Catálogo BOGOSHORTS 2021

Page 1



Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS Dirección:

Calle 35 No. 5 - 89 (Barrio La Merced) Bogotá - Colombia Teléfonos: (57) 310 303 6270 / 312 323 8667 WhatsApp: (57) 310 303 6270 E-mail: bogoshorts@lbv.co bogoshorts@gmail.com Web: www.bogoshorts.com Un evento de Laboratorios Black Velvet



Índice #19BOGOSHORTS 19˚ Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS Nos perdimos para perder el miedo We got lost, to lose fear

6

Escenarios, plataformas de exhibición y eventos especiales Venues, exhibition platforms and special events

8

Mapa Map

13

IMAGINATÓN Maratón Nacional de Realización Audiovisual IMAGINATÓN National Audiovisual Production Marathon

15

BOGOSHORTS al tablero BOGOSHORTS to the board

16

BOGOSHORTS expone BOGOSHORTS exhibits

20

BOGOSHORTS degusta BOGOSHORTS tasting

22

Programación Program

26

Santa Lucía Estatuilla oficial / Official Award

29

Comité de Selección Selection Committee

30

Jurado Jury

31

Competencia Nacional / National Competition Ficción / Fiction Documental / Documentary Animación / Animation Experimental Videoclip

38 40 47 50 53 58

Competencia Internacional / International Competition Ficción / Fiction Documental / Documentary Animación / Animation Experimental Videoclip

64 66 75 81 91 96

Competencia Realidad Virtual / Virtual Reality Competition

101

Competencia F3 - Fanático Freak Fantástico / F3 - Fan Freak Fantastic Competition

105

Panorama Colombia Ficción / Colombian Fiction Colombia Documental / Colombian Documentary Internacional Animación / International Animation

117 118 121 124

Competencia Conexión / Connection Competition Conexión Latinoamérica / Latin America Connection Conexión España / Spain Connection Conexión Brasil / Brazil Connection Especiales / Specials Fronteras cruzadas / Crossed Borders Cine clase D: Disidencia. Desobediencia. Democracia / Class D Films: Dissidence. Disobedience. Democracy 100 años de Berlanga / 100 years of Berlanga Cinemateca de Bogotá 50 años / Bogotá Cinematheque 50th Anniversary Cortofilia También los enanos empezaron pequeños / Even dwarfs started small Largos de cortos / Feature made of shorts - Short Peace

127 128 130 132 136 138 140 144 145 147 148 150

Festivaleando Nexo AGUILAR/BOGOSHORTS Mujeres cortometrajistas de España y Colombia / Women filmmakers from Spain and Colombia

153 154

Viva LA CIUDAD Todos los caminos conducen a Roma / All roads lead to Rome

155 156

World Tour Cortos escoceses: Fuera de las márgenes / Scottish Shorts: Out of the Margins

158

chiquiSHORTS Cine para chiquitos FICMonterrey BOGOSHORTS Kids

159 160 162

Colecciones (Premio del Público) / Collections (Audience Award) El amor es corto (Amor) / Love is short (Love) Cine en el cine / Movies inside the movies El mundo es un balón (Fútbol) / The world is a ball (Soccer) Bocados (Gastronomía) / Bites (Gastronomy) ZOO-lógico (Animales) / ZOO-logic (Animals) Diversxs (LGBTIQ+) / Diverse

165 166 168 170 172 174 176

Créditos y agradecimientos Credits and acknowledgements

180

Convenciones / Conventions: Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Sin diálogos

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

157



Nos perdimos para perder el miedo / We got lost, to lose fear Por: Jaime E. Manrique Fundador y director de BOGOSHORTS / BOGOSHORTS Founder and director

Nada es más eficiente para hacer mover la vida que ponerla en duda, en riesgo; ver cómo se puede esfumar en segundos. Necesitamos perder para valorar; somos tan insensatos en nuestra forma de proteger lo que importa que solo cuando notamos que es frágil y que se puede diluir como una bocanada de humo entre las manos, tomamos acción.

Nothing is more efficient to make life move, than to put it in doubt, at risk; to see how it can vanish in seconds. We need to lose in order to value; we are so foolish in our way of protecting what matters that only when we notice that it is fragile and can be diluted like a puff of smoke between our hands, do we take action.

Somos presas fáciles de la comodidad, nos gusta la pereza de buscar seguridades, nos aterra abrazar la incertidumbre y sobrevivir en el continuum de la impermanencia, es más, ni siquiera nos damos cuenta que existe, hasta que nos arranca el corazón, destroza el espíritu y pudre las ganas de vivir. Justo en ese momento, donde notamos que nuestra elasticidad adaptativa es una falacia, es cuando empezamos a llorar por aquello que ya no está, pero que mientras estuvo no cuidamos, no abrazamos, no amamos con toda el alma dispuesta a ser destrozada en el segundo siguiente.

We are easy prey to comfort, we like the laziness of seeking security, we are terrified of embracing uncertainty and surviving in the continuum of impermanence, indeed, we do not even realize it exists, until it tears our heart out, destroys our spirit and rots our will to live. Just at that moment, when we realize that our adaptive elasticity is a fallacy, is when we begin to cry for what is no longer there, but that while it was there we did not care for, we did not embrace, we did not love with all our soul ready to be shattered in the next second.

Después de la edición 18, donde tuvimos que poner toda la carne sobre el asador para no refugiarnos tristemente en el mundo digital con la válida de excusa del miedo, donde contra todos los pronósticos nos fue mucho mejor que “del putas”; la 19, ingenuamente, llegué a pensar que no sería tan complicada, que como ya comenzaba la inoculación generalizada de una suerte de esperanza de retorno a la normalidad, veríamos rápidamente la luz. Muchos fuimos ingenuos en los primeros meses del año con ese pensamiento… Luego los meses corrieron y nos dimos cuenta de que el piso que nos habían movido el año anterior ahora se hundía bajo nosotros y todo se tornó entonces más divertido. Me explico, si es difícil es divertido, si es fácil ¿para qué perder el tiempo? 6

After the 18th edition, when we had to put it all in to avoid taking refuge in the digital world with the valid excuse of fear, when against all odds we did much better than “del putas” (“fucking great”); the 19th edition, naively, I came to think that it would not be so complicated, that since the generalized inoculation of a sort of hope for a return to normality was already beginning, we would quickly see the light. Many of us were naive in the first months of the year with that thought... Then the months went by and we realized that the floor that had been moved under us the previous year was now sinking and everything became more fun. I mean, if it’s hard it’s fun, if it’s easy, why waste time? To that feeling of being lost was quickly added what they dare to call with media tenderness “the social protest”, which is nothing more than the unburdened, necessary and valid generalized anger of a whole country -at least


A esa sensación de estar perdidos se le sumó rápidamente lo que se atreven a llamar con ternura mediática “la protesta social”, que no es más que el desfogado, necesario y válido empute generalizado de todo un país -al menos el sensato- por vivir en manos de dirigentes ineptos y en muchos casos también criminales. Tanta rabia fue frustrantemente inspiradora, contagiosa, emocionante y tanta represión asquerosa quedará grabada para siempre. Pero lo que añadió más sal a esa tristeza, fue ver cómo frente a un mar de jóvenes enardecidos, los festivales de cine no hicieron mucho, por no decir nada. Algunos nos pronunciamos, pero incluso lo que nosotros hicimos fue tímido; ni qué decir del vergonzoso silencio de los otros. Los grandes, los de largos, los que dicen hacer festivales para los jóvenes, esos callaron protegiendo sus tres pesos públicos, porque el miedo es la otra forma de la que se viste el odio y la complicidad. Así que, muy perdidos, duplicada exponencialmente la incertidumbre, con el piso hundido, la represión del estado tocando la puerta y en manos de tanta gestión cultural auto silenciada, pues no había otra opción que preguntarnos ¿DÓNDE PUTAS ESTAMOS? La verdad, así lo deseemos fervientemente, no tenemos el camino claro para ustedes. Podrán navegar la programación y las actividades paralelas y encontrar muchos caminos potenciales; ojalá alguno les sirva, pero sí estamos seguros de que por más ingenua que suene, la esperanza, y por supuesto una mirada crítica a este sancocho de país que amamos, si será nuestra bandera siempre, nuestro camino. Se acercan dos décadas de BOGOSHORTS y por eso caminaremos decididos y sin detenernos hacia la luz, con la fe intacta y una planta entre las manos bautizada “Nueva Esperanza”, la cual no vamos a dejar de regar nunca. No seremos cómodos ni miedosos ni tan tontos como para no amar lo que de todas formas no será eterno.

the sensible one- for living in the hands of inept leaders and in many cases, also criminals. So much rage was frustratingly inspiring, contagious, exciting and so much disgusting repression will remain recorded forever. But what added more salt to that sadness, was to see how in the face of a sea of angry young people, film festivals did little, if anything. Some of us spoke out, but even what we did was timid; not to mention the shameful silence of the others. The big ones, the ones with feature films, the ones that claim to organize festivals for young people, they kept silent, protecting a few dollars from the government, because fear is the other form in which hatred and complicity are dressed. So, very lost, with uncertainty doubled exponentially, with the ground sinking, state repression knocking at the door and in the hands of so much self-silenced cultural management, there was no other option but to ask ourselves, WHERE THE FUCK ARE WE? The truth is, even if we fervently wish it, we don’t have a clear path for you. You can explore the program and the parallel activities and find many potential paths; hopefully some of them will serve you, but we are sure that as naive as it may sound, hope, and of course a critical look at this country we love, will always be our flag, our path. Two decades of BOGOSHORTS are approaching and that is why we will walk determined and without stopping towards the light, with our faith intact and a plant in our hands baptized “New Hope”, which we will never stop watering. We will not be comfortable or fearful or so foolish as not to love what in any case will not last forever. Go watch short films, difficult and easy, good and awful, open and closed, light and dark, vast and tiny. Go watch shorts because the time we have to try to do better as a society and as individuals, is short. Have fun in 2021 with the festival and in 2022, go vote, for the one you want, but vote.

Vean cortos, difíciles y fáciles, buenos y perversos, abiertos y cerrados, luminosos y oscuros, extensos y diminutos. Vean cortos porque el tiempo que tenemos para tratar de hacerlo mejor como sociedad y como individuos, es corto. Diviértanse en 2021 con el festival y en 2022 voten, por el que les dé la gana, pero voten. 7


Escenarios - Sedes oficiales

Sedes oficiales / Official Venues

CityU

Cinemateca de Bogotá

Dirección / Address: Calle 19 No. 2A-10 Teléfono / Phone: 743 7064 www.cityu.com.co

Dirección / Address: Carrera 3 No. 19-10 Teléfono / Phone: 379 5750 Ext. 3401 www.cinematecadebogota.gov.co

Sede de Industria, Hospitalidad y Acreditaciones del festival / Festival’s Industry, Guest Office and Accreditations venue

CityU es la ciudadela universitaria más grande de Latinoamérica, ubicada en un lugar estratégico del centro de Bogotá, rodeado de algunas de las más importantes universidades de la ciudad, sitios de interés cultural, restaurantes, entre otros. Con cuatro años de funcionamiento, CityU se ha consolidado como una comunidad integral para los jóvenes universitarios; un espacio creado para que vivan cómodos en un entorno seguro y con complementos necesarios para su buen desarrollo académico y social, y estar conectados con la gran oferta comercial y de entretenimiento de la zona. CityU es la sede principal del festival, escenario protagonista para las diversas actividades del BFM - BOGOSHORTS Film Market, con proyecciones al aire libre, oficina de acreditaciones y Hospitalidad. CityU is the largest university housing complex in Latin America, located in a strategic place in the center of Bogotá, surrounded by some of the most important universities in the city, places of cultural interest, restaurants, among others. With four years of operation, CityU has established itself as a comprehensive community for young university students; a space created for them to live comfortably in a safe environment and with the necessary accessories for their good academic and social development, and to be connected with the great commercial and entertainment offer in the area. CityU is the main venue of the festival, as the headquarters for the various activities of the BFM - BOGOSHORTS Film Market, with open-air screenings, accreditation and Hospitality offices. Actividades de industria BFM / BOGOSHORTS Film Market Industry activities Mié. 8 a Mar. 14 / Wed. 8 to Tue. 14

9:00 a.m. a / to 9:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed Open air screen

Proyecciones al aire libre y Encuentros cercanos con realizadores / Outdoors screenings and Close encounters with filmmakers Mié. 8 a Vie. 10 y Lun. 13 / Wed. 8 to Fri. 10 and Mon. 13

3:00 p.m. a / to 7:00 p.m. Sáb. 11 y Dom. 12 / Sat. 11 and Sun. 12

11:00 a.m. a / to 7:00 p.m. Presentación especial de ‘El canto de las moscas’ de Ana María Vallejo + charla con animadoras participantes del proyecto / Special screening of ‘Song of the Flies’ by Ana María Vallejo + talk with the animators Dom. 12 / Sun. 12 - 6:00 p.m. Acreditaciones / Accreditations - Local 212 Mar. 7 a Dom. 12 / Tue. 7 to Sun. 12

10:00 a.m. a / to 6:00 p.m. Videolibrería / Videolibrary - CityU Industry Hall Local 208B Mié. 8 a Mar. 14 / Wed. 8 to Tue. 14

9:00 a.m. a / to 6:00 p.m Exposición BOGOSHORTS ilustrado Exhibition - V.7 Exhibición permanente en Corredor CityU / Permanent exhibition at CityU Corridor Mar. 7 a Mar. 14 / Tue. 7 to Tue. 14

8

La Cinemateca Distrital, hoy Cinemateca de Bogotá - Centro Cultural de las Artes Audiovisuales, es la más antigua institución del Estado colombiano que trabaja por el desarrollo audiovisual y cinematográfico en el país, activa desde 1971. El 12 de junio de 2019 se abren las puertas del nuevo Centro Cultural de las Artes Audiovisuales, la nueva Cinemateca de Bogotá, un hito arquitectónico de la ciudad que acoge todas sus estrategias encaminadas a la preservación del patrimonio cultural, la creación con nuevas tecnologías y la evolución integral de la cultura visual y audiovisual, con el desarrollo de programas de formación, creación, exhibición, investigación y publicaciones, y acciones de preservación, restauración y circulación del acervo audiovisual consignado en su Filmoteca y Mediateca. En 2022, a pesar de los retos impuestos por la crisis sanitaria global, vuelve a acoger la programación de BOGOSHORTS, en un compromiso compartido en favor del formato corto. Cinemateca Distrital, now Cinemateca de Bogotá - Cultural Center of Audiovisual Arts, is the oldest institution of the Colombian State that works for audiovisual and cinematographic development in the country, active since 1971. On June 12, 2019 the doors of the new Cultural Center of Audiovisual Arts, the new Cinemateca de Bogotá, are open, an architectural landmark of the city that welcomes all its strategies aimed at the preservation of cultural heritage, creation with new technologies and the integral evolution of visual and audiovisual culture, with the development of training programs, creation, exhibition, research and publications, and actions for the preservation, restoration and circulation of the audiovisual collection consigned in its Film Library and Media Library. In 2021, despite the challenges imposed by the global health crisis, it welcomes the program of BOGOSHORTS again, in a shared commitment in favor of the short format. FUNCIONES / SCREENINGS: SALA CAPITAL Mié. 8 a Dom. 12 / Wed. 8 to Sun. 12 3:00 p.m., 5:30 p.m., 8:00 p.m. Mar. 14 / Tue. 14 3:00 p.m. SALA 2 Mié. 8 a Dom. 12 / Wed. 8 to Sun. 12 4:00 p.m., 7:00 p.m. Mar. 14 / Tue. 14 4:00 p.m.

SALA 3 Mié. 8 a Dom. 12 / Wed. 8 to Sun. 12 2:00 p.m., 5:00 p.m. Mar. 14 / Tue. 14 2:00 p.m.

LABS 1 Y 2 Mié. 8 a Dom. 12 / Wed. 8 to Sun. 12

2:00 p.m. a / to 5:00 p.m. Encuentros BOGOSHORTS al tablero / Encounters BOGOSHORTS to the board Mié. 8 a Sáb. 11 y Mar. 14 / Wed. 8 to Sat. 11 and Tue. 14 SALA CAPITAL - 11:00 a.m. Competencia Realidad Virtual / VR - Virtual Reality Competition Jue. 9 a Dom. 12 / Thur. 9 to Sun. 12

SALA E - 1:00 p.m. a / to 7:00 p.m.


Escenarios - Sedes oficiales

Alianza Francesa de Bogotá Dirección / Address: Carrera 3 No. 18-45 Teléfono / Phone: 390 5000 www.alianzafrancesa.org.co La Alianza Colombo Francesa es una entidad sin ánimo de lucro fundada en 1994. Su principal objetivo es promover la difusión de la lengua francesa en todo el mundo, así como promover el conocimiento de la cultura francesa en todas sus expresiones y manifestaciones artísticas. Sin embargo su proyecto cultural es aún más ambicioso, ya que conecta ese espíritu de promoción de la cultura francesa con el interés por el desarrollo y circulación de las artes y manifestaciones culturales que nacen en el territorio local donde opera. Y claramente el cine es uno de esos puntos de conexión. Específicamente en BOGOSHORTS, la sede centro de la Alianza Francesa en Bogotá, pone a disposición su Sala de Cine Digital Jules Verne, donde se podrá ver gran parte de la programación del festival con énfasis en el Panorama, pues allí se realizarán los Encuentros cercanos con los realizadores colombianos de esta sección. Adicionalmente, en la galería de la Alianza Francesa se podrá ver la exposición fotográfica ‘El mapa de la resistencia’, la cual hace parte de BOGOSHORTS expone - Bogotá sabe a cine. La red de las Alianzas Francesas está presente en más de 130 países y reúne a más de 500.000 estudiantes en más de 800 centros, y en Colombia está compuesta por 11 entidades distribuidas en diferentes regiones. The Alliance Colombo-Française is a non-profit organization founded in 1994. Its main objective is to promote the diffusion of the French language throughout the world, as well as to promote the knowledge of French culture in all its expressions and artistic manifestations. However, its cultural project is even more ambitious, since it connects this spirit of promoting French culture with the interest in the development and circulation of the arts and cultural manifestations that are born in the local territory where it operates. And clearly, cinema is one of those points of connection. Specifically in BOGOSHORTS, the Alliance Française building in downtown Bogotá, offers its Jules Verne Digital Cinema Hall, where a large part of the festival’s program can be seen, with emphasis on the Panorama, as the Close Encounters with the Colombian filmmakers of this section will be held there. In addition, the Alliance Française gallery will host the photographic exhibition ‘The Map of Resistance’, which is part of BOGOSHORTS exhibits - ‘Bogotá tastes like cinema’. The network of Alliances Françaises is present in more than 130 countries and brings together more than 500,000 students in more than 800 centers, and in Colombia is composed of 11 entities distributed in different regions. FUNCIONES / SCREENINGS: Mié. 8 a Lun. 13 / Wed. 8 to Mon. 13 1:30 p.m., 4:30 p.m., 6:30 p.m. Mar. 14 / Tue. 14 1:30 p.m., 4:30 p.m. Exposición ‘El mapa de la resistencia’ - BOGOSHORTS expone / Exhibition ‘The Map of Resistance’ - BOGOSHORTS exhibits Exhibición permanente / Permanent exhibition Del 7 de Dic. de 2021 al 31 de Ene. de 2022 / From Dec. 7, 2021, to Jan. 31, 2022

Red Distrital de Bibliotecas Públicas BibloRed Dirección / Address:  Avenida Carrera 60 No. 57-60 Piso 2 Teléfono / Phone: 379 3520 www.biblored.gov.co BibloRed, la Red Distrital de Bibliotecas Públicas de Bogotá, que este año celebró sus 20 años garantizando el acceso a la información y el conocimiento en todas las localidades de la ciudad, vuelve a ser sede de nuestro festival. La Red, teniendo como centro el libro, promueve la apropiación social de la lectura, la investigación y la cultura, con el fin de contribuir al mejoramiento de la calidad de vida, la inclusión, el enriquecimiento del capital humano, social y cultural, así como el ejercicio de la ciudadanía activa de todos los habitantes de la ciudad. Está conformada por más de 130 espacios de lectura: el libro se mueve con los bogotanos gracias a las 12 Bibloestaciones presentes en Transmilenio, llega a todas las localidades con 95 Paraderos, Paralibros y Paraparques y con el BibloMóvil; además, ofrece grandes infraestructuras y colecciones diversas en las 26 Bibliotecas de la Red, y más de 3 millones de recursos digitales en la Biblioteca Digital de Bogotá. En todos los espacios de lectura puedes afiliarte, participar de actividades culturales y disfrutar de los servicios bibliotecarios de BibloRed, que son totalmente gratuitos. BibloRed, the District Network of Public Libraries of Bogotá, which this year celebrated its 20th anniversary guaranteeing access to information and knowledge in all parts of the city, will once again host our festival. The Network, having the book as its center, promotes the social appropriation of reading, research and culture, in order to contribute to the improvement of the quality of life, inclusion, enrichment of human, social and cultural capital, as well as the exercise of active citizenship of all the inhabitants of the city. It is made up of more than 130 reading spaces: the book moves with the people of Bogotá thanks to the 12 BibloStations present in Transmilenio, reaches all localities with 95 Paraderos, Paralibros and Paraparques and with the BibloMóvil; it also offers large infrastructures and diverse collections in the 26 libraries of the network, and more than 3 million digital resources in the Digital Library of Bogota. In all reading spaces you can become a member, participate in cultural activities and enjoy BibloRed’s library services, which are completely free of charge. FUNCIONES / SCREENINGS: Biblioteca Pública Virgilio Barco Public Library Jue. 9 a Sáb. 11 / Thur. 9 to Sat. 11 6:00 p.m. Biblioteca Pública Manuel Zapata Olivella - El Tintal Public Library Jue. 9, Vie. 10 y Mar. 14 / Thur. 9, Fri. 10 and Tue. 14 5:00 p.m. Biblioteca Pública Gabriel García Márquez - El Tunal Public Library Jue. 9 a Sáb. 11 / Thur. 9 to Sat. 11 5:00 p.m. BibloSHORTS Lanzamiento del libro ‘Planos, monte y montaje’ (derivado del cortometraje ‘Abrir monte’ de María Rojas presente en PA-CDOC) en el marco de La Vuelta - I Feria Nacional de Editoriales Independientes. Presentation of the book ‘Planos, monte y montaje’ (from the short film ‘Open Mountain’ by María Rojas, present in PA-CDOC) in the framework of La Vuelta - I National Fair of Independent Publishers.

Sáb. 11 / Sat. 11 - 1:00 p.m. Biblioteca Pública Virgilio Barco Public Library 9


Escenarios - Plataformas de exhibición

Plataformas de exhibición / Exhibition platforms Sala Virtual - Cinemateca de Bogotá

Mowies

FUNCIONES / SCREENINGS: Programas de la Competencia Nacional e Internacional. Disponibles escalonadamente por 48 horas. Desde el Mar. 7 a las 0:00 a.m. hasta el Mar. 14 a las 11:59 p.m. Solo para territorio colombiano. Acceso con pago de boletería.

FUNCIONES / SCREENINGS: Programas de la Competencia F3 - Fanático Freak Fantástico y Competencia Conexión. Disponibles escalonadamente. Desde el Mié. 8 a las 0:00 p.m. hasta el Mar. 14 a las 11:59 p.m. Solo para territorio colombiano. Acceso con registro y pago de boletería.

www.cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Programs of the National and International Competition. Staggered availability for 48h. From Tue. 7 at 0:00 a.m. to Tue. 14 at 11:59 p.m. Only for Colombian territories. Access through paid ticketing.

Retina Latina

www.retinalatina.org FUNCIONES / SCREENINGS: Contenidos de la sección Cortofilia. Disponibles desde el Jue. 9 hasta el Mar. 14 Solo para países de Latinoamérica y el Caribe. Acceso gratuito con registro en la plataforma. Contents of the section Cortofilia. Available from Thur. 9 to Tue. 14 Only for Latin American countries and the Caribbean. Free access through register in the platform.

Página en Facebook de BOGOSHORTS Facebook page www.facebook.com/Bogoshorts

EVENTOS / EVENTS: Encuentros cercanos con realizadores de BOGOSHORTS al tablero y eventos del BFM - BOGOSHORTS FIlm Market transmitidos por streaming. Live-streamen Close encounters with filmmakers on BOGOSHORTS to the board, and events of the BFM - BOGOSHORTS Film Market.

10

19bogoshorts.mowies.com

Programs of the F3 – Fan Freak Fantastic and Connection Competitions. Staggered availability. From Wed. 8 at 6:00 p.m. to Tue. 14 at 11:59 p.m. Only for Colombian territories. Access through paid ticketing.

BOGOSHORTS tv - Canal en YouTube YouTube channel www.youtube.com/user/BOGOSHORTStv

FUNCIONES / SCREENINGS: Playlists con la Competencia Nacional e Internacional de Videoclip y grabaciones de eventos transmitidos por streaming. Disponibles globalmente desde el Mié. 8 hasta el Mar. 14 Acceso libre. Playlists with the National and International Videoclip Competitions Competitions and recording of live-streamed events. Available globally from Wed. 8 to Tue. 14 Free access.


Escenarios - Eventos especiales

Eventos especiales / Special events

Evento de inauguración / Opening event Teatro Jorge Eliécer Gaitán Mar. 7 de diciembre / Tue. December 7 Cóctel / Cocktail 6:30 p.m. - Evento / Event 8:00 p.m.

Entrada con invitación / By invitation only

Apertura BFM / BFM Opening event Masterclass de Ari Folman / Masterclass by Ari Folman Sala al aire libre CityU/BibloRed

Mié. 8 de diciembre / Wed. December 8 6:00 p.m.

Solo para acreditados Industria BFM con registro previo / Only for BFM Industry accreditation with pre-register

Noche Frankenstein Vol. 5 + Entrega clave IMAGINATÓN / Frankenstein Night Vol. 5 + IMAGINATÓN Key delivery Teatro al Aire Libre La Media Torta Vie. 10 de diciembre / Fri. December 10 5:00 p.m.

Entrada con manilla / Entrance with bracelet

BOGOSHORTS degusta: Picnic Nocturno de Corto Europeo / BOGOSHORTS tasting: Night Picnic of European Short Films Lun. 13 de diciembre / Mon. December 13 6:00 p.m.

Entrada con invitación / By invitation only

Ceremonia de premiación y clausura Noche de Santa Lucía / Awards and closing ceremony Saint Lucía’s Night Mar. 14 de diciembre / Tue. December 14 Cóctel / Cocktail 6:00 p.m. - Evento / Event 7:00 p.m.

Entrada con invitación / By invitation only

11



M A PA

S E D E P R I N C I PA L Calle 19 # 2A - 10

TORRE 3

PISO 4 AUDITORIO BFM

AUDITORIO BFM

SALÓN BFM

TORRE 2

TORRE 1 SALÓN BFM

TORRE 3

PISO 3 BA

LC

N

Ó

A

E

SO 3

COMIDAS TORRE 1

TORRE 2

TORRE 2

PL AZOLETA DE COMIDAS

PISO 2

TORRE 1

ET

D

P L A Z O L E TA D E C O M I D A S PI

TORRE 3

PLAZOL

BALCÓN PISO 3

TORRE 3

ACREDITACIONES BALCÓN PISO 2

OFICINA BOGOSHORTS VIDEOLIBRERÍA BA LC

Ó

N

VIDEOLIBRERÍA

PI

OFICINA BOGOSHORTS

SO 2 ACREDITACIONES

TORRE 2

TORRE 1

TORRE 3

CALLE 20

CA

LL

E

19

SALA AL AIRE LIBRE CITY U / BIBLORED

BAZAR BOGOSHORTS TORRE 2

TORRE 1 IMAGINATÓN

PISO 1

BAZAR BOGOSHORTS C I N E M AT E C A D E B O G O TÁ EXPONE - BOGOSHORTS ILUSTRADO I M A G I N AT Ó N SAL A AL AIRE LIBRE CIT Y U / BIBLORED

EXPONE BOGOSHORTS ILUSTRADO

CINEMATECA DE BOGOTÁ

ACCESO PISO 4



IMAGINATÓN | Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS

XII IMAGINATÓN Maratón Nacional de Realización Audiovisual / National Audiovisual Production Marathon IMAGINATÓN, la sección de producción cinematográfica y audiovisual del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS, vuelve este año con MUCHOS LUGARES, MUCHAS HISTORIAS, MUCHOS FILMINUTOS y en su décimo segunda edición, vuelve a abrir las puertas a los realizadores de todo el país. La Maratón de Realización Audiovisual comenzó en 1999, y desde entonces ha puesto a correr por los primeros puestos a más de 10.000 realizadores en varios rincones del país. Durante doce ediciones, Profesionales y Aficionados se han reunido para crear un cortometraje en plano secuencia de 60 segundos en el transcurso de un fin de semana. En las ediciones 15, 16 y 17 del festival, la maratón se tomó Bogotá y cientos de historias fueron creadas en toda la ciudad. Este año, por segunda vez en el marco de esta maravillosa sección, hemos abierto las puertas a la infinita creatividad que hay en todas las regiones de Colombia, gracias a la posibilidad de la participación online. Sin ninguna limitación creativa, durante el fin de semana del 10 al 12 de diciembre, realizadores de todo el país, podrán salir a las calles o internarse en inexplorados parajes para rodar sus filminutos. En nuestra sede principal CityU en Bogotá, los esperamos para grabar su claqueta, registro oficial del filminuto. Después de esto los participantes deben dirigirse al Teatro La Media Torta para la Noche Frankenstein Vol. 5 en donde revelaremos la clave, la cual debe aparecer en el plano secuencia. A los que no puedan asistir, les enviaremos la claqueta y los esperaremos a través de nuestros canales virtuales para revelarles la clave el 10 de diciembre. Luego podrán empezar a grabar su cortometraje, que debe ser enviado a la organización a más tardar el domingo 12 de diciembre a las 11:59 p.m. Los participantes que entreguen exitosamente sus filminutos (máximo 5 por cada uno), podrán participar por más de 30 millones de pesos en efectivo, y además podrán optar por premios adicionales creando historias acordes a las condiciones establecidas en la categorías patrocinadas por la Comisión Fílmica de Medellín, la Comisión Fílmica de Bogotá y BibloRed.

IMAGINATÓN, the film production section of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, returns this year with MANY PLACES, MANY STORIES, MANY ONE-MINUTE-FILMS, and in its twelfth edition, opens the doors to filmmakers from all over the country. The Audiovisual Production Marathon began in 1999, and since then it has put more than 10.000 filmmakers in various corners of the country to run for the top spots. For twelve editions, Professionals and Amateurs have come together to create a short 60-second sequence shot over the course of a weekend. In the 15th, 16th and 17th editions of the festival, the marathon took over Bogotá and hundreds of stories were created throughout the city. This year, within the framework of this wonderful section, we have once again opened the doors to the infinite creativity that exists in all regions of Colombia, thanks to the possibility of online participation. Without any creative limitation, during the weekend of December 10 to 12, filmmakers from all over the country will be able to take to the streets or go into unexplored places to shoot their films. At our CityU headquarters in Bogotá, we wait for you to record your clapperboard, the official registration of the film, and then head out to Teatro La Media Torta for Noche Frankenstein Vol. 5, during which we will reveal the secret key, which must appear in the sequence shot. To those who cannot attend, we will send them the clapperboard and we will be expecting them on our virtual channels to reveal the key on December 10th. Then they can start recording their short film, which must be sent to the organization no later than Sunday, December 12 at 11:59 p.m. Participants who successfully deliver their films (maximum 5 for each one), may participate for more than 7.000 USD in prizes, and may also opt for additional prizes by creating stories according to the conditions established in the categories sponsored by the Film Commission of Medellín, the Film Commission of Bogotá and BibloRed.

15


BOGOSHORTS al tablero / BOGOSHORTS to the board En cada edición, BOGOSHORTS al tablero ofrece espacios de formación a nuevos y futuros realizadores, así como a todos aquellos interesados en el cine y, sobre todo, en los formatos cortos. Ponemos en diálogo hitos y acontecimientos históricos con el momento actual. Esta vez lo hacemos a través de una búsqueda, de un viaje que nos permite ubicarnos para avanzar. El 2021, un año que prometió recuperar lo que perdimos en el 2020, tiempo en que pensamos volver a la normalidad; la que finalmente no ha llegado y quizás no regrese, pues el trayecto parece infinito. Pero en medio de la agobiante sensación de no saber dónde estamos, encontramos caminos, rutas que trazan un viaje que cambia por completo nuestras antiguas formas de pensar y de estar. En esta edición de BOGOSHORTS al tablero, los protagonistas serán aquellos que hacen cine desde otras miradas y, que a pesar de la centralización de nuestra industria, han logrado de manera excepcional sumar a nuestra cinematografía nuevas historias, retratos de la diversidad, esa que habita la cartografía nacional. También traemos un nuevo concepto, Cine clase D: disidencia, desobediencia y democracia, con las distintas manifestaciones artísticas que lo integran, la presencia de los espacios públicos que se expresan más allá de la denuncia, tocando fibras profundas de quienes vivimos esos territorios. Exploraremos películas que son un viaje, entendiendo el cine como una búsqueda que implica un tránsito que puede ser geográfico, temporal, mental, emocional, hacia el interior de nosotros mismos. El mismo viaje que hacemos por la historia del cine universal para encontrar cómo este es detonante de narrativas propias que también eligen el humor para contar lo devastador, lo injusto, lo miserable. O cómo a través de nuestras películas y de acciones concretas podemos transformar el mundo en el que vivimos y no solo afectarnos porque se desmorona. Estos múltiples abordajes trazan una sola cartografía que supone nuevas rutas hacia la luz, la esencia misma del cine. Este medio que nos llena de alegría, de esperanza, de sorpresa y de posibilidades infinitas de ser. Los Encuentros cercanos llegarán a diferentes sedes del festival, mientras que los paneles se realizarán en la Sala Capital de la Cinemateca de Bogotá, con acceso prioritario para acreditados del festival y con transmisión en vivo a través de la página de Facebook de @bogoshorts. 16

Con el apoyo de: / Supported by:

In each edition, BOGOSHORTS to the board offers academic spaces to new and future filmmakers, as well as to all those interested in cinema and, above all, in short formats. We put in dialogue milestones and historical events with the current moment. This time we do it through a search, a journey that allows us to locate ourselves in order to move forward. The year 2021, a year that promised to recover what we lost in 2020, a time in which we thought we would return to normality; the one that finally has not arrived and may not return, since the journey seems infinite. But in the midst of the overwhelming feeling of not knowing where we are, we find paths, routes that trace a journey that completely changes our old ways of thinking and being. In this edition of BOGOSHORTS to the board, the protagonists will be those who make films from other points of view and, despite the centralization of our industry, have exceptionally managed to add to our cinematography new stories, portraits of diversity, that which inhabits the national cartography. We also bring a new concept, Class D Films: dissidence, disobedience and democracy, with the different artistic manifestations that integrate it, the presence of public spaces that express themselves beyond denunciation, touching deep fibers of those of us who live in these territories. We will explore films that are a journey, understanding cinema as a search that implies a transit that can be geographical, temporal, mental, emotional, towards the interior of ourselves. The same journey we make through the history of universal cinema to find how it is a trigger for our own narratives that also choose humor to tell what is devastating, unjust, miserable. Or how through our films and concrete actions we can transform the world we live in and not only be affected because it is crumbling. These multiple approaches trace out a single cartography that represents new routes towards light, the very essence of cinema. This medium that fills us with joy, hope, surprise and infinite possibilities of being. The Close Encounters will take place at different venues of the festival, while the panels will be held at Sala Capital of Cinemateca de Bogotá, with priority access for accredited festival attendees and live streaming through the @bogoshorts Facebook page.

Por / by Danniela Castro Valencia Coordinadora BOGOSHORTS al tablero / BOGOSHORTS to the board Coordinator


BOGOSHORTS al tablero |

BS-TAB

Encuentros cercanos - Charlas con los realizadores / Close encounters - talks with the filmmakers A diferencia del año pasado, en esta edición nuestros encuentros con realizadores sí serán cercanos (aunque manteniendo el distanciamiento social), para descubrir las historias detrás los guiones y rodajes, y aprender de las experiencias de producción de los cortometrajes de la Competencia Nacional y los Panoramas colombianos. Sin embargo, todos los interesados en conocer a los cineastas, podrán seguir la transmisión por streaming en nuestra página en Facebook: @bogoshorts, y nuestro canal en YouTube: BOGOSHORTStv Unlike last year, in this edition our Q&As with filmmakers will be close (while maintaining the social distance), to discover the stories behind the scripts and shootings, and learn from the production experiences of the short films in the National Competition and the Colombian Panoramas. However, anyone interested in meeting the filmmakers will be able to follow the streaming on our Facebook page: @bogoshorts, and our YouTube channel: BOGOSHORTStv. Realizadores de la Competencia Nacional / Filmmakers of the National Competition Sala al aire libre CityU/BibloRed - 5:00 p.m. Mié. 8 a Lun. 13 de diciembre / Wed. 8 to Mon. December 13 (Sin proyección. Recomendamos asistir tras la proyección de los programas en la Sala Capital - Cinemateca de Bogotá - 3:00 p.m. / No screening. We recommend attending after the screening of the programs at Sala Capital - Cinemateca de Bogotá - 3:00 p.m.) Sala Capital - Cinemateca de Bogotá - 3:00 p.m. Mar. 14 de diciembre / Tue. December 14 (Tras la proyección del programa en la misma sala / After the screening of the program at the same venue) Realizadores de los Panoramas colombianos / Filmmakers of the Colombian Panoramas Sala Jules Verne - Alianza Francesa - 1:30 p.m. Jue. 9 y Vie. 10 de diciembre / Thu. 9 and Fri. December 10 (Tras la proyección del programa en la misma sala / After the screening of the program at the same venue)

Cine para la subversión creativa: No todo está en el centro / Cinema for creative subversion: It’s not all in the middle Mié. 8 de diciembre / Wed. December 8 11:00a.m. - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - FB LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

Si agarramos las cámaras, nos centramos en nuestros territorios y gritamos fuerte, ¡abrimos los horizontes para la expansión creativa! Heny Cuesta, realizadora audiovisual, fundadora de Cimarrón Producciones, Magister en Gestión y Producción Cultural, activista y líder afrocolombiana; Nelly Kuirú, indígena múrui de la Universidad Indígena Itinerante del Amazonas y productora audiovisual; Eleggua Luna, directora de Santa Films, productora audiovisual trans marica y Mauricio Pulido, antropólogo y gestor cultural, director de Siembrafest, participan en esta charla, moderada por Nicolás Cuellar, director de ‘Historias en kilómetros’, que nos acercará a distintas maneras de descentralizar la producción audiovisual en Colombia, pero sobre todo, de cómo nutrirla de nuevas y diversas narrativas. If we grab the cameras, focus on our territories and shout loudly, we open the horizons for creative expansion! Heny Cuesta, audiovisual producer, founder of Cimarrón Producciones, Master in Cultural Management and Production, Afro-Colombian activist and leader; Nelly Kuirú, indigenous múrui from the Itinerant Indigenous University of the Amazon and audiovisual producer; Eleggua Luna, director of Santa Films, trans queer audiovisual production company and Mauricio Pulido, anthropologist and cultural manager, director of Siembrafest, participate in this talk, moderated by Nicolás Cuellar, director of ‘Historias en kilómetros’, which will bring us closer to different ways of decentralizing audiovisual production in Colombia, but above all, how to nurture it with new and diverse narratives. Moderador / Moderator: Nicolás Cuellar Invitados / Guests: Heny Cuesta, Nelly Kuirú, Eleggua Luna y Mauricio Pulido

Una brújula para encontrarnos: Cine que recorre el camino / A compass to find us: Cinema that travels the road Jue. 9 de diciembre / Thu. December 9 11:00a.m. - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - FB LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

Las coordenadas marcan los lugares, los mapas ilustran los sitios y permiten dar inicio a la búsqueda. En el cine nos paramos para luego avanzar con tenacidad hacia el interior, hacia culturas desconocidas, hacia territorios nuevos, hacia otros tiempos. Tres directores, José Luis Rugeles (‘Alias María’), Andrés Torres (‘La fortaleza’) y Nicolás Rincón (‘Tantas almas’), nos hablarán sobre cómo sus películas fueron un viaje, cómo lo trazaron, a dónde llegaron y qué encontraron en este tránsito. The coordinates mark the places, maps illustrate the sites and allow the search to begin. In cinema, we stop and then move tenaciously inward, into unknown cultures, into new territories, into other times. Three directors, José Luis Rugeles (‘Alias María’), Andrés Torres (‘La fortaleza’) and Nicolás Rincón (‘Tantas almas’), will talk about how their films were a journey, how they traced it, where they arrived and what they found in this transit. Moderadora / Moderator: Danniela Castro Valencia Invitados / Guests: José Luis Rugeles, Andrés Torres y Nicolás Rincón 17


BOGOSHORTS al tablero

BS-TAB

Cine clase D: Disidencia. Desobediencia. Democracia / Class D films: Dissidence. Disobedience. Democracy Vie. 10 de diciembre / Fri. December 10 11:00a.m. - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

BOGOSHORTS pone sobre la mesa un nuevo término, CINE CLASE D: Disidencia. Desobediencia. Democracia. Para comprender este tema hemos convocado a Garavato, artista gráfico y grafitero quien creó el puño icónico del paro, a Diana Ojeda, artista urbana y muralista que a través de proyecciones propone un lenguaje político en los espacios públicos; Felipe Vásquez, realizador del corto ‘¿Qué pasa en las calles?’ sobre los periodistas que han estado junto a la primera línea, y Juan Cristóbal Cobo, fotógrafo que encontró en lo urbano su lugar de creación. Este panel, moderado por Santiago Rivas, artista y periodista, es sobre la imagen, quien pinta las calles, quien proyecta en las calles, quien filma las calles y quien las registra. BOGOSHORTS brings to the table a new term, CLASS D FILMS: Dissidence. Disobedience. Democracy. To understand this topic we have invited Garavato, graphic artist and graffiti artist who created the iconic fist of the Colombian strike; Diana Ojeda, urban artist and muralist who through projections proposes a political language in public spaces; Felipe Vásquez, director of the short film ‘¿Qué pasa en las calles?’ about journalists who have been next to the front line in protests; and Juan Cristóbal Cobo, photographer who found in urban spaces his place of creation. This panel, moderated by Santiago Rivas, artist and journalist, is about the image, who paints the streets, who projects on the streets, who films the streets and who records them. Moderador / Moderator: Santiago Rivas Invitados / Guests: Garavato, Diana Ojeda, Felipe Vasquez y Juan Cristóbal Cobo

Cortos para el cambio: Historias que impactan con ¡ACCIÓN! / Short films for change: Stories that make an impact with ACTION! Sáb. 11 de diciembre / Sat. December 11 11:00a.m. - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

Este espacio es presentado por DOC:CO LABS en alianza con ShortsXChange para conocer iniciativas que han logrado cambio e impacto social a través de sus cortometrajes. Porque el corto propicia el cambio social, estaremos conversando con tres invitados/as que han tenido éxito con sus cortometrajes y sus estrategias de impacto, generando cambios en la sociedad desde enfoques sociales, comunitarios y ambientales: Isabella Bernal, directora de ‘Verde como el oro’, Cris Master, del colectivo CocoSur y Sandra Tabares, productora de impacto de Quipu Project. En esta charla DOC:CO LABS lanzará la convocatoria de su próximo Taller de Impacto. ¿Qué esperas para conocer las historias que impactan? This space is presented by DOC:CO LABS in partnership with ShortsXChange to learn about initiatives that have achieved change and social impact through their short films. Because short films bring about social change, we will be talking with three guests who have been successful with their short films and their impact strategies, generating changes in society from social, community and environmental approaches: Isabella Bernal, director of ‘Verde como el oro’, Cris Master, from the CocoSur collective and Sandra Tabares, impact producer of Quipu Project. In this talk DOC:CO LABS will launch the call for its next Impact Workshop. What are you waiting for to know the stories that make an impact? Moderadoras / Moderators: Marcela Lizcano y Vanessa Cuervo Invitados / Guests: Isabella Bernal, Cris Master y Sandra Tabares

Berlanga: Las carcajadas trágicas de un país / Berlanga: The tragic laughter of a country Mar. 14 de diciembre / Tue. December 14 11:00a.m. - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

En conmemoración del centenario del nacimiento de José Luis García-Berlanga, director español destacado en la historia del cine mundial por la manera en la que abordó temas como el hambre, la corrupción y la miseria en España, con una narrativa ingeniosa que se abasteció del absurdo, para representar, entre otros momentos, la posguerra con un componente cómico. El sentido del humor de Berlanga, la firma de su cine, contó el horror a través del humor, lo que influyó de manera determinante en la cinematografía latinoamericana. Diego Cañizal conversa sobre este fenómeno con Manuel Kalmanovitz, crítico de cine, Dago García, director y productor de cine colombiano reconocido por el género de la comedia, y Jhon Alex Toro, quien en su último papel le dio vida a un personaje que parece concebido por Berlanga. In commemoration of the centenary of the birth of José Luis García-Berlanga, a Spanish director who stood out in the history of world cinema for the way he addressed issues such as hunger, corruption and misery in Spain, with a witty narrative that drew on the absurd to depict, among other moments, the post-war period with a comic component. Berlanga’s sense of humor, the signature of his cinema, told the horror through humor, which had a decisive influence on Latin American filmmaking. Diego Cañizal talks about this phenomenon with Manuel Kalmanovitz, film critic, Dago García, Colombian film director and producer known for the comedy genre, and Jhon Alex Toro, who in his last role gave life to a character that seems to have been conceived by Berlanga. Moderador / Moderators: Diego Cañizal Invitados / Guests: Manuel Kalmanovitz, Dago García y Jhon Alex Toro 18



BOGOSHORTS expone / BOGOSHORTS exhibits Las posibilidades del arte cada vez se expanden más, y es por esto que en BOGOSHORTS, año tras año hemos acogido otras expresiones artísticas que amplían la mirada de nuestros asistentes y nos permiten elevar los sentidos a otro nivel. En esta edición de BOGOSHORTS expone retomamos la dinámica híbrida con exposiciones disponibles para todo público en la plataforma digital. De igual manera volveremos a la presencialidad con la séptima versión de la exposición BOGOSHORTS ilustrado, ubicada en nuestra sede principal, CityU, y con BOGOTÁ SABE A CINE, en la galería de la Alianza Francesa, sede Centro. En nuestras exposiciones, el público puede descubrir nuevos universos, disfrutando de diferentes disciplinas artísticas que nos ayudan a transmitir nuestro amor por el cortometraje, el cine y la ciudad. The possibilities of art are expanding more and more, and that is why in BOGOSHORTS, year after year we have welcomed other artistic expressions that broaden the view of our attendees and allow us to elevate the senses to another level. In this edition of BOGOSHORTS exhibits we return to the hybrid dynamic with exhibitions available to the public on our digital platform. Likewise, we will return to the on-site experience with the seventh version of the exhibition BOGOSHORTS illustrated, located in our main venue, CityU, and with ‘Bogotá tasted like cinema’, in the gallery of the Alliance Française. In our exhibitions, the public can discover new universes, enjoying different artistic disciplines that help us transmit our love for short films, cinema and the city.

Cinemato/GRÁFICA XV Del 7 al 14 de diciembre de 2021 / From December 7 to 14, 2021 www.expone.bogoshorts.com

Los afiches son una pieza clave dentro de las estrategias de distribución de una obra cinematográfica, pues tienen el reto de invitar al espectador a consumir un producto a través de una imagen atractiva que ha logrado rescatar el carácter de la obra. El concepto y las técnicas son infinitas y hay afiches que tienen un lugar memorable en la historia del cine. Es por esto que cada año el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS les da un espacio único a los afiches de cortometrajes seleccionados a través de la exposición Cinemato/GRÁFICA, que en su decimoquinta edición se encuentra alojada en nuestro minisite y abierta al público. Bajo el concepto de montaje de Motiff, empresa de diseño, y la creatividad de los jóvenes diseñadores que acompañan los procesos cinematográficos de los cortos que hacen parte de la Competencia Nacional del #19BOGOSHORTS, es posible esta exposición de afiches que se disputan la Santa Lucía a Mejor Afiche. A partir de la gráfica, la fotografía y la ilustración, estas piezas reflejan las ideas y sueños del acto de creación colectiva que se encuentran en los cortometrajes. Posters are a key element in the distribution strategies of a film, as they have the challenge of inviting the viewer to consume a product through an attractive image that has managed to rescue the character of the work. The concept and techniques are infinite and there are posters that have a memorable place in the history of cinema. That is why every year the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS gives a unique space to the posters of selected short films through the exhibition Cinemato/GRÁFICA, which in its fifteenth edition is housed in our minisite and open to the public. This exhibition is possible under the montage concept of the design company Motiff, and the creativity of the young designers who accompany the cinematographic processes of the short films that are part of the National Competition of #19BOGOSHORTS, which compete for the Santa Lucía for Best Poster. From graphics, photography and illustration, these pieces reflect the ideas and dreams of the collective creation act found in the short films.

20


BOGOSHORTS expone | Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS

El mapa de la resistencia - BOGOTÁ SABE A CINE 2021 / The map of resistance - Bogotá tastes like cinema 2021 Del 7 de diciembre de 2021 al 31 de enero de 2022 / December 7, 2021 to January 31, 2022 Exhibición permanente en Alianza Francesa Permanent exhibition at Alianza Francesa Dirección / Address: Carrera 3 No. 18-45 www.expone.bogoshorts.com

En esta edición del festival, la sección Especiales presenta los programas ‘Cine clase D: Disidencia. Desobediencia. Democracia’, que busca explorar la naturaleza de recientes levantamientos sociales alrededor del mundo y en Colombia, y proponer reflexión sobre la responsabilidad y los retos del activismo, el poder de la protesta y la oportunidad de usar creativamente material audiovisual fruto de la misma. Bajo esta premisa y las preguntas que nos hacemos alrededor de la ciudad y la cartografía, la exposición BOGOTÁ SABE A CINE se concentra en ubicar en el mapa de Bogotá a los personajes y acciones que conformaron las jornadas de activismo social y político en la capital en los últimos años, a través de una mirada cinematográfica. Esta exposición fotográfica se encontrará disponible en nuestro minisite para todos aquellos interesados que no puedan asistir. También tendrán acceso a las exposiciones pasadas que hacen un recorrido fotográfico de Bogotá, enmarcando la ciudad en diversos géneros cinematográficos. In this edition of the festival, the Specials section presents the programs ‘Class D Films: Dissidence. Disobedience. Democracy’, which seek to explore the nature of recent social uprisings around the world and in Colombia, and propose a reflection on the responsibility and challenges of activism, the power of protest and the opportunity to creatively use audiovisual material resulting from it. Under this premise and the questions we ask ourselves about the city and cartography, the exhibition ‘Bogotá tastes like cinema’ focuses on locating on the map of Bogotá, the characters and actions that shaped the days of social and political activism in the capital in recent years, through a cinematographic gaze.

BOGOSHORTS ilustrado V07 Del 7 al 14 de diciembre / From December 7 to 14 Exhibición permanente en Corredor CityU Permanent exhibition at CityU Corridor Dirección / Address: Calle 19 No. 2A - 10, Bogotá www.expone.bogoshorts.com

Como ya es tradición, y tras la edición retrospectiva del año pasado, le hemos encomendado a un selecto grupo de ilustradores colombianos la misión de reflexionar e interpretar a través de la ilustración, con sus técnicas y apreciaciones personales, los principios que guían la pasión por lo que hacemos: la fe en el cortometraje, la fe en el cine y la fe en la ciudad. Más de veinte ilustradores acogieron el llamado para esta exposición que propone un diálogo entre la ilustración y la producción audiovisual. Podrán disfrutar de esta exposición de manera presencial en nuestra sede principal CityU y virtualmente en nuestro minisite. Durante el mes de enero de 2021, se podrá ver en el Centro Cultural Gabriel García Márquez As is now tradition, and after last year’s retrospective edition, we have entrusted a select group of Colombian illustrators with the mission of reflecting and interpreting through illustration, with their techniques and personal appreciations, the principles that guide the passion for what we do: faith in short films, faith in cinema and faith in the city. More than twenty illustrators answered the call for this exhibition that proposes a dialogue between illustration and audiovisual production. You can enjoy this exhibition in person at our main venue CityU and virtually on our minisite. During January, 2021, the exhibition will be displayed at Centro Cultural Gabriel García Márquez. Curadora / Curator: Lina Sampedro

Con el apoyo de: / Supported by:

This photographic exhibition will be available on our minisite for all those interested who are unable to attend. You will also have access to past exhibitions that make a photographic tour of Bogotá, framing the city in various film genres. Curadores / Curators: Geraldine Montenegro y Jhon Alex Velásquez 21


BOGOSHORTS degusta / BOGOSHORTS tasting El Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS mantiene su pasión por compartir la experiencia cinematográfica a través de todos los sentidos, y aprovechar el poder de la gastronomía para transmitir las emociones de una película con un menú de degustación o en tan solo un bocado, como lo ha venido haciendo por siete años la sección BOGOSHORTS degusta. El año pasado, a pesar de las limitaciones que imponía la situación de salud pública global, en el Picnic Nocturno de Corto Europeo, bajo todos los protocolos de bioseguridad, y al abrigo del cielo estrellado en la plazoleta de CityU, logramos brindar la experiencia de saborear cuatro cortometrajes a nuestros invitados. En 2021 asumimos el mismo reto de ofrecer esta experiencia de manera responsable, y de nuevo serán cuatro aprendices de cocina del Servicio Nacional de Aprendizaje - SENA los que afronten el desafío de interpretar las historias y estilos de cuatro cortometrajes europeos (seleccionados en diferentes secciones del festival), y deleitar a los asistentes con originales y emocionantes pasabocas. El 5˚ Picnic Nocturno de Corto Europeo se realizará el lunes 13 de diciembre en la Sala al aire libre CityU/BibloRed; un evento especialmente diseñado por el equipo de BOGOSHORTS degusta con el apoyo del Instituto Goethe, en el que se manejan los protocolos de bioseguridad requeridos en la actualidad, mientras se cuida la calidad de la experiencia culinaria y cinematográfica.

The Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS maintains its passion for sharing the cinematic experience through all the senses, and harnessing the power of gastronomy to convey the emotions of a film with a tasting menu or in just a bite, as the BOGOSHORTS tasting section has been doing for seven years. Last year, despite the limitations imposed by the global public health situation, at the Night Picnic of European Short Films, under all biosecurity protocols, and under the shelter of the starry sky in the CityU plaza, we were able to offer the experience of tasting four short films to our guests. In 2021 we assume the same challenge of offering this experience in a responsible manner, and once again four apprentice cooks from the National Learning Service - SENA will face the task of interpreting the stories and styles of four European short films (selected in different sections of the festival), and delight the attendees with original and exciting snacks. The 5th Night Picnic of European Short Films will be held on Monday, December 13 at the CityU/BibloRed open-air screen; an event specially designed by the BOGOSHORTS tasting team with the support of the Goethe Institute, considering all current biosecurity protocols, while taking care of the quality of the culinary and cinematographic experience. (Access by invitation only) Con el apoyo de: / Supported by:

(Acceso solo con invitación)

Los cortometrajes que serán convertidos en aperitivos son: / The short films that will be turned into appetizers are: CI-ANI1 Bis zum letzten Tropfen / Hasta la última gota / To the Last Drop Simon Schnellmann Alemania / Germany 22

F3-001 La luz / The Light Iago de Soto España / Spain

CLC-ZOO Nuisibles / Plagas / Pests Juliette Laboria Francia / France

CI-DOC2 Troche raju / Un pedacito de paraíso / A Little Bit of Paradise Andrzej Cichocki Polonia / Poland




B O G O T Á S H O R T F I L M F E S T I VA L BOGOSHORTS

This festival’s winning short films may qualify for consideration for the

ENTRY REQUIREMENTS Oscars.org/Rules


Física Lugar

Hora

Mar. 7

Teatro Jorge Eliécer Gaitán

6:30 p.m. - Cóctel 8:00 p.m. - Evento

Inauguración*

Mié. 8

Jue. 9

9:00 a.m. a 7:00 p.m.

Vie. 10

Sáb. 11

Dom. 12

Lun. 13

Mar. 14

BFM - BOGOSHORTS Film Market

CityU 10:00 a.m. a 6:00 p.m.

ACREDITACIONES - Local 212

11:00 a.m.

3:00 p.m. Sala al aire libre CityU / BibloRed

5:00 p.m.

Franja Encuentros cercanos con realizadores***

6:00 p.m.

Cinemateca de Bogotá Sala 2

Cinemateca de Bogotá Sala 3

ES-CB2

CI-VC/CN-VC

Competencia Nacional Experimental 1

Competencia Nacional Documental

Competencia Nacional Experimental 2

Competencia Nacional Ficción 1

Competencia Nacional Ficción 2

Competencia Nacional Videoclip

Sin proyección del programa

Especial El canto de las moscas**

BS degusta Picnic Nocturno*

Noche de Santa Lucía Clausura y premiación*

CI-VC/CN-VC

CITY-ROM ACCIÓN ShortsXChange

3:00 p.m.

CN-EXP1

CN-DOC

CN-EXP2

CN-FIC1

CN-FIC2

5:30 p.m.

CI-FIC1

CI-ANI1

CI-FIC2

CI-ANI2

CI-FIC3

8:00 p.m.

PA-CFIC

PA-CDOC

F3-001

F3-002

F3-003

4:00 p.m.

ES-FRO2

ES-CLAD2

CON-ESP

CON-BRA

CON-LAT

7:00 p.m.

CLC-ZOO

CLC-CINE

CLC-GAS

CLC-FUT

CLC-AMO

2:00 p.m.

CITY-ROM

ES-FRO1

ES-CLAD1

CHI-MON

CHI-KIDS

5:00 p.m.

CI-DOC1

CI-EXP1

CI-DOC2

BFM-IV**

CLC-DIV

CVR

CVR

CVR

CVR

CI-EXP2

CI-EXP2

CI-EXP2

CI-EXP2

Cinemateca de Bogotá Labs 1 y 2

2:00 a 5:00 p.m.

Biblioteca Pública Virgilio Barco

FE-NEX

Cine clase D

1:00 a 7:00 p.m.

Alianza Francesa

ES-CB1

Una brújula para encontrarnos

Cinemateca de Bogotá Sala E

Teatro al aire libre La Media Torta

WT-ESC

No todo está en el centro

11:00 a.m.

Cinemateca de Bogotá Sala Capital

Franja BOGOSHORTS al tablero

CHI-MON

FI-ENA

Apertura BFM* Masterclass Ari Folman

7:00 p.m.

CHI-KIDS

CI-EXP2

5:00 a 8:30 p.m.

Noche Frankenstein Vol. 5*

7:00 p.m.

IMAGINATÓN Entrega clave

Año Berlanga

CN-ANI**

ES-BER

PA-IANI

1:30 p.m.

PA-IANI

PA-CFIC**

PA-CDOC**

WT-ESC

ES-FRO2

ES-CLAD2

ES-CLAD1

4:30 p.m.

CLC-DIV

CLC-AMO

CLC-ZOO

CLC-CINE

CLC-FUT

CLC-GAS

ES-FRO1

6:30 p.m.

CN-EXP2

CN-FIC1

CN-FIC2

CN-EXP1

CN-ANI

CN-DOC

BibloSHORTS Lanzamiento libro Planos, monte y montaje

1:00 p.m.

6:00 p.m.

ES-CB2

FE-NEX

Biblioteca Pública El Tintal

5:00 p.m.

FE-NEX

ES-CB1

Biblioteca Pública El Tunal

5:00 p.m.

ES-CB1

ES-CB2

ES-CB1 ES-CB2 FE-NEX


Programación híbrida #19BOGOSHORTS

cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales www.mowies.com www.retinalatina.org www.youtube.com/user/BOGOSHORTStv

Virtual Lugar

www.facebook.com/Bogoshorts

Hora

Mar. 7

Mié. 8

Jue. 9

Vie. 10

Sáb. 11

Dom. 12

Lun. 13

Mar. 14

CN-FIC2 CI-DOC2 CN-ANI CI-FIC3 CN-EXP1 CI-ANI2 CN-DOC CI-FIC1 Disponibles durante 48 horas desde las 0:00 del primer día.

Cinemateca de Bogotá Sala virtual

CN-EXP2 CI-FIC2 CN-FIC1 CI-ANI1 CI-DOC1 CI-EXP1 CON-LAT CON-BRA CON-ESP

Mowies

F3-001

Disponibles desde las 0:00 del primer día.

