JW MARRIOTT CANNES - 2025

Page 1


STAY IN THE MOMENT

« LE JW MARRIOTT CANNES VOUS OUVRE LES PORTES D’UN MONDE D’EXCEPTION. »

‘‘THE JW MARRIOTT CANNES INVITES YOU TO STEP INSIDE AN EXCEPTIONAL WORLD.’’

Joyau historique de la Croisette, le JW Marriott Cannes vous ouvre les portes d’un monde d’exception où chaque détail est pensé pour votre plus grand plaisir. Imaginez-vous séjourner dans l’une de nos 262 chambres et suites raffinées, siroter un cocktail depuis la terrasse panoramique face à la mer Méditerranée, savourer un met gastronomique dans notre restaurant italien, vous accorder une pause farniente sur notre plage partenaire Palais Stéphanie Beach, organiser un évènement prestigieux au sein de notre théâtre unique sur la French Riviera, ou encore flâner dans les boutiques de prestige… L’excellence de notre hôtel 5 étoiles se reflète également dans nos nouvelles suites présidentielles où confort, design et vues imprenables se mêlent pour vous offrir une expérience exclusive. Nous sommes également ravis d’annoncer que le JW Marriott Cannes est reconnu par l’écolabel Clef Verte, qui témoigne de notre engagement envers le développement durable. Laissez-vous envoûter par le charme intemporel de notre hôtel légendaire et vivez des moments de pur enchantement au cœur du luxe et du glamour.

An historic gem on the Croisette, the JW Marriott Cannes invites you to step inside an exceptional world where each detail is designed for total bliss. Imagine staying in one of our 262 refined rooms and suites, sipping a cocktail on the panoramic terrace facing the Mediterranean, savouring a gastronomic dish in our Italian restaurant, lazing on our partner Palais Stéphanie Beach, organizing a prestigious event in our theatre, unique on the French Riviera, or shopping in prestige boutiques... The excellence of our 5-star hotel is also reflected in our new Presidential suites where comfort and design join unimpeded views to offer an exclusive experience. We are also delighted to announce that the JW Marriott Cannes has been awarded the Clef Verte eco-label, testifying to our commitment to sustainable development. Let yourself fall for the timeless charm of our legendary hotel, enjoying sheer enchantment surrounded by luxury and glamour.

s’émerveiller

6 La promesse de l’émotion The promise of emotion

8 Une icône glamour

An icon of glamour

12 Leçon de style

A lesson in style

18 10 raisons de séjourner au JW Marriott Cannes 10 reasons to stay at...

28 La durabilité au cœur Dedicated to sustainability savourer

32 Du goût et de l’authenticité Taste and authenticity

38 Des événements grandioses Grand events

40 Cocktails entre ciel et mer Cocktails between sea and sky

42 Sea, food and fun Sea, food and fun s’évader

48 L’humain, avant tout People first

52 Rendez-vous en terre parfumée Explore a land of fragrance

60 LIU Resorts : cap sur la Riviera turque Heading to the Turkish Riviera

NEW BOATS BROKERAGE CHARTER MOORINGS

S’ÉMER VEILLER

MARVELLING

ENTRE LUXE MODERNE ET ENGAGEMENT DURABLE, DÉCOUVREZ UNE EXPÉRIENCE

HÔTELIÈRE RÉSOLUMENT

TOURNÉE VERS L’AVENIR.

BETWEEN MODERN LUXURY AND COMMITMENT TO SUSTAINABILITY, DISCOVER A HOTEL EXPERIENCE FOCUSING FIRST AND FOREMOST ON THE FUTURE.

WILLIAM LASSARA

Le Directeur général de l’hôtel se plaît à raconter qu’il est tombé très jeune « dans la marmite du service  ». Un dîner dans un grand restaurant a suffi à révéler sa vocation, alors qu’il n’était qu’un adolescent.

The hotel’s General Manager likes to tell how he fell at a very young age into “the service stockpot”. A dinner at a leading restaurant sufficed to reveal his vocation when he was still a teenager.

la tête de l’hôtel depuis quatre ans, William Lassara a fait de l’excellence du service, la signature du JW Marriott Cannes.

Quelle est votre vision de l’hospitalité de luxe ? C’est l’art de susciter des émotions. C’est là, selon moi, la véritable valeur ajoutée du luxe aujourd’hui. Au-delà des services, ce sont nos équipes qui, par leurs gestes attentionnés, insufflent des émotions et laissent une empreinte indélébile dans le cœur de nos hôtes. Ce sont elles qui transforment un simple séjour en une expérience mémorable.

Quelle est la promesse d’un séjour au JW Marriott

Cannes ?

Celle de ne se soucier de rien, de se laisser surprendre et d’être comblé. La passion, le savoir-faire et le dévouement de nos collaborateurs sont le pilier de cette promesse. C’est ce qui nous permet d’offrir à nos hôtes un service d’excellence, en anticipant leurs besoins et en veillant à leur satisfaction à chaque instant. Malgré son appartenance à un grand groupe, le JW Marriott Cannes préserve l’atmosphère d’une maison de famille.

Qu’est-ce qui rend l’hôtel unique ?

Ce qui distingue l’hôtel réside dans cette harmonie entre un esprit de famille chaleureux, cultivé par des équipes fidèles et soudées, une histoire riche et prestigieuse, imprégnée de l’aura du Festival de Cannes, et un emplacement exceptionnel au cœur de la Croisette, permettant aux hôtes de profiter de tout ce que la ville a à offrir.

Y-a-t-il des nouveautés à attendre prochainement ?

Outre les rénovations habituelles qui visent à améliorer le standing et le confort de notre hôtel, nous avons d’autres projets en cours, mais ils sont encore confidentiels.

Votre journée idéale à Cannes ?

C’est une journée d’hiver, entre fin février et début mars. La lumière exceptionnelle de la ville, parfaite pour la photographie, s’accompagne de températures douces et agréables, invitant à savourer un café en terrasse ou à explorer l’arrière-pays. Une période idéale pour découvrir Cannes en toute sérénité, loin de l’effervescence estivale.

THE PROMISE OF EMOTION

The hotel’s General Manager for the past four years, William Lassara has made service of excellence the signature of JW Marriott Cannes.

What is your vision of luxury hospitality?

It is the fine art of rousing emotions. In my opinion, that is the real added value of luxury today. In addition to our services, it is our teams who, through their sincere attentiveness, instill warm responses and leave indelible impressions on our guests. They are the ones who transform a simple stay into a memorable experience.

What is the promise offered by a stay at JW Marriott Cannes?

That of not worrying about anything, allowing oneself to be surprised and fulfilled. The passion, expertise and devotion of our staff form the pillar of this promise. It allows us to offer our guests service of excellence by anticipating their needs and ensuring their satisfaction at each moment. Despite belonging to a large group, JW Marriott Cannes preserves the atmosphere of a family home.

What makes the hotel unique?

What distinguishes the hotel is this harmony between a warm family atmosphere, cultivated by loyal and closely knit teams, a prestigious, rich past steeped in the aura of the Cannes Film Festival, and a prime location at the heart of the Croisette, enabling guests to benefit from everything offered by the town.

New developments on the horizon?

In addition to the usual renovations intended to enhance the hotel’s prestige and comfort, we have other projects underway, though they are still confidential.

Your ideal day in Cannes?

A day in winter, between late February and early March. The town’s fabulous light, perfect for photography, is accompanied by pleasant mild temperatures, inviting you to enjoy a coffee on the terrace or explore the back-country. The ideal period in which to discover Cannes in all serenity, far from the tumult of summer.

La promesse de

L’ÉMOTION

Une

icône GLAMOUR

Joyau de la Croisette, le JW Marriott Cannes reflète

l’élégance de la Riviera, alliant héritage artistique, culturel et luxe moderne.

Du berceau du Festival de Cannes…

L’on pourrait dire que le destin du JW Marriott Cannes est étroitement lié à celui de Cannes, dont les graines de la renommée ont été plantées par son « père » fondateur Lord Brougham – ex-chancelier d’Angleterre. En chemin vers l’Italie pour soigner sa fille, il découvre en 1834 ce petit village de pêcheurs. Séduit par la lumière du littoral azuréen, il décide d’y poser ses valises. La ville devient rapidement une destination à la mode, attirant les yachtmen d’Europe. Cet engouement pour la navigation de plaisance donne naissance en 1859 à la Société des Régates de Cannes. En parallèle, le Yacht Club est créé en 1863, et un bâtiment dédié prend place sur le boulevard de la Croisette. Baptisé le Cercle Nautique, il deviendra le refuge de la mondanité durant 75 ans. En 1949, en lieu et place, est construit le Palais des Festivals. Surnommé « Palais Croisette », il accueillera pendant plus de 41 ans toutes les manifestations de la ville, dont le Festival du Film, rendez-vous incontournable des stars et célébrités de l’époque.

… à un écrin haute couture

Ce n’est qu’en 1988 que le bâtiment mythique est transformé en hôtel par l’architecte Michel Delattre. Clin d’œil à la magie du cinéma, un théâtre de 820 places – Théâtre Croisette – est installé au sous-sol. Plusieurs propriétaires et marques se succèdent ; du Noga Hilton au Palais Stéphanie avant de devenir l’actuel JW Marriott. Sous la houlette de l’architecte Alain Moatti et son équipe, dont la designer d’intérieur Marie-Pierre Guérin, l’établissement cinq étoiles s’offre une cure de jouvence en 2021. Une façade stylisée, un lobby restructuré, de nouvelles boutiques de luxe, un bar à champagne, un restaurant italien, une plage privée, une terrasse panoramique, un centre de conférence, sans oublier les 262 chambres, pimpées et décorées sur le thème du 7e art… Le JW Marriott sort le grand jeu ! Avec un service de qualité du plus haut niveau, cet écrin haute couture redéfinit l’excellence, offrant à ses hôtes une expérience où le luxe embrasse un design des plus modernes, tout en conservant l’aura glamour des années 1950.

