Catálogo BOGOSHORTS 2020

Page 1




Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS Dirección:

Calle 35 No. 5 - 89 (Barrio La Merced) Bogotá - Colombia Teléfono: (57 + 1) 232 1857 / 300 1847 Móviles: (57) 310 303 6270 / 312 323 8667 WhatsApp: (57) 310 303 6270 E-mail: bogoshorts@lbv.co bogoshorts@gmail.com Web: www.bogoshorts.com Un evento de Laboratorios Black Velvet



Índice #18BOGOSHORTS 18˚ Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS

No vamos a dejar la espada sumergida en agua salada / We won’t leave the sword plunged into salt water

6

Escenarios, plataformas de exhibición y eventos especiales Venues, exhibition platforms and special events

8

Mapa Map

13

Conexión / Connection Conexión Latinoamérica / Latin America Connection Conexión España / Spain Connection Conexión Brasil / Brazil Connection

133 134 136 138

Especiales / Specials ¿Qué te estás preguntando? / What are you asking yourself? Black Life Continuum #VideoensayoPost

140

Cortofilia También los enanos empezaron pequeños / Even dwarfs started small Largos de cortos / Feature made of shorts

149

Festivaleando Show Me Shorts Film Festival

155 156

159 160

142 145 146 147

IMAGINATÓN Maratón Nacional de Realización Audiovisual IMAGINATÓN National Audiovisual Production Marathon

15

BOGOSHORTS al tablero BOGOSHORTS to the board

16

BOGOSHORTS expone BOGOSHORTS exhibits

20

BOGOSHORTS degusta BOGOSHORTS tasting

22

Programación Program

26

Santa Lucía Estatuilla oficial / Official Award

29

Comité de Selección Selection Committee

30

Viva LA CIUDAD + World Tour / Long live THE CITY + World Tour Las megalópolis de China / Megalopolises of China

Jurado Jury

31

chiquiSHORTS

161

Competencia Nacional / National Competition Ficción / Fiction Documental / Documentary Animación / Animation Experimental Videoclip

37 38 44 47 53 58

Competencia Internacional / International Competition Ficción / Fiction Documental / Documentary Animación / Animation Experimental Videoclip

63 64 74 80 91 95

Colecciones (Premio del Público) / Collections (Audience Award) Cine en el cine / Movies inside the movies Santa Lucía presenta (Fe) / Santa Lucía presents (Faith) Online (Vida virtual) / Online (Virtual life) ZOO-lógico (Animales) / Zoo (Animals) El amor es corto (Amor) / Love is short (Love) Ataque de risa (Comedia) / Laughter attack (Comedy) Diversxs (LGBTIQ+) / Diverse En el trabajo / At Work

165 166 168 170 172 174 176 178 180

Créditos y agradecimientos Credits and acknowledgements

182

Competencia Realidad Virtual / Virtual Reality Competition

101

F3 - Fanático Freak Fantástico / Fan Freak Fantastic

107

Panorama Colombia Ficción / Colombian Fiction Colombia Documental / Colombian Documentary Internacional Animación / International Animation

121 122 128 131

150 152


EL CINE COLOMBIANO NOS ENCUENTRA HASTA

31DIC

2020

www. proimagenescolombia .com/cinecrea

Más de 100 contenidos Colombianos disponibles en: Retina Latina / Mowies / Boonet / CineCo Plus / Cinema Paraíso On Demand / RTVC Play / Cinemateca de Bogotá / Cinemateca Municipal de Medellín / Museo de Arte Moderno de Medellín / Cinemateca La Tertulia / Autocine con el Alma de la Cámara de Comercio de Pereira Festivales aliados: BIFF / BOGOSHORTS / Cinexcusa Online / FICPA / Cine en Femenino / MIDBO / Festival Internacional de Cine por los Derechos Humanos / Festival Cine Corto de Popayán / Festival de Cine de los Montes de María Con el apoyo de: DOC:CO / SENA / Canal Capital / Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano / Distrito Pacífico


No vamos a dejar la espada sumergida en agua salada / We won’t leave the sword plunged into salt water Por: Jaime E. Manrique Fundador y director de BOGOSHORTS / BOGOSHORTS Founder and director

Creo firmemente en el ejercicio de la gestión cinematográfica y audiovisual como una guerra sin tregua, donde la estrategia vence a la fuerza, donde el mayor enemigo es la indiferencia y sus secuaces son los amigos de la comodidad. Una guerra donde luchamos por la producción y presencia continua, respetuosa y auto sostenible, de nuestras propias imágenes, las que hacen que se construyan las historias que nos definen, las que al final nos hacen existir incluso muertos después de la guerra. En esa lucha sin tregua hay batallas que se libran guardando energías y otras que necesitan el despliegue de todas las tropas; estas últimas son sobre todo necesarias cuando el enemigo atemoriza más, pues es cuando más unidos necesitamos estar. Un ejército encerrado, acuartelado, en confinamiento, justo en el momento en que el adversario nos respira en la espalda, es un ejército que murió sin pelear. Ya lo decía Sun Tzu: “Incluso la mejor espada si se deja sumergida en agua salada finalmente se oxidará”.

6

I firmly believe in the exercise of cinematographic and audiovisual management as a war without truce, where strategy defeats force, where the greatest enemy is indifference and its henchmen are the friends of comfort. A war where we fight for the continuous, respectful and self-sustaining production and presence of our own images, the ones that build the stories that define us, which in the end make us exist even dead after the war. In this relentless struggle there are battles that are fought while saving energy and others that require the deployment of all the troops; the latter are especially necessary when the enemy is most frightening, because that is when we need to be most united. An army locked up, quartered, in confinement, just at the moment when the adversary breathes on our back, is an army that died without fighting. Sun Tzu already said it: “Even the finest sword plunged into salt water will eventually rust.” That army is you, those who make and those who see, those who create and those who give meaning to what has been created; that sword is our eyes, hands, feet, ourselves; we are the army and the sword. And from December


Ese ejército son ustedes, los que hacen y los que ven, los que crean y los que le dan sentido a lo creado; esa espada son nuestros ojos, las manos, los pies, nosotros mismos; somos el ejército y la espada. Y del 8 al 15 de diciembre no vamos a escondernos, no nos replegaremos, vamos a salir a las salas y a través de las pantallas, vamos a sacar los ojos tan lejos como sea posible, los vamos a poner a caminar, a saludar, a abrazar, a hacer evidente que la derrota aún está lejos, que las historias tienen que seguir vivas. Y es sencillamente por eso, por la oscuridad del año que nos tocó vivir y por la complejidad del que vendrá, que decidimos poner toda la carne sobre el asador. No vamos a hacer el festival más sensato y moderado, sino el más necesario y exigente, exactamente como es la esperanza cuando más nublado está el camino. En una carretera sin visibilidad sería mortal detenerse; avanzamos con fuerza, decisión y cautela. ¿Y para qué? Para los que como nosotros necesitan reafirmar que sin importar las dificultades, creer en las historias y las imágenes en movimiento tiene sentido, más que sentido: es obligatorio, como enfrentar la vida misma. Las historias y las imágenes son el tesoro donde se hallan las respuestas a tantas preguntas que nos agobian. Decidimos por ello hacer un festival que funcione y dialogue con la audiencia en ambas realidades, la física y la virtual, en medio del miedo al contacto y el tedio de lo digital; que responda a entender que no se trata de lo uno o lo otro, se trata de evolucionar comprendiendo que hay que vivir en ambas realidades, combinarlas y extraer de cada una su potencial. Decidimos no detenernos ni obligarlos a escoger, vamos a convivir, a aceptar el presente para diseñar sin prevenciones el futuro. Vamos a tener un festival que sea leal a este ejército y a esta espada, leal a un público que no piensa igual y que tiene que tener abiertas todas las opciones del juego para salir a la batalla sin miedo. Somos híbridos para que no exista ninguna excusa que nos detenga frente a la pelea por aquello en lo que creemos.

8 to 15, we are not going to hide, we are not going to retreat, we are going to go out to the cinemas and through the screens, we are going to put our eyes out as far as possible, we are going to make them walk, say hello, an even hug, to make it clear that defeat is still far away, that the stories have to stay alive. And it is simply because of that, because of the darkness of the year we just had to go through, and because of the complexity of the year to come, that we decided to put all the meat on the grill. We are not going to make the most sensible and moderate festival, but the most necessary and demanding, exactly as hope is when the road is cloudy. On a road without visibility it would be fatal to stop; we move forward with strength, determination and caution. And for what? For those like us who need to reaffirm that regardless of the difficulties, believing in stories and moving images makes sense, more than sense: it is mandatory, like facing life itself. Stories and images are the treasure where the answers to so many questions that overwhelm us are found. For this reason, we decided to make a festival that works and dialogues with the audience in both realities, the physical and the virtual, amid the fear of contact and the tedium of the digital; that responds to realizing that it is not about one or the other, it is about evolving understanding that you have to live in both realities, combine them and extract the potential each one has. We decided not to stop or force you to choose, we are going to coexist, accepting the present to design the future without preventiveness. We are going to have a festival that is loyal to this army and this sword; loyal to an audience that does not think alike and that has to have all the options of the game open, to go into battle without fear. We are hybrid, so that there is no excuse to stop us from fighting for what we believe in.


Escenarios - Sedes oficiales

Sedes oficiales / Official Headquarters

CityU

Cinemateca de Bogotá

Dirección / Address: Calle 19 No. 2A-10 Teléfono / Phone: 743 7064 www.cityu.com.co

Dirección / Address: Carrera 3 No. 19-10 Teléfono / Phone: 379 5750 Ext. 3401 www.cinematecadebogota.gov.co

Sede de Industria, Hospitalidad y Acreditaciones del festival / Festival’s Industry, Guest Office and Accreditations venue

CityU es la ciudadela universitaria más grande de Latinoamérica, ubicada en un lugar estratégico del centro de Bogotá, rodeado de algunas de las más importantes universidades de la ciudad, sitios de interés cultural, restaurantes, entre otros. Con tres años de funcionamiento, CityU se ha consolidado como una comunidad integral para los jóvenes universitarios; un espacio creado para que vivan cómodos en un entorno seguro y con complementos necesarios para su buen desarrollo académico y social, y estar conectados con la gran oferta comercial y de entretenimiento de la zona. En esta edición, CityU se convierte en la sede principal del festival, como escenario protagonista para las diversas actividades del BFM - BOGOSHORTS Film Market, proyecciones al aire libre y exhibiciones, acogiendo además la Sala VR y oficinas de acreditaciones y Hospitalidad. CityU is the largest university housing complex in Latin America, located in a strategic place in the center of Bogotá, surrounded by some of the most important universities in the city, places of cultural interest, restaurants, among others. With three years of operation, CityU has established itself as a comprehensive community for young university students; a space created for them to live comfortably in a safe environment and with the necessary accessories for their good academic and social development, and to be connected with the great commercial and entertainment offer in the area. In this edition, CityU becomes the main venue of the festival, as the headquarters for the various activities of the BFM - BOGOSHORTS Film Market, open-air screenings and exhibitions, also hosting the VR Theater and accreditation and Hospitality offices. Actividades de industria - BFM - BOGOSHORTS Film Market / Industry activities - BFM - BOGOSHORTS Film Market Del Mar. 8 al Mar. 15 / From Tue. 8 to Tue. 15 9:00 a.m. a / to 7:00 p.m. Sala Plazoleta CityU Theater-Plaza Proyecciones al aire libre / Outdoors screenings Mié. 9, Jue. 10, Vie. 11, Dom. 13 y Lun. 14 / Wed. 9, Thur. 10, Fri. 11, Sun. 13 and Mon. 14 7:00 p.m. Sáb. 12 / Sat. 12 6:00 p.m. Sala VR Theater Del Mié. 9 al Lun. 14 / From Wed. 9 to Mon. 14 1:00 p.m., 3:00p.m., 5:00 p.m. Acreditaciones / Accreditations Del Mar. 8 al Dom. 13 / From Tue. 8 to Sun. 13 10:00 a.m. a / to 6:00 p.m. Videolibrería / Videolibrary Del Mié. 9 al Lun. 14 / From Wed. 9 to Mon. 14 9:00 a.m. a / to 6:00 p.m. Exposición BOGOSHORTS ilustrado Exhibition Exhibición permanente en Corredor CityU / Permanent exhibition at CityU Corridor Del 1 de Dic. de 2020 al 8 de Ene. de 2021 / From Dec. 1, 2020, to Jan. 8, 2021 8

La Cinemateca Distrital, hoy Cinemateca de Bogotá - Centro Cultural de las Artes Audiovisuales, es la más antigua institución del Estado colombiano que trabaja por el desarrollo audiovisual y cinematográfico en el país, activa desde 1971. El 12 de junio de 2019 se abren las puertas del nuevo Centro Cultural de las Artes Audiovisuales, la nueva Cinemateca de Bogotá, un hito arquitectónico de la ciudad que acoge todas sus estrategias encaminadas a la preservación del patrimonio cultural, la creación con nuevas tecnologías y la evolución integral de la cultura visual y audiovisual, con el desarrollo de programas de formación, creación, exhibición, investigación y publicaciones, y acciones de preservación, restauración y circulación del acervo audiovisual consignado en su Filmoteca y Mediateca. En 2020, a pesar de los retos impuestos por la crisis sanitaria global, acoge a la Selección Oficial del #18BOGOSHORTS para mantener vivas las pantallas y el amor por el cortometraje de los realizadores y el público de Colombia. Cinemateca Distrital, now Cinemateca de Bogotá - Cultural Center of Audiovisual Arts, is the oldest institution of the Colombian State that works for audiovisual and cinematographic development in the country, active since 1971. On June 12, 2019 the doors of the new Cultural Center of Audiovisual Arts, the new Cinemateca de Bogotá, are open, an architectural landmark of the city that welcomes all its strategies aimed at the preservation of cultural heritage, creation with new technologies and the integral evolution of visual and audiovisual culture, with the development of training programs, creation, exhibition, research and publications, and actions for the preservation, restoration and circulation of the audiovisual collection consigned in its Film Library and Media Library. In 2020, despite the challenges imposed by the global health crisis, it welcomes the Official Selection of #18BOGOSHORTS to keep alive the screens and the love for short films of the filmmakers and the public of Colombia. SALA CAPITAL - Proyecciones / Screenings Mié. 9, Jue. 10, Sáb. 12, Dom. 13 y Lun. 14 / From Tue. 8 to Tue. 15 3:00 p.m., 6:00 p.m. Mar. 15 / Tue. 15 3:00 p.m. SALA 2 y SALA 3 - Proyecciones / Screenings De Mié. 9 al Lun. 14 / From Wed. 9 to Mon. 14 1:00 p.m., 4:00 p.m., 5:00 p.m. Mar. 15 / Tue. 15 1:00 p.m., 4:00 p.m. Encuentros BOGOSHORTS al tablero / Encounters BOGOSHORTS to the board Mié. 9, Jue. 10, Vie. 11, Sáb. 12, Lun. 14 y Mar. 15 / Wed. 9, Thur. 10, Fri. 11, Sat. 12, Mon. 14 and Tue. 15 Sala Capital 11:00 a.m.


Escenarios - Plataformas de exhibición

Plataformas de exhibición / Exhibition platforms Sala Virtual - Cinemateca de Bogotá

Mowies

FUNCIONES / SCREENINGS: Programas de la Competencia Nacional e Internacional. Disponibles escalonadamente por 48 horas. Desde el Mar. 8 a las 0:00 a.m. hasta el Mar. 15 a las 11:59 p.m. Solo para territorio colombiano. Acceso con pago de boletería.

FUNCIONES / SCREENINGS: Programas de la Competencia F3 - Fanático Freak Fantástico y Conexión; secciones Cortofilia, Festivaleando, Viva LA CIUDAD, chiquiSHORTS y Especiales. Disponibles escalonadamente por 48 o 72 horas. Desde el Mar. 8 a las 6:00 p.m. hasta el Mar. 15 a las 6:00 p.m. Solo para territorio colombiano. Acceso con registro y pago de boletería.

www.cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Programs of the National and International Competition. Staggered availability for 48h. From Tue. 8 at 0:00 a.m. to Tue. 15 at 11:59 p.m. Only for Colombian territories. Access through paid ticketing.

18bogoshorts.mowies.com

Programs of the F3 – Fan Freak Fantastic and Connection Competitions; sections Cortofilia, Festivaleando, Long Live THE CITY, chiquiSHORTS and Specials. Staggered availability for 48h or 72h. From Tue. 8 at 6:00 p.m. to Tue. 15 at 6:00 p.m. Only for Colombian territories. Access through paid ticketing.

Mi OTT

Retina Latina

FUNCIONES / SCREENINGS: Programas de la Competencia Colecciones, sección Panorama y contenidos del BFM - BOGOSHORTS Film Market. Disponibles escalonadamente por 72 horas. Desde el Mar. 8 a las 6:00 p.m. hasta el Mar. 15 a las 6:00 p.m. Solo para territorio colombiano. Acceso con registro y pago de boletería.

FUNCIONES / SCREENINGS: Contenidos de la sección Cortofilia y el especial ‘Continuum’. Todos disponibles desde el Mar. 8 hasta el Mar. 15 Solo para países de Latinoamérica y el Caribe. Acceso gratuito con registro en la plataforma.

bogoshorts.miott.com

Programs of the Collections Competition, Panorama sections and contents of the BFM – BOGOSHORTS Film Market. Staggered availability for 72h. From Tue. 8 at 6:00 p.m. to Tue. 15 at 6:00 p.m. Only for Colombian territories. Access through paid ticketing.

www.retinalatina.org

Contents of the section Cortofilia and the special ‘Continuum’. All available from Tue. 8 to Tue. 15 Only for Latin American countries and the Caribbean. Free access through register in the platform.

BOGOSHORTS tv - Canal en YouTube www.youtube.com/user/BOGOSHORTStv

FUNCIONES / SCREENINGS: Playlists con la Competencia Nacional e Internacional de Videoclip y el programa especial ‘#VideoensayoPost’. Disponibles globalmente desde el Mar. 8 hasta el Mar. 15 Acceso libre. Playlists with the National and International Music Video Competitions and the special program ‘#VideoensayoPost’. Available globally from Tue. 8 to Tue. 15 Free access.

9



Escenarios - Eventos especiales

Eventos especiales / Special events Escenario / Venue Plazoleta CityU Dirección / Address: Calle 19 No. 2A-10 Teléfono / Phone: 743 7064

Evento de inauguración / Opening event Mar. 8 de Diciembre / Tue. December 8 Cóctel / Cocktail 7:00 p.m. - Evento / Event 7:00 p.m.

Entrada con invitación / By invitation only

Apertura BFM / BFM Opening event Masterclass de Guy Nattiv: El arte que enfrenta y desafía el racismo / Masterclass by Guy Nattiv: Art That Confronts and Challenges Racism Mié. 9 de Diciembre / Wed. December 9 7:00 p.m.

Evento híbrido. Solo para acreditados Industria BFM con registro previo / Hybrid event. Only for BFM Industry accreditation with pre-register

BOGOSHORTS degusta Picnic Nocturno de Corto Europeo / BOGOSHORTS tasting Night Picnic of European Short Films Lun. 14 de Diciembre / Mon. December 14 7:00 p.m.

Entrada con invitación / By invitation only

Ceremonia de premiación y clausura Noche de Santa Lucía / Awards and closing ceremony Saint Lucía’s Night Mar. 15 de Diciembre / Tue. December 15 Cóctel / Cocktail 7:00 p.m. - Evento / Event 7:00 p.m.

Entrada con invitación / By invitation only

11





IMAGINATÓN |

Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS

XI IMAGINATÓN Maratón Nacional de Realización Audiovisual / National Audiovisual Production Marathon IMAGINATÓN, la sección de producción cinematográfica y audiovisual del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá BOGOSHORTS, vuelve este año con MUCHAS PREGUNTAS, MUCHAS HISTORIAS, MUCHOS FILMINUTOS y en su decimoprimera versión, abre las puertas a los realizadores de todo el país. Tomamos las restricciones y las convertimos en oportunidades. La Maratón de Realización Audiovisual comenzó en 1999, y desde entonces ha puesto a correr por los primeros puestos a más de 10.000 realizadores en varios rincones del país. Durante once ediciones, Profesionales y Aficionados se han reunido para crear un cortometraje en plano secuencia de 60 segundos en el transcurso de un fin de semana. En las ediciones 15, 16 y 17 del festival, la maratón se tomó Bogotá y cientos de historias fueron creadas en toda la ciudad. Este año, por primera vez en el marco de esta maravillosa sección, hemos abierto las puertas a la infinita creatividad que hay en todos los rincones de Colombia, gracias a la posibilidad de la participación online. Sin ninguna limitación creativa, durante el fin de semana del 11 al 13 de diciembre realizadores de Bogotá y todas las regiones del país, podrán salir a las calles o internarse en inexplorados parajes para rodar sus filminutos. En nuestra sede principal CityU en Bogotá, los esperamos para grabar su claqueta, registro oficial del filminuto, y participar de nuestra partida simbólica, en la que revelaremos la clave, la cual debe aparecer en el plano secuencia. A los que no puedan asistir, les enviaremos la claqueta y los esperaremos a través de nuestros canales virtuales para revelarles la clave el 11 de diciembre. Luego podrán empezar a grabar su cortometraje, que debe ser enviado a la organización a más tardar el domingo 13 de diciembre a las 11:59 p.m. Los participantes que entreguen exitosamente sus filminutos (máximo 5 por cada uno), podrán participar por más de 10 millones de pesos en efectivo, y además podrán optar por premios adicionales creando historias acordes a las condiciones establecidas en la categoría patrocinada por la Comisión Fílmica de Medellín.

IMAGINATÓN, the film production section of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, returns this year with MANY QUESTIONS, MANY STORIES, MANY ONE-MINUTE-FILMS, and in its eleventh edition, opens the doors to filmmakers from all over the country. We take restrictions and turn them into opportunities. The Audiovisual Production Marathon began in 1999, and since then it has put more than 10.000 filmmakers in various corners of the country to run for the top spots. For eleven editions, Professionals and Amateurs have come together to create a short 60-second sequence shot over the course of a weekend. In the 15th, 16th and 17th editions of the festival, the marathon took over Bogotá and hundreds of stories were created throughout the city. This year, for the first time within the framework of this wonderful section, we have opened the doors to the infinite creativity that exists in all corners of Colombia, thanks to the possibility of online participation. Without any creative limitation, during the weekend of December 11 to 13, filmmakers from Bogotá and all regions of the country will be able to take to the streets or go into unexplored places to shoot their films. At our CityU headquarters in Bogotá, we wait for you to record your clapperboard, the official registration of the film, and participate in our symbolic ‘starting gun’, in which we will reveal the secret key, which must appear in the sequence shot. To those who cannot attend, we will send them the clapperboard and we will be expecting them on our virtual channels to reveal the key on December 11. Then they can start recording their short film, which must be sent to the organization no later than Sunday, December 13 at 11:59 p.m. Participants who successfully deliver their films (maximum 5 for each one), may participate for more than 2.700 USD in cash, and may also opt for additional prizes by creating stories according to the conditions established in the category sponsored by the Film Commission of Medellin. BOGOSHORTS and IMAGINATÓN make a call to all short film lovers to tell us, what are they asking themselves?

BOGOSHORTS e IMAGINATÓN hacen un llamado a todos los amantes del cortometraje para contarnos, ¿qué se están preguntando?

15


BOGOSHORTS al tablero / BOGOSHORTS to the board Cada edición de BOGOSHORTS al tablero ofrece espacios de formación a nuevos y futuros realizadores, así como a todos aquellos interesados en el cine, y sobre todo, en los formatos cortos. Si bien ya es tradición poner en diálogo hitos y acontecimientos históricos con el momento actual, esta vez lo haremos a través de preguntas. Preguntas que surgieron del miedo que nos ha tocado tan cerca, que cuestionan y proponen, que nos hacen pensar. En el 2020 el festival llega a su mayoría de edad en medio de una pandemia, tiempo de incertidumbre donde el mundo entero se replantea la viejas estructuras y se cuestiona el futuro. A nosotros, en nuestra mayoría de edad, también nos llegó el momento de cuestionarnos, y lo haremos. En esta edición de BOGOSHORTS al tablero, los protagonistas serán actores sociales del sector cultural: manifestaciones artísticas, activismos, plataformas de colaboración, nuevos y viejos formatos puestos a disposición del de la creación cinematográfica y la reflexión. Queremos amplificar la voz de quienes emprenden luchas históricas, pensar en los recursos naturales, comprender las ciudades y los territorios que contienen todas las anteriores problemáticas. Queremos ponerlos bajo la lupa en este momento excepcional para, de frente, cuestionar cómo se ha transformado la mirada cinematográfica en un mundo que, sin excepción, tuvo que enfrentarse a pensar en sí mismo desde el aislamiento, desde el interior. Buscamos además destacar la importancia de la sensibilidad cinematográfica en la realidad del mundo y que las semillas del cine colombiano germinen en una industria sólida, diversa y posible. Todos los paneles se realizarán en la Sala Capital de la Cinemateca de Bogotá, con acceso prioritario para acreditados del festival y con transmisión en vivo a través de la página de Facebook de @bogoshorts

16

Each edition of BOGOSHORTS to the board offers educational spaces to new and future filmmakers, and for all those interested in cinema, and above all, in short formats. Although it is a tradition to put historical milestones in dialogue with the current moment, this time we will do so through questions. Questions that arose from the fear that has touched us so close, questions that put what’s certain in doubt but at the same time, propose. In 2020, the festival comes of age in the midst of a pandemic, a time of uncertainty where the whole world rethinks the old structures and questions the future. For us, in our coming of age, the time has also come to question ourselves, and we will. In this edition of BOGOSHORTS to the board, the protagonists will be social actors from the cultural sector: artistic manifestations, activisms, collaboration platforms, new and old formats made available for film creation and reflection. We want to amplify the voice of those who undertake historical struggles, think about natural resources, and understand the cities and territories that contain all the above issues. We want to put them under the magnifying glass at this exceptional moment in order to, head-on, question how the cinematographic gaze has been transformed in a world that, without exception, had to face thinking of itself from isolation, from the inside. We also seek to highlight the importance of cinematographic sensitivity in the reality of the world, and that the seeds of Colombian cinema germinate in a solid, diverse and possible industry. All the panels will take place in Sala Capital at Cinemateca de Bogotá, with priority access for accredited audience, and transmitted live on the Facebook page: @bogoshorts Con el apoyo de: / Supported by:


BOGOSHORTS al tablero |

BS-TAB

Encuentros cercanos - Charlas con los realizadores / Close encounters - talks with the filmmakers Aunque la pandemia nos obliga a cambiar el formato de este tradicional encuentro con los realizadores de los cortometrajes seleccionados en la Competencia Nacional y los Panoramas Colombianos, ellos también se plantean y responden preguntas en nuestros Encuentros Cercanos. En el canal de YouTube de BOGOSHORTS tv, el público podrá encontrar los conversatorios con estos cineastas en cualquier momento del festival, para verlos después de disfrutar de los programas de la Competencia Nacional a través de la Sala Virtual de la Cinemateca de Bogotá, y los Panoramas Colombianos a través de la plataforma MiOTT, o tras ver estos mismos programas en las salas de la Cinemateca de Bogotá. Conozca y escuche a los realizadores accediendo a este código QR: Although the pandemic forces us to change the format of this traditional meeting with the filmmakers of the short films selected in the National Competition and the Colombian Panoramas, they will also question themselves and answer some questions in our Close encounters. On the YouTube channel of BOGOSHORTS tv, the public will be able to find the talks with these filmmakers at any time during the festival, to watch them after enjoying the National Competition programs through the Virtual Theater of Cinemateca de Bogotá, and the Colombian Panoramas through the MiOTT platform, or after watching the same programs in the actual cinemas of Cinemateca de Bogotá. Get to know and listen to the filmmakers by accessing this QR code:

¿Cuál es la carga viral del activismo? / What is the viral load of activism? Mié. 9 de diciembre / Wed. December 9 11:00am - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

La llegada de la pandemia ha puesto en el centro de la vida colectiva una pregunta: ¿cuál es la situación social a nivel global? Para abordar la discusión sobre cómo el cortometraje ha afrontado estas temáticas y el efecto de la pandemia sobre éstas, conversarán en este panel: Julián Santana, coordinador del laboratorio ciudadano de creación y experimentación audiovisual ‘Little Brother and Sister are Watching You’, que en la cuarentena se centró en registrar violaciones a los derechos humanos; Daniel Santiago Cortés, de Monociclo Cine, que en su cortometraje ‘84’ (CN-DOC), habla de la violencia sistemática y del asesinato de líderes sociales que viene sucediendo en Colombia desde hace décadas; y Wilson Arango, director de los cortos ‘Líneas invisibles’ (CN-DOC) y ‘Ruta 60’, que retratan hechos en torno a la violencia de la historia reciente de Medellín. The arrival of the pandemic has put a question at the center of collective life: what is the social situation around the globe? To discuss how the short film has addressed these issues and the effect of the pandemic on them, the following guests will dialogue in this panel: Julián Santana, coordinator of the citizen laboratory of audiovisual creation and experimentation ‘Little Brother and Sister are Watching You’, which during the quarantine focused on registering human rights violations; Daniel Santiago Cortés, from Monociclo Cine, who in his short film ‘84’ (CN-DOC) talks about the systematic violence and murdering of social leaders that has been taking place in Colombia for decades; and Wilson Arango, director of the short films ‘Líneas invisibles’ (CN-DOC) and ‘Ruta 60’, which portray events surrounding the violence in Medellín’s recent history. Moderadora / Moderator: Daniela Castro Valencia Invitados / Guests: Daniel Santiago Cortés, Julián Santana, Wilson Arango

Criticar, programar y curar, ¿es cuestión de género? / Criticism, programming and curation; a question of gender? Jue. 10 de diciembre / Thu. December 10 11:00am - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

La crítica de cine se alimenta de contextos históricos, sociales, políticos, económicos y culturales. El feminismo, por su parte, se ha enmarcado en diferentes luchas sociales como el sufragio, la construcción de identidad y la reivindicación sociocultural. Estas luchas se traducen tanto en realidades como en deudas históricas. Hoy, partimos de la idea de crítica cinematográfica sobre los imaginarios de la mujer y sus representaciones para hablar sobre la crítica social. Por esto, se hace necesario preguntarnos ¿qué es lo que estamos criticando y desde dónde lo hacemos?, ¿cuáles son las miradas femeninas en la crítica, curaduría y programación?, ¿por qué a las creadoras se les exige expresarse como embajadoras del género? Film criticism feeds on historical, social, political, economic and cultural contexts. Feminism, for its part, has been framed in different social struggles such as suffrage, the construction of identity and sociocultural demands. These struggles translate into both realities and historical debts. Today, we take the idea of film criticism about the imaginary of women and their representation to talk about social criticism. For this reason, it is necessary to ask ourselves, what is it that we are criticizing and from which position do we do it? What are the female gazes in criticism, curation and programming? Why are female creators required to express themselves as ambassadors of the gender? Moderadora / Moderator: Eduardo Arias - Escritor y periodista colombiano / Colombian writer and journalist Invitadas / Guests: Alejandra Menesses - Filósofa y crítica de cine, escritora de la revista Cero en Conducta / Philosopher and film critic, writer at Cero en Conducta Carol Ann Figueroa - Creadora de La Píldora Creator María Paula Lorgia - Programadora Cinemateca de Bogotá Programmer

17


BOGOSHORTS al tablero

BS-TAB

¿Macro y micro ciudades? Historias de todos los tamaños / Macro and micro cities? Stories of all sizes Vie. 11 de diciembre / Fri. December 11 11:00am - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

En grandes ciudades, el ritmo que dicta el afán de la vida contemporánea, nos deja, en muchos casos, indiferentes al momento de contemplarlas. Por el contrario, en las pequeñas ciudades cuentan con otro ritmo, y la sensibilidad a la hora de narrar lo cotidiano se transforma. Las urbes han sido telón de fondo para innumerables largometrajes y cortometrajes alrededor del mundo, y distintos cineastas, han puesto la ciudad como protagonista de su narrativa, o como detonante de la misma. En este panel abordaremos la sensibilidad creativa a través de las ciudades en el formato largo y corto. In large cities, the rhythm dictated by the rush of contemporary life, leaves us, in many cases, indifferent to contemplating them. On the contrary, in small cities they have a different rhythm, and the sensitivity when narrating everyday life is transformed. Cities have been the backdrop for countless feature and short films around the world, and different filmmakers have made the city the protagonist of their narrative, or as a trigger for it. In this panel we will address creative sensitivity across cities in the long and short format. Moderadora / Moderator: Laura Puentes - Asesora Comisión Fílmica de Bogotá / Adviser Bogotá Film Commision Invitados / Guests: Sebastián Múnera - Director ‘La Torre’ Juan Andrés Arango - Director ‘La Playa DC’, ‘X500’ Darío Vejarano - Director ‘Esa música’, ‘Bailar’

¿Un río puede hacer que se cruce el cine y la legislación? Recursos naturales como fuente de historias / Can a river make filmmaking and legislation cross their paths? Natural resources as a source for stories Sáb. 12 de diciembre / Sat. December 12 11:00am - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

Hechos jurídicos que se vuelven fílmicos y que ponen a la naturaleza y al territorio en la mira. La declaración del río Atrato como sujeto de derechos, fue el pretexto de Residencias Walden para convocar a artistas y cineastas a crear cortometrajes partiendo de cuestionamientos como: ¿Hasta qué punto es posible filmar el río como un sujeto? ¿Dónde encontrar una voz en esa relación? Los páramos colombianos, que representan el 59% de los que existen en el mundo, y el anuncio del Estado de dar licencias sobre estos territorios a mineras internacionales, son el marco en el que se grabó la realidad ambiental y social que narra el documental ‘Sumercé’. Esta charla abordará la manera en que estos saberes disímiles se reúnen para producir efectos en el entorno social y el cine. Judicial events that become filmic and that put nature and territory in the spotlight. The declaration of the Atrato River as a subject of rights was the pretext for Walden Residencies to convene artists and filmmakers to create short films based on questions such as: To what extent is it possible to film the river as a subject? Where to find a voice in that relationship? The Colombian moors, which represent 59% of those that exist in the world, and the announcement of the State to give licenses to these territories to international mining companies, are the framework of the environmental and social reality narrated by the documentary ‘Sumercé’ This talk will address the way in which these dissimilar fields come together to produce effects in the social environment and the cinema. Moderadora / Moderator: Vanessa Cuervo - Productora cultural y estratega de impacto. Miembro de Doc Society y Good Pitch / Cultural producer and impact strategist. Member of Doc Society and Good Pitch Invitados / Guests: Victoria Solano - Directora ‘Sumercé’ Director Daniel Torres, María Paula Jiménez - Directores de cortometrajes de ‘Desde el río’ (FI-LDC1) / Directors of short films from ‘Desde el río’ (FI-LDC1)

18


BOGOSHORTS al tablero |

BS-TAB

¿Habitamos el cuerpo que queremos? Ensayo y puesta en escena trans / Do we inhabit the body we want? Trans essay and staging Lun. 14 de diciembre / Mon. December 14 11:00am - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

El video ensayo ha sido un formato heredero del ensayo fílmico, que se asocia tanto con el cine de autor como con prácticas experimentales. Diferentes necesidades narrativas adoptan este formato para dar cuenta de sus discursos y registrar de manera íntima realidades políticas. En este panel participarán Daniela Maldonado, fundadora de la Red Comunitaria Trans de Bogotá, quien tiñe su activismo de arte para narrar el cuerpo y el ánimo de su lucha, y Agustina Comedi, guionista y directora argentina que en su último cortometraje, ‘Playback: ensayo de una despedida’, cuenta a través de imágenes de archivo cómo una comunidad trans de Córdoba, Argentina, hizo de los playbacks y los vestidos improvisados su arma y su trinchera, mientras morían, una a una. Ellas nos contarán cómo tejiendo arte y denuncia encontraron una narrativa. Como preparación a esta charla, se proyectarán los cortometrajes ‘Playback: ensayo de una despedida’ y ‘Continuum’ (ES-CON) en la plazoleta de CityU el sábado 12 de diciembre a las 8:00 p.m. Video essay, heir of the film essay, is associated with both auteur cinema and experimental practices. Different narrative needs adopt this format to give an account of their discourses and to record political realities in an intimate way. This panel will include Daniela Maldonado, founder of the Trans Community Network of Bogotá, who colors her art with activism to narrate the body and spirit of her struggle; and Agustina Comedi, Argentine screenwriter and director who in her latest short film, ‘Playback: ensayo de una despedida’, tells through archive images how a trans community from Córdoba, Argentina, made playbacks and improvised dresses their weapon and their trench, while they died, one by one. They will tell us how by weaving art and denouncement they found a narrative. In preparation for this talk, the short films ‘Playback: ensayo de una despedida’ and ‘Continuum’ (ES-CON) will be screened at the CityU plaza on Saturday, December 12 at 8:00 p.m. Moderador / Moderator: Víctor Manuel Rodríguez - Curador independiente, integrante del colectivo artístico Yo no soy esa / Independent curator, member of the artistic collective Yo no soy esa. Invitados / Guests: Daniela Maldonado, Agustina Comedi

¿Quién decide lo que vemos sin saber si nos interesa? Acceso al cine colombiano cuando los cines no están / Who decides what we see without knowing if it interests us? Access to Colombian cinema when cinemas are closed Mar. 15 de diciembre / Tue. December 15 11:00am - Sala Capital, Cinemateca de Bogotá - Facebook LIVE Panel híbrido (Requiere inscripción) / Hybrid panel (Registration needed)

El año 2020 será recordado por la industria del cine como el año en que todo cambió. Uno de los hechos centrales de este cambio lo constituyó el cierre de las salas de cine, lo que se convirtió a la vez en una explosión de posibilidades para verlo. Sin embargo, el cine colombiano, a pesar de estar disponible en distintas plataformas, se pregunta si realmente está llegando al público ¿Cuáles son los desafíos que afronta la exhibición local? ¿Cuáles son las posibilidades que se abren? ¿Para qué tantas opciones para ver, si nadie ve? The year 2020 will be remembered by the film industry as the year everything changed. One of the central reasons for this change was the closing of the cinemas, which at the same time became an explosion of possibilities to see it. However, Colombian cinema, despite being available on different platforms, wonders if it is really reaching the audience. What are the challenges that the local film exhibition is facing? What possibilities are opening up? Why so many options to watch, if nobody is watching? Moderador / Moderator: Jaime E. Manrique - BOGOSHORTS Film Agency Invitados / Guests: Jerson Parra - Canal Capital Yenny Chaverra - Retina Latina Camila Flores - ex Cine Colombia / Cinecolor

19


BOGOSHORTS expone / BOGOSHORTS exhibits Las posibilidades del arte cada vez se expanden más, y es por esto que en BOGOSHORTS, año tras año hemos acogido otras expresiones artísticas que amplían la mirada de nuestros asistentes, que nos permiten elevar los sentidos a otro nivel y sobre todo descubrir nuevos universos. A través del tiempo, el arte sigue encontrando numerosos nuevos soportes y espacios para actuar, generar ruptura y transformación en su forma de ser consumido, y este año no es la excepción. Nuestra versión híbrida nos ha permitido experimentar con la forma de llevar a ustedes las exposiciones y presentarles por primera vez el minisite EXPONE, que junto con la sexta edición de BOGOSHORTS ilustrado, que estará ubicada en nuestra sede principal, CityU, le ofrece a nuestro público una hermosa retrospectiva de nuestras exposiciones de la última década. El 2020 nos permite reconocer a aquellos ilustradores y fotógrafos que durante años han creído en la expansión de las expresiones artísticas al interior del festival. Hoy más que nunca sus imágenes nos permiten transmitir nuestro amor por el cortometraje, el cine y la ciudad. The possibilities of art are expanding more and more, and that is why at BOGOSHORTS, year after year we have welcomed other artistic expressions that broaden the gaze of our attendees, that allow us to elevate the senses to another level and above all, to discover new universes. Through time, art continues to find numerous new supports and spaces to act, generate rupture and transformation in the way it is consumed, and this year is no exception. Our hybrid version has allowed us to experiment with how to bring exhibitions to you and present for the first time the EXPONE minisite, which together with the sixth edition of the expo BOGOSHORTS illustrated, which will be located at our main headquarters, CityU, offers to our public a beautiful retrospective of our exhibitions of the last decade. 2020 allows us to recognize those illustrators and photographers who for years have believed in the expansion of artistic expressions within the festival. Today more than ever their images allow us to convey our love for short film, cinema and the city.

Cinemato/GRÁFICA XIV Del 8 al 15 de diciembre de 2020 / From December 8 to 15, 2020 www.expone.bogoshorts.com

Los afiches son una pieza clave dentro de las estrategias de distribución de una obra cinematográfica, pues tienen el reto de invitar al espectador a consumir un producto a través de una imagen atractiva que ha logrado rescatar el carácter de la obra. El concepto y las técnicas son infinitas y hay afiches que tienen un lugar memorable en la historia del cine. Es por esto que cada año el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS les da un espacio único a los afiches de cortometrajes seleccionados, a través de la exposición Cinemato/GRÁFICA, que en su décimocuarta edición se encuentra alojada en nuestro minisite EXPONE y abierta al público a nivel mundial. Bajo el concepto de montaje de Mottif, empresa de diseño, y la creatividad de los jóvenes diseñadores que acompañan los procesos cinematográficos de los cortos que hacen parte de la Competencia Nacional del #18BOGOSHORTS, es posible esta exposición de afiches que se disputan la Santa Lucía a Mejor Afiche. Estas piezas nos permiten sentir las ideas y sueños del acto de creación colectiva que hay en los cortometrajes, a partir de la gráfica, la fotografía y la ilustración. Posters are a key piece in the distribution strategies of a film, as they have the challenge of inviting the viewer to consume a product through an attractive image that has managed to capture the character of the work. The concept and the techniques are endless and there are posters that have a memorable place in film history. This is why every year the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS gives a unique space to the posters of selected short films, through the Cinemato/GRÁFICA exhibition, which in its fourteenth edition is hosted in our minisite EXPONE and open to the public worldwide. This exhibition is possible thanks to the montage concept of the design company Mottif, and the creativity of the young designers who accompany the production processes of the shorts that are part of the #18BOGOSHORTS’ National Competition, which compete for the Santa Lucía award for Best Poster. These pieces allow us to feel the ideas and dreams of the act of collective creation found in short films, starting from the graphics, photography and illustration.

20


BOGOSHORTS expone |

Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS

BOGOTÁ SABE A CINE 2020

BOGOSHORTS ilustrado V06

Del 8 al 15 de diciembre de 2020 / From December 8 to 15, 2020

Del 1 de diciembre de 2020 al 8 de enero de 2021 / From Dec. 1, 2020, to Jan. 8, 2021

www.expone.bogoshorts.com

Exhibición permanente en Corredor CityU Permanent exhibition at CityU Corridor Dirección / Address: Calle 19 No. 2A - 10, Bogotá

Un solo cuadro puede ser una maravillosa historia, por esto en los últimos cinco años ‘Bogotá sabe a cine’ ha destacado a fotógrafos de todos los orígenes que han logrado transmitir la esencia y profundidad cinematográfica de Bogotá a través de sus lentes y haciendo uso de los códigos visuales de diferentes géneros cinematográficos. El festival llega a su mayoría de edad, y por esta razón queremos homenajear a quienes nos han acompañado a lo largo de los años. Con esta retrospectiva queremos hacer un reconocimiento a las potentes obras que nos han narrado a Bogotá en el último quinquenio, y a los artistas detrás del lente. En nuestro minisite encontrarán una pequeña historia de ‘Bogotá sabe a cine’, recorriendo los géneros cinematográficos que han abordado las fotografías seleccionadas, y podrán conocer más a fondo a los fotógrafos participantes. A single frame can be a wonderful story, which is why in the last five years ‘Bogotá tastes like cinema’ has showcased photographers of all origins who have managed to transmit the essence and cinematographic depth of Bogotá through their lenses and making use of the visual codes of different film genres. The festival has come of age, and for this reason we want to honor those who have accompanied us over the years. With this retrospective we want to recognize the powerful works that have narrated Bogotá in the last five years, and the artists behind the lens. In our minisite you will find a short story of ‘Bogotá tastes like cinema’, covering the film genres that the selected photographs have addressed, and you will be able to learn more about the participating photographers.

Cada año, BOGOSHORTS ilustrado ha encomendado a un selecto grupo de ilustradores colombianos la misión de reflexionar e interpretar a través de la ilustración, una temática que recorre el universo del festival en cada versión. El 2020, que nos ha llenado de preguntas sobre el futuro, nos permite también hacer un recorrido por las ideas que han rodeado a BOGOSHORTS en los últimos años, preguntándonos cómo nos veían, cómo nos sentían y qué se preguntaban sobre el festival y su visión, los ilustradores participantes. En esta edición le damos una mirada retrospectiva a las ilustraciones, apreciando la historia que han construido en BOGOSHORTS. Los amantes del cine y la ilustración podrán disfrutar de esta exposición que celebra la conexión entre estas dos prácticas artísticas, de manera presencial en nuestra sede principal CityU,desde el 1 de diciembre de 2020, y virtualmente en nuestro minisite www.expone.bogoshorts.com. Every year, BOGOSHORTS illustrated has entrusted a select group of Colombian illustrators with the mission of reflecting and interpreting through illustration, a theme that runs through the universe of the festival in each version. 2020, which has filled us with questions about the future, also allows us to revisit some of the ideas that have surrounded BOGOSHORTS in recent years, asking ourselves how the participating illustrators saw us, how they felt about us and what they wondered about the festival and its vision. In this edition we take a look back at the illustrations, appreciating the history they have built at BOGOSHORTS. Lovers of cinema and illustration will be able to enjoy this exhibition that celebrates the connection between these two artistic practices, in person at CityU, our main headquarters, from December 1, 2020; and virtually on our minisite www.expone.bogoshorts.com.

21


BOGOSHORTS degusta / BOGOSHORTS tasting Mantenemos nuestra pasión por conectar el cine y la gastronomía. En la sexta edición de esta sección del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, que experimenta uniendo los sabores de las imágenes en movimiento con los del paladar, hemos diseñado una versión reducida pero jugosa para que estos universos nunca dejen de tener puntos de contacto en el festival, sin importar la realidad que enfrentemos ni los sabores del pasado. En esta ocasión, cuatro cocineros que en su etapa de estudiantes y aprendices de cocina estuvieron a cargo de la experiencia gastronómica de anteriores ediciones del Picnic Nocturno, regresan para enfrentar el reto de interpretar las historias y estilos de cuatro cortometrajes europeos (seleccionados en diferentes secciones del festival), y deleitar a los asistentes de una nueva edición con originales y emocionantes pasabocas. El 4o Picnic Nocturno de Corto Europeo se realizará el próximo 14 de diciembre en la sede oficial del festival, CityU; un evento especialmente diseñado por el equipo de BOGOSHORTS degusta con el apoyo del Instituto Goethe, en el que se manejarán los protocolos de bioseguridad requeridos en la actualidad, mientras se cuida la calidad de la experiencia culinaria y cinematográfica.