F3-002 F3-003 FI-ENA

Retina Latina

CI-VC/CN-VC

YouTube

* Entrada con invitación ** Encuentros Cercanos con realizadores al finalizar la proyección en la sala *** Solo Encuentros Cercanos, tras la proyección del programa en Sala Capital de la Cinemateca de Bogotá

CN-FIC CN-DOC CN-ANI CN-EXP CN-VC CI-FIC CI-DOC CI-ANI CI-EXP CI-VC CVR

Competencia Nacional Ficción Documental Animación Experimental Videoclip Competencia Internacional Ficción Documental Animación Experimental Videoclip Competencia VR (Realidad Virtual)

F3-001 F3-002 F3-003

Fanático Freak Fantástico Programa 01 Programa 02 Programa 03

PA-CFIC PA-CDOC PA-IANI

Panorama Colombia Ficción Colombia Documental Internacional Animación

CON-LAT CON-ESP CON-BRA

Conexión Latinoamérica España Brasil

CITY-ROM

Viva LA CIUDAD Todos los caminos conducen a Roma

ES-FRO ES-CLAD ES-BER ES-CB FI-ENA FI-LDC FE-NEX

WT-ESC

Especiales Fronteras cruzadas Cine clase D: Disidencia. Desobediencia. Democracia 100 años de Berlanga Cinemateca de Bogotá 50 años Cortofilia También los enanos empezaron pequeños Short Peace Festivaleando Nexo AGUILAR/BOGOSHORTS Mujeres cortometrajistas de España y Colombia World Tour Cortos escoceses: Fuera de las márgenes

CHI-KIDS

chiquiSHORTS Cine para chiquitos FICMonterrey BOGOSHORTS Kids

CLC-CINE CLC-ZOO CLC-GAS CLC-AMO CLC-DIV CLC-FUT

Colecciones Cine en el cine ZOO-lógico (Animales) Bocados (Gastronomía) El amor es corto (Amor) Diversxs (LGBTIQ+) El mundo es un balón (Fútbol)

CHI-MON



Santa Lucía | Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS

SANTA LUCÍA Estatuilla Oficial / Official Award Santa Lucía es la protagonista de la imagen que el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presenta al mundo como representación simbólica de nuestra fe en el cortometraje, en el cine y en Bogotá, desde que, en 2007, se convirtió en la estatuilla que reciben los ganadores de las competencias oficiales del festival. Este espacio se convierte en una memoria de los y las cineastas que en la anterior edición, recibieron la bendición de Santa Lucía para sus carreras cinematográficas, antes de presentar a los cientos de realizadores que esperan recibirla este año. Los invitamos también a conocer a los profesionales internacionales que han hecho parte del jurado del festival, y más detalles de la vida y culto a esta Santa, en BOGOSHORTS y en el mundo, en nuestra página web:

Saint Lucía is the protagonist of the image that the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presents to the world as a symbolic representation of our faith in short films, in cinema and in Bogotá, since, in 2007, it became in the statuette that the winners of the festival’s official competitions receive. This page is a memory of the filmmakers who in the previous edition received the blessing of Saint Lucía for their film careers, before presenting the hundreds of filmmakers who hope to receive it this year. We also invite you to discover the international professionals that have been part of the festival’s jury, and learn about the life and worship of this Saint, in BOGOSHORTS and around the world, on our website:

Competencia Nacional / National Competition

Competencia Internacional / International Competition

Mejor Ficción / Best Fiction

Mejor Ficción / Best Fiction

Las fauces - Mauricio Maldonado Mejor Documental / Best Documentary

Red Aninsri; Or, Tiptoeing on the Still Trembling Berlin Wall - Ratchapoom Boonbunchachoke

Dora Sena - Jorge Caballero

Mejor Documental / Best Documentary

Mejor Animación / Best Animation

Maalbeek - Ismaël Joffroy Chandoutis

Todo es culpa de la sal - María Cristina Pérez González

Mejor Animación / Best Animation

Mejor Experimental / Best Experimental

Souvenir Souvenir - Bastien Dubois

Pacífico oscuro - Camila Beltrán

Mejor Experimental / Best Experimental

Mejor Videoclip / Best Music video

Passage - Ann Oren

Niebla, Fuego y Silencio (Mr. Bleat) - Jairo Martínez

Mejor Videoclip / Best Music Video

Mejor Dirección / Best Direction

Stranger Than Fiction (Moses Boyd) - in/out

Sõlm - Andrés Losada Mejor Guion / Best Screenplay

Año sabático - David David Mejor Fotografía / Best Cinematography

Cactus Blossom - Teck Siang Lim Dirección de arte / Best Art Direction

El Intronauta - Natalia Polo López, José Arboleda Mejor Montaje / Best Film editing

Pacífico Oscuro - Isabelle Proust Mejor Diseño sonoro / Best Sound design

El Intronauta - Miguel Rodríguez Blandón Mejor Música / Best Music

Displaced - Edgar Cortés Angarita, Mari Meentalo Mejor Actor Protagónico / Best Leading Actor

Sõlm - Hans Matthias Kari Mejor Actriz Protagónica / Best Leading Actress

Entre tú y Milagros - Sofía Paz Mejor Afiche / Best Poster

Competencia Realidad Virtual / Virtual Reality Competition Mejor Cortometraje / Best Short Film

1st Step - Joerg Courtial, Maria Courtial Competencia F3 Fanático Freak Fantástico / F3 Fan Freak Fantastic Competition Mejor Cortometraje / Best Short Film

Satans Barn - Thea Hvistendahl Competencia Conexión / Connection Competition Mejor Cortometraje / Best Short Film

Las muertes de Arístides - Lázaro Lemus Mejor Largometraje Colombiano / Best Colombian Feature Film Premiada por realizadores colombianos seleccionados / Awarded by selected Colombian filmmakers

La Fortaleza - Andrés Torres

S.O.S. - Erika Posada

29


Comité de Selección

Comité de Selección / Selection Committee Este es el equipo de profesionales colombianos encargados de seleccionar los contenidos del 19° Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS. Comprometidos con la mejora constante de nuestra metodología para abordar el proceso de selección, ampliar y diversificar nuestra mirada, este año hemos ajustado procedimientos y grupos de trabajo especializados, dándole la bienvenida a nuevos integrantes al Comité de Selección. Agradecemos inmensamente a los amantes del corto que nos apoyado en esta labor en ediciones anteriores. El comité está compuesto por cortometrajistas de todos los géneros, animadores y especialistas en documental y contenidos transmedia; periodistas, investigadores, productores, distribuidores y gestores culturales. Ellos y ellas estudian y se disfrutan cada uno de los cortometrajes considerados, comprometidos con la fe que depositaron en el festival los miles de cineastas que presentaron sus obras (particularmente tras dos años tan desafiantes para la industria), y su propia fe en el poder de las historias cortas, la magia de la imagen en movimiento, y en Bogotá, sus habitantes y visitantes, que se merecen una selección de películas y una celebración en torno a ellas, como ninguna otra. En 2021, tras el cierre de la convocatoria del festival que año a año está abierta del 9 de abril al 6 de agosto, a través del contacto con aliados estratégicos dedicados a la circulación de cortos a nivel internacional y la asistencia a festivales y mercados de cine, el comité evaluó más de 4000 cortometrajes de más de 125 países del mundo. This is the team of Colombian professionals in charge of selecting the contents of the 19th Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS. Committed to the constant improvement of our methodology to approach the selection process, to broaden and diversify our vision, this year we have adjusted procedures and specialized working groups, welcoming new members to the Selection Committee. We are immensely grateful to the short film lovers who have supported us in this task in previous editions. The committee is composed of short filmmakers of all genres, animators and specialists in documentary and transmedia content; journalists, researchers, producers, distributors and cultural managers. They study and enjoy each of the short films considered, committed to the faith placed in the festival by the thousands of filmmakers who submitted their work (particularly after two challenging years for the industry), and their own faith in the power of short stories, the magic of the moving image, and in Bogotá, its inhabitants and visitors, who deserve a selection of films and a celebration around them, like no other. In 2021, after the closing of the festival’s call for entries, which year after year is open from April 9 to August 6, through contact with strategic allies dedicated to the circulation of short films internationally and attendance at film festivals and markets, the committee evaluated more than 4000 short films from more than 125 countries. 30

Wilson Arango

Sergio Mejía

Maritza Blanco

Paola Andrea Pérez

Ana Caro

Johanna Pinzón

Danniela Castro

Edna Sierra

Rodrigo Duarte

Andrés Suárez

Juan Manuel Escobar

Sebastián Torres

Jorge Forero

Dayra Galvis

Carlos Velandia Asistente de programación Programming assistant

Iván Valenzuela Coordinador de programación Programming coordinator

Chucky García

Felipe Montoya

Carlos Hernández

Jaime E. Manrique

Jefe de programación Head of programming

Director


Jurado / Jury


Jurado Competencia Nacional

Competencia Nacional / National Competition Cord Düppe (Alemania / Germany) Miembro del comité de selección de cortometrajes de Interfilm Berlín (Festival Int. de Cortometrajes). Dirige programas y proyectos especiales para la agencia Interfilm y es responsable de ampliar el catálogo de licencias de cortometrajes de acción real y de animación para televisión, DVD, Internet, etc. Estudió en la Universidad Libre de Berlín y obtuvo un máster en Estudios Cinematográficos en la Tisch School of the Arts de la Universidad de Nueva York. Fue programador y editor de cine durante quince años en la Film Society of the Lincoln Center de Nueva York. Member of the short film selection committee of Interfilm Berlin (International Short Film Festival). He manages special programs and projects for the Interfilm agency and he is responsible for expanding the licensing catalog of live action and animated shorts for TV, DVD, internet, etc. He studied at the Free University of Berlin and earned a master’s degree in Cinema Studies from the Tisch School of the Arts at New York University. He was a programmer and film editor for fifteen years at the Film Society of the Lincoln Center in New York.

Mariana Xochiquétzal Rivera (México) Doctora en ciencias antropológicas, maestra en antropología visual e investigadora de la Dirección de Etnología y Antropología Social del Instituto Nacional de Antropología e Historia de Ciudad de México. Es co-fundadora de la casa productora Urdimbre Audiovisual, en donde se desempeña como realizadora y fotógrafa. Ha dirigido documentales, videoclips y publicado artículos sobre cine documental y etnográfico, antropología visual, tejido, memoria y narrativas transmedia. Ha impartido cursos de antropología visual y participado en talleres de desarrollo de proyectos cinematográficos. Ha sido programadora del Foro de Cine Etnográfico y curadora de exposiciones textiles. Doctor in anthropological sciences, master in visual anthropology and researcher at the Directorate of Ethnology and Social Anthropology of the National Institute of Anthropology and History from Ciudad de México. She is co-founder of the production company Urdimbre Audiovisual where she works as a filmmaker and photographer. She has directed documentaries, videoclips, and published articles on documentary and ethnographic cinema, visual anthropology, weaving, memory, and transmedia narratives. She has taught courses in visual anthropology and participated in film project development workshops. She has been a programmer for the Ethnographic Film Forum and curator of textile exhibitions.

Rafael Martínez Moreno (Colombia) Director, guionista y productor colombiano. Tres veces ganador de estímulos del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico - FDC, y dos veces seleccionado al Laboratorio de Escritura de Guión Plume & Pellicule, en Suiza. Su largometraje de ficción ‘El Piedra’ ha sido selección oficial en el Festival Int. de Cine de Mannheim-Heidelber, el Festival Iberoamericano de Cine de Huelva, el Festival de Cine Int. de El Cairo, entre otros, y fue adquirida por HBO Norteamérica. Su cortometraje de ficción ‘Números redondos’ se estrenó en ZINEBI, España, y participó del 14˚ BOGOSHORTS. Su cortometraje ‘La fábula del negro bautista’ ganó los premios a Mejor Montaje y Mejor Afiche, y su videoclip MALPALPITANDO para Systema Solar (co-dirigido con Vanessa Gocksch) ganó el Premio Shock a Mejor Videoclip, en el Festival Int. In Vitro Visual 2011 (anterior nombre de BOGOSHORTS). Como director de cine publicitario ganó un premio de Cannes Lions en la categoría Film. Colombian director, screenwriter and producer. Three times winner of incentives from the Colombian Film Development Fund - FDC, and twice selected to the Plume & Pellicule Screenwriting Lab in Switzerland. His fiction feature film ‘El Piedra’ has been an official selection at the Mannheim-Heidelber Int. Film Festival, the Huelva Ibero-American Film Festival, the Cairo Int. Film Festival, among others, and was acquired by HBO North America. His fiction short film ‘Números redondos’ premiered at ZINEBI, Spain, and participated in the 14˚ BOGOSHORTS. His short film ‘La fábula del negro bautista’ won the awards for Best Editing and Best Poster, and his music video MALPALPITANDO for Systema Solar (co-directed with Vanessa Gocksch) won the Shock Award for Best Music Video, at Festival Int. In Vitro Visual 2011 (BOGOSHORTS’ previous name). As an advertising film director he won a Cannes Lions award in the Film category

32


Jurado Competencia Internacional

Competencia Internacional / International Competition Manuel Ruiz Montealegre (Colombia) Productor y director de cine. Estudió Historia en la Universidad Nacional de Colombia donde actualmente es profesor asociado en la Escuela de Cine y Televisión, y realizó una maestría en Antropología y Etnología en la EHESS de París. En 2006, en compañía de Hector Ulloque, fundó la productora Medio de Contención Producciones, donde se ha desempeñado como director y productor de largometrajes, entre los que destacan, ‘Noche herida’ (2015) y ‘Tantas almas’ (2019) de Nicolás Rincón Gille. Creador de Cinescuela, plataforma digital que desarrolla contenido pedagógico y educativo y relaciona el lenguaje cinematográfico con las nuevas tecnologías. Producer and film director. He studied History at the National University of Colombia where he is currently an associate professor at the Film and TV School, and completed a master’s degree in Anthropology and Ethnology at the EHESS in Paris. In 2006, with Hector Ulloque, he founded the production company Medio de Contención Producciones, where he has served as director and producer of feature films, among which are ‘Noche herida’ (2015) and ‘Tantas almas’ (2019) by Nicolás Rincón Gille. He is the creator of Cinescuela, a digital platform that develops pedagogical and educational content, and relates the language of cinema with new technologies.

Carlos Madrid (España / Spain) Valencia, España, 1982. Director del festival Cinema Jove desde 2017. Licenciado en Publicidad y Relaciones Públicas por la Universidad Jaume I. Ha trabajado como traductor audiovisual y coordinador de la revista de tendencias Lamilk, así como de asesor para numerosos proyectos culturales. Entre 2007 y 2011 dirigió la comunicación del festival de arte contemporáneo y música Observatori, y fundó en 2008 el Festival de Mediometrajes La Cabina, del cual dirigió sus nueve primeras ediciones. Valencia, Spain, 1982. Cinema Jove festival director since 2017. He has a degree in Advertising and Public Relations from the Jaume I University. He has worked as an audiovisual translator and coordinator of the trend magazine Lamilk, as well as an advisor for numerous cultural projects. Between 2007 and 2011 he directed the communication of the Observatori contemporary art and music festival, and in 2008 he founded La Cabina Medium-length Film Festival, of which he directed its first nine editions.

Ivette Liang (Colombia) Egresada de la Escuela Int. de Cine y Televisión - EICTV de San Antonio de los Baños, Cuba, en donde se ha desempeñado como asesora en ejercicios de grado y coordinadora del Mercado de proyectos ‘Nuevas Miradas’. En 2013, se trasladó a Colombia como socia fundadora de la empresa de producción de cine y formación, Galaxia 311, de la cual es gerente y productora ejecutiva. Ha sido productora de largometrajes documentales y de ficción, entre ellos, ‘La defensa del dragón’ de Natalia Santa, selección oficial de la Quincena de Realizadores del Festival de Cannes, 2017, además de episodios de series de televisión y cortometrajes. Desde el 2013, es co-creadora y coordinadora de los Talleres Extramuros Colombia especializados en formación para cine y audiovisuales. Graduated from the Int. Film and TV School - EICTV in San Antonio de los Baños, Cuba, where she has worked as an advisor in undergraduate exercises and coordinator of the ‘Nuevas Miradas’ project market. In 2013, she moved to Colombia as a founding partner of the film production and training company, Galaxia 311, of which she is manager and executive producer. She has been a producer of feature documentaries and fiction films, among them, ‘La defensa del dragón’ by Natalia Santa, official selection of the Directors’ Fortnight at the Cannes Film Festival, 2017, in addition to episodes of television series and short films. Since 2013, she is co-creator and coordinator of the Extramuros Colombia Workshops specialized in film and audiovisual training.

33


Jurado F3 - Fanático Freak Fantástico y VR - Realidad Virtual

Competencias F3 - Fanático Freak Fantástico y Realidad Virtual (VR) / F3 - Fan Freak Fantastic and Virtual Reality (VR) Competitions Chris Oosterom (Países Bajos / Netherlands) Nacido en la ciudad holandesa de Arnhem. En los 80s y 90s trabajó como programador de cine en diferentes escenarios musicales de los Países Bajos. Desde el año 2020 es director del IMAGINE Film Festival de Ámsterdam, el festival de cine de género más importante de los Países Bajos, del que fue director artístico desde 2012. Desde 2017 es presidente de la Federación Internacional de Festivales Méliès, dedicada a la promoción del cine fantástico europeo. También es socio del Foro Europeo de Cine de Género, y fundador y director de la compañía distribuidora Yume Pictures Limited. Born in the Dutch city of Arnhem. In the 80’s and 90’s, he worked as a film programmer in different music venues in the Netherlands. Since 2020 he has been Director of the IMAGINE Film Festival Amsterdam, the most important genre film festival in the Netherlands, of which he was Artistic Director since 2012. Since 2017 he has been chairperson of the Méliès International Festivals Federation, dedicated to the promotion of European fantastic cinema. He is also a partner of the European Genre Forum, and founder and director of the distribution company Yume Pictures Limited.

Liliana Rincón (Colombia) Productora creativa colombiana con amplia experiencia en imagen real y documental, y más de 12 años de experiencia en producción de animación. Cofundadora de 3DADOS MEDIA y productora ejecutiva del estudio. Es productora de ‘Animalario’, cortometraje animado que fue selección oficial del 11° BOGOSHORTS y más de 30 festivales internacionales de animación. Productora de ‘Sabogal’, serie de animación pionera en la televisión pública colombiana al ser la primera con captura de movimiento en el país. Ha sido representante de los productores en la Junta Directiva de Proimágenes Colombia, presidenta de la Asociación GEMA Colombia (grupo de empresas de animación) y embajadora de los Premios Quirino de la Animación Iberoamericana. Colombian creative producer with extensive experience in live action and documentary films, and more than 12 years of experience in animation production. Co-founder of 3DADOS MEDIA and executive producer of the studio. She is producer of ‘Animalario’, an animated short film that was official selection of the 11° BOGOSHORTS and more than 30 international animation festivals. Producer of ‘Sabogal’, a pioneering animated series in Colombian public television, the first with motion capture in the country. She has been the producers’ representative on the Board of Directors of Proimágenes Colombia, president of the GEMA Colombia Association (group of animation companies) and ambassador of the Quirino Awards for Ibero-American Animation.

Felipe Martínez Amador (Colombia) Director, guionista y productor colombiano con formación en dirección de cine y televisión de la Escuela Superior de Artes y Espectáculos - TAI, España, y experiencia en diferentes campos de la producción audiovisual. Su primera película, ‘Bluff’, fue la película colombiana más taquillera de 2007, ganó el premio del público en el Festival de Cine de Miami y en el Festival Int. de Cine Latino de Toronto, y fue seleccionada para la sección ‘Tous les Cinemas du Monde’ del Festival de Cannes. Actualmente, trabaja en proyectos propios, y como director y productor para empresas como Sony Teleset, Fox Telecolombia y Tondero Producciones. Colombian director, screenwriter and producer with training in film and television directing from Escuela Superior de Artes y Espectáculos TAI, Spain, and experience in different fields of audiovisual production. His first film, ‘Bluff’, was the highest grossing Colombian film of 2007, won the Audience Award at the Miami Film Festival and the Toronto Int. Latino Film Festival, and was selected for the ‘Tous les Cinemas du Monde’ section of the Cannes Film Festival. He is currently working on his own projects, and as a director and producer for companies such as Sony Teleset, Fox Telecolombia and Tondero Producciones.

34


Jurado Competencia Conexión

Competencia Conexión / Connection Competition Francisca Jiménez Ortegate Directora de ‘Esta no es una historia sobre China’ Mejor cortometraje - Competencia Nacional / Best Short Film - National Competition Festival Universitario de Cine EUREKA University Film Festival Bogotá. 1993. Artista visual de la Universidad Javeriana de Bogotá. Actualmente vive y trabaja entre Bogotá y Barranquilla. Comenzó su trayectoria como artista al ser elegida como participante del Segundo Salón de Fotografía (2016). Fue seleccionada en la sección NEST Film Students del Festival de Cine de San Sebastián 2020 con su cortometraje documental ‘Esta no es una historia sobre China’, también seleccionado en MIDBO, FESTIFREAK, FICUNAM, entre otros. Actualmente se encuentra en el desarrollo de obras audiovisuales, en proyectos colectivos e independientes y video instalaciones sobre archivos en disputa sobre conflicto armado en Colombia. Co-dirige Tormenta Ediciones, sello editorial del cual es fundadora. Bogotá. 1993. Visual artist from the Javeriana University of Bogotá. Currently lives and works between Bogotá and Barranquilla. She began her career as an artist when she was chosen as a participant in the Second Photography Salon (2016). She was selected in the NEST Film Students section of the San Sebastian Film Festival 2020 with her documentary short film ‘Esta no es una historia sobre China’, also selected in MIDBO, FESTIFREAK, FICUNAM, among others. She is currently in the development of audiovisual works, in collective and independent projects and video installations on archives in dispute about the armed conflict in Colombia. She co-directs Tormenta Ediciones, an editorial label of which she is founder.

Eduardo Bustos Director de ‘Animales de guerra’ Mejor Cortometraje - Competencia Escuelas / Best Short Film - Schools Competition Festival Internacional de Cine de Villa de Leyva International Film Festival Bogotá, 2001. Después de querer ser físico, astronauta, futbolista, presidente y mago ingresó al Conservatorio de Cine en la Escuela Nacional de Cine. Su proyecto de graduación es ‘Animales de guerra’, que escribió y dirigió durante un proceso de más de un año que contó con la asesoría de Franco Lolli, Carlos Osuna y Alfonso Parra. Actualmente es estudiante de la Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, 2001. After failing to pursue his dreams of being a physicist, football player, president and magician, he joined the Film Conservatory of the Escuela Nacional de Cine (National Film School). ‘Animales de guerra’, his graduation project, was a year-long process and he wrote and directed it with assessment from Franco Lolli, Carlos Osuna and Alfonso Parra. He’s currently studying at National University of Colombia.

Valentina Pardo Directora de ‘Olvido para amar’ Mejor cortometraje de ficción / Best Fiction Short Film Muestra Audiovisual ‘Cortos que van pa’ largo, pilotos que van pa’l aire’ Audiovisual Showcase Estudiante de medios audiovisuales con énfasis en dirección y producción de cine del Politécnico Grancolombiano. Participó en el curso de asistencia de cámara y supervisión de VFX en el set, dictado por la Asociación Chilena de Cinematografía y Lumbre Colectiva. Se ha desempeñado como directora y directora de fotografía en diversos cortometrajes de ficción y no ficción, que han sido exhibidos en canales nacionales. Actualmente se encuentra en la preproducción del proyecto transmedia ‘Somos’. Student of audiovisual media with emphasis in film direction and production at Politécnico Grancolombiano. She participated in the course of camera assistance and VFX supervision on set, dictated by the Chilean Association of Cinematography and Lumbre Colectiva. She has worked as director and director of photography in several fiction and non-fiction short films, which have been shown on national channels. She is currently in pre-production of the transmedia project ‘Somos’.

35


Descubre nuestra ag e n da c u lt u r a l Francofonía | Marzo Resalta las culturas francófonas alrededor del mundo.

Fiesta de la música | Junio Famosa fiesta musical francesa que nació en 1981 con el fin de apoyar los artistas y músicos locales a través de una celebración masiva y libre en los espacios públicos.

Noviembre Numérico Fiesta internacional de culturas digitales donde se explora la riqueza y la diversidad de la creación digital.

Micro-Folie | Todo el año Museo virtual con más de 50 colecciones de 12 museos en el mundo, experiencia cultural académica en AFB sede centro.

Ciclo de cine francés | Todo el año Promoción del cine francés.

Encuentro internacional de novela gráfica | Septiembre y octubre @ Afbogota @ AlianzaFrancesaBogota @ AFBogota @ Alianza Francesa de Bogotá www.alianzafrancesa.org.co/bogota/

Festival de intercambio entre artistas, profesionales, amantes y curiosos de la narrativa gráfica entorno a un enriquecimiento cultural y creativo que traspasa fronteras entre Colombia y Francia.



Competencia Nacional National Competition

Cuando hemos estado viviendo tiempos de alta incertidumbre que han afectado la producción cinematográfica en todo el mundo, es para nosotros una gran satisfacción haber recibido cerca de 400 propuestas colombianas este año para la Competencia Nacional del 19˚ Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS. De este número de obras consideradas, han sido seleccionados 41 cortometrajes distribuidos en ficción, documental, animación, experimental y videoclip. Películas que están dando cuenta de una gran diversidad en el cine nacional, que transitan por múltiples exploraciones de los temas y las formas en la búsqueda de una voz propia. Se configura así en una programación rica y variada de cineastas de Colombia, que habitan en el país así como aquellos que pertenecen a la diáspora, que reafirman una vez más la vitalidad del cine nacional que resiste y propone cuando pareciera que los tiempos son más difíciles. La competencia de ficción nos presenta obras que exploran desde lo íntimo y personal el estado de las cosas; a partir de lo propio dan cuenta del entorno y la realidad que habitan. En documental la vida cotidiana no deja de sorprendernos cuando es mirada con el lente amplificado del cine, permitiendo ver en los detalles universos profundos de la vida de los personajes. Animación se sigue consolidando como una de las categorías más vitales del cine nacional, con realizadores con experiencia y otros que están comenzando que exploran profundamente las técnicas y proponen universos y formas de narrar únicas. Experimental ha tenido un crecimiento exponencial desde que empezó a hacer una sección particular de nuestras competencias nacionales, de manera tal que este año por primera vez tendremos dos programas con obras que borran los límites entre los formatos clásicos, que juegan con los elementos narrativos y que reposan sobre exploraciones formales. El videoclip se sigue caracterizando por su versatilidad y un constante juego con los géneros cinematográficos con gran nivel de producción. Será sin duda alguna un año en el que la Santa Lucía no está asegurada para ninguna película y en el que no solo los jurados, sino las audiencias, jugarán un papel clave en la posibilidad de otorgar este premio. El festival se enorgullece de reconocer cada año a los talentos en los diferentes roles artísticos y técnicos de estas producciones entregándoles la Santa Lucía, nuestra estatuilla oficial, con el ánimo de que ilumine sus caminos de aprendizaje e innovación permanente. Continuando con nuestro compromiso por fortalecer la industria audiovisual colombiana, desde 2021 los cortometrajes dirigidos por colombianos o de producción colombiana que son seleccionados en la Competencia F3 - Fanático Freak Fantástico, no solo participan por la Santa Lucía que se entrega en esta sección, sino también por los premios artísticos y técnicos de la Competencia Nacional. Este año, cinco cortometrajes colombianos tendrán esa oportunidad. Desde 2018, la Santa Lucía también tiene el poder de ampliar el horizonte de apreciación de los cortometrajes ganadores a Mejor Corto en las categorías de Ficción, Animación y Documental, pues serán elegibles para su consideración en las mismas categorías de los Premios Óscar (Oscars®), ya que el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS hace parte de la lista de festivales calificadores a los Premios de la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas de Estados Unidos (Academy Awards®).

When we have been living in times of high uncertainty that have affected film production around the world, it is a great satisfaction for us to have received close to 400 Colombian submissions this year for the National Competition of the 19° Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS. From this number of works considered, 41 short films have been selected, distributed in fiction, documentary, animation, experimental and videoclip. Films that are showing a great diversity in national cinema, which go through multiple explorations of themes and forms in the search for a voice of their own. This is a rich and varied program of Colombian filmmakers who live in the country as well as those who belong to the diaspora, reaffirming once again the vitality of Colombian cinema that resists and proposes when times seem to be more difficult. The fiction competition presents works that explore the state of things from an intimate and personal point of view; from their own perspective, they give an account of the environment and the reality they inhabit. In documentary, everyday life never ceases to surprise us when viewed through the amplified lens of cinema, allowing us to see in the details deep universes of the lives of the characters. Animation continues to consolidate as one of the most vital categories of national cinema, with experienced filmmakers and others who are just beginning, that explore these techniques deeply and propose unique universes and ways of narrating. Experimental has had an exponential growth since it began to be a separate section of our national competitions, so that this year for the first time we will have two programs with works that blur the boundaries between classic formats, that play with narrative elements and that rest on formal explorations. The videoclip continues to be characterized by its versatility and a constant play with film genres with a high level of production. It will undoubtedly be a year in which the Santa Lucía is not assured for any film and in which not only the juries, but also the audiences, will play a key role in the possibility of granting this award. The festival is proud to recognize each year the talents in the different artistic and technical roles of these productions by awarding them the Santa Lucía, our official statuette, in the hope that it will illuminate their paths of learning and permanent innovation. Continuing with our commitment to strengthen the Colombian audiovisual industry, since 2021 the short films directed by Colombians or of Colombian production that are selected in the F3 - Fan Freak Fantastic Competition, not only participate for the Santa Lucía awarded in this section, but also for the artistic and technical awards of the National Competition. This year, five Colombian short films will have that opportunity. Since 2018, the Santa Lucía also has the power to broaden the horizon of appreciation of the winning short films for Best Short Film in the categories of Fiction, Animation and Documentary, as they will be eligible for consideration in the same categories of the Oscars®, since the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS is part of the list of qualifying festivals for the Academy Awards® of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences of the United States.


Ficción / Fiction

CN-FIC

PROGRAMA 01 / CN-FIC1 JUE. 9 6:30 p.m. Alianza Francesa SÁB. 11 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde DOM. 12 Hasta LUN. 13

0:00 a.m. S a l a V i r tu a l / C i n e m ate c a de B o got á 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

PROGRAMA 02 / CN-FIC2 6:30 p.m. Alianza Francesa DOM. 12 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital VIE. 10

Desde MAR. 7 Hasta MIÉ. 8

0:00 a.m. S a l a V i r tu a l / C i n e m ate c a de B o got á 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Documental / Documentary

CN-DOC

PROGRAMA 01 / CN-DOC JUE. 9 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital LUN. 13 6:30 p.m. Alianza Francesa Desde VIE. 10 Hasta SÁB. 11

0:00 a.m. S a l a V i r tu a l / C i n e m ate c a de B o got á 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Animación / Animation

CN-ANI

PROGRAMA 01 / CN-ANI DOM. 12 6:30 p.m. Alianza Francesa MAR. 14 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde MIÉ 8 Hasta JUE. 9

0:00 a.m. S a l a V i r tu a l / C i n e m ate c a de B o got á 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Experimental

CN-EXP

PROGRAMA 01 / CN-EXP1 MIÉ. 8 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital SÁB. 11 6:30 p.m. Alianza Francesa Desde JUE. 9 Hasta VIE. 10

0:00 a.m. S a l a V i r tu a l / C i n e m ate c a de B o got á 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

PROGRAMA 02 / CN-EXP2 6:30 p.m. Alianza Francesa VIE. 10 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital MIÉ. 8

Desde SÁB. 11 Hasta DOM. 12

0:00 a.m. S a l a V i r tu a l / C i n e m ate c a de B o got á 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Videoclip

CN-VC

PROG R A M A 01 / CN -VC JUE. 9 7:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed LUN. 13 3:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed Desde MIÉ. 8 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. Canal Youtube / BOGOSHORTS Tv 11:59 p.m. www.youtube.com/user/BOGOSHORTStv


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC1 La herencia / The Heritage Colombia / 2021 / 14’00’’ / BN / Español / Amalia llega a Medellín con la idea de reclamar su herencia, pero al conocer a su medio hermano, descubre que no queda más que la ilusión en ruinas de un padre ausente. Amalia arrives in Medellín with the idea of claiming her inheritance, but once she meets her half-brother she discovers that there is nothing left but the crumbled illusion of an absent father. Camilo Escobar Ana Katalina Carmona Ana Katalina Carmona, Jose Andrés Ardila Camilo Monsalve Elizabeth Rendón Álvaro Gómez Deimer Quintero Daniel Becerra, Frutos Sonoros Contacto / Contact

Nadine Holguín, Antonio Úsuga

Ana Katalina Carmona - anakata@queridaproductora.com (Producción)

Camilo Escobar Productor ejecutivo y director en Rara Colectivo Audiovisual, casa productora de la ciudad de Medellín, Colombia. Director en series documentales para televisión nacional e internacional. Productor ejecutivo de los largometrajes ‘Los días de la ballena’ (2019) y ‘Partes de una casa’ (2021). Asistente de dirección de los largometrajes ‘Una madre’ (2020), ‘Nocaut’ (2021) y ‘La roya’ (2021).

Executive producer and director at Rara Colectivo Audiovisual, a production house in the city of Medellín, Colombia. Director of documentary series for national and international television. Executive producer to the feature films ‘The Days of the Whale’ (2019) and ‘Parts of House’ (2021). Assistant director to feature films ‘A Mother’ (2020), ‘Knockout’ (2021) and ‘La Roya’ (2021).

The King Francia / 2021 / 20’09’’ / Color / Mandarín, Francés / Li, inmigrante ilegal en París, trabaja como filero profesional. Él sufre en silencio su situación y hará todo lo posible para que su hija no siga el mismo camino de sumisión que él. Li, an illegal immigrant in Paris, works as a professional queue maker. He suffers in silence and does everything so that his daughter does not follow the same path of submission as him. María Claudia Blanco Sofía Barandiaran María Claudia Blanco, Emmanuelle Moreau Alexandre Vigier Alizée Le Vogt , Anouk Gili Hélio Pu Yannis Do Couto, Théo Cancelli, Ondine Novarese Diego Ayala Yun-ping He, Violine Ma, Yilin Yang, Christopher Tek, Lucie Teng, Tien Shue, Sebastien Delea, Otto Kaltmaier

Contacto / Contact María Claudia Blanco - mariaclaudiablanco94@gmail.com (Dirección)

María Claudia Blanco Creció en Colombia antes de marcharse a Francia para perseguir su pasión por el cine. Tras estudiar Cine y rodar en platós colombianos y franceses, se incorporó al departamento de dirección de La Fémis en 2018. En sus obras, ella rima París con Bogotá, la inocencia con la madurez y la energía con la suavidad.

40

She grew up in Colombia before leaving for France to pursue her passion for cinema. After studying Filmmaking and shooting on Colombian and French sets, she joined the directing department at La Fémis in 2018. In her work, she rhymes Paris with Bogotá, innocence with maturity and energy with mildness.


Competencia Nacional Ficción |

CN-FIC1

El Video Colombia / 2021 / 20’43’’ / Color / Español / Jesús y Noé, dos inmigrantes venezolanos que se ganan la vida en un negocio del centro llamado “El Video”, deberán enfrentarse a una incómoda situación para ganar unos pesos extras. Jesús and Noé, two Venezuelan immigrants who make a living in a downtown business called “El Video” must face an uncomfortable situation to earn a few extra pesos. Omar E. Ospina Giraldo Diana Carolina Ospina Omar E. Ospina Giraldo Yamayay Mendieta Fred Amado de la Rosa Omar E. Ospina Giraldo Pablo Martinez Jesús Freites, Richard López, Diego Acevedo, Cristina Borja Contacto / Contact Omar E. Ospina Giraldo - omarospinagiraldo@gmail.com (Dirección)

Omar E. Ospina Giraldo Ganador del Premio India Catalina del FICCI 2015 en la categoría Nuevos Creadores, con el documental ‘La ruta de Julita’. En 2017 participó en el Focus Colombia del Festival Int. de Cortometrajes de Clermont-Ferrand con el cortometraje ‘El quimérico espectáculo de los Bizzanelli’. En el 2020 recibió el premio a Mejor Película de escuela de cine del Festival de Cortometrajes de Calcuta con su tesis de grado ‘Hay una sirena bajo la cama’.

Winner of the India Catalina Award at the 2015 FICCI on the New Creators category, with the documentary ‘La ruta de Julita’. In 2017 he participated in the Focus Colombia of the Clermont Ferrand Int. Short Film Festival with the short film ‘El quimérico espectáculo de los Bizzanelli’. In 2020 he received the award for Best School Film at the Calcutta Short Film Festival with his thesis ‘Hay una sirena bajo la cama’.

Lucía Estados Unidos / 2021 / 12’00’’ / Color / Inglés / En un hogar de acogida dirigido por niños sin supervisión de adultos, Lucía, una niña inadaptada de siete años, espera una recogida que nunca llega, descubriendo el verdadero significado del hogar. In a foster home run by kids with no adult supervision, Lucia, a seven-year-old misfit, awaits a pick-up that never comes, discovering the true meaning of home. Victoria Rivera Barbara Twist Soren Nielsen Juliana Barreto Barreto Mauricio Rivera Hoffmann Martin Vélez

Contacto / Contact Victoria Rivera - vriveraster@gmail.com (Dirección)

Victoria Rivera Guionista y directora colombiana radicada en Nueva York. Graduada de la Maestría en Cine de la Universidad de Columbia. Sus multi-premiados cortometrajes se han proyectado en el Festival de Cine de Telluride, Tribeca y Palm Springs Shortfest. En BOGOSHORTS ha sido premiada por ‘Skull + Bone’, ‘Verde’ y ‘Night Swim’. Actualmente está desarrollando ‘Malpelo’, su primer largometraje, con el apoyo de Sloan Foundation, Film Independent, Sundance Institute y Gotham.

Colombian, New York-based writer/director. Columbia University Film MFA graduate. Her award-winning short films have screened at Telluride Film Festival, Tribeca Film Festival and Palm Springs Shortfest. At BOGOSHORTS she has been awarded for ‘Skull+Bone’, ‘Verde’ and ‘Night Swim’. She’s currently developing ‘Malpelo’, her first feature, with the support of the Sloan Foundation, Film Independent, Sundance Institute and Gotham.

41


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC1 Tránsito / Transit Colombia / 2021 / 16’43’’ / Color / Español / Palabras de una carta del pasado aparecen de repente. Con la intención de pasar tiempo fuera de su apartamento, Sofía recorre las calles del centro comprando ropa, hablando con extraños y viendo el tránsito de la ciudad. Words from a letter from the past suddenly appear. With the intention of spending time outside of her apartment, Sofía walks downtown’s streets buying clothes, talking to strangers and watching the city traffic. Nicolás Gaitán Sierra Carlos Hurtado Múnera Nicolás Gaitán Sierra Juan David Bohórquez Ana María García Ancines Manuela Cabrera, Carlos Hurtado Múnera Juan Sebastián Sisa Michael Rojas Contacto / Contact

Myriam Sierra, Guillermo Upegui

Carlos Hurtado Múnera - ca.hurtado@outlook.com (Producción)

Nicolás Gaitán Sierra Profesional en Cine de la Universidad Central. Co-director y editor de ‘Memorias Confinadas’, largometraje colaborativo con producción de la Cinemateca de Bogotá. Videógrafo del proyecto ‘Continuum VR’ del el colectivo CANVAR con la Red Comunitaria Trans de Bogotá. Su proyecto fotográfico ‘Recopilar el rastro: extensión y futuro’ hace parte de la galería online Artespacio y de la edición X de la Revista Mugre.

Filmmaker from Universidad Central. Co-director and editor of ‘Memorias Confinadas’, a collaborative feature film produced by the Cinemateca of Bogotá. Videographer of the ‘Continuum VR’ project by the CANVAR collective with the Trans Community Network of Bogotá. His photographic project ‘Recopilar el rastro: extensión y futuro’ is part of the Artespacio online gallery and of the X edition of Mugre Magazine.

El traje de Karina / Karina’s Suit Colombia / 2021 / 20’00’’ / Color / Español / Muete, un desertor de un grupo armado, visita en la ciudad a su prima Karina, una trabajadora sexual transgénero. Quiere convencerla para que regrese al pueblo pues su madre está muy enferma. La condición es que vaya como Leonardo, su anterior identidad. Muete, an armed group deserter, travels to the city to visit his cousin Karina, a transgender woman that does sex work. Muete tries to convince her to return to their town because her mother is very ill. The only condition: she must go as Leonardo, her former identity. Frank Benítez Peña Sara Bautista John Mora, Frank Benitez Augusto Caro Carol Peña Frank Benitez Sonia Poveda Contacto / Contact

Daniel Carvajalino

Frank Benitez - infoplaneadorfilms@gmail.com (Producción)

John Mora, Iván Piñacué

Frank Benítez Peña Director y guionista. Fundador de la compañía Planeador Films. Su filmografía incluye los cortometrajes ‘Xpectativa’ (2005), ‘Minuto 200’ (2011) (premiados en el Festival Int. In Vitro Visual 2005 y 2012), ‘Fugitivos’ (2017), ‘El traje de Karina’ (2021) y la miniserie para TV ‘Las Iguanas’ (2021) próxima a estrenarse.

42

Director and screenwriter. Founder of the production company Planeador Films. His filmography includes the shorts ‘Xpectativa’ (2005) and ‘Minuto 200’ (2011) (awarded at In Vitro Visual Int. Festival in 2005 and 2012), ‘Fugitives’ (2017), ‘Karina’s Suit’ (2021) and the TV series ‘Las Iguanas’, soon to be released.


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC2 El juicio / The Trial España / 2021 / 19’00’’ / Color / Español / Lidia se entera que un violador ha sido capturado in fraganti por un grupo de milicianos del barrio. Ella sale a buscar a su esposo temerosa de la violencia en el sector y descubre que es a él a quien capturaron. Lidia pone a prueba su corazón ante la inminencia de la verdad mientras su esposo es llevado a un juicio popular que definirá su suerte. Lidia hears that a rapist has been caught by a group of local militiamen. She gets worried due to the escalation of violence and decides to go in search of her husband, only to realize that he is the one captured. The imminent truth puts Lidia’s heart to the test as her husband becomes the object of a community trial that will determine his fate. Germán Arango Yira Plaza O’Byrne Germán Arango David Horacio Montoya Tatiana Vera Isabel Otálvaro

Contacto / Contact

Juan Pablo Patiño, Deimer Quintero

Alicia Albares Martinez - alicia@yaqdistribucion.com (Distribución)

Sebastián Quiroga Chan Diana Montaño, León Hoyos, Antonio Úsuga

Germán Arango Antropólogo, guionista y realizador, Máster en Antropología Visual. Ha dirigido más de ocho documentales, videoclips de hip hop y escrito guiones para diferentes formatos. Sus cuentos han sido publicados en medios nacionales y antologías. Entre sus últimas obras destacan el videoclip ‘A mitad del camino’ (17 ˚ BOGOSHORTS), el cortometraje ‘El juicio’ (2020) y el largometraje documental ‘Cantos que inundan al río’, en posproducción.

Anthropologist, screenwriter and filmmaker, Master’s in Visual Anthropology. He has directed more than eight documentaries, hip hop video clips, and written scripts for different formats. His stories have been published in national media and anthologies. His latest works include the video clip ‘A mitad del camino’ (17˚ BOGOSHORTS), the short film ‘El juicio’ (2020) and the documentary feature ‘Cantos que inundan al río’, in post-production.

Día de visita / Visiting Day Cuba, Colombia / 2021 / 14’50’’ / Color / Español / José visita la casa de su padre cada dos semanas. Su relación con la nueva familia de su padre es distante, especialmente con Dany, su hermano menor. Se la lleva mejor con los otros niños que viven en el barrio, sin embargo, cuando un reto pone en riesgo la vida de Dany, algo en José cambia. José visits his father’s house every two weeks. His relationship with his father’s new family is distant, especially with Dany, his younger brother. He gets along better with the other children living in the neighborhood, however, when a challenge puts Dany’s life at risk, something in José changes. Diego F. Rodríguez Ocampo Ana María Pulido Diego F. Rodríguez Ocampo Mathilde Le Masson Alexis Álvarez Armas Juan Quirós, Juliano Castro Ángel Alonso Sarmiento, Nathan Armstrong

Contacto / Contact

Mr. Hands Marlon Casas Porto, Ronaldo Montero Delgado, Mateo Menéndez, Eros de la Puente, Edel González Govea, Yenisse Soria Serrate

Diego F. Rodríguez Ocampo - difero1987@gmail.com (Dirección)

Diego F. Rodríguez Ocampo Formado como Director de Ficción por la Escuela Internacional de Cine y TV de San Antonio de los Baños, Cuba, y como Diseñador de Medios Interactivos por la Universidad Icesi, Colombia. Ha realizado los cortometrajes ‘Lecciones de Tai Chi’ (2018), estrenado en la Competencia Nuevos Creadores del FICCI, y ‘Día de Visita’ (2021). Actualmente reside en Nueva York y escribe sobre la comunidad latina.

He studied Film Directing at the International Film and TV School of San Antonio de los Baños, Cuba. He has directed the short films, ‘Tai Chi Lessons’ (2018), which premiered in the New Creators Competition of FICCI, and ‘Visiting Day’ (2021). He currently lives in New York where he writes about the latino community.

43


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC2 Entelequia / Entelechy Colombia / 2021 / 20’23’’ / Color / Español / En las montañas de una vereda campesina, un hombre asesina a una mujer creyendo que nadie lo ha visto. La culpa, alimentada por el contexto religioso del lugar donde vive, y su propia fe, le impiden retomar su vida cotidiana, enrarecida por manifestaciones de un mundo que busca resarcimiento. In the mountains of a rural village, a man murders a woman believing that no one has seen him. Guilt, fueled by the religious context of the place where he lives, and his own faith, prevent him from resuming his daily life, rarefied by manifestations of a world that seeks reparation. Daniel Ochoa Daniel Ochoa Daniel Ochoa Juan Camilo Arias César Gaitán Daniel Ochoa Sara Fernández Ángel María Alonso, Valeria Tascón, Javiera Valenzuela

Contacto / Contact Iván Valenzuela - filmagency@bogoshorts.com (Distribución)

Daniel Ochoa Realizador de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia e Historiador de la Pontificia Universidad Javeriana. Dirigió los cortometrajes ‘Radiografía del olvido’ (2014), y ‘Teiko’ (2016), seleccionado en el 14˚ BOGOSHORTS y otros festivales nacionales e internacionales. Mezcla la realización audiovisual con la docencia y la crítica cinematográfica, campo donde ha obtenido varios reconocimientos.

Film and Television Director from the National University of Colombia and Historian from Pontificia Universidad Javeriana. He directed the short films ‘Radiografía del olvido’ (2014), and ‘Teiko’ (2016), selected for the 14˚ BOGOSHORTS and other national and international festivals. He mixes audiovisual production with teaching and film criticism, a field where he has obtained several awards.

Yoruga Estados Unidos, Colombia / 2021 / 06’22’’ / Color / Español, Inglés / Un hombre viejo y solitario paga por visitar a Yoruga, uno de los últimos animales de la Tierra. A lonely old man pays a visit to Yoruga, one of the last animals on Earth. Federico Torrado Tobón Federico Torrado Tobón, David Breschel Federico Torrado Tobón Sam Davis Mollie Wartelle Federico Torrado Tobón Federico Torrado Tobón Gabriel Torrado Tobón Octavio Paz, Tanya Carmona Daniels Contacto / Contact Federico Torrado Tobón - federicotorrado@gmail.com (Dirección)

Selección oficial - Sundance Film Festival, 2021, Estados Unidos / Selección oficial - Palm Springs ShortFest, 2021, Estados Unidos Federico Torrado Tobón Escritor y director colombiano afincado en Los Ángeles. Su obra mezcla elementos irracionales de los sueños con la realidad, para crear sensaciones y atmósferas surrealistas. Encuentra la inspiración en los lugares que el tiempo parece haber olvidado. Con su productora, Waking Whale, dirige y produce vídeos musicales y cortometrajes.

44

Colombian writer and director based in Los Angeles. His work mixes irrational elements from dreams with reality, to create surreal feelings and atmospheres. He finds inspiration in the places that time seems to have forgotten. At his production company, Waking Whale, he directs and produces music videos and short films.


Competencia Nacional Ficción |

CN-FIC2

Lotte Colombia, Alemania / 2021 / 14’25’’ / Color / Alemán, Inglés / Después de una larga ausencia, Lotte regresa a casa para darse cuenta de que se ha quedado sola. Mientras recorre las calles de Berlín buscando a su familia, se encuentra con viejas tentaciones y en medio de la fragilidad intenta reconciliarse con su pasado. After a long absence, Lotte arrives back home to realize she is now alone. As she wanders the streets of Berlin looking for her family, she encounters old temptations and in the midst of fragility tries to reconcile with her past. Juan Pablo Caballero Lali Giraldo, Juan Pablo Caballero, Luis Fernando Rojas, Juan Pablo Bernal Juan Pablo Caballero Tim Klein Julia Halbfas Gustavo Vasco Gabo Reyna Mauricio Álvarez Judith Neumann, Thomas Mai, Sonja Ortiz, Barbara Stephenson, Amor Schumacher, Karina Grieshop, Justus Carrière

Contacto / Contact Juan Pablo Caballero - juanplat@gmail.com (Dirección)

Juan Pablo Caballero Realizador de cine graduado de la Universidad Autónoma de Bucaramanga. Ha dirigido los cortometrajes ‘La muerte y el cabro’ (2017, 15˚ BOGOSHORTS), ‘La virgen negra’ (2018, 16˚ BOGOSHORTS) y ‘Spacewalkers’ (2018), rodados en lugares remotos y de difícil acceso. ‘Lotte’ (2021) es su cuarto corto, el primero rodado en una ciudad. Ha participado en múltiples festivales alrededor del mundo, como el Festival Int. de Cortometrajes Clermont-Ferrand, Palm Springs Shortfest, entre otros.

Filmmaker graduated from the Autonomous University of Bucaramanga. He has directed the short films ‘La muerte y el cabro’ (2017, 15˚ BOGOSHORTS), ‘La virgen negra’ (2018, 16˚ BOGOSHORTS) and ‘Spacewalkers’ (2018), shot in remote places with difficult access. ‘Lotte’ (2021) is his fourth short film, the first shot in a city. He has participated in multiple festivals around the world, such as the Clermont-Ferrand Int. Short Film Festival, Palm Springs Shortfest, among others.

Los enemigos / The Enemies Colombia / 2021 / 10’40’’ / Color / Español / En un pueblo de la selva colombiana vive Yomaidy. Acumula días entre la escuela, el río y la casa, pero tiene la certeza silenciosa de que no pertenece a aquel lugar. Si todo es hostil para ella en esta jaula de árboles, ¿en qué horizonte podrá fijar sus ojos? Yomaidy lives in a town in the Colombian jungle. She accumulates days between school, the river and her house, but she has the certainty that she doesn’t belong to that place. If everything is hostile to her in this cage of trees, at which horizon will she fix her eyes? Ana Katalina Carmona Edward Buitrago, Pablo Restrepo, Ana Kata Carmona Ana Katalina Carmona, Jose Andrés Ardila Mauricio Reyes Ana Katalina Carmona, Mariana Gil Juan Sebastián Quebrada Deimer Quintero, Rueda Sonido Nairovys Lemos Nicole Cuesta, Estivenson Mosquera, Yariseth Córdoba, Yarleissa Mosquera

Contacto / Contact Edward Buitrago - produccion@queridaproductora.com (Producción)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Guadalajara, 2021, México Ana Katalina Carmona Cofundadora de Querida Productora. Tiene más de cinco años de experiencia como productora, directora y guionista de proyectos audiovisuales, con los que ha obtenido diversos reconocimientos; entre ellos, premios del Fondo de Desarrollo Cinematográfico de Colombia (FDC) y la Comisión Fílmica de Medellín. También ha sido seleccionada en los talleres de Cine Qua Non Lab México, Bolivia Lab y el Taller de Proyectos Ibermedia en España.

Co-founder of Querida Productora. She has more than five years of experience as a producer, director and screenwriter of audiovisual projects, with which she has obtained various awards; among them, from Colombia’s Film Development Fund (FDC) and the Medellín Film Commission. She has also been selected for the workshops Cine Qua Non Lab México, Bolivia Lab and Ibermedia Project Workshop in Spain.

45


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC2 Una noche de estas / One Night Ztand Colombia / 2021 / 14’57’’ / Color / Español / Bazuca y Bazuco son dos jóvenes habitantes de la calle con una atracción sexual tosca y llena de tensión. Con la llegada de la noche en la que sus planes salen mal, se desquitan enamorándose hasta la perdición bajo el efecto de las drogas; quedando vulnerables a la horrenda realidad de la ciudad que los acecha. Bazuca and Bazuco are two young street rats with a proud, rough and tense sexual attraction. During the night that their plans go terribly wrong, they get even by falling madly in love under the influence of drugs; rendering themselves unconscious to the horrific reality that lurks in the city. José Luis Jiménez, Miguel Jiménez Sebastián Patiño, José Luis Jiménez, Miguel Jiménez José Luis Jiménez, Miguel Jiménez Nicolás Pinzón Juan Daniel Robledo Diana Eraso, José Luis Jiménez, Miguel Jiménez Contacto / Contact

La Tina Sonido

Sebastián Patiño - sharpball.co@gmail.com (Producción)

Sebastián Zúniga Nira C, Felo Sánchez, Juan Camilo Téllez, José Luis Jiménez, Luz Silva Alejandro Guzmán, María Catalina Castillo, Héctor Plata, Simón Herrera, José Cruz

José Luis Jiménez, Miguel Jiménez Los hermanos José Luis y Miguel Jiménez son realizadores nominados al Grammy Latino por el video musical para Draco Rosa, ‘Hotel de los encuentros’ (2019). Fundadores de la productora de contenidos Sharpball. Escritores, directores y productores del cortometraje ‘Una noche de estas’ (2021) y ‘El rapto’ (2015). Creadores y autores de las novelas gráficas ‘El Salado’ (2019) y ‘Los Once’ (2014). En 2021 estrenan su primer largometraje de ficción, ‘Guayabo’.

46

Brothers José Luis and Miguel Jiménez are Latin Grammy-nominated filmmakers for Draco Rosa’s music video, ‘Hotel de los encuentros’ (2019). Founders of the content production company Sharpball. Writers, directors and producers of the short film ‘Una noche de estas’ (2021) and ‘El rapto’ (2015). Creators and authors of the graphic novels ‘El Salado’ (2019) and ‘Los Once’ (2014). In 2021 they’re releasing their first feature-length film, ‘Guayabo’.


Competencia Nacional Documental

CN-DOC Nuestros hombres ausentes / Our Absent Men Colombia / 2021 / 22’00’’ / Color / Español / El día de su boda, hace más de 60 años, mi abuela, Ligia Restrepo, fue maldita por su madre, quien en desacuerdo por su enlace le condenó a ella y a su descendencia a vivir en el abandono. El día supe que iba a ser padre, quise huir, pero no repetí el ejemplo de nuestros hombres ausentes y sentencié que no estamos malditos. On her wedding day, more than 60 years ago, my grandmother, Ligia Restrepo, was cursed by her mother, who in disagreement for her marriage condemned her and her offspring to live in abandonment. The day I knew I was going to be a father, I wanted to run away, but I did not repeat the example of our absent men and I concluded that we are not cursed. Julio Barrera Manuel Borda Julio Barrera, Manuel Borda

Ligia Elena Restrepo, Beatriz Moreno, Amparo Moreno, Marta Moreno, Julio Barrera, Martín Barrera

Pedro Pablo Vega María Alejandra Briganti Bernardo Jiménez

Contacto / Contact

Manuel Borda

Manuel Borda - tankestudio@gmail.com (Producción)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de São Paulo, 2021, Brasil Julio Barrera Guionista y director colombiano egresado de la Universitaria Agustiniana. Es especialista en fotografía de la Universidad Nacional de Colombia y actualmente adelanta una maestría en creación literaria. En su creación hay una constante por reflexionar alrededor de las dificultades en las relaciones filiales, la memoria y la cotidianidad. Actualmente adelanta un documental sobre la muerte violenta de un familiar además de continuar con sus proyectos fotográficos y literarios.

Colombian screenwriter and director who graduated from Universitaria Agustiniana. He is a specialist in photography from the National University of Colombia and is currently pursuing a master’s degree in literary creation. In his creation there is a constant reflection on the difficulties in filial relationships, memory and everyday life. He is currently working on a documentary about the violent death of a family member in addition to continuing with his photographic and literary projects.

Superficies / Surfaces Argentina, Colombia / 2020 / 10’00’’ / Color / Español / En los cementerios las piedras y la tierra conviven en armonía: las piedras conmemoran, la tierra transforma. En los escombros, por el contrario, las piedras esconden y la tierra tapa. Personas asesinadas en las laderas de Medellín son lanzadas a los escombros. Mujeres asesinadas en las calles de Buenos Aires son arrojadas a las basuras. Madres esperan años a que los desentierren para poderlos enterrar adecuadamente. In cemeteries, stones and earth coexist in harmony: stones commemorate, earth transforms. In the rubble, on the contrary, the stones hide and the earth covers. People murdered on the hillsides of Medellín are thrown into the rubble. Women murdered in the streets of Buenos Aires are thrown into the garbage. Mothers wait years for them to be dug up before they can be properly buried. Cristina Motta

Lucho Corti

Cristina Motta

Alejandra Tokatlian

Cristina Motta Nadina Marquisio Cristina Motta

Contacto / Contact Cristina Motta - tokatlianes@gmail.com (Dirección)

Selección oficial - Visions du Réel, 2020, Suiza Cristina Motta Cineasta y académica colombo-argentina. Cofundadora del colectivo Gallito Films. Sus cortometrajes documentales han ganado premios y han sido seleccionados en numerosos festivales. Además, fue profesora e investigadora en temas de justicia y género en universidades en Bogotá y Buenos Aires.

Colombian-Argentinean filmmaker and academic. Co-founder of the Gallito Films collective. Her short documentaries have won awards and have been selected in numerous festivals. In addition, she was a professor and researcher in justice and gender issues at universities in Bogotá and Buenos Aires.

47


Competencia Nacional Documental

CN-DOC Two-Spirit Colombia / 2021 / 15’35’’ / Color / Wayuunaiki, Español / Para Georgina, una mujer trans indígena, la vida en el desierto es solitaria y cruel. En su ranchería, nadie entiende quién es ella. For Georgina, an indigenous transgender woman, life in the desert is lonely and cruel. In her small village, no one understands who she is. Mónica Taboada-Tapia Beto Rosero Mónica Taboada-Tapia Tininiska Simpson, Rafael González Tininiska Simpson, Rafael González Daniel Castilla Galán Daniel Castilla Galán Georgina

Contacto / Contact Isabel Cuadros - promocion@proimagenescolombia.com (Distribución)

Selección oficial - IDFA, 2021, Países Bajos Mónica Taboada-Tapia Estudió Antropología en la Universidad de Los Andes y realización de cine en la Universidad Nacional de Colombia. Dirigió ‘Fidel’, cortometraje seleccionado y premiado en múltiples festivales alrededor del mundo y ‘Two-Spirit’. Produjo ‘Causas Elevadas’ para Señal Colombia y fue showrunner de la serie ‘El placer de escaparse del mundo’. Actualmente trabaja en tres largometrajes: ‘Alma del desierto’, ‘Luchadores de la villa’ y ‘Mi vida, mi cuerpo’.

She studied Anthropology at Universidad de Los Andes and filmmaking at the National University of Colombia. She directed ‘Fidel’, a short film selected and awarded at multiple festivals around the world, and ‘Two-Spirit’. She produced ‘Causas Elevadas’ for Señal Colombia and was showrunner of the series ‘El placer de escaparse del mundo’. She is currently working on three feature films: ‘Alma del desierto’, ‘Luchadores de la villa’ and ‘Mi vida, mi cuerpo’.

Atardecer sin sol / Sunset Without Sun Colombia, Brasil / 2021 / 14’00’’ / Color y BN / Español / Con el pretexto de entender la obra plástica del artista Douglas Mendoza, Jharol, su hijo, intenta hacer un recorrido sobre la memoria de su padre. Trying to understand Douglas Mendoza’s artistic work, Jharol, his son, takes a trip into Douglas’s memories. Jharol Mendoza Mariana Michaelis, Jharol Mendoza Jharol Mendoza Jharol Mendoza Jharol Mendoza David Caicedo David Caicedo Douglas Mendoza, Sadan José Gamez, Ricardo García, Hernando Gamez

Contacto / Contact Iván Valenzuela - filmagency@bogoshorts.com (Distribución)

Jharol Mendoza Valledupar, 1996. Su primer cortometraje documental ‘Mané’ se llevó el reconocimiento a Mejor cortometraje en la 21° MIDBO, tuvo su estreno mundial en el Festival Int. de Cine de Viña del Mar, y continúa recorriendo diferentes festivales en Colombia. Se ha desempeñado como cámara y asistente de dirección en películas documentales, comerciales y videoclips. ‘Atardecer sin sol’ es su segundo cortometraje.

48

Valledupar, 1996. His first documentary short ‘Mané’ was awarded Best Short Film at the 21° MIDBO, had its world premiere at Viña del Mar Int. Film Festival, and continues to screen at different festivals in Colombia. He has served as a cameraman and assistant director on documentary films, commercials, and video clips. ‘Atardecer sin sol’ is his second short film.


Competencia Nacional Documental |

CN-DOC

These Are Not Our Memories / Estas no son nuestras memorias Colombia / 2021 / 22’56’’ / Color / Español, Inglés, Húngaro / Algo perdido, algo encontrado. Recuerdos, vívidos pero opacos, tan cercanos y, sin embargo, tan lejanos. Algunos quieren recordar, otros intentan olvidar. ¿Qué despierta un recuerdo? Al mirar la vida de otra persona, a menudo nos vislumbramos. Desdibujando la línea entre la memoria personal y la colectiva, recorriendo la delgada línea entre la memoria y la imaginación, esta película plantea preguntas como: ¿Pueden ser adoptados, los recuerdos desechados? ¿Pueden estos encontrar el camino a casa? Something lost, something found. Memories, vivid yet opaque, so close and yet so far. Some want to remember, some try to forget. What sparks a memory? By looking into another’s life, we often catch glimpses of ourselves. Blurring the line between personal and collective memory, walking the fine line between memory and imagination, this film asks questions like: Can discarded memories, be adopted? Can they find their way home? Aseneth Suárez, Patrick Alexander

Cactus, Because

Máquina Andante Media Lab

George Besser, György Besser Jr., György Besser, Ildikó Mezei, Mónika Király, Sándor Szigeti, Zsuzsza Matthe, Patrick Alexander, Aseneth Suárez, Manuel Contreras

Aseneth Suárez Ruiz Carlos Arango de Montis Andrés Porras

.

Contacto / Contact Aseneth Suárez Ruiz - maquinaandante@gmail.com (Dirección)

Zoltán Vadon

Aseneth Suárez Ruiz, Patrick Alexander Pareja de cineastas que han trabajado juntos en las películas documentales ‘Parador Húngaro’ (2014), ‘Clara’ (2021) y ‘These Are Not My Memories’ (2021). Ella es productora y directora y él, director, traductor y operador de sonido.

Couple of filmmakers who have worked together in the documentary films ‘Parador Húngaro’ (2014), ‘Clara’ (2021) and ‘These Are Not Our Memories’ (2021). She is a producer and director, and he is a director, translator and sound operator.