Céline barbeau

PREMIÈRE COMPTABLE TOURNANTE CONFIRMÉE / MAIN CONFIRMED REVOLVING ACCOUNTANT

« Derrière chaque chiffre bien aligné, il y a une rigueur qui fait tourner la roue du quotidien avec fluidité et confiance. »

‘‘Behind every neatly aligned number lies a rigor that smoothly and confidently turns the wheel of daily life.’’

Ludovic DUBREUIL

CHEF VOITURIER / HEAD CAR VALET

« Je veille avec soin et élégance au confort de nos hôtes dès leur arrivée. »

‘‘I keep a caring, discreet eye on our guests’ comfort as soon as they arrive.’’

Olivier LARIVIÈRE

ASSISTANT RESPONSABLE TECHNIQUE / ASSISTANT TECHNICAL MANAGER

« J’assure le bon fonctionnement de l’hôtel pour garantir une expérience fluide et impeccable. »

‘‘I make sure that the hotel functions perfectly smoothly to guarantee an impeccable, seamless experience.’’

Cécile LORENZI

RESPONSABLE ÉVÉNEMENTIELLE / EVENTS MANAGER

« Chaque détail soigneusement pensé fait naître les plus beaux événements. »

‘‘Each carefully studied detail helps bring the most wonderful events to life.’’

Nataliya ANGELOVA NESHKOVA

ROOMS CONTROLER / ROOMS CONTROLER

« Depuis plus de 20 ans, j’œuvre en coulisses avec rigueur et passion pour garantir une expérience client irréprochable. »

‘‘For over 20 years, I have been working backstage with rigour and passion to ensure a flawless customer experience.’’

Sonia OIRDI

PREMIÈRE FEMME DE CHAMBRE / HEAD CHAMBERMAID

« Discrète et méticuleuse, j’assure la propreté des chambres pour offrir le meilleur confort à nos clients. »

‘‘Discreet and meticulous, I ensure that the rooms are impeccably clean so that guests enjoy top-notch comfort.’’

AN ICON OF GLAMOUR

A gem on the Croisette, the JW Marriott Cannes reflects the elegance of the Riviera, blending modern luxury with artistic and cultural heritage.

From birthplace of the Cannes Film Festival…

It is said that the destiny of the JW Marriott Cannes is closely tied to that of Cannes, whose seeds of renown were planted by its founding father, Lord Brougham, ex-Chancellor of England. In 1834, on his way to Italy to care for his daughter, he discovered a little fishing village. Enchanted by the sunlight on the Mediterranean shores, he decided to settle here. The town soon became a fashionable destination, especially among European yachtsmen. Enthusiasm for yachting gave rise in 1859 to the ‘‘Société des Régates de Cannes’’. The Yacht Club was then created in 1863, and a dedicated building appeared on the Croisette: the ‘‘Cercle Nautique’’, a haven for high society for 75 years. In 1949, it was replaced by the Palais des Festivals. Known as the ‘‘Palais Croisette’’, it hosted all the town’s major events for over 41 years, including the Film Festival, a must get-together for stars and celebrities of the day.

… to an ‘‘haute couture’’ showcase

It was not until 1988 that this legendary building was transformed into an hotel by architect Michel Delattre. A nod-and-a-wink to the magic of the movies, the Théâtre Croisette with 820 seats was installed in the basement. Several owners and brands succeeded one another; from the Noga Hilton to the Palais Stéphanie, until the current JW Marriott 5-stars. With architect Alain Moatti and his team at the helm, including interior design champagne bar, Italian restaurant, private beach, panoramic terrace, conference centre, not forgetting 262 rooms, spruced up and decorated on the theme of the 7th Art… JW Marriott pulled out all the stops! With its top-quality service, this ‘‘haute couture’’ showcase redefines excellence, offering guests an experience in which luxury embraces ultra-modern design while preserving an aura of 1950’s glamour.

UN THÉÂTRE EMBLÉMATIQUE

IMPRÉGNÉ DE L’ÂME CINÉMATOGRAPHIQUE DE LA VILLE, L’AUDITORIUM DU JW MARRIOTT CANNES EST UN ESPACE POLYVALENT DE 820 PLACES QUI PROPOSE AUSSI BIEN DES ÉVÉNEMENTS PUBLICS, TELS QUE DES PROJECTIONS DE FILMS, DES PIÈCES DE THÉÂTRE, DES SPECTACLES DE DANSE OU DES CONCERTS, QUE DES ÉVÉNEMENTS PRIVÉS SUR MESURE. IL SE DISTINGUE PAR SON ACOUSTIQUE ET SES ÉQUIPEMENTS HAUT DE GAMME, OFFRANT UN CADRE IDÉAL POUR LA CRÉATION D’ÉVÉNEMENTS UNIQUES ET MÉMORABLES.

AN ICONIC THEATRE

STEEPED IN THE TOWN’S CINEMATIC SOUL, THE JW MARRIOTT CANNES AUDITORIUM IS A MULTI-PURPOSE THEATRE WITH 820 SEATS WHICH PROPOSES PUBLIC EVENTS SUCH AS MOVIE SCREENINGS, PLAYS, DANCE AND CONCERTS, BUT ALSO BESPOKE PRIVATE GATHERINGS. IT STANDS OUT FOR ITS TOP-NOTCH ACOUSTICS AND EQUIPMENT, OFFERING AN IDEAL SETTING FOR UNIQUE AND MEMORABLE EVENTS.

Le théâtre du JW Marriott Cannes. The theater of the JW Marriott Cannes.

LEÇON DE STYLE

A LESSON IN STYLE

Synonymes d’élégance intemporelle, les matériaux nobles règnent en maître et insufflent une atmosphère exclusive à l’hôtel.

Le verre : La façade du JW Marriott Cannes se distingue par son utilisation du verre, à la fois esthétique et fonctionnelle. Sa transparence et son éclat créent une impression d’ouverture et de légèreté, tout en captant la lumière naturelle. De plus, grâce à sa double courbure et sa couche solaire intégrée, il contribue à réduire les consommations énergétiques de l’hôtel.

Le Corian : Les plafonds de l’hôtel présentent un Corian blanc, un matériau de haute technologie qui allie esthétique, durabilité et performance technique. Il offre une surface lisse, uniforme et lumineuse, qui confère à l’ensemble un aspect moderne et sophistiqué.

Le marbre : À l’intérieur de l’hôtel, les murs sont ornés de marbre Calacatta Lincoln, réputé pour sa pureté et son éclat, tandis que les sols sont revêtus de marbre Calacatta Gold, dont les veines dorées rappellent le sable blond des plages de la Méditerranée.

L’or : Les teintes champagne des garde-corps rehaussent l’élégance des matériaux et réchauffent l’éclat du marbre blanc. Elles s’intègrent subtilement à la décoration, notamment à travers les luminaires et le plafond du restaurant Scalini. Ces touches d’or, savamment dosées, apportent une luminosité douce et chaleureuse tout en soulignant les détails architecturaux.

Synonymous with timeless elegance, noble materials take centre stage, endowing the hotel with its exclusive atmosphere.

Glass: The facade of JW Marriott Cannes stands out for its use of glass, both visually appealing and practical. Its transparency and brilliance create an impression of sleek openness while capturing natural light. Thanks to its double curvature and solar protection, it also contributes towards lowering the hotel’s energy consumption.

Corian: The hotel ceilings feature white Corian, a hi-tech material pairing esthetics, long life and technical performance. Uniform and luminous, its smooth surface endows the building with a modern, sophisticated look.

Marble: Inside the hotel, the walls are clad in Calacatta Lincoln marble, renowned for its purity and radiance, while floors made of Calacatta Gold marble feature golden veins recalling the sand on Mediterranean beaches.

Gold: The champagne hues of handrails set off the elegance of materials and warm the sheen of white marble. They are discreetly inserted into the decor, and also in lighting and on the ceiling of the Scalini restaurant. These touches of gold in astute doses add a soft, warm glow while emphasizing architectural details.

Une parenthèse EXCLUSIVE

AN EXCLUSIVE INTERLUDE

Baignées de lumière naturelle, les Suites Luxury offrent une vue panoramique époustouflante sur la Méditerranée.

Bathed in natural light, the Luxury Suites offer a breathtaking panoramic view of the Mediterarnean.

Uniques en leur genre, les Suites Présidentielle et Vice-Présidentielle du JW Marriott Cannes définissent le summum du luxe.

Unique in their kind, the Presidential and Vice-Presidential Suites are the pinnacle of luxury.

10 RAISONS

Cannes

Laissez-vous séduire par l’aura de la Riviera, en séjournant dans le joyau historique de la Croisette.

10 reasons to stay at JW Marriott Cannes. Experience the real aura of the Riviera by staying in this historic gem on the Croisette.

SÉJOURNER SUR LA MYTHIQUE CROISETTE

L’histoire du boulevard emblématique de Cannes remonte au milieu du XIXe siècle, lorsque la ville a commencé à se développer en tant que station balnéaire hivernale pour l’aristocratie européenne. Au fil des décennies, des palmiers y ont été plantés, des plages aménagées et des hôtels érigés, le transformant progressivement en une promenade des plus élégantes. C’est ainsi que le JW Marriott Cannes, qui abrita tour à tour le Cercle Nautique et le Palais des Festivals, a vu le jour. Une adresse iconique pour un séjour de style sur la Côte d’Azur.

Staying on the legendary Croisette. The history of Cannes’ emblematic boulevard dates back to the mid19th century when the town began to develop as a winter seaside resort for European aristocracy. Over the years, palm trees were planted, beaches were created and hotels built, gradually transforming it into the most elegant promenade. JW Marriott Cannes then made its appearance, hosting in turn the Cercle Nautique and Palais des Festivals. An iconic address for a stylish stay on the Côte d’Azur.

