Bourgogne Expérience - 2

Page 1

Bourgogne Expérience

Le fleuron du Château / Interview du Chef Benjamin Linard

P o r t r a i t d u C h e f A l e x i s Va l t o n / Te a T i m e d e l ' H o s t e l l e r i e /

Un village dans les arbres / Allier la terre à la cuisine /

N° 2

1


www.vincentgirardin.com

@domaine_vincent_girardin

l’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération


ÉDITO Editorial

nous anime chaque jour. Aujourd'hui, Axel, mes équipes et moi-même sommes plus que jamais déterminés à partager, à enchanter, à émerveiller. Nos récents projets exceptionnels, tels que la métamorphose de la Salle des Gardes en une suite majestueuse, devenant ainsi le fleuron du Château Sainte Sabine, ou les sept nouvelles villas suspendues au cœur du parc de Levernois, en sont de vibrants témoignages. Sans oublier le couloir de nage, une oasis de relaxation au milieu d'un écrin splendide. Et ce n'est qu'un avant-goût de notre énergie et de notre volonté de faire de chaque escapade un rêve éveillé. Avec un dévouement inébranlable, une attention minutieuse et une quête constante d'innovation, notre ambition est de transcender votre séjour en une expérience inoubliable. Une mission ambitieuse, mais qui nous pousse à nous surpasser sans relâche. Car, n'oublions pas, votre satisfaction, vos sourires et vos remerciements sont nos plus précieuses récompenses.

So much more than a profession, hotel management is a commitment,

a passion that drives us every day. Today, Axel, my teams and I are more determined

than ever to share, to delight, to surprise. Our recent and remarkable projects, such as the metamorphosis of the Salle des Gardes into a majestic suite, today the flagship of Château Sainte Sabine, or the seven new villas “suspended” in the heart of the Levernois park, bear testimony to this. Added to which is the swimming lane, an oasis of relaxation in the heart of a superb setting. And this is just a taste of our energy and our desire to make every stay a dream. With unwavering dedication, meticulous attention and a constant quest for innovation, our ambition is to transform your visit into an unforgettable experience. An ambitious mission, but one that continually urges us to surpass ourselves. Because, most importantly of all, your satisfaction, your smiles and your thanks are our most precious rewards. Séverine Pétilaire-Bellet Propriétaire Hostellerie de Levernois & Château Sainte Sabine

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Bien plus qu'un métier, l'hôtellerie c'est un engagement, une passion qui

1


SOMMAIRE

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Contents

2

Hostellerie de Levernois

Château Sainte Sabine

6

54

12 UN JOYAU AU CHARME ÉTERNEL

56 INTERVIEW PHILIPPE PARRA

A JEWEL OF ETERNAL CHARM

MEET THE DIRECTOR

16 UN VILLAGE DANS LES ARBRES

58 QUAND L'ART PREND VIE

A VILLAGE IN THE TREES

WHEN ART COMES TO LIFE

24 ALLIER LA TERRE À LA CUISINE

63 LE FLEURON DU CHÂTEAU

FROM THE EARTH TO THE KITCHEN

THE FLAGSHIP OF THE CHÂTEAU

36 AUX FOURNEAUX

64 INTERVIEW BENJAMIN LINARD

AVEC ALEXIS VALTON

MEET THE LASSEY CHEF

BEHIND THE STOVE


Whiskies & Spirits 3 Rue de l’Enfant 21200 Beaune contact@whiskiesandspirits.com 03 80 21 55 19


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

4


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

PORTRAITS CROISÉS

Mademoiselle et Axel, l’alliance brillante Dans l'univers exquis de Levernois et de

se nourrit de la sagesse qu'elle incarne. Leur

detail. Together, they generate the vibrant

Sainte Sabine, l'entente exceptionnelle

écart d'âge de deux décennies se révèle être

spirit of the Hostellerie de Levernois and

entre Séverine Pétilaire-Bellet, l'inspirée

une source de puissance et d'accomplisse-

Château Sainte Sabine. Guided by their love

« Mademoiselle », et Axel Nérin, le vision-

ments exceptionnels. Le résultat est tout sim-

for the estates, they are constantly exchan-

naire Directeur général, donne naissance

plement spectaculaire, hors du temps. Les

ging ideas, stimulating each other to bring

à une magie inégalée.

majestueuses améliorations apportées aux

back to life all the former splendour.

Authentiques, passionnés, déterminés et

deux maisons en témoignent : la Suite Salle

d’un professionnalisme infaillible, Séverine

des Gardes ; fleuron du Château, les flam-

Pétilaire-Bellet connue comme Mademoi-

boyantes sept Villas sur le toit à Levernois, ou

selle, et Axel Nérin, œuvrent avec une com-

encore le futur spa. Cette alliance éclatante

peration. Theirs is a profound understan-

plémentarité rare. L'élégance et la créativité

insuffle de la vie à un charme intemporel, ce-

ding, a communion, an abounding passion.

de Mademoiselle se marient à la finesse et

lui d'un autre temps, que nul ne saurait égaler.

Mademoiselle and Axel, united by exem-

A DUO OF EXCELLENCE

The duo is not content with a simple coo-

à l'attention méticuleuse aux détails d'Axel.

plary and similar professional backgrounds,

Ensemble, ils insufflent l'âme vibrante de

mutually enrich each other and together

l’Hostellerie de Levernois et du Château

accomplish major projects, such as preser-

Sainte Sabine. En amoureux des domaines, ils échangent constamment, se stimulant mutuellement pour inscrire la splendeur d'autrefois dans le présent.

UN DUO D’EXCELLENCE

Mademoiselle and Axel, a brilliant alliance

ving and continuing the admirable work of Jean-Louis and Susannne Bottigliero, the former proprietors. Mademoiselle’s radiant energy complements Axel’s youth, who, in

In the exquisite world of Levernois and

turn, gains from her wisdom. Their two-de-

Sainte Sabine, the exceptional entente

cade age difference proves to be a source

Ce duo ne se contente pas d'une simple col-

between Séverine Pétilaire-Bellet, the ins-

of exceptional potential and achievement.

laboration. C'est une entente, une commu-

pired “Mademoiselle”, and Axel Nérin, the

The result is simply spectacular, a percep-

nion, une passion débordante. Mademoiselle

visionary General Manager, has given birth

tion of timelessness. The majestic improve-

et Axel, unis par des parcours professionnels

to a style of unique charm.

ments made to the two establishments bear

exemplaires et similaires, s'enrichissent mu-

Authentic, passionate, determined and

witness to this: The Salle des Gardes suite;

tuellement et réalisent des projets d'enver-

with unfailing professionalism, Séverine

flagship of the Château, the flamboyant

gure, tels que la préservation et la continua-

Pétilaire-Bellet, known as Mademoiselle,

7 villas on the roof of Levernois, or again the

tion de l'œuvre admirable de Jean-Louis et

and Axel Nérin, work together with excep-

future spa. This brilliant alliance breathes life

Susanne Bottigliero, les anciens propriétaires.

tional complementarity. Mademoiselle's

into a timeless charm, of days gone by, that

L'énergie rayonnante de Mademoiselle s'har-

elegance and creativity combine with

remains unmatched.

monise avec la jeunesse d'Axel, qui, en retour,

Axel's finesse and meticulous attention to

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

SÉVERINE PÉTILAIRE-BELLET, PROPRIÉTAIRE & AXEL NÉRIN, DIRECTEUR GÉNÉRAL

5



Hostellerie de Levernois 20 Le couloir de nage _ Lap pool

26 La Table de Levernois _ La Table de Levernois

30 Interview Chef Philippe Augé_ Meet Philippe Augé

32 Le Bistrot du Bord de l'Eau_ Le Bistrot du Bord de l'Eau

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

7


© Maison Kalos

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

8


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

Le charme de la campagne à deux pas de

et les valeurs de sa région. Aujourd’hui, ses

expérience et son amour de la maison :

Beaune. L’Hostellerie de Levernois est un

priorités sont très claires : « Le bien-être des

« aussi bien l’expérience de vie, que celle du

havre de paix raffiné où une équipe de

clients est essentiel. J’ai à cœur de partager

terrain… Car rien ne peut s’oublier lorsqu’il est

fidèles passionnés a toujours à cœur de

ma passion. Mais aussi l’épanouissement

partagé avec bonté. » Elle se réjouit d’ailleurs

vous recevoir.

de mes équipes. Ce sont de grands pro-

de la collaboration actuelle avec Mademoi-

Pas une minute ne défile à l’Hostellerie

fessionnels qui connaissent très bien notre

selle et aussi avec Axel Nérin, le directeur

de Levernois sans que les collaborateurs

clientèle et savent exactement comment la

général de l'établissement depuis 2021

ne s’activent. À la réception, Françoise

satisfaire  ».

avec qui elle entretient une relation singulière : « J’apprends tous les jours à ses côtés.

Verdereau, l'assistante de Direction de la maison vérifie que son équipe est prête.

« Ces passionnés qui forment le noyau des

Avec bienveillance, elle règle les derniers

équipes », certains le constituent depuis les

détails pour créer à chaque séjour des nou-

débuts de l’aventure. Comme la pétillante

Cet amour de la maison se retrouve aus-

veaux moments inoubliables. « Devancer

Ghislaine de Saint-Felix, connue sous le

si en cuisine. Le chef étoilé Philippe Augé

les besoins de nos hôtes, c’est pour moi la

nom de « Mimi ». « J’en suis à ma 41ième sai-

élabore une cuisine fine, subtile, créative,

base de l’excellence. » Discrète, mais af-

son. C’est ma maison, que j’ai vu grandir ! ».

sagement traditionnelle, forcément savou-

firmée, Françoise sait exactement com-

Arrivée en 1983, elle a connu tous les pro-

reuse. « J’ai toujours envie de faire beaucoup

ment partager son savoir-faire de qualité :

priétaires et a suivi les multiples évolutions.

de choses, de me renouveler », explique-t-il

« J’accueille nos clients depuis plus de dix

« Mademoiselle a su faire perdurer l’authen-

avec beaucoup d’entrain. Le maître d’hôtel

ans maintenant. J’ai vu les enfants de cer-

ticité de l’Hostellerie de Levernois tout en lui

Bernard Bruyer anime la salle avec sa bonne

taines familles grandir ! C’est toujours avec

donnant un cachet plus moderne. » Et même

humeur communicative. Tandis qu’un chef

grand plaisir, mais aussi beaucoup d’authen-

après toutes ces années, Ghislaine sourit de

sommelier alsacien, natif de Westhoffen,

ticité que j’aime les accueillir. » Arrivée en

constater qu’ici on ne s’ennuie jamais. « J’ai

David Kubler, propose avec subtilité les

2009 en tant que responsable événemen-

pratiquement fait tous les postes. Et chaque

mille facettes d’une carte des vins d’une

tiel, Françoise a très vite été conquise par

année me réserve de belles surprises. Les

richesse époustouflante.

« cet hôtel de charme où l’élégance ren-

équipes, les changements, les échanges

contre le raffinement », comme elle aime le

aussi avec les hôtes… tout cela m’anime au

décrire. Originaire de Beaune, il était essen-

quotidien. » Bientôt à la retraite, Ghislaine

tiel pour elle d’être en accord avec la culture

ne souhaite qu’une chose, transmettre son

Il abreuve ma vieillesse par sa jeunesse ».

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Le plaisir de vous servir

9


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

« Rien ne peut s’oublier lorsqu’il est partagé avec bonté » “Nothing can be forgotten if it is shared with generosity”

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Ghislaine DE SAINT-FELIX

10

DIRECTRICE ADMINISTRATIVE ET FINANCIÈRE

The pleasure of serving you

culture and values of her region. Today, her

her experience and her love of the house:

priorities are very clear, “the wellbeing of

“as much the experience of life as that of

All the charm of the countryside within

the guests is essential. I’m fully committed

the profession… Because nothing can be

minutes of Beaune. The Hostellerie de

to sharing my passion. But also to the fulfil-

forgotten when it is shared with generosity”.

Levernois is a refined haven of peace

ment of my teams. They are all fine profes-

She is delighted with her current collabora-

where an enthusiastic team is always ready

sionals who understand our clients very well

tion with Mademoiselle as well as with Axel

to welcome you.

and know exactly how to please them”.

Nérin, the general manager of the establishment since 2021, with whom she enjoys

Not a minute goes by at the Hostellerie de Levernois without the staff being busy.

Some of them have been here since the

a unique relationship: “Working alongside

At reception, Françoise Verdereau, the hotel

very beginning of the adventure. Like the

him, I learn every day. He feeds my old age

manager’s assistant checks that her team is

vivacious Ghislaine de Saint-Felix, known

with his youth”.

ready. Conscientiously, she sees to the final

as “Mimi”. “I’m doing my 41st season. This

details to make each stay an unforgettable

is my home and I’ve seen it evolve!” Since

This love for the house extends to the

moment. “For me, anticipating our guests'

her arrival in 1983, she has known all the

kitchens where the starred chef Philippe

needs is the basis of excellence”. Discreet

owners and has witnessed the many de-

Augé concocts a fine, subtle and creative

but assertive, Françoise knows exactly how

velopments. “Mademoiselle has succee-

cuisine that is appropriately traditional and

to share her quality expertise: “I've been wel-

ded in preserving the authenticity of the

unfailingly tasty. “I always want to do a lot

coming our guests for over ten years now.

Hostellerie de Levernois while giving it a

of things, to re-create myself”, he states

I've seen some families' children grow up!

more modern feel”. And even after all these

with great enthusiasm. The Maître d'hôtel

It's always a great and genuine pleasure for

years, Ghislaine smiles at the fact that here

Bernard Bruyer animates the dining room

me to welcome them”. Françoise, who ar-

there is never a dull moment. “I’ve worked in

with his infectious good humour. While the

rived as events manager in 2009, was very

just about every post. And each year brings

Westhoffen-born Alsatian head sommelier,

rapidly won over by “this charming hotel

new surprises. The teams, the changes,

David Kubler, explains with subtlety the mul-

where elegance and refinement unite”, as

the exchanges with the guests… it’s all

tiple facets of a breathtakingly rich wine list.

she likes to say. Originally from Beaune, it

part of my daily life”. Soon to be retiring,

was important for her to be in tune with the

Ghislaine only wishes one thing, to pass on


L’ AUTOMNE C’ EST (AUSSI) EN BOURGOGNE... UN ENCHANT EMENT À NE PAS MANQUER ! Co Comme vous êtes un amoureux de La Bourgogne et que vous savourez chaque instant de votre séjour, laissez-vous envoûter par la sav magie de l’automne en Bourgogne. ma Optez pour une escapade ressourçante loin de l’agitation de la Op rentrée, le temps d’un week-end dédié à la contemplation et au ren bien-être. C’est l’occasion idéale de retrouver vos proches, de vous bie reconnecter à vous-même ou à la nature, éveillant ainsi tous vos rec sens. Ici, la nature s’habille de couleurs éclatantes, les vignobles sen offrent un spectacle féerique avec leurs feuilles rougeoyantes. Les offr paysages vous invitent à des promenades inoubliables. Sans oublier pa de profiter des dégustations de vins renommés et des spécialités bourguignonnes aux saveurs de saison. bo Explorez le patrimoine culturel exceptionnel de la destination, des villages médiévaux aux châteaux imposants. N’attendez plus et découvrez nos plus belles adresses : une sélection de lieux pour vous donner envie de ne plus repartir… ou de revenir ! La Bourgogne vous appelle, répondez-lui.

www.bourgogne-tourisme.com

conception-réalisation : BFC Tourisme - crédits photos : Anne-Gaëlle LABORDE-CEYRAC - Alain DOIRE - Ludovic Caillot intuive


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

12


Un joyau au charme éternel À travers les douces collines de la Bour-

diatement comme à la maison. Les équipes

aime se retrouver, célébrer des anniversaires,

gogne se dévoile un domaine d’une grâce

vous reçoivent toujours avec le sourire et

des réussites, mais aussi des moments pour

inouïe. Nichée dans un écrin de verdure,

l’envie de vous faire plaisir. L’excellence s’il-

se retrouver et se ressourcer. La Gentilhom-

l’Hostellerie de Levernois permet une es-

lustre avec un accueil des plus personnali-

mière met à votre disposition 6 Chambres

capade hors du temps où la détente et la

sés, une bienveillance et une générosité rare.

et Suites élégantes. Elle abrite aussi le bar,

sérénité prennent vie.