49


Competencia Nacional Animación

CN-ANI A puerta cerrada / Behind Closed Doors Colombia / 2021 / 07’09’’ / Color / Español / Lucía es una fiscal exitosa que debe decidir que prima más en su corazón cuando su hijo comete un asesinato: su rol como madre, o su papel ante la sociedad. Lucía is a successful prosecutor who must decide which comes first in her heart when her son commits a murder: her role as a mother, or her role in society. Andrea Torres Andrés Ferro, Andrés Torres Andrea Torres, Daniel Pineda

Contacto / Contact Andrés Ferro - ferro98films@gmail.com (Producción)

Andrea Torres Egresada de la Universidad Javeriana como Artista Visual con énfasis en el Audiovisual. Desde inicios de su carrera se ha enfocado en la animación y su exploración por retratar, a través de la técnica, los sentimientos de los personajes para que el espectador se sienta inmerso en el universo. Ha realizado sus propias animaciones, dirigiéndolas, produciéndolas y animándolas ella misma.

Visual artist graduated from Javeriana University with an emphasis on the audiovisual medium. Since the beginning of her career, she has focused on animation by portraying, through technique, the characters’ feelings so that the viewer feels immersed in the universe. She makes her own films, directing, producing and animating them herself.

El juego / The Game Colombia / 2021 / 12’50’’ / Color / Conlang / La emoción y la razón se encuentran en constante tensión para cumplir un pacto, mostrando lo difícil y complejo que es salir del absurdo fenómeno de la guerra humana. Emotion and reason are in constant tension to fulfill a pact, showing how difficult and complex it is to get out of the absurd phenomenon of human war. Jenaro González Camilo González Camilo González Diego Doncel Camilo González, Jenaro González Daniel Castilla Camilo Vaughan Viviana Sierra, Giovanni Cruz, Javier Castell Jenaro González, Nicolás Parra, Oscar Santamaría, Sebastián Villarraga, David López, Diego Molina

Contacto / Contact Camilo González - eljuegoguerra@gmail.com (Producción)

Jenaro González Maestro en Artes Plásticas de la Universidad Nacional de Colombia y Especialista en Animación de la misma. Dedicado a la creación de animación desde el 2008. Estudió dibujo animado en Granada, España. Trabajó como animador 2D en 1881 Animation y ha ganado becas públicas de creación para la realización de animación. Actualmente trabaja en Dinamita Animación.

50

Master in Plastic Arts and Specialist in Animation from the National University of Colombia. He’s dedicated to the creation of animation since 2008. He studied Cartoon in Granada, Spain. He worked as a 2D animator in 1881 Animation and has won public creation grants for making animations. He currently works at Dinamita Animation.


Competencia Nacional Animación |

CN-ANI

Gal, montaña de fuego / Gal, the Mountain of Fire Colombia / 2021 / 11’27’’ / Color / Español / Inti, el dios sol, baja un día a la tierra para crear a Gal, una criatura de fuego, hermosa y majestuosa; sin embargo, la personalidad aventurera y traviesa de Gal terminará poniendo en riesgo a los humanos, ocasionando el despertar de la Pachamama y obligando a Inti a contener la energía de Gal. Inti, the sun god, one day comes down to Earth to create Gal, a beautiful and majestic creature of fire. However, Gal’s adventurous and mischievous personality will end up putting humans at risk, causing the awakening of Pachamama and forcing Inti to contain Gal’s energy. Jairo Tarapuez Jaramillo María Paula Sánchez, Iván Tarapuez Jaramillo Jimena Portilla, Erick Herrera Alfredo Valderruten, Daniel Revelo, Yack Reyes Verónica Ruiz Jairo Tarapuez Jaramillo

Iván Tarapuez, Moisés Rosero Camila Chamorro, Carlos Tovar, Carol Ponce, Cristian Tarapuez Jaramillo, Daniel Revelo, Diana Inguilan, Edgar Geovanny Olivo, Iván Tarapuez Jaramillo, Jairo Tarapuez Jaramillo, Lina Zambrano, Luis Sebastián Diaz, María Paula Sánchez, Milena Calpa, Tania Pereira, Yack Reyes

Contacto / Contact Jairo Tarapuez Jaramillo - jairotj7@gmail.com (Dirección)

Daniel Murcia, Jesús Quistanchala Ernesto Chitan, Jaime Tisoy, Jorge Delgado, Santiago Ortiz, Yang Rosero

Jairo Tarapuez Jaramillo Productor audiovisual. Tecnólogo en Producción Multimedia del SENA, profesional en Contaduría Pública y formulación de proyectos. Gestor cultural del área audiovisual desde 2017. Miembro del colectivo Cámara Oscura de Ipiales, Nariño. En 2021 dirige el laboratorio Imagianimando el Sur, donde se realiza el cortometraje ‘Gal, montaña de fuego’, un trabajo colaborativo que vincula a jóvenes artistas del sur de Nariño y profesionales de amplia trayectoria nacional.

Audiovisual Producer. Technologist in Multimedia Production of SENA, professional in Public Accounting and project formulation. Cultural manager in the audiovisual field since 2017. Member of the Cámara Oscura Collective of Ipiales, Nariño. In 2021 he directs the laboratory ‘Imagianimando el Sur’, where the short film ‘Gal, Mountain of Fire’ is made in a collaborative work that involves young artists from the south of Nariño and Colombian professionals with wide trajectory.

Los chicos sí lloran / Boys Do Cry Colombia / 2020 / 03’46’’ / Color / Un homenaje a víctimas de la violencia de género en Colombia. Un llamado a la reflexión para trabajar desde el yo en pro de la igualdad y la lucha en contra del patriarcado, que nos afecta a todxs por igual. A homage to victims of gender violence in Colombia and a call to action and reflection to work towards equality and dismantling of patriarchy starting with oneself. Melanconnie Melanconnie Melanconnie Melanconnie Melanconnie Melanconnie Diamante Eléctrico SAS Diamante Eléctrico SAS Melanconnie Contacto / Contact

Melanconnie

Connie Molina - themelanconnie@gmail.com (Dirección)

Melanconnie Artista e ilustradorx no binarie nacidx en Bogotá. Graduadx de la Universidad de los Andes. Ha trabajado en activismo de género desde el 2018 de la mano de colectivas feministas locales, ONGs internacionales como Priya’s Shakti y la Fundación Natalia Ponce de León, y con bandas como Diamante Eléctrico.

Nonbinary Colombian illustrator and animator. Graduate from Universidad de Los Andes. She has been working on gender activism since 2018 by the side of local feminist collectives, international ONGs as Priya’s Shakti and Natalia Ponce de León Foundation, and with music bands such as Diamante Eléctrico.

51


Competencia Nacional Animación

CN-ANI El canto de las moscas III - La noche / Song of the Flies III - Night Alemania, Colombia, República Checa / 2021 / 15’30’’ / Color / Español / ¿Dormirán los asesinos? El violeta de una noche oscura, la marimba con su música dulce se confunde con el miedo. Se ha terminado el largo día de la guerra, mas la guerra continúa. La desolación ocasionada por la violencia del conflicto armado colombiano se teje mediante la voz poética de María Mercedes Carranza y el diálogo audiovisual entre nueve artistas colombianas. Do the murderers sleep? The purple color of a dark night, the sound of the marimba with its sweet music is mistaken for fear. The long day of war is over, but war continues. The desolation caused by the violence of the Colombian armed conflict is woven through the poetic voice of María Mercedes Carranza and the audiovisual dialogue between 9 Colombian artists. Ana María Vallejo Ana María Vallejo María Mercedes Carranza Ana María Vallejo, Alejandra Arboleda Contacto / Contact

Carolina Lucio

Ana Maria Vallejo - ana.vallejoc@gmail.com (Dirección)

Manuela Puerto Alejandra Arboleda, Laura Delgado, Sandra Reyes, Catalina Giraldo Vélez, Diana Menestrey, Sandra Reyes, Bibiana Rojas Gómez, Cecilia Traslaviña, Ana María Vallejo

Ana María Vallejo Directora de animación radicada en Alemania, que experimenta con materiales y formatos analógicos. Su corto ‘La vuelta al mundo en postales de amor’ ganó la Santa Lucía a Mejor Animación de la Comp. Nacional del 14˚ BOGOSHORTS. Docente de animación experimental en la Universidad Bauhaus de Weimar. Es colaboradora del International Poetryfilm Festival of Thuringia. En 2020 participó en el Taller Internacional de Animación de Cracovia y en el programa de formación a cineastas Talent Pool TP2.

52

Animation director based in Germany, who experiments with analog materials and formats. Her short ‘La vuelta al mundo en postales de amor’ won the Santa Lucía for Best Animation of the National Comp. at 14˚ BOGOSHORTS. She teaches experimental animation at the Bauhaus University in Weimar. She is a contributor to the International Poetryfilm Festival of Thuringia. In 2020 she participated in the International Animation Workshop in Krakow and in the training program for filmmakers Talent Pool TP2.


Competencia Nacional Experimental

CN-EXP1 Intentos por dejarse caer dentro / Attempts to Fall Within Yourself Colombia / 2021 / 29’00’’ / Color / Español, Inglés / Un grupo de personas trata de sobrellevar su vida mientras son afectadas por su existir, experimentando el paso de álgidos momentos políticos en Colombia al tiempo que les surgen cuestionamientos por la compresión de la realidad A group of people is trying to deal with life while being affected by their existence. Experiencing some contentious political events in Colombia while an interrogative about how they can understand reality arises. Jonas Radziunas Juliana Saray, Daniel Tamayo Jonas Radziunas Paula Molina, Jonas Radziunas Jonas Radziunas Guateque Cine Pedro Ramírez Mateo Merchan, Alex Domínguez, María José Santodomingo, Sergio Salazar, César Sierra

Contacto / Contact Jonas Radziunas - radziunasjonas@gmail.com (Dirección)

Jonas Radziunas Yopal, Colombia. Su primera película corta es ‘Intentos por dejarse caer dentro’, presentada como trabajo de grado. Actualmente se encuentra desarrollando su segunda obra, ‘Heridas en la acuosidad de la vida’, beneficiaria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico - FDC.

Yopal, Colombia. His first short film is, ‘Attempts to Fall Within Yourself’, presented as his degree thesis. He is currently developing his second short film, ‘Wounds in the Wateriness of Life’, benefited from Colombia’s Film Development Fund - FDC.

La Cumbre Colombia / 2021 / 08’13’’ / Color / Español / Abandonada por dos décadas en los Andes colombianos, la casa del cineasta se abre mediante recuerdos y la presencia de sus abuelos. Un retrato íntimo que reflexiona sobre el tiempo pasado allí con su familia. Abandoned for two decades in the Colombian Andes, the filmmaker’s house opens up through memories and the presence of his grandparents. An intimate portrait that reflects on the time spent there with his family. Felipe López Gómez Herman López Gómez Felipe López Gómez Gabriela Osio Vanden Lucas Casolo Jeremy Garcia María del Leonor Guerrero, Felix López Contacto / Contact Herman López Gómez - films.altra@gmail.com (Producción)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Oberhausen, 2021, Alemania Felipe López Gómez Estudió cinematografía en la Universidad del Cine de Buenos Aires. En 2018 fue seleccionado para formar parte del taller Filmando en Perú con Werner Herzog en la Amazonía peruana. En 2019 formó parte de la Academia Internacional de Cinematografía durante Il Cinema Ritrovato bajo la dirección de Jane Campion. Su trabajo se ha mostrado en festivales y espacios como el Festival Int. de Cortometrajes de Oberhausen, BOGOSHORTS, Cineteca di Bologna y el Museo del Cine de Múnich.

He studied cinematography at Universidad del Cine in Buenos Aires. In 2018 he was selected to be part of the Filming in Peru with Werner Herzog workshop in the Peruvian Amazon. In 2019 he was part of the International Filmmaking Academy during Il Cinema Ritrovato under the guidance of Jane Campion. His work has been shown at festivals and venues such as the Oberhausen Int. Short Film Festival, BOGOSHORTS, Cineteca di Bologna, and the Film Museum in Munich.

53


Competencia Nacional Experimental

CN-EXP1 Entusiastas / Enthusiasts Estados Unidos, Colombia / 2021 / 15’38’’ / Color / Inglés / La incertidumbre acecha mientras una pareja planea su futuro. Uncertainty transpires as a couple navigates their future plans. Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora Gonzalo Escobar Mora, Emma Lou Rozanski Gonzalo Escobar Mora

Contacto / Contact Gonzalo Escobar Mora - gonzaloescobarmora@gmail.com (Dirección)

Selección oficial - Portland Int. Film Festival, 2021, Estados Unidos Gonzalo Escobar Mora Artista que quiere hacer cine y realizador que quiere hacer arte. Colombiano de origen, vivió por un tiempo en Chicago, donde recibió su título de pregrado en Bellas Artes; y en Sarajevo, donde obtuvo una maestría en Dirección de Cine, bajo la tutoría del director húngaro Béla Tarr. Ahora reside en su país natal, en donde continúa explorando el umbral entre el arte y el cine.

Artist who wants to be a filmmaker and a filmmaker who wants to be an artist. Originally from Colombia, he spent some meaningful years in Chicago, where he obtained a Bachelor’s in Fine Arts; and in Sarajevo, where he received a Master’s degree in Film Directing, under the mentorship of Hungarian filmmaker Béla Tarr. He now resides in his native country, where he continues to explore the threshold between art and cinema.

Dulce y salada / Sweet and Salty Colombia / 2021 / 16’51’’ / Color y BN / Español / Un relato de la creación del mundo desde Nueva Venecia, una de las últimas culturas anfibias de Colombia, que vive entre la cruda realidad de la subsistencia y la densa oscuridad de un contexto ecológico que no da tregua y busca sin parar recordarnos nuestro limitado tiempo humano. A tale about the creation of the world from Nueva Venecia, a town adapted to life on water like no other. Through oral tradition we navigate between the harsh reality of subsistence and the dense darkness of an ecological context that does not give up and constantly seeks to remind us of our limited human time. Jorge Panchoaga Jorge Panchoaga Jorge Panchoaga Paolo García Nigrinis, Juan Camilo Murillo Camargo David Pinzón Cadena, Richie García David Pinzón Cadena Contacto / Contact Jorge Panchoaga - panchoaga@googlemail.com (Dirección)

Jorge Panchoaga Antropólogo de la Universidad del Cauca y especialista en Fotografía de la Universidad Nacional de Colombia. ‘Dulce y salada’, su primer cortometraje experimental, es el resultado de 8 años de trabajo en la Ciénaga Grande de Santa Marta explorando las relaciones que han construido sus habitantes con este cuerpo de agua. Actualmente es explorador de la National Geographic Society y fotógrafo representante de Fujifilm a nivel mundial.

54

Anthropologist from University of Cauca and specialist in Photography from the National University of Colombia. He directed and produced his first experimental short film, ‘Sweet and Salty’, as a result of 8 years of work in Ciénaga Grande de Santa Marta, documenting the relationships that the inhabitants of this area have built with this body of water. He is currently an explorer for National Geographic Society and a photographer representing Fujifilm globally.


Competencia Nacional Experimental |

CN-EXP1

Cruces / Crosses Colombia, Estados Unidos / 2020 / 23’31’’ / Color / Español, Inglés, O’odham / Inmersión visual y sonora a través de las geografías y narraciones que componen la diáspora latinoamericana hacia suelo estadounidense. Entrelazando historias, paisajes, sonidos y movimiento, el tránsito y los obstáculos que enfrentan los inmigrantes componen los sueños latinoamericanos. Visual and sonic immersion through the geographies and narratives that make up the Latin American diaspora to U.S. soil. Intertwining stories, landscapes, sounds and movement, the transit and obstacles faced by immigrants make up Latin American dreams. Carlos Tobón Franco Carlos Tobón Franco Carlos Tobón Franco

Contacto / Contact Carlos Tobón Franco - tobonfranco@gmail.com (Dirección)

Carlos Tobón Franco Medellín, Colombia. Creador multimedia e investigador social. Se graduó como Antropólogo Social y recibió una maestría en Fotografía y Multimedia en el Rochester Institute of Technology. Actualmente es estudiante doctoral en Antropología de la Universidad de Texas en Austin. Ha sido becario con la Fundación Wenner-Gren, Uniondocs, Ministerio de Cultura de Colombia y el Instituto de Cultura y Patrimonio de Antioquia, entre otros. ‘Cruces’ es su primera película.

Medellin, Colombia. Multimedia artist and social researcher. He has an undergrad degree in Social Anthropology and a MFA in Photography and Related Media from Rochester Institute of Technology. Currently, he is a PhD student in Sociocultural Anthropology at the University of Texas, Austin. His work has been supported by the Wenner-Gren Foundation, Uniondocs, the Ministry of Culture of Colombia, and the Institute of Culture and Heritage from Antioquia, among others. ‘Cruces’ is his first film.

55


Competencia Nacional Experimental

CN-EXP2 (Sin Asunto) / (No Subject) Colombia, Francia / 2021 / 28’48’’ / Color / Español / Justo cuando intenta crear una relación con su hija, a la que apenas conoce, un celador de zoológico sufre un grave accidente de tránsito. Al mismo tiempo, del otro lado del mundo, un hombre que experimenta episodios de parálisis del sueño escribe un correo electrónico para romper un largo silencio familiar. Just when he is trying to build a relationship with his daughter, whom he barely knows, a zookeeper suffers a serious traffic accident. At the same time, on the other side of the world, a man experiencing episodes of sleep paralysis writes an e-mail to break a long family silence. Guillermo Moncayo Emmanuel Chaumet, Mathilde Delaunay, Franco Lolli, Capucine Mahe

Contacto / Contact Isabel Cuadros - promocion@proimagenescolombia.com (Distribución)

Selección oficial - Festival Biarritz América Latina, 2021, Francia / Selección oficial - New York Film Festival, 2021, Estados Unidos Guillermo Moncayo Estudió Cine en Bogotá, Colombia, y Artes Plásticas en la Escuela de Arte de Aix en Provence, Francia. Se graduó del Studio National des Arts Contemporains, Le Fresnoy en Francia. Su obra, que ahonda entre el vídeo experimental, la instalación y el cine documental, ha sido expuesta en numerosos eventos en Francia y en el extranjero. Sus películas se han presentado en varios festivales internacionales, como el Festival Int. de Documental de Copenhague y el Festival de Cine de Nueva York.

He studied Cinema in Bogotá, Colombia, then Plastic Arts at the Art School of Aix en Provence, France. Graduated from the Studio National des Arts contemporains, Le Fresnoy. His work, which lies between experimental video, installation, and documentary film, has been exhibited in numerous events in France and abroad. His films have been presented at several international film festivals including Copenhagen Int. Documentary Film Festival and the New York Film Festival.

Lumbre Colombia / 2021 / 11’42’’ / Color / Tras la larga enfermedad de mi abuelo y su adicción a la morfina, la ausencia de su cuerpo que se desvanece empieza a hacerse evidente; el viaje a través de las memorias de mi infancia son la puerta hacia la reconciliación. After my grandfather’s long illness and his addiction to morphine, the absence of his fading body begins to become apparent; the journey through my childhood memories is the door to reconciliation. Carolina Mejía Salazar Sara Higuita Duque, Carolina Mejía Salazar Carolina Mejía Salazar Carolina Mejía Salazar Rueda Sonido Camilo Portilla

Contacto / Contact Sara Higuita Duque - sahiduq@gmail.com (Producción)

Carolina Mejía Salazar Medellín, Colombia, 1996. Estudió Comunicación Audiovisual y Multimedial en la Universidad de Antioquia. Desde sus estudios, se inclinó por el trabajo documental, la exploración de posibilidades artísticas del lenguaje audiovisual en áreas como el vídeo experimental y las instalaciones interactivas y el estudio teórico-práctico de la imagen cinematográfica, su semiótica y estética.

56

Medellín, Colombia, 1996. She studied Audiovisual and Multimedia Communication at University of Antioquia. Since her undergraduate studies, she leaned towards documentary work, the exploration of the artistic possibilities of audiovisual language in areas such as experimental video and interactive installations and the theoretical-practical study of the cinematographic image, its semiotics and aesthetics.


Competencia Nacional Experimental |

CN-EXP2

Fronteras visibles (versión discursiva) / Visible Frontiers (Discursive Version) Alemania, Colombia / 2021 / 16’17’’ / Color / Alemán, Español / Christian Díaz Orejarena toma una residencia artística en Cartagena de Indias, Colombia, como punto de partida para cuestionar el papel del artista occidental como productor cultural en contextos económicamente desfavorecidos. En forma de video diario, la película reflexiona sobre el contexto y las condiciones en las que se creó el video musical ‘Fronteras visibles’. Christian Diaz Orejarena takes an artistic residency in Cartagena de Indias, Colombia as a starting point to question the role of the Western artist as cultural producer in economically deprived contexts. In the form of a video diary, the film reflects on the context and conditions in which the music video ‘Fronteras visibles’ was created. Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Christian Díaz Orejarena

Contacto / Contact Christian Diaz Orejarena - diazorejarena@gmail.com (Dirección)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Oberhausen, 2021, Alemania Christian Díaz Orejarena Estudió Artes Plásticas con enfoque conceptual y mediático en Berlín y Viena. Trabaja en proyectos investigativos e interdisciplinarios que a menudo surgen en un contexto colectivo. En su obra artística, cuenta historias personales sobre su biografía post-migrante y construye una visión docuficcional de las conexiones sociopolíticas, económicas y estéticas entre Colombia y Alemania.

He studied Conceptual and Media Art in Berlin and Vienna. He works on research-based and interdisciplinary projects that often arise in a collective context. In his artistic work, he tells personal stories about his post-migrant biography and constructs a docufictional view of socio-political, economic, and aesthetic connections between Colombia and Germany.

Ventalla Colombia / 2021 / 29’59’’ / Color / Un hombre encerrado en su habitación, claramente descuidado y agobiado hasta la impotencia, que solo consigue relacionarse con el mundo exterior a través de su pantalla, observa ensimismado transmisiones en vivo de cámaras de vigilancia regadas por todo el mundo: océanos, playas, volcanes, cascadas, planicies, parques, zonas repletas de fauna, etc. Ahí convive y siente artificialmente lo natural, lo cual añora en su actual parálisis. A man isolated in his room, clearly neglected and overwhelmed to the point of helplessness, who only manages to relate to the outside world through his screen, absorbed watching live broadcasts of surveillance cameras scattered all over the world: oceans, beaches, volcanoes, waterfalls, plains, parks, areas full of fauna, etc. There he coexists and artificially feels the natural, which he longs for in his current paralysis. G. Galo

Francesca Bocaranda

Felipe Hoyos-González

Ernesto Cantillo

G. Galo

Felipe Hoyos-González

Sergio Pineda

Mateo Mejía Mejía

J. Daniel Hoyos Isaza

Contacto / Contact Felipe Hoyos-González - lanuevaescena@gmail.com (Producción)

G. Galo Caracas, Venezuela, 1995. Realizador de Cine de la Escuela Nacional de Cine. En 2015 se publica su primer libro de relatos: ‘Ucronías, ficciones filosóficas’. Se han estrenado las óperas ’Melpómene’ (2017) y ‘Disparatismo o cómo acabar con el arte’ (2019) con libreto de su autoría, así como el musical ‘Raíces Rojas’ (2019). Desde el año 2016 es dramaturgo para el colectivo escénico La Nueva Escena.

Caracas, Venezuela, 1995. Filmmaker from the Escuela Nacional de Cine. In 2015 his first book of short stories was published: ‘Ucronías, ficciones filosóficas’. The operas ‘Melpómene’ (2017) and ‘Disparatismo o cómo acabar con el arte’ (2019) with libretto of his authorship have been premiered, as well as the musical ‘Raíces Rojas’ (2019). Since 2016 he has been a playwright for the stage collective La Nueva Escena.

57


Competencia Nacional Videoclip

CN-VC Yo te todo (Santiago Cruz, Alejandro Sanz) Colombia / 2021 / 04’25’’ / Color / Español / Videodanza para ‘Yo te todo’ de Santiago Cruz y Alejandro Sanz. El amor en todas sus formas: esa energía trascendental, expansiva - e indescriptible - que nos conecta con otres. Un amor ajeno a fórmulas y estructuras, un amor libre e inmenso. Un amor en el que la misma palabra se queda corta. Reconocernos y amarnos en la diferencia. Videodance for ‘Yo te todo’ by Santiago Cruz and Alejandro Sanz. Love in all its forms: that transcendental, expansive - and indescribable - energy that connects us with others. A love beyond formulas and structures, a free and immense love. A love in which the word itself falls short. To recognize and love each other in our difference. Natalia Agudelo Campillo, Gina Collazos Nicolás Herreño Leal, Susana Solarte Natalia Agudelo Campillo Luis J. Celedón Julián González Sergio Rodríguez

Contacto / Contact

Nicolás Herreño Leal

Nicolás Herreño Leal - nicolasherreno@gmail.com (Producción)

Santiago Cruz, Alejandro Sanz Zwagga, Paola Zamora, Javier Seijas, Daniel Corredor, Gina Collazos

Natalia Agudelo Campillo Empresaria, activista del amor, directora creativa y productora. Comunicadora Social con énfasis en producción audiovisual de la Universidad Javeriana. En 2008, su tesis y primer largometraje ‘Póker’, se convierte en la excusa para fundar su empresa MadLove con la cual ha coproducido películas como ‘Nadie nos mira’ de Julia Solomonoff, premiada en Tribeca Film Festival, o ‘Los días de la ballena’ de Catalina Arroyave, premiada en SXSW Film Festival.

Entrepreneur, love activist, creative director and producer. Social Communicator with emphasis in audiovisual production from Universidad Javeriana. In 2008, her thesis and first feature film ‘Poker’, becomes the excuse to found her company MadLove with which she has co-produced films such as ‘Nobody’s Watching’ by Julia Solomonoff, awarded at Tribeca Film Festival, and ‘Days of the Whale’ by Catalina Arroyave, awarded at SXSW Film Festival.

Mis Primeras 11 Playitas (W.Y.K.) Colombia / 2021 / 07’59’’ / Color / Español / Azotado por las deudas y aburrido de su rutinaria vida, César Ortiz decide salir de su apartaestudio para escapar a una playa paradisíaca. Sin embargo, en su estadía en el resort, comprueba que descansar es una tarea muy complicada. El bochorno, el sobrepeso y los coloridos cócteles han convertido sus vacaciones soñadas en una completa pesadilla tropical. Battered by debt and bored with his routine life, César Ortiz decides to leave his studio apartment to escape to a paradise beach. However, during his stay at the resort, César realizes that resting is a very complicated task. The sultry weather, his weight and the colorful cocktails have turned his dream vacation into a complete tropical nightmare. Juan Ferro, Alejandro Tapia, Andrés Felipe Pacheco Sara García Juan Ferro, Alejandro Tapia, Andrés Felipe Pacheco Esteban Congote Diego Ricardo Diego Ricardo

Contacto / Contact Sara García - sagarcia269@gmail.com (Producción)

W.Y.K. Lorenzo Riaño

Juan Ferro, Alejandro Tapia, Andrés Felipe Pacheco Actualmente trabajan como creativos, liderando distintos proyectos cinematográficos, entre ellos, un fotometraje de ficción y videoclips para artistas de la escena musical bogotana. ‘Mis Primeras 11 Playitas’ fue su primer proyecto realizado bajo la producción de Sara García, la dirección de fotografía de Esteban Congote y el trabajo de montaje de Diego Ricardo.

58

They currently work as creatives, leading different film projects, including a fiction photo film and video clips for artists from Bogota’s music scene. ‘Mis Primeras 11 Playitas’ was the first project carried out by this group, under the production of Sara García, cinematography by Esteban Congote and the editing work of Diego Ricardo.


Competencia Nacional Videoclip |

CN-VC

Epicentro (Tellüric) Colombia / 2021 / 04’40’’ / Color y BN / Español / El ciclo de vida, desde el origen y el movimiento hasta la ruptura y la muerte, es mostrado mediante una transición del blanco y negro al color con imágenes del Meta, Guainía, Vaupés y el Guaviare, en Colombia. Paisajes naturales y habitantes místicos de remotos territorios nos guían a su interior. The cycle of life, from origin and movement to rupture and death, is portrayed through a transition from black and white to color with images of Meta, Guainía, Vaupés and Guaviare, in Colombia. Natural landscapes and mystical inhabitants of remote territories guide us into their interior. Luis Ángel Luis Ángel, Guillermo León Luis Ángel, Guillermo León Luis Ángel Guillermo León Luis Ángel Tellüric

Contacto / Contact

Tellüric

Guillermo León - info@telluricmusic.com (Producción)

Luis Ángel Fotógrafo y videógrafo colombiano que centra su trabajo en temas de orden público, sociales, ambientales, políticos y de derechos humanos. Trabajó como fotógrafo en el diario El Espectador y ha hecho cubrimientos sobre la guerra en Irak y Siria. En 2013 recibió el reconocimiento Picture of the Year International (en su versión para Latinoamérica) en la categoría multimedia por el reportaje ‘The Life to Blows’.

Colombian photographer and cameraman who focuses his work on public, social, environmental, political and human rights issues. He worked as a photographer for El Espectador newspaper and has made reports on the war in Iraq and Syria. In 2013, he received the Picture of the Year International award (in its Latin American version) in the multimedia category for the report ‘The Life to Blows’.

Me voy (Los Malavibra ft. Latenaz) Colombia / 2021 / 03’48’’ / Color / Español / Una historia contada desde tres perspectivas diferentes evidencia el abuso en cualquiera de sus manifestaciones. Cada una de ellas, desde un punto de vista personal y simbólico, deja atrás el abuso de un maestro, el abuso de pareja y la discriminación por identidad de género de una forma positiva y decidida. A story told from three different perspectives evidence abuse in any of its manifestations. Each of them, from a personal and symbolic point of view, leaves behind the abuse of a teacher, a partner and gender identity discrimination in a positive and decisive way. Tana Vallejo a.k.a Latenaz Tana Vallejo a.k.a Latenaz Juan Cuadros, Daniel Quimbayo, Tana Vallejo a.k.a Latenaz Andrés García Tana Vallejo a.k.a Latenaz Tana Vallejo a.k.a Latenaz Los Malavibra Daniela Trujillo Pabón, Leslie Magdalena Holguín, Jorge Palacios, Silvia Bastidas

Contacto / Contact Francisco Tapiero - franciscotapieroj@gmail.com (Producción)

Tana Vallejo a.k.a Latenaz En 2009 se lanza como directora representada por Colombo Films en una época de contadas mujeres en la dirección audiovisual. Ha sido representada por Lamuvi Films, Whiskey Films, La Poderosa, Filme Producciones y RTVC, teniendo a cargo proyectos de importantes marcas, así como documentales, micro documentales y video clips.

In 2009 she starts working as a director represented by Colombo Films in an era of few female directors. She has been represented by Lamuvi Films, Whiskey Films, La Poderosa, Filme Productions and RTVC, in charge of projects for important brands, as well as documentaries, micro documentaries and video clips.

59


Competencia Nacional Videoclip

CN-VC Fuego en la habitación (Pirineos en llamas) Colombia / 2021 / 03’42’’ / Color / Español / Todos tenemos un fuego que a veces nos quema y a veces nos eleva. El calor del amor sin ningún pretexto, excusa, ni exclusión. Celebramos la libertad y nos declaramos desobedientes. We all have a fire that sometimes burns us and sometimes elevates us. The heat of love without any pretext, excuse or exclusion. We celebrate freedom and declare ourselves disobedient. Juan Camilo Morales Susana Solarte Aguirre Camilo Mejía Camila Agudelo Santiago Roldán Pirineos en llamas Samuel Atehortúa, Michael González, Jhon Jairo Urán, Paula Medina

Contacto / Contact Susana Solarte - somos@tomatocontent.co (Producción)

Juan Camilo Morales Director creativo, director de videoclips y publicidad. Sus trabajos se destacan por trabajar desde un ángulo de lo cotidiano con una mezcla de lo fantástico. Su propuesta gira en función de encontrar historias, personajes únicos, escenarios particulares y conflictos cotidianos. Cofundador de Bourbon MS. Director y director creativo para 36 Grados en proyectos para Maluma, Piso 21, Aguila, Hatsu, entre otros artistas y marcas del país.

Creative director, music video and advertising director. His works stand out for working from an angle of the everyday with a mixture of fantasy. His proposal revolves around finding stories, unique characters, particular scenarios and everyday conflicts. Co-founder of Bourbon MS. Director and creative director for 36 Grados in projects for Maluma, Piso 21, Aguila, Hatsu, among other artists and brands in the country.

Hasta el amanecer (La Pestilencia) Colombia / 2020 / 04’00’’ / Color / Español / Video musical para la legendaria banda colombiana La Pestilencia, realizado por seguidores de la banda que crecieron escuchando su música. En tiempos de saturación de información, quisimos cuestionarnos sobre nuestros estándares de vida. Music video of the legendary Colombian band La Pestilencia made by fans of the band who grew up listening to their music. In times of information saturation, we wanted to question ourselves about our standards of living. Santiago Oliveros ‘SakoAsko’ Dilson Díaz Santiago Oliveros ‘SakoAsko’, Juan Rozo Santiago Oliveros ‘SakoAsko’ Juan Rozo La Pestilencia La Pestilencia La Pestilencia Contacto / Contact

Juan Rozo

Santiago Oliveros - santiagoliverosq@gmail.com (Dirección)

Santiago Oliveros ‘SakoAsko’ Artista colombiano que trabaja bajo el seudónimo ‘SakoAsko’. Tiene una preocupación tanto por la técnica como por el desarrollo conceptual y procura mantener un equilibrio entre estos dos elementos. Le apasiona la creación de imágenes, pues cree firmemente que por medio de la gráfica se puede hacer visible el universo interior que está oculto al ojo humano.

60

Colombian artist who works unders the pseudonym ‘SakoAsko’. He has a concern for both technique and conceptual development and seeks to maintain a balance between these two elements. He is passionate about the creation of images, as he firmly believes that through graphics one can make visible the inner universe that is hidden to the human eye.


Competencia Nacional Videoclip |

CN-VC

La causa (LosPetitFellas) Colombia / 2021 / 04’54’’ / Color / Español / En una Bogotá nocturna, con cuerpos vistiendo ideas de resistencia y con una energía de cambio, fluye audiovisualmente ‘La causa’, videoclip de LosPetitFellas en el que alzan su voz ante un país en llamas, un gobierno terco y una profunda crisis socioeconómica. Un ejercicio de memoria que habita un monumento reclamado a los héroes que han dejado de existir. In a nocturnal Bogotá, with bodies wearing ideas of resistance and with an energy for change, flows ‘La causa’, LosPetitFellas’ video clip in which they raise their voice in the face of a country in flames, a stubborn government and a deep socioeconomic crisis. An exercise of memory that inhabits a monument reclaimed to the heroes that have ceased to exist. Tomás Reinales LosPetitFellas Nicolai Fella Tomás Reinales LosPetitFellas Tomás Reinales

Contacto / Contact

Sebastián Panesso

Andrea Gonzáles - lpfband@gmail.com (Distribución)

LosPetitFellas Nicolai Fella, César Henao, Daniel Pedroza, Sebastián Panesso, Andrés Gómez “Nane”

Tomás Reinales Bogotá, Colombia. Artista visual, camarógrafo y fotógrafo con más de cinco años de experiencia en dirección creativa, dirección de fotografía, documental, creación de contenido, postproducción de video, montaje y colorización para proyectos y marcas como Universal Music Colombia, American Express, Americanino, Warner Music Colombia, Huawei, Nike, entre otras.

Bogotá, Colombia. Visual artist, cinematographer and photographer with more than five years of experience in creative direction, direction of photography, documentary, content creation, video post-production, editing and color grading for projects and brands like Universal Music Colombia, American Express, Americanino, Warner Music Colombia, Huawei, Nike, among others.

El rey Momo (Carlos Méndez) Colombia, Panamá / 2020 / 04’01’’ / BN / Español / Un anciano inmerso en su soledad y la nostalgia de una familia que ya no existe recorre las calles de la ciudad luchando con sus recuerdos y problemas mentales que lo atormentan. An old man immersed in his loneliness and nostalgia for a family that no longer exists, walks the streets of the city struggling with his memories and mental problems that torment him. Richard Ardila, Laura Contreras Laura Contreras, Richard Ardila Richard Ardila, Raphael Salazar Laura Contreras Laura Contreras, Richard Ardila Carlos Méndez Walter Ardila

Contacto / Contact Richard Ardila - ardilarichard700@gmail.com (Dirección)

Richard Ardila, Laura Contreras Richard Ardila. Colaborador como segundo AD en largometrajes y series. Se dedica a la dirección de formatos cortos como videoclips y explora su pasión por la composición a través de una narrativa visual que busca un estilo fresco y versátil. Laura Contreras. Periodista. Fortaleció sus habilidades en generación de contenidos digitales trabajando en radio, televisión, podcasts, videoclips y proyectos multimedia. Apasionada por temas relacionados con cultura, ciencia y desarrollo social.

Richard Ardila. Collaborator as second AD in feature films and series. He is dedicated to directing short formats such as music videos, and explores his passion for composition through a visual narrative that seeks a fresh and versatile style. Laura Contreras. Journalist. She strengthened her skills in digital content generation working in radio, television, podcasts, video clips and multimedia projects. Passionate about issues related to culture, science and social development.

61


Competencia Nacional Videoclip

CN-VC Uno (Ali a.k.a. Mind) Colombia / 2021 / 03’46’’ / Color / Español / En un mundo monótono y superficial, una fuerza desconocida logra filtrarse entre los pensamientos de Ali, un músico que emprende un viaje junto a Manjit en búsqueda del autoconocimiento. Aunque logre escapar, éste se decide a ir tras él. In a monotonous and superficial world, an unknown force manages to filter through the thoughts of Ali, a musician who undertakes a journey with Manjit in search of self-knowledge. But even if he manages to escape, he decides to go after him. Santiago Diaz-Vence Fausto Tapias Santiago Diaz-Vence, Daniel Valencia Luis Celedón Lia Nessim Juan Carlos Gómez Juan Carlos Gómez Ali a.k.a Mind Contacto / Contact

Camilo Ávila, Alejandro Riaño, Jei Bejarano, Juan David Ordóñez

Santiago Diaz-Vence - sjdiaz13@hotmail.com (Dirección)

Santiago Diaz-Vence Estudió Dirección de Cine en la Universidad del Cine en Buenos Aires, Argentina. Trabajó en diferentes productoras audiovisuales de Colombia, Argentina, Francia y Estados Unidos, dirigiendo videos musicales, comerciales y series de televisión. Se ha desempeñado como director y guionista de diferentes series de televisión documental, las cuales han sido nominadas a múltiples premios.

62

Film Directing graduate from the Universidad del Cine in Buenos Aires, Argentina. He worked in several audiovisual production companies in Colombia, Argentina, France and the United States, directing music videos, commercials and television series. He has worked as a director and screenwriter for numerous documentary television series which have been nominated for multiple awards.



Competencia Internacional International Competition

El Comité de Selección del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, evaluó en 2021 más de 3000 cortometrajes provenientes de más de 125 países del mundo, a partir de la convocatoria oficial del festival, el contacto permanente con aliados estratégicos dedicados a la circulación de cortos a nivel internacional y la asistencia a festivales y mercados de cine, para seleccionar los 65 cortometrajes que componen en esta edición, la Competencia Internacional. La crisis de salud pública global que cumple dos años, sin duda afectó las dinámicas de la producción audiovisual alrededor del mundo, y pudimos sentir una reducción en las inscripciones de ciertos territorios y una menor cantidad de obras estudiantiles. Sin embargo, realizadores emergentes y otros de notable experiencia, se siguen haciendo presentes en esta Competencia con auténticas propuestas de autor o cautivadoras historias de gran riqueza audiovisual, que ratifican la versatilidad del formato corto. Además, podemos destacar que en estos dos años hemos recibido e incluido una significativa cantidad de cortos que abordan problemáticas sociales y las realidades de comunidades poco representadas en el cine, y la creciente participación de mujeres cineastas y artistas, que ratifican la importancia de conseguir un mejor posicionamiento de su trabajo, para alcanzar igualdad y diversidad en la industria cinematográfica. Todo esto, refleja la resiliencia de la industria de los formatos cortos y el poder del cine para actuar sobre el nuestro desarrollo como sociedad. Desde el 2020, BOGOSHORTS ha sido incluido en el listado de festivales internacionales calificadores a los Premios Goya de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. Los cortometrajes españoles de ficción y documental seleccionados en nuestras competencias oficiales serán elegibles para las categorías de Mejor Cortometraje de Ficción y Documental de este importante reconocimiento de la industria cinematográfica del país ibérico.

The Selection Committee of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, evaluated in 2021 more than 3,000 short films from over 125 countries around the world, based on the festival’s official call for entries, permanent contact with strategic allies dedicated to the circulation of short films internationally and attendance to film festivals and markets, to select the 65 short films that make up this edition of the International Competition. The global public health crisis, now in its second year, undoubtedly affected the dynamics of audiovisual production around the world, and we could feel a reduction in entries from certain territories and a lower number of student works. However, emerging filmmakers and others with notable experience are still present in this competition with authentic authorial proposals or captivating stories of great audiovisual richness, which ratify the versatility of the short film format. In addition, we can highlight that in these two years we have received and included a significant number of short films that address social issues and the realities of communities underrepresented in cinema, and the growing participation of women filmmakers and artists, which ratify the importance of achieving a better positioning of their work, in order to reach equality and diversity in the film industry. All this reflects the resilience of the short formats industry and the power of cinema to act on our development as a society. Since 2020, BOGOSHORTS has been included in the list of international qualifying festivals for the Goya Awards of the Spanish Academy of Motion Picture Arts and Sciences. The Spanish fiction and documentary short films selected in our official competitions will be eligible for the Best Fiction and Best Documentary Short Film categories of this important recognition of the Iberian country’s film industry.


Ficción / Fiction

CI-FIC

PROGRAMA 01 / CI-FIC1 MIÉ. 8 5:30 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde VIE. 10 Hasta SÁB. 11

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

PROGRAMA 02 / CI-FIC2 VIE. 10 5:30 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde SÁB. 11 Hasta DOM. 12

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

PROGRAMA 03 / CI-FIC3 DOM. 12 5:30 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde MIÉ. 8 Hasta JUE. 9

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

Documental / Documentary

CI-DOC

PROGRAMA 01 / CI-DOC1 MIÉ. 8 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde LUN. 13 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

PROGRAMA 02 / CI-DOC2 VIE. 10 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde MAR. 7 Hasta MIÉ. 8

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

Animación / Animation

CI-ANI

PROGRAMA 01 / CI-ANI1 JUE. 9 5:30 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital D e s d e D O M . 1 2 0:00 a.m. Hasta LUN. 13

11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

PROGRAMA 02 / CI-ANI2 SÁB. 11 5:30 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde JUE. 9 Hasta VIE. 10

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

Experimental

CI-EXP

PROGRAMA 01 / CI-EXP1 JUE. 9 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde LUN. 13 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá cinematecadebogota.gov.co/funciones- virtuales

PROGRAMA 02 / CI-EXP2 2:00 p.m. a Del MIÉ. 8 al Cinemateca de Bogotá - Labs 1 y 2 DOM. 12 5:00 p.m.

Videoclip

CI-VC

PROG R A M A 01 / CI -VC JUE. 9 LUN. 13 Desde MIÉ. 8 Hasta MAR. 14

7:00 p.m. 3:00 p.m.

Sala al aire libre CityU/BibloRed Sala al aire libre CityU/BibloRed

0:00 a.m. 11:59 p.m.

Canal YouTube / BOGOSHORTS tv www.youtube.com/user/BOGOSHORTStv


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC1 Cinco de junio / June 5th México / 2021 / 14’45’’ / Color / Español / Un grupo de personas que se dirige a una protesta es secuestrado y sumido en la oscuridad. Su viaje avanza, sin saber si volverán a ver la luz. A group of people on their way to a protest are kidnapped and plunged into darkness. We follow them in their journey, not knowing whether they’ll see light again. Humberto Flores Jáuregui Mónica Velasco, Michael Graf, Rhea Plangg Humberto Flores Jáuregui Héctor I. Jiménez Carola Cactus Gutiérrez Humberto Flores Jáuregui Rubí J. Pérez Jesús Estrada Escobedo, Max Valencia, Oswaldo Rada Barba, Héctor Contreras, Mónica Velasco, Christopher Vicente Contacto / Contact Michael Graf - michigraf@me.com (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Morelia, 2021, México Humberto Flores Jáuregui México, 1994. Estudió la licenciatura en Comunicación y Artes Audiovisuales en el ITESO. Su trabajo como editor ha participado en festivales como la 63° Semana Int. de Cine de Valladolid y el 16˚ Festival Int. de Cine de Morelia. Como director, su primer cortometraje ‘Entambado’ (2020) se presentó en el Macabro XIX Festival Int. de Cine de Horror, entre otros.

México, 1994. He studied Communication and Audiovisual Arts at ITESO. His work as an editor has been shown in national and international festivals, such as the 63° Valladolid Int. Film Festival and the 16˚ Morelia Int. Film Festival. His first short film as director, ‘Entambado’ (2020), premiered at the Macabro XIX Mexico City Int. Horror Film Festival.

Harmonia Países Bajos / 2020 / 26’31’’ / Color / Holandés / Mientras Philine intenta ganarse un puesto en el bote más prestigioso de su club de remo universitario, una misteriosa voz invade su campus. Busca la unidad y la conexión en un mundo atrapado en el aislamiento, donde todos persiguen objetivos individuales. As Philine tries to earn a spot in the most prestigious boat of her university rowing club, a mysterious voice invades her university campus. It is looking for unity and connection in a world trapped in isolation, where everyone is pursuing their own individual goals. Thom Lunshof Pieter Kapteijns, Indy Kisoen, Maayke Pleijers Sam Dijkstra, Thom Lunshof Amit Kumar Pepijn Ahsman Burak Öztas Renán Zelada Contacto / Contact Hidde de Vries - info@kapiteinmedia.nl (Distribución)

Selección oficial - FEST New Directors New Films, 2021, Portugal Thom Lunshof Estudió Filosofía en la Universidad de Amsterdam y Dirección en la Academia de Cine de los Países Bajos. En sus años en la academia de cine, realizó una película sobre el endiablado dilema de una familia en la Guerra de la independencia holandesa y dirigió y escribió un cortometraje experimental de ciencia ficción. Se gradúa en la academia con la película ‘Harmonia’, de la que es coguionista.

66

He studied Philosophy at the University of Amsterdam and Directing at the Netherlands Film Academy. In his years at the film academy, he made a film about the devilish dilemma of a family in the Dutch War of Independence and directed and wrote an experimental sci-fi short film. He graduated from the academy with the film ‘Harmonia’, for which he is co-screenwriter.


Competencia Internacional Ficción |

CI-FIC1

L’enfant orange / El niño naranja / The Orange Child Francia / 2021 / 12’00’’ / Color y BN / Francés / Cuando era niño, Wilnor no se veía a sí mismo como negro, ya que por su piel clara pensaba que era visto como un niño naranja. Hoy en día, como actor, Wilnor sigue teniendo conflictos porque el hecho de ser negro también significa que sólo obtendrá papeles que representan estereotipos raciales negativos de los hombres negros. En una profunda introspección busca alguna respuesta y encuentra el computador de su infancia, y explora un videojuego que empezó a crear cuando tenía 11 años. When he was a child, Wilnor didn’t see himself as being black, because of his light skin he thought that he was seen as an orange child. As an Actor today, Wilnor is still conflicted because being black also means that he will only get roles which portray negative racial stereotypes of black men. In deep introspection he seeks for an answer and finds his childhood computer, and explores a video game he started creating when he was 11 years old. Alexandre Desane Alexandre Desane, Anaïs Volpé Alexandre Desane, Anaïs Volpé Barnaby Coote Alexandre Desane

Alexandre Desane Giorgio Jost Godspeed You! Black Emperor, Elie Mittelmann, David Gubitsh Alexandre Desane, Adriel Jean-Simon, Marlon Da Veiga-Plutus, Delphine Clairice, Anaïs Volpé Alexandre Desane

Contacto / Contact Alexandre Desane - desane.alexandre@gmail.com (Dirección)

Alexandre Desane Actor, fotógrafo y cineasta. Ha participado en varias películas independientes como ‘To Repel Ghosts’ (2013) y ‘Run’ (2014) de Philippe Lacôte y ‘Heis (chroniques)’ (2017) de Anaïs Volpé. En 2015, fue seleccionado por Berlinale Talents en su taller de actores. En 2020, produjo y codirigió una serie documental sobre artistas autodidactas en Francia. ‘El niño naranja’ es su primer cortometraje.

Actor, photographer and filmmaker. He has participated in several independent films such as ‘To Repel Ghosts’ (2013) and ‘Run’ (2014) by Philippe Lacôte and ‘Heis (chroniques)’ (2017) by Anaïs Volpé. In 2015, he was selected by Berlinale Talents in its actors’ workshop. In 2020, he produced and co-directed a documentary series on self-taught artists in France. ‘The Orange Child’ is his first short film.

Phlegm / Flema Suiza / 2021 / 06’24’’ / Color / Óscar llega tarde. En los rascacielos de alrededor se estrechan manos y se firman contratos. Eso es lo último que necesita ahora. ¿De dónde salen estos malditos caracoles? Oscar’s late. In the surrounding skyscrapers, hands are shaken and contracts are signed. That’s the last thing he needs right now. Where do these damned snails come from? Jan-David Bolt Filippo Bonacci Jan-David Bolt Rokas Šydeikis Sophie Schmid, Silja Senn, Prisca Grandi Lars Mulle Lars Mulle Markus Schmied Contacto / Contact Jan-David Bolt - jandibolt@hotmail.com (Dirección)

Jan-David Bolt Cineasta suizo con afinidad por historias absurdas y grotescas que abandonó sus estudios de literatura alemana e inglesa por el cine.

Swiss filmmaker with an affinity for absurd and grotesque stories who abandoned his studies of German and English literature for film.

67


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC1 Eigenheim / Cuartos / Rooms Alemania / 2021 / 23’06’’ / Color / Alemán / La pareja de ancianos Monika y Werner Baland vive en un apartamento en los suburbios de Múnich. Un día reciben una terminación debido a la intención de ocupación por parte del propietario. Pero la búsqueda de un nuevo hogar es muy dura para la pareja de edad avanzada. Cuando el agente judicial transmite la notificación de desahucio, la pareja sólo tiene dos meses más para evitar el desalojo. Mientras Monika lo intenta todo para encontrar una nueva vivienda, Werner lucha por su dignidad. The older couple Monika and Werner Baland lives in an apartment in the Munich suburbs. One day they get a termination due to intended owner occupation. But the search for a new home is very hard for the elderly couple. When the bailiff conveys the eviction notice, the couple only got two more months to avoid the eviction. While Monika tries everything to find a new housing, Werner fights for his dignity. Welf Reinhart

Welf Reinhart, Sebastian Wild

Louis Merki

Gerhard Auer

Tünde Sautier

Pablo Jokáy

Contacto / Contact

Matthias Kofahl

Ingrid Farin, Reinhart Firchow

Welf Reinhart - welf@m-r-film.com (Dirección)

Marco Richtsfeld

Welf Reinhart Würzburg, Alemania, 1995. Estudió Cine en Kassel y desde 2017 también en la Universidad de Cine y Televisión de Múnich. Su película ‘Angst Vor’ fue premiada en los German Generation Awards y en el German Youth Culture Award; también se proyectó en la televisión pública.

Würzburg, Germany, 1995. He studied film in Kassel and since 2017 also at the University of Television and Film Munich. His film ‘Angst Vor’ was awarded at the German Generation Awards and the German Youth Culture Award, also screened on public television.

Ceù de agosto / Cielo de agosto / August Sky Brasil / 2021 / 15’00’’ / Color / Portugués / Mientras el Amazonas arde por decimoséptimo día, una enfermera de Sao Paulo se siente atraída por una iglesia neopentecostal. As the Amazon burns for the seventeenth day, a nurse in Sao Paulo finds herself drawn to a neo-Pentecostal church. Jasmin Tenucci Kari Úlfsson, Ricardo Mordoch, Henrique Carvalhaes Jasmin Tenucci, Saim Sadiq Bruno Tiezzi Brusi Olason, Fernanda Frotte Guile Martins Maria Beraldo Badu Morais, Lilian Regina, Luci Pereira, Ernani Sanches, Lívia Lagatto, Brenda Ligia Miguel Contacto / Contact Francois Morisset - festival@salaudmorisset.com (Distribución)

Mención especial - Festival de Cine de Cannes, 2021, Francia Jasmin Tenucci Directora brasilera ganadora de la Distinción Especial a Cortometraje del 74˚ Festival de Cine de Cannes. También es conocida por su trabajo como guionista de múltiples series de televisión.

68

Brazilian director and winner of the Short Film Special Distinction at the 74˚ Cannes Film Festival. She is also known for her work as a screenwriter for several TV series.


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC2 Brutalia, days of labour / Brutalia, días de trabajo Grecia, Bélgica / 2021 / 25’49’’ / Color / Griego / Chicas perfectamente idénticas con uniformes militares, trabajan día y noche. Una sociedad matriarcal y oligárquica. ¿Qué pasaría si sustituyéramos las abejas por humanos? Anna observa el universo de su colmena. Al no poder tolerar la violencia que la rodea, tendrá que tomar una decisión radical. Perfectly identical girls in military uniforms, work day and night. A matriarchal and oligarchic society. What would happen if we replaced bees with humans? Anna observes the universe of her hive. Not being able to consent to the violence that surrounds her, she will have to make a radical decision. Manolis Mavris Annabelle Aronis, George Tsokopoulos, Mando Stathi, Myrto Stathi, Valérie Bournonville, Joseph Rouschop Manolis Mavris Manu Tilinski

Dafni Kalogianni Thodoris Armaos Jean-Louis Viroux Larry Gus Elsa Lekakou, Kora Karvouni, Chara Mata-Giannatou

Contacto / Contact Ben Vandendaele - ben@radiatorsales.eu (Distribución)

Premio Canal+ - Semana de la Crítica, 2021, Francia Manolis Mavris Atenas, Grecia, 1987. Estudió Diseño Gráfico y Animación en Atenas y un máster en Comunicación Visual en la Central Saint Martins de Londres. Sus cortometrajes se han estrenado en importantes festivales como el BFI London Film Festival, el Festival Int. de Cortometrajes de Berlín y han recibido numerosos premios internacionales.

Athens, Greece, 1987. He studied Graphic Design and Animation in Athens and an MA in Visual Communication at Central Saint Martins in London. His short films have premiered at major festivals such as the BFI London Film Festival, the Berlin Int. Short Film Festival and have received numerous international awards.

Lobo solitario / Lone Wolf Argentina, México, Bélgica / 2021 / 18’36’’ / Color / Español, Francés / Desesperado, un inmigrante recorre su nueva ciudad, demasiado ajena, intentando comunicarse en un idioma que no domina, para recuperar algo que pertenece a su hijo antes de que llegue la hora de recogerlo de la escuela. Desperate, an immigrant runs through his new city, too unfamiliar, trying to communicate in a language he does not speak, to recover something too important to this son before picking him up from school. Javier Beltramino Javier Beltramino Sofía Gómez Córdova, Javier Beltramino Francisco Javier Rodríguez Elena Letamendia Sofía Gómez Córdova Nahuel Palengue Andrés Segura Antonio Beltramino Monnoyer, Javier Beltramino

Contacto / Contact Javier Beltramino - javier.beltramino@gmail.com (Dirección)

Javier Beltramino Realizador del cortometraje animado ‘Arroz y fósforos’, ganador de numerosos reconocimientos internacionales. En 2020, escribió y dirigió el cortometraje ‘Lobo solitario’, inspirado en su nueva vida en Bélgica, donde reside actualmente. Junto al prestigioso actor Diego Peretti, escribió el guion de lo que será su ópera prima, ‘Muerte de un comediante’, a rodarse en 2022.

Director of the animated short film ‘Arroz y fósforos’, winner of numerous international awards. In 2020, he wrote and directed the short film ‘Lobo solitario’, inspired by his new life in Belgium, where he currently lives. Together with the prestigious actor Diego Peretti, he wrote the script for what will be his debut feature film, ‘Muerte de un comediante’, to be shot in 2022.

69


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC2 Severen Pol / Polo norte / North Pole Macedonia del Norte / 2021 / 15’04’’ / Color / Macedonio / Campo brumoso, vestuario lleno de gente. Margo no pertenece a ninguno de los dos. Quizás si pierde su virginidad, finalmente encuentre su lugar. Misty field, crowded locker room. Margo belongs to neither. Maybe if she loses her virginity, she will finally find her place. Marija Apcevska Robert Naskov Marija Apcevska Vladimir Samoilovski Kiril Spaseski Dragan Von Petrovic Igor Popovski, Bojan Palikuca Antonija Belazelkoska, Luka Mitev

Contacto / Contact Robert Naskov - robert@kinooko.com.mk (Producción)

Selección oficial - Festival de Cine de Cannes, 2021, Francia / Selección oficial - Festival Int. de Cine de Reykjavik, 2021, Islandia Marija Apcevska Licenciada en Dirección de la FDA, Skopje, con una maestría en Producción de Cine y Medios de la New York Film Academy, Los Ángeles. Su corto ‘Bardo’ se estrenó en la Berlinale, mientras que ‘Ambi’ figuró en el Top 5 de cortometrajes de 2017 de Cineuropa. Es creadora y directora de la serie de televisión ‘Zoki Poki’, la primera serie de televisión macedonia emitida en Escandinavia. Su último cortometraje, ‘North Pole’ se estrenó en el Festival de Cine de Cannes.

Graduated in Directing from FDA, Skopje with a master’s degree in Film and Media Production from New York Film Academy, Los Angeles. Her short film ‘Bardo’ premiered at Berlinale, while ‘Ambi’ was featured in Cineuropa’s Top 5 short films of 2017. She is the creator and director of the TV series ‘Zoki Poki’, the first Macedonian TV series to be broadcast in Scandinavia. Her latest short film, ‘North Pole’ premiered at the Cannes Film Festival.

Votamos / Time to Vote España / 2021 / 14’00’’ / Color / Español / Lo que comienza como una junta ordinaria de vecinos para votar el cambio de ascensor, acaba convirtiéndose en un inesperado debate sobre los límites de la convivencia pácífica. What begins as an ordinary board meeting in a traditional apartment building to vote the renewal of the elevator, turns into an unexpected debate about the limits of pacific coexistence. Santiago Requejo Lopez-Mateos Tono Escudero Santiago Requejo Lopez-Mateos Javier López Bermejo Carolina Vita Lucas Sánchez

Contacto / Contact Franc Planas - distribucion@promofest.org (Distribución)

Isolé División Sonora Raúl Fernandez de Pablo, Neus Sanz, Miriam Díaz Aroca, Charo Reina, Agustín Ustarroz, David Tenreiro, Teresa del Olmo, Alberto Chaves, Fernando Ustarroz

Santiago Requejo Lopez-Mateos Cáceres, España. Nominado al premio Director Revelación en 2019 por el Círculo de Escritores Cinematográficos de España. Ha ganado la Medalla de Oro de la Solidaridad en el Círculo de Escritores Cinematográficos, el Premio del Público de los festivales de Tarazona, Tudela y Línea D’Ombra (Salerno, Italia) y el Premio Cygnus.

70

Cáceres, Spain. Nominated as Newcomer Director in 2019 by Círculo de Escritores Cinematográficos de España. He has won the Gold Medal of Solidarity at Círculo de Escritores Cinematográficos, the Audience Award at the Tarazona, Tudela and Línea D’Ombra (Salerno, Italy) festivals and the Cygnus Award.


Competencia Internacional Ficción |

CI-FIC2

What We Don’t Know About Mariam / Lo que no sabemos de Mariam Egipto / 2021 / 25’00’’ / Color / Árabe / Mariam acude a un hospital público con su marido y su hija; sangra y sufre un fuerte dolor en el abdomen. Tras el examen médico, las cosas se complican entre Mariam y su marido. Mariam goes to a public hospital with her husband and daughter; bleeding and suffering from a severe pain in her abdomen. After the medical examination things escalate between Mariam and her husband. Morad Mostafa Sherif Elbendary Morad Mostafa Mostafa El Kashef Adham ElHelaly Mohamed Mamdouh Mostafa Shaban Contacto / Contact

Doaa Ereiqat, Emad Ghoniem, Osama Abdallah, Noran Wageh_

Lights On - lightson@lightsonfilm.org (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Clermont-Ferrand, 2021, Francia / Selección oficial - BAFICI, 2021, Argentina Morad Mostafa El Cairo, Egipto, 1988. Estudió Dirección Cinematográfica en Cinema Palace en 2008 y en otros talleres de cine. Trabaja en la industria del cine desde 2010 como asistente de dirección. En 2019 dirigió y escribió su primer cortometraje ‘Henet Ward’ el cual tuvo su estreno mundial en el Festival Int. de Cortometrajes de Clermont-Ferrand en la competencia internacional.

Cairo, Egypt, 1988. He studied Film Directing at Cinema Palace in 2008 and at other film workshops. He has been working in the film industry since 2010 as an assistant director. In 2019, he directed and wrote his first short film ‘Henet Ward’ which had its world premiere at the Clermont-Ferrand Int. Short Film Festival in the International Competition.

71


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC3 The Nipple Whisperer / El susurrador de pezones Bélgica / 2021 / 15’17’’ / Color / Inglés, Francés / Maurice Sanders tiene un don. Es un susurrador de pezones. Una vez fue conocido como ‘Magic Sandy’. Pero eso fue hace años, antes de que Doris, una famosa modelo y musa de Sander, enfermara. Ahora, después de más de una década, Doris quiere volver a ver a Maurice. Maurice Sanders has a gift. He’s a nipple whisperer. Once he was known as ‘Magic Sandy’. But that was years ago, before Doris, a famous model and Sander’s muse, fell ill. Now, after more than a decade, Doris wants to meet Maurice again. Jan Van Dyck Antionino Lombardo, Ben Vandendaele Jan Van Dyck Fiona Braillon

Yves De Mey Juul Verschraegen Denis Lavant, Wim Willaert, Elke Shari Van Den Broeck, Sameh Alaa, Youri Dirkx, Iris Van Cauwenbergh

Jens Burez Jan Hameeuw

Contacto / Contact Ben Vandendaele - ben@radiatorsales.eu (Producción)

Selección oficial - SXSW, 2021, Estados Unidos Jan Van Dyck Guionista, director y script doctor autónomo. Tiene muchos años de experiencia en teatro. En 2010, dio un giro hacia la televisión y el cine. Imparte clases en el departamento de cine de Sint-Lukas, Bruselas, y en el departamento de teatro del Instituto Lemmens, Lovaina.