DÉCOUVRIR UN BIJOU D’ARCHITECTURE

Avec son architecture contemporaine audacieuse, le JW Marriott Cannes se distingue au premier regard sur la Croisette. Son entrée avant-gardiste se caractérise par un auvent ondulé et une constellation de plus de 200 luminaires. À l’intérieur, un design raffiné, des matériaux nobles tels que le marbre Calacatta Gold, du mobilier Knoll et Minotti, ainsi que des créations textiles Christian Lacroix, composent un univers élégant et luxueux, reflétant le glamour légendaire de l’hôtel. Le lustre monumental au cœur du lobby, avec ses milliers de fils ornés de nœuds papillon, témoigne également de l’héritage cinématographique des lieux.

Discovering an architectural gem. From your very first glance at the Croisette, JW Marriott Cannes stands out for its bold contemporary architecture. Its avantgarde entrance is characterized by a curved canopy and a constellation of over 200 lights. Inside, refined design, noble materials such as Calacatta Gold marble, Knoll and Minotti furnishings, and Christian Lacroix textile creations compose an elegant, luxurious world, reflecting the hotel’s legendary glamour. Above the lobby, the monumental chandelier with its many strands adorned with bowties also attests to the hotel’s cinematic heritage.

PROFITER DE SUBLIMES VUES SUR LA MER

Idéalement situé sur la Croisette, le JW Marriott Cannes se distingue par sa vue imprenable sur la Méditerranée. Malgré les milliers de palmiers qui ornent le célèbre boulevard, l’hôtel bénéficie d’une perspective dégagée. Une particularité qui remonte à l’époque où l’on souhaitait offrir un décor parfait aux photographes qui capturaient les stars durant le Festival international du film.

Au sommet de l’hôtel, les îles de Lérins et le massif de l’Estérel se dévoilent dans toute leur splendeur. Sans nul doute, une des plus belles vues que la ville ait à offrir.

Enjoying sublime views of the sea. Ideally located on the Croisette, JW Marriott Cannes offers a privileged, unimpeded view of the Mediterranean. Despite the hundreds of palm trees lining this famous boulevard, the hotel benefits from an unrestricted view. A feature recalling the days when a perfect backcloth had to be provided for photographers taking shots of stars during the International Film Festival. From the hotel’s top floor, the Lérins Islands and Estérel hills are unveiled in all their splendour. Indisputably one of the loveliest views the town has to offer.

4.

SE RAPPROCHER DE LA NATURE

Derrière sa façade de verre, l’hôtel révèle un secret bien gardé : le JW Garden. Porté par l’héritage des fondateurs John Willard et Alice Marriott, qui croyaient profondément au pouvoir de la nature pour nourrir l’âme, ce refuge rafraîchissant embaume les sens avec ses herbes aromatiques qui fournissent les cuisines des restaurants. Son Serene Space, situé sur la Terrasse Renoir, est un lieu privilégié pour se reconnecter à soi.

Staying close to nature. Behind its glass facade, the hotel unveils a well-kept secret: the JW Garden. Inspired by the legacy of founders John Willard and Alice Marriott, fervent believers in the power of nature to nurture the soul, this refreshing haven embalms the senses with aromatic herbs that are used in the restaurants’ kitchens. Its Serene Space on the Renoir Terrace is highly conducive to reconnecting with oneself.

SE MAINTENIR EN FORME

Le bien-être est au cœur de la philosophie JW Marriott. Inspiré par son fondateur, qui cultivait son propre bienêtre pour mieux prendre soin des autres, l’hôtel offre un écrin propice à la reconnexion du corps, de l’esprit et de l’âme. Ainsi, afin de permettre à ses hôtes de maintenir leur routine sportive durant leur séjour, le JW Marriott Cannes met notamment à leur disposition un centre de fitness.

Keeping fit. The JW Marriott philosophy is rooted in well-being. Inspired by its founder, who looked after his own well-being to take better care of others, the hotel offers amenities allowing guests to reconnect with their bodies, spirits and souls. JW Marriott Cannes notably places a fitness centre at their disposal so that they can pursue their routines during their stays.

SAVOURER UNE CUISINE ITALIENNE TRADITIONNELLE

Sous la houlette du Chef exécutif Kévin YahiaouiDebourge, le restaurant Scalini, situé au rez-de-chaussée de l’hôtel, propose une cuisine italienne authentique où la fraîcheur et la qualité des ingrédients se conjuguent pour offrir des saveurs inoubliables. De l’Avocado Scalini aux Spaghetti All’Aragosta, en passant par le Branzino al Cartoccio et la Scaloppina alla Milanese, chaque plat, sublimé à l’envi par une sélection de vins transalpins, est une invitation au voyage. Sans oublier les « dolci » parmi lesquels figure l’incontournable Tiramisù. Dans un cadre moderne, convivial et chaleureux, Scalini transporte ses convives au cœur de l’Italie.

Savouring traditional Italian cuisine. With Executive Chef Kévin Yahiaoui-Debourge at the helm, the Scalini restaurant on the ground floor proposes authentic Italian cuisine in which the ingredients’ freshness and quality offer memorable tastes. From Scalini Avocado to Spaghetti All’Aragosta, Branzino al Cartoccio and Scaloppina alla Milanese, each dish enhanced, if so desired, by a selection of trans-Alpine wines, is an invitation to travel. Not forgetting dolci, including the essential Tiramisu. In a modern setting, warm and congenial, Scalini transports its guests to the heart of Italy.

S’ÉMERVEILLER EN FAMILLE

La Cité des Festivals est une destination de choix pour les familles, tout comme le JW Marriott Cannes. L’hôtel propose des chambres communicantes spacieuses qui garantissent un séjour confortable pour les parents et les enfants. À l’écoute des besoins de chacun, les concierges imaginent également des expériences personnalisées permettant aux familles de partager des moments privilégiés. Pour une tranquillité d’esprit supplémentaire, un service de garde est disponible à la demande.

8.

VIVRE DES EXPÉRIENCES UNIQUES

Recommandations d’adresses, suggestions d’activités, réservations de spectacles, organisation de visites privées… Au JW Marriott Cannes, les concierges Clefs d’Or ne se contentent pas de répondre aux demandes : ils créent des souvenirs impérissables. Véritables ambassadeurs de la région, ils guident les hôtes vers les expériences les plus exceptionnelles, de la virée à Monaco au volant d’une voiture sportive à la découverte des merveilles du Mercantour, en passant par la création d’un parfum à Grasse. La promesse d’un séjour unique sur la Côte d’Azur.

Living unique experiences. Recommended addresses, suggestions for activities, reservations for shows, organization of private tours… At JW Marriott Cannes, Golden Key concierges go one better than simply meeting requests: they conjure up long-lasting memories. Real ambassadors for the region, they guide guests towards the most original experiences, from a trip to Monaco at the wheel of a sports car to discovering the marvels of Le Mercantour or creating your own perfume in Grasse. The promise of a unique stay on the Côte d’Azur.

Enjoyment for the family. The Festival City is a favourite destination among families, just like JW Marriott Cannes. The hotel proposes spacious, connecting rooms guaranteeing comfortable stays for both parents and children. Eager to respond to everyone’s needs, the concierges also concoct bespoke experiences enabling families to share very special moments. For even more peace of mind, child-care service is available by request.

FLÂNER DANS LES BOUTIQUES DE LUXE

La Croisette de Cannes détient le record mondial de boutiques de luxe devant l’avenue Montaigne de Paris et la 5e Avenue de New York. Le célèbre boulevard déploie sur près d’un kilomètre les vitrines des plus grands noms de la haute couture : Dior, Hermès, Chanel, Saint Laurent, Prada, Fendi, Gucci, pour n’en citer que quelques-unes, mais aussi des horlogers et joailliers de renom tels que Chopard, Van Cleef & Arpels, Boucheron, Fred ou encore Bulgari. Un lieu où l’élégance à la française se marie avec le prestige international.

Visiting luxury boutiques. The Croisette in Cannes holds the world record for luxury boutiques, ahead of Avenue Montaigne in Paris and Fifth Avenue in New York. Along almost 1 kilometre, the famous boulevard unfurls showcases of the most illustrious names in high couture: Dior, Hermès, Chanel, Saint Laurent, Prada, Fendi, Gucci, to name just a few, but also renowned watch and jewellery makers such as Chopard, Van Cleef & Arpels, Boucheron, Fred and Bulgari. A place where classic French elegance goes hand-in-hand with international prestige.

EN PRENDRE PLEIN LES YEUX

En été, le Festival d’Art Pyrotechnique illumine de mille feux le ciel cannois le temps de six soirées. Cet événement incontournable, organisé par le Palais des Festivals et des Congrès depuis 1967, réunit les meilleurs artificiers du monde pour des spectacles pyromusicaux époustouflants. Avec une vue panoramique sur la baie de Cannes, le JW Marriott offre une situation privilégiée pour profiter pleinement de ces feux d’artifice qui attirent plusieurs centaines de milliers de spectateurs chaque année. Émerveillement garanti !

A sight for sore eyes. On six evenings in summer, the Festival of Pyrotechnical Art sets the sky above Cannes sparkling with a thousand lights. Organized by the Palais des Festivals et des Congrès since 1967, this absolute-must event brings together the world’s best firework technicians for dazzling pyro-musical shows. With its panoramic view of the Bay of Cannes, JW Marriott offers a prime location for taking full advantage of these firework displays which draw several hundred thousand spectators each year. Truly awesome!

La durabilité

AU CŒUR

DEDICATED TO SUSTAINABILITY

LE SAVIEZ-VOUS ?

La vente de la peluche Marcel, la mascotte de l’hôtel, soutient l’Association Adrien pour les enfants malades.

Un souvenir tendre et engagé à emporter chez soi.

Sales of the Marcel soft toy, the hotel’s mascot, provide support for the Association Adrien for sick children.

A cuddly and committed souvenir to take back home.

