Michael Zingraf - 2016

Page 1



EDITORIAL

EDITO michaël et heathcliff zingraf

Référence dans l'immobilier de prestige depuis sa création à Cannes en 1977, Michaël Zingraf Real Estate demeure depuis des décennies synonyme de confiance, d'intégrité, de discrétion et d'excellence. Michaël Zingraf est ainsi choisi en 2012 par le célèbre et réputé groupe Christie’s International Real Estate comme son affilié exclusif pour le Sud-Est de la France (la région ProvenceAlpes-Côte d’Azur étant par ailleurs considérée comme la première région d’investissement au monde en termes de résidences secondaires). Gage de qualité incontestable, cette affiliation au réseau Christie’s International Real Estate, qui compte près de 140 partenaires internationaux, permet à Michaël Zingraf Real Estate d’être présent dans le monde entier et de conforter sa place de leader dans le Sud-Est de la France. Le groupe

totalise aujourd’hui douze agences situées dans les villes et villages les plus emblématiques de la Côte d’Azur et de la Provence. L’objectif premier de Michaël Zingraf Real Estate Christie’s est de vous aider à trouver votre bien, celui qui sera à vos yeux rare et unique en son lieu. Ce bien pourra se trouver dans de nombreux secteurs géographiques, aussi bien en bord de mer, dans l'arrière-pays, à la campagne, au centre ville ou encore dans un village. « Ce qui fera l'exception sera la nature qui l’entoure, mais aussi son équilibre. Les volumes doivent être enveloppants, l'ambiance sereine et l’architecture intérieure et extérieure harmonieuse et pleine de charme. Tous ces critères sont difficiles à réunir, c’est pour cette raison que cela est rare et donc exceptionnel » confie Michaël Zingraf.

A reference in prestige real estate since its creation in Cannes in 1977, Michaël Zingraf Real Estate has remained synonymous over the ensuing decades with trust, integrity, discretion and excellence. In 2012, Michaël Zingraf was thus chosen by the renowned and highly reputable group, Christie’s International Real Estate, as its exclusive affiliate for South-Eastern France (the Provence Alpes - Côte d’Azur region is regarded as the world's N°1 region for investment in secondary residences). An indisputable guarantee of quality, this affiliation to the Christie’s International Real Estate network, comprised of almost 140 international partners, enables Michaël Zingraf Real Estate to be present worldwide and underscores its status as the leader in South-Eastern France. The group now consists of twelve agencies in all, located in the most iconic towns and villages on the French Riviera and in Provence. The main goal of Michaël Zingraf Real Estate Christie’s is to help you find the rare and unique property for you: property which may well be located in many geographic areas, on the seafront, in the backcountry, the countryside, a town centre or village. "What will make it exceptional is its surrounding nature, as well as the property's perfect balance" - explains Michaël Zingraf. "Its interior volumes must be enveloping, the ambiance serene, the indoor and outdoor architecture harmonious and full of charm. All these criteria are hard to find in a single property, which is why it is rare and therefore exceptional".

3


michaël zingraf real estate christie’s

PROVENCE bentley

p.8

Confiance, intégrité, discrétion, excellence Trust, integrity, discretion, excellence christie’s international real estate

p.10

la bastide de gordes

Par son PDG, Dan Conn As presented by its CEO, Dan Conn mz property management

14

p.

INTERNATIONAL

p.16

michaël zingraf real estate christie’s p.110

Bienvenue à bord… Welcome aboard…

FRENCH RIVIERA jean-paul belmondo

De la Croisette à Pékin et Hong Kong From the Croisette to Beijing and Hong Kong vantage monaco private office

p.18

« Une légende » fan de la Côte d’Azur ‘’A legend’’ fan of the French Riviera pierre cardin

lalique

p.24

amillarah private islands

p.28

mr and mrs media p.62

Sculptures et photographies contemporaines Contemporary sculpture and photography p.66

Jardin de voyages... A garden taking you on a journey... les étoiles de mougins

Thierry Marx, invité d’honneur 2016 Thierry Marx, guest of honour 2016

p.118

Créez votre propre paradis Create your own paradise patek philippe

hervé meyer

p.116

« Haute Couture du cristal » ‘’Haute Couture in crystal’’

Boat trip sur la Côte d’Azur ! A boat trip along the French Riviera!

FRENCH RIVIERA VILLAGES opiom gallery

p.112

Expertise sur le financement immobilier Expertise on the real estate financing

Son Palais Bulles en vente His ‘’Bubble Palace’’ for sale wajer yachts

p.96

L’une des plus belles maisons de Provence… One of the most beautiful addresses in Provence…

Pour optimiser et préserver votre bien To preserve and make the most of your property mz yachting

p.90

Virée en Provence Road trip in Provence

20 Avenue de Wagram – 75008 PARIS +33 (0)6 16 53 58 20 gchemla@mrandmrsmedia.com directeur de la publication : Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com coordination de la rédaction et de la

: Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com directrice artistique : Mélanie Penalba mel.penalba@gmail.com rédaction : Anne Tabourel traduction : Jill Harry fabrication

p.68

service comptabilité

contact@mrandmrsmedia.com impression : Groupe Riccobono - IAPCA ZA les Ferrières - 83490 LE MUY crédits photographiques : Shutterstock, Droits réservés Parution mai 2016

p.122

Le grand art horloger traditionnel genevois Geneva’s traditional art of superlative watchmaking christie’s monaco

p.124

Rencontre avec Nancy Dotta, sa Directrice Interview with its Director, Nancy Dotta michaël zingraf p.134 Ses bonnes tables His finest tables


5



13



9


Michaël Zingraf Real Estate Christie's, CONFIANCE, INTÉGRITÉ, DISCRÉTION, EXCELLENCE TRUST, INTEGRITY, DISCRETION, EXCELLENCE depuis

1 97 7,

l ’ e n t r e p r i s e fa m i l i a l e a z u r é e n n e , a f f i l i é e e x c l u s i v e d u r é s e a u

c h r i s t i e ’ s i n t e r n at i o n a l r e a l e s tat e , s ’ e s t i m p o s é e d a n s l e d o m a i n e d e l’immobilier de prestige.

mz international christie’s international real estate

mz real estate

Les douze agences Michaël Zingraf Real Estate implantées dans les endroits les plus emblématiques de la Côte d’Azur et de la Provence, offrent des propriétés à la vente et à la location saisonnière, ainsi qu’une gamme de services personnalisés. Grâce au réseau Christie’s International Real Estate, Michaël Zingraf Real Estate jouit d’une présence importante à l’international. Le groupe compte aujourd’hui une soixantaine de collaborateurs polyglottes originaires des quatre coins du globe (anglais, allemands, scandinaves, russes, ukrainiens, italiens...) répondant ainsi à une clientèle à 85% internationale. Michaël Zingraf Real Estate propose près de 2000 biens à la vente et à la location, compris entre 1 et plus de 300 millions d’euros.

Le département international vous propose une sélection de prestigieux biens à la vente, situés dans les destinations les plus remarquables de la planète (Suisse, Autriche, Toscane, Baléares, Maroc, Afrique du Sud, Bali, Thaïlande, New York, Saint-Barthélémy...). Par ses partenariats judicieusement sélectionnés et par l’intermédiaire du réseau Christie’s International Real Estate comprenant près de 140 affiliés, le groupe est ainsi représenté dans plus de 1200 bureaux répartis sur 45 pays.

mz développement

Fort de son implantation et de sa réputation de leader de l’immobilier de prestige sur le Sud-Est de la France, Michaël Zingraf Real Estate tend à poursuivre aujourd’hui son développement au niveau national et international en lançant sa propre licence de marque.

mz gestion de propriétés

Concernant la gestion immobilière et tout ce qui l’entoure, MZ Gestion de propriétés reste l’interlocuteur privilégié pour optimiser un investissement. En effet, au-delà d’un large éventail de services locatifs, le groupe offre à sa clientèle la possibilité de lui confier la gestion de ses préoccupations quotidiennes tels que le gardiennage, le suivi des travaux, l’entretien, ou encore la mise à disposition de personnel. MZ Gestion de propriétés assure également un service de conciergerie privée répondant à toutes les exigences. mz prestige

Grâce à un savoir-faire reconnu et soucieux de répondre aux attentes de ses clients, Michaël Zingraf Real Estate, par le biais de MZ Prestige, accompagne les propriétaires et acheteurs des biens les plus prestigieux en leur offrant un service sur-mesure.

mz yachting

Afin de satisfaire les amateurs de yachts et les amoureux de la mer, Michaël Zingraf Real Estate a développé, depuis 2010, sa branche Yachting pour la vente, la location et la gestion. Partenaire des marques de yachts les plus prestigieuses et grâce à une flotte variée et étendue, MZ Yachting s’impose aujourd’hui comme le partenaire privilégié pour accompagner ses clients dans la réalisation de leurs projets.


since

1977,

the family enterprise based on the french riviera, exclusive

affiliated to the christie’s international real estate network, has become a major player in the field of prestige property.

mz international christie’s international real estate

mz real estate

The twelve Michaël Zingraf Real Estate agencies operating in the most iconic locations on the French Riviera and in Provence offer properties for sale and seasonal rentals, together with a range of personalized services. Thanks to the Christie’s International Real Estate network, Michaël Zingraf Real Estate benefits from extensive exposure on the international scene. The group now has about 60 multilingual collaborators from all four corners of the globe (English, German, Scandinavian, Russian, Ukranian, Italian...), meeting the needs of a clientele 85% international. Michaël Zingraf Real Estate proposes almost 2,000 properties for sale or rent, ranging from 1 to over 300 million euros.

The international department offers clients a selection of prestigious properties for sale in the world’s most remarkable destinations (Switzerland, Austria, Tuscany, the Balearic Islands, Morocco, South Africa, Bali, Thailand, New York, Saint-Barths...). Thanks to its carefully selected partnerships, and through the Christie’s International Real Estate network comprised of almost 140 affiliates, the group is represented in over 1,200 offices in 45 different countries.

mz development

With the strength of its extensive coverage and its reputation as a leader in prestige real estate in South-Eastern France, Michaël Zingraf Real Estate is now pursuing its development at national and international level by launching its own trademark licence.

mz property management

In the field of property management and everything it entails, MZ Property management is your most reliable partner when it comes to making the most of an investment. In fact, beyond a wide array of rental services, the group offers clients the possibility of entrusting it with the management of their day-to-day concerns, such as caretaking, follow-up of repairs or refurbishment, maintenance, and even the provision of house-staff. MZ Property management also proposes a private conciergerie service meeting all possible requirements.

mz yachting

To meet the needs of yachting and the sea lovers, in 2010, Michaël Zingraf Real Estate created its Yachting branch for sales, hire, and management. Partnering the most prestigious brands, and thanks to a varied and extensive fleet, MZ Yachting is now recognized as the N°1 partner for clients needing assistance in the implementation of their maritime projects.

mz prestige

Thanks to its recognized expertise, and with the aim of meeting all its clients’ expectations, Michaël Zingraf Real Estate assists owners and buyers of the most prestigious properties by offering them tailor-made services through MZ Prestige.

11


Christie’s International Real Estate, PAR SON PDG, DAN CONN AS PRESENTED BY ITS CEO, DAN CONN da n co n n , p d g d u r é s e au i n t e r n at i o n a l s p é c i a l i s t e de l’immobilier de prestige Professionnel de l’immobilier chevronné, dévoué et expérimenté, Dan Conn a rejoint Christie’s International Real Estate après avoir officié chez Brookfield Asset Management où il était responsable des investissements de la société Hard Rock Hotel & Casino. Il a supervisé l’ensemble du département immobilier aussi bien au niveau financier, juridique, stratégique, marketing que ressources humaines, de même que le développement de la franchise HRHC. Avant de rejoindre Brookfield, Dan fut Directeur pour le groupe de restructuration et de refinancement Peter J. Solomon Company, Vice-Président chez D.E. Shaw où il était gestionnaire de portefeuille, Directeur Administratif chez Morgan Stanley dans le domaine des services bancaires d’investissement et des fonds de placement immobiliers, et avocat au Canada. Dan est titulaire d’un B.A. et d’un J.D. de l’Université de Toronto, ainsi que d’un MBA de UCLA Anderson School of Business où il était associé en gestion internationale. Christie’s International Real Estate a débuté sous le nom de Great Estates en 1987 en tant que petit réseau commercial de quatre maisons de courtage américaines, dont deux font toujours partie du réseau à l’heure actuelle : Hilton & Hyland et David Ogilvy & Associates. Christie’s a acquis la modeste chaîne immobilière il y a 30 ans et le nom est devenu Christie’s International Real Estate en 2011 pour mieux refléter son empreinte internationale croissante. Aujourd’hui, le réseau de spécialistes de l’immobilier de luxe, qu’il n’est possible de rejoindre que sur invitation, couvre 45 pays comptant quelque 136 affiliés.

e t d u l u x e à t r av e r s le monde nous présente son célèbre groupe

L’immobilier s’intègre toujours plus à la culture d’entreprise de la célèbre maison de ventes aux enchères. Christie’s International Real Estate a affecté du personnel aux bureaux de nombre de ses sites majeurs, dont New-York, Londres, Los Angeles, Palm Beach, Moscou et Hong Kong. Les produits de marketing affiliés, comme les brochures immobilières imprimées, les livrets de style de vie, magazines et montages vidéo sont exposés bien en vue dans les halls de Christie’s du monde entier. Le nattage de la clientèle crée une opportunité commerciale sans précédent pour les membres du réseau de Christie’s International Real Estate et Christie’s. L’avantage le plus immédiat de l’affiliation réside dans la sélection minutieuse de toute société et le privilège pour celle-ci de devenir membre d’un réseau mondial de spécialistes de l’immobilier de luxe. Un réseau suffisamment important pour être représenté dans les principales destinations internationales mais qui a su garder une ambiance collégiale où les mandants et les mandataires communiquent directement, dans des relations commerciales durables et mutuellement bénéfiques. Le réseau, qui affiche un chiffre d’affaires de quelque 119 milliards de dollars en 2015 sur la vente de projets immobiliers dans le monde entier, fournit à sa clientèle un accès aux acheteurs comme aux vendeurs de biens immobiliers de luxe dans le monde entier. À travers ses actions de marketing auprès des clients de Christie’s, les vendeurs ont aussi accès à un groupe d’investisseurs internationaux hautement qualifiés.


Selon Dan Conn, "les biens immobiliers de prestige restent un actif prisé des riches personnalités de ce monde. Les investisseurs sont de plus en plus attirés par l’immobilier résidentiel comme catégorie d’actifs. Il offre la diversité d’un portefeuille d’actifs individuels, la sécurité du capital et un potentiel de retour sur investissement plus favorable que les autres catégories d’actifs, ce qui lui permet de dynamiser toujours plus la tendance d’investissement. Si la demande reste globalement forte, certains marchés ont constaté une augmentation de l’offre due aux nouvelles constructions, et les prix du très haut de gamme ont quelque peu diminué en conséquence. Cependant, cet ajustement des prix n’est pas simplement le résultat de l’offre. Plusieurs prix records ont conduit certaines attentes de vendeurs à ne plus être en phase avec les valeurs du marché actuel, et les prix devaient baisser pour que certaines habitations haut de gamme puissent quitter le marché. Comme l’un de nos affiliés aime à

le faire remarquer, il n’y a pas de marché pour les habitations surévaluées. Enfin, les gouvernements ont remarqué que les valeurs augmentaient, et dans un effort visant à calmer les marchés et/ou élever les revenus, certaines juridictions ont augmenté les impôts et les droits d’enregistrement sur les habitations de luxe. En matière d’intérêt pour l’acheteur, il convient de mentionner quelques thèmes. Le respect de l’environnement est devenu un axe prioritaire pour les acheteurs fortunés du monde entier. La sécurité et la préservation de la vie privée restent aussi des caractéristiques essentielles du marché de luxe. Le mariage de l’art et de l’architecture se révèle également important, avec des acheteurs en quête d’espaces en mesure d’accueillir d’importantes collections d’art et d’antiquités. Les constructeurs ne cessent d’innover dans les aménagements et parviennent à créer des habitations à l’atmosphère de type spa. Nombre de ces aménagements seront abordés en détail

dans notre prochain livre blanc que nous publierons ce printemps. En tant qu’expert de l’immobilier de luxe, Christie’s International Real Estate envisage un certain nombre d’initiatives marketing importantes. D’un point de vue marketing, nous nous réjouissons du lancement imminent de notre seconde campagne marketing Christie’s International Real Estate pour la saison 2015/2016, qui visera à mettre en avant l’ampleur et la force du réseau de ses affiliés. Cette campagne a été merveilleusement illustrée par un groupe d’artistes engagés par Christie’s International Real Estate. Nous sommes également sur le point de mettre en ligne un nouveau site Web et de publier un magazine que nous fournirons aux lecteurs et visiteurs, afin de promouvoir une conscience toujours plus éveillée du partenariat entre le monde de l’art et celui du foyer".

13


dan conn, ceo of the international network specialist in luxury and prestgious properties all over the world presents his famous group

Une autre initiative récente s’est déroulée avec succès dans le domaine évènementiel, qui reste une priorité. L’an passé, Christie’s a organisé 87 évènements contre 19 en 2014. Ces manifestations comprenaient des expositions artistiques dans des propriétés privées, des dégustations vinicoles, et des rencontres dans les bureaux des filiales, créant une opportunité pour leur clientèle d’échanger en privé avec les spécialistes de Christie’s sur leurs bijoux et montres. quelques exemples de collaborations fructueuses d’affiliés de christie’s :

• Strutt & Parker à Londres sponsorise nos évènements Christie’s Lates à South Kensington chaque mois et planifie également d’autres collaborations.

• Chestnut Park Real Estate à Toronto a organisé une projection et une vente sur Warhol au Shangri La pour plus de 300 clients de Christie’s et ses affiliés. Le représentant régional de Christie’s, Brett Sherlock, et la spécialiste de l’après-guerre Amelia Mander étaient présents pour analyser les œuvres d’art présentées. • Durant les ventes de novembre à Hong Kong, le membre du réseau de Christie’s International Real Estate Maxwell-StorrieBaynes de Bordeaux et un expert en vin de chez Christie’s ont tenu un séminaire sur l’intérêt du marché local concernant l’achat de vignobles".

As a seasoned, devoted, and experienced real estate professionals, Dan Conn, CEO, joined Christie’s International Real Estate from Brookfield Asset Management, where he managed the company’s Hard Rock Hotel & Casino Investment. In this role, Dan was responsible for developing the HRHC franchise business as well as overseeing all property level departments; including finance, strategy, legal, marketing and human resources. Prior to joining Brookfield, Dan was a Director in the Restructuring & Refinancing Group at Peter J. Solomon Company; a Vice President at D.E. Shaw where he was a portfolio manager; an Executive Director at Morgan Stanley in investment banking and real estate funds; and a lawyer in Canada. Dan holds a B.A. and J.D. from the University of Toronto, as well as an MBA from UCLA Anderson School of Business where he was an International Management Fellow. Christie’s International Real Estate began as Great Estates in 1987 as a small marketing network of four U.S. brokerages, two of which are still in the network today: Hilton & Hyland and David Ogilvy & Associates. Christie’s acquired the modest real estate network 30 years ago and the name was changed to Christie’s International Real Estate in 2011 to reflect the network’s growing global foot print. Today, the invitationonly network of luxury real estate specialists covers 46 countries with approximately 135 Affiliates. Real estate is integrated into the Christie’s corporate culture as never before. Christie’s International Real Estate staffs offices


in many major Christie’s locations, including New York, London, Los Angeles, Palm Beach, Moscow and Hong Kong. Affiliate marketing materials – such as printed property brochures, lifestyle booklets, magazines, and video montages – are on prominent display in Christie’s lobbies worldwide. The overlap of clients creates an unparalleled business opportunity for Christie’s International Real Estate network members and Christie’s. The most immediate benefit of affiliation is that your company has been carefully selected for membership in a global network of leading luxury real estate specialists. While large enough to have representation in the most important international destinations, there is still a collegial feel where principals and agents communicate directly resulting in long-standing and mutually beneficial business relationships. The network, which sold approximately $119 billion worth of real estate globally in 2015, provides clients with access to buyers and sellers of luxury real estate worldwide. Through marketing to Christie’s clients, sellers also have access to a highly qualified group of investors worldwide. According to Dan Conn, "prime property remains a prized asset for the world’s wealthy. Investors are increasingly drawn to residential real estate as an asset class. It offers diversity of an individual asset portfolio, safety of capital and the potential for a more favourable risk-adjusted return than other asset classes, all of which continue to drive the investment trend. While demand remains strong overall, some markets have experienced an increase in supply due to new construction, and prices at the ultra-high end have abated somewhat as a result. However, this price adjustment is not just a result of supply. Recent record prices led some seller expectations to get

out of sync with actual market values, and prices needed to come down in order for some high-end homes to clear the market. As one of our affiliates likes to note, there is no market for over-priced homes. Finally, governments have noticed that values were increasing, and in an effort to cool markets and/or raise revenues, some jurisdictions have increased taxes and stamp duties on luxury homes. In terms of buyer interest, we have observed a few interesting themes. Environmental stewardship has become an objective of the world’s ultra-high net worth buyers. Privacy and security also continue to be key features in the luxury market. The marriage of art and architecture has also taken on great importance, with buyers seeking spaces that are capable of housing important collections of art and antiquities. Home builders also continue to find innovations in amenities that create a spa-like home atmosphere. Many of these amenities will be discussed in detail in our upcoming white paper, which will be released this spring. As an expert in luxury real estate Christie’s International Real Estate has a number of important marketing initiatives under way.

From a marketing perspective, we are excited about the coming launch of our second Christie’s International Real Estate marketing campaign of 2015/2016, which will be aimed at illustrating both the breadth and strength of the Christie’s International Real Estate independent affiliate network. This campaign has been illustrated beautifully by a group of artists engaged by Christie’s International Real Estate. We are also about to release a new website and magazine format which will provide readers and viewers with even greater awareness of the overlap between the worlds of art and home. Another successful recent initiative has been in the area of events, and this continues to be an important priority. Last year, Christie’s hosted 87 events as opposed to only 19 in 2014. Those events included art exhibitions in private estates, wine tastings, and events in affiliate offices which created an opportunity for affiliate clients to speak privately with Christie’s specialists about their jewellery and watches. some notable christie’s affiliate collaborations:

• Strutt & Parker in London is sponsors our Christie’s Lates events in South Kensington each month and are also planning additional collaborations. • Chestnut Park Real Estate in Toronto hosted a Warhol viewing and sale at its luxury listing at the Shangri La for more than 300 Christie’s and affiliate clients. Christie’s regional representative, Brett Sherlock, and Post War Specialist Amelia Mander were on hand to advise on the art being displayed. • During November’s Hong Kong sales, Christie’s International Real Esate network member Maxwell–Storrie–Baynes from Bordeaux and a Christie’s wine expert held a seminar that discussed local market interest in purchasing vineyards".

