTI, 92200 NEUILLY 01 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

119


120

VENTE | SALE | 靠近毕加

NEUILLY

NEUILLY

m2

170

2 350 000

REF A-91906

ILE DE LA JATTE

Dans un immeuble «Lasserre» de très bon standing, construit dans les années 1990, bénéficiant d’une terrasse de 120 m² de plain-pied, sans vis-à-vis et ensoleillée, en rez-de-jardin, un 6 pièces de 170 m² avec de très beaux volumes, 3,20 m sous plafond, comprenant : une très vaste réception, une cuisine contiguë, 4 chambres, 3 salles de douche, 3 wc. Cave, parking double. A deux pas du nouveau quartier commerçant de l’île de la Jatte.

ILE DE LA JATTE

In a recent “Lasserre” building, with open-views and plenty of light, 170 sqm apartment with spacious living room, kitchen, 4 bedrooms, 3 bathrooms, 3 toilets. Cellar and double parking space. Beautiful 120 sqm terrace upon the Seine.

VANEAU NEUILLY 137-145 AV. A. PERETTI, 92200 NEUILLY 01 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

拉亚特岛 170平米全新公寓,景致宽阔光线明亮。配有一个大客厅、一个厨房、四间卧室、三个沐浴室、三个卫生间。另有 地窖和停车场,以及一个120平米的观景露台。毗临商贸区。


LOCATION | RENTAL | 靠近毕加

PARI S 16 E

PARIS 16 E

PARIS 16 E

REF CM-9705

REF CM-9029

REF A-93204

DERNIER ETAGE TERRASSE

VUE EXCEPTIONNELLE

VICTOR HUGO

IENA

AUTEUIL

TROCADÉRO

m2

m2

m2

160

12 000

130

4 500

81

3 300

Au 3ème et dernier étage d’un immeuble

Au 9ème étage d’un bel immeuble récent,

Voie privée. Au 2ème étage d’un immeuble

en pierre de standing, duplex meublé

appartement vide ou meublé de 130 m² avec

en pierre de taille de standing, appartement

contemporain de 230 m² avec une magnifique

balcon, vue exceptionnelle sur la Tour Eiffel et

meublé 81 m² refait à neuf. Entrée, salon/salle

terrasse arborée de 300 m². Double séjour,

Paris. Double séjour, 3 chambres, 2 salles de

à manger avec balcon filant, 2 chambres.

salle à manger, cuisine américaine, bureau,

bains, dressing. Box et cave. Exclusivement bail

Bail résidence secondaire ou bail société

suite parentale avec dressing et hammam.

société ou résidence secondaire.

exclusivement.

TOP FLOOR WITH TERRACE

STUNNING VIEW

VICTOR HUGO

Third floor of a freestone building, modernly

On the 9th floor of a smart modern building,

Private alley, on the 2nd floor of a freestone

furnished 230 sqm duplex apartment with

130 sqm 3 bedrooms apartment (furnished

building, furnished 81 sqm apartment reno-

stunning terrace with trees. Living-sitting room,

or unfurnised) with balcony and exceptional

vated. Entrance, living-dining room, 2 be-

dining room, master bedroom with dressing

views of the Eiffel Tower and Paris.

drooms.

room, bathroom and hammam.

位于一座现代华公寓10楼,此130平米精品公

此81平米精装公寓位于一座石制建筑三楼,

寓配有三间卧室(有配家俱和不配两种)阳台

有私人通道。设有玄关、客厅和两间卧室。

位于一座石制豪华公寓的四楼,此230平米复 式公寓全新精装,风格现代又不失华丽,还

可观埃菲尔铁塔著名景观。

有300平米布满植被的观景平台。起居室、餐 厅、美式厨房、书房等配备齐全,另有带更衣 室的主套房以及汗蒸。

VANEAU

VANEAU

VANEAU

BAC SAINT-GERMAIN

LUXEMBOURG

AUTEUIL - PASSY

25, RUE VANEAU 75007 PARIS

13, RUE VAVIN, 75006 PARIS

9, RUE POUSSIN, 75016 PARIS

01 45 55 46 63

01 44 41 41 41

01 56 75 20 00

bac@vaneau.fr

luxembourg@vaneau.fr

auteuil-passy@vaneau.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

121


122

CÔTE D’AZUR VANEAU Cannes Croisette 17, boulevard de la Croisette 06400 Cannes 04 93 94 91 76 cannes@vaneaucotedazur.fr VANEAU Cannes Palm Beach 73, avenue de Lérins 06400 Cannes 04 22 10 83 18 VANEAU Nice 19 Impasse J. Marlin 06000 Nice 04 93 94 91 76

VANEAU Juan-les-pins 17-19 rue Saint-Honorat 06160 Juan les Pins 04 92 93 76 70 juan@vaneaucotedazur.fr VANEAU Auron Place centrale 06660 Auron 04 93 23 00 39 VANEAU Isola 2000 Le Tavels 06420 Isola 2000 04 93 23 14 91



124

VENTE | SALE | 靠近毕加

CAP D’ANTIBES

REF VCA-001

VILLA 1935

En deuxième ligne face à la mer, dans le quartier de la Garoupe à 200 mètres de la célèbre plage Keller. Villa 1935 entièrement rénovée en 2017 avec piscine chauffée et jardin arboré. Rez-de-jardin : Entrée, salle à manger, cuisine, séjour, chambre avec salle de bain. Au 1er étage : 3 chambres avec chacune sa salle de bain. Sous-sol : Pièces techniques, deux chambres, une salle de douche, lingerie et garage de 20 m².