Carole Delattre, Responsable RSE du JW Marriott Cannes, nous en dit plus sur les engagements de l’hôtel en faveur d’un tourisme responsable.

Originaire de Cannes, Carole Delattre est une fervente défenseure du développement durable. « J’ai commencé ma carrière dans une entreprise spécialisée dans la dépollution maritime, et les enjeux de la responsabilité sociétale et environnementale m’ont toujours passionné. » Voilà près de quinze ans qu’elle s’investit pleinement au JW Marriott Cannes, qui vient d’être distingué une nouvelle fois par le label Clef Verte en 2025. « Mon rôle est de veiller à intégrer des pratiques responsables et éthiques dans l’ensemble des opérations de l’hôtel, conformément au programme Serve 360 de Marriott International, qui vise à générer un impact positif sur la société et l’environnement. » Cet engagement s’appuie sur la formation des collaborateurs, régulièrement sensibilisés aux bonnes pratiques. « Nous organisons par exemple des ateliers autour du gaspillage alimentaire, du tri sélectif, et participons à des opérations de nettoyage, comme celle menée dernièrement sur les enrochements du Port Canto. » Pour encourager les hôtes à prendre part à cette démarche écoresponsable, un QR code leur est remis à leur arrivée, les invitant notamment à utiliser des modes de transport doux et à explorer les sites naturels de la baie de Cannes. L’un des principaux projets de l’hôtel ? Le recours d’ici 2026 à la thalassothermie qui permettra de transformer l’énergie marine toute proche en chaleur ou en froid. « Utiliser la richesse de la nature pour mieux la préserver, quel plus bel exemple de cercle vertueux ? »

In charge of SCR at JW Marriott Cannes, Carole Delattre tells us more about the hotel’s commitment to responsible tourism.

Born in Cannes, Carole Delattre is a fervent defender of sustainable development. “I started out in a firm specializing in maritime depollution and have always been deeply concerned by the stakes involved in social and environmental responsibility.” For almost 15 years, she has worked full-time for JW Marriott Cannes which, once again, has just been awarded the Green Key label 2025. “My role is to see that responsible and ethical practices are incorporated into all the hotel’s activities, in keeping with Marriott International’s Serve 360 programme, which aims to generate a positive impact on society and the environment.” This commitment is backed by training for the staff, regularly informed about good practices. “We organize workshops, for example, focusing on food waste, selective sorting, and participate in clean-up operations such as the one recently held for rock fill in Port Canto.” To encourage guests to play a part in this eco-friendly approach, they are given a QR code on arrival, inviting them, among other things, to use green modes of transport and explore natural sites in the Bay of Cannes. One of the hotel’s major projects is to adopt “thalassothermie” by 2026, using marine energy for heating or cooling requirements. “Borrowing the richness of nature to preserve it more efficiently: what better example of the virtuous circle? ”

SA VOU RER

SAVOURING

L’ADRESSE INCONTOURNABLE DE LA CROISETTE POUR UNE

EXPÉRIENCE GASTRONOMIQUE

AUTHENTIQUE ET SAVOUREUSE.

THE ABSOLUTE-MUST ADDRESS ON THE CROISETTE FOR A GASTRONOMIC EXPERIENCE BOTH AUTHENTIC AND FLAVOURSOME.

DU GOÛT

et de l’authenticité

« Bien manger » : une promesse simple, mais exigeante, que le Chef exécutif Kévin Yahiaoui-Debourge tient haut la main au JW Marriott Cannes.

Un vent de changement souffle sur les cuisines du JW Marriott Cannes. Depuis deux ans, le Chef exécutif Kévin YahiaouiDebourge façonne l’identité culinaire de l’hôtel. « En privilégiant une gastronomie durable, axée sur le goût et le respect des produits, le JW Marriott Cannes affirme sa différence et sa volonté de proposer une expérience culinaire authentique. Nous offrons à nos convives une cuisine de saison, faite maison, gourmande et généreuse, que ce soit au restaurant italien Scalini, ou à la plage partenaire Palais Stéphanie Beach », précise-t-il.

Une cuisine d’ici et d’ailleurs

La diversité des cuisines est au cœur de l’expérience culinaire du JW Marriott Cannes. À l’intérieur de l’hôtel, le restaurant Scalini – une institution fondée à Londres en 1988 – célèbre la gastronomie italienne dans une ambiance chaleureuse. La cuisine ouverte y participe, offrant aux convives un spectacle unique, où les grands classiques de la cuisine transalpine sont préparés dans les règles de l’art avec les meilleurs produits de la botte. Authenticité et convivialité s’expriment également à travers de généreux antipasti à partager à l’envi. « L’animation se prolonge jusqu’à la table, avec notamment les Fettucine à la truffe noire d’été qui sont servies directement depuis une meule de Parmesan Reggiano », poursuit le Chef. Le voyage des sens se poursuit dans une atmosphère à la fois chic et décontractée sur la plage partenaire Palais Stéphanie Beach, où l’on savoure un déjeuner ou un dîner les pieds dans le sable, avec la Méditerranée pour seul horizon. Les convives ont le choix entre les spécialités Nikkei du talentueux maître sushi Phailinh

Ouparavong et les créations du Chef Kévin YahiaouiDebourge, qui revisite avec raffinement les classiques de la « junk food » en s’inspirant des saveurs du monde entier. Son audacieux Hot Dog à la truffe en témoigne, à l’instar de sa version du Smash Burger et des Tacos à la crevette. Le tout, à déguster dans un décor boisé et naturel propice à l’évasion, en plein cœur de la ville.

La brigade blanche

Loin de se limiter aux cuisines des restaurants Scalini et Palais Stéphanie Beach, les talents de la brigade de l’hôtel s’étendent à l’élaboration du buffet de petit-déjeuner, à la carte de snacking de la Sunset Terrace et du Panorama Rooftop, ainsi qu’au room service. Cette polyvalence repose sur une équipe soudée d’une cinquantaine de personnes. « Chaque point de restauration est supervisé par un chef dédié, y compris les banquets », souligne le Chef exécutif. Animés par des valeurs fondamentales telles que l’amour du produit, le souci du détail et l’envie de faire plaisir, sous-chef, chef de partie, commis et apprentis s’investissent au quotidien avec rigueur afin d’assurer l’excellence des plats et du service au JW Marriott Cannes. La pâtisserie se révèle, quant à elle, tout aussi remarquable, portée par l’inspiration du Chef pâtissier Cédric Moro.

L’art de la table

La vaisselle, la verrerie, les couverts, chaque détail compte. Puis, une rencontre : celle de Kévin Yahiaoui-Debourge avec l’artiste céramiste vallaurien Julien Capron. « J’apprécie énormément son travail, notamment ses magnifiques fresques murales colorées. Notre bonne entente m’a incité à lui proposer une collaboration », ajoute le Chef. Pour le Palais Sté-

phanie Beach, le petit-fils des célèbres céramistes Jacotte et Roger Capron a imaginé un trio d’assiettes colorées, ornées d’un motif de poisson, pour le service des sushis. Véritables œuvres d’art, ces créations enrichissent désormais l’expérience culinaire proposée au restaurant de la plage partenaire de l’hôtel. Une première collaboration prometteuse qui pourrait ouvrir la voie à d’autres projets, renforçant ainsi le lien entre l’hôtel et l’artisanat local.

TASTE AND AUTHENTICITY

“Fine dining”: a simple but demanding promise, expertly fulfilled by Executive Chef Kévin YahiaouiDebourge at JW Marriott Cannes.

A breeze of change wafts through the kitchens of JW Marriott Cannes. For the past two years, Executive Chef Kévin Yahiaoui-Debourge has shaped the hotel’s culinary identity. “By giving priority to sustainable gastronomy focusing on taste and respect for ingredients, JW Marriott Cannes attests to its difference and a desire to propose an authentic culinary experience. We offer guests seasonal cuisine, made on the spot, flavoursome and generous, in the Italian Scalini restaurant but also on our Palais Stéphanie partner Beach.”

Cuisine from here and elsewhere

The diverse nature of the kitchens lies at the core of the JW Marriott Cannes culinary experience. Inside the hotel, the Scalini restaurant – an institution founded in London in 1988 – celebrates Italian gastronomy in a warm atmosphere. The open kitchen plays its part, offering guests a unique display in which great classics of trans-Alpine cuisine are prepared as per the rules of the art with Italy’s finest products. Authenticity and conviviality are also expressed in generous antipasti for sharing. “This liveliness then reaches your table with, for example, Fettucine with summertime black truffles, served directly from a block of Parmesan Reggiano,” says the Chef. Exotic experiences for the senses continue in a casual-chic atmosphere on the Palais Stéphanie partner Beach where guests enjoy lunch or dinner with their toes in the sand, and the Mediterranean as their only horizon. They can choose between Nikkei specialities by talented Sushi Master Phailinh Ouparavong, and creations by Chef Kévin Yahiaoui-Debourge who re-tweaks classics of junk food with real refinement, inspired by flavours from around the world. As exemplified by his audacious Truffle Hot Dog, or his version of the Smash Burger and Tacos with shrimps. All relished in natural wood decor ideal for escapism, at the very heart of town.

« NOUS OFFRONS À NOS CONVIVES UNE CUISINE DE SAISON, FAITE MAISON, GOURMANDE ET GÉNÉREUSE. »
‘‘WE OFFER GUESTS SEASONAL CUISINE, MADE ON THE SPOT, FLAVOURSOME AND GENEROUS.’’

Cédric Moro

CHEF PÂTISSIER PASTRY CHEF

Cédric Moro a récemment pris les rênes de la pâtisserie de l’hôtel. Originaire d’Antibes, il a hérité d’une passion pour les saveurs authentiques, bercé par les souvenirs des clafoutis aux cerises du jardin préparés avec sa grand-mère.