Difficile de ne pas s’y sentir apaisé dès la re-

le restaurant gastronomique « La Table de

Dès le seuil franchi, l’atmosphère enchante-

mise des clés.

Levernois » et « Le Bistrot du Bord de l’Eau ».

SÉJOUR POÉTIQUE ET DÉPAYSANT

LE MEIX DES GLYCINES

té du domaine est à couper le souffle. Puis

luxueuses dont 7 Villas lumineuses réparties

inaperçue. À la fois discret et majestueux, Le

vient l'Hostellerie de Levernois qui s’impose

dans trois bâtisses, l’Hostellerie de Levernois

Meix des Glycines dispose de 8 Chambres et

comme un joyau au charme intemporel. Le

propose des séjours sur mesure adaptés

Suites réparties sur deux étages. Le temps y

cadre est posé. Une immersion élégante

à vos envies. Si chaque espace a sa propre

semble suspendu, enveloppé par l'élégance

dans un monde où chaque instant éveille les

identité, tous offrent le confort d’un 5 étoiles  :

authentique de son décor. Un équilibre sub-

émotions les plus profondes. Aucun doute :

mobilier chiné, matières nobles, équipe-

til se dessine entre des teintes chaudes, des

l'Hostellerie de Levernois, héritage d'une

ments high-tech… Les touches de moder-

textiles somptueux, la pierre de Bourgogne,

époque révolue, se confond avec l'histoire

nité s’intègrent parfaitement dans un décor

le frêne teinté, la soie veloutée et un éclai-

de la Bourgogne. Les murs murmurent des

raffiné. Certaines chambres disposent de

rage doux et délicat. Un lieu magique où le

anecdotes d'autrefois. Le passé et le présent

balcons privatifs offrant une vue poétique et

charme du passé rencontre le luxe contem-

se rejoignent dans une harmonie envoû-

inspirante sur ce domaine d’exception.

porain. Chaque espace traverse le temps à

resse des lieux vous subjugue. L’élégance du parc de 7 hectares, les haies parfaitement taillées, le bruit de l’eau qui ruisselle… la beau-

tante.

CONVIVIALITÉ ET BIENVEILLANCE

Composé de 23 Chambres et 11 Suites

LA MAISON

Cette bâtisse du XVIIIe siècle ne passe pas

sa façon. L'une des chambres Prestige est décorée d’une jolie cheminée murale qui

Les générations s’y succèdent, les enfants

redonne tout son cachet d’antan à une ar-

Outre la splendeur du domaine, poser ses

grandissent chaque année… La Gentilhom-

moire d’époque. Sans oublier la magnifique

valises à Levernois est une expérience sin-

mière représente un peu l’âme de l’Hostellerie

Chambre Tradition : parquet en chêne, murs

gulière. Le genre de lieu où on se sent immé-

de Levernois. Tel un domaine familial où on

en pierres apparentes, poutres, toit mansardé…

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

13


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

Envoûtant de quiétude, les minutes passent et nous invitent à vivre l’instant présent permettant ainsi à l’âme de s’étendre, au corps de se relaxer et aux pensées de retrouver leur sérénité.

LE PAVILLON

Le charme versatile de l’Hostellerie de Levernois ne s’arrête pas là… En ce lieu enchanteur, il vous dévoilera une multitude d'expériences

inoubliables,

particulière-

ment au sein de son majestueux Pavillon. Situé au cœur de ce vaste domaine, il abrite 13 Chambres somptueuses, chacune s'ou-

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

vrant sur une terrasse privée. Y séjourner n'a pas son égal. En un instant, la splendeur de la nature environnante vous invite à vous abandonner à la douce quiétude qui s'y répand.

14

SITUÉ AU CŒUR DU DOMAINE, LE PAVILLON ABRITE 13 CHAMBRES SOMPTUEUSES. LOCATED AT THE HEART OF THE ESTATE, LE PAVILLON HOUSES 13 SUMPTUOUS ROOMS.


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

A jewel of eternal charm

Levernois. Like a family home, where people

decorated with an attractive wall-mounted

come together to celebrate birthdays, an-

fireplace that restores all the former pres-

Within the rolling hills of Burgundy lies an

niversaries and successes, but also for mo-

tige to a period wardrobe. Not forgetting the

estate of incomparable grace. Nestling in a

ments to recharge their batteries. La Gentil-

magnificent Chambre Tradition: oak parquet

verdant setting, the Hostellerie de Levernois

hommière offers 6 refined rooms and suites.

flooring, exposed stone walls, beams, man-

offers a timeless getaway where relaxation

It also houses the bar, the gourmet restaurant

sard roof... Bewitchingly tranquil, the minutes

and serenity come to life.

"La Table de Levernois" and "Le Bistrot du

tick by, inviting us to live in the moment, al-

The moment you cross the threshold, you

Bord de l'Eau".

lowing the soul to relax, the body to unwind

phere. The elegance of the 7-hectare park, the perfectly trimmed hedges, the sound of

LE MEIX DES GLYCINES

This 18th-century building doesn't go unno-

and thoughts to regain their serenity.

LE PAVILLON

trickling water... the beauty of the estate is

ticed. Both discreet and majestic, Le Meix

breathtaking. And then appears the Hostel-

des Glycines features 8 rooms and suites

Levernois doesn't stop there... This enchan-

lerie de Levernois; a jewel of eternal charm.

spread over two floors. Here, time seems

ting setting will unveil a multitude of unfor-

The scene is set. An exquisite immersion into

suspended, enveloped in the authentic ele-

gettable experiences, particularly within its

a world where every moment awakens your

gance of the decor. A subtle balance is struck

majestic Pavillon. Located at the heart of this

deepest emotions. There's no doubt about it:

between warm hues, sumptuous textiles,

vast estate, it houses 13 sumptuous rooms,

The Hostellerie de Levernois, this legacy of

Burgundy stone, stained ash, velvety silk and

each opening onto a private terrace. Here

a bygone era, is inextricably linked with the

soft, delicate lighting. A magical place where

awaits an incomparable stay. Within an ins-

history of Burgundy. The walls whisper anec-

the charm of the past meets contemporary

tant, the splendour of the surrounding nature

dotes of former days. Past and present come

luxury. Each space has its own way of passing

invites you to surrender to the gentle tranqui-

together in spellbinding harmony.

through time. One of the Prestige rooms is

lity that pervades.

CONVIVIALITY AND GENEROSITY

Alongside the splendour of the estate, Levernois offers guests a unique experience. Here is a place where you immediately feel at home. Our staff will always welcome you with a smile and a desire to please. Excellence is reflected in the highly personalised, convivial and generous welcome. It is difficult not to feel at ease the moment you are handed the keys.

A POETIC CHANGE OF SCENERY

With 23 luxurious rooms and 11 suites, including 7 bright villas, spread over three buildings, the Hostellerie de Levernois offers customised stays to suit your every whim. While each room has its own unique character, they all offer the comfort of a 5-star hotel: quality antique furniture, noble materials, high-tech equipment... Modern touches blend perfectly into the refined decor. Some rooms have private balconies offering idyllic and inspiring views over this exceptional estate.

THE HOUSE

As the generations succeed each other and the children grow up, La Gentilhommière acts a little as the soul of Hostellerie de

The multifaceted charm of the Hostellerie de

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

will be captivated by the enchanting atmos-

15


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

16

Un village dans les arbres UN SANCTUAIRE DE BIEN-ÊTRE

Surplombant le domaine, comme en ape-

habitables. Créer l’émotion, inspirer et se ré-

santeur, sept nouvelles villas vous font

inventer sans cesse tout en respectant les

prendre de la hauteur à l’Hostellerie de

espaces naturels, c’est ça leur défi au quoti-

sé pour faire de chaque villa un véritable

Levernois.

dien. Sous l’œil discret, mais déterminé de

petit paradis perché. De l’agencement, des

L’Hostellerie de Levernois franchit un nouveau

«   Mademoiselle », ils ont su redonner un

matériaux nobles, des finitions impeccables

cap dans l’exclusivité et l’élégance intem-

nouveau souffle à l’Hostellerie de Levernois.

ou encore des intégrations subtiles avec

porelle de ses services. Sept nouvelles villas

Les sept villas subliment, déconcertent et

la nature environnante pour définir ces es-

ont pris place au cœur du parc, offrant une

offrent une expérience hors norme aux hôtes

paces et les inscrire parfaitement aux arbres

expérience rare, unique et dépaysante aux

qui peuvent désormais se ressourcer au cœur

qui les entourent. « Il faut procéder avec des

voyageurs à la recherche d’une évasion aty-

de la nature, en hauteur, et dans un confort

techniques simples et des matériaux éco-

pique. Les architectes Christophe Tollemer

absolu.

logiques. Les chambres doivent être bien

et Claude Correia ont orchestré cette métamorphose, fusionnant art et fonctionnalité pour créer des espaces d'exception.

UN CHEF-D’ŒUVRE ARCHITECTURAL

Rien n’a été laissé au hasard. Tout a été pen-

éclairées avec une belle lumière naturelle », explique Christophe Tollemer. Ainsi, dans

À l’Hostellerie de Levernois, la sérénité s'ac-

cette optique, même l’exposition au soleil

quiert aussi sous les arbres centenaires.

durant la journée a été étudiée. « J’attache

Christophe Tollemer a su mettre en œuvre ses

une grande importance aux variations de lu-

Sous la vision des éminents architectes

savoir-faire pour donner corps à ce projet fou  :

minosité. Elles sont essentielles pour recréer

Christophe Tollemer et Claude Correia, les

un village dans les arbres ! « L’idée, c’est une

des ambiances différentes selon les mo-

nouvelles villas incarnent l'harmonie parfaite

vision nouvelle de l’Hostellerie de Levernois

ments du soir ou de la journée », souligne l’ar-

entre le style contemporain et le charme de

avec une volonté de mouvement dans le parc.

chitecte. Un pari de taille, qui a nécessité des

la nature revisitée. Le premier, reconnu pour

Chaque client, dans sa maison, doit avoir une

travaux d’envergure. Mais le résultat vaut vrai-

son expertise dans la fusion de l'innovation

« vue cadrée », souligne-t-il. Claude Correia a

ment le détour ! Dès le portail du domaine

et de l'authenticité, et le second, maître de

été conquis par ce projet où la nature reprend

franchi, les visiteurs aperçoivent désormais

l'élégance discrète, ont créé un ensemble

toute sa place. « Nous voulions une ambiance

au loin les villas en bois perchées. Ce village

architectural d'une splendeur à couper le

lumineuse et soignée. Aménager l’espace sous

sur le toit, qui semble être en apesanteur,

souffle. Leur imagination n’a d’égal que leur

plusieurs dimensions. Travailler ensemble nous

vient compléter la végétation qui l’entoure

vision singulière du monde. Ils le réinventent,

a permis de recréer le bonheur et la bienveil-

sans la dénaturer. Et pour sûr, il ne laisse per-

le façonnent pour en faire des œuvres d’art

lance que dégage le domaine et la maison. »

sonne indifférent.

LES MAINS DE MAÎTRES


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

17


18

© Maison Kalos

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

A village in the trees

world. They reinvent it, shape it into inhabi-

As if floating over the estate, seven new

ration and constantly reinventing themsel-

villas take you to new heights at the

ves while respecting natural spaces - that

Hostellerie de Levernois.

is their daily challenge. Under the discreet

The Hostellerie de Levernois takes a new

but determined eye of "Mademoiselle", they

step forward in the exclusive and timeless

have breathed new life into the Hostellerie

elegance of its services. Seven new villas

de Levernois. The seven villas transcend,

have found their place in the heart of the

disconcert and offer an extraordinary expe-

park, offering a rare, unique and exotic

rience for guests, who can now find new vi-

experience to travellers in search of an

tality high up in the heart of nature, in infinite

original getaway. Architects Christophe

comfort.

table works of art. Creating emotion, inspi-

Tollemer and Claude Correia orchestrated this

metamorphosis,

fusing

art

and

functionality to create exceptional spaces.

MASTERFUL HANDS

AN ARCHITECTURAL MASTERPIECE

At the Hostellerie de Levernois, serenity is also be found under the hundred-year-old trees. Christopher Tollemer drew on his

Born from the inspiration of two eminent

expertise to enable this crazy project to

architects Christophe Tollemer and Claude

happen: a village in the trees! "The idea is

Correia, the new villas epitomise the perfect

to create a new vision of the Hostellerie de

harmony between contemporary style and

Levernois, with the emphasis on movement

the charm of nature revisited. The former,

within the park. Each guest, in his or her own

renowned for his expertise in combining

home, must have a "framed view", he states.

innovation and authenticity, and the latter,

Claude Correia was attracted to this project,

a master of understated elegance, have

in which nature regains its rightful place.

created an architectural complex of ma-

"We wanted a luminous and elegant atmos-

gnificent splendour. Their imagination is

phere. We wanted to create a multi-dimen-

matched only by their singular vision of the

sional space. Working together enabled us

SEPT VILLAS ONT PRIS PLACE AU CŒUR DU PARC. SEVEN VILLAS HAVE FOUND THEIR PLACE IN THE HEART OF THE PARK.


Ci-contre, Christophe Tollemer. À droite, Claude Correia.

to recreate the joy and generosity embodied by the estate and the house”.

A SANCTUARY OF WELL-BEING

Nothing has been left to chance. Everything has been designed to make each villa a veritable perched paradise. From the layout, fine materials and impeccable finishes to subtle integrations with the surrounding nature to define these spaces and blend them perfectly with the trees that surround them. "It's all about using simple techniques and eco-friendly materials. Rooms need to be bright, with plenty of natural light," explains Christophe Tollemer. So, with this in mind, even exposure to sunlight was considered. "I attach great importance to light variations. They're essential for recreating particular atmospheres at different times of the day and evening," stresses the architect. A huge gamble that required vast work. But the final result is definitely worth the trouble! The

© Maison Kalos

moment visitors enter the estate gates, they can see the perched wooden villas in the distance. This rooftop village, seemingly weightless, complements the surrounding vegetation without detracting from it. And it certainly leaves no one indifferent.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

© Xavier Muyard

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

19


© Maison Kalos

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

20


Le couloir de nage Dans l’écrin de verdure de l’Hostellerie de Levernois, une oasis de détente émerge. Elle invite chaque convive à

PARENTHÈSE IDYLLIQUE

Le couloir de nage est une belle invitation à plonger tête

se relaxer dans ce havre de paix.

baissée dans l’eau ou tout simplement à faire quelques

Depuis un an, la piscine complète les prestations haut

longueurs pour se rafraîchir. Le cadre est merveilleux :

de gamme de l’Hostellerie de Levernois. Dans un cadre

au loin se profilent les jardins du domaine, le chant des

poétique, le nouveau couloir de nage semi-olympique en

oiseaux apporte une note bucolique supplémentaire et

pierre, mesurant majestueusement 30 x 5 mètres, redéfinit

en écho, le ruissellement de l’eau de la rivière attenante

à lui seul l’expérience de la baignade de luxe. Il permet des

rythme le murmure du vent. Nul doute, la relaxation est

moments d’évasion, de complète sérénité où le temps n’a

totale. Se prélasser au soleil quelques heures aura un ef-

plus d’emprise, où seul le bruit de l’eau vient rythmer les

fet apaisant immédiat et saura chasser la moindre anxiété

pensées des hôtes.

accumulée.