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

LA GAROUPE

m2

250

3 900 000

VILLA BUILT IN 1935

On the second row facing the sea, in the Garoupe neighbourhood, 200 m from the famous Keller Beach. 1935 villa fully renovated in 2017, with a leafy garden and heated pool. Garden level: entrance hall, dining-room, kitchen, lounge, bedroom with bathroom. 1st floor: 3 bedrooms with bathrooms. Basement: technical units, 2 bedrooms, shower room, laundry room, garage 20 sqm. 1935年别墅 这栋建于1935年的250平米海景公寓坐落在昂蒂布角Garoupe区,离凯勒海滩仅有200米。2007年全面翻修,设 有温水游泳池,花园。一楼有入口大厅,饭厅,厨房,客厅,卧室,浴室。二楼有三间卧室和浴室。地下室有两间卧室,一 间淋浴室,洗衣房和20平米车库。。

VANEAU CANNES CROISETTE 17 BLD DE LA CROISETTE, 06400 CANNES 04 93 94 91 76 cannes@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

125


126

VENTE | SALE | 靠近毕加

SUPERCANNES

SUPERCANNES

m2

111

1 270 000

REF VCA-002

BEAU PIED-A-TERRE TERRASSE

Magnifique 3 pièces d’une superficie de 111 m² avec terrasse situé au 7ème étage d’une résidence de prestige, composé de deux chambres avec salles de bains et salle d’eau, un wc, d’un salon salle à manger, une cuisine séparée, une cave et un box en sous-sol.

LOVELY PIED-À-TERRE, TERRACE

Magnificent apartment of 111 sqm with terrace on the 7th floor of a prestigious residence. Comprised of 2 bedrooms with a bathroom and shower room, WC, living/dining-room, separate kitchen. Cellar and box-garage in the basement.

VANEAU CANNES CROISETTE 17 BLD DE LA CROISETTE, 06400 CANNES 04 93 94 91 76 cannes@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

精美公寓 这套111平米的华美公寓位于一座精品公寓七楼,带有一个漂亮的露台,两间卧室分别配有一间浴室和一间淋浴 室,卫生间,起居室,一个厨房,地下室和地下停车位。


VENTE | SALE | 靠近毕加

GAIRAUT

m2

260

1 785 000

NICE REF VCA-003

VILLA CONTEMPORAINE

Nice Gairaut, superbe villa contemporaine de 260m², avec piscine à débordement et solarium de 150 m². Située dans une zone boisée, non constructible. Tranquillité et calme assurés. Niveau d’accès : chambre principale avec sa salle de bain, une cuisine avec sa propre terrasse, un séjour de 60 m² avec cheminée donnant sur deux terrasses et la piscine. Niveau inférieur: donnant sur le jardin, 4 chambres dont deux suites.

CONTEMPORARY VILLA

Nice Gairaut, superb contemporary villa of 260 sqm with an infinity pool and solarium 150 sqm in a non-constructible wooded zone. Tranquillity guaranteed. Entrance level: main bedroom with bathroom, kitchen with terrace, lounge 60 sq.m with hearth leading out to 2 terraces and the pool. Lower level: giving onto the garden, 4 bedrooms including 2 suites. 现代化别墅 面积260平米精致现代别墅,设有无边际游泳池和150平米日光浴室,周围松林环绕,绝对安宁清静。二楼 有主卧,配备浴室;厨房直通露台,大起居室有60平方米,带精美壁炉。一楼外接花园,四间卧室中有两间套房。

VANEAU NICE 9, IMPASSE J. MARLIN 06000 NICE 04 93 94 91 76 nice@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

127


128

VENTE | SALE | 靠近毕加

SUPERCANNES

SUPERCANNES

m2

350

1 180 000

REF VCA-006

BELLE VILLA

Villa de 350 m² offrant une vue imprenable. Composée de dix pièces dont quatre chambres, un séjour de 90 m² donnant sur une très grande terrasse. Un sous-sol aménagé de 130 m² avec terrasse donnant sur la piscine. Un immense parking et un verger.

BEAUTIFUL VILLA

Villa 350 sq.m enjoying an unimpeded view. Ten main rooms including 4 bedrooms, lounge 90 sqm opening out to a very large terrace. Converted basement 130 sqm with terrace giving onto the pool. Huge parking area, orchard.

VANEAU CANNES PALM BEACH 73 AV DE LERINS, 06400 CANNES 04 22 10 83 18 cannes@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

精美豪宅 Vallauris350平米豪华别墅,地势优渥可将壮丽景致尽收眼底。包括四间卧室,90平米带大露台的客厅。 130 平米的地下室可改建,露台外直通游泳池。此外还有大型停车场和一个果园。


VENTE | SALE | 靠近毕加

SUPERCANNES

m2

200

1 850 000

SUPERCANNES REF VCA-005

VILLA CONTEMPORAINE

A 10 minutes de Cannes et proche des plages, magnifique villa contemporaine de 200 m² de plein pied au calme avec une vue mer panoramique, sur un terrain de 1660 m². Composée d’un grand séjour de 100 m² avec cuisine américaine, donnant sur une large terrasse de 50 m² et la piscine, suite parentale avec salle de bains, 3 chambres, cave aménagée de 200 m² environ avec entrée indépendante, parking pour 12 voitures.

CONTEMPORARY VILLA

10 minutes from Cannes, near the beaches, magnificent contemporary villa of 200 sqm all on one floor, quiet, with panoramic sea view, grounds 1,660 sqm. Vast living-room 100 sq.m with open-plan kitchen, giving onto a terrace 50 sq.m and the pool, master suite with bathroom, 3 bedrooms. Converted cellar approx. 200 sqm with separate entrance, parking space for 12 cars. 现代别墅 全海景绝美现代别墅,距戛纳仅10分钟,靠近海滩。公寓楼总占地面积1660平米,实用面积200平米。大客 厅配美式厨房,前通50平米的大露台以及游泳池,主套房带浴室,另有三间卧室。200平米地下室可改建,设有独立 入口,停车场可提供12个停车位。

VANEAU CANNES PALM BEACH 73 AV DE LERINS, 06400 CANNES 04 22 10 83 18 cannes@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

129


130

VENTE | SALE | 靠近毕加

CANNES

PALM BEACH

m2

127

1 180 000

REF VCA-006

APPARTEMENT 3 TERRASSES

Situé au Palm Beach, appartement de 127 m² au 4ème étage comprenant une entrée, un séjour de 40 m², une salle à manger de 12 m² ,un bureau, une cuisine, deux chambres, deux dressings, trois terrasses et un double box fermé. Au calme offrant une vue dégagée et à proximité des plages.