Formé à la pâtisserie, il a ensuite enrichi son savoir-faire en explorant les univers de la chocolaterie et de la boulangerie. Cette polyvalence se reflète aujourd’hui dans ses créations, réalisées avec des produits locaux de saison, où son talent se conjugue avec son désir de faire plaisir. Ancrés dans les traditions, mais avec une esthétique résolument moderne, ses desserts « se mangent d’abord avec les yeux ». Comme en témoigne le fameux JW Cheesecake… Vous ne pourrez pas y résister !

Cédric Moro recently took over the reins of pastry-making at the hotel. Born in Antibes, he inherited a passion for authentic flavours, recalling fond memories of “clafoutis” with cherries from the garden, prepared with his grandmother. After training in pastrymaking, he widened his expertise by exploring the worlds of chocolate and baking. This versatility is now reflected in his creations based on seasonal and local products, in which his talent is paired with his desire to ensure enjoyment. Anchored in tradition but with a decidedly modern look, his desserts “are first devoured by the eyes”. As illustrated by the famous JW Cheesecake… Totally irresistible!

FOCUS

JJulien Capron

ARTISTE CÉRAMISTE

ARTIST-CERAMIST

ulien Capron est le petit-fils de Jacotte et Roger Capron, deux figures emblématiques de la céramique du XXe siècle. Bien qu’il se soit d’abord tourné vers le travail du bois, sa grand-mère l’a naturellement initié au fil du temps aux joies de la céramique. Installé à Vallauris, il perpétue aujourd’hui la tradition familiale en créant des pièces uniques, en utilisant notamment les tampons autrefois maniés par son grand-père. Élégantes et contemporaines, les œuvres de Julien Capron, qui ornent les intérieurs d’hôtels, de restaurants et de boutiques de luxe, témoignent d’une habile fusion entre la richesse de la tradition et l’élan de l’innovation.

Julien Capron is the grandson of Jacotte and Roger Capron, two iconic figures in 20th-century ceramics. While he was first drawn to wood and cabinetmaking, his grandmother naturally initiated him over time in the joys of ceramics. Based in Vallauris, he now perpetuates the family tradition by creating unique pieces, some adopting stamps once used by his grandfather. Elegant and contemporary, Julien Capron’s works, which adorn hotels, restaurants and luxury boutiques, bear witness to intuitive fusion between the richness of tradition and the fresh impetus of innovation.

LA DIVERSITÉ DES CUISINES EST AU CŒUR DE L’EXPÉRIENCE CULINAIRE.

THE

DIVERSITY

OF CUISINES IS AT THE HEART OF THE CULINARY EXPERIENCE.

The brigade in white

Far from being limited to the kitchens of the Scalini and Palais Stéphanie Beach restaurants, the kitchen brigades’ talents are evident in preparations for the breakfast buffet, in the snacking menu on the Sunset Terrace and Panorama Rooftop, as well as room service. This flexibility relies on a close-knit team of about 50 people. “Each dining area is supervised by a dedicated chef, including banquets,” explains the Executive Chef. Driven by fundamental values such as real fondness for an ingredient, attention to detail, and the desire to please, the “sous-chef”, “chef de partie”, “commis” and apprentice constantly exercise rigour to ensure the excellence of both dishes and service at JW Marriott Cannes. As for pastries, they prove to be just as irresistible thanks to the inspired Pastry Chef, Cédric Moro.

The art of tableware

Dishes, glassware, cutlery, each detail counts. Then, an encounter: that of the Executive Chef with artist-ceramist Julien Capron of Vallauris. “I appreciate his work enormously, especially his magnificent, colourful wall frescoes. Our good relationship encouraged me to propose collaboration,” says Kévin Yahiaoui-Debourge. For the Palais Stéphanie Beach, the grandson of the famous ceramists Jacotte and Roger Capron dreamt up a trio of colourful dishes adorned with a fish pattern in which to serve sushi. Real works of art, these creations now enrich the experience proposed by the hotel’s partner beach. A promising first collaboration which could open the way to other projects, thus strengthening the tie between the hotel and local craftsmanship.

LE JW MARRIOTT CANNES EST UNE DESTINATION ÉVÉNEMENTIELLE À PART ENTIÈRE.

JW MARRIOTT CANNES IS A FULLY-FLEDGED DESTINATION FOR GRAND EVENTS.

L’AMOUR, TOUJOURS

Le JW Marriott Cannes vous offre des lieux d’exception pour célébrer votre mariage : le Panorama Rooftop, la plage partenaire Palais Stéphanie Beach et l’élégante salle Méditerranée pour un jour inoubliable.

JW Marriott Cannes proposes magnificent settings in which to celebrate your wedding: the Panorama Rooftop, the Palais Stéphanie partner beach, and the elegant Salle Méditerranée, for a truly memorable day.

Des événements GRANDIOSES

GRAND EVENTS

Mariages, anniversaires, dîners de gala, avantpremières… Le JW Marriott Cannes est le rendez-vous des événements les plus exclusifs de la Croisette.

Que vous envisagiez une conférence dans l’Auditorium, un cocktail dinatoire au Panorama Rooftop, un dîner d’entreprise au restaurant Scalini, ou une réception privée les pieds dans le sable à la plage partenaire Palais Stéphanie Beach, le JW Marriott Cannes possède l’espace et l’expertise nécessaires à l’organisation d’événements répondant aux plus hautes exigences. En complément de ces lieux privatisables, l’hôtel propose également 14 salles, dont une terrasse avec vue sur les jardins pouvant accueillir jusqu’à 200 personnes, totalisant ainsi plus de 2 200 m² d’espaces modulables.

Plus qu’un hôtel 5 étoiles, le JW Marriott Cannes est une destination événementielle à part entière. Son emplacement privilégié, conjugué à des installations de pointe et un service impeccable, en fait le cadre idéal pour transformer chaque occasion en un moment inoubliable. Une équipe dédiée met son savoir-faire à votre disposition, vous garantissant des événements dépassant toutes vos attentes. Et pour parfaire chaque détail de ces moments uniques, le Chef exécutif Kévin Yahiaoui-Debourge signe une expérience culinaire sur mesure, déclinée en différentes formules : cocktail, buffet, service à l’assiette, ou encore show cooking. Choisissez le JW Marriott Cannes, et offrez à vos invités des souvenirs inoubliables au cœur de la French Riviera.

Weddings, anniversaries, gala dinners, previews… JW Marriott Cannes hosts the most exclusive events on the Croisette.

Whether you are planning a conference in the Auditorium, a cocktail buffet on the Panorama Rooftop, a corporate dinner at the Scalini restaurant, or a private reception with your toes in the sand at our Palais Stéphanie partner beach, JW Marriott Cannes has the space and expertise required to organize events meeting the highest demands. As well as these premises that can be privatized, the hotel also proposes 14 settings giving a total modular area of over 2,200 sq.m, including a terrace with a view of the gardens, accommodating up to 200 guests. Much more than a 5-star hotel, JW Marriott Cannes is a fully-fledged destination for grand events. Its prime location combined with cutting-edge amenities and impeccable service make it the ideal setting in which to transform each occasion into an unforgettable experience. A dedicated team places its expertise at your disposal, guaranteeing events that exceed all your expectations. And to perfect each detail in these unique moments, Executive Chef Kévin Yahiaoui-Debourge unfurls a tailormade culinary experience proposed in different formulas: a cocktail party, buffet, meals served at table, or even a live cooking event. Choose JW Marriott Cannes to treat your guests to long-lasting souvenirs at the heart of the French Riviera.

Cocktails entre

CIEL & MER

COCKTAILS BETWEEN SEA AND SKY

Du bar au Panorama Rooftop en passant par la Sunset Terrace et la plage partenaire Palais Stéphanie Beach, le JW Marriott est « the place to drink » à Cannes.

Que vous séjourniez à l’hôtel, que vous soyez en vacances sur la Côte d’Azur ou que vous habitiez la région, se donner rendez-vous au JW Marriott Cannes pour boire un verre est toujours une excellente idée. Pause rafraîchissante, afterwork, apéritif en tête-à-tête ou soirée entre amis, l’hôtel se prête à toutes les occasions. Si le bar, attenant au restaurant Scalini, offre un cadre feutré et intimiste, la Sunset Terrace, donnant sur la Croisette, révèle une atmosphère plus sophistiquée avec son bar à champagne et à cocktails. En été, les sunset lovers se retrouvent quant à eux au Panorama Rooftop, au sommet de l’hôtel, ou à la plage partenaire Palais Stéphanie Beach, pour une vue imprenable sur la Méditerranée. Quel que soit votre choix, l’expérience promet d’être à la hauteur de vos attentes grâce aux cocktails exclusifs imaginés par les chefs barmen, Timmy Merle à l’hôtel et Patricio Breyne à la plage. Leur créativité et leur savoir-faire se traduisent par des créations audacieuses et raffinées, qui sauront éveiller vos sens. À la carte également, une sélection de vins et spiritueux. Sans oublier les alternatives sans alcool, tout aussi savoureuses, et les plats à partager, pour satisfaire toutes les envies !

From the bar to the Panorama Rooftop via Sunset Terrace and partner beach, Palais Stéphanie Beach, JW Marriott is “the place to sip” in Cannes.

Whether you are staying at the hotel, on holiday on the Côte d’Azur, or live in the region, meeting up for a drink at JW Marriott Cannes is always an excellent idea. For a refreshing pause, an afterwork session, romantic aperitifs or an evening with friends, the hotel lends itself to all occasions. The S Bar next to the Scalini restaurant offers a plush, intimate setting, while Sunset Terrace, overlooking the Croisette, proposes a more sophisticated atmosphere with its champagne and cocktail bar. In summer, fans of sunsets head for the hotel’s Panorama Rooftop terrace, or the Palais Stéphanie Beach, a partner beach enjoying an unimpeded view of the Mediterranean. Whichever one you choose, the experience will meet your expectations thanks to exclusive cocktails conjured up by Head Barmen Timmy Merle in the hotel and Patricio Breyne on the beach. Their inventiveness and expertise guarantee refined, audacious creations, sure to spike your senses. Also on the menu, a selection of wines and spirits. Not forgetting non-alcoholic alternatives, just as enticing, and dishes to share which meet all desires!

