in fligh_jesen_web

Page 1


New stellar destination in the centre of Zagreb

Stellar Boutique Modules is a unique futuristic hotel situated in the heart of the Zagreb universe. This new hotel combines a long-term professional hospitality tradition with a vibrant, modern, and universe-inspired design. Stellar Boutique Modules will serve as a serene base for travellers eager to discover the urban atmosphere of the Zagreb centre and business community looking for a functional and relaxing accommodation.

› hello@maistra.hr

› maistra.com

Poštovani putnici,

dobrodošli na let Croatia Airlinesa i hvala vam što i ovog jesenskog razdoblja putujete s nama.

Jesen često označava nove početke, povratak poslovnim obvezama, ali i pruža priliku za kraće odmore ili susrete s dragim osobama. Bez obzira na razlog vašeg putovanja, iznimno nam je zadovoljstvo biti vaš pouzdan partner na svakom koraku puta. Ova sezona za nas ima posebno značenje − u tijeku je najveća obnova flote u povijesti naše kompanije. Flotu postupno obogaćujemo modernim zrakoplovima Airbus A220, koji donose višu razinu udobnosti, sigurnosti i energetske učinkovitosti. Do kraja godine naša će flota brojati ukupno sedam novih A220 zrakoplova, što dodatno potvrđuje našu predanost održivosti i visokim standardima kvalitete usluge.

Najavljujemo i zimski red letenja, koji stupa na snagu krajem listopada. Uz povećanje broja letova za otprilike 8 posto u odnosu na prošlu godinu, putnicima nudimo više od milijun i 184 tisuće sjedala. Zimski red letenja obuhvaća 27 međunarodnih linija, povezuje šest domaćih sa 17 međunarodnih zračnih luka te osigurava redovite domaće letove između glavnih hrvatskih gradova.

Produljili smo sezonske linije u zimske − letovi iz Zagreba za Berlin, Stockholm i Barcelonu, iz Splita za Istanbul te iz Dubrovnika za Rim i Frankfurt sada će biti dostupni i u zimskim mjesecima. Rijeku, Osijek i Zadar nastavljamo povezivati s Münchenom. Time dodatno jačamo cjelogodišnju zračnu povezanost Hrvatske s Europom, što je važno ne samo za turizam nego i za svakodnevni život i poslovanje.

Naš fokus ostaje na onome što je najvažnije − na vama, našim putnicima. Svaki novi let, svaka linija i svaki zrakoplov dio su naše šire vizije da zračnim putem povežemo ljude, ideje i iskustva, čineći putovanja jednostavnijima i dostupnijima.

Hvala vam što putujete Croatia Airlinesom. Želim vam ugodna putovanja i inspirativnu jesen, gdje god vas put odvede.

Dear passengers,

Welcome aboard Croatia Airlines’ flight, and thank you for choosing to travel with us this autumn.

Autumn often marks new beginnings, a return to professional commitments, but also offers opportunities for short breaks or reunions with loved ones. Whatever the reason for your travel, it is our great pleasure to be your trusted partner every step of the way.

This season holds special significance for us − we are carrying out the largest fleet renewal in our company’s history. Our fleet is gradually being expanded with state-of-the-art Airbus A220 aircraft, which bring a higher level of comfort, safety, and energy efficiency. By the end of the year, our fleet will include a total of seven new A220s, further underscoring our commitment to sustainability and to maintaining high standards of service quality.

We are also introducing our winter flight timetable, which comes into effect at the end of October. With around 8 percent more flights compared to last year, we are offering passengers more than 1,184,000 seats. The winter timetable covers 27 international routes, connecting six domestic with 17 international airports, and ensures regular domestic flights between Croatia’s main cities.

Several seasonal routes have now been extended into the winter − flights from Zagreb to Berlin, Stockholm, and Barcelona, from Split to Istanbul, and from Dubrovnik to Rome, and Frankfurt will all continue throughout the colder months. We will also maintain connections from Rijeka, Osijek, and Zadar to Munich. In this way, we further strengthen Croatia’s year-round air connectivity with Europe − a factor of importance not only for tourism, but also for everyday life and business.

Our focus remains on what matters the most − you, our passengers. Every new flight, every route, and every aircraft form part of our broader vision − to connect people, ideas and experiences by air, making travel simpler and more accessible.

Thank you for flying Croatia Airlines. I wish you pleasant journeys and an inspiring autumn, wherever your travels may take you.

S. Šimunović/PIXSELL

14

Razgovor

SVJETLO HRVATSKOG DIZAJNA

Grupa Studio nastavlja potvrđivati status jedinog hrvatskog dizajn-brenda rasvjetnih tijela koji kvalitetom uspješno konkurira na međunarodnom tržištu.

Interview

THE LIGHT OF CROATIAN DESIGN

Grupa Studio continues to affirm its status as the only Croatian lighting design brand whose quality successfully competes on the international market.

Jesen _ Autumn 2025

www.croatiaairlines.com

22

Otoci

ZELENI RAJ JUŽNOG JADRANA

Mljet je najzeleniji hrvatski otok, a njegov sjeverozapadni dio prepoznat je po iznimnoj ljepoti i prirodnim fenomenima te je taj dio otoka proglašen nacionalnim parkom.

Islands

THE GREEN PARADISE OF THE SOUTHERN ADRIATIC

Mljet is Croatia’s greenest island, with its north-western part recognised for its exceptional beauty and natural phenomena, and declared a national park.

36

Prirodna baština

PLANINARSKIM KORAKOM DO VRHA

HRVATSKE

Planinarske staze Dinare vode kroz netaknute prirodne krajolike, bogate raznolikim biljnim i životinjskim svijetom, pa pođimo do vrha.

Natural heritage

HIKING TO THE ROOFTOP OF CROATIA

Dinara’s hiking trails lead through untouched landscapes, rich in diverse plant and animal life, so let’s climb to the top.

Uredništvo ne odgovara za promjene u rasporedu događanja, za otkazivanje ili promjene datuma održavanja događanja nastale nakon objavljivanja časopisa.

Uredništvo ne odgovara za sadržaj oglasa, promotivnih i plaćenih PR tekstova te kvalitetu njihova prijevoda.

The editorial board cannot be held responsible for any changes that may occur in the scheduling of events or their cancellation after the magazine goes to press.

The editorial board cannot be held liable for the content of advertisments, promotional texts, and paid PR texts or the quality of their translation.

46

Prirodne ljepote

SLAP KOJI STVARA RIJEKU

Rijeka Krčić probija se kroz kameni kanjon podno Dinare, a svoj put završava u Kninu moćnim slapom koji ujedno označava i rođenje rijeke Krke.

Natural wonders

THE WATERFALL THAT CREATES A RIVER

The Krčić River carves its way through a rocky canyon at the foot of Mount Dinara, ending its course in Knin with a mighty waterfall, where the Krka River is born.

V. Skledar
M. Andrić
G. Šafarek

60

Moda

DIZAJN KOJI NE PODILAZI SEZONI

Dugogodišnji modni urednik i stilist Saša

Joka pokrenuo je vlastiti brend, koji je utemeljen na održivosti i jednostavnosti.

Fashion

DESIGN BEYOND THE SEASONS

Long-time fashion editor and stylist Saša Joka has launched his own brand, built on sustainability and simplicity.

86

Naša odredišta

NJEŽNIJA STRANA BERLINA

U jesen se Berlin najsjajnije otkriva kroz mala, iznenađujuća mjesta gdje se povijest, kreativnost i svakodnevni život isprepleću.

Our destinations

THE SOFTER SIDE OF BERLIN

In autumn, Berlin reveals itself most brilliantly through the small, surprising places where history, creativity, and everyday life intertwine.

56

Arhitektura

STUBIŠTE S PRIČOM

Hrvatski glazbeni zavod, najstarija glazbena ustanova u Hrvatskoj, nakon obnove i rekonstrukcije na svoj 150. rođendan zablistat će punim sjajem.

Architecture

THE STORIED STAIRCASE

Croatia’s oldest music institution, the Croatian Music Institute, will shine brighter after restoration and reconstruction for its 150th birthday.

68

Galerije

UMJETNIČKA STANICA USRED GRADA

Galerija Trotoar nije samo izlagački prostor već novo žarište suvremene umjetnosti, mjesto susreta umjetnika i publike.

Galleries

AN ART STATION IN THE HEART OF THE CITY Trotoar Gallery is not only a space for presenting art, but also a new hub of contemporary creativity, a meeting point for artists and the public.

Nakladnik/Publisher

Croatia Airlines

Hrvatska zrakoplovna tvrtka

Bani 75B, Buzin

10 010 Zagreb, Croatia +385 1 6160066

marketing@croatiaairlines.hr www.croatiaairlines.com

Predsjednik Uprave/President & CEO

Jasmin Bajić

Glavna urednica/Editor-in-chief

Gabrijela Lochert

Suradnici glavne urednice/ Editor-in-chief assistants

Zlata Prpić

Ana Ćulumović Šoštarić advertising@croatiaairlines.hr

Dizajn/Design

Ivana IvankoviÊ, Miranda Herceg

Prijelom/Layout

Miranda Herceg

Direktor Komercijalnih poslova/ Commercial Division Director

Slaven Žabo

Lektor/Proofreader

Nevena Erak Camaj

Prijevod na engleski/ English translation

Ana Janković

Oglaπavanje/Advertising

Croatia Airlines

Gabrijela Lochert +385 1 6160017 advertising@croatiaairlines.hr

Promocija/Promotion

Croatia Airlines

+385 1 6160102

Priprema/Prepress

AKD d.o.o., Savska cesta 31, Zagreb

Tisak/Press

AKD d.o.o., Savska cesta 31, Zagreb

ISSN 1330-6278

M. Šarić
D. Fabijanić
Pixabay
S.
Pjanić

CHECKPOINT

VIIS pilotski satovi VIIS pilot watches

VIIS predstavlja moderne mehaničke pilotske satove s hrvatskom dušom. GMT kolekcija Velebit, Adriatic i Levante inspirirana je prirodom Hrvatske − vrhunska urarska umjetnost i neprolazni dizajn u savršenom spoju.

VIIS stands for modern mechanical pilot watches with a Croatian soul. The GMT collection − Velebit, Adriatic, and Levante − is inspired by Croatia’s nature, blending fine watchmaking with timeless design.

viiswatch.com | IG: @viis_watch

Lykke mirisni medaljoni / scented lockets

Lykke nakit jedinstveni je suvenir iz Hrvatske koji se može personalizirati notama vašeg omiljenog parfema i gravurom. Prvi hrvatski dizajnerski mirisni medaljoni utjelovljuju ideju da suveniri mogu biti nosivi, emotivni i trajni.

Lykke jewellery is a unique souvenir from Croatia that can be personalised with the notes of your favourite perfume and with engraving. The first Croatian designer scented lockets embody the idea that souvenirs can be worn, felt, and cherished.

Lykke Gift Shop Zagreb: Palmotićeva 2 i/and City Center One East www.lykke.hr

ANII jewellery

ANII jewellery donosi ručno izrađene srebrne komade dizajnerice Ane Mrazek Lugarov, inspirirane kontrastima organskog i geometrijskog, nježnog i snažnog, minimalističkog i odvažnog. Svaki je komad osmišljen da prati ritam svakodnevnice, ponekad kao decentan detalj, ponekad kao snažan naglasak, a uvijek kao autentičan osobni znak koji nosi vašu priču.

ANII jewellery features handcrafted silver pieces by designer Ana Mrazek Lugarov, inspired by the contrasts of organic and geometric, delicate and bold, minimalist and daring. Each piece is designed to follow the rhythm of everyday life − sometimes as a subtle detail, sometimes as a striking accent − but always as an authentic personal signature carrying your story.

jewellery.anii.hr | info@anii.hr | @anii_jewellery

JAPANESE RESTAURANT TEKKA

JAPANESE RESTAURANT TEKKA ZAGREB

Radnička cesta 37b − Zagreb tel +385 1 63 89 398 − restaurant tel 01/63 89 399 − delivery info@tekka.hr − www.tekka.hr

TEKKA BY LONE ROVINJ

Luje Adamovića 31 − Rovinj tel +385 52 632 012 tekkabylone@maistra.hr www.maistra.hr

CHECKPOINT

Lapidarium

Lapidarium je sinonim za autorski nakit već dva desetljeća. Zlatarnica, showroom i radionica smješteni su u srcu Zagreba. Nakit Lapidarium nije samo proizvod, to je priča, emocija i umjetnost pretočena u plemenite materijale.

Lapidarium − a jewellery store, showroom, and goldsmith’s

Adorable aromatizirane soli

Adorable flavoured salts

Adorable aromatizirane soli pričaju priču o okusima Hrvatske − bez aditiva, s daškom Mediterana i kontinenta. Ručno rađeni proizvodi koji svakom jelu daruju poseban šarm i autentičnost.

Adorable flavoured salts tell the story of Croatia’s flavours − handmade, additive-free, with a touch of the Mediterranean and the continent. Artisan products that bring every dish a special charm and authenticity.

adorable.hr | info@adorable.hr | +385 99 3835080

Vinarija Testament Testament Winery

Doživite okus bogate hrvatske vinske tradicije uz vinariju Testament. Posjetite Testament kušaonicu u srcu naših vinograda kako biste kušali nagrađivana vina i saznali više o našem procesu proizvodnje vina.

Experience the taste of Croatia’s rich winemaking tradition with Testament Winery. Visit the Testament tasting room in the heart of our vineyards to sample our award-winning wines and learn more about our winemaking process.

Stražnice 2, Jadrtovac, 22000 Šibenik www.testament-winery.com | FB: Testament Winery IG: @testamentwinery

Moje malo zlato

Bez glutena, bez problema!

Gluten free − Problem free!

Hrvatski bezglutenski pekarski proizvodi vrhunske kvalitete. Dostupni u cijeloj Hrvatskoj − za svaki dan, svako putovanje, za sve koji biraju zdraviji životni stil i uživaju u punom okusu svakoga zalogaja.

Premium gluten-free bakery products made in Croatia. Available across the whole country − for every day, every journey, for all who choose a healthier lifestyle and savour the full flavour of every bite.

www.mojemalozlato.com info@mojemalozlato.com FB: Bez glutena − bez problema | IG: @glutenfree_problemfree

HIGH POINT

Kazalište Arterarij Arterarij Theatre

Kazalište Arterarij nezaustavljiva je sila suvremene umjetnosti koja razbija granice klasičnog kazališta. Osnovan i vođen vizijom redatelja Romana Nikolića, Arterarij dosljedno otvara prostor za hrabru, angažiranu i beskompromisnu izvedbenu umjetnost. Svaka njihova predstava pulsira autentičnošću i dubokom društvenom osjetljivošću, izazivajući publiku da osjeti, promisli i djeluje. U Arterariju nastupaju neka od najvećih glumačkih imena današnjice − Alma Prica, Anita Matić Delić, Frano Mašković, Dragana Varagić − čime Arterarij dobiva neodoljivu kombinaciju vrhunske izvedbe i snažne poruke. Upravo ga ta ekskluzivnost − malen broj gledatelja, intiman prostor i neposredna povezanost s izvedbom − čini nezaobilaznim mjestom na zagrebačkoj kazališnoj karti. Najnovija predstava Matija, prema romanu Drage Hedla, izaziva velik interes publike i najavljuje još jedan snažan iskorak u neistraženo kazališno područje.

Arterarij Theatre is an unstoppable force of contemporary art, breaking through the boundaries of classical theatre. Founded and led by director Romano Nikolić, Arterarij consistently creates space for bold, engaged, and uncompromising performance art. Each production pulses with authenticity and profound social sensitivity, challenging the audience to feel, reflect, and act. Some of today’s most renowned actors perform at Arterarij − Alma Prica, Anita Matić Delić, Frano Mašković, Dragana Varagić − providing Arterarij’s shows with an irresistible blend of top-class performance and powerful messaging. It is precisely this exclusivity − a small number of spectators, an intimate setting, and direct connection with the performance − that makes Arterarij an unmissable destination on Zagreb’s map of theatres. Its latest play, Matija, based on the novel by Drago Hedl, has sparked great public interest and promises yet another bold step into uncharted theatrical territory.

Vila Subterram

Subterram Villa

Subterram je projekt podzemne vile na dalmatinskom otoku, djelo arhitektonskog studija Proarh, koji je ušao u finale ovogodišnjeg Svjetskog festivala arhitekture. Smješten među vinogradima i borovima, osmišljen je s ciljem maksimalnog poštivanja prirode − gotovo nevidljiv, uklopljen u teren, s krovom obloženim lokalnim kamenom. Kaskadna forma prati padinu, a otvori omogućuju prirodnu ventilaciju i osvjetljenje, bez potrebe za klimatizacijom. Održivost, nenametljivost i sklad s okolišem glavne su odlike ovog arhitektonskog koncepta.

Subterram is an underground villa project on a Dalmatian island, created by the Proarh Architecture Studio and shortlisted for this year’s World Architecture Festival. Nestled amongst vineyards and pine trees, it was designed with the utmost respect for nature − almost invisible, blending seamlessly into the terrain, its roof clad in local stone. Its cascading form follows the slope, while its openings provide natural ventilation and light, eliminating the need for air conditioning. Sustainability, subtlety, and harmony with the environment are the defining features of this architectural concept.

S. Kaštelan
S. Kaštelan

Nakon što su s novim kolekcijama lampi Onda i Okolo na milanskom Međunarodnom sajmu rasvjete Euroluce oduševili stručnu i širu javnost, Grupa Studio nastavlja potvrđivati status jedinog hrvatskog dizajn-brenda rasvjetnih tijela koji kvalitetom uspješno konkurira na međunarodnom tržištu.

After delighting both experts and the wider public with their new Onda and Okolo lamp collections at Milan’s Euroluce International Lighting Exhibition, Grupa Studio continues to affirm its status as the only Croatian lighting design brand that successfully competes internationally with quality and originality.

GRUPA

SVJETLO

HRVATSKOG DIZAJNA

THE LIGHT OF CROATIAN DESIGN

PIŠE/BY Ante Peričić

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Vjekoslav Skledar

UHrvatskoj uspjeti u produkt-dizajnu i pritom biti prisutan na pet kontinenata zvuči kao sretan stjecaj okolnosti, što donekle i jest, ali iza te slike stoje godine upornog rada i stalnog podizanja ljestvice kvalitete i originalnosti. Priča počinje početkom milenija, kada troje prijatelja i studenata dizajna − Ivana Pavić, Tihana Taraba i Filip Despot − zajedničkim nastupom na natječaju za interijer osvaja prvo priznanje. Ako se po jutru dan poznaje, bio je to jasan znak budućeg timskog potpisa.

Danas je Grupa, hrvatski dizajnerski brend rasvjete, sinonim za funkcionalnost, svestranost i agilnost; govori jezikom čistih linija i dugovječnih materijala. Ove je godine oduševila posjetitelje milanskog Međunarodnog sajma rasvjete Euroluce i Hrvatskog dizajnerskog društva (HDD) te predstavila nove kolekcije Onda i Okolo Tempo možda nije uvijek bio onakav kakav su priželjkivali, ali smjer jest: korak po korak, od studentskog entuzijazma do globalno prepoznatljivog brenda.

 Prvu ste grupnu nagradu osvojili još kao studenti dizajna na zagrebačkom Arhitektonskom fakultetu. Od tada je prošlo gotovo četvrt stoljeća, a vaš je tim, danas poznat pod imenom Grupa, tijekom svih tih godina osvojio respektabilan broj kako međunarodnih tako i domaćih priznanja, među kojima valja istaknuti ovogodišnju nagradu HDD-a u kategoriji profesionalnog industrijskog dizajna. Je li s godinama vaše oduševljenje nagradama i takvom vrstom prepoznavanja postalo manje intenzivno?

TIHANA: Svaka nagrada i pohvala struke puno znači, posebno kada dolazi od žirija koji cijeniš. Sjećam se sudjelovanja na jednoj od Izložbi hrvatskog dizajna: izrađujući postav, puni smo elana iščekivali nagradu koju na koncu nismo dobili pa smo ostali razočarani. No već na idućoj izložbi dobili smo nagradu HDD-a, što nam je samo bila potvrda da radimo nešto dobro. Takva vrsta bijenalnih izložbi pridonosi vidljivosti na nacionalnom planu i, bez obzira na to što će biti s proizvodom, to nikada ne znaš, tvoj rad na neki način ostaje ovjekovječen u publikacijama za naredna pokoljenja. Također, Izložba hrvatskog dizajna daje uvid u rad naših kolega i u samu nacionalnu produkciju, pa smo se tako upravo na tom događanju po prvi put susreli s redizajnom Croatia Airlinesa. Osvježeno, suvremeno, prepo-

znatljivo, za svaku pohvalu. Što se, pak, sajmova tiče, važno je naglasiti da su se oni u posljednje vrijeme disperzirali, što je i nas motiviralo da se odlučimo fokusirati samo na one najveće. Dobar je osjećaj prijaviti se na prestižan sajam poput Eurolucea u Milanu i saznati da selektori već znaju za nas te nam dodjeljuju izvrsnu poziciju i velik izložbeni prostor. Prije deset godina to bi bilo nezamislivo; iza toga stoji mnogo rada i truda, a samo sudjelovanje na toj manifestaciji već predstavlja veliko priznanje. No povratne su reakcije također odlične, što je još jedna potvrda da radimo dobar posao.

 Na više mjesta naglašavate važnost timskog rada, a sam naziv Grupa sugerira osjećaj kolektivnosti nasuprot individualizmu. Otkud to ime a ne, primjerice, osobna prezimena te kako izgleda stvaralački proces u troje?

IVANA: U samim smo počecima radili svašta pomalo, od interijera preko animacije do grafike, i nismo znali kojim će se putem studio razvijati. Ime, pak, nismo htjeli vezati uz prezimena te se najedanput dogodilo da smo u jednom danu morali otvoriti obrt i brzo se odlučiti za ime. Tihanina je mama rekla: Pa vi ste grupa, grupa pojedinaca, zašto se tako ne biste nazvali, i to nam je imalo smisla jer nam je od autorstva oduvijek bilo i ostalo važnije ono što radimo. Na početku je zvučalo čudno, ali brzo se primilo i postalo prepoznatljivo, a ime ima smisla jer je naš rad rezultat sinergije i nadopunjavanja. U troje sve ide brže jer stalno postoje korektivi. Dovoljno

01 Švedski scenograf Saša Antić i fotograf Fredrik Sweger redefiniraju viziju Grupe

Swedish set designer Saša Antić and photographer Fredrik Sweger have reimagined Grupa

02 S posljednjeg snimanja za kolekciju Onda

From the latest shoot for the Onda collection

smo bliski da si bez ustručavanja kažemo što mislimo, a konflikte, ako do njih i dođe, brzo razriješimo. U praksi se uglavnom dogodi da je dvoje od nas na istoj strani pa je lakše donijeti odluku nego u tandemu. Ako si jedini koji misli drugačije, ne inzistiraš na svojoj ideji pod svaku cijenu. Uostalom, iza nas je više od 25 godina iskustva tijekom kojih smo razvili povjerenje, ukorak smo odrastali i privatno i poslovno te sve što smo stvorili, stvorili smo zajedno pa se može reći da smo se zajedno i razvijali i to i dalje činimo.  Nikada, kažete, nećete prestati proizvoditi u Hrvatskoj te svaku lampu ručno izrađuju hrvatski majstori. Zašto ste se odlučili za tu poslovnu strategiju, koliko je teško održati takav pristup u kontekstu globalnog tržišta te koliko on pridonosi kvaliteti proizvoda?

FILIP: S obzirom na to da smo i dalje relativno mlad brend na tržištu, a kada izađeš na tržište, nitko ne pita jesi li star ili mlad, shvatili smo da su, osim dizajna i pristupa dizajnu, kvaliteta i rokovi isporuke ključna stvar. Za razliku od skandinavskih zemalja ili jedne Italije, Hrvatska na svjetskoj razini nije prepoznata po dizajnu, nažalost, a odakle ste je redovito pitanje koje dobivamo na inozemnim sajmovima.

01 F. Sweger

Proizvod mora govoriti sam za sebe, a da bi govorio, mora biti, uvjetno rečeno, besprijekoran, inzistiraju dizajneri

Ivana Pavić, Tihana Taraba i Filip Despot. U troje sve ide brže jer stalno postoje korektivi. Dovoljno su bliski da si bez ustručavanja kažu što misle.

A product must speak for itself, and to do so, it must be, as it were, flawless − insist designers Ivana Pavić, Tihana Taraba and Filip Despot. Working as three makes everything faster, as there are constant corrections. They’re close enough to say exactly what they think without hesitation.

na sajmovima, a Handmade in Croatia u inozemstvu puno znači.

 Nije tajna da industrijski dizajn u Hrvatskoj ima svoje izazove, no ipak svjedočimo pozitivnim iskoracima?

TIHANA: Ministarstvo kulture i medija daje poticaje kroz razne natječaje te se situacija po tom pitanju, u usporedbi s prijašnjim godinama, poboljšala. Baš nam je na posljednjem natječaju dodijeljen iznos koji je pohvalan i koji će nam doista pomoći da poslovanje dignemo na jednu novu razinu. Iskoristit ćemo ga softverski, tj. za digitalni razvoj, za nastupe na sajmovima, kao i za proizvodnju i promociju. Takvi poticaji pomažu da ubrzaš proces koji prethodi samoj promociji proizvoda jer se najveći dio posla odvija iza zastora, a nama je, kako je to i Filip naglasio, kvaliteta na prvome mjestu.

 Prijelaz iz manufakture u serijsku proizvodnju bio je najvažnija Grupina prekretnica?

 U kolikoj mjeri razmišljate o održivosti? Je li dugotrajnost proizvoda svojevrstan odgovor na problem masovne potrošnje, samim time i zagađenja?

TIHANA: Želimo da dizajn ne upada u trend nego da traje pa je i sama dugotrajnost proizvoda, kako kažete, odgovor na održivost. Izvana je manje vidljiva proizvodnja, kod koje pazimo da bude što manje otpada, da je sve što je moguće bolje optimizirano i da se resursi u proizvodnji racionaliziraju. Pritom, otpočetka smo privrženiji papiru i kartonu nego plastici i plastičnim vrećicama.

 Od ključnih trenutaka često izdvajate i lampu Model iz 2010. Koja su temeljna načela vašeg dizajnerskog jezika te koliko često ulazite u nepoznato s materijalima, odnosno koliko vas ručna izrada ograničava, a koliko oslobađa?

Kada dolaziš iz jedne Danske, kupcu je u svijesti da je tvoj proizvod a priori dobar, a mi se moramo dodatno dokazivati te smo odavno shvatili da je kvaliteta nešto čime možemo konkurirati na tržištu. Proizvod mora govoriti sam za sebe, a da bi govorio, mora biti, uvjetno rečeno, besprijekoran. Tako je najjednostavnije i najodrživije kada je proizvodnja blizu jer nam to daje priliku da kontroliramo kvalitetu. Imamo dva ureda − ovaj u Zagrebu koji je ujedno i showroom, a drugi je u sklopu tvornice Dekor Zabok, u kojoj se proizvodi većina naših lampi. Svaki proizvod nastojimo optimizirati: da zadrži kvalitetu i izgled, a da bude što povoljniji za proizvodnju. To je danas teško u usporedbi s proizvođačima čiji proizvodi nastaju na istoku, gdje su troškovi daleko niži. Također, želimo da si ljudi mogu priuštiti naše lampe. Najmanje nas impresionira rečenica: Znaš li koliko košta ovo napraviti? To je znak lošeg dizajna. Upravo zbog mogućnosti brze reakcije, stroge kontrole kvalitete, izrade manjih serija, što je prednost koju veliki brendovi nemaju, Hrvatska će za nas ostati opcija. Redovito to naglašavamo i

FILIP: Apsolutno. Prvi veliki skok napravili smo s arhitektonskim uredom 3LHD: dobili smo jedan natječaj i opremili kompletno jedno veliko apartmansko naselje s preko 1110 lampi sastavljenih od tri komponente, odnosno oko 3500 dijelova. Da bi se to izvelo, bilo je potrebno izraditi alate za serijsku proizvodnju, a mi smo do tada radili isključivo manufakturu i to nas je, na neki način, gurnulo u vatru. Ubrzo nakon tog projekta, stigao je i novi projekt iz Dubrovnika − lampa od nule za hotel, plus stolica i fotelja. Taman se rađala Prostoria pa smo shvatili: mi dizajniramo stolicu, oni proizvode; mi radimo lampe i proizvodimo ih. Tako su nastale kolekcija lampi Arigato i stolica Monk za Prostoriju. U te smo proizvode uložili više od budžeta, ali nam je to bio ulaz u serijsku proizvodnju. U jednom smo trenutku imali tri kolekcije − Model, ili_ili i Arigato, kutije, cjenike i rekli: Hajmo napraviti brend. Mi ni danas, nakon 20 godina rada, nemamo puno kolekcija, novu radimo otprilike svake dvije godine i ne izlazimo van dok zaista nije spremna. Ovaj posao radimo jer ga volimo; da je cilj bio negdje stići s toliko i toliko novca, odabrali bismo nešto drugo. Važno nam je da svaki detalj bude onakav kakvim smo ga zamislili, od paljenja lampe pa nadalje. A onda kada hodaš Kopenhagenom i naletiš slučajno na vlastitu lampu: taj je trenutak neprocjenjiv. Neka druga vrsta potvrde.

IVANA: Lampa Model svakako je bila naš prvi ozbiljniji korak nastao iz unutarnje potrebe da stvorimo nešto vlastito i do danas je ostala svojevrsni benchmark. Potaknula ju je platforma Reaktor, koja je nastojala afirmirati mlade produkt-dizajnere. Od tada do danas njegujemo isti pristup: maksimalno ogoliti formu, ostaviti samo ono što je nužno i spojiti skulpturalnost s funkcijom i atmosferom. Cilj nam je da lampa preko dana bude skulptura i da tek navečer, kada se upali, dođe do

Grupa Studio hrvatski je dizajnerski kolektiv i proizvođač rasvjete osnovan 2006. u Zagrebu. Utemeljitelji Ivana Pavić, Tihana Taraba i Filip Despot od početka razvijaju prepoznatljiv identitet brenda temeljen na minimalizmu, funkcionalnosti i čistim formama. U prvim godinama Grupa djeluje kao studio za produkt i interijer dizajn, a 2012. prelazi u novu fazu − proizvodnju vlastitih rasvjetnih tijela. Njihova modularna serija ili_ili donijela im je prepoznatljivost na domaćem i inozemnom planu te postavila temelje za daljnji razvoj. Svi proizvodi dizajniraju se i izrađuju u Hrvatskoj, u suradnji s iskusnim majstorima i tvornicom rasvjete s tradicijom od 1960-ih. Posebna se pažnja posvećuje ručnoj izradi, kvaliteti i dugotrajnosti. Osim rasvjete Grupa je poznata i po namještaju, poput serije Monk razvijene s poduzećem Prostoria, koja uključuje stolice, fotelje i klupe dostupne u raznim kombinacijama.

Malo poduzeće sa sjedištem u Zagrebu, Grupa posluje na pet kontinenata, a iza sebe ima mnoštvo domaćih i međunarodnih priznanja utemeljenih na radu koji sve vrijeme ostaje vjeran principima minimalizma, modularnosti i personalizacije, čime su se pozicionirali kao kvalitetan hrvatski brend s globalnim potencijalom.