SUBLIMER LE PARC

SERVICES SUR MESURE

locaux ont façonné avec une précision d’orfèvre chaque

ravi de vous apporter une boisson fraîche, un cocktail mai-

centimètre de cette piscine. Encore une fois, la nature est

son, un assortiment de fruits, et pour vous rafraîchir, une

sublimée et le couloir de nage vient embellir le bel écrin

serviette humide parfumée de la fragrance maison. Rien

de verdure qui l’entoure. « C’était une évidence pour nous

ne doit venir perturber votre moment de quiétude. Que

de proposer un espace détente extérieur avec une piscine

ce soit pour une session de nage matinale revitalisante

sans dénaturer la beauté du parc », explique Axel Nérin, le

ou pour simplement profiter d’une belle journée ensoleil-

Directeur général. Le résultat est spectaculaire ! Autour, un

lée, le couloir de nage de 30 mètres saura vous satisfaire.

espace lui est entièrement dédié avec une plage aména-

Chaque plongeon, chaque éclat de rire résonne dans ce

gée et terrasses individuelles, mêlant bois, pierre et végétal..

havre de paix. Les moments passés ici deviennent des

Que dire du majestueux mur en parement de pierres

instants précieux, une partie intégrante de vos souvenirs

sèches de Bourgogne venant nous rappeler le morcel-

à l’Hostellerie de Levernois.

Inspiré des anciens lavoirs bourguignons, les artisans

lement et le patrimoine bâti des célébres Climats du Vignoble de Bourgogne ?

Avant même d’y avoir songé, un membre de l’équipe sera

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

21


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

park," explains Axel Nérin, General Manager. The result is spectacular! The surrounding area is entirely dedicated to the pool, with a landscaped deck and individual terraces combining wood, stone and plants. The majestic Burgundy dry-stone wall is a reminder of the plots and built heritage of the famous Climats de Bourgogne vineyards.

AN IDYLLIC INTERLUDE

The lap pool is a temptation to plunge headlong into the water, or simply to do a few laps to cool off. The setting is marvellous: the estate's gardens can be seen in the distance, the sound of birdsong adds BOURGOGNE EXPÉRIENCE

an extra bucolic note, and the trickle of wa-

22

ter from the nearby river echoes the murmur of the wind. There's no doubt about it: total relaxation. Lounging in the sun for a few hours will have an immediate soothing effect, chasing away any accumulated anxiety.

SWIMMING POOL SERVICES

Before you even know it, a member of our

LE COULOIR DE NAGE S'INSPIRE DES ANCIENS LAVOIRS DE BOURGOGNE. THE SWIMMING POOL IS INSPIRED BY BURGUNDY'S ANCIENT WASHHOUSES.

Lap pool

team will be delighted to bring you a cool drink, a house cocktail, an assortment of fruit, and to refresh you, a damp towel

Within the natural environment of the

scented with the house fragrance. Nothing

Hostellerie de Levernois, appears an oasis

will disturb your moment of tranquillity.

of relaxation, inviting every guest to savour

Whether you're looking for an invigorating

this haven of peace.

morning swim or simply to enjoy a sunny

For the past year, the swimming pool has

day, the 30-metre lap pool is here for your

complemented the upscale facilities at the

delight. Every dive, every burst of laughter

Hostellerie de Levernois. In an idyllic set-

resonates in this haven of peace. Your mo-

ting, the new semi-Olympic stone lap pool,

ments spent here will remain unforgettable,

majestically measuring 30 x 5 meters, rede-

an integral part of your memories at the

fines the luxury bathing experience. It allows

Hostellerie de Levernois.

for moments of pure escapism, of complete serenity where time no longer holds sway, and where only the sound of the water punctuates guests' thoughts.

ENHANCING THE PARK

Inspired by Burgundy's ancient wash-houses, local artisans have crafted every centimetre of this pool as a work of art. Once again, nature is sublimated, and the swimming pool enhances the surrounding greenery. "It was an obvious choice for us to offer an outdoor relaxation area with a swimming pool without detracting from the beauty of the


Une symphonie de verdure Tailler, planter, cisailler… pas une journée ne passe sans qu’Emmanuel, le jardinier en chef de l’Hostellerie de Levernois, ne cultive les sept hectares du parc. Accompagné de Séverine PétilaireBellet, il a entrepris une métamorphose sans précédent de chaque parcelle du domaine, faisant du parc un jardin à la française d'une splendeur incomparable. Emmanuel, avec ses outils toujours à portée de main, travaille sans relâche pour dynamiser les espaces près de la rivière, reconfigurer les arbres autour du potager, ou encore créer de nouvelles zones verdoyantes à proximité de la terrasse. Bien plus qu’un simple jardin, le parc incarne l’art de sublimer la nature pour créer une esthétique d'une beauté irréprochable.

The harmonies of greens Pruning, planting, trimming… not a day passes without Emmanuel, the head gardener of the Hostellerie de Levernois, labouring on the estate’s seven hectares. Supported by Séverine Pétilaire-Bellet, he has undertaken a remarkable metamorphosis of each patch, transforming the park into a spectacular French-style garden. Always with his tools at hand, Emmanuel works tirelessly to give new life to the areas near the river, to reshape the trees around the vegetable garden, or create new green spaces near the terrace. Much more than just a garden, the park embodies the art of exalting nature to create absolute beauty.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

@ kenzaephoto

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

23


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Allier la terre à la cuisine

24

De la terre à l’assiette pour servir les produits les plus qualitatifs possibles, c’est le pari que l’Hostellerie de Levernois s’est lancé en cultivant ses jardins et son potager. Avoir une proximité avec les produits, savoir exactement d’où ils viennent, mais surtout comment ils ont été cultivés, voilà ce qui anime au quotidien Baptiste, le maraîcher de Levernois. Régulièrement, il fait le point avec le chef étoilé, Philippe Augé, mais aussi échange avec Riccardo Maiello, le Second, Alexis Valton, Chef du Bistrot du Bord de l'Eau sans oublier le Chef Pâtissier des deux restaurants, Lucas Chambfort. Ensemble, ils collaborent pour travailler sur des produits rares et difficilement accessibles dans le commerce. « Des jeunes pousses comme le mesclun asiatique ou le sisho qui s’utilise aussi bien pour des plats salés qu’en pâtisserie, ou encore les pak choï verts et pourpres. Des petits choux qui supportent mal le transport. J’aime aussi proposer des alternatives à des légumes classiques en cultivant différentes variétés de carottes et de tomates  », explique le jeune homme avec enthousiasme.

REDÉCOUVRIR D’ANCIENNES VARIÉTÉS

Si aujourd’hui, le potager biologique d’environ 2 700 m2 n’est pas suffisamment grand pour alimenter à 100 % les deux restaurants de Levernois, Baptiste souhaite remettre au goût du jour des produits oubliés. « Cette année, nous avons planté beaucoup de fraisiers, des maras des bois. Une ancienne variété qui est très savoureuse. J’essaye aussi au maximum de choisir des variétés locales. » Ainsi, au gré des saisons, aussitôt ramassés, les légumes et fruits du potager sont proposés à la clientèle du Bistrot du Bord de l’Eau ou à La Table de Levernois. Une fraîcheur et une traçabilité exceptionnelles qui participent à l’excellence des mets servis dans les deux restaurants.


BAPTISTE SOUHAITE REMETTRE AU GOÛT DU JOUR DES PRODUITS OUBLIÉS. BAPTISTE AIMS TO REVIVE FORGOTTEN VARIETIES. From the earth to the kitchen

standard vegetables by cultivating different varieties of carrots and tomatoes”, the young man explains enthu-

Direct from the earth to the plate for the best possible quality produce is the aim of the Hostellerie de Levernois when creating its gardens and vegetable garden. To know the produce, where it comes from and how it

siastically.

REDISCOVERING OLD VARIETIES

Although today the 2,700 m2 organic vegetable garden

has been cultivated is what inspires Baptiste, responsible

is not sufficiently large to produce 100% for the two

for the vegetable garden at the Levernois. Regularly, he

restaurants of Le Levernois, Baptiste aims to revive for-

confers with the starred chef, Philippe Augé, as well as

gotten varieties. “This year, we planted a lot of Maras

with Riccardo Maiello, assistant chef, Alexis Valton, Chef

des bois strawberry plants, which is a very flavourful

of Le Bistrot du Bord du l’Eau and, of course, the Pastry

old variety. I also try, whenever possible, to select local

Chef of the two restaurants, Lucas Chambfort. Together,

varieties.” Throughout the seasons, immediately after

the work on uncommon produce that is difficult to find on

picking, the fruit and vegetables are present in dishes in

the regular market. “Young sprouts such as Asian mesclun

Le Bistrot du Bord de l’Eau and at La Table de Levernois.

salad or sisho which is used both in savoury and sweet

Produce of exceptional freshness and traceability that

dishes, or green and purple pak choï. Small cabbages

contribute to the excellence of the dishes served in

that don’t travel well. I also like to propose alternatives to

both restaurants.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

25


© Maison Kalos


La Table de Levernois Baignée de lumière, avec vue sur le parc et la rivière

jus coraillé ou encore le risotto au vert, cuisses de gre-

qui le traverse, La Table de Levernois accueille les fins

nouille et escargots de Bourgogne, crème d’ail doux.

gourmets pour une expérience culinaire mémorable.

Sans oublier les plaisirs sucrés : soufflé chaud au Grand

La tradition de l’hospitalité se perpétue dans le restaurant

Marnier, sorbet orange sanguine ou sa pêche infusée au

gastronomique de Levernois. Une perle rare culinaire où

sarrasin, meringue, mousse légère à la vanille. Des plats

l’équipe sera ravie de vous servir afin de vous offrir un pur

équilibrés qui illustrent la délicatesse du savoir-faire du

moment gustatif inoubliable. Bernard Bruyer, le maître

chef. Quant aux vins de la région, ils sont triés sur le volet

d’hôtel, se fera un plaisir de vous recevoir et de vous par-

et choisis avec le plus grand soin par les chefs somme-

tager sa passion du terroir et des bons produits.

liers David Kubler et Philippe Meurger pour accompagner

L’EXCELLENCE AVANT TOUT

Aux commandes, le chef étoilé Philippe Augé y cisèle une cuisine raffinée, de saison bien exécutée. Avec sa brigade, il marie l’élégance et la simplicité de la région, offrant à

avec finesse chaque mets. Chaque flacon est répertorié dans le grand Livre des Vins.

DES PRESTATIONS PERSONNALISÉES

Ce qui distingue véritablement La Table de Levernois, ce

ses convives une expérience mémorable. Il sublime les

sont les occasions uniques qu’elle offre à ses convives.

produits locaux, dont une grande partie est cultivée sur

Chaque visite est une véritable expérience, adaptée aux

place, dans le potager du domaine. Pour lui, nul doute,

goûts et aux désirs de chaque client. Le chef Philippe

ses plats doivent avoir du goût, surprendre tout en res-

Augé se joint souvent à ses hôtes en fin de repas pour

tant authentiques. « J’aime travailler les produits afin qu’ils

discuter de leur moment passé à « sa table ». Il conclut en

préservent l’essence même de leur saveur. Ma cuisine est

disant : « Notre objectif est de créer un lien entre la tradi-

aussi une ode à la Bourgogne, à ses terres et à ses tradi-

tion culinaire bourguignonne et l'innovation. Nous voulons

tions ! » Le restaurant gastronomique vous propose une

que nos convives repartent d'ici non seulement rassasiés,

carte riche et savoureuse ainsi que trois menus différents.

mais aussi inspirés et émerveillés par la richesse de notre

INTIMISTE ET CONVIVIAL

L’atmosphère est à la fois intime et accueillante : de la décoration aux fleurs fraîches, soigneusement sélection-

terroir ».

UNE EXPÉRIENCE CULINAIRE INCONTOURNABLE

La Table de Levernois est bien plus qu'un restaurant étoilé,

nées pour créer un environnement chaleureux et chic.

c'est une expérience inoubliable où la passion pour la gas-

Mais le véritable trésor de ce restaurant gastronomique

tronomie rencontre l'art de vivre à la française. Pour ceux

est bien sûr ses mets signatures réalisés sur de belles

qui cherchent à célébrer les plaisirs de la table dans un

bases classiques. Comme le homard bleu en cocotte,

cadre exceptionnel, il n'y a tout simplement pas de meil-

pommes ruban, girolles clous au jambon de Mangalitza,

leure adresse pour se dépayser et se ressourcer à la fois.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

27


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

La Table de Levernois Bathed in light, with a view on the park and river that runs through it, La Table de Levernois welcomes fine gourmets for a memorable culinary experience. The tradition of hospitality continues in the gourmet restaurant of Levernois. A culinary gem where the team will be delighted to welcome you for an unforgettable moment of haute-cuisine. Bernard Bruyer, the maître d'hotel, will be delighted to share his passion for the region and its exquisite products.

EXCELLENCE ABOVE ALL

At the helm, the Michelin-starred chef Philippe Augé creates a refined, seasonal cuisine. With his staff, he combines elegance with the simplicity of the region,

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

offering guests an unforgettable experience. He exalts

28

local produce, much of which is grown on site in the estate’s kitchen garden. For him, it goes without saying, his dishes must be flavourful, should create a surprise while remaining authentic. “I like to prepare the products so they retain the natural essence of their flavour. Equally, my cuisine is an ode to Burgundy, to its land and traditions!” The gastronomic restaurant proposes a rich and savoury choice à la carte as well as three different menus.

INTIMATE AND CONVIVIAL

ham, corail sauce or green risotto, frogs’ legs and Burgundy snails, mild garlic cream. Not to mention the delicious desserts: warm Grand Marnier soufflé, blood orange sorbet or

The ambience is both intimate and welcoming; from

buckwheat infused peach, meringue, light vanilla mousse.

the decoration to the cut flowers, all carefully selected to

Harmonious dishes that illustrate the delicacy of the chef’s

create a warm and elegant environment. But the real trea-

expertise. As for the wines, they are all selected with utmost

sure of this gastronomic restaurant is of course its signa-

care by head sommeliers David Kubler and Philippe Meurger

ture dishes based on the great classics. Such as the casse-

to accompany each dish with finesse. Each bottle is listed

roled blue lobster, ribbon apples, girolles with Mangalitza

in the Great Book of Wines.

CUSTOMISED SERVICES

What truly distinguishes La Table de Levernois are the

LE CHEF ÉTOILÉ OFFRE UNE EXPÉRIENCE MÉMORABLE.

THE MICHELIN-STARRED CHEF OFFERS AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE.

exceptional moments it offers its guests. Each visit is an unforgettable event, adapted to the tastes and desires of each client. Often the chef Philippe Augé joins his guests at the end of the meal to talk about their moment at “his table”. He concludes by saying: “Our objective is to create a link between the traditional Burgundy cuisine and innovation. We would like our guest to leave not only feeling full, but also inspired and amazed by the wealth of our terroir”.

AN UNFORGETTABLE CULINARY EXPERIENCE

La Table de Levernois is much more than a Michelin starred restaurant. It is an unforgettable experience where the passion for gastronomy unites with the French art de vivre. For those wishing to enjoy the pleasures of an excellent restaurant in an exceptional setting, there is no better address for a refreshingly delicious moment of escapism.


© kenzaephoto

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

29


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

30


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

INTERVIEW CHEF ÉTOILÉ DE LA TABLE DE LEVERNOIS

Il a fait de la Bourgogne son petit Saint-

prendre des risques aussi. Ça fait partie du

I look for a sensory experience where fla-

Tropez avec sa cuisine colorée et géné-

métier, mais surtout de ma personnalité.

vours, textures and aromas combine har-

reuse. Esprit vif et enjoué, le chef étoilé du

moniously. Sharing a moment at my table is

restaurant gastronomique de l’Hostellerie

Quel est votre secret pour combiner tradi-

a bit like a journey that awakens the senses

de Levernois se confie sur ses inspirations

tion et innovation ?

and creates lasting memories.

et aspirations.