We are keeping our passion for connecting cinema and gastronomy alive. In the sixth edition of this section of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, which experiments by combining the flavors of moving images with those of the palate, we have designed a reduced but juicy version so that these universes never stop having points of contact in the festival, regardless of the reality we face or the flavors of the past. On this occasion, four chefs who were in charge of the gastronomic experience of previous editions of the Night Picnic when they were cooking students and apprentices, return to face the challenge of interpreting the stories and styles of four European short films (selected in different sections of the festival), and delight the attendees of a new edition with original and exciting appetizers. The 4th Night Picnic of European Shorts will be held on December 14 at the festival’s official headquarters, CityU; an event specially designed by the BOGOSHORTS tasting team with the support of the Goethe Institute, in which the currently required biosafety protocols will be applied, while taking care of the quality of the culinary and cinematographic experience. (Access by invitation only)

(Acceso solo con invitación) Con el apoyo de: / Supported by:

Los cocineros participantes son: / The participant cooks are: - Eduvier Suárez Clemente (edición / edition 2018) - Lizeth Ximena Espitia Rodríguez (ed. 2019) - Pedro Alberto Morales Aponte (ed. 2018) - Valentina García Galeano (ed. 2018) Los cortometrajes que serán convertidos en aperitivos son: / The short films that will be turned into appetizers are:

22

CON-ESP Ya no duermo

PA-IANI Pace

CI-FIC2 The Tongues

CLC-COM Joséphine

Marina Palacio España / Spain

Kai Stänicke Alemania / Germany

Marja Bål Nango Noruega / Norway

Etienne Forestier Francia / France



B O G O T Á S H O R T F I L M F E S T I VA L BOGOSHORTS

This festival’s winning short films may qualify for consideration for the

ENTRY REQUIREMENTS Oscars.org/Rules






Santa Lucía |

Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS

SANTA LUCÍA Estatuilla Oficial / Official Award Santa Lucía es la protagonista de la imagen que el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presenta al mundo como representación simbólica de nuestra fe en el cortometraje, en el cine y en Bogotá, desde que, en 2007, se convirtió en la estatuilla que reciben los ganadores de las competencias oficiales del festival. En este espacio queremos comenzar a dejar una memoria de los y las cineastas que en la pasada edición, recibieron la bendición de Santa Lucía para sus carreras cinematográficas, antes de presentar a los cientos de realizadores que esperan recibirla este año. Los invitamos también a conocer a los profesionales internacionales que han hecho parte del jurado del festival, y más detalles de la vida y culto a esta Santa, en BOGOSHORTS y en el mundo, en nuestra página web, a través de este código QR:

Saint Lucía is the protagonist of the image that the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presents to the world as a symbolic representation of our faith in short films, in cinema and in Bogotá, since, in 2007, it became in the statuette that the winners of the festival’s official competitions receive. In this space we want to begin to leave a memory of the filmmakers who in the last edition received the blessing of Saint Lucía for their film careers, before presenting the hundreds of filmmakers who hope to receive it this year. We also invite you to discover the international professionals that have been part of the festival’s jury, and learn about the life and worship of this Saint, in BOGOSHORTS and around the world, on our website , through this QR code:

Competencia Nacional / National Competition

Competencia Internacional / International Competition

Mejor Ficción / Best Fiction

Mejor Ficción / Best Fiction

Night Swim - Victoria Rivera

Foreigner - Carlos Violadé

Mejor Documental / Best Documentary

Mención especial en Ficción / Fiction Special Mention

A tiempo - Felipe Peláez Gómez

Bodas de oro - Lorenzo Tocco

Mención especial en Documental / Documentary Special Mention

Mejor Documental / Best Documentary

Limbo - Alexander L. Fattal

Trapped in the City of a Thousand Mountains - David Verbeek

Mejor Animación / Best Animation

Mención especial en Documental / Documentary Special Mention

El Pájarocubo - Jorge Alberto Vega Rivera

Harda - Marcin Polar

Mejor Experimental / Best Experimental

Mejor Animación / Best Animation

Padre - Juan José Gallego Méndez

Physique de la Tristesse - Theodore Ushev

Mejor Videoclip / Best Music Video

Mención especial en Animación / Animation Special Mention

Tío Guachupesito - cerrero remix (Canalón de Timbiquí) Silvia Lorenzini

Metamorphosis - Juan Fran Jacinto, Carla Pereira

Mejor Dirección / Best Direction

Afeto - Tainá Medina, Gabriela Gaia Meirelles

Tres noches y una cabra - Nicolás Becerra

Mención especial en Experimental / Experimental Special Mention

Mejor Guion / Best Screenplay

Facelift - Dennis Stein-Schomburg, Jan Riesenbeck

El tamaño de las cosas - Carlos Felipe Montoya

Mejor Videoclip / Best Music Video

Mejor Fotografía / Best Cinematography

Station 13 (Indochine) - Bouha Kazmi

Soeurs Jarariju - Juan Camilo Olmos Dirección de arte / Best Art Direction

Atmósferas - Leinad Pájaro de la Hoz Mejor Montaje / Best Film editing

Loop - Juan Francisco Pérez

Mejor Experimental / Best Experimental

Competencia Realidad Virtual / Virtual Reality Competition Mejor cortometraje / Best Short Film

VR Free - Milad Tangshir

Mejor Diseño sonoro / Best Sound design

Competencia F3 Fanático Freak Fantástico / F3 Fan Freak Fantastic Competition

Marina - Daniel Garcés Najar

Mejor cortometraje / Best Short Film

Mejor Música / Best Music

Tote Tiere - David Oesch, Remo Rickenbacher

Black - Niño Salvaje, Angela Leyton Mejor Actor Protagónico / Best Leading Actor

Competencia Conexión / Connection Competition

Bailar - Víctor Tarazona

Mejor cortometraje / Best Short Film

Mejor Actriz Protagónica / Best Leading Actress

Misericórdia - Xavier Marrades

Todo lo que flota - María Matiz Mejor Afiche / Best Poster

El Ocaso - Federico Parra Barrios

Competencia Colecciones / Collections Competition Premio del público / Audience Award

Baudilio - Santiago Rodríguez Mejor Largometraje Colombiano / Best Colombian Feature Film Premiada por realizadores colombianos seleccionados / Awarded by selected Colombian filmmakers

Litigante - Franco Lolli BFM - BOGOSHORTS Film Market Ganador In Vitro BFM 2019 / Winner BFM In Vitro 2019

Furtivo - Blanca Muñoz 29


Comité de Selección

Comité de Selección / Selection Committee Este es el equipo de profesionales encargados de seleccionar los contenidos del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS. El comité está compuesto por cortometrajistas de todos los géneros, animadores y especialistas en documental y contenidos transmedia; fotógrafos y montajistas; periodistas, investigadores, productores, distribuidores y organizadores de eventos cinematográficos. En 2020, tras el cierre de la convocatoria del festival que año a año está abierta del 9 de abril al 6 de agosto, a través del contacto con aliados estratégicos dedicados a la circulación de cortos a nivel internacional y la asistencia a festivales y mercados de cine, el comité evaluó más de 4000 cortometrajes de más de 120 países del mundo. Este equipo estudia y se disfruta cada uno de los cortometrajes considerados, comprometidos con la fe que depositaron en el festival los miles de cineastas que presentaron sus obras (particularmente en un año con retos excepcionales como este), y su propia fe en el poder de las historias cortas, la magia de la imagen en movimiento, y en Bogotá, sus habitantes y visitantes, que se merecen una selección de películas y una celebración en torno a ellas, como ninguna otra. This is the team of professionals in charge of selecting the contents of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS. The committee is made up of short filmmakers of all genres, animators and specialists in documentary and transmedia content; photographers and editors; journalists and researchers in the film field; producers, distributors and organizers of film events. In 2020, after the closing of the call for entries that year after year is open from April 9 to August 6, through contact with strategic allies dedicated to the circulation of shorts at an international level and attending films festivals and markets, the committee evaluated more than 4000 short films from more than 120 countries around the world. This team studies and enjoys each of the short films considered, committed to the faith that the thousands of filmmakers who presented their works placed in the festival (particularly in a year with exceptional challenges like this one), and their own faith in the power of short stories, the magic of the moving image, and in Bogotá, its inhabitants and visitors, who deserve a selection of films and a celebration around them like no other.

Ana Caro

Laura Mora

Ana Piñeres

Maritza Blanco

Andrés Suárez

Paola Andrea Pérez

Carlos Hernández

Rodrigo Duarte

César Heredia

Rodrigo Torrijos

Daniel Mejía

Salomón Simhon

Esteban Giraldo

Sandra Ríos

Felipe Suárez

Santiago Chaves

Gustavo Vasco

Sebastián Torres

Jacques Toulemonde

Sergio I. Rodríguez

Jorge Forero

Sergio Mejía

José Luis Urriago

Iván Valenzuela

Juan Concha

Felipe Montoya

Juan Manuel Escobar

Jaime E. Manrique

Juan Pablo Caballero

30

Asistente de programación Programming assistant

Jefe de programación Chief of programming

Director


Jurado / Jury


Jurado Competencia Nacional

Competencia Nacional / National Competition Mauricio Leiva Cock (Colombia) Graduado con honores de la Maestría en Cine de la Universidad de Columbia en Nueva York, en donde fundó Fidelio Films, productora internacional galardonada en dos ocasiones con el Student Academy Award. Sus proyectos han sido seleccionados y premiados en numerosos talleres y festivales alrededor del mundo. Su ópera prima, ‘La noche de la bestia’, la cual participó en los work in progress screenings de los festivales de Tribeca y Málaga, en donde fue premiada, ha sido seleccionada en los festivales de Gijón, Atenas, Nashville, St. Louis y Guanajuato, entre otros. Es creador, showrunner y co-director de la primera serie de Movistar Play en Colombia, ‘Ruido Capital’, la cual estrenó en la Berlinale 2020. También ha desarrollado y desempeñado labores de escritura en series de Netflix (‘Frontera verde’, ‘Distrito salvaje’, ‘Tijuana’), AppleTV+ (‘Echo 3’) y Amazon (‘Falco’). Graduated with honors from the Film MA of Columbia University in New York, where he founded Fidelio Films, an international production company that has been awarded twice with the Student Academy Award. His projects have been selected and awarded in numerous workshops and festivals around the world. His debut feature, ‘La noche de la bestia’, which participated in the work in progress screenings of the Tribeca and Malaga festivals, has been selected at the festivals of Gijón, Athens, Nashville, St. Louis and Guanajuato, among others. He is the creator, showrunner and co-director of the first Movistar Play series in Colombia, ‘Ruido Capital’, which premiered at the Berlinale 2020. He has also developed and performed scriptwriting duties for series at Netflix (‘Frontera verde’, ‘Distrito salvaje’,’Tijuana’), AppleTV + (‘Echo 3’) and Amazon (‘Falco’).

Fransiska Prihadi (Indonesia) Arquitecta y cofundadora de la sala de cine independiente MASH Denpasar (2019) en Bali. Desde 2015 es directora de programas de Minikino y Minikino Film Week: Bali International Short Film Festival, que celebrará su séptima edición en 2021. Se ha desempeñado como programadora invitada y curadora de eventos como Australia-Indonesia Centre ReelOzInd! (2017-2020), SEA Shorts Malaysia (2017-2018), Thai Short Film & Video (2018), Indonesian Film Festival (2019-2020) y Busan International Short Film Festival (2020). También ha sido jurado del Concurso de Cine Experimental de Asia Oriental del Image Forum Festival (2019-2020) y del Toronto Reel Asian Film Festival (2020). Actualmente está escribiendo su tesis para una Maestría en Estudios de Turismo en la Universidad de Udayana sobre la relación entre Minikino Film Week y el turismo en Bali. Architect and co-founder of the art-house cinema MASH Denpasar (2019) in Bali. Since 2015 she is the program director of Minikino and Minikino Film Week: Bali International Short Film Festival, which will celebrate its seventh edition in 2021. She has served as guest programmer and curator for events like Australia-Indonesia Centre ReelOzInd! (2017-2020), SEA Shorts Malaysia (2017-2018), Thai Short Film & Video (2018), Indonesian Film Festival (2019-2020) and Busan International Short Film Festival (2020). She has also been a juror for the East Asian Experimental Film Competition of Image Forum Festival (2019-2020) and the Toronto Reel Asian Film Festival (2020). She is currently writing her thesis for a Master of Tourism Studies at Udayana University about the relationship between Minikino Film Week and tourism in Bali.

Santiago Rivas (Colombia) Es artista plástico de formación y periodista por deformación. Ha sido presentador de televisión en el programa ‘Los puros criollos’ del canal Señal Colombia, ‘Señal Deportes’ y ‘En Órbita’. Sus temas de mayor influencia son la cultura y las artes, a los que suma su pasión por el acontecer político y los medios. En 2018 escribió su primer libro solista: “Acaba Colombia, motivos para apagar e irnos”. Actualmente es miembro de ‘Presunto Podcast’, dedicado a analizar, con argumentos y con humor, el trabajo de los medios de comunicación colombianos. He is a plastic artist by training and a journalist by “un-training”. He has been a TV host on the shows ‘Los puros criollos’ of the Señal Colombia channel, ‘Señal Deportes and ‘En Órbita’. His most influential themes are culture and the arts, to which he adds his passion for political events and the media. In 2018 he wrote his first solo book: “ Acaba Colombia, motivos para apagar e irnos”. He is currently a member of ‘Presunto Podcast’, dedicated to analyzing, with arguments and with humor, the work of the Colombian media.

32


Jurado Competencia Internacional

Competencia Internacional / International Competition Sébastien Simon (Francia - Corea del Sur / France - South Korea) Nacido en 1983 en Francia y ahora residente en Busan, Corea del Sur, Sébastien Simon es cineasta, profesor invitado en la Universidad de Dongseo, programador del Festival Internacional de Cortometrajes de Busan, miembro de la junta directiva de la Short Film Conference y escritor colaborador de la revista Busan Beat. Sus últimos trabajos de dirección incluyen ‘One-minded’ (2014), ‘Tetsu Kono’s Crazy Routine’ (2016) y ‘The Troubled Troubadour’ (2016). Se graduó de la escuela de cine E.S.E.C. y de la Université Paris 1 Panthéon Sorbonne. Born 1983 in France, and now living in Busan, Korea, Sébastien Simon is a filmmaker, a Guest Professor at Dongseo University, a programmer for Busan International Short Film Festival, a board member of the Short Film Conference, and a contributing writer for Busan Beat magazine. His latest directing works include ‘One-minded’ (2014), ‘Tetsu Kono’s Crazy Routine’ (2016) and ‘The Troubled Troubadour’ (2016). He graduated from the E.S.E.C. film school and from Université Paris 1 Panthéon Sorbonne.

Roberto Fiesco (México) Productor, director, investigador y docente de cine. Egresado del Centro Universitario de Estudios Cinematográficos de la UNAM y de la Escuela Nacional de Arte Teatral del Instituto Nacional de Bellas Artes. Ha producido numerosas películas, como ‘Mil nubes de paz cercan el cielo, amor, jamás acabarás de ser amor’ y ‘Rabioso sol, rabioso cielo’, dirigidas por Julián Hernández, estrenadas en la Berlinale y ganadoras del Teddy Award; entre otras dirigidas por Aarón Fernández, Jorge Pérez Solano, Iria Gómez Concheiro y Arturo Ripstein. Con su ópera prima documental, ‘Quebranto’, y su cortometraje ‘Trémulo’, ganó el premio Ariel y otros premios a nivel internacional. Es productor de la serie ‘El juego de las llaves’ de Amazon Prime, y recientemente estrenó ‘Rencor tatuado’, de Julián Hernández, en salas de cine y Netflix. También conduce programas de radio y televisión sobre cine. Film producer, director, researcher and professor. Graduated from the University Center for Cinematographic Studies of UNAM and the National School of Theater Art of the National Institute of Fine Arts. He has produced numerous films, such as ‘Mil nubes de paz cercan el cielo, amor, jamás acabarás de ser amor’ and ‘Rabioso sol, rabioso cielo’, directed by Julián Hernández, premiered at the Berlinale and winners of the Teddy Award; among other films directed by Aarón Fernández, Jorge Pérez Solano, Iria Gómez Concheiro and Arturo Ripstein. With his documentary debut feature, ‘Quebranto’, and his short film ‘Trémulo’, he won the Ariel award and other international awards. He is the producer of the Amazon Prime series ‘El juego de las llaves’, and recently premiered ‘Rencor tatuado’, by Julián Hernández, in movie theaters and Netflix. He also hosts radio and TV shows about cinema.

Iván D. Gaona (Colombia) Director y guionista de cine nacido en Güepsa (Santander, Colombia) en 1980. Escribió y dirigió los cortometrajes ‘Los retratos’ (2011), ‘El tiple’ (2012), ‘Completo’ (2013), ‘Naranjas’ (2013), ‘Forastero’ (2014) y ‘Volver’ (2015), presentados y premiados en más de 200 festivales de cine alrededor del mundo, entre ellos, BOGOSHORTS. En 2016 estrenó su ópera prima ‘Pariente’ en la sección Venice Days del Festival de Cine de Venecia, también presentada en Toronto, Varsovia, La Habana, entre otros, siendo la película que representó a Colombia para la categoría de Mejor Película Extranjera para los Premios Óscar 2018. Con su empresa La ContraBANDA ha producido desde 2018 las series de televisión ‘Adiós al amigo’ (2019), ‘Libertador’ (2020), los cortometrajes ‘Bailando’ (2020), ‘Chicas de oro’ (2021), y se encuentra desarrollando varios largometrajes y series de televisión. Film director and screenwriter born in Güepsa (Santander, Colombia) in 1980. He wrote and directed the short films ‘Los retratos’ (2011), ‘El tiple’ (2012), ‘Completo’ (2013), ‘Naranjas’ (2013), ‘Forastero’ (2014) and ‘Volver’ (2015), presented and awarded in more than 200 film festivals around the world, among them, BOGOSHORTS. In 2016 he premiered his debut feature ‘Pariente’ in the Venice Days section of the Venice Film Festival, also presented in Toronto, Warsaw, Havana, among others, being the film that represented Colombia for the category of Best Foreign Film for the Oscars 2018. With his company La ContraBANDA he has produced since 2018 the television series ‘Adiós al amigo’ (2019), ‘Libertador’ (2020), the short films ‘Bailando’ (2020), ‘Chicas de oro’ (2021), and is developing several feature films and television series.

33


Jurado F3 - Fanático Freak Fantástico y VR - Realidad Virtual

Competencias F3 - Fanático Freak Fantástico y Realidad Virtual (VR) / F3 - Fan Freak Fantastic and Virtual Reality (VR) Competitions Christian Tappan (Colombia) Nacido en México, desde temprana edad se mudó con su familia a Colombia y participó en comerciales, series de televisión y musicales. Estudió en la Escuela de Actuación de Televisa y desde la década de los 90s ha trabajado en decenas de producciones para televisión en México y Colombia. En los últimos años participó en ‘El robo del siglo’ de Netflix, ‘Distrito Salvaje’ de Telemundo y ‘Paraíso Travel’ de Teleset. Ha ganado el Premio India Catalina a Mejor Actor de Reparto por ‘La Promesa’ y por ‘Pablo Escobar: el patrón del mal’. En cine, recientemente protagonizó ‘Lavaperros’ (2020) de Carlos Moreno, quien también lo dirigió en ‘Que viva la música’ (2013), y actuó en ‘Los días de la ballena’ (2019) y ‘Running With The Devil’ (2019). Born in Mexico, from an early age he moved with his family to Colombia and participated in commercials, television series and musicals. He studied at the Televisa Acting School and since the 1990s has worked in dozens of television productions in Mexico and Colombia. In recent years, he has participated in Netflix’s ‘El robo del siglo’, Telemundo’s ‘Distrito salvaje’ and Teleset’s ‘Paraíso Travel’. He has won the India Catalina Award for Best Supporting Actor for ‘La Promesa’ and ‘Pablo Escobar: el patron del mal’. In cinema, he recently starred in ‘Lavaperros’ (2020) by Carlos Moreno, who also directed him in ‘Que viva la música’ (2013), and acted in ‘Los días de la ballena’ (2019) and ‘Running With The Devil’ (2019).

José Miguel Beltrán (España - Spain) De formación periodista cultural, desde hace diez años es el Responsable de la Unidad de Cine de Donostia Kultura, director de la Semana de Cine Fantástico y de Terror y de la programación audiovisual del Festival de Cine y Derechos Humanos, así como de los ciclos de cine Nosferatu, todos en Donostia-San Sebastián, España. También ha dirigido el Centro Cultural Larrotxene, especializado parcialmente en formación audiovisual. A cultural journalist by training, for ten years he has been the Head of the Donostia Kultura Film Unit, director of the Horror and Fantasy Film Week and the audiovisual programming of the Film and Human Rights Festival, as well as the Nosferatu film cycles, all in Donostia-San Sebastián, Spain. He has also directed the Larrotxene Cultural Center, partially specialized in audiovisual training.

Katherine Díaz González (Colombia) Directora y productora colombiana de cine. Ha sido productora ejecutiva y creativa de los largometrajes colombianos de terror del cineasta David Bohórquez: ‘Demental’ (2014), ‘Caliban’ (2019) y ‘Diavlo’ (2020). Con él también co-fundó la compañía productora Tiny Tim Studios, y produjo sus videos musicales para la compañía 2Wolves Films, la cual también la representa como directora desde 2018, desarrollando videolcips para artistas como Sebastián Yatra, Alexis y Fido, Yandel, Lele Pons, Morat, entre otros. Comenzó su carrera en la industria audiovisual como asistente de dirección de la serie de Fox Telecolombia, ‘Kdabra’, y antes se dedicó al patinaje sobre hielo profesional y a la producción y diseño de producción para montajes de teatro y danza. Colombian film director and producer. She has been the executive and creative producer of filmmaker David Bohórquez’s Colombian horror feature films: ‘Demental’ (2014), ‘Caliban’ (2019) and ‘Diavlo’ (2020). With him, she also co-founded the production company Tiny Tim Studios, and produced his music videos for the company 2Wolves Films, which has also represented her as a director since 2018, developing music videos for artists such as Sebastián Yatra, Alexis y Fido, Yandel, Lele Pons, Morat, among others. She began her career in the audiovisual industry as an assistant director of the Fox Telecolombia series ‘Kdabra’, and before that she was dedicated to professional ice skating and production and production design for theater and dance shows.

34


Jurado Competencia Conexión

Competencia Conexión / Connection Competition Jharol Mendoza Director de ‘Mane’ Mejor Documental - Competencia Tadeísta / Best Documentary – Tadeísta Competition. Festival Universitario de Cine EUREKA University Film Festival Profesional en Cine y Televisión de la Universidad Jorge Tadeo Lozano. Hizo parte del departamento de programación del 4o EUREKA Festival Universitario de Cine y se ha desempeñado como cámara y asistente de dirección en diferentes documentales, comerciales y videoclips. Su primer cortometraje documental ‘Mane’ tuvo su estreno mundial en el Festival Internacional de Cine de Viña del Mar, ganó en la Competencia Tadeísta del 5o EUREKA, y recibió una mención especial del jurado en la MIDBO - Muestra Internacional Documental de Bogotá. Su proyecto de grado, ‘Atardecer sin sol’, que busca entender la obra plástica de su padre artista, Douglas Mendoza, se encuentra en posproducción, y fue premiado con un estímulo de Cinecolor en la categoría WIP Infra Rojo del 60o FICCI - Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias. Film and Television professional from the Jorge Tadeo Lozano University (Colombia). He was part of the programming department of the 4th EUREKA University Film Festival and has served as cameraman and assistant director in different documentaries, commercials and video clips. His first documentary short film ‘Mane’ had its world premiere at the Viña del Mar International Film Festival, won in the Tadeísta Competition of the 5th EUREKA, and received a special mention from the jury at the MIDBO - Bogotá International Documentary Showcase. His thesis project, ‘Atardecer sin sol’, which seeks to understand the plastic work of his artist father, Douglas Mendoza, is in post-production, and was awarded with a Cinecolor stimulus in the WIP Infra Rojo category of the 60th FICCI - Cartagena de Indias International Film Festival.

Sara Piñeros Directora de ‘We Are Like Plants Seeking the Light’ Mejor Documental Nacional / Best National Documentary Festival Universitario de Cine y Audiovisuales EQUINOXIO University Film Festival Realizadora de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia. Actualmente es candidata a la maestría de medios basados en tiempo en la Universidad de Arte de Linz, Austria. Su trabajo se enfoca en el vídeo digital y la fotografía análoga y experimenta con el lenguaje audiovisual del filme ensayo, las videocartas y los videodiarios. Tiene interés en reflexionar acerca de los procesos en los que se construye la memoria a partir del archivo personal, enfatizando en su potencia creativa y cuestionando su veracidad. Es por ello que su trabajo adopta herramientas documentales que son usadas como medio para explorar los límites de lo ficcional y “lo real”. Film and Television Director from the National University of Colombia. She is currently a candidate for a master’s degree in time-based media at the Linz University of Art, Austria. Her work focuses on digital video and analog photography and experiments with the audiovisual language of film essays, video letters, and video diaries. She is interested in reflecting on the processes in which memory is built from personal archives, emphasizing its creative power and questioning its veracity. That is why her work adopts documentary tools that are used as a means to explore the limits of the fictional and “the real”.

Mateo Salas Director de ‘De muertos y flores’ Mejor Animación Nacional / Best National Animation Festival Audiovisual Universitario EMBRIÓN University Film Festival Estudiante de Comunicación Audiovisual y Multimedial de la Universidad de Antioquia. Director del cortometraje ‘El color de la sombra’ (Competencia de Escuelas del Festival Internacional de Cine de Villa de Leyva), el corto animado ‘De muertos y flores’ (Competencia Nacional del 17o BOGOSHORTS, Mejor Animación Nacional del Festival EMBRIÓN). Su cortometraje documental ‘La despedida del río’ se encuentra en posproducción, y ha participado en la Incubadora BFM del 17o BOGOSHORTS, el Laboratorio de Finalización de EUREKA Festival Universitario de Cine, 2020, y el Laboratorio de montaje de sonido cinematográfico de Rueda Sonido, 2020. Mateo participó en el taller ‘Truth or Dare’ del Short Film Corner del Festival de Cine de Cannes y es autor del libro ‘El gesto del discurso’, próximo a publicar. Student of Audiovisual and Multimedia Communication at the University of Antioquia (Colombia). Director of the short film ‘El color de la sombra’ (Schools Competition of the Villa de Leyva International Film Festival), the animated short ‘De muertos y flores’ (National Competition of the 17th BOGOSHORTS, Best National Animation of the EMBRIÓN Festival). His documentary short film ‘La despedida del río’ is in post-production, and he has participated in the BFM Incubator of the 17th BOGOSHORTS, the EUREKA University Film Festiva’sl Finalizing Lab, 2020, and Rueda Sonido’s Film Sound Editing Lab, 2020. Mateo participated in the ‘Truth or Dare’ workshop at the Short Film Corner of the Cannes Film Festival and is the author of the book ‘El gesto del discurso’, soon to be published. 35



Competencia Nacional

Con el apoyo de: / Supported by:

National Competition La Competencia Nacional del 18o Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS está compuesta por 47 cortometrajes de realizadores de todas las regiones de Colombia, y cineastas colombianos que estudian o trabajan fuera del país, seleccionados de entre casi 500 producciones evaluadas, y que tendrán su estreno nacional en el festival. En las obras que componen la selección este año se puede percibir que tanto cortometrajistas con bastante experiencia como nuevos realizadores, están presentando claras propuestas de autor, ya sea desde acercamientos originales y poderosos hacia temas que les interesan a través de un gran trabajo narrativo tradicional, o con trabajos que, incluso a partir de búsquedas documentales y ricos ejercicios de animación, se atreven a jugar de manera auténtica con el lenguaje audiovisual. En la selección de ficción y de videoclip se destacan potentes y sólidos tratamientos estéticos desde la fotografía, el diseño sonoro y el diseño de producción, que seguro plantearán retos al jurado para entregar la Santa Lucía en las categorías técnicas de la Competencia Nacional. En la selección documental se percibe un claro compromiso por abordar problemáticas sociales del país, y en la animación se identifica una significativa variedad de estilos y el diseño de universos para diferentes tipos de públicos. La Competencia Experimental se fortalece más cada año, presentando en esta edición un diverso grupo de obras que van del ensayo y el ensueño cinematográfico, hasta la videodanza y el performance. El festival se enorgullece de reconocer cada año a los talentos en los diferentes roles artísticos y técnicos de estas producciones entregándoles la Santa Lucía, nuestra estatuilla oficial, con el ánimo de que ilumine sus caminos de aprendizaje e innovación permanente. Pero desde 2018, la Santa Lucía también tiene el poder de ampliar el horizonte de apreciación de los cortometrajes ganadores a Mejor Corto en las categorías de Ficción, Animación y Documental, pues serán elegibles para su consideración en las mismas categorías de los Premios Óscar (Oscars®), ya que el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS fue incluido en la lista de festivales calificadores a los Premios de la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas de Estados Unidos (Academy Awards®).

Ficción / Fiction

The National Competition of the 18o Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS is made up of 47 short films by filmmakers from all regions of Colombia, and Colombian filmmakers who study or work outside the country, selected from almost 500 evaluated productions, and that will have their national premiere at the festival. In the works that make up the selection this year, we can see that both short filmmakers with a lot of experience and new directors are presenting clear author proposals, either from original and powerful approaches to topics that interest them through a great traditional narrative work, or with works that, even based on documentary searches and rich animation exercises, dare to play authentically with the audiovisual language. In the selection of fiction and music videos, powerful and solid aesthetic treatments from the cinematography, sound design and production design stand out, which will surely pose challenges to the jury to deliver the Saint Lucía in the technical categories of the National Competition. In the documentary selection a clear commitment to address social issues of the country is perceived, and in the animations, we identify a significant variety of styles and the design of universes for different types of audiences. The Experimental Competition grows stronger every year, presenting in this edition a diverse group of works ranging from the film essays and film reveries, to video dance and performance. The festival is proud to recognize each year the talents in the different artistic and technical roles of these productions by presenting them with the Saint Lucía, our official statuette, with the aim that she illuminates their paths of permanent learning and innovation. But since 2018, Saint Lucía also has the power to broaden the horizon of appreciation of the short films that win Best Short in the Fiction, Animation and Documentary categories, as they will be eligible for consideration in the same categories of the Oscars®, since the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS was included in the list of qualifying festivals for the Awards of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences of the United States (Academy Awards®).

CN-FIC Animación / Animation

PROGRAMA 01 / CN-FIC1 JUE. 10 6:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital SÁB. 12 1:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde DOM. 13 Hasta LUN. 14

0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

PROGRAMA 02 / CN-FIC2 VIE. 11 1:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 DOM. 13 6:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde LUN. 14 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta MAR. 15 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Documental / Documentary

CN-DOC

PROGRAMA 01 / CN-DOC MIÉ. 9 6:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital VIE. 11 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde SÁB. 12 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta DOM. 13 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

CN-ANI

PROGRAMA 01 / CN-ANI SÁB. 12 6:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital LUN. 14 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde MIÉ. 9 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta JUE. 10 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Experimental

CN-EXP

PROGRAMA 01 / CN-EXP SÁB. 12 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 LUN. 14 6:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde JUE. 10 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta VIE. 11 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Videoclip

CN-VC

PROG R A M A 01 / CN -VC JUE. 10 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 DOM. 13 7:00 p.m. City U - Plazoleta principal Desde MAR. 8 6:00 p.m. Canal Youtube / BOGOSHORTS tv: Hasta MAR. 15 6:00 p.m youtube.com/user/BOGOSHORTStv


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Las fauces / The Void of Maws Colombia / 2020 / 15’00” / Color / Español / En una brumosa ladera de caminos desiertos en las afueras de la ciudad, Deivis, un solitario adolescente, encuentra un cuerpo accidentado junto a su motocicleta. Un joven que pertenece al mundo de los muertos será el puente para encontrar la tribu que pondrá fin a su soledad. La añoranza de una nueva familia como un sueño de tiempos pasados. On the foggy slopes of mysterious deserted roads, Deivis, an isolated teenager, finds a lifeless body right by his destroyed motorcycle. This rider belongs to the world of the dead and will be the one and only bridge for Deivis to find the tribe that will end his loneliness. The longing for a new family as a dream of times gone by. Mauricio Maldonado

Juan Cañola

Jenny David

Silverwolf Studios

Mauricio Maldonado

Jaime Carvajal

Mario Barrios

Brayan García, Farid Cano

Elizabeth Rendón Contacto / Contact Andrés Suárez andressuarez@proimagenescolombia.com

Mejor Cortometraje Latinoamericano - Curta Kinoforum, 2020, Brasil / Competencia de Cortometrajes - VLAFF Festival de Cine Latinoamericano de Vancouver, 2020, Canadá / Mejor Cortometraje Latinaomericano - Festival Internacional de Cine de Valdivia, 2020, Chile / Selección Oficial Cortometraje - Panorama del Cine Colombiano en París, 2020, Francia Mauricio Maldonado Egresado de Comunicación Audiovisual de la Universidad de Antioquia. Director de los cortometrajes ‘En busca de aire’ (2015), ganador del Concurso Nuevos Creadores del FICCI55; ‘La noche resplandece’ (2018), ganador del premio a Mejor Cortometraje del 16o Vancouver Latin American Film Festival-VLAFF, y ‘Las Fauces’ (2020), seleccionado para competir en la Mostra Latinoamericana del Curta Kinoforum de São Paulo.

Graduated from the Audiovisual Communication bachelor degree at University of Antioquia. Director of the short films ‘En busca de aire’ (2015), winner of the New Creators section of FICCI55; ‘La noche resplandece’ (2018), winner of the Best Short Film award at the 16o Vancouver Latin American Film Festival-VLAFF, and ‘Las Fauces’ (2020), selected to compete in the Latin American Showcase of Curta Kinoforum, São Paulo.

Anarkía Colombia / 2020 / 20’45” / Color / Español / Una fracasada cantante de punk juega su última chance en una batalla musical con su banda, de la que hace parte su mejor amiga, quien tiene una tóxica relación con el veterano organizador del concurso. Así que en medio de la trasgresión de la juventud, se enamora de su mejor amiga y llegará al límite para evitar que pierdan las batallas y ganar al amor de su vida. An unsuccessful punk singer plays her last chance in a musical battle with her band, of which her best friend is part of, who has a toxic relationship with the veteran organizer of the contest. So in the midst of the transgression of youth she falls in love with her best friend and will reach the limit to avoid losing the battles and winning the love of her life. Samuel Casallas

Santiago Campos

Nicolás Casanova

Cristhian Caicedo

Samuel Casallas

Julián Hidalgo

Cristhian Ruiz Naomi Castro Martínez, Laura Castaño

Gabriela Palacio, Natalia Páez Forero, Antonio Niño, ‘La nena’ Duque, Jeisson Gómez

Contacto / Contact Samuel Casallas (Drako Films) info.drakofilms@gmail.com

Competencia Tadeísta - EUREKA Festival Universitario de Cine, 2020, Colombia Samuel Casallas Estudió cine en la Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano y en la ENACC. Es co-fundador de Drako Films, en la que escribe, dirige y produce videoclips, spots, documentales y cortometrajes como ‘Stuprum’ (2018), selección oficial del Iberofest, y el cortometraje ‘Anarkía’ (2020) distribuido por BOGOSHORTS Film Agency.

38

He studied cinema at University of Bogotá Jorge Tadeo Lozano and ENACC. He’s co-founder of Drako Films, where he writes, directs and produces videoclips, spots, documentaries and short films such as ‘Stuprum’ (2018), Official Selection of Iberofest, and the short film ‘Anarkía’ (2020) distributed by BOGOSHORTS Film Agency.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Ficción |

CN-FIC1

Animales de guerra / War Animals Colombia / 2020 / 11’35” / Color / Español / Antonio vuelve a ver a Rubén mientras compiten el uno contra el otro en un torneo de lucha. La noche antes de su combate deambulan por el hotel, intentando reprimir sus deseos. After a long time, Antonio meets Rubén the night before they face each other in a wrestling tournament final. They wander around, looking for something to repress their desires. Eduardo Bustos Andrés Arango, Eduardo Bustos, Miguel Morales Eduardo Bustos Cristian Cortés Miguel Morales Christian Barreto Andrés Sereno Jorge Eliecer Sanchez, Michael Hurtado Campo, John Gonzáles, Nicolás Ocha, Pedro Rubiano Contacto / Contact Miguel Morales mmlesce@gmail.com

Selección Oficial - Poitiers Film Festival, 2020, Francia Eduardo Bustos Bogotá, 2001. Después de querer ser físico, astronauta, futbolista, presidente y mago, ingresó al Conservatorio de Cine en la Escuela Nacional de Cine. Su proyecto de graduación es ‘Animales de guerra’, que escribió y dirigió durante un proceso de más de un año, con la asesoría de Franco Lolli, Carlos Osuna y Alfonso Parra. Actualmente es estudiante de la Universidad Nacional de Colombia.

Bogotá, 2001. After failing to pursue his dreams of being a physicist, football player, president and magician, he joined the Film Conservatory of Escuela Nacional de Cine (National Film School). ‘War Animals’, his graduation project, was a year-long process which he wrote and directed, with Franco Lolli, Carlos Osuna and Alfonso Parra as advisers. He’s currently studying at the National University of Colombia.

Año sabático / Sabbatical Colombia / 2020 / 12’04” / Color / Español / Carolina es una conocida cantante venezolana, quien por la crisis de su país debió migrar a Colombia y trabajar como empleada doméstica. Ahora intenta retomar su carrera artística. Carolina is a well-known Venezuelan singer who had to migrate to Colombia and work as a maid due to the political crisis in her country. Now she is trying to resume her artistic career. David David David David David David Andrés Sotomayor Lucy Shalom Carlos Bonell Daniel “El gato” Najar Carolina Celedón, Oliver Camargo Sheila Monterola, Rafael Moreno, Onallys Solano, Jhonatan Yerena Elmer Villa

Contacto / Contact David David garabatocine@gmail.com

David David Escritor y cineasta barranquillero, ganador de múltiples estímulos de creación que lo han llevado a eventos como la Berlinale, el FICCI y el Festival de San Sebastián. Ha realizado seis cortos y un largometraje: ‘La frontera’, que tuvo su estreno mundial en competencia internacional del Festival de Cine de El Cairo (Egipto), y ganó cuatro premios del Festival de Cinema de Gramado (Brasil), incluyendo Mejor Película extranjera y Mejor guion. Actualmente trabaja en su primera miniserie: ‘Vida de colores’.

Storyteller from Barranquilla, winner of multiple artistic grants that have taken him to events like Berlinale, FICCI and San Sebastian Film Festival. He has made six short films and one feature film: ‘The Border’ which premiered in the international competition of Cairo Film Festival (Egypt), and won four awards at the Festival de Cinema de Gramado (Brazil) including Best international feature film and Best screenplay. He is currently working on his first miniseries: ‘Colorful Life’.

39


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

S.O.S. Colombia / 2019 / 19’40” / Color / Español / Aurelio (72) es el salvavidas en un mundo paralelo donde están las personas en coma. Esther (67) llega a la piscina y se une a un grupo de personas que se entrenan para una competencia; quien gane volverá a la vida con sus seres queridos. Aurelio (72) is the lifesaver in a parallel world where people in coma go. Esther (67), arrives at the pool and joins a group of people who train for a competition; the winner will return to life with their families. Ángela Tobón Ospina Manuela Blandón, Juan David Gil Juan David Gil Mario Barrios Sara Millán Mario Barrios Simanca Diana Martínez, José Delgadillo Felipe Di Franco, Julián López Contacto / Contact

Alonso Uribe, Juana Restrepo, Carlos Mejía, Isabelle Duvaltier

Juan David Gil Palacio juangilpalacio@gmail.com

Selección Oficial - Curta Kinoforum, 2020, Brasil Ángela Tobón Ospina Directora y guionista del cortometraje ‘Benjamín en Tecnicolor’. Seleccionada para el Buenos Aires Talents. Actualmente desarrolla su ópera prima, ‘El pabellón de los aburridos’, proyecto seleccionado en el Laboratorio de Guion de Cinefilia, en BAM Projects 2017, en Qua Non Lab (México, 2020) y con el que obtuvo una beca del FDC para un Diplomado de guion de la Universidad Santiago de Cali. Directora de los cortometrajes ‘Río de Caracoles’ y ‘S.O.S.’, ambos proyectos ganadores del FDC.

Director and scriptwriter of the short film ‘Benjamín en Tecnicolor’. Selected for Buenos Aires Talents. She is currently developing her debut feature film, ‘El pabellón de los aburridos’, a project selected for the Cinefilia Script Laboratory, at BAM Projects 2017, at Qua Non Lab (Mexico, 2020) and beneficiary of a grant from the FDC for a Script Diploma from the Santiago de Cali University. Director of the short films ‘Río de Caracoles’ and ‘S.O.S.’, both beneficiaries of the FDC.

Rocco Italia, Colombia / 2020 / 11’00” / Color / Siciliano / Rocco es un pescador siciliano que vive con su esposa embarazada. Este día descubre que otra mujer también espera un hijo suyo, y después de una accidentada disputa con los familiares de ella, no le queda de otra que huir en su barca, donde se encuentra con Giuseppe, un inquietante anciano, salido de la realidad. Al vaivén de las olas Rocco se confronta con su propio futuro. Rocco is a Sicilian fisherman who lives with his pregnant wife. This day he discovers that another woman is also expecting his child, and after a rugged dispute with her relatives he has no choice but to flee in his boat, where he meets Giuseppe, an unsettling old man, who is out of this world. On the sway of the waves, Rocco is confronted with his own future. Joaquín Olaya Mesa Joaquín Olaya Mesa, Salvatore Bongiorno, Claudio Colomba Joaquín Olaya Mesa Yaroslav Prokhorov Joaquín Olaya Mesa Contacto / Contact Joaquín Olaya Mesa olayame@gmail.com

Silverwolf Studios, Erick Natera Urueta, Alexánder Maury López Giuseppe Lo Piccolo, Benedetto Lo Monaco, Federica Coppola, Maurizio Enea, Daniele Vitale

Joaquín Olaya Mesa Director y guionista colombiano, residente en Barcelona, donde estudió un máster en dirección de cine. Ha trabajado por más de cinco años como colorista y postproductor en siete largometrajes, cortometrajes, comerciales y videoclips. Actualmente se dedica a la escritura y dirección de cine independiente.

40

Colombian writer/director based in Barcelona, with a Master’s degree in Filmmaking. He has worked for more than five years as Colorist and Post Producer in several feature films, shorts, TV commercials and music videos. Currently, he is developing his professional career as a writer/director in the independent film industry.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Nacional Ficción

CN-FIC2

La esperanza / The Hope Colombia / 2020 / 18’00” / Color / Español / El relato documental de la ruptura de Wilson Alejandro con su primer amor, enmarca la historia de ficción de Julián, un padre que tendrá que asumir solo el futuro de su hija. The documentary account Wilson Alejandro’s breakup with his first love, frames the fictional story of Julián, a father who will have to assume the future of his daughter by himself. Edna Sierra, Wilson Arango Edna Sierra, Wilson Arango Edna Sierra David Horacio Montoya Edna Sierra, Wilson Arango Edna Sierra, Wilson Arango Adriana Moreno Isabel Moncayo, Darwin Grisales Contacto / Contact Wilson Arango

arango.w@gmail.com

Edna Sierra, Wilson Arango Edna Sierra es directora y productora de Animal Films. En los últimos años ha producido diversos cortometrajes, estrenados y premiados en prestigiosos festivales, como: Mar del Plata, La Habana, Bussan, entre otros. Wilson Arango es artista plástico y cineasta. Su obra ha sido premiada y reconocida con estímulos a la creación artística y cinematográfica. Sus cortometrajes se han presentado en más de 50 festivales alrededor del mundo.

Edna Sierra is the director and producer of Animal Films. In recent years she has produced various short films, premiered and awarded at prestigious festivals, such as: Mar del Plata, Havana, Bussan, among others. Wilson Arango is a visual artist and filmmaker. His work has been awarded and recognized with grants for artistic and cinematographic creation. His short films have been presented at more than 50 festivals around the world.

Sõlm / El lazo / The Knot Estonia, Colombia, Portugal / 2019 / 19’14” / Color / Estonio / Los miedos y las dinámicas de poder entre dos jóvenes hermanos se exponen cuando deciden unirse a otros chicos para explorar una prisión abandonada. Fear, trauma and the power dynamics between two young brothers are exposed when they follow a group of bullies into exploring an abandoned prison. Andrés Losada Noorahaya Lahtee Larissa Curi Jacopo Meneghin Katharina Kuusemets, Liisa Maria Lai Mariana Nunes Gomes Hisham Sharafeddine Indrek Soe Hans Matthias Kari, Markus Lehtsalu, Miikael Aun, Teet Tammelaan, Aaron Thor Härm Contacto / Contact Andrés Losada andresel37@gmail.com

Selección Oficial - PÖFF Tallinn Black Nights Film Festival, 2019, Estonia / Selección Oficial - CINEKID Festival Internacional de Cine, 2020, Países Bajos Andrés Losada Egresado de la Escuela de Cine de la Universidad Nacional de Colombia. Ha dirigido cortometrajes y videoclips para artistas nacionales e internacionales. Su cortometraje ‘Tarro’ fue seleccionado en 18 festivales internacionales, entre ellos Leeds International Film Festival y Vancouver Latin American Film Festival. Obtuvo una beca Erasmus Mundus para hacer un MA en Dirección y realizó cortometrajes en Portugal y Estonia. Actualmente reside en Colombia y está desarrollando su primer largometraje.

Graduated in Film at the National University of Colombia. He has directed short films and music videos for national and international bands. His film ‘Tarro’ was selected in 18 film festivals, including Leeds Film Festival and Vancouver Latin American Film Festival. He was awarded an Erasmus Mundus scholarship to attend a 2-year MA in Directing and made short films in Portugal and Estonia. He is currently developing his first feature film.

41


Competencia Nacional Ficción

CN-FIC2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Bailando / Dancing Colombia / 2020 / 20’01” / Color / Español / Los candidatos Sandro Archila y Camilo Hernández se enfrentan para definir quién será el próximo delegado a cargo de la elección, clasificación y programación de los números de baile de la feria local. Luego de la votación pública y después del recuento privado de los votos en la escuela primaria local, confirman que el resultado de la votación es un empate. Sin tiempo para otro proceso de votación, deberán encontrar otra forma de elegir al delegado. The candidates Sandro Archila and Camilo Hernández, face each other to define who will be the next delegate in charge of the election, classification and programming of dance numbers of the local fair. After the public vote and the private counting of the votes in the local primary school, they confirm that the result of the vote is a draw. With no time for another voting process they will have to find another way to elect the delegate.

Contacto / Contact Iván D. Gaona ivandgaona@gmail.com

Iván D. Gaona

Andrés Porras

Mónica Hernández

Daniel “El Gato” Garcés

Iván D. Gaona

Alfonso López, Iván D. Gaona

Andrés Hernández

Heriberto Palacios, Suetonio Hernández, Ana Fulvia Castellanos, Ramón Ortiz, Pedro Hernández

Juan David Bernal

Iván D. Gaona Realizador de cine de la Universidad Nacional de Colombia. Ha sido asistente de dirección de los largometrajes ‘Los viajes del viento’ (2009), ‘La Playa DC’ (2010) y ‘Roa’ (2012). Con la empresa La Banda del Carro Rojo Producciones dirigió seis cortometrajes que se han visto y premiado en BOGOSHORTS y en más de 200 festivales alrededor del mundo. Con su nueva empresa La ContraBanda produjo la serie de ficción ‘Adiós al amigo’ (2019), y la serie ‘Libertador’ (2020).

Filmmaker from the National University of Colombia. He has been assistant director of the feature films ‘Los viajes del viento’ (2009), ‘La Playa DC’ (2010) and ‘Roa’ (2012). With the company La Banda del Carro Rojo Producciones he directed six short films that have been seen and awarded in BOGOSHORTS and in more than 200 festivals around the world. With his new company La ContraBanda, he produced the fiction series ‘Adiós al amigo’ (2019), and the series ‘Libertador’ (2020).

Cactus Blossom / Flor de cactus Estados Unidos / 2019 / 16’04” / Color / Inglés / Para volver a ganarse el amor de su compañera, un viejo se transforma en lo que ella más quiere: un cactus. To win his partner’s love back, an old man transforms into the thing she loves the most: a cactus. Samir Oliveros Thayer Juergens Samir Oliveros, Christina Kinglseigh Teck Siang Lim Karu De Jesus Chris Tenzis Andrés Velasquez Lucrecia Dalt

Contacto / Contact Samir Oliveros samiroliveros@gmail.com

Selección Oficial - Camerimage Festival Internacional de Cine del Arte de la Cinematografía, 2019, Polonia / Selección Oficial - AFI Fest, 2019, Estados Unidos / Premio del Jurado - DGA, 2019, Estados Unidos Samir Oliveros Nacido en Bogotá, Colombia. A los 25 años, financió con una campaña de Kickstarter su primer largometraje, ‘Bad Lucky Goat’, grabado en Providencia, Caribe colombiano. La película estrenó en SXSW en 2017 y participó en mas de 70 festivales incluyendo, BFI y TIFF. Recientemente completó su maestría en AFI. Su tesis, ‘Cactus Blossom’, ganó un premio del jurado del Sindicato de Directores de América. Su segundo largometraje está en desarrollo con Fabula. 42

Born in Bogotá, Colombia. At 25, he funded through a Kickstarter campaign his first feature film, ‘Bad Lucky Goat’, shot in Old Providence in the Colombian Caribbean. The film premiered at SXSW in 2017 and went on to screen at over seventy festivals including BFI and TIFF. He recently completed his MFA in Directing at AFI in Los Angeles. His thesis, ‘Cactus Blossom’, was awarded with a DGA Jury Prize. His second feature is currently in development with Fabula.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Ficción |

CN-FIC2

Entre tú y Milagros / Between You and Milagros Colombia, Estados Unidos / 2020 / 20’00” / Color / Español / Milagros, a sus 15 años, sigue buscando desesperadamente la aprobación y el amor de su madre. Este verano, un encuentro inesperado con la muerte desencadena una catarsis en ella, que pone en duda su relación con su madre y su propia existencia. 15 year-old Milagro’s world still revolves around her mother’s affection. This summer an unexpected encounter with death will make her question her own existence. Mariana Saffon Diana Cristina Patiño Mariana Saffon, Nathalie Álvarez Ménsen Alfonso Herrera Salcedo Diego García Andrew Stephen Lee Ryan Billia James Kinney Sofía Paz, Marcela Mar

Contacto / Contact Andrés Suárez andressuarez@proimagenescolombia.com

Premio Orizzonti a Mejor Cortometraje - Festival Internacional de Cine de Venecia, 2020, Italia / Mejor Cortometraje de Ficción y Premio Peter McGregor - Hamptons Festival de Cine Internacional, 2020, Estados Unidos Mariana Saffon Directora y guionista colombiana. Candidata del programa de MFA de Cine en la Universidad de Columbia en Nueva York. Ha dirigido cortometrajes y comerciales en Marruecos, Estados Unidos, México y Colombia y ha participado en festivales en Colombia y el mundo. ‘Entre tú y Milagros’, obtuvo el Estímulo para Producción de Cortometrajes de Ficción del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico FDC y ganó el Premio Orizzonti a Mejor Cortometraje del Festival de Cine de Venecia.

Colombian director and screenwriter. A Film MFA candidate at Columbia University in NYC. She has directed short films and commercials in Morocco, the United States, Mexico and Colombia. She has participated in festivals in Colombia and around the world. Her latest short film, ‘Entre tú y Milagros’ was supported with the Short Film Production Grant from the Colombian Film Fund-FDC and won the Orizzonti Award for Best Short Film at the Venice Film Festival.