Grupa Studio is a Croatian design collective and lighting manufacturer founded in Zagreb in 2006. Founders Ivana Pavić, Tihana Taraba and Filip Despot have built a brand identity rooted in minimalism, functionality, and clean forms. Initially a studio for product and interior design, in 2012 Grupa entered a new phase − producing its own lighting. Their modular ili_ili series earned them recognition at home and abroad, laying the foundations for further growth. All products are designed and made in Croatia, in collaboration with experienced craftsmen and a lighting factory founded in the 1960s. Special emphasis is placed on handcraft, quality, and durability. Beyond lighting, Grupa is also known for furniture, such as the Monk series developed with Prostoria, including chairs, armchairs, and benches. A small company based in Zagreb, Grupa operates on five continents and has received numerous domestic and international awards. Remaining faithful to the principles of minimalism, modularity, and personalisation, it has positioned itself as a Croatian brand with genuine global potential.

In Croatia, to succeed in product design while being present on five continents may sound like a lucky coincidence − and in part it is − but behind that picture stand years of persistent, hard work and a constant raising of the bar in terms of quality and originality. This story began at the start of the millennium, when three friends and design students − namely, Ivana Pavić, Tihana Taraba, and Filip Despot − won their first prize with a joint entry for an interior design competition. If mornings do show the day, this was a clear sign of the future team signature.

Today, Grupa Studio, a Croatian lighting design brand, has become a byword for functionality, versatility, and agility; it speaks in the language of clean lines and lasting materials. This year it impressed both visitors to Milan’s Euroluce International Lighting Exhibition and the Croatian Designers Association, presenting its new Onda and Okolo collections. The pace was perhaps not always as swift as they might have wished, but the direction was right: step by step, from student enthusiasm to a globally recognised brand.

trenutka funkcije i atmosferičnosti. Okviri, naravno, postoje i oni nas definiraju, ali svakim novim proizvodom volimo istraživati nove materijale i načine izrade te dolazi do nove energije. Volimo ići u nepoznato, pa smo se tako s Okolo i Onda, našim najnovijim kolekcijama, odlučili po prvi put raditi sa staklom i istraživati spoj stakla i metala, a kod kolekcije Okolo koristiti tekstilna sjenila. Onda je, primjerice, ručno puhana i ručno bojana, što znači da je svaka lampa drugačija i unikatna. To jest svojevrsni odmak od dosadašnjeg rada, a na inovacijama ćemo inzistirati i u budućnosti. 

 You received your first group prize as design students at the Faculty of Architecture in Zagreb. Nearly a quarter of a century has passed since then, and under the name Grupa you have collected an impressive number of both international and national awards, amongst them this year’s Croatian Designers Association prize in professional industrial design. Has the thrill of receiving awards and recognition diminished with time?

TIHANA: Every award and every recognition from the profession means a great deal, especially when it comes from a jury you respect. I remember one Croatian Design Exhibition. We were full of energy, setting up our installation, eager for a prize that never came − we were disappointed. Yet at the very next exhibition, we did receive the Croatian Designers Association’s award, which

confirmed we were on the right path. Biennial exhibitions like this are important nationally, because no matter what becomes of a product, your work is preserved in publications for generations to come. These exhibitions also offer a vital insight into the work of our peers and the national production as a whole. It was there, in fact, that we first saw the redesign of Croatia Airlines − refreshed, modern, distinctive, worthy of praise. As for trade fairs, it’s important to note they have become more dispersed in recent years, which motivated us to focus only on the largest. It feels good to apply for a prestigious fair such as Euroluce in Milan, and learn that the selectors already know who we are, assigning us an excellent spot and a large exhibition space. Ten years ago, that would have been unthinkable; it is the result of hard work, and participation itself is already a major recognition. The feedback we receive is equally excellent, another sign that we are doing good work.

 You often stress the importance of teamwork, and the very name Grupa suggests collectivity rather than individualism. Why that name rather than your surnames, and what is the creative process like with the three of you as a team?

IVANA: At the beginning we did a bit of everything − interiors, animation, graphics − and we didn’t yet know where the studio would go. We didn’t want to tie the name of our studio to our surnames. One day we had to register quickly, and Tihana’s mother said: Well, you’re a group, a group of individuals − why not call yourselves that? It made sense: what we create has always been more important than authorship. At first it sounded odd, but it soon caught on and became recognisable. The name works, because our projects are the result of synergy and complementing one another’s work. With the three of us, things move faster, as there are constant corrections and suggestions. We’re close enough to say exactly what we think without hesitation, and if there is conflict, we resolve it quickly. In practice, two of us usually agree, which makes decisions easier than if we were a team of two. If you’re the one who thinks differently, you don’t insist at any cost. With over 25 years of experience together, developing trust and growing together both personally and professionally, everything we’ve built has been shared − and we continue to evolve together.

 You insist on keeping production in Croatia, with every lamp handmade by

Croatian craftsmen. Why choose this business strategy, how difficult is it to maintain in a global market, and how does it affect product quality?

FILIP: As a relatively young brand on the market − and when you arrive on the scene, nobody asks whether you’re young or old − we realised that besides design and our approach, quality and delivery times were crucial. Unlike Scandinavian countries or Italy, Croatia is not recognised globally for design, unfortunately, and at international fairs we are always asked where we come from. If you’re from Denmark, people assume your product is of good quality a priori. We must work much harder to prove ourselves, and early on we understood that quality is where we can compete. The product must speak for itself − and to do so, it must be, as it were, flawless. It is easiest and most sustainable when production is nearby, as it allows us to control product quality. We have two offices − our Zagreb space, which doubles as a showroom, and another within the Dekor Zabok factory, where most of our lamps are made. We always try to optimise each product so it retains quality and appearance while remaining affordable to produce. That’s difficult compared with producers whose products are made in the East, where costs are far lower. But we want people to be able to afford our lamps. The sentence Do you know how much this costs to make? least impresses us − it’s a sign of bad design. Croatia will remain our choice because our

response can be rapid, our quality control can be strict, and our production runs can be small − an advantage big brands lack. We highlight it at fairs, and abroad the Handmade in Croatia label does mean a lot.

 Industrial design in Croatia faces its challenges, yet we’re also seeing positive steps forward.

TIHANA: The Ministry of Culture and Media provides grants through various programmes, and compared with earlier years the situation has improved. In the latest call we received a commendable sum that will genuinely help us raise our business to a new level. We’ll use it for software, digital development, trade fair appearances, as well as production and promotion. Such support helps accelerate the process that precedes a product’s presentation, because most of the work happens behind the scenes, and as Filip stressed, for us, quality always comes first.

 Was the transition from craftwork to serial production the most important turning point for you?

FILIP: Absolutely. Our first big leap came with the 3LHD architecture studio. We

01 Kolekcija Okolo spaja prozračnu eleganciju s minimalističkim dizajnom

The Okolo collection blends airy elegance with minimalist design

02 Kolekcije Baluna i Arigato u Predsjedničkim dvorima, Vila Zagorje

The Baluna and Arigato collections at the Presidential Palace, Villa Zagorje

won a commission and equipped an entire holiday resort with more than 1,110 lamps assembled from three components each or about 3,500 parts. To achieve this, we had to develop tools for serial production. Having worked only as craftsmen until then − it threw us into the fire. Soon after came another Dubrovnik project: a lamp from scratch for a hotel, plus a chair and armchair. At the same time, Prostoria was being founded, so we realised: we design a chair, they produce it; we design lamps and produce them. That’s how the Arigato lamp collection and the Monk barstool for Prostoria were born. We invested more than budgeted, but it was our entry into serial production. At one point we had three collections − Model, ili_ili and Arigato − with boxes and price lists, and said: let’s make a brand. Even today, after 20 years, we don’t have many collections; we launch a new one about every two years, and never before it’s truly ready. We do this work because we love it. If the goal had been just to make a certain amount of money, we’d

have chosen another path. For us, every detail matters − even the way the lamp switches on. And when you’re strolling in Copenhagen and suddenly come across your own lamp − that moment is priceless. A different kind of recognition.

 How much do you think about sustainability? Is durability itself a response to mass consumption and pollution?

TIHANA: We want our design to avoid trends and to last, so yes, longevity is a form of sustainability. Less visible is our production process, where we aim to minimise waste, optimise wherever possible, and use resources rationally. From the start, we’ve been more committed to paper and cardboard than plastic and plastic bags.

 You often single out the 2010 Model lamp as a turning point. What are the guiding principles of your design language, and how often do you venture into the unknown with materials? Does handcrafting limit you or free you?

IVANA: The Model lamp was our first serious step, born of the inner need to create

something of our own, and it remains a benchmark of sorts. It was encouraged by Reaktor, a platform supporting young product designers. Since then, our approach has stayed the same: strip the form to the maximum, leave only what is essential, and combine sculptural quality with function and atmosphere. We want a lamp to be a sculpture by day and only in the evening, when lit, to reveal its function and mood. There are, of course, frameworks that define us, but with each new product we like to explore new materials and methods of making, bringing new energy. We like venturing into the unknown. With Okolo and Onda, our latest collections, we worked with glass for the first time, exploring the dialogue between glass and metal, and with Okolo we introduced fabric shades. Onda is hand­blown and hand­painted, which makes every lamp different and therefore unique. It marks a departure from our earlier work, but innovation will remain central for us in the future. 

01 Kolekcija ili_ili, modularni sustav visećih lampi

The ili_ili modular pendant lamp system

02 Prijenosna stolna lampa Igram utjelovljuje funkcionalnost i stil

The portable Igram table lamp embodies both function and style

Panorama Nacionalnog parka Mljet
An aerial view of the Mljet National Park

THE

GREEN PARADISE OF THE SOUTHERN ADRIATIC

ZELENI RAJ JUŽNOG JADRANA
PIŠE/BY Željka Kunštek
M. Andrić

Odisejev otok, poznat po bezvremenskoj ljepoti, nudi pravi omjer odmora i pustolovine te doživljaje za sva osjetila.

Odysseus’ island, famed for its timeless beauty, offers the perfect balance of rest and adventure, with experiences to delight all of your senses.

Prema legendi, bio je to najljepši otok svih mora i oceana, na njemu su se odmarali kraljevi, carevi i kneževi, a svojom neizmjernom ljepotom, vegetacijom u svim nijansama zelene boje, smaragdnim uvalama, rajskim plažama, mističnim špiljama, veličanstvenim panoramama i nizom drugih iznenađenja otok Mljet i danas s lakoćom osvaja svakog tko ga posjeti. Taj otočni raj i ukras južnog Jadrana najzeleniji je i najšumovitiji hrvatski otok, a njegov sjeverozapadni dio po iznimnoj je ljepoti i prirodnim fenomenima prepoznat još 1960. Tada je, naime, taj dio otoka proglašen nacionalnim parkom, što Nacionalni park Mljet čini najstarijim morskim parkom na Sredozemlju. Glavne prirodne atrakcije nacionalnog parka dva su slana jezera (koja su nekad bila slatkovodna), Veliko i Malo jezero, međusobno povezana plitkim i uskim kanalom kroz koji se, ovisno o plimi i oseci,

izmjenjuju morske struje. Zahvaljujući gustoj šumi koja se spušta sve do njihovih obala, jezera su zaštićena od udara jakih vjetrova i valova. Zaveslati kanuom ili kajakom kroz tu idilu pravi je doživljaj, dok se u ljetnim mjesecima ne propušta ni kupanje i ronjenje u jezerima. U mirnoću Velikog jezera uronjen je slikoviti otočić sv. Marije, fotogeničan motiv koji privlači poglede i s razlogom krasi gotovo svaku mljetsku razglednicu. Ovaj otočić s crkvom i benediktinskim samostanom iz 12. stoljeća Mljećanima je izvor kulture, pismenosti i duhovnosti te je snažno inspirativno mjesto. Naime, ondje, u tišini jezera i hladovini stoljetnih šuma česvine i bora, benediktinski su redovnici bili posvećeni znanosti i umjetnosti. Bili su i vrsni graditelji i glazbenici, botaničari i poljoprivrednici pa su na svojem voljenom otoku posadili maslinike, vinograde i nasade raznolikog mediteranskog bilja.

02

01 Malo i Veliko jezero, prirodni fenomeni u Nacionalnom parku Mljet
The Small and the Great Lake, natural phenomena in the Mljet National Park
Unutrašnjost Odisejeve špilje
The interior of Odysseus’ Cave

Posjet otočiću, do kojeg vozi brod na solarni pogon, obvezna je aktivnost svakog posjetitelja Mljeta.

Park istražite šetnjom ili vožnjom biciklom po stazi dugoj 11 km koja okružuje Veliko jezero. Poželite li ljepotu parka imati na dlanu, uspnite se do vrha Montokuc s kojega, osim na park, za lijepog vremena pogled seže sve do otoka Korčule i Lastova te do poluotoka Pelješca. Neizmjerna ljepota otoka Mljeta krije se i izvan granica nacionalnog parka. Otok obiluje špiljama, od kojih je najpoznatija Odisejeva. Uz tu atraktivnu špilju na južnoj strani otoka, u blizini Babinog Polja, veže se legenda o grčkom junaku Odiseju i nimfi Kalipso, koju će vam otočani rado ispričati. Do špilje je moguće doći s morske strane ili s kopna. Za pothvat s kopna, koji je zahtjevniji, opremite se čvrstom i stabilnom obućom budući da do špilje vode strme, improvizirane stepenice. Boravite li na Mljetu u ljetnim mjesecima, bolja je opcija u špilju uplivati ili uploviti manjim čamcem jer je dno špilje ispunjeno morem, a do špilje vodi prodor poput tunela dug 20 m. Ulaskom u špilju pred vama će se otvoriti prizor na zasigurno

najneobičniju jadransku luku koju tamošnji ribari koriste kao sklonište za čamce i ribarski alat. Ulazak u špilju najbolje je planirati oko podneva, kada sunčeva svjetlost najjače obasjava špilju i u moru kreira očaravajući spektar boja, svjetlosnu čaroliju kojoj ne odolijevaju ni turisti, ni fotografi, ni ljubitelji prirodnih fenomena, a nije čudo što joj nije mogla odoljeti ni

01 Pitoreskno selo Goveđari, jedino otočno mjesto unutar parka koje se ne nalazi na obali mora

The picturesque village of Goveđari, the only settlement on the island within the national park that is not located on the coast

02 Selo Prožura

The village of Prožura

Mljet je poznat i po legendi da je upravo na njegovim obalama grčki junak Odisej proveo sedam godina zarobljen kod nimfe Kalipso. Osim što je prirodni raj, otok krije i bogatu mitološku priču koja svakog posjetitelja uvodi u svijet drevnih legendi i tajni Jadrana.

Mljet is also known for the legend that it was on its shores that the Greek hero Odysseus spent seven years held captive by the nymph Calypso. More than a natural paradise, the island is steeped in myth, drawing every visitor into a world of ancient legends and Adriatic secrets.

sredozemna medvjedica (Monachus monachus), koja je nekad u njoj obitavala. Diljem Mljeta nailazit ćete na prirodne ljepote i fenomene. Vozit ćete se uz blatine, mala jezerca ispunjena slanom vodom koja nastaju miješanjem mora s tekućom vodom ili kišnicom. Za otočane su od velike važnosti jer im služe za navodnjavanje polja, ali i kao izvor vode u vrućim ljetnim mjesecima. Kada sunce ugrije, svi putevi na Mljetu vode prema rajskim otočnim plažama i uvalama. Pješčane, šljunčane i stjenovite, veće ili manje, s nizom sadržaja za aktivan odmor i opuštanje, mirne i tihe... Na Mljetu ćete pronaći sve. Koju god plažu odabrali, nećete pogriješiti jer baš sve ih zapljuskuje kristalno čisto more, okružuje božanstvena priroda, a sunce miluje više od 2500 sati godišnje. Na jugoistočnoj strani otoka, u zaljevu Saplunara, dom je divnih prirodnih pješčanih plaža, dostupnih morskim i kopnenim putem. Među nautičarima su osobito popularne uvale Okuklje, Prožurska Luka, Sobra, Polače, Sutmiholjska i Garma. Oni koji na Mljetu tragaju za kulturnim poslasticama osim otočića sv. Marije obići će i rimsku palaču u Polačama. Ta treća po veličini rimska građevina u Hrvatskoj

prvo je što se primjećuje po ulasku u tu mirnu mljetsku uvalu koja je po tom zdanju dobila ime. Ostaci palače iz 4./5. st., u sklopu koje su bile i terme, nalaze se tik uz more i daju naslutiti da se ondje nekad uistinu uživalo. U Babinom Polju nalazi se Knežev dvor koji danas, kroz zanimljivu etno zbirku, priča priču o nekadašnjem životu na otoku. Po Mljetu je razasut i niz crkvica, a kao svjedok vladavine Austro-Ugarske Monarhije na otoku još uvijek postoji stari dio Austrijske ceste koji je danas atraktivna pješačka staza za turiste i planinare. Mljetom vrluda niz šetnica i planinarskih staza koje vode kroz netaknutu prirodu otoka, putem otkrivaju brojne atrakcije i panorame, vode do vidikovaca od kojih zastaje dah... Neke staze vrludaju maslinicima i vinogradima, mirisnom borovom šumom, a poseban je doživljaj šetati otokom i u proljeće, kada su orhideje u punom cvatu. Asfaltirane ceste i makadamski putevi ispunit će očekivanja biciklista rekreativaca, kao i onih željnih adrenalinske vožnje brdskim biciklima.

Uživanje biciklista u ugodnoj vožnji po nacionalnom parku

Cyclists enjoying a leisurely ride through the national park

Vožnja do otočića sv. Marije, smještenog usred Velikog jezera, nije samo ugodan izlet nego je i primjer održivog turizma u praksi. Nacionalni park Mljet koristi brodove na isključivo solarni pogon. Solarni brodovi voze tiho, bez buke, bez ispušnih plinova i štetnih emisija. Ova tehnologija omogućuje posjetiteljima da uživaju u miru prirode, slušajući zvukove šume i jezera, baš onako kako je priroda i zamislila.

The boat ride to the Islet of St. Mary, set in the middle of the Great Lake, is not only a pleasant excursion but also an example of sustainable tourism in practice. The Mljet National Park uses boats powered solely by solar energy. They glide quietly, without noise, exhaust or harmful emissions, allowing visitors to enjoy the peace of nature, and listen to the sounds of the forest and lake − just as nature intended.

Jedrenje, kajaking, kanuing, supanje, ronjenje... Mljet je nepresušna inspiracija i za aktivnosti vezane uz vodu. Kada ogladnite, sjednite za mljetski stol u nekoj od otočnih konoba ili restorana, u kojima počinje uzbudljivo enogastronomsko putovanje otokom. Svježa i raznolika riba, školjke i morski plodovi kojima more oduvijek u izobilju daruje otočane neka vam budu prvi izbor na tanjuru. Istinski gurmani kušat će i jegulje iz mljetskih blatina, a specijaliteti otoka jesu i meso kozlića, kozji sir i divljač. Tradicionalno i jednostavno jelo koje Mljećani čuvaju od zaborava jesu mljetski makaruli − tradicionalna tjestenina s domaćim kozjim sirom, češnjakom i maslinovim uljem. Premda će Mljećanke reći kako je to siromašno jelo koje se pripremalo zimi, kada su zbog nevremena ribarske mreže ostajale

01 Izrada tradicionalnih mljetskih

makarula, Skriveni mljetski kantuni

Making traditional Mljet makaruli

pasta, Mljet’s Hidden Corners festival

02 Izrada sušica, Skriveni mljetski kantuni

Making sušice or deep-fried flatbread, Mljet’s Hidden Corners festival

03 Živa glazba u sklopu manifestacije Skriveni mljetski kantuni

Live music at the Mljet’s Hidden Corners festival

prazne, vjerujte, isplati se kušati ga jer je iznimno ukusno i prožeto neodoljivim aromama. Sastavni dio mnogih jela jest i domaće, ekološki uzgojeno povrće poput boba, graška, slanutka, leće, raštike... Posebnu aromu jelima daju i razne aromatične, samonikle trave s otoka, dok su kapi domaćeg djevičanskog maslinovog ulja i domaćeg vina obavezna pratnja svih ribljih jela.

Da, na otoku Mljetu ćete uživati svim osjetilima... Bilo za kraći izlet, bilo za duži boravak, Mljet je uvijek dobra ideja. 

Legend has it that this was the most beautiful island of all the seas and oceans, a place where kings, emperors and princes once came to rest. With its boundless beauty, shades of green vegetation, emerald coves, idyllic beaches, mystical caves, sweeping panoramas, and a host of other wonders, Mljet continues to captivate every visitor with ease. This island paradise and jewel of the southern Adriatic is Croatia’s greenest and most wooded island. Its north-western part was recognised for its outstanding beauty and natural phenomena as early as 1960, when it was declared a national park. The Mljet National Park is thus the oldest marine park in the Mediterranean. Its main natural treasures are two, once freshwater and now saltwater lakes − the Veliko and Malo Jezero that translate as the Great and Small Lake − linked by a shallow, narrow channel through which sea currents shift with the tides. Surrounded by thick forest that stretches down to the water’s edge, the lakes are shielded from strong winds and waves. To paddle a canoe or kayak through

this haven is a true joy, while in summer months swimming and diving in the lakes is not to be missed.

Set within the calm waters of the Veliko Jezero, the Great Lake, is the picturesque Islet of St. Mary, a photogenic sight gracing almost every Mljet postcard. Crowned with a 12th-century Benedictine monastery and church, the islet has long been a source of culture, learning, and spirituality for the islanders, and remains an inspiring place. Here, in the hush of the lake and the shade of ancient holly oak and pine, Benedictine monks once devoted themselves to science and art. They were skilled builders and musicians, botanists and farmers, planting olive groves, vineyards and an array of Mediterranean herbs across their beloved island. A visit to the islet − reached by solar-powered boat − is an essential part of any trip to Mljet.

The park is easily explored on foot or by bicycle along the 11-kilometre trail encircling the Great Lake. For a view that places the park in the palm of your hand, climb to the summit of Montokuc, from which, on a clear day, you can see as far as the islands of Korčula and Lastovo, and the Pelješac Peninsula. Mljet’s immense beauty extends well beyond the national park. The island abounds in caves, the most famous of which is Odysseus’ Cave. Found on the island’s southern side near the village of Babino Polje, it is tied to the legend of the Greek hero and the nymph Calypso − a tale locals will gladly recount. The cave can be reached either by sea or land. If you take the more demanding land route, be sure to wear sturdy shoes, as steep, makeshift steps lead down to the cave. In summer, the easier option is to swim in or glide through the 20-metre-long tunnel-like opening by small boat. Within, you will find what is perhaps the Adriatic’s most unusual harbour, still used by local fishermen as a shelter for boats and nets. The best time to visit is around midday, when sunlight floods the cave and creates a magical spectrum of colours in the sea − a spectacle irresistible to tourists, photographers and lovers of natural wonders alike. It is little wonder that the Mediterranean monk seal (Monachus monachus) once found refuge here.

01 Velika Saplunara, pješčani raj otoka Mljeta

Velika Saplunara, the sandy paradise of the island of Mljet

02 Crkva svetog Ilije na padini brda Cerovac s kojeg se pruža predivan pogled

The Church of St. Elijah on the slopes of Mount Cerovac, offering a stunning view

M.
Andrić
M. Andrić

Stradun LIVE

Everywhere on Mljet, nature reveals treasures and surprises. You will pass blatine, small saltwater ponds created where the sea mingles with fresh water or rain, vital to locals for irrigating fields and providing water in the scorching heat of summer. When the sun blazes, all paths on Mljet seem to lead to its dreamy beaches and coves. Sandy, pebbly or rocky; secluded or lively; ideal for both active pursuits and pure relaxation − on Mljet you will find them all. Whichever beach you choose, you cannot go wrong: each is caressed by crystal-clear seas, embraced by divine nature, and blessed with over 2,500 hours of sunshine a year. On the island’s south-east, the bay of Saplunara is home to glorious natural sandy beaches, accessible both by land and sea. Amongst sailors, the coves of Okuklje, Prožurska Luka, Sobra, Polače, Sutmiholjska, and Garma are particularly prized.

For cultural highlights beyond the Islet of St. Mary, head to the Roman palace in the village of Polače. The third largest Roman building in Croatia, its remains from the 4th/5th century, complete with baths, stand right by the sea. They hint at the pleasures once enjoyed in this tranquil bay, which takes its name from the palace itself. In the village of Babino Polje, the former Duke’s Palace houses an engaging ethnographic collection telling the story of island life in centuries past. Scattered across Mljet are also numerous small churches, while the island still preserves part of an old Austrian road from the Austro-Hungarian era, today an attractive hiking path. Trails and footpaths thread the island, revealing hidden panoramas and leading to breath-taking lookout points. Some wander through olive

groves and vineyards, others through fragrant pine forest; springtime, when orchids bloom in abundance, is especially enchanting. Asphalt roads and macadam tracks alike welcome cyclists, whether recreational riders or thrill-seeking mountain bikers. Sailing, kayaking, canoeing, paddle-boarding, diving − Mljet is an inexhaustible source of inspiration for water-based adventures.

And when hunger calls, take a seat at a tavern or restaurant for a culinary journey across the island. Fresh fish, shellfish and seafood − gifts the sea has always bestowed in abundance − are the stars of the table and should be your first choice. True gourmets will also savour eels from Mljet’s blatine, while goat meat, goat’s cheese and game are amongst the island’s other specialities. A traditional dish preserved from oblivion is Mljet makaruli − handmade pasta served with local

goat’s cheese, garlic, and olive oil. Though islanders may call it a humble winter dish, born when storms left fishing nets empty, its flavour, rich with irresistible aromas, makes it well worth tasting. Many meals are enriched with home-grown, organic vegetables, such as broad beans, peas, chickpeas, lentils, and kale sprouts, as well as fragrant wild herbs foraged on the island. And every dish is accompanied, of course, by a drizzle of virgin olive oil and a glass of local wine.

On Mljet, all your senses are indulged. Whether for a short escape or a longer stay, the island of Mljet is always a fabulous idea. 

01 Veliko jezero spaja se s otvorenim morem dugim i širokim kanalom kod Velikog mosta

The Great Lake connects to the open sea through a long, wide channel at the Great Bridge

02 Regata Pomena Pomena Regatta

03 Odisejeva špilja krasi južnu obalu otoka Mljeta

Odysseus’ Cave graces the southern coast of the island of Mljet

M. Andrić
M.
Andrić
T.
Gošev

DUBROVNI K PASS

The City Walls, Rector’s Palace, museums and galleries. Full experience. Great savings.

SCAN & BUY

Have the whole city on your palmby purchasing your Dubrovnik Pass to access the City Walls, you get free entrance to all major attractions.

Advent u Zadru

Mirniji ritam, isti šarm

Dok se zima polako spušta na jadransku obalu, Zadar zadržava onaj svoj karakteristični ritam – smiren, sunčan, s mirisom mora u zraku. No s krajem studenog dolazi i promjena atmosfere. Kamene ulice povijesnog središta pretvaraju se u šaroliku adventsku kulisu, gdje se svjetlost, glazba i mirisi isprepliću s nasljeđem grada starog tri tisućljeća.

Advent u Zadru, koji traje od kraja studenog do početka siječnja, ove godine donosi i nešto novo. Program se još uvijek pažljivo slaže, no organizatori najavljuju osvježeni koncept, nova iznenađenja i drukčiji doživljaj blagdana na Mediteranu.

Umjesto klasičnog božićnog spektakla, očekujte atmosferu koja prožima svaki kutak grada – od tihih uličica do trgova obasjanih lampicama i živom glazbom.

Mirisi domaćih fritula, kuhano vino i rukotvorine lokalnih obrtnika podsjetit će vas koliko topla može biti zima – i to tik uz more. I upravo u toj jednostavnosti, u tom spoju svjetla i kamena, Zadar skriva svoju zimsku čaroliju.

Ako tražite blagdanski bijeg izvan poznatog, u mjestu koje balansira autentičnost i suvremenost, Zadar bi ove zime mogao biti vaše savršeno odredište.

Zadar Christmas Market

A Slower Season, the Same Charm

As winter slowly descends on the Adriatic coast, Zadar keeps its signature rhythm – calm, sunlit, and scented with the sea. Yet with the arrival of late November, the atmosphere begins to change. The stone streets of the historic centre transform into a vibrant Advent setting, where light, music, and aromas intertwine with the heritage of a city more than three thousand years old.

Zadar Advent, running from late November to early January, brings something new this year. The programme is still being carefully put together, but organisers promise a refreshed concept, new surprises, and a different way to experience the holiday season on the Mediterranean. Instead of a conventional Christmas spectacle, expect an atmosphere that fills every corner of the city – from quiet alleyways to squares lit with festive lights and live music.

The scent of freshly made fritule, mulled wine, and handmade crafts from local artisans will remind you just how warm winter can feel – especially when you’re by the sea. And in that simplicity, in the interplay of light and stone, Zadar hides its winter magic.

If you’re looking for a holiday escape beyond the familiar – in a place that balances authenticity with a contemporary spirit – Zadar might be your perfect destination this season.

DINARA

Pogled na južni greben Dinare nad Kninom iz
Civljana, nedaleko od izvora rijeke Cetine
A view of the southern ridge of Mount Dinara above Knin from the village of Civljani, not far from the spring of the Cetina River

PLANINARSKIM KORAKOM DO VRHA HRVATSKE HIKING TO THE ROOFTOP OF CROATIA

TEKST I FOTOGRAFIJE/TEXT AND PHOTOS __ Saša Pjanić

Planinarske staze Dinare vode kroz netaknute prirodne krajolike, bogate raznolikim biljnim i životinjskim svijetom, čineći ovu planinu jednim od najvažnijih centara prirodne baštine Hrvatske.

Hiking trails on Mount Dinara lead through untouched landscapes rich in diverse plant and animal life, making this mountain one of Croatia’s most important centres of natural heritage.

Sinjal ili Dinara najviši je planinski vrh Hrvatske
Sinjal or Dinara is the highest mountain peak in Croatia

Iako je dokazano da bebe mogu naučiti plivati i prije nego što prohodaju, svoj put kroz vrijeme homo sapiens je uz spavanje ipak najviše ispunjavao pješačenjem. Stvoreni smo da hodamo. Ali i da sanjamo, a planinarenje je spoj jednoga i drugoga. Znanost tvrdi da hodanje budi našu kreativnost, potiče kognitivne sposobnosti i razvija duhovnost. A svatko tko je kročio nekim privlačnim krajolikom složit će se da ushit hodanja dolazi i uz slike. S kojeg se mjesta one hodaču otkrivaju kao najsnažnije, najljepše i najzanosnije nego s vrha planine?