15


MZ Property management, POUR OPTIMISER ET PRÉSERVER VOTRE BIEN TO PRESERVE AND MAKE THE MOST OF YOUR PROPERTY

s o u c i e u x d e d é pa s s e r v o s at t e n t e s à c h a q u e i n s ta n t e t d e p r é s e r v e r vot r e i n v e st i ss e m e n t , michaël zingraf real e s tat e c h r i s t i e ’ s m e t à vot r e d i s p o s i t i o n s o n service mz gestion de propriétés. Le service MZ Gestion de propriétés comprend la gestion administrative et financière de votre bien, ainsi que sa gestion courante comme l’entretien ou l’aide dans le recrutement du personnel de maison. La prestation offre de nombreux avantages pour que vous n’ayez à vous soucier de rien. En contact permanent avec un seul interlocuteur, vous pouvez être serein durant vos absences : votre propriété est maintenue en parfait état, sa valeur est ainsi préservée. Pour votre plus grand confort, elle sera

également préparée avant chacune de vos venues. Les visites régulières du service garantissent une intervention rapide en cas de besoin grâce à notre réseau de prestataires de confiance vous offrant ainsi des tarifs attractifs tout au long de l’année. Grâce au service MZ Gestion de propriétés, vous pouvez profiter pleinement de votre bien immobilier.

with the aim of protecting your investment and surpassing your expectations at all times, michaël zingraf real estate christie’s

The MZ Property management service encompasses the administrative and financial management of your property, as well as its day-to-day organisation, including maintenance and assistance in the recruitment of house staff. The service offers numerous advantages so that you do not have to worry about anything. In constant organisation with a single contact, you can enjoy total freedom of mind during your absences: your property will be maintained in perfect condition, thus preserving its value. For your greater comfort, it will also be prepared ahead of your stays. Consistent visits guarantee rapid intervention should it be necessary, with appealing rates throughout the year offered by our network of trustworthy service-suppliers.

places its mz property management service at your disposal.

Thanks to the MZ Property management service, you can take full advantage of your home.


17


MZ Yachting, BIENVENUE À BORD... WELCOME ABOARD... vo g u e r s u r l a c ô t e d ’ a z u r o u e n t r e p r e n d r e u n e c r o i s i è r e v e r s d e s h o r i z o n s b i e n p l u s l o i n ta i n s , t o u t e s t p o s s i b l e g r â c e a u s e r v i c e yac h t i n g d u g r o u p e m i c h a ë l z i n g r a f r e a l e s tat e c h r i s t i e ’ s q u i r é p o n d à t o u t e s vo s d e m a n d e s e n m at i è r e d e l o c at i o n o u v e n t e d e b at e a u x .

Que vous soyez en vacances en couple, en famille ou entre amis, ou bien en déplacement professionnel pour un congrès ou autre évènement, MZ Yachting s’adapte à vos besoins où que vous soyez. Un large choix de bateaux (voiliers, yachts, superyachts...) vous est proposé à la location avec des superficies très variables allant de 11 à 130 mètres. Vous pourrez recevoir vos invités à bord de l’un des superyachts les plus prestigieux du monde, avec des intérieurs aussi spacieux que contemporains.

Whether you are on holiday as a couple, with the family or friends, or travelling professionally for a congress or other business event, MZ Yachting will adapt to meet your needs wherever you happen to be. It proposes a wide choice of boats for hire (sailboats, yachts, superyachts...) in a broad range of sizes ranging from 11 to 130 metres. You will be able to invite your guests on board one of the world’s most prestigious superyachts, with spacious, contemporary interiors. Escaping for a day to the Lérins Islands or Porquerolles, the creeks of Cassis, SaintTropez or Monaco, opting for a week-long cruise in the Greek islands, Corsica, Sardinia, Sicily, Turkey, Ibiza, the Balearic Islands, around the coral reef or in the Caribbean, even setting off for a trip around the world... It’s up to you to choose your destination!

S’évader une journée sur les Iles de Lérins ou de Porquerolles, dans les calanques de Cassis, à Saint-Tropez ou Monaco, opter pour une semaine de croisière dans les îles grecques, en Corse, en Sardaigne, en Sicile, en Turquie, à Ibiza, aux Baléares, ou autour de la barrière de Corail ou dans les Caraïbes, et même partir faire le tour du monde... à vous de choisir votre destination ! Pour profiter pleinement de votre croisière, un service de prestige (avec équipage 5 étoiles, coachs sportifs, masseurs…) et les activités que vous désirez (plongée, pêche, golf…) vous sont proposés. MZ Yachting s’occupe de tout !

To make the very most of your cruise, MZ Yachting takes care of everything: from a prestige service (with 5-star crew, sports coaches, masseurs…) to all your favourite activities (diving, fishing, golf…).

sailing around the french riviera or taking a cruise to much more distant horizons, anything is

Notre équipe vous guide également dans l’achat d’unités neuves ou d’occasion mais aussi dans la construction et l’équipement de votre bijou flottant, et ce dans un temps record.

yachting service provided

Notre service sur mesure MZ Yachting vous assure d’embarquer vers des moments exceptionnels sur les mers et océans du globe.

requirements for the hire

possible thanks to the by michaël zingraf real estate christie’s, which meets all your or sale of yachts.

Our team will also provide you with assistance in the acquisition of new or second-hand boats, and as well as the construction and outfitting of your floating gem, all in record time. Our tailor-made MZ Yachting service ensures that you will embark on on exceptional experiences in seas and oceans all around the globe…


French Riviera Cannes | Cap d’Antibes | Saint- Jean Cap Ferrat Saint-Tropez

法國里維埃拉 戛纳 | 安提布海角 | 圣让费拉海角 | 圣特罗佩

Французская Ривьера Канны | Кап д’Антиб | Сен Жан Кап Ферра | Сен-Тропе ‫الفرنسية الريفريا‬ ‫كان | كاب دانتيب | سان جان كاب فريات | سان تروبيه‬


Jean-Paul Belmondo, « UNE LÉGENDE » FAN DE LA CÔTE D’AZUR "A LEGEND" FAN OF THE FRENCH RIVIERA r e n c o n t r e av e c

« l'as

des as »…

lorsque l’on évoque la côte d’azur, quel

en

le festival de cannes vous remet

cannes est une ville que vous appréciez

est le premier souvenir qui vous vient à

une palme d’or d’honneur pour l’ensemble

particulièrement. depuis plusieurs années

l’esprit

de votre carrière, quel souvenir gar-

vous y venez en villégiature chaque été

dez-vous de cette journée et de l’accueil

avec votre famille ?

?

J’avais 10 ans, nous étions partis en vacances dans le Var avec mes parents et mon frère Alain. C’était la toute première fois que je venais dans le Sud de la France. Cela reste un merveilleux souvenir pour moi.

2011,

du public cannois

?

Cela reste un souvenir merveilleux pour moi ! Ma famille et mes amis étaient tous là.

cette région a aussi été l’objet de nombreux tournages pour vous...

Oh oui... Avec mon ami Georges Lautner on a tourné Flic ou voyou et Joyeuses Pâques, où l’on avait l’autorisation de mettre la ville de Nice sens dessus dessous (rires). Sinon j’ai aussi tourné Itinéraire d’un enfant gâté à Monaco, le film de François Truffaut La sirène du Mississippi à Antibes, et Mademoiselle Ange avec Romy Schneider et Michèle Mercier.

vous possédez depuis des années un hôtel particulier à paris, une maison à deauville ainsi qu’une immense propriété à antigua dans les caraïbes. cependant vous n’avez jamais acheté sur la côte d’azur, est-ce un regret pour vous

?

Oui... Durant des années j’ai toujours loué de nombreuses propriétés sur la Côte d’Azur sans jamais acheter. J’en ai eu plusieurs fois l’opportunité mais les aléas de la vie font que je ne l’ai jamais fait. C’est un regret en effet.

on ne peut évoquer cannes sans parler du festival international du film, où par le passé vos films n’ont pas toujours été très bien reçus…

En effet... En 1974, j’étais venu présenter Stavisky d’Alain Resnais et l’accueil du film fut catastrophique. Une certaine presse n’a pas accepté qu’un auteur comme Resnais tourne avec un acteur populaire comme moi. Les médias n’ont laissé aucune chance au film. Dès le générique du début, à l’apparition de mon nom et de celui de Resnais, les sifflets se sont fait entendre. Le film a été massacré. En 1960, j’étais aussi venu présenter Moderato cantabile qui a valu à Jeanne Moreau un prix d’interprétation, puis La Ciocciara de Vittorio De Sica avec Sophia Loren.

Oui j’ai souvent passé mes vacances sur la Côte d’Azur avec mes enfants. Durant de nombreuses années j’ai loué des villas à Saint-Tropez, Beaulieu-sur-Mer, au Cap d’Antibes, à Saint-Paul de Vence, ou à SaintJean Cap Ferrat. Mais depuis quelques années, je passe mes vacances sur les hauteurs de Cannes.

vous qui fréquentez notre région depuis des années quels sont les hôtels et les photo

© design anarkane

Arrivé sur le tapis rouge, tous les photographes ont baissé leur appareil photo pour m’applaudir et cela m’a profondément touché. Cette Palme d’Or m’est allée droit au cœur. Je remercie encore mon ami Thierry Frémaux (Président délégué du Festival de Cannes), pour son accueil et cette soirée inoubliable.

restaurants où vous avez vos habitudes

?

J’aime beaucoup Le Grand Hôtel à Cannes où l’accueil du personnel et de la direction est toujours exceptionnel. Puis, ce grand carré de verdure en pleine Croisette c’est vraiment très agréable. A Monaco je descends souvent au Méridien ou à l’Hôtel Hermitage. Pour ce qui est des restaurants, mes deux cantines restent Le Michelangelo à Antibes chez mon ami Mamo, ainsi que le Sass' Café à Mona-


co chez mon « pote » Sassa. Sur Cannes, j’apprécie déjeuner à la plage du Martinez ou au C Beach. Sans oublier évidement La Colombe d’Or à Saint-Paul de Vence. vous êtes une star mondiale, et malgré ce statut vous restez toujours disponible pour le public qui vient vous aborder. estce une chose qui vous tient à cœur

?

Vous savez un acteur se doit d’être disponible pour son public, je pense que c’est la moindre des choses. Prendre quelques instants pour faire une photo ou un autographe ne m’a jamais dérangé. C’est quand même le public qui achète les places de cinéma, les DVD ou qui regarde vos films à la télévision. On leur doit bien ça ! sur la côte d’azur, la clientèle russe ou celle des émirats vient souvent vous solliciter pour une photo ou un autographe cela vous surprend-t-il

?

Oui toujours... C’est la magie du cinéma et des films qui voyagent à travers le monde. L’autre jour une personne d’Équateur est même venue me demander un autographe. Mais il est vrai que le public russe a toujours été présent pour moi. on vous a souvent vu dans les tribunes du stade louis ii à monaco ou à l’allianz arena de nice, êtes-vous toujours aussi fan de foot

?

Plus que jamais ! Ma passion première reste la boxe, mais j’aime toujours autant le foot. Je suis venu plusieurs fois dans le nouveau stade de Nice, à l’invitation de mon ami, le Président Jean-Pierre Rivère.

21


l’été dernier vous êtes allé rendre visite à votre amie brigitte bardot dans sa maison de saint-tropez, avec qui vous avez en commun cet amour des animaux. quel attachement portez-vous au célèbre village de pêcheurs ?

Je suis venu pour la première fois à Saint-Tropez en 1957 en vacances en famille. A l’époque, Saint-Tropez était un petit port de pêche des plus tranquilles. La présence de Brigitte Bardot a attiré les médias et a commencé en faire un lieu de renommée mondiale. Je devais acheter une villa là-bas il y a quelques années, mais ça ne s’est pas concrétisé... one can’t talk about cannes without re-

encounter with

"the

a c e o f a c e s "...

when you think about the french riviera, what is the first memory that springs to mind?

I was 10 years old, we set off to Le Var on holiday with my parents and my brother, Alain. It was the first time I had been to the South of France. It’s still a wonderful memory for me. the region also provided the backcloth for many of your film shoots...

Oh yes... With my friend Georges Lautner, we shot Flic ou Voyou and Joyeuses Pâques, when we were given authorization to turn Nice completely upside down (laughing). We also shot Itinéraire d’un enfant gâté in Monaco, François Truffaut’s film La Sirène du Mississippi in Antibes, and Mademoiselle Ange with Romy Schneider and Michèle Mercier.

ferring to the international film festival, where your films did not always get a very good reception in the past…

Quite so... In 1974, I came to present Stavisky by Alain Resnais, and its reception was a disaster. Some of the press could simply not accept that a director like Resnais would make a movie with a popular actor like me. The media left the film with no chance at all. As soon as the opening titles appeared on the screen, when my name and that of Resnais came up, the whistling started. The film was massacred. In 1960, I also came to present Moderato cantabile which won Jeanne Moreau a Best Actress award, then La Ciocciara by Vittorio De Sica with Sophia Loren.

2011, the cannes film festival awarded "palme d’or d’honneur" for your entire career. how do you remember that in

you a

day and the reception from the public in cannes?

That’s a wonderful memory for me! My family and friends were all there. When I stepped onto the red carpet, all the photographers lowered their cameras to applaud me, and that touched me very deeply. I accepted this "Palme d’Or" with all my heart. I would to thank my friend Thierry Frémaux (Vice-President of the Cannes Film Festival) once again for his welcome and that unforgettable evening. cannes is a town that you are especially fond of. for several years, you have been coming here every summer, for holidays with your family?

Yes, I have often spent my holidays on the French Riviera with my children. For many years, I rented villas in Saint-Tropez, Beaulieu-sur-Mer, on Cap d’Antibes, in Saint-Paul de Vence or Saint-Jean Cap Ferrat. Though over the past few years, I have spent my holidays in the hills behind Cannes.


23


on the french riviera, russian clients and others from the emirates often ask to take a photo or for an autograph. does that surprise you?

Yes, always... It’s the magic of the cinema and films that travel worldwide. The other day, someone from Ecuador even came up to me to ask for an autograph. It’s true, however, that the Russian public has always been there for me. we have often seen you in the stands of the louis ii stadium in monaco or the allianz arena in nice. are you still as much a fan of football as ever?

for many years, you have owned a private mansion in paris, a house in deauville, and a vast properrty in antigua in the caribbean. but you never bought a house on the french riviera. do you regret that now?

Yes, I do... For years, I rented various properties on the French Riviera without ever buying one. I have had the opportunity to do so on several occasions, but with life’s ups and downs, I never got around to it. I do indeed regret it.

Hôtel Hermitage. As for restaurants, my two favourite "canteens" are still Le Michelangelo in Antibes run by my friend Mamo, and the Sass' Café in Monaco run by my "mate", Sassa. In Cannes, I like to go for lunch at the beach of the Martinez or C beach. Not forgetting, of course, La Colombe d’Or in Saint-Paul de Vence. you are an international star, and despite that status, you always remain available for members of the public who come up to

you have spent a lot of time in the region

you. is it something you find important?

over the years: are there any hotels or

You know, an actor owes it to himself to be available for his public, I think it is the very least we can do. Sparing a few moments for a photo or an autograph has never bothered me. After all, it is these members of the public who buy cinema seats, DVDs, and who watch our films on TV. We certainly owe them that!

restaurants you like to go back to?

I am very fond of the Grand Hôtel in Cannes where the welcome from the staff and management is always exceptional. And that big square of lawn right in the middle of the Croisette is really very pleasant. In Monaco, I often stay at the Méridien or the

More than ever before! My first passion has always been boxing, but I still love football. I have attended matches on several occasions at Nice’s new stadium, at the invitation of my friend, President Jean-Pierre Rivère. last summer, you paid a visit to your friend brigitte bardot at her home in saint-tropez, somewone with whom you share a love of animals. how fond are you of the famous fishing village?

I went to Saint-Tropez for the first time in 1957, for holidays with my family. At the time, Saint-Tropez was a really quiet little fishing harbour. The arrival of Brigitte Bardot attracted the media and began to turn it into a place of world renown. I was supposed to buy a villa there a few years ago, but finally it didn’t work out...

propos recueillis par jeff domenech

|

interview by


25


Pierre Cardin, SON PALAIS BULLES EN VENTE HIS "BUBBLE PALACE" FOR SALE p r o p r i é t é r é vo lu t i o n n a i r e , l e pa l a i s b u l l e s n i c h é d a n s l e m a s s i f de l’estérel à théoule-sur-mer

q u e lq u e s k i lo m è t r e s d e c a n n e s )

est un chef d’œuvre architectural. j e a n - pa s c a l h e s s e , b r a s d r o i t d e p i e r r e c a r d i n nous en dit plus sur ce bien insolite m i s e n v e n t e pa r m i c h a ë l z i n g r a f r e a l e s tat e c h r i s t i e ’ s .

pouvez-vous nous décrire le palais

de grands évènements s’y déroulent

bulles ?

régulièrement, lesquels ?

Le Palais Bulles est une surprenante maison, unique et magique « aux mille hublots », qui épouse les courbes du corps humain et qui ne présente aucune ligne droite. Cette folie architecturale construite entre ciel et mer n’évoque rien de commun. Cette villa de rêve se situe sur la commune de Théoule-sur-Mer au milieu d’un écrin de roches rouges découpées : le massif de l’Estérel. D’une superficie de plus de 1 200 m2 de surface habitable, la propriété reposant sur un jardin d’environ 8 000 m2 évoque une grappe de bulles proliférant accrochées les unes aux autres, et qui se rassemblent autour de trois piscines.

Depuis 2000, Pierre Cardin a voulu faire de cette villa un carrefour des arts et un lieu de rencontres ouvert à la location. Le Palais a reçu la visite de nombreuses stars du cinéma et du théâtre. Depuis quinze ans, avant-premières, conférences, tournages, soirées privées ou évènementielles se succèdent (MTV, Canal +, Microsoft, Dassault, Rolls-Royce, Cartier, Christian Dior…). Le Palais Bulles reste une maison unique et continue de faire rêver...

quelle est l’histoire de ce lieu ?

Le Palais Bulles est un concept architectural d’un « habitologue » non conformiste hongrois, Antti Lovag, créé à la demande d’un industriel lyonnais, Pierre Bernard. La maison voit le jour en 1984. Rachetée en 1992 par Pierre Cardin, le couturier visionnaire se lance très vite dans des nouveaux travaux d’agrandissement et l’agencement d’un théâtre de 500 places. Aujourd’hui, le Palais est un lieu inspiré et inspirant qui attire à lui le meilleur de la modernité et qui, depuis 2000, est devenu un lieu de réception, d’exposition et d’attraction unique.

qu’est ce qui a séduit pierre cardin dans ce palais et qu’y préfère-t-il ?

Pierre Cardin, créateur futuriste, attiré par le cosmos, fut tout de suite séduit par le génie créatif d’Antti Lovag. Au Palais, tout épouse des formes sphériques... Cette bulle organique ne pouvait que séduire le grand couturier, lui qui a cherché tout au long de sa carrière à atteindre la perfection du rond dans la création de ses vêtements. Avec le Palais Bulles, Pierre Cardin a affirmé le rond en s’inscrivant dedans !


20 min to Cannes Airport Ref. MZICA2527 MZRE Cannes +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

27


a revolutionary property, the

"bubble

palace"

nestling in the massif de l’estérel near théoule-sur-mer

(a

few

kilometres from cannes) is an architectural masterpiece. jean-pascal hesse, pierre cardin’s right hand man, tells us more about this extraordinary property, offered for sale by michaël zingraf real estate christie’s. how would you describe the

"bubble

palace" ?

The "Bubble Palace" is an amazing house, unique and magical, "with a thousand portholes", which follows the curves of the human body, without a single straight line. This architectural folly between sea and sky has nothing ordinary about it. It is a dream villa situated on the commune of Théoule-surMer, in a setting comprised of the rugged red rocks of the Massif de l’Éstérel. Offering living space of over 1,200 sqm, this property in gardens of approximately 8,000 sqm recalls a cluster of proliferating bubbles, all stuck to one another and assembled around three pools.

property and creating a theatre with 500 seats. Today, the "Palace" is an inspired and inspiring place which reflects the best of modernity and which, since the year 2000, has become a unique setting for receptions, exhibitions and special events. what kind of major events are held here

what is the story behind it

?

The "Bubble Palace" is an architectural concept dreamt up by Antti Lovag, a non-conformist Hungarian "habitologue", at the request of Pierre Bernard, an industrialist from Lyon. The house was completed in 1984, then acquired in 1992 by the visionary fashion designer Pierre Cardin, who soon launched himself into enlarging the

?

Since the year 2000, Pierre Cardin wanted to make the villa a crossroads for the arts and a place for encounters, available for rent. The "Palace" has welcomed many stars from the worlds of film and the theatre. Over the past fifteen years, previews, conferences, film shoots, private evenings and special events have followed in succession (MTV, Canal +, Microsoft, Dassault,

Rolls-Royce, Cartier, Christian Dior…). The "Bubble Palace" is a unique setting which still sets people dreaming... what drew pierre cardin to the and what is his favourite aspect

«palais» ?

Pierre Cardin, a futuristic designer attracted by the cosmos, was immediately won over by the creative genius of Antti Lovag. In the "Palace", everything comes in spherical shapes... This organic bubble could not help but attract the great fashion designer, who sought throughout his career to attain the perfection of the circle in the design of his clothes. With the "Bubble Palace", Pierre Cardin confirmed the importance of the sphere by stepping inside it !


29


Wajer Yachts, BOAT TRIP SUR LA CÔTE D’AZUR ! A BOAT TRIP ALONG THE FRENCH RIVIERA!


les

b e a u x j o u r s s o n t l à . . . e m b a r q u e m e n t i m m é d i at

s u r l e n o u v e a u wa j e r

38,

moderne et plus luxueux

q u e j a m a i s , d e wa j e r ya c h t s . c ’ e s t pa r t i p o u r u n b o at t r i p d e s a i n t - j e a n c a p f e r r at à s a i n t - t r o p e z !

Le départ est donné du magnifique port de Saint-Jean Cap Ferrat, un véritable petit coin de paradis. Ici, la presqu’île plonge dans les eaux turquoises juste en face de Villefranche-sur-Mer où règne une ambiance délicate mêlant luxe et glamour. Cet endroit si particulier est connu pour ses nombreuses somptueuses propriétés cachées dans la verdure luxuriante du Cap et dominant la mer. En montant à bord du yacht, nous découvrons son design orné de teck et d’acajou, ses espaces généreux à l’arrière et sa grande terrasse à l’avant. Derrière le mythique pare-brise boisé se cache un intérieur contemporain et très élégant aux lignes symétriques inspirées de la Porsche Panamera et de la nouvelle Bentley Flying Spur. Cap vers Beaulieu-sur-Mer où le coin le plus éloigné de la baie offre une vue splendide sur les montagnes azuréennes. Èze, village perché tout en haut de la colline, accueille le célèbre hôtel et restaurant étoilé « La Chèvre d’Or »... Passage obligé aussi par la baie de Villefranche-surMer, l’une des plus belles au monde… Confortablement installés dans le Wajer 38 dont la puissance, le raffinement et le luxe marquent le début d’une classe nouvelle et supérieure de yachts, nous approchons de Nice et sa longue Promenade des Anglais. En levant les yeux, on aperçoit encore les monts enneigés des Alpes. Accélération... Grâce aux nouvelles technologies, le Wajer 38 est plus rapide et 30% plus silencieux que les deux modèles précédents. En plus de l’IPS600 double propulsion, il peut être équipé en option, de deux puissants moteurs Volvo D6-DP 435 chevaux

six cylindres diesel. Ce système de propulsion permet une direction plus précise, un rendement 10 à 15% plus élevé et une vitesse de pointe atteignant les 45 nœuds (env. 85 km/h), le tout avec une sensation agréable de contrôle total ! On apprécie la disposition du poste de pilotage qui permet au capitaine une bonne visibilité sans être isolé des autres passagers. En cas de pluie, la capote convertible protège jusqu’à neuf personnes. C’est ensuite Antibes et sa forteresse signée Vauban qui apparaissent avec son port et son Quai des Milliardaires qui accueillent les plus grandes unités du monde. Nous poursuivons vers le Cap d’Antibes où les arbres verts et les roches offrent un sublime décor pour déjeuner ou boire un verre à la plage Keller. Après une escale shopping sur la Croisette, direction les Iles de Lérins, juste en face, pour une baignade rafraîchissante dans une mer aux couleurs des Caraïbes ! Toujours à bord de notre petit bijou flottant, nous mettons désormais le cap vers Théoule-sur-Mer pour découvrir un paysage sauvage et préservé : le massif de l’Éstérel, avec ses roches rouges et ses criques, est d’une beauté à couper le souffle. Au passage, subtilement encastré dans la colline, le Palais Bulles de Pierre Cardin nous salue. Saint-Raphaël, Sainte-Maxime et le ravissant Port Grimaud… Nous voici au mythique village de Saint-Tropez. Nous amarrons notre Wajer 38 juste derrière, face aux somptueuses plages de Pampelonne, petit paradis terrestre.