43


Competencia Nacional Documental

CN-DOC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Líneas invisibles / Invisibles Lines Colombia / 2020 / 27’00” / BN / Español / Depende cómo se mire, una línea en un plano podría ser simplemente, la unión entre dos puntos o la división del plano. En determinados barrios de Medellín Colombia, los grupos al margen de la ley, han trazado por años, nuevos contornos. Depending on how you look at it, a line in a plane could simply be the union between two points or the division of the plane. In certain neighborhoods of Medellín - Colombia, illegal armed groups have drawn new contours for years. Wilson Javier Arango Giraldo Edna Sierra, Wilson Arango Wilson Arango Edna Sierra, Wilson Arango Edna Sierra, Wilson Arango Wilson Arango Carlos Arcila Conexión Irreverente Contacto / Contact Wilson Arango

Luz Dary Román, Rocio Álvarez, Willintong Foronda

arango.w@gmail.com

Wilson Javier Arango Giraldo Artista plástico y cineasta. Su obra ha sido premiada y reconocida con estímulos a la creación artística y cinematográfica. Sus cortometrajes se han presentado en más de 50 festivales alrededor del mundo; algunos de ellos: ‘Mar del Plata’, ‘La Habana’, ‘Bussan’, BOGOSHORTS (‘Ruta’ 60, 2018), entre otros.

Plastic artist and filmmaker. His work has been awarded and recognized with encouragement to artistic and cinematographic creation. His short films have been presented in more than 50 festivals around the world; some of them: ‘Mar del Plata’, ‘Havana’, ‘Bussan’, BOGOSHORTS (‘Ruta’ 60, 2018), among others.

Dora Sena Colombia, España / 2020 / 06’09” / Color / Español / Ante la imposibilidad de encontrar proyectos de ley más comprensibles para cualquier ciudadano, y al descubrir que había pocas propuestas para hacer frente a la crisis sanitaria provocada por la Covid-19, decidí crear un personaje de ficción: “Dora Sena”, Senadora de la República de Colombia; realizado por un sistema de inteligencia artificial. Dora quiere generar un espacio de reflexión en medio de la pandemia. ¿Puede una máquina generar proyectos de ley para situaciones distópicas? Facing the impossibility of finding more understandable bills for any citizen, and upon discovering that there were few proposals to deal with the health crisis caused by Covid-19, I decided to create a fictional character: “Dora Sena”, Senator of the Republic of Colombia; made by an artificial intelligence system. Dora wants to generate a space of reflection in the middle of the pandemic. Can a machine generate bills for dystopian situations?

Contacto / Contact

Jorge Caballero

Jorge Caballero

Jorge Caballero

Jorge Caballero

Jorge Caballero

AI System

David Correa

Dora Sena

Jorge Caballero jcaballeroramos@gmail.com

Jorge Caballero Cofundador de la productora GusanoFilms Barcelona - Bogotá. Ha dirigido varias películas que han sido premiadas en prestigiosos festivales de cine de todo el mundo. Ha ganado dos veces el Premio Nacional de Documental en Colombia. También desarrolla proyectos interactivos e inmersivos. Candidato a doctorado en Cine + Inteligencia Artificial.

44

Co-founder of the production company GusanoFilms Barcelona - Bogota. He has directed several films that have been awarded in prestigious film festivals around the world. He has won twice the National Documentary Award in Colombia. He also develops Interactive and Immersive projects. PhD candidate in Cinema + Artificial Intelligence.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Documental |

CN-DOC

84 Colombia / 2020 / 13’22” / Color / Español / Hoy en Colombia el último acuerdo de paz se cae a pedazos y la violencia se toma el país. Dos películas filmadas en 1984, perdidas por más de treinta años, salen juntas a la luz. 84 arrastra al espectador entre ficción y documental por las cintas malditas, hacia un país dividido en campo y ciudad, condenado por un oscuro presagio de repetición y de muerte. Today in Colombia, the last peace agreement shatters to pieces and violence takes over the country. Two films shot in 1984, lost for more than thirty years, come to light together. 84 drags the viewer between fiction and documentary through this cursed reels, into a divided country, between cities and countryside, condemned by a dark omen of repetition and death. Daniel Santiago Cortés José Manuel Duque Daniel Santiago Cortés Desconocido Juan Cañola Daniel Giraldo

Contacto / Contact

Alejandro Bernal

Germán García distribucion@monociclocine.com

Selección Oficial - Ji.hllava Festival Internacional de Cine Documental, 2020, República Checa / Selección Oficial - Vancouver Festival de Cine Latinoamericano, 2020, Canadá / Selección Oficial - Shorts México, 2020, México Daniel Santiago Cortés Realizador y docente de cine documental. Ha dirigido los cortos ‘Elan’ (2014), ‘Memorias’ (2016) y ‘84’ (2020). Es productor asociado del largo documental ‘Las razones del lobo’ (2020), y montajista de los cortos ‘La mirada desnuda’ (2020) y ‘Mundo malo’ (2020). Actualmente su corto documental ‘Avalancha’ (2021) y su primer largo ‘Emely’ (2021) se encuentran en etapa de montaje. Su trabajo se concentra en la experimentación con imágenes de archivo alrededor de las nociones de historia y memoria en Colombia.

Filmmaker and producer of documentary cinema. He directed the short films ‘Elan’ (2014), ‘Memories’ (2016) and ‘84’ (2020). He is an associate producer of the feature documentary ‘The reasons of the wolf’ (2020). His documentary short ‘Avalancha’ (2021) and his first feature ‘Espejos Rotos’ (2021) are in post production stage. His work focuses on experimentation with film archives around the notions of history and memory in Colombia.

Victoria Colombia, Reino Unido / 2019 / 14’20” / Color / Español / Han pasado 22 años desde que Victoria salió exiliada de Colombia, cuando revive recuerdos traumáticos de su pasado y piensa cómo un proceso de memoria para sanar da forma a su vida actual en Londres. Su resiliencia se vuelve inspiración para muchas mujeres colombianas en el exilio, quienes juntas buscan que sus historias sean reconocidas. Victoria es una carta de amor a Colombia, un retrato que habla de la nostalgia del hogar y la paradoja de los sueños rotos de una nación. Twenty two years have passed since Victoria escaped Colombia, when she revisits traumatic memories of the violence in her past and thinks how a journey of healing shapes her present life in London. Her resilience becomes an inspiration for many exiled women, who together want their stories to be recognised. Victoria is a love letter to Colombia, a portrait full of nostalgia of home and the paradox of the broken dreams of a nation. Juan Pablo Daza Pulido

Andrés Vicente Narváez

María de los Ángeles Reyes Mesa

Victoria Wijeratne

Kingfisher Docs

Federico Reyes Mesa

Juan Pablo Daza P. Juan Pablo Daza P., María de los Ángeles Reyes

Contacto / Contact Juan Pablo Daza Pulido

juanpdazap@gmail.com

Juan Pablo Daza Pulido Colombia, 1993. Documentalista bogotano que actualmente vive en Edimburgo, Escocia. ‘Victoria’, su segundo corto documental, fue realizado como parte del MFA en Dirección de Cine de la Universidad de Edimburgo. Su primer corto, ‘Coexistir’ (2016), ganó el premio a Mejor Cortometraje Documental Nacional en el Festival Internacional de Cine por los Derechos Humanos en Bogotá, en 2017. Actualmente, Juan Pablo está desarrollando su debut como director de un largometraje documental.

Colombia, 1993. Documentary filmmaker from Bogotá, Colombia, who is currently based in Edinburgh, Scotland. ‘Victoria’, his second short documentary, was made as part of his MFA Film Directing at the University of Edinburgh. His first short documentary ‘Coexistir’ (2016) won the award of Best National Documentary Short Film at the Bogotá International Film Festival for Human Rights, in 2017. Juan Pablo is currently developing his debut as director of a feature length documentary film.

45


Competencia Nacional Documental

CN-DOC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Paraíso / Paradise Colombia / 2020 / 19’07” / Color / Español / El evento ha llegado y Dalila, Jano, Daph D, Megan, Putricia, Ciara, Barbara y Zodoma, están aquí para ampliar los límites de la imaginación; el maquillaje será su pintura de guerra y sus vestidos la armadura. ¡Sé lo que quieras ser! The event has arrived and Dalila, Jano, Daph D, Megan, Putricia, Ciara, Barbara and Zodoma, are here to expand the limits of imagination; the makeup will be their war paint and their dresses the armor. Be what you want to be! Santiago Henao Vélez, Manuel Villa Machado Juliana Zuluaga Montoya Santiago Henao Vélez, Manuel Villa Machado David Correa Daniel Rincón Juan Cañola Rueda Sonido Contacto / Contact Juliana Zuluaga Montoya contacto@crisalidafilms.co

Gabriel Toro Dalila Velvet, Jano Von Skorpio, Daph D Bones, Megan Way, Santa Putricia, Ciara Katherina, Barbara Queen, Sharllott Zodoma

Selección Oficial - RIFF Festival de Cine Independiente de Roma, 2020, Italia Santiago Henao Vélez, Manuel Villa Machado Santiago Henao Vélez, director y guionista, cofundador de la productora Crisálida Films. Actualmente adelanta estudios de Maestría en Cine Documental y escribe su primer largometraje, ‘Todos los lugares a donde ir’. Manuel Villa Machado, Comunicador Audiovisual de la Universidad de Medellín. Estudió el máster de Documental de Creación en la Universidad Pompeu Fabra. Director de los cortometrajes ‘Sinfonía X’ y ‘Corte de hombre’. Actualmente escribe con Laura Mora su nueva película ‘Los reyes del mundo’.

Santiago Henao Vélez, director and screenwriter, co-founder of the production company Crisálida Films. Currently pursuing a Master’s degree in Documentary Film and is writing his first feature film, ‘All places to go’. Manuel Villa Machado, Audiovisual Communicator of the University of Medellín. He studied the Master of Documentary Creation at Pompeu Fabra University. Director of the short films ‘Sinphony X’ and ‘Man Cut’, currently writing with Laura Mora her new film ‘The Kings of the World’.

Son of Sodom Colombia, Argentina / 2020 / 15’00” / Color / Español / En agosto de 2017, escogí a Camilo Najar, conocido en redes sociales como Son of Sodom, para ser el protagonista de mi primera película de ficción. El casting giró en torno a su vida, su sexualidad, el futuro que veía para sí mismo y las drogas. Una semana después, Camilo murió a sus 21 años de una sobredosis de heroína ¿Quién fue Son of Sodom? In August 2017, I chose Camilo Najar, known as Son of Sodom in the social networks, to be the main character of my first feature film. That casting delved around his life, his sexuality, the future he saw for himself and drugs. A week later, aged 21, he died from a heroin overdose. Who was Son of Sodom? Theo Montoya Juan Pablo Castrillón, Desvío Visual, 996 Films Theo Montoya Theo Montoya Mario Durrieu Mercedes Gaviria (ASA), Theo Montoya

Contacto / Contact Tatiana Ucrós

tatianaucros@proimagenescolombia.com

Solar Apax, Margarita Siempre Viva Camilo Najar

Competencia Oficial de Cortometrajes - Festival de Cine de Cannes, 2020, Francia / Best of Fests - IDFA, 2020, Países Bajos Theo Montoya Desde 2014 es creador y director de Desvío Visual. En 2018 su proyecto ‘Son of Sodom’ obtuvo el Estímulo para Producción de Cortometraje Documental del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico - FDC, y en 2020 este mismo trabajo fue seleccionado para competir por la Palma de Oro del Festival de Cannes. Desde 2019 trabaja en su primer largometraje’ Anhell69’, una coproducción con Argentina y Rumanía.

46

Since 2014, Montoya is creator and director of Desvío Visual. In 2018 his project ‘Son of Sodom’ was supported with the Documentary Short Film Production Grant from the Colombian Film Fund-FDC, and in 2020 this same film was selected to compete for the Palme d’Or at the Cannes Film Festival. Since 2019 he has worked on his first feature film ‘Anhell69’, a co-production with Argentina and Romania.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Nacional Animación

CN-ANI

Niebla / Mist Colombia / 2020 / 10’26” / Color / Español / Nicolás es un niño que se ha mudado con sus padres a una casa en las afueras de la ciudad, cerca de un antiguo bosque de niebla. En este lugar, conocerá seres del bosque que le ayudarán a entender la importancia del balance entre seres humanos y la naturaleza. Nicolás is a kid who has moved with his parents to the suburbs near to an ancient fog forest. The place takes on a new meaning when he starts to have mysterious encounters with native animals. He will discover a forest full of life and will the understand the importance between humans and nature. Leonardo Romero

David Castaño

Catalina Vásquez

Miguel Isaza

Juan David Ortíz

Miguel Isaza Walter David Álvarez, Sara Manuela Zapata, Jhon Darry Arias, María Fernanda Álvarez, Manuela Toro, Juan Camilo Sepúlveda, Luis Felipe Urrego

Leonardo Romero Zarza Leonardo Romero Zarza Daniela Sierra, Óscar Rojo

Contacto / Contact Catalina Vásquez Salazar katavasquez1@gmail.com

Leonardo Romero 1983, Barranquilla. Diseñador gráfico egresado de la Universidad Pontificia Bolivariana, dedicado actualmente como animador en series animadas como ‘Elinor Wonders Why’ y ‘Legend Ques’t, emitidas en Netflix. ‘Niebla’ es su primer cortometraje animado producido por Lúmina estudio.

1983, Barranquilla. Graphic designer graduated from the Pontificia Bolivariana University, currently dedicated as animator in series like ‘Elinor Wonders Why’ and ‘Legend Quest’, broadcasted in Netflix. ‘Niebla’ is his first animated short film produced by Lúmina studio.

El Intronauta Colombia / 2020 / 15’52” / Color / Sin diálogos / En un mundo saturado de información mediática, EL escapa a un espacio fantástico gracias a su capacidad para dibujar. Entre las grietas de la ciudad una planta emerge desde sus dibujos pero el orden social la elimina, motivándolo a convertirse en El Intronauta - navegante del espacio interior. In a world saturated with media information, EL escapes to a fantastic space thanks to his ability to draw. Through his drawings, a plant emerges from the cracks of the city, but the social order wipes it out, motivating him to become El Intronauta, an inner space navigator. Jose Arboleda Natalia Polo López Natalia Polo López, Jose Arboleda Jorge Andrés Prieto Amaya Natalia Polo López, Jose Arboleda Rodolfo Rodríguez Blandón Miguel Rodríguez Blandón Miguel Rodríguez Blandón

Contacto / Contact

Enzo Mejía, Jose Arboleda, Juan Carlos Rosero, Catherine McCormick

Natalia Polo López nataliapolopez@gmail.com

Rodolfo Rodríguez Blandón

Selección Oficial - Animafest Zagreb, 2020, Croacia / Selección Oficial - Fantoche Film Festival, 2020, Suiza / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Huesca, 2020, España / Selección Oficial - Interfilm Berlín, 2020, Alemania Jose Arboleda Artista visual con un gran interés por el dibujo. Su obra es introspectiva y autoanalítica. A través del dibujo indaga en pensamientos recurrentes, profundos y escondidos. El grafito es el medio que más se encuentra en su obra como medio para llegar a la psique, pero también ha explorado constantemente con la fotografía y la pintura. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas. Se desempeña como ilustrador en proyectos personales y comerciales.

Visual artist with a great interest in drawing. His work is introspective and self-analytical. Through the drawing he investigates recurring, deep and hidden thoughts. Graphite is the medium that is most found in his work as a means to reach the psyche, but he has also constantly explored with photography and painting. He has participated in individual and collective exhibitions. He works as an illustrator in personal and commercial projects.

47


Competencia Nacional Animación

CN-ANI

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Lentes / Lenses Colombia / 2019 / 11’11” / Color / Español / La tranquila y aburrida vida de X cambia inesperadamente cuando accidentalmente encuentra unos cristales que alteran su percepción del mundo. Estos lentes le muestran una cara perturbadora de la ciudad a la que él prefiere dar la espalda. Poco a poco estas terribles visiones se colaran en su cotidianidad, atormentándolo, hasta que decida enfrentarlas. Mr. X’s quiet and boring life unexpectedly changes when he accidentally encounters crystals that alter his perception of the world. These glasses show him a disturbing face of the city that he prefers to turn his back on. Little by little these terrible visions will creep into his daily life, tormenting him, until he decides to face them. Carlos Smith Hierroanimacion, Autobotika Carlos Smith Rovira Lola Barreto, Jaime Smith, Atila Galindo, Nina Valenzuela Alejandro Gómez Upegui Alejandro Gómez Upegui

Contacto / Contact

Nelson Jara, Tarsicio Rincón, Instar Diego Guzmán, Atila Galindo, Jaime Smith, Miguel Rueda, Margarita Moyano, Nicole Hernández, Julián Pérez, Mauricio Pachón, Gerardo Arce, Ana Caro, Wilson Borja, Juan Camilo Fonnegra, Diego Felipe Ríos, Miguel Jiménez, Sebastián Franco

Carlo Smith Rovira animacion@hierro.tv

Ganador Rolling Ideas - Tirgu Mures, 2020, Transylvania / Mención especial - Global Shorts, 2020, Estados Unidos / Mejor Animación, Hollywood Blood Horror Festival, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - ANIMASIVO, 2019, México Carlos Smith Realizador y productor audiovisual, fundador de las empresas Smith & Smith y Hierroanimación. Sus producciones tienen reconocimientos y premios en muchas partes del mundo como los festivales de Annecy, Hiroshima, Anima Mundi, Japan Prize, Prix Jeunesse, Oberhausen, INPUT, entre otros. Tiene una amplia experiencia en docencia. Actualmente es el director de la Escuela de Animación Digital de la Universidad Veritas en San José de Costa Rica.

Audiovisual director and producer, founder of Smith & Smith and Hierroanimación. His productions have won awards and prizes in many parts of the world such as the festivals of Annecy, Hiroshima, Anima Mundi, Japan Prize, Prix Jeunesse, Oberhausen, INPUT and others. He has extensive experience in teaching. He is currently the academic director of the DIgital Animation School of Veritas University in Costa Rica.

Habitografía(Dos) / Habitographied Colombia / 2020 / 09’55” / Color / Español / Una exploración de las huellas de la vida cotidiana impresas en un espacio urbano. Basada en las acciones de un grupo de habitantes/personajes, sus recorridos habituales y las situaciones recurrentes que ellos encuentran en el paisaje que los contiene y que ellos conforman de acuerdo con su forma particular de habitarlo. An exploration of the traces of daily life imprinted on an urban space. It is based on the actions of a set of inhabitants/characters; their habitual paths and the recurring situations they encounter in the landscape that contains them and which they shape according to their particular way of inhabiting it. Mónica Bravo, Miguel Bohórquez Universidad del Valle, Diana Cadavid, Harold Ospina, Mónica Bravo, Miguel Bohórquez Mónica Bravo, Miguel Bohórquez Miguel Bohórquez, Mónica Bravo Alvaro Girón, MacMillan Hunter Alvaro Girón, MacMillan Hunter Mónica Bravo, Miguel Bohórquez, Melissa Bolaño, Carlos Santa

Contacto / Contact Mónica Bravo

currentfilm@gmail.com

Selección Oficial - LALIFF Los Angeles Festival Internacional de Cine, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - BIT BANG Festival, 2020, Argentina Mónica Bravo, Miguel Bohórquez Mónica Bravo y Miguel Bohórquez viven y trabajan en Cali, Colombia. Miguel es animador con un marcado interés en los motion graphics como forma de lenguaje audiovisual y Mónica es directora y guionista y explora las posibilidades de la forma no narrativa y la creación a partir de guiones diagramáticos.

48

Mónica Bravo and Miguel Bohórquez live and work in Cali, Colombia. Miguel is an animator with a keen interest in motion graphics as a form of audiovisual language and Mónica is a writer-director exploring the possibilities of non narrative form and diagramatic script writing.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Animación |

CN-ANI

We_Sounds España, Colombia / 2019 / 04’35” / BN / Sin diálogos / Como humanos, pareciese que no somos capaces de aceptar nuestras diferencias. Pero, ¿realmente somos tan diferentes? We_Sounds; todos somos iguales. As human beings, we can’t seem to be able to get over our differences. But, are we really all that different? We_Sounds; we’re all but the same. David Carrizales David Carrizales, Markus Stenbeck David Carrizales, Álvaro Moreno David Carrizales, Álvaro Moreno David Carrizales Claudio Bonaldi, David Carrizales Claudio Bonaldi Leire Villar, Álvaro Moreno, Nicolás Petelski, Jorge Artola, Samuel Alegre

Contacto / Contact Marta Salvador Tato info@distributionwithglasses.com

Mejor microcorto internacional - Cartón Festival Internacional de Cortos de Animación La Tribu, 2019, Argentina David Carrizales 1980, Colombia. Director creativo, director de arte y realizador con más de 10 años de experiencia en la industria del diseño, la creatividad y la publicidad, ganador de múltiples premios. Con un excepcional cuidado por el detalle, ha dirigido proyectos de motion graphics, diseño interactivo y gráfica para clientes de diversos rincones del planeta. Es un director apasionado, un excepcional multitarea y un hábil diseñador/animador. ‘We_Sounds’ es su primer corto como director.

1980, Colombia. A creative, art and audiovisual director with more than 10 years of experience within the design, creative entertainment and advertising industry. He has won several awards. He has a keen eye for details and has successfully directed design projects in the motion, digital and graphic fields. He is a passionate director, an exceptional multi-tasker and a skilful designer/ animator. ‘We_Sounds’ is his first short film as a director.

Displaced / Desplazada Estonia, Colombia / 2020 / 07’00” / BN / Sin diálogos / Una figura foránea decide sobre el destino de una mujer indígena. Su huida es una danza que revela lo que significa ser desplazada. A foreign figure decides over the destiny of one indigenous woman. Her scape is a dance that reveals what means to be displaced. Laura Benavides Estonia Academia de Artes Laura Angélica Benavides Ramirez Laura Angélica Benavides Ramirez Laura Angélica Benavides Ramirez Laura Angélica Benavides Ramirez Edgar Cortés Angarita Edgar Cortés Angarita, Mari Meentalo Laura Angélica Benavides Ramirez Contacto / Contact Laura Benavides

otroabismo@gmail.com

Selección Oficial - Animateka Festival de Cine de Animación, 2020, Yugoslavia Laura Benavides Artista cuir latinoamericana interdisciplinar, diseñadora, animadora, productora, escritora y realizadora de cine de animación. Nació en Colombia, y se graduó en la Academia de Artes de Estonia de la maestría en Animación. Su principal herramienta de exploración visual es el dibujo y el cuerpo. Actualmente utiliza la escritura, el cómic, la danza y el dibujo animado para desarrollar contenidos audiovisuales animados desde una perspectiva cuir, latina y migrante.

Interdisciplinary Latin American cuir artist, designer, animator, producer, writer and animation filmmaker. She was born in Colombia, and she graduated from the Estonian Academy of Arts with a Master’s degree in Animation. Her main tool for visual exploration is drawing and the body. She currently uses script, comic, dance and animation to develop animated audiovisual content from a cuir, Latino and migrant perspective.

49


Competencia Nacional Animación

CN-ANI

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Rosácea Colombia / 2020 / 03’22” / Color, BN / Español / A través de un monólogo, la directora narra su experiencia con la rosácea. Asustada de que el sol le siga haciendo daño, decide aislarse en su cuarto, donde el mundo interior se convierte en su mundo exterior. Through a monologue, the director narrates her experience with rosacea. Afraid that the sun will continue to harm her, she decides to isolate herself in her room, where the inner world becomes her outer world. Laura Retamal Mejía Laura Retamal Mejía

Contacto / Contact Laura Retamal Mejía

lauraretme23@gmail.com

Laura Retamal Mejía 1998, Bogotá. Colombo-chilena. Actualmente es estudiante de Artes Visuales con énfasis Audiovisual en la Pontificia Universidad Javeriana. Su trabajo se enfoca en contar sus experiencias y pensamientos íntimos desde el arte y la escritura.

1998, Bogotá. Colombian-Chilean. She’s currently a Visual Arts student with an Audiovisual emphasis at the Pontificia Universidad Javeriana. Her work focuses on telling her experiences and intimate thoughts through art and writing.

Todo es culpa de la sal / It’s All the Salt’s Fault Colombia / 2020 / 10’00” / Color / Español / La hija menor de una familia de osos perezosos, reconstruye los recuerdos con sus padres y sus tres hermanos. Tras lo humano de una familia normal, el espíritu salvaje se asoma en los detalles de la cotidianidad que se vuelven indomables en la memoria. The youngest daughter of a family of sloths rebuilds her parents and three sibling’s story. Behind the normality of a family, the wild spirit appears in everyday life details, turning into untameable memories. María Cristina Pérez González Mauricio Cuervo Rincón María Cristina Pérez Sandra Bustos Guzmán Mauricio Cuervo Rincón Daniel Jones Cozzarelli Daniel Jones Cozzarelli Sara Isabella Martínez Rey Contacto / Contact

María Cristina Pérez

Mauricio Cuervo Rincón pezdoradoanimaciones@gmail.com

Sección Perspectivas - Festival Internacional de Animación de Annecy, 2020, Francia / Competencia Internacional - Festival de Cortometrajes de Uppsala, 2020, Suecia / Premio del público de la sección de oro - DOK Leipzig, 2020, Alemania María Cristina Pérez González Su cortometraje de graduación ‘Añejo’, fue seleccionado en más de 50 festivales. En 2018 dirigió el cortometraje ‘Coffee Break’, seleccionado en festivales como Varsovia, Guadalajara y Mejor Corto de Aimación de la Competencia Nacional del 16o BOGOSHORTS. Su tercer cortometraje, ‘Todo es culpa de la sal’, tuvo su premier mundial en Annecy 2020. Actualmente desarrolla su largometraje ‘Mi papá el camión’, proyecto ganador de un estímulo del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico - FDC 2020. 50

Her graduation short film ‘Añejo’, was selected in more than 50 festivals. In 2018 she directed the short film ‘Coffee Break’, selected at festivals such as Warsaw, Guadalajara and Best Animation Short of the 16o BOGOSHORTS National Competition. Her third short film, ‘Todo es culpa de la sal’, had its world premiere at Annecy 2020. She is currently developing her feature film ‘Mi papá el camión’, a project that won a stimulus from the Colombian Film Fund - FDC 2020.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Animación |

CN-ANI

Danny’s Bicycle / La bicicleta de Danny Países Bajos, Alemania, Colombia / 2020 / 07’05” / Color / Sin diálogos / En un mundo que pone los frenos a la curiosidad, un niño y su bicicleta se adentran en lo desconocido, expandiendo las fronteras de lo imposible hacia nuevas dimensiones de libertad. In a world that puts the brakes on curiosity, one boy cycles fearlessly into the unknown, stretching the boundaries of the impossible towards new dimensions of freedom. Nelson Ogliastri Nelson Ogliastri Nelson Ogliastri Ruben Dekker Nelson Ogliastri Michael Landau

Contacto / Contact Nelson Ogliastri ogliastrin@gmail.com

Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Guayaquil, 2020, Ecuador Nelson Ogliastri Compositor, escritor y cineasta colombiano viviendo en el Ártico noruego. Además de su trabajo como compositor para películas, ha publicado la novela ‘7 Días en el Olvido’, y los discos ‘Rostro’s y ‘Birth & Death of a Star’. ‘Danny’s Bicycle’ es su primer corto animado.

Colombian composer, writer and filmmaker living in the Norwegian Arctic. In addition to his work as a composer for films, he has published the novel ‘7 Días en el Olvido’, and the albums ‘Rostro’s and ‘Birth & Death of a Star’. ‘Danny’s Bicycle’ is his first animated short.

Lea salvaje / Wild Lea Colombia / 2020 / 09’19” / Color / Español / Tras caer de un árbol, Lea, una solitaria y recia gata salvaje, es cuidada por Ciro, un muñeco de trapo, quién la lleva a su casa y le presenta su familia: cosas rotas y abandonadas por el mundo de los humanos y reparadas por él. En este lugar, Lea debe debe enfrentarse a lo difícil y hermoso de tener amigos, llenando de diversión, descontrol y temor todas las cosas que viven allí. Lea, a strong, floral and lonely feral cat, will found out the complexity and the perks of friendship after falling from a tree and being taken care of (for the first time in her life) by Ciro, a very caring ragdoll, who will introduce her to his family of fixed-broken things. In this house, her wild spirit comes out, filling of fun, chaos and fear all the things who live there... María Teresa Salcedo Juan Camilo González María Teresa Salcedo Gonzalo Perea Marcela Sánchez Carlos Serna Manuel Borda Olenka Rojas Álvarez, Jhoynner Andrés Cicery, César Antonio Muñoz, Luis Hernando Forero Andrea Sánchez, Mauricio Vargas

Contacto / Contact María Teresa Salcedo leasalvaje.corto@gmail.com

Selección Oficial - Festival Chilemonos, 2020, Chile / Selección Oficial - Kaohsiung Film Festival, 2020, Taiwán / Selección Oficial - Oulu Film Festival, 2020, Finlandia María Teresa Salcedo Directora y guionista. Ha trabajado en series para niños reconocidas internacionalmente. Su cortometraje ‘Dos Golpes’ (2010) fue ganador en el 4o Festival Internacional de Cine de Villa de Leyva. Acaba de terminar ‘Lea Salvaje’ (2020), un cortometraje animado para niños.

Filmmaker and screenwriter. She has worked in awarded TV projects for children internationally. Her short film ‘Two Knocks’ (2010) was a winner at the Villa de Leyva Film Festival (Colombia). She has just finished ‘Wild Lea’ (2020), an animated short film for kids. 51


Competencia Nacional Animación

CN-ANI

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Paloma Colombia / 2020 / 11’26” / Color / Español / Raúl, un mototaxi que vive en un pueblo de la costa caribe colombiana, decide esperar a su próximo pasajero en una concurrida calle del centro del pueblo. Lo que no sabe es que esta calle ya tiene un dueño. “El Sabrosito”, un mototaxi gruñón y sin escrúpulos que no permitirá que nadie invada su territorio. Raúl, a motorcycle taxi driver who lives in a town in the Colombian Caribbean coast, decides to wait for his next passenger on a busy street in the center of the town. What he doesn’t know is that this street already has an owner: Lil Tasty, a grumpy and unscrupulous motorcycle taxi driver who will not allow anyone to invade his territory. Juan Pablo Cerro Turizo Anderson Ortega Juan Pablo Cerro Turizo Juan Pablo Cerro Turizo Adriana Urzola Juan Pablo Cerro Turizo Nicolás Ramirez

Contacto / Contact Anderson Ortega

lanzcomaudiovisual@gmail.com

Nicolás Ramirez Didier Rojas Yorly Fernández, Danny Segura, Ivan Sierra, Francisco Solano

Juan Pablo Cerro Turizo Máster en animación 3D de la escuela de animación Primer Frame de Valencia, España. Ha participado en la producción del cortometraje de animación ‘Órbitas’, nominado a mejor cortometraje de animación en los Premios Goya. Actualmente trabaja como Director Creativo en Lanzcom Studio donde ha dirigido varios proyectos de animación como los cortometrajes ‘Paloma’ y ‘Giacomo’; y la serie de animación ‘Cuatro Reinos’.

52

Master in 3D animation from Primer Frame animation school in Valencia, Spain. He has participated in the production of the animated short film ‘Orbits’, nominated for best animated short film at the Goya Awards. He currently works as Creative Director at Lanzcom Studio where he has directed several animation projects such as the short films ‘Paloma’ and ‘Giacomo’, and the animated series ‘Four Kingdoms’.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Nacional Experimental

CN-EXP

Plata o plomo / Silver or Lead Colombia / 2020 / 04’26” / Color / Español / La personificación del sicario en esta parodia de un video musical, inspirado en la figura del rapero-malvado de los videos musicales, cuenta una ficción en la que el acto de matar se banaliza. Como en las películas de acción, uno tras otro, los cuerpos de los actores son acribillados por las balas de los protagonistas. La actividad asesina es actuada y registrada con indiferencia. The personification of the hitman in this parody of a music video, inspired by the figure of the bad male rapper, tells a fiction in which the act of killing is banalized. As in action movies, one after the other, the bodies of the actors are riddled under the bullets of the protagonists. The killing activity is performed and recorded indifferently. Nadia Granados Nadia Granados Nadia Granados Nadia Granados Christian Kook Nadia Granados

Contacto / Contact Nadia Granados revienta.incendiario@gmail.com

Nadia Granados Artista colombiana de performance, video experimental, multimedia, web art y cabaret, conocida como La Fulminante. Su práctica artística plantea interrogantes sobre las estrategias de manipulación que existen detrás de los diferentes sistemas de representación que circulan por los medios de comunicación, haciendo una crítica directa a estas estructuras de poder simbólico. En varios de sus proyectos busca romper los sistemas de representación de la sensualidad con acciones de performance directa.

Colombian artist of performance, experimental video, multimedia, web art and cabaret, known as La Fulminante. Her artistic practice raises questions about the manipulation strategies that exist behind different representation systems that circulate through the mass media, making a direct criticism of these symbolic power structures. In several of her projects, seeking to break the systems of representation of sensuality, with direct performance actions.

The Namelessness Dance / La danza sin nombre Portugal, Colombia / 2020 / 08’10” / Color / Sin diálogos / Efigies del anonimato danzan en torno al dolor colectivo de las mujeres en el olvido. Cuerpos detrás de las telas, pieles, roces y caras cubiertas. Es una danza no sobre una mujer en específico sino sobre el mismo anonimato y el sufrimiento que este ha conllevado. El olvido, el rechazo, no de una sola mujer, sino de todas. Effigies of anonymity dance around the collective pain of women in oblivion. Bodies behind the fabrics, skins, friction and faces covered. It is a dance not about a specific woman but about the anonymity and suffering that this has entailed. The oblivion, the rejection, not of a single woman, but of all. María Contreras María Angélica Contreras María Angélica Contreras Luis Batista Cybelle Mendes Rui Amado

Contacto / Contact

Rui Amado

María Angélica Contreras contreras.maria.angelica@gmail.com

Inês Paulo Rato, Rita Pereira, Catarina Pinto

María Contreras Colombiana, antropóloga de formación, que se encuentra culminando una maestría en Cine en la Universidade da Beira Interior, en Portugal. Es realizadora, productora y algunas veces crítica. Le llama la atención realizar cine experimental e híbrido, en donde se propongan nuevas narrativas visuales y sociales, sobre todo desde la perspectiva de las mujeres. Ha tenido proyecciones de sus trabajos en más de siete países.

Colombian Anthropologist currently finishing her masters degree in Cinema at Universidade da Beira Interior, in Portugal. As a filmmaker, producer and critic she is deeply interested in experimental and hybrid films in order to create new visual and social narratives mainly focused in female perspectives. Her work has been screened in more than seven countries.

53


Competencia Nacional Experimental

CN-EXP

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Pacífico oscuro Francia, Colombia / 2020 / 10’27” / Color / Español / Hace mucho tiempo, en la costa pacífica de Colombia, las mujeres solían hacer pactos con fuerzas místicas para dominar el arte del canto. Pero poco a poco, se ha ido olvidando todo este conocimiento que aprendimos de nuestros antepasados. Desde entonces, sentimos que algo hace falta. A long time ago, on the Pacific coast of Colombia, women used to make pacts with mystical forces to master the art of singing. But little by little, all of this knowledge that we learned from our ancestors has been forgotten. Ever since then, we have felt that something is missing. Camila Beltrán Lionel Massol, Pauline Seigland, Camila Beltrán Sylvain Verdet Isabelle Proust

Contacto / Contact Juliette Louchart

distribution@filmsgrandhuit.com

Benjamin Rosier Yeiner Alexander Sinisterra Montar, Víctor Manuel Angulo Huila, Hilario Vallecilla Hurtado, Miller Valencia Caidedo Michel Mosquera Díaz, Danny Nicol Mayoma Rentería, Diana Yasuri Horozco Mayoma, Doris Nicol Viveros Díaz, Junio Pedrahita, Elena Hinestroza

Selección Pardo di Domani - Locarno Festival Internacional de Cine, 2020, Suiza Camila Beltrán Bogotá, 1984. Se destaca por su trabajo como realizadora de video y por sus películas experimentales como ‘Le Soleil Brille’ (2007) y ‘La mala hija’ (2010). Luego ingresa en la Escuela Superior de Artes de París-Cergy y hace sus dos primeros cortometrajes de ficción, ‘Pedro Malheur’ (2013) y ‘John Marr’ (2016), que fueron seleccionados a varios festivales. Ahora escribe su primer largometraje, ‘El día de mi bestia’.

Colombia, 1984. She was first recognized for her work as a video maker and for her experimental films such as ‘Le Soleil Brille’ (2007) and ‘La mala hija’ (2010). She then went to France to join the Art School of Paris-Cergy. Her two first short fiction films, ‘Pedro Malheur’ (2013) and ‘John Marr’ (2016), were both made in France and went to several festivals. She is now writting her first feature film, ‘El día de mi bestia’.

Rubicón Honduras, Argentina, Colombia / 2019 / 11’48” / Color / Español / En cualquier ciudad de algún país desconocido, ellos habitan como foráneos entre el desarraigo y los mareos del exilio. Recorremos la ciudad bajo la luz ardiente del atardecer. Una película suspendida en el tiempo. Un poema sobre el movimiento incierto en el corazón de cada partida. In any city in an unknown country, they live as foreigners amidst uprooting and the dizziness of exile. We tour the city under the burning light of sunset. A movie suspended in time. A poem about the uncertain movement at the heart of each departure. Manuel Muñoz Manuela Erazo Manuel Muñoz Juan Fernando Collazos Sergio Pulido Manuel Muñoz, Clara Vieiro Manuel Muñoz, Ariel Sosa Sánchez Contacto / Contact Manuela Erazo

Sofia Grisales, Ariel Sosa Sánchez

manuelaerazo06@gmail.com

Competencia Internacional - Visions du Réel, 2020, Suiza / Competencia de Cortometrajes Latinoamericanos - FICValdivia, 2020, Chile / Competencia Internacional de Cortometrajes - Black Canvas Festival de Cine Contemporáneo, 2020, México Manuel Muñoz Honduras, 1997. Estudia cine en la Universidad del Cine, Buenos Aires y se desempeña como editor. Su cortometraje ‘Rubicón’ (2020) se ha proyectado en festivales como Visions du Réel, FICValdivia, Black Canvas, entre otros.

54

Honduras, 1997. He studies film at the Universidad del Cine, Buenos Aires and works as an editor. His short film ‘Rubicón’ (2020) has been screened at festivals such as Visions du Réel, FICValdivia, Black Canvas, among others.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Experimental |

CN-EXP

Cosmos and Paleontology / Cosmos y paleontología Países Bajos, Colombia, Rusia / 2020 / 13’30” / Color, BN / Ruso / Ensayo visual sobre Ivan Efremov, paleontólogo soviético y autor de ciencia ficción. Este corto entrelaza la prosa visionaria de Efremov con material de archivo del Instituto Paleontológico de Moscú, donde escribió varios cuentos y novelas. En esencia, ‘Cosmos y Paleontología’ es sobre un hombre que podía concebir por igual la Tierra antigua y los confines del universo, desafiando los límites conocidos de la vida y la muerte primigenia tanto en este planeta como más allá. Visual essay on Ivan Efremov, a Soviet paleontologist and science fiction author. This short film interweaves Efremov’s farseeing prose with archival material from the Paleontological Institute in Moscow, where he penned several short stories and novels. At its core, ‘Cosmos and Paleontology’ is about a man who envisioned ancient Earth and the far reaches of the universe alike, defying the known limits of primordial life and death both in this planet and beyond. Ana María Gómez López

Ana María Gómez López

Ana María Gómez López

Rodrigo Ramos Estrada

Ana María Gómez López

Sergio González Cuervo

Zarina Kodzaeva

Yakov Lapinsky, Sofia Gubaidulina

Contacto / Contact Ana María Gómez López amgomezlopez@gmail.com

Ana María Gómez López Realiza cortometrajes y obras duracionales basadas en investigaciones críticas sobre la historia de la ciencia. Ha participado en exposiciones en el Rijksmuseum Boerhaave, el Fonds d’art contemporain Genève, el Universiteitsmuseum Utrecht y el deCordova Sculpture Park and Museum, entre otras instituciones. Ana María fue residente de la Rijksakademie van Beeldende Kunsten (2017-2018) y completó su maestría en la Yale University School of Art.

She creates short films and durational works based on critical research in history of science. She has participated in exhibitions at the Rijksmuseum Boerhaave, Fonds d’art contemporain Genève, Universiteitsmuseum Utrecht, and the deCordova Sculpture Park and Museum, among other institutions. Ana María was a former resident at the Rijksakademie van Beeldende Kunsten (2017-2018) and completed her MFA at the Yale University School of Art.

Umbral / Threshold Colombia / 2019 / 07’55” / Color / Español, Alemán / Alguien quiere comenzar a soñar sin olvidar que está durmiendo. Someone wants to start dreaming without forgetting that they’re sleeping. Juan Francisco Rodríguez Juan Francisco Rodríguez Juan Francisco Rodríguez, Sol Matsuyama Juan Francisco Rodríguez Juan Francisco Rodríguez Lina Quintero, David Leonardo Pirazán David Logreira

Contacto / Contact Juan Francisco Rodríguez juanfrocu@gmail.com

Juan Francisco Rodríguez Estudió Cine y televisión en la Universidad Nacional de Colombia. En 2018 ganó una beca para estudiar en la Academia de Artes y Medios de Colonia (KHM), Alemania. Su trabajo en cine y artes visuales ha sido exhibido en muestras de arte y festivales de cine en Colombia, Canadá y Alemania. Es programador asistente en la MIDBO. Actualmente finaliza su cortometraje ‘Borde de nieve’, un documental sobre el derretimiento del glaciar y el origen del superpáramo en el trópico.

He studied Film and television at the National University of Colombia. In 2018 he won a scholarship to study at the Academy of Arts and Media in Cologne (KHM), Germany. His work in film and visual arts has been exhibited in art shows and film festivals in Colombia, Canada and Germany. He is an assistant programmer at MIDBO. He is currently finishing his short film ‘Borde de nieve’, a documentary about the melting of the glacier and the origin of the superparamo in the tropics.

55


Competencia Nacional Experimental

CN-EXP

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

La noche desbarata mis sombras / The Night Shatters My Shadows Colombia / 2020 / 20’40” / Color / Español / Ahora los ladridos de los perros se oyen aquí, junto a nosotros. Anoche, Daniel tuvo problemas para conciliar el sueño. Compuesto por más de 5000 ilustraciones hechas a mano, el cortometraje pretende construir, ante todo, un diario de viajes y de sueños. Now the barking of the dogs can be heard here, next to us. Last night, Daniel had problems to fall asleep. Composed of more than 5000 handmade illustrations, the short film intends to build, first and foremost, a diary of trips and dreams. Luis Esguerra Cifuentes Luis Esguerra Cifuentes, Mateo Suárez Castiblanco Daniel R., Jaime Esguerra Muriel, Luis Esguerra Cifuentes Luis Esguerra Cifuentes Luis Esguerra Cifuentes Luis Esguerra Cifuentes Contacto / Contact Agencia FREAK / Vanesa Toca

Daniel Amaya internacional@agenciafreak.com

Luis Esguerra Cifuentes

Selección Oficial - Curta Kinoforum, 2020, Brasil Luis Esguerra Cifuentes Graduado de Comunicación Audiovisual y Multimedios, y Comunicación Social y Periodismo, de la Universidad de La Sabana (Bogotá, Colombia). En 2019 fundó la casa productora y distribuidora Bruma Cine, que administra los derechos de exhibición de los títulos más emblemáticos del cineasta colombiano Luis Ospina. ‘Lo espeso’ (2018), su primer cortometraje experimental, fue exhibido en festivales de cine internacionales de Brasil, España y México, entre otros países.

Graduated in Audiovisual and Multimedia Communication, and in Social Communication and Journalism, from the University of La Sabana (Bogotá, Colombia). In 2019 he founded the production and distribution company Bruma Cine, which manages the rights of the most emblematic titles of the Colombian filmmaker Luis Ospina. ‘Lo espeso’ (2018), his first experimental short film, was screened at international film festivals in Brazil, Spain and Mexico, among other countries.

Montaña de fuego / Fire of Mountain Colombia / 2020 / 03’16” / Color / Español / Un pequeño retrato del recorrido e historias que nos presenta el Volcán Puracé, ubicado en el Cauca de Colombia. A small portrait of the tour and stories presented by the Puracé Volcano, located in Colombia’s Cauca region. Julián Cárdenas Barragán Camilo González Barragán Julián Cárdenas Barragán, Camila Munar Julián Cardenas Barragán Pedro Cárdenas Barragán Juan David Contreras Camila Munar Realidad mental, Afromak Camila Munar Contacto / Contact Julián Cárdenas perrociegofilms@gmail.com

Julián Cárdenas Barragán Artista colombiano radicado en Bogotá. Dedicado a crear piezas audiovisuales y visuales en formato análogo; con interés en la generación de sensaciones por medio de la imagen en movimiento y la representación del país a través de su obra.

56

Colombian artist based in Bogotá. Dedicated to creating audiovisual and visual pieces in analog format; with interest in the generation of sensations through the moving image and the representation of the country through his work.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Experimental |

CN-EXP

Jíibie Colombia, Francia / 2019 / 24’45” / Color / Español, Okaina / El ritual de fabricación del polvo de coca verde (llamado mambe o “Jiíbie”) revela un mito ancestral del parentesco. En la comunidad Muiná-Muruí, la planta de coca no es un producto, sino un interlocutor sagrado, el corazón palpitante de un cuerpo colectivo. The fabrication ritual of the green coca powder (called mambe or “Jiíbie”) unveils an ancestral myth of kinship. In the Muiná-Muruí community, the coca plant is not a product, but a sacred interlocutor, the beating heart of a collective body. Laura Huertas Millán Laura Huertas Millán Jocelyn Robert Lea Bertucci Cristobal Gómez, Pedro Armando Sopin, Harold Jeferson Gómez, Gilber Olmedo Morales

Contacto / Contact Yundi Wang distribution.studiolhm@gmail.com

Selección Forum Expanded - Berlinale, 2020, Alemania / Selección Oficial - European Media Art Festival, 2020, Alemania Laura Huertas Millán Realizadora franco-colombiana. Completó un doctorado entre la Universidad Paris Science et Lettres y el Laboratorio de Etnografía Sensorial de la Universidad de Harvard con una serie de películas de “ficciones etnográficas”. Sus trabajos han obtenido premios en Locarno, FIDMarseille, BOGOSHORTS (‘El laberinto’, 2018), entre otros. Ampliamente mostrada en el mundo del arte contemporáneo, sus películas se han presentado en varias bienales, museos y galerías, y forman parte de colecciones públicas y privadas en Europa y América.

French-Colombian filmmaker. She completed a PhD between Paris Science et Lettres University and the Sensory Ethnography Lab at Harvard University with a series of “ethnographic fictions” films. Her works have earned prizes in Locarno, FIDMarseille, BOGOSHORTS (‘El laberinto’, 2018), among others. Widely shown in the contemporary art world, her films have been presented in a number of biennials, museums and galleries, and are part of public and private collections in Europe and the Americas.

57


Competencia Nacional Videoclip

CN-VC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Bolero (Carlos Méndez) Colombia / 2019 / 02’55” / Color / Español / La aparente relación romántica de muchos años entre un perro de características humanoides y su ama, se ve reflejada en un día de cumpleaños lleno de diferentes emociones. The apparent romantic relationship of many years between a dog with humanoid characteristics and his owner is reflected in a birthday day full of different emotions. Richard Ardila Laura Contreras, Yulieth Villamizar Carlos Galván Richard Ardila, Laura Contreras Carlos Méndez Brayan Flórez, Lucy Cifuentes

Contacto / Contact Richard Ardila ardilarichard700@gmail.com

Richard Ardila Licenciado en Comunicación Audiovisual de la Universidad de Palermo. Ha colaborado como segundo asistente de dirección en largometrajes como ‘El Faro de las Orcas’; series para HBO, Netflix y TBS, y comerciales para grandes marcas. Actualmente se dedica a la dirección de proyectos de formato corto como videos publicitarios y videoclips, y explora su pasión por los encuadres y composición a través de una narrativa visual que busca un estilo fresco, estético y versátil.

Audiovisual Communicator from the University of Palermo. He has collaborated as second assistant director in feature films such as ‘El Faro de las Orcas’, series for HBO, Netflix and TBS, and commercials for big brands. He is currently dedicated to directing short-format projects such as advertising videos and music videos, exploring his passion for framing and composition through a visual narrative that seeks a fresh, aesthetic and versatile style.

Niebla, Fuego y Silencio (Mr. Bleat) Colombia / 2020 / 07’10” / Color / Español / Basados en la premisa de lo efímero, desarrollamos una historia que habla de la rapidez con la que nuestro trabajo como artistas pierde trascendencia, es aspectos como lo personal, lo profesional y lo espiritual. Ana, una mujer que pasa por un fuerte momento de introspección, se enfrenta a la monotonía de su preparación para una producción, hasta el punto de necesitar que su cuerpo sea libre, llevándolo a una cercanía humana casi poética. Based on the premise of the ephemeral, we developed a story that speaks of the speed with which our work as artists loses importance, at a personal, professional and spiritual levels. Ana, a woman who goes through a hard moment of introspection, faces the monotony of her preparation for a production, to the point of needing her body to be free, taking her to an almost poetic human closeness. Jairo Iván Martínez Cuéllar

Estefania Ramos Baena

Mr. Bleat

Jairo Iván Martínez Cuéllar

Mr. Bleat Ana Isabel Vargas, Felipe Arias, Daniel Restrepo Liquid Pixels

Jairo Iván Martínez Cuéllar

Contacto / Contact Jairo Iván Martínez Cuéllar

Jairo Martínez

jarovanmartin@hotmail.com

Valentina Monsalve

Jairo Martínez Oriundo del municipio de La Dorada (Caldas) y criado en Bogotá, Colombia. Antropólogo plástico por vocación y creador de imágenes en movimiento. Se sumerge en la cinematografía en la ciudad de Medellín desde el 2015; donde contribuye con su apreciación plástica y conceptual en diversos proyectos.