Dinaridi su gorje dugo oko 650 kilometara koje se smjerom sjeverozapad-jugoistok

prostire od slovenskih Alpa i rijeke Soče do Kosova i Albanije. Negdje na sredini tog planinskog lanca, duž granice između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine, smjestila se Dinara, planina po kojoj čitavo gorje i nosi ime. Ulančana uz druga planinska bila izdignuta iz krških polja, Dinara je stotinjak kilometara dug masiv koji ostavlja dojam široke kamene visoravni, mjestimično prekrivene šumom, travom i klekovinom. Čine ga pet gorskih cjelina, međusobno odijeljenih poprečnim sedlima: Ilica, Dinara nad Kninom, Troglav, Kamešnica i Tovarnica. Ispod masiva s hrvatske strane nižu se gradovi i sela Dalmatinske Zagore polegnuti u polja

s izvorima i koritima najljepših hrvatskih krških rijeka Krke i Cetine. Knin, Kijevo, Vrlika, Hrvace, Sinj. Najveći dio područja masiva Dinare zaštićen je od veljače 2021. godine, postavši time najmlađi i drugi po veličini hrvatski park prirode. Ova priča o Dinari nad Kninom za sve je one koji žele doživjeti nešto novo, posebno, uzbudljivo. Njezin vrh, poznat i pod pučkim nazivom Sinjal, sa 1831 metrom nadmorske visine najviša je kota Republike Hrvatske. Stjenoviti greben kojim se treba uspeti da bi se do njega stiglo za vedra dana možete vidjeti s mnogih mjesta Šibensko-kninske i Zadarske županije. Ipak, najdojmljivija vizura ona je

s kninskom tvrđavom kada se, ulazeći u Kraljevski grad, oštrim zavojima spuštate prema Bulinu mostu. I koliko god od prizora zastajao dah i budilo se strahopoštovanje, uspeti se na Dinaru nad Kninom planinarski je pothvat dostupan zapravo svima. Nekoliko je obilježenih planinarskih staza koje vode na vrh planine. Najdulja započinje oko dva i pol kilometra sjeveroistočno od središta Knina, u naselju Guge. Potrebno je oko četiri i pol sata da se njome stigne do Planinarskog doma Brezovac i onda još dva do tri sata, ovisno o kondiciji, do samog vrha. Vremenski nešto kraći, ali mnogo zahtjevniji, uspon je južnom stranom planine. Kreće iz zaselka

Glavaš nedaleko od Kijeva ili još dalje, s vrela Cetine, i vodi preko uzvisine Ošljak. Zahvaljujući činjenici da je makadamski put od prigradskog naselja Kovačić preko Vojnog poligona Josip Markić do Planinarskog doma Brezovac odnedavno prohodan za sva osobna vozila, vrijeme uspona na Sinjal možete skratiti na svega nekoliko sati. Uz napomenu da, planirate li izlet na vrh Dinare tim putem, provjerite unaprijed ima li vojnih aktivnosti koje se tijekom godine povremeno odvijaju na poligonu.

Iako najkraći i najmanje zahtjevan put do vrha, staza Planinarski dom Brezovac − Sinjal nipošto vas neće uskratiti za

01 Veličanstveni prizori dinarskog krša izdižu se oko zaravni Duler i Samar Magnificent scenes of Mount Dinara’s karst rise around the Duler and Samar plateaus

02 Pri vrhu se otvaraju sve ljepši pogledi na lanac dinarskih planina sjeverne Dalmacije te Bosne i Hercegovine

At the top, increasingly beautiful views of the chain of the Dinaric Alps of northern Dalmatia, and Bosnia and Herzegovina open up

ono najljepše od Dinare. Duga je oko pet kilometara, a terenskim vozilom možete je skratiti barem još za dva i pol kilometra. Visinska razlika staze iznosi 780 metara. Planinarski dom Brezovac na početku je guste bukove šume koja će vas sjenovitim špalirom svojih stoljetnih krošnji ispratiti na visoravan Duler. Već s ruba šume otkrivaju se krajobrazi zbog kojih je čitav dinarski krš svjetski poznat fenomen. Dišite duboko i ujednačeno, hodajte svojim ritmom i uživajte u spektaklu prirode. Svuda oko vas zeleni tepih koji baš mami da se po njemu zakotrljate. Ovdje Pitomi vrh obrastao borovom šumom. Ondje gola stijena izborana od vjetra i kiše. Nakon petnaestak minuta laganog pješačenja stižete na uzvisinu Samar. Od ovog mjesta staza postaje strmija i zahtjevnija. I dalje vas okružuju zelene vrištine, no s manje drveća, a više kamenjara. Vjetar jača, varljivo vam šapćući da možete uteći suncu. No čim se ono propne nad vrhove Dinare, nema više hladovine. Svaki novi korak ljepotu prizora uzvisi još više, no staza je prezahtjevna da bi se hodalo unatraške. Ipak, dovoljno je mjesta do samoga vrha koja vam

zapovijedaju: stani, odmori i baci pogled! Jedno takvo je i gola, ravna stijena malo prije Planinarskog skloništa Zlatko Prgin. S nje vrijedi baciti pogled na ono što ste dosad prehodali. Preostaje još završni uspon, ponegdje po gotovo okomitoj stazi. Metri sporo prolaze dok puzite uz stijenu, poput klekovine. Tu i tamo ukaže se i pokoji busen runolista iz kamene pukotine. Pjevušeći poluglasno Stairway to Heaven, stižete tako i na vrh planine. Na mjesto odakle se sve vidi jasnije. S najvišeg vrha Hrvatske mirna površina akumulacijskog jezera Peruča ljeska se ispred nazubljenih vrhova Velikog Kozjaka i Svilaje. Još dalje vidi se Promina i velik dio sjeverne Dalmacije. Od državne granice dijeli vas tek koji kilometar pa niz osoj pogled klizi u Livanjsko polje, obuhvaćajući i bosanskohercegovačke planine. I Troglav, najviši vrh Dinare.

Važno je spoznati da možete osvojiti neki vrh, ali ne i planinu. Kada se na nju uspnete, započinjete svoju sljedeću priču. Ona se pred vama nagovješćuje beskonačnim prizorom svega onoga na što ste se već popeli, na što biste željeli i na što se nikada nećete popeti. 

01 Staza Planinarski dom Brezovac − Sinjal dobro je obilježena i na najzahtjevnijim dijelovima

The Brezovac Mountain Lodge−Sinjal hiking trail is well marked even in the most demanding sections

02 Spust prema Samaru s vrha Dinare

Descending towards Samar plateau from the top of Dinara

Although it is proven that babies can learn to swim before they can walk, throughout the course of time Homo sapiens has spent more hours walking than doing almost anything else − apart from sleeping. We are made to walk. But also to dream, and hiking is the perfect meeting point of both. Science tells us that walking sparks creativity, stimulates cognitive abilities and fosters spirituality. Anyone who has wandered through a captivating landscape will agree: the most powerful, beautiful, and enchanting views are those revealed from a mountain peak.

The Dinaric Alps stretch for some 650 kilometres, running northwest to southeast from the Julian Alps and the Soča River to Kosovo and Albania. About halfway along this mountain chain, straddling the border between the Republic of Croatia and Bosnia

Poznat i pod pučkim nazivom

Sinjal, vrh Dinare najviša je kota Republike Hrvatske. Stazom koja od Planinarskog doma Brezovac vodi do njega uz nešto kondicije i opreza te uz minimum opreme može se popeti svatko.

Dinara’s summit − known locally as Sinjal − is the highest point in the Republic of Croatia. The trail that leads to it from the Brezovac Mountain Lodge can be climbed by anyone with a certain level of fitness, caution, and minimal equipment.

and Herzegovina, lies Mount Dinara − the mountain after which the entire range is named. Linked to neighbouring ridges rising from karst fields, Dinara is a massif about a hundred kilometres long, appearing as a broad rocky plateau, in places draped with forests, grasses, and dwarf pines. It comprises five mountain units separated by transverse saddles: Ilica, Dinara above Knin, Troglav, Kamešnica, and Tovarnica. Below the massif on the Croatian side lie the towns and villages of the Dalmatian Hinterland − namely, Knin, Kijevo, Vrlika, Hrvace, and Sinj − nestled in fertile fields fed by the springs and courses of Croatia’s most beautiful karst rivers, the Krka and the Cetina. Most of the Dinara massif has been protected since February 2021, making it Croatia’s youngest and second largest nature park.

This story of Dinara above Knin is for those seeking something new, special, and thrilling. Its summit − known locally as Sinjal − stands 1,831 metres above sea level, the highest point in the Republic of Croatia. The rocky ridge leading to it can be seen on clear days from many spots in the Šibenik-Knin and Zadar Counties. Yet perhaps the most striking view is the one featuring the Knin Fortress, as you descend the sharp bends towards Bula’s Bridge upon entering the royal town of Knin. Breath-taking and awe-inspiring as the sight is, climbing Dinara above Knin is a mountaineering feat that can be achieved by almost anyone. Several marked hiking trails lead to the summit.

01 Na Dinari svatko će pronaći svoj djelić ljepote

On Mount Dinara, everyone finds their own bit of beauty to enjoy

02 Iako zahtjevna, posljednja etapa uspona nagrađuje veličanstvenim vidicima

Though demanding, the final stage of the ascent rewards you with magnificent views

The longest trail starts about two and a half kilometres northeast of Knin’s town centre, in the hamlet of Guge. It takes roughly four and a half hours to reach the Brezovac Mountain Lodge, and then another two to three hours − depending on how fit you are − to the very top. A somewhat shorter but far more demanding ascent follows the mountain’s southern slope, starting in the hamlet of Glavaš near Kijevo, or even further away at the source of the Cetina River, leading over the Ošljak rise. Thanks to the fact that the gravel road from the suburban settlement of Kovačić, through the Josip Markić Military Training Ground, to the Brezovac Mountain Lodge has recently been made passable for all passenger vehicles, you can now shorten your climb to Sinjal to just a few hours − provided you first check whether any military exercises are taking place, as they are occasionally held there during the year.

Although the Brezovac Mountain Lodge−Sinjal trail is the shortest and least demanding route to the top, it certainly doesn’t skimp on showcasing the very best of Dinara. The trail is about five kilometres long, but an off-road vehicle can reduce it by at least another two and a half kilometres. The elevation gain is 780 metres. The Brezovac Mountain Lodge stands at the edge of a dense beech forest, whose shady canopy forms a welcoming archway to the Duler plateau. From the forest edge, vistas open onto the landscapes that make the Dinara karst a world-renowned natural wonder. Breathe deeply and evenly, walk at your own pace, and savour the spectacle of nature: a lush green carpet that invites you to roll down its slopes; here a gentle hill cloaked in pine forest, there a bare rock wrinkled by wind and rain. After about fifteen minutes of easy walking, you reach the rise of Samar, where the trail steepens and grows more demanding. The greenery remains, but trees give way to rockier terrain. The wind picks up, teasing you with the promise of escape from the sun − but once it climbs above Dinara’s peaks, shade becomes scarce. With each step, the scenery grows more impressive, though the path is far too steep for looking back. Still, there are plenty of spots before the summit that command you to stop, rest, and take it all in. One such place is a flat, bare rock just before the Zlatko Prgin Mountain Shelter − a perfect vantage point for reflecting on the distance you’ve already covered. The final climb lies ahead, at times along an almost vertical path. Progress is slow as you cling to the rock, not unlike the stunted pine that grips it. Here and there, a tuft of edelweiss peeks from a crevice. Humming Stairway to Heaven under your breath, you eventually reach the summit − a place where everything becomes clearer. From the highest point in Croatia, the calm surface of Lake Peruča shimmers below the jagged peaks of Veliki Kozjak and Svilaja. Beyond lie Mount Promina and much of northern Dalmatia. The state border is only a few kilometres away, and from the shaded slopes the view sweeps into the Livno Field, embracing Bosnia and Herzegovina’s mountains, including Troglav, the highest peak of the Dinara range. It’s worth remembering that while you can conquer a summit, you can never conquer a mountain. Each ascent simply begins your next story − hinted at by the endless vistas of the peaks you have already climbed, long to climb, and know you never will. 

Step on the royal

ground

Popeti se na vrh Dinare neprocjenjivo je iskustvo Climbing to the summit of Dinara is an invaluable experience
Ivo Pervan

kvarner region tourist board 51410 opatija, nikole tesle 2, t +385 (0)51 272 988, e kvarner@kvarner.hr “kvarner info - adriatic gate”, t +385 (0)51 623 333, 628 888, e info@kvarner.hr www.kvarner.hr

© S. Tariba © S. Tariba
© Promotiv © Promotiv
© B. Picek Picek
© L. Bašić © L. Bašić
© M. Danica © M. Danica
© L. Tabako © L. Tabako

TEKST I FOTOGRAFIJE/

TEXT AND PHOTOS __ Goran Šafarek

THE WATERFALL THAT SLAP KOJI STVARA RIJEKU CREATES A RIVER

Kratka, divlja i nepredvidiva − rijeka Krčić probija se kroz kameni kanjon podno Dinare, a svoj dramatični put završava u Kninu moćnim slapom koji ujedno označava i rođenje rijeke Krke.

Short, wild and unpredictable − the Krčić River carves its way through a rocky canyon at the foot of Mount Dinara, ending its dramatic course in the town of Knin with a mighty waterfall that also heralds the birth of the Krka River.

Podno ogoljenih, gotovo surovih padina moćne Dinare, gdje se kamen stapa s nebom a tišina planine odzvanja kao šapat prošlih vremena, nalazi se pravi prirodni spektakl. Na samom rubu kraljevskog Knina, ondje gdje povijest susreće divljinu, iz stijene izbija voda, ponekad kao tiho žuborenje, ponekad kao snažna vodena eksplozija.

U proljeće, kada se podzemne rezerve napune otopljenim snjegovima s Dinarskog masiva i kada kiše natope porozno krško tlo, Topoljski buk, poznat i kao slap Krčić, oživi u punoj veličini. Ogromna zavjesa vode široka nekoliko desetaka metara ruši se s visine od 22 metra preko sedrene barijere, stvarajući bijeli, pjenušavi oblak koji se širi uokolo i natapa sve što mu se približi. Hodanje mostićem ispred slapa u to doba godine znači potpuno tuširanje, ali i osjećaj apsolutne živosti. Zvuk je snažan, prodoran, zaglušujući i istovremeno oslobađajući. Ovaj slap nije samo kraj jednog toka nego i početak drugog. Upravo ovdje gdje završava rijeka Krčić započinje rijeka Krka, jedna od najljepših i najvažnijih rijeka dalmatinskog zaleđa. Kad Krčić presuši ljeti, što se najčešće dogodi već sredinom lipnja, Krka nastavlja teći jer izvirući iz dubokog podzemlja nastaje upravo u ovom slapu. U jesen, povratkom kiša, slap ponovno oživi, a snaga vode koja se ruši niz stijene priziva staru, sirovu ljepotu planine.

Divlja krška rijeka

Rijeka Krčić duga je oko 10,5 kilometara i u potpunosti je planinskog karaktera:

burna, promjenjiva i zavodljivo lijepa. Izvire zapadno od sela Kijevo, u podnožju najvišeg hrvatskog vrha Dinare (1831 m). Na svojem kratkom ali slikovitom putu prema Kninu, Krčić prolazi kroz uski i duboki kanjon, mjestimice dubok i do 450 metara, čiji se krševiti rubovi dižu poput prirodnih bedema.

U razdobljima kada teče Krčić je živahan i razigran. Voda se prelijeva preko dva veća i više manjih slapova, brzaca i sedrenih pragova, okružena sjenama vrba i topola. Na mnogim mjestima rijeka se može prijeći pješice, a voda je hladna, čista i planinski bistra.

01 Slap Topoljski buk pršti vodom u rano proljeće

The Topoljski Buk Waterfall gushes with water in early spring

02 Slap Topoljski buk mnogo je slabiji početkom ljeta

The Topoljski Buk Waterfall weakens by early summer

Cijelim tokom rijeke vodi makadamska cesta, duga 15 kilometara, koju je dao izgraditi francuski car Napoleon početkom 19. stoljeća. Danas je to popularna biciklistička i pješačka ruta, koja pruža jedinstveni uvid u prirodne ljepote Krčića. Duž puta nalaze se stari kameni mostovi koji prelaze s jedne na drugu obalu, a najpoznatiji među njima jest Francuski most, tiha i čvrsta građevina, savršeno uklopljena u divljinu oko sebe.

Mlinice i zaboravljeni život rijeke Krčić nije bio važan samo prirodno, imao je i ključnu ulogu u životu podno dinarskih sela. Uz njegov tok nalazili su se brojni mlinovi, koji su koristili silinu vode za mljevenje žita u doba bez električne energije. Danas su te mlinice napuštene, ali ruševine su još uvijek vidljive, obrasle mahovinom i šibljem, kao nijemi svjedoci nekadašnje svakodnevice.

Upravo zbog svoje dinamike, kada presuši pa ponovno potekne, Krčić ima

gotovo mitološku dimenziju. On je rijeka koja nestaje, ali i rijeka koja stvara jer bez njega ne bi bilo početka Krke. 

Beneath the bare, almost rugged slopes of the mighty Dinara − where stone seems to touch the sky and the mountain’s silence murmurs like the echo of an ancient age − lies a spectacle shaped by nature’s hand. On the very edge of the royal town of Knin, where history brushes against wilderness, water bursts from the rock: sometimes in a hushed whisper, sometimes in a thunderous cascade. Come spring, when underground chambers brim with snowmelt from the Dinaric massif and rain soaks the thirsty karst, Topoljski Buk − also known as the Krčić Waterfall − awakens in its full glory. A vast curtain of water, several dozen metres wide, plunges 22 metres over a tufa barrier, exploding into a foaming white cloud that drifts on the air and soaks everything within reach. Crossing the footbridge before the waterfall at this

Zaštitna ograda ispred slapa Topoljski buk ne sprečava snažno prštanje kapljica The protective fence in front of the Topoljski Buk Waterfall doesn’t prevent the mighty splashing of droplets

time of year is to be thoroughly drenched − yet also to feel vividly, thrillingly alive. The roar is powerful and penetrating, deafening and yet curiously liberating.

Here, the end of one river is also the birth of another. Where the Krčić dies, the Krka begins − one of the most beautiful and storied rivers of the Dalmatian hinterland. When the Krčić runs dry in summer, often by mid-June already, the Krka flows on, fed by deep underground springs that emerge precisely at this point. In autumn, with the return of the rains, the waterfall surges back to life, its force recalling the raw, timeless beauty of the mountain.

Slap Topoljski buk lako je dostupan i idealan za kratki izlet u prirodu. Uz slap vodi uređena šetnica s klupama za odmor i informativnim pločama koje objašnjavaju prirodne i povijesne zanimljivosti ovog područja.

The Topoljski Buk Waterfall is easily reached and perfect for a short escape into nature. A well-kept path runs along it, with benches for resting and interpretation boards that share the area’s natural and historical wonders.

A wild karst river

The Krčić is a mountain river through and through − restless, changing, and irresistibly beautiful − running for some 10.5 kilometres from its source west of the village of Kijevo, beneath Dinara’s highest peak at 1,831 metres above sea level. Its short but picturesque journey to Knin winds through a narrow, deep canyon − in places plunging 450 metres − whose rugged sides rise like natural ramparts.

When it flows, the Krčić is animated and playful, dancing over two larger and several smaller waterfalls, rapids and tufa steps, shaded here and there by willows and poplars. In many spots it can be crossed

on foot, its waters cold, pure, and mountain-clear.

A 15-kilometre gravel road follows the river’s full length − built in the early 19th century on the orders of French Emperor Napoleon. Today, it is a beloved cycling and walking route, offering a rare, intimate view of the Krčić’s wild beauty. Along the way, old stone bridges span the water; the most famous, the French Bridge, is a quiet, sturdy structure perfectly in keeping with the wilderness around it.

Mills and the forgotten life of the river

The Krčić is more than a wonder of nature − it was once the lifeblood of the villages at

03 Rijeka Krčić u svojem krškom kanjonu

The Krčić River in its

01 Stara mlinica uz tok rijeke Krčić
An old mill along the Krčić River
02 Kameni Francuski most preko Krčića
The stone French Bridge over the Krčić
karst canyon

Uz rijeku Krčić vodi Napoleonova cesta, nekadašnji strateški put koji je povezivao zaleđe s morem, a danas je omiljena ruta za rekreativce.

Prolazi pokraj skrivenih speleoloških objekata, pukotina i špilja u kojima su pronađeni tragovi života iz prapovijesti.

Along the Krčić River runs Napoleon’s Road, once a strategic route linking the hinterland with the sea, today a favourite trail for outdoor enthusiasts. It passes hidden speleological sites, fissures and caves where traces of prehistoric life have been discovered.

Dinara’s feet. Watermills lined its banks, their wheels driven by the river’s power to grind grain in the days before electricity. Now abandoned, their ruins, moss-softened and overtaken by shrubs, still cling to the river’s edge as silent witnesses to a way of life long gone.

With its rhythm of vanishing and returning, the Krčić has an almost mythical spirit. It is a river that disappears, and yet a river that creates − for without it, the Krka would never be born. 

A

02 Kopnena kornjača čančara uz obale Krčića

A Hermann’s tortoise on the banks of the Krčić

01 Pogled na moćnu Dinaru u blizini vrela Krčića
view of the mighty Mount Dinara near the Krčić spring

GDJE PROŠLOST SUSREĆE BUDUĆNOST

WHERE PAST MEETS FUTURE

Smještena visoko iznad grada Knina, na impresivnom grebenu koji nadzire tok rijeke Krke, uzdiže se Kninska tvrđava − ponosna čuvarica tisućljetne povijesti. U njezinu srcu, na autentičnoj baštinskoj lokaciji, otvoren je suvremeni Interpretacijski centar Kninska tvrđava, koji na inovativan i dojmljiv način povezuje prošlost i sadašnjost. Posebnost Interpretacijskog centra Kninska tvrđava, sastavnog dijela Kninskog muzeja, jest što se nalazi upravo na lokaciji koju interpretira. Put do centra vodi kroz impresivnu tvrđavu čije se priče dodatno produbljuju unutar suvremenog izložbenog prostora. Posjetitelje na ulazu dočekuje animirani film praćen

svjetlosnim projekcijama koji uvodi u priču o bogatoj povijesti tvrđave. Kroz makete, intervjue, arhivske karte iz Beča, Venecije i Bologne te interaktivne igre može se pratiti razvoj utvrde kroz stoljeća. Posebnu pažnju privlači lik kralja Zvonimira, s kojim se može stupiti u interakciju, kao i animirana knjiga o fra Luji Marunu.

Za najmlađe posjetitelje postoje edukativne igre i potraga za arheološkim nalazima, dok će starije oduševiti VR let iznad Kninske tvrđave. Prvi put u Hrvatskoj posjetitelji mogu koristiti inovativne naočale za mješovitu stvarnost kako bi istraživanje lokaliteta na otvorenome bilo još zanimljivije.

PIŠE/BY Barbara Grgić

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Domagoj Blažević

01 Stari krajcar, novčić koji su austrijski vojnici nosili kao privjesak vjerujući da donosi sreću i dobro zdravlje te da štiti u bitkama

Old kreutzers, coins carried by Austrian soldiers as pendants, believed to bring luck and good health, and protect in battles

02 Dječji kutak Kids’ corner

U prizemlju centra nalazi se igraonica s temom arheoloških istraživanja i virtualni let balonom. Audiovizualna instalacija donosi glasove građana koji s ponosom dijele svoje uspomene. Interpretacijski centar tako postaje živ prostor koji spaja povijest, emocije i tehnologiju. 

Perched high above the town of Knin, on a striking ridge overlooking the Krka River, stands the Knin Fortress − a proud guardian of a thousand years of history. At its heart, within an authentic

Interpretacijski centar postaje živ prostor koji spaja povijest, emocije i tehnologiju. Posebnu pažnju privlači lik kralja Zvonimira, s kojim se može stupiti u interakciju, kao i animirana knjiga o fra Luji Marunu. Za stalnu izložbu u interpretacijskom centru zaslužan je nagrađivani kreativni tim Muze s koautorima Šesnić&Turković i Clinica Studio.

The Knin Fortress Interpretation Centre becomes a living space where history, emotion, and technology converge. Particularly striking is the character of King Zvonimir, with whom interaction is possible, alongside an animated book about Friar Lujo Marun. The Knin Fortress Interpretation Centre’s permanent exhibition is the work of the awardwinning creative team Muze, together with co-authors Šesnić&Turković, and Clinica Studio.

heritage site, the modern Knin Fortress Interpretation Centre has opened, linking past and present in an innovative and captivating way.

What makes the Knin Fortress Interpretation Centre, a part of the Knin Museum, so distinctive is that it sits on the very site it interprets. The path to the centre leads through the impressive fortress itself, whose stories are further deepened within the contemporary exhibition space. Visitors are welcomed at the entrance by an animated film with light projections that set the stage for the fortress’s rich history. Through models, interviews, archival maps from Vienna, Venice and Bologna, as well as interactive games, visitors can follow the development of the fortress across the centuries. Particularly striking is the char-

acter of King Zvonimir, with whom interaction is possible, alongside an animated book about Friar Lujo Marun.

For the youngest visitors, there are educational games and an archaeological treasure hunt, while older ones are sure to enjoy a VR flight over Knin Fortress. For the first time in Croatia, visitors can also use innovative mixed-reality glasses, making the exploration of the outdoor site even more engaging.

On the ground floor of the centre, there is an archaeology-themed playroom and a virtual balloon flight. An audio-visual installation brings to life the voices of visitors who proudly share their memories.

The Knin Fortress Interpretation Centre thus becomes a living space where history, emotion, and technology converge.

01 Interaktivni sadržaji Interactive displays

02 Zidine Kninske tvrđave

The walls of the Knin Fortress

03 VR iskustvo Kninske tvrđave

VR experience of the Knin Fortress

04 Interaktivne kartice

STUBIŠTE S PRIČOM

THE STORIED STAIRCASE

Prvi dojam mora izazvati emocionalnu reakciju. To najvažnije pravilo arhitekture po mišljenju Tadaa Anda, jednog od najslavnijih suvremenih arhitekata i dobitnika Pritzkerove nagrade 1995., imali su očito na umu i Janko Grahor i Franjo Klein kad su projektirali reprezentativnu zgradu Hrvatskoga glazbenog zavoda, čija je gradnja dovršena 1876. Školovani u Frankfurtu na Majni i u Beču, dobri poznavatelji graditeljskog zanata i historicističke arhitekture, ali i skladan kreativni tandem, ujedinjen u građevinsko poduzeće Grahor-Klein, Janko i Franjo, radeći na svojem do tada najvećem projektu, napravili su prvu koncertnu dvoranu u Zagrebu, koja je odmah proglašena najljepšom dvoranom u glavnome gradu. Ubrzo se pokazalo da zbog velikog interesa građana za glazbu zgradu treba proširiti te je odlučeno da se uz postojeću sagradi još jedna, Mala dvorana, koja je

u unutrašnjosti spojenom s postojećom Velikom, za potrebe glazbene škole. Prvi profesor na katedri povijesti umjetnosti Zagrebačkog sveučilišta Izidor Kršnjavi, prijatelj i suradnik Hermana Bolléa, iskoristio je tu priliku da potakne gradnju novog, neobaroknog stubišta koje će impresionirati posjetitelje čim uđu u taj hram kulture dovršen 1895. I doista, stubište najstarije hrvatske glazbene institucije odiše profinjenim historicističkim stilom, raskošno je i elegantno, bogato ukrasima a istodobno decentno te ne čudi što se i danas smatra jednim od najreprezentativnijih u nizu povijesnih zagrebačkih zdanja. U dugoj povijesti HGZ-a upravo na tim stubama poželjeli su se fotografirati brojni posjetitelji koncerata, kao i mnogi slavni umjetnici koji su ovdje nastupali, a nerijetko je zbog svoje slikovitosti poslužilo i kao filmska scenografija.

PIŠE/BY Mirjana Brabec

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Damir Fabijanić

Hrvatski glazbeni zavod, naša najstarija glazbena ustanova, nakon obnove i rekonstrukcije zablistat će punim sjajem, ljepša nego ikad.

Croatia’s oldest music institution, the Croatian Music Institute, will shine brighter and more beautiful than ever after restoration and reconstruction.

01 Neobarokno stubište koje vodi u Veliku dvoranu HGZ-a

The Neo-Baroque staircase leading to the Croatian Music Institute’s Grand Hall

02 Detalj spomen-ploče u čast dolaska Franje Josipa I. 1895. godine

A detail of the plaque in honour of the arrival of Franz Joseph I in 1895

Povijest Hrvatskoga glazbenog zavoda mnogo je uzbudljivija i bogatija nego što možemo saznati iz najvažnijih podataka koji su uklesani u mramornu ploču ponad zrcala na odmorištu, gdje se stubište dijeli na lijevo i desno i gdje se nerijetko održavaju tzv. coffee koncerti. Zavod osnovan 1827., zgrada podignuta 1876., dograđena 1895., udari joj zaglavni kamen Njegovo car. i kralj. veličanstvo Franjo Josip I., dne 14. listopada 1895., za bana Dragutina grofa Khuena Hedervaryja, za predstojnika bogoštovlja nastave dr. Izidora Kršnjavoga i za društvenog ravnatelja biskupa Julija Drahobeczkog. Posebno je zanimljivo da je HGZ davne 1827. osnovalo Društvo ljubitelja glazbe, službenog imena Societas filharmonica zagrabiensis, popularno nazivano Musikverein, koje je već tada imalo stotinu i jedanaest članova, što je bilo čak jedan posto stanovnika tadašnjeg Zagreba. Koncerte su prvo organizirali u tadašnjoj Kraljevskoj akademiji, danas Gornjogradskoj gimnaziji. Kad je 1876. donacijama ljubitelja glazbe sagrađena zgrada na današnjoj adresi Gundulićeva 6, a 1895. još jedna odmah uz postojeću, ovdje je nastavila djelovati prva zagrebačka glazbena škola, a potom i Muzička akademija.

Danas se obje zgrade obnavljaju od potresa i zuba vremena, ulicom se ne čuju zvuci klavira, flaute ni violine nego čekića i bušilica jer majstori najrazličitijih profila obavljaju građevinske radove, dok restauratori pod vodstvom mr. Igora Borića obnavljaju štukature, pozlate, rozete i frizove te ispod starih naslaga boje otkrivaju freske. Rekonstrukciju ovog velikog projekta vodi arhitekt Roman Šilje, a financira se sredstvima iz fondova EU-a i Ministarstva kulture i medija te zahvaljujući golemom zalaganju i predanom radu predsjednice i prve žene na čelu

01 Radovi na restauriranju oslika u Velikoj dvorani

Restoration work on the frescos in the Grand Hall

02 Karijatida na stubištu s novom pozlatom detalja

A staircase caryatid featuring freshly gilded details

03 Detalj neobaroknog stubišta

A detail of the Neo-Baroque staircase

Stara ljepotica u Gundulićevoj 6 za svoj 150. rođendan uz novo ruho dobit

će i sasvim nove sadržaje: multimedijalnu dvoranu, suvenirnicu i kavanu.

For its 150th anniversary, the grande dame at no. 6 Ivan Gundulić Street in Zagreb will not only don a new gown but also gain new features − a multimedia hall, gift shop, and café.

ove udruge ljubitelja glazbe, Romane Matanovac Vučković, sveučilišne profesorice, gitaristice i pravnice. Opsežni radovi užurbano se privode kraju kako bi ovo zdanje od neizmjerene važnosti za hrvatsku kulturu i grad Zagreb ponovo otvorilo vrata sljedeće godine, na svoj 150. rođendan.

Stara ljepotica zasjat će novim, blistavim sjajem, kao i novim sadržajima. Uz temeljito restaurirane Malu i Veliku dvoranu, koja će ponovo dobiti balkon, proširuje se i prostor oko podrumske dvorane, a u dosad neiskorištenom prelijepom velikom tavanskom prostoru gradi se nova multimedijalna dvorana i lobby za domjenke. U prizemlju će biti suvenirnica, knjižnica i kavana. Bit će to pravi bombon. 

The first impression must spark an emotional reaction. According to Tadao Ando, one of the most celebrated contemporary architects and winner of the Pritzker Prize in 1995, this is the foremost rule of architecture. It seems Janko Grahor and Franjo Klein had this very principle in mind when they designed the Croatian Music Institute’s grand building, completed in 1876.

Educated in Frankfurt am Main and Vienna, skilled in the art of construction and historicist architecture, and united in the Grahor-Klein construction company, Janko and Franjo − then working on their largest project yet − created Zagreb’s first concert hall, immediately hailed as the finest in the capital of Croatia. Soon, however, it

became clear that Zagreb’s public’s growing interest in music demanded an expansion. Thus, alongside the existing hall, a second, the Small Hall, was constructed and internally connected to the Grand Hall to serve the needs of the music school.