SEA, food and fun

12H30

Le Palais Stéphanie Beach est bien plus qu’une plage privée. C’est un restaurant où les spécialités Nikkei se dégustent les pieds dans le sable. La carte évolue au gré des saisons et de l’inspiration du maître sushi Phailinh Ouparavong, qui propose une cuisine fusion originale et raffinée. Laissez-vous tenter par les incontournables Dragon Spicy qui marient saumon, avocat, yuzu et épices japonaises. Un pur délice, dès la première bouchée.

The Palais Stéphanie Beach is much more than a private beach. In its restaurant, you will relish Nikkei specialities with your feet in the sand. The menu changes with each passing season and the inspiration of sushi Master Phailinh Ouparavong, who proposes original, refined fusion cuisine. Yield to temptation for his ‘‘Spicy Dragons”, absolute musts with salmon, avocado, yuzu and Japanese spices. Utterly delicious from the first bite.

PROFITEZ D’UNE JOURNÉE IDYLLIQUE

AU BORD DE L’EAU AU PALAIS STÉPHANIE BEACH, LA PLAGE

PARTENAIRE DE L’HÔTEL, DIRIGÉE PAR LINDSAY SOSNOWSKI.

ENJOY AN IDYLLIC DAY AT THE WATER’S EDGE AT THE PALAIS STÉPHANIE BEACH, THE HOTEL’S PARTNER BEACH, WITH LINDSAY SOSNOWSKI AT THE HELM.

14h

Après le repas, place à la relaxation. Laissezvous bercer par le bruissement des vagues, confortablement installé sur l’un des transats de la plage. À l’ombre d’un parasol, profitez d’une vue imprenable sur les îles de Lérins et le massif de l’Estérel. Puis, laissez le soleil caresser votre peau, avant de vous offrir un bain de mer rafraîchissant dans les eaux cristallines de la Méditerranée.

After lunch, it’s time to relax, lulled by the rippling of the waves and comfortably installed on one of the beach’s sun-loungers. In the shade of a parasol, admire an unimpeded view of the Lérins Islands and Estérel hills. Then let the sun caress your skin before treating yourself to a refreshing dip in the crystal-clear waves of the Mediterranean.

LAISSEZ-VOUS BERCER PAR LE BRUISSEMENT DES VAGUES.

LET YOURSELF BE LULLED BY THE RIPPLING OF THE WAVES.

16h30

Un après-midi à la plage ne rime pas seulement avec farniente. Pour ceux qui aiment l’action, l’emblématique ponton du Palais Stéphanie Beach offre une belle occasion de s’essayer à des activités nautiques en tout genre : paddle, wakeboard, ski nautique, bouée, et bien plus encore. Que vous soyez seul ou accompagné, découvrez la baie de Cannes sous un autre angle et vivez des expériences inoubliables !

An afternoon on the beach is not solely about farniente. For those fond of action, the iconic pontoon on the Palais Stéphanie Beach offers a wonderful chance to try out all kinds of water sports: paddleboarding, wakeboarding, waterskiing, parasailing, and much more. Whether alone or with company, discover the bay of Cannes in a new light while gathering memorable experiences!

19h

À la fin de la journée, le bar en bois naturel se transforme en un lieu magique pour savourer le coucher du soleil, un cocktail à la main. La carte est inventive : le Summer Kiss mêle gin infusé à la rose, citron, framboise et cranberry, tandis que le Brazilic, déjà culte, associe vodka, citron vert, vanille, basilic et fruit de la passion. Chaque création, imaginée par le Chef Barman Patricio Breyne, est une signature unique.

At the end of the day, the bar built of natural wood turns into a magical backcloth for watching the sunset while sipping a cocktail. The list is inventive: the Summer Kiss proposes gin infused with rose, lemon, raspberry and cranberry, while the Brazilic, already a cult, blends vodka, lime, vanilla, basil and passionfruit. Each creation dreamt up by Head Barman Patricio Breyne is a unique signature cocktail.

20h30

À la nuit tombée, place à la cuisine du Chef éxecutif Kévin Yahiaoui-Debourge. Fettuccine au homard, Smash burger revisité, Black Salmon… Ses plats allient simplicité et exigence. Tout est fait maison, à base de produits frais, pour une expérience généreuse et savoureuse. Et la soirée ne s’arrête pas là. En été, les DJs prennent le relais et animent la plage pour des nuits festives et mémorables.

At nightfall, get ready for the cuisine of Executive Chef Kévin Yahiaoui-Debourge. Fettuccine with lobster, Smash Burger retweaked, Black Salmon… His dishes pair simplicity with high demands. Everything is made on the spot with fresh ingredients for a generous, tasty experience. And your evening does not end here. In summer, the DJs take over and set the beach alive for memorable festive nights.

S’É VA DER

ESCAPING

ENTRE TERRE ET MONTAGNE, PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DES MILLE ET UNE FACETTES DE LA RÉGION DE CANNES.

ON THE SHORE OR IN THE MOUNTAINS, SET OFF TO DISCOVER THE THOUSAND-AND-ONE FACETS OF THE REGION AROUND CANNES.

L’HUMAIN, AVANT TOUT

PEOPLE FIRST

Chef concierge Clef d’Or, Karim Cheddad a bâti sa carrière au sein de l’hôtel, où il a débuté il y a 25 ans en tant que voiturier bagagiste.

Devenir concierge a été une révélation pour Karim Cheddad, dont la passion pour ce métier est indéniable. « Parler plusieurs langues, rencontrer des personnes du monde entier, les aider et leur faire se sentir comme chez eux… C’est un travail où les gens viennent à nous, et où l’on se sent réellement utile », affirme cet originaire de Grasse. « Nous sommes trois concierges à l’hôtel, tous membres des Clefs d’Or », ajoute-t-il fièrement. Un gage d’excellence qui se traduit par une parfaite connaissance de la région. Rien n’échappe à la curiosité du Chef concierge.

« Je m’intéresse à tout ce qui m’entoure », confie-t-il. « Apprendre, lire, voyager, découvrir de nouvelles adresses, c’est ma façon de rester connecté ». Pour lui, être concierge implique avant tout d’observer, d’être à l’écoute et de trouver des solutions. « Il est très gratifiant de satisfaire nos hôtes, qui ont des attentes très élevées ». Pour Karim Cheddad, la beauté de son métier réside dans les rencontres et les relations qu’il tisse. N’hésitez donc pas à le solliciter directement pour bénéficier de recommandations avisées. Accompagné de son équipe, il se fera un plaisir de rendre votre séjour encore plus mémorable.

Head Concierge Karim Cheddad built his Golden Key career in the hotel where he started out 25 years ago as a porter and car valet.

Becoming a concierge was a real revelation for Karim Cheddad, whose passion for his work is undeniable. “Speaking several languages, meeting people from all over the world, helping them and making them feel at home… This is work in which people come to us, and where you feel genuinely useful,” says this native of Grasse. “I am one of the hotel’s three concierges, all with Golden Keys,” he proudly adds. A guarantee of excellence attesting to in-depth knowledge of the region. The Head Concierge’s curiosity never ends. “I’m interested in everything around me. Learning, reading, travelling, discovering new addresses, are all ways of staying connected.” For him, being a concierge implies observing everything, having a ready ear, and finding solutions. “It is very gratifying to satisfy our guests, who have very high expectations.” For Karim Cheddad, the best part of his work consists of encounters and building relationships. So don’t hesitate to ask for him directly to benefit from well-advised recommendations. Backed by his team, he will be delighted to make your stay even more memorable.

« NOUS SOMMES TROIS CONCIERGES CLEFS D’OR À L’HÔTEL. »
‘‘WE ARE THREE CLEFS D’OR CONCIERGES WORKING AT THE HOTEL.’’

LES RECOMMANDATIONS DE KARIM CHEDDAD

HIS RECOMMENDATIONS

LES ÎLES DE LÉRINS

« Composées de Sainte-Marguerite et Saint-Honorat, les îles de Lérins sont une destination incontournable. C’est un endroit paradisiaque situé à seulement quelques minutes en bateau de Cannes. L’on y passe la journée pour profiter pleinement de la nature et d’un calme absolu, se baigner dans des eaux cristallines et explorer son Fort Royal, rendu célèbre par l’histoire de l’Homme au masque de fer. »

Lérins Islands “Comprised of Sainte-Marguerite and Saint-Honorat, the Lérins Islands are an absolute must. A corner of paradise just a few minutes by boat from Cannes. Visitors spend a whole day there to take full advantage of nature, total peace and quiet, bathing in crystal-clear water, and exploring Fort Royal, made famous by the tale of The Man in the Iron Mask.”

LA CORNICHE D’OR

« Serpentant entre les eaux turquoise de la Méditerranée et les roches rouges du massif de l’Estérel, cette route côtière reliant Cannes à Saint-Raphaël dévoile à chaque virage des paysages plus beaux les uns que les autres. Nichée dans ce décor magnifique, Théoule-sur-Mer, charmante et paisible station balnéaire, incarne la douceur de vivre méditerranéenne. »

La Corniche d’Or “Winding its way between the turquoise water of the Mediterranean and the red rocks of the Massif de l’Estérel, this coast road connecting Cannes to SaintRaphaël unveils landscapes, each one lovelier than the last, around each bend. Nestling in this magnificent decor, Théoule-sur-Mer, a charming, peaceful seaside resort, is a fine example of Mediterranean living.”