Freelance scriptwriter, director, and script doctor. He has many years of experience in theatre. In 2010, he made a shift towards television and film. He teaches at the Film Department of Sint-Lukas, Brussels, and the Drama Department of the Lemmens Institute, Leuven.

Roadblock / Bloqueo Francia / 2020 / 16’00’’ / Color / Francés, Libanés / Beirut, 2019, durante la revolución. De regreso de una protesta, Farah, una activista libanesa, y su novio franco-libanés, Anthony, son detenidos en un control de carretera realizado por dos milicianos armados que tienen un asunto pendiente con ella. Beirut, 2019, during the revolution. On her way back from a protest, Farah, a Lebanese activist, and her French-Lebanese boyfriend Anthony are stopped at a roadblock held by two armed militiamen who have a bone to pick with Farah. Dahlia Nemlich Marine Vaillant Pascale Seigneurie Fatma Racha Shehadeh Adam Jammal Zeid Hamdan Julian Farhat, Ahmed Hammadi Chassin, Pascale Seigneurie, Mohamad Yassine Contacto / Contact Andrea Goncalves - andrea@manifest.pictures (Distribución)

Dahlia Nemlich Directora franco-libanesa. Tras completar sus estudios de cine en el ISCPA de París, pasó tres años trabajando en la producción de series en TF1 antes de trasladarse a su país natal, el Líbano, donde fue contratada por Webedia Arabia como Directora de contenidos y Jefa del departamento de producción. En 2020 dirigió ‘Roadblock’, su primer cortometraje de ficción, que se estrenó en el Festival de Cine El Gouna en octubre de 2020.

72

French-Lebanese director. After completing her Film Studies at the ISCPA in Paris, she spent three years working in series production at TF1 before moving to her native Lebanon, where she was hired by Webedia Arabia as Content Director and Head of the Production Department. In 2020, she directed ‘Roadblock’, her first short fiction film, which premiered at the El Gouna Film Festival in October 2020.


Competencia Internacional Ficción |

CI-FIC3

Tou sheng, ji dan, zuo ye ben / Cinta para el pelo, huevo, libros de deberes / Hair Tie, Egg, Homework Books China / 2021 / 15’00’’ / Color / Mandarín / Como estudiante modelo en su escuela primaria, Lin Yuqi, de 11 años, es elegida para dar un discurso sobre su familia en la reunión de padres de esta noche. Pero después de que Lin descubre que comparte el mismo secreto con un travieso compañero de clase, empieza a tener dudas. As a model student in her elementary school, 11-year-old Lin Yuqi is assigned to give a speech about her family at the Parent’s Meeting tonight. But after Lin finds out that she shares the same secret with a mischievous classmate, she starts to have second thoughts. Luo Runxiao Wang Lu Ka Luo Runxiao Li Dongjun Chen Shikong Zhao Jian Miao Junyan, Wang Yanglai, Shen Siliang, Wang Lu Ka, Wang Yang , Tao Tao, Mao Fan

Contacto / Contact Lights On - lightson@lightsonfilm.org (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Venecia, 2021, Italia Luo Runxiao China, 2000. Director y guionista. Actualmente estudia Producción Cinematográfica en la Tisch School of the Arts de la Universidad de Nueva York.

China, 2000. Chinese director and screenwriter. He is currently studying Film Production at the Tisch School of the Arts, New York University.

El niño de goma / The Rubber Boy Cuba / 2021 / 16’11’’ / Color / Español / Un adolescente es atropellado por un carro de lujo, pero no sufre ningún daño, como si este choque fuera insignificante para su cuerpo. Los responsables del accidente se ofrecen a ayudarlo, sin confesar nunca su culpa. A teenager is hit by a luxury car but suffers no damage, as if this collision were insignificant to his body. Those responsible for the accident offer to help him, without ever confessing their guilt. Marcos Díaz Sosa Daniela Muñoz Barroso Marcos Díaz Sosa Alejandro Calero Alisa Peláez Joanna Montero Irina Carballosa Pepe Gavilondo Contacto / Contact

Pedrito Martínez, Neysi Alpízar, Armando Miguel Gómez

Daniela Muñoz Barroso - estudiost.habana@gmail.com (Producción)

Selección oficial - Festival Int. del Nuevo Cine Latinoamericano, 2021, Cuba Marcos Díaz Sosa Dramaturgo, guionista y director. Graduado de la Universidad de las Artes y de la EICTV en Cuba. Su cortometraje ‘Fenómenos naturales’ fue estrenado en el Festival Int. de Cine de Guadalajara, y recibió el premio a mejor cortometraje en el Festival Cine Latinoamericano de La Plata, 2018. Su proyecto de largometraje en preproducción ‘Obra de choque’ ha sido apoyado por Ibermedia, Aide aux cinémas du monde, World Cinema Fund, el fondo nacional del INCAA y Sundance Director’s Lab, 2018.

Dramatist, screenwriter, and director. Graduated from Universidad de las Artes and EICTV in Cuba. His short film ‘Fenómenos naturales’ premiered at the 2016 Guadalajara Int. Film Festival and received the Best Short Film Award at the Latin American Film Festival of La Plata, 2018. His feature film project ‘Obra de choque’ has been supported in its development stage by Ibermedia, Aide aux cinémas du monde, World Cinema Fund, the INCAA National Fund and Sundance Director’s Lab, 2018.

73


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC3 Lily ‹3 México / 2020 / 23’30’’ / Color / Inglés, Español / Lily, una niña de 5 años, prepara una fiesta de Día de Muertos para su padre, que viene a visitarla por primera vez de México. Mientras, está al cuidado de su primo Teo, con quien se manifestará la ausencia de la figura paterna, así como la propia individualidad de esta pequeña mujer. Lily, a 5-year-old girl, prepares a Day of the Dead party for her father, who comes to visit her for the first time from Mexico. Meanwhile, she is under the care of her cousin Teo, with whom the absence of the father figure will manifest itself, as well as the very individuality of this little woman. Jimena Muhlia Jimena Muhlia, Carl Schmitz Jimena Muhlia J. Daniel Zúñiga J. Daniel Zúñiga, Jimena Muhlia Daniel Loustaunau, Andrés Arzate Tomás García Agráz Audrey Jean Delaney, Tomás García Agráz, Madeline Jean Delaney, Diego Alberico

Contacto / Contact César Ortiz - cesar@elccc.com.mx (Producción)

Jimena Muhlia Tras formarse en arquitectura y teatro, se gradúa con mención honorífica del Centro de Capacitación Cinematográfica (México) con su cortometraje ‘Lily ‹3’. Actualmente desarrolla su opera prima ‘The Diver’. Hace parte de las organizaciones NALIP y Freethework U.S.A.

After studying architecture and theater, she graduated with honors from Centro de Capacitación Cinematográfica (México) with her short film ‘Lily ‹3’. She is currently developing her first feature film ‘The Diver’. She is a member of the NALIP and Freethework U.S.A. organization.

Trumpets in the Sky / Trompetas en el cielo Palestina, Líbano, Francia, Bélgica / 2021 / 14’00’’ / Color / Boushra, una de las niñas sirias que recogen patatas en el Líbano, vuelve de un largo día de de trabajo en el campo sólo para saber que hoy su infancia llegará a su fin. Boushra, one of the Syrian potato-picking girls in Lebanon, returns from a long day of work in the field only to learn that today her childhood will come to an end. Rakan Mayasi Rakan Mayasi, Laura Jumel, François Morisset Rakan Mayasi, Wahid Ajmi Pôl Seif Rakan Mayasi, Marie-Rose Osta Lama Sawaya Hadi Zeidan Tamikrest Boushra Matar, Azra Al Nazzal, Hussein Ali, Yasser Shlash

Contacto / Contact Francois Morisset - festival@salaudmorisset.com (Distribución)

Selección oficial - TIFF, 2021, Canadá Rakan Mayasi Cineasta independiente, nacido en Alemania y radicado en Bruselas. Estudió cine, teatro y psicología en el Líbano y luego se formó en la Academia de Cine Asiático de Corea del Sur. Ha escrito y dirigido varios cortometrajes estrenados en el Festival de Cine de Locarno y en TIFF; también ha recibido 29 premios a mejor cortometraje en festivales internacionales de cine.

74

Independent filmmaker, born in Germany and based in Brussels. He studied Film, Theater and Psychology in Lebanon and then received training at the Asian Film Academy in South Korea. He has written and directed several short films premiered at the Locarno Film Festival and TIFF; he has also received 29 best short film awards at international film festivals.


Competencia Internacional Documental

CI-DOC1 Shadows of Your Childhood / Sombras de tu infancia Rusia / 2020 / 21’23’’ / Color / Ruso / Nuestra casa se envuelve en el silencio de la noche. Crecen largas sombras acentuadas por las chispas aleatorias de la lámpara de queroseno. Para la pequeña Stesha, la oscuridad se convierte en una vía de acceso a otro mundo que es a la vez aterrador y fascinante. Fragmentos de recuerdos esquivos, voces y destellos de luz: son las sensaciones parpadeantes de la infancia que se quedan con nosotros para siempre. Our house becomes shrouded in the silence of night. It grows long shadows accentuated by the random sparks of the kerosene lamp. For little Stesha, the darkness becomes a way into another world that is both frightening and fascinating. Fragments of elusive memories, voices and shimmers of light - these are the flickering sensations of childhood, and they stay with us forever. Mikhail Gorobchuk Ekaterina Vizgalova, Irina Kalinina, Vladislav Shuvalov Mikhail Gorobchuk Mikhail Gorobchuk Mikhail Gorobchuk

Contacto / Contact

Dmitry Nazarov

Mikhail Gorobchuk - cinepromo@yandex.ru (Dirección)

Selección oficial - Visions du Réel, 2020, Suiza / Mejor documental - Festival de Cine de Tampere, 2021, Finlandia Mikhail Gorobchuk Novokuznetsk, Rusia, 1988. Graduado de VGIK, Facultad de Cinematografía. En 2007 recibió la Beca del Presidente para Jóvenes Talentos. En 2013 recibió el Premio Nacional en el ámbito del cine documental y televisión como mejor director de fotografía profesional.

Novokuznetsk, Russia, 1988. Graduated from VGIK, Faculty of Cinematography. In 2007 he received the President’s Scholarship for Young Talents. In 2013 he received the National Award in the field of documentary film and television as the best professional cinematographer.

Un patio para que mis nietos jueguen / A Backyard for my Grandchildren to Play Venezuela, Uruguay / 2021 / 07’51’’ / Color / Español / Huyendo de la crisis en Venezuela, mi novia y yo encontramos refugio en una pensión. Junto con las recién llegadas Graciela y María Martha, exploramos qué se siente habitar un sitio en donde nadie quiere estar. Having fled Venezuela, my partner and I find ourselves in a poor-condition boarding house. Along with recently-arrived Graciela and Maria Martha, we explore how it feels to live in a place where no one wants to be in. Pedro Moreno Pedro Moreno Pedro Moreno Pedro Moreno

Contacto / Contact Pedro Moreno - pedrojmr13@gmail.com (Dirección)

Pedro Moreno Mérida, Venezuela. Documentalista graduado de Medios Audiovisuales de la Universidad de los Andes. En 2016, como parte de su tesis de grado e inspirado por Chris Marker, produjo un cortometraje sobre la crisis sanitaria en los Andes, usando sólo imágenes fijas. Huyendo de la crisis humanitaria venezolana, en 2018, como migrante, produjo ‘Un patio para que mis nietos jueguen’, un cortometraje sobre la pensión que le sirvió como refugio.

Mérida, Venezuela. Documentary filmmaker with a degree in Audiovisual Media from Universidad de los Andes. In 2016, as part of his graduate thesis and inspired by Chris Marker, he produced a short film about the health crisis in the Andes, using only still images. Fleeing the Venezuelan humanitarian crisis, in 2018, as a migrant, he produced ‘A Backyard for my Grandchildren to Play’, a short film about the boarding house that served him as a refuge.

75


Competencia Internacional Documental

CI-DOC1 Blisko ziemi / A Tierra / Down to Earth Polonia / 2020 / 29’00’’ / Color y BN / Polaco / La relación de Malgorzta y Mariusz dista mucho de ser perfecta, pero aparte de muchas acusaciones y decepciones, también está llena de inesperados ejemplos de cariño y sutiles gestos de amor. A lo largo de los años de su matrimonio, ambos desarrollaron muchas conductas, probablemente inconcebibles para las personas que no están familiarizadas con el problema del alcoholismo. The relationship of Malgorzta and Mariusz is far from perfect but apart from many accusations and disappointments, it is also full of unexpected examples of care and subtle gestures of love. Over the years of their marriage, both of them developed many behavioral patterns, probably inconceivable to people not familiar with the issue of alcoholism. Paulina Sikora Wojciech Marczewski Paulina Sikora Paulina Sikora Paulina Sikora Contacto / Contact

Kamil Sarnowski

Justyna Han, Wajda School & Studio - jhan@wajdaschool.pl (Producción)

Dawid Sulej, Rudnicki

Paulina Sikora, Kamil Sarnowski

Paulina Sikora Estudiante de la Universidad Jagellónica en el Centro de Estudios Individuales Interdisciplinarios de Humanidades y Ciencias Sociales. En 2018 participó en ‘Przedszkole Filmowe’ - curso de documentales organizado por la Escuela Wajda. Su primera película documental ‘Down to Earth’ se estrenó en el Festival Int. de Cine Documental Off Cinema, donde recibió una Mención Especial del Jurado.

Student of Jagiellonian University in the Centre for Interdisciplinary Individual Studies in the Humanities and Social Sciences. In 2018 participated in ‘Przedszkole Filmowe’ - documentary course organized by Wajda School. Her first documentary movie ‘Down to Earth’ had its premiere at the Int. Documentary Film Festival Off Cinema where it was awarded a Special Jury Mention.

Hiljaisuus / Silencio / Silence Finlandia / 2020 / 14’34’’ / Color / Finlandés / ¿Qué se siente cuando se llega a comprender que se es pedófilo? Este tema toca a muchos, y sin embargo no se habla de él. How does it feel like when you come to understand that you are a pedophile? This theme touches upon many, yet it remains unspoken. Saara Hakkarainen Pauliina Maus, Aino Niemi Saara Hakkarainen Arttu Liimatta Lyydia Mäkipää Ossi Oikari Ossi Oikari Otto Rokka

Contacto / Contact Saara Toivanen - saara.toivanen@aalto.fi (Producción)

Selección oficial - IDFA, 2020, Países Bajos / Selección oficial - Festival de Cine de Tampere, 2021, Finlandia / Selección oficial - FEST New Directors New Films, 2021, Portugal Saara Hakkarainen Estudiante de cine documental en la Universidad de Aalto, Escuela de Arte, Diseño y Arquitectura, Departamento de Cine, Televisión y Escenografía. ‘Silence’ es su primera película como directora.

76

Documentary film student at the Aalto University, School of Arts, Design and Architecture, Department of Film, Television and Scenography. ‘Silence’ is her debut film as a film director.


Competencia Internacional Documental |

CI-DOC1

The Last Semester / El último semestre Perú / 2021 / 20’01’’ / Color y BN / Español, Inglés / Durante 25 años, Máximo ha enseñado en un prestigioso colegio. Cerca de su jubilación, sus raíces, que han permanecido enterradas por mucho tiempo, empiezan a llamar. For 25 years, Máximo has taught at a prestigious school. As his retirement get closer, his roots, which had been buried for a long time, begin to call. Roberto Flores Muñoz Kelly Sánchez Villanueva Roberto Flores Roberto Flores David Saurre Máximo Flores Espinoza

Contacto / Contact Kelly Sánchez Villanueva - contacto@saqrasfilms.com (Producción)

Roberto Flores Muñoz Ganador del Concurso Nacional de Cortometrajes organizado por la Dirección del Audiovisual, Fonografía y Nuevos Medios del Ministerio de Cultura (Perú) en 2015. Sus obras han participado en reconocidos festivales como el Festival Int. del Nuevo Cine Latinoamericano de la Habana y el Festival de Cine Latinoamericano de Toulouse. Actualmente, trabaja en su primer largometraje de ficción, ‘El huatrila’.

Winner of the National Short Film Competition organized by the Direction of Audiovisual, Phonography and New Media of the Ministry of Culture (Perú) in 2015. His works have participated in renowned festivals such as the Int. Festival of New Latin American Cinema in Havana and the Latin American Film Festival in Toulouse. He is currently working on his first fiction feature film, ‘El huatrila’.

The Floating World / El mundo flotante España / 2021 / 14’57’’ / Color / Inglés, Japonés / Ryuki nació en una familia rica, pero hace dos años lo perdió todo. Como mucha gente que no tiene dónde ir, acaba en el barrio rojo de Tokio. Empieza a trabajar en un Host Club donde mujeres, principalmente prostitutas, vienen a buscar un novio nuevo. Se convierte rápidamente en el Host número uno, pero espera que el secreto que ya le hizo perder todo no estropee esto. Ryuki was born into a rich family, but two years ago he lost everything. Like a lot of people with nowhere to go, he ends up in Tokyo’s infamous red-light quarter. He starts working in a cutthroat Host Club where women, mostly prostitutes, come to look for a new boyfriend. He quickly becomes the number one host, but he hopes that the secret that already made him lose everything doesn’t ruin this. Fernando Souza, Pablo Curto Fernando Souza, Pablo Curto, Pablo Zorrilla Pablo Curto, Fernando Souza Fernando Souza, Pablo Curto Contacto / Contact Freak Agency - internacional@agenciafreak.com (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de Berlin, 2021, Alemania Fernando Souza, Pablo Curto Fernando Souza es un cineasta con una maestría en guion. Ha hecho vídeos para marcas de moda, agencias de comunicación, GoPro y ha sido publicado en VICE. ‘The Floating World’ es su primer documental. Pablo Curto es un fotógrafo y director. En 2013 dejó su trabajo como ingeniero industrial para dedicarse a la imagen. Ha trabajado principalmente en moda y música, ‘The Floating World’ es su primer paso en el mundo del documental.

Fernando Souza is a filmmaker with a master’s degree in screenwriting. He has made videos for fashion brands, communication agencies, GoPro and has been published in VICE. The Floating World’ is his first documentary. Pablo Curto is a photographer and director. In 2013 he left his job as an industrial engineer to dedicate himself to image. He has worked mainly in fashion and music, ‘The Floating World’ is his first step into the world of documentaries.

77


Competencia Internacional Documental

CI-DOC2 Three Songs for Benazir / Tres canciones para Benazir Afganistán / 2021 / 22’00’’ / Color / Pashto, Dari / Shaista es un joven recién casado con Benazir y viviendo en un campo de desplazados en Kabul, que lucha por equilibrar sus sueños de ser el primero de su tribu en incorporarse al Ejército Nacional Afgano con las responsabilidades de formar una familia. Aunque el amor de Shaista por Benazir es palpable, las decisiones que debe tomar para construir una vida con ella tienen profundas consecuencias. Shaista is a young man, newly married to Benazir and living in a camp for displaced persons in Kabul, who struggles to balance his dreams of being the first from his tribe to join the Afghan National Army with the responsibilities of starting a family. Even as Shaista’s love for Benazir is palpable, the choices he must make to build a life with her have profound consequences. Gulistan Mirzaei, Elizabeth Mirzaei Gulistan Mirzaei, Elizabeth Mirzaei Elizabeth Mirzaei Melanie Anna, Christoph Wermke Contacto / Contact

Bill Jackson, Stephen C. Davies

Gulistan Mirzaei - gulistanmirzaei@gmail.com (Dirección)

Shaista Khan, Benazir

Qais Essar

Selección oficial - Palm Springs ShortFest, 2021, Estados Unidos Gulistan Mirzaei, Elizabeth Mirzaei Elizabeth y Gulistan Mirzaei son directores afganos de cine de no ficción. Su primer largometraje, ‘Laila at the Bridge’, fue premiado en el Festival Int. de Documental de Copenhague y su primer cortometraje, ‘Three Songs for Benazir’, ganó el Premio del Jurado en Full Frame Documentary Film Festival en 2021.

Elizabeth and Gulistan Mirzaei are Afghan non-fiction filmmakers. Their first feature film, ‘Laila at the Bridge’, was awarded at the Copenhagen int. Documentary Film Festival and their first short film, ‘Three Songs for Benazir’, won the Jury Prize at Full Frame Documentary Film Festival in 2021.

Igual/Diferente/Ambas/Nenhuma / Igual/Diferente/Ambas/Ninguna / Same/Different/Both/Neither Brasil, Estados Unidos / 2020 / 18’50’’ / Color y BN / Portugués, Español, Inglés / Fernanda es una brasileña que vive en São Paulo, Adriana es una mexicana-brasileña que vive en Los Ángeles. En un período de aislamiento, ambas se reconectan en un intercambio de video-cartas, inspiradas en la mirada poética de mujeres cineastas experimentales como Marie Menken, Joyce Wieland, Gunvor Nelson e Yvonne Rainer. Fernanda is a Brazilian living in São Paulo, Adriana is a Mexican-Brazilian living in Los Angeles. In a period of isolation, far away from each other, they both reconnect through video-letters, inspired by the poetic gaze of women experimental filmmakers like Marie Menken, Joyce Wieland, Gunvor Nelson and Yvonne Rainer. Adriana Barbosa, Fernanda Pessoa

Adriana Barbosa, Fernanda Pessoa

Adriana Barbosa, Fernanda Pessoa

Julia Teles Hasum, Tracy Marquez, Thiago Zanato

Adriana Barbosa, Fernanda Pessoa Contacto / Contact Adriana Barbosa - encalientefilms@gmail.com (Dirección)

Adriana Barbosa, Fernanda Pessoa, Thiago Zanato

Thiago Zanato

Selección oficial - IDFA, 2020, Países Bajos / Selección oficial - Festival de Cortometrajes de Hamburgo, 2021, Alemania / Selección oficial Festival Biarritz América Latina, 2021, Francia Adriana Barbosa, Fernanda Pessoa Adriana Barbosa es una cineasta mexicana-brasileña cuyo trabajo se centra en el cine de no ficción, narrativas experimentales e híbridas, abordando temas como la inmigración, la colonización, los derechos LGBTQ+, las comunidades latinas y la fe como resistencia. Fernanda Pessoa es una cineasta y artista visual brasileña que trabaja principalmente en el cine documental y experimental. Su trabajo ha sido proyectado en festivales como IDFA y Doclisboa, entre otros.

78

Adriana Barbosa is a Mexican-Brazilian filmmaker whose work focuses on non-fiction filmmaking, experimental and hybrid narratives, addressing themes such as immigration, colonization, LGBTQ+ rights, Latino communities and faith as resistance. Fernanda Pessoa is a Brazilian filmmaker and visual artist who works primarily in documentary and experimental cinema. Her work has been screened at festivals such as IDFA and Doclisboa, among others.


Competencia Internacional Documental |

CI-DOC2

Troch raju / Un pedacito de paraíso / A Little Bit of Paradise Polonia / 2020 / 19’00’’ / Color / Polaco / En la frontera entre el realismo y el cuento de hadas, en un rincón apartado de una metrópolis, una familia silesiana revela su mundo y comparte momentos de su vida, inextricablemente ligados a la naturaleza que les rodea. On the borderlands of realism and fairy tale, in an out-of-the-way corner of a metropolis, a Silesian family reveals their world and shares moments from their lives, which are inextricably bound up with the nature around them. Andrzej Cichocki Ewa Jastrzebska Andrzej Cichocki Andrzej Cichocki Hubert Pusek, Andrzej Cichocki Krzysztof Kicior Pawel Gorniak Contacto / Contact Katarzyna Wilk - katarzyna.wilk@kff.com.pl (Distribución)

Mejor cortometraje documental - Festival de Cine de Cracovia, 2021, Polonia / Selección oficial - IDFA, 2020, Países Bajos / Selección oficial - Encounters Film Festival, 2021, Reino Unido Andrzej Cichocki Director de cine y de fotografía egresado de la Facultad de Radio y Televisión Krzysztof Kieslowski de la Universidad de Silesia en Katowice (Polonia).

Film director and cinematographer who studied at the Krzysztof Kieslowski Faculty of Radio and Television of University of Silesia in Katowice (Poland).

Lost On Arrival / Perdido a la llegada Países Bajos / 2020 / 08’00’’ / Color / Holandés / Un hombre vivió en la isla caribeña de Curazao durante muchos años en su vida laboral. Después de su jubilación quiere pasar sus últimos años allí. Los preparativos van bien: vende su casa y todas sus pertenencias se guardan en cajas. Pero luego su salud le falla. Cuando se va, la demencia ha afectado su memoria. A man lived on the Caribbean island of Curaçao for many years during his working life. After his retirement he wants to spend his last years there. The preparations are going well: he sells his house, and all his possessions are put into boxes. But then his health fails him. By the time he leaves, dementia has affected his memory. PolakVanBekkum PolakVanBekkum PolakVanBekkum PolakVanBekkum PolakVanBekkum PolakVanBekkum PolakVanBekkum

Contacto / Contact Theus Zwakhals - theuszwakhals@li-ma.nl (Distribución)

PolakVanBekkum Esther Polak e Ivar van Bekkum trabajan juntos bajo el nombre de PolakVanBekkum. Colaboran como dúo de artistas desde 2010 y su colaboración se remonta a casi 25 años. Esther Polak se formó en Bellas Artes y Pintura en la Rijksacademie de Ámsterdam. Ivar van Bekkum se formó como periodista. Desde 2002 su trabajo se centra en el paisaje y la movilidad.

Esther Polak and Ivar van Bekkum work together under the name PolakVanBekkum. They collaborate as an artist duo since 2010 and their collaboration goes back as far as almost 25 years. Esther Polak is educated in Fine Arts and Painting at the Rijksacademie in Amsterdam. Ivar van Bekkum is educated in Journalism. Since 2002 their work focusses on landscape and mobility.

79


Competencia Internacional Documental

CI-DOC2 Useless Opera Singers / Cantantes de ópera inútiles Dinamarca / 2021 / 20’00’’ / Color / Inglés / Una fuerza desconocida empuja a un hombre a embarcar en una expedición al Ártico alto, un lugar de características extraordinarias. En su idea de “medir el Norte”, un peculiar conjunto de herramientas de medición intentarán ayudarle a entender esa fuerza. En los límites, quizá encuentre la respuesta. Entre la aventura introspectiva y la poética absurda. An unknown force pushes a man to embark on an expedition to the high Arctic, a place of extraordinary characteristics. In his quest of “measuring North”, a peculiar set of measurement tools will try to help him understand that force. In its limits, is where he may find the answer. Between an introspective adventure and the poetry of the absurd. Pablo Serret de Ena

Pablo Serret de Ena

Pablo Serret de Ena

Gustav Niepoort

Pablo Serret de Ena

Guillermo Farré Pablo Serret de Ena, Sarah Gerats, Emma Hoette, Benjamín Cáceres, Ludo Mathijssen, Alwin Bootsman, Tim Bürgler

Pablo Serret de Ena Contacto / Contact

Pablo Serret de Ena

Freak Agency - internacional@agenciafreak.com (Distribución)

Pablo Serret de Ena Cineasta español residente en Copenhague, interesado en la relación directa del comportamiento humano con su entorno natural y digital. En los últimos veinte años, ha tenido la oportunidad de presentar su trabajo a nivel local e internacional en más de 20 países a través de exposiciones, talleres, proyecciones y residencias.

Spanish filmmaker based in Copenhagen, interested in the direct relationship of human behavior with its natural and digital environment. In the last twenty years, he has had the opportunity to present his work locally and internationally in more than 20 countries through exhibitions, workshops, screenings and residencies.

Marlén, retrato de unas tetas peludas / Marlen, a Portrait of Hairy Tits Chile / 2021 / 11’22’’ / Color / Español / En medio de la pandemia del COVID-19, Marlén, une joven con tetas, hace un recorrido personal al pasado, analizando memorias de como el mundo reacciona frente a su corporalidad. Marlén construye relatos de familia y amor, entendiendo sus tetas peludas como el centro en la construcción de su género, placer y sexualidad. During the COVID-19 pandemic, Marlén, a young adult with tits, takes a personal journey into the past, analyzing memories of how the world reacts to her corporeality. Marlén narrates about family and love, understanding her hairy tits as the center of the construction of her gender, pleasure and sexuality. Javier de Miguel Laura Donoso Javier de Miguel Javier de Miguel Coni Nube Contacto / Contact

Javier de Miguel

Natalia Isotta - n.isotta@udd.cl (Distribución)

Isadora Constanzo Javier de Miguel, Martín González, Franco Araya Coni Nube

Javier de Miguel Santiago, Chile. Estudió Cine en la Universidad del Desarrollo, en donde ha llevado a cabo distintos cortometrajes, abordando identidades disidentes (queer). Ha realizado las películas ‘Uñas pintadas’ (2018) y ‘Marlén, retrato de unas tetas peludas’ (2021).

80

Santiago, Chile. He studied Film at Universidad del Desarrollo, where he has made several short films, addressing dissident (queer) identities. He has made the films ‘Uñas Pintadas’ (2018) and ‘Marlén, retrato de unas tetas peludas’ (2021).


Competencia Internacional Animación

CI-ANI1 Bis zum letzten Tropfen / Hasta la última gota / To the Last Drop Alemania / 2021 / 05’46’’ / BN / Al ritmo del goteo de la quimioterapia, un poste intravenoso lucha por la vida de un enfermo de cáncer. In the rhythm of the dripping chemo, an IV-pole fights for the life of a cancer patient. Simon Schnellmann Simon Schnellmann Marcus Zilz Marcus Zilz Simon Schnellmamm

Contacto / Contact Simon Schnellmann - simon@abwerner.ch (Dirección)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Oberhausen, 2021, Alemania Simon Schnellmann Animador independiente quien vive y trabaja en Düsseldorf. Ha dirigido cuatro cortometrajes, dentro de los que se destaca su obra más reciente, ‘To the Last Drop’ (2021), exhibida en el Festival Int. de Cortometrajes Oberhausen.

Independent animator who lives and works in Düsseldorf. He has directed four short films, including his most recent work, ‘To the Last Drop’ (2021), screened at the Int. Short Film Festival Oberhausen.

Nuevo rico / New Rich Estados Unidos, Puerto Rico / 2021 / 16’00’’ / Color / Inglés, Español / Un hermano y una hermana se topan con un secreto celestial que cambia sus vidas para siempre y los impulsa al estrellato del reggaetón. Pronto, descubren que su nueva fama tiene un precio muy alto. A brother and sister stumble upon a celestial secret that changes their lives forever and propels them into reggaetón stardom. Soon, they discover that their newfound fame comes at a very high price. Kristian Mercado Figueroa Debora Pérez, Kate Chamuris, Ángel Manuel Soto Kristian Mercado Figueroa, Juan J. Arroyo Raymo Ventura Raymo Ventura Josh Madoff Josh Madoff Jackie Cruz, Antonio Vizcarrondo Angélica Agélviz, Deux Wave, Memoma Estudio, Fustic. Studio, Animation Studio TunjaYork

Contacto / Contact Kate Chamuris - nuevoricofilm@gmail.com (Producción)

Mejor cortometraje animado - SXSW, 2021, Estados Unidos Kristian Mercado Figueroa Cineasta puertorriqueño cuyo cortometraje de animación ‘Nuevo rico’ ganó el premio al mejor corto de animación en el SXSW Film Festival. Sus trabajos incluyen ‘Pa’lante’ y ‘Mariposa & Black Pumas’, ambos también seleccionados en SXSW. Ha dirigido contenidos para Billie Eilish, Awkwafina, Eric Andre, De La Soul, MF DOOM, Bad Bunny y Adult Swim. Su voz aborda temas de identidad, familia y opresión sistémica a través de la raza y la clase.

Puerto Rican filmmaker whose animated short film ‘Nuevo rico’ won the Best Animated Short Award at SXSW Film Festival. His short film directing work includes ‘Pa’lante’ and ‘Mariposa & Black Pumas’, both also selected at SXSW Film Festival. He has directed content for Billie Eilish, Awkwafina, Eric Andre, De La Soul, MF DOOM, Bad Bunny and Adult Swim. His voice addresses issues of identity, family and systemic oppression across race and class.

81


Competencia Internacional Animación

CI-ANI1 Honekami / Un bocado de hueso / A Bite of Bone Japón / 2021 / 09’45’’ / Color / Japonés / En medio del funeral de su padre, una chica recuerda el último verano que pasó con él. Nadar en la playa, caminar por el bosque y brindar una ofrenda; viñetas de experiencias y pensamientos que la acercan al entendimiento de la muerte y la pérdida. In the midst of her father’s funeral, a girl recalls the last summer she spent with him. Swimming at the beach, walking in the woods and giving an offering; vignettes of experiences and thoughts that bring her closer to understanding death and loss. Honami Yano Au Praxinoscope Honami Yano Honami Yano Honami Yano Masumi Takino Honami Yano Contacto / Contact Honami Yano - beansb773.g@gmail.com (Dirección)

Honami Yano Graduada de la Escuela de Cine y Nuevos Medios de la Universidad de las Artes de Tokio, donde también ha trabajado como asistente de investigación. Durante este tiempo realizó su primera película, producida por Koji Yamamura, su primera obra para su estudio y galería Au Praxinoscope.

Graduate from the Tokyo University of the Arts, School of Film and New Media. She worked at same school as a researche assistant for three years. While doing so, she made her first film. Produced by Koji Yamamura, it was the first work for his studio and gallery Au Praxinoscope.

Mr. Pete & the Iron Horse / Sr. Pete y el Caballo de Hierro Suiza / 2021 / 07’35’’ / Color / El diligente soldado Sr. Pete hace todo lo posible para satisfacer las altas exigencias de su baronesa. Para satisfacer su insaciable ansia de velocidad, alimenta desesperadamente de carbón a su nuevo caballo de hierro. The diligent soldier Mr. Pete does everything to meet the high standards of his baroness. To satisfy her insatiable lust for speed he shovels madly on her new iron horse’s voyage. Kilian Vilim Fela Bellotto Kilian Vilim Kilian Vilim Kilian Vilim Kilian Vilim Etienne Kompis, Thomas Gassmann Raffael Pochanke

Contacto / Contact Ramon Schoch - distribution@yk-animation.ch (Producción)

Etienne Mory, Fela Bellotto, Aira Joana, Lara Perren, Kilian Vilim

Selección oficial - Festival de Cine de Locarno, 2021, Suiza / Selección oficial - Festival Int. de Cine de Varsovia, 2021, Polonia Kilian Vilim Verscio, Suiza, 1987. Licenciado en ilustración y formado como gestor de eventos en Hamburgo. Se licenció en Animación en la Universidad de Ciencias Aplicadas y Artes de Lucerna. Desde entonces, trabaja como ilustrador independiente, diseñador de sonido, director de animación y comisario.

82

Verscio, Switzerland, 1987. He has a bachelor’s degree in illustration and is training as event manager in Hamburg. Bachelor of Arts in Animation at the Lucerne University of Applied Sciences and Arts. Since then, he has been working as freelance illustrator, sound designer, animation director and curator.


Competencia Internacional Animación |

CI-ANI1

Sestry / Hermanas / Sisters República Checa / 2021 / 11’27’’ / Color / Húngaro / Hermana Grande, una persona de tamaño colosal, está atrapada en la arena de un paisaje desértico. Sin poder cuidar de sí misma, esta carga recae en su resentida Hermana Pequeña. La gran hermana sigue creciendo y hundiéndose en su trampa a pesar de los intentos de su hermana pequeña, a quien sólo le queda una noche para despedirse y dejar ir. Big Sister, a person of colossal size, is trapped in the sand of a desert landscape. Unable to care for herself, this burden falls on her resentful Little Sister. Big Sister keeps growing and sinking into her trap despite the attempts of her sister, who has only one night left to say goodbye and let go. Andrea Szelesová

Tereza Kozáková

Ondřej Šejnoha

Juras Karaka

Andrea Szelesová

Juras Karaka

Andrea Szelesová

Andrea Szelesová

Andrea Szelesová Contacto / Contact Alexandra Hroncová - alexandra.hroncova@famu.cz (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Animación de Annecy, 2021, Francia / Selección oficial - Festival Int. de Cine de Guanajuato, 2021, México Andrea Szelesová Estudió en VOŠ Václava Hollara, donde creó la película ‘Malady’. Siguió estudiando en la FAMU, con más películas como ‘Anidoc 19 20 18’, o el stop-motion ‘Afternoon Tea’, que participó en el Festival Int. de Cine Animado Anifilm. Trabajó en la película ‘My Sunny Maad’ dirigida por Michaela Pavlátová.

She studied at VOŠ Václava Hollara, where she created the film ‘Malady’. She continued studying at FAMU, with more films such as ‘Anidoc 19 20 18’, or the stop-motion ‘Afternoon Tea’, which participated in the Int. Festival of Animated Film Anifilm. She worked on the film ‘My Sunny Maad’ directed by Michaela Pavlátová.

Üks imeline mees / Un hombre exquisito / A Most Exquisite Man Estonia / 2021 / 14’46’’ / BN / Estonio / Existe un hombre de lo más exquisito, o al menos el mundo que lo rodea lo etiqueta y lo ve como tal. Tiene unas capacidades fantásticas, un talento incomprensible, incluso se le podría llamar genio, pero algo en su interior está inquieto. Los grandes interrogantes le absorben por completo, llevándole a un lugar en el que lo único que puede hacer es entregar su vida, para encontrar aquello que le da a él y al mundo natural un propósito innegable y una paz definitiva. There exists a most exquisite man, or at least the world that surrounds him labels and sees him as such. He has fantastic abilities, incomprehensible talent, he could even be called a genius, yet something within him is restless. Big questions utterly absorb him, leading him to a place where all he can do is surrender his life, in order to find that which gives him and the natural world undeniable purpose and concluding peace. Jonas Taul

Jonas Taul, Ragnar Neljandi

Kerdi Oengo

Ekke Västrik

Jonas Taul

Jakob Juhkam

Ragnar Neljandi

Märt Kivi, Triin Sarapik-Kivi

Jonas Taul

Contacto / Contact Maret Reismann - nukufilm@nukufilm.ee (Producción)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de Berlín, 2021, Alemania Jonas Taul Estonia, 1986. Máster en Animación de la Academia de Arte de Estonia y Licenciado de la Academia Gerrit Rietveld. ‘Un hombre exquisito’ es su primera película como director.

Estonia, 1986. Master in Animation from the Estonian Academy of Arts and graduate of the Gerrit Rietveld Academy. ‘A Most Exquisite Man’ is his first film as a director.

83


Competencia Internacional Animación

CI-ANI1 Je me gratte / Me rasco / Self Scratch Francia / 2020 / 09’00’’ / Color / Francés / Tras una ruptura, Wen se hunde en la melancolía. No puede hablar con nadie y, por tanto, habla mucho consigo misma. Al comprender que no es el amor lo que ha perdido sino su confianza, podrá reconciliarse consigo misma y sentirse preparada para volver a amar. Following a break-up, Wen sinks into melancholy. She can’t talk to anyone and therefore talks to herself a lot. By understanding that it is not the love she has lost but her confidence, she will be able to reconcile with herself and feel ready to love again. Chenghua Yang Benoit Ayraud Chenghua Yang, Julie Nobelen Adam Wolny Oorutaichi Hyppolyte Cupillard, Vaiana Gauthier, Robin Courtel, Leahn VivierChapas, Matthieu Gerard-Tulane, Wen Fan, Shang Zhang, Julie Lespinga Contacto / Contact Benoit Ayraud - benoit@lardux.com (Producción)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Clermont-Ferrand, 2021, Francia / Selección oficial - Encounters Film Festival, 2021, Reino Unido Chenghua Yang Directora de animación china, que vive y trabaja en Francia. Se graduó de la Academia de Arte de China y de la escuela de cine de animación EMCA en Francia. Ha dirigido cortometrajes de animación y participado en varios proyectos de animación entre Europa y Asia. También realiza ilustraciones, cómics y trabaja en diseño gráfico.

Chinese animation director, who lives and works in France. She graduated from the China Academy of Art and the EMCA animation film school in France. She has directed animation shorts and participated in various animation projects between Europe and Asia. She also produces illustrations, comics, and works in graphic design.

Rudé boty / Zapatos rojos / Red Shoes República Checa / 2021 / 13’43’’ / Color / El baile del pueblo ha comenzado y Róza no ha sido invitada a bailar. De repente, aparece un desconocido quien la invita a bailar y le regala un par de zapatos rojos. Róza comienza a bailar con gran pasión, convirtiéndose rápidamente en el centro de atención. Poco después se da cuenta de que no puede controlar los zapatos, los zapatos la controlan a ella. The village dance has begun and Róza hasn’t been invited to dance. Suddenly, an unknown stranger appears, inviting Róza to dance, giving her a pair of red shoes. Róza starts to dance with great passion, quickly becoming the center of attention. Soon after she realizes, she can’t control the shoes, the shoes are controlling her. Anna Podskalská

Matěj Podskalský

Ondřej Šejnoha, Mária Mot’ovská

Václav Kopelec

Anna Podskalská, Matěj Podskalský

Václav Kopelec

Anna Podskalská, Jaroslav Fišer

Anna Podskalská

Anna Podskalská Contacto / Contact Alexandra Hroncová - alexandra.hroncova@famu.cz (Distribución)

Selección oficial - Festival de Cine de Cannes, 2021, Francia / Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de Berlín, 2021, Alemania Anna Podskalská Brno, República Checa, 1996. Estudió Diseño Gráfico e Ilustración en la Escuela Superior de Arte y Diseño. Actualmente, estudia Animación en la Academia de Cine y TV de Praga. En 2017, colaboró con las directoras Lucie Sunková y Florence Miailhe y consiguió aprender la técnica de animación de pintura al óleo sobre vidrio.

84

Brno, Czech Republic, 1996. She studied Graphic Design and Illustration at the High School of Art and Design. Currently, she is studying Animation at Film and TV Academy in Prague. In 2017, she collaborated with directors Lucie Sunková and Florence Miailhe and got to learn the technique of animating oil paint on glass.


Competencia Internacional Animación |

CI-ANI1

Proceso de selección / Selection Process España / 2020 / 03’30’’ / Color / Español / Un gato acude a una entrevista de trabajo donde sus aptitudes son valoradas por tres ratones. A medida que la entrevista avanza, la situación se vuelve cada vez más incómoda para todos los implicados. A cat goes to a job interview where his skills are assessed by three mice. As the interview progresses, the situation becomes more and more uncomfortable for everyone. Carla Pereira Paloma Mora Carla Pereira Celia Benavent Juanfran Jacinto, Carla Pereira Ángel Marin, Cristina Peris José Serrador Vincent Barrière Edu Borja, Mari Giner, Samuel Reina, Pablo Cozar Contacto / Contact

Iván Sarrión, Daniel Amar, Carla Pereira

Autour de Minuit - nicolas@autourdeminuit.com (Distribución)

Carla Pereira Directora y animadora de stop-motion argentina afincada en España. Ha participado como animadora en múltiples producciones internacionales y es cofundadora del Colectivo Engranaje.

Pauta_ABR_GI.pdf

1

28/04/21

Argentinean stop-motion director and animator based in Spain. She has participated as an animator in multiple international productions and is co-founder of the Engranaje Collective.

12:40 p.m.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Foto: Stiftung Humboldt Forum im Berliner Schloss/David von Becker

SPRACHE. KULTUR. DEUTSCHLAND.

Performance El viaje de formol de Naomi Rincón, presentado en el Foro Humboldt. Berlín, 2019.

www.goethe.de/colombia

85


Competencia Internacional Animación

CI-ANI2 BusLine35A / Línea de autobús 35A Dinamarca / 2021 / 05’50’’ / Color / Inglés / Un autobús urbano, tres pasajeros y una situación en los asientos traseros a la que no prestan atención. One city bus, three passengers and a back seat scenario they fail to address. Elena Felici The Animation Workshop Elena Felici Aleksandar Komitov, Mia Strøm Elena Felici Andrea Martignoni Thomas Richard Christensen

Contacto / Contact Luce Grosjean - festival@miyu.fr (Distribución)

Elena Felici Cineasta y animadora quien vive y trabaja en París. Ha dirigido sus propios cortometrajes y actualmente colabora con Meat Dept. como asistente de dirección.

Filmmaker and animator who lives and works in Paris. She has directed her own short films and currently collaborates with Meat Dept. as assistant director.

Sve te senzacije u mom trbuhu / Todas esas sensaciones en mi panza / All Those Sensations in my Belly Croacia, Portugal / 2020 / 13’19’’ / Color / Croata / Durante la transición del género masculino al femenino, Matia lucha por encontrar una auténtica relación íntima con un hombre heterosexual. While transitioning from male to female gender, Matia struggles with finding a genuine intimate relationship with a heterosexual man. Marko Djeska Drasko Ivezic Marko Djeska Hana Tintor Marko Djeska Pedro Marinho Sofie Birch, Gustavo Lima Hana Tintor, Laura Martinovic, David Lovric, Marko Djeska, Drasko Ivezic

Contacto / Contact Vanja Andrijevic - vanja@bonobostudio.hr (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Animación de Annecy, 2021, Francia / Selección oficial - Palm Springs ShortFest, 2021, Estados Unidos / Mención Especial - Animafest Zagreb, 2020, Croacia Marko Djeska 1983. Director de animación, guionista y dibujante de cómics. Se graduó de la Academia de Bellas Artes de Zagreb, del Departamento de Cine de Animación y Nuevos Medios. Sus películas han sido premiadas en numerosos festivales de cine. Es uno de los fundadores del estudio de cine de animación Adriatic Animation.

86

1983. Animation director, scriptwriter and comic book artist. He graduated from the Academy of Fine Arts in Zagreb, Department of Animated Film and New Media. His films have been awarded at numerous film festivals. He is one of the founders of the studio for animated film, Adriatic Animation.


Competencia Internacional Animación |

CI-ANI2

Black Slide / Tobogán negro Israel, Reino Unido / 2021 / 11’00’’ / Color / Hebreo / Eviah, un chico tímido al borde de la pubertad, y su mejor amigo se cuelan en el Tobogán negro, la atracción más terrorífica de Aqua Fun. Allí, Eviah adquirirá conocimientos que le prepararán para los acontecimientos que están a punto de ocurrir en casa. Eviah, a young and timid kid on the brink of puberty, and his best friend sneak into the Black Slide, the most terrifying ride in Aqua Fun. There, Eviah will gain insight that will prepare him for events about to unfold at home. Uri Lotan The Hive, FlipBook Productions Uri Lotan Ivri Shai, Rom Shemesh, Varda Shpin Gross, Dvir Benedek, Nadav Porat

Contacto / Contact Luce Grosjean - festival@miyu.fr (Distribución)

Uri Lotan Director de animación residente en Tel Aviv, Israel. Tras graduarse en el Ringling College of Art and Design, su experiencia le ha llevado a trabajar en largometrajes y en televisión para Disney, Sony Imageworks y Kuku, y ha seguido realizando trabajos comerciales con Hornet, Buck y Eddy. Hizo su debut como director de vídeos musicales en 2016 con ‘Ma’agalim’ para Jane Bordeaux.

Animation director based in Tel Aviv, Israel. After graduating from Ringling College of Art and Design, his experience has led him to work on feature films and television for Disney and Sony Imageworks, and he has gone on to do commercial work with Hornet, Buck and Eddy. He made his music video directorial debut in 2016 with ‘Ma’agalim’ for Jane Bordeaux.

La casa de la memoria / House of Memory México / 2020 / 13’03’’ / Color / Un anciano vive en una filmoteca conformada por los recuerdos capturados en celuloide que con esmero preserva. Cuando estas cintas comienzan a deteriorarse, él hará todo lo posible por salvarlas y con ellas también a su memoria. An old man lives in a film library made up of memories captured in celluloid that he carefully preserves. When these tapes begin to deteriorate, he will do everything possible to save his memory. Sofía Rosales Arreola Laura Jiménez Quiles Sofía Rosales Arreola, Esteban Chaires Rodrigo Alatorre Sofía Rosales Arreola Abraham Cruz Herrera Odín Acosta Mariana Rosales Arreola Contacto / Contact

Sofía Rosales Arreola

IMCINE - internacional@imcine.gob.mx (Producción)

Selección oficial - Chilemonos, 2021, Chile Sofía Rosales Arreola Realizó sus estudios en la Licenciatura de Artes Audiovisuales en el Departamento de Imagen y Sonido de la Universidad de Guadalajara. Es una animadora autodidacta y ‘La casa de la memoria’ es el primer cortometraje bajo su dirección, en el que mezcla técnicas de animación stop motion y 2D.

She studied in the Bachelor of Audiovisual Arts in the Image and Sound Department of the University of Guadalajara. She is a self-taught animator and ‘House of Memory’ is the first short film directed by her, where she mixes stop motion and 2D animation techniques.

87


Competencia Internacional Animación

CI-ANI2 Babičino seksualno življenje / La vida sexual de la abuela / Granny’s Sexual Life Eslovenia, Francia / 2021 / 13’40’’ / Color y BN / Esloveno / Un viaje a la juventud de la abuela y sus íntimos recuerdos ilustran la situación de las mujeres eslovenas en la primera mitad del siglo XX. A trip into grandmother’s youth and the memories of her intimate life illustrate the status of Slovenian women in the first half of the 20th century. Urška Djukić, Émilie Pigeard Boštjan Virc, Olivier Catherin, Edwina Liard, Nidia Santiago Maria Bohr, Urška Djukić Urška Djukić Julij Zornik Émilie Pigeard

Contacto / Contact Lara Casirati - info@varicoloured.eu (Distribución)

Urš ka Djukić, Émilie Pigeard Urška Djukić estudió en la Academia de Artes de Nova Gorica. Combinando la acción en vivo, la animación y varias formas de técnicas experimentales, crea narrativas visuales híbridas y se centra especialmente en la exploración de temas de la mujer contemporánea. Émilie Pigear estudió en la escuela Arts Décoratifs de París y en la Hochschule für Film und Fernsehen de Alemania. Desde entonces, se dedica a hacer películas, mientras sigue dibujando y dirigiendo talleres para niños.

Urška Djukić studied at the Academy of Arts in Nova Gorica. Combining live action, animation and various forms of experimental techniques, she creates hybrid visual narratives and focuses especially on exploring contemporary women’s issues. Émilie Pigear studied at the Arts Décoratifs school in Paris and at the Hochschule für Film und Fernsehen in Germany. Since then, she has devoted herself to making films, while continuing to draw and conduct workshops for children.

Orgiastic Hyper-Plastic / Orgiástico Hiperplástico Dinamarca, Reino Unido / 2020 / 06’50’’ / Color / Una extravagancia animada de plástico recogido en playas, bordes de carreteras, áticos y tiendas de chatarra. Una elegía a una relación amorosa que se ha vuelto amarga, un adiós cariñoso a ese material tan hermoso que ha esclavizado a nuestro planeta: el plástico. An animated extravaganza of plastic collected from beaches, roadsides, attics and junk shops. This is an elegy to a love affair that has gone sour, a fond farewell to that most beautiful material that has enslaved our planet - plastic. Paul Bush Lana Tankosa Nikolic, Paul Bush Paul Bush Paul Bush, Christophe Peladan Andy Cowton Contacto / Contact Lana Tankosa Nikolic - lanalatelove@gmail.com (Producción)

Andy Cowton Paul Bush, Philip Piaget, Christophe Peladan, Shinobu Soejima, Kristina Sletting Jensen

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Clermont-Ferrand, 2021, Francia / Selección oficial - Festival Int. de Cine de Reikiavik, 2021, Islandia / Selección oficial - Festival du Nouveau Cinéma, 2021, Canadá Paul Bush Cineasta de numerosas películas experimentales de animación. Comenzó a enseñar cine en 1981 y estableció un taller de cine en el sur de Londres. Fue profesor en el curso de artes visuales de Goldsmiths entre 1995 y 2001 y en la National Film and Television School desde 2003. Ha dirigido anuncios publicitarios, ha escrito cuatro guiones de largometraje, uno de los cuales dirigió, y ha impartido conferencias, talleres y tutorías en numerosos cursos de arte y cine de todo el mundo.

88

Filmmaker of numerous experimental stop frame animated films. He began teaching film in 1981 and established a film workshop in South London. He taught on the visual arts course at Goldsmiths between 1995 and 2001 and at the National Film and Television School since 2003. He has directed commercials, has written four feature length screenplays one of which he directed, has lectured, run workshops and tutored at numerous art and film courses around the world.


Competencia Internacional Animación |

CI-ANI2

Ur azpian lore / Flor bajo el agua / Flower Under Water España / 2021 / 13’45’’ / Color / Chino, Inglés / No se lo podía contar a nadie. Estaba sola. I couldn’t tell anyone about it. I was all alone. Aitor Oñederra Aitor Oñederra Aitor Oñederra Aitor Oñederra Aitor Oñederra Iosu González Etxabe Zabala Xiaolei Mu, Wang Xing, Alice K Aitor Oñederra Contacto / Contact Kimuak - kimuak@filmoteka.eus (Distribución)

Selección oficial - ZINEBI, España, 2021 Aitor Oñederra Deba, España, 1983. Autor de muchas inquietudes artísticas, que expresa a través de las artes audiovisuales. Licenciado en Bellas Artes en la Universidad del País Vasco y la Universidad Complutense de Madrid. En 2008 funda el Festival Int. de Cine de Animación Animadeba, del cual también es director. Desde 2009 trabaja como creativo audiovisual e ilustrador.

Deba, Spain, 1983. Graduate in Fine Arts from the University of the Basque Country and the Complutense University of Madrid. In 2008 he founded the Animadeba Int. Animation Film Festival, of which he is also the director. Since 2009 he has worked as an audiovisual creative designer and illustrator.

/ Querido hermano / Dear Brother Taiwán / 2021 / 02’36’’ / Color / Chino, Inglés / El hermano pequeño recibió una carta de su hermana. Las páginas estaban llenas de sus confesiones: del dolor, la ira, el arrepentimiento y el amor enterrados en lo más profundo de su corazón. The little brother received a letter from his sister. The pages were filled with his sister’s confessions, such as the pain, anger, regret, and love buried deep in her heart. Wei-Chi Fang Wei-Chi Fang Wei-Chi Fang Wei-Chi Fang

Contacto / Contact Cliff Liu - a.festival2005@gmail.com (Distribución)

Wei-Chi Fang Jóven realizadora de cine de animación, estudiante del Departamento de Diseño de Medios Digitales de la Universidad Nacional Yunlin de Ciencia y Tecnología.

Young animation filmmaker, student of the Department of Digital Media Design at Yunlin National University of Science and Technology.

89


Competencia Internacional Animación

CI-ANI2 Jean Francia / 2020 / 13’30’’ / Color / Francés / Jean, un actor conocido pero casual, llega al plató recién afeitado cuando su director le había pedido que viniera con barba de cuatro días. Este gesto inocuo es un desastre para el rodaje y, para Jean, una oportunidad de prestar por fin atención al mundo que le rodea. Jean, a well-known but casual actor, arrives on set freshly shaved while his director had asked him to come with a four-day beard. This innocuous gesture is a disaster for the filming and, for Jean, an opportunity to finally pay attention to the world that surrounds him. Marion Auvin Virginie Giachino, Joris Clerte Marion Auvin Marion Auvin Nadege Feyrit, Bruno Gueracague Serguei Rachmaninoff Marion Auvin, Alix Boiron, Vaiana Gauthier, Marta Gennari, Alexis Poligne Contacto / Contact Virginie Giachino - festivals@doncvoila.net (Producción)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Animación de Annecy, 2020, Francia / Selección oficial - ZINEBI, España, 2021 Marion Auvin Licenciada en Estudios Cinematográficos de la Sorbona con estudios de animación y dirección cinematográfica de la EMCA de Angulema. Desde entonces, es animadora y directora de cine de animación.

90

Graduate in Film Studies from the Sorbonne with studies in animation and film directing from the EMCA in Angoulême. Since then, she has been an animator and director of animated films.


Competencia Internacional Experimental

CI-EXP1 A casa do norte / La casa del norte / House in the North Portugal, España / 2021 / 08’48’’ / Color / Inglés / Melocotoneros, vecinos, escaleras y gallinas, conejos, cartas, amigas y cocinas. Niños molestos, amor en las esquinas, no te desmayes de nuevo, cruza los dedos. Las casas están hechas de piedras y ladrillos, hasta que se hagan de historias y trucos. Peach trees, neighbors, ladders, and chickens, rabbits, letters, friends and kitchens. Pesky kids, love on the corners, don’t faint again, just cross your fingers. Houses are made of stones and bricks, until they are made of stories and tricks. Inês Lima Elías Querejeta Zine Eskola, Catarina Alves, Inês Lima Inês Lima Inês Lima Inês Lima Diogo Vale, Inês Lima Luís Pestana Contacto / Contact

Luís Pestana

Luís Lemos - pf@portugalfilm.org (Distribución)

Selección oficial - Curtas Vila do Conde, 2021, Portugal Inês Lima Cineasta y programadora portuguesa. Tiene una licenciatura de la Escuela de Teatro y Cine de Lisboa y un máster de Elías Querejeta Zine Eskola en San Sebastián. Su primer cortometraje se exhibió en el Festival Int. de Cine de San Sebastián, el Festival Int. de Cine de Reykjavik y el Festival Int. de Cine IndieLisboa, entre otros festivales. ‘A casa do norte’ se estrenó en Curtas Vila do Conde en 2021. Trabaja como programadora para IndieLisboa desde 2019.

Portuguese filmmaker and programmer. She holds a BA from Lisbon School of Theatre and Film, and a MFA from Elías Querejeta Zine Eskola in San Sebastian, Spain. Her first short film was shown at the San Sebastian Int. Film Festival, Curtas Vila do Conde, Reykjavik Int. Film Festival, among other festivals. Her latest work ‘House in the North’ premiered at Curtas Vila do Conde in 2021. She works as a Film Programmer for IndieLisboa Int. Film Festival since 2019.

Cause of Death / Causa de muerte Sudáfrica, Austria / 2020 / 20’00’’ / BN / Inglés / Los cuerpos de las mujeres siempre están en riesgo. Un informe de autopsia describe el impacto físico sobre el cuerpo que provoca la muerte, pero oculta la violencia estructural y recurrente sobre los cuerpos de las mujeres que conduce al feminicidio. A través de imágenes de archivo, animación y poesía hablada, se expone una experiencia de violencia estructural contra las mujeres. Women’s bodies are always at risk. An autopsy report describes the physical impact on the body that results in death but hides the structural and recurrent violence on women’s bodies that leads to femicide. Through archival film footage, animation and spoken word poetry, an experience of structural violence against women is exposed. Jyoti Mistry Florian Schattauer Jyoti Mistry Jyoti Mistry Nikki Comninos Peter Cornell

Contacto / Contact

Jyoti Mistry

Sixpackfilm - office@sicxpackfilm.com (Distribución)

Selección oficial Berlinale Shorts - Berlinale, 2020, Alemania / Selección oficial Frontlight - IDFA, 2020, Países Bajos Jyoti Mistry Durban, Sudáfrica, 1970. Trabaja con el cine como una interacción entre las tradiciones cinematográficas y el arte de la instalación. Sus películas se han proyectado en festivales como TIFF y el Festival Int. de Cine de Rotterdam y en exposiciones en la Kunsthaus Zürich, el Museum der Moderne Salzburg y la Kunsthalle Wien. Fue miembro del Jurado de Cortometrajes de la 68˚ Berlinale. Actualmente es profesora de cine en la Universidad de Gotemburgo.

Durban, South Africa, 1970. She works with film as an interplay between cinematic traditions and installation art. Her films have screened at festivals including TIFF and Int. Film Festival Rotterdam and in exhibitions at Kunsthaus Zürich, Museum der Moderne Salzburg and Kunsthalle Wien. She was a member of the Int. Short Film Jury at the 68˚ Berlinale. She is currently professor for film at the University of Gothenburg.

91


Competencia Internacional Experimental

CI-EXP1 You Can’t Automate Me / No puedes automatizarme Países Bajos, Eslovenia / 2021 / 21’00’’ / Color / Inglés, Holandés / Encuentros de trabajadores portuarios tatuados, movimiento poético y animales polizones en la vasta extensión automatizada del puerto de Rotterdam. Encounters of tattooed port workers, poetic movement and stowaway animals in the vast automated expanse of the Rotterdam harbour. Katarina Jazbec Sem Janssen, Katarina Jazbec Katarina Jazbec Matija Pekić Jesse Immanuel Bom, Katarina Jazbec Jorick Bronius Giliam Spliethoff, Jorick Bronius Toby Slager, Django Binder, Shennen Jamanika, Brown Pinas, Lars Masselink, Misja Vos, Martines Simmons Contacto / Contact Flavio Armone - lightson@lightsonfilm.org (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Rotterdam, 2021, Países Bajos Katarina Jazbec Eslovenia, 1991. Artista visual que trabaja en cine y fotografía. Es la primera ganadora del premio RTM Pitch Award 2020 del Festival Int. de Cine de Rotterdam. Sus trabajos recientes se han expuesto, entre otros, en el FIDÉ Festival Int. de Documental Emergente de París y en la Plataforma TENT de Arte Contemporáneo de los Países Bajos.

Slovenia, 1991. Visual artist working in film and photography. She is the first winner of the RTM Pitch Award 2020 at the Int. Film Festival Rotterdam. Her recent works have been exhibited, among other events, at the Int. Emerging Documentary Festival in Paris and at the TENT Platform for Contemporary Art in the Netherlands.