Izidor Kršnjavi, the first professor of art history at the University of Zagreb, and a close friend and associate of Hermann Bollé, seized the opportunity to encourage the construction of a new Neo-Baroque staircase − one that would impress visitors the moment they entered this temple of culture. Completed in 1895, the staircase of Croatia’s oldest music institution radiates a refined historicist style. Lavish yet elegant, richly adorned yet tasteful, it is little wonder that it is still considered one of the most representative staircases amongst Zagreb’s historic buildings. Over the Institute’s long history, countless concert-goers have posed for photographs here, as have many of the great artists who performed. With its striking visual character, it has also often served as a film set.

The history of the Croatian Music Institute is even more exciting and layered than the marble plaque above the mirror on the staircase landing can convey. Here, where the stairs divide left and right, and where coffee concerts are sometimes held, the plaque records the Institute’s key dates: the Institute was founded in 1827; the building erected in 1876; extended in 1895; its foundation stone laid on 14 October 1895 by His Imperial and Royal Majesty Franz Joseph I, in the presence of Ban

01 Nova pozlata na štukaturi neobaroknog stubišta

New gilding on the stucco of the Neo-Baroque staircase

02 Detalj neobaroknog stubišta

A detail of the Neo-Baroque staircase

Count Dragutin Khuen-Héderváry, under the stewardship of Izidor Kršnjavi, Head of Religious Affairs and Education, and with Bishop Julije Drahobeczky as president of the Society. Particularly fascinating is that the Institute was established in 1827 by the Society of Music Lovers − Societas filharmonica zagrabiensis, popularly known as Musikverein − numbering one hundred and eleven members, or an impressive one percent of Zagreb’s population at the time. Concerts were first organised in the Royal Academy, today the Upper Town Gymnasium. When the building at today’s no. 6 Ivan Gundulić Street was erected in 1876, funded by donations from music lovers, and enlarged in 1895, it also became home to Zagreb’s first music school and later the Academy of Music.

Today, both buildings are undergoing restoration after the 2020 earthquake and the wear of time. The street resounds not with the tones of piano, flute or violin, but with hammers and drills, as craftsmen of all trades carry out structural works while conservators, led by Igor Borić, restore stuccoes, gilding, rosettes and friezes, uncovering frescoes beneath layers of paint. The reconstruction is overseen by architect Roman Šilje, funded by EU funds and the Ministry of Culture and Media, and driven by the immense dedication of Romana Matanovac Vučković − the Institute’s director, professor, guitarist, lawyer, and the first woman at the helm of the Society of Music Lovers. The extensive works are rapidly

nearing completion so that this building, of immeasurable significance for Croatian culture and the city of Zagreb, may once again open its doors next year, on its 150th birthday.

The grande dame will not only gleam with restored brilliance but also offer new features. Alongside the carefully restored Small and Grand Halls − the latter regaining its balcony − the basement hall is being expanded, while the beautiful, previously

unused attic will house a new multimedia hall and a reception lobby. The ground floor will feature a gift shop, library, and café. A true architectural treat awaits. 

Izgled neobaroknog stubišta prije potresa 2020. godine

The Neo-Baroque staircase before the 2020 earthquake

Arhiva
HGZ

Dugogodišnji modni urednik i stilist Saša Joka pokrenuo je vlastiti brend, koji je utemeljen na održivosti i jednostavnosti.

Long-time fashion editor and stylist Saša Joka has launched his own brand, built on sustainability and simplicity.

Novi hrvatski brend Joka Studio, čiji je autor dugogodišnji stilist i modni urednik Saša Joka, osmišljen je na temeljima održivog dizajna. Njegov modni rad nastaje korištenjem tekstila i materijala koji se u industriji pojavljuju kao višak. Na taj način dolazi do sirovina od kojih stvara uniseks komade oslonjene na funkcionalnost, estetiku i osobni stav. − Temelj mojeg rada jest reciklaža viškova tkanina. Dakle, ono što je u industriji višak

DIZAJN KOJI NE PODILAZI SEZONI

DESIGN

BEYOND THE SEASONS

PIŠE/BY

FOTOGRAFIJE/PHOTOS Mladen Šarić

meni je glavna sirovina − kaže Saša Joka. Svi komadi izrađeni su od istih materijala, prilagođeni veličinom ali ne i spolom jer svu odjeću predlaže kao uniseks. Takav pristup ne znači samo održivost nego i stvaranje serija koje su gotovo unikatne jer ovise o dostupnim materijalima. Njegova prva kolekcija Edition 1 donosi spoj klasike i streetweara, oslonjen na geometriju forme i pročišćenu estetiku. − To je amalgam moje osobne estetike i utjecaja autora iz mode, dizajna i umjetnosti čiji rad cijenim. Boje nisu slučajne; tamnoplava i crna uvjerljivo dominiraju jer ih iznimno cijeni te smatra da su idealna kombinacija za odjeću u kojoj živimo svaki dan. Za razliku od modnog kalendara koji diktira sezonu za sezonom, Joka Studio funkcionira prema vlastitom ritmu: − Nove edicije ne prate modne ni vremenske sezone, nastaju kad osjetim potrebu da nešto izrazim. Taj sustav predstavlja-

nja kolekcija šest mjeseci unaprijed kod nas nema smisla, nemamo pravu mrežu kupaca ni maloprodajnu infrastrukturu koja to podržava.

Kako bi zaokružio čitavu priču, nedavno je u centru Zagreba otvorio i butik te prateći webshop joka-studio.com. Kad govori o odijevanju danas, Joka se ne bavi trendovima, nego ga više zanima odnos garderobe i svakodnevice.

− Savršena capsule kolekcija ne postoji u univerzalnom smislu, već ovisi o stvarnim potrebama i navikama pojedinca. Nekome trebaju odijela i baloneri, nekome jakne i suknje asimetričnih krojeva, a nekome trenirke.

Ističe da je za ovakav tip odijevanja ključno otkriti vlastiti stil i prilagoditi ga svakodnevici i načinu života. Uz to, ekološki pristup, odnosno korištenje viškova iz industrije, cijeloj priči daje ključan održivi okvir, koji najavljuje praktičnost i smisao svake sljedeće kolekcije. 

Uniseks dizajn podrazumijeva korištenje sličnih tonova i likovne dinamike
Unisex design implies the use of similar tones and visual dynamics
Osnovni elementi kolekcije su jakne, hlače, ali i haljine
The basic elements of the collection are jackets, trousers, as well as dresses
Minimalizam je obvezan i u kontekstu večernjih kreacija
Minimalism is a must, even in the context of eveningwear

The new Croatian fashion brand Joka Studio, created by stylist and fashion editor Saša Joka, is founded on the principles of sustainable design. His work is shaped from textiles and materials that appear as surplus in the fashion industry. These become the raw ingredients for his unisex pieces rooted in functionality, aesthetics, and personal attitude.

− The basis of my work is recycling fabric surplus. What the industry calls excess is, for me, the main resource − says Saša Joka. All pieces are made from the same materials, adjusted in size but not by gender, since he proposes all clothing as unisex.

This approach not only ensures sustainability but also results in collections that are almost unique given that they depend on the materials available.

His first collection, Edition 1, blends classic and streetwear elements, drawing on geometric form and a refined aesthetic:

− It is an amalgam of my own personal aesthetic and the influence of designers, artists, and creatives whose work I admire.

The colours are no accident: dark blue and black dominate, shades he values highly, and considers the ideal everyday combination. Unlike the fashion calendar that dictates season after season, Joka Studio follows its own rhythm:

− New editions don’t correspond to fashion or weather seasons. They are created when I feel the need to express something. The system of presenting collections six months in advance doesn’t make sense in Croatia. We don’t have the proper customer network or retail infrastructure to support it.

To complete the story, he recently opened a boutique in central Zagreb, alongside an online shop (joka-studio.com). When reflecting on clothing today, Joka is less concerned with trends than with the relationship between wardrobe and daily life.

− The perfect capsule collection doesn’t exist in any universal sense. It rather depends on the real needs and habits of the individual. Some people need suits and trench coats, others jackets and asymmetrical skirts, and others tracksuits.

He emphasises that this kind of dressing requires discovering one’s own style and adapting it to everyday life and lifestyle. At the same time, the environmentally friendly approach − using the industry’s surplus − provides the essential sustainable framework, promising practicality and purpose in every collection to come. 

Muški dio kolekcije donosi jakne u dvije kolorističke varijante
The men’s collection features jackets in two colourways

TROTOAR

UMJETNIČKA

STANICA

USRED GRADA AN ART STATION

IN THE HEART OF THE CITY

Smještena u samom centru grada i prepoznata po izvrsnim izložbama, zvučnim imenima te iznimno posjećenim otvorenjima, ova galerija nije samo izlagački prostor nego novo žarište suvremene umjetnosti, mjesto susreta umjetnika, zainteresirane publike i grada.

Located right in the city centre and recognised for its outstanding exhibitions, big names, and exceptionally well-attended openings, this gallery is not only a space for presenting art but also a new hub of contemporary creativity − a meeting point for artists, the public, and the city itself.

Počet ću iskreno: za magazin koji listate pišem često, a ovaj put dobivam zadatak napisati tekst o galeriji s kojom blisko surađujem. Pomalo nezgodna pozicija koja traži objektivnost i distancu, ali ujedno sasvim lagan angažman jer, složit će se svaki akter zagrebačke kulturne scene, galerija Trotoar zbilja je napravila nešto važno i posebno. Otvorena prije dvije i pol godine, u razmjerno kratkom vremenu galerija je stekla status sadržajno profiliranog, koncepcijski uzbudljivog i iznimno posjećenog prostora posvećenog suvremenoj umjetnosti. Smještena na odlično odabranoj lokaciji, na početku Mesničke ulice u samom centru Zagreba, otvarajući se prema ulici svojim staklenim pročeljem dugim 13 metara i doslovno komunicirajući s gradom i prolaznicima, Trotoar je odmah zaokupio pažnju čitave umjetničke javnosti. Autorski snažne samostalne izložbe najistaknutijih domaćih autora, zvučna imena, gostovanja regionalne umjetničke scene te legendarna otvorenja u Trotoaru, koja se uvijek prelijevaju na ulicu, zakrče ili zaustave promet, od početka su postavili visoke standarde i očekivanja.

Zagrebačka kulturno-umjetnička scena još uvijek osjeća posljedice potresa,

Bosnić+Dorotić
PIŠE/BY Ivan Dorotić

a brojni muzeji, galerije i institucije u obnovi tijekom proteklih nekoliko godina osjetno su usporili ili zaustavili dobar dio svojih izlagačkih dinamika. No usporedno s time odvijao se niz privatnih inicijativa, novih galerija, projekata i prostora raznolikih umjetničkih pristupa, koji popunjavaju praznine i potrebe te se u razdoblju nakon potresa manifestiraju kao značajna i potrebna injekcija povratka energije, optimizma te svježih umjetničkih perspektiva na sceni. Neću reći glavni akter, ali jedan od headlinera ovog zanimljivog fenomena, svakako je i Trotoar. Galeriju su pokrenuli supružnici Natali Cerin i Dalibor Antonić, dugogodišnji kolekcionari i nesvakidašnje pasionirani entuzijasti suvremene umjetnosti, zajedno s kustosicom Martinom Marić Rodrigues, s kojom ih veže snažno prijateljstvo, ali

i međusobno povjerenje u zajednički umjetnički senzibilitet.

Godišnji ritam programa u Trotoaru prati obrazac od pet izložbi: tri samostalne, jedna skupna u suradnji s prijateljskom galerijom ili gostujućim kustosom te izložba koja predstavlja radove iz opsežne, još uvijek rijetko izlagane kolekcije Cerin Antonić, a trajanje izložbi od šest do osam tjedana ostavlja dovoljno vremena za posjet i recepciju publike.

U dosadašnjem djelovanju Trotoar je ponudio interdisciplinaran ali sadržajno koherentan presjek suvremenih praksi i medija; samostalne izložbe kipara Kristiana Kožula, slikarskih ciklusa Pavla Pavlovića, Marka Zemana i Bojana Šumonje, street art umjetnice Marine Mesar OKO, kipara Nikole Vrljića i Emira Šehanovića. Skupne izložbe premijerno su zagrebačkoj publici predstavile kustosa suvremenog slikarstva Sašu Bogojeva (izložbom 13 inozemno afirmiranih slikara) te beogradsku galeriju Eugster (umjetnici Saša Tkačenko, Vuk Ćuk i Julija Zaharijević). Izložbe iz kolekcije pokazale su radove međunarodno uspješnih lokalnih i regionalnih umjetnika: Šejle Kamerić, Jasmine Cibic, Selme Selman, dvojca TARWUK, Mile Panić, Igora Rufa i Marka Tadića − koji će samostalnu izložbu u Trotoaru imati 2026., a upravo će se njegovim radovima Trotoar predstaviti krajem godine na Međunarodnom sajmu suvremene umjetnosti Artissima u Torinu. Upravo to obilježava sljedeće poglavlje djelovanja galerije − zastupanje i predstavljanje hrvatskih umjetnika na međunarodnoj sceni, inozemnim sajmovima

i izložbama − kao prirodan slijed dosadašnjeg procesa otkrivanja i podržavanja mladih umjetnika, sakupljanja i izlaganja umjetnosti.

Trotoar hrabro nastavlja graditi svoje mjesto na sceni, ambiciozno i s mnogo planova. Ako ne vjerujete perspektivi prebliskog suradnika, dođite i osobno provjerite, možda zapnete u gužvi na otvorenju izložbe slikarice Martine Grlić, koja traje do početka studenog. 

I’ll be honest. I often write for the magazine you’re flipping through, and this time I’ve been asked to prepare a piece on a gallery I closely collaborate with. It’s a somewhat awkward position, demanding objectivity and distance, yet at the same time an easy task, because − as anyone on Zagreb’s cultural scene will attest − the Trotoar Gallery has truly achieved something important and unique.

Opened just two and a half years ago, the gallery has in a relatively short time earned a reputation as a space defined by strong curatorial direction, conceptual excitement, and impressive visitor numbers. Perfectly located at the beginning of Mesnička Street in the very centre of Zagreb, with a thirteen-metre glass façade that literally opens onto the street and communicates with the city and its passers-by, Trotoar immediately caught the attention of the entire art community. With powerful solo exhibitions by leading

01 Marko Zeman osvaja jedinstvenim pristupom koloritu, izložba Mara & Lara

Marko Zeman captivates with his unique approach to colour, Mara & Lara exhibition

02 Radovi Selme Selman i Jasmine Cibic na izložbi

Her Barbaric Luxury iz kolekcije Cerin Antonić

Selma Selman and Jasmina Cibic’s works in the Her Barbaric Luxury exhibition from the Cerin Antonić Collection

03-04 Veliki broj posjetitelja u galeriji i na ulici ispred Trotoara

Crowds filling both the gallery and the street outside

Bosnić+Dorotić

Croatian artists, notable names, guests from the art scene of the region, and legendary openings that spill onto the street, clogging or even stopping traffic, Trotoar set high standards and expectations from the start.

Zagreb’s cultural scene is still feeling the aftershocks of the 2020 earthquake, with many museums, galleries, and institutions under reconstruction, slowing down or halting much of their exhibition activity in recent years. Yet alongside this, a wave of private initiatives − new galleries, projects, and venues with diverse artistic approaches − has emerged, filling the gaps and needs of the moment. In the post-earthquake years, they’ve become a vital and much-needed

injection of renewed energy, optimism, and fresh artistic perspectives. Not the sole protagonist, but certainly one of the headliners of this phenomenon − is Trotoar.

The gallery was founded by husband-andwife collectors Natali Cerin and Dalibor Antonić − long-time enthusiasts with a rare passion for contemporary art − together with curator Martina Marić Rodrigues, with whom they share not only a strong friendship but also a mutual trust in artistic sensibility.

Trotoar’s annual programme follows a rhythm of five exhibitions: three solo shows, one group exhibition in collaboration with a partner gallery or guest curator, and one showcasing works from the Cerin Antonić Collection − an extensive yet rarely exhibited body of art. With exhibitions lasting six to eight weeks, there is ample time for visits and engagement with the audience.

So far, Trotoar has offered an interdisciplinary yet coherent cross-section of contemporary practices and media: solo exhibitions by sculptor Kristian Kožul; painters Pavle Pavlović, Marko Zeman, and Bojan Šumonja; street artist Marina Mesar OKO; and sculptors Nikola Vrljić, and Emir Šehanović. Group exhibitions have introduced Zagreb audiences to curator of contemporary painting Saša Bogojev (with a show featuring thirteen internationally recognised painters), as well as Belgrade’s Eugster Gallery (artists Saša Tkačenko, Vuk Ćuk, and Julija Zaharijević). Works from the Cerin Antonić Collection have presented pieces by internationally successful local and regional artists, such as Šejla Kamerić, Jasmina Cibic, Selma Selman, duo TARWUK, Mila Panić, Igor Ruf, and Marko Tadić − who is having a solo exhibition at Trotoar in 2026, and whose

work will represent the gallery later this year at the Artissima International Contemporary Art Fair in Turin, Italy.

This marks the gallery’s next chapter: representing and presenting Croatian artists on the international stage, at fairs and exhibitions abroad − a natural continuation of its path of discovering and supporting young artists, collecting, and exhibiting art. Trotoar continues to build its place on the scene boldly, ambitiously, and with plenty of plans ahead. If you don’t trust the perspective of someone too close to the project, come and see for yourself − perhaps you’ll even find yourself caught in the crowd at the opening of painter Martina Grlić’s exhibition, on view until early November. 

01 Interpretacija Seljačke bune kipara Kristiana Kožula, izložba Čudovišta, izrodi i izdajnici (1573.)

Sculptor Kristian Kožul’s interpretation of the Peasants’ Revolt, Degenerates, Monsters, and Traitors (1573) exhibition

02 Izložba Martine Grlić Saccharine Idyll otvorena je do 8. studenog

Martina Grlić’s Saccharine Idyll exhibition is on view until 8 November

03 Zemljani materijal na podu galerije uvodi u distopijske ambijente istarskih šuma slikara Bojana Šumonje

Earth-like material on the floor introducing the dystopian landscapes of Istria’s forests by painter Bojan Šumonja

04 Samostalna izložba Emira Šehanovića There Will Be Bliss Emir Šehanović’s solo exhibition There Will Be Bliss

Bosnić+Dorotić
M.

OD PAC-MANA DO PLAYSTATIONA

FROM PAC-MAN TO PLAYSTATION

Novootvoreni zagrebački muzej pruža zabavu za cijelu obitelj, a posjetitelje vodi kroz edukativno i uzbudljivo putovanje kroz povijest videoigara.

The newly opened Video Game History Museum in Zagreb offers fun for the whole family, taking visitors on an educational and exciting journey through the history of video games.

PIŠE/BY Jasmina Kolić FOTOGRAFIJE/PHOTOS Marko Mihaljević

Brojne eksponate posjetitelji mogu isprobati Many exhibits are available for visitors to try out

Muzeji, stari i oni otvoreni nedavno, nastoje svoje posjetitelje ne samo educirati nego i zabaviti rastućim brojem interaktivnih eksponata. U tom trendu nevjerojatnom lakoćom prednjači novootvoreni zagrebački Muzej povijesti videoigara, ne samo zato što su videoigre kao medij inherentno zabavne i prvotno stvorene za interaktivna iskustva, nego je i pažljivim izborom preko 3000 eksponata posjetiteljima dano da one najljepše igre mogu ne samo razgledati nego i zaigrati, sami ili u društvu. Smješten u Draškovićevoj 10, pored tramvajske stanice, muzej je nemoguće ne primijetiti. Prostire se na tri kata i više od 800 četvornih metara, a posjetiteljima se nudi da istraže fascinantnu povijest videoigara i razvoja gaming hardvera; od skromnih početaka 1960-ih i zlatnog doba osamdesetih pa sve do ranih 2000-ih.

Jedinstvenu skupocjenu zbirku čine raritetni eksponati iz svijeta videoigara koje je tijekom svoje karijere prikupio osnivač i kustos muzeja, Damir Šlogar, i sam veteran ove industrije.

− Muzej je nastao kao vrlo osoban projekt jer sam želio svoju strast prema

videoigrama podijeliti sa svijetom. Osmišljen je i realiziran prema svim pravilima muzejske struke, kako bi educirao, inspirirao i zabavio, posebno mlađe generacije − objašnjava Šlogar.

Postav obuhvaća rijetke i vrijedne eksponate kao što su Tennis for Two, replika prve videoigre, Computer Space, prva komercijalno dostupna videoigra iz 1971., i Pong iz 1972., prva videoi -

01 Nintendove legende, Mario i Luigi, dočekuju posjetitelje

Nintendo’s legends Mario and Luigi welcoming visitors

02 Djelić bogate kolekcije videoigara

A glimpse of the museum’s rich video game collection

− U svega nekoliko desetljeća industrija videoigara strelovito se razvila i pokazala što je moguće kada se spoje tehnologija, mašta i odvažne ideje pionira ovog područja. Jedan od ciljeva muzeja jest prikazati inovacije i legendarne trenutke koji su zaslužni što su videoigre danas dio suvremene kulture − objašnjava Damir Šlogar, osnivač Muzeja povijesti videoigara.

− In just a few decades, the video game industry has grown at lightning speed, showing what becomes possible when technology, imagination, and the bold ideas of its pioneers come together. One of the museum’s goals is to showcase the innovations and legendary moments that have made video games an integral part of contemporary culture today − explains Damir Šlogar, founder of the Video Game History Museum.

01 Replika tinejdžerske sobe iz 1980-ih A replica of a 1980s teenager’s room

02 Computer Space i Pong, prve komercijalne arkade

Computer Space and Pong, the first commercial arcade games

gra koja je osvojila tržište. Na policama muzeja nalazi se i stotinjak platformi za igre, uključujući i nezaobilazne konzole kao što su Nintendov Virtual Boy, ali i Vectrex, koje je sve dosad bilo gotovo nemoguće vidjeti u ovom dijelu Europe. Posjetitelji mogu uživati i u jednoj od najopsežnijih kolekcija videoigara nekih od ključnih izdavača i franšiza kao što su Diablo, Warcraft, Origin Systems, Lucas Arts te mnogi drugi.

Među izlošcima koji plijene posebnu pažnju ističe se najveći Pac-Man na svijetu, ali i najmanji svjetski Tetris. Mnoge od klasičnih arkada i retro igara moguće je i odigrati, što muzej pretvara u čaroban

vremeplov koji vraća u djetinjstvo s dobro poznatim junacima poput Super Marija ili Sonica. Upravo multimedijski sadržaji čine posjet muzeju jedinstvenim doživljajem. Postav se neprestano obogaćuje novim izlošcima, a uz posebna događanja i gostujuća predavanja ne nedostaje razloga za ponovni posjet.  vghm.hr

Museums, whether old or recently opened, increasingly strive not only to educate but also to entertain their visitors with a growing number of interactive exhibits. Leading this trend with remarkable ease is Zagreb’s newly opened Video Game History Museum. It succeeds not only because video games as a medium are inherently fun and originally created for interactive experiences, but also thanks to a carefully curated selection of over 3,000 exhibits, many of which can not only be viewed but also played − alone or with others.

Located at 10 Drašković Street, right next to a tram stop, the museum is impossible to miss. Spanning three floors and more than 800 square metres, it invites visitors to explore the fascinating history of video games and gaming hardware: from their modest beginnings in the 1960s and the golden age of the 1980s through to the early 2000s.

This unique and valuable collection consists of rare items from the world of video games gathered over the course of a career by the museum’s founder and curator, Damir Šlogar, himself a veteran of the industry. − The museum began as a very personal

project because I wanted to share my passion for video games with the world. It has been designed and realised in full accordance with museum standards, with the aim of educating, inspiring and entertaining, especially younger generations − explains Šlogar.

The collection includes rare and valuable exhibits, such as Tennis for Two, a replica of the very first video game; Computer Space, the first commercially available video game from 1971; and Pong from 1972, the first to conquer the market. The museum shelves also hold around one hundred gaming platforms, including iconic consoles, such as Nintendo’s Virtual Boy and the Vectrex − until now almost impossible to see in this part of Europe.

Visitors can also enjoy one of the most extensive collections of video games from key publishers and franchises, including Diablo, Warcraft, Origin Systems, LucasArts and many others.

Amongst the exhibits drawing special attention are the world’s largest Pac-Man and the smallest Tetris. Many classic arcade and retro games can also be played,

transforming the museum into a magical time machine that takes visitors back to childhood alongside well-loved heroes like Super Mario and Sonic. It is precisely this multimedia element that makes a visit to the museum such a unique experience. The collection is constantly enriched with new exhibits, while special events and guest lectures ensure that there are always plenty of reasons to return. 

Museums, maybe vghm.hr

Arhiva TZGZ/ZTB archive

HOTSPOTS

Stockholm

Monteliusvägen tiha je šetnica visoko na otoku Södermalm, koja nudi najčarobniji pogled na Stockholm. U jesen drveće šetnice uokviruje grad bakrenim i zlatnim bojama, dok jezero Mälaren podno Monteliusvägena zrcali svjetlo koje neprestano treperi. Premda je mjesto omiljeno među stanovnicima, ono je malo poznato posjetiteljima, a idealno je za lagane šetnje, mirne trenutke i prizore glavnoga grada Švedske vrijedne razglednice.

STOCKHOLM

A quiet walking path high on Södermalm island, Monteliusvägen offers Stockholm’s most enchanting views. In autumn, its trees frame the city in copper and gold, while the lake below, Mälaren, mirrors the flickering light. Beloved by locals yet little known to visitors, it’s a place for slow strolls, quiet moments, and postcard-perfect views of the Swedish capital.

U Stockholm zrakoplovi Croatia Airlinesa lete iz Splita do 12. listopada petkom i nedjeljom, a iz Zagreba do 9. siječnja, ponedjeljkom, srijedom i petkom.

Istanbul i Split povezani su letovima Croatia Airlinesa do 12. listopada. Iz Splita u Istanbul letimo utorkom, četvrtkom i subotom, a iz Istanbula za Split srijedom, petkom i nedjeljom. Od 26. listopada do 30. studenog, od 21. prosinca do 11. siječnja i od 5. do 26. ožujka Split i Istanbul bit će povezani letovima utorkom, četvrtkom i nedjeljom.

Croatia Airlines connects Split and Istanbul with flights until 12 October. Flights from Split to Istanbul operate on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays, while flights from Istanbul to Split operate on Wednesdays, Fridays, and Sundays. From 26 October to 30 November, from 21 December to 11 January, and from 5−26 March flights between Split and Istanbul will run on Tuesdays, Thursdays, and Sundays.

Croatia Airlines flights from Split to Stockholm operate on Fridays and Sundays until 12 October, and from Zagreb until 9 January on Mondays, Wednesdays, and Fridays.

Istanbul

Smještena u blizini Egipatskog bazara, Rüstem-pašina džamija skriveni je dragulj Istanbula. Skromnih dimenzija no raskošnih detalja, njezini zidovi svjetlucaju bogatim plavim, crvenim i zelenim tonovima poznatih izničkih pločica iz doba Osmanskog Carstva. Ovo spokojno mjesto daleko od vreve odiše intimnošću i bezvremenošću, podsjećajući na tihu gracioznost Istanbula okruženu njegovom živosti.

ISTANBUL

Tucked away near the Spice Bazaar, the Rüstem Pasha Mosque is Istanbul’s hidden jewel. Modest in size yet dazzling in detail, its walls shimmer with rich blues, reds, and greens of the famous Iznik tiles from the Ottoman Empire. Away from the bustle, this serene space feels intimate and timeless, a reminder of the city’s quiet grace amidst its vibrant energy.

Amo
Fif _ Unsplash
A. Hunko _ Unsplash

DVIJE KARTICE, JEDNA ČLANARINA

Skupljajte nagradne milje uz pametniji način plaćanja.

Zatražite Diners Club Croatia Airlines i/ili Visa Croatia Airlines karticu 100% digitalno preko aplikacije George ili u poslovnici Erste banke, sudjelujte u nagradnom programu Miles & More* i uživajte u brojnim pametnim pogodnostima.

- Milje skupljate na isti Miles & More račun uz neograničenu valjanost*

- Skupljene milje možete udružiti s drugim korisnicima Miles & More nagradnog programa

- Polica putnog osiguranja** - od gubitka, krađe, uništenja i kašnjenja prtljage te kašnjenja prijevoza

- Mogućnost korištenja usluga Airport Lounge salona***

Zatražite i aktivaciju paketa za Diners Club Croatia Airlines i Visa Croatia Airlines kartice i plaćat ćete jednu članarinu za obje kartice.

Više informacija na www.erstebank.hr.

Posebnim

Zagreb i Bruxelles povezani su tijekom cijele godine

letovima Croatia Airlinesa ponedjeljkom, utorkom, srijedom, četvrtkom, petkom i nedjeljom.

Croatia Airlines connects Zagreb and Brussels throughout the year with flights on Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, and Sundays.

München

Na prometnoj ulici Sendlinger u Münchenu skriva se Asamkirche, barokno remek-djelo u minijaturi. Braća Asam sagradila su je u 18. stoljeću, a svaki njezin centimetar unutrašnjosti sjaji pozlaćenim štukaturama, freskama i dramatičnim skulpturama. Iako malena, Asamkirche očarava bogatim detaljima i ambijentom − skrivena je to kapelica koja svojom raskoši nagrađuje one koji u nju zakorače.

MUNICH

On the busy Sendlinger Street in Munich hides Asamkirche, or the Asam Church, a baroque masterpiece in miniature. Built in the 18th century by the Asam brothers, every inch of its interior glows with gilded stucco, frescoes, and dramatic sculpture. Though small, it overwhelms with detail and atmosphere, a hidden chapel of splendour that rewards those who step inside.

Bruxelles

Smješten u prekrasnoj secesijskoj zgradi, Muzej glazbenih instrumenata prava je poslastica za osjetila. Zbirka obuhvaća nekoliko stoljeća i mnoge kulture, od nježnih harfi do egzotičnih bubnjeva. Posjetitelji mogu i čuti zvuk instrumenata, što posjet čini jednako glazbenim koliko i vizualnim. U kafiću na krovu doživjet ćete završnu notu − prekrasan panoramski pogled na grad.

BRUSSELS

Housed in a stunning Art Nouveau building, Brussels’ Musical Instruments Museum is a delight for the senses. Its collection spans centuries and cultures, from delicate harps to exotic drums. Visitors can even hear how the instruments sound, making the experience as musical as it is visual. The rooftop café offers a final note − sweeping views across the city.

Zrakoplovi Croatia Airlinesa lete iz Splita i Zagreba u München svakodnevno cijele godine. Osijek i München povezani su tijekom cijele godine ponedjeljkom i petkom. U München letimo iz

Zadra od 28. listopada do 6. siječnja utorkom i subotom. Rijeka i München povezani su do 23. listopada utorkom, četvrtkom i nedjeljom, a od 23. listopada do 26. ožujka četvrtkom i nedjeljom.

Croatia Airlines flies from Split and Zagreb to Munich daily throughout the year. Osijek and Munich are connected year-round on Mondays and Fridays. Flights from Zadar to Munich operate from 28 October to 6 January on Tuesdays and Saturdays. Rijeka and Munich are connected until 23 October on Tuesdays, Thursdays, and Sundays, and from 23 October to 26 March on Thursdays and Sundays.