58

Originally from the municipality of La Dorada (Caldas) and raised in Bogotá, Colombia. Plastic anthropologist by vocation and creator of moving images. He immerses himself in cinematography in the city of Medellín since 2015, where he has contributed with his plastic and conceptual appreciation in a variety of projects.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Videoclip |

CN-VC

Ohms (Deftones) Colombia / 2020 / 04’08” / Color / Inglés / Un viaje visual a través de dos almas, seguido solo por sus recuerdos y su amor. Sus sueños son parte de su realidad y terminan por conectarlos. A visual journey through two souls, followed just by their memories and love. Their dreams are part of their reality and end up connecting them. Rafael Pérez Dreambear Rafatoon Rafatoon, Andres4d Rafatoon, Andres4d Rafatoon, David Bautista Deftones Andres4d, Santiago Peña, Omar Galvis, Daniel Guarin, Camilo Leal

Contacto / Contact Rafael Pérez 2drafatoon@gmail.com

Rafael Pérez Cineasta de técnica mixta y artista gráfico en movimiento, nacido en Tunja, Colombia. Con casi una década de experiencia, se especializa en videos híbridos que combinan de manera inventiva acción en vivo con animaciones llamativas. Competente en 2D, 3D y VFX, experimenta constantemente con la estética para lograr el contenido más memorable y cautivador de la creatividad.

Mixed media filmmaker and motion graphic artist from Tunja, Colombia. With almost a decade of experience, he specializes in hybrid videos that inventively mix live action with eye-catching animation. Proficient in 2D, 3D, and VFX, he is constantly experimenting with aesthetics in order to achieve the most memorable, creatively captivating content.

Gaitas del León (Indus) Colombia / 2020 / 05’16” / Color / Sin diálogos / El hombre toro es un ser solitario que gusta del silencio y la calma del monte. A los hombres en cambio les gusta la fiesta y la música. Cada año esta bestia aparece en el pueblo enfurecido por la bulla del fandango. El baile y la música lo hacen enloquecer. The bull-man is a solitary being who likes the silence and calm of the mountain. Men, on the other side, like to party and music. Every year this beast appears in the village furious with the noise of the fandango. Dance and music make him go crazy. Samuel Moreno Álvarez, David Aguilera Cogollo Trópico Atomico Films Samuel Moreno Álvarez, David Aguilera Samuel Moreno Álvarez Samuel Moreno Álvarez INDUS Indus Contacto / Contact Samuel Moreno Alvarez tropicoatomicofilms@gmail.com

Samuel Moreno Álvarez, David Aguilera Cogollo Samuel Moreno Alvarez. Su película ‘Alguacer’ fue beneficiaria del FDC en 2017 y se estrenó en Visions du Réel en 2019. Actualmente trabaja en el montaje de su segundo largometraje ‘Sol de invierno’. David Aguilera Collogo estudió en la Escuela Nacional de Cine de Bogotá y la Maestría en cine alternativo en la EICTV. Realizó el cortometraje ‘Moriviví’, que recibió una mención del jurado en el Festival Documental de Madrid, 2018. Actualmente se encuentra en la postproducción de ‘Positivo/negativo’, proyecto ganador del FDC en 2019.

Samuel Moreno Alvarez. His film ‘Alguacer’ was a beneficiary of the Colombian Film Fund in 2017 and premiered at Visions du Réel in 2019. He is currently working on the editing of his second feature film, ‘Sol de Invierno’. David Aguilera Collogo studied at the National Film School of Bogotá and the Master’s degree in alternative cinema at EICTV. He directed the short film ‘Moriviví’, which received a mention from the jury at the Madrid Documentary Festival, 2018. He is currently in post-production of ‘Positive/ negative’ winning project of the FDC in 2019. 59


Competencia Nacional Videoclip

CN-VC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Dreadfully Pious (GOST) Colombia / 2020 / 04’28” / Color / Sin diálogos / Baalberith es un demonio enmascarado que cada tanto regresa del infierno para saciar su hambre de sangre. En esta ocasión, Baalberith vuelve al mundo de los vivos para cometer una serie de asesinatos. Baalberith is a masked demon who returns from hell every so often to satisfy his hunger for blood. On this occasion, Baalberith returns to the world of the living to commit a series of murders. Diego González Cruz Plot Studio, Pivote Cine Andrés F. Morales D. Carolina Osorio Barrera Felipe Duarte GOST Frank Carreño, Kim Arevalo, Manuel José Gordillo, Marcela Duque, Jhonattan José Gorrin Villán, William Armando Zuluaga, Juliana Herrera, Santiago Botero Robledo, Simón Acosta, Natalia Quintero Romero

Contacto / Contact Diego Gonzalez cruzfilia@gmail.com

Diego González Cruz Guionista y realizador audiovisual. Dirigió el documental ‘Barbitch’, actualmente en etapa de postproducción, y el cortometraje ‘Nadia’ (2017, Selección Oficial 15o BOGOSHORTS). En la actualidad se encuentra en etapa de desarrollo de su primer largometraje de ficción titulado ‘Los Últimos Románticos’, proyecto ganador en la modalidad de Escritura de Guion de Largometraje del FDC en 2019.

Scriptwriter and audiovisual producer. He directed the documentary ‘Barbitch’, currently in post-production stage, and the short film ‘Nadia’ (2017, Official Selection 15o BOGOSHORTS). He is currently in the development stage of his first fiction feature film entitled ‘Los Últimos Románticos’, a winning project in the Feature Film Script Writing modality of the Colombian Film Fund in 2019.

Can We Kiss Forever? (Kina) Colombia / 2020 / 03’09” / BN / Inglés / Dos almas tristes. Su realidad distorsionada por un beso; un beso que permanece para siempre en sus recuerdos, que se congela en el pasado. Él se pregunta cada noche en su mente: ¿puedo besarte para siempre? Two sad souls. Their reality distorted by a kiss; a kiss that remains forever in their memories, that is frozen in the past. He wonders every night: Can I kiss you forever? Rafael Pérez Daniela Riaño, Dave Gelb, Evan Brown Rafatoon Nicolás Caballero Rafatoon Kina Giro Mejía, Canela Bayona Andrés García, Rafatoon Contacto / Contact Rafael Pérez

barzael@hotmail.com

Rafael Pérez Cineasta de técnica mixta y artista gráfico en movimiento, nacido en Tunja, Colombia. Con casi una década de experiencia, se especializa en videos híbridos que combinan de manera inventiva acción en vivo con animaciones llamativas. Competente en 2D, 3D y VFX, experimenta constantemente con la estética para lograr el contenido más memorable y cautivador de la creatividad.

60

Mixed media filmmaker and motion graphic artist from Tunja, Colombia. With almost a decade of experience, he specializes in hybrid videos that inventively mix live action with eye-catching animation. Proficient in 2D, 3D, and VFX, he is constantly experimenting with aesthetics in order to achieve the most memorable, creatively captivating content.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Nacional Videoclip |

CN-VC

Margaret History (Planadas Clicka) Colombia / 2019 / 04’00” / Color / Español / Margarita es una joven niña que entra al mundo de las drogas por influencia de su pareja Ricardo, un taxista alcohólico. Producto de esa relación nace un niño llamado Andrés, que crece en la calle y aprende a robar. Unos años después durante un día de trabajo, Ricardo recoge a Andrés justo después de cometer un robo y lo reconoce. Más adelante son interceptados por Pablo y Mateo, dos sicarios que buscaban a Andrés para un ajuste de cuentas. Margarita is a young girl who enters the realm of drugs influenced by her partner Ricardo, an alcoholic taxi driver. Out of this relationship is born Andrés, a boy raised on the streets, learning how to steal. Years after, while on work shift, Ricardo picks up Andrés right after a robbery he commited, and recognizes him. Later that day they are intercepted by Pablo and Mateo, two hired assassins looking for Andrés to settle some business. Nicolás Cabrera Acosta Nicolás Cabrera Nicolás Cabrera, Planadas Clicka Nicolás Cabrera

Claudia Vargas, Karen Pineda Nicolás Cabrera, Jonathan Vargas Planadas Clicka, CorotoEstudio Claudia Vargas, Karen Pineda, Anderson Serna, Yoiber González, McWehs, Jordy Hernández, Kevin Pava

Contacto / Contact Nicolás Cabrera

neciofilms@gmail.com

Nicolás Cabrera Acosta Durante sus estudios de cine se dedicó a la creación de piezas visuales de manera independiente. Su amor por la música lo llevó a enfocarse especialmente en los videos musicales del género del rap underground de Bogotá, dirigiendo de manera constante desde 2017. En 2019 tuvó la oportunidad de trabajar con el director Rafatoon y actualmente sigue desempeñándose como realizador y editor independiente.

During his film studies he dedicated himself to creating visual pieces independently. His love for music led him to focus especially on music videos of the Bogotá underground rap genre, directing constantly since 2017. In 2019 he had the opportunity to work with director Rafatoon and currently continues to serve as a freelance filmmaker and editor.

Iceman (Salidos de la cripta) Colombia / 2020 / 03’20” / Color / Español / Un grupo de amigos decide entrar a una casa abandonada a tener una pequeña fiesta privada. Sin embargo, no cuentan con que un espíritu del más allá también será partícipe de esta terrorífica y fatal reunión. A group of friends decides to enter an abandoned house to have a private party. However, they do not count on that an evil spirit will also be a participant in this dreadfully gathering. Andrés Felipe Morales Laura Martinez Andrés Felipe Morales Andrés Felipe Morales Laura Martinez Felipe Duarte Salidos de la cripta Marcela Robledo, Mauricio Vela, Jeisson Ramirez, Nicolas Pardo, Jhoana Vaca, Laura Botero Heberth Ferneynes (VFX)

Contacto / Contact Andrés Felipe Morales Duarte moralesduarte28@gmail.com

Andrés Felipe Morales Director de fotografía y magíster de la Escuela de Cine FAMU en Praga. ‘El alma quiere volar’, su primer largometraje como DP, ha sido seleccionado en Tallin Black Nights, Estonia, y en IFFMH en Alemania. Su trabajo ha hecho parte de festivales como Camerimage, Cairo, BOGOSHORTS, Miami, entre otros. Seleccionado en el programa ‘Visions’, de la A.S.C., en donde tiene como mentor a Checco Varesse ASC (‘It 2’, ‘Los 33’). Recientemente incursiona como director de comerciales y videoclips.

Cinematographer graduated from the Czech Film School FAMU. ‘El alma quiere volar’, his first feature film as DP, has been selected at Tallinn Black Nights, Estonia, and at IFFMH in Germany. His work has been part of festivals such as Camerimage, Cairo, BOGOSHORTS, Miami, among others. Selected in the program ‘Visions’, by the A.S.C., where he has Checco Varesse ASC (‘It 2’, ‘Los 33’) as his mentor. He recently ventured as director of commercials and music videos.

61


Competencia Nacional Videoclip

CN-VC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Ew (Joey Trap) Colombia, Estados Unidos / 2020 / 03’11” / Color / Inglés / En un mundo saqueado por enfermedades donde un brote causa que la gente de la Tierra se vuelva loca, Joey Trap es la última esperanza. Nos unimos a él en la búsqueda de la cura para salvar al mundo. The world has been ravaged by disease. The outbreak has caused the people of Earth to go mad. Joey Trap is the last hope. We join him on a quest for the cure, a quest to save the world. PDL, Sebastián Escobar Mero Estudio, Trikon Productions PDL Mero Estudio Mero Estudio Joey Trap Mero Estudio

Contacto / Contact Sebastián Escobar

tian@meroestudio.tv

PDL, Sebastián Escobar Cineasta colombiano viviendo en los Los Ángeles, California. Actualmente se especializa en videos de música y escritura de guiones.

Colombian filmmaker living in Los Angeles, California. He is currently specializing in music videos and screenwriting.

¿Quién los mató? (Hendrix) Colombia / 2020 / 05’51” / Color / Español / Madre, no llegaré a la hora de la cena. Aparecí en un lugar que no era mi hogar. Me duele estar tan lejos... Oigo me están llamando... ¿Quién los mató?, entona el coro de esta canción. Una consigna que pone en manifiesto la situación de violencia extrema que vive nuestro país e invita a alzar la voz ante la injusticia. Mother, I won’t make it to dinner time. I appeared in a place that was not my home. It hurts to be so far away... I hear you calling me... Who killed them?, sings the chorus of this song. A message that highlights the situation of extreme violence in our country and invites us to raise our voices to face injustice. Jhonny Hendrix Hinestroza Antorcha Films Jhonny Hendrix Hinestroza Marlon A. Arango, Juan Carlos Lopez, Sebastian Salgado

Contacto / Contact María José Gómez desarrollo2@antorchafilms.com

Sebastian Salgado Hendrix Hinestroza, Cristhian Salgado, Alexis Play, Junior Jein, Nidia Góngora Virginia Moreno, Elena Hinestroza, María Elvira Solís, Johana Robledo, Viviana Sanclemente, Hendrix Hinestroza, Junior Jein, Alexis Play Neyber Yamith

Jhonny Hendrix Hinestroza Productor y director de Antorcha Films. Ha producido películas como ‘Perro Come Perro’, ‘Doctor Alemán’, ‘Deshora’ y ‘Anina’, estrenadas en Sundance, Berlín y Karlovy Vary. Es director y guionista de ‘Chocó’ (2012), seleccionada en la sección Panorama de Berlinale y película de apertura en el FICCI 2012; ‘Saudó’ (2016) y ‘Candelaria’ (2017), con la cual gana el premio de Mejor Director en la sección paralela del Festival de Cine de Venecia, Giornate degli Autori. Fue parte del jurado de la Competencia Nacional del 12o BOGOSHORTS. 62

Antorcha Films producer and director. He has produced films such as ‘Perro Come Perro’, ‘Dr. Alemán’, ‘Deshora’ and ‘Anina’, premiered at Sundance, Berlin and Karlovy Vary. He is director and screenwriter of ‘Chocó’ (2012), selected for the Panorama section of Berlinale and opening movie of FICCI 2012; ‘Saudó’ (2016) and ‘Candelaria’ (2017), fr which he won the Best Director Award at Venice’s Giornate degli Autori. He was part of the jury for the National Competition of the 12o BOGOSHORTS.


Competencia Internacional International Competition El Comité de Selección del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, evaluó en 2020 más de 3500 cortometrajes provenientes de más de 120 países del mundo, a partir de la convocatoria oficial del festival, el contacto permanente con aliados estratégicos dedicados a la circulación de cortos a nivel internacional y la asistencia a festivales y mercados de cine, para seleccionar los 69 cortometrajes que componen en esta edición, la Competencia Internacional. En esta selección, nuevos realizadores y otros de notable experiencia, con auténticas propuestas de autor o cautivadoras historias que producen todo tipo de emociones, ratifican la versatilidad del formato corto. En el último año la industria cinematográfica se enfrentó a desafíos excepcionales, ocasionados por una pandemia que frenó la producción y circulación de cine, pero que a la vez exacerbó un despertar de conciencia sobre el estado de las sociedades humanas. Considerando esto, queremos destacar que recibimos e incluimos una significativa cantidad de cortos que abordan problemáticas sociales y las realidades de comunidades poco representadas en el cine, y la creciente participación de mujeres cineastas y artistas, que ratifican la importancia de conseguir un mejor posicionamiento de su trabajo, para alcanzar igualdad y diversidad en la industria cinematográfica. Por otro lado, tenemos el gusto de anunciar que desde el 2020, BOGOSHORTS ha sido incluido en el listado de festivales internacionales calificadores a los Premios Goya de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. Los cortometrajes españoles de ficción y documental seleccionados en nuestras competencias oficiales serán elegibles para las categorías de Mejor Cortometraje de Ficción y Documental de este importante reconocimiento de la industria cinematográfica del país ibérico. The Selection Committee of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, evaluated in 2020 more than 3,500 short films from more than 120 countries in the world, based on the official call for entries of the festival, permanent contact with strategic allies dedicated to the circulation of shorts at an international level and attendance at festivals and film markets, to select the 69 short films that make up the International Competition in this edition. In this selection, new filmmakers and others with notable experience, with authentic author proposals or captivating stories that produce all kinds of emotions, confirm the versatility of the short format. In the past year the film industry faced exceptional challenges, caused by a pandemic that slowed the production and circulation of films; a situation that, at the same time, exacerbated an awakening of consciousness about the state of human societies. Considering this, we want to highlight that we received and included a significant number of shorts that address social issues and the realities of communities underrepresented in cinema, and the growing participation of women filmmakers and artists, which ratifies the importance of achieving a better positioning of their work, to reach equality and diversity in the film industry. On the other hand, we are pleased to announce that since 2020, BOGOSHORTS has been included in the list of international qualifying festivals for the Goya Awards of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences of Spain. The Spanish fiction and documentary short films selected in our official competitions will be eligible for the categories of Best Fiction and Documentary Short Film of this important recognition of the film industry in the Iberian country.

Ficción / Fiction

CI-FIC

PROGRAMA 01 / CI-FIC1 JUE. 10 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde VIE. 11 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta SÁB. 12 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales PROGRAMA 02 / CI-FIC2 DOM. 13 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde MAR. 8 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta MIÉ. 9 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales PROGRAMA 03 / CI-FIC3 MIÉ. 9 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde DOM. 13 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta LUN. 14 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Documental / Documentary

CI-DOC

PROGRAMA 01 / CI-DOC1 MIÉ. 9 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde JUE. 10 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta VIE. 11 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales PROGRAMA 02 / CI-DOC2 JUE. 10 1:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde SAB. 12 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta DOM. 13 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Animación / Animation

CI-ANI

PROGRAMA 01 / CI-ANI1 SÁB. 12 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde DOM. 13 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta LUN. 14 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales PROGRAMA 02 / CI-ANI2 MAR. 15 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde VIE. 11 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta SÁB. 12 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Experimental CI-EXP PROGRAMA 01 / CI-EXP LUN. 14 3:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala Capital Desde MIÉ. 9 0:00 a.m. Sala Virtual / Cinemateca de Bogotá: Hasta JUE. 10 11:59 p.m. cinematecadebogota.gov.co/funciones-virtuales

Videoclip CI-VC PROG R A M A 01 / CI -VC JUE. 10 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 DOM. 13 7:00 p.m. City U - Plazoleta principal Desde MAR. 8 6:00 p.m. Canal Youtube / BOGOSHORTS tv: Hasta MAR. 15 6:00 p.m. youtube.com/user/BOGOSHORTStv


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

The Present / El regalo Palestina / 2020 / 24’20” / Color / Árabe, Inglés, Hebreo / En su aniversario de bodas, Yusuf y su pequeña hija parten hacia Cisjordania para comprarle un regalo a su esposa. Entre soldados, carreteras segregadas y puestos de control, ¿qué tan fácil será ir de compras? On his wedding anniversary, Yusef and his young daughter set out in the West Bank to buy his wife a gift. Between soldiers, segregated roads and checkpoints, how easy will it be to go shopping? Farah Nabulsi Ossama Bawardi Farah Nabulsi, Hind Shoufani Benoit Chamaillard Hind Shoufani Raja Dubaya Adam Benobaid Saleh Bakri, Maryam Kanj, Mariam Basha Contacto / Contact Farah Nabulsi

farah@farahnabulsi.com

Premio del Público - Festival Internacional de Cortometrajes de Clermont-Ferrand, 2020, Francia / Premio GoE Bridging the Borders - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos / Premio del Público a Mejor Película Internacional - SSFF & ASIA Festival de Cortometrajes y Asia, 2020, Japón Farah Nabulsi Cineasta palestina. Dejó el mundo empresarial en 2016 para comenzar a trabajar en la industria cinematográfica como escritora y productora de cortometrajes. En 2019 dirigió ‘The Present’. La película está protagonizada por el reconocido actor Saleh Bakri. Se estrenó en el Festival Internacional de Cortometrajes de Clermont-Ferrand y ganó el Premio del Público. Tuvo su estreno en Norteamérica en el Festival Internacional de Cine de Cleveland, donde ganó el Premio del Jurado al Mejor Cortometraje de Acción en Vivo.

Palestinian filmmaker. She left the corporate world in 2016 to start working in the film industry as a writer and producer of short films. In 2019, she directed ‘The Present’. The film stars renowned actor, Saleh Bakri. It premiered at Clermont-Ferrand International Short Film Festival and won the Audience Award. It had its North American premiere at Cleveland International Film Festival, where it won the Jury Award for Best Live Action Short.

Matriochkas Bélgica / 2019 / 23’24” / Color / Francés / Anna tiene 16 años y vive con su joven madre, Rebecca. Es el final de otro verano definido por los amores y conquistas de su madre, pero durante el cual Anna comienza a descubrir su propia sensualidad. Cuando Anna se entera de que está embarazada, su madre se ve a sí misma en su hija, a la misma edad, enfrentando las mismas opciones. Y si la decisión de Anna implica una ruptura en su relación con Rebecca, encontrará apoyo donde menos lo espera. Anna is 16, and lives with her young mother, Rebecca. It is the end of another summer defined by her mom’s flings and conquests, but during which Anna begins to discover her own sensuality. As Anna learns she is pregnant, her mother sees herself in her daughter, at the same age, facing the same choices. And if Anna’s decision implies a rupture in her relationship with Rebecca, she will find support where she least expects it.

Contacto / Contact

Bérangère Mc Neese

Christophe Evrard

Hélicotronc

Sarah Gouret

Bérangère Mc Neese

Rony Brack

Olivier Boonjing

Héloïse Volle, Victoire Du Bois

Eve-Laure Avigdor production@helicotronc.com

Grand Prix - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos Bérangère Mc Neese Actriz y directora belga y estadounidense. Su carrera actoral comienza desde niña. Desde entonces, ha actuado en varios largometrajes franceses y belgas. En 2015, escribió, dirigió y produjo su primer cortometraje, ‘The Sleep of the Amazons’, que viajó y recibió premios por todo el mundo. Su segunda película, ‘Pure Bodies’, coescrita, codirigida y coproducida por Guillaume de Ginestel siguió el mismo camino. ‘Matriochkas’ es su tercer cortometraje.

64

Belgian and American actor and director. Her acting career begins as a child. Since then, she has played in various French and Belgian feature films. In 2015, she wrote, directed and produced her first short-film, ‘The Sleep of the Amazons’, which travelled and received awards across the world. Her second film, ‘Pure Bodies’, co-written, co-directed and co-produced by Guillaume de Ginestel followed the same path. ‘Matriochkas’ is her third short-film.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Ficción |

CI-FIC1

Muralla china / Chinese Wall Argentina / 2020 / 17’05” / Color / Español / Una noticia desconcertante altera a Fernando, pero cuando la comparte con sus seres queridos recibe reacciones inesperadas, y desencadenará un debate que afectará a todos los involucrados. Fernando receives some baffling news which upset him profusely, but when he shares them with his loved ones, their reactions are not as he expected. An odd debate ensues, affecting everyone involved. Santiago Barzi Olivia Parra Santiago Barzi Julián Bustelo Drovandi Juliana Capparelli Delfina Mosconi Facundo Iair Sasson Olivia Kusijanovic Loor Contacto / Contact

Santiago Barzi, Franz E. Degano, Pepita Wilson

Mariangela M. Restrepo mariangela.mrestrepo@ucine.edu.ar

Selección Oficial Cinéfondation - Festival de Cine de Cannes, 2020, Francia Santiago Barzi Argentina, 1998. Actualmente estudia en la Unviersidad del Cine de Buenos Aires. Su primer cortometraje, ‘Mejor solo’ (2019), participó en la muestra de cortos de BAFICI21. Su segundo cortometraje, ‘Muralla China’, fue seleccionado para competir en la Cinéfondation de Cannes 2020.

Argentina, 1998. He currently studies at Universidad del Cine in Buenos Aires. His first short film, ‘Better Alone’ (2019), participated in the Short Films Showcase at BAFICI21. His second short film, ‘Chinese Wall’, has been selected for the competition at the Cinéfondation of Cannes 2020.

Red Ants Bite / Las hormigas rojas muerden Suiza / 2020 / 22’50” / Color / Inglés Pidgin, Georgiano, Inglés / En Georgia, dos nigerianos varados, Obinna y Afame, navegan por la ciudad dormida de Tbilisi después de una larga noche fuera de casa. Sin embargo, a medida que amanece, los verdaderos colores de su ambiguo afecto comienzan a mostrarse. De esta manera, encuentran consuelo a pesar de su entorno hostil. In Georgia, two stranded Nigerians, Obinna and Afame, navigate the sleeping city of Tbilisi after a long night out. However, as day breaks, the true colors of their ambiguous affection begin to show. In this way, they find solace despite their hostile environment. Elene Naveriani Britta Rindelaub Elene Naveriani, Donald Acho Nwokorie, George Imo Obasi Agnesh Pakozdi Kethevan Nadibaidze Gabriel Gonzalez, Noémie Fy Philippe Ciompi Contacto / Contact

George Imo Obasi, Donald Acho Nwokorie, Magda Lebanidze, Hadizat Yola Manon Emmenegger

festival@alvafilm.ch

Competencia Internacional - Internationale Kurzfilmtage Winterthur, 2019, Suiza / Voices Short - Festival Internacional de Cine de Róterdam, 2020, Países Bajos / Competencia Internacional - Festival de Cine Raindance, 2020, Reino Unido / Competencia Europea - Festival Europeo de Cortometrajes de Brest, 2020, Francia Elene Naveriani Georgia, 1985. Elene estudió pintura monumental en la Academia de Arte del Estado de Tbilisi. Asistió a la escuela de arte de Ginebra (HEAD), donde obtuvo una maestría de investigación en cibermedios críticos curatoriales, en 2011, y una licenciatura en cine en 2014.

Georgia, 1985. She studied monumental painting at the Tbilisi State Academy of Art. She went to the Geneva Art School (HEAD) were she got a master’s degree in the research-based master Critical Curatorial Cybermedia in 2011, and a bachelor’s degree in cinema in 2014.

65


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Jamie Reino Unido / 2020 / 14’10” / Color / Inglés / Una joven que lucha con su salud mental está considerando terminar con su vida. En el tren que la lleva a ver a su abuela, su viaje se ve interrumpido por la muerte de otra joven. A nineteen-year-old struggling with her mental health is contemplating ending her life. On the train to her nan’s, her journey is interrupted by another young woman’s death. Esmée Creed-Miles Juliette Larthe, Ohna Falby Esmé Creed-Miles Gabi Norland Katherine Black Claire McGonigal Maiken Hansen PJ Harvey Esmé Creed-Miles, Louise Brealey

Contacto / Contact Ohna Falby

ohna@prettybird.co

Selección Oficial - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos Esmée Creed-Miles Comenzó su carrera como actriz a los siete años, cómo la pequeña Shirley Temple en ‘Mister Lonely’ de Harmony Korine y actualmente protagoniza la serie de Amazon ‘Hanna’. Fue seleccionada como parte de Stars of Tomorrow por Screen International, pero está decidida a construir su carrera detrás de la cámara en lugar de delante de ella. Esmé escribió y dirigió ‘Jamie’, su primer cortometraje, con el apoyo de BBC Films y Prettybird UK. Actualmente, está desarrollando su primer largometraje.

She began her acting career aged seven, as little Shirley Temple in Harmony Korine’s ‘Mister Lonely’ and currently is starring in Amazon’s hit series ‘Hanna’. She was selected by Screen International’s Stars of Tomorrow in 2018 but Esmé is determined to build her career behind the camera instead of in front of it. Esmé wrote and directed Jamie - her first short film - with support from BBC Films and Prettybird UK. She already has feature length script in development.

Un coche cualquiera / Any Given Car España / 2019 / 13’42” / Color / Español / Manuel quiere acceder a su coche pero tres macarras se lo impiden. La situación se pone tensa hasta llegar a límites insospechados. Manuel wants to get in his car but three bullies prevent him. The tense situation reaches unsuspected limits. David P. Sañudo Agustín Delgado Bulnes, Elena Maeso, David Pérez Sañudo, David Blanka David Pérez Sañudo, Sergio Granda Kenneth Oribe Izaskun Urkijo Marina Parés Pulido Mar González Jorge Granda Álvaro Cervantes, Patricia López Arnaiz, David Blanka, Jorge Pobes Contacto / Contact David Blanka amaniafilms@gmail.com

David P. Sañudo España, 1987. Realizó un Máster en Dirección de Cine en la ESCAC. Ha dirigido diferentes cortometrajes que le han valido más de 70 premios y más de 400 selecciones en festivales de todo el mundo, como Clermont-Ferrand, San Sebastián, Morbido, Brest, ZINEBI, Cardiff, Molins de Rei, Screamfest, Bordeaux, Manchester, entre otros. Ha sido nominado cuatro veces al Méliès de Plata al mejor cortometraje fantástico europeo.

66

Spain, 1987. He did a Master in Film Direction at ESCAC. He has directed different short films that have earned him more than 70 awards and more than 400 selections at festivals around the world, such as Clermont-Ferrand, San Sebastian, Morbido, Brest, ZINEBI, Cardiff, Molins de Rei, Screamfest, Bordeaux, Manchester, amont others. He has been nominated for the Silver Méliès for best European Fantastic Short Film four times.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Internacional Ficción

CI-FIC2

Cães que ladram aos pássaros / Perros ladrando a los pájaros / Dogs Barking at Birds Portugal / 2019 / 20’00” / Color / Portugués, Inglés / La escuela ha terminado y hay un bullicio en el aire. En Oporto, lo antiguo y lo decadente son ahora aspectos destacados de la gentrificación de la ciudad. Vicente, viendo cómo el paisaje urbano se modifica día a día, vive con anticipación los primeros días de verano y el comienzo de una nueva vida. School is over and there’s a bustle in the air. In Porto, the old and decadent are now highlights of the city’s gentrification. Vicente, watching the urban landscape modify day by day, lives with anticipation the first days of summer and the beginning of a new life. Leonor Teles Leonor Teles, Uma Pedra no Sapato, Filipa Reis, João Miller Guerra Vicente Gil, Salvador Gil, Maria Gil, Leonor Teles, Francisco Mira Godinho Leonor Teles Leonor Teles Rafael Gonçalves Cardoso Contacto / Contact

Sensible Soccers

Salette Ramalho agencia@curtas.pt

Vicente Gil, Salvador Gil, Maria Gil

Selección Orizzonti - Festival de Cine de Venecia, 2019, Italia / Selección Oficial - Curtas Vila do Conde, 2020, Portugal / Selección Oficial Festival Internacional de Cine Mar del Plata, 2019, Argentina / Selección Oficial - Curta Cinema, 2019, Brasil Leonor Teles Portugal, 1992. Se graduó de la Escuela de Teatro y Cine de Lisboa (2013) y completó su Máster en Audiovisuales y Multimedia en la Escuela de Comunicación Social de Lisboa (2015). En 2016, su corto ‘Batrachian’s Ballad’ gana el Oso de Oro en Berlinale Shorts y en 2018 su primer largometraje documental ‘Terra Franca’ recibe el Prix International de la SCAM en Cinéma du Réel.

Portugal, 1992. She graduated at the Lisbon Theatre and Film School (2013) and completed her Master in Audiovisual and Multimedia at Lisbon School of Social Communication (2015). In 2016, her film ‘Batrachian’s Ballad’ wins the Golden Bear at Berlinale Shorts and in 2018 her first documentary feature film ‘Terra Franca’ is awarded the Prix International de la SCAM at Cinéma du Réel.

อนินทรีย์แดง / Red Aninsri; O, de puntillas en el

todavía tambaleante Muro de Berlín / Red Aninsri; Or, Tiptoeing on the Still Trembling Berlin Wall

Tailandia / 2020 / 29’57” / Color / Tailandés / Una película de espionaje queer hecha en la tradición del cine doblado tailandés de la Guerra Fría. A un ladyboy prostituto-espía se le asigna la misión de disfrazarse de gay cis-masculino para espiar a un estudiante activista. A queer espionage film made in the tradition of Cold-War-era Thai dubbed films. A ladyboy prostitute-cum-spy is assigned a mission to disguise as a cis-masculine gay to spy on a student activist. Ratchapoom Boonbunchachoke Ratchapoom Boonbunchachoke, Kamonlak Jirahitapat, Chonlasit Upanigkit Ratchapoom Boonbunchachoke Pakorn Yooin, Jiraphat Vinagupta Non-Touch Promsri Ratchapoom Boonbunchachoke, Aekaphong Saransate Sorayos Prapapan, Nopawat Likitwong Theerapat Wongpaisarnkit

Contacto / Contact Ratchapoom Boonbunchachoke ouioui40@hotmail.com

Sarut Komalittipong, Atikhun Adulpocatorn

Mejor Cortometraje Pardi di Domani - Festival de Cine de Locarno, 2020, Suiza / Mención Especial del Jurado - Festival du Nouveau Cinema, 2020, Canadá Ratchapoom Boonbunchachoke Nacido, criado y radicado en Bangkok. Estudió cine en la Universidad de Chulalongkorn. Trabaja a tiempo completo como guionista principalmente para largometrajes comerciales y series de televisión. En 2020, Ratchapoom fue seleccionado para participar en el programa Berlinale Talents.

Born, brought up, and based in Bangkok. He studied film at Chulalongkorn University. He works full-time as a scriptwriter mainly for commercial features and TV series. In 2020, Ratchapoom was selected to participate in the Berlinale Talents program.

67


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

David Estados Unidos / 2020 / 11’00” / Color / Inglés / David necesita ayuda. David también. David needs help. So does David. Zach Woods Kevin Chinoy, Francesca Silvestri, Zach Woods, Andrew Porter

Contacto / Contact Francois Morisset festival@salaudmorisset.com

Selección Oficial - Festival de Cine de Cannes, 2020, Francia Zach Woods Hizo su debut como director con su cortometraje ‘David’, que coescribió, protagonizado por Will Ferrell, William Jackson Harper y Fred Hechinger. Fue el único cortometraje estadounidense seleccionado para la competencia oficial del Festival de Cine de Cannes 2020.

He made his directorial debut with his short film ‘David’, which he co-wrote, starring Will Ferrell, William Jackson Harper and Fred Hechinger. It was the sole official short film selection from the United States to compete at the Cannes Film Festival 2020.

Retour à Toyama / Regreso a Toyama / Return to Toyama Francia, Japón / 2020 / 24’00” / Color / Japonés / Takumi se fue de Japón a Francia a pesar de la desaprobación de su padre. Después de una larga ausencia, regresa a Toyama, su ciudad natal, un puerto pequeño y en declive en la costa norte de Japón. Takumi left Japan for France despite his father’s disapproval. After a long absence, he returns to Toyama, his hometown, a small and declining port on the northern coast of Japan. Atsushi Hirai MLD Films, Martin Bertier Atsushi Hirai Benoit Pain Jehan Folqué Jumpei Tanaka, Hisakazu Hirai, Mayuko Hirai, Hiroaki Hirai, Shogo Yamamoto, Yuriko Hirai Contacto / Contact Anais Colpin

anais@manifest.pictures

Selección Pardi di Domani - Festival de Cine de Locarno, 2020, Suiza Atsushi Hirai Estudió cine en Tokio y luego en París, donde se instaló en 2015 y trabajó como asistente de dirección, particularmente en las películas de Damien Manivel. Su primera película ‘Retour à Toyama’ fue seleccionada para la competencia Pardi di Domani en el Festival de Cine de Locarno.

68

He studied filmmaking in Tokyo and then in Paris where he settled in 2015 and worked as an assistant director, in particular on Damien Manivel’s films. His first film ‘Retour à Toyama’ was selected for the Pardi di Domani competition at the Locarno Film Festival.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Ficción |

CI-FIC2

El silencio del río / The Silence of the River Perú / 2020 / 14’00” / Color / Español / Juan, un niño peruano de nueve años, vive con su padre silencioso en una casa flotante en el impresionante río Amazonas. A través de un viaje onírico a la selva tropical, descubrirá la verdad sobre su padre. Juan, a 9 year-old Peruvian boy, lives with his silent dad in a floating house on the breathtaking Amazon River. Through an oneiric journey into the rainforest jungle, he will discover the truth about his dad. Francesca Canepa Jimena Hospina Francesca Canepa Christian Valera Gino Moreno Raul Astete Karin Zielinski Wilson Isminio Cruz, Roover Mesia, Luis Mesia Contacto / Contact Flavio Armone

lightson@lightsonfilm.org

Selección Generation - Berlinale, 2020, Alemania / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Guadalajara, 2020, México / Selección Oficial - Cinélatino Rencontres de Toulouse, 2020, Francia / Premio a la Excelencia - Festival Internacional de Cortometrajes de Busan, 2020, Corea del Sur Francesca Canepa Cineasta peruana que recientemente completó su segunda película, el premiado cortometraje ‘El silencio del río’. Estudió cine en la Universidad de Montpellier y tiene un Máster en Cinematografía de la ESCAC.

Peruvian filmmaker who recently completed her second film, the award-winning short, ‘El silencio del río’. She studied cinema at the University of Montpellier and holds a Masters degree in Cinematography from the ESCAC.

Njuokcamat / Lenguas / The Tongues Noruega / 2019 / 15’00” / Color / Sami / Durante una tormenta de nieve en la tundra, una mujer Sami está pastoreando a sus renos cuando es atacada por un hombre. Su hermana siente que algo anda mal y comienza a buscarla. Envueltas en miedo y confusión, ambas mujeres se unirán en su lucha por la venganza. During a blizzard on the tundra, a Sami woman is herding her reindeer when she is attacked by a man. Her sister senses that something is wrong and starts looking for her. Wrapped in fear and confusion, both women will unite in their fight for revenge. Marja Bål Nango, Ingir Bål Nango Mer Film Ingir Bål Nango, Marja Bål Nango Victor Seguin Gerlinde Thiessen Marja Bål Nango, Ingir Bål Nango, Joacim Svensson Gustaf Berger Contacto / Contact

Joacim Svensson Johan Paave, Marja Bål Nango, Ingir Bål Nango

Elisa Fernanda Pirir elisa@merfilm.no

Mejor Cortometraje Internacional - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos / Premio al Mejor Director - ImagineNATIVE Film + Media Arts Festival, 2020, Canadá Marja Bål Nango, Ingir Bål Nango Directora sami de Galgujávri, Noruega, nacida en 1988. Estudió en la Escuela de Arte y Cine de Nordland; también hizo estudios de Cine y Televisión en Lillehammer University College y de producción de cine en Sámi University College. Marja ha participado en numerosos festivales de cine internacionales y es miembro del Sami International Film Institute y miembro de la junta del Northern Norway Film Center para la financiación de películas en el Ártico.

Sami director from Galgujávri, Norway, born 1988. She studied at the Nordland School of Art and Film; she also studied Film and Television at Lillehammer University College and film production at Sámi University College. Marja has participated in numerous international film festivals and is a member of the Sami International Film Institute and a board member of the Northern Norway Film Center for funding filmmaking in the Arctic.

69


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC3

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Not the Saddest Story in the World / No es la historia más triste del mundo Israel / 2019 / 29’48” / Color / Hebreo / Bar, una joven de veintitantos años, está tratando de superar una ruptura con el único chico que realmente ha querido. Este es un viaje íntimo en el que nos exponemos gentilmente a su mundo interior, haciendo preguntas sobre el amor, la feminidad, la belleza y la búsqueda de una identidad. Bar, a young girl in her late 20’s is trying to get over a breakup from the only guy she ever wanted. This is an intimate journey in which we are gently exposed to her inner world, asking questions about love, femininity, beauty and the search for an identity. Bar Alon Gali Semo, Gili Liberman, Bar Alon Bar Alon Shai Skiff Ruth Paz Efim Graboy Contacto / Contact Bar Alon

Bar Alon, Henri David

baralonn@gmail.com

Competencia Internacional - Festival Internacional de Cine Estudiantil de Tel-Aviv, 2019, Israel / Selección Panorama - EnergaCAMERIMAGE, 2019, Polonia Bar Alon Cineasta de Haifa, Israel. Filma desde una edad temprana y crece en una comunidad artística. Ser una de cinco niñas en una familia de siete hijos influyó en su interés por documentar y explorar la feminidad, la adolescencia y la sexualidad femenina. Su cortometraje documental ‘Siblings’ (2018), cuenta la historia de su propia infancia, y su primer cortometraje de ficción ‘Soon’ (2015), trata sobre el esquivo momento del descubrimiento de la sexualidad. Es egresada de la Universidad de Tel Aviv (Cine, BA).

Filmmaker from Haifa, Israel. Shooting from a young age and growing up in an artistic community as one of five girls in a family of seven children influenced her interests in documenting and exploring femininity, adolescence and female sexuality. Her short documentary ‘Siblings’ (2018), tells the story of her own childhood , and her first short fiction film ‘Soon’ (2015), deals with the elusive moment of discovering sexuality. She is a graduate of Tel Aviv University (Film, BA).

I’m Too Busy / Muy ocupada China, España / 2020 / 10’43” / Color / Chino / Ahora que su hijo se ha ido de casa, Ocean se enfrenta al vacío de su propio hogar. Vive con su marido en Shanghai, una ciudad cuya pulsión social invita a la soledad aunque está rodeada por miles de personas. Esta película es un retrato que acompaña a nuestra protagonista en su viaje e intentos para conectar con su familia de nuevo. Un híbrido entre la ficción y el documental, articulado desde una mirada irónica. Un enfrentamiento a la soledad de la mano de la figura de madre y esposa. Ocean’s son got married and moved out; his departure hits her harder than expected. In this bizarre emotional self-portrait, an aging dance instructor talks about her humdrum life in Shanghai, the indolence that has crept into her marriage, and her job, which she has been going about unhappily for years. This short fake documentary is a follow-up on Ocean’s solitude and effort to connect with her family again. Carmen Aumedes Mier

Carmen Aumedes Mier

Zhang Mingyan

Carmen Aumedes Mier

Carmen Aumedes Mier

Carmen Aumedes Mier, Sarah Romero Ouyang Rongping, Chang Heming, Wang Shenliang

Carmen Aumedes Mier

Contacto / Contact Carmen Aumedes Mier carmenaumedes@gmail.com

Competencia Internacional - Festival de Cortometrajes de Viena, 2020, Austria / Competencia Internacional - Festival de Cortometrajes de Upsala, 2020, Suecia / Competencia Internacional - MECAL Festival Internacional de Cortometrajes y Animación de Barcelona, 2020, España Carmen Aumedes Mier España, 1996. Escritora, editora y directora basada en Barcelona y Madrid. Se gradúa de la ESCAC en la especialidad de dirección con el cortometraje ‘Marleni, no Marlen’ (2019). El mismo año viaja a Shanghai para rodar ‘I’m Too Busy’. Su último trabajo es la dirección de un capítulo para la serie ‘Grandma’s Project’ (Chaï Chaï Films). Actualmente combina el cine con estudios de Filosofía, polí_tica y economía. 70

Spain, 1996. Writer, editor and director based in Barcelona and Madrid. She graduated from ESCAC in the specialty of direction (2019) with the short film ‘Marleni, not Marlen’. The same year she travelled to Shanghai (China) to shoot ‘I’m Too Busy’. She is now directing a chapter for ‘Grandma’s Project’ series. Carmen combines cinema with studying a degree on Philosophy, politics and economics.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Internacional Ficción

CI-FIC3

Mizaru Estados Unidos, India / 2019 / 17’16” / Color / Hindi, Maratí / En un suburbio de Mumbai, India, una joven pareja intenta conseguir un poco de privacidad en un lugar muy público, hasta que son visitados por la policía moral. In a suburb of Mumbai, India, a young couple tries to steal some private time in a very public place, until they’re paid a visit by the moral police. Sudarshan Suresh Ankur Singh Sudarshan Suresh Nikhil Arolkar Vidhi Gala Sudarshan Suresh Anish John Sandesh Kulkarni, Trimala Adhikari, Sumeet Thakur

Contacto / Contact Sudarshan Suresh

sudarshan86@gmail.com

Selección Oficial - Festival de Cine de Telluride, 2019, Estados Unidos / Mejor Cortometraje Focus Features - IFP Premios Gotham, 2019, Estados Unidos / Mención Especial en Dirección - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos Sudarshan Suresh Escritor y director, actualmente trabajando entre Nueva York y Mumbai. Es uno de los 25 nuevos rostros del cine independiente de Filmmaker Magazine y anteriormente recibió el premio a Mejor Cineasta Estudiante del Sindicato de Directores de Estados Unidos. ‘Mizaru’ recibió la Beca de Producción Katharina Otto Bernstein y ganó a Mejor Película en el Festival de Cine de la Universidad de Columbia. ‘Mizaru’ tuvo su estreno mundial en el Festival de Cine de Telluride 2019 y fue galardonado con un premio IFP Gotham 2019.

Writer and director, currently working between New York and Mumbai. He is one of Filmmaker Magazine’s 25 New Face of Independent Film, and was previously the recipient of the Director’s Guild of America Student Filmmaker Award. ‘Mizaru’ was the recipient of the Katharina Otto Bernstein Production Grant and won Best Film at the Columbia University Film Festival. ‘Mizaru’ had its world premiere at the Telluride Film Festival 2019 and was a 2019 IFP Gotham awardee.

Gas Station / Gasolinera Italia / 2020 / 10’00” / Color / Italiano / Alice trabaja en una gasolinera. Ella ya no toca su instrumento y enterró su fuego por la música en lo más profundo. En un sofocante día de verano, aparece su antiguo profesor de música. Alice comienza a preguntarse si se ha quedado sin combustible durante demasiado tiempo. Alice works at a gas station. She doesn’t play her instrument anymore and she buried her fire for music deep inside. On a sultry summer day, her old music teacher shows up. Alice starts wondering if she has stayed without her fuel for too long. Olga Torrico Adam Selo, Olga Torrico Olga Torrico Eleonora Contessi Corrado Iuvara Olga Torrico, Claudio Collovà, Gabriele Zapparata Contacto / Contact Adam Selo elenfantdistribution@gmail.com

Mejor Contribución Técnica - SIC @ SIC - Semana Internacional de la Crítica Venecia, 2020, Italia / Mejor Cortometraje Nacional - Orvieto Cinema Festival Internacional de Cortometrajes, 2020, Italia / Mención Especial del Jurado - Festival Internacional de Cine de Fano, 2020, Italia Olga Torrico Estudió entre Roma, París, Bolonia y Valencia; es licenciada en lenguas y literatura, y especialista en Estudios Cinematográficos. Desde 2014 forma parte de Elenfant Distribution, trabajando como distribuidora de cortos. En 2016, con Adam Selo funda la productora Sayonara Film, con la que produce cortometrajes y documentales creativos. En 2017 asiste a la escuela de escritura de guiones Bottega Finzioni y es una de las productoras de la serie ‘13.11’ con Elenfant Film.

She studied between Rome, Paris, Bologna and Valencia; she has a degree in languages and literature, and specialist in Film Studies. Since 2014 she has been part of Elenfant Distribution, working as a short film distributor. In 2016, with Adam Selo, she founded the Sayonara Film production company, with which she produced creative short films and documentaries. In 2017 she attends the Bottega Finzioni scriptwriting school and is one of the producers of the series ‘13.11’ with Elenfant Film. 71


Competencia Internacional Ficción

CI-FIC3

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Sticker Macedonia / 2020 / 19’00” / Color / Macedonio / Después de un intento fallido de renovar el registro de su automóvil, Dejan cae en una trampa burocrática que pone a prueba su determinación de ser un padre responsable. After an unsuccessful attempt to renew his car registration, Dejan falls in a bureaucratic trap that tests his determination to be a responsible father. Georgi M. Unkovski Ivan Unkovski

Contacto / Contact Francois Morisset festival@salaudmorisset.com

Georgi M. Unkovski Desde sus estudios de posgrado, Georgi ha vivido en Skopje y trabaja como director a tiempo completo en una de las agencias de publicidad más grandes de Macedonia del Norte, Futura 2/2, así como en su agencia hermana Cinema Futura, dedicada a la producción de cine.

Since his post graduate studies Georgi has lived in Skopje, and works as a full time director in one of the largest ad agencies in North Macedonia, Futura 2/2, as well as its sister agency Cinema Futura, dedicated to film production.

Bonde Brasil / 2019 / 17’59” / Color / Portugués / Tres jóvenes amigues negrxs de la favela de Heliópolis salen a buscar refugio en la escena nocturna LGBT+ del centro de São Paulo. Three young black friends from Heliópolis favela go out seeking for refuge in the downtown LGBT+ night scene of São Paulo. Asaph Luccas Carol Santos, Leo Domingos Gleba do Pêssego: Asaph Luccas, Carol Santos, Gabriel Soares, Guilherme Candido, Joyce Santos, Leo Domingos, Oliv Barros, Tatiane Ursulino Tatiane Ursulino Gabriel Soares, Oliv Barros Gabriel Soares, Guilherme Candido Isadora Torres .enzo Eric Oliveira, Alice Marcone, Joyce Brito Contacto / Contact Gleba do Pêssego coletivoglebadopessego@gmail.com

Competencia Internacional - Festival Internacional de Cortometrajes de Clermont-Ferrand, 2020, Francia / Mejor Corto Brasileño - 27o Mix Festival Brasil de la Cultura de la Diversidad, 2019, Brasil / Mejor Cortometraje Queer Brasilero - Curta Kinoforum, 2019, Brasil Asaph Luccas Artista multidisciplinar LGBTI+ negro que creció en una comunidad de São Paulo. Miembro del colectivo Gleba do Pêssego, ha codirigido y escrito los siguientes cortometrajes: ‘Translucid’ (2015) y ‘Menarche’ (2017), además de producir el mediometraje ‘Brazilian Blackness’ (2018). ‘Bonde’ (2019) es el tercer cortometraje que ha dirigido, su primera dirección en solitario.