LES VILLAGES PERCHÉS

« Cannes est proche des plus beaux villages de la Côte d’Azur. À quinze minutes, Mougins regorge de monuments à découvrir, comme le clocher de l’église Saint-Jacques-leMajeur. De même, à Èze, il est très agréable de se perdre dans les ruelles pavées bordées de maisons colorées. Sans oublier Saint-Paul-de-Vence qui, en son temps, a conquis les plus grands artistes, tels que Matisse, Picasso et Chagall. »

Hill-top villages “Cannes is near the loveliest villages on the Côte d’Azur. Fifteen minutes away, Mougins is full of monuments to discover, such as the bell tower of the Church of Saint-Jacques-le-Majeur. In Èze, you will enjoy losing your way in cobbled streets lined with colourful old houses. Not forgetting Saint-Paul-de-Vence which, in its day, captivated great artists such as Matisse, Picasso and Chagall.”

LA STATION D’AURON

« Située entre mer et montagne, Cannes offre en hiver un accès privilégié aux stations de ski. À seulement deux heures de route, aux portes du Parc national du Mercantour, la station d’Auron, prisée pour son ambiance familiale et son ensoleillement généreux, offre un vaste domaine skiable de 135 kilomètres de pistes, adapté à tous les niveaux. »

The ski resort of Auron “Between sea and mountains, Cannes offers privileged access to ski resorts in winter. Just a 2-hour drive away, at the gateway to the National Mercantour Park, the resort of Auron is popular for its family atmosphere and generous sunshine. Its vast skiing area offers 135 kilometres of slopes, suitable for all levels.”

Courtesy

©
of Chanel

Rendez-vous en terre

PARFUMÉE

Empruntez la route de Grasse, la ville aux mille fleurs, et vivez une expérience olfactive unique au cœur d’un savoir-faire d’excellence.

Fort de son climat méditerranéen ensoleillé et de son sol fertile, le Pays de Grasse offre un écrin idéal à la culture de fleurs d’exception, telles que la rose centifolia, le jasmin grandiflorum, la tubéreuse, la lavande, ou encore l’iris. Cette richesse florale a hissé la ville de Grasse au rang de capitale mondiale du parfum. En effet, depuis plus de trois siècles, les nez des plus grandes maisons y élaborent des fragrances de caractère, perpétuant des gestes ancestraux. Une tradition d’excellence reconnue par l’UNESCO, qui a inscrit les savoir-faire liés au parfum en Pays de Grasse au patrimoine culturel immatériel de l’humanité en 2018.

Il était une fois la parfumerie

Grasse doit sa renommée à une histoire qui remonte au Moyen Âge. À l’époque, la ville se spécialisait dans le tannage du cuir, une activité qui dégageait des odeurs puissantes et incommodantes. Pour y remédier, un tanneur local, Galimard, eut une idée ingénieuse : créer des gants parfumés. Il en offrit une paire à Catherine de Médicis, qui fut conquise par cette innovation. La cour de France adopta rapidement cette mode, faisant de Grasse un centre de création olfactive florissant. C’est ainsi que la ville est devenue le cœur battant de l’industrie du parfum, attirant progressivement de prestigieuses maisons qui ont établi des liens étroits avec les producteurs de la région.

De la fleur au flacon

Chanel, par exemple, s’approvisionne en jasmin de Grasse pour son célèbre parfum N°5 et a pérennisé la culture de ces fleurs à Pégomas en partenariat exclusif avec la famille Mul. Dior, propriétaire du Château de La Colle Noire, collabore quant à elle avec le Domaine de Manon, qui lui réserve l’intégralité de ses récoltes. Ses parfums sont ensuite créés à la Bastide des Fontaines Parfumées au cœur de Grasse, un atelier de création partagé avec la Maison

Louis Vuitton. Ainsi, Grasse continue d’incarner l’excellence en matière de parfumerie, préservant un savoir-faire ancestral et offrant des matières premières d’une qualité inégalée.

EXPLORE A LAND OF FRAGRANCE

Make your way to Grasse, a town with a thousand flowers, and enjoy a unique olfactory experience founded on expertise of sheer excellence.

Thanks to its fertile soil and sunny Mediterranean climate, the Pays de Grasse is the ideal place in which to cultivate magnificent flowers such as the centifolia rose, grandiflorum jasmine, the tuberose, iris or lavender. This floral richness made the town of Grasse the world capital of perfume. In fact, for over three centuries, the “noses” of the most elite perfume-makers have here conjured up fragrances of character while perpetuating ancestral gestures. A tradition of excellence recognized by UNESCO, which made Grasse’s perfume-related expertise part of Humanity’s Intangible Cultural Heritage in 2018.

Once upon a time…

Grasse owes its renown to a past dating back to the Middle Ages. In those days, the town specialized in the tanning of leather, an activity which produced powerful, unpleasant smells. To fix the problem, a local tanner, Galimard, came up with an ingenious idea: that of perfumed gloves. He gave a pair to Catherine de Médicis, who fell for this innovation. The court of France rapidly adopted the fashion, making Grasse a flourishing centre of olfactory creation. It thus became the beating heart of the perfume industry, gradually drawing prestigious firms which built close ties with the region’s producers.

From flower to flacon

Chanel, for example, stocked up on jasmine from Grasse for its famous N°5 perfume and developed cultivation of these flowers in Pégomas in an exclusive partnership with the Mul family. Dior, owner of the Château de La Colle Noire, then joined up with Le Domaine de Manon, which reserved all its harvests for the perfumer. Dior fragrances were then created at the Bastide des Fontaines Parfumées in the heart of Grasse, a creation workshop shared with Louis Vuitton. Grasse continues to embody excellence in perfume-making, preserving ancestral know-how and producing raw materials of unequalled quality.

LA SIGNATURE OLFACTIVE

JW MARRIOTT

UN PARFUM HERBACÉ ACCUEILLE LES HÔTES DÈS LEUR ARRIVÉE À L’HÔTEL. LES NOTES DE TÊTE, MÊLANT LA FRAÎCHEUR DE LA BERGAMOTE, LA DOUCEUR DU NÉROLI ET LA VIVACITÉ DU GALBANUM, LAISSENT PLACE À UN CŒUR AROMATIQUE COMPLEXE. LE BASILIC SACRÉ, LE ROMARIN ET LE LOTUS BLANC SE RÉVÈLENT, SOUTENUS PAR LES NOTES CHAUDES ET PROFONDES DE L’ENCENS ET DE L’AMBRE GRIS. UNE SIGNATURE OLFACTIVE UNIQUE, PROPICE AU BIEN-ÊTRE ET AU RESSOURCEMENT.

JW MARRIOTT OLFACTORY SIGNATURE ON THEIR ARRIVAL, GUESTS ARE WELCOMED BY A HERBAL FRAGRANCE. BLENDING THE FRESHNESS OF BERGAMOT, THE SWEETNESS OF NEROLI, AND THE VIVACITY OF GALBANUM, TOP NOTES LEAVE ROOM FOR A COMPLEX AROMATIC HEART. HOLY BASIL, ROSEMARY AND WHITE LOTUS FLOWER ARE REVEALED, SUPPORTED BY DEEP, WARM NOTES OF INCENSE AND GREY AMBER. A UNIQUE OLFACTORY SIGNATURE, CONDUCIVE TO WELLNESS AND REJUVENATION.

Musée d’Art et d’Histoire de Provence (Grasse)

À voir, à faire

• Découvrir le Musée International de la Parfumerie

• Participer à un atelier de création de parfum chez Molinard

• Célébrer la fête du jasmin le premier week-end d’août

• Se balader dans les champs de fleurs du Domaine de Manon

• Visiter le Domaine de la Rose – Lancôme

To see, to do

• Discover the International Perfumery Museum

• Attend a perfume creation workshop run by Molinard

• Celebrate the jasmine fête on the first weekend of August

• Stroll through fields of flowers on Le Domaine de Manon

• Visit Le Domaine de la Rose –Lancôme

LE PAYS DE GRASSE OFFRE UN ÉCRIN IDÉAL À LA CULTURE DE FLEURS D’EXCEPTION.

THE PAYS DE GRASSE IS THE IDEAL PLACE IN WHICH TO CULTIVATE MAGNIFICENT FLOWERS

AGENDA

Des événements

toute l’année à Cannes

Year-round events in Cannes

Festival d’art pyrotechnique

En juillet et en août, la baie de Cannes accueille lors de plusieurs soirées les plus talentueux artificiers du monde entier. Ils rivalisent de créativité pour offrir un spectacle grandiose, illuminant le ciel de mille feux.

On several evenings in July and August, the bay of Cannes plays host to the world’s most talented firework manufacturers. They compete in creativity for a grandiose, sparkling display that lights up the sky. www.festival-pyrotechnique-cannes.com

Septembre 2025

Cannes Yachting Festival & Régates Royales

Destination incontournable du yachting, Cannes reçoit deux événements majeurs rassemblant chaque année des milliers de passionnés : le Cannes Yachting Festival (9-14 septembre) et les Régates Royales (22-27 septembre).

A must destination for yachting, Cannes hosts two major events drawing thousands of fans each year: the Cannes Yachting Festival (Sept. 9th-14th) and Royal Regattas (Sept. 22nd-27th). www.cannesyachtingfestival.com www.regatesroyales.net

Toussaint

2025

P’tits Cannes à You

Rendez-vous incontournable des vacances scolaires, ce festival dédié à la jeunesse propose une programmation riche et variée pour toute la famille : ateliers, activités, spectacles, et bien sûr, des séances de cinéma !

Not to be missed in the school holidays, this festival for youngsters proposes a rich, varied programme for the whole family: workshops, activities, shows and, of course, movie screenings!

www.cannes.com

Janvier 2026

Sales and the City

Chaque mois de janvier, la ville de Cannes se transforme à l’occasion des soldes d’hiver en destination shopping à ciel ouvert. Sales and the City est le rendez-vous incontournable des amateurs de lèche-vitrines !