S. Zeng Unsplash
F. Genon Unsplash

BARCELONA

Susret jesenskog sunca s katalonskim šarmom

Where

autumn sunshine meets Catalan charm

Ujesen, kada se ljetne gužve povuku, a mediteranski zrak počne rasprostirati nježniju toplinu, Barcelona bude obasjana mekšim svjetlom. U ovo se doba otkrivaju tiši kutci i četvrti, što jesen čini savršenom za upoznavanje grada izvan Gaudíjevih remek-djela i vreve Las Ramblasa. Između parkova koji sjaje jesenskim bojama, povijesnih ulica i kulturnih dragulja, Barcelona u jesensko doba zrači mirom i šarmom. Započnite svoja skitanja Barcelonom na brdu Montjuïc, gdje Jardins de Mossèn Cinto Verdaguer i obližnji vrtovi Laribal ožive u jesenskim tonovima. Ovi terasasti vrtovi, ispunjeni ukrasnim bazenima, pergolama i šarenim cvijećem, spuštaju se niz padinu Montjuïca. U jesen svjetlost omekša, ističući njihove fontane i mozaike, dok se s vidikovaca pruža prekrasan pogled na grad i luku. Mjesto je to gdje se povijest, priroda i umjetnost susreću u skladnoj tišini.

Panorama

Barcelone

An aerial view of Barcelona

Jednako očarava i Sant Pau Recinte Modernista, jedna od najneobičnijih, iako često zanemarenih znamenitosti Barcelone. Djelo Lluísa Domènecha i Montanera, ovaj prostrani nekadašnji bolnički kompleks dragulj je katalonske moderne. Njegovi paviljoni, ukrašeni mozaicima i skulpturama, povezani su podzemnim prolazima i okruženi mirnim dvorištima. Obasjani zlaćanim jesenskim svjetlom, šarene kupole i vitraji zablistaju, čineći ga gotovo sanjivim. Ovdje ćete, daleko od turističke vreve, spokojno uroniti u umjetnost i arhitekturu.

Jesen je pravo vrijeme i za otkrivanje četvrti Poblenou, nekoć industrijskog središta, a danas prostora kreativnosti i preobrazbe. Njegove široke avenije krase prenamijenjene tvornice, izložbeni saloni dizajna i upečatljivi murali. Terase kafića na pločniku prepune su mještana koji se ondje zadržavaju uz kavu, dok kulturni centri udahnjuju novi život povijesnim skladištima.

L. Armstrong _ Unsplash

Postanite korisnik Visa Gold

Slatka je briga... jer Visa Gold Croatia Airlines kartica nagrađuje Vaše kupnje novim nagradnim miljama. LAST ILI FIRST MINUTE PUTOVANJE?

Svakodnevnom kupnjom sakupljajte nagradne Miles & More milje te uživajte u brojnim pogodnostima:

2.000 nagradnih milja dobrodošlice • sakupljanje milja u omjeru 1 € = 1 Miles & More milja • putno osiguranje • milje ne zastarijevaju* • kupnja na 36 rata bez kamata i naknada * Nakon što posjedujete karticu najmanje tri mjeseca i dobijete barem jednu milju mjesečno za kupnju karticom

U jesen atmosfera Poblenoua djeluje posebno živahno, a opet neopterećeno − podsjetnik je to na sposobnost Barcelone da spoji tradiciju s inovacijama.

Za ljubitelje prirode, tik izvan grada prostire se park Collserola. Zbog svojih više od osam tisuća hektara površine park Collserola zelena su pluća Barcelone, ispresijecana stazama koje vijugaju borovim šumama i strmim brdima. Za svježih jesenskih dana, uspon do vidikovaca Collserola poput Tibidaba nagradit će vas prekrasnim pogledom na grad i more, uokvirenim šumama obojenima u nijanse okera i hrđe. Okrepljujući je to kontrast energiji grada.

U srcu Gotičke četvrti, Carrer de Petritxol poziva na sporiji ritam. Ova uska ulica puna trgovina čokoladnih slastica i povijesnih kafića omiljeno je lokalno mjesto za uživanje u xocolata amb xurros odnosno vrućoj čokoladi s churrosima. U hladnijim mjesecima ritual umakanja churrosa u gustu vruću čokoladu pruža osobitu utjehu. Opločane fasade, male galerije i ugođaj nalik nekim davnim vremenima čine ovu ulicu malim, skrovitim, bezvremenskim draguljem.

Jednako je bogat ozračjem i Kulturni centar El Born, impresivna tržnica iz 19. stoljeća koja danas čuva arheološko nalazište srednjovjekovne Barcelone. Ispod krova od stakla i željeza, ruševine ulica i kuća pričaju priču o gradu iz 1714. godine. Okolna četvrt El Born, u čijim se uskim uličicama nalazi pregršt trgovina

01 Terase Nacionalne palače na brdu Montjuïc

The terraces of the National Palace on Montjuïc Hill

02 Rambla de Catalunya, elegantan bulevar s drvoredom u barcelonskoj četvrti Eixample

Rambla de Catalunya, an elegant, tree-lined boulevard in Barcelona’s Eixample district

03 Sant Pau Recinte Modernista dragulj je katalonske moderne

Sant Pau Recinte Modernista is a jewel of Catalan modernism

obrtnika i vinskih barova, vrvi životom. Jesenske večeri donose intimniju atmosferu, dok izložbe i predstave oživljavaju centar četvrti, okupljajući lokalno stanovništvo na druženju.

Na kraju, nijedno jesensko skitanje Barcelonom ne bi bilo potpuno bez posjeta povijesnom gradskom Parku Ciutadella. Nekadašnje mjesto tvrđave danas je živahan, a opet miran zeleni prostor. U jesen njegove drvoredne aleje pozlate, uokvirujući znamenitosti poput Cascada Monumentala, jezera na kojem možete u vožnju čamcem i elegantnih palača u kojima se danas nalaze muzeji. Park postaje pozornica za glazbenike, obitelji i šetače, nudeći trenutke predaha u srcu grada.

Jesenja Barcelona grad je slojeva − arhitektonskih, kulturnih i sezonskih. Daleko od ljetnog šušura, poziva posjetitelje da uspore korak i otkriju njezinu intimniju stranu, gdje se povijest i svakodnevica stapaju pod zlatnim svjetlom jeseni. 

In autumn, when the summer crowds recede and the Mediterranean air carries a gentler warmth, Barcelona is bathed in mellower sunlight. The season draws out quieter corners and neighbourhoods, making it the perfect time to discover the city beyond Gaudí’s masterpieces and the bustle of Las Ramblas. Between parks glowing with autumn colour, historic streets, and cultural gems, Barcelona in this season is a city of reflection and charm. Start your wanderings on Montjuïc Hill, where the Jardins de Mossèn Cinto Verdaguer and the nearby Laribal Gardens come alive with autumnal tones. These terraced gardens cascade across the hillside, filled with ornamental pools, pergolas, and colourful flowers. In autumn, the light softens, highlighting their fountains and mosaic details, while offering sweeping views of the city and harbour below. It is a place where history, nature, and artistry come together in peaceful harmony.

M. Vonk Unsplash
L. Olmstead Unsplash
S. Garavano Puw _ Unsplash

02 Uska ulica Carrer de Petritxol u Gotičkoj četvrti s čokolaterijama i povijesnim kafićima

The narrow Carrer de Petritxol in the Gothic Quarter, lined with chocolate shops and historic cafés

Equally captivating is the Sant Pau Recinte Modernista, one of Barcelona’s most extraordinary yet often overlooked landmarks. Designed by Lluís Domènech i Montaner, this sprawling complex, once used as a hospital, is a jewel of Catalan modernism. Its pavilions, adorned with mosaics and sculptures, are connected by underground passages and surrounded by tranquil courtyards. In the golden light of autumn, the colourful domes and stained glass gleam, giving the site an almost dreamlike quality. Far from the tourist throngs, it is a serene immersion into art and architecture. Autumn is also the ideal season to explore the Poblenou neighbourhood, once an industrial hub and now a district of creativity and reinvention. Its broad avenues are lined with converted factories, design showrooms, and striking street art. Cafés spill out onto pavements where locals linger over coffee, while cultural centres breathe new life into historic warehouses. In autumn, Poblenou’s atmosphere feels especially vibrant yet unhurried, a reminder of Barcelona’s ability to blend tradition with innovation.

For those who crave nature, the Collserola Park lies just beyond the city limits. Covering more than 8,000 hectares, it is Barcelona’s green lung, crisscrossed by trails that wind through pine forests and rugged hills. On crisp autumn days, hiking up to lookout points such as Tibidabo rewards visitors with sweeping vistas over the city and sea, framed by forests painted in shades of ochre and rust. It is an invigorating counterpoint to the city’s urban energy.

Back in the Gothic Quarter, Carrer de Petritxol invites a slower pace. This narrow street, lined with chocolate shops and historic cafés, is a beloved local spot for indulging in xocolata amb xurros

In the cooler months, the ritual of dipping churros into thick hot chocolate feels especially comforting. The tiled façades, small art galleries, and old-world atmosphere make this street a tiny but timeless treasure, tucked away from the crowds.

Equally rich in atmosphere is the El Born Cultural Centre, a striking 19th-century market hall that now houses an archaeological site

revealing medieval Barcelona. Beneath its glass-and-iron roof, the ruins of streets and homes tell the story of the city set in 1714. Alongside, the surrounding El Born neighbourhood hums with life, its narrow lanes dotted with artisan shops and wine bars. Autumn evenings bring a quieter intimacy, as exhibitions and performances animate the centre while locals gather to socialise nearby.

Finally, no autumn exploration would be complete without time in Parc de la Ciutadella, Barcelona’s historic city park. Once the site of a fortress, it is today a lively yet relaxing green space. In autumn, the tree-lined avenues turn golden, framing highlights such as the Cascada Monumental, the boating lake, and the elegant buildings that now house museums. The park becomes a stage for musicians, families, and strollers, offering moments of calm in the heart of the city.

Barcelona in autumn is a city of layers − architectural, cultural, and seasonal. Away from the summer’s intensity, it invites visitors to slow down and savour its more intimate side, where history and daily life blend under the golden light of the season. 

Zrakoplovi Croatia Airlinesa do 25. listopada lete iz

Zagreba u Barcelonu i obratno utorkom, četvrtkom, subotom i nedjeljom, a od 26. listopada do 26. ožujka utorkom, četvrtkom i nedjeljom.

Croatia Airlines flights from Zagreb to Barcelona and back operate until 25 October on Tuesdays, Thursdays, Saturdays, and Sundays, and from 26 October to 26 March on Tuesdays, Thursdays, and Sundays.

01 Park Ciutadella povijesni je gradski park Barcelone
Parc de la Ciutadella, Barcelona’s historic city park
01
02 V. Montagna Unsplash
Vanessa _ Unsplash

BERLIN

Nježnija strana Berlina

The

softer side of Berlin

Kako ljeto blijedi, a svježi jesenski povjetarac počne hladiti Berlin, grad se pretvara u mjesto toplih boja, zlatom obasutih parkova i kulturne dubine. Jesen u Berlinu donosi mirnije ulice, manje gužve i sporiji ritam − savršeno vrijeme za otkrivanje kutaka izvan njegovih poznatijih znamenitosti. Od zelenih četvrti do skrivenih spomenika i neobičnih muzeja, jesensko doba obasjava te prostore posebnim sjajem.

Započnite svoje jesensko istraživanje Berlina u Prinzessinnengartenu, urbanoj oazi za koju ćete pomisliti kao da nije u gradu. Smješten u blizini Moritzplatza, ovaj društveni vrt buja povrćem, začinskim biljem i voćkama posađenima u velike drvene sanduke. U jesen njegove sjenovite staze krase krošnje koje poprimaju nijanse jantara, dok tamošnji kafić poslužuje jednostavnu, organsku hranu. Nastao trudom lokalnih volontera, vrt je simbol berlinske kreativnosti i ekološkog

Panoramski pogled na park Tiergarten, u kojem se smjestio Berlinski zoološki vrt

A aerial view of Tiergarten Park, home to the Berlin Zoo

∂ visitBerlin, photo: W. Scholvien

duha, mjesto gdje grad usporava, a priroda tiho preuzima glavnu ulogu. Za drugačiju šetnju uputite se u Körnerpark u Neuköllnu. Za razliku od bilo kojeg drugog parka u Berlinu, Körnerpark podsjeća na talijanski renesansni vrt zahvaljujući elegantnim arkadama, balustradama i kaskadnim stubama. U jesen uredno oblikovane živice i cvjetne gredice poprimaju nježnije tonove, uokvirene lišćem vatrenih boja koje parku daju poseban sjaj. Ovdje se okupljaju lokalni stanovnici uz kavu ili s blokovima za crtanje, a mali kafić i galerija u oranžeriji ugošćuju izložbe i razna događanja. Očaravajući je to podsjetnik da se ljepota u Berlinu često skriva u neočekivanim četvrtima.

Ljubitelje povijesti mogao bi privući Teufelsberg ili Vražja gora, umjetno brdo nastalo od ruševina poslijeratnog Berlina. Na njegovu se vrhu nalazi sablasna konstrukcija nekadašnje hladnoratovske prislušne stanice. U jesen, dok okolna šuma

Grunewald plamti u zlatnim bojama, uspon na vrh postaje i planinarenje i lekcija iz povijesti. Panoramski pogled s vrha proteže se preko krošnji šume sve do srca grada, dok napuštene kupole prislušne stanice prekrivaju šareni grafiti. Berlin je to u svojem najjezovitijem i najmaštovitijem izdanju − mjesto gdje se susreću slojevi povijesti i kreativnosti.

Berlin ima mjesta i za ekscentrične zanimljivosti poput Muzeja stvari ( Museum der Dinge ). Smješten u Kreuzbergu, ovaj mali muzej istražuje dizajn 20. stoljeća kroz svakodnevne predmete, od radija do čajnika, od igračaka do pisaćih strojeva. Njegovi izlošci, predstavljeni gotovo opsesivnom preciznošću, pozivaju posjetitelje na promišljanje o estetici i filozofijama koje su oblikovale modernu potrošačku kulturu. U tišini jesenskog popodneva, lutanje među njegovim izložbenim policama podsjeća na listanje davno zaboravljenog arhiva svakodnevnog života. Kako biste doživjeli multikulturalno srce Berlina, istražite Markthalle Neun, natkrivenu tržnicu u četvrti Kreuzberg. Iako ugošćuje redovite tjedne sajmove, jesen je doba bogatih okusa berbe, kada štandovi vrve sezonskim proizvodima, sirevima i toplim pekarskim proizvodima. Četvrtkom navečer tržnica se pretvara u sajam ulične hrane ( Street Food Thursday ), nudeći svjetsku gastronomsku turneju pod jednim krovom. Hala s visokim svodom, ispunjena žamorom i mirisima globalne kuhinje, savršeno je mjesto za bijeg od prohladne večeri tijekom koje ćete otkriti modernu kulinarsku dušu grada. Za mirniji predah uputite se u Britzer Garten na jugu grada. Ovaj prostrani pejzažni park stvoren je za hortikulturnu izložbu 1980-ih, a danas je jedno od najomiljenijih zelenih utočišta u Berlinu. U jesen su njegovi prostrani travnjaci, jezera i tematski vrtovi okupani tamnocrvenim i žutim nijansama. Mještani dolaze ovamo u šetnje vijugavim stazama promatrati labudove kako klize po vodi ili jednostavno uživati u promjenjivom svjetlu kraćih jesenskih dana. Daleko od središta Berlina, odlazak u Britzer Garten djelovat će poput bijega na selo.

U jesen se Berlin otkriva ne samo kroz spomenike i muzeje nego i kroz mala, iznenađujuća mjesta gdje se povijest, kreativnost i svakodnevni život isprepleću. Oštar zrak i zlaćano lišće stvaraju savršenu kulisu za otkrivanje nježnije, intimnije strane njemačke prijestolnice. 

01 Natkrivena tržnica Markthalle Neun povest će vas na svjetsku gastronomsku turneju pod jednim krovom

The Markthalle Neun covered market takes you on a world tour of flavours under one roof

02 Najveći otvoreni prostor Berlina Tempelhofer Feld ugošćuje brojne projekte u organizaciji različitih zajednica Tempelhofer Feld, Berlin’s largest open space, hosts countless community-based projects

As summer fades and crisp autumn breezes sweep across Berlin, the city transforms into a place of warm colours, golden parks, and cultural depth. Berlin in autumn offers quieter streets, fewer crowds, and a gentler rhythm − a perfect time to uncover corners that lie beyond its more famous landmarks. From leafy neighbourhoods to hidden monuments and unusual museums, the season lends these spaces a special glow.

Begin your autumn exploration of Berlin in Prinzessinnengarten, an urban oasis that feels far removed from the city’s bustle. Nestled at Moritzplatz, this community garden thrives with vegetables, herbs, and fruit trees planted in raised wooden crates. In autumn, its leafy paths are shaded by trees turning shades of amber, while the café serves simple, organic fare. Created by local volunteers, the garden is a symbol of Berlin’s grassroots creativity and ecological spirit, a place where the city slows down and nature quietly takes centre stage.

For a different kind of stroll, head to Körnerpark in Neukölln. Unlike any other Berlin park, Körnerpark resembles an Italian Renaissance garden, with elegant arcades, balustrades, and cascading stairways. In autumn, the formal hedges and flowerbeds take on softer hues, framed by fiery leaves that make the park glow. Locals gather here with coffee or sketchbooks, while the small café and gallery inside the orangery host exhibitions and events. It is an enchanting reminder that beauty in Berlin often hides in unexpected quarters.

History buffs may find themselves drawn to Teufelsberg − or Devil’s Mountain − a man-made hill built from the rubble of post-war Berlin. At its peak lies the eerie shell of a former Cold War listening station. In autumn, as the surrounding Grunewald forest blazes with golden foliage, climbing to the top becomes both a hike and a history lesson. The panoramic views stretch over the forest canopy and deep into the city, while colourful street art covers the abandoned domes.

∂ visitBerlin, photo: D. Schwelle
∂ visitBerlin, photo: D. Schwelle

CROATIA BOSNIA AND HERZEGOVINA SERBIA LATVIA GREECE

TURKEY MAROKO ST.MARTEEN ALBANIA MALTA POLAND CECH

REPUBLIC USA MAURITIUS ROMANIA CYPRUS MONTENEGRO

CANADA SLOVENIA NORTH MACEDONIA NEW ZEALAND MEXICO

KOSOVO SLOVAKIA JORDAN TURKS AND CAICOS HUNGARY ITALIA

JAMAICA GEORGIA CHILE AUSTRALIA SOUTH AFRICA COSTA RICA

UAE SAUDI ARABIA QATAR BAHRAIN OMAN EGYPT ALGERIA

KUWAIT LEBANON TUNISIA NIGERIA IRAQ GANA ARMENIA

WHEREVER YOU GO,

LITHUANIA AUSTRIA ICELAND UNITED KINGDOM BULGARIA

CROATIA BOSNIA AND HERZEGOVINA SERBIA LATVIA GREECE

TURKEY MAROKO ST.MARTEEN ALBANIA MALTA POLAND CECH

REPUBLIC USA MAURITIUS ROMANIA CYPRUS MONTENEGRO

CANADA SLOVENIA NORTH MACEDONIA NEW ZEALAND MEXICO

KOSOVO SLOVAKIA JORDAN TURKS AND CAICOS HUNGARY ITALIA

JAMAICA GEORGIA CHILE AUSTRALIA SOUTH AFRICA COSTA RICA

UAE SAUDI ARABIA QATAR BAHRAIN OMAN EGYPT ALGERIA

KUWAIT LEBANON TUNISIA NIGERIA IRAQ GANA ARMENIA

LITHUANIA AUSTRIA ICELAND UNITED KINGDOM BULGARIA

CROATIA BOSNIA AND HERZEGOVINA SERBIA LATVIA GREECE

TURKEY MAROKO ST.MARTEEN ALBANIA MALTA POLAND CECH

REPUBLIC USA MAURITIUS ROMANIA CYPRUS MONTENEGRO

CANADA SLOVENIA NORTH MACEDONIA NEW ZEALAND MEXICO

KOSOVO SLOVAKIA JORDAN TURKS AND CAICOS HUNGARY

ITALIA JAMAICA GEORGIA CHILE AUSTRALIA SOUTH AFRICA

COSTA RICA UAE SAUDI ARABIA QATAR BAHRAIN OMAN EGYPT

ALGERIA KUWAIT LEBANON TUNISIA NIGERIA IRAQ GANA

ARMENIA LITHUANIA AUSTRIA ICELAND UNITED KINGDOM

It is Berlin at its most haunting and imaginative − where layers of history and creativity meet.

Berlin also has room for eccentric curiosities like the Museum der Dinge − or Museum of Things. Located in Kreuzberg, this small museum explores 20th-century design through everyday objects, from radios to teapots, toys to typewriters. Its displays, arranged with almost obsessive precision, invite visitors to reflect on the aesthetics and philosophies that shaped modern consumer culture. In the quiet of autumn afternoons, wandering its shelves feels like leafing through a long-forgotten archive of daily life.

To experience Berlin’s multicultural heart, explore Markthalle Neun, a covered market in Kreuzberg. While it hosts regular weekly markets, autumn is the season of rich harvest flavours, when stalls brim with seasonal produce, cheeses, and warm baked goods. On Thursday evenings, the market transforms into Street Food Thursday, offering a world tour of flavours under one roof. The high-arched hall, filled with chatter and the aromas of global cuisine, is the perfect place to shelter from a chilly evening and discover the city’s modern culinary soul.

For a quieter retreat, venture to Britzer Garten in the south of the city. This vast landscaped park was created for a horticultural show in the 1980s, and has since become one of Berlin’s most cherished green spaces. Autumn sees its sprawling lawns, lakes, and themed gardens drenched in deep reds and yellows. Locals come here to wander along winding paths, watch swans glide across the water, or simply enjoy the changing light of shorter days. Away from central Berlin, a visit to Britzer Garten feels like a countryside escape. In autumn, Berlin reveals itself not only through its monuments and museums, but through the small, surprising places where history, creativity, and everyday life intertwine. The season’s crisp air and golden leaves provide the perfect backdrop to discover a softer, more intimate side of Germany’s capital. 

Berlin i Split povezani su letovima Croatia Airlinesa srijedom i subotom do 25. listopada, a Berlin i Zagreb do 27. ožujka utorkom, petkom i nedjeljom.

Croatia Airlines flights from Split to Berlin operate on Wednesdays and Saturdays until 25 October, and from Zagreb to Berlin until 27 March on Tuesdays, Fridays, and Sundays.

R. Vanden
Bussche Unsplash

DOGAĐANJA EVENTS

MEĐUNARODNA BICIKLISTIČKA UTRKA CRO RACE

30. 9. − 5. 10.

Ljepote Hrvatske ponovno stižu pred više od milijardu gledatelja u gotovo 200 zemalja zahvaljujući međunarodnoj biciklističkoj utrci CRO Race, čije deseto izdanje počinje u Splitu. U šest dana biciklisti će prijeći tisuću kilometara diljem Hrvatske, zbog čega ova utrka ulice pretvara u pravu pozornicu sporta, adrenalina i zajedništva. Sudjeluju neki od najboljih biciklista na svijetu iz vrhunskih biciklističkih timova.

CRO RACE INTERNATIONAL CYCLING TOUR

The beauty of Croatia will once again be showcased to more than a billion viewers in nearly 200 countries thanks to the CRO Race international cycling tour, whose tenth edition begins in Split. Over six days, cyclists will cover a thousand kilometres across Croatia, turning the streets into a stage of sport, adrenaline and togetherness. The race will feature some of the world’s best cyclists from leading teams.

crorace.com

Zagreb

ZAGREB FILM FESTIVAL 10. − 16. 11.

Jedna od najposjećenijih kulturnih manifestacija te ujedno i najveći međunarodni filmski festival u Hrvatskoj predstavlja najbolje od recentne nezavisne međunarodne i domaće filmske produkcije. ZFF je usmjeren k otkrivanju i promicanju suvremenog nezavisnog filma i debitantskih radova redatelja iz cijelog svijeta. Nudeći tijekom gotovo dva desetljeća i festivalsku i distribucijsku platformu te prikazujući ostvarenja koja mimoilaze multipleks dvorane, festival igra ključnu ulogu u odgajanju generacija filmske publike.

ZAGREB FILM FESTIVAL

One of Croatia’s most visited cultural events and the country’s largest international film festival presents the very best of recent independent international and domestic film production. The Zagreb Film Festival has been dedicated to discovering and promoting contemporary independent cinema and debut works by directors from around the world. For nearly two decades, by offering both a festival and a distribution platform, and by screening films that remain outside multiplexes, the festival plays a key role in cultivating generations of film lovers. zff.hr

M. Grgić
M. Stiehl

Zagreb

ZAGREB JAZZ FESTIVAL

7. 10., 21. 10., 25. 10., 16. 11., 16. 12. Ovogodišnji 16. Zagreb Jazz Festival nastavlja svoju priču s pet koncerata koji će redefinirati granice žanra. Prvi nastupa Fred Hersch, jedan od najvećih pijanista žive scene. Zatim će zasvirati Eric Bibb, delta-blues korijena prožetih gospel melodijama i retro-soul toplinom, a potom Ledisi, R&B pjevačica čiji je mezzosopran s četiri oktave definirao zvuk 21. stoljeća. Kurt Elling, vjerojatno najveći jazz vokalist svoje generacije, pridružit će se legendarnim Yellowjacketsima u hommageu Weather Reportu. Festival završava nastupom Philipa Lassitera, koji će s bendom od 12 glazbenika izvesti Soul of the World, album koji spaja teksaški funk, alabamski gospel, new orleanški jazz i nashvilleski soul.

ZAGREB JAZZ FESTIVAL

This year’s 16th Zagreb Jazz Festival unfolds across five concerts that will redefine the boundaries of the genre. Opening the programme is Fred Hersch, one of the greatest living jazz pianists. He will be followed by Eric Bibb, whose delta-blues roots blend seamlessly with gospel melodies and retro-soul warmth, and then Ledisi, the R&B vocalist whose four-octave mezzo-soprano has helped define the sound of the 21st century. Kurt Elling, arguably the leading jazz singer of his generation, joins forces with the legendary Yellowjackets in a tribute to Weather Report. The festival culminates in a performance by Philip Lassiter, who will present Soul of the World with a 12-piece band − an album that fuses Texan funk, Alabama gospel, New Orleans jazz, and Nashville soul.

zgjazzfestival.com

SVJETSKA TURNEJA ALBUMA SEGMENTI MAKSIMA MRVICE 2., 5. i/and 6. 11.

Pijanist Maksim Mrvica jedan je od najuspješnijih hrvatskih glazbenika u svijetu s više od 5 milijuna prodanih albuma te zlatnim i platinastim nakladama, koji nakon tri godine nastupa u Zagrebu. Publici će predstaviti repertoar sa svojeg novog, 12. studijskog albuma Segmenti, koji donosi uzbudljiv spoj klasične i moderne glazbe najvećih hitova grupa ABBA i Queen, uz bezvremenska klasična remek-djela Chopina, Prokofjeva i Čajkovskog.

MAKSIM MRVICA’S SEGMENTI WORLD TOUR

Pianist Maksim Mrvica, one of Croatia’s most successful international musicians with over five million albums sold, and gold and platinum releases, returns to Zagreb after three years. He brings a repertoire from his latest 12th studio album Segmenti, which presents a thrilling blend of classical and contemporary sounds − from ABBA and Queen’s greatest hits to timeless masterpieces by Chopin, Prokofiev, and Tchaikovsky.

www.lisinski.hr

Osijek

FESTIVAL HEDONIZMA HEADONEAST

2. − 5. 10.

Sedmo izdanje festivala HeadOnEast donosi više nego ikad prije i u glazbi i u umjetnosti i u okusima na najbolji mogući način. Zrak će magičnim notama i ritmovima ispuniti glazbeni program, svjetlosne instalacije ostavit će vas bez daha, a kako je najveća ljubav ona prema hrani, možete očekivati pregršt gastronomskih radionica i ukusnih delicija. Djecu i mlade zabavit će animacijski dio programa, a za sve koji žele nešto i naučiti tu su interpretacije koje otkrivaju dublje značenje festivala i njegove vrijednosti.

HEADONEAST FESTIVAL OF HEDONISM

The seventh edition of the HeadOnEast festival brings more than ever before − in music, in art, and in flavours presented at their very best. Magical notes and rhythms will fill the air with live performances, while dazzling light installations promise to take your breath away. And since the greatest love is the love of food, you can expect plenty of culinary workshops and delicious delicacies. Children and young people will enjoy the animation programme, while interpretative sessions reveal the deeper meaning and values of the festival for those eager to learn.

headoneastcroatia.com

Lovran i/and Liganj

MARUNADA

LOVRAN 10. − 12. 10., LIGANJ 25. i/and 26. 10. Lovranci su na svoje marune iznimno ponosni pa su im u listopadu posvetili manifestaciju Marunadu, koja se već pola stoljeća održava u Lovranu te obližnjim selima Lignju i Dobreću. Na Marunadi ćete kušati pečene marune, slastice i razna druga jela od ovog nezaobilaznog jesenjeg ploda, kao i domaće medice i domaće mlado vino. Britanski list The Guardian proglasio je Marunadu jednom od 10 najboljih jesenskih gastro manifestacija u Europi, a švicarski portal kastanienland.ch svrstao ju je uz bok sličnim festivalima kestena u Švicarskoj, Italiji, Francuskoj, Njemačkoj, Austriji i Španjolskoj.

MARUNADA CHESTNUT FESTIVAL

The people of Lovran are immensely proud of their chestnuts, or maruni, and every October they dedicate a festival to them − Marunada, held for half a century in Lovran and the nearby villages of Liganj and Dobreć. At Marunada you can enjoy roasted chestnuts, desserts and a variety of other dishes made with this essential autumn fruit, along with local honey brandy and young wine. The British daily The Guardian has ranked Marunada amongst the ten best autumn food festivals in Europe, while Switzerland’s portal kastanienland.ch listed it alongside similar chestnut festivals in Switzerland, Italy, France, Germany, Austria, and Spain.

www.marunada-lovran.com

B. Brozović

Dubrovnik

7. − 9. 11.

FESTIVAL SVJETLA LUMIART I GLAZBENI FESTIVAL DUBROVNIK

JAZZ OUTBREAK

Po prvi put uskladivši termine, 5. izdanje oba festivala nudi bogat program koji spaja inovativne suvremene umjetničke prakse. Za vrijeme trajanja Lumiarta dubrovački Stradun, trgovi i stare palače zasjat će u večernjim satima u novom svjetlosnom ruhu koje kroje svjetski priznati multimedijalni umjetnici nizom svjetlosnih i audiovizualnih instalacija. Ovogodišnja je tema Podmorski grad, koja će dubrovačku jezgru pretvoriti u podmorsku oazu koja spaja povijest, znanost i budućnost. Istodobno, dubrovački Lazareti ponovno će postati središte vrhunske glazbe zahvaljujući festivalu Dubrovnik Jazz Outbreak, ove godine osnaženom suradnjom s kalifornijskim Monterey Jazz Festivalom, najdugovječnijim jazz festivalom na svijetu. Osim u vrhunskom jazzu, ove godine moći ćete uživati i u najboljim craft ginovima zahvaljujući popratnom programu Gin & Jazz.

LUMIART LIGHT FESTIVAL AND DUBROVNIK JAZZ OUTBREAK

For the first time sharing the same dates, the 5th editions of both festivals bring a rich programme that blends innovative contemporary artistic practices. During Lumiart, Dubrovnik’s Stradun, squares, and historic palaces will glow in the evening with light and audio-visual installations created by internationally acclaimed multimedia artists. This year’s theme, The Underwater City, promises to transform the Old Town into a submerged oasis where history, science, and the future meet. At the same time, Dubrovnik’s Lazareti will once again become the stage for world-class music thanks to the Dubrovnik Jazz Outbreak, this year enhanced by collaboration with the Monterey Jazz Festival, the world’s longest-running jazz festival. And alongside top-level jazz, you’ll also be able to enjoy the finest craft gins through the accompanying Gin & Jazz programme.

www.lumiart-dubrovnik.com tzdubrovnik.hr

DAVOR ROSTUHAR

Ljubav oko svijeta

Autor putuje na šest kontinenata i pritom posjećuje trideset zemalja i njihove stanovnike, od Bušmana iz afričke pustinje do urbanih parova najvećih svjetskih metropola ne bi li saznao što je zapravo ljubav i je li ona univerzalna.