72

Black multidisciplinary LGBTI+ artist who grew up in a São Paulo community. Member of Gleba do Pêssego collective, he has co-directed and written the following short films: ‘Translucid’ (2015) and ‘Menarche’ (2017), besides producing the medium length film ‘Brazilian Blackness’ (2018). ‘Bonde’ (2019) is the third short film that he has directed, his first solo direction.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Ficción |

CI-FIC3

L’ultima parola / La última palabra / The Last Word Rusia, Italia / 2020 / 10’00” / Color / Italiano / Francesco da la impresión de ser un hombre en unidad consigo mismo y con la naturaleza. Su forma de vida parece inquebrantable. Pero todo esto puede ser destruido después de que descubre a una chica que se ahorcó en el territorio de su granja. Francesco makes an impression of a man who is in unity with himself and nature. His way of life seems unshakable. But all this can be destroyed after he discovers some girl who hanged herself on the territory of his farm. Nikita Grushin Nikita Grushin Nikita Grushin Travers Jacobs Valerya Aluskina Valerya Aluskina, Alexandr Demianov Contacto / Contact

.enzo Francesco Tranchina, Maggie Sargent, Simone Dibeltulu, Flaca Ghinassi

Hanna Mironenko hanna@eastwood.agency

Nikita Grushin Creció en San Petersburgo, estudió en la Universidad de Economía, y se graduó en la Escuela de Nuevo Cine de San Petersburgo.

He grew up in Saint-Petersburg, studied at University of Economics, and graduated from Saint-Petersburg School of a New Cinema.

KINO GUARIMBA lV EDITION 10 TH-21 ST JUNE 2021

A 12 days Film Residency in the wildest region of Italy where a group of international creatives who don’t know each other get together to write, shoot, edit and screen short films. We are on the lookout for filmmakers, technical crew and actors to make great films with a small team. APPLY NOW: www.cinemambulante.com/en/kino/ DEADLINE: April 30th 2021 A project by La Guarimba Film Festival

73


Competencia Internacional Documental

CI-DOC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Apiyemiyekî? Francia, Portugal, Brasil / 2019 / 27’23” / Color, BN / Portugués / Un archivo de dibujos realizados por los Waimiri-Atroari durante su primera experiencia de alfabetización construye una memoria visual colectiva desde su proceso de aprendizaje, perspectiva y territorio mientras documenta su encuentro con el “hombre civilizado”. An archive of drawings made by the Waimiri-Atroari during their first literacy experience build a collective visual memory from their learning process, perspective and territory while documenting their encounter with “civilised man”. Ana Vaz Ana Vaz, Olivier Marboeuf - Spectre Productions, Anze Persin - Stenar Projects, De Productie Ana Vaz Ana Vaz Ana Vaz, Nuno da Luz Guilherme Vaz Keila Serruya, Egydio Schwade

Contacto / Contact Catarina Boieiro catarina@stenarprojects.com

Competencia Ammodo Tiger - Festival Internacional de Cine de Róterdam, 2020, Países Bajos / Forum - Berlinale, 2020, Alemania / Mejor Película - Punto de Vista Festival Internacional de Cine Documental, 2020, España / Mejor Director - Black Canvas Festival de Cine Contemporáneo, 2020, México Ana Vaz Brasil, 1986. Artista, cineasta y fundadora del colectivo in(ter) disciplinar COYOTE. Sus ‘poemas’ películas se basan en collages experimentales de imágenes y sonidos, descubiertos y producidos, para reflexionar sobre situaciones y contextos que están histórica y geográficamente marcados por narrativas de violencia y represión.

Brazil, 1986. She is an artist, filmmaker and founder of the in(ter)disciplinary collective COYOTE. Her film ‘poems’ are underpinned by experimental collages of images and sounds, discovered and produced, to reflect upon situations and contexts which are historically and geographically marked by narratives of violence and repression.

3 Logical Exits / 3 salidas lógicas Dinamarca, Reino Unido, Líbano / 2020 / 14’47” / Color, BN / Árabe / Una meditación sociológica sobre las diferentes “salidas” que eligen los jóvenes palestinos para afrontar la vida en los campos de refugiados. A sociological meditation on the different “exits” that young Palestinians choose, in order to cope with life in the refugee camps. Mahdi Fleifel Mahdi Fleifel Mahdi Fleifel, Talal Khoury Michael Aaglund Dario Swade Stefan Smith

Contacto / Contact Wouter Jansen

info@squareeyesfilm.com

Competencia Ammodo Tiger - Festival Internacional de Cine de Róterdam, 2020, Países Bajos / Selección Oficial - MoMA Festival Internacional de Cine y Medios de No Ficción, 2020, Estados Unidos / Competencia Internacional - Festival de Cine de Tampere, 2020, Finlandia / Premio Bill Douglas al Mejor Cortometraje Internacional - Glasgow Short Film Festival, 2020, Reino Unido Mahdi Fleifel Nacido en Dubai, vive y trabaja entre Dinamarca, Inglaterra y Grecia. Su primer largometraje ‘A World Not Ours’ se estrenó en TIFF en 2012. En 2016, Fleifel ganó un Oso de Plata en la Berlinale por ‘A Man Returns’. Su película ‘A Drowning Man’ estuvo en competencia en Cannes, y ‘I Signed The Petition’ fue nominada a los Premios del Cine Europeo 2018. 74

Born in Dubai, he lives and works between Denmark, England and Greece. His debut feature ‘A World Not Ours’ premiered at TIFF in 2012. In 2016, Fleifel won a Silver Bear at the Berlinale for ‘A Man Returned’. His film ‘A Drowning Man’ was in competition at Cannes, and ‘I Signed The Petition’ was nominated for the 2018 European Film Awards.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Documental |

CI-DOC1

Los niños lobo / The Wolf Kids Cuba / 2020 / 17’50” / Color / Español / En Cuba, 60 años después de la Revolución, dos hermanos adolescentes viven su propio universo distópico. Estos niños viven con su padre, un veterano de la guerra de Angola. Mientras se involucran en juegos de guerra donde la inocencia pierde terreno, los fantasmas de su padre los alejan de la realidad y los llevan a un futuro lleno de incertidumbres. In Cuba, 60 years after the Revolution, two teenage brothers live in their own dystopian universe. These boys live with their father, a veteran of the Angolan war. While they get involved in war games where innocence loses ground, their father’s ghosts take them away from reality, leading them to a future full of uncertainties. Otávio Almeida

Alejandro Uzeda

Otávio Almeida, Julio Vega

Marisol Cao Milán

Otávio Almeida

Nayuribe Montero Jiménez (Mezcla)

Amanda Cots Martínez

Alejandro Pacheco Linares, Visman Pacheco Linares, Visman Pacheco Rodríguez Contacto / Contact Otávio Almeida otavion@gmail.com

Selección Oficial - Visións du Réel, 2020, Suiza / NEST - Festival Internacional de Cine se San Sebastián, 2020, España / Selección Oficial Festival de Biarritz Amérique Latine, 2020, Francia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Guanajuato, 2020, México Otávio Almeida Documentalista y fotógrafo de Piauí, Brasil, centrado en proyectos sociales y medioambientales. Graduado en la Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) en Cuba, especializándose en dirección de documentales. Estudió Arte Contemporáneo en la Escuela de Artes Visuales Parque Lage (Rio de Janeiro, Brasil). También ha participado en el IDFA Academy y en el Forum Visións du Réel. Su última película ‘Los niños lobo’ tuvo estreno mundial en Visions du Réel 2020 y la anterior, ‘La Travesía’ en IDFA 2019.

Documentary filmmaker and photographer from Piauí, Brazil, dedicated to social and environmental projects. He has graduated from Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) in Cuba, specializing in documentary filmmaking. He studied contemporary art at the Parque Lage School of Visual Arts (Rio de Janeiro, Brazil). He has also participated in the IDFA Academy and Forum Visións du Réel. His latest film ‘Los niños lobo’ had its world premiere at Visions du Réel 2020 and his previous film, ‘La travesía’, at IDFA 2019.

Clebs / Perros Callejeros / Mutts Canadá, Marruecos / 2019 / 18’00” / Color / Árabe / En un refugio de perros callejeros en Marruecos, el tiempo parece haberse detenido para los 750 animales que esperan ser adoptados, con sus vidas siguiendo una rutina precisa y monótona. In a stray-dog refuge in Morocco, time seems to stand still for the 750 animals waiting to be adopted, their lives following a precise, monotonous routine. Halima Ouardiri Halima Ouardiri Halima Ouardiri Anna Cooley Xi Feng Bruno Pucella

Contacto / Contact Serge Abiaad serge@ladistributrice.ca

Crystal Bear al Mejor Cortometraje y Premio Especial del Jurado Internacional Generation 14plus - Berlinale, 2020, Alemania / Mejor cortometraje canadiense - FICFA Festival Internacional de Cine Francófono de Acadie, 2019, Canadá Halima Ouardiri Escritora y directora canadiense-suiza-marroquí, graduada de la Escuela de Cine Mel Hoppenheim de Montreal. Su primera película, ‘Mokhtar’, fue seleccionada en más de 100 festivales internacionales y ha ganado numerosos premios. ‘Clebs’, su cortometraje documental, ganó el Oso de Cristal y un Premio Especial del Jurado en la Berlinale 2020. Continúa su carrera en festivales internacionales. ‘The Camel Driving School’, producido por Indie Prod y Art & Essai, es su primer largometraje.

Canadian-Swiss-Moroccan writer and director, graduated of the Mel Hoppenheim School of Cinema in Montreal. Her first film, ‘Mokhtar’, was acclaimed in more than 100 international festivals and has won numerous awards. ‘Clebs’, her new short documentary, won the Crystal Bear and a Special Jury Prize at the Berlinale 2020. It continues its career in international festivals. ‘The Camel Driving School’, produced by Indie Prod and Art & Essai, is her first feature film.

75


Competencia Internacional Documental

CI-DOC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

‫ وشآ‬/ Asho Irán / 2019 / 30’00” / Color / Persa / Asho es un niño que se toma muy en serio su trabajo de pastor, pero también muy determinado en su pasión por el cine de Hollywood y la actuación. Su vida se mezcla con sus sueños, ya que Asho y una niña están comprometidos a casarse desde la infancia (una tradición de su pueblo). En su terquedad infantil, tratan de ignorar su amor mutuo. Asho is a child that takes his job as a sheperd very seriously, but who is also very determined with his passion for Hollywood cinema and acting. His life mixes with his dreams, as Asho and a girl are commited to marry from childhood (a tradition of their village). In their childish stubbornness, they try to ignore their love for each other. Jafar Najafi Maryam Naghibi Huda Arshad Riahi Amir Shahabi Contacto / Contact Ellahe Tahaei cinema.soureh@gmail.com

Mención Honorable - DOKLeipzig, 2019, Alemania / Mejor documental infantil - IDFA, 2019, Países Bajos / Mejor Cortometraje Internacional - Festival Internacional de Cine de Fribourg, 2020, Alemania Jafar Najafi 1986. Estudia Cine en la Universidad de Arte de Teherán. Fotógrafo, investigador y realizador de documentales. Inició su carrera como asistente de dirección y camarógrafo en algunos proyectos. Hasta el momento ha dirigido un corto documental para TV, ‘To the Color of Existence’ (2018) y ‘Asho’ (2019) es su segunda experiencia como director.

@LaBandaDelSurFilms

76

1986. He studies Cinema at Art University of Tehran. Photographer, researcher and documentary filmmaker. He started his career as assistant diretor and cameraman in some projects. So far he has directed a short documentary for TV, ‘To the Color of Existence’ (2018), and ‘Asho’ (2019) is his second directorial experience.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Internacional Documental

CI-DOC2

Mat et les Gravitantes / Mat y sus compañeras / Mat and her Mates Francia / 2019 / 24’57” / Color / Francés / Octubre de 2018. Mat y sus amigas participan en un taller de autoginecología en una casa okupa en Nantes. Al mismo tiempo, Pauline intenta filmar un retrato de esta joven. October 2018. Mat and her friends take part in a self-gynecology workshop in a squat in Nantes. At the same time, Pauline tries to film the portrait of this young woman. Pauline Penichout Marion Durin Pauline Penichout Sarah Dinelli Flavia Cordey David Feterman

Contacto / Contact Chloé Cavillier

c.cavillier@femis.fr

Mención Especial del Jurado Internacional - Oberhausen Festival Internacional de Cortometrajes, 2020, Alemania / Mejor Cortometraje Documental - Luststreifen Festival de Cine de Basilea, 2020, Suiza Pauline Penichout Después de una licenciatura en matemáticas, Pauline Penichout ingresa a la Femis, en el departamento de Cinematografía en 2016. ‘Mat and Her Mates’ es su película de graduación, ópera prima.

After a bachelor in mathematics, Pauline Penichout enters la Femis, in the Cinematography department in 2016. ‘Mat and Her Mates’ is her graduation/debut film.

La espera Alemania, Brasil, Países Bajos / 2020 / 14’20” / Color / Español / Una lejana tierra de nadie. Una zona árida entre las vías del tren y la carretera. Unas hogueras encendidas. Grupos de personas reunidas aquí y allá. Forman parte de la caravana que se dirige hacia la frontera de Estados Unidos. Imágenes mudas y fragmentos de conversaciones emocionantes dirigen serenamente la atención del espectador a un microcosmos de destinos personales en un contexto de acontecimientos mundiales. Lo que parecía tan abstracto y lejano, de repente se vuelve cercano y vivo. A remote piece of no man’s land. A barren area in between the railway line and the highway. A few campfires flaring. Groups of people gathering here and there. Slowly the situation is becoming clear. They are part of the caravan heading towards the US border. Silent images and fragments of touching conversations calmly direct the viewer’s attention to the microcosm of individual destinies within the context of world affairs. What seems so abstract and far away, suddenly becomes close and alive. Danilo do Carmo, Jakob Krese

Annika Mayer

Annika Mayer

Gaston Ibarroule

Arne Büttner Contacto / Contact Annika Mayer annika@majmunfilms.com

Voces - IFFR Festival Internacional de Cine de Róterdam, 2020, Países Bajos / Competencia Internacional de Cortometrajes - DocAviv Festival Internacional de Cine Documental, 2020, Israel / Competencia Internacional de Cortometrajes - Festival Internacional de Cine de Guanjuato, 2020, México / Competencia Internacional de Cortometrajes - Festival Internacional de Cortometrajes de Asiana, 2020, Corea del Sur Danilo do Carmo, Jakob Krese Danilo do Carmo nació en Brasil. Estudió cinematografía y montaje en São Paulo y Berlín. Ha trabajado como director de fotografía de películas premiadas. ‘La espera’ es su debut como director junto a Jakob Krese. Jakob Krese creció entre la ex Yugoslavia y Alemania. Estudió cinematografía y dirección en Berlín, La Habana y Sarajevo. Sus películas se han mostrado en programas en competencia de festivales como IFFR y DOKLeipzig. En 2019 cofundó la productora Majmun Films.

Danilo do Carmo was born in Brazil. He studied cinematography and editing in São Paulo and Berlin. He has worked as DoP for award-winning films. ‘La espera’ is his directorial debut together with Jakob Krese. Jakob Krese grew up between former Yugoslavia and Germany. He studied cinematography and directing in Berlin, Havana and Sarajevo. His films have been shown at competition programs of festivals like IFFR and DOKLeipzig. In 2019 he co-founded the production company Majmun Films. 77


Competencia Internacional Documental

CI-DOC2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Gruba Kaska / Gorda Kathy / Fat Kathy Polonia / 2019 / 14’00” / Color / Polaco / Hay 8 almejas en la bomba de agua de la ciudad. La vida de millones de personas depende de ellas. En caso de contaminación del suministro de agua, las almejas se cerrarán, y detendrán automáticamente el flujo de agua a la ciudad. El científico-malacólogo a cargo, vela por el funcionamiento del sistema. La película es un ensayo filosófico sobre la dependencia de las personas con la naturaleza y del mundo que las rodea. There are 8 clams in the city water pump. The lives of millions of people depend on them. In case of the contamination of water supply, the clams will close and automatically shut off the water to the city. The main scientist-malacologist watches over the system’s operation. The film is a philosophical essay on the dependence of people on nature and the world around them. Julia Pelka Ewa Jastrzebska Julia Pelka Szymon Kluz Andrzej Czarnecki, Julia Pelka

Contacto / Contact Katarzyna Wilka katarzyna.wilk@kff.com.pl

Weronika Bloch, Julia Pelka, Grzegorz Kucharski

Selección Oficial - Festival de Cine de Varsovia, 2019, Polonia / Selección Oficial - Hot Docs, 2020, Canadá Julia Pelka Directora y directora de fotografía polaca nacida y residente en Varsovia. Se graduó de una Maestría en Cinematografía de la Escuela de Cine de Lodz en 2012 y de la Escuela de Maestría en Dirección de Cine Andrzej Wajda. Ganó una prestigiosa beca del Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional para los artistas jóvenes más talentosos, “Young Poland”. Recibió una beca artística en el campo del documental del Mariscal de la Ciudad de Varsovia. Es miembro de la Asociación de Cineastas Polacos.

Polish director and cinematographer born and living in Warsaw. She graduated from a MA in Cinematography from the Lodz Film School in 2012 and Andrzej Wajda Master School of Film Directing. She won a prestigious scholarship of the Ministry of Culture and National Heritage for the most talented young artists, Young Poland. She received the artistic scholarship in the field of documentary from the Marshal of Warsaw City. She is a member of the Polish Filmmakers Association.

De memoria y escombros / Of Memory and Debris Venezuela, Canadá / 2020 / 16’27” / Color / Español / Un retrato íntimo de los abuelos del director, quienes se mantuvieron en Venezuela luego de que sus familias huyeron de la crisis política y económica. Ababo hurga las cañerías de una fábrica de procesamiento de oro abandonada y Opa lucha con la soledad al perder a su esposa con Alzheimer. An intimate portrait of the director’s grandparents, who remained in Venezuela after the majority of their families fled from the political and economic crisis. Ababo scrapes the sewers of an abandoned gold processing factory, and Opa struggles with solitude after losing his wife to Alzheimer’s. Rodrigo Michelangeli Jorge Thielen Armand, Rodrigo Michelangeli Rodrigo Michelangeli Rodrigo Michelangeli Contacto / Contact Rodrigo Michelangeli rodrigo@lafaenafilms.com

José Ostos Luis Rivas Larrazábal, Maritza Sosa, Noemí Peñaloza, Jaime Tugues, Fabiana Briceño

Competencia Internacional - ZINEBI, 2020, España Rodrigo Michelangeli Cineasta venezolano residente en Toronto. Recientemente produjo ‘Father Plays Himself’ (Mo Scarpelli, Mención Especial en Visions du Réel 2020) y ‘La Fortaleza’ (Jorge Thielen Armand, Tiger Competition Rotterdam 2020) en la cual participó también como co-guionista y director de fotografía, al igual que en ‘La Soledad’ (Jorge Thielen Armad, Venecia 2016). Rodrigo ha sido parte del Biennale College de Venecia, Buenos Aires Lab, Berlinale Talents, RIDM Lab y Hot Docs Accelerator. 78

Canadian-Venezuelan filmmaker based in Toronto. He is the co-writer, cinematographer and producer of the feature film ‘La Soledad’ (Jorge Thielen Armand, 2016), which premiered at the 73rd Venice International Film Festival and ‘La Fortaleza’ (2020) which premiered in the Tiger Competition at the International Film Festival Rotterdam. He’s an alumni of RIDM’s Talent Lab, Hot Docs Accelerators Program, Venice Biennale College, BAL and Berlinale Talents Camera Studio.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Documental |

CI-DOC2

Maalbeek Francia / 2020 / 16’00” / Color / Francés / Sabine busca una imagen perdida: un día que ha dejado huella para siempre y que todos recuerdan menos ella. Pero, ¿tal vez esta ausencia es lo que le permite seguir adelante con su vida? Sabine is looking for a missing image: a day that has left its mark forever and that everyone remembers but her. But maybe this absence is what allows her to move on with her life? Ismaël Joffroy Chandoutis Pauline Seigland, Lionel Massol, Maxence Voiseux Perrine Prost, Ismaël Joffroy Chandoutis Ismaël Joffroy Chandoutis, Pierre De Wurstemberger Maël Delorme, Marianna Romano, Ismaël Joffroy Chandoutis Martin Delzescaux, Lucas Masson Sergio Baietta Maël Delorme, Léon Denise, William Houel, Ismaël Joffroy Chandoutis Contacto / Contact Wouter Jansen info@squareeyesfilm.com

Semana de la Crítica - Festival de Cannes, 2020, Francia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Tirana, 2020, Albania / Competencia de cortometrajes - 25FPS Festival Internacional de Cine y Video Experimental, 2020, Croacia / Selección Oficial - Festival du Nouveau Cinema, 2020, Canadá Ismaël Joffroy Chandoutis Se encuentra desarrollando ‘Cinématière’, una práctica artística híbrida que expande el cine al campo del arte contemporáneo. Su trabajo cuestiona las tecnologías, la memoria, lo virtual y explora los mundos porosos de la imagen. Sus películas ‘Swatted’ y ‘Dark Waves’ recibieron varios premios (Clermont-Ferrand, IndieLisboa, Guanajuato, entre otros). Ismaël también es el ganador del Premio Revelación en Arte Digital ADAGP y el Emergence Award. Su largometraje ‘Deep Fake’ se encuentra actualmente en desarrollo.

He’s currently developing a ‘Cinématière’, a hybrid artistic practice that expands cinema to the field of contemporary art. His work questions technologies, memory, the virtual and explores the porous worlds of the image. His films ‘Swatted’ and ‘Dark Waves’ received several awards (Clermont-Ferrand, IndieLisboa, Guanajuato, among others). Ismaël is also the winner of the ADAGP Digital Art Revelation Prize and the Emergences Prize. His feature film ‘Deep Fake’ is currently in development.

Haeberli Alemania / 2020 / 29’21” / Color / Alemán, Suizo-alemán, Inglés / Adolf Haeberli no ha estado limpiando desde la muerte de su madre. Le gusta el orden, pero es más importante concentrarse en lo que realmente importa: todos los días escribe innumerables cartas en su máquina de escribir ruidosa, entre montañas de papel de periódico. Él libra una batalla con el politburó de su comunidad: todo se trata de su dañada casa en medio del elegante St. Moritz. Un retrato sobre el derecho de un hombre a la voluntad propia en su propia ciudad, su propia casa y su propia cabeza. Adolf Haeberli has not been tidying up since his mother’s death. He likes order but it is more important to concentrate on what really matters, though: Every day he writes countless letters on his clattering typewriter among mountains of newsprint. He wages battle with his community’s politbureau; it is all about his damaged house in the middle of posh St. Moritz. A portrait about one man’s right to self-will in his own town, his own house – and his very own head. Moritz Mueller-Preisser

Holger Jungnickel

Elena Erbenich

Hauke von Stietencron

Moritz Mueller-Preisser

Sebastian Fillenberg Contacto / Contact Moritz Mueller-Preisser hi@mueller-preisser.de

Selección Oficial de Cortometrajes Alemanes - DOKLeipzig, 2020, Alemania Moritz Mueller-Preisser Director viviendo en Berlín. Estudió varios años de ingeniería de medios y ciencias sociales en Colonia y Düsseldorf antes de inscribirse en la clase de documental en la Universidad de Televisión y Cine de Múnich. Desde 2010 en adelante, Moritz ha trabajado en múltiples producciones televisivas públicas alemanas para televisión y cine. Sus películas se han proyectado en múltiples festivales de todo el mundo. ‘Haeberli’ es su tercera película. Moritz también trabaja como editor y director de fotografía.

Director based in Berlin. He studied several years of media engineering and social sciences in Cologne and Düsseldorf before he enrolled at the documentary class at the University of Television and Film Munich. From 2010 on, Moritz has worked on multiple German public broadcast productions for TV and cinema. His films have been screened at multiple festivals worldwide. ‘Haeberli’ is his third film. Moritz also works as editor and DoP.

79


Competencia Internacional Animación

CI-ANI1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Deszcz / Lluvia / Rain Polonia / 2019 / 05’00” / Color / Sin diálogos / Una simple película animada sobre la conciencia colectiva. Habla de cómo no tener ninguna responsabilidad por nuestras acciones nos empuja a seguir sin pensar a la multitud, lo que puede llevar a una tragedia. La película también muestra la lucha de un individuo con la hipnosis colectiva y sus consecuencias tanto para el individuo como para la multitud. A simple animated film on collective consciousness. It talks about how no accountability for our actions pushes us to thoughtlessly follow the crowd, which may lead to a tragedy. The film also depicts a struggle of an individual with collective hypnosis and its consequences for both the individual and the crowd. Piotr Milczarek Piotr Milczarek, Mateusz Michalak Piotr Milczarek Kacper Zamarlao Mariusz Kuś . Blaz ej Kafarski

Contacto / Contact Konrad Głąabek

festiwale@fumistudio.com

Piotr Milczarek

Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy, 2020, Francia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Huesca, 2020, España / Selección Oficial - Festival de Cine de Telluride, 2019, Estados Unidos Piotr Milczarek Lodz, 1977. Estudió animación y efectos especiales en la Escuela de Cine de Lodz, donde actualmente trabaja como asistente. Ha dirigido cortometrajes como ‘The Comic Book’, ‘The War of the Worlds’, ‘Mr Mister’ y ‘The Cockroach’.

Lodz, 1977. He studied animation and special effects at the Film School in Lodz, where he is currently working as an assistant. He has directed short films such as ‘The Comic Book’, ‘The War of the Worlds’, ‘Mr Mister’ and ‘The Cockroach’.

Mor visste ingenting / Mamá no lo sabia / Mother Didn’t Know Noruega / 2020 / 11’17” / Color / Noruego / Esta es una fábula poética sobre una joven deprimida. Alguien que quiere permanecer invisible, se preocupa por ella y trata de ayudar. This is a poetic fable about a young depressed girl. Someone who wants to stay invisible, cares about her and tries to help. Anita Killi Anita Killi, Marita Mayer Marianne Bundgaard Nielsen, Anita Killi Morten Skallerud Anita Killi Jens J. Gulliksen Morten Skallerud Morten Skallerud Jens J. Gulliksen

Contacto / Contact Anita Killi

post@trollfilm.no

Mejor cortometraje - Festival Internacional de Cine de Animación de Hiroshima, 2020, Japón / Mejor diseño sonoro - Festival Internacional de Cine de Animación de Ottawa, 2020, Canadá Anita Killi Estudió ilustración y diseño gráfico en el Colegio Nacional de Arte y Diseño de Noruega, y animación y documental en la Universidad del Volda. Tiene una maestría en animación artesanal (técnica multiplan). Dirige su propio estudio de animación, Trollfilm AS desde 1995. Sus películas ‘The Hedge of Thorns’ (2001) y ‘Angry Man’ (2009) han recibido numerosos premios internacionales.

80

Studied illustrating and graphic design at Norwegian National College of Art & Design, and animation and documentary at the Volda University. She has a masters-degree in handmade animation (multiplan technique). Killi established and runs her own animation studio, Trollfilm AS since 1995. Her films ‘The Hedge of Thorns’ (2001) and ‘Angry Man’ (2009) have received numerous international awards.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Animación |

CI-ANI1

Cockpera Croacia / 2020 / 04’34” / Color / Sin diálogos / Una ópera corta inspirada en la fábula de Esopo, Los gallos de pelea y el águila. A short opera inspired by Aesop’s fable The Fighting Cocks and the Eagle. Kata Gugić Tomislav Buntak, Vinko Brešan Kata Gugić Marina Uzelac Kata Gugić Vjeran Šalamon Vjeran Šalamon David Šeb, Max Hozić, Lucija Jelušić Kata Gugić

Contacto / Contact Kata Gugić gugickata@gmail.com

Selección Oficial - Festival Internacional de Animación de Ottawa, 2020, Canadá Kata Gugić Egresada en Diseño de Moda por la Facultad de Tecnología Textil, y de Animación y Nuevos Medios por la Academia de Bellas Artes. Se dedica a la animación en Zagreb.

Graduated of Fashion Design from the Faculty of Textile Technology, and Animation and New Media from the Academy of Fine Arts. She does animation work in Zagreb.

Genius Loci Francia / 2019 / 15’00” / Color / Francés / Una noche, Reine, una joven solitaria, ve dentro del caos urbano una unidad mística que parece viva, como una especie de guía. One night, Reine, a young loner, sees within the urban chaos a mystical oneness that seems alive, like some sort of guide. Adrien Merigeau Amaury Ovise Adrien Merigeau, Nicolas Pleskof Adrien Merigeau Brecht Evens, Adrien Merigeau Adrien Merigeau Julien Rabin, Laurent Sassi Theo Merigeau, Lê Quan Ninh Nadia Moussa, Georgia Cusack, Jina Djemba Céline Devaux, Camille Chao, Lisa Matuszak, Camille Monnier, Hefang Wei, Chenghua Yang, Hippolyte Cupillard, Vaïana Gauthier, Rui Chang, Alan Holly

Contacto / Contact Enguerrand Deterville

enguerrand@kazakproductions.fr

Premio Audi - Berlinale, 2020, Alemania / Mencion especial del jurado - Festival Internacional de Cortometrajes de Clermont Ferrand, 2020, Francia Adrien Merigeau Después de estudiar animación en la escuela de animación francesa EMCA de 2001 a 2004, Adrien Merigeau trabajó en Cartoon Saloon en Irlanda como supervisor de fondos en la película nominada al Oscar ‘The Secret of Kells’ (2009). Luego dirigió su primer cortometraje ‘Old Fangs’ y trabajó como Director de Arte en la segunda película nominada al Oscar de Cartoon Saloon, ‘Song of the Sea’. Adrien regresó a Francia en 2015 y comenzó a trabajar con Kazak Productions en su segundo cortometraje ‘Genius Loci’.

After studyning animation in the French animation school EMCA from 2001 to 2004, Adrien Merigeau worked in Cartoon Saloon in Ireland as Background Supervisor on the Oscar nominated feature film ‘The Secret of Kells’ (2009). Then he directed his first short film ‘Old Fangs’ and worked as Art Director on Cartoon Saloon’s second Oscar nominated film ‘Song of the Sea’. Adrien moved back to France in 2015 and started to work with Kazak Productions on his second short film ‘Genius Loci’.

81


Competencia Internacional Animación

CI-ANI1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Ráno / Mañana / Morning República Checa / 2019 / 03’33” / Color / Sin diálogos / Mañana. Café. Desayuno. Ducha. ¿Y luego? ¿Viaje fuera? ¿O viaje dentro? Meditación de respiración en forma de animación completa lineal. Morning. Coffee. Breakfast. Shower. And then? Trip outside? Or trip inside? Breathing meditation in form of linear full animation. Vojtěch Domlátil Vojtěch Domlátil Vojtěch Domlátil Vojtěch Domlátil Vojtěch Domlátil Vojtěch Domlátil Martin Klusák Vojtěch Domlátil, Martin Klusák Vojtěch Domlátil Contacto / Contact Vojtěch Domlátil vojtechdomlatil@seznam.cz

Selección oficial - CINANIMA - Festival Internacional de Cine de Animación de Espinho, 2019, Portugal Vojtěch Domlátil Trabajó como asistente en el estudio de animación de la Universidad de Bohemia Occidental en Pilsen, República Checa. Obtuvo algunos premios con sus trabajos de animación e ilustración. Sus últimas películas se especializan en las posibilidades no narrativas de la animación en stopmotion.

Worked as an assistant in the studio of animation in the University of West Bohemia in Pilsen, Czech Republic. He obtained few awards with his animation and illustration works. His last films specialise in the non-narrative possibilities of stopmotion animation.

Pearl Diver / Pescador de perlas Noruega / 2020 / 09’00” / Color / Sin diálogos / Tres parejas se enfrentan a diferentes desafíos: un erizo de mediana edad se enamora de un globo, pero le resulta difícil mantener su rutina de aseo. Un par de amantes del ártico están experimentando una frialdad entre ellos, y dos ostras ingenuas están esperando impacientemente estar en el mismo horario. Three couples are facing different challenges: a middle aged hedgehog falls in love with a balloon, but finds it difficult to maintain his grooming routine. A couple of arctic lovers are experiencing a coldness between them, and two naive oysters are impatiently waiting to be on the same schedule. Margrethe Danielsen Trygve Nilsen Margrethe Danielsen, Endre Eidsaa Larsen Margrethe Danielsen Margrethe Danielsen Margrethe Danielsen Contacto / Contact

Heikki Kossi

Margrethe Danielsen margrethe.danielsen@gmail.com

Margrethe Danielsen, Claudia Munksgaard-Palmqvist

Margrethe Danielsen Licenciada en animación del Volda University College y actualmente está matriculada en su Maestría en Prácticas de Medios.

82

Bachelor in animation from Volda University College and is currently enrolled for her Masters degree in Media Practices.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Animación |

CI-ANI1

Tiger and Ox / Tigre y Ox Corea del Sur / 2019 / 08’18” / Color / Coreano / ¿Qué significa el divorcio para las mujeres en la sociedad patriarcal coreana? ¿Es un fracaso una familia sin padre? Para encontrar la respuesta a las preguntas, una madre soltera y su hija comienzan la conversación. What does divorce mean to women in Korean patriarchal society? Is a fatherless family a failure? In order to find the answer for the questions, a single mother and her daughter start the conversation. Seunghee Kim Seunghee Kim Seunghee Kim Seunghee Kim Seunghee Kim Yeonsuk Kim, Seunghee Kim Seunghee Kim Contacto / Contact Seunghee Kim

kshee140831@gmail.com

Seunghee Kim Corea del Sur, 1985. Ha seguido una carrera como cineasta de animación desde 2014. Su primera película ‘Mirror in Mind’ y su segunda película ‘The Realm of Deepest Knowing’ ganaron premios y se proyectaron en varios festivales internacionales de cine, como Florida, Slamdance, Annecy y DOK Leipzig. Ambas películas fueron presentadas en Vimeo Staff Picks después de su circuito en festivales. Ha sido artista invitada para Cité Internationale des Arts (París, Francia) y la Fundación Samsung financió su residencia.

South Korea.1985. She has pursued her career as animation filmmaker since 2014. Her first film ‘Mirror in Mind’ and second film ‘The Realm of Deepest Knowing’ won awards and screened at numerous international film festivals, such as Florida, Slamdance, Annecy and DOK Leipzig. Both films were featured on Vimeo as a staff-pick after the festival circuits. Also, she is an invited artist for Cité Internationale des Arts (Paris, France) and Samsung Foundation supported her residency.

Plantarium Polonia / 2020 / 06’53” / Color / Sin diálogos / Hay un jardín inusual en una cueva oscura, cultivado por un hombre solitario. Un día, mientras poda las plantas, encuentra a un niño en una maceta. Las uñas del niño son tan largas como las ramas de una planta. There is an unusual garden in a dark cave cultivated by a lonely man. One day, while he is pruning the plants he finds a little boy in a pot. The child’s nails are just as long as the offshoots of a plant. Tomek Ducki Ewelina Gordziejuk Tomek Ducki Tomek Ducki Pawel Kamykowski, Tomek Ducki, Katarzyna Zolich Péter Benjámin Lukács Jean-Marc Petsas Tomek Ducki, Weronika Banasińska Contacto / Contact Marta Świętek marta.swietek@kff.com.pl

Selección Oficial - Festival de Cine de Cracovia, 2020, Polonia / Selección Oficia - ANIMATOR, 2020, Polonia Tomek Ducki Budapest, 1982. Director de animación y diseñador húngaro-polaco. Estudió animación en la Universidad de Arte y Diseño Moholy-Nagy en Hungría y en la Escuela Nacional de Cine y Televisión del Reino Unido. Durante los últimos diez años ha vivido en Polonia, donde trabaja y colabora con artistas y estudios locales. Sus trabajos más conocidos son sus cortometrajes multipremiados, ‘Life Line’ y ‘Baths’, y videos musicales para artistas como Basement Jaxx, Zhu o Bipolar Sunshine.

Budapest, 1982. Hungarian-Polish animation director and designer. He studied animation at the Moholy-Nagy University of Art and Design in Hungary and at the National Film and Television School in the UK, but for the past ten years he is based in Poland, where he works and collaborates with local artists and studios. His most known works are his multi awarded short films, ‘Life Line’ and ‘Baths’, and music videos for artists such as Basement Jaxx, Zhu or Bipolar Sunshine.

83


Competencia Internacional Animación

CI-ANI1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Helfer Hungría / 2020 / 09’35” / Color / Húngaro / Una mujer joven está luchando con la ansiedad y pesadillas recurrentes que quiere terminar. Ella busca a alguien que le ayude, quien le ofrece una solución alternativa, pero en el proceso debe enfrentar sus mayores temores. La película detalla su relación en un mundo surrealista a través de eventos simbólicos. La historia se basa en eventos personales, retratados entre la realidad y un mundo onírico. A young woman is struggling with anxiety and recurring nightmares that she wants to end. She seeks out a helper, who offers an alternative solution, but in the process she must confront her greatest fears. The film details their relationship in a surreal world through symbolic events. The story is based on personal events, portrayed between reality and a dream-like world. Anna Szöllo“ si

Csaba Kalotás

József Fülöp

Csaba Kalotás

Anna Szöllo“ si

Anna Szöllo“ si, Tamás Jakab Anna Szöllo“ si, Nikolett Fábián, Anna Tímár, Anna Ottlik, Lívia Janoch, Viola Rekvényi, Réka Szakály, Bori Mészáros

Gábor Rádi Anna Szöllo“ si Vanda Gorácz

Contacto / Contact Anna Szöllősi szollofurt@gmail.com

Selección oficial - Vienna Shorts, 2020, Austria / Selección oficial - Festival Internacional de Cine de Animación de Londres, 2020, Reino Unido / Selección oficial - ZINEBI, 2020, España Anna Szöllo“ si Budapest, 1989. Pasó su infancia en Teherán (Irán) en una comunidad de artistas, donde conoció el Arte en sus diversas formas y expresiones. En 2019 se graduó de un MA en animación de la Universidad de Arte y Diseño Moholy-Nagy en Budapest. Durante un semestre participó en un programa de intercambio de estudiantes en la Escuela de Medios Creativos de la Universidad de la Ciudad de Hong Kong. Actualmente trabaja como freelancer en su ciudad natal.

Budapest, 1989. She spent her childhood in Tehran (Iran) in an artist community, where she got to know Art in its various forms and expressions. In 2019 she graduated from an MA in Animation at Moholy-Nagy University of Art and Design in Budapest. For a semester she participated in a student exchange program at School of Creative Media, City University of Hong Kong. She is currently working as a freelancer in her hometown.

Inès Francia / 2019 / 04’07” / Color / Francés / Inès se enfrenta a una difícil elección. Esta noche piensa por última vez en la decisión que tomará. Inès is facing a difficult choice. This evening she thinks for the last time about the decision that she will make. Élodie Dermange L’école de la Poudrière Élodie Dermange

Contacto / Contact Élodie Dermange

edermange@hotmail.fr

Élodie Dermange Suiza, 1992, directora de animación. Obtuvo un título de ilustración en 2012 en Ginebra. En 2017 dirigió su primer cortometraje de animación ‘Intimity’, Grand Prix en el Festival Internacional de Cortometrajes de Tampere. En 2019 completó su curso en La Poudrière, donde dirigió ‘Sorbet Citron’ (una película de un minuto) y su película de graduación ‘Inès’.

84

Switzerland, 1992, Animation director. She obtained an illustration degree in 2012 in Geneva. In 2017 she directed her first animated short movie ‘Intimity’, Grand Prix at the Tampere International Short Film Festival. In 2019 she completed her course at La Poudrière, where she directed ‘Sorbet Citron’ (a one-minute film) and her graduation film ‘Inès’.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Animación |

CI-ANI1

We Have One Heart / Tenemos un corazón Polonia / 2020 / 11’00” / Color / Polaco / Después de la muerte de su madre, Adam encuentra algunas cartas que sus padres intercambiaron hace años. Esta es una oportunidad para que averigüe más sobre su padre, a quien nunca conoció. La yuxtaposición de dibujos animados y material de archivo nos hace retroceder cuarenta años y nos permite descubrir un extraordinario secreto familiar. After his mother dies, Adam comes across some letters his parents exchanged years ago. This is an opportunity for him to find out more about his father, who he never knew. The juxtaposition of animated drawings and archival material takes us back forty years and enables us to uncover an extraordinary family secret. Katarzyna Warzecha Ewa Jastrzebka Katarzyna Warzecha Grzegorz Hartfiel Piotr Kremky Jakub Jerszyński Adam Witkowski

Contacto / Contact Anna Waszczuk anna.waszczuk@kff.com.pl

Yellow Tapir Studio

Selección Oficial - Visions du Réel, 2020, Suiza / Selección Oficial - DOK Leipzig, 2020, Alemania / Selección Oficial - ZINEBI, 2020, España Katarzyna Warzecha Gdan´sk, 1989. Graduada de la Escuela de Cine Krzysztof Kies´ lowski en Katowice y en la Escuela y Estudio Wajda en Varsovia. Su película de graduación, ‘It’s Really Awesome’, se proyectó en numerosos festivales internacionales y ganó una serie de premios. Ha trabajado con directores como Filip Bajon y Marcin Wrona.

Gda_sk, 1989. Graduated from the Krzysztof Kie_lowski Film School in Katowice and the Wajda School & Studio in Warsaw. Her graduation film, ‘It’s Really Awesome’, was screened at numerous international festivals and won a series of awards. She has worked with directors such as Filip Bajon and Marcin Wrona.

85


Competencia Internacional Animación

CI-ANI2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Human Nature / Naturaleza humana Países Bajos / 2019 / 02’15’’ / Color / Sin diálogos / Un cortometraje de animación sobre el amor que los animales tienen por las personas y el daño que nos causan consciente o inconscientemente. An animated short film about the love animals have for people, and the harm they consciously or unconsciously cause to us. Sverre Fredriksen Floor Onrust, Noortje Wilschut, Chris Stenger Britt Snel Sverre Fredriksen, Zaou Vaughan Bram Meindersma Bram Meindersma Zaou Vaughan, Sverre Fredriksen, Marike Verbiest

Contacto / Contact Ursula van den Heuvel ursulaklik@gmail.com

Selección Oficial - TIFF, 2019, Canadá / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Très Court, 2020, Francia / Selección Oficial REGARD Festival Internacional de Cortometrajes, 2020, Canadá Sverre Fredriksen Creció en los bosques de Noruega. A la edad de 8 años descubrió la magia de la animación y comenzó a animar sus dinosaurios de juguete. Mientras estudiaba cine en Australia, completó ‘Power Up’, su primera película que se proyectó en festivales internacionales. Desde entonces, Sverre ha estado explorando nuevos territorios de animación analógica y ha satisfecho a una amplia gama de clientes internacionales con su trabajo encargado.

Grew up in the woods of Norway. At the age of 8 he discovered the magic of animation, and started animating his toy dinosaurs. While studying film in Australia he completed ‘Power Up’, his first film to be screened at international festivals. Since then, Sverre has been exploring new territories of analogue animation and satisfied a wide range of international clients with his commissioned work.

The Fabric Of You / El tejido de ti Reino Unido / 2019 / 10’32” / Color / Inglés / Michael, un ratón gay de veintitantos años, esconde su verdadera identidad mientras trabaja como sastre. Cuando Isaac entra a la tienda un día, ofrece el escape y el amor que anhela Michael. En su confinado apartamento, Michael se ve atormentado por los recuerdos de la trágica muerte de Isaac. Los recuerdos y flashbacks de Michael se activan cuando se da cuenta de que la chaqueta de Isaac está colgada en el respaldo de una silla. Perseguido por el consuelo que Isaac le ofreció alguna vez, lucha por aceptar su pérdida. Michael, a gay, twenty-something-year old mouse, hides his true identity while he works as a tailor. When Isaac enters the shop one day he offers the escapism and love Michael craves. In Michael’s confined apartment, he becomes tormented by the memories of Isaac’s tragic death. Michael’s memories and flashbacks are triggered when he notices Isaac’s jacket draped on the back of a chair. Haunted by the solace Isaac once offered, he struggles to come to terms with his loss. Josephine Lohoar Self

David Hunter

Calum Hart, Reetta Tihinen

Jane Datony

Contacto / Contact

Josephine Lohoar Self

Rupert Uzzell

Reetta Tihinen

Josephine Lohoar Self

Iain Glen, Damien Molony

Tomás Palmer, Josephine Lohoar Self

Josephine Lohoar Self

reetta_tihinen@hotmail.com

Mejor cortometraje de animación - Palm Springs ShortFest, 2020, Estados Unidos Josephine Lohoar Self Escritora, directora y animadora escocesa nominada al BAFTA, que trabaja principalmente en animación stop motion. ‘The Fabric of You’, ganó el premio al mejor cortometraje de animación en el Palm Springs ShortFest y fue nominada a un premio BAFTA de Escocia. Luego, la película se proyectó en festivales calificadores al Óscar en todo el mundo. En 2020, Josephine fue aceptada en el programa Berlinale Talents en el Festival Internacional de Cine de Berlín. 86

Scottish BAFTA nominated Writer, Director & Animator working predominately in stop motion animation. Josephine’s most recent film ‘The Fabric of You’ won Best Animated Short at Palm Springs ShortFest while being nominated for a Scottish BAFTA. The film has then gone on to play at Oscar-qualifying festivals across the globe. In 2020, Josephine was also accepted into the Berlinale Talents programme at Berlin International Film Festival.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Animación |

CI-ANI2

Coming Home / Regresando a casa Austria / 2019 / 04’00” / Color / Inglés / Finalmente los vaqueros han perdido contra los indios. Así que los ciudadanos estadounidenses con antecedentes de migración regresan a casa... Un cortometraje repleto de estereotipos que ilustran la absurda discusión sobre enviar a todas las personas de regreso a sus países de origen, es decir, los países de sus antepasados. Finally the cowboys have lost against the indians. So US-citizens with migration background are coming home... A short film packed with stereotypes illustrating the absurd discussion about sending all people back to their homecountries, meaning the countries of their ancestors. Benjamin Swiczinsky Benjamin Swiczinsky, Johannes Schiehsl, Conrad Tambour Benjamin Swiczinsky Benjamin Swiczinsky Benjamin Swiczinsky Benjamin Swiczinsky Alexander Zlamal Contacto / Contact

Bobby Vinton

Benjamin Swiczinsky benjamin@trickfilmer.at

Shaun Streeter, Sara Logan Hofstein Benjamin Swiczinsky

Benjamin Swiczinsky Austria, 1982. Entre 2001-2006 trabajó como editor para varias productoras y cadenas de televisión austriacas. Entre 2006-2011 estudió animación en la Filmakademie Baden-Württemberg. En 2010 co-fundó el grupo NÖT. Su película ‘Heldenknazler’ ha ganado numerosos premios en festivales de cine internacionales. Dirigió la serie de televisión animada ‘Lilly the Witch’, así como la secuencia del título de la película de Tom Hanks, ‘A Hologram For The King’. En 2018 creó su primera novela gráfica.

Austria, 1982. Between 2001-2006 he worked as cutter for several austrian production companies and television networks. Between 2006-2011 he studied animation at the Filmakademie Baden-Württemberg. In 2010 he co-founded the group NÖT. His film ‘Heldenknazler’ has won many awards at international film festivals. He directed the animated TV-series ‘Lilly the Witch’ as well as the title sequence for the Tom Hanks movie ‘A Hologram For The King’. In 2018 he created his first graphic novel.

O Black Hole! / ¡Oh, agujero negro! Reino Unido / 2020 / 16’04” / Color / Inglés / Una mujer que no soporta el paso del tiempo se convierte en un agujero negro. Mil años pasan inmutables dentro de su cálido y oscuro abrazo hasta que, finalmente, la Singularidad despierta en su interior. Una mujer inamovible conoce a una chica imparable en esta épica ópera espacial 2D/3D sobre el significado de la fugacidad y dejar ir. A woman who can’t stand the passing of time turns herself into a black hole. A thousand unchanging years pass inside her warm and dark embrace until, finally, the Singularity awakens inside. An immovable woman meets an unstoppable girl in this epic 2D/3D space opera about the meaning of transience and letting go. Renee Zhan

Armilah Aripin

Jesse Romain

Ed Rousseau

Renee Zhan, Vanessa Rose

Harry Brokensha

Adam Singodia

Emmy The Great, Lore Lixenberg

Richard Henley

Renee Zhan Contacto / Contact Jesse Romain jesseromain@gmail.com

Selección Oficial - Festival de Cine de Locarno, 2020, Suiza / Selección Oficial - TIFF, 2020, Canadá / Selección Oficial - Animafest Zagreb, 2020, Croacia Renee Zhan Directora y animadora chino-estadounidense de Houston, Texas. Se graduó de la Universidad de Harvard en 2016 con una licenciatura en Estudios Visuales y Ambientales y del MA en Dirección de Animación de la NFTS en 2020. En sus películas se interesa principalmente por explorar temas del cuerpo, la naturaleza, la sexualidad- todas las cosas hermosas, feas y blandas. Sus cortometrajes se han proyectado y premiado a nivel internacional, incluido el Premio del Jurado al Cortometraje de Animación en el Festival de Cine de Sundance 2019.

Chinese-American director and animator from Houston, Texas. She graduated from Harvard University in 2016 with a degree in Visual and Environmental Studies and from the NFTS Directing Animation MA in 2020. In her films, Renee is primarily interested in exploring topics of the body, nature, sexuality- all things beautiful, ugly, and squishy. Her short films have screened and won awards internationally including the Jury Prize for Animated Short at the 2019 Sundance Film Festival.