APARTMENT WITH 3 TERRACES

Palm Beach, 4th-floorapartment 127 sqm comprised of an entrance hall, lounge 40 sqm, dining-room 12 sqm, study, kitchen, 2 bedrooms, 2 walk-in closets, 3 terraces. Double lock-up box-garage. Quiet, near the beaches, with open view.

VANEAU

带三个阳台的豪华公寓 棕榈滩小区127平米华美公寓,客厅40平米,配有用餐区,书房,厨房,两间卧室,两个更衣

CANNES PALM BEACH

室,三个阳台和两个封闭停车位。环境安静,景致开放,毗临海滩,是不可多得的好房。

73 AV DE LERINS,

价格:125万欧元

06400 CANNES 04 22 10 83 18 cannes@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

LAVAL

m2

240

1 200 000

ANTIBES REF VCA-007

BELLE DEMEURE

A pied du centre-ville, vaste demeure 240 m² sur un agréable terrain arboré avec une grande piscine, de multiples terrasses et une cour. Au rez-de-jardin se trouve une grande pièce à vivre avec double exposition, donnant sur la piscine. Cuisine moderne et indépendante. A l’étage, 4 chambres ainsi qu’un second séjour. Au dernier étage : combles aménagés offrent une vaste chambre avec une salle d’eau et un solarium.

SPLENDID RESIDENCE

Within walking distance of the town centre, vast residence 240 sqm in pleasant leafy grounds with a large pool, several terraces and a courtyard. At garden level, large lounge facing in two directions and giving onto the pool, separate modern kitchen. 1st floor: 4 bedrooms and second lounge. Top floor, converted attic giving a vast bedroom with a shower room and a solarium. 绝美别墅 城市中心240平米豪宅,周围绿树环绕,配有大型游泳池,多个露台以及一个庭院。一楼双面采光,宽敞明 亮,厨房现代配置齐全,一个客厅和一个车库。二楼有四间卧室和第二客厅。阁楼有一间带有沐浴和日光浴室的大卧 室。

价格:120万欧元

VANEAU JUAN-LES-PINS 17/19 RUE ST-HONORAT, 06160 JUAN-LES-PINS 04 92 93 76 70 juan@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

131


132

VENTE | SALE | 靠近毕加

GOLFE JUAN

GOLFE JUAN

m2

250

1 890 000

REF VCA-008

VILLA PROVENCALE

Villa provençale de charme de 250 m², tout en vieilles pierres offrant une somptueuse vue panoramique mer sur le Cap d’Antibes et la baie de Juan les pins. Entièrement décorée dans un style raffiné, toutes les pièces à vivre y compris les 4 chambres bénéficient de la vue mer. Jardin paysagé avec éclairages nocturnes, piscine à débordement, grande terrasse. Studio indépendant climatisé. Garage et plusieurs places de parking inclus.

PROVENÇAL VILLA

Charming Provençal villa 250 sqm entirely built of old stone, offering a sumptuous panoramic view of Cap d’Antibes and the bay of Juan-les-Pins. Decorated throughout in refined taste, all the main rooms, including the 4 bedrooms, offer views of the sea. Landscaped garden with night lighting, infinity pool, large terrace. Independent studio with air conditioning.

VANEAU JUAN-LES-PINS 17/19 RUE ST-HONORAT, 06160 JUAN-LES-PINS 04 92 93 76 70 juan@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

Garage + parking space for several cars. 普罗旺斯别墅 250平米石质别墅,可饱览昂蒂布角和海湾的壮丽全景。全新精装,风格华美。拥有四间海景卧室,花 园,无边泳池和大露台。此外,工作室配空调调,另有车库和多个停车位。 价格:189万欧元


VENTE | SALE | 靠近毕加

LA COLLE SUR LOUP

m2

265

1 990 000

LA COLLE SUR LOUP REF VCA 009

BELLE BASTIDE RENOVEE

Datant du XIXème siècle, bastide de 265 m² entièrement rénovée et composée d’une entrée, d’un spacieux salon avec cheminée ainsi que d’une belle salle à manger en enfilade, donnant sur un jardin plat de 3525 m² avec piscine au sel.

BEAUTIFUL RENOVATED «BASTIDE»

Beautiful “Bastide” dating back two hundred years entirely renovated. Vast charming sitting room with fireplace extends into a beautiful garden of about 3 500 sqm with pool salt filtration. 全新翻修绝美庄园 拥有两百多年历史的绝美庄园,全新精装。大型起居室配壁炉明亮宽敞,外接3500平米花园以及盐 水游泳池。

VANEAU CANNES CROISETTE 17 BLD DE LA CROISETTE, 06400 CANNES 04 93 94 91 76 cannes@vaneaucotedazur.fr

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

133


134

BRUXELLES LECOBEL VANEAU Département Vente Place Georges Brugmann 11 1050 Ixelles +32 2 346 33 55 lecobel@lecobel.be LECOBEL VANEAU Département Location Rue Darwin 49 1050 Ixelles +32 2 340 72 85 rent@lecobel.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

LECOBEL VANEAU Département Vente Neuf Place Georges Brugmann 11 1050 Ixelles +32 2 346 33 55 promotion@lecobel.be



136

VENTE | SALE | 靠近毕加

UCCLE

REF 2686048

VILLA CONTEMPORAINE

A l’abri des regards, sur un splendide terrain de 30 ares, magnifique villa contemporaine de ± 845m² construite par l’architecte de renom Marc Corbiau. Vastes réceptions ouvertes vers les terrasses et les jardins, cuisine super équipée, 5 chambres, chacune avec sa salle de bains et son dressing, piscine intérieure avec hammam, sauna et salle de fitness, garages intérieur pour 6 voitures et appartement conciergerie.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

845

7 000 000

CONTEMPORARY VILLA

Sheltered from view, in splendid grounds of 3,000 sq.m, magnificent contemporary villa approx. 845 sqm built by renowned architect Marc Corbiau. Vast reception rooms opening out to terraces and gardens, superbly equipped kitchen, 5 bedrooms with bathrooms and walk-in closets, indoor pool with hammam, sauna and gym. Indoor garages for 6 cars, caretakers’ apartment. An exceptional property for fans of quietness and discretion.