C’est un travail de haute précision à chaque étape. Par exemple, la sélection des ingré-

How do you keep renewing yourself and

Qu’est-ce qui dénote votre cuisine au fil

dients est très importante. Ils doivent être

surprising your guests?

des années ?

frais, de saison et provenant de produc-

I think a lot about how to work with products

Je suis dans une cuisine beaucoup plus

teurs locaux. J’ai aussi la chance incroyable

without changing their character. How to

personnelle, poétique qui se démarque par

de pouvoir me « servir » directement dans

keep things simple while innovating. I draw

son authenticité. À chaque plat, je recherche

notre potager. Ensuite, il faut maîtriser les

inspiration from the Mediterranean flavours

l’expérience sensorielle où les saveurs, les

techniques classiques pour les revisiter et

but also from the subtleties of Burgundy.

textures et les arômes se marient de ma-

sublimer les saveurs. Sans oublier d'oser. Je

A dish has to provoke something, recount a

nière harmonieuse. Partager un moment à

crois que la création est la clef de tout.

pleasing story.

ma table, c’est un peu comme un voyage qui éveille les sens et crée des souvenirs

Has this quest for renewal become stron-

mémorables.

ger since your first star?

Comment arrivez-vous sans cesse à vous renouveler, à surprendre vos convives ? Je réfléchis beaucoup à comment travailler les produits sans les dénaturer. À faire

In the kitchens with the Michelin-star chef, Philippe Augé

It’s a personal evolution. I still want to create, to have fun but also to take risks. It’s part of the job, but above all it’s part of my personality. What is your secret in combining tradition

simple tout en innovant. Je m’inspire des

With his colourful and generous cuisine,

and innovation?

saveurs méditerranéennes, mais aussi des

he has turned Burgundy into his little

Each step requires great precision. For exa-

subtilités de la Bourgogne. Un plat, il faut

Saint-Tropez. The enthusiastic and lively

mple, how to select the ingredients is very

qu’il évoque quelque chose, qu’il raconte

Michelin-starred gastronomic chef of the

important. They must be fresh, seasonal

une jolie histoire.

Hostellerie de Levernois reveals his inspi-

and sourced locally. I’m also incredibly luc-

rations and aspirations.

ky to be able to “help myself” directly from

Cette quête de renouvellement est-elle

our kitchen garden. Then, it’s a question of

plus forte depuis l’obtention de votre pre-

What has changed in your cuisine over the

mastering classic techniques, revising them

mière étoile ?

years?

and enhancing flavours. And of course to be

C’est une évolution personnelle. J’ai tou-

My style of cooking is much more perso-

daring. I believe that creativity is the key to

jours envie de créer, de m’amuser, de

nal, poetic and authentic. With each dish,

everything.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

En cuisine avec Philippe Augé

31


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

32

Le Bistrot du Bord de l’Eau Ceux qui cherchent une parenthèse gastronomique mémorable seront émerveillés par l’originalité du Bistrot

LA CONVIVIALITÉ DE « BIEN MANGER »

L'équipe qui vous reçoit tous les jours est réputée

du Bord de l’Eau.

pour son dévouement et son enthousiasme. Élodie

Un autre restaurant chaleureux complète l’expérience

Nicolas, responsable du Bistrot du Bord de l'Eau, ré-

gastronomique de l’Hostellerie du Levernois : le Bistrot

sume bien la passion qui anime ses collaborateurs :

du Bord de l’Eau. À la carte, une évasion de sens où les

« Nous visons à créer une expérience mémorable pour

dégustations culinaires ont lieu dans une bâtisse his-

nos clients. Nous adaptons notre service pour qu'ils se

torique datant de 1750, dans l’ancienne cuisine de la

sentent comme chez eux. » Ainsi, des couples en quête

Gentilhommière. Le cadre rustique avec des pierres,

d'une expérience romantique aux familles désireuses de

des poutres apparentes et sa somptueuse cheminée

partager un repas décontracté en plein air, ce restaurant

d’époque – encore en fonction – donne le ton convivial à

accueille tous les amoureux de la bonne cuisine.

ce restaurant atypique.

DES BONS PLATS DU TERROIR

NOUVELLE CONNEXION AVEC LA NATURE

Si en hiver, les convives aiment savourer des plats récon-

Cette fois, le chef propose une carte de saison, authen-

fortants près du feu, aux beaux jours, c’est en terrasse qu’ils

tique et gourmande qui se renouvelle quotidiennement

se délectent autour d’un bon repas au bord de la rivière La

en fonction de la saison et de la récolte du potager de

Bouzaise. Et cette année son agrandissement a été pen-

la maison. Au menu, des plats gourmets qui mettent en

sé pour créer des moments gustatifs au plus proche de

valeur les produits régionaux, tout en les revisitant de

la nature. Une opportunité rare dans l'univers de la haute

manière créative pour surprendre les convives. Chaque

cuisine. Cette extension donne une vue imprenable sur

mets est une célébration des saveurs authentiques de la

les majestueux jardins et leurs arbres verdoyants dont

Bourgogne, accompagné d'une sélection de vins locaux

le bruit du vent s’accorde avec le ruissellement de l’eau.

exceptionnels. Parmi les plats qui séduisent la fidèle

L’équipe de Levernois est enchantée par cette évolution

clientèle, vous retrouvez la célèbre épaule d’agneau

comme le souligne Axel Nérin, Directeur général de la

confite réinventée servie avec des pommes grenaille

Maison : « Notre nouvelle terrasse permet à nos convives

et chou kale, jus de braisage ainsi que l’osso bucco de

de se connecter pleinement à la beauté naturelle de la

veau à la milanaise, ou encore les œufs façon meurette

Bourgogne tout en dégustant des plats exquis. C'est une

au Chardonnay.

expérience sensorielle unique ! ».


© kenzaephoto

© Maison Kalos


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

Le Bistrot du Bord de l’Eau Those looking for a memorable moment of gourmandise will be enchanted by the originality of Le Bistrot du Bord de l’Eau. An additional delectable restaurant completes your gastronomic experience at the Hostellerie du Levernois: Le Bistrot du Bord de l’Eau. In a historic building dating back to 1750, the former kitchen of the Gentilhommière, guests will savour an exceptional sensorial experience. The rustic ambience of exposed stone walls and beams and the still functioning grand period fireplace contributes

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

to the conviviality of this atypical restaurant.

34

DELICIOUS LOCAL DISHES

Here, the chef proposes a seasonal, authentic and gourmet choice of dishes which change daily according to the sea-

Each dish celebrates authentic Burgundy flavours, ac-

son and the produce of the kitchen garden. On the menu,

companied by a selection of exceptional local wines.

you’ll find delicious dishes featuring traditional regional

Among the dishes that are particularly popular, you’ll find

ingredients, creatively revisited, to surprise the guests.

the famous shoulder of lamb confite served with grenaille potatoes and kale, jus braisé, as well as Milan-style veal osso bucco, or Chardonnay poached eggs.

CONVIVIALITY AND GOOD FOOD

The team that welcomes you every day is renowned for its dedication and enthusiasm. Elodie Nicolas, manager of Le Bistrot du Bord de l’Eau, sums up the passion that animates each member of her staff: “We aim to create a memorable experience for our clients. We adapt our service to make sure they feel at home”. From couples seeking a romantic moment to families wanting to share a relaxed family meal outside, the restaurant delights all those who enjoy good food.

NEW CONNECTION WITH NATURE

While in winter guests prefer the warmth of the fireside to savour their dishes, in summer, it is the terrace that appeals for a delicious meal on the banks of La Bouzaise river. And this year, the terrace has been extended for guests to enjoy gourmet moments even closer to nature. A rare experience in the world of haute-cuisine. The extension affords stunning views on the majestic garden and verdant trees whose leaves sway in rhythm to the murmur of the water. All the staff at Levernois is delighted by this improvement, as is summed up by the General Manager of the hotel, Axel Nérin: “Our new terrace enables our guests to be closely connected with the natural beauty of Burgundy while tasting exquisite dishes. A unique sensorial experience!”


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

Un tout nouveau rendez-vous culinaire attend les convives : le Tea Time de l’Hostellerie. Un moment de pure gourmandise avec une sélection de créations culinaires du Chef pâtissier Lucas Chambfort et de son équipe, de véritables œuvres gustatives et olfactives. Désormais, tous les samedis après-midi de 15h à 17h30, vous pouvez savourer de délicieuses bouchées salées et des pâtisseries sucrées confectionnées maison à partir de produits frais et locaux, collectés sur le marché et cueillis dans le potager de l’établissement. En terrasse lorsque la saison le permet ou dans le salon-bar près de la cheminée, c’est une invitation de plus à la détente. Un moment d’évasion où chacun pourra en plus se délecter d’une boisson chaude ou froide, d’un cocktail ou d’une coupe de champagne.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Tea Time gourmand

35

Gourmet Tea Time A new culinary event awaits guests: Tea Time at the Hostellerie. A moment of pure gourmandise with a selection of creations by the Pastry Chef Lucas Chambfort and his team, all absolute delights for eyes and taste. Every Saturday afternoon from 3 p.m. to 5:30 p.m., come and enjoy delicious home-made savoury delicacies and sweet pastries prepared with fresh, local products from the market or picked from the Hostellerie’s own vegetable garden. A leisurely moment that can be enjoyed on the terrace when the season permits or in the lounge bar by the fire. An exquisitely relaxing moment for guests who can also enjoy hot or cold drinks, a cocktail or a glass of champagne.


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

36


HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

PORTRAIT CHEF DU BISTROT DU BORD DE L'EAU

Le Chef Alexis Valton vient de rejoindre

dans les anciennes cuisines de la Gentil-

star-rated chef Philippe Augé. Alexis Valton

la prestigieuse maison Hostellerie de

hommière, ou en terrasse avec la vue sur la

delights all epicureans with the best local

Levernois pour diriger le Bistrot du Bord

rivière qui la traverse. La cheminée en double

products or those from the organic kitchen

de l’Eau. Sous la toque étoilée du Chef

foyer, les poutres apparentes et les pierres de

garden. On the menu, authentic, regional di-

Philippe Augé, il propose une cuisine élé-

Bourgogne donnent une ambiance à la fois

shes which give pride of place to traditional

gante, authentique et généreuse.

historique et moderne à ce havre de paix. Un

recipes of the terroir. Behind his stove, he re-

Le chef du Bistrot du Bord de l'eau en-

subtil équilibre qui se retrouve en cuisine. «

visits the great Franco-Burgundian classics

tend bien vous surprendre. Depuis un

Nos plats typiques bourguignons détonnent

with an inventive and genuine menu. His

an, il excelle sous la toque dirigée par le

avec une touche personnelle et originale. »

leitmotif is simple: to delight with every bite!

chef étoilé Philippe Augé. Alexis Valton

Alexis Valton travaille ainsi les saveurs avec

“Emotion is essential, even more so in di-

régale tous les épicuriens avec les meilleurs

précision. Avec son équipe, il élabore chaque

shes that we all grew up with”, he confides.

produits locaux ou issus du potager bio.

saison des mets à la fois généreux, équilibrés

Au menu, des plats authentiques de la région

et inventifs.

qui font la part belle aux recettes tradition-

A FLAVOURFUL AND INVENTIVE CUISINE

This love for a bistro of endearing simplicity

nelles du terroir. Derrière ses fourneaux, il re-

is nonetheless an exceptional place where

visite les grands classiques franco-bourgui-

everything is exquisite. Starting with the

gnons au gré d’un menu-carte astucieux et

charming setting where guests can relax

sincère. Son leitmotiv est simple : émouvoir à chaque bouchée ! « L’émotion demeure indispensable, encore plus dans des plats avec

Behind the stove with Chef Alexis Valton

either in the Bistrot room, set in the former kitchens of the Gentilhommière, or on the terrace with river view. The double-sided

lesquels nous avons tous un peu grandi »,

Chef Alexis Valton has recently joined the

fireplace, exposed beams and Burgundy

confie-t-il.

prestigious Hostellerie de Levernois to

stone give a historic yet modern atmos-

helm the Bistrot du Bord de l’Eau. Under the

phere to this haven of peace. A subtle ba-

auspices of the Michelin-star chef Philippe

lance that can be found in the kitchen. “Our

Cet amour de bistrot d’une simplicité atta-

Augé, he proposes an elegant, authentic

classic Burgundy dishes surprise with their

chante, n’en est pas moins un lieu d’excep-

and generous cuisine.

personal and original touch”. Alexis Valton

tion où tout est exquis. À commencer par

The chef at Le Bistrot du Bord de l’Eau in-

masters flavours with precision. Each sea-

le cadre charmant où les invités prennent

tends to surprise you. For the past year, he

son alongside his team, he creates gene-

leurs aises dans la salle du Bistrot ; installée

has excelled in this position directed by

rous, balanced and inventive dishes.

UNE CUISINE SAVOUREUSE ET INVENTIVE

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Aux fourneaux avec Alexis Valton

37


© Ame Quetzalame

TALENTS BOURGOGNE EXPÉRIENCE 38

Stéphanie DANJOU Maroquinerie

Après des études de design de mode, Stéphanie Danjou a lancé sa marque de maroquinerie éponyme en 2017. En résultent des pièces de qualité réalisées à la main, à l’aide de cuir noble – un matériau qu’elle affectionne tout particulièrement. Les doublures sont conçues à partir de coton bio ou de bouteilles recyclées. « Ce qui m’importe, c’est la manière dont sont réfléchis et produits mes sacs. Ils ont une histoire, c’est de l’artisanat. » Son inspiration ? Elle la puise dans son quotidien : un objet, une personnalité, un tableau… À condition que ce soit intemporel !

Mathias FASAN Œnotourisme Sillonner les vignes des plus grands vins de Bourgogne n’a jamais été aussi exclusif aux côtés de Mathias Fasan. Cet expert en œnologie vous conduit dans un véhicule confortable à la découverte des grands crus de la région, mais aussi des villages et de ses paysages magiques. Natif de Beaune, ce passionné de vin et de langues étrangères s’adapte à toutes vos envies pour vous offrir une expérience inédite et originale. Aussi, il vous apprendra à distinguer les parcelles et vous montrera les différentes techniques de travail de la vigne. Wine tourism. Driving through the vineyards, home to the greatest Burgundy wines, has never been so exclusive as with Mathias Fasan. In a comfortable vehicle, this oenologist takes you to discover not only the great wines of the region, but also the villages and magical landscapes. This native of Beaune, wine expert and foreign language enthusiast will satisfy all your requests to offer you a unique and original experience. You will also learn how to distinguish the plots and the different techniques used for working the vines. www.divignes.fr

Leather goods. After studying fashion design, Stéphanie Danjou launched her eponymous leather goods brand in 2017. The result is hand-made high-quality pieces, made from exceptional leather – a material she is particularly fond of. The linings are made from organic cotton or recycled bottles. “What matters to me is the way my bags are designed and produced. They tell a story, one of craftsmanship”. Her inspiration is drawn from her everyday life: an object, a personality, a painting... As long as it is timeless! sdanjou.com


Nat BOWEN Nat Bowen, artiste abstraite britannique basée à Dubaï, est mondialement reconnue pour ses saisissantes peintures en résine multicouches. Fondé sur la chromologie, son art repose sur l'émotion que suscitent les couleurs, offrant ainsi une approche singulière pour communiquer des messages puissants en jouant avec les nuances et les perceptions. Sa méthode est tout simplement exceptionnelle : elle utilise de la résine époxy pigmentée qu'elle verse sur une base acrylique qu'elle modèle au pinceau pour créer des strates de couleurs abstraites. Les pigments de la résine brillante réagissent à la lumière, reflétant et absorbant l'environnement, intégrant ainsi l'œuvre à l'espace qui l'entoure. Vous en retrouverez quelques-unes exposées à l’Hostellerie de Levernois.