87


Competencia Internacional Animación

CI-ANI2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Wade India / 2020 / 10’38” / Color / Sin diálogos / En una versión de Kolkata, India que se volvió inhabitable por el aumento del nivel del mar, las cosas toman un giro oscuro cuando una familia de refugiados por el cambio climático es emboscada por un tigre en las calles inundadas. In a version of Kolkata, India rendered uninhabitable by sea level rise, things take a dark turn when a family of climate change refugees are ambushed by a tiger on the flooded streets. Upamanyu Bhattacharyya, Kalp Sanghvi Upamanyu Bhattacharyya, Kalp Sanghvi Upamanyu Bhattacharyya, Kalp Sanghvi Troy Vasanth Troy Vasanth

Contacto / Contact Upamanyu Bhattacharyya, wadethefilm@gmail.com Kalp Sanghvi

Premio Ciudad de Annecy - Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy, 2020, Francia / Selección Oficial - Palm Springs ShortFest, 2020, Estados Unidos / Mejor dirección artística - Animayo, 2020, España Upamanyu Bhattacharyya, Kalp Sanghvi Graduados del Instituto Nacional de Diseño, Ahmedabad, y cofundadores de Ghost Animation, Kolkata. ‘Wade’ es su primer cortometraje de animación independiente como codirectores.

Graduates of the National Institute of Design, Ahmedabad, and co-founders at Ghost Animation, Kolkata. ‘Wade’ is their first independent animated short film as co-directors.

À la mer poussière / Hacia el mar polvoriento / To the Dusty Sea Francia / 2020 / 12’12” / Color / Francés / Abandonados a ellos mismos en mitad del verano, Malo y Zoe intentan cueste lo que cueste atraer la mirada esquiva de su madre. Left alone in the deepest of the summer, Malo and Zoe are trying their best to catch their mother’s elusive eye. Héloïse Ferlay EnsAD

Contacto / Contact Ophélie Broudin distribution@vivement-lundi.com

Héloïse Ferlay Creció cerca de los lagos turquesas de Saboya y ahora se graduó de la escuela parisina EnsAD. La realización de ‘Geôlier’ fue su primera aventura en animación stopmotion, y ‘Yola’, en pintura animada, lo echó a perder. Ahora se cortó el pelo, pero en buena compañía, acaba de terminar sudando, riendo y llorando su última película ‘Hacia el mar polvoriento’.

88

Grew up near the turquoise lakes of Savoie and has now graduated of the Parisian school EnsAD. The making of ‘Geôlier’ was her first hair-raising adventure in stopmotion animation, and ‘Yola’, in animated paint, just as much messed it up. Now she cut her long hair off, but, in great company, she just finished in sweat, laughs and tears her last film ‘To the Dusty Sea’.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Animación |

CI-ANI2

Der Schornsteinsegler / El vencejo de chimenea / The Chimney Swift Alemania / 2020 / 05’00” / Color / Inglés / Un barredor de chimeneas describe su rutina diaria de obligar a niños a convertirse en trabajadores. Mientras observamos a un niño limpiando una chimenea, la declaración del maestro se vuelve más personal con cada frase hasta que entendemos que está hablando de su propio pasado. Encerrado en un círculo vicioso, parece que no hay salida. A chimney sweeper describes his everyday routine of forcing young kids to become workers. While we observe a kid cleaning a chimney, the master’s statement gets more personal with every sentence until we understand, that he is speaking about his own past. Being locked in a vicious circle, there seems to be no exit. Frédéric Schuld Fabian Driehorst Frédéric Schuld, Fabian Driehorst

Henry Holland, Joschua Zühlke Rebecca Blöcher, Alba Dragonetti, Frédéric Schuld

Frédéric Schuld Frédéric Schuld

Contacto / Contact

Alex Müller-Welt

Fabian Driehorst fabian@fabianfred.com

Frédéric Schuld

Selección Oficial - interfilm Berlín, 2020, Alemania / Selección Oficial - DOK Leipzig, 2020, Alemania / Selección Oficial - PÖFF Shorts, 2020, Estonia Frédéric Schuld Autor, director y animador. Comenzó a trabajar como diseñador gráfico independiente y director de arte para agencias de publicidad, antes de estudiar cine en la Academia de Artes de los Medios de Colonia. Fundó el estudio Fabian&Fred con Fabian Driehorst en 2011. Su galardonado cortometraje ‘Carlotta’s Face’ se proyectó en más de 230 festivales (16oBOGOSHORTS).

Author, director and animator. He started working as freelance graphic designer and art director for advertising agencies, before he studied film at the Academy of Media Arts in Cologne. He founded the studio Fabian&Fred with Fabian Driehorst in 2011. His award winning short ‘Carlotta’s Face’ was screened in over 230 festivals (16oBOGOSHORTS).

Song Sparrow / El gorrión de la canción Dinamarca, Irán / 2019 / 11’43” / Color / Sin diálogos / Basado en un evento real en Austria 2015 e Irlanda 2019: Un grupo de refugiados intenta llegar a un país seguro en busca de una vida mejor. Pagan a un contrabandista para que los lleve a través de las fronteras en un camión frigorífico. Sin embargo, la temperatura helada del camión convierte sus esperanzas de un futuro mejor en una feroz lucha por la supervivencia. Based on a real event in Austria 2015 and in Ireland 2019: A group of refugees tries to reach a safe country in search for a better life. They pay a smuggler to convey them across the borders in a fridge truck. However, the freezing temperature of the truck turns their hopes for a better future into a fierce struggle for survival. Farzaneh Omidvarnia Farzaneh Omidvarnia

Contacto / Contact Farzaneh Omidvarnia omidvarnia.farzaneh@gmail.com

Farzaneh Omidvarnia Nacida en Irán, graduada de la Universidad de Teherán, Facultad de Bellas Artes. Recibió un doctorado en Diseño en 2015 de la Universidad Técnica de Dinamarca. Después de su graduación, comenzó a enfocarse en la creación de esculturas de tela y escribir historias. Sus obras de arte pronto aparecieron en varias exposiciones de arte en Europa e Irán, y publicó su primera colección de cuentos en 2016 y dirigió / produjo su primera película animada ‘To Be’.

Born in Iran; graduated from University of Tehran, Faculty of Fine Arts. She received a PhD in Design in 2015 from the Technical University of Denmark. Following her graduation, she began to focus on creation of fabric sculptures and writing short stories. Her artworks soon appeared in several art exhibitions in Europe and Iran, and she published her first collection of short stories in 2016. She directed/produced her first animated film ‘To Be’.

89


Competencia Internacional Animación

CI-ANI2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Souvenir Souvenir / Recuerdo Francia / 2020 / 15’10” / Color / Francés / Durante diez años, he fingido hacer una película con los recuerdos de la Guerra de Algeria de mi abuelo. Hoy, no estoy seguro de querer escuchar lo que tiene que decir. For ten years, I’ve pretended to make a movie out of my grandfather’s Algerian war souvenirs. Today, I’m not sure I want to hear what he has to say. Bastien Dubois Amiel Tenenbaum Bastien Dubois Anetha, Vandy Roc, Antonio Vivaldi, John Hunter Jr, Jonathan Slott Lucas Morandi, Mathilde Le Moal, Mylene Cagnoli, Myrtille Pautet, Kelsi Phung, Julie Bousquet, Olivier Ladeuix, Léa Bancelin, Laure Clemansaud, Christophe Congard, Charles Oouvrard, Fabien Corre, Gabriel Jacquel, Thomas Machart, Gilles Cuvelier, Claire Trolle Contacto / Contact Luce Grosjean festival@miyu.fr

Bastien Dubois Obtuvo un diploma en Supinfocom Valenciennes en 2006. Su primera película independiente ‘Madagascar, un diario de viaje’ se basó en un viaje de un año a la gran isla roja. En 2012 dirigió un programa de televisión basado en ‘Madagascar, un diario de viaje’ titulado ‘Caras de lugares’. En 2013, Bastien lanzó ‘Cargo Cult’, que se desarrolla en Papúa Nueva Guinea durante la Segunda Guerra Mundial.

Earned his diploma from Supinfocom Valenciennes in 2006. His first independent film ‘Madagascar, a Journey Diary’ was based on a one year trip to the big red island. In 2012 he directed a TV program based on ‘Madagascar, a Journey Diary’ called ‘Faces From Places’. In 2013 Bastien released ‘Cargo Cult’ which is set in Papua New Guinea during the Second World War.

Något att minnas / Algo para recordar / Something to Remember Suecia / 2019 / 05’00” / Color / Sueco / Una canción de cuna antes del gran desastre. Dos palomas visitan un zoológico sin animales, un caracol se toma la presión arterial donde el médico, en el laboratorio del CERN algo ha salido terriblemente mal. Seis momentos de nuestra época, como recuerdos del mundo que dejamos atrás. A lullaby before the great disaster. Two pigeons visit a zoo without animals, a snail measures his blood pressure at the doctor, in the CERN laboratory something has gone terribly wrong. Six moments from our age, like memories of the world we leave behind. Niki Lindroth von Bahr Kalle Wettre Niki Lindroth von Bahr Niki Lindroth von Bahr Hans Appelqvist Hans Appelqvist Contacto / Contact

Eirik Grønmo Bjørnsen, Anna Mantzaris

Jing Haase jing.haase@sfi.se

Niki Lindroth von Bahr Artista y directora de animación basada en Estocolmo. Sus premiados cortometrajes ‘The Burden’ (2017), ‘Bath House’ (2014) y ‘Tord and Tord’ (2010) se han proyectado en festivales como Cannes, Berlinale, Toronto y Sundance. Paralelamente a sus producciones cinematográficas, Niki también es escultora y diseñadora de vestuario, y ha trabajado con artistas como Fever Ray y David Bowie.

90

Artist and animation director based in Stockholm. Her award winning short films ‘The Burden’ (2017), ‘Bath House’ (2014) and ‘Tord and Tord’ (2010) have been screened at festivals like Cannes, Berlinale, Toronto and Sundance. Parallel to her film productions, Niki is also a sculptor and a costume designer, and has been working with artists like Fever Ray and David Bowie.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Internacional Experimental

CI-EXP

Passage / Paso Alemania / 2020 / 12’48” / Color / Sin diálogos / Un artista foley crea sonidos para una película protagonizada por un caballo de doma, con un emocionante performance del artista e intérprete queer Simon(e) Jaikiriuma Paetau. A foley artist creates sounds for a film starring a dressage horse, with a thrilling performance from queer artist and performer Simon(e) Jaikiriuma Paetau. Ann Oren Ann Oren Ann Oren Juan Sarmiento G. Lacy Barry Ann Oren Manuela Schininá Manuela Schininá Simon(e) Jaikiriuma Paetau

Contacto / Contact Ann Oren annoren@gmail.com

Selección Oficial - Festival Internacional de Cortometrajes de Oberhausen, 2020, Alemania / Selección Oficial - BFI Festival de Cine de Londres, 2020, Reino Unido / Selección Oficial - Festival de Cortometrajes de Hamburgo, 2020, Alemania Ann Oren Las películas e instalaciones de video de Ann exploran la calidad performativa de la vida cotidiana. Investiga el deseo colectivo con personajes que existen en el espacio liminal entre los intérpretes y el público, haciendo un guiño a leyendas de la historia de la literatura, el teatro y el cine. Nacida en Tel-Aviv, vive/trabaja en Berlín.

Ann’s films and video installations explore the performative quality of everyday life. She investigates collective desire with characters who exist in the liminal space between performers and audience, winking at legends from the history of literature, theatre and cinema. Born in Tel-Aviv, she lives/ works in Berlin.

Bittersweet / Agridulce India / 2019 / 13’48” / Color, BN / Inglés / Sohrab Hura se enfoca en la vida familiar íntima, particularmente en la relación entre su madre, quien fue diagnosticada con esquizofrenia paranoide aguda, y su perro, Elsa. Lo que comenzó como una forma de escapar de su situación familiar se convirtió en un método para enfrentar la realidad en el hogar. Fotografiado y filmado durante un período de diez años, es una búsqueda de sentido y cierre con Hura cuestionando y descubriendo las banalidades de la vida cotidiana en casa. Sohrab Hura focuses on intimate family life, particularly the relationship between his mother, who was diagnosed with acute Paranoid Schizophrenia and her dog, Elsa. What began as a way to escape his family situation turned into a method of confronting the realities at home. Photographed and filmed over a period of ten years, it is a search for meaning and closure with Hura questioning and discovering the banalities of everyday life at home. Sohrab Hura

Sohrab Hura

Sohrab Hura

Sohrab Hura

Sohrab Hura

Sohrab Hura

Sohrab Hura

Sohrab Hura

Contacto / Contact Sohrab Hura sohrab.hura@gmail.com

Premio Principal y Segundo premio NRW - Festival Internacional de Cortometrajes de Oberhausen, 2020, Alemania Sohrab Hura Ha realizado ‘Pati’ (2010), ‘The Lost Head & The Bird’ (2017) y ‘Bittersweet’ (2019). Su película ‘The Lost Head & The Bird’ ganó el premio NRW, así como la mención especial en la Competencia Internacional en el Festival Internacional de Cortometrajes de Oberhausen, 2018. Su película ‘Bittersweet’ fue galardonada con el Premio Principal en el mismo festival en 2020. Actualmente vive y trabaja en Nueva Delhi.

He has made ‘Pati’ (2010), ‘The Lost Head & The Bird’ (2017) and ‘Bittersweet’ (2019). ‘The Lost Head & The Bird’ won the NRW Award as well as a special mention in the International Competition at the International Short Film Festival Oberhausen 2018. His film ‘Bittersweet’ was awarded the Principal Award in the same festival in 2020. He lives and works in New Delhi.

91


Competencia Internacional Experimental

CI-EXP

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Temporal Brasil / 2020 / 07’59” / Color / Portugués / Ser mujer es un devenir. Amar a una mujer es un estado de ser. Y ser una mujer amando a otra es volverse poderosa. Being a woman is a state of becoming. To love one is a state of being. And to be one loving another is to become powerful. Maíra Campos, Michel Ramos Tatiane Gomez Maíra Campos, Michel Ramos Maíra Campos, Michel Ramos Maria Trika Luiza Almeida Alexandre Martins Alexandre Martins Maria Trika Contacto / Contact Michel Ramos thebochefilmes@gmail.com

III Transforma - Festival de la Diversidad SC, 2020, Brasil / Pantalla IV - Muestra de Experimentación Audiovisual, 2020, Brasil Maíra Campos, Michel Ramos Maíra Campos es bailarina y realizadora de cine. Michel Ramos es realizador e investigador de cine. ‘Eu Estou Vivo, Brasil’, 2019, la primera realización de la productora The Boche Filmes, creada por ellos y por Maria Trika, fue seleccionado para varios festivales, incluyendo la 23a Mostra de Cinema de Tiradentes y el 27a Vitória Film Festival. ‘Temporal’, Brasil, 2020, es el segundo trabajo del duo.

Maíra Campos is a ballet dancer and filmmaker. Michel Ramos is a director and film researcher. ‘Eu Estou Vivo, Brazil’, 2019, the first production of the company The Boche Filmes, created by them and by Maria Trika, was selected for various festivals, including the 23 rd Tiradentes Film Festival and the 27th Vitória Film Festival.’ Temporal’, Brazil, 2020, is the duo’s second work.

Mon Cœur S’invente des Souvenirs / Mi corazón inventa recuerdos / My Heart Invents Memories Francia / 2020 / 11’51” / Color / Sin diálogos / A lo largo de un viaje onírico, una mujer recuerda o inventa sus propios recuerdos con un hombre, objeto de sus fantasías. Across an oneiric journey, a woman remembers or invents her own memories with a man, object of her fantasies. Luc Battiston Luc Battiston Luc Battiston Thomas Favel Luc Battiston Luc Battiston, Thomas Fourel Laetitia Spigarelli, Arnaud Dupont Contacto / Contact Luc Battison

battistonluc@yahoo.fr

Concurso Contrebandes - FIFIB Festival Internacional de Cine Independiente de Burdeos, 2020, Francia Luc Battiston Después de sus dos primeros cortometrajes ‘Lonely Lovers’ (Prix Qualité del Centro Nacional de Cine de Francia) y ‘Si la photo est bonne’, proyectado en la Cinemateca Francesa y seleccionado en varios festivales (Clermont-Ferrand, Lisboa, Bilbao, Belo Horizonte), ‘Mi corazón inventa recuerdos’ es su última película. Luc Battiston finaliza actualmente el guión de su primer proyecto de largometraje.

92

After hist two first shorts, ‘Lonely Lovers’ (Prix Qualité from France’s CNC) and ‘Si la photo est bonne’, screened at the French Cinematheque and selected at several festivals (Clermont-Ferrand, Lisbon, Bilbao, Belo Horizonte), ‘My Heart Invents Memories’ is his last film. Luc Battiston is currently finalizing the script of his first feature film project.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Experimental |

CI-EXP

The End of Suffering (A Proposal) / El fin del sufrimiento (Una propuesta) Grecia / 2020 / 15’00” / Color / Griego / Sofia vuelve a entrar en pánico. El universo decide contactarla. Un diálogo de otro mundo. Una sinfonía planetaria para Marte, donde la gente sueña despierta y lucha por el amor. Sofia is panicky, again. The Universe decides to contact her. An other-wordly dialogue. A planet symphony for Mars, where people dream awake and fight for love. Jacqueline Lentzou Fenia Cossovitsa Jacqueline Lentzou Konstantinos Koukoulios Anna Zografou Smaro Papaevaneglou Leandros Ntounis Sofia Kokkali

Contacto / Contact Wouter Jansen info@squareeyesfilm.com

Concurso Pardi di Domani - Festival de Cine de Locarno, 2020, Suiza / Selección Oficial - Festival de Cine de Nueva York, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Black Canvas Festival de Cine Contemporáneo, 2020, México Jacqueline Lentzou Atenas, 1989. Escritora/directora cuyo lenguaje cinematográfico implica encontrar poesía en premisas aparentemente mundanas y/o crear poesía visual a través de la asociación de palabras e imágenes. Experimenta con formatos, duración y sensaciones.

Athens, 1989. She is a writer/director whose cinematic language involves finding poetry in –seemingly- mundane premises and/or creating visual poetry through word and image association. She experiments with formats, duration and feelings.

Don’t, Kiss.mov / No beses.mov Suecia / 2020 / 08’06” / Color / Sin diálogos / La escena está lista; es familiar y desconocida a la vez. Dos hombres entablan una mirada lo suficientemente magnética como para bloquear sus labios y obligarlos a ponerse de pie. ¿Para qué sirve este beso? ¿Es pasión, conexión, expresión, obligación? Tal vez sea todo y más, o nada más que un toque. The scene is set, familiar and unfamiliar at once. Two men engaged in a gaze magnetic enough to lock their lips and pull them to stand. What does this kiss serve? Is it passion, connection, expression, obligation? Maybe it’s all of it and more, or nothing more than touch. Carl Olsson, Fabio Liberti Norrdans Fabio Liberti, Carl Olsson

Contacto / Contact Jing Haase jing.haase@sfi.se

Carl Olsson, Fabio Liberti Fabio Liberti, coreógrafo italiano, se graduó en Codarts Rotterdam. Su trabajo recibió varios premios y se ha presentado en varios escenarios y festivales de Europa. Carl Olsson se graduó de la Escuela Nacional de Cine de Dinamarca en 2013. Su segundo largometraje ‘Meanwhile on Earth’ se estrenó en 2020 en el Festival Internacional de Cine de Rotterdam.

Fabio Liberti is an Italian choreographer, graduated at Codarts Rotterdam. His work received several prizes and has been performed at numerous venues and festivals in Europe. Carl Olsson graduated from The National Film School of Denmark in 2013. His second feature ‘Meanwhile on Earth’ premiered in 2020 at International Film Festival Rotterdam.

93


Competencia Internacional Experimental

CI-EXP

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Aquí y allá / Here and There Francia, Argentina / 2019 / 21’41” / Color / Francés, Español / Ensayo cinematográfico que se pregunta por el significado del estar en casa. La realizadora utiliza fotografías, mapas y Google Earth para conectar sitios alrededor del mundo, no solamente pertenecientes a su pasado, sino también a la compleja historia migratoria de su familia, que se remonta a la Alemania de la época de Hitler y a la China de Mao. Lo real y lo virtual resultan igualmente confusos: ¿aquí o allá? Tal vez en ambos, al mismo tiempo. An essay-film that studies what being at home means. The filmmaker uses photographs, maps and Google Earth to connect places around the globe; not just from her own past, but also from the complex migratory history of her family that stretches back to Hitler-era Germany and Mao’s China. Reality and the virtual prove equally confusing: however much you zoom in, you never get closer to home.

Contacto / Contact Melisa Liebenthal liebenthal.melisa@gmail.com

Melisa Liebenthal Le Fresnoy - Studio national des arts contemporains Melisa Liebenthal

Florencia Gómez García

Hélène Motteau

Pierre-Yves Boisramé

Clément Decaudin Clément Decaudin

Camila Rodríguez Triana

Mención Especial del Jurado -Punto de Vista, 2020, España / Premio Young Canvas Mejor Película - Black Canvas Festival de Cine Contemporáneo, 2020, México Melisa Liebenthal Directora de cine egresada de la Universidad del Cine en Argentina, Escuela Internacional de Cine y Televisión en Cuba y Le Fresnoy - Studio national des arts contemporains en Francia. En su trabajo, Melisa Liebenthal busca elaborar formas híbridas para reflexionar en torno a los temas de la imagen, la identidad y la mirada de los demás. Sus películas han sido premiadas en IFFRotterdam y BAFICI, y proyectadas en festivales como Torino, Edimburgo, Nueva York y Oberhausen.

Film director graduated from Universidad del Cine in Argentina, Escuela Internacional de Cine y Televisión in Cuba and Le Fresnoy - Studio national des arts contemporains in France. In her work, Melisa Liebenthal seeks to craft hybrid forms to reflect around the topics of the image, identity and the gaze of others. Her films have been awarded in IFFRotterdam and BAFICI, and screened in film festivals such as Torino, Edinburgh, New York and Oberhausen.

Letters from Silivri / Cartas desde Silivri Turquía, Alemania / 2019 / 16’00” / BN / Turco / Basado en cartas del filántropo e intelectual público turco Osman Kavala para documentar una cronología de su encarcelamiento. Al separar la voz y la imagen, la película pretende crear una cámara de eco que permita al público escuchar más atentamente las letras de Kavala, mientras que al mismo tiempo ubica sus palabras en el contexto de una sociedad civil. The film draws on letters of the Turkish philanthropist and public intellectual Osman Kavala to document a timeline of his imprisonment. By separating voice and image the film intends to create an echo chamber that allows audiences to listen more carefully to Kavalas letters, while at the same time place his words in context to a civil society. Adrian Figueroa

Claud Jehu

Cigdem Mater

Miguel Toro

Tunçay Kulaoğlu

Miguel Toro

Meryem Yavuz

Mustafa Avkıran

Ceyda Yüceer

Claud Jehu

Contacto / Contact Adrian Figueroa

adrianfigueroa4@gmail.com

Selección Oficial - Festival Internacional de Cortometrajes de Oberhausen, 2020, Alemania / Selección Oficial - IndieCork, 2020, Irlanda Adrian Figueroa Galardonado director de teatro y cineasta de Alemania. Desde 2010, ha realizado varias películas en México, Turquía, Brasil, Reino Unido y Alemania. Su trabajo también lo ha llevado a diferentes teatros alemanes e internacionales. Durante los últimos años, Adrian Figueroa también ha realizado varios proyectos de teatro en cárceles alemanas.

94

Award winning theatre director and filmmaker from Germany. Since 2010, he has made a number of films in Mexico, Turkey, Brazil, the UK and Germany. His work has also brought him to various different German and international theatres. For the last few years Adrian Figueroa has also staged a number of theatre projects in German prisons.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Competencia Internacional Videoclip

CI-VC

Boycycle (Salvatore Ganacci ft. Sébastien Tellier) Suecia / 2020 / 02’17” / Color / Inglés / Hombre mitad moto, moto mitad hombre. Man half motorcycle; motorcycle half man. Vedran Rupic Christian Kuosmanen, Siamand Masoodian Lionel Cabrera Salvatore Ganci Haymaker, Ulf Lunden

Contacto / Contact Christian Kuosmanen info@businessclubroyale.com

Vedran Rupic Director establecido en Suecia. Originario de Bosnia, llegó a Suecia como refugiado. Empezó a hacer películas en la escuela secundaria cuando abandonó sus sueños de convertirse en científico. Documentales al principio, pero al igual que en la ciencia, no se pueden inventar cosas, así que empezó a hacer trabajos narrativos cortos.

Director living in Sweden. Originally from Bosnia, he came to Sweden as a refugee. He started doing films in high school when he gave up on his dreams of becoming a scientist. Documentaries at first, but much like science, you can’t make stuff up, so he started doing shorter narrative work.

Wherever You Are (Synecdoche Montauk) Rusia / 2019 / 05’02” / Color, BN / Ruso / En la cultura tradicional rusa le tenemos miedo al rostro de la muerte. Tenemos miedo de hablar o pensar en ello, para evitar la posibilidad de convertirnos en testigos de ello o perturbar los recuerdos de pérdida pasadas. Pero esta es una parte natural e importante de nuestra vida, que todos hemos tocado o enfrentaremos algún día. Nos parece que entonces todo se apagará, perderá color, sentido. Pero no será así. In traditional Russian culture we are afraid of the face of death. We are afraid to talk or think about it, to avoid the possibility of becoming a witness of it or to disturb the memories of loss. But this is a natural, important part of our life, which we all have touched or will face across one day. It seems to us that then everything will go out, lose color, meaning. But it is not. Oleg Trofim

Yurii Karikh

Hype Production

Synecdoche Montauk

Oleg Trofim

Irina Gorbacheva, Son, Kai Goetz

Mikhail Milashin

CLAN

Dmitriy Onischenko

Contacto / Contact Mr. Trofim jumpcut1989@gmail.com

Mejor Fotografía - Premios de vídeo musical de Berlín, 2020, Alemania Oleg Trofim Director ruso de cine y videos musicales, de 30 años de edad.

30 years old Russian feature film and music video director.

95


Competencia Internacional Videoclip

CI-VC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Un documental sobre mí (Bestia Bebé) Argentina / 2020 / 04’50” / Color / Español / Una pandilla de maleantes irrumpe en una fiesta sin invitación. Su comportamiento es arrogante y los asistentes a la fiesta los odian, hasta que uno de ellos se transforma en el héroe de la jornada. A gang of baddies breaks into a party without being invited. Their behavior is arrogant and haughty and the guests hate them, until one of them becomes the hero of the day. Facundo Barrionuevo Gastón Olmos, Raquel Luco Facundo Barrionuevo, Tomás Quintans Mateo Sánchez Luna Gastón Olmos Facundo Barrionuevo Felipe Quintans

Contacto / Contact Gastón Olmos gastonolmos221@gmail.com

Bestia Bebé Lucho Canevaro, Tony Cuttica, Pancho Literas, Andrea Guzmán, Eliana Orellano, Lucas Pintos Juan Pablo Menchón

Facundo Barrionuevo Realizador, editor y profesor en Comunicación Audiovisual nacido en La Plata, Argentina. Realizó cortometrajes como ‘Película nacional’ y ‘La mujer de la cámara’ y los programas de TV ‘El fanático del cine’ y ‘Porque nos gustan las películas’. Trabajó en la edición de videoclips de bandas como ‘El Mató a un Policía Motorizado’ y ‘107 Faunos’ y en las películas ‘Todo sobre el asado’, ‘Living Stars’ y ‘El ciudadano ilustre’. Actualmente es parte de la productora AV Producciones.

Filmmaker, editor and professor in Audiovisual Communication born in La Plata, Argentina. He has made several short films such as ‘Película nacional’ and ‘La mujer de la cámara’, and also the TV shows ‘El fanático del cine’ and ‘Porque nos gustan las películas’. He has worked editing music videos for bands like ‘El Mató a un Policía Motorizado’ and ‘107 Faunos’ and in the films ‘Todo sobre el asado’, ‘Living Stars’ and ‘El ciudadano ilustre’. He is part of the production house Av Producciones.

Stranger Than Fiction (Moses Boyd) Reino Unido / 2020 / 03’47” / BN / Inglés / in/out dirigen ‘Stranger Than Fiction’ para Moses Boyd. in/out direct ‘Stranger Than Fiction’ for Moses Boyd. in/out Louisa Plumstead Spike Morris in/out Moses Boyd

Contacto / Contact in/out

in.out.directors@gmail.com

in/out in/out son Jean-Philippe Blunt y Thom Humphreys, duo de cineastas enfocados en la realización de videoclips.

96

in/out are Jean-Philippe Blunt and Thom Humphreys, filmmaking duo focused on music videos.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Videoclip |

CI-VC

Today’s Mood (Cheeze) Corea del Sur / 2020 / 04’37” / Color / Coreano / Video musical de la canción ‘Today’s Mood’ de la cantante surcoreana Chezze. Music video of the song ‘Today’s Mood’ by the South Korean singer Chezze. Oh Jiwon Undermood Film Oh Jiwon Yim Jeonghyun Keem Ahreum Oh Jiwon CHEZZE Noh Yuju

Contacto / Contact Oh Jiwon undermoodfilm@gmail.com

Oh Jiwon Director de cine nacido en la isla de Jeju, Corea del Sur. Actualmente vive en Seúl y dirige una compañía de producción cinematográfica llamada Undermood Film.

Film director born in Jeju island, South Korea. He is currently based in Seoul and running a film production company called Undermood Film.

Wyobraź Sobie REMIX (Wlodi/1988) Polonia / 2020 / 04’42” / Color / Polaco / Cada día miles de aspirantes esperan pacientemente su turno en la fila para una carrera. El trabajo duro, la lealtad y la persistencia dan una perspectiva de realización y de vida decente. Sueñan con el sueño de una buena vida. Every day thousands of aspirants await patiently for their turn in line to a career. Hard work, loyalty and persistence give perspective of fulfilment and decent living. They are dreaming a dream of good life. BUJAS / KOSZ Dorota Bafi Świderska, Izabela lopuch Kuba Bujas, Krzysztof Kosz Kamil P locki Katarzyna Orzechowska Katarzyna Orzechowska, Przemyslaw Jankowiak Wlodi/1988 Pawe l Wlodi Wlodkowski, Pawe l lawrynowicz, Piotr Sedkowski, Kiril Denev, Dorota Glac, Mateusz Dobies, Wojciech Wachuda, Kinga Jasik, Dagmara Brodziak, Przemyslaw Jankowiak, Agata Skórska, Marek Kossakowski, Paulina Napora, Maria Patykiewicz, Piotr Pamula, Krystian Modzelewski, Mateusz Kamiński, Piotr Grabowski, Ewelina Zawada, Elvis

Contacto / Contact Krzysztof Kosz krzysztofkosz@gmail.com

BUJAS / KOSZ Kuba Bujas y Krzysztof Kosz son un dúo de directores de Varsovia, Polonia. Su estilo combina los métodos clásicos de trabajo con el actor y un enfoque innovador de las técnicas cinematográficas, la pasión por la verdad y el naturalismo, el humor irónico y la sensibilidad, que aprenden a través de la observación cotidiana de la vida.

Kuba Bujas and Krzysztof Kosz are a filmmaking duo from Warsaw, Poland. Their style combines classical methods of work with actors and innovative approaches to film techniques, passion for truth and naturalism, ironic humor and sensitivity, that they learn through everyday observation of life.

97


Competencia Internacional Videoclip

CI-VC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

A Bloody Morning (Owen Pallett) Canadá / 2020 / 06’54” / Color / Inglés / Filmado en Montreal, durante el comienzo de las medidas de cuarentena que se implementaron en la ciudad debido a la COVID-19. Invitamos a nuestros amigos y familiares a ser capturados bailando detrás de las ventanas de sus casas. Con un enfoque de documental rídigo, filmamos durante 14 tardes consecutivas. Nuestra intención era mostrar la gama de emociones experimentadas por los individuos y las familias que están haciendo frente a la llegada de la pandemia a nuestra ciudad. Filmed in Montreal, during the beginning of quarantine measures that were implemented in the city due to COVID-19. We invited our friends and family to be captured dancing from behind the windows of their homes. With a hardcore documentary approach, we filmed for 14 consecutive evenings. Our intention was to showcase the range of emotions experienced by individuals and families who are coping with the arrival of the pandemic in our city. Vincent René-Lortie, Brittney Canda Samuel Caron Vincent René-Lortie Vincent René-Lortie

Contacto / Contact Vincent René-Lortie vincentrenelortie@gmail.com

Owen Pallett

Vincent René-Lortie, Brittney Canda Vincent René-Lortie y Brittney Canda son directores de cine radicados en Montreal. Han dirigido videos musicales de renombre en festivales para los mejores artistas de Canadá. Su trabajo, cargado de sueños, abarca una amplia gama de géneros, incluyendo la animación, la ciencia-ficción y la danza. Con su atención a lo poético y su obsesión por lo íntimo, las narraciones de Vincent y Brittney continúan ofreciendo viajes surrealistas revestidos de una ejecución de alto valor.

Vincent René-Lortie and Brittney Canda are Montréal-based film directors. Having directed festival renowned music videos for Canada’s top artists, their dream-drenched work spans a wide range of genres including animation, sci-fi, and dance. With their attention to the poetic and their obsession with the intimate, Vincent and Brittney’s narratives continue to offer surreal journeys coated in high-value execution.

TSOY IS DEAD! (ModeM) Rusia / 2020 / 05’20” / Color / Ruso / Kim, de nueve años, vive en Corea del Norte. Rodeado por un régimen totalitario, todos los días son lo mismo, hasta el momento en que el concierto de rock de Viktor Tsoy interfiere con la habitual señal de televisión. Kim se sorprende por lo que ve y se obsesiona con la estrella de rock, tratando de moverse y bailar como él. Kim ya no es la misma persona, pero ¿su nueva personalidad será aceptada por su entorno? Nine-year-old Kim lives in North Korea. Surrounded by a totalitarian regime, every day is the same - until the moment when Viktor Tsoy’s rock concert interferes with the usual TV signal. Kim is shocked by what he sees and becomes obsessed by the rock star, trying to move and dance like him. Kim is not the same person anymore, but will his new personality be accepted by his surroundings? Alexander Solovyov Georgiy Cherdantsev, Kesh, Alexander Efoshkin, Alexander Solovyov Alexander Solovyov

Contacto / Contact Alexander Solovyov cinepromo@yandex.ru

Alexander Efoshkin

Olga Shamba Alexander Solovyov ModeM Tim Vikhornov, Kian Vikhornov, Elena Nam, Mikhail Kim

Mejor Video Musical - Festival Internacional de Cortometrajes de Moscú, 2020, Rusia Alexander Solovyov Rusia, 1988. En 2009 se graduó en el London College of Communication, y en 2011, del Drama Center del Central Saint Martins College of Art & Design de Londres como director de cine. Filma comerciales, programas de televisión, documentales, videos y todo lo que se pueda filmar.

98

Russia, 1988. In 2009 he graduated from London College of Communication, and in 2011, from Central Saint Martins College of Art & Design’s Drama Center in London as a film director. He shoots commercials, TV shows, documentaries, videos and everything else that can be shot.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia Internacional Videoclip |

CI-VC

I Could Use A Miracle (DENT MAY) Estados Unidos / 2020 / 04’08” / Color / Inglés / Un cantante de salón con mala suerte cae en una madriguera de conejo de Internet mientras se aloja en un sucio motel de un pequeño pueblo. A down-on-his-luck lounge singer falls through an internet rabbit hole while staying at a dingy small town motel. Nathan Castiel Nathan Castiel Nathan Castiel Tyler Weinberger Nathan Castiel Nathan Castiel Dent May Dent May Dent May Contacto / Contact Nathan Castiel nathancastiel@gmail.com

Nathan Castiel Cineasta de Chatsworth (California, Estados Unidos). Hijo de inmigrantes mexicanos e israelíes, tiene una perspectiva única que traduce en narraciones cómicas oscuras y videos musicales estilizados. Se graduó en la Escuela de Artes Cinematográficas de la USC y también trabaja como diseñador de producción en videos musicales y comerciales de mayor escala.

Filmmaker from Chatsworth (California, United States). Being the child of Mexican and Israeli immigrants, he has a unique perspective that he translates into darkly comedic narratives and stylist music videos. He is a graduate of USC’s School of Cinematic Arts and also works as a Production Designer on larger-scale music videos and commercials.

Ámame como soy yo (Orishas, Beatriz Luengo, Ara Malikian) Cuba, Estados Unidos / 2020 / 03’35” / BN / Español / El amor a la patria es el amor a uno mismo. Love of the homeland is self-love. Asiel Babastro Asiel Babastro Asiel Babastro Asiel Babastro Asiel Babastro Asiel Babastro Asiel Babastro Orishas Orishas, Beatriz Luengo, Ara Malikian Contacto / Contact Asiel Babastro memorias@asielbabastro.com

Asiel Babastro Director de cine y guionista, conocido principalmente por su trabajo en publicidad, cortometrajes y video musical. Es uno de los directores mas importantes de videos musicales de Cuba. Ha trabajado con Alejando Sanz, Orishas, Beatriz Luengo, Omara Portuondo y Gilberto Santarosa, entre otros.

Film director and screenwriter, best known for his work in advertising, short films and music video. He is one of the most important directors of music videos in Cuba. He has worked with Alejando Sanz, Orishas, Beatriz Luengo, Omara Portuondo and Gilberto Santarosa, among others.

99


100


Competencia VR Realidad Virtual VR Competition - Virtual Reality

La producción de contenidos en realidad virtual continúa abriéndose paso en los campos de la educación, la salud, el comercio y el entretenimiento. Gigantes de la tecnología siguen desarrollando dispositivos más avanzados que al mismo tiempo se vuelven más accesibles para el público general. Por su parte, cada vez más realizadores están aprovechando las posibilidades de estos desarrollos tecnológicos para empujar los límites de la narrativa y el lenguaje audiovisual con emocionantes producciones diseñadas para estimular al máximo los sentidos de los espectadores, y obras de carácter experimental y de reflexión social e histórica enriquecidas con una mirada en 360o. La Competencia VR, establecida en BOGOSHORTS desde 2017, en esta edición se podrá disfrutar en la Sala VR ubicada en nuestra sede oficial CityU, del miércoles 9 de diciembre al lunes 14 de diciembre, en estaciones individuales de visualización y con todos los protocolos de bioseguridad. Consulte la programación de las funciones y cómo reservar su cupo para disfrutar de los cortometrajes VR, en www.bogoshorts.com. The production of content in virtual reality continues to make its way into the fields of education, health, commerce and entertainment. Tech giants continue to develop more advanced devices that at the same time become more accessible to the general public. For their part, more and more filmmakers are taking advantage of the possibilities of these technological developments to push the limits of narrative and audiovisual language with exciting productions designed to stimulate the viewers’ senses to the maximum, works of an experimental nature, and social and history reflection enriched with a 360o view. The VR Competition, established in BOGOSHORTS since 2017, can be enjoyed during this edition in the VR Theater located at our official headquarters, CityU, from Wednesday, December 9 to Monday, December 14, in individual viewing stations and with all biosafety protocols. Check the programming of the screenings and how to reserve your place to enjoy the VR short films, at www.bogoshorts.com.

Competencia VR - Realidad Virtual / VR Competition - Virtual Reality CVR C VR - P ROYECC I Ó N CO RTO PO R CO RTO E N DI SPOSITIVOS VR I N DIVI DUALES / INDIVIDUAL SCREENINGS OF THE FILMS IN PERSONAL VR DEVICES Desde MIÉ. 9 Hasta LUN. 14

1:00 p.m., 3:00 p.m., 5:00 p.m.

Sala VR - CityU


Competencia VR - Realidad Virtual

CVR

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

1st Step / 1er paso Alemania / 2020 / 11’00” / Color / Inglés / Documental de realidad virtual y un “cuento de hadas” que cuenta la mágica historia de un sueño hecho realidad: las misiones Apolo. Comenzando con el ascensor que se eleva junto al cohete humeante y una mirada dentro de la estrecha cápsula del módulo de mando, el impresionante lanzamiento del Apolo 11 hasta su regreso puede ser experimentado desde una nueva perspectiva. VR documentary and “fairy tale” telling the magical story of a dream come true: the Apollo missions. Starting with the elevator driving up alongside the steaming rocket and a look inside the cramped capsule of the command module, the impressive launch of the Apollo 11 up to its return can be experienced from a new perspective. Joerg Courtial, Maria Courtial Maria Courtial Gunar Hochheiden Sean Lovelace Stefan Lupp Christian Jacob, Alexander Waigel, Holger Winter

Contacto / Contact Guillaume Ange, Maxime Montagne vr@widemanagement.com

Venice VR Expanded - Festival Internacional de Cine de Venecia, 2020, Italia / Cinema360 - Festival de Cine de Tribeca, 2020, Estados Unidos Joerg Courtial, Maria Courtial Conocido por su trabajo en ‘Terra X - Ein Tag im alten Rom’ (2016), ‘Gladiadores en el Coliseo VR 3D 360 o’ (2016) y ‘2nd Step VR 3D 360o’ (2018).

Known for his work on ‘Terra X - Ein Tag im alten Rom’ (2016), ‘Gladiators In The Colosseum VR 3D 360o’ (2016) and ‘2nd Step VR 3D 360o’ (2018).

Black Bag / Bolsa negra China / 2019 / 12’00” / Color / Sin diálogos / El ex-guardia de seguridad militar, el Sr. S, trabaja para un banco y lleva la vida de un hombre normal de clase trabajadora. Fantasea con un gran atraco, un sueño que se hace realidad. Esta película de realidad virtual utiliza metáforas abstractas, combinadas con un estilo de arte único pintado a mano para crear un intenso thriller de alta calidad. Ex-military security guard, Mr. S, works for a bank and leads the life of a normal working-class man. He fantasises about a major heist, a dream that becomes reality. This VR film uses abstract metaphor, combined with a unique hand-painted art style to create an intense high-quality thriller. Qing Shao Qing Shao Qing Shao Yuting Li Shaowei, Long Tan Whale Circus

Contacto / Contact Agata Di Tommaso agata@diversioncinema.com

Zhiwei Yu, Qingyun Shen

Venice VR Expanded - Festival Internacional de Cine de Venecia, 2019, Italia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Fantástico de Bruselas, 2020, Bélgica / Cinema360 - Festival de Cine de Tribeca, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Fantástico de Bucheon, 2020, Corea del Sur Qing Shao Nacido en 1985, es un artista que ha trabajado durante 11 años en CG. Como director y productor independiente de CG, ha producido muchos TVC y películas. También ha trabajado como director visual y en 2017 fundó VRTIMES. Su trabajo de dirección ‘Chuang - In the Pictures’ y ‘Black Bag’ han sido seleccionados en el 74o y 76o Festival Internacional de Cine de Venecia. 102

Born 1985, he is an artist who has worked for 11 years in CG. As an independent CG director and producer, he has produced many TVCs and films. He has also worked as a visual director and in 2017 he founded VRTIMES. His directing work ‘Chuang - In the Pictures’ and ‘Black Bag’ have been selected at the 74th and 76th Venice International Film Festival.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia VR - Realidad Virtual |

CVR

Cruzar / Cross Ecuador, Venezuela / 2020 / 12’05” / Color / Español / Un proyecto inmersivo y transmedia que utiliza el documental, el video 360, la realidad virtual, el periodismo y la participación para sensibilizar a la sociedad sobre la movilidad humana y el desplazamiento venezolano. Cuenta la historia de Agny, una mujer venezolana de 34 años, que decide cruzar varias ciudades del Ecuador con el fin de reencontrarse con su primo y trabajar unos días con él para reunir dinero y alcanzar su principal objetivo: reagrupar a sus hijos. An immersive and transmedia project that uses documentary, 360 video, VR, journalism, and participation to raise society’s awareness of human mobility and the Venezuelan displacement. The film tells the story of Agny, a Venezuelan woman who crosses Ecuador to reunite with her cousin to work with him and get the money she needs to regroup her children. Juan Pablo Urgilés Caridian Niama, Camila Aulestia Juan Pablo Urgilés Fernando Rodríguez

Nando Vega Agny González, Antonella González, Luis Velázquez, Jhoagny González, Manuel González Pérez, Ariagny Reyes, Ada González Pérez Caridian Niama

Caridian Niama

Contacto / Contact Caridian Niama

caridian@imantransmedia.com

Selección New Realities - Festival Electric Africa, 2020, Sudáfrica Juan Pablo Urgilés Director Creativo y Co-fundador de Imán Transmedia. Diseña, escribe y dirige experiencias transmedia, interactivas e inmersivas. Ha participado y recibido reconocimientos nacionales e internacionales en mercados y festivales. En 2020 fue seleccionado para el Cannes XR Challenge del Marché du Film y ganó el Activist Lens Grant de Kaleidoscope. Ha dado charlas y talleres dentro y fuera del Ecuador. Cuenta con más de 10 años de experiencia en cine, televisión y publicidad.

Creative Director and Co-founder at Imán Transmedia. He creates, writes and directs transmedia, interactive, and immersive projects. He has been awarded with international recognitions and he has been selected in many labs and markets. In 2020, he was selected for the Cannes XR Challenge and won the July edition of Kaleidoscope’s Activist Lens Grant. He has given workshops and conferences within the country and abroad. He has 10 years of experience in cinema, television, and advertising.

Gimme One / Dame uno Reino Unido / 2020 / 14’12” / Color / Inglés / En un vogue ballroom, “Dame uno” es lo que el MC pediría a los jueces para decidir el ganador de la batalla de baile. Aunque gira en torno a competiciones extravagantes, en el corazón de la escena hay un sentido de comunidad, experiencia compartida y empoderamiento. ‘GImme One’ es un documental de VR sobre cinco miembros de la comunidad de ballroom del Reino Unido, que examina ideas sobre la apropiación cultural, la preservación de espacios seguros y el poder de la identidad y la autoexpresión. In a vogue ballroom, ‘gimme one’ is what the MC would ask the judges in deciding the winner of the dance battle. Although it revolves around extravagant competitions, at the heart of the scene is a sense of community, shared experience and empowerment. ‘Gimme One’ is a virtual reality documentary experience telling the story of five members of the UK ballroom community which examine ideas around cultural appropriation, the preservation of safe spaces and the power of identity and self-expression. Montague FitzGerald, Harry Silverlock Harry Silverlock Fi Nicholson Montague FitzGerald Becky Street

Vjuan Allure, MikeQ, Joseph Summmers Diva Miyake-Mugler, Brandon Okeke, Aysha Chamberlain, Kenzo Miyake-Mugler, Karteer Miyake-Mugler George Jaspart Stone

Contacto / Contact Harry Silverlock harrysilverlock@gmail.com

Selección Oficial - BFI Festival de Cine de Londres, 2020, Reino Unido / Selección Oficial - DOKLeipzig, 2020, Alemania Montague FitzGerald, Harry Silverlock Harry y Monty son cineastas debutantes que buscan comprender mejor el potencial de la narración más allá de los límites de los medios tradicionales, basándose en su conocimiento de las narrativas digitales y aprovechando las nuevas tecnologías para crear realidades alternativas inmersivas. Harry participó en Berlinale Talents (2018) y Locarno Industry Academy (2015), fue residente de The Bristol VR Lab, formado en el Scottish Documentary Institute (2016) y Expanded Performance Fellow en Bristol & Bath R&D.

Harry and Monty are debut filmmakers seeking to better understand the potential of storytelling beyond the boundaries of traditional media, building on their knowledge of digital narratives and leveraging new technologies to create immersive alternate realities. Harry is a Berlinale Talents alumni (2018), resident of the Bristol Virtual Reality Lab, trained at the Scottish Documentary Institute (2016), Locarno Industry Academy alumni (2015) and Expanded Performance Fellow at Bristol & Bath R&D.

103


Competencia VR - Realidad Virtual

CVR

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Hominidae Estados Unidos / 2020 / 06’41” / Color / Sin diálogos / En un paisaje de imágenes de rayos X y reimaginación anatómica salvaje, una madre y sus hijos luchan por la supervivencia. Esta experiencia sigue a un homínido arácnido, una criatura inteligente con fisiología humana y de araña, desde el nacimiento de sus hijos hasta su muerte prematura en los dientes de su presa. Against a landscape of X-ray imagery and wild anatomical reimagination, a mother and her children struggle for survival. This experience follows an Arachnid Hominid, an intelligent creature with human and spider physiology, from the birth of her children to her premature death in the teeth of her prey. Brian Andrews

Kahra Scott-James

Brian Andrews Brian Andrews Alphonso Ochoa

Robert Steel Phyllis E. Griffin, Luis Antonio Mora, Emily Weems, Kidjie Boyer, Austin Daly, John Ropiha, Oliver Sterling Angus

Colin Hughes

Brian Ferguson

Contacto / Contact Brian Andrews

brian.andrews@depaul.edu

Selección Oficial - Festival de Cine de Sundance, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Cleveland, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Festival du Nouveau Cinéma de Montreal, 2020, Canadá Brian Andrews Escritor y tecnólogo visual que produce contenidos para los mercados de efectos visuales, animación y bellas artes. Sus obras se han exhibido en Sundance, Le Marché du Film Festival de Cannes, el Centro de Exposiciones de Hong Kong, el Museo de Queens y la Academia de Ciencias de California, entre muchos otros. Actualmente se desempeña como profesor asistente y presidente de postproducción en la Escuela de Artes Cinematográficas de la Universidad DePaul.

Storyteller and visual technologist who produces media for the visual effects, animation, and fine art markets. His works have been exhibited at Sundance, Le Marché du Film Festival de Cannes, Hong Kong Exhibitions Centre, the Queens Museum, and the California Academy of Sciences, among many others. Currently he serves as an assistant professor and chair of post-production at DePaul University’s School of Cinematic Arts.