VANEAU

精美现代别墅 地理位置安静隐秘,这栋美丽的现代别墅由著名建筑师 Mark Corbiau设计,占地面积约30亩,实用居住面积

LECOBEL VENTE

约845平米。起居室宽敞明亮,外接露台及花园,厨房设备齐全,共有五间卧室,每间各配有浴室和更衣室。室内泳池,桑

PLACE G. BRUGMANN 11,

拿浴室和健身房等设施一应俱全。配有6个停车位,门房服务。 价格:700万欧元 面积:845平米 城市:于克勒

1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

137


138

VENTE | SALE | 靠近毕加

UCCLE

REF 2687450

VILLA CONTEMPORAINE

Exceptionnelle villa contemporaine de l’architecte Bruno Erpicum sise sur un terrain de 19 ares. Plus de 950 m² construits, ± 780 m² habitables, ± 110 m² de terrasses. Piscine intérieure de 18 m, hammam, salle de fitness, conciergerie, ... Un havre de paix à l’abri des regards et au luxe discret.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

780

4 500 000

CONTEMPORARY VILLA

Exceptional contemporary villa designed by architect Bruno Erpicum, set in 1,900 sqm of grounds. Surface area of over 950 sq.m, living space approx. 780 sqm, terraces approx. 110 sqm. 18-metre indooor pool, hammam, gym, conciergerie... A haven of tranquillity and discreet luxury, sheltered from prying eyes.

VANEAU 精美现代别墅 这栋绝美的别墅是建筑师 Bruno Erpicum的杰作,其总占地面积约19亩,建筑面积超过950平米,居住面积高 达780平米,露台110平米。 18米室内游泳池,蒸汽桑拿房,健身房,门房服务,绝对是您低调奢华又安逸宁静的避风港。 价格:450万欧元 面积:约780平米 城市:于克勒

LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

139


140

VENTE | SALE | 靠近毕加

UCCLE

REF 3121521

HOTEL PARTICULIER

Proximité Bois/Churchill - Hôtel particulier (1928) de ± 780 m². Vaste hall d’entrée avec bel escalier, réceptions majestueuses, 6 chambres, 4 salles d’eau, bureaux, jardin paysagé, garage, parking. Ascenseur, possibilité d’agrandissement (permis obtenu).

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

780

2 300 000

TOWNHOUSE

Near bois/Churchill - Private mansion (1928) approx. 780 sqm. Vast entrance hall with lovely staircase, majestic reception rooms, 6 bedrooms, 4 shower rooms, studies. Landscaped garden, garage, parking space. Lift. Extension possible (permit obtained). 奢华豪宅 在Bois/Churchill附近, 约780平方米的府邸(1928年)。门厅宏伟,楼梯华美,起居室奢华,六间卧室,四间浴 室,办公室,园景花园,车库,停车场,电梯一应俱全。可扩建(已获许可证)。 价格:230万欧元 面积:约780平米 城市:于克勒

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

141


142

VENTE | SALE | 靠近毕加

UCCLE

REF 2686764

ENGLISH LANDHOUSE Magnifique propriété classique, de style «English Landhouse», en parfait état et aux finitions haut de gamme, bâtie en 2008 sur un terrain de 52,89 ares. Surface habitable de ± 900 m² avec une largeur de façade de 75 m. 5 chambres, chacune avec salle de bains et dressing, magnifique séjour, cuisine équipée, salle de réunion/bureau, conciergerie, piscine avec hammam, jacuzzi et fitness, garages intérieurs avec ascenseur à voiture.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

900

7 300 000

ENGLISH LANDHOUSE

Magnificent classic property in English Landhouse style, in perfect condition, with high-end finishing touches, in a particularly luxuriant area. Built in 2008 in 5,289 sqm of grounds, it offers living space of approx. 900 sqm with a frontage 75 m wide. It is comprised of 5 bedrooms all with their own bathrooms and walk-in closets, a magnificent lounge, superbly equipped kitchen, meeting-room/ office, conciergerie. Pool with hammam, jacuzzi, gym, several indoor garages with an elevator for cars. 英伦庄园 无与伦比的经典英式庄园风格,状态堪称完美,始建于2008年,占地面积52.89亩,居住面积为900平方米(仅空 间宽度就达75米)。五个卧室配有卫生间和更衣室,一个宽敞美丽的客厅,设备齐全的厨房,一间会议室/办公室。门房看 守,汗蒸泳池和蒸气浴、按摩浴缸、健身房,以及可升降室内车库等配置齐全。价格:730万欧元 面积:900平米 城市:于克勒

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

143


144

VENTE | SALE | 靠近毕加

FOREST

REF BRU001

APPARTEMENT DE CARACTERE AVENUE MOLIERE Au 2ème étage d’un magnifique immeuble de l’avenue Molière, splendide appartement de caractère de ± 210 m². Magnifique hall d’entrée, vaste et lumineux séjour de ± 70 m², cuisine équipée avec buanderie, 3 grandes chambres, 2 salles d’eau en marbre, grand dressing et jolie terrasse. Portes et cheminées anciennes, belle hauteur sous plafond de 4 m, moulures, parquet d’origine, porte blindée, alarme. Garage et emplacement de parking en supplément.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