31


the sun is shining once again... all aboard the new wajer

38,

modern

and more luxurious than ever, from wajer yachts. we’re off on a trip from saint-jean cap ferrat to saint-tropez! Point of departure, the magnificent harbour of Saint-Jean Cap Ferrat where a real corner of paradise. Here where the peninsula plunges into the turquoise water just opposite Villefranche-sur-Mer, a delicate ambiance blending luxury and glamour reigns supreme. This very special address is known for its many sumptuous properties, hidden behind the lush greenery of Cap Ferrat and overlooking the sea. Once aboard the Wajer 38, we discover its teak and mahogany design, its generous aft area and large sundeck at the fore. Behind the legendary windscreen with its wooden frame there hides a very elegant contemporary interior with symmetrical lines, inspired by the Porsche Panamera and the new Bentley Flying Spur. Direction Beaulieu-sur-Mer, where the furthest corner of the bay offers a splendid view of the mountains beyond the Riviera. Èze, a medieval village perched on a rocky

spur, plays host to the famous hotel and star-rated restaurant "La Chèvre d’Or"... Not to be missed, the bay of Villefranche-surMer, one of the loveliest in the world… Comfortably installed on the Wajer 38 whose power, refinement and luxury mark the emergence of a new superior class of yachts, we approach Nice with seemingly endless Promenade des Anglais. In the distance, we can still glimpse the snow-capped peaks of the Alps. Acceleration... Thanks to new technologies, the Wajer 38 is faster and 30% quieter than the two previous models. In addition to IPS600 dual pod propulsion, it can be fitted with two powerful Volvo D6DP 435-hp six-cylinder diesel engines. This system of propulsion ensures more precise steering, performance which is 10 to 15% higher, and a top speed of 45 knots (approx. 85 km/h), all with a pleasant sensation of total control! Equally appreciable, the layout of the cockpit gives the helmsman perfect lines of sight without isolating him from the passengers. Should it happen to rain, the convertible hood provides shelter for up to nine people. Then comes Antibes with its fortress designed by Vauban which come into sight with the harbour and Billionaires’ Quayside accommodating the world’s largest yachts. We speed on towards Cap d’Antibes where green trees and rocks offer a sublime set-

ting for lunch or drinks at the Keller Beach. After a pause for shopping on the Croisette, we head for the Lérins Islands, just opposite, for a refreshing dip in a sea the colour of the Caribbean! Back on board our little floating gem, we set course towards Théoule-sur-Mer to discover wild, protected scenery: the Éstérel hills with their red rocks and creeks are breathtakingly beautiful. On the way, discreetly ensconced in the hills, Pierre Cardin’s Palais Bulles seems to greet us. Saint-Raphaël, Sainte-Maxime and the ravishing Port Grimaud… Then here we are in the legendary village of Saint-Tropez. We drop anchor in our Wajer 38 just behind, facing the somptuous beaches of Pampelonne, a little paradise on earth.

WAJER YACHTS It Butlan 16 – 8621 DV HEEG THE NETHERLANDS +31 515 44 21 31 welcome@wajer.com Port Pierre Canto – 06400 CANNES +31 6 28 70 47 29 welcome@wajer.com www.wajer.com


33


CANNES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

somptueux château entièrement rénové

Située au cœur du célèbre quartier de la Californie, face aux îles de Lérins, propriété du XIXe siècle offrant un panorama époustouflant qui s’étend du Cap d’Antibes au massif de l’Éstérel en passant par la baie de Cannes. Édifiée sur un parc paysager de 8 500 m2 avec piscine, cette demeure d’exception dispose d’une surface habitable d'environ 1 200 m2 et de prestations uniques. sumptuous fully-renovated château

At the heart of the well-known neighbourhood of La Californie, facing the Lérins islands, 19th century property enjoying a breathtaking panoramic view stretching from Cap d’Antibes to the Éstérel hills via the Bay of Cannes. Set in a landscaped park of 8,500 sqm with a pool, this exceptional residence offers living space of approximately 1,200 sqm and unique appointments. 完全翻新的豪华城堡 这座19世纪的城堡坐落在著名的加州区中心地 段,面对勒兰群岛,可以观赏从安提布海角到戛 纳湾再到爱斯特尔山的全景。城堡坐落在8500 平方米的园景花园之中,拥有游泳池和独特的设 施,居住面积为1200平方米。 bолшебный полностью отреставрированный дворец

В центре знаменитого квартала Калифорни, напротив островов Леран, дворец XIX века с парком (8500 кв.м.) и бассейном. жилая площадь – 1200 кв.м., панорамный вид от Мыса Антиб до массива Эстерель. ‫قرص جذاب تم تجديده بالكامل‬ ‫ ملكية يعود عهدها‬،‫ قُبالة جزر لريانس‬،‫يقع هذا القرص يف قلب حي كاليفورنيا الشهري‬ ‫ ميتد من رأس‬،‫ تشتد إليه األنفاس‬،ً‫ بحيث يُوفر مشهدا ً بانوراميا‬،‫للقرن التاسع عرش‬ ‫األنتيب ولغاية ماسيف دو ليسترييل الصخري مرورا ً بخليج كان‬. ‫ يقوم هذا‬.‫ مرت مربع مع حوض سباحة‬8500 ‫لقد شُ يد داخل حديقة طبيعية مساحتها‬ ‫ مرت مربع ومرافق خدمية فريدة من‬1200 ‫املسكن املتميز عىل مساحة سكنية قدرها‬ .‫نوعها‬


25 min to Nice Airport Ref. MZICA2423 MZRE Cannes +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

35


SUPER CANNES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

unique domaine avec vue exceptionnelle

Située au cœur du prestigieux quartier du Super Cannes, majestueuse villa familiale à la décoration raffinée offrant un panorama à 360° sur les collines, la mer et le Cap d’Antibes. Absolument remarquable, ce domaine d’exception est érigé sur un magnifique parc paysagé de plus de 4 hectares. Charme et authenticité sont ses principaux atouts. Pavillon d’invités indépendant avec piscine. unique estate with stunning views

At the heart of the prestigious neighbourhood of Super Cannes, majestic family villa offering refined decor and a panoramic 360° view of the hills, sea and Cap d’Antibes. Truly remarkable, this outstanding property is set in a magnificent landscaped park of over 10 acres. Its main assets are comprised of charm and authenticity. Independent guest cottage with swimming pool. 独一无二的观景别墅 这栋家庭别墅坐落在著名的“超级戛纳”中心地 带,装修精致,可以360度地观赏山丘、大海和 安提布海角。这栋难得的别墅建筑在一个四余公 顷的园景花园之中,魅力无穷,绝对出众。拥有 一个带游泳池的独立宾客楼。 уникальное поместье с панорамным видом

В квартале Суппер-Канны, величественный семейный особняк с панорамным видом на 360° на холмы, море и Мыс Антиб. Шарм и аутентичность шарм, изысканная отделка, чудесный парк в 4 га. Отдельный гостевой павильон с бассейном. ‫بيت سكن فريد من نوعه مبشهد متميز‬ ‫ مبشهد‬،‫ فيال عائلية ُمهيبة ذات تزيني مرموق‬،‫يقع يف قلب حي سوبر كان الفاخر‬ ‫ لقد شُ يد هذا‬.‫ درجة يغطي التالل والبحر ورأس األنتيب‬360 ‫بانورامي عىل محيط‬ ‫السكن املتميز يف حضن حديقة طبيعية رائعة تزيد مساحتها عن أربعة هكتارات‬. .‫ جناح ُمستقل للضيوف مع حوض سباحة‬.‫ ساحر وأصيل‬:‫يتميز مبيزتني رئيستني‬


25 min to Nice Airport Ref. MZICA3203 MZRE Cannes +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

37


CANNES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

propriété au panorama époustouflant

Délicatement érigée au cœur d’un parc de plus de 6 000 m2 entièrement paysagé, villa d’architecte neuve, signée Gilles Pellerin. Tout à fait unique, cette propriété très lumineuse aux lignes épurées et aux nombreuses ouvertures mêle avec brio la nature aux espaces intérieurs. Sa disposition, sa luminosité, son raffinement et son équilibre parfait sont une véritable invitation à la sérénité. property with breathtaking panoramic view

Delicately ensconced at the heart of a fully landscaped park of over 6,000 sqm, new architect-designed villa, signed Gilles Pellerin. Totally unique, this very light and airy property with clean lines and many windows brilliantly connects nature with the indoor living space. Its layout, light, refinement and perfectly balanced proportions are a real invitation to bask in serenity. 风景壮丽的景观别墅 这栋由建筑师吉尔·佩勒兰(Gilles Pellerin)精 心设计的全新别墅,建筑在一个6000余平方米 的园景花园的中心,非常独特,宽敞明亮,线条 简洁,大量的天窗将室内空间与大自然融合在一 起。它的布局、亮度、精细和完美的平衡是宁静 生活的邀约。 cовременная вилла с восхитительным видом на море

Новая вилла работы архитектора Жиля Пельран. Сдержанные линии, обилие света, изысканный дизайн, уникальная гармония с окружающей природой (виллу окружает роскошный сад площадью 6 000 кв.м.). ‫فيال معارصة مبشهد بانورامي تشتد إليه األنفاس‬ ،‫ تم تشييدها يف قلب حديقة‬،‫فيال ذات منط هنديس حديث بتوقيع جيل بيلران‬ ‫ تتميز هذه الفيال الفريدة من‬.‫ مرت مربع‬6000 ‫ تزيد مساحتها عن‬،‫طبيعية بالكامل‬ ‫نوعها بإرشاقة كبرية جدا ً وتقاطيع أصيلة وفتحات متعددة تدمج بني الطبيعة‬ ‫ يجعلون منها‬،‫ صقالتها واتزانها املتكامل‬،‫ إرشاقتها‬،‫ فتقاسيمها‬.‫والفضاءات الداخلية‬ .‫ُملتجئا للسكينة املطلقة‬


25 min to Nice Airport Ref. MZICA2494 MZRE Cannes +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

39


THÉOULE-SUR-MER vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

villa belle époque pieds dans l’eau

Située à seulement vingt minutes de Cannes, à proximité des commerces, somptueuse propriété composée d’une villa principale de style Belle Époque et d’une villa d’invités. Chacune d’elles offre des prestations de grande qualité et un accès privatif à la mer. Possibilité de loger 20 convives. Accès par bateau possible.

"belle époque" villa at the water’s edge Just 20 minutes from Cannes, near shops, sumptuous property comprised of the main villa in "Belle Époque" style and a villa for guests. They both offer high-quality appointments and private access to the sea. Accommodation for up to 20 guests. Access by boat possible. 海滨“美好年代”别墅 距离戛纳只有20分钟车程,靠近商业区,此豪宅 包括一栋“美好年代”风格的别墅和一栋接待客 人的别墅。每一栋别墅都提供优质的设施,也可 以直通大海。能容纳20位客人。乘坐游艇可以直 接到达。 bилла стиля бель эпок у кромки воды

В 20 минутах от Канн, рядом со всей инфраструктурой, восхитительный ансамбль в стиле Бель Эпок, включающий основную виллу и гостевой дом. До 20 гостей. Выход на пляж и возможный доступ с моря. ‫فيال العهد الجميل عىل ضفاف املاء‬ ‫ ملكية جذابة‬،‫ بالقرب من املحال التجارية‬،‫ دقيقة فقط من كان‬20 ‫تقع عىل مسافة‬ ‫ تُوفر كال‬.‫تتكون من فيال رئيسية والدخول بنمط العهد الجميل وفيال للضيوف‬ 20 ‫ هناك إمكانية الستضافة‬.‫الفيلتان مرافق ذات جودة عالية ومدخل خاص اىل البحر‬ .‫ضيف والدخول إليها عرب الباخرة‬


40 min to Nice Airport Ref. MZICA3088 MZRE Cannes +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

41


CANNES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

duplex d’exception centre croisette

Offrant une vue imprenable sur la baie de Cannes et les îles de Lérins depuis ses terrasses suspendues, magnifique duplex disposant d’un superbe panorama. Cet appartement unique dispose d’un mobilier moderne très haut de gamme ainsi que des matériaux de prestige qui font de ce duplex un bien tout à fait exceptionnel. exceptional duplex centre croisette

Offering an unimpeded view of the Bay of Cannes and the Lérins islands from its suspended terraces, magnificent split-level apartment with superb panoramic views. This unique apartment benefits from very high-end modern furnishings and prestigious materials, making it a truly outstanding property. 海滨大道上的 豪华复式公寓 在公寓的露台就能够观赏戛纳湾和勒兰岛屿的壮 丽景色。这栋独特的公寓使用名贵材料装修,并 配有高档家具。 исключительные

2-этажные

апартаменты на

круазет

Роскошная квартира с современной мебелью, безупречной отделкой, подвесными балконами, откуда открывается невероятной красоты панорамный вид на залив и острова Леран. ‫دوبليكس (بيت عىل طابقني) متميز عىل الشاطئ‬ ‫ يُوفر إطاللة خالبة عىل خليج كان وجزر‬،‫دوبليكس رائع مبشهد بانورامي جذاب‬ ‫ تحتوي هذه الشقة الفريدة من نوعها عىل أثاث ُمعارص مثني ومواد فاخرة‬.‫دولريانس‬ .ً ‫تجعل منها عقارا ً متميزا‬


25 min to Nice Airport Ref. MZICA3102 MZRE Cannes +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

43


CAP D’ANTIBES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

superbe villa contemporaine

Située en position dominante à proximité des plages et des commerces, magnifique villa contemporaine aux volumes généreux offrant une vue panoramique mer exceptionnelle. Très lumineuse et entièrement rénovée avec des matériaux de grande qualité, cette propriété dispose d’un jardin arboré de 2 300 m2 qui accueille, face à la mer, une piscine et un pool-house. Garages et abri de voitures. superb contemporary villa

In an elevated position near the beaches and shops, magnificent contemporary villa offering generous volumes and an exceptional panoramic view of the sea. Very bright and renovated throughout with high-quality materials, the property benefits from a mature garden of 2,300 sqm facing the sea, with a pool and pool-house. Garages and car-port. 精美的现代别墅 靠近海滩和商业区,这栋美丽的现代别墅特别宽 敞,可以看到大海的全景。这座豪宅非常明亮, 采用高档材料全面翻新,它拥有一个占地2300 平方米的临海花园,还有一个游泳池和一间泳池 屋。有车库和车棚。 чудесная современная вилла

Рядом с пляжами и магазинчиками, современная просторная и очень светлая вилла с бесподобной морской панорамой. Капитальный ремонт, безупречная отделка, 2.300 кв.м. сада с бассейном и пул-хаусом, гараж и навес. ‫فيال معارصة رائعة‬ ‫ تقع يف موقع‬،‫فيال معارصة رائعة وفسيحة تقدم إطاللة بانورامية استثنائية عىل البحر‬ ‫ وتتميز هذه امللكية بإرشاقها‬.‫مرتفع بالقرب من الشواطئ واملحالت التجارية‬ ‫ وتتوفر عىل حديقة مزروعة‬،‫وبتجديدها بالكامل باستخدام مواد ذات جودة عالية‬ ‫ وتتوفر عىل حامم سباحة ومأوى للمسبح سباحة‬،‫ مرت مربع‬2300 ‫باألشجار مساحتها‬ .‫ وأماكن إليقاف السياراتوأماكن إليقاف السيارات‬،‫ ومرائب‬،‫يطالن عىل البحر‬


20 min to Nice Airport Ref. MZICP289 MZRE CAP D’ANTIBES +33 (0)4 92 28 19 19 capdantibes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

45


CAP D’ANTIBES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

villa avec vue mer exceptionnelle

Erigée en bord de mer, superbe villa contemporaine aux volumes généreux, disposant de pièces de vies ouvertes sur la piscine à débordement et la terrasse. Cette propriété offre une décoration raffinée, des prestations luxueuses et une vue mer panoramique tout à fait unique. villa with magnificent sea view

On the seafront, superb contemporary villa offering generous volumes with living rooms opening out to the terrace and infinity pool. The property proposes refined decor, luxurious appointments, and a totally unique panoramic view of the sea. 壮丽的海景别墅 这栋漂亮的现代别墅,建筑在海边,特别宽敞, 拥有连接露台和无边游泳池的起居室。此豪宅装 修精致豪华,配备有豪华的设施,可以欣赏独一 无二的大海景致。 изысканная современная вилла с незабываемым видом на море

Современная вилла на берегу моря, просторные комнаты выходят на террасу и к бассейну с переливом. Роскошная отделка, изысканный дизайн, уникальный панорамный вид на море. ‫فيال حديثة رائعة مطلة عىل البحر‬ ‫تتوفر هذه الفيال املعارصة الفسيحة املبنية عىل الواجهة البحرية عىل غرف نوم‬ ‫ ووسائل راحة‬،‫ وتقدم هذه امللكية ديكورا متقنا‬.‫مفتوحة عىل حامم سباحة ورشفة‬ .‫فاخرة وإطاللة بانورامية عىل البحر فريدة من نوعها‬


20 min to Nice Airport Ref. MZICP268 MZRE CAP D’ANTIBES +33 (0)4 92 28 19 19 capdantibes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

47


VILLEFRANCHE-SUR-MER vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

propriété contemporaine avec vue unique

Située dans un domaine fermé et sécurisé, avec une vue panoramique sur la rade de Villefranche-sur-Mer, sublime propriété ultra-moderne offrant de larges volumes. Toutes les pièces s’ouvrent sur de spacieuses terrasses et un toit terrasse qui jouissent d’une vue mer époustouflante. Piscine à débordement et abri de voitures. unique contemporary property

On a secure gated estate, with panoramic view of the Bay of Villefranche-sur-Mer, sublime ultra-modern property with lofty volumes. All the rooms open out to spacious terraces and a roof-terrace, all offering breathtaking views of the sea. Infinity pool and car-port. 景色壮丽的当代别墅 坐落在一个封闭且安全的地方,可以看到滨海自 由城的锚地。这栋超现代化的别墅非常宽敞,每 个房间都拥有一个大露台和一个天台,可以欣赏 壮丽的海景。拥有无边游泳池和车棚。 современная вилла, незабываемый вид

Ультра-современный стиль, просторные комнаты, выходящие на большие террасы, терраса на крыше, потрясающий панорамный вид на залив Вильфранш. Бассейн с переливом. Охраняемая территория. ‫ملكية معارصة مع منظر نادر‬ ‫ مع رؤية‬،‫ تقع يف موقع مغلق وآمن‬،‫ملكية سامية حديثة جدا تقدم مساحات كبرية‬ ‫ وتنفتح جميع الغرف عىل رشفات فسيحة‬.‫بانورامية عىل مكأل فيلفرانش سور مري‬ ‫ حامم سباحة مرتامي األطراف‬.‫ورشفة عىل السطح تتمتع بإطاللة مثرية عىل البحر‬ .‫ومرآب‬


25 min to Nice Airport Ref. MZISJ637 MZRE SAINT-JEAN CAP FERRAT +33 (0)4 93 88 99 99 capferrat@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

49


BEAULIEU-SUR-MER vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

superbe villa belle époque

Dominant la Méditerranée et la baie de Beaulieu-sur-Mer, à quelques minutes du centre ville et du port, magnifique villa Belle Epoque totalement rénovée. Cette propriété est équipée de prestations de grande qualité : salle de cinéma, fitness, hammam, cave à vin, ascenseur et domotique. Le jardin accueille également une sublime piscine chauffée à débordement. superb

"belle époque" villa

Overlooking the Mediterranean and the Bay of Beaulieu-sur-Mer, a few minutes from the town centre and harbour, magnificent "Belle Époque" villa, renovated throughout. The property benefits from high-quality appointments: movie lounge, gym, hammam, wine cellar, a lift, and home automation. The garden also plays host to a sublime heated infinity pool. 精致的“美好年代”别墅 俯瞰地中海和滨海博略湾,距市中心和港口只有 几分钟的车程,这座“美好年代”风格的别墅全 面翻修,并配备了高档设施:电影院、健身房、 蒸汽室、酒窖、电梯和住宅自动化管理设施。花 园里还有一个美丽的温水无边游泳池。 роскошная вилла в стиле бель эпок

Полностью отремонтированная шикарная вилла в нескольких минутах от центра города и моря. Кинозал, фитнес-зал, турецкая баня, винный погреб, лифт. Сад, подогреваемый бассейн с переливом. ‫فيال رائعة بيل العهد الجميل‬ ‫ تطل عىل البحر األبيض املتوسط‬،‫فيال رائعة بيل العهد الجميل تم تجديدها بالكامل‬ ‫ وتم تجهيز هذه‬.‫ عىل بعد دقائق من وسط املدينة وامليناء‬،‫وخليج بوليو سور مري‬ ،‫ وحامم عريب‬،‫ وصالة ألعاب رياضية‬،‫ قاعة سينام‬:‫امللكية بوسائل راحة عالية الجودة‬ ‫ كام تتوفر الحديقة عىل حامم سباحة رائع دافئ‬.‫ وأجهزة آلية منزلية‬،‫وقبو نبيذ‬ .‫ومرتامي األطراف‬


25 min to Nice Airport Ref. MZISJ737 MZRE SAINT-JEAN CAP FERRAT +33 (0)4 93 88 99 99 capferrat@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

51


SAINT-TROPEZ vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

somptueuse propriété pieds dans l’eau

Nichée au cœur de plus de 2 hectares de verdure, sur un magnifique parc paysagé en pente douce jusqu’à la mer, lumineuse propriété pieds dans l’eau à la décoration raffinée. Cette demeure, disposant de très larges volumes ouverts sur les jardins, jouit d’une extraordinaire vue panoramique mer et d’une superbe piscine. sumptuous property at the water’s edge

Nestling at the heart of almost 5 acres of natural greenery in a magnificent landscaped park sloping gently down to the sea, bright property at the water’s edge with refined interior decor. Benefiting from very spacious rooms opening out to the gardens, this residence also offers an extraordinary panoramic view and a superb pool. 海滨豪宅 豪宅坐落在2公顷的园景花园的中心,矗立在一 个通向大海的缓坡上,装修精致,空间宽敞明 亮,与花园相连,。可以观赏大海的全景,拥有 一个带沙滩的游泳池。 роскошное имение у кромки воды