Onder het witte masker: de film die Haesaerts had kunnen maken / Bajo la máscara blanca: el film que Haesaerts podría haber hecho / Under the White Mask: the Film that Haesaerts Could Have Made Bélgica / 2020 / 09’00’’ / Color / Lingala / Basada en fragmentos de ‘Bajo la máscara negra’, una película de 1958 de Paul Haesaerts, las máscaras, ahora sujetos, hablan. El ‘Discurso sobre el colonialismo’ de Aimé Césaire se pronuncia por primera vez en lingala, siendo un espejo crítico para Europa. Based on fragments of ‘Under the Black Mask’, a 1958 film by Paul Haesaerts, this new film imagines what the masks, now subjects, would say. Aimé Césaire’s ‘Discourse on Colonialism’ is spoken in Lingala for the first time. This speech is still a critical mirror for Europe. Matthias De Groof Daniel De Valck Matthias De Groof Art et Cinema

Contacto / Contact María Vera - distribution@kinorebelde.com (Distribución)

Neel Cockx, Matthias De Groof Neel Cockx Sun Ra

Matthias De Groof Bélgica, 1981. Cineasta y académico. Sus premiadas películas ‘Lobi Kuna’ (2018) y ‘Palimpsest of the Africa Museum’ (2019) han sido seleccionadas en la Berlinale y en el Festival Int. de Cine de Rotterdam, entre otros. Su libro editado ‘Lumumba in the Arts’ (2020) alcanzó el top-100 de ‘libros para escapar de las noticias’. Ha sido becario de la Tisch School of the Arts de la Universidad de Nueva York y de la Universidad de Waseda en Tokio.

92

Belgium, 1981. Filmmaker and scholar. His award-winning films ‘Lobi Kuna’ (2018) and ‘Palimpsest of the Africa Museum’ (2019) have been selected at Berlinale and at the Int. Film Festival Rotterdam, among others. His edited book ‘Lumumba in the Arts’ (2020) reached the top-100 ‘books to escape the news’. He has held fellow appointments at the New York University’s Tisch School of the Arts and the Waseda University in Tokyo.


Competencia Internacional Experimental |

CI-EXP1

Son Chant Estados Unidos / 2020 / 12’46’’ / Color y BN / Francés / Al redescubrir una secuencia nocturna olvidada de Chantal Akerman y Sonia Wieder-Atherton saliendo de una brasserie de Montparnasse donde las tres habían cenado juntas, Vivian Ostrovsky decide realizar una película homenaje a Akerman y a su estrecha colaboradora, la chelista Sonia Wieder-Atherton. Rediscovering a forgotten night sequence of Chantal Akerman and Sonia Wieder-Atherton leaving a brasserie in Montparnasse where the three of them had dined together, Vivian Ostrovsky decides to make a film homage to Akerman and her close collaborator, cellist Sonia Wieder-Atherton. Vivian Ostrovsky On The Fly Vivian Ostrovsky Ruth Gadish

Contacto / Contact Vivian Ostrovsky - vivianfestival@yahoo.fr (Producción)

Vivian Ostrovsky Nueva York, Estados Unidos, 1945. Estudió cine y psicología en París. Cuando empezó a filmar en 1980, se centró en el uso de formatos analógicos - especialmente el Super8 - para el cine experimental. Su obra de imagen en movimiento destaca por el uso de Super8, 16 mm, vídeo y medios digitales, metraje encontrado e instalaciones inmersivas. Ya sean proyectos más personales o históricos, siempre están impregnados de una ludificación onírica y una nostalgia íntima.

New York, United States, 1945. She studied Psychology and Film Studies in Paris. When she started filming in 1980, she focused on using analog formats - especially Super8 - for experimental cinema. Her moving image work is noted for its span of Super8, 16mm, video and digital media, found footage and immersive installations. Whether more personal or historical projects, they are always infused with dreamlike playfulness and intimate nostalgia.

Vagalumes / Luciérnagas / Fireflies Brasil / 2021 / 19’00’’ / Color / Portugués / El lado nocturno de un icono modernista. La fauna y la flora de los jardines de Roberto Burle Marx son habitados por los visitantes del Parque Flamengo mientras la ciudad de Río de Janeiro duerme. The night side of a modernist icon. The fauna and flora of Roberto Burle Marx’s gardens inhabited by visitors to Flamengo’s Park while the city of Rio de Janeiro falls asleep. Léo Bittencourt Júlia Murat, Léo Bittencourt Léo Bittencourt, Ricardo Pretti Léo Bittencourt, Juliano Gomes Ricardo Pretti, Waldir Xavier Felippe Schultz Mussel Daniel dos Santos de Andrade, Elisa Lucinda, Gabriel Fernando de Castro, Gleiton Matheus Bonfante, Lino Besser, Lourival Júnior, Niana Machado, Nico Arawá, Paulo Guidelly, Rafael Medina, Wallace Lino Contacto / Contact Léo Bittencourt - leonardobrmello@gmail.com (Dirección)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes Clermont-Ferrand, 2021, Francia / Selección oficial - Festival Int. de Cine de Mar del Plata, 2021, Argentina Léo Bittencourt Trabaja como director, guionista y director de fotografía en ficciones y documentales para cine y televisión. Nacido en Brasil en 1981, se graduó en Periodismo en la PUC-Rio, en Filosofía en la UERJ y estudió Historia del Arte en la UAM (España). Comenzó su vida profesional como director y director de fotografía en 2008. Sus trabajos como director son ‘Fireflies’ (2021), ‘Waves’ (2016), ‘Satellites’ (2013) y ‘Día del padre’ (2008).

He works as director, screenwriter and DoP in fictions and documentaries for cinema and TV. Born in Brazil in 1981, He graduated in Journalism at PUC-Rio, in Philosophy at the UERJ and studied History of Art at the UAM (Spain). He began his professional life as a director and DoP in 2008. His works as a director are ‘Fireflies’ (2021), ‘Waves’ (2016), ‘Satellites’ (2013) and ‘Día del padre’ (2008).

93


Competencia Internacional Experimental

CI-EXP1 E .pis.to.lar.y: Letter To Jean Vigo / E .pis.to.lar.y: Carta a Jean Vigo Estados Unidos, España / 2021 / 05’00’’ / BN / Inglés / En una carta cinematográfica al director francés Jean Vigo, Lynne Sachs reflexiona sobre las delicadas resonancias de su clásico de 1933 ‘Cero en conducta’, en el que un grupo de escolares protagoniza una rebelión anarquista contra sus autoritarios profesores. Pensando en la insurrección del 6 de enero de 2021 en el Capitolio de Estados Unidos por parte de manifestantes de derechas, Sachs se pregunta cómo un juego inocente o una protesta calculada pueden convertirse tan rápidamente en caos y violencia. In a cinema letter to French director Jean Vigo, Lynne Sachs ponders the delicate resonances of his 1933 classic ‘Zero for Conduct’ in which a group of schoolboys wages an anarchist rebellion against their authoritarian teachers. Thinking about the January 6, 2021, insurrection in the United States Capitol by right-wing protesters, Sachs wonders how innocent play or calculated protest can turn so quickly into chaos and violence. Lynne Sachs Lynne Sachs, Punto de Vista Documentary Film Festival Contacto / Contact

Lynne Sachs

María Vera - distribution@kinorebelde.com (Distribución)

Rebecca Shapass

Selección oficial - Festival Int. de Cine Documental de Navarra Punto de Vista, 2021, España / Selección oficial - Sheffield Doc/Fest, 2021, Reino Unido Lynne Sachs Memphis, Estados Unidos, 1961. Cineasta residente en Brooklyn. Su trabajo explora observaciones personales y experiencias históricas más amplias entrelazando texto, política y capas de sonido. Muy comprometida con la teoría y la práctica feministas, amplía las texturas visuales y sonoras de su obra con cada nuevo proyecto. Sus 40 largometrajes y cortometrajes se han proyectado en el MoMA, el Festival de Cine de Nueva York y el Festival Int. de Cortometrajes de Oberhausen, entre otros.

94

Memphis, United States, 1961. Filmmaker living in Brooklyn. Her work explores personal observations and broader historical experiences by weaving together text, politics and layered sound. Strongly committed to feminist theory and practice, she pushes the visual and aural textures in her work with every new project. Her 40 features and shorts have screened at MoMA, New York Film Festival, and Int. Short Film Festival Oberhausen among others.


Competencia Internacional Experimental

CI-EXP2 Lenguajeo / Walking Language Colombia / 2021 / Duración variable / BN / Español, Italiano / Existen tres territorios en esta cartografía fílmica. Cada imagen-palabra asociada sugiere un posible lugar para perderse y construir su propio mapa. Cada territorio propone unos senderos. Cada sendero es un lugar que ha sido caminado y que invita a caminar. Entrecruces de posibles caminos para construir derivas fílmicas. There are three territories in this filmic cartography. Each associated word-image suggests a possible place to get lost and build its own map. Each territory proposes paths. Each path is a place that has been walked and that I invite you to walk. Crossroads of possible paths to build filmic drifts. Enrico Mandirola Enrico Mandirola Enrico Mandirola Enrico Mandirola Enrico Mandirola Contacto / Contact Enrico Mandirola - e.mandirola@gmail.com (Dirección)

Enrico Mandirola Artista-cineasta italiano (director, productor, investigador) instalado en Colombia desde el año 2007. Estudió cine en Italia y en Francia y actualmente es doctorando en Comunicación de la Universidad de la Plata (Argentina). Trabaja como profesor de la Facultad de Artes de la Pontificia Universidad Javeriana. En 2007 creó en Bogotá el laboratorio de exploración cinética y técnicas artesanales de revelado de películas cinematográfica: KinoLab07 - Colombia.

Italian artist-filmmaker (director, producer and researcher) based in Colombia since 2007. He studied filmmaking in Italy and France and is currently a doctoral student in Communication at the University of La Plata (Argentina). He works as a professor at the Faculty of Arts of the Pontificia Universidad Javeriana. In 2007 he created in Bogotá the laboratory of kinetic exploration and artisanal techniques of film development: KinoLab07 - Colombia.

Pauta.pdf 2 19/11/2021 7:58:44 p. m.

El Centro Cultural Gabriel García Márquez es un espacio ideal para la cultura y las artes en el corazón de Bogotá. Solicitudes e información olga.naranjo@fce.com.co miguel.rodriguez@fce.com.co

95


Competencia Internacional Videoclip

CI-VC Fausse Nouvelle (Daisy Mortem) Francia / 2021 / 04’36’’ / Color / Francés / Lo desconocido, la incertidumbre y una realidad vacilante. En un escenario medieval de ensueño, dos bandidos elfos, culpables del robo de caballos, vagan por hermosas llanuras desiertas y tenebrosos bosques franceses hasta llegar, sin saberlo, a su castigo en un gran final carnavalesco. The unknown, uncertainty, and a wavering reality. In a dream medieval setting two elvish bandits, guilty of horse theft, wander through gorgeous, deserted plains and gloomy French forests until they unknowingly reach their punishment in a carnivalesque grand finale. Charlotte Pouyaud Daisy Mortem Charlotte Pouyaud Éloi Ficat Charlotte Pouyaud Charlotte Pouyaud Daisy Mortem Contacto / Contact

Simon Villaret

Charlotte Pouyaud - charlotte.pouyaud@gmail.com (Dirección)

Charlotte Pouyaud Cineasta francesa nacida en 1995. Se graduó en la Escuela de Bellas Artes de Burdeos y obtuvo un máster en Filosofía. Durante sus estudios, fue directora artística del grupo francés Daisy Mortem, para el que también dirigió vídeos musicales. Continúa su labor de mezclar música y cine con su primera película, ‘Spybird’, rodada en Shanghai a principios de 2020. Actualmente es estudiante en Le Fresnoy studio national des arts contemporains.

French filmmaker born in 1995. She graduated from École des Beaux-Arts in Bordeaux and obtained a master’s degree in Philosophy. During her studies, she was the artistic director of French band Daisy Mortem, and also directed several oftheir music videos. She continues her work of blending music and cinema with her first film, ‘Spybird’, shot in Shanghai in early 2020. She is currently student at Le Fresnoy.

Reza Forte (Baiana System feat. BNegão) Brasil / 2021 / 06’05’’ / Color / Portugués / La fuerza de la oración presente en el día a día de los brasileños se manifiesta de diferentes maneras, en diferentes idiomas, desde África, América Latina y pueblos originarios. The strength of prayer present in the daily life of brazilians is presented in different ways, different languages, from Africa, Latin America and native peoples. Belle de Melo Marcelo Cintra, Rafael Kent Belle de Melo Daniel Primo Tamara Soriano Belle de Melo Russo Passapusso, Sekobass, B Negão Marcio Nonato Contacto / Contact Tânia Assumpção - tania@cave.tv.br (Producción)

Belle de Melo Directora emergente procedente de Brasil, representada por la productora Cave. Ha realizado múltiples videoclips para artistas como BaianaSystem, Hot e Oreia, Rosa Neon y Ana Gabriela.

96

Emerging director from Brazil, represented by the production company Cave. She has made multiple music videos for artists such as BaianaSystem, Hot e Oreia, Rosa Neon and Ana Gabriela.


Competencia Internacional Videoclip |

CI-VC

Finisterre (Vetusta Morla) España / 2021 / 03’33’’ / Color y BN / Español / Un efecto de extrañeza e incomodidad concluye resolviéndose armónicamente. An effect of strangeness and discomfort ends up resolving harmoniously. Jerónimo Álvarez Pequeño Salto Mortal, Tal S.L. Jerónimo Álvarez Javier Díaz Helena Gallego Marta González Vetusta Morla Andrés M. Santos, Andrés Casas Cámara, Carlos Sánchez Palacios, Carmen Barrientos Romero, Carolina Chia Casas, Israel Egío Hernández

Contacto / Contact María Pérez González - info@vetustamorla.com (Producción)

Jerónimo Álvarez Afincado en Madrid, trabaja en todo el mundo. Cuando no trabaja por encargo en portadas musicales, editoriales o campañas publicitarias, viaja con su inseparable cámara y se refugia en proyectos personales. Le gusta la música, el cine y las carreteras casi tanto como su trabajo. Por eso intenta introducirlos en sus imágenes siempre que puede.

Based in Madrid, working worldwide. When he is not working by commission in music covers, editorials or advertising campaigns, he travels with his inseparable camera and takes refuge in personal projects. He likes music, films and roads almost as much as his job. That’s why he tries to introduce them in his images whenever possible.

Linda (Tokischa x Rosalía) República Dominicana / 2021 / 02’55’’ / Color / Español / Tokischa está en su salón haciéndose una trenza mientras Rosalía está en la peluquería. Han entrado en una llamada y Tokischa le dice a Rosalía que hay una fiesta underground más tarde. Pronto ambas se verán envueltas en las aventuras por las fiestas underground de la República Dominicana explorando la diversidad de la cultura dominicana y la presencia de la comunidad LGBTQ en sus calles. Tokischa is in her living room being braided while Rosalia is in the hair salon. They got into a call and Tokischa tells Rosalia that there is an underground party later on. Soon both will be involved in the adventures around the Dominican Republic underground parties exploring the diversity of the Dominican culture and the presence of the LGBTQ community in the Dominican streets. Raymi Paulus Fidel Susana Raymi Paulus, Jeremy Garcia, Virgilio López Sebastian Chelin Alina Flores Raymi Paulus, Lenny Pichardo Tokischa x Rosalía

Contacto / Contact Raymi Paulus - paulusfilms@gmail.com (Dirección)

Raymi Paulus Director, manager, empresario y ocasionalmente director de fotografía. Actualmente es uno de los artistas más reconocidos de la República Dominicana. Fundador de Paulus Music, mánager de Tokischa y director audiovisual y creativo de la mayoría de sus videoclips.

Director, manager, entrepreneur, and occasionally cinematographer. He is currently one of the most recognized artists in the Dominican Republic. Founder of Paulus Music, he is Tokischa’s manager and audiovisual and creative director of most of her video clips.

97


Competencia Internacional Videoclip

CI-VC A Light in the Present Chaos (Luis Reys) Brasil / 2021 / 08’58’’ / BN / Inglés / En las grandes ciudades donde el caos cotidiano está presente, el arte modifica las vibraciones. La luz a través de la música penetra las capas sutiles de la ciudad y la gente que vive allí, transformando melodías disonantes en ligereza. In big cities where daily chaos is present, art modifies vibrations. Light through music penetrates subtle layers of the city and the people who live there, transforming dissonant tunes into lightness. Fernanda Brito Gaia Fernanda Brito Gaia, Luis Reys Fernanda Brito Gaia Fernanda Brito Gaia Fernanda Brito Gaia Mario Costa Luis Reys Luis Reys, Paula Salles, Fernanda Sanches, Versuspot Contacto / Contact Fernanda Brito Gaia - fernanda.pupilas@gmail.com (Dirección)

Fernanda Brito Gaia Vive en Belém do Pará, Amazonia, Brasil. Artista visual quien, desde 2010, trabaja como directora de cine y directora de fotografía. Entró profesionalmente en el cine como asistente de cámara, trabajando en varias películas nacionales e internacionales.

She lives in Belém do Pará, Amazonia, Brazil. Visual artist who, since 2010, works as a film director and cinematographer. She entered professionally in cinema as a camera assistant, working in several national and international films.

Tu pirata soy yo (Gepe) Chile / 2021 / 04’00’’ / Color / Español / En el camino hacia la búsqueda de uno mismo te puedes encontrar con amigos increíbles. En el viaje de Conejo Rosado lo confuso se vuelve un juego. On the way to the search of oneself you can meet incredible friends. In Pink Rabbit’s journey confusion becomes a game. A.Hernandez-Vera, Temet Arturo Hidalgo A.Hernandez-Vera, Temet A.Hernandez-Vera Temet A.Hernandez-Vera, Temet Grouper Gepe Gepe, Miguel Molina, Nico Briceño Contacto / Contact Alejandro Hernandez Vera - alehernandez17@gmail.com (Dirección)

A.Hernandez-Vera, Temet Dupla creativa con una visión incomoda de las cosas.

98

Creative duo with an uncomfortable vision of things.


Competencia Internacional Videoclip |

CI-VC

Enter Sandman (Alessia Cara & The Warning) México / 2021 / 04’24’’ / BN / Inglés / Video clip del clásico de rock ‘Enter Sandman’ reinterpretado por Alessia Cara y The Warning. Ubicado en una antigua fábrica textil incendiada en las afueras de Monterrey, Nuevo León, México. Music video for the rock classic ‘Enter Sandman’ reinterpreted by Alessia Cara and The Warning. Set in an old, burnt down, abandoned textile factory in the outskirts of Monterrey, Nuevo Leon, México. Rudy Joffroy Rudy Joffroy Rudy Joffroy Alan Zúñiga Gabriel Ramos Alessia Cara, The Warning Contacto / Contact Rudy Joffroy - rjoffroy1@mac.com (Dirección)

Rudy Joffroy Alma disruptiva, fan de la tecnología y la innovación. Manager de The Warning. Trabajó en la industria cinematográfica por más de 14 años (‘Titanic’, ‘James Bond: Tomorrow Never Dies’), así como en las industrias de la música y marketing. Productor, director de comerciales, video clips y el documental ‘Los caídos’. Fundador de Creative Dreams, donde dirigió campañas para marcas como Heineken y Whirlpool, entre otras. Estudió en el ITESM, NYFA y cuenta con una maestría en Innovación.

Disruptive soul, fan of technology and innovation. Manager of The Warning. He worked in the film industry for over 14 years (‘Titanic’, ‘James Bond: Tomorrow Never Dies’), as well as in the music and marketing industries. Producer, director of commercials, music videos and the documentary ‘Los caídos’. Founder of Creative Dreams where he directed campaigns for brands such as Heineken and Whirlpool, among others. He studied at ITESM, NYFA and has a master’s degree in Innovation.

El Sur (Love of Lesbian ft. Bunbury) México, España, Estados Unidos / 2021 / 04’30’’ / Color / Español / El sur no es un punto cardinal, sino un pretexto para hablar de la atracción carnal, un centro magnético ubicado en el sur epidémico de la persona deseada. El sur, en definitiva, es aquel talón de alquiles que nos debilita, pero humaniza. The south is not a cardinal point, but a pretext to talk about carnal attraction, a magnetic center located in the epidemic south of the desired person. The south, in short, is that rent stub that weakens us but humanizes us. Julio Abad, Oliver Tavizón, Jesús Cázares Autumn Leave Films Julio Abad, Oliver Tavizón Mundo Lujan Mayra Freyre Jesús Cázares, Mundo Lujan Love of Lesbian ft. Bunbury Alonso Domiguez, Mundo Lujan Contacto / Contact Jesús Cazares - caza@autumnleave.com (Producción)

Julio Abad, Oliver Tavizón, Jesús Cázares Tres directores mexicanos de la frontera norte que se unieron para hacer posible esta película. Amantes del cine que comparten una amistad y el amor por dar vida a las historias.

Three Mexican directors from the northern border who came together to make this film possible. Film lovers who share a friendship and a love for bringing stories to life.

99


Competencia Internacional Videoclip

CI-VC La otra ciudad (Él mató a un policía motorizado) Argentina / 2021 / 04’19’’ / Color / Español / Vemos el día a día de un Negro Pablo ya alejado de sus días de okupas, una versión madura y tranquila, contemplativa y llena de nostalgia. We see the daily routine of a Negro Pablo already far from his okupas days, a mature and quiet version, contemplative and full of nostalgia. Facundo Barrionuevo Av Contenidos Él mató a un policía motorizado

Contacto / Contact Gaston Olmos - infoavcontenidos@gmail.com (Producción)

Facundo Barrionuevo Cineasta y profesor de comunicación audiovisual, nacido en La Plata. Ha trabajado en el montaje y la dirección en numerosas producciones para cine, vídeo y televisión. Recientemente ha dirigido los videoclips ‘Un documental sobre mí’ de Bestia Bebé y ‘Polvo de estrellas’ de Santiago Motorizado.

Filmmaker and professor of audiovisual communication, born in La Plata. He has worked in __editing and directing in numerous productions for film, video and television. Recently, he has directed the video clips ‘Un documental sobre mí’ by Bestia Bebé and ‘Polvo de estrellas’ by Santiago Motorizado.

Que vuelvan (Nicolás Duarte y Audry Funk) Perú / 2021 / 05’08’’ / Color / Español / A veces una canción se convierte en una misión. #QueVuelvan es un proyecto en el que diferentes artistas de América Latina, instituciones, colectivos de arte e incluso los familiares de víctimas, buscan hacer un frente ante la violencia que se produce cuando una persona desaparece sin explicación. Esto deja una marca en su comunidad y en la historia de su propio país. Las familias no están solas, nuestras voces resuenan con las suyas. Sometimes a song becomes a mission. #QueVuelvan is a project in which different artists from Latin America, institutions, art collectives and even the relatives of victims, seek to make a stand against the violence that occurs when a person disappears without explanation. This leaves a mark in their community and in the history of their own country. Families are not alone; our voices resonate with theirs.

Contacto / Contact Gustavo de la Torre Casal - gusdlt@pasaje18.com (Dirección)

Gustavo de la Torre Casal

Óscar Fiestas

Óscar Fiestas, Gustavo de la Torre Casal

Gustavo de la Torre Casal

Gustavo de la Torre Casal

Hernando Suárez

David “Bob” García

Nicolás Duarte, Audry Funk

Gustavo de la Torre Casal Director y coordinador de proyectos audiovisuales con más de doce años de experiencia, realizando desde productos musicales para artistas como Café Tacvba, No Use For A Name, Gepe y Esteman; hasta documentales, publicidad y programas de televisión en Perú relacionados con la música. Siempre ha estado comprometido con proyectos sociales que buscan un cambio positivo en el mundo donde vivimos, como es el caso de #QueVuelvan.

100

Director and manager of audiovisual projects with more than twelve years of experience. He has worked in music videos for artists like Café Tacvba, No Use For A Name, Gepe, Esteman; as well as in documentaries, advertisements and Peruvian TV shows related to music. He has always been involved in social projects that look for a positive change in our world, as is the case of #QueVuelvan.


Competencia VR Realidad Virtual VR Competition - Virtual Reality

La producción de contenidos en realidad virtual continúa abriéndose paso en los campos de la educación, la salud, el comercio y el entretenimiento. Gigantes de la tecnología siguen desarrollando dispositivos más avanzados que al mismo tiempo se vuelven más accesibles para el público general. Por su parte, cada vez más realizadores están aprovechando las posibilidades de estos desarrollos tecnológicos para empujar los límites de la narrativa y el lenguaje audiovisual con emocionantes producciones diseñadas para estimular al máximo los sentidos de los espectadores, y obras de carácter experimental y de reflexión social e histórica enriquecidas con una mirada en 360˚. La Competencia VR, establecida en BOGOSHORTS desde 2017, en esta edición se podrá disfrutar en la Sala E de la Cinemateca de Bogotá, del jueves 9 al domingo 12 de diciembre entre la 1:00 p.m. y 7:00 p.m. Consulte la programación de las funciones y cómo reservar su cupo para disfrutar de los cortometrajes VR, en www.bogoshorts.com. The production of content in virtual reality continues to make its way into the fields of education, health, commerce and entertainment. Tech giants continue to develop more advanced devices that at the same time become more accessible to the general public. For their part, more and more filmmakers are taking advantage of the possibilities of these technological developments to push the limits of narrative and audiovisual language with exciting productions designed to stimulate the viewers’ senses to the maximum, works of an experimental nature, and social and history reflection enriched with a 360˚ view. The VR Competition, established in BOGOSHORTS since 2017, in this edition can be enjoyed in Sala E at Cinemateca de Bogotá, from Thursday, December 9 to Sunday, December 12 between 1:00 p.m. and 7:00 p.m. Check the schedule of the screenings and how to reserve your seat to enjoy the VR short films, at www.bogoshorts.com.

Competencia Realidad Virtual / Virtual Reality Competition

CVR

CVR - Proyección corto por corto en dispositivos VR individuales Del JUE. 9 al DOM. 12

1:00 p.m. a 7:00 p.m.

Cinemateca de Bogotá - Sala E


Competencia VR - Realidad Virtual

CVR Dislokacije / Dislocación / Dislocation Croacia, Francia / 2020 / 07’45’’ / Color y BN / Una mirada a un momento absurdo de incredulidad y miedo examina los procesos internos que desarrolla una persona obligada a vivir en circunstancias extremas: un momento de dislocación. Una playa de Grecia, el desierto de Texas, un bosque esloveno; un viaje a su mente, donde los recuerdos de su hogar perdido se descomponen lentamente. A look at an absurd moment of disbelief and fear examines the inner processes that develop in a person forced to live under extreme circumstances: a moment of dislocation. A Greek beach, the Texas desert, a Slovenian forest; a journey into his mind, where memories of his lost home slowly decay. Veljko Popovic, Milivoj Popovic Veljko Popovic, Milivoj Popovic Veljko Popovic, Milivoj Popovic Veljko Popovic, Milivoj Popovic Boris Stanic Thomas Cappeau

Contacto / Contact Vanja Andrijevic - vanja@bonobostudio.hr (Distribución)

Bozo Balov, Gordan Mihalec

Selección oficial - Animafest Zagreb, 2021, Croacia / Selección oficial - Festival Int. de Cine de Animación de Annecy, 2021, Francia Veljko Popovic, Milivoj Popovic Veljko Popovic. 1979. Licenciado por la Academia de Bellas Artes de Zagreb, Departamento de Pintura, en 2003. Desde 2012 enseña animación en la Academia de Artes de Split. Sus películas han sido proyectadas y premiadas en numerosos festivales de cine de todo el mundo. Milivoj Popovic. 1979. Graduado en 2014 en la Academia de las Artes de Split, Departamento de Escultura, donde ahora enseña Escultura Digital. Ha trabajado como productor y artista 3D en muchos cortometrajes de animación premiados.

Veljko Popovic. 1979. Graduate from the Academy of Fine Arts in Zagreb, Department of Painting, in 2003. Since 2012 he teaches animation at the Arts Academy in Split. His films have been screened and awarded at numerous film festivals worldwide. Milivoj Popovic. 1979. Graduated in 2014 from the Arts Academy in Split, Department of Sculpting, where he now teaches Digital Sculpting. He worked as producer and 3D artist on many awarded short, animated films.

Noah’s Raft / La balsa de Noé Nigeria / 2021 / 12’00’’ / Color / Desde muy joven, Noah Shemede creía que su destino estaba en el agua, pero tras ir a una escuela en la ciudad, vuelve con un sueño: utilizar la educación para transformar la vida de los niños que viven en Makoko. No es una tarea fácil. Desde que nacen, a los niños se les enseña a ayudar a sus padres a construir barcos, hacer redes y pescar. La educación es un concepto casi extraño, pero Noah es implacable y, con un equipo de voluntarios, se lanza a la misión de cambiar su comunidad. From a young age, Noah Shemede believed that his destiny was in the water, but after going to a school in the city, he returns with a dream - to use education to transform the lives of the children living in Makoko. It is not an easy task. From birth, children are taught to help their parents build boats, make nets, and catch fish. Education is almost a foreign concept, but Noah is relentless, and with a team of volunteers, he sets on a mission to change his community through education. Joel ‘Kachi Benson, Tal Haring Barak Brinker Contacto / Contact Maxime Montagne - mm@widemanagement.com (Distribución)

Joel ‘Kachi Benson, Tal Haring Joel ‘Kachi Benson. Cineasta que lleva más de una década realizando documentales. Primer cineasta nigeriano en utilizar realidad virtual para contar historias cuando produjo ‘In Bakassi’, una experiencia virtual de la vida en uno de los mayores campos de desplazados internos del noreste de Nigeria. Tal Haring. Cineasta independiente, artista de nuevos medios, licenciado en Estudios de Cine y Televisión por la Universidad de Tel Aviv. Sus cortometrajes se han proyectado en varios festivales de cine de todo el mundo. 102

Joel ‘Kachi Benson. Filmmaker who has been making documentaries for over a decade. First Nigerian filmmaker to use virtual reality for storytelling when he produced ‘In Bakassi’, a virtual experience of life in one of the largest internally displaced people camps in Northeast Nigeria. Tal Haring. Independent filmmaker, new media artist and technologist with a BA in Film & TV studies from the Tel Aviv University. His short films have been screened at various film festivals around the world.


Competencia VR - Realidad Virtual |

CVR

Marco & Polo Go Round / Marco y Polo dan la vuelta Canadá, Bélgica / 2021 / 12’00’’ / Color / Inglés / Una pareja se enfrenta a las dificultades de su relación mientras la gravedad da un vuelco y su mundo literalmente se desmorona a su alrededor. A couple confronts the difficulties in their relationship as gravity turns on its head and their world literally falls apart around them. Benjamin Steiger Levine Item 7, Belga Productions Benjamin Steiger Levine, Gregory Kaufman Cosounders Yves Gourmeur Emmanuel Schwartz, Léane Labrèche-Dor Zest Studio

Contacto / Contact Agata Di Tommaso - agata@diversioncinema.com (Distribución)

Selección oficial - Tribeca Festival, 2021, Estados Unidos / Mejor narrativa inmersiva - Festival Int. de Cine de Guanajuato, 2021, México Benjamin Steiger Levine Su trabajo ha aparecido en Boards Magazine, Shots Magazine, Stash Magazine, Creativity Magazine y Motionographer. Su trabajo para el grupo Beast fue nominado al mejor vídeo musical en los Grammys y fue presentado como mejor nuevo director en el Festival Int. de Publicidad de Cannes Lions como parte de la muestra de nuevos directores de Saatchi & Saatchi. Ha trabajado para clientes como Coca-Cola, Sprite, Google, Kellogg’s, Samsung, Unilever y Nintendo, entre otros.

His work has been featured in Boards Magazine, Shots Magazine, Stash Magazine, Creativity Magazine and Motionographer. His promo for the band Beast was nominated for Best Music Video at the Grammys and he was featured as a Best New Director at the Cannes Lions International Advertising Festival as part of the Saatchi & Saatchi New Directors’ Showcase. He has worked for clients such as Coca-Cola, Sprite, Google, Kellogg’s, Samsung, Unilever and Nintendo, to name a few.

Strands of Mind / Hilos de la mente Alemania / 2021 / 11’44’’ / Color / Explora un mundo más allá de los límites de nuestra percepción humana. Un mundo lleno de misterio, de belleza y oscuridad. Déjate llevar en un viaje hacia la naturaleza entretejida de la existencia. Explore a world beyond the bounds of our human perception. A world full of mystery, of beauty and darkness. Let yourself be taken on a trip into the woven nature of existence. Adrian Meyer Filmakademie Baden-Württemberg Adrian Meyer Adrian Meyer Viktor Alexander, Paul Keilhau, Moritz Drath Paul Keilhau Adrian Meyer

Contacto / Contact Agata Di Tommaso - agata@diversioncinema.com (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Animación de Annecy, 2021, Francia Adrian Meyer Artista digital multidisciplinar y cineasta alemán. Inicialmente trabajó en el campo de instalaciones audiovisuales y visuales escénicos, pero también tiene una amplia experiencia en efectos visuales. Ha trabajado en películas y anuncios internacionales en Berlín y Londres. Su trabajo se centra en las imágenes en movimiento para inspirar y provocar experiencias emocionales; a menudo utiliza un lenguaje visual surrealista y oscuro.

German multidisciplinary digital artist and filmmaker. Initially working in the field of Audiovisual Installations and Stage Visuals, he also has a broad background in Visual Effects. He has worked on international motion pictures and commercials in Berlin and London. His work is focused on moving images to inspire and spark emotional experiences; often using a surreal and dark visual language.

103


Competencia VR - Realidad Virtual

CVR Soñemos un bosque (Aterciopelados) Colombia / 2020 / 05’26’’ / Color / Español / Experiencia inmersiva de ‘Soñemos un bosque’, último sencillo del álbum ‘Claroscura’ de Aterciopelados. Un viaje lleno de colores, surrealismo, innovación y naturaleza. Immersive experience of ‘Soñemos un bosque’, the latest single from the album ‘Claroscura’ by Aterciopelados. A journey full of colors, surrealism, innovation and nature. Diana Rico, Richard Decaillet 4 Direcciones Diana Rico Umik Diana Rico, Dayra Benavides Mancel Martínez Jaime Pinilla Aterciopelados Andrea Echeverry, Héctor Buitrago, Dayra Benavides, Aura Benavides

Contacto / Contact Diana Rico - diana@4direcciones.tv (Dirección)

Umik

Diana Rico, Richard Decaillet Bogotá, Colombia, 1970. Artista y cineasta con una carrera de 25 años en producción de medios, gestión cultural, crítica cinematográfica y periodismo cultural. Ha creado y conducido programas culturales y programas de televisión sobre cine y escrito para medios impresos en Colombia. En 2006 creó, con Richard Decaillet, 4Direcciones AudioVisual como un proyecto de arte y una productora.

Bogotá, Colombia, 1970. Artist and filmmaker with a 25-year career in media production, cultural management, film criticism and cultural journalism. She has created and conducted cultural programs and television programs on film and written for print media in Colombia. In 2006 she created, with Richard Decaillet, 4Direcciones AudioVisual as an art project and production company.

The Gap ‘El futuro del trabajo’ / The Gap ‘The Future of Work’ Argentina / 2020 / 15’00’’ / Color / En el centro de las grietas que nos dividen frente a grandes temas globales como la inmigración, el género, la ciencia, la tecnología, el amor o la política, las diferentes posturas de cada debate se enfrentan en una esfera partida. At the center of the cracks that divide us in the face of major global issues such as immigration, gender, science, technology, love or politics, different positions of each debate face each other in a split sphere. Andres Waisberg Andres Waisberg Matias Sirota, Andres Waisberg Gabriel Pomeraniec Manuel Tornadu Sebastian Casabe Contacto / Contact Andres Waisberg - andy@virtual360.com.ar (Dirección)

Andres Waisberg Desarrolla contenidos originales de ficción, documental y entretenimiento que han sido reconocidos internacionalmente como ‘Brooklyn Experience’ de José Campusano. Fue productor de ‘Casa tomada’, experiencia 360˚ sobre el cuento de Julio Cortázar, ganadora del premio Virtuality Buenos Aires 2018. Es productor ejecutivo de ‘Punto de quiebre’ la primera ficción inmersiva de Argentina y de la plataforma VR ‘Aprender Conectados’ programa educativo inmersivo del Ministerio de Educación. 104

He develops original fiction, documentary and entertainment contents that have been internationally recognized such as ‘Brooklyn Experience’ by José Campusano. He produced ‘Casa tomada’, a 360˚ experience about Julio Cortázar’s short story, winner of the Virtuality Buenos Aires 2018 Award. He is executive producer of ‘Punto de quiebre’ the first immersive fiction in Argentina and the VR platform ‘Aprender Conectados’ immersive educational program of the Ministry of Education.


Competencia F3 Fanático Freak Fantástico F3 - Fan Freak Fantastic Competition

En 2011 y 2012 los organizadores de BOGOSHORTS, Laboratorios Black Velvet, desarrollaron un evento enmarcado en el SOFA Salón del Ocio y la Fantasía, que buscaba destacar la producción cinematográfica más original en los géneros de la fantasía, la ciencia ficción y el terror: F3 - Fanático Film Fest. En 2013, momento de la evolución del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, el monstruoso evento no se pudo continuar realizando. Sin embargo, la organización lo revivió en 2015 como una sección competitiva de BOGOSHORTS: F3 - Fanático Freak Fantástico. Siguen siendo tres F, son otras palabras, pero el espíritu es el mismo: apostar por el cine que se arriesga a llevar al límite la imaginación. La selección de F3 en 2021 cuenta con una fuerte presencia de producciones iberoamericanas que van de la ciencia ficción al terror psicológico, representación asiática con piezas que llevan al límite el horror, y, por supuesto, producciones de alta factura de diferentes países europeos. Continuando con nuestro compromiso por fortalecer la industria audiovisual colombiana, y especialmente, a través de esta sección, el trabajo de realizadores interesados en el cine de género, desde 2021 los cortometrajes dirigidos por colombianos o de producción colombiana que son seleccionados en la Competencia F3, no solo participan por la Santa Lucía que se entrega en esta sección, sino también por los premios artísticos y técnicos de la Competencia Nacional. Este año, cinco cortometrajes colombianos tendrán esa oportunidad. In 2011 and 2012 the organizers of BOGOSHORTS, Laboratorios Black Velvet, developed an event in the framework of SOFA - Entertainment and Fantasy Convention, which sought to highlight the most original film production in the genres of fantasy, science fiction and horror: F3 - Fan Film Fest. In 2013, the moment of the evolution towards the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, the monstrous event could not continue. However, the organization revived it in 2015 as a competitive section of BOGOSHORTS: F3 - Fan Freak Fantastic. They are still three F’s, they are other words, but the spirit is the same: to bet on cinema that risks pushing the imagination to the limit. The selection of F3 in 2021 has a strong presence of Ibero-American productions ranging from science fiction to psychological horror, Asian representation with pieces that take horror to the limit, and, of course, high quality productions from different European countries. Continuing with our commitment to strengthen the Colombian audiovisual industry, and especially, through this section, the work of filmmakers interested in genre cinema, since 2021 the short films directed by Colombians or of Colombian productions that are selected in the F3 Competition, not only participate for the Santa Lucía awarded in this section, but also for the artistic and technical awards of the National Competition. This year, five Colombian short films will have that opportunity.

Competencia F3 - Fanático Freak Fantástico / F3 - Fan Freak Fantastic Competition PROGRAMA 01 / F3-001 VIE. 10 8:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde SÁB. 11 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. www.mowies.com 11:59 p.m.

PROGRAMA 02 / F3-002 SÁB. 11 8:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde SÁB. 11 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. www.mowies.com 11:59 p.m.

PROGRAMA 03 / F3-003 DOM. 12 8:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde SÁB. 11 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. www.mowies.com 11:59 p.m.

F3


F3-001 Las brujas / The Witches Colombia / 2021 / 13’30’’ / Color / Español / Ángel es un líder paramilitar que está dispuesto a todo por encontrar a su hija quien, según él, fue raptada hace seis años por Amanda, una poderosa bruja que lidera a un grupo de mujeres del bosque con quienes se desencadenará una guerra que sólo tendrá paz con la magia del perdón. Angel is a paramilitary leader who is willing to do anything to find his daughter who, according to him, was kidnapped six years ago by Amanda, a powerful witch who leads a group of women of the forest who will unleash a war that will only have peace with the magic of forgiveness. David Paternina Nelson Toncel David Paternina, Hasly Sánchez Rafael González Fred de la Rosa David Paternina Rosevelt Gonzalez, Ana Mazhari, Jose Jaime Pint

Contacto / Contact Diana Ramos - dianaramosproducer@gmail.com (Producción)

Selección oficial - Sitges Festival Int. de Cine Fantástico de Catalunya, 2021, España David Paternina Realizador audiovisual egresado del programa de Cine y Audiovisuales de la Universidad del Magdalena. Maestro en Comunicación Digital Interactiva de la Universidad Nacional de Rosario, Argentina. Ha desarrollado relatos interactivos y de medios digitales que han sido merecedores de premios y reconocimientos en diferentes eventos. Docente e investigador en el programa de Cine y Audiovisuales de la Universidad del Magdalena. Ha desarrollado producciones para TV pública y medios digitales.

Audiovisual producer graduated from the Film and Audiovisual program of Universidad del Magdalena. Master’s in Interactive Digital Communication from the National University of Rosario, Argentina. He has developed interactive and digital media stories that have won awards and recognitions in different events. Teacher and researcher in the Film and Audiovisual program at Universidad del Magdalena. He has developed productions for public TV and digital media.

Nosotros: las bestias / We... The Beasts Bolivia / 2021 / 13’23’’ / Color / Español / Años ochenta; Bolivia se recupera de las dictaduras militares. Franco es un niño que comienza una amistad con un extraño hombre que su madre tiene encerrado en el sótano. Motivado por la idea de que es su padre intenta liberarlo descubriendo verdades que están fuera de su comprensión. In the 1980s, Bolivia is recovering from the military dictatorships that took over the country. Franco, a little boy, starts a friendship with the strange man his mother keeps locked up in their basement. Thinking that he is his father, he tries to free him, finding out truths that he cannot understand. Marcelo Landaeta Adriana Antequera Marcelo Landaeta Juan Pablo Urioste Sol Calle Marcelo Landaeta Contacto / Contact

Omar Corrales

Marcelo Landaeta - abadifilms@gmail.com (Dirección)

Victoria Suaznabar, Freddy Chipana, Salvador Mercado

Marcelo Landaeta Realizador aimara, seleccionado en numerosos encuentros, mercados y residencias cinematográficas en distintos países de Latinoamérica. Su obra, con amplio recorrido en circuitos internacionales, se compone por dos cortometrajes: ‘El hijo del difunto’ y ‘Nosotros: las bestias’ en donde desarrolla la temática de la dictadura militar en Bolivia. Actualmente se encuentra trabajando en su opera prima ‘Familia’.

106

Aimara filmmaker, selected in numerous meetings, markets and film residencies in different Latin American countries. His work, which has been widely shown in international circuits, consists of two short films: ‘El hijo del difunto’ and ‘Nosotros: las bestias’ where he develops the theme of the military dictatorship in Bolivia. He is currently working on his debut film ‘Familia’.


F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-001

Wanneer ik ontplof / Cuando estalle / When I Explode Países Bajos / 2020 / 07’16’’ / Color / Holandés / Mientras su novia pone en el horno la tarta para su fiesta sorpresa, a Chris le duele el estómago. Descubre que hay una bomba en su vientre, que al principio intenta ocultar a sus amigos. Pero cuando Chris está a punto de estallar, el experto en bombas Alim acude para aliviar la tensión. El problema parece estar relacionado con las preguntas existenciales que Chris se ha estado haciendo: ¿Ha encontrado su verdadero amor? ¿Es quién quiere ser y está donde quiere estar? While his girlfriend is baking the cake for his surprise party, Chris gets a stomachache. He finds out there is a ticking time bomb in his belly, which he initially tries to conceal from his friends. But when Chris is about to explode, bomb expert Alim is rustled up to defuse the tension. The problem seems to be connected to the existential questions Chris has been asking himself: has he found his true love, is he who and where he wants to be? Angelo Raaijmakers Angelo Raaijmakers, Fleur Knopperts, Denis Vaslin Angelo Raaijmakers Joris Bulstra

Angelo Raaijmakers Henk-Jelle de Groot Henk-Jelle de Groot Thomas Höppener, Claire Bender, Sabri Saad El Hamus

Diana van de Vossenberg

Contacto / Contact Angelo Raaijmakers - info@angeloraaijmakers.nl (Dirección)

Angelo Raaijmakers Graduado de la Escuela de Bellas Artes y Diseño en 2015. Su película de graduación ‘Sad Spirit’ se proyectó en varios festivales tanto en los Países Bajos como a nivel internacional. En 2020, realizó el cortometraje ‘When I Explode’, que fue seleccionado para el programa de desarrollo de talentos De Ontmoeting, y fue realizado en colaboración con Volya Films. Recientemente ha terminado su segundo cortometraje ‘I, Adonis’ con la productora PRPL.

Graduate from the School of Fine Arts and Design in 2015. His graduation film ‘Sad Spirit’ was screened at several festivals both in the Netherlands and internationally. In 2020, he made the short film ‘When I Explode’ which was selected for the talent development program De Ontmoeting, and was made in collaboration with Volya Films. He has recently finished his second short film ‘I, Adonis’ with production company PRPL.

La senda / The Path España / 2021 / 12’45’’ / Color / Español / Rita es una pequeña influencer con muy malas ideas. Se adentra en el bosque con el teléfono móvil de su madre y la pierde de vista. Mientras Nesa busca a Rita por un laberinto de senderos en el bosque, también se pierde ella misma. Los alaridos de un gran animal retumban por todo el bosque. Rita is a little influencer with very bad ideas. She wanders into the woods with her mother’s cell phone and loses sight of her. As Nesa searches for Rita through a maze of forest trails, she also gets lost. The shrieks of a large animal echo throughout the forest. Roger Comella Roger Comella Roger Comella Iñaki Gorraiz Jordi Comella Roger Comella Jordi Salines Roger Comella Nesa Vidaurrazaga, Rita Soteras, Roger Julià Gil

Contacto / Contact Tanja Jojic - fest@inoutdistribution.com (Distribución)

Roger Comella Barcelona, España, 1979. Estudió dirección de cine en el CECC de Barcelona y en la EICTV de Cuba. Debuta con el largometraje documental ‘200km’, seleccionado en el 52˚ Festival Int. de Cine de San Sebastián. En 2017 dirige la serie documental de 10 episodios ‘Tot Jazz’ para la televisión catalana. Ha escrito y dirigido los cortometrajes ‘Operación Preferente’ (más de 40 selecciones y 5 premios) y ‘Shubertiade’.

Barcelona, Spain, 1979. He studied film directing at CECC Barcelona and EICTV Cuba. He debuts with a documentary feature ‘200km’ (52˚ San Sebastián Int. Film Festival). In 2017, he directs the 10-episode documentary series ‘Tot Jazz’ for Catalan television. He has written and directed the short films ‘Operación Preferente’ (more than 40 selections and 5 awards), and ‘Shubertiade’.

107


F3-001 L’homme qui voulait dormir / El hombre que quería dormir / The Man Who Wanted to Sleep Francia / 2021 / 13’41’’ / Color / Francés / Alfred, un residente de una casa de reposo, ya no puede conciliar el sueño perturbado por dos internos que hacen el amor con demasiada frecuencia. Frustrado, decide salir en mitad de la noche para dormir fuera. Pero entre el mobiliario contra los habitantes de la calle y los robots de vigilancia, dormir se ha convertido en un lujo. Alfred aún no lo sabe... Alfred, a resident of a nursing home, can no longer find sleep, disturbed by two residents who make love too often. Frustrated, he decides to leave in the middle of the night to sleep outside. But between the anti-homeless furniture and the surveillance robots, sleeping has become a luxury. Alfred doesn’t know it yet... Thibault Lang-Willar Jérôme Barthélémy, Daniel Sauvage Thibault Lang-Willar Antony Diaz Contacto / Contact

Eve Le Cardonnel

Thibault Lang-Willar - langwillar@gmail.com (Dirección)

Benoit Rault

Raphaël Bigaud, Xavier Thibault, Sébastien Pierre André Penvern, Julia Gómez

Thibault Lang-Willar Autor de varias novelas publicadas por Editions Gallimard y Denoël (entre ellas ‘Chlore’, Vocation Prize 2003, y ‘Trajectory of the idiot’ en 2005). También es guionista de largometraje (‘Territories’, 2011). Realizó su primer cortometraje en 2013, ‘The Floating Woman’, que ha recibido varios premios, y luego ‘Not Everyone Will Survive’ en 2018, producido por Caïmans Productions. ‘The Man Who Wanted to Sleep’ es su tercer cortometraje.

Author of several novels published by Editions Gallimard and Denoël (including ‘Chlore’, Vocation Prize 2003 and ‘Trajectory of the idiot’ in 2005). He is also a feature film screenwriter (‘Territories’, 2011). He made his first short film in 2013, ‘The Floating Woman’, which has received several awards, and then ‘Not Everyone Will Survive’ in 2018, produced by Caïmans Productions. ‘The Man Who Wanted to Sleep’ is his third short film.

/ La vida en una caja / Life in a box Taiwán / 2021 / 12’26’’ / Color / Un joven atrapado en un trabajo que le destruye el alma se obsesiona con jugar a una vieja máquina de garras en un mercado nocturno, sin darse cuenta de que el premio que intenta ganar es más aterrador de lo que puede imaginar. A young man trapped in a soul-destroying job becomes obsessed with playing an old claw machine in a night market, not realising that the ‘prize’ he is trying to win is more terrifying than he can imagine. Heng-Chieh Lee Faye Liu Heng-Chieh Lee, Griffin Lu Che-Yu Kuo Johnny Chen Yu-Hsuan Lin Peter Pan Peter Pan Contacto / Contact

Chun-Yao Yao

Heng-Chieh Lee - airforce720@gmail.com (Dirección)

Heng-Chieh Lee Un entusiasta del cine que ha visto casi 3.000 películas hasta ahora. Le encantan las películas de serie-B y cree que este tipo de obras son las que mejor reflejan lo brillante y lo oscuro de la naturaleza humana. Tras terminar sus estudios en el Reino Unido, regresó a Taiwán y trabajó como productor de línea para comerciales y películas.

108

A movie enthusiast who has watched nearly 3,000 movies so far. He loves B-cult films and believes that these types of films can best reflect the bright and dark of human nature. After finishing his studies in the United Kingdom he returned to Taiwan and worked as a line producer for commercials and films.


F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-001

La luz / The Light España / 2021 / 12’52’’ / Color / Español / Siglo XIX. En una pequeña aldea costera, Olalla y su familia se preparan para la noche de ‘La Tregua’. Hay una única norma: ninguna luz debe permanecer encendida esta noche. Olalla, al contrario que sus padres, no cree en supersticiones. Y tampoco cree que Ellos vayan a venir... 19th century. In a small coastal village, Olalla and her family prepare for the night of ‘The Truce’. There is only one rule: no lights should stay on tonight. Olalla, unlike her parents, does not believe in superstitions. And she doesn’t think They are coming either... Iago de Soto Iago de Soto, Helión Ramalho, Raúl Cerezo Rubén Sánchez Trigos Miguel Leal Aitor Almuedo, Francisco Almuedo Edu de Soto José Plaza, José Tomé Pau Loewe

Contacto / Contact

Paula Gallego, Pablo Vázquez, Oti Manzano, Nico Ruiz

Marta Salvador Tato - info@distributionwithglasses.com (Distribución)

Selección oficial - Sitges Festival Int. de Cine Fantástico de Catalunya, 2021, España Iago de Soto Barcelona, España, 1980. Después de estudiar en la ESCAC, dirige diversos cortometrajes. En 2009 estrena ‘Versus’, su primer largometraje, un thriller de acción independiente con un largo recorrido en festivales. Su corto ‘La guarida’ (2018) fue su vuelta a la ficción, con un recorrido de más de 150 selecciones en festivales de todo el mundo, más de 50 premios y la candidatura a los Premios Goya de 2020.

Barcelona, Spain, 1980. After finishing his film studies at ESCAC, he directed several short films. In 2008 released ‘Versus’, his first feature, an independent thriller with a long haul in festivals around the world. His short film ‘La guarida’ (2018) was his comeback to fiction, with a tour of more than 150 international selections, more than 50 awards and the candidacy for the 2020 Goya Awards.

Love Is Just A Death Away / El amor está a solo una muerte de distancia República Checa / 2020 / 11’30’’ / Color / Un parásito vive en el cadáver de un perro. En un feo mundo de vertederos, busca un alma gemela, pero nadie puede ver a través de su caparazón. El deseo de amistad le lleva al borde de la muerte. Sólo el amor puede darle alas. A parasite is living in a dog’s corpse. In an ugly world of landfills, he searches for a soulmate, but nobody can see through his shell. The desire for friendship brings him to the edge of death. Only love can give him wings. Bára Anna Stejskalová Jakub Kostal Bára Anna Stejskalová Václav Tlapák Ilona Malá Miroslav Chaloupka Daniel Patras, Miroslav Chaloupka Contacto / Contact Pierre Brouillette-Hamelin - festival@travellingdistribution.com (Distribución)

Bára Anna Stejskalová Estudiante de la Escuela de Televisión del programa de Animación de la Academia de las Artes de Praga, República Checa. Su película de graduación ‘The Fishermen’ fue preseleccionada para el BAFTA. Es cocreadora de ‘Heardt’, un proyecto que ganó la beca de honor del Burning Man Project en 2018.

Student at the Television School of the Animation Program at the Academy of Arts in Prague, Czech Republic. Her graduation film ‘The Fishermen’ was shortlisted for BAFTA. She is co-creator of ‘Heardt’, a project that won the 2018 Burning Man Honorary Fellowship.

109


F3-002 Omisión / Omission España, Colombia / 2021 / 08’12’’ / Color / Ricardo, solo en su habitación, llama por teléfono en busca de ayuda por un aparente crimen que acaba de cometer tras perder el control de sí mismo. Ricardo, alone in his room, calls for help after an apparent crime he has just committed by losing control of himself. Juan González Henao Juliana Ruiz Valencia Juan González Henao, Sebastián Henríquez Alessio Saveri Laura Arias Gómez Ananké Jorge Andrés Daza Díaz, Diana Benavides Montaño Bell Brothers Marc Sorli, Elisabet Assens, Felix Mun Contacto / Contact Juan González Henao - juan.gonzalez@cubotofilms.com (Producción)

Juan González Henao Bogotá, Colombia, 1992. Estudió Comunicación Audiovisual y Multimedios en la Universidad de la Sabana. En el 2018 funda Cuboto Films, una productora audiovisual enfocada al cine. En 2020 termina un Máster de Dirección en ESCAC, de Barcelona, España, dónde realizó distintos proyectos como ‘Omisión’.

Bogotá, Colombia, 1992. He studied Audiovisual Communication at Universidad de la Sabana. In 2018 he founded Cuboto Films, a film production company. In 2020 he finished a Film Direction Master at ESCAC, from Barcelona, Spain, where he made different projects such as ‘Omission’.

Corpo e aria / Cuerpo y aire / Holy Care Italia / 2021 / 15’00’’ / Color / Con la pandemia, algunos trabajos se han vuelto más difíciles que otros. Selene trabaja en la funeraria de su familia y se ocupa de los cuerpos mientras el alma se va. Pero un día ocurre algo inesperado. With the pandemic, some jobs have become more difficult than others. Selene works in her family funeral home and takes care of the bodies while the soul is leaving. But one day, something unexpected happens. Cristian Patanè Cristian Patanè, Nicoletta Cataldo Cristian Patanè Daniele Ciprì Mauro Rossi Selene Caramazza, Francesco Colella

Contacto / Contact Flavio Armone - lightson@lightsonfilm.org (Distribución)

Cristian Patanè Debutó en 2009, a los 17 años, con el cortometraje en 35 mm ‘Le notti bianche’, basado libremente en la novela de F. Dostoievski, ganando numerosos premios en festivales de Italia y del extranjero. En 2013 fundó su primera empresa, Giffoni Idea, en colaboración con Giffoni Innovation Hub y luego abrió, en 2015, su propia productora, BridgeFilm. ‘Corpo e aria’ es su cuarto cortometraje.

110

He made his debut in 2009, at the age of 17, with the 35 mm short film ‘Le notti bianche’, freely based on the novel by F. Dostoevsky, winning numerous prizes at festivals in Italy and abroad. In 2013 he founded his first start-up company, Giffoni Idea, in collaboration with Giffoni Innovation Hub and then opened, in 2015, his own production company, BridgeFilm. ‘Corpo e aria’ is his fourth short film.


F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-002

Hacerse el muerto / Playing Dead España / 2021 / 19’40’’ / Color / Español / Marcel y su madre viven ocultos en una casa abandonada, lejos de la sociedad. Frente al aburrimiento, Marcel le da la bienvenida a un nuevo compañero de juegos, abriendo las puertas a los fantasmas del pasado, aquellos de los que su madre ha intentado protegerle todo este tiempo. Marcel and his mother live hidden in an abandoned house far from society. Faced with boredom, Marcel welcomes a new playmate, opening doors to the ghosts of the past, those whom his mother has been trying to protect him from all this time. David Bustos Olga Doganoc David Bustos, Sergio Amador Pol García Sala Helena Giner Ramos Íñigo San Juan, Celeste Barria Gisela Maestre Mauro Vélez, Anna Alarcón

Contacto / Contact Marta Salvador Tato - info@distributionwithglasses.com (Distribución)

David Bustos Tarragona, España, 1997. Artista visual y escritor. Estudió el grado en cine y medios audiovisuales con especialidad en dirección en la ESCAC (España). ‘Hacerse el muerto’ es su trabajo de grado y su primer cortometraje como director.

Tarragona, Spain, 1997. Visual artist and writer. He studied a degree in Cinema and Audiovisual Media at ESCAC (Spain), specialized in Direction. ‘Playing Dead’ is his final degree project and his first short film.

Teo / Theo Chile / 2021 / 18’05’’ / Color / Español / Una pareja acude a diseñar a su primer hijo a una clínica de edición genética, con la esperanza de que el niño consiga la vida exitosa y feliz que ellos no han podido tener. A couple comes to design their first child at a gene-editing clinic, hoping that the child will achieve the successful and happy life that has eluded them. Eduardo Bunster, Belén Abarza Eduardo Bunster Eduardo Bunster, Belén Abarza, Claudia Hidalgo Underesu, Eduardo Bunster Belén Abarza María José Salazar, Eduardo Bunster Peter Rosenthal José Manuel Gatica Manuela Oyarzún, Francisco Pérez-Bannen, Alonso Torres, Manuel Espinoza Carrasco Marcel Lagos, Rodrigo Montti

Contacto / Contact Eduardo Bunster - edbunster@gmail.com (Producción)

Mención de honor - Festival Int. de Cortometrajes de Jeonju, 2021, Corea del Sur Eduardo Bunster, Belén Abarza Eduardo Bunster es un director y director de fotografía que ha trabajado en películas de ficción, documentales, animación stop-motion y videoarte. Belén Abarza es una diseñadora escénica que ha participado en más de 50 obras de teatro, danza y artes escénicas, colaborando con destacados directores nacionales. Ambos colaboran desde hace 5 años, experimentando formas de combinar los lenguajes del cine, el teatro y las artes escénicas.

Eduardo Bunster is a director and cinematographer who has worked in fiction films, documentaries, stop-motion animation and video art. Belén Abarza is a scenic designer who has participated in more than 50 plays, dance and performing arts, collaborating with prominent national directors. Both have been collaborating for 5 years, experimenting ways to combine the languages of film, theater and performing arts.

111


F3-002 / Una historia de fantasmas de luna llena / A Full Moon Ghost Story Japón / 2021 / 17’54’’ / Color / Japonés / Ryosuke es un joven cocinero en el tradicional restaurante Shogetsuro. Una noche, Ryosuke conoce a una misteriosa mujer y pasa la noche con ella. Tras el encuentro, comienzan a producirse extraños cambios en el cuerpo de Ryosuke. Ryosuke is a young chef at the long-established restaurant Shogetsuro. One night, Ryosuke meets a strange woman and spends the night with her. After the encounter, strange changes start happening on Ryosuke’s body. Yoshitaka Mori Hiro Exile Yoshitaka Mori Kensei Matsuhira Norifumi Ataka Masashi Furuya Goro Yasukawa Contacto / Contact

Yuta Nakatsuka, Maho Yamada

Pacific Voice - info@pacvoice.com (Producción)

Selección oficial - LA Shorts, 2021, Estados Unidos Yoshitaka Mori Prefectura de Saitama, Japón, 1979. Debutó como director de cine en 2008 con ‘Hyaku hachi’. Ha ganado múltiples premios como el Premio de Plata Kaneto Shindo, el premio a nuevo director del Festival de Cine de Yokohama y el premio a mejor director del Festival de Cine Takasaki, por su película ‘Sacred Youth’. También ha realizado las películas ‘Space Brothers’ y ‘Parallel World Love Story’.

Saitama Prefecture, Japan, 1979. Debuted as a film director in 2008 with ‘Hyaku hachi’. He has won multiple awards such as the Kaneto Shindo Silver Award, the Yokohama Film Festival New Director Award and the Takasaki Film Festival Best Director Award for his film ‘Sacred Youth’. He has also made the films ‘Space Brothers’ and ‘Parallel World Love Story’.

Dana España / 2020 / 18’00’’ / Color / Español / Tras ser atacada una noche, Diana cree que algo debe cambiar. Por eso se llama a sí misma Dana, que significa: la que hace justicia. After being attacked one night, Diana believes that something must change and decides to do her justice. This is why she names herself Dana, meaning: the one who does justice. Lucía Forner Segarra Lucía Forner Segarra Lucía Forner Segarra Claudia Rodríguez Luciana Garriga Fany Fernández Biel Cabré Joan Vilà Thais Blume, Niko Verona, Josean Bengoetxea Contacto / Contact Alicia Albares Martinez - alicia@yaqdistribucion.com (Distribución)

Selección oficial - Sitges Festival Int. de Cine Fantástico de Catalunya, 2020, España Lucía Forner Segarra Guionista, directora y productora de ‘Marta’ (2018), con 168 selecciones internacionales y 22 premios, preseleccionada a los premios Goya, y también de ‘Creo que te quiero’ (2016). ‘Dana’ es su tercer cortometraje, estrenado en Sitges Festival Int. de Cine Fantástico de Catalunya.

112

Writer, director and producer of ‘Marta’ (2018), with 168 international selections and 22 awards, shortlisted for the Goya Awards, and also ‘Creo que te quiero’ (2016). ‘Dana’ is her third short film, premiered at Sitges Film Festival.