± 210

995.000

APARTMENT OF CHARACTER, AVENUE MOLIERE

In a beautiful building on prestigious avenue Molière, 210 sqm apartment with entrance, spacious living room, equipped kitchen with office, 3 bedrooms, 2 bathrooms, dressing room, terrace. 4m height ceiling, moldings, alarm… 风格别致的奢华别墅 此210平米豪华公寓坐落于著名的莫里哀大道,客厅宽敞,厨房设施齐全,拥有三间卧室,一间公寓, 两间浴室,一间更衣室和观景露台。天花板高达四米。木制地板。可提供停车位。

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

145


146

VENTE | SALE | 靠近毕加

UCCLE

REF BRU002

ANCIEN HOTEL DE MAITRE AVEC JARDIN

Superbe duplex d’exception de ± 300 m² (ancien hôtel de Maître) jouissant de magnifiques volumes et des finitions haut de gamme. Superbes réceptions de ± 85 m² donnant sur un magnifique jardin de ± 450 m², second salon avec vue sur jardin, 3 chambres, 3 salles de bains. 2 garages et 1 emplacement de parking.

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

± 300

1.790.000

FORMER MANSION WITH GARDEN

Duplex apartment spreading over 300 sqm in an old townhouse, with 85 sqm receptions on a beautiful 450 sqm private garden, second living room overlooking the garden, 3 bedrooms, 3 bathrooms, 2 parking box and a parking place. 带私家花园的绝美豪宅 300平米复式阁楼,占地面积高达450平米,仅客厅就有85平米。私人花园,二楼起居室可俯瞰花园 美景。拥有三间卧室,三间浴室,两个车库以及一个停车场。

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

147


148

VENTE | SALE | 靠近毕加

IXELLES

BRUXELLES

m2

400

1 375 000

REF 3083918

MAGNIFIQUE MAISON DE MAITRE

Localisation idéale entre la Place Brugmann et l’avenue Molière, superbe Maison de Maître (1908) de ± 400m² hab. (7 chambres, 3 salles d’eau) avec terrasse et jardin Est. Possib. prof. libérale, possib. location pkg.

MAGNIFICENT PRIVATE MANSION

In a prime location between Place Brugmann and Avenue Molière, superb private mansion (1908) of approx. 400 sqm (7 bedrooms, 3 bath/shower rooms) with a terrace and garden facing east. Professional activity and rented parking place

VANEAU

both possible.

LECOBEL VENTE

宏伟豪宅 极致奢华 这幢建于1908年的豪宅位于著名的布鲁格曼广场和莫里哀大道之间的理想地段,拥有约400平方米的

PLACE G. BRUGMANN 11,

居住面积 (七间卧室,三间浴室),超大露台和朝南的花园。可作为办公楼出租,可提供停车场。

1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

225

995 000

UCCLE REF 3168148

LUMINEUSE VILLA DE CHARME

Quartier Floride, belle villa rénovée 3 façades de ± 225m² (4 chambres, 3 salles d’eau) avec terrasse et jardin de ± 250m² SO. Garage et parking. Propriété coup de coeur!

CHARMING BRIGHT VILLA

Floride neighbourhood, lovely semi-detached villa, renovated, approx. 225 sqm (4 bedrooms, 3 shower rooms) with terrace and garden approx. 250 sqm facing S/W. Garage + parking space. A real gem! 阳光通透 迷人别墅 位于佛罗里达小区的迷人别墅,全新翻修,占地面积为225平米(四间卧室,三间浴室)露台和花园 面积多达250平米左右。设有车库和停车场。您定会一见倾心!

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

149


150

VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

BRUXELLES

m2

1 200

8 000 000

REF 3074059

IMMEUBLE DE 16 APPARTEMENTS

Dans le centre historique, en intérieur d’ilot, à vendre dans son entièreté, beau bâtiment de 2007 offrant 16 appartements sur 4 niveaux et 19 parkings. Entièrement loué, opportunité d’investissement sûr avec belle rentabilité.

BUILDING WITH 16 APARTMENTS

In the historic centre, within the Ilot neighbourhood, smart 2007 building for sale in its entirety, offering 16 apartments on 4 floors and 19 parking places. Fully leased, a sound investment opportunity with good rental income.

VANEAU

拥有16套公寓的高级公寓楼 宏伟豪宅 极致奢华 这幢建于1908年的豪宅位于著名的布鲁格曼广场和莫里哀大道之间的理

LECOBEL VENTE

想地段,拥有约400平方米的居住面积 (七间卧室,三间浴室),超大露台和朝南的花园。可作为办公楼出租,可提供

PLACE G. BRUGMANN 11,

停车场。

1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

620

1 795 000

FOREST REF 3127349

MAISON DE MAITRE

Avenue Molière, belle maison de Maître 1907 de ± 620 m² sur un terrain de 4a 60ca. Réceptions en enfilade, cuisine aménagée, terrasse donnant sur un magnifique jardin de ± 300 m². Appartement ± 85m² en sous-sol, 5 chambres, 2 parkings.

HOST HOUSE Avenue Molière, beautiful private mansion (1907) of approx. 620 sqm in 4,600 sqm of grounds. Interconnecting rooms, fitted kitchen, terrace giving onto a magnificent garden of approx. 300 sqm. Basement: apartment approx. 85 sq.m, 5 bedrooms, 2 parking spaces. 顶级奢华府邸 620平米豪宅,实用面积约460平米,建于1907年,地处莫里哀大道。一楼(可改建为办公室场所)有三 个连通的大房间,一个配备齐全的厨房,一个外接约300平方米花园的阳台。 二楼:大型起居室,厨房,阳台 。三楼: 浴室、露台、卧室。四楼:三个卧室,卫生间。地下室:约85平方米的公寓,可通往花园。另有两个停车位。

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

151


152

VENTE | SALE | 靠近毕加

UCCLE

BRUXELLES

m2

240

1 510 000

REF2686488

MAGNIFIQUE REZ-DECHAUSSÉE EN DUPLEX

Niché au cœur d’un parc classé, ce superbe appartement duplex de 240 m² est agrémenté de 75 m² de magnifiques terrasses. De larges baies vitrées assurent une très belle luminosité et une vue imprenable vers le parc. Finitions de très haut standing.