2 гектара зелени, пологий спуск к морю, обилие света и ощущение простора – эта вилла с панорамным видом на море, бассейном и пляжем покоряет изысканностью и красотой. ‫ملكية فاخرة تطل عىل املاء مبارشة‬ ‫ تتوسط غطا ًء نباتياً محيطه‬،‫ ُمزينة بزينة مرموقة‬،‫ملكية ُمرشقة ت ُطل عىل املاء مبارشة‬ ‫ منزرعة يف حديقة طبيعية أخاذة تنحدر أرضيتها تدريجياً وبسالسة‬،‫هكتاران ونيف‬ ‫ عىل تقسيامت واسعة‬،‫ يحتوي هذا املنزل امل ُطل عىل الشاطئ‬.‫حتى تبلغ البحر‬ ‫ وتتمتع بإطاللة بانورامية خالبة عىل البحر باإلضافة لحوض‬،‫مفتوحة عىل الحدائق‬ .‫سباحة رائع‬


20 min to Saint-Tropez Airport Ref. MZIST807 MZRE SAINT-TROPEZ +33 (0)4 94 94 97 97 sainttropez@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

53


RAMATUELLE vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

magnifique villa contemporaine

Idéalement située à moins de 500 mètres des plages, propriété contemporaine ouvrant sur une large terrasse et disposant d’une chambre de maître avec vue mer. Les intérieurs offrent de vastes volumes dans un style moderne et épuré. Le jardin paysagé complémenté d’une piscine chauffée, la salle de sport, le spa, le sauna et l’espace massage sont autant de prestations de qualité qui font de cette villa un bien unique. magnificent contemporary villa

In a prime location less than 500 metres from the beaches, this contemporary property opening out to a large terrace features a master bedroom with sea view. The interiors offer vast volumes in sleek modern style. The landscaped garden with its heated pool, the gym, spa, sauna and massage area comprise the high-quality amenities making this villa a unique property. 华丽的现代别墅 距离海滩只有500米,此现代别墅拥有一个很大 的露台,在卧室就能观赏海景。室内宽敞明亮, 风格时尚。在园景花园中有温水游泳池、健身 房、水疗中心、桑拿室和按摩区,这些高档设施 将此别墅打造成一座独特的宅邸。 элегантная современная вилла

Идеально расположенная всего в 500 метрах от пляжей вилла с большой террасой, садом, бассейном с подогревом, спортзалом, сауной, массажным кабинетом и спа. Уникальный объект. ‫فيال ُمعارصة رائعة‬ ‫ملكية ُمعارصة مفتوحة عىل رشفة واسعة تحتوي عىل غرفة رئيسية مع منظر عىل‬ ‫ توفر التقسيامت‬.‫ مرت‬500‫ قامئة يف موقع أخاذ عىل مرمى الشاطئ بأقل من‬،‫البحر‬ ‫ حديقة طبيعية ُمعززة‬.‫الداخلية مساحات كبرية ذات منط هنديس معارص ومرموق‬ ‫ حامم بخاري ساونا وحيز‬،‫ حامم معدين سبا‬،‫ صالة رياضة‬،‫بحوض سباحة ساخن‬ ‫ ملكية فريدة‬،‫ كلها مرافق خدمية ذات جودة عالية تجعل من هذه الفيال‬،‫للتدليك‬ .‫من نوعها‬


20 min to Saint-Tropez Airport Ref. MZIST796 MZRE SAINT-TROPEZ +33 (0)4 94 94 97 97 sainttropez@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

55


CANNES location

| rent |出租|АРЕНДА| ‫آجار‬

rare propriété surplombant cannes

Propriété d’exception considérée parmi les plus remarquables de Cannes offrant une vue époustouflante sur la Méditerranée. Cette villa entièrement rénovée d’environ 2 300 m2 dispose de 20 chambres, de prestations luxueuses et d’équipements dernière génération : home cinéma, billard, sauna, salle de sport... Le splendide terrain paysagé accueille une piscine chauffée, un pool house avec une chambre ensuite et un court de tennis. rare property overlooking cannes

An exceptional property regarded as one of the most remarkable in Cannes, enjoying a breathtaking view of the Mediterranean. This fully renovated villa of approx. 2,300 sqm is comprised of 20 bedrooms, luxurious appointments and last-generation amenities: movie lounge, billiard room, sauna, gym… The splendid landscaped grounds feature a heated pool, a pool-house with en-suite bedroom, and a tennis court. 俯瞰戛纳海湾珍稀别墅 这是戛纳当地最豪华显赫的豪宅之一,可以观赏 地中海的壮丽景色。全部翻新的别墅大约2300平 方米,拥有20个房间,并配有最新的豪华设施: 家庭影院、台球室、桑拿浴室和健身房等等。在 美丽的园景花园中有一个温水游泳、一间带有套 间卧室的泳池房屋和一个网球场。 pедкий объект в kаннском заливе

Одна из лучших вилл в Каннах с красивейшим видом на Средиземноморье. Площадь 2300 кв.м., 20 спален, домашний кинотеатр, сауна, спортзал, бильярдная, чудесный сад с подогреваемым бассейном, пул-хаус с отдельной комнатой и душевой, теннисный корт. ‫ملكية نادرة تُطل عىل مرفأ كان‬ ‫ توفر مشهدا ً تشتد إليه‬،‫ملكية استثنائية تعترب من بني امللكيات األكرث متيزا ً يف كان‬ ‫ تحتوي هذه الفيال التي تم تشييدها عىل ما‬.‫األنفاس عىل البحر األبيض املتوسط‬ ‫ مرافق خدمية فاخرة‬،‫ عىل عرشين غرفة‬،‫ مرت والتي تم تجديدها بالكامل‬2300 ‫يقارب‬ ‫تحتوي الحديقة‬...‫ صالة رياضة‬،‫ ساونا‬،‫ بلياردو‬،‫ هوم سينام‬:‫وتجهيزات آخر موضة‬ ‫ مأوى‬،‫الخرضاء الرائعة تحتوي الحديقة الخرضاء الرائعة عىل حوض سباحة ساخن‬ .‫مسبح مع غرفة ومنافعها (حامم) وملعب تنس‬


25 min to Nice Airport Ref. MZILO1114 MZRE LOCATIONS +33 (0)4 92 99 19 19 locations@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

57


VILLEFRANCHE-SUR-MER location

| rent |出租|АРЕНДА| ‫آجار‬

propriété d’exception pieds dans l’eau

Située sur la baie de Villefranche-sur-Mer, somptueuse villa pieds dans l’eau de style baroque, entièrement rénovée offrant jusqu’à 14 chambres. Niché sur un parc d’environ 3 hectares, le domaine à la décoration raffinée, est composé d’une maison de maître, d’une villa, d’un atelier d’artiste et d’une maison de pêcheur. Piscine couverte, salle de sport et accès direct à la mer. outstanding property at the water’s edge

On the Bay of Villefranche-sur-Mer, sumptuous villa in Baroque style, right at the water’s edge, renovated throughout and offering up to 14 bedrooms. Nestling in a park of almost 7.5 acres, this property with refined interior decor is comprised of the master residence, a villa, an artist’s studio and a fisherman’s house. Swimming pool with cover, gym and direct access to the sea. 不同凡响的海滨豪宅 这栋坐落在滨海自由城海湾的豪华海滨别墅,具 有巴洛克风格,全面翻修,拥有14个房间。占 地面积约3公顷,此豪宅装修精致,包括一栋楼 房、一栋别墅、一个艺术家工作室和一个渔夫的 房子。拥有室内游泳池和健身房,可以直接通向 大海。 bилла у кромки воды

Роскошный комплекс в заливе Вильфранш: парк площадью 3 га, изысканно обставленный дом хозяина, вилла в стиле барокко, ателье художника, домик рыбака. Закрытый бассейн, спортзал, прямой выход к морю. ‫ملكية استثنائية عىل الواجهة البحرية‬ ‫ وتقدم ما‬،‫فيال فخمة عىل الواجهة البحرية ذات طراز بارويك تم تجديدها بالكامل‬ ‫ ومنزل‬،‫ ومرسم‬،‫ وفيال‬،‫ ويتألف املوقع املتقن من قرص‬.‫يصل إىل أربع عرشة غرفة‬ ‫ حامم سباحة داخيل‬.‫ ويقع يف ساحة تصل مساحتها حوايل ثالثة هكتارات‬،‫صياد‬، .‫وقاعة ألعاب رياضية وممر للوصول مبارشة إىل البحر‬


25 min to Nice Airport Ref. MZISJ401 MZRE SAINT-JEAN CAP FERRAT +33 (0)4 93 88 99 99 capferrat@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

59


SAINT-TROPEZ location

| rent |出租|АРЕНДА| ‫آجار‬

superbe propriété pieds dans l’eau

Située dans un des quartiers les plus prisés de Saint-Tropez, splendide propriété contemporaine comprenant 6 chambres dont un studio indépendant. Entièrement ouverte sur l’extérieur, cette villa pieds dans l’eau offre une vue mer à couper le souffle et dispose de prestations et d’une qualité de finition exceptionnelles. Possibilité d’amarrer un bateau à proximité immédiate. superb property at the water’s edge

In one of the most highly-prized neighbourhoods in Saint-Tropez, splendid contemporary property comprising 6 bedrooms, including a self-contained studio. Opening out entirely to the exterior, this villa at the water’s edge offers a breathtaking sea view and benefits from exceptional appointments and finishing touches. Possibility of mooring a boat in immediate proximity. 漂亮的海滨别墅 位于圣特罗佩最高级的街区,这间美仑美奂的现 代别墅包括五间卧室和一个单间公寓。这间海滨 别墅完全向外开敞,能够欣赏壮丽的海景,而且 配备有精致的高级设施。可以在别墅附近停泊游 艇。 bосхитительная вилла у моря

В одном из самых престижных кварталов СенТропе, вилла с 6 спальнями (одна – отдельная студия). Прямо у кромки волн, восхитительный вид на море, роскошный интерьер, возможность пришвартовать лодку в непосредственной близости. ‫ملكية رائعة تُطل عىل املاء مبارشة‬ ‫ تقع يف أحد‬،‫ملكية معارصة جذابة مكونة من ستة غرف من بينها استوديو مستقل‬ ‫ توفر هذه الفيال املفتوحة عىل الخارج بالكامل‬.‫األحياء األكرث استقطاباً يف سان تروبيه‬ ‫ بحيث تحتوي عىل‬،‫ تشتد إليها األنفاس‬،‫ إطاللة عىل البحر‬،‫والواقعة عىل املاء مبارشة‬ ‫ مع إمكانية إرساء باخرة بجوارها‬،‫مرافق خدمية وتشطيبات ذات جودة استثنائية‬ .‫مبارشة‬


20 min to Saint-Tropez Airport Ref. MZIST583 MZRE SAINT-TROPEZ +33 (0)4 94 94 97 97 sainttropez@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

61



French Riviera Villages Mougins | Opio | Saint-Paul de Vence

法國里維埃拉鄉村 穆然 | 奥皮奥 | 圣保罗

На холмах Французской Ривьеры Мужен | Опио | Сен-Поль-де-Ванс ‫الفرنسية الريفريا قرى‬ ‫موجان | أوبيو | سان بول دو فانس‬


Opiom Gallery, SCULPTURES ET PHOTOGRAPHIES CONTEMPORAINES CONTEMPORARY SCULPTURE AND PHOTOGRAPHY i m p l a n t é e d a n s u n c a d r e n at u r e l r e m a r q u a b l e , n o n l o i n d e c a n n e s , o p i o m g a l l e ry p r é s e n t e u n e s é l e c t i o n r i g o u r e u s e d ’ a rt i st e s p h oto g r a p h e s et sculpteurs. Venez pousser la porte d’Opiom Gallery, un espace d’exception de plus de 600 m2 répartis sur deux niveaux au design résolument épuré. La programmation, dirigée par Eve Dorefice Janprasert, alterne artistes établis et émergents, sélectionnés pour l’authenticité et l’originalité de leur démarche, avec une volonté assumée de repousser les limites du conventionnel. Côté photographie, l’ambition première est d’offrir un panorama inattendu, diversifié et qualitatif, de la création contemporaine : de la Corée du Sud aux États-Unis, du nu à la photographie conceptuelle en passant par l’art numérique. Cet été, vous pourrez admirer l’œuvre photographique de Peter Klasen, figure de proue de la figuration narrative. Côté sculpture, Opiom Gallery met à l’honneur une approche élargie de la création plastique en proposant des œuvres qui se démarquent par l’usage de leur matériau. Les sculptures équilibristes de l’artiste Laurence Bonnel y sont exposées de façon permanente (voir encadré). Collectionneur depuis plus de 25 ans, c’est le désir de promouvoir des artistes dont l’œuvre trouve en lui une résonance sincère qui a suscité chez Michaël Zingraf le désir de fonder sa propre galerie. Parallèlement aux expositions temporaires, la galerie présente toute l’année sur un étage dédié, une sélection d’œuvres emblématiques du travail de chacun de ses artistes dans des espaces individuels. Régulièrement renouvelés, ceux-ci offrent ainsi une vision plus globale de leur corpus et de leur diversité.

peter klasen

Peter Klasen, né en 1935, est peintre, sculpteur, photographe et réalisateur de grandes installations. Il offre une œuvre complexe et protéiforme immédiatement reconnaissable. Maître de la «figuration narrative», il propose un art parfois inquiétant mais toujours proche de notre monde contemporain. Pour Peter Klasen la photographie est une approche indispensable, un filtre à la réalité. « Photographier la réalité n’est pas la réduire mais la sublimer. Il s’agit d’une investigation du réel à travers l’objectif. Le gros plan limite notre champ de vision et focalise notre attention. Les lieux en marge de nos villes, les faces cachées de notre monde industrialisé exercent une étrange fascination sur moi » confie t-il en 1975. Pour réaliser ses œuvres, l’artiste sélectionne les images, les combine dans ses toiles, découpe et juxtapose des objets. Il emploie les techniques de lithographie et de l’aérographe. Portrait ou parties du corps, la femme est mise en opposition avec le monde industriel et l’univers matériel. Peter Klasen a découvert la Côte d’Azur en 1968, lors d’une exposition à la Fondation Maeght. Un choc immédiat pour cet allemand de Lübeck qui vit une partie de l’année à Châteauneuf, près de Grasse.

Born in 1935, Peter Klasen, painter, sculptor, photographer and producer of large installations is immediately recognizable by his work is both complex and multi-faceted. A master of "narrative figuration", his art is sometimes disconcerting but always close to our contemporary world. For Peter Klasen, photography is an indispensable approach, a filter of reality. As he explained in 1975: "Photographing reality does not mean reducing it, but rather sublimating it. It involves an investigation of what is real through the lens. A close-up limits our field of vision and focuses our attention. Places on the outskirts of our towns, the hidden aspects of our industrialized world, exercise a strange fascination over me". To produce his works, the artist selects images, combines them in his canvases, cuts out and juxtaposes objects. He employs the techniques of lithography and the airbrush. In portraits or parts of the body, women are set in opposition to the industrial world and the physical universe. Peter Klasen discovered the Côte d’Azur in 1968 during an exhibition at the Maeght Foundation. An immediate shock for this German artist from Lübeck, who lives for part of the year in Châteauneuf, near Grasse.


in a remarkable natural setting, not far from cannes, the opiom gallery presents a rigorous selection of artists, photographers and sculptors.

© peter klasen with

courtesy of opiom gallery

Step inside the Opiom Gallery, an exceptional space of over 600 m2 on two floors, offering decidedly pure design. The program compiled by Eve Dorefice Janprasert alternates well-established and emerging artists, selected for the authenticity and originality of their work, with the clearly assumed goal of pushing back the limits of conventional approaches to these forms of art. In the case of photography, the main aim is to offer an unexpected and diverse panorama of contemporary creation of very high quality: from South Korea to the United States, from nudes to conceptual photography and digital art. This summer, you will be able to admire the photographic work of Peter Klasen, a leading light in narrative figuration. As for sculpture, the Opiom Gallery gives a place of honour to a broader approach to the fine arts by proposing works which stand out for the use of their materials. The "equilibrist" sculptures of artist Laurence Bonnel are here on permanent display. A collector for more than 25 years, Michaël Zingraf decided to open his own gallery due to his desire to promote artists whose work strikes a real chord in him. In parallel to temporary exhibitions, the gallery dedicates throughout the year an entire floor to a selection of iconic examples of the work of each of its artists in individual spaces. Regularly renewed, they thus offer a more global view of their production and diversity.

65


© laurence bonnel

with courtesy of opiom gallery

laurence bonnel

Née en 1976 à Paris, Laurence Bonnel suit des études de Lettres à la Sorbonne de 1993 à 1997, qui tournent autour de la figure de l’artiste. Cette notion prend une place essentielle dans ses sculptures dès 1998. Une figure d’équilibriste dont l’artiste capte l’instable traversée en explorant, par duplication des formes, la notion de passage d’un état physique et émotionnel à un autre… Comme si elles figeaient le mouvement fragile de l’existence humaine qui perpétuellement oscille entre deux états pour trouver un équilibre, les sculptures représentent l’être aux prises avec des pôles d’attraction opposés, en lutte contre des gravités. Des gravités qu’incarnent, symboliquement, les pressions exercées par le monde extérieur ou l’intériorité. Laurence Bonnel représente le visage du monde dans la multiplicité de ses facettes : dimension sociale, politique, religieuse ou intime. Depuis sa première exposition à Paris en 2003, ses sculptures ont été exposées à travers le monde, de San Diego à Hong Kong via Singapour.

Elles font aussi parties de collections privées majeures, telles celle du Roi d’Arabie Saoudite, ou bien encore publiques telles que « L’Enjeu », désormais exposé à Christchurch en Nouvelle-Zélande.

Born in Paris in 1976, Laurence Bonnel studied literature at the Sorbonne from 1993 to 1997, revolving around the figure of the artist. This notion assumed a vital place in her sculptures from 1998 onwards. The fi-

Chemin du Village - 06650 OPIO +33 (0)4 93 09 00 00 info@opiomgallery.com www.opiomgallery.com

gure of a tightrope-walker whose unstable crossing is captured by the artist by exploring, through a duplication of shapes, the concept of passage from one physical and emotional state to another… As if fixing the fragile movement of human existence which constantly swings from one state to another to find some kind of balance, her sculptures represent the human being grappling with opposite poles of attraction and fighting gravity which symbolizes the various types of pressure exerted by the outside world or the inner self. Laurence Bonnel presents the face of the world in all it various facets: its social, political, religious and intimate dimensions. Since her first exhibition in Paris in 2003, her sculptures have been displayed all over the world, from San Diego to Hong Kong via Singapore. They also form part of major private collections such as that of the King of Saudi Arabia, and public collections, as for example, her work entitled "L’Enjeu", on exhibit in Christchurch in New Zealand.


67


Hervé Meyer, JARDIN DE VOYAGES… A GARDEN TAKING YOU ON A JOURNEY… pay s a g i s t e c o n f i r m é s u r l a c ô t e d ’ a z u r , h e r v é m e y e r c r é e d e s j a r d i n s u n i q u e s m é d i t e r r a n é e n s e t pa r f o i s m ê m e s i n s p i r é s d e l ’ a r t j a p o n a i s , r é a l i s é s a u g r é d e vo s e n v i e s . Hervé Meyer créé des paysages que l’on croirait naturels tant sa main s’efface au profit du végétal et du minéral... La réalisation du jardin de la résidence El Paradisio à La Croix des Gardes, reste un exemple vivant de projet réussi. "Le but, lorsque l’on crée un parc ou un jardin est de donner de l’émotion", comme celle ressentie récemment dans ce jardin en front de mer au Cap d’Antibes. Ici, il a opté pour une végétation résistante aux embruns. Autre lieu, autre sensation, dans ce jardin des voyages à la fois japonisant, mais aussi aux accents de Provence avec un champ de lavande, des bassins, et même un espace ludique pour les enfants... Tout est possible... Hervé Meyer réalise votre jardin de rêve, avec des palmiers, des fougères arborescentes, des bambous ou même un jardin mexicain fait de cactées. Il recrée une ambiance naturelle : les bruits du ruissellement de l’eau discrète et subtile, des fontaines structurées, une grotte en pierres et ses stalactites, et pourquoi pas même un effet de brouillard grâce à la brumisation... Les secrets d’Hervé Meyer ? L’harmonie, la sobriété, les détails, le respect du lieu, l’authenticité, une démarche écologique... et laisser la magie agir...

a well-established landscaper on the french riviera, hervé meyer creates unique mediterranean gardens occasionally inspired by japanese art, accordingly to your preferences.


Hervé Meyer creates landscaping that gives the impression of being completely natural: his handiwork is cleverly hidden, giving priority to vegetation and minerals… His landscaping of the garden at the "El Paradisio" residence in La Croix des Gardes is a model of its kind. "When you create a park or garden, it has to strike a chord" like the feeling recently created in this garden on the seafront on Cap d’Antibes. Here, he has opted for plants and shrubs that resist salt sea spray. Another setting, a different atmosphere, in a garden evoking travel, slightly Japanese, but also offering the fragrances of Provence with a lavender field, ponds, even a play area for children... Everything is possible...

Hervé Meyer will create your dream garden with palm-trees, arborescent ferns, bamboo, or even a Mexican garden composed of cacti. He recreates a natural ambiance: the trickling of water, subtle and discreet, well-structured fountains, a stone grotto with stalactites, and why not even a hazy effect thanks to a misting system...

Hervé Meyer’s recipe for success ? Harmony, sobriety, details, respect for the setting, an ecological approach… and allowing magic to cast its spell… www.hervemeyer.com

69


Les Étoiles de Mougins, THIERRY MARX, INVITÉ D’HONNEUR 2016 THIERRY MARX, GUEST OF HONOUR 2016 l e f e s t i va l i n t e r n at i o n a l d e l a g a s t r o n o m i e

« l e s

é t o i l e s d e m o u g i n s »,

11 e

édition,

c h a n g e d e d at e , c h a n g e d ’ è r e . . . o r g a n i s é j u s q u ’ a l o r s a u m o i s d e s e p t e m b r e , l e f e s t i va l s ’ o u v r e c e t t e a n n é e à l ’ e n t r é e d e s a i s o n l e s

1 0, 1 1

et

12

juin.

Pour cette nouvelle édition, Thierry Marx, chef étoilé du Mandarin Oriental à Paris, a accepté d’être l’invité d’honneur du Festival pour le plus grand plaisir des 30 000 gastronomes. Thierry Marx présidera de son talent, de son savoir et de son expérience le concours International « Les Espoirs de Mougins » de plus en plus prisé par la jeune génération. les cinq sens comme fil rouge

Comment apprendre ou réapprendre à consommer avec les cinq sens et faire participer tout le corps ? Comment goûter, sentir, voir, toucher, écouter et participer au plaisir de la cuisine ? Comment revenir à l’essentiel, au produit, comment le cuisiner, comment le mettre en scène, comment se faire du bien et rester en bonne santé ? C’est ce que proposent de vous faire découvrir les chefs, les professionnels de santé, les journalistes spécialisés et les petits producteurs qui seront présents à cette 11e édition des Étoiles de Mougins. carrefour des rencontres

Niché au cœur du village de Mougins, le Festival s’affirme depuis une décennie comme le rendez-vous incontournable des chefs et du grand public. Chaque année depuis 2006, règne une ambiance unique qui favorise les rencontres directes entre la centaine de chefs venue des quatre coins de la planète, les partenaires et les passionnés toujours plus nombreux qui chaque année font le déplacement.

thierry marx


71


the

1 1 th

edition of the international gastronomy festival

"les

étoiles

de mougins" is changing its dates, changing its tune... held until now in the month of september, the festival is this year taking place at the beginning of the season, on june

les étoiles de mougins en quelques chiffres…

2 000 m2 de cuisine installés, plus de 1 000 cours de cuisine dispensés dans les ateliers, plus de 100 démonstrations orchestrées par les plus grands chefs, plus de 140 recettes dévoilées en direct, des exposants, des conférences, des plateaux radios, des animations, des concours prestigieux et, cerise sur le gâteau… le Live Bistrot, où se conjuguent musique et gastronomie.