Paul DAY Sculpture Paul Day apporte de la grâce sous toutes ses formes à travers ses magnifiques sculptures en haut-relief. Cet artiste britannique crée des scènes et des sculptures 3D époustouflantes et réalistes en bronze, terre cuite, résine et acier inoxydable. Ses œuvres racontent toute une histoire et subliment les lieux qu’elles occupent. En témoigne la jolie famille de gallinacés ; coq, poule et poussins majestueux, qui veillent sur l’entrée du parc de l’Hostellerie de Levernois. Sculpture. Paul Day creates grace in all forms through his magnificent high-relief sculptures. This British artist produces stunning and realistic 3D scenes and sculptures in bronze, terracotta, resin and stainless steel. His works relate a story and enhance the places they occupy. As can be seen by the charming family of game birds; majestic rooster, hen and chicks that watch over the entrance to the Hostellerie de Levernois park. pauldaysculpture.com

Art and design. Nat Bowen, a British abstract artist based in Dubaï, is known globally for her eye-catching paintings in multi-layered resin. Based on chromology, her art relies on the emotional response inspired by colours, a singular approach used to communicate powerful messages by playing on nuances and perceptions. Her method is quite simply exceptional: she pours pigmented epoxy resin onto an acrylic base which she then manipulates with a paintbrush to build abstract layers of colour. The pigments in the shiny resin respond to the light, reflecting and absorbing the surroundings, with the work becoming part of the space it inhabits. You will find some of these works exhibited at the Hostellerie de Levernois. natbowen.com

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Art & Design

39


TALENTS BOURGOGNE EXPÉRIENCE 40

Michel COUVREUR Spiritueux Délicats, raffinés, harmonieux… les whiskies Michel Couvreur possèdent une très grande finesse dans leurs saveurs avec une rondeur atypique. Le fruit d’un travail méticuleux qui se transmet à la nouvelle génération. Le fondateur de la marque a réussi à donner vie à un breuvage à son image, décalé et à contre-courant. Une entreprise familiale qui perdure avec sa fille Alexandra Couvreur-Deschamps et son gendre Cyril Deschamps qui sont maintenant à la tête de l’entreprise. Et c'est bien en Bourgogne qu'ils mettent à profit la cave de Bouze-lès-Beaune pour élever les whiskies Michel Couvreur dans de très vieux fûts de Xérès. Spirits. Delicate, refined, balanced… Michel Couvreur whiskies possess a great finesse with an atypical roundness. The result of meticulous blending, which is now performed by the next generation. The founder of the brand succeeded in creating a beverage true to his image, offbeat and against the grain. A family business that continues with his daughter Alexandra Couvreur and his son-in-law Cyril Deschamps who are now at the head of the company. And it is now in Burgundy, in their cellar in Bouze-lès-Beaune, that the whiskies are matured in ancient sherry barrels. michelcouvreur-whisky.com

Chantal CLERC Bijouterie Inspirée, créative et déterminée, Chantal Clerc enchante avec ses bijoux d'une délicatesse rare. Son rêve d'un commerce d'exception est devenu une réalité pour ses clients lorsqu'elle a repris l'emblématique bijouterie Gautheron, située rue de la Liberté à Dijon. Passionnée et captivante, cette entrepreneuse offre une perspective unique de son métier. Elle ne retient que les gemmes les plus précieuses, directement venues d'Anvers. Ces pierres aux couleurs et à l'intensité exceptionnelles sont laissées en repos pour préserver toute leur splendeur. « Nos fabrications s’effacent au profit du travail de la terre. Ces purs produits de la nature ont attendu des millions d’années avant de se révéler à notre convoitise. Ils méritent du respect et du recul, pour sublimer sans effacer. Il est donc essentiel de prendre son temps quand on est horloger ! » Jewellery. The inspired, creative and determined Chantal Clerc will enchant you with her elegant jewellery. Her dream of having an exceptional shop became reality when she took over the emblematic jewellers’ Gautheron in the rue de la Liberté in Dijon. Her passionate and captivating approach proposes a unique perspective to her profession. She only works with the most precious gems, coming directly from Antwerp. These stones, exceptional both by their colours and intensity, are left untouched to preserve all their splendour. “Our fabrication identifies with the work of the earth. These pure, natural products were here for millions of years before becoming an object of our desire. They deserve respect and perspective, to be enhanced without loss of essence. Hence, it’s vital to take your time when you are a watchmaker!” www.bijouterie-gautheron.fr


galerie peinture cadran solaire | sculpture Treserras

BeriT galerie d’art contemporain | 14 Place Fleury | 21200 BEAUNE www.galeriecadransolaire.com | +33(0)6-43-35-26-53


TALENTS BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Patrick FREY

42

Tissus & papiers peints Que signifie le terme savoir-faire chez

Qu’est-ce qui vous a marqué lorsque vous

Whether it's the colours, designs, associa-

Pierre Frey ?

avez commencé à travailler au Château

tions or motifs... Our company contributes

C’est l'aboutissement de plusieurs choses :

Sainte Sabine et à l’Hostellerie de Levernois  ?

to perpetuating the rich visual identity of

des mains et des yeux habiles qui travaillent

La force de décision et la vision très précise

our culture. That is to say its finesse, its so-

ensemble, de beaux matériaux fabriqués à

de la propriétaire. Elle savait exactement ce

phistication, its taste for excellence. You'll

partir de la meilleure qualité, des fibres na-

qu’elle voulait : l’époque, le style… Même

find beautiful things everywhere, but not the

turelles mais aussi des designs époustou-

parmi nos milliers de choix de papiers peints

French style of charm, which is extraordinary

flants et bien pensés.

ou de tissus, elle a fait ses sélections en un

for its aesthetics... And also there is our qua-

regard. Séverine Pétilaire-Bellet a cette qua-

lity of craftsmanship, with skilled artisans

Qu’est-ce qui vous démarque aujourd’hui

lité très rare de savoir sublimer sans jamais

who work in the old-fashioned way – by

des autres maisons ?

douter. Ce n’est donc pas un hasard si le

hand. On each project, we try to stick to our

Nos collections reflètent des codes et des

rendu est si beau : portés par une dame for-

approach of "savoir bien faire à la française".

valeurs qui, pour les étrangers, sont symbo-

midable, ces deux lieux racontent une belle

liques de la France. Que ça soit au niveau

histoire.

What struck you when you started working

des couleurs, des dessins, des associations

at Château Sainte Sabine and the Hostellerie

ou encore des motifs… Notre maison contri-

de Levernois?

bue à faire perdurer l’identité visuelle si riche

What does the term "savoir-faire" mean for

The owner's decisiveness and very clear

de notre culture. J’entends dans sa finesse,

Pierre Frey?

vision. She knew exactly what she wanted:

son raffinement, son goût pour l’excellence.

It's the culmination of many things: skilled

the period, the style... Even among our

Vous trouverez partout de belles choses,

hands and eyes working together, beauti-

thousands of choices of wallpaper or fa-

mais pas le charme à la française qui est

ful materials made from the finest quality,

brics, she made her selections at a glance.

formidable pour l’esthétisme… Sans oublier

natural fibers, but also stunning, well-

Séverine Pétilaire-Bellet has that rare qua-

notre qualité de savoir-faire avec des arti-

thought-out designs.

lity of knowing how to sublimate without ever doubting. It's no coincidence, then,

sans qualifiés qui travaillent à l'ancienne – à la main. Sur chaque projet, nous essayons

What sets you apart from other houses today?

that the result is so beautiful: supported by

de garder cette ligne de conduite « le savoir

Our collections reflect codes and values

an incredible lady, these two places tell a

bien faire à la française ».

that, for foreigners, are symbolic of France.

beautiful story.


Serge SILBER Ameublement D’où vous est venue l’envie de diriger Marie’s Corner ? Tout s’est un peu fait par hasard. J’ai commencé une carrière d’informatique avant de bifurquer dans le textile et la production de parkas et de blousons. Puis en 2014, j’ai changé de voie pour me réorienter vers la décoration, sans doute en partie influencé par ma femme, qui était décoratrice d’intérieur. Pourquoi vous êtes-vous spécialisé dans l’assise ?

43

L’univers, la précision, les possibilités infinies de créer. Aussi l’envie de faire perdurer un savoir-faire. Tous nos canapés, divans et fauteuils sont fabriqués à la main dans une usine située à Saragosse, dans le nord de l’Espagne. Cette production artisanale est le reflet aussi de nos valeurs. Elle repose sur la technique des tenons et mortaises, synonyme de qualité et durabilité.

Where did the desire to direct Marie’s

tenon technique, synonymous with quality

Corner come from?

and durability.

Quel est le plus gros challenge lorsqu’on

It happened a bit by chance. I started a

travaille sur des projets comme l’Hostellerie

career in IT before branching out into tex-

What is the biggest challenge when wor-

de Levernois et le Château Sainte Sabine ?

tiles and the production of parkas and

king on projects like the Hostellerie de

Conseiller au mieux, réussir à mettre en

jackets. Then in 2014, I changed direction

Levernois and the Château Sainte Sabine?

place un univers, à faire revivre une époque.

again and turned towards decoration, un-

To give the best possible advice, succeed in

À inscrire le mobilier dans une histoire déjà

doubtedly partly influenced by my wife,

creating a universe, revive a former period.

révolue, mais qui a encore des choses à dire.

who was an interior designer.

To incorporate the furniture in a history of

On évoque souvent le détail qui fait la dif-

Why did you specialise in seating?

férence. Quel serait-il chez Marie’s Corner ?

For the specificity, the precision, the infi-

We often talk about the detail that makes

Oser le mélange des styles. Mixer du vin-

nite possibilities of creation. Also the de-

the difference. What would it be at Marie’s

tage avec des pièces plus contemporaines

sire to perpetuate know-how. All our sofas,

Corner?

et des matières comme le laiton, le lin ou

couches and armchairs are made by hand

A daring to mix styles. Mixing vintage with

encore le bois.

in a factory located in Zaragoza, in northern

more contemporary pieces and materials

Spain. This artisanal production also reflects

like brass, linen or even wood.

bygone days but which remains relevant.

our values. It is based on the mortise and


© Serge Chapuis

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

D E S T I N AT I O N

44


D E S T I N AT I O N

Mystère & élégance

Au cœur des vignes luxuriantes de la Bourgogne, un château historique attend les voyageurs curieux de

Mystery and elegance

découvrir une aventure épicurienne enivrante.

In the heart of the lush Burgundy vineyard, a historical

Le château du Clos de Vougeot, figé dans l'élégance du

château awaits travellers curious to discover an intoxi-

Moyen Âge, exhale l'essence même du terroir bourgui-

cating epicurean adventure.

gnon. Avec ses murs séculaires, souvenirs de légendes et

The Château du Clos de Vougeot, steeped in its Medieval

de secrets éternels, le château incarne un patrimoine viti-

elegance, emanates the very essence of Burgundy. With

cole riche. Chaque pierre, chaque ruelle, chaque fût de vin

its ancient walls, reminders of eternal legends and secrets,

raconte une histoire unique. En témoignent les racines des

the château embodies a rich, wine growing heritage. Each

milliers de pieds de vigne qui portent en elles le savoir-faire

stone, each passageway, each wine barrel tells a unique

des générations passées et à venir. En franchissant l'arche

story. The roots of thousands of vines bear witness to the

majestueuse du château, l'âme du lieu se révèle. Le grand

know-how of generations of wine growers, past and future.

cloître, ombragé par des arbres centenaires, est le lieu par-

As you pass through the majestic archway, the soul of the

fait pour une dégustation envoûtante. « Le vin, c'est l'his-

place becomes omnipresent. The large cloister, shaded by

toire du terroir, de la patience et de la passion », confie l’un

ancient trees, is the perfect place for an enchanting wine

des sommeliers du château. Il guide les visiteurs à travers

tasting. “Wine relates the story of a terroir, of patience,

un ballet sensoriel de saveurs, unissant les millésimes d'ex-

of passion”, states one of the château’s sommeliers. He

ception à l'art culinaire de la région.

guides visitors through a sensorial voyage of flavours, uniting exceptional vintages with the culinary art of the region.

Le château du Clos de Vougeot déploie également son charme dans les événements, célébrant l'art de vivre

The Château du Clos de Vougeot also displays its charm

bourguignon. Notamment durant les Chapitres, des évé-

through special events, celebrating the Burgundy art de

nements exclusifs où le patrimoine gastronomique, les

vivre. Notably during the Chapitres, exclusive events that

arts de la table et l'art du vin sont mis à l'honneur, conviant

pay tribute to the gastronomic heritage, table arts and

plusieurs dizaines d'amateurs sélectionnés. Lors de ces

wine, attended by a specially selected number of connois-

soirées aux chandelles, les jardins prennent vie, les rires

seurs. During these candlelit evenings, the gardens come

résonnent et les vins coulent à flots. Bien plus qu'un

to life, laughter rings out and wine flows freely. More than

simple lieu de visite, le château du Clos de Vougeot est

just a tourist site, the château du Clos de Vougeot is total

une immersion totale dans un passé qui continue de

immersion into a past that continues to resonate. All those

vibrer. Lorsqu'on demande à ceux qui l'ont découvert,

who have had the chance to discover it agree that it is, wi-

tous s'accordent à dire que c'est un lieu à visiter une fois

thout a doubt, a place to visit once in a lifetime. Catherine

dans sa vie. Comme le résume si élégamment Catherine

Dufour, both author and fervent lover of the region, sums

Dufour, écrivaine et fervente amoureuse de la région :

it up beautifully: “Vougeot is a château where history, wine

« Vougeot, c’est un château où l'histoire, le vin et la beauté

and beauty unite to dance in the heart of Burgundy”.

se marient pour danser dans le cœur de la Bourgogne ».

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

au Château du Clos de Vougeot

45


D E S T I N AT I O N

Merveilles alentours BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Exploring nearby wonders

L'Hostellerie de Levernois est le point de départ idéal pour une découverte de la Bourgogne. The Hostellerie de Levernois is the perfect base for exploring Burgundy.

46

LE GOLF DE BEAUNE-LEVERNOIS

Au milieu des vignobles et des paysages verdoyants enchanteurs de la Bourgogne se trouve une perle rare pour les passionnés du green : le golf de Beaune-Levernois. Cet écrin de raffinement se situe à quelques minutes de l’Hostellerie de Levernois. Les fairways, sculptés dans la nature environnante, vous guident à travers une symphonie de couleurs, où les nuances de vert se mêlent aux reflets dorés des vignes alentour. Depuis 30 ans, chaque coup sur ce parcours de 18 trous offre aux initiés un plaisir inégalable. Les novices pourront s’exercer sur le parcours de 9 trous compacts. In the midst of the vineyards and enchanting green landscapes of Burgundy there is a rare pearl for golf enthusiasts: the Beaune-Levernois golf course. This exceptional setting is located a few minutes from the Hostellerie de Levernois. The fairways, modelled in the surrounding nature, guide you through a symphony of colours, where shades of green mingle with the golden reflections of the surrounding vineyards. For 30 years, each shot on this 18-hole course has offered golfers unrivalled pleasure. Beginners can practice on the compact 9-hole course. www.golfdebeaune.com


LE GOLF DE BEAUNELEVERNOIS EST UN ÉCRIN DE RAFFINEMENT. THE BEAUNE-LEVERNOIS GOLF COURSE IS A SHOWCASE OF REFINEMENT.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

© Antoine-Martel

© Antoine-Martel

D E S T I N AT I O N

47


D E S T I N AT I O N

LA CITÉ DES CLIMATS ET VINS DE BOURGOGNE À BEAUNE

Depuis le printemps 2023, une nouvelle silhouette a fait son apparition. Cette construction en forme de vrille montant à 24 mètres de hauteur, rappelle l’enroulement de la vigne autour des palissages. Il s’agit de la Cité des Climats et Vins de Bourgogne, site culturel avec un parcours muséographique pour tous les âges qui retrace l’histoire, les savoir-faire et le patrimoine de la Bourgogne viticole toute entière. La Cité accueille le principal centre d’interprétation des Climats du Vignoble de Bourgogne, reconnu patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2015. Parcours de visite, ateliers de dégustation de vin, animations enfants ou encore conférences, une belle program-

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

mation vous attend.