Passenger / Pasajero Australia / 2019 / 10’00” / Color / Inglés / Película en 360 grados que cuenta la historia de la llegada a un nuevo país para vivir. Su taxista, él mismo un inmigrante en Australia, navega por el nuevo territorio con usted, actuando como su guía mientras que también revela pequeñas partes de su propia historia. ‘Passenger’ recrea e investiga la dislocación geográfica y visual de llegar a un lugar desconocido, y comenzar el viaje de encontrar un nuevo hogar en una tierra extranjera. 360 degree stop-motion VR film that tells the story of arriving in a new country to live. Your taxi driver, himself a migrant to Australia, navigates the new terrain with you, acting as your guide while also revealing small parts of his own story. ‘Passenger’ recreates and investigates the geographic and visual dislocation of arriving somewhere unfamiliar, and beginning the journey of finding a new home in a foreign land. Isobel Knowles, Van Sowerwine Philippa Campey Isobel Knowles, Van Sowerwine Byron Scullin

Contacto / Contact Agata Di Tommaso agata@diversioncinema.com

Isobel Knowles, Van Sowerwine

Mejor Experienncia VR - Festival Internacional de Cine de Guanajuato, 2019, México / Venice VR Expanded - Festival Internacional de Cine de Venecia, 2019, Italia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Melbourne, 2019, Australia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Róterdam, 2020, Países Bajos Isobel Knowles, Van Sowerwine Isobel y Van son conocidos por su narrativa tecnológicamente aventurera, elaborada y detallada de historias animadas a través de películas e instalaciones inmersivas. La dinámica colaboración entre estos dos artistas ha producido cuatro ambiciosas obras de arte animadas e interactivas y cuatro cortos de stop-motion emocionalmente atractivos que han conmovido a públicos de todo el mundo. 104

Isobel and Van are known for technologically adventurous, elaborately detailed animated storytelling through film and immersive installations. The dynamic collaboration between these two artists has produced four ambitious interactive animated artworks and four emotionally engaging stop-motion short films that have moved audiences all over the world.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Competencia VR - Realidad Virtual |

CVR

Penggantian / Reemplazos / Replacements Japón, Indonesia, Alemania / 2020 / 12’23” / Color / Indonesio / La película representa a una familia javanesa que vive en un barrio ficticio de Yakarta, la capital de Indonesia. Inspirados por personas y lugares que realmente existen, son testigos de las transformaciones urbanas, ambientales, políticas y culturales de esta congestionada metrópoli desde aproximadamente 1980 hasta 2020. Elogiando la satisfacción de las cosas impermanentes, cuenta la transición accidentada pero pacífica de una antigua aldea tradicional a una megalópolis desarraigada a lo largo de tres generaciones. The film depicts a Javanese family living in a fictional neighborhood in Jakarta, the capital city of Indonesia. Inspired by people and places that truly exist, they are witnesses of this congested metropolis’s urban, environmental, political, and cultural transformations from about 1980 to 2020. A praise of the satisfaction of impermanent things, it tells about the dented yet peaceful transition of an old traditional village to an uprooted megapolis through three generations. Jonathan Hagard Jonathan Hagard Suwe Ora Jamu

Efek Rumah Kaca John Navid, Adrian Mulya, Galih Budi Utomo, Hartini Sarimo, Mikel Junius, Septatiana Effendi Kaori Kida, Dewi Hagard

Contacto / Contact Jonathan Hagard

Jonathan Hagard

jonobajaj@gmail.com

Venice VR Expanded - Festival Internacional de Cine de Venecia, 2020, Italia / Selección Oficial - Festival Internacional de Animación de Bucheon, 2020, Corea del Sur Jonathan Hagard Director, animador e ilustrador franco-indonesio radicado en Kioto, Japón. Entre la ficción documental y la ficción animada, basada en sus experiencias e investigaciones en ciudades tan extensas como Tokio y Yakarta, cuenta historias a través de la animación tradicional y los nuevos medios.

Half French Indonesian director, animator and illustrator based in Kyoto, Japan. Between documentary and animated fiction, based on his experiences and researches in sprawling cities such as Tokyo and Jakarta, he tells stories through traditional animation and new medias.

Y así te espero como casa sola y volverás a verme y habitarme / And So I Wait For You As a Lonely House ‘Till You Will See Me Again and Live in Me Colombia / 2020 / 03’18” / Color / Sin diálogos / Un cadáver exquisito de loops animados y paisajes sonoros desde la intimidad, que une diferentes realidades cruzadas por los momentos dudosos de la pandemia. Un diálogo poético y estético en un espacio virtual que explora la casa como un lugar de creación. An exquisite corpse made of animated loops and sound landscapes from the intimacy, bonding different realities crossed by the doubtful moments of the pandemic. A poetic and aesthetic dialogue within a virtual space that explores home as a place of creation. Colectivo Reclab Colectivo Reclab Colectivo Reclab Camilo Cogua, David Vega Camilo Cogua Jaime Pinilla, Jefferson Rosas, Daniella Domínguez Coll

Miguel Otalora, Camilo Cogua, Adriana Copete, Antonia Bello, Camilo Conde, Camilo José Rivera, Carlos Smith, Diego Cortés, Diego Felipe Ríos, Hellsy Piragauta, Jimmy Cho, Juan Camilo Fonnegra, Juliana Cagua, Mai Rico, Ricardo Arce, Rodolfo Rodríguez, Sofía Goyes, Wilson Borja

Contacto / Contact Camilo Cogua

cogua@reclab.net

Colectivo Reclab Creado en 2008, el Colectivo Reclab explora el espacio percibido y la re producción sonora y visual multicanal, desarrollando proyectos espaciales, sonoros y visuales, que mezclan la performatividad, interacción con animación, pequeños desarrollos tecnológicos y propuestas de artes electrónicas. En los últimos años el colectivo se ha concentrado en la relación del cuerpo y la imagen audiovisual creando obras escénicas, videodanzas y de realidad virtual.

Since 2008 Colectivo Reclab has explored the perception of the space and audiovisual production, developing projects that mix performance, animation and sound and visual spaces. The collective focuses its recent projects on the interaction between body and audiovisual images, creating performing pieces, dance film videos and virtual reality.

105


106


F3 Fanático Freak Fantástico F3 - Fan Freak Fantastic

En 2011 y 2012 los organizadores de BOGOSHORTS, Laboratorios Black Velvet, desarrollaron un evento enmarcado en el SOFA Salón del Ocio y la Fantasía, que buscaba destacar la producción cinematográfica más original en los géneros de la fantasía, la ciencia ficción y el terror: F3 - Fanático Film Fest. En 2013, momento de la evolución del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, el monstruoso evento no se pudo continuar realizando. Sin embargo, la organización lo revivió en 2015 como una sección competitiva de BOGOSHORTS: F3 - Fanático Freak Fantástico. Siguen siendo tres F, son otras palabras, pero el espíritu es el mismo: apostar por el cine que se arriesga a llevar al límite la imaginación. La selección de F3 en 2020 llega con ejercicios de género de alta factura con sugerentes comentarios sobre la sociedad, más irresistibles y complejas producciones de animación, y la satisfacción de ver que cada año se incrementa el número de significativas obras colombianas de fantasía, suspenso y ciencia ficción, que este año también se destacan en la Competencia Nacional. In 2011 and 2012 the organizers of BOGOSHORTS, Laboratorios Black Velvet, developed an event in the framework of SOFA – Entertainment and Fantasy Convention, which sought to highlight the most original film production in the genres of fantasy, science fiction and horror: F3 – Fan Film Fest. In 2013, the moment of the evolution of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS, the monstrous event could not continue. However, the organization revived it in 2015 as a competitive section of BOGOSHORTS: F3 - Fan Freak Fantastic. They are still three F’s, there are other words, but the spirit is the same: betting on the cinema that risks pushing the imagination to the limit. The selection of F3 in 2020 comes with genre exercises of high production value with suggestive comments on society, more irresistible and complex animation productions, and the satisfaction of seeing that each year the number of significant Colombian works of fantasy, suspense and science fiction increase, which this year also stand out in the National Competition.

F3 - Fanático Freak Fantástico / F3 - Fan Freak Fantastic PROGRAMA 01 / F3-001 VIE. 11 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde DOM. 13 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m. PROGRAMA 02 / F3-002 SÁB. 12 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde VIE. 11 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta DOM. 13 6:00 p.m. PROGRAMA 03 / F3-003 DOM. 13 5:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde MIÉ. 9 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta VIE. 11 6:00 p.m.

F3


F3-001

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Milk Teeth / Dientes de leche Estados Unidos / 2019 / 13’56’’ / Color / Inglés / Un orfanato se alborota cuando un niño descubre una criatura misteriosa que colecciona más que los dientes de los niños... An orphanage spirals into mayhem when a boy discovers a shadowy creature who comes to collect more than just the children’s teeth... Felipe Vargas Jamie McNeill, Brendan Bennett Nick Lopez Elias Ginsberg TJ Ryan Rafael Souza Lucas Bohlinger, Vern Hass Sterling Maffe Aaron Bradshaw, Lisa Dobbyn, Teagan Wells, Tyler Sanders, Griffin Chodler, Casey Grimm Contacto / Contact Jamie McNeill jamiemcneill6@gmail.com

Selección Oficial - SITGES, 2020, España / Premio Mejor Película Estudiantil - Imagen Foundation, 2020, Estados Unidos / Premio Mejor Actor en un cortometraje - Fantasia Film Festival, 2020, Canadá / Premio al Mejor Cortometraje - Horrible Imaginings Film Festival, 2020, Estados Unidos Felipe Vargas Escritor y director que nació en Colombia y creció en la Florida; inspirado en la escritura del realismo mágico latinoamericano y un consumo implacable del cine. Su trabajo ha sido presentado en más de cincuenta festivales de cine y recibido 4+ millones de visitas. Está representado por Dobre Films y CAA. Felipe se centra en historias audazmente originales y sinceras con un toque de fantasía, horror, o ciencia ficción.

Writer/Director who was born in Colombia and grew up in Florida, inspired by Latin American magical realist writing and an implacable consumption of movies. His work has been featured in over fifty film festivals and have received 4+ million views. He is represented by Dobre Films and CAA. Felipe focuses on boldly-original, heartfelt, Latino stories with a twist of fantasy, science-fiction, or horror.

Nouvelle Saveur / Alta cocina / Haute Cuisine Francia / 2019 / 24’15” / Color / Francés / Desde que Marie se unió al restaurante de Bruno Mercier, un chef multi-premiado, sólo piensa en perfeccionar sus habilidades. Pero Thomas, el sous-chef, desconfía de esta posible rival. Durante el servicio, Marie se corta un dedo, dejando que unas gotas de sangre se mezclen con su salsa. Cuando Bruno prueba el plato de Marie, lo considera perfecto. Since Marie joined Bruno Mercier’s restaurant, a multi-star chef, she only thinks of perfecting her skills. But Thomas, the sous-chef, is wary of this possible rival. During a service, Mary cuts herself, letting a few drops of blood mix with her sauce. When Bruno tastes Marie’s dish, he considers it perfect. Merryl Roche Bastien Daret, Arthur Goisset, Robin Robles Merryl Roche

Sébastien de Sainte-Croix

Aurélien Marra

Joséphine Japy, Sébastien Houbani, Philippe Résimont, Serge Dupuy

Lola Breton

Charlie Sénécaut Emmanuel Lévy

Contacto / Contact Clément Bancel clement@topshotfilms.fr

Mejor Cortometraje, Mejor Guionista y Mejores Actores Secundarios - Premios Prisma de Cine Independiente de Roma, 2020, Italia / Mejor Cortometraje, Mejor Actor - Festival Internacional de Cine Fantástico Maniático, 2020, España / Mención Honorífica - Macabro Festival Internacional de Cine de Terror, 2020, México Merryl Roche Francia, 1987. En 2014, dirigió y produjo su primer cortometraje de ficción titulado ‘Rash’ que fue presentado en L’Écran Fantastique y tuvo varias selecciones en festivales. En 2017 presentó su nuevo proyecto de cortometraje ‘Haute Cuisine’ en la competencia de pitch del festival Côté Court en Pantin y ganó la precompra de France 2.

108

France, 1987. In 2014, she directed her first self-produced short fiction film entitled ‘Rash’, featured in L’Écran Fantastique and selected for several festivals. In 2017, she presented her new short film project ‘Haute Cuisine’ in the pitch competition of the Côté Court festival in Pantin and won the France 2 pre-purchase.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-001

Perfect as Cats / Perfectas como gatos Estados Unidos / 2020 / 17’40” / Color / Inglés / Las inseparables hermanas Henriette y Anaïs encuentran su relación y sus vidas destrozadas por misteriosas circunstancias. Inseparable sisters Henriette and Anais find their relationship and lives being torn apart under mysterious circumstances. Kevin Vu Raines Plambeck Kevin Vu Inés Gowland Lorenza Astengo Fefer Anya Alekhina Tatienne Hendricks-Tellefsen, Claire McClain, Nicole Chaffin

Contacto / Contact Kevin Vu ktv211@nyu.edu

Selección Nest - Festival Internacional de Cine de San Sebastián, 2020, España / Selección Oficial - Festival de Cine de Maryland, 2020, Estados Unidos Kevin Vu Cineasta y videoartista radicado en Nueva York. Recibió su M.F.A. en Cine de la Escuela de Artes Tisch de la Universidad de Nueva York. Sus cortometrajes se han proyectado internacionalmente, y han aparecido en Vimeo Staff Picks, Filmmaker Magazine, NoBudge, The New York Times, ALTER, y Hammer to Nail. Su último cortometraje ‘Perfect as Cats’ se estrenó en la 68 o edición del Festival Internacional de Cine de San Sebastián. Actualmente está desarrollando su primer largometraje.

New York-based filmmaker and video artist. He received his M.F.A. in Filmmaking from NYU Tisch School of the Arts. His short films have screened internationally, and have been featured in Vimeo Staff Picks, Filmmaker Magazine, NoBudge, The New York Times, ALTER, and Hammer to Nail. His latest short ‘Perfect as Cats’ premiered at the 68th edition of the San Sebastián International Film Festival. He is currently developing his first feature film.

Homeless Home / Hogar sin hogar Francia, España / 2020 / 15’00” / Color, BN / Español / Nadie puede escapar de sus raíces, aunque estas estén completamente podridas. No one can escape their roots, however rotten they may be. Alberto Vázquez Nicolas Schmerkin, Iván Miñambres Alberto Vázquez Laurent Blot Víctor García

Contacto / Contact Perrine Bernollin festivals@autourdeminuit.com

Premio del Jurado - Festival de Cine de Animación de Annecy, 2020, Francia / Premio al Mejor Cortometraje Internacional - Pixelatl, 2020, México Alberto Vázquez Director de animación, ilustrador y dibujante. Ha escrito y dirigido cortometrajes de animación como ‘Birdboy’, ‘Unicorn Blood’ y ‘Decorado’. Sus trabajos han sido exhibidos en prestigiosos festivales de todo el mundo. Ha estrenado su primer largometraje ‘Psiconautas’, basado en la novela gráfica homónima del propio Vázquez, y ahora está trabajando en su segundo largometraje ‘Unicorn Wars’.

Animation director, illustrator and cartoonist. He has written and directed short animations such as ‘Birdboy’, ‘Unicorn Blood’ and ‘Decorado’. His works have been exhibited in prestigious festivals worldwide. He has released his first feature film ‘Psiconautas’, based on his graphic novel of the same name, and he is now working on his second feature film ‘Unicorn Wars’.

109


F3-001

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Flick Estados Unidos / 2020 / 10’14” / Color / Inglés / Un ermitaño estudiante se vuelve loco cuando se saca un moco que no consigue sacudirse del dedo. A reclusive college student is driven mad after picking a booger he can’t flick away. Ariel Zengotita Ariel Zengotita, Tu Do Ariel Zengotita Tu Do Ariel Zengotita Jack Sobo Dummy Nate Pringle

Contacto / Contact Ariel Zengotita ariel@squidvalley.com

Selección Oficial - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Chicago, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Encounters Festival de Cine, 2020, Reino Unido / Selección Oficial - Mórbido Fest, 2020, México Ariel Zengotita Cineasta latinoamericano viviendo en Los Ángeles, Estados Unidos. Co-fundador de la compañía productora Squid Valley, Ariel ha escrito y dirigido varios comerciales para marcas como Gillette, Pepsi, General Mills y SteelSeries. También ha producido varios cortometrajes premiados que se han proyectado en festivales de todo el mundo.

Latin American filmmaker based in Los Angeles, CA. Co-founder of the production company Squid Valley, Ariel has written and directed a number of commercials for brands like Gillette, Pepsi, General Mills, and SteelSeries. He’s also produced several award-winning short films that have screened at festivals around the world.

Dog Days / Días de perros Polonia / 2020 / 15’09” / Color / Polaco / ¿Qué es lo que falta en un mundo en el que los animales ya no existen? Los protagonistas de ‘Días de perros’ decidieron crear una empresa que ofrece servicios para aquellos que necesitan un reemplazo para los animales ya extintos. Al parecer, en las relaciones entre humanos y animales están involucrados todo tipo de emociones. Entre la amistad y el apego siempre hay cierta cantidad de violencia, que busca encontrar su salida. What is lacking in the world in which animals no longer exist? The protagonists of ‘Dog Days’ decided to establish a company which provides services for those who need a replacement for animals that are already extinct. As it appears, in relations of humans and animals, all kinds of emotions are involved. Among friendship and attachment there is always certain amount of violence, which seeks to find it’s outlet.

Contacto / Contact Marta Świętek

Zuzanna Grajcewicz

Katarzyna Drozdowicz

Agata Golańska Zuzanna Grajcewicz, Ewa Radzewicz Ewa Radzewicz

Rafal Nowak Sonia Roszczuk, Maciej Pesta, Zbigniew Waleryś, Jan Najwald, Dymitr Holówko, Halina Miller-Jończyk, Monika Niemczyk, Slawomir Sulej

marta.swietek@kff.com.pl

Selección Oficial - DC Shorts Festival Internacional de Cine, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Tirana, 2020, Albania Zuzanna Grajcewicz Polonia, 1994. Creció en Lobez, una pequeña ciudad del noroeste de Polonia. Se graduó en Estudios de Cine y Teatro en la Universidad Jagellónica de Cracovia. Está estudiando Dirección de Cine en la Escuela de Cine de Lodz. Su película ‘Cut-Out’ fue presentada en muchos festivales europeos y entre otros recibió el premio Zuzanna Jagoda Kolska en el 18o Festival Internacional de Cine New Horizons.

110

Polonia, 1994. She grew up in Lobez, a small city in northwestern Poland. She graduated from Film Studies and Theatre Studies at the Jagiellonian University in Cracow. She is studying Film Directing at Filmschool in Lodz. Her film ‘Cut-Out’ was presented on many European festivals and among others received Zuzanna Jagoda Kolska Award on the 18o New Horizons International Film Festival.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-001

En la plaza oscura / In The Dark Park Argentina / 2019 / 13’07” / Color / Español / Después de una deslucida sesión de entrenamiento de boxeo, Hochman tiene una cita a ciegas con una chica, con la que tiene más cosas en común de lo que él en un principio cree. After a hopeless session in the boxing ring, lusterless Hochman joins an impromptu date with a young woman, with whom he has far more in common than he at first realizes. Nicolás Schujman Ingrid Pokropek Nicolás Schujman Camila Scarzello Lucía de Stéfano Moanoel Hayne Marcos Canosa, Nicolás Payueta Joaquín Sánchez Nicolás Schujman, Sebastián Carbone, Julieta Jiménez Zapiola

Contacto / Contact Nicolás Schujman nicolas.schujman@gmail.com

Voces - Festival Internacional de Cine de Róterdam, 2020, Países Bajos / Selección Oficial - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - BAFICI, 2020, Argentina / Selección Oficial - Curta Kinoforum, 2020, Brasil Nicolás Schujman Argentina, 1986. Estudió Dirección de Cine en la Universidad del Cine y Ciencia Política en la Universidad Torcuato Di Tella. Dirigió los cortometrajes ‘Barrancas’ (2015) y ‘En la plaza oscura’ (2019).

Argentina, 1986. He studied Filmmaking at Universidad del Cine and Political Science at the Torcuato Di Tella University, both in Argentina. He has made the shorts ‘Barrancas’ (2015) and ‘En la plaza oscura’ (2019).

111


F3-002

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Peephole / Ojo mágico Colombia / 2020 / 08’00” / Color, BN / Inglés / Un oficinista encuentra a un hombre que tiene un hoyo en la cabeza. Por este “Ojo Mágico” es posible ver sus memorias. An office worker meets a man who has a hole in the middle of his head. Through this “Peephole” it is possible to see his memories. Juan Sebastián Sarmiento Bazzani Paola Ochoa Juan Sebastián Sarmiento Bazzani Jiyoon Jean Kim Paola Ochoa Juan Sebastián Sarmiento Bazzani Martin Zaullich Martin Zaullich Nacy Baybura, Tim Park, Bartek Szymanski, Tuva Hildebrand Contacto / Contact Extranjero Films extranjerofilms@gmail.com

Selección Oficial - SITGES, 2020, España Juan Sebastián Sarmiento Bazzani Co-fundador de la productora de cine Extranjero Films. Es el director de los cortos fantásticos: ‘La Fábrica de Octopus’, ‘Tierra Misterio’ y ‘Peephole’. Productor asociado del largometraje ‘Señoritas’, Selección Oficial en FICCI 2013. MFA en dirección de NYFA y realizador de cine de la Universidad Nacional de Colombia. Ganador del premio India Catalina en la categoría Nuevos creadores del FICCI 54. Productor de la película ‘Antofagasta, Nueva York’, estrenada en el Festival Internacional de Cine de Gibara.

Co-founder of the film production company Extranjero Films. Director of the fantasy shorts: ‘Octopus Factory’, ‘Mystery Land’ and ‘Peephole’. Associate Producer of the Feature film ‘Señoritas’, Official Selection at FICCI 2013. MFA from NYFA and Bachelor in Filmmaking from the National University of Colombia. Awarded with the India Catalina for ‘Best short film by a New creator’ at FICCl 54. He produced the independent film ‘Antofagasta, New York’, premiered at the Gibara International Film festival.

Nunca te dejé sola / I Never Left You Alone España / 2019 / 18’00” / Color / Español / Claudia regresa a la casa donde veraneaba de pequeña. Una vez allí, se encuentra con los fantasmas de su pasado y se ve obligada a enfrentarse a la verdad de la que lleva escapando toda su vida. Claudia returns to the old family house where she used to spend the summers. Once there, she is haunted by ghosts of her past, seeing no other option but to face the truth from which she has been running all her life. Mireia Noguera Jana Llopart Mireia Noguera Gina Ferrer Olga Casas Mireia Noguera Edgar Vidal Miquel Coll Trulls Contacto / Contact Vanesa Toca

Nora Navas, Clàudia Pons

internacional@agenciafreak.com

Selección Oficial - SITGES, 2019, España / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Independiente de Elche, 2020, España / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Fantástico de Porto Alegre, 2020, Brasil / Selección Oficial - Festival Europeo de Cortometrajes de Brest, 2020, Francia Mireia Noguera Directora y guionista del cortometraje’Centrifugado’ (2017), premiado a nivel internacional y de ‘Nunca te dejé sola’ en la Sección Oficial de SITGES. Asistente personal del director de cine David Victori por más de 6 años, ha estado en producciones como ‘El Pacto’ (2018). Representada por la agencia AlterEgo en España. Actualmente se encuentra preparando su primer largo. 112

Director and writer of the awarded short film ‘Centrifugado’ (2017) and the recent ‘I Never Left You Alone’ in the Official Selection of SITGES. Personal Assistant of the Spanish director David Victori for more than 6 years, she has participated in productions such as ‘El Pacto’ (2018). Represented by AlterEgo in Spain. Currently, she is working on her first feature film.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-002

Yandere Francia / 2019 / 20’45” / Color / Francés / Maïko es la pequeña novia holográfica de Tommy. Su amor por él no tiene límites. Pero cuando Tommy rompe con ella por otra chica, una de verdad, Maïko experimenta un nuevo e intenso sentimiento y descubre el sabor de sus lágrimas. Esas lágrimas transformarán su carne y le darán un un gusto por la sangre. Maïko is Tommy’s tiny holographic girlfriend. Her love for him knows no boundaries. But when Tommy breaks up with her for another girl, a real one, Maïko experiences an intense new feeling and discovers the taste of her tears. Those tears will transform her flesh and give her a taste for blood. William Laboury Jean-Christophe Reymond, Amaury Ovise William Laboury, Anne Brouillet Raphaël Vandenbussche William Laboury Clément Laforce Maxence Dussère

Contacto / Contact

Ayumi Roux, Gulliver Bevernaege, Armande Boulanger

Cédric Houé festival@kazakproductions.fr

Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Fantástico de Bucheon, 2020, Corea del Sur William Laboury Después de estudiar historia del arte y edición de películas en La Femis (París), Laboury dirige los cortometrajes ‘Hotaru’, ‘Play Dead’ y ‘A thing of the Mind’ y videos musicales. Le gusta trabajar con todo tipo de imágenes, desde CGI hasta material encontrado para tratar el amor, la virtualidad o la magia.

After studying art history and film editing at La Femis (Paris), Laboury directs the short films ‘Hotaru’, ‘Play Dead’ and ‘A thing of the Mind’ and music videos. He likes to work with all kinds of images, from CGI to found footage in order to deal with love, virtuality or magic.

Little Miss Fate / Pequeña Miss Destino Suiza / 2020 / 08’15” / Color / Sin diálogos / La pequeña Miss Destino vive en un mundo impulsado por el destino. Cuando se presenta la oportunidad, ella se cuela en el papel de líder mundial. Sin quererlo, crea un monstruo, que codiciosamente quiere absorber todo el amor del mundo. Abrumada por el rápido desarrollo, pierde el control. Little Miss Fate lives in a world driven by fate. When the opportunity arises, she slips into the role of the world leader. Unintentionally she creates a monster, which greedily wants to suck up all the love of the world. Overwhelmed by the rapid development, she loses control. Joder von Rotz Fela Bellotto, Lukas Pulver Joder von Rotz Etienne Kompis, Thomas Gassmann Philipp Schlotter Fela Bellotto, Aira Joana, Martine Ulmer, Lorenz Wunderle, Kerstin Zemp Contacto / Contact Ramon Schoch ramon@yk-animation.ch

Selección Oficial - Festival de Cine de Cracovia, 2020, Polonia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy, 2020, Francia / Selección Oficial - Palm Springs Shortfest, 2020, Estados Unidos / Selección Oficial - Festival Europeo de Cine Fantástico de Estrasburgo, 2020, Francia Joder von Rotz Suiza, 1987. Aprendiz de dibujo estructural. En 2012 hace una Licenciatura en Animación en la Universidad de Ciencias Aplicadas y Artes de Lucerna. En 2013 crea YK Animation Studio GmbH en Berna donde es co-fundador. Desde entonces trabaja como gerente, productor y director.

Switzerland, 1987. Apprenticeship as structural draftsman. In 2012 makes a Bachelor of Arts in Animation at the Lucerne University of Applied Sciences and Arts. In 2013 creates YK Animation Studio GmbH in Berne where he is a co-founder. Since then works as manager, producer and director.

113


F3-002

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Virago Estonia / 2019 / 15’54” / Color / Estonio / En la aldea de Virago, donde ningún hombre ha vivido lo suficiente para ver su cuadragésimo cumpleaños, Tõnu está a punto de cumplir cuarenta. In Virago village, where no man has lived long enough to see his fortieth birthday, Tõnu is about to turn forty. Kerli Kirch Schneider Diana Mikita Kerli Kirch Schneider Mart Ratassepp E.S.C. Kaia Tungal Marion Koppel Ann Reimann Ann Reimann Tiina Tauraite, Juhan Ulfsak Contacto / Contact Peter Murdmaa peter@shortest.eu

Gran Prix - Festival Internacional de Cortometrajes de Busan, 2020, Corea del Sur / Selección Oficial - Festival du Nouveau Cinema de Montreal, 2019, Canadá / Premio Especial del Jurado - Festival de Cine goEast, 2020, Alemania Kerli Kirch Schneider Co-creó y co-dirigió varias obras de teatro para el galardonado grupo de teatro del sur de Estonia Kõgõkogo, donde también actuó. Las obras estaban inspiradas en la vida real y condimentadas con el sarcasmo estonio. A través del programa de cine de la Universidad de Miami, Kerli también ha realizado sus primeros “experimentos” en el mundo del cine, tanto en escritura del guión como en dirección. ‘Virago’ es su primera película profesional.

She co-created and co-directed various plays for an award-winning Southern Estonian theatre group Kõgõkogo, where she also acted. The plays were inspired by real life and spiced up with Estonian sarcasm, delivered by three young Southern Estonian women. Through the film program at the University of Miami, Kerli has also made her first “experiments” in the film world – both in terms of screenwriting and directing. ‘Virago’ is Kerli’s first professionally produced film.

Satans Barn / Hijos de Satanás / Children of Satan Noruega / 2019 / 23’33” / Color, BN / Noruego, Inglés / Louise y María se hacen amigas en un campamento de verano cristiano. Cuando llega una nueva chica, Erna, se les pide a Luisa y María que la acompañen, pero pronto se dan cuenta de que es un poco diferente. Concluyen que debe estar obsesionada con Satanás. Esta es una historia sobre la necesidad de pertenencia de dos jóvenes, su viva imaginación y cómo la combinación de ambas tiene un resultado fatal. Louise and Maria make friends at a Christian summer camp. When a new girl arrives, Erna, Louise and Maria are asked to take extra care of her, but they soon realize she is a bit different. They conclude she must be obsessed with Satan. Is a story about two young girls’ need to belong, their lively imagination, and how the combination of the two has a fatal outcome.

Contacto / Contact Andrea Ottmar andrea.ottmar@gmail.com

Thea Hvistendahl

Trude Lirhus

Andrea Berentsen Ottmar Sofia Lersol Lund, Thea Hvistendahl Andreas Johannessen

Johan Pram

Maria Naomi Disch

Ole Ulvik Rokseth Iben Valås, Stella Valpuri Nilsen, Tia Schjølberg-Olavsen, Thelma Farnes Ottersen, Helene Bergsholm, Emma Bones

Méliès d’Argent al mejor corto - SITGES, 2019, España / Selección Oficial - Vienna Shorts, 2020, Austria / Selección Oficial - HollyShorts Festival Independiente de Cortometrajes, 2019, Estados Unidos Thea Hvistendahl Cineasta noruega que ha dejado huella con su característico estilo visual y ha ganado varios premios por sus cortometrajes y vídeos musicales. Desde 2014 es miembro del colectivo de cine Frokost, con sede en Oslo, y también está representada por Einar para comerciales. Su primer largometraje ‘The Monkey and the Mouth’ se estrenó en cines de Noruega en 2017, un híbrido protagonizado por el mayor dúo de rap de Noruega, Karpe Diem. 114

Norwegian filmmaker who has made her mark with her characteristic visual style and has won several prizes for her short films and music videos. Since 2014 she’s been a member of the Oslo based film collective Frokost, and is also represented by Einar film doing commercials. Her first full-length film ‘The Monkey and the Mouth’ premiered in theaters in Norway in December 2017, a hybrid between a concert film, music video and feature starring Norway’s biggest rap duo Karpe Diem.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-002

Menneskets opprinnelse / El origen del hombre / Origin of Man Noruega, Suecia / 2020 / 13’00” / Color / Inglés / Este cortometraje animado cuenta la historia de cómo los humanos son inmigrantes de otro lugar, un planeta cuadrado como una caja. Cuando una criatura hostil amenaza el planeta, los habitantes tuvieron que evacuar, dejando atrás sus identidades y recuerdos. Sin ningún recuerdo de su pasado se han vuelto inquietos, siempre buscando algo sin saber lo que es. Ya no recuerdan el planeta cuadrado, pero siguen construyendo cajas cuadradas aquí en la tierra. This animated film tells the story about how humans are immigrants from another place, a planet square as a box. When a hostile creature threatens the planet, the denizens had to evacuate, leaving their identities and memories behind. Without any recollection of their past they have become restless, always searching for something without knowing what it is. They no longer remember the square planet, but keep building square boxes here on earth. Pjotr Sapegin

Pjotr Sapegin

Merete Korsberg

Bel Canto, Anneli Drecker, Nils Johansen Dagny Norvoll Sandvik, Henrik Holm, Iren Reppen, Halvvard Holmen, Ola Furuseth Marcos Valin, Eirik Grønmo Bjørnsen, Pjotr Sapegin, Liliana Swirska

Pjotr Sapegin Janne K. Hansen Pjotr Sapegin, Kristin Günther

Contacto / Contact Merete Korsberg merete.korsberg@gmail.com

Premio del Público - Festival de Animación de Fredrikstad, 2019, Noruega / Mejor Cortometraje de Animación - Asterfest Festival Internacional de Cine, 2020, Macedonia Pjotr Sapegin Rusia, 1955. Es uno de los directores de animación más reconocidos de Noruega. Ha realizado varios cortometrajes premiados, incluyendo ‘One Day a Man Bought a House’ (1998), ‘Aria’ (2001) - ambos ganadores del premio Amanda al mejor cortometraje - y ‘Through My Thick Glasses’ (2004).

Russia, 1955. He is one of Norway’s most recognised animation directors. He’s made several award winning short films, including ‘One Day a Man Bought a House’ (1998), ‘Aria’ (2001) - both winners of an Amanda Award for best short film - and ‘Through My Thick Glasses’ (2004).

115


F3-003

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

El lenguaje / The Language Colombia / 2020 / 14’00” / Color / Español / Mientras se preparan para las festividades, Papá asesina a Mamá y se deshace del cadáver. Al día siguiente, Papá encuentra a Mamá preparando el desayuno mientras continúa sangrando de la herida que la mató. Papá deberá convivir con la presencia de su esposa mientras espera la llegada de su familia. While they both prepare for the holidays, Dad murders Mom and disposes of her body in the woods. The next morning, Dad awakes to find Mom cooking breakfast, still bleeding from the wound that killed her. Dad must now learn to live with his wife’s presence while they await their family’s arrival. Daniel Ibáñez Sarah Moreno Daniel Ibáñez Andrés Felipe Morales Laura Cuervo Ginna Ortega Contacto / Contact

Táriq Burney

Tatiana Ucrós

Nicolás Muñoz M. Pilar Álvarez, Álvaro García Trujillo, Diana Wiswell, Santiago Gómez, Anayat Iqbal

tatianaucros@proimagenescolombia.com

Daniel Ibáñez Guionista y realizador. Ha trabajado en diversas áreas para productoras como Fox Telecolombia, Teleset S.A. y Dynamo Producciones. En 2015 trabajó como director de segunda unidad en ‘La semilla del silencio’, de Felipe Cano (2015), largometraje apoyado por el Fondo para el Desarrollo Cinematográfico de Colombia - FDC y estrenado en el FICCI 55. En 2018, Ibáñez obtuvo la Beca Nuevos Realizadores de Idartes por su cortometraje ‘El lenguaje’.

Screenwriter and director. He has worked in various areas for production companies such as Fox Telecolombia, Teleset S.A. and Dynamo Producciones. In 2015 he worked as director of the second unit in Felipe Cano’s ‘Seed of The Silence’ (2015), a feature film supported by the Colombia Film Development Fund - FDC and premiered at the 55th FICCI. In 2018, Ibáñez obtained Idartes’ New Filmmakers Grant to produce his short film ‘El lenguaje’.

High Dating / Citas en las alturas Francia / 2019 / 15’00” / Color / Francés / A los 25 años, Julien va en busca de amor durante un programa de citas en la montaña, pero pronto se aleja de los senderos marcados... At the age of 25, Julien goes looking for love during a mountain dating program, but soon he departs from marked trails... Jules Zingg Annabelle Bouzom, Jules Zingg Jules Zingg, Aurelia Hollart Benjamin Morel Manon Falise, Jules Zingg

Contacto / Contact Annabelle Bouzom lautrecougar@gmail.com

Jules Zingg Después de estudiar artes gráficas, trabajó como cartelista, pero su pasión por el cine lo empuja al escenario donde comienza como asistente de dirección. Desde entonces ha trabajado como director, videógrafo, y enseña cine en la Universidad. Jules ya ha dirigido varios cortometrajes seleccionados en festivales internacionales (Róterdam, Uppsala, Stuttgart, Hamburgo, IndieLisboa, etc.) y actualmente trabaja en el desarrollo de su primer largometraje.

116

After studying graphic arts, he worked as a poster artist, but his passion for cinema pushed him to the stage where he starts as an assistant director. Since then he has been working as a director, videographer, and teaches cinema at the University. Jules has already directed several short films selected at international festivals (Rotterdam, Uppsala, Stuttgart, Hamburg, IndieLisboa, etc.) and is currently working on the development of his first feature film.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-003

The Appointment / La cita Reino Unido, Estados Unidos / 2019 / 19’50” / Color / Inglés / En este sobrenatural relato, Henry Salt, un novelista cascarrabias, despierta luego de una pesadilla para encontrarse con una intrigante nota en su diario: 12 pm. Restaurante La Folie. Pero, ¿con quién se reunirá Henry y por qué no recuerda haber agendado esa cita? Cuando nadie llega, Henry se obsesiona con resolver el misterio. Tras una serie de encuentros cada vez más surrealistas, Henry descubre que la verdad es más perturbadora de lo que pudo haber imaginado. In this supernatural tale, Henry Salt, a curmudgeonly novelist, wakes from a nightmare to find a troubling entry in his diary: 12 o’clock at the restaurant La Folie. But whom is Henry meeting, and why doesn’t he remember making this appointment? When no one shows, Henry becomes obsessed with solving the mystery. Charging through a series of surreal encounters, Henry discovers that the truth is more disturbing than he could have possibly imagined. Alexandre Singh Natalie Musteata, Louise Palmkvist, Mike Elliott Alexandre Singh Antonio Paladino James Hatt Emma McCleave

Damian Volpe Gerry Arling Samuel Crane, David Bamber, Harriet Thorpe, Priyanga Burford, Catherine Steadman Alexandre Singh

Contacto / Contact Natalie Musteata nataliemusteata@icloud.com

Selección Oficial - PÖFF Shorts, 2020, Estonia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cortometrajes de Lovaina, 2020, Bélgica Alexandre Singh Artista visual que vive y trabaja en Brooklyn cuyo trabajo en diversos medios nace de su amor por la narración. Su obra es parte de numerosas colecciones privadas y públicas, incluyendo el Museum of Modern Art en Nueva York, el Solomon R. Guggenheim Museum en Nueva York y el Centre national des arts plastiques en París. Ha sido galardonado con el Prix Meurice de Arte Contemporáneo 2011/12 y el Feature Expanded: Distribution Award en 2016. ‘The Appointment’ es su primer film.

Virtual artist based in Brooklyn, whose multimedia practice is inspired by a love of imaginative storytelling. His work is represented in numerous public and private collections, including the Museum of Modern Art, New York; the Solomon R. Guggenheim Museum, New York; and the Centre national des arts plastiques, Paris. He is the recipient of the 2011/12 Prix Meurice for Contemporary Art and the 2016 Feature Expanded: Distribution Award. ‘The Appointment’ is his debut film.

Menarca / Menarquia / Menarche Brasil / 2020 / 21’53” / Color / Portugués / En una aldea brasilera infestada de pirañas, Nanã y Mel están creciendo rápidamente hacia la adolescencia mientras sueñan con formas de protegerse contra una violencia aparentemente ineludible. Cuando un misterioso cuerpo aparece enredado en la red de un pescador, las dos chicas descubren lo que podría ser su última protección. In a Brazilian village infested with piranhas, Nanã and Mel are fast growing into adolescence as they dream of ways of protecting themselves against a seemingly inescapable violence. When a mysterious body appears tangled in a fisherman’s net, the two girls begin to learn what might be their ultimate protection. Lillah Halla Gustavo Aguiar, Renata Miyazaki Libia Pérez, Lillah Halla Wilssa Esser, DAFB Paloma Mecozzi Eva Randolph, edt.

Ruben Valdés Karina Buhr, Zé Nigro Amanda Yamamoto, Nathally Fonseca, Amanda Dourado, Dinho Lima Flor, Micheline Lemos, Aldo Bueno Amir Admoni Contacto / Contact Gustavo Aguiar

menarcafilme@gmail.com

Semana de la Crítica - Festival de Cannes, 2020, Francia / Competencia Internacional - Festival Internacional de Cortometrajes de Winterthur, 2020, Suiza / Competencia Internacional - Festival du Nouveau Cinéma Montréal, 2020, Canadá / Competencia Internacional - Festival Biarritz América Latina, 2020, Francia Lillah Halla Directora y guionista brasilera. Estudió Dirección y Guión en la EICTV (Cuba). El género, el cine y el performance son tres de las columnas interdisciplinarias más importantes del trabajo de Lillah. Como co-fundadora del colectivo cinematográfico Vermelha, en São Paulo, Lillah colabora con los proyectos de otros directores, tanto en teatro como en cine. Su corto ‘Menarca’ nació de una apasionada investigación sobre criaturas híbridas.

Brazilian director and screenwriter. She studied Directing and Scriptwriting at EICTV (Cuba). Gender, cinema and performance are three of the most important interdisciplinary columns of Lillah’s work. As the co-founder of the São Paulo-based film collective Vermelha, Lillah collaborates with the projects of other directors, both in theatre and cinema. Her short ‘Menarca’ was born out of a passionate research on hybrid creatures.

117


F3-003

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Wood Child and Hidden Forest Mother / El niño del osque y la madre del bosque oculta Reino Unido / 2020 / 09’35” / Color, BN / Sin diálogos / En lo profundo del bosque, un cazador se encuentra con una extraña criatura que no puede matar. Deep in the forest, a hunter encounters a strange creature he cannot kill. Stephen Irwin Stephen Irwin Keith Duncan

Contacto / Contact Stephen Irwin stephen@smalltimeinc.com

Stephen Irwin Animation director based in the UK.

Director de animación radicado en el Reino Unido.

/ Final del camino / End of the Road Catar / 2019 / 15’20” / Color / Árabe / Cuando un misterioso anciano aparece a un lado de la carretera, Munir, un taxista honesto y temeroso de Dios, debe tomar una difícil decisión la noche del cumpleaños de su hija. Su decisión dará forma a su fe en la humanidad para siempre. When a mysterious old man appears on the side of the road, Munir, an honest and god-fearing taxi driver, must make a choice on the night of his daughter’s birthday. His decision will shape his faith in humanity forever. Ahmad Adnan Al-Sharif Basel Owies

Contacto / Contact Doha Film Institute festivalsubmissions@dohafilminstitute.com

Ahmad Adnan Al-Sharif Graduado con un título en cine. Trabajando de forma independiente, dirigió y produjo varios cortometrajes antes de unirse al Instituto de Cine de Doha para continuar su carrera como productor y director. Desde entonces, Ahmad ha trabajado en muchas producciones de alto nivel para clientes como Katara, Qatar Rail y Qatar Museums.

118

Graduated with a degree in film. Working independently, he directed and produced several shorts before joining the Doha Film Institute to continue his career as a producer and director. Ahmad has since worked on many high-end productions for such clients as Katara, Qatar Rail and Qatar Museums.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos F3 - Fanático Freak Fantástico |

F3-003

Polter España / 2019 / 11’00” / Color / Español / José enfrenta un evento paranormal que irrumpe en su hogar. Mientras lucha por su vida contra los poderes sobrenaturales, José tendrá que descubrir el secreto detrás de los fenómenos si desea recuperar el control de su hogar. José faces a paranormal event that breaks into his home. As he fights for his life against the supernatural powers, José will have to discover the secret behind the phenomena if he wishes to regain control of his home. Álvaro Vicario Álvaro Vicario Álvaro Vicario, Andrés Martín Jorge Roig Mireia Soto Xavi G. Pereiro Fernando Pocostales, Íñigo Olmo Maese Cesar Contacto / Contact

José Lozano, Belén González, Iván Muelas, José Padilla Ismael Martín

info@selectedfilms.com

Mejor cortometraje de género fantástico - SITGES, 2019, España Álvaro Vicario En 2009 dirigió y escribió la serie documental sobre turismo espacial ‘To The Sky’ en colaboración con El Toro Pictures, la NASA, el grupo Virgin Galactic y diversas empresas aeroespaciales europeas y rusas. En 2016 dirige, escribe y edita junto a Andrés Martín el cortometraje ‘El adivino’ seleccionado en más de 30 festivales. A su vez ha dirigido diversos videoclips (Taken: Back to Zero) y los making of de: ‘Las Aventuras de Tadeo Jones’, ‘Ocho apellidos vascos’, ‘Plan de Fuga’, ‘Ozzy’, entre otras.

In 2009 he wrote and directed the documentary series about space tourisim ‘To The Sky’, in colaboration with El Toro Pictures, NASA, the Virgin Galactic Group and many more european and russian aerospace companies. In 2016, he wrote, directed and edited, with Andrés Martín, the short film ‘El adivino’, selected in over 30 film festivals. He has directed multiple music videos (Taken: Back to Zero) and the Making-Of of: ‘Las Aventuras de Tadeo Jones’, ‘Ocho apellidos vascos’, among others.

119



Panorama

Panorama Colombia ofrece una selección de 17 cortometrajes colombianos realizados durante los últimos dos años en los géneros Ficción y Documental. Son trabajos que proporcionan una visión sobre los intereses temáticos y tendencias narrativas y de estilo que caracterizan a la industria audiovisual del país en la actualidad. Es una selección fuera de competencia, en la que buscamos destacar el desarrollo de la obra de diferentes cineastas con trayectoria, talentos emergentes que presentan sus primeras producciones y obras que han sido reconocidas en otros festivales de cine en Colombia. Cada año, además, el Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presenta un Panorama Internacional de la Animación, con el objetivo de destacar el increíble abanico de posibilidades que ofrece esta expresión artística, a través de obras de jóvenes realizadores que se abren paso en este sector, y otras que han tenido un recorrido significativo en el circuito internacional de festivales. Panorama Colombia offers a selection of 17 Colombian short films made during the last two years in the Fiction and Documentary genres. They are works that provide a vision of the thematic interests and narrative and style trends that characterize the country’s audiovisual industry today. It is a selection out of competition, in which we seek to highlight the development of the work of different filmmakers with experience, emerging talents who present their first productions and works that have been recognized in other film festivals in Colombia. Each year, in addition, the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS presents an International Panorama of Animation, with the aim of highlighting the incredible range of possibilities offered by this artistic expression, through works by young filmmakers who are making their way into this sector, and others that have had a significant journey in the international festival circuit.

Colombia Ficción / Colombian Fiction

PA-CFIC

P RO G R A M A 01 / PA - C F I C1 JUE. 10 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde DOM. 13 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m. P RO G R A M A 02 / PA - C F I C 2 LUN. 14 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde JUE. 10 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta SÁB. 12 6:00 p.m.

Colombia Documental / Colombian Documentary

PA-CDOC

P RO G R A M A 01 / PA - C D O C DOM. 13 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde MIÉ. 9 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta VIE. 11 6:00 p.m.

Internacional Animación / International Animation

PA-IANI

P RO G R A M A 01 / PA - I A N I MIÉ. 9 4:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 3 Desde DOM. 13 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.


Colombia Ficción

PA-CFIC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Las Pirañas / The Piranhas Colombia / 2020 / 14’50” / Color / Español / Juan Pablo (16) vive en una familia disfuncional de cuyo entorno se siente ajeno. Su madre y su padre viven de negocios turbios para los cuales se ve obligado a ser el mensajero. Richard, el novio de su hermana Jessica, le asigna el bajo en una banda de garaje que Juan Pablo soporta hasta que decide darse a la fuga. Juan Pablo (16) lives among a disfunctional family feeling very distant from them. His parents work in a weird business which he must deliver packages for. Richard, his sister’s boyfriend, invites him to join a garage band that Juan Pablo cannot stand anymore so he decides to run away. Anderson Ascanio María Paula Jiménez Anderson Ascanio David Horacio Montoya María Hernández Andrés Jiménez Nelson Vásquez-Gómez

Contacto / Contact Daniel Mateo Vallejo

danielmateovg@gmail.com

Insolentes, Jeremy Ender María Alejandra Carrillo, Daniel Ibarra, Juan Pablo Duque, Beatriz Ángel, Rafael Escobar

Anderson Ascanio Comunicador Audiovisual y Multimedial de la Universidad de Antioquia y músico empírico. Ha dirigido los cortos de ficción: ‘Lo que esconde la tierra’ (2016), ‘Las Pirañas’ (2020) y ‘El rastro del agua’ (en post.). También ha sido director de fotografía en proyectos documentales como: ‘Cuadro’ (2014) y ‘Ciro’ (2014). En 2019 cofunda un espacio colectivo para la experimentación bajo el nombre Cinespécimen, en donde también ha dirigido la fotografía de: ‘2103, Antes de las cosas’ y ‘Golem’, cortometrajes actualmente en posproducción.

Audiovisual and Multimedia Communicator from University of Antioquia and empirical musician. He’s directed the fiction short films: ‘Lo que esconde la tierra’ (2016), ‘Las Pirañas’ (2020) and ‘El rastro del agua’ (post). He also has worked for docu shorts as DoP: ‘Cuadro’ (2014), ‘Ciro’ (2014). In 2019 he co-funded a colective space for experimental work called Cinespécimen, where he has been working as DoP for ‘2103, Antes de las cosas’ and ‘Golem’, fiction short films currently on post-production.