F3-003 Vanity Mirror Colombia / 2021 / 11’00’’ / Color / Una mujer que fantasea todas las noches con ser una reina de belleza es atormentada de repente por un espejo que se alimenta de la vanidad de las personas. A woman who fantasizes about being a beauty queen every night is suddenly tormented by a mirror that feeds on people’s vanity. Andrés Beltrán Luisa Velosa, Juanita Benavides Andrés Beltrán Juan Carlos Cajiao Victoria Álvarez Alejo Arias Pablo Fernández Luisa Fernanda Giraldo

Contacto / Contact Juanita Benavides, Luisa Velosa - vanitymirrorprod@gmail.com (Producción)

Selección Brigadoon - Sitges Festival Int. de Cine Fantástico de Catalunya, 2021, España Andrés Beltrán Director y escritor colombiano. Su ópera prima ‘Malos días’ se estrenó en la selección oficial del Festival Int. de Cine de Varsovia, Polonia. Su segundo largometraje, ‘Llanto maldito’, hace parte de la selección oficial de Sitges Festival Int. de Cine Fantástico de Catalunya en 2021. Ha dirigido las series de televisión ‘La ley secreta’, ‘Bolívar’, ‘Distrito salvaje’, ‘Ritmo salvaje’ y ‘MalaYerba’. En 2020 fue el ganador del premio India Catalina a Mejor Director por ‘Bolívar’.

Colombian writer and director. His first feature film ‘Bad Days’ was premiered at the Warsaw Int. Film Festival. His second film ‘Tarumama’, is part of the official selection of the Sitges Film Festial 2021. He has directed several TV series such as ‘Undercover Law’, ‘Bolívar’, ‘Wild District’, ‘Wild Rhythm’ and ‘MalaYerba’. In 2020 he won a ‘Best director’ award at the India Catalina Awards for his work in ‘Bolivar’.

El pacto / The Pact Argentina, Colombia, México / 2020 / 01’20’’ / Color / Español / Mientras compra unos caramelos, un cliente es secuestrado por el encargado de la tienda. While buying some candy, a customer gets kidnapped by the man in charge of the convenience store. Juan Manuel Pinzón G. Lisandro Ramos, Juan Manuel Pinzón G. Juan Manuel Pinzón G. Camila Scarzello Juan Manuel Pinzón G. Juan Manuel Pinzón G. Gonzalo Komel Ezequiel Tarica Pedro Vinué, Juan Ignacio Ugüet Contacto / Contact Juan Manuel Pinzón G. - juanmanuelpinzong@gmail.com (Dirección)

Juan Manuel Pinzón G. Bogotá, Colombia, 1992. Director, guionista, editor, actor, AD y fotógrafo radicado en Argentina y México. Estudió la carrera de Dirección de Cine en la Universidad del Cine de Buenos Aires. Dirigió cortometrajes, videoclips, comerciales y piezas animadas que han sido exhibidos en importantes plataformas y festivales cómo el FICCI, donde estrenó su primer cortometraje, ‘Anoche’, en la competencia oficial. Actualmente está desarrollando su primer largometraje tanto de ficción como documental.

Bogotá, Colombia, 1992. Director, screenwriter, editor, actor, AD and photographer based in Argentina and Mexico. Studied Film Directing at Universidad del Cine, Buenos Aires. He directed short films, music videos, commercials and animated pieces that have been screened at important platforms and festivals such as FICCI, where he premiered his first short film, ‘Anoche’, in the official competition. He is currently developing his first feature film, both fiction and documentary.

113


F3-003 Reflejo / Reflection Colombia / 2021 / 08’09’’ / Color / Una ilustradora viaja al campo junto a su perro para inspirarse, pero empieza a ser asediada por una extraña entidad que parece ser ella misma. Representaciones de la mente, la culpa, el miedo, los sueños y la realidad del individuo abren la pregunta sobre distintas materias de la psiquis. An illustrator travels to the countryside with her dog for inspiration, but she begins to be besieged by a strange entity that seems to be herself. Representations of the mind, guilt, fear, dreams and the reality of the individual open the question about different matters of the psyche. Álvaro Jiménez Garzón Álvaro Jiménez Garzón Álvaro Jiménez Garzón Álvaro Jiménez Garzón Álvaro Jiménez Garzón Álvaro Jiménez Garzón Contacto / Contact

Rodrigo Pardo

María Alejandra Báez - alejandra@pirangafilms.com (Producción)

Vivian Jiménez

Álvaro Jiménez Garzón Graduado como ingeniero de sonido y realizador audiovisual. Logra el primer puesto en la Competencia estudiantil AES Latinoamérica en la categoría medios audiovisuales con su tesis de grado. Ha escrito y dirigido varios proyectos: ‘Huellas’ (2017), premiado como mejor cortometraje en la categoría alumni del SAE Institute; ‘El viaje’ (2018), seleccionado en el Festival Villa del Cine, y ‘Reflejo’ (2021).

Graduated as a Sound Engineer and Audiovisual Producer. He won first place in the AES Latin America Student Competition in the audiovisual media category with his undergraduate thesis. He has written and directed several projects: ‘Huellas’ (2017), awarded as Best Short Film in the SAE Institute Alumni category; ‘El viaje’ (2018), selected at the Villa del Cine Festival, and ‘Reflejo’ (2021).

Cerberus Estonia / 2021 / 19’20’’ / Color / Estonio / Meelis, un campesino moderno en busca de su perro perdido, se encuentra con un pueblo desaliñado donde ha tenido lugar un misterioso crimen. Mientras intenta averiguar la verdad que se esconde tras los extraños sucesos, una creciente sospecha tienta cobrarse otra víctima. Meelis, a modern countryman in search of his lost dog, comes upon a ragged-looking village where a mysterious crime has taken place. While trying to figure out the truth behind the strange events, a growing suspicion tempts to claim another victim. Kaspar Ainelo Peeter Urbla Kaspar Ainelo Mattias Veermets Kalju Kivi Kaupo Muuli, Kaspar Ainelo Kauri Lemberg Contacto / Contact

Sten Šeripov

Kaspar Ainelo - kasparainelo@gmail.com (Dirección)

Indrek Sammul, Indrek Taalmaa, Markus Habakukk

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de Sao Paulo, 2021, Brasil Kaspar Ainelo Kärdla, Estonia. Director profundamente fascinado por lo absurdo de la vida cuyas raíces están enterradas bajo el suelo rocoso de Hiiumaa, una pequeña isla que no deja de crecer en el mar Báltico. Allí encontró el cine como medio para comunicar la retorcida naturaleza humana con todo su dolor y belleza.

114

Kärdla, Estonia. Film Director deeply fascinated by the absurdity of life. His roots are buried under the rocky soil of Hiiumaa, a small island that keeps growing in the Baltic Sea. There he found cinema as a means to communicate the twisted human nature, with all its pain and beauty.


F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-003

They’re Here / Están aquí Canadá / 2020 / 14’28’’ / Color / Inglés / La abuela de Sam sufre un grave ataque que la deja catatónica. Incapaz de afrontarlo, Sam se convence de que su abuela ha sido invadida por un alienígena y no se detendrá ante nada para demostrar que tiene razón... antes de que sea demasiado tarde. Sam’s grandmother suffers a severe stroke that leaves her catatonic. Unable to cope, Sam becomes convinced that her grandmother has been invaded by an alien and will stop at nothing to prove she is right... before it’s too late. Sid Zanforlin Patricia Gómez Zlatar Sid Zanforlin Hong Nguyen Rebecca Webster Blackwood Stephen Philipson, Lucas Villegas Sylvain Bourgault Michael Richard Plowman Contacto / Contact

Melia Cressaty, Al Goulem, Bronwen Mantel, Matt Keyes, Julie Trépanier

Pierre Brouillette-Hamelin - festival@travellingdistribution.com (Distribución)

Sid Zanforlin Cineasta chileno-canadiense que ha dirigido más de noventa episodios de televisión, numerosos cortos, obras de teatro, vídeos musicales y dos largometrajes de antología. Ha ganado un premio Mecca a la revelación teatral de la temporada, ha sido nominado a un premio Banff de televisión, ha ganado múltiples premios por sus cortometrajes y sus vídeos musicales han sido exhibido en varios museos.

Chilean-Canadian filmmaker who has directed over ninety television episodes, numerous short films, plays, music videos and two feature-length anthology films. He has won the Mecca Award for theatrical revelation of the season, has been nominated for a Banff TV award, has won multiple awards for his short films and his music videos have been shown in several museums.

Cuellos almidonados / Starched Collars Perú / 2021 / 11’55’’ / BN / En el universo cuadrado y ordenado de una familia poco convencional, Madre es la guardiana del orden y Junior el agente distorsionador. Una casa en la que todo lo que no encaja, se echa a perder. In the square and tidy universe of an unconventional family, Mother is the guardian of order and Junior the distorting agent. A house where everything that doesn’t fit, goes to waste. Daniel Rodríguez Risco Daniel Rodríguez Risco Daniel Rodriguez Risco Miguel Valencia Edi Merida Eric Williams Rosa Maria Oliart Selma Mutal Lizet Chavez, Gonzalo Molina, Uma Mikati, Amil Mikati, Lele Mikati Contacto / Contact Dimitris Argyriou - info@newbornshortfilmagency.com (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de Teherán, 2021, Irán Daniel Rodríguez Risco Director, guionista y productor peruano. Su primer cortometraje, ‘El colchón’, recibió una Mención especial en el FICCI. Su corto ‘Triunfador’ fue seleccionado en el Festival Int. de Cortometrajes de Clermont-Ferrand y fue distribuido internacionalmente por Canal-Plus. Recibió una beca para estudiar un máster en Cine en la Tisch School of the Arts de la Universidad de Nueva York.

Peruvian director, screenwriter and producer. His first short film, ‘El colchón’, received a Special Mention at FICCI. His short film ‘Triunfador’ was selected at the Clermont-Ferrand International Short Film Festival and was distributed internationally by Canal-Plus. He received a scholarship to study a Masters in Film at the Tisch School of the Arts at New York University.

115


F3-003 / El sabor del cielo / A Taste of Heaven Corea del Sur / 2020 / 19’19’’ / Color / Coreano / El YouTuber de comida Seongho visita un extraño restaurante. Food YouTuber Seongho visits a bizarre restaurant. Jaewon Han Soyeon Park Jaewon Han Jaehong Kim Eugene Pyo Jihyeon Cheon Hyelee Choi Hyelee Choi Yongjoon Kimchoi, Kyeongim Cheong

Contacto / Contact Soyeon Kwon - soyeon@postfin.co.kr (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cortometrajes de Ulsan, 2020, Corea del Sur Jaewon Han Seúl, Corea del Sur, 1991. Actualmente cursa la especialidad de dirección en el Departamento de Cine de la Universidad Nacional de Artes de Corea. Ha dirigido varios cortometrajes, y ‘A Taste of Heaven’ es su cuarta película.

Seoul, South Korea, 1991. He is currently attending a Major in Directing at the Korea National University of Arts’ Film Department. He has directed several short films, and ‘A Taste of Heaven’ is his fourth film.

54 - The Blind Turtle and the Endless Sea / 54 - La tortuga ciega y el mar infinito Grecia / 2020 / 12’45’’ / Color / Griego / Una mujer que no puede dejar de correr. Un hombre misterioso que lo sabe todo sobre su vida. Un broche de tortuga. Un encuentro inesperado en el ascensor que sube al piso 54, pero que nos lleva a todos a otro lugar. A woman who cannot stop running. A mysterious man who knows everything about her life. A turtle pin. An unexpected encounter in the elevator that goes up to the 54th floor - but takes us all elsewhere. Isabella Margara Isabella Margara Achilles III, Isabella Margara Claudio Bolivar, GSC Dimitra Sourlantzi Christos Giannakopoulos Leandros Ntounis, Nikos Linardopoulos Contacto / Contact

Greg Eleftheriou

Isabella Margara - isabellamargara@gmail.com (Dirección)

Andreas Konstantinou, Konstadina Takalou

Isabella Margara Directora griega formada en la Academia de Cine de Londres, con formación adicional en música y medicina. Su enfoque cinematográfico y el teatral se centra en el aspecto terapéutico del arte. ‘54/ The Blind Turtle and the Endless Sea’ es su primer cortometraje. Su interés por la vida marina la llevó a realizar su segundo cortometraje, ‘Nothing Holier than a Dolphin’, que está en fase de postproducción.

116

Greek director trained in Filmmaking at the London Film Academy and with a background in Music and Medicine. Her approach to film and theatre-making is focused on the therapeutic aspect of art. ‘54/The Blind Turtle and the Endless Sea’ is her first short film. Her interest in sea life led to her second short ‘Nothing Holier than a Dolphin’, which is in post-production.


Panorama

Panorama Colombia ofrece una selección de 11 cortometrajes colombianos realizados durante los últimos dos años en los géneros Ficción y Documental. Son trabajos que proporcionan una visión sobre los intereses temáticos y tendencias narrativas y de estilo que caracterizan a la industria audiovisual del país en la actualidad, y las búsquedas cinematográficas de cineastas colombianos en el exterior. Es una selección fuera de competencia, en la que destaca el desarrollo de la obra de diferentes cineastas con trayectoria, talentos emergentes que presentan sus primeras producciones y obras que han sido reconocidas en otros festivales de cine en Colombia. Cada año, además, el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presenta un Panorama Internacional de la Animación, con el objetivo de destacar el increíble abanico de posibilidades que ofrece esta expresión artística, a través de obras de jóvenes realizadores que se abren paso en este sector, y otras que han tenido un recorrido significativo en el circuito internacional de festivales. Panorama Colombia offers a selection of 11 Colombian short films made during the last two years in the Fiction and Documentary genres. These are works that provide a vision of the thematic interests and narrative and stylistic trends that characterize the country’s audiovisual industry today, and the cinematographic journeys of Colombian filmmakers abroad. It is an out-of-competition selection, which highlights the development of the work of experienced filmmakers, emerging talents presenting their first productions and works that have been recognized at other film festivals in Colombia. Each year, in addition, the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presents an International Animation Panorama, with the aim of highlighting the incredible range of possibilities offered by this artistic expression, through works by young filmmakers who are making their way in this sector, and others who have had a significant run in the international festival circuit.

Colombia Ficción / Colombian Fiction

PA-CFIC

P RO G R A M A 01 / PA - C F I C MIÉ. 8 8:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital JUE. 9 1:30 p.m. Alianza Francesa

Colombia Documental / Colombian Documentary

PA-CDOC

P RO G R A M A 01 / PA - C D O C JUE. 9 8:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital VIE. 10 1:30 p.m. Alianza Francesa

Internacional Animación / International Animation

PA-IANI

P RO G R A M A 01 / PA - I A N I MIÉ. 8 1:30 p.m. Alianza Francesa MAR. 14 2:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3


Colombia Ficción

PA-CFIC1 Gezuar Vitin e Ri 1982 / Feliz año nuevo 1982 / Happy New Year 1982 Albania, Colombia, Rumania / 2021 / 25’50’’ / Color / Albanés / Cuando Gimi y el pato traído por su padre salen al patio frente al edificio, inmediatamente se convierten en el blanco de tiro de los otros niños que pastan sus pavos. Después de la batalla, el pato herido debe ser sacrificado ante los ojos de Gimi y luego servido directamente del horno para la cena más importante y abundante del año. When Gimi and the duck brought by his father go out to the yard in front of the building, they immediately become the shooting target for the other children grazing their turkeys. After the battle, the injured duck must be sacrificed before Gimi’s eyes and later served directly from the oven for the most important and abundant dinner of the year. Sokol Keraj Lorina Pepo Mjaftore Keraj, Sokol Keraj Peter Velciov, Eol Çashku Sokol Keraj, Eglantina Marnoj Contacto / Contact

Carlos Marciales, Sokol Keraj, Johanna Murcia

Sokol Keraj - s_keraj@yahoo.es (Dirección)

Carlos Marciales, Nicolas Verhaeghe, Armando Samudio Ruzhdi Keraj Kein Ismaili, Juli Emiri, Natasha Sela, Mehdi Malkaj, Dan Bordeianu

Sokol Keraj Director y magister en estética de cine de la UNATC IL Caragiale, Rumania, con estudios doctorales en Media Studies de la Universidad de Bayreuth, Alemania. Es profesor de cine en el Politécnico Grancolombiano e imparte talleres en la ENACC. Ha escrito y dirigido los cortos ‘Diabolique III’, ‘Fragile’, ‘El último día de Loro Shestani’ y ‘Sábado’. Ha coproducido los cortos ‘Gallo’, ‘Arrendajo’, ‘Bajo la lluvia’, ‘Kristo’, ‘Felipe’ y el largometraje ‘Los Malditos’.

Director and master’s degree in Film Aesthetics at UNATC IL Caragiale, Romania. He also has doctoral Media Studies at the Bayreuth University, Germany. He is a film professor at Politécnico Grancolombiano and teaches workshops at ENACC. He has written and directed the shorts ‘Diabolique III’, ‘Fragile’, ‘The Last Day of Loro Shestani’ and ‘Saturday’. He has co-produced the shorts ‘Gallo’, ‘Arrendajo’, ‘Bajo la lluvia’, ‘Kristo’, ‘Felipe’ and the feature film ‘Los Malditos’.

Remembrance / Remembranza Australia / 2021 / 08’17’’ / Color / Inglés / Insatisfecho e infeliz, la vida de Matthew es una rutina monótona después de una tragedia que lo ha dejado caminando solo. Emocionalmente entumecido y siendo un antiguo caparazón de sí mismo, él vive su vida sin enfrentar sus emociones día tras día, cuando una tarde, encuentra un cuerpo ensangrentado e inconsciente en el piso de su casa. En estado de shock, pero sin dudarlo, marca la línea de emergencia. Unfulfilled and unhappy, Matthew’s life is a monotonous routine after a tragedy that has left him walking alone. Emotionally numb and being a former shell of himself, he lives his life without facing his emotions day after day, when one afternoon, he finds a bloody, unconscious body on the floor of his home. In shock, but without hesitation, he dials the emergency line. Miguel Nieto Montenegro Lucas A. Ferrara, Christopher Norton, Miguel Nieto Montenegro Tom Pelik Jake Jackson Tara Srihan Michael Hall

Contacto / Contact Miguel Nieto Montenegro - rmbrfilm@gmail.com (Dirección)

Mario Gabrieli Alastair Adams Tom Pelik, Amelia Tranter

Miguel Nieto Montenegro Cineasta colombiano quien recientemente terminó su pregrado en Cine y Televisión, donde encontró una nueva pasión en el cine y su poder ante las audiencias. Recientemente terminó su primer cortometraje y debutó como director con ‘Remembrance’ y ahora trabaja en su próximo proyecto.

118

Colombian filmmaker who recently finished his undergraduate degree in Film and Television, where he found a new passion in cinema and its power towards audiences. He recently finished his first short film and debuted as a director with ‘Remembrance’ and is now working on his next project.


Colombia Ficción |

PA-CFIC1

Asterismos / Asterisms Colombia / 2020 / 29’00’’ / Color / Español / Elsa ha llegado a una ciudad ajena en la que debe vivir mientras finaliza sus estudios universitarios. Día tras día, los encuentros cotidianos con los demás le ayudarán a determinar si lo que está haciendo hoy, la llevará a donde quiere estar mañana. Elsa has arrived in a city which she doesn’t know and where she will have to stay for a few years in order to go to the university. Over time she will have to decide whether what she does today will bring her where she wants to be tomorrow. Gloria Isabel Gómez Ceballos Daniela Quintero Gloria Isabel Gómez Ceballos, Alejandro Marulanda Giraldo Andrés Montoya Arboleda Luis Eduardo Pabón Montoya, Marisela Restrepo Alejandro Marulanda Giraldo Silvia Paola Linares Restrepo Felipe Bayona Contacto / Contact

Jenny Paola Naranjo

Daniel Mateo Vallejo - danielmateovg@gmail.com (Distribución)

Selección oficial - Festival Int. de Cine de Huesca, 2021, España Gloria Isabel Gómez Ceballos Magister en creación y estudios audiovisuales de la Universidad de Antioquia. Interesada en el cine-ensayo, los derechos humanos y el fortalecimiento de la mujer en la dirección de cine. Recibió el premio Caracol Cine del BlFF, un premio en el Taller de Crítica de Cine del FICCI, fue finalista del Horizon Award y en 2019 participó del Talents Buenos Aires. Actualmente, es docente de Narrativa audiovisual Cine en la Universidad de Antioquia.

Master in creation and audiovisual studies from Universidad de Antioquia. She is interested in film-essays, human rights and the empowerment of women in film directing. She received the Caracol Cine award at BlFF, an award at FICCI’s Film Critics Workshop, she was a finalist for the Horizon Award and in 2019 she participated in Talents Buenos Aires. Currently, she is a professor of Audiovisual Narrative Cinema at Universidad de Antioquia.

Día de campo / A Day in the Country Colombia, España / 2021 / 04’43’’ / Color y BN / Español / En un futuro cercano, una brigadista encuentra una peligrosa falla sonora dentro de una lavadora y se pierde en ella quedando atrapada sin tiempo. Este corto ocurre en una distopía propuesta por Lucrecia Martel en el que las personas corren el riesgo de perderse en fallas sonoras, si dejan de hablar. Fue creado bajo su asesoría y seleccionado en el largometraje colectivo ‘Fenómenos de Martel’. In the near future, a brigadier finds a dangerous sound fault inside a washing machine and gets lost in it, being trapped without time. This short take place in a dystopia proposed by Lucrecia Martel in which people run the risk of getting lost in sound glitches, if they stop talking. It was created under her advice and selected in the collective feature film ‘Fenómenos de Martel’. Sebastián López Borda La Selva Ecosistema Creatiu, Sebastian López Borda Sebastian López Borda Sebastián López Borda Sebastián López Borda Sebastián López Borda Xisi Sofia Ye Chen, Ernesto Montero, Monserrat Blanes

Contacto / Contact Sebastián López Borda - sebastianloborda@gmail.com (Producción)

Sebastián López Borda Cineasta y artista visual egresado de la Escuela de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia. Es director y guionista de los cortometrajes ‘Ella y la implosión’ (2011) el cual obtuvo una importante participación y reconocimiento en festivales, ‘Tunche Fever’ (2018), cortometraje realizado bajo la tutoría de Werner Herzog y ‘Día de campo’ (2019-2021) realizado bajo la tutoría de Lucrecia Martel. Codirector del largometraje documental ‘Tell Me’ (2021).

Filmmaker and visual artist graduated from the School of Film and Television of the National University of Colombia. He is the director and screenwriter of the short films ‘She and the implosion’ (2011) which obtained an important participation and recognition in festivals, ‘Tunche Fever’ (2018), short film made under the mentorship of Werner Herzog and ‘A Day in the Country’ (2019-2021) made under the mentorship of Lucrecia Martel. Co-director of the feature documentary ‘Tell Me’ (2021).

119


Colombia Ficción

PA-CFIC1 Umbral / Threshold Colombia / 2021 / 19’02’’ / Color / Español / La vida de Juan Manuel aparenta ser perfecta, sin embargo, asumir la atracción que siente por los hombres es un paso que no se atreve a dar por miedo a las repercusiones que este secreto puede tener frente a los demás. Juan Manuel’s life seems to be perfect, however, coming to terms with his attraction for men is a step he does not dare to take out of fear to the backlash this secret may have on his life. Jacobo Giraldo Jacobo Giraldo Jacobo Giraldo Carlos Hernández Claudia Inés Victoria Jacobo Giraldo Silverwolf Studios Jaime López, Rafael Trujillo, Alejandro Osorio Contacto / Contact Jacobo Giraldo - jacobogiraldo.ruiz@gmail.com (Dirección)

Jacobo Giraldo Manizales, Colombia, 1997. Director y guionista autodidacta. Actualmente estudia Diseño Visual en la Universidad de Caldas. En 2019, su proyecto ‘Umbral’ fue ganador de la convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico - FDC en la categoría Relatos Regionales.

Manizales, Colombia, 1997. Self-taught director and screenwriter. He is currently studying Visual Design at Universidad de Caldas. In 2019, his project ‘Umbral’ won the Relatos Regionales grant, funded by the Colombian Film Development Fund - FDC.

Mälu Pusivus / La persistencia de la memoria / The Persistence of Memory Estonia / 2021 / 14’00’’ / Color / Estonio / El escritor entra al bar queriendo arreglar su relación con la mesera. La historia de su pelea se descubre en diferentes líneas de tiempo, dependiendo de distintos puntos de vista. El narrador y el escritor intentan cambiar lo que pasó, mientras el equipo de producción intenta retratar los hechos en pantalla, interfiriendo en lo que pasa. Cada posibilidad de la historia ocurre en el mismo lugar y al mismo tiempo. As the writer walks into the bar wanting to fix his relationship with the waitress, the story of their past argument unfolds in many different timelines, according to different points of view. The narrator and the writer try to change the events while the film crew tries to bring the words to screen, interfering with what is seen. Every possibility of the story is happening at the same place, at the same time.

Contacto / Contact Carlos Lesmes - lesmesdoc@gmail.com (Dirección)

Carlos E. Lesmes

Gabriel Solis

Triin Hook Carlos E. Lesmes

Samvaran Prethu Rai Jarmo Reha, Steffi Pähn, Villu Kangur, Ott Kartau, Alo Korve, Liisa Pulk, Kaija M. Kalvet, Pääru Oja

Nathalia Huzian Gardin Anu Sildnik-Kutsar Kaupo Muuli

Carlos E. Lesmes Director de cine colombiano que actualmente reside en Estonia. Graduado de la Universidad Nacional de Colombia en 2010, luego de trabajar como editor y director en Diorama Post-producción, se muda a Estonia para estudiar una Maestría en Baltic Film and Media School. Desde el final de sus estudios ha sido un miembro muy activo de la comunidad cinematográfica en Estonia, trabajando en varios largometrajes y desarrollando sus propios proyectos.

120

Colombian film director currently living and working in Estonia. Graduated as a Filmmaker from the National University of Colombia in 2010, after working at Diorama Post-Producción as an editor and director, he moved to Estonia to get a masters degree at the Baltic Film and Media School. After completing the degree, he has been an active member of the Estonian film community, being part of different feature films and developing his own film projects.


Colombia Documental

PA-CDOC Abrir monte / Open Mountain Colombia, Portugal / 2021 / 25’47’’ / Color y BN / Español / El 19 de julio de 1929, en un pueblo de Colombia, un grupo de zapateros luchó por mejorar las condiciones de vida y de trabajo en el país. Se llamaron ‘Los Bolcheviques del Líbano, Tolima’. Su revolución duró solo un día e intentaron borrar sus rastros. Las mujeres de esta vereda se encuentran con Aura, una abuela anarquista, en la sensación de que su rebelión aún sigue sucediendo. On July 19, 1929, in a town in Colombia, a group of shoemakers fought to improve living and working conditions in the country. They called themselves ‘The Bolsheviks of Líbano, Tolima’. Their revolution lasted only one day, and its traces were almost completely lost. The women of this village share with Aura, an anarchist grandmother, a feeling that their rebellion is still going on. María Rojas Arias Andrés Jurado, La Vulcanizadora María Rojas Arias María Rojas Arias, Andrés Jurado

María Rojas Arias, Andrés Jurado Julian Galay, María Rojas Arias, Andrés Jurado Sara Fernández, Lucrecia Dalt Adelaida Arias, Matilde Fajardo, Laurentina Fajardo, Pedro Narváez, Marco Fajardo, Henry Muñoz, Ovidio Fajardo

María Rojas Arias

Contacto / Contact La Vulcanizadora - lavulcanizadoraco@gmail.com (Producción)

Mejor cortometraje latinoamericano - Festival Int. de Cine de Valdivia, 2021, Chile / Premio de la Asoc. de cortometrajistas y documentalistas de Brasil - Festival Int. de Cortometrajes de São Paulo, 2021, Brasil María Rojas Arias Colombia, 1994. Artista visual y cineasta. Codirectora de La Vulcanizadora. Trabaja con materiales de archivo oficiales y no oficiales buscando articular de manera expandida como presentar realidades relacionadas con hechos específicos del pasado. Sus cortometrajes anteriores incluyen ‘Fu’ y ‘La casa loca’. En 2019, recibió una subvención Next Generation del Prince Claus Fund for Culture and Development.

Colombia, 1994. Visual Artist and Filmmaker. Co-director of La Vulcanizadora. She works with official and unofficial archival materials seeking to articulate in an expanded way how to present realities related to specific events of the past. Her previous short films include ‘Fu’ and ‘La casa loca’. In 2019, she received a Next Generation grant from the Prince Claus Fund for Culture and Development.

Cartagena-Olaya Colombia / 2020 / 13’00’’ / Color / Español / Buscando escapar del ciclo de violencia en el que se encuentra atrapado uno de los barrios marginales de Cartagena, un grupo de jóvenes criados en Olaya descubren en la música una alternativa para alcanzar un mejor futuro. La música urbana, sonidos de champeta y hip hop nos guiarán por la Cartagena olvidada y profunda llena de historias que viven entre la ciénaga y el mar. Seeking to escape the cycle of violence in which one of Cartagena slums is trapped, a group of young people raised in Olaya discover in music an alternative to achieve a better future. The urban music, sounds of champeta and hip hop will guide us through the forgotten and deep Cartagena, full of stories that live between the swamp and the sea. Alfredo Marimon Alfredo Marimon, Crudo Films Alfredo Marimon Alfredo Marimon Contacto / Contact Daniela López - angiedaniela.l@gmail.com (Producción)

Alfredo Marimon Realizador de Cine y Televisión de Cartagena. Codirector y coproductor del documental ‘El corral’, selección oficial del Festival Int. de Cortometrajes de Oberhausen, Entrevues Belfort, ZINEBI, MIDBO, entre otros; premio FEISAL en el Festival de la Habana en 2019. Ganador del Taller de Producción del BFF 2019. Participante de Málaga Talents (Taller de Producción) 2020 y Talents Buenos Aires 2021.

Film and Television Director from Cartagena. Co-director and co-producer of the documentary ‘El corral’, official selection of the Oberhausen Int. Short Film Festival, Entrevues Belfort, ZINEBI, MIDBO, among others; FEISAL award at the Havana Festival in 2019. Winner of the 2019 BIFF Production Workshop. Participant of Málaga Talents (Production Workshop) 2020 and Talents Buenos Aires 2021.

121


Colombia Documental

PA-CDOC Especista / Speciesist España / 2021 / 25’01’’ / Color / Inglés, Español / Un grupo de activistas lucha por los derechos de los animales cuando se encuentra con los trabajadores de la industria cárnica. En este sistema especista ¿quién es el culpable? A group of activists fights for animal rights whilst confronting workers in the meat industry. In this speciesist system, who is guilty? Luna Andrade Arango, Paulina Quiroz Navarro, Oscar Rutishauser-Mills, Christian Sinclair Garmendia Universitat Autònoma de Barcelona Luna Andrade Arango, Paulina Quiroz Navarro, Oscar Rutishauser-Mills, Christian Sinclair Garmendia Luna Andrade Arango, Paulina Quiroz Navarro, Óscar Rutishauser-Mills, Christian Sinclair Garmendia Luna Andrade Arango, Paulina Quiroz Navarro, Óscar Rutishauser-Mills, Christian Sinclair Garmendia

Contacto / Contact Luna Andrade Arango - luna.andrade.arango@gmail.com (Dirección)

Luna Andrade Arango, Paulina Quiroz Navarro, Oscar Rutishauser-Mills, Christian Sinclair Garmendia Luna Andrade, de Colombia, estudió Audiovisual en la Universidad de la Sabana y trabaja en Spec7ro Films. Paulina Quiroz, de México, estudió Audiovisuales en el CAAV y formó la productora Movium Media. Oscar Rutishauser del Reino Unido ha trabajado en la casa de Anne Frank en su ‘International Youth Project’. Christian Sinclair, de Chile, estudió periodismo en la Universidad Diego Portales y trabajó como investigador en la productora Glaciar Film.

Luna Andrade from Colombia, studied Audiovisual at Universidad de la Sabana and works at Spec7ro Films. Paulina Quiroz from Mexico, studied Audiovisual at CAAV and formed the production company Movium Media. Oscar Rutishauser from the United Kingdom has worked at the Anne Frank House in their ‘International Youth Project’. Christian Sinclair, from Chile, studied journalism at Universidad Diego Portales and worked as a researcher at the Glaciar Film production company.

Días felices / Happy Days Colombia / 2021 / 21’50’’ / Color / Español / Tres amigos (de Finlandia, Italia y Colombia), quienes se habían conocido estudiando cine en Argentina, se dan cita por videollamada al inicio de la pandemia para ponerse al día y rememorar los viejos tiempos. Julián, el chico de Colombia, es interpelado por una extraña voz que está al tanto de sus aciertos y desaciertos. Three friends (from Finland, Italy and Colombia), who had met while studying filmmaking in Argentina, met by video call at the beginning of the pandemic to catch up and remember the old days. Julián, the boy from Colombia, is questioned by a strange voice that is aware of his successes and mistakes. Julian Ospina Córdoba Julian Ospina Córdoba Julian Ospina Córdoba Julian Ospina Córdoba Julian Ospina Córdoba Eino Antonio, Shervin Zinouzi, Freeman James, Bianca Woodard, Julian Ospina Córdoba

Contacto / Contact Julian Ospina Córdoba - julianospina@outlook.com (Dirección)

Julian Ospina Córdoba Compilador y montajista de material audiovisual propio, prestado y robado. Estudiante de Artes Multimediales en la Universidad Nacional de las Artes de Argentina.

122

Compiler and editor of audiovisual material of his own, borrowed and stolen. Student of Multimedial Arts at Universidad Nacional de las Artes Argentina (UNA).


Colombia Documental |

PA-CDOC

Volver al Río / Back to the River Colombia / 2021 / 8’34’’ / Color / Español / Después de cuatro años de haber sido desplazado y haberse refugiado en Buenaventura, Teodoro decide volver a su territorio ancestral en el río Guapi, para recuperar las esperanzas de su anterior vida en medio de la selva y sus ríos. After four years of having been displaced and having taken refuge in Buenaventura, Teodoro decides to return to his ancestral land on the Guapi River, to recover the hope of his previous life, in the middle of the jungle and its rivers. Álvaro Muñoz Sánchez Álvaro Muñoz Sánchez Álvaro Muñoz Sánchez Nicolás Muñoz Quintero Álvaro Muñoz Sánchez, Marco Miguel Agredo Alegría, Nicolás Muñoz Jesús Sebastián Agredo Alegría Jesús Sebastián Agredo Alegría Teodoro Montaño, Derlin Johanna Sandoval Montaño, Esther Montaño, Paquita, Francisco Torres, Genaro Torres, Aleja Caicedo, Eulalia Torres, Etelvina Montaño

Contacto / Contact Germán Correa, Neiffy López - plantis.f@gmail.com (Distribución)

Álvaro Muñoz Sánchez Comunicador Social de la Universidad del Valle. Realizador de documentales para ONGs. Ha trabajado en temas como desarrollo regional, campesinado, comunidades indígenas y afro en Cauca, Putumayo, Caquetá, Huila, Nariño, Valle y Costa Pacífica (Colombia).

Social Communicator from Universidad del Valle. Producer of documentaries for NGOs. Has worked on issues such as regional development, farmers, indigenous and Afro communities in Cauca, Putumayo, Caquetá, Huila, Nariño, Valle and the Pacific Coast (Colombia).

123


Animación Internacional

PA-I ANI

Bardo Irlanda / 2021 / 04’10’’ / Color / Inglés / Una mujer se cuestiona sus elecciones de estilo de vida cuando un día los sinsabores de la vida urbana se ven sacudidos en yuxtaposición con un modo de vida más sencillo. A woman questions her lifestyle choices when the travails of urban living are one day jolted into juxtaposition with a simpler way of life. Aisling Conroy Claire Lennon Contacto / Contact Lara Casirati - info@varicoloured.eu (Distribución)

Le Vigneron et la Mort / El viticultor y la muerte / Death and the Winemaker Suiza / 2021 / 18’59’’ / Color / Francés / Un joven viticultor se dedica a crear el mejor vino del mundo, para ganarse la mano de su amada Mathilde, la hija de su rico vecino. Crea un vino tan exquisito, que incluso la Muerte exige probarlo. A medida que descubre la terrible verdad sobre el destino de Mathilde, captura a la Muerte en un barril, ignorando las consecuencias sobre el orden natural de las cosas. A young winemaker devotes himself to creating the best wine in the world, to win the hand of his beloved Mathilde, the daughter of his rich neighbor. He creates a wine so exquisite, that even Death demands to taste it. As he learns the awful truth about Mathilde’s fate, he captures Death in a barrel, ignoring the consequences on the natural order of things. Victor Jaquier Arnaud S. Gantenbein Victor Jaquier Contacto / Contact

Jean-Noël Yven Kevin Queille Kacey Mottet Klein, Virginie Meisterhans, Jean-Claude Dreyfus Jonas Haider, Borja Montoro, Babak Arjmand, Igor Neiman, Sunshine Burri

Victor Jaquier - victor@victorjaquier.net (Dirección)

L’Amour en plan / Planes de amor / Plans for Love

Los patos / The Ducks

Francia / 2021 / 15’00’’ / Color /

Mari Carmen comienza con ilusión su primer día de trabajo en la oficina de ventas internacionales, pero no todo saldrá como esperaba. Un pato ha aparecido en el balcón llamando la atención de todos y poniendo patas arriba el día que Mari Carmen esperaba comenzar con buen pie. An excited Mari Carmen starts her first day of work in the International Sales Department of a company. However, not everything will turn out as expected. A duck has appeared on the balcony, playing around with all of Mari Carmen’s workmates and turning upside down a day Mari Carmen hoped to start off on the right foot.

Después de 20 años de convivencia, Carine, Fabrice y su hijo Simon tienen una vida cotidiana bien ordenada. Mientras Carine se limita a las tareas domésticas, Fabrice se dedica a ver la televisión. Cada uno en un espacio diferente, sus ojos ya no se encuentran. After 20 years of living together, Carine, Fabrice and their son Simon have a well-ordered daily life. While Carine is restricted to household chores, Fabrice spends his time watching television. Each in a different space, their eyes no longer meet. Claire Sichez Ikki Films, Innervision Contacto / Contact Lara Casirati - info@varicoloured.eu (Distribución)

España / 2021 / 07’00’’ / Color /

Ángela Arregui

María de los Reyes

Javier Planells Crespo Ángela Arregui, Ana María Hernández Javier Planells Crespo

Jamaleonics Ángela Arregui, Ana María Hernández, Izan García, Javier Planells, David Sanchón

Contacto / Contact Javier Planells Crespo - planellsjavi@gmail.com (Producción) 124


Animación Internacional |

Transtierro / Exile

Ce qui résonne dans le silence / Lo que resuena en el silencio / What Resonates in Silence

México / 2020 / 08’43’’ / Color / Irene vive encerrada en sus recuerdos. El exilio y la soledad la sumen en un estado de melancólica inactividad; sólo a través de una mirada frontal al pasado logrará encontrar sosiego. Irene lives locked up in her memories. Exile and loneliness plunge her into a state of melancholic inactivity; only through a frontal look at the past she will be able to find peace. Susana Arrazola

Susana Arrazola

Erik Sánchez Pulido Dorian Mastin, Ruy Díaz, Edgar González Ruy Díaz, Edgar González

Susana Arrazola, Erik Sánchez

Susana Arrazola

Susana Arrazola

PA-IANI

Susana Arrazola Contacto / Contact IMCINE - internacional@imcine.gob.mx (Producción)

Francia / 2020 / 08’02’’ / Color / Francés / Ocultar la muerte no la hace desaparecer. Una niña sufre los silencios de los adultos y se siente desposeída de su derecho al duelo. Una vez adulta, describe los tiernos gestos que la unen a los muertos. Hiding death doesn’t make it disappear. A young girl suffers from the adults’ silences and feels dispossessed of her right to mourn. Once adult, she describes the tender gestures that bind her to the dead. Marine Blin

Marine Blin

Richard Van Den Boom

Yan Volsy

Marine Blin

Pierre Caillet

Marine Blin

Saâlla Kitar

Marine Blin

Gilles Cuvelier, Marine Blin

Contacto / Contact Richard Van Den Boom - rvdboom@papy3d.com (Producción)

Ta presneta ocetova kamera! / ¡La maldita Affairs of the Art / Asuntos del Arte cámara de mi padre! / My Father’s Damn Camera! Reino Unido, Canadá / 2021 / 07’00’’ / Color / Inglés / Eslovenia / 2021 / 06’40’’ / Color / Esloveno / Un niño imprudente, de forma casi desesperada y problemática, busca la atención de su padre, un fotógrafo. Al enfrentarse al caos artístico de su padre y a su obsesiva fascinación por la vida fotográfica, estos elementos acaban siendo esenciales para fortalecer su vínculo paternofilial en su camino de crecimiento. A reckless boy in an almost desperate and therefore troublesome way seeks the attention of his father - a photographer. Being confronted with his father’s artistic chaos and his obsessive fascination with photography-life, on his path of growing up these elements eventually become essential for strengthening their father-son bond. Milos Tomic

Marko Simic

Mojca Pernat

Dako Puac, Micun Jaukovic Band Sirom, Ana Kravanja, Iztok Koren, Samo Kutin Milos Tomic, Aleksandar Petkovic, Isidora Vulic

Milos Tomic Milos Tomic, Andrej Firm Milos Tomic Contacto / Contact

¿Cuántas obsesiones puede tener una familia? Volvemos a conectar con Beryl, la heroína de clase trabajadora que no sólo revela su propia obsesión por el dibujo, sino que expone las adicciones de su excéntrica familia, que incluyen el encurtido, los hilos de rosca y la taxidermia de mascotas. How many obsessions can one family have? We reconnect with Beryl, the working-class heroine who not only reveals her own obsession with drawing but exposes the addictions of her eccentric family, which include pickling, screw threads and pet taxidermy. Joanna Quinn Les Mills, Michael Fukushima Les MIlls Contacto / Contact Danielle Viau - festivals@nfb.ca (Distribución)

Vanja Andrijevic - vanja@bonobostudio.hr (Distribución) 125


MÁS DE 40 PELÍCULAS COLOMBIANAS en funciones presenciales y para ver de forma gratuita en la plataforma

www.proimagenescolombia.com/cinecrea


Competencia Conexión Connection Competition

La Competencia Conexión tiene el objetivo de incentivar y fortalecer relaciones de coproducción en la industria cinematográfica de Iberoamérica, impulsando a nuevos realizadores y destacando la producción audiovisual entre regiones cercanas cultural, lingüística y geográficamente. Con el apoyo de aliados estratégicos: festivales, distribuidores e instituciones que se dedican a la promoción del cortometraje, logramos acceder a obras de cineastas emergentes, nuevas producciones de realizadores con trayectoria amplia y cortos que han tenido un recorrido significativo por festivales, pero que en todo caso, representan las dinámicas de producción e intereses creativos de los países iberoamericanos, y el espíritu de colaboración que busca la sección. Desde 2019, la sección Conexión es competitiva. Un jurado conformado por tres cineastas ganadores en festivales universitarios de cortometraje a nivel nacional, entregarán una Santa Lucía a un cortometraje destacado entre los programas de Latinoamérica, España y Brasil que se presentan en esta edición. Para la consolidación de estos programas contamos entre nuestros aliados al Festival de Cine de Monterrey y algunos de los programas de promoción del cortometraje de las comunidades autónomas de España: Shortcat (Cataluña), Canarias en corto, Laboral Cinemateca (Asturias), Kimuak (País Vasco), Madrid en corto y la ECAM, Shorts from Galicia y Curts (Comunidad Valenciana). Además, el Instituto de Desarrollo Cultural del Gobierno de Canarias - Canarias Crea y el Instituto Vasco Etxepare, nos ayudan a darle la bienvenida a algunos de los realizadores seleccionados en el festival, quienes contarán con una agenda especial en las actividades del BFM - BOGOSHORTS Film Market. The Connection Competition aims to encourage and strengthen co-production relations in the Ibero-American film industry, promoting new filmmakers and highlighting audiovisual production between regions that are culturally, linguistically and geographically close to each other. With the support of strategic allies: festivals, distributors and institutions dedicated to the promotion of short films, we gain access to works by emerging filmmakers, new productions by filmmakers with extensive careers and short films that have had a significant run at festivals, but which in any case, represent the production dynamics and creative interests of Ibero-American countries, and the spirit of collaboration that the section seeks. As of 2019, the Connection section is competitive. A jury made up of three winning filmmakers at national university short film festivals will award a Santa Lucía to an outstanding short film among the programs from Latin America, Spain and Brazil presented in this edition. For the consolidation of these programs we have among our allies the Monterrey Film Festival and some of the short film promotion programs of the autonomous communities of Spain: Shortcat (Catalonia), Canarias en corto, Laboral Cinemateca (Asturias), Kimuak (Basque Country), Madrid en corto and the ECAM, Shorts from Galicia and Curts (Valencian Community). In addition, the Instituto de Desarrollo Cultural del Gobierno de Canarias Canarias Crea and the Etxepare Basque Institute will help us welcome some of the selected filmmakers to the festival, who will have a special agenda in the activities of the BFM - BOGOSHORTS Film Market.

Conexión Latinoamérica / Latin America Connection

CON-LAT

P R O G R A M A 0 1 / C O N - L AT DOM. 12 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde MIÉ. 8 Hasta SÁB. 11

0:00 a.m. www.mowies.com 11:59 p.m.

Conexión España / Spain Connection

CON-ESP

PROGRAMA 01 / CON-ESP VIE. 10 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde MIÉ. 8 Hasta SÁB. 11

0:00 a.m. www.mowies.com 11:59 p.m.

Conexión Brasil / Brazil Connection

CON-BRA

PROGRAMA 01 / CON-BRA SÁB. 11 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde MIÉ. 8 Hasta SÁB. 11

Con el apoyo de: / With the support of:

0:00 a.m. www.mowies.com 11:59 p.m.


Conexión Latinoamérica

CON-LAT

Adentro / Inside

Colombia, Costa Rica, Ecuador, Argentina, Brasil, Venezuela / 2021 / 22’02’’ / Color y BN / Español, Portugués / Cortometraje dirigido por seis cineastas latinoamericanos durante los primeros meses de encierro por la pandemia del coronavirus. Es una película hecha a manera de cadáver exquisito, un experimento de capturar los sentimientos que se generaron las primeras semanas de encierro. Hecha desde lo íntimo en oposición a lo grandilocuente. Short film directed by six Latin American filmmakers during the early months of the coronavirus pandemic. It’s a film made like an exquisite corpse, an experiment that seeks to capture feelings generated by the first weeks of confinement. Rather than doing something grandiloquent, the filmmakers decided to do something personal. Jorge Forero, Alexandra Latishev, Gabriela Calvache, Diego Lerman, Gustavo Vinagre, Gustavo Rondón

Jorge Forero, Alexandra Latishev, Gabriela Calvache, Diego Lerman, Josefina Castillo, Erin López, Caetano Gotardo, Gustavo Rondón Karla Ramírez, Ezequiel Pinedo

Contacto / Contact

Papel / Paper México / 2021 / 08’00’’ / BN / Español / Sofía está colocando carteles de búsqueda por toda la ciudad. Su novio Luis es uno de los más de 80.000 desaparecidos en México. Copias de su foto la rodean. Por la noche, Sofía se enfrenta al sueño recurrente de un mundo convertido en papel. Primero los pájaros, luego el suelo, su habitación, hasta que incluso la muerte es de papel. Sofía is putting up search posters of her missing boyfriend Luis all over town. Copies of his picture surround her. Luis is one of the more than 80.000 missing persons in Mexico. At night Sofía faces a recurring dream: Little by little her world transforms into paper. First the birds, then the ground, her room, until even death is made of paper. Gisela Carbajal Rodríguez, Felix Klee Gisela Carbajal Rodríguez, Felix Klee Gisela Carbajal Rodríguez, Felix Klee Felix Klee

Gisela Carbajal Rodríguez, Felix Klee David Stockinger Tom Wörndl Natalia Gómez

Contacto / Contact

Jorge Forero - jorge.forero@gmail.com (Producción)

Gisela Carbajal Rodríguez - gisela.carbajal.rdz@hotmail.com (Dirección)

Billy Boy

Pacífico / Pacific

Argentina / 2020 / 25’24’’ / Color / Español /

México / 2020 / 17’13’’ / Color / Español /

En la era de las relaciones líquidas, Alejo, a través de solicitudes y citas a ciegas, busca llenar su vacío sentimental cambiando frecuentemente de pareja sexual. Su apartamento es invadido por hormigas, se ha quedado sin dinero y mientras intenta conseguirlo prestado, prepara un regalo de cumpleaños para su hermano pequeño. In the era of liquid relationships, Alejo, through applications and blind dates, seeks to fill his sentimental void by frequently changing his sexual partner. His apartment is invaded by ants, he is out of money and while he tries to get it by borrowing, he prepares a birthday present for his little brother.

Sebastián tiene 24 años, su madre padece cáncer terminal y su relación está en ruinas. Lo único que le queda en la vida son recuerdos de tiempos mejores y fantasear con huir. Sebastian is 24 years old; his mother is dying of breast cancer and their relationship is in ruins. All that is left for him are runaway fantasies and his memories of better times.

Sacha Amaral

Verónica Balduzzi

Tomás Cohen

Valentín Piñeyro

Sacha Amaral

Patricio Aramburu, Miel Bargmann, Paco Fernándes Onnianty, Valentín Piñeyro, Dixit, Gabriela Saidón

Roman Kasseroller Alix Cobelo Contacto / Contact

Alexandra Hroncová - alexandra.hroncova@famu.cz (Distribución) 128

Christopher Sánchez Ana M. Casas, Marbella De la Cruz Christopher Sánchez, Roberto Villarreal Diego Tenorio Contacto / Contact Christopher Sánchez - pacificoshortfilm@gmail.com (Dirección)

Diana Coral Zvook Mauro Sánchez Navarro, Rocío Mercado


Conexión Latinoamérica |

CON-LAT

Las partes perdidas / The Missing Parts

Mañana/Pasado / Tomorrow/Before

Argentina / 2021 / 13’00’’ / Color / Español /

Chile / 2021 / 14’01’’ / Color / Aymara, Español /

Alguien se despierta en medio de la noche, inquieto por las imágenes de un viaje lejano. No está seguro de lo que pasó. Los rostros de la gente de un pueblo pequeño se mezclan en uno solo. Sueños, recuerdos e historias convergen abrazándose con fuerza a la duda de los acontecimientos vividos. Someone wakes up in the middle of the night, disturbed by images of a distant journey. He’s not sure of what happened. The faces of the people of a small-town blend into one. Dreams, memories and stories converge embracing with strength the doubt about the lived events.

Guillermina es una pastora aymara que se ve enfrentada a la soledad y a la aniquilación de su entorno producto de la explotación minera en las cercanías de su pueblo. Su única compañía es el puma que la acecha. Guillermina is an Aymara shepherdess who is faced with loneliness and the annihilation of her environment because of mining exploitation in the vicinity of her village. Her only companion is the puma that stalks her.

Iñaki Dubourg Iñaki Dubourg, Juan Carlos Villarreal, Gonzalo Moreno Iñaki Dubourg, Juan Tristán Juan Carlos Villarreal Iair Michel Attias Catriel Vildosola Contacto / Contact Luciana Abad - hasta30minutos@gmail.com (Distribución)

Hernán Segret Cristian Moreno, Yoelvis de la Cruz, Rafael González, Pedro Grandales, Yasmany Romero, Lázaro Merules, Miguel Antonio de la Cruz, Livan Gonzales, Dariel Arce, Richard Romero, Alejandro Hernández, Ana Clara Méndez, Iñaki Dubourg

Alejandra Andino Marco Herrera, Alejandro Ugarte Alejandra Andino Wenceslao Miranda

Alejandra Andino, Marco Herrera Ruben Jeraldo Eingell Baltra, John Acuña Edalia Lázaro, María Angélica Colque, Pedro Jaiña, Vicente Mamani

Daniela Echeverría Contacto / Contact Alejandro Ugarte - ugarte@infractor.cl (Distribución)

129


Conexión España

CON-ESP

Ella i jo / Ella y yo / Her and I

Mammifères / Mamíferos / Mammals

España / 2020 / 20’00’’ / Color / Catalán /

España / 2021 / 08’18’’ / Color / Francés /

Queralt, una pintora de Barcelona, intenta hablar por teléfono con su hija Gemma. Gemma empieza una nueva vida en Atenas, en un estudio donde pinta y vive. Con las pinturas de Roser Agell y Paulina Muxart. Queralt, a painter from Barcelona, tries to talk to her daughter Gemma on the phone. Gemma is starting a new life in Athens, in a studio where she paints and lives. With the paintings of Roser Agell and Paulina Muxart.

Una película, dos noches, tres historias y un epílogo. A movie, two nights, three stories and an epilogue.

Jaume Claret Muxart Jaume Claret Muxart, Elías Querejeta Zine Eskola Jaume Claret Muxart Marina Palacio, Bernat Bonaventura Sandra Prat, Paulina Muxart, Joan Beà

María Castan de Manuel, Jaume Claret Muxart Oriol Campi, Mario Sanz Anna Muxart Agell, Mariona Martin, Tristan Honorat Martin, Mathieu Honorat

Rafael Navarro Miñón

Aday Cáceres

Rafael Navarro Miñón

Aday Cáceres Camilo Navarro, Nelly Briet, Álvaro Navarro, Yeray Pacheco, Rafael Navarro

Rafael Navarro Miñón Aday Cáceres Rafael Navarro Miñón Contacto / Contact Jonay García - distribucion@digital104.com (Distribución)

Contacto / Contact Jaume Claret Muxart - claretjaume@gmail.com (Producción)

La colcha y la madre / The Quilt and the Mother

Zerua blu / Cielo azul / Blue Sky

España / 2021 / 14’10’’ / Color / Español /

El 24 de enero de 1954, la joven de 22 años Mamaddi se embarcó con rumbo a Nueva York; sin embargo, su viaje había empezado antes, en el cine del pueblo, entre imágenes que salen de la pantalla y que no se borran nunca: un hermoso Cadillac, una bella joven y un cielo azul. January 24, 1954. The 22-year-old Mamaddi sets sail for New York; however, her journey had begun earlier, in the town’s movie theater, amidst images that came out of the screen and never faded: a beautiful Cadillac, a beautiful young woman and a blue sky.

Una madre visita a su hija, justo cuando esta iba a salir. La hija tiene mucha prisa: ha discutido con su marido y como no llegue a su nueva exposición, la relación peligra. La madre le trae un regalo y una mala noticia. Si le da dos minutos, se la cuenta. A mother visits her daughter just as she is about to leave. The daughter is in a hurry: she had an argument with her husband and if she doesn’t get to his new exhibition, the relationship is in danger. The mother brings her a gift and some bad news. If she gives her two minutes, she will tell her. David Pérez Sañudo Amania Films, La Página en Blanco, CSC Films, Media Attack Marina Parés Kenneth Oribe Eider Ruiz Contacto / Contact Pilar García - info@selectedfilms.com (Distribución) 130

Marina Parés Joshua Durán Susana Abaitua, Nieve de Medina

España / 2020 / 14’14’’ / Color / Euskera /

Lur Olaizola

Maddi Barber, Lur Olaizola

Lur Olaizola

Oriol Campi Mamaddi Jaunarena, Marine Jaunarena

Pablo La Parra, Lur Olaizola Gerard Ortin Contacto / Contact Esther Cabero - kimuak@filmoteka.eus (Distribución)


Conexión España |

CON-ESP

No me da la vida (Malamente) / Up to My Neck

Augas abisais / Aguas abisales / Deep Waters

España / 2021 / 16’00’’ / Color / Español /

Clic. Una luz se enciende. Son escurridizos y difíciles de ver. Habitan donde nada es. Allá. En el fondo. Click. A light turns on. They are elusive and hard to see. They inhabit where nothing is. There. In the deep.

Un jueves al mes Lucas, Río y Marcos consiguen jugar al mus en casa de Xabi, el perfecto anfitrión. Parece una partida normal hasta que Xabi les confiesa lo que ha tenido que estar haciendo el último mes. One Thursday a month Lucas, Río and Marcos play cards at Xabi’s house, the perfect host. It seems like a regular game until Xabi tells them what he has been doing during the last month. Alauda Ruiz de Azúa

Rocío Pérez

Manuel Calvo

Roberto Fernández

Virginia Mosquera

Adolfo Vallejo Chani Martín, Luis Callejo, Andrés Gertrudix, Iñaki Ardanaz

Gorka Gómez Paula Scholten

España / 2020 / 25’00’’ / Color / Gallego, Español /

Xacio Baño

María Lolo

Xacio Baño, Tamara Canosa

Xacio Baño

Xacio Baño

David Machado

Lucía C. Pan Contacto / Contact Josep Prim - fest@marvinwayne.com (Distribución)

Contacto / Contact Manuel Calvo - manucalvo1@gmail.com (Producción)

Cèrcol a catalunya / Cerco a cataluña / Siege to Catalonia España / 2021 / 09’24’’ / Color / Español, Catalán / Para evitar más bombardeos sobre Barcelona, una unidad del ejército español es destinada a capturar al líder independentista; con ellos está José Antonio, un soldado de férreas creencias. Montserrat, una joven y comprometida miembro de los Comités de Defensa de la República de Cataluña, luchará con todas sus fuerzas para impedir la misión del ejército. To prevent further bombing of Barcelona, a Spanish army unit is sent to capture the pro-independence leader; with them is José Antonio, a soldier of fierce beliefs. Montserrat, a young and committed member of the Committees for the Defense of the Republic, will fight with all her strength to prevent the army’s mission. Fran J.S.C. Estela Sarabia, Jorge Marco, Mario Cardells, Analía Marco, Juanjo Grau Alonso, Anabel Botella, Suvima Granell, Pablo Barrachina, Pablo Llorens Contacto / Contact Fran J.S.C. - nohumanos@hotmail.com (Dirección) 131


Conexión Brasil

CON-BRA

Sideral Brasil, Francia / 2021 / 15’19’’ / Color / Portugués / En Natal, en el norte de Brasil, está a punto de producirse el histórico primer lanzamiento de un cohete brasileño. Una pareja vive con sus dos hijos cerca del centro espacial. Él es mecánico y ella se dedica a la limpieza, pero sueña con otros horizontes... In Natal, in the north of Brazil, the historic first launch of a Brazilian rocket is about to take place. A couple lives with their two children near the space centre. He is a mechanic and she is a cleaning lady, but she dreams of other horizons... Carlos Segundo Mariana Hardi, Pedro Fiuza, Damien Megherbi, Justin Pechberty Carlos Segundo Carlos Segundo, Julio Schwantz

Carlos Segundo, Jérôme Bréau Jérôme Rossi Priscilla Vilela, Enio Cavalcante, Fernanda Cunha, Matheus Brito, George Holanda, Mateus Cardoso, Robson Medeiros

A Beleza de Rose / La belleza de Rose / Rose’s Beauty Brasil / 2020 / 20’00’’ / Color / Portugués / Un día en la vida. Un día común para muchas chicas brasileñas permite hablar de la imagen y del imaginario racial brasileño. A day in the life. A common day for many Brazilian girls allows us to talk about the image and the Brazilian racial imaginary. Natal Portela Raylane Neres, André Silva, Natal Portela Natal Portela Roney Souza Henrique Zore Natal Portela Paulo Sidney Luz, Carlos Soulza

Contacto / Contact Liyan Fan - distribution@lesvalseurs.com (Distribución)

Contacto / Contact

Paulo Henrique Dos Santos, Rosa Lígia Dos Santos Rodrigues, Quézia Oliveira Dias, Oclenilde Maria De Oliveira Alves, Lucélia Medeiros, Tereza D’ávila Souza, Roney Souza, Palloma Rodrigues Chavier, Ana Darlene Dos Santos Cezário, Ana Beatriz Gaspar De Matos, Cecília Alves Da Costa, Hágatha Huanna

Natal Portela - natalportela@gmail.com (Dirección)

Gare aux Coquins / Traviesos / Naughty Spot

O andar de cima / Planta superior / Top Floor

Francia / 2021 / 19’30’’ / Color / Francés /

Brasil / 2021 / 22’54’’ / Color / Portugués /

Tonio llega a Córcega por primera vez. Se pasea por las calles de la isla y por varias aplicaciones de citas en las que se encuentra con el Oráculo, un usuario que parece conocer muy bien la vida gay local. Se reinterpreta la conversación con un actor que parece reconocerse en la historia del Oráculo. It’s Tonio’s first time in Corsica. He wanders across the island and on dating apps until stumbling upon the Oracle, a user who tells him about gay life in Corsica. Their conversation is reenacted with an actor who seems to connect deeply with the Oracle’s story.

Un accidente provoca la muerte de un portero en un edificio residencial de clase media de São Paulo. Ante lo imprevisto, Marcelo, el jefe de la asociación de inquilinos, investiga el edificio en busca del culpable mientras lidia con sus mezquinos residentes. Con las tensiones en aumento, los prejuicios de un país desigual muestran su verdadero rostro. An accident causes the death of a porter in a middle-class residential building in São Paulo. Faced with the unforeseen, Marcelo, the head of the tenants’ association, investigates the building looking for the culprit while dealing with its petty residents. With tensions increasing, the prejudices of an unequal country show its true face.

Jean Costa

Edson Secco

Juliette Arradon

Santiago Dolan

Tomás Fernandes da Silva

Pedro Dias

Jean Costa

Christian Ruspini, Jean Costa

Barbara Camargo Miranda

Helena Rangel

Tomás Fernandes da Silva

Arthur Carneiro Paulo Azevedo, Patricia Pacheco, Celso Frateschi, Helena Albergaria, Cecilia Boal

Alexandra de Saint Blanquat Tomas Cali

Thomas Ducastel

Léo Todesco Lorenza Gioppo

Contacto / Contact Jean Costa - jeancpcosta@gmail.com (Dirección) 132

Contacto / Contact Tomás Fernandes da Silva - tms.fsilva@gmail.com (Dirección)


Conexión Brasil |

Veronica Brasil / 2020 / 14’15’’ / Color / Portugués / Una singular profesional de la limpieza en la ciudad de São Paulo nos cuenta un poco sobre su trayectoria a través de una deriva por Vila Buarque, el barrio donde nació y volvió a trabajar. A unique cleaning professional in the city of São Paulo tells us a little about her career through a drift through Vila Buarque, the neighborhood where she was born and returned to work.