"les étoiles de mougins",

a few figures…

2,000 sqm of kitchens installed, more than 1,000 cookery classes in the workshops, over 100 demonstrations orchestrated by the greatest chefs, over 140 recipes unveiled «live», exhibitors, conferences, radio shows, entertainment, prestigious contests and, the cherry on the cake… the Live Bistrot blending music and gastronomy.

1 0 th, 1 1 th

and

For this new edition, Thierry Marx, star-rated chef at the Mandarin Oriental in Paris, has accepted the invitation to be the Festival’s guest of honour, for the greater pleasure of 30,000 fans of gastronomy. With his talent, expertise and experience, Thierry Marx will preside over the international contest "Les Espoirs de Mougins", which is increasingly popular among the young generation. the five senses as a golden thread

How does one hearn, or re-learn, how to nourish oneself and all of the five senses while allowing the entire body to participate? How does one taste, smell, see, touch, hear and participate in the joys of cooking? How does one focus on essentials, the product itself, how should one cook and present it, while doing oneself some good and staying healthy and fit? You are invited to discover all these secrets by chefs, healthcare professionals, specialized journalists

1 2 th.

and small producers who will attend this 11th edition of "Les Étoiles de Mougins". a crossroads for encounters

Nestling at the heart of the village of Mougins, the Festival has become an essential appointment over the past ten years for both chefs and the general public. Each year since 2006, there reigns here an unique ambiance, encouraging direct encounters with a hundred or so chefs from all four corners of the earth, partners and passionate fans, arriving in ever larger numbers, to attend the event each year.

Les Étoiles de Mougins Place de la Victoire – 06250 MOUGINS + 33 (0)4 93 45 87 67 tourisme@villedemougins.com www.lesetoilesdemougins.com


73


MOUGINS vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

magnifique mas provençal en pierre

Parfaitement localisé en position dominante avec vue panoramique sur les collines environnantes, exceptionnel mas provençal en pierre entièrement rénové avec des matériaux nobles. La bastide jouit d'un remarquable jardin paysagé dans un esprit toscan, avec piscine chauffée, pool house équipé, sauna et court de tennis. magnificent provencal stone mas

Admirably located in an elevated position, with a panoramic view of the surrounding hills, exceptional Provencal Mas, built of stone and renovated throughout to offer noble materials. The property benefits from remarkable landscaped grounds in Tuscan style, with a heated pool, fitted pool-house and tennis court. 美丽的普罗旺斯石造庄园 这座豪华的普罗旺斯石造庄园的地理位置优越, 居高临下,可以观赏到周围山丘的全景,这座普 罗旺斯石头庄园,用高档材料整修过。庄园的园 林具有意大利托斯卡纳风格,设有一个温水游泳 池和设备齐全的泳池屋,还拥有桑拿浴室和网球 场。 великолепный каменный провансальский особняк Идеально расположенный и полностью отремонтированный дом, панорамный вид на окружающие холмы, сад в тосканском стиле с подогреваемым бассейном, оборудованным пулхаусом, сауной и теннесным кортом. ‫موجان‬ ‫منزل ريفي حجري رائع بربوفنس‬ ‫ يقع بشكل مثايل يف موقع‬،‫تم تجديده بالكامل باستخدام مواد ذات جودة عالية‬ ‫ منزل ريفي يضم حديقة ذات مناظر‬.‫مهيمن مع إطاللة بانورامية عىل التالل املحيطة‬ .‫ وملعب تنس‬،‫ ومأوى للمسبح مجهز وساونا‬،‫سباحة دافئ‬


20 min to Nice Airport Ref. MZIMO2025 MZRE MOUGINS +33 (0)4 92 92 87 87 mougins@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

75


CLOSE TO MOUGINS vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

bastide neuve avec vue panoramique

Située dans un domaine calme et sécurisé, magnifique bastide neuve orientée sudouest avec vue panoramique sur les collines de l'Estérel. Disposant d’authentiques restanques merveilleusement complantées d'essences méditerranéennes, la propriété jouit d'une piscine chauffée, d'un jardin paysagé et d’une exceptionnelle cave à vin. new bastide with panoramic view

On a quiet gated estate, magnificent new Bastide facing South-West with a panoramic view of the Éstérel hills. Set on authentic terraced embankments beautifully laid out with Mediterranean shrubs and plants, the property benefits from a heated pool, landscaped garden, and a remarkable wine cellar. 新型的乡间别墅,景色优美 坐落在一个安静且安全的区域,这座美丽的全新 乡间别墅面朝西南,可以观赏到爱斯特尔(Estérel)山丘的全景。庄园的石头围墙具有典型 的普罗旺斯风格,庄园里面种满了地中海植物。 别墅拥有一个温水游泳池、一个天然景色的园林 和一个高档的酒窖。 изумительная бастида новой постройки дом с панорамным видом Величественное имение в охраняемых угодьях, окна выходят на юго-запад, панорамный вид на холмы Эстерель. Террасы «рестанк», сад в средиземноморском стиле, подогреваемый бассейн, исключительный винный погреб. ‫منزل ريفي جديد ورائع مع مناظر بانورامية‬ ‫ وهو موجه نحو الجنوب‬،‫يقع املنزل الريفي الجديد والرائع يف منطقة هادئة وآمنة‬ ‫ وتتمتع امللكية مبصاطب أصيلة وأنواع‬.‫ مع إطاللة بانورامية عىل تالل إسترييل‬،‫الغريب‬ ‫ وحديقة ذات مناظر طبيعية‬،‫ وتتوفر عىل حامم سباحة دافئ‬،‫نباتية متوسطية رائعة‬، .‫وقبو نبيذ استثنايئ‬


20 min to Nice Airport Ref. MZIMO1937 MZRE MOUGINS +33 (0)4 92 92 87 87 mougins@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

77


VAR BACKCOUNTRY vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

rare propriété de style toscan

Idéalement située au calme absolu sur plus de 7,5 hectares de terrain, exceptionnelle villa de style toscan du XVIIIe siècle entièrement rénovée avec une chapelle d’époque. La villa offre une vue panoramique à 360° dont un aperçu mer et dispose de prestations haut de gamme, d’un pool house avec sauna, d’une maison d'invités, d’un paddock et d’un abri à chevaux. rare property in tuscan style

Ideally located and enjoying total peace and quiet on over 18.5 acres of land, exceptional 18th century villa in Tuscan style, renovated throughout, with an old chapel. Offering a panoramic 360° view with a glimpse of the sea, the villa benefits from high-quality appointments, a pool-house with sauna, a house for guests, a paddock and horse shelter. 罕见的托斯卡纳风格的豪宅 18世纪托斯卡纳风格的别墅,经过完全翻新, 还附带一个18世纪的小教堂,占地面积共7.5余 公顷,地理位置理想,清静优雅。此豪宅居住环 境优越,从别墅可以360度观景,包括海景,拥 有带桑拿浴室的游泳池屋、客人房、遛马场和马 厩。 редкий особняк в тосканском стиле

Изумительная, полностью отреставрированная вилла в тосканском стиле конца XVIII века с часовней того времени. Очень тихое место, 7.5 га земли. Панорамный вид на 360°, гостевой дом, пул-хаус, сауна, загон и конюшня для лошадей. ‫ملكية نادرة بطراز توسكاين‬ ‫ فيال‬،‫ هكتار‬7،5 ‫تقع يف مكان مثايل هادئ جدا عىل قطعة أرض تبلغ مساحتها أكرث من‬ ‫ تم تجديدها بالكامل مع‬،‫استثنائية عىل الطراز التوسكاين من القرن الثامن عرش‬ ‫ درجة مع‬360 ‫ تقدم الفيال منظرا بانوراميا عىل مدى‬.‫كنيسة صغرية من ذلك العرص‬ ‫ مبأوى للمسبح وساونا ومنزل‬،‫إطاللة عىل البحر وتتمتع مبواصفات عالية الجودة‬ .‫للضيوف وحقل صغري واصطبل لألحصنة‬


45 min to Nice Airport Ref. MZIOP71 MZRE Opio +33 (0)4 93 77 93 77 opio@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

79


VAR BACKCOUNTRY vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

villa au cœur d'un golf de renom

Propriété d'exception remarquablement érigée au sein du prestigieux golf du Domaine de Terre Blanche. Sur un parc entièrement paysagé, cette villa dispose d’une magnifique piscine avec un coin bar intégré et offre une vue dégagée sur les collines environnantes. L’emplacement privilégié et les finitions de qualité en font un bien vraiment unique. villa at the heart of a renowned golf-course

An exceptional property in a remarkable setting on the prestigious golf-course of the Domaine de Terre Blanche. In a fully landscaped park, the villa benefits from a magnificent pool with bar area, and offers a sweeping view of the surrounding hills. The villa's privileged location and quality appointments make it a truly unique property. 位于著名高尔夫中心的美丽别墅 此豪宅建筑在顶级的“白土地”高尔夫中心。这 座别墅坐落在园景花园里,设有一个漂亮的游泳 池,并配有酒吧区,在这里可以欣赏到周围山丘 美丽的景色。优越的地理位置和精致的装修是此 豪宅的独特之处。 шикарная вилла на территории престижного гольф-комплекса Исключительная вилла в знаменитом комплексе Тер Бланш. Сад, бассейн с баром, чудесный вид на окрестности. Уникальный объект. ‫فيال جميلة يف قلب خليج شهري‬ ‫ تتوفر هذه‬.‫ملكية استثنائية بنيت بشكل ملحوظ ضمن خليج دومني دو تري بالنش‬ ‫الفيال املبنية وسط حديقة طبيعية متاما عىل حامم سباحة جميل مع حانة مدرجة‬ ‫ موقعها املتميز وتشطيباتها ذات الجودة‬.‫وتقدم منظرا واضحا عىل التالل املحيطة بها‬ .‫العالية تجعلها فريدة من نوعها‬


45 min to Nice Airport Ref. MZIOP552 MZRE OPIO +33 (0)4 93 77 93 77 opio@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

81


VENCE vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

splendide mas en pierre avec vue mer

Situé à quelques minutes d’un des plus beaux villages de l’arrière-pays, magnifique mas en pierre offrant une vue panoramique des Alpes à la Méditerranée depuis Monaco jusqu'à la baie de Cannes et l'Éstérel. Restaurée avec des matériaux de qualité et élégamment décorée, cette propriété bénéficie d’une grande piscine chauffée avec espace de balnéothérapie et d’une terrasse couverte avec barbecue. splendid stone mas with sea view

Just a few minutes from one of the loveliest villages in the backcountry, this magnificent stone Mas offers a panoramic view from the Alps to the Mediterranan, from Monaco to the Bay of Cannes and the Éstérel hills. Restored with high-quality materials and elegantly decorated, the property benefits from a large heated pool with balneotherapy area, and a covered terrace with barbecue. 海景石造庄园 这座美丽的庄园距离内地最美丽的村庄只有几分 钟的车程,在庄园可以观赏从阿尔卑斯山到地中 海、从摩纳哥到戛纳湾和爱斯特尔山的全景。庄 园使用高档材料装修和装饰,拥有一个大型的温 水游泳池、一个水疗室、一个有棚的露台和烧烤 区。 восхитительное имение из камня с видом на море

В нескольких минутах от живописной деревушки, каменный особняк с панорамным видом на Альпы и Средиземное море, от Монако до Каннского залива. Элегантное убранство, большой подогреваемый бассейн, закрытая терраса с барбекю. ‫بيت حجري جذاب بإطاللة عىل البحر‬ ‫ بيت حجري‬،‫يقع هذا البيت عىل بعد دقائق معدودة من إحدى أجمل القرى العتيقة‬ ‫رائع يوفر مشهدا ً بانورامياً ميتد من جبال األلب ولغاية البحر األبيض املتوسط ومن‬ ‫ لقد تم ترميمه مبواد ذات جودة عالية وزُين بأناقة‬.‫موناكو حتى خليج كان وليسرتيل‬. ‫تتمتع هذه امللكية بحوض سباحة ساخن كبري مع حيز للعالج باملياه املعدنية ورشقة‬ .‫مفتوحة مع منقل للشوي‬


20 min to Nice Airport Ref. MZISP1131 MZRE SAINT-PAUL DE VENCE +33 (0)4 93 32 32 32 saintpaul@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

83


SAINT-PAUL DE VENCE vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

villa d’architecte à l’atmosphère unique

Dans un environnement calme et verdoyant, magnifique villa contemporaine d’architecte nichée entre les pins et les chênes. Créant une véritable osmose entre le bâti et la nature environnante, cette propriété dispose d’ouvertures lumineuses qui offrent d’agréables jeux de lumière. Maison d’invités et piscine à débordement. architect villa with unique atmosphere

In a quiet natural environment, magnificent contemporary villa designed by an architect, nestling amidst pines and oak trees. Achieving real osmosis between the building and surrounding nature, the property benefits from picture windows providing pleasant plays of light. House for guests and infinity pool. 独特的别墅 这栋由建筑师设计的美丽别墅,坐落在郁郁苍苍 的宁静环境中,周围都是松树和橡树。别墅拥有 许多明亮的窗户,融合于大自然当中。旁边有接 待客人的房子和游泳池。 yникальная дизайнерская вилла

В тени дубовой рощи, среди зеленых пиний, невероятная вилла, органично вписанная в средиземноморский пейзаж. Уникальная игра света, гостевой домик, бассейн с переливом. ‫فيال ُمعارصة نادرة‬ ،‫ مزروعة بني أشجار الصنوبر والسنديان‬،‫تقع هذه الفيال يف محيط هادئ أخرض‬ ‫ تحتوي هذه امللكية عىل‬.‫شاهد ًة عىل تناغم حقيقي بني البنيان والطبيعة املحيطة‬ .‫ منزل للضيوف وحوض سباحة مرتامي األطراف‬.‫فتحات ُمرشقة تعكس لعبة أنوار مثرية‬


20 min to Nice Airport Ref. MZISP1226 MZRE SAINT-PAUL DE VENCE +33 (0)4 93 32 32 32 saintpaul@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

85


MOUGINS location

| rent |出租|АРЕНДА| ‫آجار‬

propriété moderne avec vue panoramique

Remarquable villa de style contemporain disposant de lumineux volumes et d’agréables espaces de réception. Ouvrant sur une large terrasse avec piscine à débordement et pool house, cette propriété dispose de finitions luxueuses et d’un splendide parc paysagé. Solarium, jacuzzi et seconde piscine. modern property with panoramic view

Remarkable villa in contemporary style benefiting from spacious bright interiors and pleasant reception areas. Opening out to a large terrace, the infinity pool and poolhouse, this property offers luxurious finishing touches and a splendid landscaped park. Solarium, jacuzzi and second pool. 现代化景观豪宅 这座迷人的现代别墅坐拥一个风景优美的景观花 园,别墅内拥有宽敞明亮的空间、宜人的接待区 和精雕细琢的豪华装饰,室外的大露台则设有一 个无边泳池和泳池屋。另有日光浴场、按摩浴缸 和第二个游泳池。 cовременное поместье с панорамными видами

Замечательная современная вилла с просторными комнатами и уютными залами для приемов. Широкая терраса, инфинити-бассейн, домик при нем. Роскошное оборудование и восхитительный ухоженный парк. Застекленная терраса, джакузи и дополнительный бассейн. ‫ملكية حديثة مع منظر بانورامي‬ .‫فيال مميزة عىل الطراز املعارص مكونة من مساحات مضيئة وأماكن لطيفة لالستقبال‬ ‫ هذه‬،‫مفتوحة عىل رشفة واسعة مع حامم سباحة مرتامي األطراف ومأوى للمسبح‬ ،‫ حامم شمس صناعي‬.‫امللكية مجهزة بتشطيبات فاخرة وبحديقة خرضاء رائعة‬ ‫جاكوزي وحامم سباحة آخر‬.


20 min to Nice Airport Ref. MZILO907 MZRE MOUGINS +33 (0)4 92 92 87 87 mougins@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

87


VENCE location

| rent |出租|АРЕНДА| ‫آجار‬

villa florentine avec vue mer

Située en position dominante dans un quartier résidentiel calme et sécurisé, magnifique villa de style florentin bénéficiant d’une époustouflante vue panoramique de SaintJean Cap Ferrat à l’Éstérel ainsi que sur les Alpes. Au cœur d’un jardin fleuri de roseraies, d’oliviers et de nombreuses essences méditerranéennes, cette superbe propriété dispose également d’une large piscine chauffée à débordement. florentine-style villa with sea view

In an elevated position in a quiet, secure residential neighbourhood, magnificent villa in Florentine style, offering a stunning panoramic view stretching from Saint-Jean Cap Ferrat to the Éstérel hills and the Alps. In the midst of grounds featuring rose-gardens, olive-trees and a variety of Mediterranean shrubs and plants, this superb property also benefits from a large, heated infinity pool. 佛罗伦萨风格的海景豪华别墅 这座美丽的佛罗伦萨风格的别墅,坐落在一个安 静且安全的住宅区,它的位置居高临下,可以观 赏到从圣让费拉海角(Saint-Jean Cap Ferrat) 到爱斯特尔山丘(Estérel)以及阿尔卑斯山的 壮丽。花园里种植有玫瑰花、橄榄树和地中海植 物,还有一个大型的温水无边游泳池。 роскошная флорентийская вилла с видом на море

Восхитетельная вилла в флорентийском стиле с потрясающим панорамным видом от Кап Ферра до Эстерель и верхушек Альп. Сад, подогреваеый бассейн с переливом. ‫فيال فخمة فلورينتينية مطلة عىل البحر‬ ‫ وقد تم بنائها عىل‬،‫تقع هذه الفيال يف موقع مهيمن يف حي سكني هادئ وآمن‬ ‫ حيث أنها تتمتع بإطاللة بانورامية خالبة من سان جان كاب‬،‫الطريقة الفلورينتينية‬ ،‫ وتتوفر هذه امللكية الواقعة يف قلب حديقة ورود‬.‫فريات إىل إسترييل وجبال األلب‬ ‫ عىل حامم سباحة دافئ مرتامي‬،‫وزيتون وعدد كبري من األنواع النباتية املتوسطية‬ .‫مرتامي األطراف‬


20 min to Nice Airport Ref. MZILO1222 MZRE MOUGINS +33 (0)4 92 92 87 87 mougins@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

89



Provence Gordes | Lourmarin | Saint-Rémy de Pro vence

普羅旺斯 戈尔德 | 卢尔马兰 | 圣雷米普罗旺斯

Прованс Горд | Лурмарен | Сен-Реми-де-Прованс ‫بروفانس‬ ‫غورد | لورماران | سان رميي دو بروفانس‬


Bentley, VIRÉE EN PROVENCE ROAD TRIP IN PROVENCE

a f i n d e s at i s fa i r e t o u j o u r s s e s c l i e n t s , m i c h a ë l z i n g r a f r e a l e s tat e c h r i s t i e ’ s e s t i m p l a n t é d a n s t r o i s d e s l i e u x l e s p l u s e m b l é m at i q u e s d e l a p r o v e n c e q u e n o u s v o u s i n v i t o n s à d é c o u v r i r à b o r d d e l a b e n t l e y c o n t i n e n ta l g t v 8 s , r é c e m m e n t r e lo o k é e .