Love Around the World

The author journeys across six continents and thirty countries, meeting people from Bushmen in the African desert to urban couples in the world’s great metropolises in search of the answer to a timeless question: what is love, and is it universal?

MAJA KLARIĆ

Vrijeme badema

Putopis je nastao tijekom hodočašća u Camino de Santiago 2010. godine i splet je korisnih informacija ali i poetskih, proznih i fotografskih zapisa nastalih tijekom putovanja dugog gotovo 900 kilometara.

Almond Time

Written during a pilgrimage along the Camino de Santiago in 2010, this travelogue blends practical information with poetic, prose, and photographic impressions gathered over nearly nine hundred kilometres of walking.

JASEN BOKO

Od Dnjepara do Jadrana

Obilazeći mjesta na kojima su, prema legendama, živjeli stari Slaveni, autor nam donosi najnovija saznanja povjesničara i arheologa o Hrvatima, Slavenima i Indoeuropljanima te otkriva koliko je toga još nejasno, stoga je ova knjiga jedinstveno putovanje kroz prostor i vrijeme.

From the Dnipro to the Adriatic

Exploring the places that were once, according to legend, inhabited by ancient Slavs, the author weaves together the latest insights from historians and archaeologists on Croats, Slavs, and IndoEuropeans, revealing just how much about them still remains unclear. The result is a unique journey through both space and time.

JURAJ BUBALAO

Od Pola do Malnara

Osim poznatih imena istraživača poput Marka Pola i Željka Malnara, ova knjiga donosi prikaze sedamnaest istraživača i putnika iz hrvatske kulturne povijesti koji su u razdoblju od razvijenog srednjeg vijeka do dvadesetog stoljeća svojim putovanjima, istraživanjima i djelima znatno pridonijeli proučavanju svijeta u kojem danas živimo.

From Polo to Malnar

Beyond renowned explorers such as Marco Polo and Željko Malnar, this book introduces seventeen other travellers and explorers from Croatian cultural history. From the late Middle Ages to the twentieth century, their journeys, explorations, and works greatly expanded our knowledge of the world we inhabit today.

HRVOJE IVANČIĆ

Dunavski blues

Autor i njegov prijatelj plove Dunavom oko dvije tisuće kilometara, od Zagreba do Crnog mora. Kroz introspektivne zapise, susrete s neobičnim ljudima i svakodnevne izazove života na rijeci, autor donosi putopis pun duhovitosti i melankolije.

Danube Blues

The author and a friend sail some two thousand kilometres along the Danube, from Zagreb to the Black Sea. Through introspective notes, encounters with unusual characters, and the daily challenges of river life, he delivers a travelogue laced with wit and melancholy.

EDO TOPLAK

Edo s ovoga svijeta

Priče iz ove knjige više su od putopisa, to su osobna pisma s autorovih putovanja u više od 40 zemalja svijeta na šest kontinenata. Svi osvrti popraćeni su i originalnim fotografijama, a u pojedinim poglavljima naići ćete i na QR kodove. Prihod od prodaje autor donira Udruzi Budi dobro za pomoć oboljelima od raka.

Edo of This World

The stories in this book are more than travelogues − they are personal letters from the author’s journeys through over forty countries on six continents. Each reflection is accompanied by original photographs, with QR codes in select chapters. Proceeds from the book are donated to the Budi Dobro (Be Well) Association in support of cancer patients. www.budidobro.hr

Croatia Rally ponovno donosi spektakl na hrvatske ceste

Croatia Rally brings spectacle back to Croatian roads

Četiri godine u kalendaru Svjetskog prvenstva u rallyju pozicionirale su Croatia Rally kao jednu od najzahtjevnijih i najzanimljivijih utrka u povijesti automobilizma. U ranu jesen oči ljubitelja oktana još jednom će biti uperene u Hrvatsku. Prvi listopadski vikend donosi završni obračun Europskog rally prvenstva, kojem će domaćin biti uigrana organizacijska ekipa Croatia Rallyja. Time će još jednom biti potvrđen status Hrvatske kao jedne od omiljenih desti-

nacija svjetskog rallyja, s itinerarom koji vozačima pruža jednako izazovnu koliko i očaravajuću kulisu.

Ovogodišnji rally donosi deset brzinskih ispita ukupne dužine preko 180 kilometara, raspoređenih na atraktivnim cestama Zagorja, Samoborskog i Žumberačkog gorja. Asfaltne dionice poznate po brzom ritmu i uskim zavojima ponovno će testirati granice izdržljivosti i vještine najboljih posada. Publiku očekuje i pregršt novih izazova na novoj konfiguraciji brzinskih

01 Ceremonijalni start Croatia Rallyja u Zagrebu

Croatia Rally’s ceremonial start in Zagreb

02 Ljubitelji rallyja na zagrebačkim ulicama Rally fans on the streets of Zagreb

03 Navijačke zastave na brzinskom ispitu Croatia Rallyja

Fan flags at a Croatia Rally special stage

M. Pavlović
M. Pavlović
M. Pavlović

ispita koji će ponuditi savršenu pozornicu za dramatične obračune.

Na startu će se pojaviti i neka od najpoznatijih imena europskog i svjetskog rallyja, od vozača s iskustvom u WRC-u do mladih nada koje traže put prema svjetskoj sceni. Posebnu pozornost privlače domaći asovi, koji će se ponovo uhvatiti u koštac s jakom međunarodnom konkurencijom.

No Croatia Rally nije samo utrka. To je i praznik za publiku − tisuće gledatelja iz Hrvatske i inozemstva već tradicionalno stvaraju posebnu atmosferu uz staze. Transparenti, navijački rekviziti, obitelji s djecom i zaljubljenici u miris benzina čine ovu manifestaciju jedinstvenom.

Croatia Rally 2025. donosi spoj adrenalina, tradicije i vrhunskog sporta. Ako još niste, upišite 3., 4. i 5. listopada u svoje kalendare jer ovaj spektakl nikako ne smijete propustiti. 

Four years on the World Rally Championship calendar have established Croatia Rally as one of the most demanding and exciting races in motorsport history. In early autumn, the eyes of rally fans will once again turn to Croatia. On the first weekend of October, the final showdown of the European Rally Championship will be hosted by the experienced Croatia Rally team, reaffirming Croatia’s status as one of the sport’s favourite destinations, with an itinerary that is as challenging as it is breath-taking.

This year’s rally features ten special stages, covering more than 180 kilometres of spectacular roads across the regions of

Zagorje, Samobor Hills, and Žumberak Mountains. Fast-paced asphalt sections and tight corners will once again push the limits of endurance and skill, while a new stage configuration promises fresh challenges and the perfect stage for dramatic duels.

The starting line-up will include some of the most recognisable names in European and world rallying, from WRC veterans to rising stars eager to carve their path to the global stage. Local rally wizards will also draw attention as they take on fierce international competition.

But Croatia Rally is more than a race − it’s a celebration. Thousands of fans from Croatia

and abroad bring an electric atmosphere to the stages, with banners, flags, families and lifelong motorsport enthusiasts creating a spectacle like no other.

Croatia Rally 2025 is set to deliver an irresistible mix of adrenaline, tradition and top-class sport. If you haven’t already, mark 3−5 October in your calendar − this is an event you won’t want to miss. 

Rally automobili i navijači u Muzeju

Staro selo u Kumrovcu

Rally cars and fans at the Old Village Museum in Kumrovec

Grad koji zimu slavi sa stilom

A city that celebrates winter in styler

Zagreb je šarmantan tijekom cijele godine, no od kraja studenoga posebno zasja kao jedan od najljepših zimskih gradova u Europi. Od 29. studenoga 2025. do 7. siječnja 2026. grad ponovno otvara svoja vrata Adventu

Zagreb, zimskom festivalu koji je tri puta proglašen najljepšim u Europi i koji s razlogom preporučuju ugledni mediji poput

Condé Nast Travelera, CNN-a, Forbesa, National Geographica, The Timesa i mnogih drugih.

Advent Zagreb spaja kreativnost i tradiciju, toplinu i opuštenost, a posebnu atmosferu

ZAGREB

J. Duval J. Duval

duguje i jedinstvenoj povezanosti Zagrepčana sa svojim gradom. Na ulicama, trgovima, u parkovima i na romantičnom Gornjem gradu dočekat će vas impresivne dekoracije, bogata gastronomska ponuda i šarmantni blagdanski štandovi, otvoreni koncerti i nenametljiva ali živahna energija grada.

Zagreb je dovoljno velik da ponudi različite adventske priče − od klasičnih i tradicionalnih do suvremenih i urbanih − a dovoljno intiman da ih poveže u skladnu cjelinu. Nude se programi za sve generacije, uključujući i najmlađe, koji uz igru i zabavu mogu doživjeti i ponešto edukativno. Neizostavan dio blagdanske atmosfere čine bogati kulturni programi − od glazbenih nastupa na otvorenom i u dvoranama, s tradicionalnim božićnim napjevima,

ozbiljnom glazbom i evergreenima, do raznovrsnih programa zagrebačkih kazališta, muzeja i galerija.

Grad je spreman dočekati posjetitelje iz cijelog svijeta, a zagrebački hoteli svojim jedinstvenim stilom i blagdanskim dekoracijama dodatno ističu toplinu i gostoljubivost grada. Svaki boravak u ovim šarmantnim smještajnim objektima postaje pravi doživljaj, upotpunjen blagdanskim ugođajem.

U šetnji zagrebačkim ulicama i trgovima lako ćete naići na pažljivo birane blagdanske poklone domaćih obrtnika i proizvođača, suvenire i uspomene koje će vas uvijek podsjećati na toplinu zimskog Zagreba. Ovdje svaki trenutak postaje dragocjena uspomena koju ćete željeti čuvati zauvijek. Dobrodošli na Advent Zagreb. 

Zagreb is charming all year round, but from late November it shines especially bright as one of Europe’s most enchanting winter cities. From 29 November 2025 to 7 January 2026, the city once again opens its doors to Zagreb Advent, the winter festival that has been voted the best in Europe three times in a row, and is recommended by leading media companies, such as Condé Nast Traveler, CNN, Forbes, National Geographic, The Times and many others.

Zagreb Advent blends creativity with tradition,

warmth with relaxation, and owes its unique atmosphere to the special connection between the people of Zagreb and their city. Across streets, squares, parks, and the romantic Upper Town, visitors will be greeted by dazzling decorations, rich gastronomic offerings, charming holiday stalls, open-air concerts, and the city’s subtle yet vibrant festive energy.

Large enough to offer a variety of Advent experiences − from classic and traditional to contemporary and urban − yet intimate enough to bring them together harmoniously, Zagreb caters to all generations, including the youngest, who can enjoy play, fun, and even a touch of education.

An essential part of the festive season is the rich cultural programme, ranging from outdoor and indoor concerts featuring traditional Christmas carols, classical music and evergreens, to diverse events at Zagreb’s theatres, museums, and galleries.

The city is ready to welcome visitors from around the world, while Zagreb’s hotels, with their distinctive style and festive decorations, highlight the warmth and hospitality the city is known for. Each stay in these charming accommodation facilities becomes a memorable experience, enriched with holiday cheer.

As you stroll through Zagreb’s streets and squares, you’ll easily come across carefully selected festive gifts from local artisans and

producers, as well as souvenirs and keepsakes that will forever remind you of Zagreb’s warmth of winter.

Here, every moment becomes a treasured memory you’ll want to hold on to forever. Welcome to Zagreb Advent. 

J. Duval

Medvednica −

Ispod neba. Iznad grada.

Medvednica

Turistička zajednica grada Zagreba (TZGZ) predstavila je novu digitalnu platformu i aplikaciju Medvednica − Ispod neba. Iznad grada., s ciljem promicanja Medvednice kao atraktivne, dostupne i održive destinacije. O ovoj inicijativi razgovaramo s direktoricom TZGZ-a Martinom Bienenfeld.

 Zašto je Medvednica u fokusu nove digitalne kampanje TZGZ-a i zašto je važna za Zagreb?

− Zagreb se ponosi time što je drugi glavni grad u Europi po udjelu zelene infrastrukture, koja čini čak 74 % njegove površine. Održivi razvoj i očuvanje prirodnih vrijednosti ključni su za kvalitetu života u gradu i njegovu budućnost. U tom kontekstu Medvednica zauzima posebno mjesto kao najvrjednija prirodna oaza Zagreba. Rijedak je primjer planine koja doslovno ulazi u grad i čini ga posebnim i prepoznatljivim,

a istodobno Zagrepčanima i posjetiteljima nudi prostor za rekreaciju, opuštanje, bijeg od svakodnevice i izravan kontakt s prirodom. Njezina blizina, raznolikost staza, kulturna i povijesna baština, ali i važna ekološka uloga čine je jedinstvenom u europskom urbanom kontekstu. Platformom, aplikacijom i kampanjom željeli smo na jednome mjestu objediniti sve informacije i inspiracije koje povezuju Medvednicu s gradom − kroz moderan, intuitivan i sadržajno bogat vodič koji ovu planinu prikazuje kao sastavni dio zagrebačkog identiteta, životnog stila i turističke ponude.

 Što sve korisnici mogu pronaći na platformi i u aplikaciji?

− Na web stranici i u mobilnoj aplikaciji pronaći ćete više od 70 lokaliteta − od planinarskih staza, smještaja i znamenitosti poput Medvedgrada, do skrivenih kutaka naše zagrebačke gore. Posebno su

01 Park prirode Medvednica Medvednica Nature Park

02 Martina Bienenfeld, direktorica Turističke zajednice grada Zagreba

Martina Bienenfeld, CEO at the Zagreb Tourist Board

istaknuti planinarski domovi i restorani u kojima možete kušati domaće specijalitete i uživati u toploj, autentičnoj atmosferi te bogatoj lokalnoj kuhinji. Platforma nudi i interaktivne karte, vremensku i peludnu prognozu, prijedloge izleta i tematske rute, uz zanimljivosti o prirodi, ljudima i običajima ovoga kraja, i to na hrvatskom i engleskom jeziku. Aplikacija je jednostavna za korištenje i besplatno dostupna za preuzimanje na svim pametnim telefonima.  Kakvi su rezultati i kako se kampanja dalje razvija?

− Dosadašnji rezultati kampanje su iznimni, bilježimo stalni rast korisnika i odlične komentare. Platformu je od lansiranja pregledalo više od 18.000 korisnika, uglavnom iz zemalja u kojima je kampanja bila provedena: Hrvatska, SAD, Italija, Francuska, Nizozemska, Njemačka i Ujedinjeno Kraljevstvo. U kampanju smo uključili i međunarodne promotore, poput britanskog influencera i zaljubljenika u Hrvatsku Paula Bradburyja, koji kroz autentične, duhovite i kratke filmove prikazuje Medvednicu kao savršeno mjesto za bijeg iz gradske vreve. Kampanji se pridružila i poznata hrvatska chefica Ana Ugarković, čiji je video, snimljen u sklopu serijala Ana kuha, Zagreb voli, spojio prirodu i gastronomiju kroz pripremu tradicionalnog štrudla. Posebno nas veseli i suradnja s američkim Smithsonianom, jednom od najuglednijih i najutjecajnijih institucija, poznatom po doprinosu u području kulture, obrazovanja, ali i inicijativama u održivosti i zaštiti okoliša. Njihova kampanja o Zagrebu i Medvednici bilježi izvrsne rezultate po dosegu i angažmanu,

K. Bajs

značajno podižući prepoznatljivost naše destinacije na međunarodnoj sceni.

 Koliko je važna međusektorska suradnja za realizaciju ovakvih projekata?

− Ovaj projekt ne bi bio moguć bez sjajne suradnje s brojnim partnerima: Hrvatskim planinarskim savezom, Parkom prirode Medvednica, HGSS-om, Hrvatskim šumama, Podružnicom Zagrebačkog holdinga Vladimir Nazor i Planinarskim savezom Zagreba. Svima im zahvaljujem na stručnosti i predanom radu.

 Koji su dugoročni ciljevi ove inicijative?

− U sljedećoj fazi planiramo dodatno obogaćivati sadržaj platforme novim lokalitetima, pričama i gastronomskim doživljajima te nastaviti s promidžbom na tržištima koja su pokazala najveći interes, uz otvaranje prema novim potencijalnim posjetiteljima.

Naš je cilj potaknuti održivo korištenje

Medvednice tijekom cijele godine, istaknuti njezina prirodna bogatstva i raznolike sadržaje te dodatno povezati Sljeme s identitetom Zagreba kao zelene i odgovorne metropole. Vjerujemo da ova platforma pridonosi boljoj informiranosti, većem uživanju u prirodi i poticanju zdravih navika ispod neba, iznad grada − za sve generacije i sve posjetitelje. 

The Zagreb Tourist Board (ZTB) has launched a new digital platform and app, Medvednica − Beneath the sky. Above the city., promoting Medvednica Mountain as an attractive, accessible, and sustainable destination. We spoke with Martina Bienenfeld, CEO at the ZTB, about the initiative.

 Why is Medvednica Mountain the focus of this new digital campaign, and why is it important for Zagreb?

− Zagreb is proud to be the second greenest capital in Europe, with green infrastructure covering as much as 74% of its surface area. Sustainable development and the preservation of natural assets are vital for the city’s quality of life and its future. In this context, Medvednica holds a special place as Zagreb’s most valuable natural oasis. It is a rare example of a mountain that literally flows into the city, making it both unique and distinctive, while also offering residents and visitors a space for recreation, relaxation, escape from everyday life, and direct contact with nature. Its proximity, variety of trails, cultural and historical heritage, and its ecological importance make it unique in the European urban context. With the platform,

app and campaign, our aim was to bring together in one place all the information and inspiration connecting Medvednica with the city − through a modern, intuitive and content-rich guide that presents the mountain as an integral part of Zagreb’s identity, lifestyle, and tourism offering.

 What can users find on the platform and in the app?

− The website and mobile app feature more than 70 locations − from hiking trails, accommodation, and landmarks such as Medvedgrad Fortress, to hidden corners of Zagreb’s mountain. Special attention is given to mountain lodges and restaurants where you can try local specialities and enjoy a warm, authentic atmosphere with hearty regional cuisine. The platform also offers interactive maps, weather and pollen forecasts, excursion suggestions and themed routes, along with stories about the nature, people, and traditions of the area − all available in Croatian and English. The app is user-friendly and free to download on all smartphones.

 What results have you seen so far, and how is the campaign developing?

− The results so far have been outstanding, with a steady rise in user numbers and excellent feedback. Since its launch, the platform has been visited by more than 18,000 users, mainly from countries where the campaign was promoted, including Croatia, the USA, Italy, France, the Netherlands, Germany, and the United Kingdom. We have also involved international promoters, such as British influencer and Croatia enthusiast Paul Bradbury, who presents Medvednica in short, authentic and witty films as the perfect escape from city life. Renowned Croatian chef Ana Ugarković joined the campaign too, filming an epi-

Park prirode

Medvednica

Medvednica Nature Park

sode of her series Ana Cooks, Zagreb Loves, which paired nature and gastronomy through the preparation of a traditional strudel. We are especially pleased with our collaboration with the Smithsonian in the United States, one of the most prestigious and influential institutions known for its work in culture, education, and sustainability initiatives. Their campaign on Zagreb and Medvednica has achieved excellent reach and engagement, significantly raising the profile of our destination internationally.

 How important is cross-sector cooperation for projects such as this?

− This project would not have been possible without the excellent cooperation of many partners, including the Croatian Mountaineering Association, Medvednica Nature Park, the Croatian Mountain Rescue Service, Croatian Forests, the Vladimir Nazor branch of Zagreb Holding, and the Zagreb Mountaineering Association. I thank them all for their expertise and dedicated work.

What are the long-term goals of this initiative?

− In the next phase, we plan to enrich the platform with new locations, stories and gastronomic experiences, and to continue promoting it in the markets that have shown the most interest, while opening up to new potential visitors. Our aim is to encourage the sustainable use of Medvednica year-round, to highlight its natural wealth and diverse attractions, and to further connect Medvednica with Zagreb’s identity as a green and responsible city. We believe this platform is a great source of information, contributing to greater enjoyment of nature and the formation of healthier habits − beneath the sky, above the city − for all generations and all visitors. 

K. Bajs

Jesen u Slavoniji: okusi koji griju dušu

Jesen je najživopisnije godišnje doba, osobito u Slavoniji. Dani postaju kraći, zrak sve svježiji, a plodovi s polja sazreli pod ljetnim suncem šire opojne mirise. Slavonija se pretvara u veliku kuhinju punu boja, mirisa i okusa. Tu se pripremaju zimnica i obilne gozbe, a s nestrpljenjem se iščekuju dani berbe. Sunčeve zrake više ne griju kao ljeti, ali slavonska kuhinja zato itekako grije. S mirisima dima, kuhanog vina i domaćeg kruha, s okusima ljutog, kiselog, slanog i slatkog nikoga neće ostaviti ravnodušnim. I nije to samo hrana, to je doživljaj koji se pamti, to je jesen koja ostaje trajno u vašem sjećanju.

Čvarci i čvarkuše

Čvarci su hrskavi, zlatni zalogaji koji se tope u ustima, poslužuju uz rakiju, kruh i dobru priču. A kad ih umijesite u prhko tijesto, dobijete čvarkuše, slavonske pogačice koje nestaju i prije nego li stignu na stol.

Čobanac

Gusto varivo od više vrsta mesa, domaćih začina i puno strpljenja. Kuha se satima, često na otvorenoj vatri, a svaki zalogaj priča svoju priču. Čobanac je jelo za okupljanje, za uživanje, za sve one koji vole nešto „na žlicu”.

Kiselo zelje

Kralj hladnijih dana. Poslužuje se

kao prilog, kao glavno jelo, kao punjenje, a uvijek kao podsjetnik na tradiciju i domaćinstvo. Njegova kiselost savršeno se uklapa uz pečenja i kobasice, a cijeli proces kiseljenja dio je jesenske tradicionalne kuhinje u Slavoniji.

Poderane gaće

Slatki klasik s dušom. Lagano prženo tijesto posuto šećerom miriše na djetinjstvo i bakinu kuhinju. Serviraju se uz šalicu toplog čaja, idealno nakon duge šetnje krajolicima prošaranima bojama jeseni.

Salenjaci

Kolači punjeni pekmezom s posebnim dodatkom sala koje im daje mekoću i punoću. Tradicionalni, jednostavni, a savršeni uz kavu ili kuhano vino.

Vrijeme je da nazdravimo!

U Slavoniji rakija nije samo piće, ona je dobrodošlica, zdravica i znak poštovanja. Domaća šljivovica grije i tijelo i srce, a često je prvo što će vam domaćini ponuditi.

Traminac

Aromatično vino bogate povijesti koje dolazi iz iločkih vinograda. Njegove note ruže, meda i začina idealno prate jela, od pečenja do deserta. Traminac je vino za posebne trenutke, a u Slavoniji je svaki trenutak poseban.

Doživite jesen koja se pamti

U Slavoniji jesen nije samo godišnje doba, ona je osjećaj. Toplina doma, miris dimnjaka, zvuk smijeha za punim stolom. Ljudi vas dočekuju raširenih ruku, a tanjuri su puni srca. Dođite, kušajte, osjetite – jer jesen u Slavoniji ne grije samo ruke, već i dušu.

1 Čobanac (Slavonian Stew), Maja Danica Pečanić

2 Rakija (Brandy), Maja Danica Pečanić

3 Đakovo, Julien Duval

4 Salenjaci (Lard Pastries), Maja Danica Pečanić

5 Ilok, Julien Duval

6 Čvarci (Cracklings), Maja Danica Pečanić

7 Baranja - vinske ceste (Wine Roads), Julien Duval

Autumn in Slavonia: Flavours that Warm the Soul

Of all the seasons, autumn may be the most colourful, especially in Slavonia. As the days grow shorter, the bounty of the fields ripened under the spring and summer sun finally reaches the table. Suddenly, Slavonia becomes one great open kitchen, filled with colour, fragrance, and flavour, as families prepare preserves, cook festive feasts, and celebrate the harvest season.

The sun may no longer warm your skin, but the Slavonian kitchen certainly will – with the smoky scent of wood fire, the tang of pickled vegetables, and the irresistible richness of homemade dishes. Here, food is more than a meal – it’s a memory in the making. Autumn in Slavonia is not just a season; it’s a feeling that lingers long after the leaves fall.

Cracklings and Čvarkuše

These crunchy pork cracklings are a beloved autumn snack – served with bread and rakija, they’re a symbol of tradition and a favourite around every table. For something extra special, try čvarkuše : flaky savoury pastries filled with cracklings that get eaten up as soon as they hit the table.

Čobanac (Slavonian Stew)

A rich, hearty stew made with several types of meat, simmered for hours over an open fire with plenty of paprika and spice. Each family has its recipe, but the result is always comforting, hearty, and full of character.

Kiselo zelje (Sauerkraut)

A staple of the Slavonian kitchen, especially in the colder months. Served with sausages, pork, or stuffed as cabbage rolls (sarma) , sauerkraut’s distinctive tang brings balance and flavour to every meal –making it is a cherished autumn ritual.

Poderane gaće (“Torn Pants”)

Don’t let the name fool you – this is one of the region’s most beloved sweets. Light, deep-fried dough treats, dusted with sugar, are a nostalgic bite of childhood and a reminder of carefree days.

Salenjaci (Lard Pastries)

These traditional pastries, made with rendered pork fat and filled with jam, are soft, rich, and melt-in-your-mouth delicious. A testament to Slavonian ingenuity, they’re a proper comfort food and a must-try for dessert lovers.

And Something to Toast With!

In Slavonia, rakija is more than a drink – it’s a welcome, a toast, a tradition. A glass of homemade šljivovica will warm your chest and your heart – and is likely to be the first thing your hosts offer.

Traminac (Traminer Wine)

This fragrant, golden wine from the Ilok vineyards is famed for its floral notes and gentle sweetness. It pairs beautifully with rich meat dishes or pastries and turns any meal into a celebration.

Autumn in Slavonia feels different

It’s a mood, and a way of life. The warmth of a home-cooked meal, the scent of smoke in the air, the joy of gathering around a full table – these are moments that stay with you. Come, taste, and feel – because autumn in Slavonia doesn’t just warm your hands. It warms your soul.

Požeško-slavonska županija: Gdje je vino

više od pića, a kultura više od prošlosti

Požega-Slavonia County: Where wine is more than a drink, and culture more than the past

Među netaknutom prirodom smjestila se Požeško-slavonska županija − regija u kojoj vino nije samo piće nego način života. Tradicija proizvodnje koja seže do 13. stoljeća i činjenica da ovuda prolazi 45,3 paralela, ista ona koja povezuje slavne vinske regije poput Piemonta, Bordeauxa, doline Rhône i Oregona, potvrđuju iznimnost ovoga kraja. Sljubljene s vrhunskom gastronomijom, vinske priče ovdje prerastaju u čisti hedonizam. Jedna od najživopisnijih legendi vezana je uz sedmodnevni boravak carice Marije Terezije i baruna Franje Trenka u Kutjevačkom podrumu. Osmoga jutra bez riječi su napustili podrum, a za njima su ostale razbacane boce i sedamdesetak recki na zidu. Što su brojali, boce ili nešto drugo − ostaje na mašti posjetitelja. U središtu podruma i danas stoji kameni stol ljubavnih želja, s udubinom za koju neki tvrde da ima moć ispuniti najdublje ljubavne snove.

Osim najboljim vinima Požeško-slavonska županija očarava i bogatom kulturom, a interpretacijski centri oživljavaju prošlost na moderan način. Lipik je mjesto gdje se sreća mjeri u kapljicama vode te Vila dobre vode donosi priču o termalnoj baštini. Centar sadrži i najveću multimedijalnu instalaciju u Hrvatskoj, a ako ponesete kupaći kostim, možete se zaista i okupati u termalnoj vodi u obližnjim toplicama. Pakrac vas dočekuje širom otvorenih vrata Spahijskog podruma, jedinstvenog hibrida muzeja i knjižnice, dok se u Pleternici smjestio najraspjevaniji muzej u Hrvatskoj − Muzej bećarca.

01 Vinogorje okupano jesenjim zlatom Vineyards bathed in autumn gold

02 Graševina, kraljica vinogorja Požeškoslavonske županije Graševina, the queen of vineyards of the Požega-Slavonia County

Ovdje možete zapjevati na sav glas, zavrtjeti se na bećarskom vrtuljku, a ako ste dovoljno hrabri, možete i dopustiti da vam stroj pogodi godine. Doduše, na vlastitu odgovornost jer kakva bude procjena, takva slijedi pjesma.

U baroknoj Požegi, pak, Gradski muzej čuva stoljeća povijesti i umjetnosti. Zanimljivo je da se ovdje nalazi najstarija krunica pronađena na tlu Hrvatske, kao i prvi zapis na latinici i staroslavenskom jeziku u Hrvatskoj. A ostalo? Morat ćete saznati kada dođete.

Požeško-slavonska županija nije samo destinacija − to je doživljaj koji se pamti!  Saznajte više na visitslavonia.hr.

Amidst unspoilt nature lies the Požega-Slavonia County − a region where wine is not merely a drink but a way of life. With a winemaking tradition dating back to the 13th century and its position along the 45.3-degree North latitude line, the very same that links famous wine regions such as Piedmont, Bordeaux, the Rhône Valley, and Oregon, this corner of Croatia stands out as truly exceptional.

When paired with outstanding culinary experience, the region’s wine stories become pure hedonism. One of the most colourful legends recalls Empress Maria Theresa and Baron Franz von der Trenck spending seven days in the Kutjevo Cellar. On the eighth morning, they left without a word, behind them only scattered bottles and some seventy tally marks on the wall. Whether they were counting bottles or something else remains a mystery for visitors to imagine. At the heart of the cellar still stands the stone Table of Love Wishes, its carved hollow said by some to hold the power to fulfil the deepest dreams of the heart.

Beyond its celebrated wines, the Požega-Slavonia County also enchants with rich culture, where interpretation centres bring the past to life in modern ways. Lipik is the place where happiness is measured in drops of water, and the Good Water Fairy tells the story of thermal heritage. It even features Croatia’s largest multimedia installation − and if you bring your swimsuit, you can take a dip in the thermal waters at the nearby spa. Pakrac welcomes you into the Spahija Cellar, a unique blend of museum and library, while

01 Bazeni Lipik

Lipik Swimming Pools

02-03 Interpretacijski centar

Vila dobre vode, Lipik

The Good Water Fairy Interpretation Centre, Lipik

04 Muzej bećarca u Pleternici najraspjevaniji je muzej u Hrvatskoj

Museum of Bećarac in Pleternica, Croatia’s most musical museum

Pleternica boasts Croatia’s most musical museum − the Museum of Bećarac. Here you can sing at the top of your lungs, spin on the bećarac carousel, and if you’re bold enough, let a machine guess your age. Just beware − whatever the guess, there’s a song to go with it.

In Baroque Požega, the City Museum preserves centuries of history and art. Amongst its treasures are the oldest rosary ever found in Croatia, and the earliest record written in both Latin script and Old Church Slavonic. As for the rest? You’ll have to discover it yourself

− when you arrive.

The Požega-Slavonia County is not just a destination − it’s an experience you’ll never forget. 