48

Since spring 2023, a new silhouette has emerged. This tendril-shaped construction rising to a height of 24 meters recalls the winding of vines around trellises. This is the Cité des Climats et Vins de Bourgogne, a cultural site with a museum itinerary for all ages retracing the history, know-how and heritage of the entire wine-growing region of Burgundy. La Cité hosts the principal interpretation centre of the Climats du Vignoble de Bourgogne, recognised as a UNESCO world heritage site since 2015.

LES ANIS DE FLAVIGNY

Au cœur des collines bucoliques de Bourgogne se cache

With its tours, wine tasting workshops, children's activi-

un trésor gustatif vieux de plusieurs siècles : les Anis de

ties and conferences, a great programme awaits you.

Flavigny. Cette douceur ancestrale, née dans le village mé-

www.citeclimatsvins-bourgogne.com

diéval de Flavigny-sur-Ozerain, est bien plus qu'une simple friandise. C'est découvrir un plaisir, un savoir-faire artisanal transmis de génération en génération. Chaque anis est une œuvre d'art miniature, façonnée à la main. Tous les sens sont en éveil constant. L’odeur envoûtante de l’anis flotte dans l’air, tandis que les yeux se délectent des étagères colorées, témoins silencieux de l'histoire de cette douceur d'exception. Une visite aux Anis de Flavigny est bien plus qu'une simple découverte gustative. C'est une immersion dans l'âme de votre enfance et celui de l’héritage de la Bourgogne. In the heart of the bucolic hills of Burgundy lies a centuries-old sensory treasure: the Anis de Flavigny. This ancestral sweet, born in the medieval village of Flavigny-sur-Ozerain, is much more than a simple treat. It is a pure delight, an artisanal know-how passed down from generation to generation. Each aniseed is a miniature work of art, crafted by hand. All the senses are constantly awakened. The captivating scent of aniseed floats in the air, while the eyes delight in the colourful shelves, as silent witnesses to the history of this exceptional sweet. A visit to Les Anis de Flavigny is so much more than a taste experience. It’s an immersion into the soul of your childhood and that of Burgundy’s heritage. www.anis-flavigny.com


Domaine Aegerter Depuis plus de 30 ans, le Domaine Aegerter produit avec passion des grands vins de Bourgogne avec 14 hectares en propriété. Leurs boutiques à Beaune et Nuits-Saint-Georges mettent en scène les plus beaux flacons de Bourgogne mais aussi des grands vins de Bordeaux et des spiritueux d’excellence. Amateur ou néophyte, vous y trouverez forcément votre bonheur ! Les boutiques sont en partie privatisables pour y organiser des dégustations. For over 30 years, the Domaine Aegerter has produced great Burgundy wines with genuine passion on its 34.58-acre property. Its boutiques in Beaune and Nuits-Saint-Georges display the finest bottles of Burgundy wines, but also great wines from Bordeaux and spirits of real excellence. Whether a devoted fan or neophyte, you will certainly find your heart's desire! The boutiques can be partially privatised to hold winetasting sessions. 21 rue Carnot, 21200 Beaune Tél. : +33 (0)3 80 22 62 72 Ouvert tous les jours de 10h à 19h30 www.aegerter.fr

Boutique Jean Luc & Paul Aegerter 21 Rue Carnot - Beaune Tél. : 03 80 22 62 72 - beaune@aegerter.fr www.aegerter.fr

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION


GASTRONOMIE & VINS

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Vincent Girardin

50

Fondée au début des années 1980 par Vincent Girardin, la maison éponyme s’inscrit dans le grand classicisme bourguignon sous la conduite de son directeur technique Eric Germain, arrivé au domaine en 2002.

Originaire de Meursault, il signe depuis une dizaine d’années l’ensemble des cuvées Vincent Girardin. Élégantes, pures mais aussi gourmandes, il est à l’origine du style des vins de la Maison. Installé dans le village de Meursault, le domaine Vincent Girardin couvre 30 hectares cultivés principalement sur la Côte de Beaune. Il produit un généreux panel de premiers crus, parmi lesquels se distinguent tout particulièrement le Meursault « Les Perrières » en blanc et le Volnay « Les Santenots » en rouge. En passe de devenir les cuvées signature de la Maison, leur succès est dû à l’origine du terroir, le matériel végétal et les raisins qui en découlent mais aussi la rigueur et l’excellence avec lesquelles les équipes travaillent aussi bien côté vigne que côté cave. Une philosophie qui promet à la Maison encore de belles années devant elle. Founded at the beginning of the 1980s by Vincent Girardin, the eponymous Maison is anchored in the longstanding grandeur of Burgundy, helmed by its technical director Eric Germain, who arrived in 2002. Originally from Meursault, for over a decade he has been producing all the Cuvées Vincent Girardin. He is behind the style of the Maison’s wines, elegant and genuine as well as gourmet. Established in the village of Meursault, the Vincent Girardin wine estate covers 30 hectares, principally on the Côte de Beaune. He produces a wide range of Premiers Crus, among which can be found the prestigious Meursault “Les Perrières” in white and the Volnay “Les Santenots” in red. On the way to becoming the signature of the Maison, their success lies in the origin of the terroir, the vines and the grapes they produce, in addition to the rigour and excellence with which the teams work, both on the land and in the cellar. A philosophy that promises the Maison many successful years to come.

5 impasse des Lamponnes, 21190 Meursault Tél. : +33 (0)3 80 20 81 00 www.vincentgirardin.com


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

51


GASTRONOMIE & VINS

Caves Patriarche

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Goûtez à une expérience unique autour des vins de Bourgogne à travers une découverte historique et patrimoniale.

52

Au cœur de la cité beaunoise, les Caves Patriarche ont élu domicile dans l’ancien Couvent des Visitandines abritant une ancienne chapelle datant du XVIIe siècle. Dans cet écrin voûté de 5 kilomètres de galeries, les secrets de la Bourgogne viticole n’attendent que vous ! Optez pour une visite-dégustation Liberté afin d’arpenter librement les caves, tout en vous laissant guider par des bornes audio, disponibles en 9 langues. Elle est suivie d’une dégustation de 6 vins de Bourgogne. Totalement privative, la visite Privilège (sur réservation) vous permet quant à elle de découvrir les caves et les subtilités des vins grâce aux conseils d’un sommelier. Vous profiterez d’une dégustation de 7 crus dans un espace dédié, et repartirez avec une bouteille à l’issue de la visite. Pour répondre aux attentes des groupes, les équipes de la Maison Patriarche peuvent imaginer des expériences sur mesure.

Taste a unique experience around Burgundy wine through its historical and cultural past. In the heart of Beaune, Caves Patriarche have taken up residence in the former Visitandine Convent, which houses an ancient chapel dating back to the 17th century. In these vaulted galleries extending 5 kilometres, the secrets of Burgundy wine await you! Opt for a Liberté tasting tour to explore the cellars freely with audioguides, available in 9 languages. This is followed by a tasting of 6 Burgundy wines. Totally private, the Privilège Visit (by reservation) enables you to discover the cellars and the subtleties of the wines thanks to the expertise of a sommelier. Enjoy a tasting of 7 wines in a dedicated area and take home a bottle, offered at the end of your visit. In response to any particular group requirements, the staff at Maison Patriarche can organise tailor-made experiences.

5-7 rue du Collège / rue Paul Chanson, 21200 Beaune Tél. : + 33 (0)3 80 24 53 78 www.patriarche.com



© kenzaephoto


Château Sainte Sabine 60 Un havre plein de charme _ A charming haven of peace

64 Émerveiller et oser avec subtilité _ To surprise and dare with delicacy

66 Le restaurant Lassey _ The Lassey restaurant

70 Secrets cachés de Bourgogne _ The hidden secrets of Burgundy

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

55


56

BOURGOGNE EXPÉRIENCE


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

INTERVIEW PHILIPPE PARRA, DIRECTEUR DU CHÂTEAU SAINTE SABINE

Depuis 2019, Philippe Parra dirige le

Quelles sont vos priorités de 2024 ?

to its beauty, the elegance of the place is re-

Château Sainte Sabine d’une main de

Continuer de préserver et de faire évoluer

markable. A whole part of it dates back to the

maître afin d’émouvoir chaque client et

l’établissement. Nous avons entièrement

12th century. It is a singular experience to be

rendre son séjour inégalable.

transformé la cour intérieure pour en faire

able to spend moments within walls so stee-

un jardin à la française avec des allées et

ped in history.

Qu’est-ce qui selon vous distingue le

une fontaine centrale. Sans oublier la Salle

Château Sainte Sabine d’un autre château ?

de Gardes que nous avons rénovée pour

How do you manage to cultivate this

C’est un établissement qui ne laisse pas in-

en faire le « fleuron du château », la plus

“French art of living”?

différent. Il dégage une authenticité rare qui

prestigieuse chambre de notre établisse-

By creating an atmosphere in which elegance

cultive l’art de vivre à la française. Outre la

ment. Une majestueuse suite de 110 m avec

is natural. This is possible thanks to the ameni-

beauté des lieux, c’est sa grâce qui marque

plafond à la française, une cheminée néo-

ties and services we offer. From the persona-

les esprits. Nous avons toute une partie qui

gothique et un sol en chêne massif.

lised, warm welcome to the cleanliness of the

2

date du XIIe siècle. C’est exceptionnel de

rooms, the choice of materials and of course

pouvoir encore vivre des moments dans

the quality of our restaurant Lassey. Everything

ces murs chargés d’Histoire.

must be impeccable, but remain convivial.

Comment arrivez-vous à cultiver cet « art de vivre à la française » ? En créant une atmosphère où l’élégance

“Cultivating French art of living”

Nothing touches me more than seeing the eyes of our guests sparkle with joy. What are your priorities for 2024?

est naturelle. Cela est possible grâce aux

Since 2019, Philippe Parra has been mana-

To continue to preserve and develop the

services et aux prestations que nous pro-

ging Château Sainte Sabine with astute

establishment. We have totally transformed

posons. De l’accueil personnalisé et cha-

expertise for each client to experience an

the interior courtyard into a French garden

leureux, à la propreté des chambres, au

emotional and exceptional stay.

with pathways and a central fountain. And of course there’s the renovated Guard Room

choix des matériaux ou encore à la qualité de notre restaurant Lassey. Tout doit être

What do you think differentiates Château

which is now the “flagship” of the château,

impeccable en restant convivial. Rien ne

Sainte Sabine from other châteaux?

the most prestigious guest room of our es-

me touche plus que de voir des étoiles

This is an establishment that leaves no-one

tablishment. A majestic 110 m2 suite with

dans les yeux des personnes qui sé-

indifferent. It exudes a rare authenticity that

French ceiling, a neo-Gothic fireplace and

journent chez nous.

cultivates the French art of living. In addition

solid oak flooring.

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

« Cultiver l’art de vivre à la française »

57


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Quand l’art prend vie

58

À la fois spectaculaires et silencieux, le parvis et la cour

When art comes to life

du Château sont un hommage aux splendeurs d’autrefois. Une parenthèse de douceur, un havre de paix, un éblouis-

Both spectacular and silent, the forecourt and courtyard

sement pour ceux qui s’y promènent… La cour intérieure

pay tribute to former splendour.

du Château Sainte Sabine est une œuvre d’art grandeur

A moment of peace and tranquillity as well as sheer

nature. Entièrement réaménagée l’année dernière, elle

beauty awaits you in the inner courtyard of Château Sainte

s’habille aujourd’hui d’un jardin à la française, baigné de

Sabine, a life-size work of art. Completely redesigned

soleil tout au long de la journée. Verdoyante, structurée

last year, it is now adorned with a French formal garden,

avec un plan géométrique et des parterres alignés, son

bathed in sunlight all day long. Verdant and structured to

allée centrale prend toute sa grâce avec la fontaine ma-

a geometric plan, with linear flowering borders, the ele-

jestueuse qui la complète. L’émerveillement se pour-

gant central path is completed with a majestic fountain.

suit avec les fleurs blanches disposées tout autour du

The splendour is further enhanced by the white flowers

château. Chacune d’elles reflète une douce luminosité

that bloom all around the château. Each one reflecting a

comme si les journées d’autrefois reprenaient vie.

soft luminosity as if the days of yesteryear were coming

UN CADRE ROYAL

Que ce soit pour boire un café, lire un livre, ou déguster un bon verre de vin au coucher du soleil, le parvis et la

back to life.

A ROYAL SETTING

Whether to have a coffee, read a book, or enjoy a good

cour intérieure sont une invitation à la relaxation et au

glass of wine at sunset, the forecourt and inner cour-

lâcher-prise. À l’horizon, les collines boisées et les champs

tyard invite you to a moment of relaxation and leisure. On

ornés de fermes anciennes laissent rêveur. Comme si

the horizon, the wooded hills and fields dotted with old

ce temps d’évasion vous transportait hors du temps.

farmsteads are breathtaking. An instant of timelessness.

Aujourd’hui, la vie de château est devenue une escapade

Today, château life has been transformed into a wonder-

merveilleuse pour tous ceux qui ont la chance de poser

ful moment of escapism for all those lucky enough to stay

leur valise au Château Sainte Sabine.

at Château Sainte Sabine.


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

59


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

60


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

Inspirant, historique et tout simplement

salles de restaurant et les salons ouvrent sur

splendide. Le Château Sainte Sabine da-

une terrasse avec vue sur la cité médiévale

tant du XVI siècle est riche d’une histoire

de Châteauneuf-en-Auxois, un des plus

séculaire.

beaux villages de France.

e

Restauré avec finesse et raffinement au fil des siècles, le Château Sainte Sabine est devenu une adresse mythique où l’art de

UNE VIE DE CHÂTEAU

Les 23 Chambres et Suites du Château

vivre à la française renaît. Ce bijou hors du

Sainte Sabine, hôtel 5* participent à la beau-

temps près de Pouilly-en-Auxois bâti entre

té singulière des lieux. La décoration mêle

1581 et 1625 semble avoir été figé dans le

mobilier d’époque et chiné. Les couleurs

paysage. Dès les grilles de fer forgé fran-

à la fois douces et chaleureuses ravivent

chies, le cadre bucolique et poétique

le charme de l’ancien ainsi que le côté au-

apaise l’âme et l’esprit. S’ouvre alors un autre

thentique du château avec son escalier

monde, des siècles d’Histoire, la gastrono-

en marbre, ses lustres en cristal, ses mou-

mie y est celle du bon sens autant que de

lures, ses dorures… Sans oublier le jeu de

bon goût, sur une terre gorgée de saveurs.

luminosité des vitraux, et cette apparition

UN CADRE ENCHANTEUR

inattendue des daims du château dans la lumière de l’aube. La magie opère dans les

Au pied de la roche séculaire de Sainte-

salons qui se succèdent, ornés d’étoffes de la

Sabine, vestige d’une autre époque, l’an-

Maison Pierre Frey : le salon Marie-Antoinette,

cienne maison de gardien et son porche se

le salon de Chasse avec sa cheminée monu-

dévoilent, ainsi qu’une fontaine d’apparat.

mentale et enfin, la Bibliothèque où logent

Dans cette cour, le temps n’a plus d’em-

billard et tables de jeux avec ses canapés et

prise. Seules la rêverie et la quiétude s’y

fauteuils.Tout y est réuni pour un séjour dé-

dessinent. Véritable parenthèse de douceur,

paysant et ressourçant. L’éblouissement se

la demeure est joyeuse dans un parc majes-

poursuit en chambre. Si plusieurs options

tueux de 8 hectares. Le château, dont la fa-

sont disponibles (Supérieure, Tradition,

çade est ornée de bas-reliefs, n’a pas bougé

Deluxe, Prestige ou Suites), chacune d’elles

depuis la fin du XIXe siècle. Ses fondations

offre des prestations haut de gamme.

sont toujours visibles au niveau des deux

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Un havre plein de charme

61


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

UNE PARENTHÈSE POUR TOUS

Élégance, raffinement, service impeccable… L’équipe du Château Sainte Sabine met à disposition tout son savoir-faire pour accueillir ses convives. Certaines chambres communiquent entre elles, accueillant jusqu’à 5 per© Maison Kalos

sonnes. Atypiques et surprenantes, elles se trouvent sous les combles et sont idéales pour les grandes familles.