Le départ de cette escapade à travers la Provence est donné depuis sa ville emblématique Aix-en-Provence, incontournable cité d’eau et d’art. En partant au volant de cette noble britannique et ses 528 chevaux, on ne manque pas d’admirer à l’Est la sublime montagne Sainte-Victoire si chère à Cézanne... L’habitacle d’exception du véhicule est mis en lumière par des LED. Les éléments sur la console sont chromés, le tableau de bord du conducteur stylisé, jeune et contemporain. Le levier de vitesses noir unifie le style de toutes les commandes et un compartiment de rangement caché est monté entre les sièges arrières pour accueillir et recharger les appareils électroniques, y compris les iPads. On apprécie aussi le WiFi embarqué, qui offre une connectivité à tous les appareils portables à l’intérieur de la voiture. Nous empruntons la départementale 14 vers le Nord, direction le Vaucluse et ses superbes villages perchés dont sept sont classés « Plus Beaux Villages de France » (Gordes, Ménerbes, Vénasque…). De courbes en courbes, à un rythme de sénateur, notre Bentley glisse silencieusement ses 4,81 m d’élégance. Puis, changement d’ambiance immédiat avec une légère accélération, dans un grondement rauque, l’échappement sport optionnel témoigne de la virulente poussée en atteignant en un clin d’œil la limite de vitesse légale… Un vrai bolide ! Première escale à Cadenet, un charmant village typiquement provençal surplombant la vallée de la Durance. Oliviers, champs de lavandin et vignes ornent le paysage. Nous en profitons pour admirer les lignes modernes de notre anglaise : le nouveau pare-chocs, la calandre de radiateur plus petite et ses ailes plus prononcées donnent à l’avant de la voiture une allure plus imposante et déterminée. Ses ailes, équipées d’une nouvelle prise d’air et ornées d’un gracieux « B » à l’aspect métallique mettent en valeur la « ligne de

93


puissance » caractéristique de Bentley, qui s’étire vers l’arrière. De nouveaux badges d’ailes chromés ont été ajoutés à ce modèle V8 S ainsi qu’une jante de vingt pouces à six rayons triples. Nous poursuivons vers Lourmarin par la départementale 943, dont le premier château de Provence domine le village au pied du Luberon. Composé d’une partie médiévale et d’une Renaissance, il mérite la visite pour ses curieux escaliers et ses appartements magnifiquement meublés. Nous apprécions l’architecture typiquement provençale du village et faisons escale dans l’un de ses deux restaurants gastronomiques. Reprenons la route toujours vers le Nord pour Roussillon. À présent en plein cœur du parc régional du Luberon, on admire, à bord de notre luxueux cabriolet, le point de vue sur les villages perchés entre Bonnieux et Apt, dont la vue permet parfois de voir jusqu’à Avignon… D’Apt, on redescend par la plaine vers Roussillon, classé aussi parmi les plus beaux villages de France. Sa terre d’ocres, de couleurs et de lumière rend l’endroit sublime et unique. En parcourant ses ruelles et ses escaliers, en contemplant ses façades, on admire le résultat de savoir-faire plus que millénaire où l’ocre est partout. Vous pourrez aussi emprunter le Sentier des Ocres, visiter le Conservatoire des Ocres et de la Couleur ou simplement admirer la vue sur le Luberon. Remontons dans notre Bentley Continental pour un autre village classé, Gordes, à une vingtaine de kilomètres à l’Ouest, perché sur les Monts du Vaucluse. Splendeur provençale et prouesse architecturale, il sym-

des cuirs les plus fins du monde, dont les housses sont personnalisables, nous prodiguent un délicieux massage...

bolise à lui seul la richesse du patrimoine historique de la Provence. Ses maisons en pierres sèches, les « bories », son église et son château Renaissance, ses rues pavées, sont ravissantes, ses vues sur la vallée et le Luberon, féériques. La visite de l’Abbaye Notre-Dame de Sénanque, du XIIe siècle, toujours habitée par une communauté de moines cisterciens, vous laissera aussi de jolis souvenirs. C’est reparti pour 45 minutes de route, vers l’Ouest, direction Cavaillon. De plan d’Orgon à Saint-Rémy de Provence, la route bordée de platanes offre une magnifique vue sur les Alpilles. Escale à l’incontournable Saint-Rémy de Provence dont la lumière et la beauté ont séduit Van Gogh et bien d’autres grands peintres. La gastronomie provençale y est à l’honneur avec, en vedettes, l’huile d’olive du terroir et ses nombreux vignobles. Notre belle journée en Provence s’achève par une dernière route sinueuse jusqu’aux Baux-de-Provence, somptueux village médiéval classé, perché sur un piton rocheux. Les freins en carbone-céramique tiennent cette belle bête de 2,3 tonnes et ne faiblissent pas malgré les fortes décélérations sur cette route de plus en plus tortueuse. De quoi apprécier aussi un châssis qui permet à cette GT V8 S de changer de cap en toute légèreté. Le confort sportif ne dégrade pas l’efficacité de cette Bentley et colle à son esprit Grand Tourisme. Les sièges, habillés

to be closer to its clients, michaël zingraf real estate christie’s has opened agencies in three of the most iconic addresses in provence, which we invite you to discover on board the recently revamped bentley continental gt v8 s. The departure-point for this escapade to Provence is its flagship town, Aix-en-Provence, a "city of art and water" that you simply must not miss. Setting off at the wheel of this noble British car with its 528hp engine, we first admire to the East the sublime Sainte-Victoire mountain, so beloved by Cézanne... The vehicule's exceptional interior is set off by LED lights, chrometrimmed items on the console, and a very stylish, young and contemporary dashboard. The black gear lever unifies the style of all the controls and a storage compartment is hidden between the rear seats to house and recharge electronic devices, including iPads. Also worth appreciating, onboard Wi-Fi providing connectivity for all portable devices inside the car. We take the Route Départementale 14 heading North towards the Vaucluse with its superb hill-top villages, seven of which are



listed amongst the "Loveliest Villages in France" (Gordes, Ménerbes, Vénasque…). At a stately pace, our Bentley silently weaves its 4.81 metres of elegance around the bends. Then, a sudden change of atmosphere with a slight acceleration and a husky growl, as the optional sport exhaust bears witness to the engine's mighty thrust by attaining the legal speed limit in the wink of an eye… A really powerful car! Our first port-of-call is Cadenet, a charming, typically Provencal village overlooking the valley of the Durance. Olive-trees, vines and lavender fields adorn the landscape. We take advantage of it to admire the modern design of our British model: the new bumpers, smaller radiator grille and more pronounced wings give the front of the car a more imposing and determined allure. Fitted with a new air intake and bearing a graceful, metallic-look "B", the wings show off the "power rail line design" characteristic of Bentley, extending to the rear. New chrome wing badges have been added to this V8 S model, together with twenty-inches wheel rims with six triple spokes. We continue our ride to Lourmarin on the Route Départementale 943, where the first Château in Provence surveys the village at the foot of the Luberon. Comprised of a medieval part and a Renaissance part, it is well worth a visit for its curious stairways and magnificently furnished apartments. We also appreciate the village's typical Provencal architecture and pay a visit to one of its

two gastronomic restaurants. Then off we go again, still heading North towards Roussillon. Now driving through the very heart of the Regional Park of the Luberon, we can admire from our luxury convertible the view of the hill-top villages between Bonnieux and Apt, sometimes extending as far as Avignon… From Apt, we descend through the plain towards Roussillon, also listed as one of France's loveliest villages. With its ochre-coloured soil and lovely light, it is a sublime and unique village. Exploring its narrow streets and flights of steps, contemplating its facades, one admires the result of know-how over a thousand years old in which ochre is omnipresent. You can also take the Sentier des Ocres, visit the Conservatoire des Ocres et de la Couleur, or simply admire the view of the Luberon. We head off in our Bentley Continental for another listed village, about twenty kilometres West: Gordes, perched on the Monts du Vaucluse. With its Provencal charm and architectural splendour, it symbolizes in itself alone the richness of Provence's historic heritage. Its drystone houses, little stone "bories", cobbled streets, the church and Château dating back to the Renaissance, its views of the valley and Luberon mountains are all quite ravishing. A visit of the 12th century. Abbey of Notre-Dame de Sénanque, still inhabited by a community of Cistercian monks, will also leave you with some delightful souvenirs.

Off we go again for a 45-minute drive heading west, to Cavaillon. From Plan d’Orgon to Saint-Rémy de Provence the road lined with plane-trees offers a superb view of the Alpilles. A stopover in the must-see Saint-Rémy de Provence whose light and beauty cast their spell on Van Gogh and many other great painters. Provencal gastronomy has won a place of honour here, with locally-produced olive-oil and its numerous vineyards in the starring roles. Our wonderful day in Provence draws to its close on a last winding road taking us to Les Baux-de-Provence, a sumptuous, listed medieval village clinging to a rocky outcrop. Carbon-ceramic brakes maintain perfect control of this magnificent beast weighing 2.3 tons, giving no sign of hesitation despite the sharp decelerations required by this increasingly twisting road. A chance to appreciate too a chassis enabling the GT V8 S to navigate the bends in all lightness. Its sporty comfort enhances the Bentley's efficiency while embodying its traditional Grand Tourisme spirit. Clad in the world's finest leathers with covers that can be personalized, the seats treat us to delightful massages...

BENTLEY CANNES 60 rue Georges Clémenceau 06400 CANNES + 33 (0)4 92 59 17 00 christophe.husser@bentley-cannes.com www.cannes.bentleymotors.com


97


La Bastide de Gordes, L’UNE DES PLUS BELLES MAISONS DE PROVENCE... ONE OF THE MOST BEAUTIFUL ADDRESSES IN PROVENCE... bordée de jardins pa r f u m é s q u i c a s c a d e n t entre terrasses et r e m pa r t s , é l é g a n t e s e n t i n e l l e d o r é e pa r l e soleil du sud, la bastide de gordes irradie de la m ag i e d e s l i e ux . . .

Bâti à même les fortifications dont les premières pierres furent posées au XIIe siècle, ce château ancestral de famille domine le paysage vallonné du Luberon. Perchée à flanc de roche, cette demeure seigneuriale a conservé toute l’âme de son glorieux passé, s’enrichissant au gré des voyages et des découvertes de ses ancêtres. La Bastide, considérée comme l’une des plus belles Maisons de Provence, est un paradis romantique aussi bien dédié aux familles qu’aux couples d’amoureux où d’accortes armoires florentines côtoient de gracieuses natures mortes, des boiseries sont ornées de cimaises rechampies et des fauteuils Louis XV s’épanouissent entre consoles fleuries et lingères provençales. Pour renouer avec l’esprit des Châteaux des Comtes de Provence, sans renier l’histoire médiévale de Gordes et en respectant le génie des lieux, un chantier pharaonique a été entrepris en 2015. Encore plus belle et plus princière, la nouvelle Bastide de Gordes qui vient de rouvrir ses portes, poursuit l’histoire des légendes provençales. « Rendre magique » chacun de ses établissements est le leitmotiv du groupe LovHotel Collection. restaurants gastronomiques

Depuis les terrasses filantes, le panorama sur les Alpilles (de Cavaillon à Saint-Rémy de Provence), s’invite dans les 34 chambres

et 6 suites décorées dans un style château XVIIIe siècle provençal. La vue s’enchante et les papilles se réjouissent... Dans ce cinq étoiles, les saveurs de la Méditerranée et les produits d’exception du Luberon règnent en maîtres. Sous la direction du chef de cuisine Edouard Henry et de Cyril Reynaud, chef pâtissier des Airelles, L’Orangerie (pour le déjeuner) et la Citadelle font la part belle aux plats et aux recettes typiquement régionales avec une touche de modernité. Chez Pèir en provençal "Pierre", une étoile au guide michelin, le chef iconoclaste et triplement étoilé Pierre Gagnaire rend un hommage appuyé à la véritable gastronomie provençale. bien-être au spa sisley

Après quelques longueurs dans la ligne de nage de la piscine de 25 m et un moment de détente dans l’élégant rez-de-jardin, le Spa Sisley vous attend sur 800 m2 et trois niveaux. Le corps comme enivré par les senteurs délicates des huiles essentielles, on se glisse avec délice dans le calme apaisant d’un espace entièrement consacré au bien-être. Guidée par une douce musique, la rêverie se poursuit dans le bassin chromatique où voisinent jets massant, geysers, jacuzzi et

sièges bouillonnants. De soins phyto-aromatiques en massages relaxants, l’esprit s’évade vers les baies vitrées d’où l’on aperçoit les oliveraies et les champs de vignes. Le rêve a cette fois pris le relais de la réalité…

surrounded by fragrant gardens cascading down between the terraces and ramparts, an elegant sentinel basking in the glow of the southern sun, the enchanting setting of the bastide de gordes casts its magical spell... Built into the fortifications whose first stones were laid in the 12th century A.D., this ancestral family Château surveys the undulating landscapes of the Luberon. Perched on a rocky hillside, this stately residence has preserved the soul of its glorious past, further endowed by riches brought back from its ancestors’ travels and discoveries. Looked upon as one of the most beautiful addresses in Provence, the Bastide is an


idyllic corner of paradise dedicated to both families and romantic couples, where lovely Florentine cabinets rub shoulders with gracious still-lifes, wood panelling is adorned with coloured picture rails, and Louis XV armchairs take their place between flowery consoles and Provencal linen cupboards. To rekindle the spirit of the Châteaux of the Counts of Provence, without turning its back on the medieval history of Gordes and while respecting the natural beauty of the site, a gigantic renovation project was launched in 2015. Even lovelier and more regal than before, the new Bastide de Gordes which has just re-opened its doors perpetuates the tale of Provencal legends. Turning each of its establishments into sheer magic is the leitmotiv of the Lov Hotel Collection.

of the Alpilles (from Cavaillon to Saint-Rémy de Provence) invites itself into the 34 rooms and six suites decorated in the style of an 18th century Provencal Château. The view is idyllic and there are also treats for the taste buds... In this 5-star hotel, the flavours and fragrances of the Mediterranean and magnificent produce from the Luberon reign supreme. Under the direction of Chef de Cuisine Edouard Henry and Cyril Reynaud, pastry-chef at Les Airelles, L’Orangerie (for lunch) and La Citadelle give precedence to typically regional dishes and recipes with a touch of modernity. Chez Pèir "Pierre" in Provencal, with its Michelin star, the iconoclastic chef Pierre Gagnaire with three stars to his name pays homage to the true gastronomy of Provence. well-being at the sisley spa

gastronomic restaurants

From its long terraces, the panoramic view

After a dip in the 25-metre lap pool and a pause for relaxation on the elegant garden

level, the Sisley Spa awaits you in its premises of 800 m2 on three floors. As if intoxicated by the delicate scents of essential oils, one slips with real delectation into the soothing quietness of a place entirely dedicated to well-being. Guided by soft music, this dreamlike experience continues in the chromatic pool with its massage jets, geysers, jacuzzi and whirlpool. Thanks to phyto-aromatic treatments and relaxing massages, one’s soul wanders towards the picture windows giving a glimpse of olive-groves and vineyards. A dreamworld has this time taken over from reality…

La Bastide de Gordes Rue de la Combe – 84220 GORDES +33 (0)4 90 72 12 12 info@bastide-de-gordes.com www.bastide-de-gordes.com

99


CLOSE TO GORDES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

villa d'architecte ultra-contemporaine

Proche du village, nichée au cœur d’un jardin arboré de chênes, d’oliviers et de pins avec une vue imprenable sur le Luberon, exceptionnelle villa d'architecte ultra-contemporaine. La propriété, aux lignes épurées, dispose de généreux volumes lumineux ouverts sur la nature. Large bassin de nage à débordement avec jacuzzi intégré. ultra-contemporary architect villa

Near the village, nestling in the midst of a garden with oaks, pines and olive trees, offering an unimpeded view of the Luberon, outstanding ultra-contemporary villa designed by an architect. The property offers clean lines and generous bright volumes opening out to nature. Large infinity lap pool with built-in jacuzzi. 建筑师精心打造的超现代别墅 这栋超现代的别墅是由建筑师精心打造,它,坐 落在戈尔德附近,花园里种满了橡树、橄榄树和 松树,可以眺望吕贝隆山区。该豪宅设计简洁, 宽敞明亮,拥有一个向大自然开放的空间,以及 一个大型的无边际游泳池,并配有按摩浴缸。 ультрасовременная дизайнерская вилла

Недалеко от исторического центра, в тенистом саду с пиниями, оливковыми деревьями и дубами, дизайнерская вилла с потрясающим видом на Люберон. Ощущение простора, света, единения с природой. Большой бассейн с встроенным джакузи. ‫فيال معامرية معارصة للغاية‬ ‫ تقع يف قلب حديقة مليئة‬،‫ بالقرب من القرية‬،‫فيال معامرية معارصة للغاية‬ ‫ وتتمتع امللكية‬.‫ مع إطاللة خالبة عىل لوبرون‬،‫ وأشجار الصنوبر‬،‫ والزيتون‬،‫بالسنديان‬ ‫ حوض‬.‫ وتتوفر عىل مساحات مرشقة وفسيحة ومفتوحة عىل الطبيعة‬،‫بخطوط نظيفة‬ .‫سباحة مرتامي األطراف مع جاكوزي يف األرض‬


55 min to Marseille Airport Ref. MZIGO1018 MZRE GORDES +33 (0)4 90 72 06 06 gordes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

101


LOURMARIN vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

superbe mas rénové du

XVIIe

siècle

Situé à quelques minutes du centre de Lourmarin, sur un terrain arboré de 8 hectares, magnifique mas du XVIIe siècle entièrement rénové composé d’une villa principale et d’un appartement de gardien. L’authentique demeure offre d’agréables pièces de vie qui allient style contemporain et matériaux traditionnels. Orangeraie, dépendances, box à chevaux et sublime piscine. superb renovated

17th century mas

A few minutes from the centre of Lourmarin, on almost 20 acres of wooded land, magnificent 17th century Mas renovated throughout and comprised of the main villa and a caretaker’s apartment. This authentic residence offers delightful living rooms combining the contemporary style with traditional materials. Orangery, annexes, stables, and a sublime swimming pool. 经过翻修的17世纪庄园 这座17世纪的美丽庄园距离卢尔马兰的中心只需 几分钟车程,经过全面翻修,占地面积8公顷, 包括一栋别墅和一栋看门人公寓。纯正的庄园拥 有宜人的起居室,它们是现代风格和传统材料的 完美结合。拥有橘园、附属建筑、马厩和游泳 池。 роскошный отреставрированный особняк xvii века

В нескольких минутах от центра Лурмаран, на участке площадью 8 га, полностью отреставрированный особняк XVII века с отдельным домиком для смотрителя. Оранжерея, конюшня, великолепный бассейн. ‫منزل ريفي تم تجديده يعود للقرن السابع عرش‬ ‫ تم تجديده بالكامل ويتكون من فيال‬،‫منزل ريفي رائع يعود للقرن السابع عرش‬ ‫ قطعة‬.‫ عىل رائع‬،‫ يقع عىل بعد دقائق فقط من مركز لورماران‬،‫رئيسية وشقة للحارس‬ ‫ ويقدم هذا املنزل التقليدي‬.‫أرض مزروعة باألشجار تبلغ مساحتها مثانية هكتارات‬ ‫ وملحقات‬،‫ بستان برتقال‬.‫غرفا جميلة تجمع بني الطراز املعارص واملواد التقليدية‬، .‫ وحامم سباحة رائع‬،‫وإصطبالت لألحصنة‬


50 min to Marseille Airport Ref. MZILR636 MZRE LOURMARIN +33 (0)4 90 68 85 85 lourmarin@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

103


MAUSSANE-LES-ALPILLES vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

maison de village unique

À quelques minutes à pied du ravissant village de Maussane-les-Alpilles, ancien monastère du XVe siècle restauré avec beaucoup de caractère et d’authenticité. Cette propriété avec ses nombreuses pièces voutées offre un charme sans pareil. Un appartement de gardiens ou d’invités et 2 grandes annexes permettent d’envisager un agrandissement sur le parc bucolique agrémenté de nombreux arbres. unique village house

A few minutes' walk from the ravishing village of Maussane-les-Alpilles, restored 15th century monastery with lots of character and authenticity. This property with its many vaulted rooms offers incomparable charm. An apartment for caretakers or guests and 2 large annexes allow for extension to be envisaged in the lovely park with its numerous trees. 独特的乡村别墅 这栋乡村别墅的前身是一个15世纪的修道院, 翻修完成后,整座别墅盈满了独特纯真的风采。 从别墅 步行几分钟即可到达美丽的莫桑莱阿尔 皮莱村。别墅拥有众多有拱顶的房间,具有无与 伦比的魅力。看门人公寓或称客人公寓以及两个 大型的附属建筑物,允许在田园风格的花园进行 扩建。 уникальное имение

Полностью отреставрированное здание бывшего монастыря XV века в нескольких минутах от очаровательной деревушки Моссэн-лез-Альпий. Отдельные гостевые апартаменты, две большие пристройки, живописный сад. ‫بيت ريفي فريد من نوعه‬ ‫ يقع‬،‫ تم ترميمه عرب إعطائه شخصية كبرية وأصالة‬،‫دير قديم يعود للقرن الخامس عرش‬ ‫ وتقدم هذه‬.‫عىل بعد دقائق قليلة سريا عىل األقدام من قرية موسان يل زالبي الجميلة‬ ‫ شقة حارس أو للضيوف وملحقني‬.‫امللكية مع غرفها املخملية العديدة سحرا المثيل له‬ .‫كبريين يسمحان بالنظر يف توسيع الحديقة الرعوية مع العديد من األشجار‬


45 min to Marseille Airport Ref. MZISR1061 MZRE SAINT-RÉMY DE PROVENCE +33 (0)4 32 60 00 00 stremy@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

105


CLOSE TO SAINT-RÉMY DE PROVENCE vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

superbe mas provençal

Situé entre les villages de Maillane et d'Eyragues, à moins de 10 minutes en voiture de Saint-Rémy de Provence, ce mas provençal a été entièrement rénové avec des matériaux de haute qualité. Située dans un cadre magnifique et propice à la détente, cette propriété est dotée d’un charme incomparable. superb provencal mas

Between the villages of Maillane and Eyragues, less than a 10-minute drive to Saint-Rémy de Provence, this Provencal Mas has been renovated throughout with high-quality materials. In a magnificent setting ideal for relaxation, this property is endowed with incomparable charm. 美丽的普罗旺斯庄园 这座普罗旺斯庄园坐落在迈朗村和埃拉盖村之 间,距离圣雷米普罗旺斯不到10分钟的的车程, 采用高档材料全部翻新。这座庄园的环境优美, 气氛轻松宜人,散发着无与伦比的魅力 bеликолепный провансальский особняк

Между деревушками Майан и Эйрэг, в 10 минутах езды от Сен-Реми де Прованс, типичный прованский дом с изысканной отделкой высокого качества. Удивительная атмосфера спокойствия и гармонии. ‫منزل ريفي رائع‬ ‫ ويقع بني‬،‫تم تجديد هذا املنزل الريفي بالكامل باستخدام مواد ذات جودة عالية‬ ‫ يف أقل من عرش دقائق بالسيارة من سان رميي دو بروفانس‬،‫قريتي مايان وديراغ‬ .‫ وتقع يف إطار رائع ومناسب لالسرتخاء‬،‫وتتمتع هذه امللكية بسحر فريد من نوعه‬


55 min to Marseille Airport Ref. MZISR1058 MZRE SAINT-RÉMY DE PROVENCE +33 (0)4 32 60 00 00 stremy@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

107


GORDES location

| rent |出租|АРЕНДА| ‫آجار‬

magnifique bergerie du

XVIIIe siècle

Proche du centre du village, splendide bergerie du XVIIIe siècle restaurée avec authenticité et goût, pouvant accueillir jusqu’à 12 invités. Le jardin clos de 2 hectares est arboré d’oliviers centenaires, de lavande, de chênes truffiers et d’arbres fruitiers. La superbe piscine chauffée de 15x6 mètres par six offre une vue exceptionnelle sur les monts du Luberon. magnificent

18th century bergerie

Near the centre of the village, splendid 18th century sheepfarm restored with autenticity and taste, accommodating up to 12 guests. The enclosed grounds of almost 5 acres feature century-old olive-trees, lavender, truffle oaks and fruit trees. The superb heated pool 15x6 m offers a magnificent view of the Luberon hills. 这个美丽的18世纪庄园靠近戈尔德村中心,其翻 修工程尊重原有建筑的风格,并展现了绝佳的品 味,可容纳12位客人。两公顷的封闭花园里处处 是百年橄榄树、薰衣草、松露橡树和果树。在美 丽的温水游泳池(15米长,6米宽)可以观赏吕 贝隆山区独特的景色。 роскошный отреставрированный особняк xvii века

Недалеко от центра деревушки, бывшая овчарня XVIII века, качественно и стильно отремонтированная, вмещающая 12 гостей. Закрытый сад площадью 2 га с лавандой, столетними оливковыми дерьями. Подогреваемый бассейн 15x6 метров, уникальный вид на горы Люберона. ‫حظرية رائعة تعود للقرن الثامن عرش‬ ‫ تم تجديدها مع‬،‫ تعود للقرن الثامن عرش‬،‫حظرية رائعة تقع بالقرب من مركز القرية‬ ‫ حديقة مغلقة مبساحة هكتارين زرعت‬.‫ ضيفا‬12 ‫ وميكنها استيعاب‬،‫الذوق واألصالة‬ ‫ ويطل الحامم‬.‫ وأشجار مثمرة‬،‫ والكأمة‬،‫ والسنديان‬،‫ والخزامى‬،‫فيها أشجار الزيتون‬ .‫الساخن والجميل مبساحة خمسة عرش مرتا عىل جبال لوبرون‬


55 min to Marseille Airport Ref. MZIGO278 MZRE GORDES +33 (0)4 90 72 06 06 gordes@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

109



International London | Mykonos | Phuket | Saint-Barth elemy

國際 伦敦 | 米科诺斯岛 | 普吉岛 | 圣巴泰勒米岛

За рубежом Лондон | Миконос | Пхукет | Сен-Бартельми ‫الدولية‬ ‫لندن | ميكونوس | فوكيت | سان بارتيليمي‬


Michaël Zingraf Real Estate Christie’s, DE LA CROISETTE À PÉKIN ET HONG KONG FROM THE CROISETTE TO BEIJING AND HONG KONG m i c h a ë l z i n g r a f r e a l e s tat e c h r i s t i e ’ s i n v e s t i t le secteur de la chine, seconde puissance mondiale, q u i c o m p t e a u j o u r d ’ h u i dava n ta g e d e m i l l i a r da i r e s q u e l e s é tat s - u n i s .