To find out more, check out visitslavonia.hr.

OSIJEK

Jesen u Osijeku: Što krije skriveni biser Hrvatske

Autumn in Osijek: What lies behind Croatia’s hidden gem

Moj Osijek pun je sunca, uz Dravu miran i tih. Tako je središte istočne Hrvatske opisano u poznatoj pjesmi skladatelja i publicista Branka Mihaljevića, koja je i danas himna grada. Doista, Osijek je tijekom većine godine, pa i tijekom jesenjih mjeseci, okupan suncem, ali njegova mirna narav često si da oduška uz razne manifestacije i događanja. Saznajte kako se Osječani opuštaju tijekom jeseni i isplanirajte svoj bijeg u ovu srdačnu i zadivljujuće lijepu sredinu još ove godine.

Najljepše znamenitosti, u jesenjem ruhu Osijek je grad bogate povijesti i jedinstvenog, raznolikog izgleda koji je posljedica zasebnog razvoja triju općina, Gornjega grada, Tvrđe i Donjega grada, koje su se u drugoj polovici 18. stoljeća ujedinile u jedan grad. Danas se ta povijesna slojevitost očituje na svakom koraku, od barokne raskoši Tvrđe, preko secesijskih palača Europske avenije, do prostranih zelenih parkova koji pružaju predah od gradske vreve.

Posebno mjesto u srcu grada zauzima Tvrđa, barokna vojna utvrda izgrađena u 18. stoljeću, čiji popločeni trgovi, ulice i zidine pričaju priče o habsburškoj moći i civilnom životu pod vojnom čizmom. Tijekom kasnog listopada i ranog studenog najpopularnija destinacija u Tvrđi postaje njezin stoljetni zlatni ginko, čija raskošna boja i idealna lokacija koju zauzima na Trgu Sv. Trojstva postaje motiv dolaska brojnih fotografa, influencera i drugih ljubitelja lijepih kulisa.

Nakon Tvrđe, u smjeru Gornjega grada proteže se Europska avenija, jedinstveni arhitektonski niz secesijskih palača iz početka 20. stoljeća koji svjedoči o osječkoj gospodarskoj snazi

Pogled s lijeve obale Drave u Osijeku

A view from the left bank of the Drava River in Osijek

i kulturnoj povezanosti s bečkim i budimpeštanskim urbanim trendovima s kraja 19. i početka 20. stoljeća. Između Tvrđe i Gornjega grada smjestilo se i nekoliko najvažnijih osječkih parkova čije jesenje ruho poziva na šetnju, čitanje i druženje pod zlaćanim krošnjama. Samim centrom grada dominira konkatedrala sv. Petra i Pavla, a njezin neogotički toranj od 90 metara čini je najvišom crkvom u Hrvatskoj nakon zagrebačke katedrale. Nikako ne propustite obići njezinu raskošno oslikanu unutrašnjost.

Život uz rijeku kao lifestyle

Najljepši užitak u Osijeku pronaći ćete uz rijeku Dravu gdje su se, u Gornjem gradu, smjestili brojni kafići i nekoliko restorana kao i kilometarska staza za bicikliranje (poslužite se, primjerice, gradskim biciklima!) te trek staze za jutarnji jogging. Tipično je osječko iskustvo, pak, obična šetnja promenadom tijekom popodnevnih sati − ne propustite saznati zašto je upravo ovo najbolja osječka terapija za stres.

S lijeve strane Drave smjestio se najveći ZOO vrt u zemlji, do kojeg možete besplatno doći prelaskom rijeke pomoću kompe, kultne eko skele koja prevozi pješake i bicikliste od 1916. godine. Ondje će vas dočekati crveni ris, afrički lav, alpake, krokodili, žirafe i drugi stanovnici životinjskog carstva.

Događanja tijekom jeseni

Osijek ujesen postaje središte urbane elegancije i slavonske gostoljubivosti. Mjeseci rujan i listopad donose bogat kalendar događanja koji spaja tradiciju, suvremenost i hedonizam. Od klasičnog Sajma antikviteta, koji se održava svake prve subote u mjesecu, šarenih narodnih nošnji tijekom manifestacije Slavonijo, u jesen si zlatna, do adrenalinskih utrka Street Race Showa, grad nudi raznolik doživljaj svakom posjetitelju.

No pravi vrhunac jeseni jest festival HeadOnEast − čarobna višednevna proslava slavonskog stila života smještena u povijesnoj osječkoj Tvrđi. Živahnu jesen zamijenit će uskoro i prvi zimski mjesec, prosinac, tijekom kojeg traje nagrađivani Advent u Osijeku, čiji bogati gastro i glazbeni program, kao i sadržaj za

M. Đurkić

01 Večernja ljepota grada Osijeka Osijek's evening beauty

02 Advent u Osijeku, nezaobilazni događaj tijekom prosinca

Advent in Osijek, a must-visit event in December

03 Vizura stare gradske jezgre, Tvrđe, u jesenjem ruhu

A view of Osijek’s historic core, the Citadel, in its autumn attire

My Osijek’s full of sunshine, calm and quiet by the Drava So wrote composer and journalist Branko Mihaljević in a famous song about the heart of eastern Croatia that still serves as the city’s anthem today. And indeed, for much of the year − autumn included − Osijek is bathed in sunshine. Yet beneath its tranquil character lies a lively spirit that finds release in a host of events and festivities. Discover how Osijek’s residents enjoy their autumn and plan your own escape to this warm and wonderfully beautiful city before the year is out.

Autumn’s finest landmarks

Osijek is a city of rich history and unique character, shaped by the distinct development of three once-separate municipalities − the Upper Town, the Citadel, and the Lower Town − which were united in the second half of the 18th century. Today, this historical layering can be seen everywhere: from the Baroque splendour of the Citadel, through the art nouveau palaces of the European Avenue, to the broad green parks that provide respite from the bustle of city life. The very heart of the city is Tvrđa or the Citadel, an 18th-century Baroque military stronghold, whose cobbled squares, streets and ramparts tell stories of Habsburg might and civilian life under military rule. From late October to early November, its most popular attraction is the century-old golden ginkgo tree on Holy Trinity Square, whose dazzling colour and perfect location make it a magnet for photographers, influencers, and all who seek a picturesque backdrop.

From the Citadel, the European Avenue stretches towards the Upper Town − a striking ensemble of art nouveau palaces from the early 20th century, testimony to Osijek’s economic strength and cultural ties with the urban trends of Vienna and Budapest at the turn of the century. Between the Citadel and the Upper Town lie several of Osijek’s most important parks, whose autumn cloak of gold invites leisurely strolls, reading, and social gatherings beneath the canopies.

At the city’s very centre stands the Co-Cathedral of St. Peter and St. Paul, whose 90-metre neo-Gothic spire makes it the tallest church in Croatia after the Zagreb Cathedral. Its richly decorated interior is not to be missed.

Life by the river − a lifestyle

The Drava riverside offers Osijek’s greatest pleasures. In the Upper Town, you’ll find numerous cafés and a handful of restaurants, along with a riverside cycle path stretching for kilometres (why not hire a city bike and join in!), and tracks for early morning jogging. Yet the most typical Osijek experience is a simple afternoon stroll along the promenade − discover for yourself why locals call it the best stress therapy. On the left bank of the Drava lies the country’s largest zoo, reached free of charge by crossing the river on the kompa − the iconic eco-ferry that has carried pedestrians and cyclists since 1916. At the zoo, you’ll encounter a red lynx, African lion, alpacas, crocodiles, giraffes and many more residents of the animal kingdom.

Autumn events

In autumn, Osijek becomes a showcase of urban elegance and Slavonian hospitality. September and October bring a rich calendar of events blending tradition, modernity, and hedonism. From the classic Antiques Fair, held on the first Saturday of every month, and colourful folk costumes during the festival Slavonijo, u jesen si zlatna (Slavonia, In Autumn You’re Golden), to the adrenaline of the Street Race Show, the city offers something for every visitor.

The true highlight of autumn, however, is the HeadOnEast festival − a magical multi-day celebration of the Slavonian way of life, set within Osijek’s historic Citadel. And soon, lively autumn gives way to December, when the award-winning Advent in Osijek begins. With its rich culinary and music programme, family-friendly offerings, and the city’s festive beauty, it attracts more and more visitors each year to enjoy Osijek at its most enchanting. 

cijelu obitelj, iz godine u godinu privlači sve veći broj posjetitelja koji uživaju u raskošnoj ljepoti grada. 

Centre of Slavonia, adventure within your reach.

Osijek welcomes you with open arms. Quality food, excellent wine, plenty of events, and a tempo that rejuvenates the soul. Your perfect weekend destination – just a few hours drive from home.

@visitosijek

Uživajte u hrvatskoj prijestolnici gostoljubivosti

Enjoy Croatia’s capital of hospitality

01 Katedrala sv. Petra, Đakovo

Saint Peter’s Cathedral, Đakovo

02 Dvorac Pejačević, Našice

Pejačević Castle, Našice

Svaki je vikend nova prilika za putovanje okupano suncem i zelenilom. Posebice to vrijedi za Slavoniju i Baranju, ravničarski mozaik kojim, uz plavu i zlatnu boju, dominira upravo zelenilo njegovih polja, šuma i močvara.

Grad na Dravi u srcu slavonske gostoljubivosti

U srcu tog mozaika jest grad, i sam okupan bogatstvom parkova. Osijek nudi savršen spoj urbanog ambijenta i spontane gostoljubivosti. A možete zamisliti kakva je gostoljubivost u srcu jedne od najsrdačnijih regija svijeta. Nismo to izmislili, pitajte Booking.com. Već i zbog toga ideja o izletu u Slavoniju i Baranju uopće ne zvuči loše, zar ne?

Doživljaji koje stvaraju ljudi za ljude

Ako svoj bijeg u Slavoniju planirate kao mali odmor, neće škoditi ni pokoja konkretna preporuka. Dok ste u Osijeku, samo slijedite trag osmijeha i dobrodošlice. Od konkatedrale do njegove barokne Tvrđe povest će vas jedna od najdužih europskih promenada, ona dravska. Bilo da se odlučite osječki slow living

doživjeti iz njegova srca uz čašu domaćeg craft piva u General von Beckersu, s rijeke uz kapetana Igora (Old Town) ili pak s lijeve dravske obale uz pogled iz jednog od beach barova poznate Copacabane, sigurno ćete poželjeti još.

Našice će svoje priče, one plemićke i viteške, s ushitom podijeliti sa svima koji se i sami žele osjećati kao plemstvo. Potražite kustose koji nasljedstvo obitelji Pejačević njeguju kao vlastito te istražite bogatu kolekciju nekadašnjeg dvorca ili odmorite u njegovu očaravajućem, zelenom perivoju. U Đakovu otkrijte bogatstvo kulture i umjetnosti, a dok se vodič sprema objasniti po čemu je sve katedrala posebna, u ergeli se i lipicanci za bal pripremaju znajući da se u njih ne zaljubljuje na prvi nego na svaki pogled.

Poželite li pak pratiti nizinska vodena prostranstva, sve vodi prema Kopačkom ritu. Jedna od najočuvanijih europskih močvara mjesto je gdje će i mali i veliki ostati zadivljeni prizorima raznolikosti života. Još kad vam prišapnemo da u ritu možete uživati i u odličnim turama vodičice Varje (službeno jedne od najboljih u Hrvatskoj), jedino što nam možete odgovoriti jest − prodano, samo nam još recite gdje nešto prigristi

Gdje jesti u Slavoniji i Baranji − školski primjer slatke brige Kao što smo već najavili u podnaslovu, gdje jesti u Slavoniji i Baranji ogledni je primjer slatke brige (ne samo zbog odličnih lokalnih deserata). Možda bismo vam, kad se već muvamo Osijekom i okolicom, sramežljivo sugerirali odličnu Crnu svinju u Čepinu ili pak Baranjsku kuću u etno selu Karanac, gdje će vas u iščekivanju tradicionalnih domaćih jela Ulica zaboravljenog vremena vratiti kroz stoljeće u ovom zlatnom podneblju. Ako vam je tijekom čekanja ipak draže kušati neka od ponajboljih baranjskih vina, ne propustite ručak ili večeru u gatoru, tradicionalnom vinskom podrumu kod Josića u Zmajevcu.

Da briga bude još slađa, nisu daleko ni našički Ribnjak ili đakovačka Loora; spremno čekaju Čarda kod Baranjca, Čingi Lingi čarda, Kod Varge, Drvena bajka, Didin konak, Darócz, ali i Piroš Čizma, Kovač Čarda, pa i Stari mlin na samoj obali erdutskog vinskog poluotoka. 

Every weekend is a new opportunity for a journey bathed in sunshine and greenery. This is especially true of Slavonia and Baranja − a lowland mosaic where, alongside shades of blue and gold, the dominant colour is the green of its fields, forests, and wetlands.

D. Despot

A city on the Drava − at the heart of Slavonian hospitality At the centre of this mosaic lies a city − itself rich in parks. Osijek offers the perfect blend of urban ambience and spontaneous warmth. And you can imagine what hospitality feels like in the heart of one of the world’s friendliest regions. Don’t just take our word for it − ask Booking.com. For that reason alone, the idea of a trip to Slavonia and Baranja hardly sounds bad, does it?

Experiences created by people − for people

If you’re planning your escape to Slavonia as a short break, a few valuable suggestions won’t go amiss. While in Osijek, simply follow the trail of smiles and warm welcomes. From Osijek’s co-cathedral to its Baroque Citadel, you’ll be guided by one of Europe’s longest promenades − the Drava riverside walkway. Whether you choose to savour Osijek’s slow living by sipping a pint of local craft beer at General von Beckers, on the river by taking an Old Town Boat Tour with captain Igor, or on the left bank of the Drava at one of the beach bars on the famous Copacabana beach, you’ll be left wanting more. The town of Našice is eager to share its aristocratic and knightly tales with all who wish to feel like nobility themselves. Seek out the curators who cherish the Pejačević family’s heritage as their own, and explore the castle’s rich collection or rest in its enchanting green parkland. In Đakovo, discover the wealth of culture and art, and while your guide prepares to explain its cathedral’s many wonders, the Lipizzaner horses at the stud farm are also preparing for a ball − knowing that they win hearts not at first, but at every glance. If you’d prefer to follow the lowland waters, all paths lead to Kopački Rit. One of Europe’s most pristine wetlands, it’s a place where young and old alike will be astonished by the sheer diversity of life. And when we tell you that you can explore it on excellent tours led by Varja − officially one of Croatia’s best guides − the only answer you’ll give us is: Sold. Now just tell us where to grab a bite.

01 Baranjska kuća, Karanac

Baranjska Kuća eatery, ethno-village of Karanac

02 Restoran i vinarija Josić, Zmajevac

Josić Restaurant and Winery, village of Zmajevac

03 Državna ergela lipicanaca, Đakovo

Lipizzaner State Stud Farm, Đakovo

Where

to eat in Slavonia and Baranja − a textbook case of a sweet dilemma

As the subtitle has already hinted, deciding where to eat in Slavonia and Baranja is a perfect example of a sweet dilemma (and not only because of the excellent local desserts). Since we’ve already been wandering around Osijek and its surroundings, we might shyly suggest the superb Crna Svinja restaurant in Čepin, or the Baranjska Kuća eatery in the ethno-village of Karanac, whose Street of Forgotten Times takes you back a century while you wait for your traditional homemade meals to be served in this golden land. If, while waiting, you’d rather sip at some of Baranja’s finest wines, don’t miss a lunch or dinner in a gator − a traditional wine cellar − at, say, Josić’s in the village of Zmajevac.

To make the choice even sweeter, Našice’s Ribnjak restaurant or Đakovo’s Loora eatery are not that far away either. Waiting for you as well are the restaurants and eateries Čarda kod Baranjca, Čingi Lingi Čarda, Kod Varge, Drvena Bajka, Didin Konak, Darócz, as well as Piroš Čizma, Kovač Čarda, and even Stari Mlin on the banks of the Erdut wine peninsula. 

At The Heart of It All

Vero and Versa Residences are Porto Montenegro’s latest residential offerings, designed to foster a balanced, intentional lifestyle within a vibrant waterfront community.

From studios to penthouses, starting at €390K, these homes combine comfort, style and a truly inspiring living experience.

To je Hrvatska

Republika Hrvatska smjeπtena je uz istoËnu obalu Jadranskog mora i u njegovu zaleu. Proteæe se od obronaka Alpa na sjeverozapadu do panonske ravnice na istoku. Povrπina je njezina kopna 56.542 Ëetvorna kilometra, a povrπina teritorijalnog mora 31.067 Ëetvornih kilometara. U Hrvatskoj æivi, prema popisu iz 2021. godine, 3,888.529 stanovnika. Duæina je morske obale 5835 km zajedno s otocima, otoËiÊima i grebenima. Otoka, otoËiÊa i grebena ima 1185, a naseljeno je 47 otoka. Sluæbeni jezik jest hrvatski, a pismo latiniËno.

Glavni je grad Zagreb (790.017 stanovnika), koji je ujedno administrativno, kulturno, akademsko i trgovaËko srediπte zemlje. Hrvatska je međunarodno priznata 15. siječnja 1992. godine, a od 1. srpnja 2013. g. Ëlanica je Europske unije.

This is Croatia

The Republic of Croatia lies along the east coast of the Adriatic Sea and its hinterland. It stretches from the slopes of the Alps in the north-west to the Pannonian Plain in the east. Its land area is 56,542 km2 and the area of its territorial sea is 31,067 km2. According to the 2021 census, Croatia’s population was 3,888,529. The length of its sea coast is 5835 km, including islands, islets and reefs. There are 1185 islands, islets and reefs, of which 47 islands are inhabited.

The official language is Croatian, and the official script is Latin.

The capital is Zagreb (790,017 inhabitants), which is also the country’s administrative, cultural, academic and economic center. The Constitution of the Republic of Croatia was adopted on 22 December 1990, and the country received international recognition on 15 January 1992. Croatia became an EU member state on 1st July 2013.

Nacionalni parkovi

Hrvatska ima osam nacionalnih parkova, od kojih su Ëetiri u planinskom podruËju (Paklenica, PlitviËka jezera, Risnjak i Sjeverni Velebit), a Ëetiri na obalnom podruËju (Brijuni, Kornati, Krka i Mljet). Njima, kao prostor osobito vrijedne prirodne baπtine,

treba pridodati i podruËja pod strogom zaπtitom prirode, rezervate, spomenike prirode, parkove prirode. Zbog svih njih Hrvatsku mnogi smatraju jednim od najljepπih europskih vrtova.

National parks

Croatia has eight national parks, four of which are located in the mountain region (Paklenica, Plitvice Lakes, Risnjak and Northern Velebit), and four in the coastal region (Brijuni, Kornati, Krka and Mljet). Besides these, certain areas under strict nature protection ∑ reserves, natural monuments and natural parks ∑ should be mentioned as a natural heritage of special value. They have all contributed to Croatia’s being considered one of the most beautiful gardens of Europe.

Proπlost za sadaπnjost Hrvatska obiluje kulturno­povijesnim spomenicima iz svih razdoblja zbog burnih povijesnih zbivanja i prepletanja utjecaja razliËitih kultura. Njezinu obalu karakteriziraju utjecaji mediteranske kulture, mnogi antiËki spomenici, spomenici iz rimskog razdoblja i ranoga srednjeg vijeka, romaniËko­sakralna baπtina te niz oËuvanih karakteristiËnih mediteranskih urbanih cjelina. Kontinentalna Hrvatska dio je srednjoeuropskoga kulturnog kruga i istiËe se mnogim prapovijesnim nalazima svjetske vaænosti, starim gradovima, utvrdama i dvorcima kasnoga srednjeg vijeka, kulturnim spomenicima i arhitekturom iz razdoblja baroka. Tri hrvatske urbane cjeline i dva spomeniËka kompleksa imaju status spomenika svjetske kulturne baπtine, koji dodjeljuje Unesco. To su kasnoantiËka Dioklecijanova palaËa, pregraena tijekom stoljeÊa u srednjovjekovni Split, gradovi Dubrovnik i Trogir te Eufrazijeva bazilika u PoreËu i katedrala sv. Jakova u ©ibeniku.

Nacionalni park PlitviËka jezera, najljepπi i najpoznatiji hrvatski nacionalni park, takoer je dio Unescove Svjetske baπtine.

A past for the present Croatia is rich in cultural and historical monuments from all eras, due to the turbulent events of history and the interlacing of influences of different cultures. Its coast is characte-

rized by the influences of Mediterranean culture, numerous ancient remains, monuments of the Roman era and early Middle Ages, a Romanesque church heritage and a number of distinctive Mediterranean urban entities that have been preserved. Inland Croatia is a part of the Central European cultural circle and is distinguished by numerous prehistoric findings of world significance, by old towns, fortresses and castles dating from the late Middle Ages, and cultural monuments and architecture from the Baroque era.

Three Croatian cities and two monumental com-plexes have the status of monuments of world cultural heritage accorded by UNESCO. These are the Late Antique Palace of Diocletian, remodeled through the centuries into the medieval city of Split, the cities of Dubrovnik and Trogir, the Basilica of Euphrasius in PoreË and the Cathedral of St. Jacob in ©ibenik. The national park of the Plitvice Lakes, Croatia’s most beautiful and celebrated national park, is also a part of UNESCO’s world heritage.

Hrvatska - turistiËki hit na Sredozemlju Hrvatska je posljednjih godina − ocjenjuju meunarodni turistiËki znalci i statistiËari − hit­odrediπte na Sredozemlju.

Hrvatska je blizu ne samo zbog svoga geografskog smještaja nego i zbog mreæe zraËnih luka i kvalitetnih usluga nacionalnog avioprijevoznika Croatia Airlinesa te drugih zraËnih prijevoznika. I zbog svoje mreæe autocesta i poluautocesta Hrvatska je bliæa nego ikad. Ako ste pak odabrali odmor na jednome od mnogih hrvatskih otoka, prijevoz trajektom ili hidrogliserom s kopna trajat Êe − i kad su posrijedi oni najudaljeniji − kraÊe od 2 sata.

Croatia - a Mediterranean tourism success

Croatia has been a hit destination in the Mediterranean in the past few years, say statisticians and inter national experts in tourism.

Croatia is close not only because of its geographic position, but also because of its network of airports and the top quality services provided by Croatia Airlines, its national carrier, as well as other airliners.

Also, due to its network of highways and semi-motorways, Croatia is closer than ever. If you have decided to spend your vacation on any one of the numerous islands in Croatia, even the most distant ones, it will take less than 2 hours by ferry or hydrofoil from the mainland.

Novac i naËin plaÊanja

Od 1. siječnja 2023. novčana jedinica Republike Hrvatske jest euro. Moguće je plaćanje gotovinom i kreditnim

karticama, a novac se može podizati na bankomatima.

Currency and payment methods

The currency of the Republic of Croatia is the euro (as of 1st January 2023). Payments can be made in cash and by credit card. Cash can be withdrawn from ATMs.

D HRV A T S K E MAP

Odrediπta Croatia Airlinesa Croatia Airlines destinations stalna / regular

sezonska ljetna / seasonal in summer

fast roads

ZEMLJOVI
OF CROATIA

Dočekali smo naše nove zrakoplove

Ova godina za nas ima posebno značenje jer nastavljena je najveća obnova flote u povijesti naše kompanije. Flotu postupno obogaćujemo modernim zrakoplovima Airbus A220, koji donose višu razinu udobnosti, sigurnosti i energetske učinkovitosti.

Tako smo u Zagrebu 25. lipnja ponosno dočekali naš četvrti Airbus A220, kapaciteta 149 sjedala, nazvan Rijeka . Već 28. lipnja izravno u Zagreb iz Airbusove tvornice u kanadskom Mirabelu sletio je i naš peti novi zrakoplov Airbus A220, nazvan Osijek . Pred sam kraj kolovoza floti se pridružio i šesti novi zrakoplov Airbus A220, imena Zadar Hrvatski nacionalni avioprijevoznik tijekom turističke sezone 2025. raspolagao je tako sa šest novih zrakoplova Airbus A220-300, odnosno s flotom od ukupno 16 zrakoplova u kojoj su, pored nove flote A220, još i četiri zrakoplova Airbus A319, dva zrakoplova Airbus A320 i četiri zrakoplova Dash 8-Q400. Do kraja ove godine očekuje se isporuka i sedmog novog zrakoplova, a bit će to prvi zrakoplov tipa A220-100, kapaciteta 127 putničkih sjedala, što dodatno potvrđuje našu predanost održivosti i visokim standardima kvalitete usluge.

Welcoming our new aircraft

This year holds special significance for us as we continue the largest fleet renewal in our company’s history. Step by step, our fleet is growing with modern Airbus A220 aircraft, which bring a higher level of comfort, safety, and energy efficiency.

On 25 June in Zagreb, we proudly welcomed our fourth Airbus A220, with a seating capacity of 149 passengers, named Rijeka Just three days later, on 28 June, our fifth new Airbus A220, named Osijek , arrived directly in Zagreb from the Airbus plant in Mirabel, Canada. By the end of August, our sixth Airbus A220, named Zadar , also joined the fleet.

During the 2025 tourist season, Croatia’s flag carrier thus operated six brand ­ new Airbus A220 ­ 300 aircraft, bringing the total fleet to sixteen aircraft. Alongside the new A220s, the fleet includes four

Airbus A319s, two Airbus A320s, and four Dash 8 ­ Q400s. By the end of 2025, the delivery of a seventh new aircraft is expected − the first of the A220 ­ 100 type, with a seating capacity of 127 passengers − further confirming our commitment to sustainability and the highest standards of service quality.

01-02 Doček četvrtog zrakoplova A220 koji nosi ime grada Rijeke

Welcoming the fourth A220 aircraft named after the Croatian city of Rijeka

03-04 Doček petog zrakoplova A220 koji nosi ime grada Osijeka

Welcoming the fifth A220 aircraft named after the Croatian city of Osijek

05-06 Doček šestog zrakoplova A220 koji nosi ime grada Zadra

Welcoming the sixth A220 aircraft named after the Croatian city of Zadar

Lugarov
Lugarov
Lugarov

Novosti u zimskom redu letenja 2025./2026.

Zimski red letenja primjenjivat će se od 26. listopada 2025. do 28. ožujka 2026. , a uključuje produljenje sezonskih linija u zimske na sljedećim relacijama:

− Zagreb − Berlin (utorkom, petkom i nedjeljom)

− Zagreb − Stockholm (ponedjeljkom, srijedom i petkom)

− Zagreb − Barcelona (utorkom, četvrtkom i nedjeljom)

− Split − Istanbul (utorkom, četvrtkom i nedjeljom)

− Dubrovnik − Frankfurt (utorkom, petkom i nedjeljom)

− Dubrovnik − Rim (četvrtkom i nedjeljom)

Rijeku, Osijek i Zadar nastavljamo povezivati s Münchenom, a zimski red letenja također obuhvaća 27 međunarodnih linija, vezu šest domaćih sa 17 međunarodnih zračnih luka, povezivanje Hrvatske s domaćim linijama iz Zagreba za Split, Dubrovnik, Pulu i Zadar te letove iz Pule i Zadra.

Croatia Airlines ove zime planira obaviti 9811 letova, a s više od milijun i 184 tisuće sjedala povećava broj letova za otprilike 8% u odnosu na prošlu godinu. Zahvaljujući najvećoj obnovi naše flote omogućit ćemo poboljšanje udobnosti i sigurnosti putnika i unaprjeđenje prometne infrastrukture te osigurati podršku cjelogodišnjoj povezanosti Hrvatske kao turističke destinacije.

Lugarov
Š.
Lugarov

Updates in the 2025/2026 winter flight timetable

The winter flight timetable will run from 26 October 2025 to 28 March 2026 , extending a number of seasonal routes into the winter:

− Zagreb−Berlin (on Tuesdays, Fridays, and Sundays)

− Zagreb−Stockholm (on Mondays, Wednesdays, and Fridays)

− Zagreb−Barcelona (on Tuesdays, Thursdays, and Sundays)

− Split−Istanbul (on Tuesdays, Thursdays, and Sundays)

− Dubrovnik−Frankfurt (on Tuesdays, Fridays, and Sundays)

− Dubrovnik−Rome (on Thursdays, and Sundays)

Rijeka, Osijek and Zadar will continue to be connected with Munich. The winter flight timetable also covers 27 international routes, linking six Croatian airports with 17 international destinations, as well as domestic flights from Zagreb to Split, Dubrovnik, Pula and Zadar, with additional flights from Pula and Zadar.

This winter, Croatia Airlines plans to operate 9,811 flights, offering more than 1,184,000 seats − an increase of about 8% compared to last year. Thanks to the largest fleet renewal in our history, we are enhancing passenger comfort and safety, improving transport infrastructure, and ensuring year­ round connectivity for Croatia as a tourist destination.

A. Ghiurau Unsplash
Frankfurt
Rim / Rome
M. Azzariti
Unsplash

Letimo i zimi!

Zagreb Berlin, Stockholm, Barcelona

Split Istanbul

Dubrovnik Frankfurt, Rim

Rijeka, Osijek i Zadar München

Provjerite red letenja i kupite kartu!

Dobra povezanost unutar Hrvatske.

Fly to Croatia's magnificent cities of Zagreb, Dubrovnik, Pula, Split and Zadar.

Okusi Kvarnera u našim zrakoplovima

Kvarner nije samo regija već doživljaj − mjesto gdje se spajaju priroda, povijest i okusi koji ostaju u pamćenju. Dio te priče sada možete postati i vi u našim zrakoplovima.

Od 1. kolovoza do 30. studenoga naša ponuda u poslovnom razredu na međunarodnim letovima duljim od jednog sata uključuje veliki snack box, u kojem možete pronaći pažljivo odabrane delikatese: krekere sa začinskim biljem, namaz od tune, tapenadu od zelenih maslina, kuglice od suhih smokava te tradicionalne muštaćone. Na domaćim i međunarodnim letovima kraćim od jednog sata u poslovnom razredu dostupan je mali snack box s krekerima sa začinskim biljem, namazom od tune i muštaćonima. Putnici u ekonomskom razredu na međunarodnim letovima duljim od jednog sata mogu kušati krekere sa začinskim biljem.

Okusi Kvarnera nisu samo hrana − oni su rezultat spoja netaknute prirode, topline ljudi, bogate baštine i strasti prema lokalnoj gastronomiji. Svaki zalogaj prenosi priču o mediteranskom podneblju i tradiciji koja se čuva i njeguje generacijama. Uživajte u ovim jedinstvenim okusima Hrvatske visoko među oblacima i osjetite duh Kvarnera gdje god da putujete.

Iskoristite priliku da upoznate Kvarner kroz njegovu hranu i neka vam svako putovanje postane i gastronomski doživljaj za pamćenje. 

The flavours of Kvarner aboard our aircraft

Kvarner is not just a region but an experience − a place where nature, history, and flavours linger in the memory. You too can now become part of that story − aboard our aircraft.

From 1 August to 30 November, our Business Class offering on international flights longer than one hour includes a large snack box filled with carefully selected delicacies: herb crackers, tuna pâté, green olive tapenade, dried fig balls, and traditional flourless biscuits native to the Island of Rab called muštaćoni. On domestic and international flights shorter than one hour, Business Class passengers can enjoy a small snack box starring herb crackers, tuna pâté, and muštaćoni. Passengers in Economy Class on international flights longer than one hour are served herb crackers. The flavours of Kvarner are more than just food − they are the result of unspoilt nature, the warmth of its people, a rich heritage, and a passion for local gastronomy. Each bite tells a story of the Mediterranean climate and a tradition lovingly preserved through generations. Savour these unique Croatian flavours high above the clouds, and feel the spirit of Kvarner wherever your travels take you.