A charming haven of peace Inspirational, historic and just simply splendid. The 16th

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

century Château Sainte Sabine is steeped in centu-

AN ENCHANTING SETTING

At the foot of the centuries-old rock of Sainte-Sabine, a

ries-old history.

vestige of another era, the former caretaker’s cottage and

Restored over the centuries with finesse and elegance,

its porch are revealed, along with a spectacular fountain.

Château Sainte Sabine has become a legendary address

In this courtyard, time stands still. Only reverie and tran-

where French art of living reigns. This timeless gem built

quility prevail. Welcome to a moment of contentment,

in Pouilly-en-Auxois between 1581 and 1625 is as if rooted

to a residence of charm in a majestic 8 hectare park.

in its landscape. Once you pass through the wrought iron

The château with its bas-relief facade has not changed

gates, the bucolic and poetic setting soothes both soul

since the end of the 19th century. Its foundations are still

and spirit. Another world opens up, centuries old, in which

visible at the level of the two restaurants, and the lounges

gastronomy blends good sense with good taste, based

open onto a terrace overlooking the medieval town of

on a terroir gorged with flavours.

Châteauneuf-en-Auxois, one of the most beautiful villages in France.

62

CHÂTEAU LIFE

The 23 rooms and suites of the 5-star Château Sainte Sabine contribute to the unique beauty of the place. The interior decoration blends period and antique furniture and the colours, both soft and warm, revive the charm of bygone days and the authenticity of the château with its marble staircase, crystal chandeliers, its mouldings and gilding... along with the play of light produced by the stained glass windows, and the unexpected appearance of the estate’s deer against the dawn light. The magic continues in the successive lounges, decorated with fabrics from Maison Pierre Frey: the Marie-Antoinette lounge, the Hunting lounge with its monumental fireplace and finally, the Library with its billiard and games tables, sofas and armchairs. Everything is conducive to a refreshingly different and rejuvenating stay. The amazement continues in the bedrooms. Each option, whether the Superior, Tradition, Deluxe, Prestige or Suite, offers high-end services.

© kenzaephoto

A BREAK FOR EVERYONE

Elegance, refinement and impeccable service… All the staff at Château Sainte Sabine reserves the best possible hospitality for each guest. For larger families, of up to five guests, original and atypical inter-communicating rooms can be found in the attic of the château.


© Maison Kalos

Le fleuron du château Lumineuse, audacieuse, mais surtout spectaculaire, la Salle des Gardes du Château Sainte Sabine invite le passé glorieux à s’inscrire au présent. Habitée autrefois par de grandes familles (Messey, Parisot, Wall et Rocault), cette pièce reprend vie sous les traits d’une suite majestueuse de 110 m2, ornée d’une cheminée monumentale néo-gothique, reproduction fidèle de la cheminée qui trône dans la Salle des Gardes du Palais des Ducs de Bourgogne, à Dijon. Pouvant accueillir jusqu’à 4 personnes, elle se transcende pour devenir le fleuron du château et incarner toute la beauté et l’élégance bourguignonne. Une rénovation remplie de charme qui donne un nouveau souffle à ce château d’exception.

The flagship of the château Bright, bold, but above all spectacular, the Guard Room of Château Sainte Sabine invites the glorious past to join the present. Formerly inhabited by eminent families (Messey, Parisot, Wall and Rocault), this room has come back to life in the form of a majestic 110 m2 suite. Decorated with a monumental neo-Gothic fireplace, it is the perfect replica of the one in the Salle des Gardes in the Palace of the Dukes of Burgundy in Dijon. Accommodating up to 4 people, it has transcended itself to become the jewel of the château and embodies all the beauty and elegance of Burgundy. A renovation full of charm which breathes new life into this exceptional château.


© kenzaephoto

64

BOURGOGNE EXPÉRIENCE


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

PORTRAIT CHEF DU RESTAURANT LASSEY

GOURMANDE ET AUDACIEUSE

shes. Full of distinctive flavours, his cuisine

Benjamin Linard affectionne particulière-

bursts with unexpected, but invariably har-

lons pour devenir le Chef du Lassey.

ment le gibier et les poissons d’eau douce.

monious, combinations.

À seulement 36 ans, Benjamin Linard pos-

Ses sandres sont servis en croustillants

sède déjà une solide expérience dans

avec un panais et ail noir, accompagnés

de très belles maisons où il a pu faire ses

d’une sauce Chablis au beurre noisette.

preuves. Mais c’est dans le restaurant du

Il fume légèrement sa volaille de Bresse qu’il

Benjamin Linard values rigour and the mas-

Château Sainte Sabine, Lassey, qu’il se ré-

sublime avec une timbale de girolles à la ci-

tery of precision. In the kitchen, he has fun

invente et excelle désormais à remettre au

boulette. Et que dire de sa Féra du Léman

with his team. He tests, he tastes, he plays

goût du jour des produits oubliés. Le chef

dressée avec un fromage blanc fumé ! Cha-

with the fresh ingredients of the day that he

aime émerveiller, oser avec subtilité une

cun de ses plats est le reflet de son amour

has carefully selected. He also works with

cuisine traditionnelle revisitée. Pleine de

des saveurs et de sa créativité débordante.

local producers and merchants who are

Porté par l’excellence, la rigueur et la précision, Benjamin Linard a gravi tous les éche-

A CUISINE ANCHORED IN ITS TERROIR

Constantly in search of excellence, Chef

saveurs colorées, elle détonne par des as-

members of the “Savoir-faire 100% Côte

sociations inattendues, mais toujours har-

d’Or” brand, a guarantee of quality. “Knowing

monieuses.

your product, where it comes from, how it

UNE CUISINE ANCRÉE DANS SON TERROIR

To surprise and dare with delicacy

le Chef Benjamin Linard value la rigueur

Driven by excellence, rigour and precision,

et la maîtrise de la précision. En cuisine, il

Benjamin Linard has worked his way up the

s’amuse avec sa brigade. Il teste, il goûte, il

ranks to become the Chef of the Lassey

joue avec les ingrédients frais du jour qu’il a

restaurant.

and freshwater fish. His pikeperch is served

sélectionné avec exigence. Il travaille d’ail-

At only 36 years old, Benjamin Linard already

with crispy parsnip and black garlic and ac-

leurs avec des producteurs et commerçants

has a solid experience of luxury establish-

companied by a Chablis sauce with brown

locaux qui sont adhérents de la marque

ments in which he has gained his exper-

butter. He lightly smokes his Bresse poultry

« Savoir-faire 100 % Côte d’Or », gage de

tise. But it is in the Château Sainte Sabine

which he serves with a timbale of chante-

qualité. « Connaître son produit, d’où il vient,

restaurant, Lassey, that he truly expresses

relles and chives. Then there’s his excellent

comment il a été cultivé, c’est essentiel. Ça

his creativity and excels in reinventing tra-

Féra du Léman served with smoked fro-

change tout en bouche. Comme pour tout,

ditional products. The chef wants to create

mage blanc! Each of his dishes reflects his

l’excellence se trouve dans les détails. »

surprise, to dare while revisiting classical di-

love of flavours and boundless creativity.

Sans cesse à la recherche de l’excellence,

was grown, is essential. It changes everything as far as taste is concerned. As with everything, excellence is found in the details”.

GOURMET AND DARING

Benjamin Linard is particularly fond of game

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Émerveiller et oser avec subtilité

65


© Maison Kalos

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

HOSTELLERIE DE LEVERNOIS

66


Le restaurant Lassey

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

67

Menus inventifs, cuisine revisitée avec raffinement et audace… Le restaurant Lassey est un émerveillement

ENTRE TRADITION ET EXCELLENCE

Lassey met aussi en exergue les produits régionaux.

perpétuel de tous les sens !

Il fait la part belle aux produits bruts, de saison et locaux

D’abord, il y a le cadre, une petite merveille de la

avec des accords de saveurs équilibrés aux appellations

Renaissance, que l’on dirait sorti d’un conte de fées…

séduisantes. Le Chef Benjamin Linard est d’ailleurs am-

Puis, le restaurant Lassey, plein de promesses, repris en

bassadeur de la marque « Savoir-faire 100 % Côte d’Or ».

main par l’un des meilleurs espoirs de la gastronomie

À mi-chemin entre raffinement, détente et convivialité, le

bourguignonne, Benjamin Linard. Et pour finir, la cuisine.

restaurant conviendra parfaitement à tous ceux qui sou-

Une table où le raffinement se distingue par l’excellence

haitent se retrouver en famille, entre collègues ou amis

des saveurs maîtrisées et revisitées avec panache.

dans une ambiance élégante et décontractée.

UNE INVENTIVITÉ PLEINE DE SAVEURS

BRUNCH ROYAL

de cassis, omble chevalier des Cévennes accompagné

tous les samedis de 11h30 à 14h, le Chef Benjamin Linard

de ses bonbons d'écrevisse nappés de sauce crustacés ;

et son équipe vous proposent un brunch royal. Un mo-

volaille de Bresse et ses asperges vertes… voici quelques-

ment de gourmandise ouvert à la clientèle tout comme

unes des belles spécialités du Lassey. Le Chef dévoile

aux visiteurs extérieurs. En terrasse ou en salle, dès votre

une cuisine harmonieuse, inventive et surprenante.

arrivée l’odeur du plat du jour servi à l’assiette selon l’ins-

Un menu du jour vient compléter la carte du restaurant.

piration du chef réveillera tous vos sens. L’éveil gustatif se

Quotidiennement renouvelé, il évolue au fil des arri-

poursuit avec de belles pièces sucrées, salées, chaudes

vages du marché. Un dynamisme qui permet de stimuler

et froides, ou encore des gourmandises pour les enfants.

la créativité et de tester sans cesse de nouvelles asso-

Sans oublier la sélection de fromages locaux affinés et le

ciations.

beau choix de desserts gourmands des chefs pâtissiers.

Féra du Léman, fromage blanc fumé, chou-rave et poivre

C’est la grande nouveauté au Château Sainte Sabine :


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

© Maison Kalos

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

LE CHEF DÉVOILE UNE CUISINE HARMONIEUSE, INVENTIVE ET SURPRENANTE.

68

THE CHEF CREATES A HARMONIOUS, INVENTIVE AND ORIGINAL CUISINE.

The Lassey restaurant

BETWEEN TRADITION AND EXCELLENCE

Inventive menus, cuisine revisited with refinement and

of place to natural, seasonal and local produce for ba-

daring... The Lassey restaurant is a perpetual delight

lanced flavour pairings with appealing appellations. Chef

for all the senses!

Benjamin Linard is also the ambassador for the “Savoir-faire

First, there is the setting, a little Renaissance marvel,

100% Côte d’Or” brand. With its refined yet relaxed and

straight out of a fairy tale... Then there is the Lassey res-

convivial atmosphere, the restaurant is perfect for all those

taurant, full of promises, now managed by one of the best

who wish to spend time with family, colleagues or friends.

hopes of Burgundian gastronomy, Benjamin Linard. And finally, the cuisine, in which refinement is defined by the excellence of flavours mastered and revisited with brio.

FLAVOURFUL INVENTIVENESS

The Lassey also highlights regional products. It gives pride

ROYAL BRUNCH

The great novelty at Château Sainte Sabine: every Saturday from 11:30 a.m. to 2 p.m., Chef Benjamin Linard and his team offer you a royal brunch. A gourmet moment for

Féra from Lake Leman, smoked fromage blanc, kohlrabi

guests as well as non-residents. The instant you arrive on

and blackcurrant pepper, Cévennes arctic char served

the terrace or in the dining room, you will be met by the

with crayfish candies topped with shellfish sauce, Bresse

appetising aromas of the dish of the day concocted ac-

poultry and green asparagus… these are some of the great

cording to the chef’s inspiration and served by the plate.

specialities of Lassey. The Chef creates a harmonious,

This epicurean experience continues with a selection of

inventive and original cuisine. Renewed daily, the menu

sweet, savoury, hot and cold dishes, and specials for child-

features dishes that change with the seasonal market.

ren. Added to which is a selection of mature local cheeses

A dynamism that stimulates creativity and continually ex-

and a large choice of delectable desserts proposed by the

periments new associations.

pastry chefs.


C H ÂT E A U S A I N T E S A B I N E

Un parc enchanteur C’est à l’orée d’un magnifique parc de 8 hectares que vous aurez la chance d’apercevoir un lieu unique d’une beauté sauvage rare. Osez longer les murs en pierres sèches pour vous émerveiller de ce paysage époustouflant où les variétés de fleurs viennent colorer les journées aux côtés des arbres centenaires. Mais ce ne sont pas les seules beautés de la nature que vous pouvez y observer. Ce parc qui entoure l’hôtel constitue aussi une réserve animalière pour les daims, canards, colverts, lièvres et autres animaux en liberté. L’été, les parfums des fleurs s’hument à chaque pas tandis qu’en automne, ce sont les couleurs chaudes des feuilles des arbres qui tombent pour créer un univers calme et propice à la relaxation.

An enchanting park When on the edge of the magnificent 8-hectare park, take the opportunity to observe a unique site of rare and wild beauty. Walk along the dry stone walls and marvel before this breathtaking landscape, full of a multitude of colourful flowers growing among the centuries-old trees. These are far from all the natural beauties you can find here. The park that surrounds the hotel is also home to an animal reserve for deer, ducks, mallards, hares and other free-ranging animals. In summer, inhale the floral fragrances with every step while in autumn, the fallen leaves with their warm hues create a peaceful universe, conducive to relaxation.


© Manuel

© Cyrille Gibot

© Marco Bottigelli

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

D E S T I N AT I O N

70


D E S T I N AT I O N

Secrets cachés de Bourgogne BOURGOGNE EXPÉRIENCE

The hidden secrets of Burgundy

SECRETS DE VINS DÉVOILÉS

LAND OF WONDERS

La Bourgogne est une région aux mille et

ver les vignes… La Bourgogne a des facettes

region surrounding the Hostellerie de Lever-

une facettes. Balades sous le soleil, journées

insoupçonnées. Terre de grands crus, elle

nois and the Château Sainte Sabine entices

au grand air, soirées cocooning, escapa-

est devenue accessible à tous avec ses

you to indulge in moments of splendid simpli-

des à pied ou à vélo, ou encore parcourir les

sites œnotouristiques. Que vous soyez

city. A natural spectacle that changes over the

sentiers limitrophes au cœur des vignobles…

simples curieux, œnophiles ou passionnés,

months. In autumn, the golden leaves of the

Été comme hiver, elle s’explore au gré des

de nombreuses visites sont proposées :

vines illuminate gourmet dinners. This period,

contrastes de chaque saison.

cours et initiation à la dégustation, visite de

so famous for its landscapes, is reflected even

cave, bars à vin… Il y en a pour tous les goûts.

in the name of the département “Côte d’Or”. In

Vous trouverez même des circuits au cœur

summer, the more adventurous can enjoy the

des vignes à parcourir en E-Bike.

first rays of sun from above. What could be

Lieu culturel, terre de gastronomie, la Bourgogne est une escapade de sens à elle-même.