La croissance des investissements chinois à l'international, et plus particulièrement en France, ne cesse d’augmenter. Tout commence il y a plusieurs années par un attrait marqué pour les vignobles et Paris. Aujourd'hui, certains investisseurs chinois s'intéressent à la région Provence-Alpes-Côte d’Azur tant pour son environnement que pour sa qualité de vie.

Pionnier de l’immobilier de prestige sur la Riviera et désireux de se renouveler sans cesse, Michaël Zingraf Real Estate Christie’s s’adapte une nouvelle fois à cette évolution du marché en s’entourant désormais de collaborateurs sinophones, pour accompagner au mieux les investisseurs de l’Empire du Milieu.

Soucieux de démontrer aux chinois l’intérêt fondé d’investir en France et plus précisément sur la Côte d’Azur et la Provence, Michaël Zingraf et ses proches collaborateurs se sont rendus en février dernier, à Pékin et Hong Kong.

michaël zingraf

Conférence de presse à l’ambassade de France à Pékin, entrevues avec les journalistes de la presse locale spécialisée, rendez-vous avec les affiliés du réseau Christie’s et certains confrères, rencontre avec des collaborateurs financiers et juridiques franco-chinois ont rythmé cette intense semaine asiatique. À l’heure où tous les feux sont au vert ; les prix de l'immobilier revenus à leur juste valeur, les limites de l’investissement boursier, la pierre comme valeur refuge, les taux d'intérêt bancaires extrêmement bas, le faible taux de change de l’euro, la législation sur la propriété foncière... Tout est réuni pour donner aux chinois fortunés l’envie d’acquérir une propriété sur la Côte d’Azur ou en Provence.

real estate christie’s is investing the chinese market, the second most powerful economy in the world, now with more billionaires than the usa.

The number of Chinese investments on the international scene, and more specifically in France, is constantly growing. Everything, has started there several years marked by an appeal to the vineyards and Paris. Now, some Chinese investors are interested in the Provence - Alpes - Côtes d'Azur region for both the environment and its quality of life. With the aim of demonstrating to the Chinese the well-founded interest of investing in France, and more precisely on the French Riviera and in Provence, Michaël Zingraf and his closest collaborators set off in February to Beijing and Hong Kong.


A press conference at the French embassy in Beijing, interviews with journalists from the local specialist press, appointments with affiliates of the Christie’s network and certain associates, a meeting with Franco-Chinese financial and legal partners, all set the pace of this busy week in Asia. At a time when everything is green for go; property prices reverting to their true worth, limits on stock market investments, bricks and mortar as a safe haven, extremely low interest rates, the euro's low exchange rate, legislation on land ownership... Everything is in place to convince wealthy Chinese buyers to acquire properties on the French Riviera or in Provence. A pioneer in prestige real estate on the Riviera with the constant aim of moving forward, MichaÍl Zingraf Real Estate Christie’s is once again adapting to this new evolution in the market by taking on Chinese-speaking collaborators to provide the investors from China with the best possible advice and assistance.

113


Vantage Monaco Private Office, EXPERTISE SUR LE FINANCEMENT IMMOBILIER EXPERTISE ON THE REAL ESTATE FINANCING

Cyril Arnaldi est consultant en gestion internationale de patrimoine de quinze ans d’expérience dans le courtage en crédits immobiliers et les solutions globales d’investissement sur les places de Monaco, du Luxembourg et de la France. Son métier consiste entre autres à coordonner les relations entre l’agent immobilier, le notaire, l’avocat et le banquier, dans le but exclusif de rechercher de la solution optimale pour son client. quelles sont aujourd’hui les conditions fiscales

françaises

pour

investir

l’immobilier pour les non-résidents

dans

?

la

france est-elle un paradis fiscal pour les non-résidents ?

Je dirais que la France est une place intéressante pour investir, particulièrement dans le Sud de la France qui représente un marché stable. Les non-résidents recherchent un endroit plaisant à vivre et procurant une sécurité assortie d’une bonne rentabilité. À mon sens, le Sud de la France procure l’équilibre parfait en Europe. En d’autres termes, je dirais qu’il est très intéressant d’investir dans le marché immobilier et encore plus certainement avec les avantages financiers et fiscaux liés aux taux actuellement très bas des crédits immobiliers. comment se portent les marchés au niveau des taux de changes ?

Les marchés sont actuellement volatiles. Cependant les devises USD, GBP et CHF sont toujours en ce début d’année fortes contre l’Euro et les résidents de ces pays ont compris que cela procurait une fenêtre de tir très intéressante pour investir en France.

VANTAGE MONACO PRIVATE OFFICE Cyril Arnaldi 1 rue du Gabian – 98000 MONACO +33 (0)6 20 03 69 52 cyril@vantage-monaco.com


115


Il est aussi intéressant de noter que nous voyons arriver de plus en plus de clients du Moyen Orient avec la volonté d’investir en France via l’effet de levier du crédit immobilier. la situation est-elle avantageuse actuel-

lity. In my opinion, the South of France provides the perfect balance in Europe. In other words, I would say that it is very interesting to invest in the real estate market, especially given the financial and fiscal advantages linked to today’s very low mortgage rates.

lement pour faire un prêt bancaire ?

Si nous prenons en compte les taux d’intérêt qui sont actuellement historiquement bas, c’est donc le moment idéal pour recourir à l’emprunt bancaire et en tirer les avantages liés. Les taux européens court terme (mais aussi long terme) sont très bas et devraient le rester étant donné l’action en cours et à venir de la Banque Centrale Européenne.

Cyril Arnaldi is a consultant in international asset management with 15 years’ experience in the brokerage of mortgages and global investment solutions principally in Monaco, France and Luxembourg. Among other things, his task involves coordinating the various relationships between the estate agent, notary, lawyer and banker, with the aim of reaching the client’s objective. what are french tax conditions like today for non-residents wanting to invest in real estate? is france a tax haven for non-residents?

I would say that France is an attractive prospect, particularly the South of France which is a stable market. Non-residents are seeking an interesting place to live, providing security coupled with good profitabi-

how are the markets behaving with regard to exchange rates?

The markets are currently volatile. However the USD, GBP and CHF currencies are still strong against the Euro, and residents of these countries have realized that it is a good time to invest in France. It’s also worth noting that we are seeing more and more Middle East customers willing to invest in real estate in France thanks to the benefits of loan leverage. is the current situation advantageous for a bank loan ?

If we consider interest rates which are currently at record lows, this is the perfect time to take out a bank loan and draw related benefits from the leverage. Short-term (but also long-term) European rates are extremely low, and should remain so, given the European Central Bank’s intervention in the market, both today and in the foreseeable future.


117


Lalique, « HAUTE COUTURE DU CRISTAL » "HAUTE COUTURE IN CRYSTAL" p e r l e d e l ’ i n d u s t r i e f r a n ç a i s e d u c r i s ta l à t r av e r s l e m o n d e , l a m a i s o n l a l i q u e e s t s y n o n y m e d ’ e xc e l l e n c e v o u é e à l a c r é at i o n d ’ œ u v r e s e xc e p t i o n n e l l e s da n s t o u t e s l e s d é c l i n a i s o n s i m a g i n a b l e s d u c r i s ta l . e l l e é v o q u e à l a f o i s l a t r a d i t i o n a r t i s t i q u e e t l ’ a r t i s a n at e t c e , à son plus haut niveau.

rené lalique, créateur de génie

En fondant la Maison qui porte son nom en 1888, René Lalique fut un précurseur dont les œuvres ont fortement contribué à l’avènement et à l’épanouissement de l’Art Nouveau puis de l’Art Déco. À son image, Lalique est aujourd’hui une Maison internationale diversifiée au service d’un art de vivre moderne et raffiné. La gamme s’étend des objets décoratifs aux compositions de créateurs et artistes de notoriété mondiale, en passant par des systèmes d’enceintes acoustiques, des parfums subtils, des décorations d’intérieur sur-mesure et des bijoux. Lalique s’attache aux belles choses de la vie... cristal made in france

Depuis plus d’un siècle, Lalique aussi appelé « Haute Couture du Cristal » bénéficie d’un savoir-faire inégalé. Son cristal Made in France est fabriqué depuis 1921 à la manufacture de Wingen-sur-Moder en Alsace, et ses pièces de Haute Joaillerie sont conçues dans des ateliers parisiens. L’empreinte Lalique des pièces en cristal est reconnaissable entre toutes au travers des contrastes entre le cristal clair et satiné. Lalique collabore avec d’autres Maisons, des designers et des artistes triés sur le volet pour offrir des créations exceptionnelles, comme les vases de Mario Botta en 2016.

Reconnu comme « l’inventeur du bijou moderne » par Henri Clouzot, René Lalique a influencé l’Art Nouveau et l’Art Déco au travers des bijoux, flacons de parfum et objets. Les créations de René Lalique sont exposées dans plus de 40 musées à travers le monde, dont le Musée Lalique, ouvert en 2011 à Wingen-sur-Moder. Lalique propose aux collectionneurs du monde entier des créations emblématiques qui atteignent des records dans les ventes aux enchères. le saviez-vous ?

En 1935, le décor de la salle à manger du célèbre paquebot Le Normandie, reconnu pour son élégance et son raffinement, était orné de luminaires qui comptent parmi les créations les plus importantes de René Lalique.

"l’oiseau de

feu" collection

- © lalique s.a

les nouveautés

Le parfum Anémone 2016 : édition limitée Lalique dans son somptueux flacon cristal. Le piano « Masque de Femme » : une pièce unique conçue avec Steinway & Sons qui sera vendue aux enchères en 2017. La villa René Lalique : construite en 1920 à Wingen-sur-Moder en Alsace, connait un nouveau destin depuis 2015 en devenant le cadre prestigieux d’un hôtel ultra-raffiné et d’un restaurant gastronomique doublement étoilé Michelin en 2016. « Le Baiser & L’Oiseau de Feu » : Lalique et l’Opéra National de Paris offrent une collection inédite de Bijoux et Joaillerie.

"anémone 2016" - ©

lalique s.a


villa rené lalique

renowned worldwide as the pearl of the french crystal industry, lalique is synonymous with excellence dedicated to the creation of exceptional crystal pieces in all their imaginable forms. its very name evokes both artistic traditions and craftsmanship, and this at the very highest level.

In founding the company which bears his name in 1888, René Lalique was a forerunner whose work made a significant contribution to the emergence and blossoming of Art Nouveau, then Art Deco. Likewise, Lalique is now a diversified international firm dedicated to a refined, modern lifestyle. The Lalique range extends from decorative items to compositions by world-renowned designers and artists, via jewellery, subtle fragrances, loudspeaker systems and customized interior design. Lalique has always been fond of the beautiful things in life...

reto guntli

crystal made in france

did you know?

For more than a century, Lalique, also known as "Haute Couture in Crystal", has benefited from unequalled expertise. Since 1921, its crystal Made in France has been produced at the glassworks in Wingen-sur-Moder in Alsace, while its "Haute Joaillerie" pieces are designed in its workshops in Paris. In the world of glass crystal, the Lalique stamp is recognizable among all the others through the contrasts between clear and satined crystal. Lalique collaborates with other carefully selected companies, designers and artists, to offer outstanding creations, such as the vases designed by Mario Botta in 2016.

In 1935, the decor of the dining-room of the famous ocean liner, "Le Normandie", recognized for its elegance and refinement, was adorned with chandeliers that are among René Lalique’s most important designs.

rené lalique, designer of genius

Acknowledged by Henri Clouzot as "the inventor of modern jewellery", René Lalique influenced Art Nouveau and Art Deco through his jewellery, perfume bottles and objects. René Lalique creations are on display in over 40 museums worldwide, including the Lalique Museum, opened in 2011 in Wingen-sur-Moder. Lalique offers collectors from all over the world iconic creations which set records in auctions.

new from lalique

"Anémone 2016" perfume: limited edition of Lalique in its sumptuous crystal perfume bottle. "Masque de Femme" piano: a unique piece designed with Steinway & Sons, to be sold at auction in 2017. Villa René Lalique: built in 1920 in Wingen-sur-Moder in Alsace, the villa discovered its new destiny in 2015 by becoming the prestigious setting of an ultra-refined hotel, and a gastronomic restaurant with two Michelin stars in 2016. "Le Baiser" & "L’Oiseau de Feu": Lalique and the Opéra National de Paris propose an unprecedented collection of Gems and Jewellery.

LALIQUE 11 rue Royale – 75008 PARIS +33 (0)1 53 05 12 12 lalique@lalique.fr www.lalique.com

119


Amillarah Private Islands, CRÉEZ VOTRE PROPRE PARADIS CREATE YOUR OWN PARADISE plusieurs études récentes r é a l i s é e s pa r d i f f é r e n t e s i n s t i t u t i o n s b i e n é ta b l i e s montrent que l’immobilier très haut de gamme s e to u r n e r a da n s l e s d i x prochaines années vers les îles privées. les gens recherchent d ava n ta g e d ’ i n t i m i t é , de liberté, de discrétion, différentes manières de vivre qui reflètent au mieux leur mode de vie et leurs souhaits. Une île privée pour soi peut sembler fantaisiste ou représenter le rêve de toute une vie, mais grâce à Amillarah, cela devient une opportunité tout à fait concrète. Mariez votre destination de rêve au cœur de paisibles eaux turquoises sur d’interminables plages de sable blanc au savoir-faire néerlandais et vous découvrirez le caractère singulier des îles privées Amillarah. Il s’agit des premières îles privées mobiles, artificielles, autonomes et respectueuses de l’environnement. Vous pouvez non seulement personnaliser la dimension, la forme et le style de votre résidence de luxe flottante, mais aussi l’emmener où bon vous semble. Les Maldives ? Dubaï ? Monaco ? Le choix vous appartient ! Chaque projet se personnalise intégralement, à partir d’une feuille vierge. Cela permet la conception d’une île privée sur mesure, entièrement individuelle et unique au monde. Amillarah crée des îles privées de luxe exceptionnelles, qui deviennent le reflet exclusif de la personnalité et du mode de vie de notre clientèle. Vous avez carte blanche pour créer l’objet de vos rêves,

puisque les îles seront créées en partant du principe que tout est réalisable. Réputés dans le monde entier pour leurs innovations dans l’industrie des grands yachts, les Néerlandais sont passés maîtres dans la création d’objets flottants. Des centaines d’années de savoir-faire maritime le démontrent.

Cet héritage unique place les concepteurs d’Amillarah Dutch Docklands aux toutes premières positions dans le développement de ces luxueuses îles flottantes. Travaillant en collaboration avec des partenaires mondiaux comme Christie’s International Real Estate et l’association Ocean Futures Society de Jean-Michel Cousteau,


proprié pour vous offrir l’oasis de vos rêves. Les biens immobiliers les plus désirés au monde, fondés sur l’expertise néerlandaise. Une œuvre d’art où il fera bon vivre !

various recent studies conducted by different well-established institutions shows that the trend in ultra luxury real estate for the next

10

years is private

islands. people are looking for more privacy, intimacy and freedom; different ways of living that better reflects their lifestyle and their demands.

vous ne pouviez pas tomber entre de meilleures mains. Les îles privées Amillarah sont des conceptions autonomes et respectueuses de l’environnement, qui mettent en œuvre les toutes dernières technologies en matière d’écologie, ce qui permet de réduire au minimum leur impact sur l’environnement.

Le mot Amillarah vient du maldivien et signifie « île privée ». Que vous préfériez une île romantique plongée au cœur d’une dense verdure naturelle, un paradis de palmiers avec des plages de sable blanc ou un pied-à-terre urbain au style contemporain, les projets d’îles privées Amillarah possèdent le savoir-faire ap-

A private island to call your very own may sound like a fantasy or a lifelong dream, but with Amillarah it is a very real possibility. Combine your dream location surrounded by the calming turquoise seas and endless white beaches with the craftsmanship of the Dutch and you will discover the very personal vision of Amillarah Private Islands. These are the first portable, man-made, self-sufficient, and eco-friendly private islands. Not only can you customize the size, shape, and style of your luxurious floating residence, but you can also pick where you want it to be located. Maldives? Dubai? Monaco? The choice is all yours!

121


to develop these luxury floating islands. Working globally in cooperation with Christie’s International Real Estate and famed oceanographer Jean-Michel Cousteau’s Ocean Futures Society charity, you couldn’t be in better hands. Custom means starting every project literally with a blank page. It entails designing a bespoke private island that is entirely individual and unlike any other in the world. Amillarah creates one-off luxury private islands that exclusively and uniquely reflects the client’s character and use. You have "carte blanche" to create whatever you desire as the islands will be designed with the assumption that everything is possible. Known across the world for their innovations in the super yacht industry, the Dutch are pretty good at creating things that float. Based on hundreds years of Dutch Know H2Ow of working with the water. This unique heritage is why Amillarah’s developers Dutch Docklands are expertly placed

Amillarah Private Islands are self-sufficient, environmentally friendly developments with the latest state-of-the-art green technology, which keeps their environmental impact at a minimum. The word Amillarah originates from Maldivian language and means "private island". Whether you prefer a romantic island draped in thick, natural greenery, a palmladen paradise with white sand beaches, or an urban, contemporary-style pied-a-terre, Amillarah Private Islands has the know-how to deliver an oasis tailored just for you. Developing the world’s most desirable real estate, based on Dutch Craftsmanship. A piece of Art, you can live in!


123


Patek Philippe, LE GRAND ART HORLOGER TRADITIONNEL GENEVOIS GENEVA'S TRADITIONAL ART OF SUPERLATIVE WATCHMAKING s i l a m a i s o n pat e k p h i l i p p e j o u i t d ' u n e r e n o m m é e e t d ' u n p r e s t i g e i n é g a l é s da n s l ’ h o r l o g e r i e , e l l e l e d o i t à l a p e r f e c t i o n d e s e s g a r d e - t e m p s , à s o n s av o i r - fa i r e e t à u n e p h i l o s o p h i e d ' e xc e l l e n c e a p p l i q u é e d e p u i s s a c r é at i o n e n

1 8 39.

en 1999, est la première montre-bracelet dame en acier sertie de diamants. Côté garde-temps d’exception : Calibre 89 a été pendant plus de 25 ans le garde-temps portable le plus compliqué du monde ; Star Caliber 2000 a marqué le nouveau millénaire et le modèle Grandmaster Chime référence 5175 a commémoré le 175e anniversaire de la marque en 2014. de splendides nouveautés en

heure universelle ref.

aquanaut ref.

5164

Depuis plus de 175 ans, Patek Philippe s’attache à perpétuer le grand art horloger traditionnel genevois dans la dernière manufacture horlogère genevoise en mains familiales. Indépendance, tradition, innovation, qualité et bienfacture, rareté, valeur, esthétique, service, émotion et héritage sont les dix valeurs fondatrices de la manufacture. Patek Philippe a toujours recherché la perfection, en créant des garde-temps d’une qualité et d’une fiabilité sans égales.

5230

Des montres précieuses se distinguant par leur exclusivité et leur rareté, un héritage unique à transmettre de génération en génération. des modèles emblématiques

Parmi les quelques modèles phares de la collection courante : la montre intemporelle Calatrava à boîtier rond est le grand classique par excellence depuis 1932 ; Nautilus est célèbre depuis 1976 pour son boîtier étanche en forme de hublot ; Aquanaut, créée en 1997, affiche un design moderne sportif et élégant ; Ellipse d’Or de 1968 se fonde sur l’antique « nombre d’or » soit la « divine proportion » ; Twenty~4®, lancée

2016

Parmi les modèles Patek Philippe présentées au salon Baselworld 2016 : le nouveau Chronographe à Heure Universelle référence 5930 qui marie le mécanisme d’Heure Universelle Patek Philippe breveté à un mouvement chronographe automatique ; le Quantième Annuel référence 5396 qui permet à Patek Philippe de fêter avec élégance le 20e anniversaire du Quantième Annuel breveté ; pour mesdames la nouvelle montre mécanique Calatrava « Timeless White » référence 7122 avec cadran et diamants ultra-blancs. Quant aux nouvelles montres à Heure Universelle, telles que les références 5230 ou 7130, elles vont remplacer tous les modèles d’Heure Universelle existants. Son disque des villes intègre les changements intervenus dans la désignation officielle des 24 fuseaux horaires. À découvrir aussi la Grandmaster Chime référence 6300, dotée d’un tout nouvel habillage.


in the world of

patek philippe museum

watchmaking, patek

La passion légendaire de Philippe Stern (proprétaire de la célèbre manufacture) pour les garde-temps d’exception a permis de réunir une extraordinaire collection de près de 2000 montres, automates et portraits miniatures du XVIe siècle à nos jours, avec une bibliothèque comprenant plus de 8000 ouvrages consacrés à l’art horloger. Ce musée unique en son genre a ouvert ses portes à Genève en novembre 2001.

philippe enjoys unequalled renown and prestige which it owes to its expertise, the perfection of its timepieces, and a philosophy of excellence applied since the firm's creation in

1839.

For over 175 years, Patek Philippe has devoted itself to perpetuating Geneva's traditional art of superlative watchmaking in the town's last independent family-run firm. Its ten founding values are tradition, independence, innovation, quality and craftsmanship, rarity, value, aesthetics, service, emotion and heritage. Patek Philippe has always aimed for perfection, creating timepieces of unequalled quality and reliability. Precious watches which stand out for their exclusiveness and rarity, a unique legacy passed on from one generation to the next. iconic models

Among the flagship models in the current collection: the intemporal Calatrava with its round case, a great classic since 1932; Nautilus, which became famous in 1976 for its water-resistant case resembling a porthole; Aquanaut, released in 1997, offering modern design both sporty and elegant; Ellipse d’Or, presented in 1968, a model based on the "golden ratio" or "divine proportion" discovered in the Age of Antiquity; Twenty~4®, launched in 1999, the first ladies' watch-bracelet made of steel set with diamonds.

calatrava

"timeless white" ref. 7122

Exceptional timepieces include: Calibre 89, the world's most complicated wearable timepiece for over 25 years; Star Caliber 2000, which marked the new millennium; and the Grandmaster Chime model, ref. 5175, which commemorated Patek Philippe's 175th anniversary in 2014. exquisite models launched in

2016

Among the Patek Philippe models presented at the Baselworld watch fair in 2016: the new World Time Chronograph, ref. 5930, which combines the patented Patek Philippe World Time mechanism with an automatic chronograph movement; the Annual Calendar, ref. 5396, enabling Patek Philippe to celebrate the 20th anniversary of the patented Annual Calendar with due elegance; and for the ladies, the new mechanical Calatrava ‘’Timeless White’’ watch, ref. 7122, with its ultra-white dial and diamonds. As for the new World Time models such as ref. 5230 or 7130, they will replace all the existing World Time models with its city disk incorporating changes made to the official designation of the 24 time zones. Also worth discovering, the Grandmaster Chime, ref. 6300, in a brand new case material.

The legendary passion of Philippe Stern (owner of the renowned watchmaking company) for exceptional timepieces has given rise to an extraordinary collection of almost 2,000 watches, automats and miniature portraits from the 16th century to the present day, with a library containing over 8,000 works devoted to the art of watchmaking. Unique in its kind, the museum opened its doors in Geneva, in November 2001.