Take this opportunity to discover Kvarner through its cuisine − and let every flight become a culinary experience to remember. 

WiFi u zrakoplovu / aboard A220

Ostanite povezani tijekom leta u našem novom Airbu su A220 . Koristite WhatsApp, Messenger, e-poštu i društvene mreže.

Sky Chat (besplatno 10 min): Poruke (bez slika i videa)

Sky Surf (7,95 € ): Poruke, surfanje, e-pošta i društvene mreže (bez videa)

Sky Premium (11,95 € ): Neograničeno surfanje, e-pošta, društvene mreže i kraći videozapisi

Uključite WiFi u zrakoplovnom načinu rada. Spojite se na CroatiaAirlinesWiFi Kupite paket u pregledniku

Stay connecte d dur in g yo ur flight aboard our n ew Airbus A220 Use WhatsApp , Messen ger , em ail and social medi a

Sky Chat (10 min. for free) : Messaging (ph ot os an d vid eos not included )

Sky Surf ( € 7 .95): Messaging, surfin g, e mai l and s ocial m edia (vide os no t in c luded )

Sky Premium ( € 1 1 .95) : Unlimi ted surfin g, e mail , social medi a an d sh or t vide os

Turn on WiFi in airplane mode. Connect to CroatiaAirlinesWiFi . Purchase a package in your browser.

Š.
Lugarov

- 1 EUR = 1 nagradna milja za svakih

Croatia Airlines card

PRIKUPLJANJE NAGRADNIH MILJA

NA LETOVIMA

CROATIA AIRLINESA

COLLECTING AWARD MILES ON CROATIA AIRLINES FLIGHTS

bilježi se

1 EUR potrošenih preko ove kartice, 1 nagradna milja

- 2000 milja dobrodošlice na Miles & More računu za nove korisnike

- Putno osiguranje

- Milje ne zastarijevaju

- Dvostruke nagradne milje za plaćanje

u poslovnicama Croatia Airlinesa i PBZ Card Travela

Diners Club Croatia Airlines kreditna kartica

- 1 EUR = 1 award mile − for every 1 EUR spent via this card, you collect 1 mile

- 2000 welcome miles on Miles & More account for new basic members

- Travel insurance

- Miles do not expire

- Ear n double award miles using the card to pay at Croatia Airlines and PBZ Card Travel

Diners Club Croatia Airlines credit card

- 0,66 EUR = 1 nagradna milja − za svakih - 0,66 EUR = 1 award mile − for every 0,66 EUR spent via this card, you collect 1 mile

0,66 EUR potrošenih preko ove kartice, bilježi se 1 nagradna milja

- Prikupljajte nagradne milje svuda − jednostavno plaćajte svojom Diners Club karticom na bilo kojemu od 12,000.000 DC prodajnih mjesta u zemlji i inozemstvu.

- 2 kartice 1 račun Miles & More koristite li se istodobno privatnom i poslovnom karticom Diners Cluba i Croatia Airlinesa, prikupljene nagradne milje zbrajaju se na istom računu Miles & More

VISA Croatia Airlines kreditna kartica

Croatia Airlines i Erste Card Club nude i VISA Croatia Airlines samostalnu karticu, poslovnu i privatnu. Potrošnja od 2 EUR u Hrvatskoj na samostalnim karticama donosi 1 nagradnu Miles & More milju, a za potrošen u EUR 1 inozemstvu dobiva se preko kartica u paketu 1 nagradna Miles & More milja

Više informacija možete pronaći na: www milesandmore com

- Collect award miles everywhere simply pay with your Diners Club Card in any of 12 million DC offices in Croatia or abroad

- 2 credit cards 1 Miles & More membership account use your private and business card to collect award miles on the same membership account

VISA Croatia Airlines credit card

Croatia Airlines and Erste Card Club offer a VISA Croatia Airlines standalone credit card, both business and private. You will get 1 Miles & More award mile for every 2 EUR via ent sp st card credit andalone whereas for every 1 EU R spent abroad via companion credit cards 1 Miles & More award mile will be credited to your account.

Please find detailed info at: www milesandmore.com

Zavaše potrebe najpovoljniji uvjeti

HPB namjenski potrošački krediti

Godišnja kamatna stopa već od 4,45 % (EKS 5,43%)*, FIKSNA za cijeli rok otplate

•Rok otplatedo 10 godina

• Iznos od 2.000 EUR do40.000EUR

•Iznos kredita moguće je uvećatiza do10% nenamjenskih sredstava iznadiznosa

Predračuna / Ponude / Računa / Kupoprodajnog ugovora isplatom na račun korisnika kredita, pri čemu nije dozvoljeno prekoračiti maksimalni dopušteni iznos kredita.

Ulazna vrata u srce Dalmacije

The gateway to the heart of Dalmatia

Najavljeni zimski red letenja sadrži

47 međunarodnih linija tjedno, što je najviše do sada.

The announced winter timetable includes 47 weekly international routes − the highest number to date.

Arhiva Zračne luke sv. Jeronim / Saint Jerome Airport archives

Splitska Zračna luka sveti Jeronim ulazna su vrata u srce Dalmacije, jedinstven prostor u kojem se planine strmo spuštaju u more, otoci čuvaju stoljetne priče, a gradovi odišu poviješću. U jesenskim mjesecima ova južna hrvatska regija otkriva svoju tišu, topliju i intimniju stranu. Miris borova nad tirkiznim uvalama, slike zlatnih vinograda, maslinika i skladnih kamenih uličica čini nisku doživljaja koje vrijedi iskusiti. Dok se ljetni žamor polako stišava, vaša priča počinje u splitskoj Zračnoj luci sveti Jeronim, a završava ondje gdje vas putnička znatiželja odvede. Središnji dio ljetne sezone u Zračnoj luci sveti Jeronim bio je vrlo užurban i prometno intenzivan, a posebice srpanj u kojem je zabilježen rekordan mjesečni promet od 787 tisuća putnika. Uz očekivanu jako dobru popunjenost zrakoplova i vrlo sadržajan red letenja može se predvidjeti nastavak pozitivnog trenda i u posezoni, koja će potrajati sve do sredine studenog. Najavljeni zimski red letenja sadrži 47 međunarodnih linija tjedno, što je najviše do sada. Na sedam tržišta u ponudi je ukupno 11 destinacija. Croatia Airlines tradicionalno nudi najviše letova i to za Frankfurt, München, Rim, Zürich, London i Kopenhagen, a od ove zimske sezone uvodi se linija za Istanbul tri puta tjedno. Osim KLM-a, koji održava liniju za Amsterdam, Eurowingsa, koji nas povezuje s njemačkim destinacijama (Düsseldorf, Köln i Stuttgart), te Edelweissa, koji leti za Zürich, ove zimske sezone svoje operacije nakon ljeta nastavlja još jedan prijevoznik, Discover, i to za Frankfurt. 

Split’s Saint Jerome Airport is the gateway to the heart of Dalmatia, a unique region where mountains plunge steeply into the sea, islands guard centuries-old stories, and towns exude history. In autumn, this southern Croatian region reveals its quieter, warmer, and more intimate side. The scent of pine over turquoise coves, golden vineyards, olive groves, and graceful stonepaved alleys create a tapestry of experiences worth discovering. As the summer bustle slowly fades, your journey begins at Split’s Saint Jerome Airport, and continues wherever your curiosity may lead.

The peak summer season at Saint Jerome Airport was bustling and intense, with July setting a record monthly traffic figure of 787,000 passengers. With aircraft operating at high capacity and a rich flight timetable, the positive trend is expected to carry well into the post-season, lasting until midNovember.

The announced winter timetable includes 47 weekly international routes − the highest number to date. Eleven destinations will be served across seven markets. Croatia Airlines traditionally offers the widest network, with flights to Frankfurt, Munich, Rome, Zurich, London, and Copenhagen, and from this winter introduces a new three-timesweekly service to Istanbul. In addition, this season KLM is continuing to operate its Amsterdam route, Eurowings is extending its connections with Düsseldorf, Cologne, and Stuttgart, Edelweiss is maintaining its Zurich link, and another carrier is extending its operations beyond the summer − Discover, with flights to Frankfurt. 

Mobilna aplikacija za lakši način putovanja!

Mobile app for an easier way to travel!

Preuzmite našu mobilnu

aplikaciju i imat ćete sve što vam je potrebno prije i za vrijeme leta nadohvat ruke: kupnja aviokarata, red letenja, status leta, check-in, ponude i još mnogo toga...

Aplikacija je dostupna na hrvatskom, engleskom, njemačkom i francuskom jeziku.

Download it and have everything you need before and during your flight with us in the palm of your hand: flight booking, timetable, flight status, check-in, offers and more...

Our app is available in Croatian, English, German and French.

DEST IATA AIRPORT

TERMINAL

Amsterdam (AMS) Schiphol Amsterdam Airport T1

Athens (ATH) Athens Airport Eleftherios Venizelos Main Terminal

Barcelona (BCN) Barcelona El Prat Josep Tarradellas T1

Berlin (BER) Berlin Brandenburg T1

Brač (BWK) Brač Airport

Main Terminal

Brussels (BRU) Brussels Airport (Zaventem) T1 (Pier A)

Bucharest (OTP) Bucharest Henri Coandă International Airport T1

Copenhagen (CPH) Copenhagen Airport T2

Dublin (DUB) Dublin Airport T1

Dubrovnik (DBV) Dubrovnik Ruđer Bošković Airport T1

Dusseldorf (DUS) Düsseldorf Airport Terminal A

Frankfurt (FRA) Frankfurt Airport T1 Hall B

Hamburg (HAM) Hamburg Airport T1

Istanbul (IST) Istanbul Airport

London Gatwick (LGW) London Gatwick Airport

Main Terminal

South Terminal

London Heathrow (LHR) London Heathrow Airport T2

Lyon (LYS) Lyon Saint-Exupery International Airport T1

Madrid (MAD) Adolfo Suárez Madrid-Barajas Airport T2

Milan (MXP) Milano Malpensa T1

Mostar (OMO) Mostar International Airport

Main Terminal

Munich (MUC) Munich Airport Franz Josef Strauss T2

Osijek (OSI) Osijek Airport

Main Terminal

Oslo (OSL) Oslo Airport, Gardermoen T1

Paris (CDG) Paris Charles de Gaulle Airport Terminal 2D

Prague (PRG) Vaclav Havel Airport Prague T2

Pula (PUY) Pula Airport T1

Rijeka (RJK) Rijeka International Airport

Main Terminal (T1)

Rome (FCO) Leonardo da Vinci - Fiumicino Airport T1

Sarajevo (SJJ) Sarajevo International Airport Terminal A

Skopje (SKP) Skopje International Airport T1

Split (SPU) Saint Jerome Airport T1

Stockholm (ARN) Stockholm Arlanda Airport T5

Tirana (TIA) Tirana International Airport

Main Terminal

Vienna (VIE) Vienna Airport T3

Zadar (ZAD) Zadar Airport

Zagreb (ZAG) Franjo Tuđman Airport

Main Terminal (Terminal A)

Main Terminal (T1)

Zurich (ZRH) Zurich Airport T1

Informacije o polascima autobusa / Bus departure information plesoprijevoz@plesoprijevoz.hr plesoprijevoz.hr ZAGREB

Polasci svakog dana s gradskog terminala (Autobusni kolodvor, Avenija Marina Držića 4) prema Zračnoj luci Zagreb Departures daily from the town terminal (Central Bus Station, 4 Marin Držić Avenue) to Zagreb International Airport: 4.00- 5.00 - 5.30 - 6.00 - 6.30 - 7.00 - 7.30 - 8.15 - 8.30 - 9.00 - 10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 - 13.00 13.30- 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.45 - 16.15 - 16.45 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00

Polasci svakog dana iz Zračne luke Zagreb prema gradskom terminalu (Autobusni kolodvor, Avenija Marina Držića 4) Departures daily from Zagreb International Airport to the town terminal (Central Bus Station, 4 Marin Držić Avenue): 7.00 - 8.00 - 8.30 - 9.00 - 9.30 - 10.30 - 11.30 -12.00 - 12.30 - 13.00 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 - 19.00 - 19.30 - 20.00 - 20.30 - 21.00

Za više informacija, molimo nazovite / For more information, please call: ZAGREB tel.(+385 - 1) 6331-933 tel.(+385 - 1) 6331-935

Lugarov
Dolazni terminali / Arrival terminals

RUČNA PRTLJAGA

Dopuštena ručna prtljaga za putnike ekonomskog razreda je 1 komad, a za putnike poslovnog razreda 2 komada (težine do 8 kg i zbroja dimenzija do 115 cm).

Veće komade ručne prtljage spremite u pretince, a manje stavite ispod sjedala ispred vas, osim u redovima kod izlaza za slučaj opasnosti.

Dodatno, svaki putnik može ponijeti u kabinu: - 1 komad osobne prtljage najveće dopuštene veličine 40x30x10 cm putuje li s djetetom do 2 g. - 1 dječja kolica ili autosjedalicu ili nosiljku te hranu za bebe - bolesne i invalidne osobe mogu ponijeti ortopedska pomagala ili protetske naprave Ručna prtljaga mora biti dovoljno lagana da je putnik može bez pomoći podići u pretinac iznad sjedala.

CARRY-ON BAGGAGE

The carry-on baggage allowance for economy class passengers is 1 piece and for business class passengers 2 pieces (weighing up to 8 kg, whose total sum of dimensions does not exceed 115 cm).

Your carry-on baggage must be stowed in overhead compartments. All smaller bags must be placed under the seat in front

of you, except in emergency exit rows. Each passenger may additionally take into the passenger cabin the following:

- 1 personal item whose maximum size does not exceed 40x30x10 cm (16x12x4 in);

each passenger travelling with a child under 2 years of age is also allowed to take aboard 1 infant's carrying basket or a fully collapsible stroller/pushchair or a car seat and baby food;

- disabled passengers may also take 1 pair of crutches and/or braces or any other prosthetic device.

Hand baggage should be light enough for the passenger to be able to lift it to the overhead compartment without assistance.

TEKUĆINE U RUČNOJ PRTLJAZI

U zrakoplov se smiju unositi:

- tekućine kupljene u duty free prodavaonicama ili u zrakoplovu, pod uvjetom da su spremljene u prozirne plastične vrećice, zapečaćene prilikom kupnje (STEB) i ne smiju se otvarati do krajnjeg odredišta

- tekućine pakirane u pojedinačnim pakiranjima do 100 ml ili 100 g u prozirnoj plastičnoj vrećici sa zatvaračem do 1 litre

- tekućine koje se tijekom leta koriste u medicinske svrhe ili zbog posebnih prehrambenih potreba (dječja hrana).

Ostale tekućine mogu se prevoziti u predanoj prtljazi.

LIQUIDS IN YOUR HAND BAGGAGE

The following can be taken aboard our aircraft:

- liquids purchased in airside duty free shops past the airport security check, provided they are stored in transparent plastic bags, sealed when purchased (STEB) and remain unopened until your final destination;

- liquids packed in individual packaging up to 100 ml or 100 gr and stored in a transparent plastic bag with a zipper (up to maximally 1 litre);

- liquids that are to be used during flights for medical purposes or for special nutritional needs (baby food). Other liquids can be transported in your checked baggage.

CARRY-ON BAGGAGE

x 40 x 23 cm

PERSONAL ITEMS

Molimo vas da veće komade ručne prtljage smjestite u pretinac iznad sjedala ili ispod sjedala.

Važno: Ručna prtljaga se ne smije stavljati ispod sjedala u redu koji vodi prema izlazu.

Please stow larger carry-on items in the overhead compartment or under the seat in the front of you.

Important: Carry-on baggage is not permitted under the seat in the exit row

Molimo vas da manje komade ručne prtljage obavezno stavite ispod sjedala ispred vas.

Važno: Ručna prtljaga se ne smije stavljati ispod sjedala u redu koji vodi prema izlazu.

Please ensure smaller carry-on and personal items are stowed under the seat in the front of you. Important: Not for exit rows.

U slučaju evakuacije ostavite svu prtljagu u zrakoplovu. In case of an evacuation leave all the luggage behind

Životinje u putničkoj kabini

Kako bi let s vašim kućnim ljubimcem protekao ugodno i sigurno, kako za vas tako i za ostale putnike, molimo vas da se pridržavate navedenih uputa.

- Životinje mogu putovati isključivo u torbi za nošenje i prijevoz kućnih ljubimaca (transporteru). Tijekom cijelog leta, uključujući ukrcaj i iskrcaj, ljubimac mora ostati unutar transportera (uključujući glavu i rep), pod nadzorom putnika te ne smije predstavljati smetnju drugim putnicima ili posadi.

- Transporter se smješta isključivo ispod sjedala ispred putnika. Nije dopušteno držati ga u krilu, na sjedalu ili u pretincima za prtljagu iznad glave. Životinje koje zbog svoje veličine ne mogu putovati u putničkoj kabini prevoze se u prtljažniku zrakoplova (AVIH).

- Prijevoz životinja potrebno je unaprijed rezervirati i dodatno se naplaćuje u poslovnicama. Broj mjesta za prijevoz životinja ograničen je, stoga se preporučuje rana rezervacija. Putnik je dužan pribaviti svu potrebnu dokumentaciju. Pas pomagač (pas vodič / pas pratitelj)

- Besplatan prijevoz moguć je na svim linijama pod uvjetom da je pas posebno obučen pomagati osobi s invaliditetom i da ima svu potrebnu dokumentaciju.

- U kabini zrakoplova pas mora biti poslušan i miran (ne smije lajati, režati ni skakati na ljude ili životinje).

- Pas ne smije sjediti na sjedalu, već mora stati u prostor za noge putnika i biti osiguran pomoću posebne vodilice/pojasa.

- Putnik je obvezan imati brnjicu i staviti je psu u slučaju da predstavlja rizik za sigurnost.

Animals in the passenger cabin

To ensure a comfortable and safe flight for you, your pet and other passengers, please follow these instructions:

- Animals may travel only in a pet carrier (transporter). During the entire flight, including boarding and disembarkation, the pet must remain inside the carrier (including head and tail), under the passenger’s supervision, and must not disturb other passengers or crew.

- The carrier must be placed under the seat in front of the passenger. Passengers are not allowed to keep their pet on their lap, on a seat or in the overhead compartments. Animals that cannot be accommodated in the cabin due to their size will be transported in the aircraft hold (AVIH).

- Carriage of animals must be booked in advance, and is subject to an additional fee at sales offices. The number of pets allowed per flight is limited, so early booking is recommended. The passenger is responsible for providing all required documentation.

Assistance dogs (guide dogs / service dogs)

- Assistance dogs travel free of charge on all routes, provided they are specially trained to assist a person with a disability, and all required documentation is provided.

- In the passenger cabin, the dog must be well-behaved and calm (no barking, growling or jumping at people or animals).

- The dog may not occupy a seat. It must remain in the passenger’s foot space, and be secured with a special harness or lead.

- The passenger must have a muzzle available, and place it on the dog if the dog poses a safety risk.

ELEKTRONIČKI UREĐAJI U RUČNOJ PRTLJAZI

Upotreba elektroničkih uređaja dopuštena je isključivo u zrakoplovnom radu, a teže i veće uređaje potrebno je pospremiti dok je upaljen znak obaveznoga vezanja.

Dopuštene elektroničke naprave:

- mobilni / pametni telefoni

- tablet računala

- slušalice za suzbijanje buke

- digitalni audio / MP3 uređaji

- elektroničke igre

- e-čitači

- prijenosna / notebook računala

- prijenosni DVD / CD uređaji

- Bluetooth uređaji

- kamere

- medicinski uređaji

- električni brijaći aparati

Zabranjene elektroničke naprave:

- samobalansirajući uređaji koji sadrže litijeve baterije nisu dozvoljeni u ručnoj i predanoj prtljazi

ELECTRONIC DEVICES IN YOUR HAND BAGGAGE

The use of electronic devices is allowed only in airplane mode. Heavy and large devices must be stored away while the seat belt sign is on.

Electronic devices allowed aboard our aircraft:

- mobile/smart telephones

- tablet computers

- noise-cancelling headphones

- digital audio/MP3 players

- electronic games

- e-book readers

- laptop/notebook computers

- portable DVD/CD players

- Bluetooth devices

- cameras

- medical devices

- electric shavers

Electronic devices not allowed aboard our aircraft:

- self-balancing devices that run on lithium batteries are not allowed in either your hand baggage or checked baggage

The carrying of hazar

dous items and

These ar

ITEMS NOT ALLOWED materials in either your hand baggage or checked baggage is prohibited by law e explosives, flammable liquids and solids, radioactive materials, infectious substances and poisons, weapons, compressed gases, corrosive and oxidising agents, etc.

PONAŠANJE U ZRAKOPLOVU

- Molimo da u svakom trenutku slijedite upute posade Ako se putnik u zrakoplovu ponaša tako da ugrožava zrakoplov ili bilo koju osobu ili imovinu u zrakoplovu, zadržavamo pravo stavljanja putnika na crnu listu

- Molimo putnike da obrate pozornost na sigurnosnu demonstraciju. Možda ne letite prvi put, ali svaki zrakoplov je drugačiji i bitno je upoznati se s njim

- U zrakoplovu nije dopuštena konzumacija vlastitog alkohola.

- Pušenje je zabranjeno tijekom cijeloga leta, uključujući e-cigarete

- Molimo da ne fotografirate posadu i putnike Fotografiranje i snimanje u zrakoplovu moguće je jedino uz dopuštenje posade

- Molimo putnike koji koriste ton na elektroničkim uređajima da priključe slušalice ili smanje ton na uređaju kako ne bi ometali ostale putnike tijekom leta

- Preporučujemo da budete vezani tijekom cijeloga leta

BEHAVIOR ON BOARD

- We kindly ask you to follow the instructions of crew at all times If a passenger's conduct endangers the aircraft or any person or property on board we reserve the right to put such passengers on our internal blacklist

- Please pay attention to our safety demonstration You may have seen it before but each aircraft is different and it is important to familiarize yourself with the aircraft you are currently on

- Consuming your own alcohol on board our aircraft is not allowed

- Smoking is prohibited throughout the flight. This includes the use of e-cigarettes.

ZABRANJENI PREDMETI

Zakonom je zabranjeno nošenje opasnoga materijala u ručnoj i predanoj prtljazi.

To su eksplozivi, lako zapaljive tekućine i čvrste tvari, radioaktivni materijali, infektivne tvari i otrovi, oružje, stlačeni plinovi, korozivna i oksidirajuća sredstva itd.

- Please refrain from taking photographs of other passengers and crew Taking photographs and filming on board may be exceptionally granted by the crew

- We kindly ask passengers to use headphones on their electronic device or to turn down the volume on their device to an appropriate level so as not to disturb other passengers during the flight

- Whenever seated, we recommend keeping your seat belt on

Airbus A220-300

Raspon krila

Wing span (m/ft) 35 / 115

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 38,7 / 127

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 62142

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 871 (470 kts)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 6

Broj sjedala

Number of seats 149

Wi-Fi

Zrakoplovi nove generacije Airbus A220 ulaze u našu flotu čime je započela cjelovita obnova flote Croatia Airlinesa.

New-generation Airbus A220 aircraft are joining our fleet, marking the beginning of the complete renewal of Croatia Airlines’ fleet.

Airbus A320-200

Airbus A319-100

Raspon krila

Wing span (m/ft) 35,8 / 117

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 37,6 / 123

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 77000

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 834 (450 kts)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 2

Broj sjedala

Number of seats 174

Raspon krila

Wing span (m/ft) 35,8 / 117

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 33,84 / 111

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 64000

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 834 (450 kts)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 4

Broj sjedala

Number of seats 144 / 150

Raspon krila

Wing span (m/ft) 28,42 / 93,24

Duljina trupa

Fuselage length (m/ft) 32,83 / 107,71

NajveÊa dopuπtena teæina

Maximum take off weight (kg) 29257

NajveÊa letna brzina

Maximum cruising speed (km/h) 667 (360 kts)

Broj zrakoplova u floti

Number of aircraft in fleet 4

Broj sjedala

Number of seats 76

Dash8-Q400

WIDE RANGE OF PRODUCTS

DISCOUNT PRICES AND EVEN MORE SAVINGS

TRUSTED CROATIAN AND INTERNATIONAL BRANDS

BEST VALUE FOR MONEY

DESTINATION MAP

ADVENT U ZAPREŠIĆU

28. 11. 2025. - 6. 1. 2026. The Sweetest Advent in Zaprešić

40 dana adventske bajke, glazbe i slatkih iznenađenja i jedan čarobni kotač – Zaprešić Eye

40 days of a Christmas fairytale, music and sweet surprises & one magical wheel – the Zaprešić Eye

Trg Ivana Pavla II., Zaprešić – just a 15-minute ride from the Croatian capital

Welcome to www.visitzapresic.hr

Direkcija / Head office

Bani 75B, 10 010 Buzin, Zagreb, Tel. (+385-1) 616-00-66

Fax (+385-1) 6160 153

E-mail adrese / E-mail addresses

President’s Office/uprava@croatiaairlines.hr Public Relations/pr@croatiaairlines.hr

Marketing/advertising@croatiaairlines.hr Sales/sales@croatiaairlines.hr Cargo/cargo@croatiaairlines.hr

Kontakt centar / Contact Center

072-500 505 samo za pozive iz Hrvatske / only for calls from Croatia

Tel. (+385-1) 66 76 555 pon - pet/Mon - Fri 08:00 - 20:00 sub, ned, praznik / Sat, Sun, Holiday 09:00 - 15:00 contact@croatiaairlines.hr

Odnosi s korisnicima / Customer Relations Dept. http://www.croatiaairlines.com/hr/Zahtjev http://www.croatiaairlines.com/Claim

Miles & More kontakt centar / Miles & More Service Team

072 220 220 samo za pozive iz Hrvatske / only for calls from Croatia

Informacije o prijevozu robe / Cargo information office

Tel. (+385-1) 61-64-573

Obzor putovanja / Obzor Holidays Ltd

Tel. (+385-1) 487 31 68, 616 02 46 info@obzorputovnja.hr

Travel centri u zračnim lukama

Travel centar Dubrovnik

Zračna luka Dubrovnik 20 213 Čilipi

Tel. (+385-20) 773 332 airport.ticketingoffice@airport-dubrovnik.hr

Travel centar Osijek

Zračna luka Osijek Vukovarska 67, 31207 Klisa Tel. (+385-31) 284 611 agencija@osijek-airport.hr

Travel centar Pula

Zračna luka Pula

Valtursko polje 210, Ližnjan Tel. (+ 385-52) 550 927 travel.centar@airport-pula.hr

Poslovnice / Town and airport offices

Brussels Belgium

Tribes Brussels Central Station Koloniënstraat, 56 1000 Brussel - België Tel. (+32-2) 753-5132 bruap@croatiaairlines.hr

Frankfurt

Kaiserstrasse 7 60311 Frankfurt

Tel. (+49-69) 92-00-520 frato@croatiaairlines.hr

Paris

19 Boulevard Malesherbes 75008 Paris

Tel.: (+ 33 1) 8880 6941 parto@croatiaairlines.hr

Sarajevo

71 000 Sarajevo

ZraËna luka/Airport

Tel. (+387-33) 789-600 sjjto@croatiaairlines.hr

Skopje

1000 Skopje

ZraËna luka/Airport

Tel. (+389-2) 3148-390, 3296-967, 3296-969 skpap@croatiaairlines.hr

Split

Zadar

Zagreb

21 000 Split

ZraËna luka/Airport

Tel. (+385-21) 203-305 spuap@croatiaairlines.hr

23 000 Zadar

ZraËna luka/Airport

Tel. (+385-23) 250-101 zadap@croatiaairlines.hr

10 000 Zagreb

Trg Nikole Zrinskog 17

Tel. (+385-1) 61-60-215

posl.zrinjevac@croatiaairlines.hr

Meunarodna zraËna luka Zagreb/ Zagreb International Airport Tel. (+385-1) 61-64-581 Fax (+385-1) 62-65-930

Zürich

Rijeka

51 000 Rijeka

JelaËiÊev trg br. 5

Tel. (+385-51) 330-207, 336-757 rjkto@croatiaairlines.hr

Letzigraben 154, 8047 Zürich Tel. (+41-44) 2610-840 zrhto@croatiaairlines.hr

Prodajni zastupnici / Sales agents

Europa / Europe

»eπka / the Czech Republic

CK Blue Sky Travel

Opletalova 57, 11 000 Praha 1 Tel. +420 222 222 235 czech@croatiaairlines.hr

GrËka / Greece

Intermodal Air, Airlines Representations 2, Marathonomachon str 16452 Argyroupoli − Greece

Tel. +30 210 321 7750 www.intermodalair.gr

Irska /Ireland

ATTS - Travel Representation Solutions Unit 1, Argus House Greenmount Office Park, Harolds Cross, Dublin D6W YH67

Ireland Tel: 353 1 473 7981 sales@atts.ie

Italija / Italy

Aviareps

Piazza della Repubblica, 32 - 20124

Milano - Italy

Tel. +39 02 43 45 83 26 croatiaairlines.italy@aviareps.com

Portugal APG Portugal

Rua Tojalinho da Areica, nr. 15 Bolembre

2705-553 São João das Lampas

Portugal Tel. +351 211 930 226 portugal@croatiaairlines.hr info@apg-portugal.com

Rumunjska/Romania

Specialised Aviation Services srl. 17d Emil Garleanu Str, Voluntari, Ilfov County Tel. +40 21 599 0108 romania@croatiaairlines.hr

SlovaËka / Slovakia

CK Blue Sky Travel

Poštová 1, 811 06 Bratislava Tel. +421 2 5262 2375 slovakia@croatiaairlines.hr

Španjolska / Spain

Global Representacion Turistica / GRT Rambla de Catalunya, 61 5º 3ª, 08007 Barcelona Tel. +34 934 875 775 spain@croatiaairlines.hr

Bliski istok / Middle East

Izrael / Israel

Biaf Aviation Services Ltd 1 Ben Yehuda Street, Migdalor blgd. 12th floor, Tel Aviv 63802 Tel. +972 3 516 7181, 516 7140 yael@croatiaairlines.co.il

Indija / India

STIC Travel Group 2nd Floor, Tower C, Cyber Greens, DLF Phase - III Gurgaon - 122002, New Delhi Ph: +91 (124) 4595300 croatia@sticgroup.com

Novi Zeland / New Zealand

CTtravel Limited NZ PO Box 104-056, Lincoln North, Suite, 1/182 Lincoln Rd. Henderson, Auckland, NZ Tel. +64 9 837 9897 croatiaairlines@cttravel.co.nz

Japan

Air System Inc.

Shimbashi Frontier Building, 7F 3-4-5 Shimbashi Minato-ku Tokyo, 105-0004 Japan Tel. +81 3 3593 6740 asipaxtyo@airsystem.jp

Koreja / Korea

Bohram

1901-1, 19F Coryo Daeyungak Tower, 97 Toegye-ro Jung-gu, Seoul

South Korea (04535) croatiaairlines@bohramair.co.kr

Tajvan / Taiwan

Pacific Express Company Limited 8F, No 137, Nanking E. Road Sec. 2, Taipei, Taiwan, R.O.C. Tel: +886 2 2515 2371 sales-service@pacificexpress.com.tw

Kina / China

Pacific Aviation Marketing 12H, Zaofong Universe Building 1800 West Zhong Shan Road Xuhui District, Shanghai Tel. +862164400032 Jenniferhuo@pam.com.hk

Hong Kong

Pacific Aviation Marketing Ltd. Unit 2503, Island Place Tower, 510 Kingís Road, North Point, Hong Kong. Tel. +852 2926 2030 pamoperation@pam.com.hk

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.