MAGNIFICENT GROUND-FLOOR DUPLEX

Nestling at the heart of a listed park, this superb split-level apartment of 240 sqm benefits from 75 sqm of magnificent terraces. Picture windows guarantee natural daylight and an unimpeded view of the park. Top-notch appointments.

VANEAU LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

绝美一楼复式公寓 坐落在一个公园中心,这栋240平米的绝美复式公寓拥有一个75平米可改建的大露台。落地窗的设计 保证了室内充足的光线,远眺便是窗外炫丽的公园美景。所有的装潢都以高水准完成。


VENTE | SALE | 靠近毕加

BRUXELLES

m2

+/- 100

495 000

UCCLE REF 3169589

BEAU REZDE-CHAUSSÉE TERRASSE ET JARDIN

Au sein d’un grand domaine privé et classé, ce très beau rez-de-chaussée de 100 m² est agrémenté d’une terrasse et d’un jardin privatif (entretenu par la copropriété) donnant sur le parc aux arbres parfois centenaires. Deux chambres à coucher, un très beau living et une cuisine super équipée composent cet appartement aux finitions d’excellentes qualités.

BEAUTIFUL GROUND-FLOOR APARTMENT WITH TERRACE AND GARDEN

On a large, private, listed domain, this very lovely ground-floor apartment of 100 sqm benefits from a terrace and private garden (maintained by the co-owned property), giving onto the park with trees often centuries old. Two bedrooms, a very lovely living-room and a superbly equipped kitchen comprise this apartment offering appointments of excellent quality.

VANEAU 绝美底楼公寓,带露台和花园这套100平方米的底楼公寓美仑美奂,周围环境静谧清幽。配有露台,私家花园(公共管 理维护)可尽情赏悦园内成林的树木。有两间卧室,一个漂亮的客厅和一个设备齐全的厨房。品质卓越,值得拥有。

LECOBEL VENTE PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 www.lecobel-vaneau.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

153


154

LOCATION | RENTAL | 靠近毕加

BRUXELLES

BRUXELLES

BRUXELLES

REF BRU-LOC 1

REF BRU-LOC 2

REF BRU LOC 3

LUXUEUX REZ-DE-CHAUSSEE

HOTEL DE MAITRE

HOTEL DE MAITRE RENOVE

BRUXELLES

BRUXELLES

BRUXELLES

m2

420

m2

10 900

411

m2

6 700

450

5 900

Quartier de l’Observatoire, magnifique rez-

Avenue Molière, hôtel de maître (1903) de +/-

Quartier Molière/Brugmann, superbe hôtel de

de-jardin +/- 420 m² dans une splendide villa

411m². Première occupation après rénovation

maître des années 1920, entièrement rénové

construite en 2002 par l’architecte Corbiau.

totale. Belles réceptions cuisine neuve, suite

avec goût, matériaux de grande qualité. Il se

Belles réceptions, 4 chambres, dressing,

parentale, 3 chambres, 3 salles de bains,

compose de 5 étages de 100 m² chacun. Bien

3 salles de bains, box 2 voitures, 2 caves,

garage, parking et caves. Très lumineux. Jolie

exceptionnel sur une des plus belles avenues

appartement de service.

façade.

de Bruxelles.

LUXURY GROUND-FLOOR APARTMENT

PRIVATE MANSIO

RENOVATED MANSION

Avenue Molière, private mansion (1903) approx. 411 sq.m. First occupancy following total renovation. Lovely reception rooms, new kitchen, master suite, 3 bedrooms, 3 bathrooms. Garage, parking space and cellars. Lots of light, pretty facade.

Molière/Brugmann neighbourhood. Superb 1920’s mansion, tastefully renovated throughout to offer high-quality materials. Comprised of 5 floors of 100 sq.m each. An outstanding property on one of the loveliest avenues in Brussels.

绝美别墅这栋大约411平米的美丽豪宅(1903 )矗立在莫里哀大道。全新精装。 整体,主 套房,三间卧室,三个浴室,车库,停车场 和酒窖。明亮通透,装潢精美。

全新精装别墅 尊贵奢华地处莫里哀/布鲁格 曼居住区,这幢建于1920年代的豪宅最近全 新翻修,高雅的装潢、高品质的材料彰显品 味。它有5层楼,每层约100平方米。在布鲁 塞尔最美的街道上极为罕见。

VANEAU

VANEAU

Observatoire neighbourhood, magnificent garden-level apartment of approx. 420 sqm in a splendid villa built in 2002 by the architect Corbiau. Lovely reception rooms, 4 bedrooms, walk-in closet, 3 bathrooms. Box-garage for two cars, 2 cellars, staff apartment). 阿穆瓦尔奢华一层独栋别墅由建筑师Corbiau 在2002年设计的奢华别墅,带有私家大花 园,占地约420平米。四间卧室,一个大更衣 室,三个卫生间,一个双停车位车库,两个地 窖,服务公寓。

VANEAU LECOBEL LOCATION

LECOBEL LOCATION

LECOBEL LOCATION

RUE DARWIN 49 - 1050 IXELLES

RUE DARWIN 49 - 1050 IXELLES

RUE DARWIN 49 - 1050 IXELLES

+32 2 340 72 85

+32 2 340 72 85

+32 2 340 72 85

rent@lecobel.be

rent@lecobel.be

rent@lecobel.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


LOCATION | RENTAL | 靠近毕加

BRUXELLES

BRUXELLES

BRUXELLES

REF BRU-LOC 4

REF BRU-LOC 5

REF BRU-LOC 6

MAGNIFIQUE VILLA

PENTHOUSE TERRASSE

MAISON DE MAÎTRE

BRUXELLES

BRUXELLES

BRUXELLES

m2

5 800

150

m2

450

m2

2 575

500

4 900

Bois de la Cambre - Vivier d’Oie. Magnifique

Quartier Molière-Arrezzo. Rénovation de haut

Ravissante Maison de Maître dans l´Avenue

villa d’une superficie totale de +/-450m² sur

standing. Splendide penthouse de +/- 150m²

Molière, rénovée, 500 m² de surface habitable,

un terrain de +/- 35 ares. Larges réceptions,

+ une terrasse de 30 m² orientée plein sud.