125


Christie’s Monaco, RENCONTRE AVEC NANCY DOTTA, SA DIRECTRICE INTERVIEW WITH ITS DIRECTOR, NANCY DOTTA e n p l u s d e g é r e r s o n a g e n c e d e r e l at i o n s p u b l i q u e s , n a n c y d o t ta e s t d i r e c t r i c e d e c h r i st i e ’ s m o n aco . e l l e e st l e p o i n t d e r é f é r e n c e d e c e t t e p r e st i g i e u s e m a i s o n d ’ a r t , l e a d e r m o n d i a l da n s s o n d o m a i n e . d e p u i s

2 01 5 ,

elle est également

co n s u l h o n o r a i r e d e b e lg i q u e à m o n aco . r e n co n t r e …

en quoi consiste votre travail chez christie’s monaco

?

Monaco est un pays tellement hors du commun que mon travail chez Christie’s à Monaco est très varié. Je suis le relais entre la maison de vente aux enchères N° 1 au monde et les clients résidents à Monaco. J’estime gracieusement et confidentiellement une œuvre ou une collection privée, je recherche une pièce d’art pour un client. Une dizaine d’experts viennent chaque mois à Monaco pour rencontrer des collectionneurs et estimer des œuvres dans des domaines très diversifiés : l’art contemporain et impressionniste, les photos, les sacs vintage, les bijoux, l’argenterie, les montres, les meubles et tableaux anciens, l’art russe... il y a plus de 80 départements ! J’apprécie particulièrement le contact privilégié avec les amateurs d’art que j’accompagne également aux foires internationales d’art tel que la TEFAF à Maastricht, l’Art Basel, la Biennale de Venise, ou encore la FIAC et la Frieze. quels ont été les évènements marquants chez christie’s monaco

?

Le bureau Christie’s de Monaco a ouvert en 1985. La vente inaugurale de Sir Charles Clore, un collectionneur de réputation mondiale y a eu lieu. Parmi les plus grandes ventes qui ont marqué la Principauté : la vente de la collection d’Hubert de Givenchy (le 4 décembre 1993) qui a réalisé un total exceptionnel de 23,6 millions d’euros. Le lot phare de cette vente

extraordinaire était le lustre de la Maison de Hanovre. La prestigieuse vente de la collection d’Akram Ojjeh organisée en décembre 1999 qui regroupait du mobilier et des objets d’art de qualité muséale a également atteint la somme de 220 millions de francs à l’époque soit 33,5 millions d’euros. Depuis 2001, Christie’s peut organiser des ventes à Paris. Les ventes aux enchères ont donc cessé à Monaco mais le pays reste un lieu de prédilection pour les évènements Christie’s et les collectionneurs. comment se porte le marché de l’art et plus spécifiquement chez christie’s monaco

son parcours

Après des études en « Sciences Economiques Appliquées » à Anvers (Belgique), sa ville natale, Nancy Dotta obtient un D.E.S.S. à Aix-en-Provence. Après 5 ans d’expériences dans deux cabinets d’audit (à Bruxelles et Monaco), elle crée son agence événementielle à Monaco. Il y a dix ans, après le succès de l’organisation d’un événement prestigieux pour Christie’s, le groupe lui propose de le représenter à Monaco. Son profil multi-facettes, son réseau international et son goût pour l’art contemporain font d’elle l’ambassadrice idéale de cette grande Maison.

?

Le marché de l’art est prospère, voire très prospère. Christie’s, fondée par James Christie en 1766, fête ses 250 ans cette année. Ces deux derniers siècles ont vu Christie’s se développer dans le monde entier pour devenir aujourd’hui la première maison de ventes aux enchères avec 7,4 milliards de US dollars enregistrés en 2015. Christie’s est présente dans 32 pays et couvre plus de 80 spécialités. Christie’s Monaco organise des ventes aux enchères dans douze villes dont Londres, New York, Genève, Milan, Hong-Kong, Mumbai, Paris... Les ventes ont totalisé 234 millions d’euros en 2015, une progression de près de 30% par rapport à l’année précédente !


as well as managing her public relations agency, nancy dotta is director of christie’s monaco. she is the reference point of this prestigious auction house, a world leader in its field. in appointed honorary consul for belgium in

2015, monaco.

she was also interview…

what does your work with christie’s monaco entail?

Monaco is such an extraordinary country that my work with Christie’s Monaco is extremely varied. I serve as the link between the world’s N°1 auction house and clients residing in Monaco. I estimate artworks and private collections confidentially and free of charge, I search for artworks on behalf of clients. Every month, about ten different experts come to Monaco to meet collectors and estimate items in very diverse fields: contemporary and Impressionist art, photos, vintage handbags, jewellery, watches, silverware, antique furniture and old paintings, Russian art... There are over 80 departments! I especially enjoy this privileged contact with art-lovers, whom I also accompany at international art fairs such as the TEFAF in Maastricht, Art Basel, the Venice Biennale, the FIAC and the Frieze.

the time, ie. over 33.5 million euros. Since 2001, Christie’s has been able to hold its sales in Paris. Auctions are therefore no longer held in Monaco, though the Principality remains a place of predilection for Christie’s and collectors’ events.

what have been the landmark events at

how well is the art market doing, and

christie’s monaco

more specifically christie’s monaco

?

Christie’s opened its Monaco office in 1985. The inaugural auction for Sir Charles Clore, a collector of international renown, was held here. Among the great auctions which left their mark on the Principality was that of the Hubert de Givenchy collection (December 4th, 1993), which chalked up an exceptional total of 23.6 million euros. The centerpiece of that extraordinary auction was the Chandelier of the House of Hanover. The prestigious auction of the Akram Ojjeh collection held in December 1999, comprised of antiques and artworks of museum quality, also attained a total 220 million francs at

?

The art market is flourishing, even highly so. Founded by James Christie en 1766, Christie’s is celebrating its 250th anniversary this year. These past two centuries have seen Christie’s extend its activities throughout the world, now becoming the N°1 auction house with sales of 7.4 billion US dollars atained in 2015. Christie’s is active in 32 different countries and covers more than 80 specialities. Christie’s Monaco organizes auctions in twelve cities including London, New York, Geneva, Milan, Hong-Kong, Mumbai, Paris... Sales totalled 234 million euros in 2015, a rise of almost 30% versus the previous year!

nancy dotta's career

After pursuing her studies in Applied Economic Sciences in her home town of Antwerp (Belgium), Nancy Dotta obtained a D.E.S.S. in Aix-en-Provence. Following five years of experience in two auditing firms (in Brussels and Monaco), she set up her special events agency in Monaco. Ten years ago, in the wake of the success of the organization of a prestigious event for Christie’s, the group proposed that she become its representative in Monaco. Her multifaceted profile, international network and taste for contemporary art make her the ideal ambassador for this company of worldwide renown.

CHRISTIE’S MONACO Le Mirabel – 4 avenue des Citronniers 98000 MONACO + 377 (0) 97 97 11 00 ndotta@christies.com

127


LONDON vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

exceptionnel appartement duplex

Au cœur de la résidence la plus prestigieuse de Londres, magnifique appartement duplex conçu par les architectes Candy & Candy reconnus mondialement pour leur goût du détail et du style. Ce duplex offre toutes les prestations les plus luxueuses et ouvre sur un jardin paysagé. Piscine et conciergerie au sein de la résidence. outstanding split-level apartment

In the most prestigious residence in London, magnificent split-level apartment designed by the architects Candy & Candy, renowned worldwide for their taste in details and stylishness. This duplex offering a full range of the most luxurious appointments opens out to a landscaped garden. The residence benefits from a swimming pool and concierge. 独特的复式公寓 地处伦敦最有名的豪华住宅区,这套精美的复式 公寓由举世闻名的Candy & Candy设计,他们以 考究的细节和独特的风格而著称。这套公寓的设 施豪华,面向园景花园。住宅区内有游泳池和门 岗管理系统。 шикарный современный дом

В одной из самых престижных резиденций Лондона, апартаменты-дюплекс, оформленные знаменитым архитектурным бюро Candy & Candy. Безупречная отделка, высококачественное оборудование. Великолепно оформленный сад, бассейн и консьерж. ‫شقة دوبلكس استثنائية‬ ‫ دوبلكس ُمصمم من قبل املهندسني املعامريني كاندي‬،‫يف قلب أرقى مبنى سكني يف لندن‬ ‫ يوفر هذا الدوبلكس الكساء األكرث‬.‫وكاندي املعروفني عامليا بذوقهام الرفيع وإبداعهام‬ .‫ حامم سباحة خاص وحاجب للبناء‬.‫فخامة ويطل عىل حديقة خرضاء‬


35 min to Heathrow Airport Ref. MZIIN548 MZRE INTERNATIONAL +33 (0)4 93 39 77 77 international@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

129


MYKONOS vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

propriété contemporaine avec vue mer

Nichée en position dominante et surplombant la mer, somptueuse propriété composée de 2 villas disposant de 16 chambres et 17 salles de bains. Le terrain paysagé offre une flore méditerranéenne diversifiée, un héliport ainsi que 2 piscines à débordement. La localisation idéale ainsi que les finitions de grande qualité en font un bien d’une rareté exceptionnelle sur le marché. contemporary property with sea view

Nestling in an elevated position, overlooking the sea, sumptuous property comprised of 2 villas offering 16 bedrooms and 17 bathrooms. The landscaped grounds feature diverse Mediterranean flora, a heli-pad and 2 infinity pools. The property’s prime location and top-quality appointments make it exceptionally rare on the market. 当代海景豪宅 此豪宅居高临下,可俯瞰大海,它包括两栋别 墅,共有16个卧室和17个浴室。园景花园里种 有多种地中海植物,还有一个直升机停机坪和两 个无边游泳池。其独特的地理位置和精美的装 修,堪为市场上罕见的高档物业。 pедкий современный комплекс с видом на море

На вершине холма, с невероятными обзорными видами, ансамбль из 2 вилл с 16 спальнями и 17 ванными комнатами. Идеальное расположение, роскошный пейзаж, вертолетная площадка, два бассейна с переливом. ‫ملكية معارصة نادرة مطلة عىل البحر‬ ،‫ملكية فخمة تتألف من فيلتني تتكونان من ست عرشة غرفة نوم وسبعة عرش حامم‬ ‫ وتقدم األرضية مناظر طبيعية متوسطية‬.‫تقع يف موقع مهيمن يطل عىل البحر‬ ‫ املوقع املثايل‬.‫ وحاممي سباحة مرتاميي األطراف‬،‫ ومهبط للطائرات‬،‫متنوعة‬ ‫والتشطيبات ذات الجودة العالية تجعلها ملكية ذات ندرة استثنائية يف السوق‬.


10 min to Mykonos Airport Ref. MZIIN547 MZRE INTERNATIONAL +33 (0)4 93 39 77 77 international@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

131


PHUKET vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

villa contemporaine surplombant la mer

Sise sur une colline du pittoresque village de Cape Panwa à quelques mètres des plages, impressionnante propriété sur 3 niveaux. Cette villa offre une vue imprenable sur la merveilleuse baie d’Ao Yon au Sud et sur le Big Budha et la baie de Rawai au Nord. Design contemporain, finitions et équipements haut de gamme, et piscine à débordement avec vue sur la mer. contemporary villa overlooking the sea

On a hill in the picturesque village of Cape Panwa, a few metres from the beaches, impressive property on 3 floors. The villa offers an unimpeded view of the fabulous Bay of Ao Yon to the South, and the Big Buddha and Bay of Rawai to the North. Contemporary design, high-end equipments and appointments, infinity pool with view of the sea. 当代海景别墅 这座雄伟壮丽的别墅共有三层,坐落在攀瓦海角 一个风景如画的村庄的山坡上,离海滩只有数米 远。向南可以观赏壮丽的敖勇湾,向北可以看到 大佛和拉威湾。当代设计,高档装修和设施,拥 有无边游泳池,可以俯瞰大海。 cовременная вилла над морем

Стильная 3-этажная вилла с отделкой класса люкс расположена на холме живописной деревушки Капе Панва в нескольких метрах от пляжей. Панорамный вид на бухту Ао Йон на юге и Биг Будха и залив Раваи на севере. Бассейн с переливом с видом на море. ‫فيال معارصة تطل عىل البحر‬ ‫ تقع عىل أحد التالل يف قرية كاب بانوا عىل بعد‬،‫ملكية هائلة عىل ثالثة مستويات‬ ‫ وتقدم هذه الفيال مناظر خالبة عىل خليج آو يون الرائع من‬.‫أمتار قليلة من الشواطئ‬ ،‫ تصميم معارص‬.‫الجهة الجنوبية وعىل بيغ بوذا وخليج راواي من الجهة الشاملية‬ ‫ وحامم سباحة مرتامي األطراف يطل عىل‬،‫تشطيبات ووسائل راحة ذات جودة عالية‬ .‫البحر‬


30 min to Phuket Airport Ref. MZIIN525 MZRE INTERNATIONAL +33 (0)4 93 39 77 77 international@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

133


SAINT-BARTHELEMY vente

| sale |出售|ПРОДАЖА| ‫البيع‬

somptueuse propriété contemporaine

Située sur les hauteurs de Lurin dans un prestigieux domaine résidentiel, propriété contemporaine unique bâtie par un architecte de renom. Offrant une splendide vue sur l’océan et les collines de l’île, la villa principale dispose d’équipements et de finitions de haute qualité. Les chambres ensuite situées dans des bungalows possèdent chacune une terrasse et une piscine privative. sumptuous contemporary property

On a prestigious residential estate on the hills of Lurin, unique contemporary property built by a renowned architect. Offering a splendid view of the ocean and the hills on the island, the main villa benefits from high-quality equipment and appointments. The en-suite bedrooms in bungalows all have their own terraces and private pools. 美轮美奂的当代豪宅 这一独特的豪宅坐落在卢林区一个高档的住宅 区,由著名的建筑师设计。在这里可以观赏大海 和岛上的山丘。别墅设施齐全,装修精致,其它 附属套房都拥有单独的露台和私人游泳池。 шикарный современный дом

На холмах Люран, в престижном квартале, современная вилла дизайна знаменитого архитектора. Захватывающий дух вид на океан и холмы острова, безупречная отделка. Каждое бунгало располагает спальней с удобствами, террасой и бассейном. ‫ملكية معارصة رائعة‬ ‫ تقع عىل مرتفعات لورين‬،‫ملكية معارصة فريدة بنيت من قبل مهندس معامري شهري‬ ‫ وتتوفر الفيال الرئيسية عىل وسائل الراحة وتشطيبات عالية‬.‫يف منطقة سكنية راقية‬ ‫ وتتوفر كل من الغرف التي‬.‫ وتقدم إطاللة رائعة عىل املحيط وتالل الجزيرة‬،‫الجودة‬ ‫تقع يف األجنحة الصغرية عىل رشفة وحامم سباحة خاص‬.


10 min to Gustavia Airport Ref. MZIIN341 MZRE INTERNATIONAL +33 (0)4 93 39 77 77 international@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.com

135


Michaël Zingraf, SES BONNES TABLES HIS FINEST TABLES m i c h a ë l z i n g r a f v o u s pa r ta g e e n t o u t e a m i t i é s a s é l e c t i o n p e r s o n n e l l e d e s b o n n e s ta b l e s de la région michaël zingraf shares his personal selection of good restaurants in the region

cipriani

| monaco

Accueil chaleureux pour une institution qui a conquis le monde entier. A warm welcome for an institution that has conquered the entire world. +377 93 25 42 50 joël robuchon

|

monaco

Cuisine raffinée aux accents méditerranéens du célèbre Chef étoilé. Refined cuisine with a Mediterranean accent of the famous star-rated Chef. +377 93 15 15 10

|

nice

Table incontournable pour déguster la cuisine niçoise traditionnelle. An absolute must for relishing traditional "Niçoise" cuisine. +33 (0)4 93 92 59 59 la colombe d’or

|

saint-paul de vence

Table mythique de Saint-Paul de Vence offrant une cuisine traditionnelle savoureuse. Mythical table of Saint-Paul de Vence offering a tasty traditional cuisine. +33 (0)4 93 32 80 02 le clos saint-pierre | le rouret

eden-roc

Décoration raffinée et ambiance musicale pour déguster des saveurs d’Asie. Refined decor and musical ambiance for appreciating savours from Asia. +377 97 70 74 67

Plats méditerranéens raffinés à déguster dans un cadre à l’esprit « Table d’hôte ». Refined Mediterranean dishes to be savoured in "Table d’hôte" style. + 33 (0)4 93 77 39 18

Expérience gastronomique au sein du prestigieux Hôtel du Cap Eden Roc. A gastronomic experience at the prestigious Hôtel du Cap Eden Roc. +33 (0)4 93 61 56 63

sass’ café

le michelangelo

maya bay

| monaco

la petite maison

| monaco

Cuisine traditionnelle d’inspiration italienne pour ce haut lieu monégasque. Traditional cuisine of Italian inspiration for this widely-renowned address in Monaco. +377 93 25 52 00 african queen

| beaulieu-sur-mer

Institution azuréenne autour de recettes traditionnelles ou originales. Offering both traditional and original dishes, an institution on the Riviera. + 33 (0)4 93 01 10 85

- mamo | antibes

Institution au cœur du Viel Antibes pour déguster des mets italiens raffinés. An institution at the heart of the "Viel Antibes" for enjoying Italian dishes. +33 (0)4 93 34 04 47 bacon

| cap d’antibes

Panorama unique face à la mer pour déguster des spécialités de poisson. A unique panoramic view facing the sea for feasting on fish specialities. +33 (0)4 93 61 50 02

|

cap d’antibes

plage keller

|

cap d’antibes

Haut lieu de la gastronomie azuréenne avec une vue imprenable sur la mer. A high temple of the Riviera gastronomy with an unimpeded view of the sea. +33 (0)4 93 61 33 74 tetou

|

golfe juan

Véritable institution où la bouillabaisse et la langouste sont à l’honneur. A real institution where "bouillabaisse" and spiny lobster take pride of place. +33 (0)4 93 63 71 16


au pot de vin

| cannes

Lieu de partage et de passion autour des plus grands vins. An address for passion and sharing around the finest wines. +33 (0)4 93 68 66 18 da laura

| cannes

Trattoria incontournable depuis 24 ans offrant le meilleur de l’Italie. An absolute must for this "trattoria" for the past 24 years offering the very best of Italy. +33 (0)4 93 38 40 51 la cave

| cannes

Table idéale pour découvrir la cuisine provençale traditionnelle. Ideal for discovering traditional Provencal cuisine. +33 (0)4 93 99 79 87 la chunga

| cannes

Piano-bar raffiné pour déguster une cuisine internationale. Refined piano bar for enjoying an international cuisine. +33 (0)4 93 94 11 29 la guérite

| cannes

l’amandier

|

mougins

club

55 |

saint-tropez

Gastronomie méridionale et élégance épurée pour cette adresse incontournable. Southern gastronomy and streamlined elegance for this must address on the Riviera. + 33 (0)4 93 90 00 91

Légende tropézienne des plages de Pampelonne depuis 1955 ! A Saint-Tropez legend on the beach of Pampelonne since 1955! +33 (0)4 94 55 55 55

le manoir de l’étang

tigrr

|

mougins

Demeure du XIXe siècle autour d’une délicieuse carte « Bistrot ». A 19th century residence with a flavoursome "Bistrot" menu. + 33 (0)4 92 28 36 00 la place de mougins

|

mougins

Cuisine de saison savoureuse dans un décor sophistiqué contemporain. Tasty seasonal cuisine in a sophisticated contemporary setting. +33 (0)4 93 90 15 78 chez loulou

|

mandelieu-la-napoule

|

saint-tropez

Tanière intime de l’hôtel Ermitage pour découvrir des assiettes aux parfums d’Asie. An intimate lion's den in the Hôtel Ermitage for discovering delicious Asian dishes. + 33 (0)4 94 81 08 10 salama

| saint-tropez

Fine cuisine marocaine familiale et généreuse dans un cadre chic et raffiné. Delicious and generous Moroccan family cuisine in a chic and refined setting. +33 (0)4 94 97 59 62 la petite maison de cucuron

| cucuron

Décor authentique et chaleureux pour profiter d’une cuisine généreuse. Authentic and warm decor for enjoying generous cuisine. +33 (0)4 93 49 71 23

Cuisine du marché ludique où la Provence est mise à l’honneur. Playful market-fresh cuisine in which Provence is given a place of honour. + 33 (0)4 90 68 21 99

l'oasis

la bastide de gordes

|

mandelieu-la-napoule

| gordes

Cadre inoubliable sur l’île Sainte-Marguerite autour de savoureuses recettes. An unforgettable setting on the SainteMarguerite island offering tasty dishes. +33 (0)4 93 43 49 30

Restaurant gastronomique deux étoiles pour une explosion de saveurs. A 2-star gastronomic restaurant for an explosion of flavours. +33 (0)4 93 49 95 52

Hommage à la cuisine provençale dans l’une des plus belles maisons de Provence. A tribute to Provencal cuisine in one of the loveliest residences in Provence. +33 (0)4 90 72 12 12

l’ondine

banh-hoï

les bories

| cannes

Saveurs méditerranéennes pour l’un des meilleurs restaurants-plage de la Croisette. Mediterranean specialities at one of the best beach restaurants on the Croisette. +33 (0)4 93 94 23 15

| saint-tropez

Ambiance feutrée pour savourer des recettes asiatiques parfumées. A velvety atmosphere for treating yourself to fragrant Asiatic dishes. +33 (0)4 94 97 36 29

|

gordes

Éveil des papilles grâce à une cuisine gastronomique une étoile. Treats for the taste-buds with star-rated gastronomic cuisine. + 33 (0)4 90 72 00 51

137


MICHAËL ZINGRAF REAL ESTATE CHRISTIE’S

mzre cannes croisette

mzre opio

34 La Croisette 06400 CANNES +33 (0)4 93 39 77 77 cannes@michaelzingraf.com

11 chemin du Village 06650 OPIO +33 (0)4 93 77 93 77 opio@michaelzingraf.com

mzre cannes californie

mzre saint-paul de vence

47 avenue du Roi Albert Ier 06400 CANNES +33 (0)4 93 39 77 77 californie@michaelzingraf.com

609 route de Saint-Paul 06480 La COLLE-SUR-LOUP +33 (0)4 93 32 32 32 saintpaul@michaelzingraf.com

mzre cap d’antibes

mzre gordes

141 boulevard John Fitzgerald Kennedy 06160 CAP D’ANTIBES +33 (0)4 92 28 19 19 capdantibes@michaelzingraf.com

La Combe 84220 GORDES +33 (0)4 90 72 06 06 gordes@michaelzingraf.com

mzre saint-jean cap ferrat

mzre lourmarin

1330 boulevard Napoléon III Pont Saint-Jean 06230 VILLEFRANCHE-SUR-MER +33 (0)4 93 88 99 99 capferrat@michaelzingraf.com

“Le Rayol” Avenue Phillipe de Girard 84160 LOURMARIN +33 (0)4 90 68 85 85 lourmarin@michaelzingraf.com

mzre saint-tropez

mzre saint-rémy de provence

1 rue du Quadrille 83990 SAINT-TROPEZ +33 (0)4 94 97 97 97 sainttropez@michaelzingraf.com

26 boulevard Mirabeau 13210 SAINT-RÉMY DE PROVENCE +33 (0)4 32 60 00 00 stremy@michaelzingraf.com

mzre mougins

mzre locations

Place du Village 06250 MOUGINS +33 (0)4 92 92 87 87 mougins@michaelzingraf.com

1 rue des États-Unis 06400 CANNES +33 (0)4 92 99 19 19 locations@michaelzingraf.com

www.michaelzingraf.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.