TERRE DE MERVEILLES

Sublimée par une lumière douce et enve-

Un savoir-faire unique, une manière de culti-

Enhanced by a soft and enveloping light, the

loppante, la région attenante à l'Hostellerie

more magical than a hot-air balloon flight to

de Levernois et au Château Sainte Sabine

behold the vineyards in all their splendour?

est un bel appel aux plaisirs des moments

WINE SECRETS REVEALED

d’une simplicité grandiose. Un spectacle naturel qui se métamorphose au fil des mois.

Burgundy, with its unique know-how and vine

En automne les feuilles dorées des vignes

Burgundy, a land of culture and gastro-

growing methods, has unsuspected surprises.

tintent les dîners épicuriens en cette pé-

nomy, is a sensorial journey in itself.

This land of grand cru wines has now become

riode si célèbre pour ses paysages qui ont

Burgundy is a region of a thousand and one

accessible to all thanks to its oenotourism sites.

d’ailleurs donné le nom du département

facets. Whether taking a sunny stroll, spen-

Whether you are simply curious, oenophiles or

« Côte d’Or ». En été, les plus aventureux pro-

ding days enjoying the fresh air and evenings

enthusiasts, many different visits are possible:

fiteront des premiers rayons de soleil en pre-

relaxing, for escapades on foot or on bike, or

courses and introduction to wine-tasting, cellar

nant de la hauteur. Et quoi de plus magique

exploring the nearby paths in the heart of the

visits, wine bars... There is something for eve-

qu’un vol en montgolfière pour embrasser le

vineyards… Summer or winter, each season

ryone. You will even find circuits in the heart of

spectacle viticole dans toute son ampleur ?

offers a diversity of adventures.

the vineyards to discover on an E-Bike.

71


IMMOBILIER

Espaces Atypiques

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

3 questions à Florent Guilloux, directeur des agences Espaces Atypiques de Bourgogne.

72

Quelle est la spécificité de l’immobilier en Bourgogne ? Ancienne ferme, maison de maître, hôtel particulier, appartement haussmannien… En Bourgogne, chacun peut trouver le bien dont il a toujours rêvé, peu importe son budget. En termes d’investissement, la région est intéressante avec un prix au mètre carré très attractif. Traversée par l’autoroute A6, elle possède également plusieurs gares TGV qui permettent de rejoindre Paris, Lyon ou Genève en moins d’une heure et demie ! En quoi se distingue Espaces Atypiques ? L’atypisme en immobilier, c’est la liberté d’être soi et d’habiter un bien qui nous ressemble, peu importe son budget encore une fois. En cassant les codes des agences traditionnelles, Espaces Atypiques cultive la rareté et l’exclusivité avec des biens de caractère : maison d’architecte, loft, appartement contemporain, studio mansardé, moulin, péniche, ou tout lieu détourné comme une ancienne usine. Quels sont les atouts de vos équipes ? Espaces Atypiques Bourgogne a évolué au fil des années au contact de nombreux collaborateurs. Issus de secteurs variés (sport de haut niveau, hôtellerie de luxe, art, communication, automobile…), ils sont réunis autour d’une passion et de valeurs communes. Ils constituent les pierres angulaires de nos agences, en constante évolution.

41 rue Sigorgne, 71000 Mâcon 9 rue du Château, 21000 Dijon Tél. : + 33 (0)3 80 24 53 78 bourgogne@espaces-atypiques.com

3 questions for Florent Guilloux, Manager of the Espaces Atypiques Bourgogne agencies. What is the special feature of properties in Burgundy? An old farmhouse, a master residence, private mansion, Haussmann apartment… In Burgundy, everyone can find their dream property, regardless of their budget. In terms of investment, the region is interesting, with a very attractive price per sq. metre. Crossed by the A6 motorway, it also offers several TGV stations with trains reaching Paris, Lyon or Geneva in less than an hour and a half ! What is different about Espaces Atypiques? In real estate, being atypical means being free to be yourself and live in a property reflecting your personality, once again regardless of your budget. By overturning the codes of traditional agencies, Espaces Atypiques cultivates rarity and exclusiveness with properties of character: a house designed by an architect, a loft, a contemporary apartment, an attic studio, a mill, houseboat, or any rehabilitated premises such as a former factory. What assets are offered by your teams? Espaces Atypiques Bourgogne has evolved over the years, thanks to its many colleagues. From different sectors (high-level sport, luxury hotels, art, communication, automobiles…), they are united through their passion and shared values. They are the cornerstones of our agencies, in constant evolution.


BIENS D’EXPRESSION


GA L E R I E D 'A R T

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Galerie cadran solaire

74

À deux pas des Hospices de Beaune, la galerie cadran solaire expose des artistes contemporains. Ce beau lieu d’exposition met en avant des artistes reconnus et des jeunes émergents de la scène contemporaine. Tenue par un couple de passionnés, Alix-Anne et Brieuc de la Fournière, l’art y est puissant et plein d'émotions. Situé dans un vieux bâtiment arborant un cadran solaire ancien, ce bel espace marque les esprits. Tout est question de contrastes entre les peintures et sculptures modernes exposées au milieu de la tour en pierre du XVe siècle. Si tous les styles coexistent, de l’expressionnisme abstrait au streetart, les artistes partagent un propos artistique fort et une démarche construite. C’est notamment le cas de la portraitiste Frédérique Assaël, qui mêle figuration et abstraction avec brio, comme du plasticien Kiko,

dont les œuvres transcendent les genres. Ces deux peintres font partie des artistes permanents de la galerie. Vous retrouvez aussi Zacchi, Jürgen Lingl, Marie Palazzo, Louis Treserras ou encore Berit. De beaux émerveillements à la clé. A stone's throw from the Hospices de Beaune, the Cadran Solaire art gallery exhibits contemporary art artists. This attractive exhibition space presents widelyrecognised artists as well as young emerging talents from the contemporary art scene. Run by a couple of art lovers, Alix-Anne and Brieuc de la Fournière, the art exhibited is both powerful and full of emotion. Located in an old building displaying an ancient sundial, this unique space makes a lasting impression. A universe of contrast between modern paintings and sculptures exhibited in the centre of the 15th century stone tower. Here, all styles coexist, from abstract expressionism to street art, yet together the artists share a strong artistic statement and constructed approach. This is particularly the case of the portraitist Frédérique Assaël who brilliantly combines figuration and abstraction, and the visual artist Kiko, whose works transcend genres. These two artists are among the permanent artists of the gallery, which also features works by Zacchi, Jürgen Lingl, Marie Palazzo, Louis Treserras and Berit. A wonderful world to be visited.

14 place Fleury, 21200 Beaune Tél. : +33 (0)6 43 35 26 53 www.galeriecadransolaire.com


GASTRONOMIE & VINS

Fondé en 1731 et installé à Beaune au cœur des Climats de Bourgogne depuis bientôt trois siècles, le domaine Bouchard Père & Fils cultive la recherche de l’excellence et la transmission des savoirs.

Pour le plus grand bonheur des amateurs, ses vins bénéficient de conditions de vieillissement optimales dans les galeries souterraines du Château de Beaune, cette ancienne forteresse royale du xve siècle que le domaine occupe depuis 1820. Son vignoble est réparti sur une centaine de climats en Côte de Beaune et Côte de Nuits, les trois quarts sont en Premiers et Grands Crus. Certifié HVE niveau 3 depuis 2015, le domaine est engagé dans une viticulture plus responsable depuis 2009, qui doit aboutir en 2025 avec l’intégralité du domaine certifié agriculture biologique. Founded in 1731 and located in Beaune in the heart of Burgundy’s Climats for nearly three centuries, Bouchard Père & Fils cultivates a search for excellence and the transmission of knowledge. Highly sought after, its wines benefit from optimal ageing conditions in the underground cellars of Château de Beaune, the former 15th century royal fortress that the domaine has occupied since 1820. Our vineyard is spread over a hundred climats in the Côte de Beaune and Côte de Nuits, three quarters of which are Premiers and Grands Crus. Obtaining level HEV3 certification in 2015, the domaine has been committed to a more responsible approach to winegrowing since 2009, with all the vineyards moving towards organic certification by 2025. 15 rue du Château de Beaune, 21200 Beaune / Tél. : +33 (0)3 80 24 80 45 Dégustation et visite privée sur rendez-vous du mardi au samedi www.bouchard-pereetfils.com

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Bouchard Père & Fils

75


BOURGOGNE EXPÉRIENCE

GASTRONOMIE & VINS

76

Alain Hess À 36 ans, Charles Hess, Maître Fromager depuis 2019, représente la 4e génération de fromagers de la famille.

Au cœur de Beaune, le magasin Alain Hess est devenu au fil des années une référence en Bourgogne et un lieu incontournable pour les amoureux de la gastronomie. Dans cette boutique rien n’est banal, ni le décor, ni les produits. Les saveurs locales figurent au 1er plan mais le fromage reste roi, inscrit dans l’ADN de la famille Hess. Nous ne devenons pas Fromager par hasard ; nous le devenons par vocation, au moins par passion. Ne manquez pas leurs célèbres créations à l’instar du Délice de Pommard ou encore du Royal fourré à la Truffe. 36 year-old Charles Hess, Master Cheesemaker since 2019, represents the family's 4th generation of cheesemakers. At the heart of Beaune, the Alain Hess store has become a reference in Burgundy over the years, and an essential address for fans of gastronomy. In this boutique, nothing is banal, neither the decor nor the products. Local flavours are highlighted, though cheese remains the star player, part of the Hess family's ADN. We do not become cheesemakers by chance; it requires a vocation, or at least a passion. Do not miss our famous creations such as "Délice de Pommard" or "Royal fourré à la Truffe".

7 place Carnot, 21200 Beaune Tél. :+ 33 (0)3 80 24 73 51 www.fromageriealainhess.com


MAGASIN ALAIN HESS FROMAGERIE - ÉPICERIE FINE - CAVE À VINS 7 place Carnot, 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 73 51 www.fromageriealainhess.com


GASTRONOMIE & VINS

Whiskies & Spirits BOURGOGNE EXPÉRIENCE

Depuis 2011, Whiskies & Spirits régale les amateurs de boissons spiritueuses à Beaune.

78

Cette boutique au charme certain, fondée par Christophe Gremeaux, ancien sommelier d’établissements étoilés et passionné d’alcools rares, offre une sélection pointue de whiskies et rhums du monde entier (plusieurs centaines de références !), de rares absinthes mais aussi de nombreux gins, vodkas, téquilas, cognacs et portos. L’endroit idéal pour découvrir ou redécouvrir le meilleur des spiritueux, tout en participant à des séances de dégustation. Un véritable paradis. Since 2011, Whiskies & Spirits in Beaune has been much appreciated by spirits enthusiasts. This enchanting store, founded by Christophe Gremeaux, a former sommelier in Michelin-starred establishments and passionate about rare spirits, proposes a fine selection of whiskies and rums from around the world (several hundred reference names!), rare absinths and a number of gins, vodkas, tequilas, brandies and ports. The ideal spot to discover or rediscover the very best spirits and partake in tastings. Pure paradise!

3 rue de l’Enfant, 21200 Beaune Tél. : + 33 (0)3 80 21 55 19 www.whiskiesandspirits.com


CONCESSIONNAIRE

Première boutique automobile en ligne, BYmyCAR vous assure l’achat d’un véhicule neuf ou d’occasion en toute sécurité.

Pionnier de la vente automobile en ligne, le Groupe BYmyCAR s'est solidement enraciné dans la région de Beaune, offrant un panel de services très vaste. Matthieu Denis, directeur de la concession localisée à Ladoix-Serrigny, se fait un plaisir de vous accueillir avec ses équipes pour vous délivrer des services de qualité. BYmyCAR révolutionne la distribution automobile pour un achat automobile neuf ou d’occasion, une location toute durée que vous soyez un particulier ou un professionnel mais aussi pour des services liés à la mécanique, à la carrosserie, et aux pare-brise toutes marques... Et découvrez des véhicules youngtimers et sportifs uniques dans l’espace BYmyCAR Legends dédié. Située dans un cadre enchanté en plein cœur du vignoble bourguignon, cette concession BYmyCAR vous enchantera tout autant par le savoir-faire que par l’accueil chaleureux qui vous y sera réservé.

The first on-line car dealer, BYmyCAR guarantees 100% security in your purchase of a new or secondhand car. A pioneer in on-line sales of automobiles, the BYmyCAR Group is firmly rooted in the region around Beaune, offering a vast array of services. Matthieu Denis, Manager of the dealership located in Ladoix-Serrigny, will be delighted to welcome you with his teams to provide services of quality. BYmyCAR revolutionizes car distribution through the acquisition of a new or secondhand vehicle, car hire of all durations whether you are a private individual or a professional, but also through services related to mechanics, bodywork, windscreens, for all brands... You are also invited to discover unique youngtimer and sports vehicles in the dedicated BYmyCAR Legends area. In an enchanting setting at the very heart of the Burgundy vineyards, you will be won over by this BYmyCAR dealership, for both its expertise and the warm welcome you will receive.

61 route de Beaune, 21550 Ladoix-Serrigny Tél. : +33 (0)3 80 26 20 19 www.bymycar.fr

BOURGOGNE EXPÉRIENCE

BYmyCAR

79


Le magazine Bourgogne Expérience est une édition de Mr & Mrs Media 17 rue du Colisée, 75008 Paris

La Direction remercie ses partenaires

Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34 Directeur de la publication Georges Chemla BOURGOGNE EXPÉRIENCE

gchemla@mrandmrsmedia.com Directrice adjointe

Bouchard Père & Fils

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com Responsable de la rédaction Charlène Campos Rédactrices

Bourgogne Franche-Comté Tourisme BYmyCAR

Lizzie Gomes Lina Tchalabi Direction artistique

80

Alain Hess

Marie-Noëlle Heude Traduction

Caves Patriarche Domaine Aegerter

Pamela Richardson Jill Harry Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com Crédits photographiques

Espaces Atypiques Bourgogne Galerie cadran solaire

Hostellerie de Levernois, Château Sainte Sabine, Unsplash, Maison Kalos, Kenzaephoto, Droits réservés. Parution Décembre 2023

Vincent Girardin Whiskies & Spirits

Suivez-nous Follow us www.mrandmrsmedia.com

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.


Découvrez l’Expérience BYmyCAR à Beaune. Découvrez ou redécouvrez nos marques et services exclusifs !

Votre distributeur Volkswagen

Audi occasion :plus

Audi occasion :plus

& Volkswagen Utilitaires, véhicules neufs et occasions toutes marques.

Devenez propriétaire d’une Audi avec Audi occasion :plus.

Un corner dédié aux véhicules youngtimers et sportifs uniques.

Votre Réparateur agréé

Votre Carrosserie

Location toutes durées

Volkswagen, Volkswagen Utilitaires & Audi Service. Borne de réception atelier 24/7.

et centre de réparation pare-brise toutes marques.

pour les particuliers comme les pros avec Volkswagen Rent.

61 route de Beaune LADOIX-SERRIGNY 61 route de 53 Beaune 03 80 26 40 bymycar.fr LADOIX-SERRIGNY

03 80 26 40 53 bymycar.fr

Véhicules neufs, occasions, Das Welt Auto, Service Après-Vente, Pièces de rechange & Accessoires.


L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. A CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.