7 chambres, 4 salles de bains, 2-3 cuisines, 1

5 chambres, 3 salles d’eau, sauna, parking 6

Hall d’entrée, spacieux living sur une terrasse

garage, 2 parkings. Terrasse avec une vue

voitures. Jardinier.

orientée sud, cuisine américaine, 2 chambres,

imprenable sur les toits de Bruxelles. Finitions

dressing, cave.

luxueuses.

MAGNIFICENT VILLA

PENTHOUSE WITH TERRACE

PRIVATE MANSION

Bois de la Cambre / Vivier d’Oie - Magnificent villa offering total living space of approx. 450 sqm in grounds of approx. 3,500 sqm. Large reception rooms, 5 bedrooms, 3 shower rooms, sauna. Parking area for 6 cars. Gardener.

Molière/Arrezzo neighbourhood. Top-notch renovation. Splendid penthouse apartment approx. 150 sqm + terrace 30 sqm facing due south. Entrance hall, spacious living-room giving onto a terrace of facing south, open-plan kitchen, 2 bedrooms, walk-in closet. Cellar.

Ravishing private mansion on Avenue Molière, renovated, with living space of 500 sq.m: 7 bedrooms, 4 bathrooms, 2-3 kitchens. Garage, 2 parking places. Terrace with unimpeded view of the rooftops of Brussels. Luxurious appointments.

无与伦比大别墅地处坎布尔森林/ Vivier d’Oie占地约35亩的地段,此别墅总面积约 为 450平方米,宽敞明亮。五间大卧室配有 三个浴室,桑拿,六个停车位。花园的维护 费用已包含在租金内。

屋顶公寓两室配30平方米露台地处莫里哀/阿 雷佐居住区,这套豪华精装的屋顶公寓占地 面积约150平米,加上一个朝南的30平方米的 露台。玄关进入可见宽敞明亮的客厅及30平 方米的南向露台。配美式厨房、两个房间、 地窖。

VANEAU

VANEAU

绝美别墅这幢美妙绝伦的别墅位于莫里哀大 道,全新精心整修,风格华美。面积约500平 方米。共拥有七间卧室,四间浴室,两到三个 厨房,一个车库,两个停车场。在露台上还可 以享受到布鲁塞尔的城市美景。

VANEAU

LECOBEL LOCATION

LECOBEL LOCATION

LECOBEL LOCATION

RUE DARWIN 49 - 1050 IXELLES

RUE DARWIN 49 - 1050 IXELLES

RUE DARWIN 49 - 1050 IXELLES

+32 2 340 72 85

+32 2 340 72 85

+32 2 340 72 85

rent@lecobel.be

rent@lecobel.be

rent@lecobel.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

155


156

PROGRAMMES NEUFS | NEW DEVELOPMENTS | 全新地产项目

UCCLE

BRUXELLES

A PARTIR DE 1 500 000

REF BRU N-1

JARDINS DE MAJORELLE

Entourée de verdure, dans une avenue recherchée d’Uccle, cette superbe « villa » à appartements conçue par l’architecte Marc Corbiau, propose 4 unités, aux lignes épurées et aux finitions de très haut standing. De très belles terrasses achèvent de séduire les amateurs de calme et de prestige

JARDINS DE MAJORELLE

Surrounded by natural greenery, on a sought-after avenue in Uccle, this superb «villa» comprised of apartments, designed by architect Marc Corbiau, proposes 4 units with clean lines and top-notch appointments. Their very generous terraces

VANEAU

also appeal to fans of quietness and prestige.

LECOBEL NEUF

Majorelle 花园 这座华美的“别墅”式公寓周围绿树环绕,地处于克勒市黄金地段。它是由建筑师Marc Corbiau设计,以简

PLACE G. BRUGMANN 11,

洁的线条和最高标准的完成。美丽露台宁静奢华,相信你一定会爱上它.

1050 IXELLES

城市:于克勒

TEL : + 32 2 346 33 55 promotion@lecobel.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017


PROGRAMMES NEUFS | NEW DEVELOPMENTS | 全新地产项目

€ BRUXELLES

A PARTIR DE 455 000

IXELLES REF BRU N-2

LOUISE 430

Situé sur une des avenues les plus prestigieuses de la ville, à deux pas du Bois et de l’Abbaye de la Cambre, ce très bel immeuble intégralement neuf, propose des studios et appartements de 1 à 4 chambres, dont un somptueux duplex penthouse de plus de 380 m² agrémenté de superbes terrasses avec vue imprenable sur la capitale et les environs.

LOUISE 430

On one of the city’s most prestigious avenues, a stone’s throw from the Bois and Abbaye de la Cambre, this very smart, brand new residence proposes studios and apartments with 1 to 4 bedrooms, including a sumptuous split-level penthouse of over 380 sqm benefiting from superb terraces with unimpeded views of the capital and its surrounding area.