CON-BRA

Memória de quem (não) fui / Recuerdos de una (no)existencia / Memoirs of the (non)existent me Brasil / 2021 / 15’08’’ / Color / Portugués / La muerte de Marina transforma su pasado en herencia. Sus memorias y el retrato de su identidad son rehenes de una disputa por reivindicar su género. Marina’s death transforms her past into heritage. Her memoirs and the portrait of her identity are hostage in a dispute to claim her gender.

Talita Caselato

Cristina Amaral

Thiago Kistenmacker

Thiago Kistenmacker

Talita Caselato Maria Fernanda Mariano, Talita Caselato Talita Caselato

Gustavo Lemos

Thiago Kistenmacker

Fabio Carneiro Leão

Gustavo Lemos

Thiago Kistenmacker Gabriel de Carvalho, Leonardo Brito Caroline Meirelles

Jonts Ferreira Sanni Est, Gabriela Reis, Fernando Alves Pinto, Gabriel Freire, Mitat Marques, Thaylla Varggas, Lorena Malschik, Álec Rahzel, Manoela Menandro

Talita Caselato Contacto / Contact Talita Caselato - talitacaselato@gmail.com (Producción)

Veronica Oliveira, Isaac Silva, Lucia Makena, João Perente, Lumineiro

Contacto / Contact Thiago Kistenmacker - rotatoriafilmes@gmail.com (Producción)

133




Especiales Specials

Tras dos años de pandemia, que nos ha enfrentado a intensos retos físicos, sociales, económicos e intelectuales en el marco de la llamada “nueva normalidad”, la campaña del #19BOGOSHORTS plantea la pregunta: ¿Dónde estamos?, proponiendo una reflexión sobre el estado de la realidad para definir nuestra ubicación (espacial, temporal, ¡emocional!) para decidir nuestros próximos pasos y emprender un viaje de transformación. Con esta premisa hemos diseñado los dos programas especiales ‘Fronteras cruzadas’, con obras de ficción, documental y animación sobre cómo nos enfrentamos a las fronteras personales y sociales; y cómo sentimos e interactuamos con la historia y la naturaleza de los espacios que habitamos y las fronteras entre ellos. Los personajes en estos cortos emprenden viajes de autodescubrimiento, e incluso de supervivencia, a veces elegidos y a veces impuestos; exploran límites sociales y geográficos que nos invitan a no dejar de hacerle preguntas al mundo en el que vivimos; y sobre todo, se cuestionan sus universos personales para alcanzar nuevas oportunidades. Los tres últimos años también se han caracterizado por una oleada de levantamientos sociales alrededor del mundo. Recordamos la edición de 2019 que asumimos el reto de realizar en el marco de intensas jornadas de protestas en Bogotá, con el ánimo de seguir construyendo sociedad fomentando la cultura, pero también comprometidos con hacer escuchar las voces que repudian la violencia y reclaman un país mejor, con la campaña #TodosTenemosUnaCámara, que invita a registrar no solo los episodios de abuso de poder sino también las valiosas expresiones de resistencia, creatividad y participación ciudadana que se vivieron en estos días, y que volvimos a sentir en el reciente paro nacional de 2021. En esa misma línea, convencidos del poder transformador del cine, y sobre todo del cortometraje, en esta edición queremos proponer una nueva categoría cinematográfica: Cine clase D: cine que representa la disidencia, desobediencia y la búsqueda de la democracia. Las películas de estos dos programas, y las que sentimos cumplen con esta categoría, reflexionan sobre la responsabilidad y los retos del activismo social y político, y revelan el poder de la protesta, aprovechando las posibilidades que ahora tenemos siempre a la mano para registrarla, y para usar consciente y creativamente el material de video fruto de la misma. La selección actual permite profundizar en recientes eventos de levantamiento en Chile, Francia, Rusia, Argelia, Brasil, Estados Unidos y Colombia, y crear un diálogo con valiosas lecciones de lucha del pasado. La muestra de la sección Especiales se complementa con dos programas retrospectivos. En conmemoración del Año Berlanga, que celebra los 100 años del nacimiento del mítico cineasta español José Luis García-Berlanga, presentamos cuatro de sus cortometrajes con la colaboración de la Filmoteca Española; una evidencia temprana de su gran habilidad para retratar crudas realidades de su país con el más entrañable humor. Asista también a la charla de BOGOSHORTS al tablero: ‘BERLANGA: Las carcajadas trágicas de un país’ el martes 14 de diciembre a las 11:00 a.m. en la Cinemateca de Bogotá, organizada con el apoyo de la Embajada de España en Colombia. Finalmente, nos unimos a la celebración del 50° aniversario de una de nuestros hogares desde nuestros inicios: la Cinemateca de Bogotá, que cumple medio siglo trabajando por el desarrollo audiovisual y cinematográfico de Colombia, a través de estrategias de formación, creación, exhibición, investigación de cine y otras expresiones audiovisuales, y la preservación del patrimonio cultural del país. Le hacemos homenaje presentando destacadas obras que se han beneficiado de sus estímulos para la producción de cortometrajes, que evidencian el compromiso de la Cinemateca de Bogotá con el formato corto y el talento de los cortometrajistas colombianos.

After two years of pandemic, which has confronted us with intense physical, social, economic and intellectual challenges within the framework of the so-called “new normal”, the #19BOGOSHORTS campaign poses the question: Where are we?, proposing a reflection on the state of reality to define our location (spatial, temporal, emotional!) to decide our next steps and embark on a journey of transformation. With this premise we have designed the two special programs ‘Crossed Borders’, with fiction, documentary and animation works about how we confront personal and social borders; and how we feel and interact with the history and nature of the spaces we inhabit and the borders between them. The characters in these short films undertake journeys of self-discovery, and even survival, sometimes chosen and sometimes imposed; they explore social and geographical boundaries that invite us to never stop asking questions of the world we live in; and above all, they question their personal universes in order to reach new opportunities. The last three years have also been characterized by a wave of social uprisings around the world. We remember the 2019 edition, when we took on the challenge of carrying out the festival in the context of intense days of protests in Bogota, with the spirit of continuing to build society by promoting culture, but also committed to making the voices that repudiate violence and demand a better country heard, with the campaign #TodosTenemosUnaCámara (“We all have a camera”), which invites everyone to record not only the episodes of abuse of power but also the valuable expressions of resistance, creativity and citizen participation that were experienced in these days, and that we felt again in the recent national strike of 2021. In the same vein, convinced of the transformative power of cinema, and especially of short films, in this edition we want to propose a new film category: Class D Films: cinema that represents dissidence, disobedience and the search for democracy. The films in these two programs, and those that we feel fit this category, reflect on the responsibility and challenges of social and political activism, and reveal the power of protest, taking advantage of the possibilities we now have at hand to record it, and to consciously and creatively use the video material resulting from it. The current selection allows us to delve into recent uprising events in Chile, France, Russia, Algeria, Brazil, the United States and Colombia, and to create a dialogue with valuable lessons of resistance from the past. The Specials section is complemented by two retrospective programs. In commemoration of the Berlanga Year, which celebrates 100 years since the birth of the legendary Spanish filmmaker José Luis García-Berlanga, we present four of his short films with support from Filmoteca Española; early evidence of his great ability to portray the harsh realities of his country with the most endearing humor. You can also attend the BOGOSHORTS to the board talk: ‘BERLANGA: The tragic laughter of a country’ on Tuesday, December 14 at 11:00 a.m. at Cinemateca de Bogotá, organized with the support of the Embassy of Spain in Colombia. Finally, we join in the celebration of the 50th anniversary of one of our homes since our beginnings: Cinemateca de Bogotá, which accomplishes half a century working for the audiovisual and cinematographic development of Colombia, through strategies of training, creation, exhibition, research of film and other audiovisual expressions, and the preservation of the country’s cultural heritage. We pay tribute to it by presenting outstanding works that have benefited from its incentives for the production of short films, which demonstrate the commitment of Cinemateca de Bogotá to the short film format and the talent of Colombian short filmmakers.

Con el apoyo de: / With the support of:


Fronteras cruzadas / Crossed Borders P.1

ES-FRO1

PROGRAMA 01 / ES-FRO1 JUE. 9 2:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 MAR. 14 4:30 p.m. Alianza Francesa

Fronteras cruzadas / Crossed Borders P.2

ES-FRO2

PROGRAMA 02 / ES-FRO2 MIÉ. 8 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 DOM. 12 1:30 p.m. Alianza Francesa

Cine clase D: Disidencia. Desobediencia. Democracia. / D Films: Dissidence. Disobedience. Democracy. P.1

ES-CLAD1

PROGRAMA 01 / ES-CLAD1 VIE. 10 2:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 MAR. 14 1:30 p.m. Alianza Francesa

Cine clase D: Disidencia. Desobediencia. Democracia. / D Films: Dissidence. Disobedience. Democracy. P.2

ES-CLAD2

PROGRAMA 02 / ES-CLAD2 JUE. 9 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 LUN. 13 1:30 p.m. Alianza Francesa

100 años de Berlanga / 100 years of Berlanga

ES-BER

PROGRAMA 01 / ES-BER MAR. 14 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2

Cinemateca de Bogotá 50 años / Bogotá Cinematheque 50th Anniversary PROGRAMA 01 / ES-CB1 JUE. 9 5:00 p.m. Biblioteca Pública Gabriel García Márquez - El Tunal VIE. 10 3:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed VIE. 10 5:00 p.m. Biblioteca Pública Manuel Zapata Olivella - El Tintal SÁB. 11 6:00 p.m. Biblioteca Pública Virgilio Barco PROGRAMA 02 / ES-CB2 JUE. 9 6:00 p.m. Biblioteca Pública Virgilio Barco VIE. 10 5:00 p.m. Biblioteca Pública Gabriel García Márquez - El Tunal DOM. 12 3:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed MAR. 14 5:00 p.m. Biblioteca Pública Manuel Zapata Olivella - El Tintal

ES-CB


Fronteras cruzadas

ES-FRO1

Bab Sebta / La puerta de Ceuta / Ceuta’s Gate Francia / 2019 / 20’00’’ / Francés / Randa Maroufi Serie de reconstrucciones de situaciones observadas en Ceuta, enclave español en suelo marroquí. Este lugar es el escenario del tráfico de productos manufacturados y vendidos con descuento. Miles de personas trabajan allí cada día. Series of reconstructions of situations observed in Ceuta, a Spanish enclave on Moroccan soil. This place is the scene of traffic of manufactured goods and sold at a discount. Thousands of people work there every day.

Una nuova prospettiva / Una nueva perspectiva / A New Perspective Italia, Francia / 2020 / 18’26’’ / Húngaro / Emanuela Ponzano Mientras juega en un bosque con sus amigos, un chico se encuentra con un niño de etnicidad extranjera perdido y llorando, cuerpos apilados en filas, policías militares con sus perros y un alto muro de alambre de púas. ¿Dónde estamos? ¿Y cuándo? While playing in a forest with his friends, a young boy comes across a lost and crying child of foreign ethnicity, bodies piled up in rows, military policemen with their dogs and a high wall of barbed wire. Where are we? And when?

Homebird / Ave de hogar

Menguante / Waning

Reino Unido / 2021 / 10’00’’ /

Colombia / 2017 / 11’41’’ / Español /

Ewa Smyk Una joven artista, que lucha por salir adelante en una gran ciudad, se refugia en los recuerdos rosa del pueblo que dejó atrás. Struggling to make it in a big city, a young artist finds herself retreating into the rose-tinted memories of the village she left behind.

138

Melisa Zapata Montoya Negra, una joven afrodescendiente, llega a su casa frente al mar con una noticia que podría cambiar su vida y la de Vieja, su madre adoptiva. Negra, a young afro-descendant girl, arrives at her house near the sea with news that could change her life and Vieja’s one, her adoptive mother.

Un fleuve l’hiver / Un río en invierno / A River in Winter Canadá / 2020 / 27’50’’ / Francés / Félix Lamarche Nuestra relación con el río San Lorenzo durante el invierno. A bordo del Amundsen, un rompehielos de la guardia costera canadiense, los apasionados científicos exploramos los misterios de una naturaleza inaccesible. Los paisajes de la banquisa y los movimientos invisibles de la vida submarina; un viaje al corazón de este río aún poco conocido. Our relationship with the St. Lawrence River during the winter. Aboard the Amundsen, a Canadian coast guard icebreaker, we passionate scientists explore the mysteries of an inaccessible nature. The landscapes of the ice floe and the invisible movements of underwater life; a journey to the heart of this still little-known river.

Les nuits minérales / Las noches minerales / Mineral Nights Francia / 2020 / 15’00’’ / Francés / Victor Fleurant, François Robic Jean es vigilante nocturno en un enorme parqueadero de hormigón en las afueras de París. Todas las noches se escapa. Tiene visiones. Pasan imágenes de otra vida, frente a este vacío magistral, en este lugar pronto destinado a la destrucción... Jean is a night watchman in a huge concrete car park on the outskirts of Paris. Every night, he escapes. He has visions. Images of another life pass by, in front of this masterful emptiness, in this place soon destined for destruction...


Fronteras cruzadas

ES-FRO2

Footsteps on the Wind / Pasos en el viento Reino Unido, Brasil, Estados Unidos / 2021 / 07’05’’ / Maya Sanbar, Gustavo Leal, Faga Melo La situación de Noor y su hermano pequeño, Josef, en su viaje lejos de casa, huérfanos de un devastador terremoto. La dura realidad y la tragedia se mezclan con la resiliencia mientras seguimos la mágica imaginación de los niños a través de la pérdida y la recuperación. The plight of Noor and her little brother, Josef, as they journey far away from home, orphaned from a devastating earthquake. The harsh reality and tragedy blends with resilience as we follow the children’s magical imagination through loss and recovery.

Favoriten / Favoritos / Favourites Austria, Alemania / 2019 / 17’47’’ / Alemán / Martin Monk Después de una pelea con su madre, la rebelde Sofía quiere hacer autostop hasta Italia en busca de su padre biológico. Cuando conoce a Michael, de mediana edad, que acepta llevarla a regañadientes, los dos desconocidos entablan una improbable amistad en su viaje compartido por el sur de Austria. ¿Pero cuál es su verdadero destino? After falling out with her mother, rebellious Sofia wants to hitchhike to Italy in search of her biological father. When she meets middle-aged Michael, who reluctantly agrees to give her a lift, the two strangers develop an unlikely friendship on their shared journey through the Austrian south. But what is their real destination?

Desde que llegaste, mi corazón dejó de pertenecerme / Since You Arrived, My Heart Stopped Belonging to Me Estados Unidos / 2021 / 20’33’’ / Español / Erin Semine Kökdil Madres centroamericanas viajan en autobús por México en busca de sus hijos que emigraron al norte hacia Estados Unidos, pero desaparecieron en el camino. Central American mothers travel by bus through Mexico in search of their children who migrated north to the United States, but disappeared along the way.

Yungay 7020 España, Perú / 2021 / 19’49’’ / Español / Raquel Calvo Larralde, Elena Molina Merino En 1970 un alud sepultó la ciudad colonial de Yungay, Perú. Los supervivientes la reconstruyeron apenas a un kilómetro del desastre. El Huascarán, la montaña que una vez fue sagrada, habla. Quienes recuerdan, saben que deberían escuchar. In 1970 an avalanche buried the colonial city of Yungay, Peru. Survivors rebuilt it barely a kilometer from the disaster. Huascaran, the once sacred mountain, speaks. Those who remember know they should listen.

Pichirilo Colombia / 2016 / 21’09’’ / Español / Daniel Alberto Sánchez Rodríguez Maicol, Angie, Jackson, Leidi, David y Rafael son un grupo de amigos de barrio inconformes con su vida y su entorno. Juntos deciden arreglar un carro abandonado para escapar del barrio. Esto los enfrenta con el inicio de sus experiencias de maduración que convergen en un mismo fin. Maicol, Angie, Jackson, Leidi, David and Rafael are a group of neighborhood friends who are dissatisfied with their lives and their surroundings. Together they decide to fix an abandoned car to escape from the neighborhood. This brings them face to face with the beginning of their maturing experiences that converge in the same end.

El intronauta / The Introunaut Colombia / 2020 / 15’52’’ / José Arboleda En un mundo saturado de información mediática, él escapa a un espacio fantástico gracias a su capacidad para dibujar. Entre las grietas de la ciudad una planta emerge desde sus dibujos, pero el orden social la elimina, motivándolo a convertirse en el Intronauta, navegante del espacio interior. In a world saturated with media information, he escapes to a fantastic space thanks to his ability to draw. Through his drawings, a plant emerges from the cracks of the city, but the social order wipes it out, motivating him to become The Intronaut, an inner space navigator.

139


Cine Clase D

ES-CLAD1

/ Wall Piano / Piano mural Palestina, Estados Unidos / 2020 / 03’00’’ / Asma Ghanem, Christopher Marianetti, Alexia Webster El sueño de una niña que vive bajo la sombra de un muro de separación. Una pared como algo más que una barrera inamovible para un grupo de niños que viven cerca del puesto de control de Qalandia en Ramallah, Palestina, una línea del frente del conflicto de Cisjordania. The dream of a little girl living under the shadow of a separation wall. A wall as more than just an immovable barrier for a group of children living near the Qalandia checkpoint in Ramallah, Palestine, a front line of the West Bank conflict.

We Had Each Other / Nos teníamos la una a la otra Estados Unidos / 2021 / 14’45’’ / Inglés / Kelly Gallagher La hermandad y la solidaridad alimentaron a las treinta y dos mujeres republicanas irlandesas prisioneras de guerra en la cárcel de Armagh Gaol en 1980, cuando se embarcaron en una protesta transgresora, desafiante y a menudo olvidada contra el colonialismo británico. Sisterhood and solidarity nourished the thirty-two Irish Republican women prisoners of war at Armagh Gaol Jail in 1980, as they embarked on a transgressive, challenging, and oft-overlooked No-Wash protest against British Colonialism.

140

Where Are We Standing? / Caes tú también Chile, Reino Unido / 2021 / 13’21’’ / Español, Mapudungun / Maria Court, Trinidad Piriz Los últimos minutos de una constitución moribunda que lucha por sobrevivir y mantener su voz. Un viaje sonoro y surreal hacia el interior de nuestros miedos y creencias, sobre incertidumbre, pérdida y memoria. The last minutes of a dying constitution that struggles to survive and maintain its voice. An immersive and surreal journey that takes us inside our fears and beliefs, about uncertainty, loss and memory.

Eu espero o dia da nossa independência / Espero el día de nuestra independencia / I Look Forward to Our Independence Brasil / 2021 / 21’00’’ / Portugués, Árabe / Bruna Carvalho Almeida, Brunna Laboissière Mayo de 2019: dos brasileñas viajan a Argel durante el Harak, movimiento popular por la democracia. En medio de la multitud, conocen a una joven. El océano que las separa es el mismo que puede unirlas. May 2019: Two Brazilian women travel to Algiers during the protests of Harak, a popular movement for democracy. Amid the crowd, they meet a young woman. The ocean that separates them is the same that could bring them together.

Pandelivery

Antes del fin / Before the End

Brasil / 2021 / 15’00’’ / Portugués /

Chile / 2021 / 15’58’’ / Español /

Guimel Salgado, Antonio Matos São Paulo está en cuarentena. Los mensajeros en moto, antes conocidos como ‘perros rabiosos’ y mal vistos por la sociedad, empiezan a cambiar su papel, actuando en primera línea en la lucha contra el virus y luchando por mejorar sus condiciones mientras se arriesgan a convertirse en vectores de la infección. Apoyados pobremente por sus empleadores, trabajan con hambre transportando comida a sus espaldas, asegurando la cuarentena de otros mientras arriesgan sus vidas. São Paulo, the pandemic epicenter in Brazil, is in quarantine. The motorcycle couriers, formerly known as ‘mad dogs’ and seen negatively in the society, begin to shift their role, acting at the frontlines in the fight against the virus and struggling for better conditions while risking to become infection vectors. Poorly supported by their employers, they work hungry transporting food on their back, ensuring the quarantine of others while risking their lives.

Antonia Sánchez, Vicente Fres El mundo llegará a su fin y en su último día miles de personas salen a las calles en un grito de descontento y euforia. Algunos van de fiesta mientras otros se aventuran con una cámara a registrarlo todo. Existe algo en común, la búsqueda de la libertad antes del fin. The world will come to an end and on its last day thousands of people take the streets in a yell of discontent and euphoria. Some party while others venture out with a camera to record it all. There is one thing in common, the search for freedom before the end.


Cine Clase D |

ES-CLAD1

Rojo o ante el dolor de los demás / Red or Regarding the Pain of Others Francia, Colombia / 2021 / 05’16’’ / Español / Anna VacVilla Las imágenes de violencia policial difundidas a través de Internet sólo provocan indignación o rabia temporal, siendo olvidadas casi inmediatamente. Una película que produce memoria histórica en un país con amnesia y que también dice a los que se han ido: ¡No los olvidaremos, nunca los olvidaremos! Images of police violence spread through the Internet only provoke temporary indignation or anger, being forgotten almost immediately. A film that produces historical memory in a country with amnesia and also tells those who have left: we will not forget you, we will never forget you!

141


Cine Clase D

ES-CLAD2

Una revuelta sin imágenes / A Revolt Without Images España / 2020 / 14’08’’ / Español / Pilar Monsell Uno de los levantamientos más desconocidos de nuestra historia, ‘El motín del pan’, fue liderado por mujeres en la ciudad de Córdoba durante el mes de mayo de 1652. No conocemos los rostros ni los nombres de aquellas mujeres. Tampoco existe imagen alguna. ¿Cómo recuperar los gestos de resistencia de aquellos que han permanecido invisibles? One of the most unknown uprisings of our history ‘The Bread Mutinery’ was led by women in Cordoba, May 1652. There are no faces, there are neither names. There is no image of them. How can we recover the gestures of resistance that we cannot see?

Leto 2331 / Verano 2331 / Summer 2331 Rusia / 2021 / 14’58’’ / Ruso / Konstantin Selin Miles de personas en San Petersburgo salieron a la calle con la esperanza de que el verano llegara pronto. Pero el frío invierno sigue sin retirarse. Thousands of people in St. Petersburg took to the streets hoping that summer would soon come. But the cold winter still does not recede.

142

Santiago 1973-2019 Francia / 2020 / 11’28’’ / Español / Paz Corona Desde el 18 de octubre de 2019, las calles de Santiago no están vacías. La gente en las calles exige dignidad. El Gobierno del presidente Piñera, al aumentar el precio del billete de metro, ha desatado una crisis social sin precedentes desde los años 70. Since October 18th, 2019, the streets of Santiago have not been empty. People on the streets demand dignity. The Government of President Piñera, by increasing the price of the metro ticket, has unleashed a social crisis unprecedented since the 1970s.

Spokespeople / Portavoces Estados Unidos / 2020 / 23’30’’ / Inglés / Ryan Mekenian Para los nativos de Los Ángeles que vivían a principios del siglo XX, las bicicletas y los tranvías compartían la carretera como principales medios de transporte, pero la llegada de las autopistas acabó con ellos. Hoy en día, un colectivo de comunidades ciclistas lucha por los carriles bici protegidos y la seguridad vial; decididos a traer a la ciudad una nueva era de justicia en la movilidad. For Los Angeles natives living in the early 1900s, bicycles and streetcars shared the road as our primary modes of transportation, but the arrival of the freeway effectively wiped them out. Today, a collective of cycling communities fight for protected bike lanes and road safety; determined to bring a new era of mobility justice to the city.

Atordoado, eu permaneço atento / Aturdido, permanezco atento / Stunned, I Remain Alert Brasil / 2020 / 15’13’’ / Portugués / Henrique Amud, Lucas H. Rossi dos Santos El periodista Dermi Azevedo nunca ha dejado de luchar por los derechos humanos y ahora, tres décadas después del final de la dictadura militar en Brasil, está presenciando el regreso de esas mismas prácticas. Journalist Dermi Azevedo has never stopped fighting for human rights and now, more than three decades after the end of the military dictatorship in Brazil, he’s witnessing the return of those same practices.

Contraindre / Constreñir / Constrain Francia / 2020 / 11’16’’ / Francés / Galdric Fleury, Antoine Fontaine Todos somos prisioneros de una nacionalidad, de una condición social, de un género, de un color de piel, a los que la policía y la represión del Estado nos obligan a resignarnos. Los cuerpos sufren, bajo los golpes, la coacción y la humillación. We are all prisoners of a nationality, a social condition, a gender, a skin color, to which the police and state repression force us to resign ourselves. Bodies suffer, under the blows, the constraint and the humiliation.


Cine Clase D |

ES-CLAD2

El tiempo nos dio la razón / Time Proved Us Right Colombia / 2021 / 06’04’’ / Español / Camilo Corredor Recopilación de las protestas que se desarrollaron en Colombia durante 2019. Damos voz a esos otros que siempre fueron relegados, a esos jóvenes que salen con sus capuchas para reivindicar el futuro de un país y hacer frente a una dictadura disfrazada de democracia. En honor a las víctimas de ese y todos los años de movimientos sociales que se han venido gestando. Compilation of the protests that took place in Colombia during 2019. We give voice to those who were always relegated, to those young people who come out with their hoods to claim the future of a country and face a dictatorship disguised as democracy. In honor of the victims of that and all the years of social movements that have been emerging.

143


100 años de Berlanga

ES-BER 100 años de Berlanga / 100 years of Berlanga Con más de cincuenta años de carrera artística, Berlanga fue uno de los responsables de la renovación del cine español durante las décadas de los cincuenta y los sesenta en medio del régimen militar de Francisco Franco. Sus películas fueron mordaces y satíricos retratos de la historia española que pusieron en contacto lo local con lo universal, lo personal con lo político y lo cómico con lo trágico de la realidad. Mediante una inteligente perspectiva llena de humor y sin compromisos políticos, la obra de Berlanga logró burlar la censura de la dictadura con diálogos sugerentes y situaciones paródicas en las que lo popular se tornaba carnavalescamente subversivo; lo que lo convirtió en una constante piedra en el zapato para la autoridad, tanto franquista como democrática, e innegablemente una de las figuras más importantes e irreverentes de la historia del cine español. Su obra le mereció múltiples reconocimientos honoríficos de instituciones españolas, un premio Goya, una nominación a los premios Óscar, y fue numerosas veces exhibida y galardonada en el Festival de Cine de Cannes y el Festival de Cine de Venecia. Como parte de la celebración del Año Berlanga por los 100 años de su nacimiento, y en alianza con la Embajada de España en Colombia, presentamos un vistazo a la obra de Berlanga con este programa que incluye cuatro de sus cortometrajes, y que se complementa con la charla ‘Berlanga: Las carcajadas trágicas de un país’ que tendrán Diego Cañizal, Manuel Kalmanovitz, Dago García y Jhon Alex Toro el martes 14 de diciembre a las 11:00 a.m. en la Cinemateca de Bogotá (más detalles en la pág. XX) With more than fifty years of artistic career, Berlanga was one of those responsible for the renewal of Spanish cinema during the fifties and sixties in the midst of Francisco Franco’s military regime. His films were sharp and satirical portraits of Spanish history that connected the local with the universal, the personal with the political and the comical with the tragedy of reality. Through an intelligent perspective full of humor and without political commitments, Berlanga’s work managed to circumvent the dictatorship’s censorship with suggestive dialogues and parodic situations in which the popular became carnivalesque and subversive; which made him a constant thorn in the side of both Franco’s and democratic authorities, and undeniably one of the most important and irreverent figures in the history of Spanish cinema. His work earned him multiple honorary recognitions from Spanish institutions, a Goya award, an Oscar nomination and was exhibited and awarded numerous times at the Cannes Film Festival and the Venice Film Festival. As part of the celebration of Berlanga Year for the 100th anniversary of his birth, and in alliance with the Spanish Embassy in Colombia, we present a look at Berlanga’s work with this program that includes four of his short films, complemented by the talk ‘Berlanga: The tragic laughter of a country’ by Diego Cañizal, Manuel Kalmanovitz, Dago García and Jhon Alex Toro on Tuesday, Dec. 14 at 11:00 a.m. at Cinemateca de Bogotá (more details on page XX).

Paseo por una guerra antigua / Stroll Through an Old War 1949 - Dir. Luis García-Berlanga, Juan Antonio Bardem, Florentino Soria, Agustín Navarro Un hombre mutilado camina, apoyándose en una muleta, por el estadio de la Ciudad Universitaria de Madrid, donde los estudiantes hacen ejercicio. El lugar fue en otra época el escenario de uno de los episodios más sangrientos de la defensa de Madrid. El hombre, que perdió una pierna en ese mismo sitio, recuerda lo ocurrido durante la Guerra Civil mientras contempla los cielos cubiertos de nubes y lo que aún queda de muros destrozados, paredes agujereadas por la metralla y trincheras. A mutilated man walks, leaning on a crutch, through the stadium of Madrid’s Ciudad Universitaria, where students exercise. The place was once the scene of one of the bloodiest episodes in the defense of Madrid. The man, who lost a leg at the same site, recalls what happened during the Civil War as he contemplates the cloud-covered skies and what still remains of shattered walls, shrapnel-riddled walls and trenches.

El circo / The Circus 1950 - Dir. Luis García-Berlanga Un circo ambulante llega a un solar, situado en las afueras de una ciudad. Como parte de una rutina que lleva repitiéndose desde hace tiempo, sus componentes se instalan en el lugar y empiezan a levantar la carpa bajo la cual ofrecerán su espectáculo. A traveling circus arrives at a plot of land on the outskirts of a city. As part of a routine that has been repeating itself for some time, its members set up on the site and begin to erect the tent under which they will put on their show. 144

Se vende un tranvía / A Tram for Sale

El sueño de la maestra / The Teacher’s Dream

1959 - Dir. Luis García-Berlanga, Juan Estelrich

2002 - Dir. Luis García-Berlanga

En el patio de una cárcel un preso llamado Julián narra la historia que le ha llevado hasta allí. Tras encontrar en un café a un pueblerino con dinero, convoca a sus secuaces e inicia una cuidada puesta en escena con el fin de venderle un tranvía que circula por Madrid. Cada miembro de la banda va representando su propio papel: el empresario propietario del tranvía, una monjita con la que ejercer la caridad, un vendedor ambulante que vigila, el cobrador, el inspector y un cobrador de impuestos...

Una maestra explica a sus alumnos paso a paso, con todo lujo de detalles y ejemplos en vivo, cómo son los distintos tipos de ejecuciones: la horca, la silla eléctrica, la lapidación, el garrote vil... Posteriormente, la clase emergerá en una romántica ensoñación.

In the courtyard of a prison, a prisoner named Julián tells the story that has brought him there. After meeting a villager with money, he summons his henchmen and starts a careful staging in order to sell him a tram that runs through Madrid. Each member of the gang plays his or her own role: the businessman who owns the streetcar, a nun with whom he does charity work, a stall vendor who keeps watch, the inspector and a tax collector...

A teacher explains to her students step by step, in detail and with live examples, the different types of executions: the gallows, the electric chair, stoning, the garrotte... Afterwards, the class will emerge into a romantic reverie.


Cinemateca de Bogotá 50 años

ES-CB1

Cesó la horrible noche / The Horrible Night Has Ceased

Asunto de gallos / Cock Business

Nenúfares / Drowning thoughts

Colombia / 2014 / 25’00’’ / Español /

Colombia / 2010 / 16’11’’ / Español /

Colombia, Estados Unidos / 2016 / 06’22’’ / Español /

Ricardo Restrepo

Joan Gómez Endara

Adriana Copete Trujillo

Por más de 65 años los rollos en 16mm que mi abuelo guardaba estaban en el olvido. Hoy descubrí el material y encontré un país lleno de sorpresas e incertidumbre. A través de archivos fílmicos, el documental revive el pasado a través de una mirada contemporánea. For more than 65 years my grandfather’s 16mm film stock was sentenced to oblivion. Today, I discovered the material and found a country full of surprises and uncertainties. The documentary gets the past alive through the film archive, pointing out the contemporary contents.

Vicente es un viejo gallero que tiene un buen pollo en el colorado, y el plante para jugar, pero su rival, el único que se interpone en el camino hacia la plata, es Ricardo, su propio hijo de 18 años. Ricardo, cansado de la vida que ha llevado con su papá, tiene todo arreglado para ganar. La vida del viejo está en vilo. Vicente is an old rooster wrangler who has a good chicken in the red, and the money to play, but his rival, the only one who stands in the way of winning, is Ricardo, his own 18-year-old son. Ricardo, tired of the life he has led with his father, has everything arranged to win. The old man’s life is on hold.

Magnolia

Medias Blancas / White Socks El lenguaje / The Language

Colombia / 2011 / 14’00’’ / Español /

Colombia / 2017 / 14’37’’ / Español /

Diana Montenegro Rafael, un hombre solitario de 80 años, lleva mucho tiempo sin salir de la oscuridad de su casa. Cada día, él escribe nombres de mujer en pedacitos de papel y los pega en su ventana tratando de llamar la atención de una recicladora que pasa todos los días frente a su casa. Rafael, a lonely 80-year-old man, has not left the darkness of his house for a long time. Every day, he writes women’s names on little pieces of paper and sticks them on his window trying to attract the attention of a homeless woman who passes in front of his house every day.

Andrés Isaza Ignacio, apenas hombre, se ha ido de su casa para estudiar en la universidad. Perdido entre la cotidianidad, quiere que sus medias blancas se vuelvan a ver blancas. Ignacio, a timid young man, just left home to go to college. Lost in everyday life, he wants his white socks to look white again.

Cecilia vive con goteras, su sombrilla y su pez dorado, hasta que su casa es embargada y sumergida bajo el agua. Negada a abandonar su hogar decide lanzarse a la aventura de vivir en su casa submarina; aprendiendo a vivir con peces y nenúfares que dificultan sus rutinas diarias y terminan enredando su única fuente de oxígeno. Cecilia lived with leaks, an umbrella and her goldfish, until her home was foreclosed and sinked underwater. She refused to leave her home, plunging into the adventure of living in it. Coping with fish and water lilies that hindered her daily routines and entangled her only source of oxygen.

Colombia / 2020 / 14’38’’ / Español / Daniel Ibáñez Granados Mientras se preparan para la navidad, papá asesina a mamá y se deshace de su cuerpo en el bosque. A la mañana siguiente, papá se despierta y encuentra a mamá preparando el desayuno, aún sangrando de la herida que la mató. Papá deberá aprender a vivir con la presencia de su esposa mientras esperan a su familia. While getting ready for Christmas, Dad murders Mom and disposes of her body in the woods. The next morning, Dad wakes up to find Mom preparing breakfast, still bleeding from the wound that killed her. Dad must learn to live with his wife’s presence while they wait for their family.

145


Cinemateca de Bogotá 50 años

ES-CB2

La vuelta de hoja / The Turn of Page Colombia / 2003 / 11’00’’ / Español / Carlos Hernández De repente y sin quererlo, Ana, una mujer tímida e introvertida, cae en un misterioso y extraño círculo azaroso en donde se confunden los límites del tiempo y el espacio. En medio de una situación aparentemente cotidiana, un llamado de auxilio por un asesinato que está por cometerse se convierte en el motor que despierta la curiosidad de Ana, quien, en su intento por salvar la vida de la víctima, terminará enredada en dicho asesinato. Suddenly and unintentionally, Ana, a shy and introverted woman, falls into a mysterious and strange circle where the limits of time and space are confused. During an apparently everyday situation, a call for help for a murder that is about to be committed becomes the engine that awakens Ana’s curiosity, who in her attempt to save the victim’s life, will end up entangled in the murder.

Masmelos Colombia, Francia / 2019 / 14’58’’ / Español / Duván Duque A pesar de que su padre ha sido acusado públicamente de corrupción, Melanie se va de fiesta con sus amigos a la lujosa casa de campo de su familia. Despite her father, a government official, being publicly accused of corruption, Melanie throws a party with friends at her family’s luxurious country house.

146

Los ciclos / Cycles Colombia / 2005 / 20’33’’ / Juan Manuel Acuña En una catedral mecánica, los robots esperan alineados para ser elegidos por un rayo de luz que los elevará a través del abismo para llegar al túnel por el que podrán volar y salir de su mundo de metal, automático y claustrofóbico. In a mechanical cathedral, robots wait in line to be chosen by a beam of light that will lift them across the abyss to reach the tunnel through which they can fly out of their claustrophobic, automatic, metal world.

Instrucciones para robar una motocicleta / How to Steal a Motorbike Colombia / 1998 / 15’00’’ / Español / Felipe Solarte Dos jóvenes ladrones roban por encargo una motocicleta. El dueño los persigue sin lograr alcanzarlos. Cuando se creen libres se encuentran con una prostituta, quien hace parte de un complot para despojarlos de su botín y poner a prueba la amistad y la lealtad que hay entre ellos. Two young thieves steal a motorcycle to order. The owner chases them without managing to catch them. When they think they are free, they meet a prostitute, who is part of a plot to strip them of their loot and put their friendship and loyalty to the test.

El intronauta / The Introunaut Colombia / 2020 / 15’52’’ / José Arboleda En un mundo saturado de información mediática, él escapa a un espacio fantástico gracias a su capacidad para dibujar. Entre las grietas de la ciudad una planta emerge desde sus dibujos, pero el orden social la elimina, motivándolo a convertirse en el Intronauta, navegante del espacio interior. In a world saturated with media information, he escapes to a fantastic space thanks to his ability to draw. Through his drawings, a plant emerges from the cracks of the city, but the social order wipes it out, motivating him to become The Intronaut, an inner space navigator.

Lea Salvaje / Wild Lea Colombia / 2020 / 09’13’’ / Español / María Teresa Salcedo Montero Tras caer de un árbol, Lea, una solitaria y recia gata salvaje, es cuidada por Ciro, un muñeco de trapo, quien la lleva a su casa y le presenta su familia de cosas reparadas. Allí, ella enfrentará lo difícil y hermoso de tener amigos. After falling from a tree, Lea, a lonely and sturdy feral cat, is cared for by Ciro, a rag doll, who takes her home and introduces her to his family of repaired things. There, she will face the difficulty and beauty of having friends.


Cortofilia

La ‘cortofilia’ es nuestra palabra para denominar un extremo amor al cortometraje. Y aunque ése es uno de los principios que mueve todo lo que hace BOGOSHORTS, en esta sección nos permitimos explorar este amor a partir de acercamientos muy particulares, casi como filias, hacia el formato corto. En También los enanos empezaron pequeños, desde 2012 manifestamos el orgullo que nos da encontrar que aquellos realizadores que estrenaron en salas de cine durante el año un largometraje de producción colombiana, también han trabajado el formato del cortometraje a lo largo de su carrera. Tras dos años en los que la industria del cine enfrentó retos incluso mayores para estrenar películas en Colombia y el mundo, nos parece todavía más importante reconocer los esfuerzos que hicieron esos realizadores y sus equipos, para culminar sus procesos creativos entregando sus producciones al público, y continuar enriqueciendo el panorama del cine en el país. Esta muestra de cortometrajes es una oportunidad para descubrir el camino evolutivo que vivieron sus directores para llegar a sus películas de largo formato. El segundo componente tradicional de esta sección es una selección de ‘largos de cortos’, películas antológicas u ómnibus; una expresión del poder de las historias cortas, los retos que significa hacerlas y lo irresistible que resulta no hacer o disfrutar más de una. Este año volvemos al Teatro al aire libre La Media Torta para la quinta edición de nuestra Noche Frankenstein, una celebración del cine de género y la música más extrema. Presentaremos un épico largo de cortos animados japonés con samuráis, robots, monstruos y mucho fuego (¿qué buena combinación, no?), seguido de un emocionante concierto de la banda bogotana de punk Chite!, en una noche en la que también se revelará la clave de IMAGINATÓN - Maratón Nacional de Realización Audiovisual. Cortofilia’ is our word to define an extreme love of short films. And although that is one of the principles that moves everything BOGOSHORTS does, in this section we allow ourselves to explore this love from very particular approaches, almost like philias, towards the short format. In Even dwarfs started small, since 2012 we have expressed the pride we feel when finding that those filmmakers who premiered a Colombian-produced feature film in theaters during the year have also worked on the short film format throughout their careers. After two years in which the film industry faced even greater challenges to release films in Colombia and the world, it seems even more important to us to recognize the efforts made by those filmmakers and their teams to complete their creative processes by delivering their productions to the public, and continue to enrich the panorama of cinema in the country. This showcase of short films is an opportunity to discover the evolutionary path that their directors went through to reach their long-format films. The second traditional component of this section is a selection of ‘features made of shorts’, anthology or omnibus films; an expression of the power of short stories, the challenges of making them and how irresistible it is not to make or enjoy more than one. This year we return to La Media Torta outdoor theater for the fifth edition of our Frankenstein Night, a celebration of genre cinema and extreme music. We will present an epic feature-length Japanese animated omnibus with samurai, robots, monsters and lots of fire (what a great combination, right?), followed by an exciting concert by the Bogotá punk band Chite! on a night when we will also reveal the key to make the one-minute-films for IMAGINATÓN - National Audiovisual Production Marathon.

También los enanos empezaron pequeños / Even dwarfs started small

FI-ENA

PROGRAMA 01 / FI-ENA MIÉ. 8 3:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed Desde JUE. 9 Hasta MAR. 14

0:00 a.m. www.retinalatina.com 11:59 p.m.

Largos de cortos / Features made of shorts

FI-LDC

PROGRAMA 01 / FI-LDC - Short Peace VIE. 10 5:00 p.m. Teatro al aire libre La Media Torta


También los enanos empezaron pequeños

FI-ENA Carlos Moreno

Director de LAVAPERROS - Estreno: agosto 19 de 2021 Cortometraje: Amor negro (Secra) Colombia / 1994 / 03’50’’ / BN / Videoclip de la banda Secra para la canción ‘Amor negro’. Music video of the band Secra for the song ‘Amor negro’.

Nicolás Rincón Gille

Director de TANTAS ALMAS - Estreno: septiembre 16 de 2021 Cortometraje: País / Country Bélgica, Colombia / 2002 / 10’59’’ / Color / El 14 de abril de 1931, España decidió convertirse en una república. Cincuenta años después y lejos de Madrid, un hombre se prepara para celebrar su país. On April 14, 1931, Spain decided to become a republic. Fifty years later and far from Madrid, one man gets ready to celebrate his country.

Raúl Soto Rodríguez

Director de EL SEGUNDO ENTIERRO DE ALEJANDRINO Estreno: julio 8 de 2021 Cortometraje: El café de la cordillera / Coffee of the Mountain Colombia / 2010 / 26’14’’ / Color / Español / Varios recolectores de café en el municipio de Betania, al suroeste del departamento de Antioquia, Colombia, viven caminando de ciudad en ciudad y de finca en finca alquilando sus brazos durante la cosecha. Su cotidianidad se manifiesta con sus alegrías, sus pesares y los sueños que siempre se postergan. Several coffee pickers in the municipality of Betania in the southwest of Antioquia, Colombia, live walking from town to town and from farm to farm renting their arms during the harvest. Their daily life is manifested with its joys, sorrows and dreams that are always postponed.

Mauricio Leiva-Cock

Director de LA NOCHE DE LA BESTIA - Estreno: octubre 14 de 2021 Cortometraje: Clankety Clank Colombia, Estados Unidos, México / 2010 / 09’17’’ / Color / Inglés / El abuelo de Janie hacía música con cucharas. El padre de su abuelo también lo hacía, así como el padre de su padre. Cuando Janie rompe una de esas preciosas cucharas, al usarla en un sólido helado de fresa, su culpa la lleva a buscar un reemplazo, pero lo que encuentra es mucho más importante: con cucharas o sin cucharas, una música milenaria habita en ella. Janie’s grandfather made music with spoons. So did her grandfather’s father, and so did her father’s father. When Janie breaks one of those precious spoons, using it on a solid strawberry ice cream, her guilt leads her to search for a replacement, but what she finds is far more important: spoons or no spoons, an age-old music inhabits it.

148


También los enanos empezaron pequeños |

FI-ENA

Óscar Molina

Director de LA CASA DE MAMÁ ICHA - Estreno: septiembre 2 de 2021 Cortometraje: Bailamos / Let’s Dance Estados Unidos, Colombia / 2010 / 02’03” / BN / Español / El alivio que la danza proporciona a la vida cotidiana, capturado en un sensual blanco y negro de 16 milímetros. The relief that dance brings to everyday life, captured in sensual 16-millimeter black and white.

Andrés Beltrán

Director de LLANTO MALDITO - Estreno: julio 29 de 2021 Cortometraje: La serie negra / The Black Series Colombia / 2012 / 30’27’’ / BN / Son las dos de la mañana en una taberna. Tres personas comparten la barra. Harry activa una bomba; Carol fuma un cigarrillo mientras observa a Harry con naturalidad; y un hombre de rasgos pronunciados dice esperar a una mujer. Harry ha entrado asegurando tener una cita con el señor Ibarra, y deja la taberna después de activar la bomba. Antes de salir, Carol decide advertirle al hombre que espera sentado en la barra. It’s two o’clock in the morning in a tavern. Three people share the bar. Harry activates a bomb; Carol smokes a cigarette while she observes Harry in a natural manner; and a man with distinct features claims to be waiting for a woman. Harry has entered asking for Mr. Ibarra, and he leaves the tavern after activating the bomb. Before departing, Carol decides to warn the man who is waiting at the bar.

Mercedes Gaviria Jaramillo

Directora de COMO EL CIELO DESPUÉS DE LLOVER Estreno: enero 14 de 2021 Cortometraje: Mientras estamos / While We Are Together Argentina / 2019 / 16’00’’ / Color / Español / Dos extranjeros han quedado atrapados en Buenos Aires. El mundo material parece pesarles demasiado en los tiempos de crisis que corre la ciudad. Pero ese día, después de toparse con el recuerdo de su primo muerto, ella podrá ver lo sublime de su existencia hasta en las cosas más pequeñas. Two foreigners are, somehow, tied to Buenos Aires. The material world seems to weigh too heavily on them in these times of crisis in the city. But that day, after encountering the memory of her dead cousin, she will be able to see the sublime of her existence even in the smallest things.

149


Largos de cortos

FI-LDC Short Peace / Paz corta Japón / 2013 / 69’ / Color / Japonés / Con la supervisión del legendario director Katsuhiro Otomo, esta película ómnibus se compone de cuatro cortometrajes que exploran diferentes períodos de tiempo en Japón. En ‘Posesiones’, un samurái perdido busca refugio en una casa aparentemente abandonada. Dos amantes intentan reencontrarse a través de un fuego abrasador en ‘Combustible’. Un oso guardián y un monstruo horrible luchan a muerte en ‘Gambo’, y en ‘Adiós a las armas’, cuatro hombres luchan contra tanques robóticos en un Tokyo post apocalíptico. ‘Posesiones’ fue nominado en la categoría de Mejor Cortometraje de Animación en la 86a edición de los Premios Óscar. Overseen by legendary director Katsuhiro Otomo, Short Peace is an omnibus film consisting of four shorts that explore different time periods in Japan. In ‘Possessions’, a lost samurai seeks shelter in a seemingly abandoned house. Two lovers attempt to reunite through a blazing fire in ‘Combustible’. A guardian bear and a horrific monster fight to the death in ‘Gambo’, and in ‘A Farewell to Weapons’, four men do battle with robotic tanks in a post-apocalyptic Tokyo. ‘Possessions’ was nominated for Best Animated Short Film at the 86th Academy Awards.

Possessions / Posesiones

Gambo

Dir. Shuei Morita

Dir. Hiroaki Ando

Yamatotakada, Japón, 1978. Animador, guionista y director. Nominado al Premio Óscar a Mejor Cortometraje Animado por ‘Posesiones’. Dirigió la primera y segunda temporada de la franquicia de anime ‘Tokyo Ghoul’.

Director y artista de storyboard de animación. Dirigió las 3 películas de ‘Ajin’, así como su adaptación a la televisión, además de la serie ‘Listeners’ y múltiples cortometrajes. Fue artista de storyboard de la aclamada serie ‘Jujutsu Kaisen’ y de ‘Godzilla: City on the Edge of Battle’.

Yamatotakada, Japan, 1978. Animator, screenwriter and director. Nominated for the Oscars in the Best Animated Short FIlm category for ‘Possessions’. He directed the first and second seasons of the ‘Tokyo Ghoul’ anime franchise.

Animation storyboard artist and director. He directed all 3 ‘Ajin’ films, as well as its television adaptation, the ‘Listeners’ series and multiple short films. He was a storyboard artist for the acclaimed ‘Jujutsu Kaisen’ series and ‘Godzilla: City on the Edge of Battle’.

Combustible Dir. Katsuhiro Otomo

A Farewell to Weapons / Adiós a las armas

Artista de manga, guionista, animador y director de cine. Creador de la serie manga y la adaptación cinematográfica de ‘Akira’. Ha sido condecorado como caballero y oficial por la Orden de las Artes y las Letras y ha obtenido la Medalla de Honor de cinta púrpura, otorgada por el gobierno japonés.

Dir. Hajime Katoki

Manga artist, screenwriter, animator and film director. Creator of the manga series and the film adaptation of ‘Akira’. He has been decorated as a knight and officer by the Order of Arts and Letters and has been awarded the Purple Ribbon Medal of Honor, awarded by the Japanese government.

Animation director, character and mechanical designer, widely known for his work on animation franchises such as ‘Gundam’ and video games such as ‘Virtual On’ and ‘Policenauts’.

150

Director de animación, diseñador mecánico y de personajes, conocido ampliamente por su trabajo en franquicias de animación como ‘Gundam’ y de videojuegos como ‘Virtual On’ y ‘Policenauts’.




Festivaleando

Cada año esta sección del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS busca permitirle al público vivir la experiencia de visitar festivales de cine de otros rincones del mundo. A través de estas selecciones especiales de cortometrajes, se pueden descubrir los intereses temáticos particulares de ciertos eventos, las características de la producción de cine del país que los acoge, o las tendencias y talentos reconocidos en los cortometrajes premiados en estos festivales. En 2021 empezamos a recorrer el camino de una nueva alianza entre BOGOSHORTS y Aguilar Film Festival, festival internacional de cortometrajes que se realiza anualmente en la localidad de Aguilar de Campoo, Castilla y León, España. Este año celebra su 33° edición del 3 al 9 de diciembre, y aprovechando que ambos festivales se celebran en fechas similares, queremos ofrecer a nuestros públicos la experiencia de asistir a los dos eventos. Es así como nace el Nexo AGUILAR/BOGOSHORTS, un programa de cortometrajes exhibido en las salas de Aguilar de Campoo y Bogotá, que este año tiene el propósito de destacar y poner en diálogo el trabajo en formato corto de talentosas mujeres cineastas de España y Colombia, con obras de ficción y animación. Mientras tanto, en el BFM - BOGOSHORTS Film Market se sentarán las bases de un nuevo foro de co-producción entre ambos países, desarrollado por los dos festivales, que busca potenciar la colaboración entre cineastas iberoamericanos. Every year this section of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS seeks to allow the public to live the experience of visiting film festivals from other corners of the world. Through these special selections of short films, it is possible to discover the particular thematic interests of certain events, the characteristics of the film production of the country that hosts them, or the trends and talents recognized in the short films awarded at these festivals. In 2021 we begin to walk the path of a new alliance between BOGOSHORTS and Aguilar Film Festival, an international short film festival that takes place annually in the town of Aguilar de Campoo, Castilla y León, Spain. This year it celebrates its 33rd edition from December 3 to 9, and taking advantage of the fact that both festivals are held on similar dates, we want to offer our audiences the experience of attending both events. This is how the AGUILAR/ BOGOSHORTS Nexus is born, a program of short films exhibited in the theaters of Aguilar de Campoo and Bogotá, which this year aims to highlight and put in dialogue the work in short format of talented women filmmakers from Spain and Colombia, with fiction and animation works. Meanwhile, the BFM - BOGOSHORTS Film Market will lay the foundations for a new co-production forum between the two countries, developed by the two festivals, which seeks to promote collaboration between Ibero-American filmmakers.

Nexo AGUILAR/BOGOSHORTS: Mujeres cortometrajistas de España y Colombia / Women filmmakers from Spain and Colombia

FE-NEX

PROGRAMA 01 / FE-NEX JUE. 9 5:00 p.m. Biblioteca Pública Manuel Zapata Olivella - El Tintal V I E . 1 0 6:00 p.m. Biblioteca Pública Virgilio Barco S Á B . 1 1 3:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed S Á B . 1 1 5:00 p.m. Biblioteca Pública Gabriel García Márquez - El Tunal

Con el apoyo de: / With the support of:


Nexo AGUILAR/BOGOSHORTS

FE-NEX

Yo / Me

Night Swim / Nado nocturno

Forastera / Foreigner

España / 2020 / 13’00’’ / Español /

Estados Unidos, Colombia / 2019 / 12’00’’ / Inglés /

España / 2020 / 19’19’’ / Español /

Begoña Arostegui Para nuestro protagonista, todos los días se parecen un poco. O, más bien, se parecen demasiado: las mismas rutinas se repiten una y otra vez con atroz monotonía. Sin embargo, algo tan sencillo como un cartel que dice ‘Parque’ lo va a cambiar todo. For our hero, every day looks the same. Or maybe they are too much alike: the same routine repeated over and over again. One day, a simple board that says ‘Park’ will make everything shake.

Entre tú y Milagros / Between You and Milagros Colombia / 2020 / 20’00’’ / Español / Mariana Saffon Milagros, a sus 15 años, sigue buscando desesperadamente la aprobación y el amor de su madre. Este verano, un encuentro inesperado con la muerte desencadena una catarsis en Milagros que pone en duda la relación con su madre y su propia existencia. Milagros, at 15 years old, is still desperately seeking her mother’s approval and love. This summer, an unexpected encounter with death triggers a catharsis in Milagros that calls into question her relationship with her mother and her very existence.

154

Victoria Rivera Tres amigas adolescentes deciden trepar una reja y entrar sin autorización a propiedad privada para usar la piscina, pero cuando aparecen invitados no deseados, la amistad de las niñas es puesta a prueba. Three teenage girls decide to climb a fence and trespass on private property to use the pool, but when unwanted guests show up, the girls’ friendship is put to the test.

Fenomenal / Fabulous España / 2020 / 11’48’’ / Español / Leticia Torres Huyendo de un bicho de angustia que la persigue, una hija regresa al pueblo y la casa de sus padres. Allí se encuentra con el mayor espejo de su vida: su padre. Padre e hija tienen mucho dolor dentro y buscan desesperados, y a escondidas, que se les pase al menos un ratito. Fleeing from a bug of anguish that haunts her, a daughter returns to her parents’ village and home. There she encounters the biggest mirror of her life: her father. Father and daughter are in so much pain inside that they desperately and secretly try to make it go away for at least a little while.

Lucía Aleñar Iglesias Pasando el verano en Mallorca, Antonia se encuentra cautivada por las similitudes entre ella y su difunta abuela y descubre un poder sobre su abuelo viudo. No puede resistir disfrazarse, pero queda incierto quién está habitando en quién. Spending her summer in Mallorca, Antonia comes to recognize the latent similarities between herself and her dead grandmother and discovers a power over her mourning grandfather. She can’t resist playing dress-up, but it becomes unclear who is inhabiting who.

Todo es culpa de la sal / It’s all the Salt’s Fault Colombia / 2020 / 10’00’’ / Español / María Cristina Pérez González La hija menor de una familia de osos perezosos reconstruye los recuerdos con sus padres y sus tres hermanos. Tras lo humano de una familia normal, el espíritu salvaje se asoma en los detalles de la cotidianidad que se vuelven indomables en la memoria. The youngest daughter of a family of sloths rebuilds her parents and three sibling’s story. Behind the normality of a family, the wild spirit appears in everyday life details, turning into untamable memories.


Viva LA CIUDAD Long Live THE CITY

Desde nuestra evolución hacia BOGOSHORTS en el 2013, el festival tiene como principios fundamentales la fe en el cine, en el cortometraje y en la ciudad. La ciudad tiene un significado importante, en la medida en que la producción y la exhibición de cine, son experiencias especialmente urbanas. La sección Viva LA CIUDAD es un espacio para celebrar a las urbes y su conexión con el cine, que cuenta con una ciudad foco en cada edición. Todos los caminos conducen a Roma... En esta edición cartográfica de BOGOSHORTS, que reflexiona sobre los espacios que habitamos y cómo nos transforman, no podíamos evitar pasar por Roma, el antiguo centro del mundo. Sin embargo, esta muestra de cortos busca exponer una cara más desconocida de la capital italiana, alejada de las ruinas de antiguas civilizaciones, monumentos llenos de turistas y espacios de culto. Los realizadores de estos cortometrajes nos llevan del centro a las afueras de la ciudad, para entender las dinámicas del desarrollo urbanístico de Roma en el último siglo y los retos a los que se enfrentan sus habitantes, locales y foráneos. Múltiples voces: oficiales, militantes, inmigrantes; las voces de amantes, edificios y madres, se entretejen con material de archivo, registros de un taller de apropiación audiovisual y recuerdos de un viaje, para componer un discurso sobre el pasado y presente de la ciudad eterna. Este programa fue desarrollado en alianza con el Italian Short Film Center, con la colaboración especial de Alessandro Giorgio y Lia Furxhi. Since our evolution into BOGOSHORTS in 2013, the festival has as fundamental principles the faith in cinema, in short films and in the city. The city has an important meaning, insofar as the production and exhibition of cinema are especially urban experiences. The Long Live THE CITY section is a space to celebrate cities and their connection with cinema, with a focus city in each edition. All roads lead to Rome... In this cartographic edition of BOGOSHORTS, which reflects on the spaces we inhabit and how they transform us, we could not avoid passing through Rome, the ancient center of the world. However, this selection of short films seeks to expose a more unknown side of the Italian capital, far from the ruins of ancient civilizations, monuments full of tourists and places of worship. The filmmakers of these shorts take us from the center to the outskirts of the city, to understand the dynamics of Rome’s urban development over the last century and the challenges faced by its inhabitants, local and foreign. Multiple voices: officials, activists, immigrants; the voices of lovers, buildings and mothers, are interwoven with archival material, records of an audiovisual appropriation workshop and memories from a trip, to compose a discourse on the past and present of the eternal city. This program was developed in partnership with the Italian Short Film Center, with the special collaboration of Alessandro Giorgio and Lia Furxhi.

Todos los caminos conducen a Roma / All roads lead to Rome

CITY-ROM

P R O G R A M A 0 1 / C I T Y- R O M MIÉ. 8 2:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 SÁB. 11 7:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed

Con el apoyo de: / With the support of:


Todos los caminos conducen a Roma

CITY-ROM

Le case che eravamo / Las casas que éramos / The Houses We Were Italia / 2018 / 18’00’’ / Italiano / Arianna Lodeserto

Mirabilia urbis / La ciudad maravillosa / A Wonderful City Italia / 2018 / 22’00’’ / Italiano / Milo Adami

Azimut Italia / 2016 / 15’22’’ / Italiano / Emiliana Santoro La fachada de un edificio de las afueras se mantiene estática y alta. Recoge lluvia, viento, sol y oscuridad. Es sólo piedra y hormigón, pero nunca es lo mismo. En las afueras de Roma, los edificios hablan de melancolía y distancia. Lejos de la tierra, lejos del cielo, se ahogan en el vaho quemado de las mañanas y desaparecen en la profunda oscuridad de la noche. Esto es Azimut: la vida que fluye tras los muros. The facade of an outskirt building stands static and tall. It collects rain, wind, sunshine and darkness. It’s only stone and concrete but is never the same. In the outskirts of Rome, buildings speak of melancholy and distance. Away from the earth, away from the sky, they drown in the burned smog of mornings and disappear in the deep darkness of the night. This is Azimut: the life that flows behind the walls.

Las transformaciones imposibles de los suburbios de Roma entre 1948 y 2018. Múltiples voces, desde los nodos oficiales hasta el cine militante, se entretejen mediante material de archivo en un discurso político sobre el pasado y el presente de Italia. The impossible transformation of Roman suburbs between 1948 and 2018. Multiple voices, from official nodes to militant cinema, are woven through archival footage into a political discourse on Italy’s past and present.

Un viaje en la memoria, entre el pasado y el presente, para descubrir una Roma desconocida. Propietarios de terrenos, especuladores y grandes empresas inmobiliarias decidieron dónde y cómo construir la nueva Roma. Una ciudad que creció de forma desordenada, comprometiendo su futuro y el de sus ciudadanos. A memory trip between past and present to discover an unknown city of Rome. Landowners, speculators, big real-estate companies decided where and how to build the new Rome. A city that grew up in a haphazard way, mortgaging its future and that of its citizens.

Romanes

Microcosmo / Microcosm

Being my Mom / Ser mi madre

Austria, Italia / 2010 / 16’13’’ / Italiano /

Italia / 2018 / 15’06’’ / Italiano /

Italia / 2020 / 11’55’’ / Italiano /

Annja Krautgasser Annja Krautgasser pudo realizar un taller de tres días con jóvenes en un campamento romaní-sinti en Roma. Consiguió cinco cámaras de vídeo HD con el presupuesto de una exposición. Tras una introducción al uso y las técnicas de la cámara y breves ejercicios para hablar a la cámara y entrevistarse entre ellos, los participantes pudieron planificar un retrato del campamento y retratos de sí mismos. La artista editó ‘Romanes’ a partir de las casi cuatro horas de vídeo. Annja Krautgasser was able to hold a three-day workshop with youths at a roma-sinti camp in Rome. She obtained five HD video cameras with the budget of an exhibition. Following an introduction to camera-use and techniques and brief exercises in speaking-to-the-camera and interviewing each other, the participants were able to plan a portrait of the camp and portraits of themselves. The artist edited ‘Romanes’ from the almost four hours of video footage.

156

Tommaso Fagioli Después de un accidente de coche fatal, el super zoom de una cámara se convierte en el ojo del director que deambula por una Roma veraniega en busca de su amante para un último adiós. Todo lo que aparece en el corto es cierto. Son las palabras reales de los personajes. Un testamento personal sobre el amor, la muerte y el concepto de fe. After a deadly car accident, a camera’s super zoom becomes the director’s eye wandering through a summery Rome in search of his lover for a last goodbye. Everything in the film is true. Those words are the characters’ real words. A personal testament about love, death, and the concept of faith.