In January each year, the town of Cannes is transformed for the winter sales to become an open-air shopping destination. A must appointment for window-gazers!

www.cannes-france.com

27 février - 1er mars 2026

Festival International des Jeux

Chaque année, le monde du jeu se donne rendezvous sur la Croisette rassemblant amateurs, compétiteurs et professionnels. Jeux de société, de simulation, de construction ou encore jeux vidéo, toutes les disciplines à l’honneur !

Each year, the world of gaming joins up on the Croisette, drawing fans, competitors and professionals. Parlour games, simulation, construction and video games, all disciplines enjoy a place of honour!

www.festivaldesjeux-cannes.com

MADE IN NAPOLI

LE PRÊT-À-PORTER MASCULIN

SUR MESURE

Profitez de plus de trente-deux ans d’expertise et de passion pour le sur-mesure dans la boutique Kiton de Cannes située au cœur de la ville, non loin du célèbre boulevard de la Croisette. La promesse d’une expérience d’achat haut de gamme personnalisée pour vous aider à trouver le style qui vous va le mieux. Par leur capacité à retranscrire les codes actuels de l’élégance masculine, tout en honorant le savoir-faire artisanal historique napolitain, les collections Kiton sont uniques. Découvrez toutes les possibilités d’ensembles parmi les pièces de prêt-à-porter de la boutique ou laissez-vous guider par son équipe d’artisans menée par le maître tailleur qui saura concevoir des vêtements à votre mesure, pensés dans les moindres détails. Kiton Cannes vous offre le meilleur des services. Que vous ayez besoin d’une tenue à minuit ou à l’aube, directement à votre domicile ou à l’autre bout du monde, elle vous sera personnellement livrée dans les temps et on s’assurera qu’elle vous aille parfaitement.

Tailor-made menswear made in Naples. Located in the heart of Cannes, adjoining the historic Boulevard de La Croisette, the Kiton boutique team offers more than thirty-two years of expertise and passion in bespoke clothing. We guarantee an exceptional tailor-made shopping experience delivering your most-flattering look. The ability to rewrite the code of male modern elegance while honoring the Neapolitan artisan tailoring tradition is what makes Kiton clothes unique. Experience the unique ready-made combinations we have in our Cannes boutique fitted to your measurements or allow our craftsmen team led by our master tailor to design a unique garment customized in every detail to your very personal style. We offer you the very best service and knowledge. Whether you need your garments at midnight, at sunrise, at your home or at the other side of the world, we will personally deliver them to you ensuring a perfect fit.

LIU RESORTS

Cap sur la Riviera turque

Niché au cœur de Sidé, l’un des joyaux
culturels d’Antalya, LIU Resorts* vous invite à découvrir un art de vivre unique.

À LIU Resorts, chaque détail est conçu avec simplicité et élégance, insufflant un esprit bohème à travers une architecture remarquable. Des vues panoramiques de la plage privée aux paisibles recoins des jardins verdoyants, chaque espace vous invite à vous connecter avec la nature et à savourer l’instant présent. Dînez sous les étoiles au Rouge Roof Top ou au Miu À La Carte, et écoutez le doux murmure des vagues au Breeze Beach Club. La formule « ultra all exclusive » célèbre la richesse des cuisines turque et internationale, élaborées à partir d’ingrédients frais et locaux qui raviront tous les palais.

Une expérience inoubliable vous attend LIU Resorts excelle dans l’art des retraites personnalisées. Que vous choisissiez de vous ressourcer au LIU Senses Spa avec des soins inspirés de rituels ancestraux, de participer à une séance de yoga en bord de mer ou de profiter de nos programmes d’animation soigneusement élaborés, chaque activité est une invitation à savourer les instants de la vie. Offrant un cadre idéal pour une immersion dans le luxe de la nature, LIU Resorts intègre des éléments naturels dans chacun de ses aspects, contribuant à un séjour à la fois ressourçant et inspirant. De la conception écologique des chambres aux thérapies naturelles du spa, chaque détail rend hommage à la beauté de la Terre. Plus qu’une simple escapade, LIU Resorts est une promesse d’éveil. Sous le soleil méditerranéen, chaque jour est une célébration de la simplicité et de la grandeur de la vie. Découvrez un lieu où la vie n’est pas seulement vécue, mais chérie. La vie est unique – vivez-la pleinement à LIU Resorts.

* LIU Resorts est un hôtel du portefeuille du Groupe Jesta, propriétaire du JW Marriott Cannes.

HEADING TO THE TURKISH RIVIERA

Situated in the heart of Side, one of Antalya’s cultural jewels, LIU Resorts* offers more than just a stay, it promises a journey into the essence of unique living.

At LIU Resorts, every detail is crafted with simplicity and elegance, reflecting the bohemian spirit through its architectural marvels. From the sweeping vistas of the private sandy beach to the tranquil corners of the verdant gardens, every space invites you to connect with nature and indulge in the art of slow living. Dine under the stars at the Rouge Roof Top or Miu A La Carte, and listen to the gentle waves at Breeze Beach Club. The ultra all-exclusive culinary offerings celebrates the rich tapestry of Turkish and international cuisines, prepared with fresh, local ingredients that satisfy every plate.

An unforgettable stay awaits LIU Resorts understands the art of personalized retreats. Whether it’s rejuvenating in the LIU Senses Spa with treatments inspired by ancient rituals, engaging in a yoga session by the sea, or enjoying our meticulously designed entertainment programs, each activity is an invitation to savor life’s moments. LIU Resorts is a playground for those who seek to immerse themselves in the luxury of nature. The integration of natural elements into every aspect of the service ensures that your stay is not only refreshing but also inspiring. From the eco-friendly design of the rooms to the nature-infused therapies at the Spa, every aspect of LIU Resorts is a tribute to the Earth’s beauty. At LIU Resorts, we don’t just offer a getaway; we promise an awakening. Join us under the Mediterranean sun where every day is a celebration of life’s simplicity and grandeur. Discover a place where life is not only lived but cherished. Life Is Unique, experience it at LIU Resorts.

* LIU Resorts is a hotel within the portfolio of the Jesta Group, which owns the JW Marriott Cannes.

CITY GUIDE

Kaleiçi

Le quartier historique de la ville d’Antalya a conservé son charme d’antan avec ses maisons ottomanes, son port de plaisance et ses mosquées. La porte d’Hadrien, en marbre blanc, est incontournable avec ses voûtes remarquablement décorées.

Antalya’s historic district, Kaleiçi, has preserved its oldworld charm with Ottoman-style houses, a picturesque marina, and stunning mosques. The Hadrian’s Gate, made of white marble, is a must-see with its beautifully decorated arches.

Kursunlu Selalesi

Au cœur d’une nature luxuriante, la cascade de Kursunlu offre une échappée rafraîchissante à seulement quelques kilomètres d’Antalya. L’endroit idéal pour une pause ressourçante, bercé par la douce mélodie du chant des oiseaux.

Set in lush greenery, Kursunlu Waterfall offers a refreshing escape just a few kilometers from Antalya. It’s the perfect spot for a relaxing break, surrounded by the soothing sounds of birdsong.

Termessos, Aspendos, Pergé & Sidé

La région regorge de sites antiques d’une grande richesse. Parmi eux, les cités d’Aspendos et de Pergé, mais aussi de Termessos, au cœur des montagnes du Taurus, qui révèle les vestiges d’un théâtre grandiose aux vues exceptionnelles. Sidé, située non loin de là, est un lieu unique où l’histoire gréco-romaine rencontre les plaisirs balnéaires, offrant un mélange de ruines antiques et de plages de sable.

The region is rich in ancient archaeological sites, including the cities of Aspendos, Perge, and Termessos, nestled in the Taurus Mountains, where visitors can admire the remains of a magnificent theater with breathtaking views. Nearby Side, a treasure trove of Greco-Roman history and beachside charm, offers a unique blend of ancient ruins and sandy escapes.

JW MARRIOTT CANNES

Magazine n°2

STAY TUNED!

Suivez @jwmarriottcannes sur Instagram pour ne rien manquer de l’actualité du joyau de la Croisette. Don’t miss any updates from the Croisette’s gem! Follow @jwmarriottcannes on Instagram.

Directeur de la publication

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Directrice adjointe

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com

Responsable de la rédaction

Charlène Campos

Direction artistique

Marie-Noëlle Heude

Textes

Charlène Campos

Lina Tchalabi

Valentine Vernouillet

Traduction

Jill Harry

Publicités

Deborah Chemla

Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com

Crédits photographiques

JW Marriott Cannes, Christophe Bielsa, Nicolas Anetson, Matteo Barro, Marie-Charlotte Guilbaud, Jérémy Froeliger, Volga Yildiz, Getty Images, Unsplash, Pexels, droits réservés.

Parution Mai 2025

CRÉATEUR DE MAGAZINES

Print Digital Social Mobile

17, rue du Colisée 75008 Paris

+33 (0)1 40 67 08 34 www.mrandmrsmedia.com Follow @mrmrsmedia

Édition réalisée en collaboration avec Marie-Charlotte Guilbaud, Marketing & Communication Manager, assistée d’Andréa Jan.

Remerciements

Abys Yachting

Cannes Yachting Festival

CBL Kiton

Molinard

Pain de Sucre

1 ER SALON NAUTIQUE À FLOT D’EUROPE

1 ST EUROPEAN ON WATER BOAT SHOW 9-14 SEPT. 2025

LE LUXE A RENDEZ-VOUS AVEC LE YACHTING. VISITEZ LE SALON DE MANIÈRE PRIVILÉGIÉE AVEC UN PROGRAMME EXCLUSIF : TRANSFERT EN HÉLICOPTÈRE, VISITE DE YACHTS, ACCÈS AUX CLUBS VIP...

LUXURY HAS A RENDEZVOUS WITH YACHTING. ENJOY VISITING THE SHOW IN A PRIVILEGED CONTEXT WITH AN EXCLUSIVE PROGRAMME FEATURING HELICOPTER TRANSFER, YACHT TOUR, ACCESS TO VIP CLUBS, AND MORE.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.