VANEAU 路易斯 430 这栋崭新美丽的公寓楼位于黄金街区,距离布洛涅森林和坎布尔修道院仅几步之遥,提供配有一至四间卧 室的大小型公寓,其中包括一间超过380平方米豪华复式公寓,配置超豪华大型露台,可俯瞰首都及周边郊区的美景。

LECOBEL NEUF PLACE G. BRUGMANN 11, 1050 IXELLES TEL : + 32 2 346 33 55 promotion@lecobel.be

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017

157


158

RIVE GAUCHE VANEAU Luxembourg 13, rue Vavin 75006 Paris 01 44 41 41 41 luxembourg@vaneau.fr VANEAU Bac - Saint-Germain 25, rue Vaneau 75007 Paris 01 45 55 46 63 bac@vaneau.fr VANEAU Champ-de-Mars 69, avenue Bosquet 75007 Paris 01 44 11 75 75 champ-de-mars@vaneau.fr VANEAU 14e 38, rue Boulard 75014 Paris 01 45 45 01 85 vaneau14@vaneau.fr VANEAU Sèvres-Lecourbe 58, rue Lecourbe 75015 Paris 01 44 49 70 70 sevres-lecourbe@vaneau.fr VANEAU Saint-Charles 38, rue des Entrepreneurs 75015 Paris 01 45 79 79 45 saint-charles@vaneau.fr

RIVE DROITE - NEUILLY BOULOGNE VANEAU Marais 39, rue de Turenne 75003 Paris 01 42 74 16 16 marais@vaneau.fr VANEAU Saint-Honoré 111, rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris 01 40 75 75 75 saint-honore@vaneau.fr VANEAU 9e 58, rue de Châteaudun 75009 Paris 01 48 00 89 89 vaneau9@vaneau.fr

VANEAU Auteuil-Passy 9, rue Poussin 75016 Paris 01 56 75 20 00 auteuil-passy@vaneau.fr VANEAU Location 9, rue Poussin 75016 Paris 01 56 75 20 20 location@vaneau.fr VANEAU Trocadéro 64, av. Raymond Poincaré 75116 Paris 01 47 04 28 00 trocadero@vaneau.fr VANEAU Neuilly 137-145, av. Achille Peretti 92200 Neuilly sur Seine 01 46 24 05 00 neuilly@vaneau.fr VANEAU Boulogne 41, route de la Reine 92100 Boulogne 01 46 04 60 60 boulogne@vaneau.fr

CÔTE D’AZUR VANEAU Cannes Croisette 17, boulevard de la Croisette 06400 Cannes 04 93 94 91 76 cannes@vaneaucotedazur.fr VANEAU Cannes Palm Beach 73, avenue de Lérins 06400 Cannes 04 22 10 83 18 VANEAU Nice 44 rue Rossini 06000 Nice 04 93 94 91 76 VANEAU Juan-les-pins 17-19 rue Saint-Honorat 06160 Juan les Pins 04 92 93 76 70 juan@vaneaucotedazur.fr VANEAU Auron Place centrale 06660 Auron 04 93 23 00 39


159

VANEAU Isola 2000 Le Tavels 06420 Isola 2000 04 93 23 14 91

BRUXELLES LECOBEL VANEAU Département Vente Place Georges Brugmann 11 1050 Ixelles +32 2 346 33 55 lecobel@lecobel.be LECOBEL VANEAU Département Location Rue Darwin 49 1050 Ixelles +32 2 340 72 85 rent@lecobel.be LECOBEL VANEAU Département Vente Neuf Place Georges Brugmann 11 1050 Ixelles +32 2 346 33 55 promotion@lecobel.be

SERVICES VANEAU Viager 38 rue des Entrepreneurs 75015 Paris 01 49 75 75 49 viager@vaneau.fr VANEAU Courtage 50 rue de Châteaudun 75009 Paris 01 48 00 89 72 courtage@vaneau.fr VANEAU China Investment 50 rue de Châteaudun 75009 Paris +33 1 48 00 89 72 china@vaneau.fr www.vaneau.cn EXELL FINANCE Gestion de patrimoine 50 rue de Châteaudun 75009 Paris 0 825 560 060 contact@exellfinance.com www.exellfinance.fr

PAUL MAXENCE Haute Conciergerie 58 rue de Châteaudun 75009 Paris paulmaxence@paulmaxence.com www.paulmaxence.com GTF Gestion locative - Copropriétés 50 rue de Châteaudun 75009 Paris www.gtf.fr GTF Bureaux & Commerces 58 rue de Châteaudun 75009 Paris 01 48 00 88 88 www.gtf-immobilier-entreprise.fr PROXITY Promotion - Maîtrise d’ouvrage déléguée 50 rue de Châteaudun 75009 Paris www.proxity.fr


160

LE MAGAZINE VANEAU REAL ESTATE LUXURY est une édition de Mr and Mrs Media, 20 Avenue de Wagram - 75008 Paris Tél : 06 16 53 58 20 - Email : gchemla@mrandmrsmedia.com Directeur de la publication: Georges Chemla - gchemla@mrandmrsmedia.com Coordination de la rédaction et de la fabrication: Emilia Chafir - echafir@mrandmrsmedia.com Président: Michel Pelège Directeur général: Alexis Caquet Directeur marketing: Baptiste Bourdeleau Rédaction: Stephanie Laskar Conception graphique: Vincent Artus Traduction: Jill Harry Service comptabilité: contact@mrandmrsmedia.com Impression: Groupe Riccobono - IAPCA ZA les Ferrières 83490 Le Muy Crédits photographiques: Wall-Market, Marc Gibert, Jerome Bryon, Christophe Simon, Jules Langeard, Jean Dheilly, Agathe Poupeney, Nicholas Alan Cope, Eric Cuvillier, Studio Falour, Damien Letorey, droits réservés, Shutterstock. Parution : septembre 2017

Les prix indiqués dans les articles et annonces sont communiqués à titre indicatif et peuvent être sujets à variation.

LE GROUPE VANEAU LUXURY REAL ESTATE REMERCIE SES PARTENAIRES : CAP D’ANTIBES BEACH HOTEL COLLECTION PRIVÉE GAGGENAU GRECOTEL IWC CALA ROSSA CLOS DES LUNES SILVERA VITRA

SUIVEZ-NOUS SUR

VANEAU LUXURY REAL ESTATE | 2017




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.