Jasmine Trinca En un día de calor abrasador, por las calles de una Roma desierta, una joven mujer pasea sin cesar con su hija pequeña mientras lleva una pesada maleta. Se acercan, se alejan y trastocan sus roles naturales. De repente, un solo gesto revela inesperadamente el verdadero amor que se profesan. In a baking hot day, along the streets of a deserted Rome, a young woman strolls endlessly with her young daughter while carrying a hefty suitcase. They move close, slip away, and overturn their natural roles. Suddenly a single gesture unexpectedly discloses the true love for one another.


World Tour

Desde sus inicios, el Movimiento BOGOSHORTS se ha encargado de llevar el cortometraje colombiano a festivales en múltiples países alrededor del mundo, a través de la iniciativa BOGOSHORTS world tour. Por su parte, a esta sección de la programación del festival, World Tour, llegan producciones de diferentes países, con el propósito de descubrir desde diferentes miradas, su producción nacional en cortometraje. En esta ocasión, en alianza con Glasgow Film y el Glasgow Short Film Festival y su estrategia ‘Short Circuit’, exploramos el mapa de un país dentro de un país, para conocer el trabajo de cineastas de Escocia, Reino Unido. El programa ‘Cortos escoceses: Fuera de las márgenes’, presenta una mezcla de obras de ficción y documental, que combinan amplios temas sociopolíticos con narraciones profundamente personales, como una muestra de la variedad de voces e historias de Escocia. Estas películas reflexionan sobre el cuidado, la comunidad, la comprensión y la resistencia, y abren conversaciones sobre un sinfín de temas que nos ocupan a todos en la actualidad. Since its inception, the BOGOSHORTS Movement has been responsible for taking Colombian short films to festivals in many countries around the world, through the BOGOSHORTS world tour initiative. For its part, this section of the festival’s program, World Tour, brings productions from different countries, with the purpose of discovering their national short film production from different perspectives. On this occasion, in alliance with Glasgow Film and the Glasgow Short Film Festival and its ‘Short Circuit’ strategy, we explore the map of a country within a country, to get to know the work of filmmakers from Scotland, United Kingdom. The program, ‘Scottish Shorts: Out of the Margins’, presents a mix of fiction and documentary films, combining broad socio-political themes with deeply personal narratives, as a showcase of Scotland’s variety of voices and stories. These films reflect on care, community, understanding and resilience, and open conversations on a myriad of issues that concern us all today.

Cortos escoceses: Fuera de las márgenes / Scottish Shorts: Out of the Margins

WT-ESC

P RO G R A M A 01 / W T- E S C JUE. 9 3:00 p.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed SÁB. 11 1:30 p.m. Alianza Francesa

Con el apoyo de: / With the support of:


Cortos escoceses: Fuera de las márgenes

WT-ESC

The Shift / El turno Reino Unido, Portugal / 2020 / 09’00’’ / Inglés / Laura Carreira Buscando entre las rebajas de un supermercado, Anna deambula por la tienda tratando de encontrar los artículos de primera necesidad más asequibles. Mientras sus compras se acercan a la caja, su agencia la llama: ha perdido su turno. Searching through discounted items in a supermarket, Anna wanders through the shop trying to find the most affordable necessities. As her groceries edge towards the checkout, her agency calls; she has lost her shift.

Once Upon A Time In Easterhouse / Érase una vez en Easterhouse Reino Unido / 2019 / 16’05’’ / Inglés / Paul Cochrane En el East End de Glasgow, un adolescente se enfrenta a su secreto tras enamorarse por primera vez. In the East End of Glasgow, a teen boy confronts his secret after falling in love for the first time.

158

My Name is Anik / Mi nombre That Joke Isn’t Funny Anymore / Ese chiste ya no es Anik es gracioso Reino Unido / 2020 / 15’30’’ / Turco / Bircan Birol Bircan ha decidido aprender kurdo, su lengua materna, antaño prohibida, con todas las palabras que su abuela ha olvidado y todas las historias que han quedado sin contar. Bircan has decided to learn Kurdish, her once-forbidden mother tongue, with all the words her grandmother has forgotten and all the stories that have remained unspoken.

Everyman Reino Unido / 2020 / 10’00’’ / Inglés / Jack Goessens Un ensayo personal sobre la transición de género. Centrándose en las implicaciones sociales y explorando cómo el mundo es diferente viviendo como mujer en comparación con ser percibido como hombre, Jack cuenta su historia utilizando y reformulando imágenes centradas en el género de la cultura popular, la mitología, la historia y el arte. A personal essay about gender transition. Focusing on social implications and exploring how the world is different living as female compared to being perceived as male, Jack tells his story by using and reframing gender focused tropes and imagery from popular culture, mythology, history and art.

Reino Unido / 2019 / 12’00’’ / Inglés / Hannah Currie ¿Podrá el amor de Lindsay por su marido Paul sostenerla a través del trauma de su lesión cerebral, que le deja en un bucle perpetuo de pérdida de memoria y de contar los mismos chistes? Can Lindsay’s love for her husband Paul sustain her through the trauma of his brain injury, which leaves him in a perpetual loop of memory loss and joke telling?

Expensive Shit / Mierda costosa Reino Unido / 2020 / 15’00’’ / Inglés / Adura Onashile Tolu, una nigeriana que trabaja en los aseos de un club nocturno de Glasgow, manipula a mujeres desprevenidas para los hombres que están detrás de los espejos. Esta noche, se ve obligada a elegir entre salvarse a sí misma o perjudicar a una cliente. Tolu, a Nigerian toilet attendant in a Glasgow nightclub, manipulates unsuspecting women for men behind the mirrors. Tonight, she is forced to choose between saving herself or harming a punter.


chiquiSHORTS

La sección chiquiSHORTS, creada en 2016, tiene el objetivo de estimular y deleitar la imaginación de los amantes del cortometraje del futuro: los niños, las niñas y jóvenes. Con el paso de los años, esta sección ha consolidado una selección de contenidos infantiles hecha por el festival a partir de su convocatoria, llamada BOGOSHORTS Kids, y le ha dado la bienvenida a propuestas de programación de festivales aliados con interés en públicos jóvenes. Para esta edición el Festival Internacional de Cine de Monterrey nos trae el programa Cine para chiquitos, compuesto por 11 cortometrajes animados que demuestran el talento de cortometrajistas mexicanos, y que seguro serán del gusto de grandes y chicos. Por su parte, el programa BOGOSHORTS Kids llega con nueve producciones cortas procedentes de República Checa, España, Alemania, Perú, Países Bajos y Colombia, que abordan temas como la creatividad, el autoconocimiento, el valor de la amistad, la relación con la naturaleza y los roles familiares y de género. Los invitamos a disfrutar estos programas en familia, el sábado 11 y domingo 12 de diciembre en horarios de la mañana en la Sala al aire libre CityU/BibloRed, y en la tarde en la Cinemateca de Bogotá. The chiquiSHORTS section, created in 2016, aims to stimulate and delight the imagination of the short film lovers of the future: children and young people. Over the years, this section has consolidated a selection of children’s content made by the festival from its call for entries, called BOGOSHORTS Kids, and has welcomed programming proposals from allied festivals with an interest in young audiences. For this edition, the Monterrey International Film Festival brings us the program Cine para chiquitos, composed of 11 animated short films that showcase the talent of Mexican short filmmakers, and are sure to be enjoyed by young and old alike. For its part, the BOGOSHORTS Kids program comes with nine short productions from the Czech Republic, Spain, Germany, Peru, the Netherlands and Colombia, which address themes such as creativity, self-knowledge, the value of friendship, the relationship with nature, and family and gender roles. We invite you to enjoy these programs with your family on Saturday, December 11 and Sunday, December 12 in the morning at the CityU/BibloRed openair screen, and in the afternoon at Cinemateca de Bogotá.

Cine para chiquitos FICMonterrey

CHI-MON

PROGRAMA 01 / CHI-MON SÁB. 11 2:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 DOM. 12 11:00 a.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed

BOGOSHORTS Kids

CHI-KIDS

PROGRAMA 01 / CHI-KIDS SÁB. 11 11:00 a.m. Sala al aire libre CityU/BibloRed DOM. 12 2:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3

Con el apoyo de: / With the support of:


Cine para chiquitos FICMonterrey

CHI-MON

Cascarita México, Canadá / 2019 / 04’00’’ / Jim Barrera A un juguete de cuerda constantemente le falta energía, lo que le impide jugar con sus amigos que tienen la batería completa. Pronto encontrará la manera de solucionarlo y ayudar a sus amigos a no depender de energía no renovable. A wind-up toy finds himself out of energy constantly, being unable to play with his battery-charged friends. He will soon discover how to overcome this and help his friends on the way out of non-renewable energy dependence.

Las chicharras / Cicadas México / 2019 / 02’00’’ / Español / Monserrat Soldú Todos soñamos con ir a un lugar de reunión, visiones, nostalgia, y ese lugar existe. Solo tienes que escuchar detenidamente el canto de la chicharra. We all dream of going to a place of reunion, visions, and nostalgia; that place exists. You only have to listen carefully to the singing of the cicada.

160

El vampiro de la ortografía / Spelling Vampire México / 2012 / 06’00’’ / Español / Jorge A. Estrada Hace no mucho tiempo vivió un peculiar vampiro. Era muy singular, porque cuando mordía a sus víctimas no les chupaba la sangre, lo que les chupaba era la buena ortografía. Esta es su historia… Not long ago lived a peculiar vampire. He was special because when he bit his victims, he didn’t suck their blood; what he sucked from them was good spelling. This is his story...

Los ases del corral / The Aces of the Barnyard México / 2015 / 10’00’’ / Español / Irving Sevilla, Manuel Báez Avelita, una inquieta polluela, quiere una rocola. Un día se sale con la suya y la consigue, pero no imagina las consecuencias que esto traerá. Tendrá que valerse de su ingenio y de la ayuda de tres músicos para poner las cosas en orden. Avelita, a restless baby bird, wants a jukebox. She gets away with it one day and gets the jukebox, but she doesn’t imagine the consequences. She’ll have to use her wit and the help of three musicians to get things in order.

Gina México / 2018 / 09’00’’ / Español / David Diómedes Heras Gina es una niña que nació con una botarga de gallina. Su sueño es bailar son jarocho, pero el traje es un impedimento. Con la ayuda de Regina, su madre, hará todo lo posible para hacer ese sueño realidad. Gina is a girl who was born in a hen costume. Her dream is dancing a jarocho son, but the outfit is an impediment. With the help of Regina, her mother, she will do everything possible to make that dream come true.

Lucy contra los límites de la voz / Lucy vs. The Limits of Voice México / 2012 / 10’00’’ / Español / Mónica Elizabeth Herrera González Lucy quiere saber si en algún momento las personas pierden la voz y si esa es la razón por la cual su abuelo ya no habla. Para encontrar la respuesta, decide emprender un arriesgado experimento desafiando las reglas de su estricta tía Rosa. Lucy wants to know if people lose their voices at some point and if that’s why her grandfather doesn’t talk anymore. To find the answer, she decides to undertake a risky experiment in defiance of the rules of her strict aunt Rosa.


Cine para chiquitos FICMonterrey |

The Recipe / La receta México / 2020 / 03’00’’ / Andrés Alberto Gómez Jiménez Dos misteriosas figuras van en una búsqueda imposible para salvar aquello que más aman. Two mysterious figures go on an impossible search to save the most important thing to them.

Piggyback México / 2021 / 04’00’’ / Karen Centella Sánchez Un cerdito tiene el gran sueño de poder volar. Aunque la sociedad y su contexto estén en su contra, hará una búsqueda personal para continuar y cumplir su sueño. A little piggy has a great dream of flying. Even if society and his context are against him, he will make a personal quest to continue and fulfill his dream.

Olas del cielo / Waves of the Sky México / 2015 / 08’00’’ / Gildardo Benjamín Santoyo del Castillo Pedro, un pájaro que no vuela en sincronía con su parvada, decide volar por su cuenta. En una playa, la alegre tortuga Francisca le enseñará a conectarse a través de su ritmo y armonía. Pedro, a bird that does not fly in sync with its flock, decides to fly on its own. On a beach, the cheerful turtle Francisca will teach him to connect through his rhythm and harmony.

CHI-MON

Pixelatl México / 2020 / 05’00’’ / Paco Zamudio Todo viaje es diferente. Cada héroe debe enfrentar sus demonios, pero no es común que el héroe y el demonio se vuelvan uno mismo. Every journey is different. Every hero faces his demons, but it’s not common for the hero and the demon to become one.

El primer dibujo / The First Drawing México / 2020 / 03’00’’ / Igor Villanueva Chávez Un cavernícola debe comunicarle a su compañero que una amenaza se aproxima. Con la ausencia de un idioma, debe de encontrar la manera de expresarse. A caveman must tell his companion that a threat is approaching; with the absence of a language, he must find a way to express himself.

161


BOGOSHORTS Kids

CHI-KIDS

Základy umění / Fundamentos del arte / Fundamentals of Art República Checa / 2021 / 05’37’’ / David Payne Una forastera que se enfrenta a la corriente, una persona que se levanta contra la institución, una niña con talento que lucha contra su propia escuela primaria. An outsider confronting the mainstream, an individual rising up against the institution, a talented young girl fighting her own elementary school.

Fuchs für Edgar / Zorro para Edgar / Fox for Edgar Alemania / 2021 / 07’43’’ / Pauline Kortmann Edgar no recibe mucha atención y amor de sus padres porque pasan más tiempo con sus computadoras y smartphones que con él. En el bosque, un zorro ayuda a Edgar en su soledad hasta que sus padres reciben una repentina llamada de atención. Edgar is not getting a lot of attention and affection from his parents, as they prefer spending time on their smartphones and laptops than with him. In the forest, a fox helps lonely Edgar until his parents suddenly get a wake-up call.

162

Kao Colombia / 2020 / 05’10’’ / Jacobo Arcila Duque Un niño tímido entabla una amistad con un colorido pájaro. Desde ese momento, ambos se embarcarán en una aventura que hará que Kao se descubra a sí mismo y valore a los demás. A shy boy becomes friend of a colorful bird. From that moment on, both will go into an adventure that will make Kao discover himself and value the ones that surround him.

La primavera siempre vuelve / Spring Always Comes Back España / 2021 / 10’39’’ / Alicia Núñez Puerto Es primavera y la abuela Margara enseña a sus cuatro nietos a plantar en pequeñas macetas. Tres de ellos deciden abandonar la corrala familiar y salir a descubrir mundo. Pasan los años, la abuela envejece y los que se fueron están presentes a su manera, pero nunca como los que se quedaron. La distancia no siempre trae consigo un regreso, las personas pueden volver o no, pero la primavera, esa sí, siempre vuelve. It is springtime and grandmother Margara teaches her four grandchildren to plant in small pots. Three of them decide to leave the family farmyard and go out to discover the world. Years go by, grandma gets older and those who left are present in their own way, but never like those who stayed. Distance does not always bring a return, people may or may not come back, but spring, it always, always comes back.

Piccolino, una aventura en la ciudad / Piccolino, an Adventure in the City España / 2020 / 13’00’’ / Español / Giovanni Maccelli Piccolino es un gusano que vive feliz dentro de una manzana en el campo hasta que un día, al salir, descubre que su manzana ya no está colgada de un árbol, sino aporreada y tirada a la basura en un callejón de una gran ciudad. Piccolino is a worm that lives happily inside an apple in the countryside until one day, when he goes outside, he discovers that his apple is no longer hanging from a tree, but pounded and thrown away in the alley of a large city.

Alba / Dawn Perú / 2021 / 07’42’’ / Elva Arrieta Tabuzo Leti es una niña que no puede jugar como los otros niños. En medio de su descontento, reunirá sus plumas para lograr la libertad soñada. Leti is a little girl who cannot play like other children. In the midst of her discontent, she will gather her feathers to achieve her dreamed freedom.


BOGOSHORTS Kids |

Bulit escucha a la naturaleza / Bulit Listens to Nature España / 2021 / 09’45’’ / Español / Mikel Urmeneta, Juanjo Elordi Bulit, un joven de 8 años con trastorno del espectro del autismo, descubre que la naturaleza puede comunicarse con él. Tres margaritas le piden ayuda: llega un ciclón que asolará el bosque y el pueblo. Nadie le presta atención, excepto sus amigos Karmelia y Witib. Juntos, con el gran don de Bulit, consiguen encontrar una solución. Bulit, an 8-year-old boy with autism spectrum disorder, discovers that nature can communicate with him. Three daisies ask him for help: a cyclone is coming and will devastate the forest and the village. No one pays attention to him, except his friends Karmelia and Witib. Together, with Bulit’s great gift, they manage to find a solution.

The Cloudmaker / El creador de nubes Países Bajos / 2020 / 08’04’’ / Español / Hanna van Niekerk En lo alto del cielo vive el carismático Hipólito, quien transforma las nubes en figuras maravillosas. Para volver con su verdadero amor en la tierra, primero debe que encontrar un sucesor digno. High up in the sky lives the charismatic Hipólito, who transforms clouds into wondrous figures. In order to return to his true love on earth, he first has to find a worthy successor.

CHI-KIDS

Bugs / Bichos Perú / 2021 / 03’58’’ / Gerson Moscoso En un sucio apartamento, una mosca y una cucaracha compiten a muerte por una deliciosa bolsa de caramelos; pero mientras pelean, un ejército de hormigas les roba el premio. Ahora tendrán que unir fuerzas para recuperarlo. In a dirty apartment, a fly and a cockroach compete to death for a delicious bag of candy; but during their fight, an army of ants steals the prize. Now both enemies must join forces to recover it.

163



Competencia Colecciones Collections Competition El formato del cortometraje se caracteriza por su versatilidad y la diversidad de historias, técnicas y estilos que los realizadores usan para contarlas en pocos minutos. Sin embargo, es curioso cómo siempre pueden encontrarse temáticas recurrentes entre las producciones que recibimos en nuestra convocatoria anual, sin importar su origen. La Competencia Colecciones presenta una curaduría especial de cortos que abordan de diferentes y creativas maneras, un mismo tema. Los cortometrajes seleccionados tienen el reto de cautivar y emocionar al público, pues cada espectador de estos programas podrá valorar las producciones vistas. La obra con el mejor promedio de votación, recibirá la Santa Lucía del Premio del Público BOGOSHORTS. Este año, la Competencia Colecciones es un mapa con seis rutas temáticas: El amor es corto, pero si nos dejamos guiar por la historia correcta, se consigue amar más la trama que el desenlace. En Cine en el cine, nos enfrentamos a un multiverso donde el cine se cuenta a sí mismo. Diversxs, presenta historias inspiradas por la comunidad LGBTIQ+, que demuestran todos los caminos que existen para expresar la identidad. Zoo-lógico es un safari por terrenos inexplorados de la vida animal. Bocados, ofrece un viaje guiado por el sentido del gusto. Y una novedad: El mundo es un balón, un programa dedicado a resaltar el poder del fútbol para eliminar fronteras. Recuerden, ¡tienen seis caminos diferentes para elegir! Los invitamos a recorrerlos todos y ayudarnos a entregar una brújula: la luz de Santa Lucía, a uno de estos talentosos cineastas. The short film format is characterized by its versatility and the diversity of stories, techniques and styles that filmmakers use to tell them in just a few minutes. However, it is curious how recurring themes can always be found among the productions we receive in our annual call for entries, regardless of their origin. The Collections Competition presents specially curated short films that approach the same theme in different and creative ways. The short films selected have the challenge of captivating and moving the audience, as each viewer of these programs will be able to rate the productions seen. The film with the best voting average will receive the Santa Lucía of the BOGOSHORTS Audience Award. This year, the Collections Competition is a map with six thematic routes: Love is short, but if we let ourselves be guided by the right story, we manage to love the plot more than the ending. In Movies inside the movies, we are confronted with a multiverse where cinema tells itself. Diversxs, presents stories inspired by the LGBTIQ+ community, demonstrating all the ways there are to express our identity. Zoo-logic is a safari through unexplored terrains of animal life. Bites, offers a journey guided by the sense of taste. And a novelty: The world is a ball, a program dedicated to highlighting the power of soccer to eliminate borders. Remember, you have six different paths to choose from! We invite you to take them all and help us deliver a compass: the light of Santa Lucía, to one of these talented filmmakers.

El amor es corto (Amor) / Love is short (Love)

PROGRAMA 01 / CLC-AMO JUE. 9 4:30 p.m. Alianza Francesa DOM. 12 7:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2

Cine en el cine / Movies inside the movies

BOGOSHORTS Audience Award

¡Vote por su corto favorito! Vote for your favorite short film!

CLC-CINE

PROGRAMA 01 / CLC-CINE JUE. 9 7:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 SÁB. 11 4:30 p.m. Alianza Francesa

El mundo es un balón (Fútbol) / The world is a ball (Soccer)

CLC-FUT

PROGRAMA 01 / CLC-FUT SÁB. 11 7:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 DOM. 12 4:30 p.m. Alianza Francesa

Bocados (Gastronomía) / Bites (Gastronomy)

CLC-GAS

PROGRAMA 01 / CLC-GAS VIE. 10 7:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 LUN. 13 4:30 p.m. Alianza Francesa

ZOO-lógico (Animales) / ZOO-logic (Animals)

CLC-ZOO

PROGRAMA 01 / CLC-ZOO MIÉ. 8 7:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 VIE. 10 4:30 p.m. Alianza Francesa

Diversxs (LGBTIQ+) / Diverse

Premio del Público

CLC-AMO

CLC-DIV

PROGRAMA 01 / CLC-DIV MIÉ. 8 4:30 p.m. Alianza Francesa DOM. 12 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3


El amor es corto (Amor)

CLC-AMO

Hold Me Tight / Abrázame fuerte Bélgica, Francia / 2021 / 06’30’’ / Color / En el corazón de un bosque oscuro, dos siluetas se encuentran, se atraen y se repelen en un explosivo desfile nupcial. In the heart of a dark forest, two silhouettes meet, attract and repel each other in an explosive bridal parade. Leoluna Robert-Tourneur Viviane Vanfleteren, Claire Beffa Leoluna Robert-Tourneur Liyo Gong Thomas Rouvillain

Las puertas del paraíso / The Gates of Paradise España / 2021 / 12’00’’ / Color / Español / Fernando es vigilante de sala en un antiguo museo de bellas artes de Madrid. Un día cualquiera, descubre que su cuadro favorito no está colgado en su lugar. Ansioso por saber su paradero, se encuentra con María, una luminosa restauradora recién llegada al museo para trabajar en el lienzo ausente. Ambos se irán conociendo durante los descansos de cada jornada laboral. Fernando is a gallery attendant in an ancient museum of fine arts in Madrid. One day, he discovers that his favorite painting is not hanging in its place. Anxious to know its whereabouts, he meets María, a luminous restorer who has recently arrived at the museum to work on the missing canvas. The two get to know each other during the breaks in each workday.

Lucas Verreman

Lorenzo Pascasio Molinero

Óscar Montesinos

Lora d’Addazio, Eve Deroeck, Nicolas Fong, Camiel Hermans

Diego Rello Sánchez Salvador Mesa, Mikel S. Galarza

Julen Valmaseda del Pino

Valle Lázaro

María Báez Troin Vito Sanz, María Herrador, Ana Corella, Blanca García González

Betty Gómez

T’es morte Hélène / Estás muerta Hélène / You’re Dead Helen

La tecnica / La técnica / Technique

Francia, Bélgica / 2021 / 24’12’’ / Color / Francés /

Cesare, un turista que acaba de llegar al pueblo, se encuentra con Leonardo, el hijo de un pastor. Cesare toma a Leonardo bajo su amparo e intenta iniciarlo en su estratégico mundo de seducción de mujeres. Cesare, a tourist who has just arrived in the village, encounters Leonardo, a shepherd’s son. Cesare takes Leonardo under his wing and attempts to initiate him into his strategic world of seducing women.

Maxime es perseguido por el fantasma de su novia Hélène, recientemente fallecida. Deseando poner fin a esta insoportable situación, Maxime decide finalmente romper con ella, pero Hélène no parece dispuesta a aceptar esta decisión. Maxime is haunted by the ghost of his girlfriend Hélène, who died recently. Wishing to put an end to this unbearable situation, Maxime finally decides to break up with her. But Hélène does not seem ready to accept this decision. Michiel Blanchart Michaël Goldberg, Boris van Gils Michiel Blanchart Sylvestre Vannoorenberghe

166

Italia / 2020 / 09’32’’ / Color / Italiano /

Clemente De Muro, Davide Mardegan

Matthieu Jamet

Niccolò Dal Corso, Antonio D’Angelo

Antoine Wattier

Clemente De Muro

Victor Novak Théophile Mou, Lucile Vignoles, Mailys Dumon

Davide Mardegan Davide Mardegan Giulia Bella, Nicola Gualandris


El amor es corto (Amor) |

CLC-AMO

Tngaireah knong chet / El amanecer en mi mente / Sunrise in my Mind

Litegrann / En cualquier caso / Anyway

Camboya / 2020 / 13’46’’ / Color / Khmer /

En una cama, por la noche, una chica quiere decirle a su novio que lo ama, pero quiere que él lo diga primero. In a bed, at night, a girl wants to tell her boyfriend that she loves him, but she wants him to say it first.

Pich, una joven que trabaja en un salón de belleza en Phnom Penh, pasa la mayor parte de sus noches en el trabajo charlando y cotilleando con sus compañeros de trabajo y clientes. Una noche, cede a su interés moderado por Lay, un joven que pasa las tardes conduciendo por las calles de Phnom Penh en moto como repartidor. Comparten un deseo tácito, un encuentro impaciente y la extraña realización de la atracción mutua. Pich, a young woman working in a beauty salon in Phnom Penh, spends most of her evenings at work chatting and gossiping with co-workers and customers. One night, she gives in to her tempered interest in Lay, a young man who spends his evenings driving around the streets of Phnom Penh on a motorcycle as a delivery man. They share an unspoken desire, an impatient encounter and the strange realization of mutual attraction. Danech San

Aacharee Ungsriwong

Davy Chou, Daniel Mattes

Vincent Villa

Danech San

Jérôme Harré Madeza Chhem, Vicheka Yorn, Bopha Neng, Chanra Chin

Jeremiah Overman

Suecia / 2020 / 08’00’’ / Color / Sueco /

Jo Widerberg Frida Mårtensson, Jerry Carlsson Jo Widerberg Zoe Que Neil Wigart, Jo Widerberg Niklas Björklund Astrid Plynning, Jonas Bergdahl

Sreylin Meas

Un monde sans crise / Un mundo sin crisis / A World Free of Crisis

Birdie

Francia / 2020 / 27’00’’ / Color / Francés /

Durante su partido de golf, Marcel se arma de valor e invita a Joanne, la cocinera del hoyo 9, a una cita romántica, sin ocurrírsele que su acción crearía este tipo de onda expansiva. 18 hoyos. 431 millas. 2 bolsas de golf. 1 amor reencontrado. During his golf game, Marcel finally gathers his courage and invites Joanne, the 9th hole canteen chef, on a romantic date. Far from thinking that his action would create this kind of shockwave. 18 holes. 431 miles. 2 golf bags. 1 reunited love.

Emilie tiene dificultades en la vida. Tras numerosas entrevistas fallidas, esta vivaz pero torpe treintañera se encuentra bajo una gran presión social y teme perder su hogar. Naturalmente, tiene grandes esperanzas cuando la llaman para una nueva entrevista, pero en esta sociedad futura que juega con reglas ligeramente diferentes, nada sale como está previsto. Emilie is struggling in life. After numerous unsuccessful interviews, the lively but clumsy 30-year-old finds herself under a great deal of social pressure and fears to lose her home. Naturally she has high hopes when she is called in for a new interview, but in this future society that plays by slightly different rules, nothing goes as planned. Ted Hardy-Carnac Jérôme Blesson

Niki Demiller Tiphaine Haas, Bastien Bouillon, Florence Fauquet

Canadá / 2020 / 11’25’’ / Color / Francés /

Alexandre Lefebvre Isabelle Grignon-Francke Alexandre Lefebvre Émile Desroches

Philippe Lefebvre Jordan Choinière, Ilyaa Ghafouri, Luc Boudrias Pierre-Olivier Bolduc Denis Marchand, Dominique Quesnel, Gabriel-Antoine Roy

Mathieu Turcotte

Ted Hardy-Carnac Pauline Sicard Joris Laquittant, Lucie Brux, Monika Grassl 167


Cine en el cine

CLC-CINE

Ficciones / Fictions España / 2021 / 15’00’’ / Color / Español / Álex no tiene mucho trabajo en el videoclub de su padre. Pero cuando la también cinéfila Fátima entra en la tienda, su aburrimiento se acaba de repente. Alex doesn’t have much work to do at his father’s video store. But when the likewise film loving Fátima enters the shop, his boredom is suddenly over. Alejandra Kikidis, Teo Planell Josemari Martínez Alejandra Kikidis, Teo Planell Roberto Fernández Silvia Campos Adoración G. Elipe Julia Catalán Medina

Lo chiamavano Cargo / Lo llamaban Cargo / His Name was Cargo Italia / 2021 / 17’29’’ / BN / Italiano / Italia, finales de los años 60. Dos desconocidos llegan a un pueblo del sur: el primero tiene una cámara de cine, el segundo una pistola. Al cruzar ese baldío, los dos tendrán una oportunidad inesperada de cambiar el curso de la historia. Italy, late 1960s. Two strangers arrive in a village in the south: the first one has a movie camera, the second one has a gun. Crossing that wasteland, the two will have an unexpected opportunity to change the course of history. Marco Signoretti Marco Signoretti, Vincenzo Maria Vita Marco Signoretti Marco Signoretti

Roy Borland Alejandra Kikidis, Teo Planell, Mario Tardón, Alejandra Martínez de Miguel, Eduardo Ferrés, Mario Mayo

Kollegen / Buen trabajo alemán / Good German Work

Connecting the Dots / Conectando los puntos

Alemania / 2020 / 14’00’’ / Color / Alemán, Inglés /

El viaje de 7 años desde un encuentro casual hasta la creación de la primera película protagonizada por un actor sordociego. La historia detrás de la historia del cortometraje nominado al Óscar, ‘Feeling Through’. Tracking the 7-year journey from chance encounter to the creation of the first film ever to star a DeafBlind actor. The story behind the story of the Oscar-nominated short film ‘Feeling Through.’

Los dos utileros Uli y Didi están trabajando en una esvástica en su taller, en algún lugar entre el idilio rural y la tristeza del pueblo, preguntándose por los extraños recién llegados. The two craftspeople Uli and Didi are working on a swastika in their workshop somewhere between rural idyll and village dreariness, wondering about the strange newcomers in the village.

Estados Unidos / 2020 / 24’06’’ / Color / Inglés /

Doug Roland

Jannis Alexander Kiefer

Doug Roland, Sue Ruzenski, Phil Newsom, Luis Augusto Figueroa

Milena Schäpers

Doug Roland

Jannis Alexander Kiefer

Eugene Koh

Adam Graf

Leticia Sampedro

Kathrin Unger

Doug Roland, Cameron Taddeo

Clemens Ruh

Alon Wolman, Dino Herrmann

Gisa Flake, Fritz Roth

Daniel Ryan, Ali Helnwein Steven Prescod, Robert Tarango

168


Cine en el cine |

Hombre heterosexual blanco / White Heterosexual Man

/

Rusia / 2021 / 15’28’’ / Color / Ruso / El director de la vieja guardia, Konstantin, llega al estudio para discutir el rodaje de su película. En la sala de reuniones le espera un equipo de productores variopinto impuesto por el comité de censura. Una película sobre tipos corrientes y valores tradicionales no se ajusta a la agenda y Kostya se encuentra en el fuego cruzado de los deseos tolerantes y los comentarios de género de los productores. Old-guard director Konstantin comes to the studio to discuss the shooting of his film. Waiting for him in the meeting room is a motley crew of producers imposed by the censorship committee. A film about ordinary guys and traditional values doesn’t fit the agenda and Kostya finds himself in the crossfire of the producers’ tolerant wishes and gender-bending comments. Gleb Ross Andrew Luninskiy Elizaveta Michaylova

CLC-CINE

Las credenciales / The Credentials

Argentina, Alemania / 2020 / 19’07’’ / Color / Español, Alemán, Inglés / El viaje de Juan, que podría también ser Pedro o María, quien vive y trabaja en la ribera argentina. Tras tomar distintos medios de transporte que lo conducen al aeropuerto, es dudosamente aceptado por las autoridades migratorias europeas. Juan conoce a Johannes, que podría también ser Claus o Franz, quien vive y trabaja en Alemania. Sus vidas parecen ser tan similares como distintas. The journey of Juan, who could also be Pedro or María, who lives and works on the Argentinean riverside. After taking different means of transport to the airport, he is dubiously accepted by the European immigration authorities. Juan meets Johannes, who could also be Claus or Franz, who lives and works in Germany. Their lives seem to be as similar as they are different. Manuel Ferrari Manuel Ferrari, Natalia de la Vega

Vladislav Vdovin, Evgeniy Lichev

Manuel Ferrari, Clara Picasso

Max Pokrovskiy, Dmitriy Mazurov Andrey Merzlikin, Roza Hairullina, Arman Hachatryan, Dariya Ekemasova, Rano Kubaeva, Anton Melichnikov, Artem Budikov, Elizaveta Martines

Lucas Gaynor Hernán Hevia, Manuel Ferrari Francisco Pedemonte Gonzalo Martínez, Konstantin Von Sichart, Mónica Lairana

169


El mundo es un balón (Fútbol)

CLC-FUT

Intermedio / Time-Out

Numéro 10 / Número 10 / Number 10

España / 2020 / 12’13’’ / BN / Español, Italiano, Alemán /

Francia / 2020 / 13’42’’ / Color / Francés /

Cerro Muriano, España, 1936. La Guerra Civil española acaba de empezar. En sus trincheras, republicanos y rebeldes esperan órdenes del alto mando; pero una patada accidental demostrará que hay algo mucho más apasionante que la tierra por la que lucha cada facción: el fútbol. Cerro Muriano, Spain, 1936. The Spanish Civil War has just started. In their trenches, Republicans and rebels wait orders from high command, but an accidental kick will prove there is something much more passionate than the land each faction is fighting for: soccer.

Awa es una joven francesa de Senegal. Es estudiante de derecho y juega regularmente al fútbol con sus amigas vecinas. Pero su pasión no es del agrado de todos. Awa is a young French girl from Senegal. She is a law student who regularly plays soccer with her neighboring friends. But her passion is not everyone’s cup of tea. Florence Bamba Hugo Lagorce

Bernabé Rico

Manuel Terceño

Florence Bamba

Bernabé Rico

David Rodríguez

Teddy Boulangée

Bernabé Rico

Julio Awad Miguel Hermoso, Fernando Cayo, Juanfra Juárez, Iván Villanueva, Pepe Ocio, Christian Márquez, Jorge Cabrera, Jorge Muriel, Bernard Bullen, Óscar Hernández, Pablo Gómez-Pando, Edu Rejón

Noémie Fy

Rita Noriega Curru Garabal

Lionel Fabert Assa Sylla, Ricky Tribord, Prisca Marceleney

Playing For Peace / Jugando por la paz

Time de dois / Equipo de dos / A Team of Two

Israel / 2020 / 24’15’’ / Color / Inglés, Hebreo, Árabe /

Brasil / 2021 / 11’00’’ / Color / Portugués /

¿Puede un club de fútbol israelí, compuesto por judíos, cristianos y musulmanes, superar una mala racha de 40 años y llegar más lejos que cualquier otro equipo israelí en el torneo de fútbol más prestigioso de Europa? Can an Israeli football club, mixed of Jews, Christians and Muslims, overcome a 40-year championship drought by advancing further than any Israeli team in Europe’s most prestigious soccer tournament?

Flávio y Wendell son de la misma escuela de fútbol y comparten el sueño de ser jugadores profesionales. Flávio tiene dudas sobre continuar intentando y, con la posibilidad de su renuncia, Wendell se da cuenta de que lo que sienten el uno por el otro puede ser más que amistad. Flávio and Wendell are from the same soccer school and they share the dream of becoming professional soccer players. Flávio is having doubts whether he should keep trying and when he thinks about quitting, Wendell realizes that what they feel for each other might be more than just friendship.

Arielle Sabol Arielle Sabol Gali Ben Shimol, Oren Sarch

André Santos Babi Baracho, Larissa Sales, Luiza Oest

Alan Freidman

André Santos

Obediya Jones-Darrell

Johann Jean

Alon Maor

Mamba Negra

170

Pipa Dantas Ricardo Felix Rico Dalasam, Rogerinho Lucarino Firmino Brasil, Thásio Igor, Célia Melo, Leonardo Prata, Wallace Martin, Artur Sousa


El mundo es un balón (Fútbol) |

Das Spiel / El juego / The Game Suiza / 2020 / 17’09” / Color / Alemán y otros / Un pitazo. Las gradas del estadio hacen ruido. Los jugadores protestan airadamente. Los presentadores siguen la acción en el campo. En medio, el árbitro. Todo el estadio le observa. Ahora debe decidir. A whistle. The stands of the stadium get loud. The players protest angrily. The presenters follow the action on the field. In the middle of it, the referee. The whole stadium watches him. Now he must decide. Roman Hodel

CLC-FUT

Área chica infierno grande / Hell in the Goal Area Argentina / 2020 / 19’00’’ / Color / Español / El equipo de fútbol del pueblo de Maipú llega a una semifinal nacional. Es un día histórico para el pequeño pueblo, pero horas antes del partido el presidente del club recibe una llamada con una dramática noticia: el árbitro ha sido sobornado por el equipo rival. The soccer team of Maipú reaches a national semifinal. It is a historic day for the small town, but hours before the match, the president of the club receives a call with dramatic news: the referee has been bribed by the rival team.

Franziska Sonder

Mariano Biasin

Mariano Biasin

Roman Hodel

Verónica Biasin

Gaspar Scheuer

Lukas Gut

Federico Marcello

Rolf Hellat, Roman Hodel

Joaquín Lucesoli

Oscar Von Hoogevest

Florencia Aspitia

Emilio Cervini Raúl Etchelet, Eduardo Leonelli, Lucas Aranda, Ernest Machado, Denise Nenezian Rona

Fedayi San

171


Bocados (Gastronomía)

CLC-GAS

Binge Loving / Amar compulsivamente

Pas les yeux! / ¡Los ojos no! / Nothing with Eyes!

Bélgica / 2021 / 22’12’’ / Color / Francés, Holandés /

Francia / 2021 / 21’00’’ / Color / Francés /

Un detective privado de Bruselas recibe el encargo de una clienta de seguir a su marido porque sospecha que tiene una amante en la capital. Cuando ella, inesperadamente y a la fuerza, participa en la investigación, el detective es sacado de su zona de confort. A Brussels private detective is ordered by a client to follow her husband because she suspects he has a mistress in the capital. When she unexpectedly forces herself into the investigation, the detective is taken out of his comfort zone.

Yves es marinero en un transbordador entre Toulon y Saint-Mandrier. Un día, anuncia a su amigo Henri que ya no podrá comer su bouillabaisse porque ha decidido no comer nada que tenga ojos. Una decisión mal entendida en este pequeño puerto pesquero. Yves is sailor on a shuttle between Toulon and Saint-Mandrier. One day, he announces to his friend Henri he can no longer eat his bouillabaisse because he has decided not to eat anything that has eyes. A decision poorly understood in this small fishing port.

Thomas Deknop

Eric Malet

Bea Catteeuw Thomas Deknop, Davey Snoeck Jonathan Wannyn

Jérémy Crunchant

Jerome Bartholomeus

Laurie Malet

Jeroen De Meyer

Eric Malet

Annemie Hendrickx

Elory Humez

David Mutamba, Sofie Decleir, Jobst Schnibbe, Priscilla Adade

Arthur Pujol

Eric Malet, Yves Pujol Gaëtan Berteaux, Théo Cousseau

Eric Malet, Yves Pujol

Help, I’ve Gone Viral! / ¡Ayuda, me he vuelto viral!

Noruega, Indonesia / 2020 / 19’36’’ / Color / Inglés, Noruego, Indonesio / El noruego Kvitland escribe una oda a su plato indonesio favorito y la publica en YouTube. La canción se vuelve viral y es escuchada inmediatamente por millones de personas. Pronto, Kvitland es invitado a regresar a Indonesia por el gobernador de Sumatra Occidental. Sin saber qué esperar, decide volver al país. The Norwegian guy, Kvitland, writes an ode to his favorite Indonesian dish and posts it on YouTube. The song goes viral and is immediately heard by millions. Soon Kvitland is invited back to Indonesia by the governor of West Sumatera. Not knowing what to expect, he returns to the country. Audun Amundsen, Petter Heggen Audun Amundsen Audun Amundsen, Fredrik Horn Akselsen, Audun Kvitland Røstad Audun Amundsen Audun Amundsen 172

Nick Calpakdjian Audun Kvitland Røstad, Are Åberg, Jørgen Meyer, Geir Døhlie Gjerdsjø Audun Kvitland Røstad, Are Åberg Audun Kvitland Røstad, Petter Heggen, Irwan Prajitno Bindiar Brothers

Pour un zeste d’amour / Por un toque de amor / In the Nick of Lime Francia / 2021 / 15’02’’ / Color / Francés / Para seducir a Alizée, a quien acaba de conocer, Sébastien se propone cocinar el plato perfecto. No sólo bueno: perfecto. Y para ello necesita una lima. Su búsqueda por el cítrico ideal le va a obsesionar hasta el punto de hacerle insoportable a su mejor amigo Manu, y a los amigos de su amigo, pero eso es un problema menor. ¿Y si una simple lima pudiera enseñarle a dejar ir? To seduce Alizée whom he has just met, Sébastien sets his mind to cooking the perfect dish. Not just good: perfect. And for that, he needs a lime. His search for the ideal citrus is going to obsess him to the point of making him unbearable to his best buddy Manu, and his buddy’s buddies, but that’s less of a problem. What if a simple lime could teach him to let go? Hadrien Krasker, Mathieu Bouckenhove Alexandre Dahan Hadrien Krasker, Mathieu Bouckenhove, Laura Saulnier Hugo Paturel

Jordi Gueyrard Estéban Feray Émile Cooper-Leplay Romain Lancry, Nicolas Lumbreras, Allison Chassagne


Bocados (Gastronomía) |

CLC-GAS

Labios de miel / Sweet Tooth México / 2021 / 09’56’’ / Color / Español / Ruth nota que las bocas de los niños son sucias y descuidadas; en cambio, Azucena parece tener los labios más dulces que haya visto. Ruth soon realizes boys’ dental hygiene isn’t that good. On the other hand, Azucena seems to have the sweetest lips she’s ever seen. Carolina Arregoitia David Orozco, Valeria Santana Emilio Lara, Carolina Arregoitia Valeria Santana Esther Bustos Gustavo Zapata, Carolina Arregoitia Dante Alcantar Dante Alcantar Ana Barragán, Santiago Coronado, Ana Monterrubio, Valeria Escandón

173


ZOO-lógico (Animales)

CLC-ZOO

Svonni vs Skatteverket / Svonni contra la agencia tributaria / Svonni vs the Swedish Tax Agency Suecia / 2020 / 04’50’’ / Color / Sami, Sueco / Una mujer sami intenta convencer a la Agencia Tributaria sueca de que tiene derecho a hacer una deducción fiscal por la compra de un perro. ¿Por qué la autoridad sueca no entiende que Rikke es una herramienta de pastoreo y no una mascota? A Sámi woman tries to convince the Swedish Tax Agency that she has the right to make a tax deduction for the purchase of a dog. Why doesn’t the Swedish authority understand that Rikke is a herding tool and not a pet?

Little Ox / Pequeño Buey Bélgica, Países Bajos / 2021 / 10’33’’ / Color / Un joven buey almizclero migra con una pequeña manada a través de la fría y árida tundra. Para el joven buey hambriento las normas de conducta son difíciles de entender y su madre hace todo lo posible por cuidarlo. Durante su viaje, la manada es atacada por una manada de lobos, que van tras el pequeño buey. A young muskox migrates with a small herd through the cold barren tundra. For the hungry young ox, the rules of conduct are difficult to fathom. His mother does her best to take care of him. During their journey the herd gets attacked by a pack of wolves, who are after Little Ox. Raf Wathion, Patrick Vandebroeck

Maria Fredriksson

Christophe Baggerman, Filip Vangeffelen, Marc Thelosen, Koert Davidse

Ina Holmqvist

Raf Wathion, Patrick Vandebroeck

Pia Lehto

Wart Wamsteker

Fredrik V. Thelander, Maria Fredriksson

Michel Banabila

Arvid Lind

Miguel A. Fuertes

Crille Olsson

De Pigeon / Terapia de palomas / Pigeon Therapy

Nuisibles / Plagas / Pests

Luxemburgo / 2021 / 19’35’’ / Color / Luxemburgués /

Francia / 2021 / 06’00’’ / Color /

Tras el fallecimiento de su padre, Emma visita por primera vez a un terapeuta. Cuando, durante la sesión, una paloma se estrella contra la ventana, Emma se encuentra asumiendo el conocido papel de buena samaritana. After her father passes away, Emma visits a therapist for the very first time. When, during the session, a pigeon crashes into the window, Emma finds herself taking on the all too familiar role of Good Samaritan.

En el calor del verano, los niños y las avispas se reúnen en torno a la misma comida, pero compartir no está en el menú del día. In the heat of summer, children and wasps gather around the same meal, but sharing is not on the daily menu.

Nadia Masri

Marc Recchia

Nadia Masri

Luca Theis

Nadia Masri

Luca Theis Nina Bodry, Fabienne Hollwege, Joe Dennenwald, Marco Lorenzini, Max Thommes

Nastasja Saerens Julieta Fernández

174

Juliette Laboria École nationale supérieure des Arts Décoratifs Jéremy Ben Ammar


ZOO-lógico (Animales) |

CLC-ZOO

Odplyw / Todo en el mar / All at Sea

Ulisses

Polonia / 2021 / 09’24’’ / Color / Inglés /

España / 2020 / 20’55’’ / Color / Catalán, Español, Inglés /

Cornelius, el cangrejo, es presa de un astuto percebe parásito que controla su mente. Cornelius the Crab falls prey to a cunning parasitic barnacle that controls his mind.

El 19 de noviembre de 1980, una cría de orca fue capturada en aguas de Islandia y fue bautizada como Ulisses. Empezó su cautiverio en un parque acuático de Tarragona y pasó a ser una de las estrellas del Zoo de Barcelona durante más de 10 años. Finalmente, en 1994, Ulisses fue trasladado al Sea World de San Diego, donde sigue dando vueltas en una piscina. Esta es la historia de su odisea. On November 19 of 1980, a baby orca was captured in Icelandic sea. They named him Ulisses. He began his captivity in a water park in Tarragona and became one of the stars of the Barcelona Zoo for more than 10 years. Finally, in 1994, he was transferred to the Sea World in San Diego, where Ulisses continues to spin around in a pool. This is the story of his odyssey.

Kasia Nalewajka Joanna Wendorff-Ostegaard Kasia Nalewajka Piotr Matysiak Agata Gorzadek Manuela Lupini

Joan Bover

Jaume Carlos Moranta

Luke Shrewsbury

Joan Bover

Miquel Llinàs, Tolo Prats, Xavier Antich

Filip Sijanec

Joan Bover, Javier G. Lerín

Tolo Prats

Paulina Szewczyk

Toni Payeras

Albert López

Faranak Estados Unidos, Irán / 2021 / 16’10’’ / Color / Farsi / Una perra que está atrapada en medio del divorcio de sus dueños encuentra una improbable amistad con un conductor de Uber. A dog that is stuck in the middle of her owner’s divorce finds an unlikely friendship with an Uber driver. Mehrnoush Alia Mohammad Aghebati Mehrnoush Alia

Do not Feed the Pigeons / No alimente las palomas Reino Unido / 2021 / 08’40’’ / Color / Son las 2 de la madrugada en una triste estación de autobuses como cualquier otra. Una colección de viajeros cansados y solitarios esperan el último autobús. De alguna manera, en ese lugar frío y deprimente, las palomas residentes consiguen crear una conexión mágica entre ellos durante un hermoso instante. It’s 2 am in a sad coach station like any other. A collection of tired and lonely travellers are waiting for the last coach. Somehow, in that cold and depressing place, the resident pigeons manage to create a magical connection between them for a beautiful instant.

Ali Ehsani

Antonin Niclass

Lorene Dewett

Morteza Farbod

Jordi Morera

Joe De-Vine

Pooyan Sholevar

Vladimir Krasilnikov

Fabio Amurri

Zohreh Ali Akbari

Taylor Shulin

Ollie Griffiths, Shirel Lebovich

Bamdad Afshar Mir Saeed Molavian, Mojdeh Daei, Ebrahim Azizi

Eve Finnie

175


Diversxs (LGBTIQ+)

CLC-DIV

Dans la nature / En la naturaleza / In Nature

Nattåget / Tren nocturno / The Night Train

Suiza / 2021 / 05’00’’ / Color / Francés /

Suecia / 2020 / 14’30’’ / Color / Sueco, Francés /

En la naturaleza, una pareja es un macho y una hembra. Bueno, ¡no siempre! Una pareja también es una hembra y una hembra. O un hombre y un varón. Puede que no seas consciente de ello, pero la homosexualidad no es sólo una historia humana. In nature, a couple is a male and a female. Well, not always! A couple is also a female and a female. Or a male and a male. You may not be aware of it, but homosexuality isn’t just a human story.

Oskar está en el tren nocturno, dirigiéndose a casa después de una entrevista en Estocolmo. Con una larga noche por delante, hace contacto visual con Ahmad. Por primera vez se encuentra con la mirada de alguien que siente el mismo deseo que él. Oskar is on the night train, heading home after an interview in Stockholm. With a long night ahead of him, he makes eye contact with Ahmad. For the first time he meets the gaze of someone who feels the same desire as he does.

Marcel Barelli Nicolas Burlet

Jerry Carlsson

Anton Hemgren, Jerry Carlsson

Marcel Barelli, Fleru Daugey

Frida Mårtensson

Manne Kjellander

Jerry Carlsson

Erik Nilsson, Khalil Ben Gharbia

Marcus Dineen

Mazhya Aaichi Girlfriend / La novia de mi madre / My Mother’s Girlfriend

India, Reino Unido, Alemania / 2021 / 14’59’’ / Color / Maratí, Hindi / Renuka y Sadiya, dos mujeres de clase trabajadora enamoradas la una de la otra, disfrutan de un día de fiesta por el cumpleaños de Renuka. Tras un día lleno de diversión, se dirigen a casa para pasar la noche juntas. Pero no saben que el hijo de Renuka, Mangesh, está cerca. Renuka and Sadiya, two working-class women in love with each other, enjoy their day out celebrating Renuka’s birthday. After a fun-filled day, they head home to spend the night together. But unknown to them, Renuka’s son, Mangesh, is around. Arun Fulara Sridhar Rangayan, Saagar Gupta, Neeraj Churi, Chrsitoph Thoke, Andreas Lucas, Arun Fulara Arun Fulara, Shreyas Chougule, Pratik Kinnarimath Rangoli Agarwal Mahendra Gajbhare

176

Invierno / Winter México / 2021 / 16’33’’ / Color / Español / Nico trabaja como drag queen para mantenerse. Su padre, con quien tiene una relación distante, llega a la ciudad por motivos médicos. Nico debe ocultar su vida homosexual, además de su nueva vida como drag queen. Nico works as a drag queen to support himself. His father, with whom he has a distant relationship, arrives in town for medical reasons. Nico must hide his homosexual life in addition to his new life as a drag queen. Luis Pacheco, Rafael Ruiz Espejo Rafael Ruiz Espejo

Vivekanand Daakhore Leon Felker

Luis Pacheco, Rafael Ruiz Espejo

Andreas Lucas Sushama Deshpande, Anju Alva Naik, Suhas Sirsat

Fernanda González Rubio

Bruno Herrera Pablo Orta Alejandro Camarena López Alejandro Camarena López Pabel Castañeda, Rafael Ruiz Lizarraga


Diversxs (LGBTIQ+) |

Meisjesjongensmix / Chicaschicosmix / Girlsboysmix

Nicki (

Países Bajos / 2020 / 06’47’’ / Color / Holandés /

Una mujer trans se dirige a una entrevista de trabajo en Teherán. A trans woman is on her way to a job interview in Tehran.

¿Por qué es tan importante ser niño o niña? Wen Long nació intersexual. Su cuerpo no se ajusta a la definición de hombre o mujer. El problema es que los demás no saben qué pensar de esto. Su profesora considera el tema inadecuado para los niños, a pesar de que es un fenómeno natural que también se da en el reino animal. Entonces, ¿por qué es raro en los humanos? Why is it so important to be a boy or a girl? Wen Long was born intersex. Her body doesn’t fit the definition of male or female. The problem is that other people don’t know what to think about it. Her teacher considers the subject inappropriate for children, even though it is a natural phenomenon that also occurs in the animal kingdom. So why is it rare in humans? Lara Aerts

Sara Kolster

Eefje Blankevoort, Laura Verduijn

Femke Klein Obbink

Lara Aerts

Darius Timmer

Diderik Evers, Ton Peters

Sara Kolster

(A)Normal / (AB)Normal España / 2021 / 12’38’’ / Color / Español / En el vestuario masculino de un gimnasio se encuentran Leo y Juan, un hombre de mundo pequeño e ideas fijas. Cuando se cruzan sus caminos, Juan tiene una pelea con Lucio, otro de los clientes del gimnasio, sobre algo que parece estar socialmente aceptado, o tal vez no, porque todos guardamos secretos. Para Leo y Juan ha llegado el momento de dejar caer las máscaras. Inside the men’s locker room of a gym, Leo and Juan, a man of small world and fixed ideas, meet. When their paths cross, Juan has a fight with Lucio, one of the gym’s clients, about something that seems to be socially accepted, or maybe not, because we all keep secrets. For Leo and Juan the time has come to drop the masks. Miguel Parra

Iñaki del Olmo

Miguel Parra, Maribel Pascual Ruiz

Alberto Vázquez Balañá

Lisandro Rodríguez Victor Viruta, Edu Ferrés, Rubén Frías, Miguel Pancorbo, Natalia Mateo, Mario Mayo, Jose Pedro Ortega

Enrique Garrido

Giovanni Maccelli

Miguel Parra Aritz Bilbao

CLC-DIV

)

Irán / 2020 / 19’50’’ / Color / Farsi /

Saman Haghighivand Sahameddin Bahrami Barazandeh Alireza Hasandoost Nima Daryakenari Kamyar, Amraie Hossein, Adib Siamak, Sadaie Soudeh

Uma paciência selvagem me trouxe até aqui / Una paciencia salvaje me ha traído aquí / A Wild Patience Has Taken Me Here Brasil / 2021 / 26’00’’ / Color / Portugués / Una motociclista de mediana edad, cansada de la soledad, acude por primera vez a una fiesta lésbica. Allí conoce a cuatro jóvenes queer que comparten su hogar y afectos. Un encuentro de generaciones, un homenaje a quienes nos trajeron hasta aquí. A middle-aged biker, tired of loneliness, attends a lesbian party for the first time. There she meets four young queer women who share their home and affections. A meeting of generations, a tribute to those who brought us here. Érica Sarmet Lívia Perez, Silvia Sobral, Érica Sarmet Érica Sarmet Cris Lyra Lívia Charret

Clarissa Ribeiro, Bem Medeiros Mariana Graciotti Natália Carrera Zélia Duncan, Bruna Linzmeyer, Camila Rocha, Clarissa Ribeiro, Lorre Motta Tomas Cali

177




Créditos y agradecimientos / Credits and acknowledgements BOGOSHORTS es un evento de Laboratorios Black Velvet Corporación In Vitro Visual

Dirección y programación Director General Jaime E. Manrique

Gerente y Director Administrativo

Andrés Cantor

Coordinador Streamings César Santana

Coordinadora Cinemateca de Bogotá Lucía Angulo B.

Coordinador Sala Plazoleta CityU/BibloRed Leonardo Mariño

Emmanuel Cely Palencia

BOGOSHORTS Film Agency

Jefe de Programación

Coordinador de BOGOSHORTS Film Agency

Felipe Montoya Giraldo

Iván Valenzuela Dallos

Coordinador de Programación

Asistente de BOGOSHORTS Film Agency

Iván Valenzuela Dallos

Lorena Acevedo

Asistente de Programación Carlos Velandia

Diseño de experiencia

Comité de Selección

Coordinadora de Invitados

Ana Caro Andrés Suárez Carlos Hernández Peñuela Chucky García Danniela Castro Valencia Dayra Galvis Gómez Edna Sierra Johanna Pinzón Jorge Forero Mejía Juan Manuel Escobar Villegas Maritza Blanco Paola Andrea Pérez Nieto Rodrigo Duarte Sebastián Torres Sergio Mejía Wilson Arango

Producción Productores Ejecutivos Emmanuel Cely Palencia Jaime E. Manrique

Productora General Paola Andrea Pérez Nieto

Directora de Producción Melisa Zapata Montoya

Coordinador de Recursos Humanos Miguel Morales

Coordinadora Logística Laura Barón

Asistente de Producción María Fernanda Silva González

Asistente Administrativo Cristian León

Asistente de Recursos Humanos Paula Lorena Vargas

Asistentes de Alianzas y Convenios Valeria Vásquez Claudia Marcela Alonso Barahona

Coordinador Tienda BOGOSHORTS Camilo Cárdenas

Asistentes Logísticos Julián Riaño Nicol Roa

180

Coordinador Técnico y de Tráfico

María Rivas

Coordinadora de Acreditaciones Ana Winograd

Componentes complementarios Coordinadora BOGOSHORTS al tablero Danniela Castro Valencia

Asistente BOGOSHORTS al tablero Valentina Romero

Coordinadora de IMAGINATÓN Sara García

Coordinadora de BOGOSHORTS degusta (Picnic nocturno) Laura Palomino

Dirección Audiovisual eventos especiales Carlos Hernández Peñuela

Coordinadora de BOGOSHORTS expone Elisa Piñeros

Coordinación BOGOSHORTS ilustrado Lina Sampedro

Curaduría BOGOSHORTS expone Bogotá sabe a cine Geraldine Montenegro Jhon Alexander Velásquez

BOGOSHORTS tv Director y Productor Jeferson Cardoza Herrera

Asesor audiovisual Carlos Hernández Peñuela Sergio I. Rodríguez

Coordinador de Post-producción Rafael Pérez

Asistente de Post-producción Álvaro Vargas

Coordinadores de Fotografía Jhon Alexander Velásquez Geraldine Montenegro

Postproducción de video y motion graphics

Laboratorio Digital

LA BANDA DEL SUR FILMS

MEI Laboratorio Digital José Luis Castiblanco Laura Gónima

Aliados de equipos e iluminación Persona Cine 24 Cuadros Cine


Comunicaciones Dirección Gráfica MOTTIF Juan Esteban Duque

Coordinador de Estrategia Digital Simón Moreno

Apoyo Diseño Gráfico Camila Ospina María Camila Pinzón

Coordinador de Prensa Raúl Andrés Giraldo León

Coordinadora de Contenidos Mariana Mosquera

Presentador Juan Pablo Barragán

Edición del catálogo Felipe Montoya

Diagramación del catálogo Carlos Narváez

Asistencia de edición del catálogo Iván Valenzuela Dallos Carlos Velandia

Traducciones Carlos Velandia Felipe Montoya Giraldo Juan Manuel Navarro (Spell Services SAS)

Desarrollo Web Mario Forero Leonardo Cortés

Actualización Web Brayan Segura

Impresión Grupo 2D Daniel A. González

BFM - BOGOSHORTS Film Market

Equipo Voluntarios 2021 STAFF Adriana Gessell García Alejandra Agudelo Alejandra Álvarez Polanía Alejandra Caamaño Alejandra Gómez Osorio Alejandro Garzón André Amores Andrés Felipe Martínez Ángel Julián Avila Ángela Sofía Rayo Ángela Valeria Cruz Brayan Marlon Salazar Brenda Vannesa Claros Camila Bastidas Camila Valles Carlos Felipe Puentes David Santiago Suárez Edilberto Sánchez Emily Blanco Esteban Alfonso Cuberos Esthefany Medina Federico Silva Felipe Andrés Bernal Gabriela Mayorga Hanna Sofía Franco Ingrid Daniela Gómez Jorge Andrés Ibáñez José Daniel Quiroga Juanita Vahos Zambrano Julián Riaño Karen Guerrero Karen Vargas Katerine Granados Kathy Soraida Durán Laura Andrea Palomino Laura Catalina Cárdenas Laura Daniela García Laura Juliana Agudelo Laura Juliana Ruge

Laura Natalia Liscano Laura Rivera Restrepo Laura Ruiz Pineda Laura Tinjacá Laura Rodríguez Lina Paola Serna Manuela Vargas Marcela Ipial Villamil Margarita María Portillo María Alejandra Pérez María Fernanda Álvarez María Fernanda Moreno María José Gómez María Sofía Maje Ríos Mariana Guzmán Marlon Andrey Rojas Mateo Ramírez Valdés Mateo Santiago Téllez Mónica Sophia Cadavid Nathalie Parra Bermúdez Nicol Roa Nicolás Villarreal Trujillo Noemi Carrasquilla Oriana Vanessa Peña Sebastián Caro Galeano Sebastián Hernández Sergio Camilo Roa Sofia Quintana Díaz Stefania Largo Steven Triviño Rico Tito Martínez Valentina Bejarano Valentina Cardona Valentina Luque González Valentina Zamora Valeria Ramos Valeria Sosa Jiménez Vibeke Moscote Violeta Vargas

Directora Diana Camargo

Productora Natalia Ordoñez

Coordinadora In Vitro BFM Ana Lara

Coordinadora Incubadora BFM Yessica Daniela Hernández

Spot oficial #19BOGOSHORTS La Banda del Sur Films Jeferson Cardoza Rafael Pérez

Agradecimientos especiales

181





UN EVENTO DE

C I N E M AT E C A D E B O G OTÁ

P L ATA F O R M A S

ALIADOS INTERNACIONALES

ALIADOS NACIONALES

MEDIO ALIADO

ESCENARIOS

C I N E M AT E C A D E B O G OTÁ

BOGOSHORTS ES MIEMBRO DE


Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.