La Almeja / The Clam Colombia / 2020 / 13’34” / Color / Español / Carmen y Pedro son dos periodistas que llegan al pueblo de La Almeja a hacer una crónica sobre la muerte de Lucero, una famosa niña que había traído bendiciones y maldiciones al pueblo. Gracias a Lucía, madre de la niña, Carmen descubre la verdadera razón de la muerte de Lucero, por lo que su vida corre grave peligro. Carmen and Pedro are two journalists who come to the town of La Almeja to chronicle Lucero’s death, a famous girl who had brought blessings and curses to the town. Thanks to Lucia, the girl’s mother, Carmen discovers the true reason of Lucero’s death, so her life is in serious danger. Efraín Vizcaíno Sierra Leonor Manotas García Efraín Vizcaíno Sierra Mariano García Sanchéz Miguel Salgado Vargas Efraín Vizcaíno Sierra, Mariano García Sanchéz, Jhoy Suárez Pablo Martínez Melo Contacto / Contact Leonor Manotas García

leonor.manotas@gmail.com

Michael Paez Navarro Oveida Benavides, Julissa Núnez, Sallyandy Plata, Luis Gutiérrez, Davini Carrioni Salim Martínez Garrido

Selección Oficial - Festival Internacional Cine en Las Montañas , 2020, Colombia / Selección Oficial - Festival Internacional de Cine Corto de Cali, 2020, Colombia / Selección Panorama Nacional Ficción - Festival de Cine Corto de Popayán, 2020, Colombia Efraín Vizcaíno Sierra Barranquilla, 1996. Director, guionista y artista plástico. Técnico Laboral en Artes Plásticas con énfasis en Pintura de la Escuela Distrital de Artes y Tradiciones Populares (EDA) en Barranquilla. Realizador audiovisual en formación del programa de Cine de la Universidad del Magdalena, e igualmente vinculado el programa de Cine de la Universidad de Regina, Canadá, en el año 2017. 122

Barranquilla, 1996. Director, screenwriter and plastic artist. Technical degree in Plastic Arts at Escuela Distrital de Artes y Tradiciones Populares (EDA) in Barranquilla. Audiovisual producer in formation of the Cinema program of the University of Magdalena, and also linked to the Film program of the University of Regina, Canada, in 2017.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Colombia Ficción |

PA-CFIC1

La cama / The Bed Colombia / 2020 / 14’00” / Color / Español, Portugués / Alan y Adriana vacían su casa. Intentan sacar una cama doble del cuarto. Esta se queda atascada entre ambos, separándolos en el espacio e impidiendo que se vean. La imposibilidad de verse se transforma en la posibilidad de que esta pareja se explique y se diga por qué están dejando de vivir juntos. Alan and Adriana are emptying their place. While trying to take a queen size bed out of their room, the bed gets stuck, separating them, disabling them to be together. The impossibility of seeing one another, will transform into a possibility for this couple to finally be honest, and recognize the reasons why they have decided not to live together anymore. Daniela Abad Lombana Laura Mora Ortega Daniela Abad Lombana Mateo Guzmán Santiago Henao Juan Fernando Cañola Guido Berenblum

Contacto / Contact

Alan Dos Santos Ribeiro, Valentina Blando

Laura Mora (La Selva Cine) laselvacine@gmail.com

Daniela Abad Lombana Directora de los largometrajes documentales: ‘Carta a una sombra’ y ‘The Smiling Lombana’; y de los cortometrajes: ‘Padre Nuestro’ y ‘La Cama’. Productora del cortometraje ‘Corte de hombre’. Actualmente escribe su tercera película, esta vez de ficción. Cofundadora en el 2018 de la compañía productora La Selva Cine.

Director of the feature documentary films: ‘Carta a una sombra’ and ‘The Smiling Lombana’, and the shorts ‘Padre Nuestro’ and ‘La cama’. Producer of the short ‘Corte de hombre’. Currently working on the writing of her third movie, this time fiction. Co-founder in 2018 of the production company La Selva Cine.

El traje / The Suit Colombia / 2020 / 11’37” / Color / Español / Alirio Josa recibirá un reconocimiento en su pueblo, pero no cuenta con un traje para la ocasión. Impulsado por su madre, sale en la búsqueda de un vestido acompañado por su hija Clara, quien recibirá su primera comunión. La búsqueda del traje llevará a Alirio a redimir sus culpas y a iniciar una nueva relación con su hija. Alirio Josa is getting ready to receive a recognition in his own village, but he does not have the proper attire for such occasion. Urged by his mother, he goes out in search for a suit and is accompanied by his daughter Clara who will receive her First Communion. The search for the suit will lead Alirio to redeem his faults and start a new relationship with his daughter. Diana Moreno Lizeth Rodríguez Diana Moreno Jonnathan Dávila July Jojoa Diana Moreno Arvey Enríquez

Contacto / Contact

Alex de la Cruz Richard Wilson Cortés, Jesica Tatiana Díaz Josa, Esmeralda Coral, Lidia Hidalgo, Jesús Córdoba

Diana Moreno eltraje.cortometraje@gmail.com

Diana Moreno Pasto, 1983. Cofundadora de la productora de contenidos Dos Venados. Diseñadora Gráfica con Maestría en Nuevas Tecnologías para el Arte, Cine y Nuevos Medios, en la Nuova Accademia di Belle Arti Milano. Con experiencia en la escritura de guión, dirección y producción de documentales, proyectos interactivos, y cortometrajes de ficción, ganadores de las convocatorias FONTV de la Autoridad Nacional de Televisión, Crea Digital y FDC.

Pasto, 1983. Co-founder of Dos Venados, an audiovisual production company. Graphic Designer with a Master’s Degree in New Technologies for Art, Film and New Media, at the Nuova Accademia di Belle Arti Milano, Italy. With experience in script writing, direction and production of documentaries, interactive projects and fiction short films. Awarded by the FONTV call, from the National Television Authority in Colombia, Crea Digital and FDC.

123


Colombia Ficción

PA-CFIC1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Antes de llover / Before Raining Colombia / 2019 / 14’00” / Color / Español / Una pareja de campesinos que le han quitado el techo a su casa, deben buscar refugio para sus hijas antes que caiga una lluvia torrencial. A peasant couple who have removed the roof of their house, must seek shelter for their daughters before a torrential rain falls. Nina Paola Marín Díaz Oscar Alvarado González Nina Paola Marín Díaz Robespierre Rodríguez Nadia González Jean Jurado Carlos Cabas Vanegas Alberto Solano Jiménez Claudette Díaz, Liberdo Mejia Magdaniel, Ainara Nasir, María Paula Pena, Ana Elvira Diaz Dangond, María Alejandra Barrios, Naudith Rodríguez

Contacto / Contact Óscar Alvarado González filmsmarines@gmail.com

Selección Oficial - Festival Internacional de Cine de Alicante, 2020, España / Selección Oficial - Cheongju International Short Film Festival, 2020, Corea del Sur / Selección Oficial - Semana de Cine de Lugo, 2020, España / Seleccion Oficial - FECINEU Festival Internacional de Cine independiente de Neuquen, 2020, Argentina Nina Paola Marín Díaz Maestra en Arte Dramático, abogada, directora y productora de cine. Realizó un taller de Técnica Meisner en la EICTV de Cuba, el taller Plume & Pellicule en Suiza y participó de The Fountainhead Residency en Estados Unidos. Su largometraje ‘Tierra quebra’ se encuentra en postproducción, y ha dirigido los cortometrajes: ‘El décimo juglar’, ‘Antes de llover’, ‘Elemento’, ‘Roja mujer’, ‘Lo que la distancia no borra’ y ‘Manuel un pedazo de felicidad’.

Master in Dramatic Art, lawyer, director and film producer. She did a Meisner Technique workshop at the EICTV in Cuba, the Plume & Pellicule workshop in Switzerland and participated in The Fountainhead Residency in the United States. Her feature film ‘Tierra quebra’ is in post-production, and she has directed the short films: ‘El décimo juglar’, ‘Antes de llover’, ‘Elemento’, ‘Roja mujer’, ‘Lo que la distancia no borra’ and ‘Manuel un pedazo de felicidad’.

Lupita y las sirenas / Lupita and The Mermaids Colombia, Francia / 2020 / 19’32” / Color / Español / Lupita y su socio Raúl recorren las carreteras del Caribe reclutando una tropa de mujeres para vender sus servicios sexuales. Durante su cumpleaños, la matrona presenta a la nueva de la tropa, una sirena, quien pondrá en juego la tiranía de Raúl. Lupita and her associate Raul travel the Caribbean coast recruiting a troop of women to sell their bodies to the tourists. To celebrate her 60th birthday, the Madame brings along a new member, a mermaid that has come to shake Raul’s tyranny. Tomás Pinzón Lucena Natalia Peralta, François Margolin Tomás Pinzón Lucena José Antonio Lucio Gabriela Donetti Arnaud Prullière Thomas Fourel La Nena Duque, Luisa Vides, José Acosta, Sharon Guzmán Contacto / Contact Inti Jacanamijoy inti.jacanamijoy@gmail.com

Tomás Pinzón Lucena Bogotá, 1991. Estudió en el CLCF (Conservatorio Francés del Cine) en París y en el INALCO (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales), donde aprendió el hindi. Actualmente está realizando un Maestría de artes y guión en la Universidad de Columbia en Nueva York. Su documental y opera prima, ‘La Paz’, recibió el Premio del Público en el FICCI59 y el Premio del jurado a Mejor documental en el 23o Festival de Cine de Lima.

124

Bogotá, 1991. He studied at the CLCF (French Conservatory of Film) in Paris and at the INALCO (National Institute for Oriental Languages and Civilizations) where he learnt Hindi. He is currently doing an MFA in Screenwriting at Columbia University in New York City. His documentary and debut film, ‘La Paz’, received the Audience Award at FICCI59 and the Jury Award for Best Documentary at the 23o Lima Film Festival.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Colombia Ficción

PA-CFIC2

World Made Meta / Meta - Mundo Colombia, Estados Unidos / 2020 / 10’34” / Color, BN / Inglés / Un hombre millennial es atrapado por una telaraña tecnológica miedosa, en particular por las aplicaciones de citas. Después de una noche de marihuana, conoce a una chica casi fantasma, pero antes de conocerse en persona, él accidentalmente descubre quién es ella en realidad. En el proceso él se transforma en un doble fantasmagórico de Nicolas Cage. A millennial man is caught in a scary web of technology, particularly in the realm of dating apps. After a marijuana filled night he meets a phantom-like woman. Before they meet, the man is entangled in a cock-eyed detective story to find out what her true identity is, and in the process morphs into a Nicolas Cage doppelgänger. Giorgio Caputo Augustus Britton Augustus Britton Jesse Saunders Jesse Saunders, Kyle McMillin, Giorgio Caputo Diego Caceres

Contacto / Contact

Nick Leng

Giorgio Caputo giorgio@milagrosa.co

Augustus Britton, Joyce Joko Cheong La Post

Finalista - Festival Chamba, 2020, Argentina Giorgio Caputo Director y productor. Ha dirigido y producido comerciales, contenido publicitario y videoclips durante la última década. ‘World Made Meta’ es su primer cortometraje de ficción.

Director and producer. He has directed and produced tV commercials and branded content for top brands and artists for the past 10 years. ‘World Made Meta’ is his first fiction short film.

Hero Honda Colombia, Alemania / 2020 / 22’35” / BN / Español / Adi, una mujer joven del caribe colombiano, recibe como herencia una motocicleta, sin embargo, no sabe manejarla. Esto hace que en sus primos se despierte un interés por ella, lo que finalmente los lleva a una disputa. Adi tendrá que aprender a manejar su moto antes de que uno de ellos se la arrebate de las manos. Adi, a young woman from the Colombian Caribbean, receives a motorcycle as an inheritance, however, she doesn’t know how to drive it. This causes her cousins __to awaken an interest in it that finally leads them to a dispute. Adi will have to learn to ride the motorcycle before one of them snatches it from her hands. Andrés Piñeros Federico Piñeros, Sinah Ober Andrés Piñeros Kostantin Minnich María Daniela Rojas Andrés Piñeros Daniel Castilla Galán Adi Luz Padilla, Jean Peirre Herrera, Fredy Castro

Contacto / Contact Andrés Piñeros

andresp105@gmail.com

Selección Oficial - Incinerante Fest, 2020, Colombia Andrés Piñeros Guionista y director colombiano de cine. Tiene una Maestría en Dirección de Cine del Instituto de Artes de California (2016). Ha dirigido varios cortometrajes y piezas de videoarte que se proyectaron en festivales internacionales como el Curta Cinema en Río de Janeiro, el Festival de Cine Latinoamericano de Filadelfia, el Festival Internacional de Cine de Cartagena y el Festival de Cine Latinoamericano de San Francisco, entre otros.

Colombian screenwriter and film director. He holds a Master’s degree in Film Directing from the California Institute of the Arts (2016). He has directed several short films and video art pieces that were screened at international festivals, such as Curta Cinema in Rio de Janeiro, the Philadelphia Latin American Film Festival, the Cartagena International Film Festival and the San Francisco Latin American Film Festival, among others.

125


Colombia Ficción

PA-CFIC2

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Te amx / Luv ya Colombia / 2020 / 10’15” / Color / Español / Al salir de una fiesta, Tania y Daniel se embarcan en una fuerte discusión donde su amor se ve difuminado entre secretos y un sentimiento de rabia hacia el otro. After a night out, Tania and Daniel get involved into a deep discussion where their love blurs with secrets and an anger to each other. Daniel Cuervo Bernal Lina Sampedro Cárdenas, Daniel Cuervo Bernal Daniel Cuervo Bernal Nicolás Pinzón Luisa Fernanda Galvis María Daniela Galvis Ríos, Daniel Cuervo Bernal Guateque Cine, Diana Martínez, José Delgadillo Quanta, El Sagrado Tania López, Daniel Cardozo Contacto / Contact Daniel Cuervo Bernal danielcbasd@gmail.com

Daniel Cuervo Bernal Bogotá, 1994. Graduado de Cine y Televisión. ‘Te Amx’ es su primer cortometraje, realizado como proyecto de grado. Ha trabajado en diversas producciones audiovisuales como asistente de dirección, DIT, editor y colorista. Actualmente desarrolla su primer cortometraje profesional, ‘Deshielo’.

Bogotá, 1994. He holds an undergraduate degree in Film and Television. ‘Luv Ya’ is his first short film, made for his thesis project. He has worked in several audiovisual projects as assistant director, DIT, editor and colorist. He is now developing his first professional film, ‘Thaw’.

Silento Colombia, Estados Unidos / 2020 / 11’00” / Color / Español / A comienzos de la guerra civil de los años 50 en Colombia, Prudencia, una niña de carácter fuerte y soñador, se ve con la responsabilidad de proteger a su hermana menor ante la invasión de un grupo armado a su finca. At the beginning of the 1950’s Colombian civil war, Prudencia, a dreamy and tough girl must protect her little sister as an armed group invades their farm. Esteban García Vernaza Esteban García Vernaza Esteban García Vernaza Juan Pablo Rozo Rojas Laura Muñoz Quintero Esteban García Vernaza Gabriel Gutiérrez Arellano Manuel García Orozco Daniela Anacona, Mariana Alarcón Contacto / Contact Andrés Suárez andressuarez@proimagenescolombia.com

Competencia de Cortometrajes - VLAFF Festival de Cine Latinoamericano de Vancouver, 2020, Canadá / Competencia Nacional de Cortometrajes - Festival Internacional de Cine de Cali, 2020, Colombia / Student Prints - Telluride Film Festival, 2020, Estados Unidos Esteban García Vernaza Cineasta colombiano interesado por el trabajo con actores naturales y por contar historias de la región del suroccidente de su país. Después de cursar estudios de Cine y Animación, viajó a Nueva York a estudiar una Maestría en Guion y Dirección en la Universidad de Columbia. Sus cortometrajes han sido proyectados en numerosos festivales en Estados Unidos, México y España. Actualmente, se encuentra desarrollando su opera prima ‘Tierra Prometida’. 126

Colombian filmmaker interested in working with natural actors and telling stories from the southwestern region of his country. After studying Film and Animation, he traveled to New York to study a Master in Script and Direction at Columbia University. His short films have been screened at numerous festivals in the United States, Mexico and Spain. He is currently developing his debut feature, ‘Promised Land’.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Colombia Ficción |

PA-FIC2

Sol del Llano / The Sun of the Plains México, Colombia / 2019 / 20’00” / Color / Español / Inmersa en el paisaje natural de las llanuras colombianas, Meli (9) buscará una forma de sacar a su madre de su crisis emocional. Immersed in the natural landscape of the Colombian plains, Meli (9) will seek a way to pull her mother out of her emotional crisis. Manuela Irene Espitia Damián Aguilar, Manuela Irene Espitia Manuela Irene Espitia Damián Aguilar Juliana Hoyos Manuela Irene Espitia, José Pablo Escamilla José Miguel Enríquez Tatiana Giraldo, Javiera Valenzuela

Contacto / Contact Tatiana Ucrós tatianaucros@proimagenescolombia.com

Premio Especial Renta Imagen - Festival Internacional de Cine de Morelia, 2019, México / Competencia Internacional - Festival Internacional de Cortometrajes de Clermont-Ferrand, 2020, Francia / Mostra Latinoamericana - Curta Kinoforum, 2020, Brasil / Mejor Cortometraje Mexicano - Black Canvas Festival de Cine Contemporáneo, 2020, México Manuela Irene Espitia Estudió la Licenciatura de Cine y Televisión en CENTRO, en la Ciudad de México. Se ha desempeñado como script, productora, asistente de dirección y guionista en series de televisión, comerciales y cortometrajes. Ha escrito anteriormente los cortometrajes ‘El conejo feliz’ (2012) y ‘Un gesto’ (2016), seleccionado por los festivales de Morelia, Toulouse y Shorts México. ‘Sol del Llano’ (2019) tuvo su estreno en el Festival de Cine de Morelia y su premier internacional en Clermont-Ferrand (2020).

She holds a Bachelor’s degree of Cinema and Television from CENTRO (México). She has worked as a script, producer, assistant director, and screenwriter in television series and commercials. She’s previously written and directed ‘El conejo feliz’ (2012) and ‘Un gesto’ (2016), which was part of Morelia, Toulouse and Shorts México festivals. ‘Sol del Llano’ (2019) premiered at the Morelia International Film Festival and its international premiere took place at Clermont-Ferrand Short Film Festival (2020).

Mundomalo Colombia / 2019 / 10’50” / Color / Español / Años 90. Muelas, Mundo y Chichí, tres niños campesinos, caminan por una desolada carretera hacia el puente donde quieren bañarse. Muelas está escapado del colegio, Mundo y Chichí son dos niños sin oficio. La violencia que ha sufrido el lugar los saca de su juego y los vuelve a la realidad confrontándolos con sus miedos. 1990s, Colombian countryside. Three young boys - Muelas, Mundo and Chichí - walk along a lonely road towards a bridge where they want to go for swim. Muelas is ditching school and Mundo and Chichí are without any obligations that afternoon. The violence suffered in the area, however, pulls them out of their play and into a harsh reality where they are confronted with their fears. Andrés Acevedo Zuleta

Daniel Cortés

Nicolás Ortega Baquero

Sebastián Alzate, Clap Studios Léider García López, Dilan Alzate Mayorga, Sebastián Giraldo Carvajal, Edward Patrick Duigenan

Andrés Acevedo Zuleta Liberman Arango María Camila Castrillón

Contacto / Contact Nicolás Ortega Baquero

paraelcorto@gmail.com

Selección Oficial - Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, 2019, Cuba / Selección Tierra Adentro - FICCI, 2020, Colombia / Selección Oficial - Shorts México, 2020, México Andrés Acevedo Zuleta Egresado de Comunicación Audiovisual del Politécnico Jaime Isaza Cadavid (Colombia). Participó en el Taller de Guion de Talents Buenos Aires en 2017. Fue seleccionado en el taller Universo Invisible impartido por Spiros Stathoulopoulos en 2017. Director del cortometraje ‘Mundomalo’, ganador del FICME Académico, actualmente en distribución.

Graduated in Audiovisual Communication from the Jaime Isaza Cadavid Polytechnic (Colombia). He participated in the Script Workshop of Talents Buenos Aires in 2017. He was selected for the Universo Invisible workshop given by Spiros Stathoulopoulos in 2017. Director of the short film ‘Mundomalo’, winner of the Academic FICME, currently in distribution.

127


Colombia Documental

PA-CDOC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Arde la tierra / Burning Land Colombia / 2019 / 29’10” / Color / Español / El cortometraje retrata una popular fiesta taurina en el norte de Colombia, revelando una tradición anclada a un orden establecido en permanente confrontación, así como las contradicciones de una sociedad que parece celebrar con complicidad folclórica sus propios juegos de poder. The film portrays a popular bullfighting festivity in Northern Colombia which reveals a tradition rooted within an established order in permanent confrontation, as well as the contradictions of a society which seems to celebrate with folkloric complicity its very own games of power. Juan Camilo Olmos Feris Diana Lowis Juan Camilo Olmos Feris Andrés Rojas, Felipe Polo, Juan Camilo Olmos Feris, Jorge Cadena Camilo Iriarte, Nicolás Tsabertidis Contacto / Contact Diana Lowis lacolmenaic@gmail.com

Competencia de cortometrajes - IDFA, 2019, Países Bajos / Premio Coral a Mejor Cortometraje Documental - Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de la Habana, 2019, Cuba / Premio del Jurado a Mejor Cortometraje Documental - Panorama del Cine Colombiano El Perro que Ladra, 2020, Francia. Juan Camilo Olmos Feris Realizador y fotógrafo de Barranquilla, Colombia. ‘Persiguiendo al dragón’ (2014), su primer largometraje documental como director, tuvo su estreno mundial en el Festival Internacional de Documental de Jihlava, donde obtuvo una mención especial.

Filmmaker and photographer from Barranquilla, Colombia. ‘Chasing after the Wind’ (2014), his first feature film as a director and cinematographer, had its world premiere at the Jihlava International Documentary Film Festival, where it won a special mention award.

Talking Portraits / Retratos que hablan Bélgica, Colombia / 2020 / 15’00” / Color / Inglés / Un viaje onírico a través del proceso creativo de la artista Alexandra Wuzyk mientras le da vida a su proyecto Human Interaction: una fusión de retratos, video, fotografía, encuentros y experimentos sociales. Este cortometraje dibuja una suerte de retrato abstracto de la artista a través de su trabajo con la gente y sus rostros, mientras se construyen puentes de conversación y empatía. An oneiric journey through the creative process of artist Alexandra Wuzyk in Brussels while she brings to life her new project Human Interaction: a fusion of portraits, video, photography, encounters, and social experiments. This film draws an abstract portrait of the artist through her work with people and faces, building bridges of conversation and empathy. Jerónimo Sarmiento Jerónimo Sarmiento, Alexandra Wuzyk Jerónimo Sarmiento Alexandra Wuzyk Jerónimo Sarmiento Indrek Soe

Contacto / Contact Jerónimo Sarmiento jeronimo@lotuslink.co

Hidde Kramer

Jerónimo Sarmiento Director colombiano radicado en Bruselas. Sus cortometrajes han sido seleccionados y premiados en diferentes lugares del mundo, principalmente su cortometraje ‘Wild Game’, rodado en los bosques de Estonia y premiado en Londres, República Checa, Colombia, Estonia, Chile y Azerbaiján, y seleccionado en Palm Springs, PÖFF, Leuven SFF, Aubagne, FICCI, FICVIÑA y muchos más.

128

Colombian director based in Brussels, whose short films have been awarded and screened in several places around the world, namely his short film ‘Wild Game’, shot in the Estonian winter forests, and awarded in London, Czech Republic, Colombia, Estonia, Chile and Azerbaijan, and selected at Palm Springs ShortFest, PÖFF Shorts, Leuven SFF, Aubagne, FICCI, FICVIÑA, and many more.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Colombia Documental |

PA-CDOC

Cartagena Colombia / 2019 / 14’05” / Color / Farsi / Las aves danzan en el aire mientras buscan restos de los desechos que han arrojado los pescadores al mar; en el Puerto de Cartagena, sobresalen los barcos y botes que yacen estáticos al finalizar la tarde. Algunos pescadores terminan la jornada arreglando sus redes. Tejer y esperar a que llegue el anochecer, para comenzar de nuevo, al otro día, a un nuevo amanecer. Birds dance in the air while looking for the remains of the debris that fishermen have thrown back into the sea; in the Port of Cartagena there are ships and boats that lie still at the end of the afternoon. Some fishermen end the day fixing their nets. Knitting and waiting until nightfall, to start again, the next day: a new dawn. Adriana Rojas Espitia Santiago Andrés Gómez Sánchez Adriana Marcela Rojas Espitia Adriana Marcela Rojas Espitia Adriana Marcela Rojas Espitia José Roberto Jaramillo

Contacto / Contact Adriana Marcela Rojas Espitia

info@ojomagico.com.co

Selección Oficinal - MIDBO, 2019, Colombia / Competencia Nacional de Cortometrajes - SANFICI Santander Festival Internacional de Cine Independiente, 2020, Colombia / Selección Caleidoscopio - Festival de Cine de Jardín, 2019, Colombia Adriana Rojas Espitia Comunicadora social - Periodista. Magister en Artes Plásticas y Visuales. Algunos de sus trabajos han sido difundidos en diferentes medios y festivales. En 2010 fue becada por Ibermedia para cursar los talleres de fotografía y montaje cinematográfico, a través del CECAN y la EICTV, en España. Es directora de la Muestra Internacional de Videoarte y Cine Experimental - Intermediaciones. Actualmente trabaja en la postproducción de su primera película de ficción, titulada ‘Diòba’.

Social Communicator - Journalist. Master’s Degree in Plastic and Visual Arts. Some of her works have been broadcast in different media and festivals. In 2010 she was granted a scholarship by Ibermedia to attend the workshops of Cinematographic Photography and Film Editing, through the CECAN and EICTV, in Spain. She is director and curator of the International Exhibition of Video Art - Intermediaciones. She is currently working on the post-production of her first fiction film, entitled ‘Diòba’.

Volver con la pandilla / Back With the Gang Colombia / 2020 / 15’00” / Color / Español / Desde la soledad de una habitación alquilada en la ciudad de Bogotá, Tatiana, de 27 años, se desahoga a través de escritos y mantiene viva la presencia de sus hijos por medio de las fotos que cubren su pared. La difícil situación económica la obligó a separarse de ellos, ahora se enfila con esfuerzo y determinación para hacerles saber que a pesar de la distancia ella sigue allí y que sin importar el tiempo “La Pandilla” volverá a estar junta. Tatiana, a 27 years old writer, is facing a poor economic situation which forced her to temporarily separate from her children, her “gang”, as she calls them. From the solitude of a rented room in the city of Bogotá, Tatiana opens her heart through her writing and keeps the presence of her children alive through the photos that cover her wall, while she attempts with effort and determination to let them know that despite the distance she is still there for them. Danny Miranda Quijano Natalia Romero Jaimes Danny Miranda Quijano, Natalia Romero Jaimes Claudia Ortíz Natalia Romero Jaimes Andrés Villegas

Contacto / Contact Natalia Romero Jaimes

nataliaromerojaimes@gmail.com

Andrés Villegas

Danny Miranda Quijano Colombia, 1991. Estudió producción de radio y televisión en la Corporación Educativa ITAE - Sede Bucaramanga. Su primer acercamiento con la dirección fue un reportaje, llamado ‘Santurbán, con el oro hasta el cuello’, seguido del cortometraje de ficción ‘Amar a María’. Ha trabajado como post-productor de contenidos comerciales e institucionales y ha dirigido 11 videos musicales.

Colombia, 1991. He studied Radio and TV production at the ITAE Educational Corporation - Bucaramanga Headquarters. His first approach as a director was a report, called ‘Santurban, with gold to the neck’, followed by a fiction short called ‘Amar a María’. He has directed 11 music videos and has been working in post-production of commercial and institutional content.

129


Colombia Documental

PA-CDOC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Pour de Vrai / Es en serio Francia, Colombia / 2020 / 21’46” / Color / Francés / Mady y Merouane, de 11 años, crecen juntos como mejores amigos y vecinos en el noreste de París. El barrio se siente tan grande y lleno de vida como el mundo entero. Es el lugar perfecto para pretender ser un adulto antes de convertirse en uno. Sus sueños y miedos los separan y los vuelven a unir. Mady and Merouane, 11 years old, grow up together as best friends in the north east of Paris. Their neighborhood feels as big and full as the entire world. The perfect place to pretend to be an adult before becoming one. Their dreams and fears pull them apart and bring them back together. María Claudia Blanco Antoine Devulder Juliana Brousse Emma Alluyn-Fridé Ondine Novarese, Théo Cancelli Danny Guttridge Mady, Merouane

Contacto / Contact Maria Claudia Blanco mariaclaudiablancofilms@gmail.com

Selección Oficial - DOKLeipzig, 2020, Alemania / Selección Oficial - Cine Corto de Cali, 2020, Colombia / Selección Oficial - EUREKA Festival Universitario de Cine, 2020, Colombia María Claudia Blanco Creció en Colombia, antes de partir hacia Francia para perseguir su pasión por el cine. Tras estudios de realización cinematográfica y rodajes en sets colombianos y franceses, se incorporó al departamento de dirección de La Fémis en 2018. En sus obras rima París con Bogotá, inocencia con madurez y energía con delicadeza.

130

She grew up in Colombia before leaving for France to pursue her passion for cinema. After studies in filmmaking and shootings on Colombian and French sets, she joined the directing department at La Fémis in 2018. In her works, she rhymes Paris with Bogotá, innocence with maturity and energy with mildness.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Animación Internacional

PA-IANI

How My Grandmother Became a Chair / Cómo mi abuela se convirtió en una silla

198451

Alemania, Líbano, Catar / 2020 / 09’55” / Color / Sin diálogos /

Un perro recorre un mundo donde el único objetivo es consumir. Tras un trágico suceso, descubre el mecanismo caníbal del sistema, que le obligará a luchar o escapar para sobrevivir. A dog travels around a world where the only ambition is to consume. After a tragic event, he discovers the cannibal way of life in this system, which will force him to fight or escape to survive.

La abuela se está deteriorando después de que sus codiciosos hijos la abandonaran. Rose, su espinosa bestia ama de llaves, no puede evitar su transformación en una silla cuando la abuela pierde los sentidos uno por uno. La jerarquía se disuelve en igualdad entre las dos mujeres cuando Rose recupera su figura humana y resulta ser el verdadero miembro de la familia que la abuela siempre estuvo buscando. Esta es una historia sobre la vida, la muerte y las verdades reveladas cuando lo estigmas sociales se hacen a un lado. Grandmother is deteriorating after her greedy children had left her. Rose, her thorny housekeeper beast, is unable to prevent her transformation into a chair as Grandmother loses her senses one by one. Hierarchy dissolves into equality between the two women when Rose regains her human figure and turns out to be the real family member Grandmother was always looking for. This story is about life, death and the truths revealed when social stigmas subside. Nicolas Fattouh François Yazbeck Fabian Driehorst, Cedric Kayem Nermine Haddad Till Machmer, Adrian Jaffé, Yann Le Bot, Nicolas Fattouh Augustina Morici, Florian Maubach, Friedrich Schäper, Shadi Adib, Alba Dragonetti Nicolas Fattouh

Perú / 2019 / 11’41” / Color / Sin diálogos /

Valentin Falconi Valderrama

Fabian Niño de Guzmán

Valentin Falconi Valderrama

Sergio Cavero

Valentin Falconi

Sergio Cavero

Mya Mejía

Muki Sabogal, Rafo Raez, Juan Limo

Christy Salluca

Valentin Falconi

Contacto / Contact Saúl Anampa Mesías

sanampa@4monosfilms.com

Contacto / Contact Fabian Driehorst fabian@fabianfred.com

¿Dónde estabas tú? / Where Were You?

Pace / El paso

España / 2020 / 19’47” / Color / Español, Inglés, Portugués /

Alemania / 2019 / 11’34” / Color / Sin diálogos /

Este cortometraje animado nos interpela directamente para hacernos reflexionar ante la realidad transversal y universal de la violencia contra las mujeres. Violencias cotidianas, sutiles o brutales, todas terribles e intolerables. Experiencias contadas en diferentes idiomas y desde diferentes países. This animated short film challenges us to reflect on this transversal and universal reality that is violence against women. Everyday violence, subtle or brutal, all terrible and intolerable. Experiences told in different languages and from different countries.

Un hombre intenta mantener el paso frente a la manecilla de un reloj, girando cada vez más rápido, hasta que el tiempo mismo lo adelanta. ‘Pace’ es un cortometraje de animación que explora nuestra relación con el tiempo y nuestra constante sensación de no tener suficiente del mismo. A man tries to keep pace in front of the hand of a clock, turning ever faster, until he’s overtaken by time itself. ‘Pace’ is an animated short film exploring our relationship with time and our constant feeling of not having enough of it.

María Trénor Francesc Garcia Donet, Francesc Picó María Trénor María Trénor

Joaquín Ojeda

Kai Stänicke

Phillip Feneberg

José Sepúlveda

Kai Stänicke

Maximilian Gehrlinger, Merle Collet

F. Pérez Escrivá

Susanne Ocklitz

Roman Wuckert

Julia Cruz, Marta Gil, Begoña Añón

Contacto / Contact

Contacto / Contact Francesc Garcia Donet

Nils Vogel-Bartling

fgdonet@onaircomunicacio.com

Kai Stänicke mail@kaistaenicke.com

131


Animación Internacional

PA-IANI

Pustolovine Glorije Scott-Umorstvo u katedrali / Las Aventuras de Gloria Scott Asesinato en la Catedral / The Adventures of Gloria Scott - Murder in the Cathedral Croacia, Serbia / 2020 / 15’39” / Color / Inglés / El Londres de principios del siglo XX. La famosa detective Gloria Scott y su fiel compañera, Mary Lambert, pasan una velada tranquila en su oficina. Luego, un asesino desconocido mata al profesor Jansen en la puerta de su casa. Les espera una nueva aventura. The early 20th-century London. Famous detective Gloria Scott and her faithful companion, Mary Lambert, are spending a quiet evening in their office. Then, an unknown murderer kills professor Jansen at their doorstep. A new adventure awaits them.

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Volver / Return Argentina, Colombia / 2020 / 12’04” / Color / Sin diálogos / Un hombre solitario ha trabajado la mayor parte de su vida en un supermercado. Una noche, tras un inesperado reencuentro con su padre, la distancia que ha existido entre ellos se pone a prueba. A lonely man has worked most of his life in a supermarket. One night, after an unexpected reunion with his father, the distance that has existed between them is tested. Jonathan Delgado Herrera

Jonathan Delgado Herrera

Jonathan Delgado Herrera

Agustin Pellendier

Jonathan Delgado Herrera

Ariel Duarte

Jonathan Delgado Herrera

Jonathan Delgado Herrera

Matija Pisačić, Tvrtko Raspolic

Dejan Pejović

Dijana Mladenovic

Noa Pisačić

Mima Simić, Jasna Žmak

Jadranka Krajina

Contacto / Contact

Matija Pisacic

Kristijan Dulić, Goran Stojnić

Jonathan Delgado Herrera jonathandelgadodf@gmail.com

Matija Pisačić, Tvrtko Rašpolić Contacto / Contact Dijana Mladenovic info@kinematograf.hr

Mad in Xpain España / 2020 / 13’00” / Color / Sin diálogos / En una España post apocalíptica, sobreviven diferentes tribus que luchan por hacerse con el control del único sustento existente: un vino tinto de ínfima calidad. In a post-apocalyptic Spain, different tribes survive, struggling to gain control of the only livelihood that exists: a very low quality red wine. Coke Riobóo

Coke Riobóo

Coke Riobóo

Federico Pájaro

Coke Riobóo

Coke Riobóo, David Herrera

Ignacio Giménez-Rico

Coke Riobóo

Eva Ramón, Coke Riobóo Contacto / Contact Ismael Martín info@selectedfilms.com

132

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Jonathan Delgado Herrera


Competencia Conexión Connection Competition

Con el apoyo de: / With the support of:

La sección Conexión tiene el objetivo de incentivar y fortalecer relaciones de coproducción en la industria cinematográfica de Iberoamérica, impulsando a nuevos realizadores y destacando la producción audiovisual entre regiones cercanas cultural, lingüística y geográficamente. Con el apoyo de aliados estratégicos: eventos como el Festival de Cine de Monterrey, distribuidores e instituciones que se dedican a la promoción del cortometraje, logramos acceder a obras de cineastas emergentes, nuevas producciones de realizadores con trayectoria amplia y cortos que han tenido un recorrido significativo por festivales, pero que en todo caso, representan las dinámicas de producción e intereses creativos de los países iberoamericanos, y el espíritu de colaboración que busca la sección. En la selección de este año se puede identificar la tendencia de los realizadores a la hibridación, jugando con el lenguaje cinematográfico; la frescura de sus ejercicios narrativos y la responsabilidad emocional y el compromiso político que demuestran al hablar de sus propias vidas, familias y entornos. Desde 2019, la sección Conexión es competitiva. En esta ocasión, un jurado conformado por tres directores ganadores en festivales universitarios de cortometraje a nivel nacional, entregarán la Santa Lucía a un cortometraje destacado entre los programas de Latinoamérica, España y Brasil. The Connection section aims to encourage and strengthen co-production relationships in the Ibero-American film industry, promoting new filmmakers and highlighting audiovisual production between culturally, linguistically and geographically related regions. With the support of strategic allies: events such as the Monterrey Film Festival, distributors and institutions that are dedicated to promoting short films, we were able to access works by emerging filmmakers, new productions by filmmakers with extensive careers and shorts that have had a significant journey through festivals, but in any case, they represent the dynamics of production and creative interests of Ibero-American countries, and the spirit of collaboration that the section seeks. In this year’s selection we can identify of tendency of the filmmakers towards hybrid formats, playing with the codes of film language; the freshness of their narrative exercises and the emotional responsibility and political commitment they show when talking about their own lives, families and environments. Since 2019, the Connection section is competitive. On this occasion, a jury made up of three winning directors in university short film festivals nationwide, will award the Saint Lucía to an outstanding short film among the programs of Latin America, Spain and Brazil.

Conexión Latinoamérica / Latin America Connection

CON-LAT

P R O G R A M A 0 1 / C O N - L AT DOM. 13 1:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde MAR. 8 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta JUE. 10 6:00 p.m.

Conexión España / Spain Connection

CON-ESP

PROGRAMA 01 / CON-ESP LUN. 14 1:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde JUE. 10 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta SÁB. 12 6:00 p.m.

Conexión Brasil / Brazil Connection

CON-BRA

PROGRAMA 01 / CON-BRA MIÉ. 9 1:00 p.m. Cinemateca de Bogotá - Sala 2 Desde DOM. 13 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.


Conexión Latinoamérica

CON-LAT

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Güelito

Liremu Barana / Alma del Mar / Soul of the Sea

México / 2020 / 15’41” / Color / Español /

Guatemala, Noruega / 2019 / 09’09” / Color / Garifuna, Español /

Un último encuentro entre un nieto y su abuelo. A last meeting between a grandson and his grandfather.

En el día, el sol oculta la tristeza de su voz, en la noche, la luna revela los sentimientos de sus ojos negros. Arisa baila en el día y por la noche, en busca de la melodí_a que la lleve a encontrar su reflejo, en los grandes espejos del agua que se vislumbran transparentes y eternos. In the day, the sun hides the sadness of her voice, at night, the moon reveals the feelings of her black eyes. Arisa dances during the day and at night, in search of the melody that leads her to find her reflection, in the great mirrors of the water with transparent and eternal glimpses.

Emilio Guerra

Luis Hernández

Nallely Castillo

Be Flores

Emilio Guerra

Daniel Ulloa

Hiroto Shin

Gerardo Dávila, Marco Antonio Cantú

Héctor Muciño Contacto / Contact Emilio Guerra

emiliogrral@gmail.com

Elvis Rigoberto Caj Cojoc

Inge Lise Langfeldt, Elisa Pirir

Elisa Fernanda Pirir Ruiz Elvis Rigoberto Caj Cojoc, Elisa Fernanda Pirir Ruiz Juan C. Villareal

Adrian Souyris Strumse Alan Gutiérrez Frausto Julia Rufino, Patricia Martínez

Contacto / Contact Elisa Fernanda Pirir - Mer Film elisa@merfilm.no

Errantes / Wanderers Argentina / 2020 / 13’55” / Color / Español / Retrato de cuatro amigos que habitan la noche desde el anonimato. Diversas marginalidades en un mundo desigual buscando el elixir de la vida y su identidad en un mundo individualista. Portrait of four characters that explore the night from anonimity. Different marginalities in an unequal world seeking the elixir of life and searching their own identity in an individualistic world. Carla Finco

Noelia Couto

Paula Orlando

Mercedes Tennina

Carla Finco

Hernan Kerleñevich Tomas Wicz, Guido Botto Fiora, Alberto Ajaka, Verónica Gerez

Manuel Rebella

Las muertes de Arístides / The Many Deaths of Aristides Cuba / 2019 / 16’00” / Color, BN / Español / Arístides murió de un disparo de bala cuando tenía 19 años, mientras realizaba su Servicio Militar en la Armada de Cuba. Le disparó en el pecho a quemarropa el soldado que se suponía que debía relevarlo, con una pistola Makarov PM fabricada en la URSS. No hay imágenes de él; sólo una carta que le escribió a su hermana unas horas antes de morir, cuya respuesta nunca llegó a ser. Arístides died of a gunshot when he was 19 years old, while he was doing his Military Service in the Cuban Navy. He was shot in the chest at close range by the soldier who was supposed to relieve him in duty, with a Makarov PM handgun made in the USSR. There are no images of him; just a letter he wrote to his sister a few hours before dying, whose reply never came to be. Lázaro Lemus

Lázaro Lemus

Alejandro Alonso

Velia Díaz de Villalvilla, Glenda Martínez

Contacto / Contact

Lázaro Lemus

Lázaro Lemus

Carla Finco

Lázaro Lemus

Malena Cores Penna

carla@ecstasycine.com

Contacto / Contact Boris Prieto bprieto@vegaaltafilms.com 134


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Conexión Latinoamérica |

CON-LAT

Especulaciones sobre J.R. / Speculating about J.R.

Darikiken

Chile / 2020 / 21’30” / Color / Español /

Un niño indígena machiguenga se interna en la selva para buscar a su padre que no volvió de cazar. En su trayecto siente una presencia que lo sigue y encuentra indicios de que algo malo le sucedió a su padre. Hay un desequilibrio en la selva y un invasor que destruye la frágil conexión entre los humanos y la naturaleza. A Machiguenga indigenous boy goes into the jungle to look for his father who did not come back from hunting. On his way he feels a presence that follows him and finds signs that something bad happened to his father. There is an imbalance in the jungle and an invader that destroys the fragile connection between humans and nature.

El esposo de mi abuela parecía ser un sujeto normal, alguien que nunca llamó la atención. Ahora que no está, sus pertenencias me sugieren la presencia de un pasado violento, una época en la vida de mi abuela sobre la cual ella prefiere no hablar. My grandma’s husband seemed to be just a regular guy, somebody who never caught anybody’s attention. But now that he is gone his belongings suggest me the presence of a violent past, a time in my grandma’s life which she prefers not to talk about. Fernando Vergara, Constanza Lang

Daniela Lecaros

Fernando Fuentes Fernando Vergara, Constanza Lang, Anisell Esparza Anisell Esparza

Constanza Lang

Contacto / Contact Fernando Fuentes fuentes.fndo@gmail.com

Michael Rivera Cristóbal Martínez

Perú, Francia, Argentina / 2019 / 12’40” / Color / Machiguenga /

Hugo Pepper Guevara

Hugo Pepper

Tiffany Dornoy, Hugo Pepper

Léo Devienne

Hugo Pepper, Tiffany Dornoy

César Centeno José Luis Ramos, Alberto Maqueriapa

Roman Kasseroller Contacto / Contact Hugo Pepper darikiken@gmail.com

135


Conexión España

CON-ESP

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Litoral / Seacoast

Marleni, no Marlen / Marleni, not Marlen

España / 2019 / 20’00” / Color / Español /

España / 2020 / 15’36” / Color / Español /

Narra la historia documental de un pueblo, de un matrimonio y de una forma de entender la vida que sólo permanece en los recuerdos. A documentary story of a town, a marriage and a way of understanding life that only remains in memories.

Marleni es una joven mujer hondureña que trabaja en Barcelona como interna en casa del Sr. Ramón, un anciano con principios de demencia. Cuando recibe un mensaje de un número desconocido se hace pasar por una tal Julia, creándose un alter ego virtual que la llevará a descubrir sus límites. Así es como encuentra, en una vida anónima, una vía de escape. Marleni is a young Honduran woman living in Barcelona who works as a resident at Mr. Ramón’s house, an old man who suffers from dementia. Her life changes when she receives a message from an unknown number asking for a girl named Julia. She decides to masquerade and creates a fake identity that will push her to the limits. This is how she finds, in an anonymous life, a way to scape.

Juanjo Rueda

Emilio González

Luis Murillo Arias, Juanjo Rueda

Marc Barrera

Juanjo Rueda

Maria Arnal, Marcel Bagés

Juanjo Rueda

Ana Robles, Juanjo Rueda

Juanjo Rueda Contacto / Contact Ismael Martín info@selectedfilms.com

Carmen Aumedes

Carlota Oms

Arnau Soria, Judit Torrent Carmen Aumendes Mier, Núria Dunjó Àgueda Sfer

Adrián Bernal David G. Ferrer, Laia Picón Kathia Henros, Carles Arquimbau, Meritxell Huertas, Albert Adrià, Ginette Muñoz

Contacto / Contact Carmen Aumedes Mier

carmenaumedes@gmail.com

Ferrotipos

Victoria

España / 2020 / 14’00” / Color / Español /

España / 2020 / 08’08” / Color / Español /

Una modelo va a hacerse unas fotos artísticas con un fotógrafo reconocido. Él propone hacer las fotos con el torso desnudo para transmitir esa inseguridad que provoca la desnudez. Quiere hablar de lo vulnerables que se sienten las mujeres en esta sociedad. A model is taking an artistic photo shoot with a recognized photographer. He proposes to take the photos with the naked torso to convey that insecurity caused by nakedness. He wants to talk about how vulnerable women feel in this society.

La Victoria Amazónica es la única planta capaz de cambiar de forma y sexo. Ana ha ido a la floristería de su exmarido para pedirle que no vaya a la reunión que tienen en el colegio de su hija. Hace meses que no se ven y el reencuentro trae consigo buenos y malos recuerdos. Todo lo que vivieron juntos le parece una mentira y necesita respuestas. The Victoria Amazonica is the only plant capable of changing shape and sex. Ana has gone to her ex-husband’s florist to ask her not to go to the meeting they have at her daughter’s school. They haven’t seen each other for months and the reunion brings them good and bad memories. Eeverything they lived together seems like a lie. She needs answers.

Nüll García Fernando J. Monge, David Torres Vázquez Nüll García Nestor Ruiz Medina Rebeca Durán Contacto / Contact Cristina Moreno

136

mail@madridencorto.es

Nestor Ruiz Medina, Nüll García Mikel Z. Castells Paula Olaz Susana Abaitua, Adolfo Fernández, Alba Flores

Daniel Toledo Alberto Tortes Castello, Sara de la Fuente Monedero, Álvaro Díaz Calvo Daniel Toledo Saura

Maria Nacarino

Sara Gallego Grau

Abril Zamora, Lorena López

Contacto / Contact Alberto Tortes Castelló hello@somosmammut.com

Ana Bustamante Anqi He, Daniel Rincón


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Conexión España |

CON-ESP

Black Bass

Ya no duermo / I Don’t Sleep Anymore

España / 2019 / 15’00” / Color / Español /

España / 2020 / 22’00” / Color / Español /

Las cosas no están siendo fáciles para Dani y su padre lo sabe. Por eso, ha preparado un día de pesca que espera que lo anime. El problema es que, a veces, lo que es bueno para uno no es bueno para todos. Things are not being easy for Dani and her father knows. That is why he set up a fishing day hoping to cheer him up. The problem is that, sometimes, what is good for one is not good for everyone.

Miguel y su tío Kechus quieren hacer una película juntos, acercándose al mundo de los vampiros. El corto indaga en la particular relación que se establece entre tío y sobrino, alternando ficción con realidad. Miguel and his uncle Kechus want to make a vampire film together. The short explores the unique relationship that forms between uncle and nephew, alternating fiction and reality.

Rakesh Narwani

Pedro Collantes

Marina Palacio

Marina Palacio

Rakesh Narwani

Jaime Bresca

Lara Izagirre

Maitane Carballo, Martín Guridi

Isa Sánchez, Rakesh Narwani

Paloma Peñarrubia

Jesús Palacio, Marina Palacio

Paula Olaz

Pau Esteve Birba

Antonio de la Torre, Hugo Quero

Marina Palacio

Miguel Burgueño, Jesús Palacio

Paula Villegas Contacto / Contact

Contacto / Contact Gariza Films

films@garizafilms.com

Ismael Martín info@selectedfilms.com

137


Conexión Brasil

CON-BRA

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Inabitável / No habitable / Unliveable

Dominique

Brasil / 2020 / 20’00” / Color / Portugués /

Brasil / 2019 / 19’00” / Color / Portugués /

Poco antes de la pandemia, el mundo experimenta un fenómeno nunca antes visto. Marilene busca a su hija Roberta, una mujer trans que está desaparecida. Mientras se le acaba el tiempo, ella descubre una esperanza para el futuro. Just before the pandemic, the world experiences a phenomenon never seen before. Marilene looks for her daughter Roberta, a trans woman who went missing. While running out of time, she discovers one hope for the future.

En una pequeña isla en la desembocadura del río Amazonas llamada Cotijuba, se nos invita a conocer a Dominique, cuya madre crió sola a tres hijas transgénero. De camino a visitar a su madre, Dominique recuerda su vida como sobreviviente de la prostitución y la brutalidad policial debido al amor incondicional, la comprensión y el afecto. On a small island at the mouth of the Amazon River called Cotijuba, we are invited to meet Dominique, whose mother raised all by herself three transgender daughters. On the way to visit her mother, Dominique reminisces about her life as a survivor of prostitution and police brutality due to unconditional love, understanding, and affection.

Matheus Farias, Enock Carvalho

Matheus Farias

Matheus Farias, Enock Carvalho

Nicolau Domingues

Matheus Farias, Enock Carvalho

Nicolau Domingues Luciana Souza, Sophia William, Erlene Melo, Eduarda Lemos

Gustavo Pessoa

Tatiana Issa, Guto Barra

Gustavo Nasr

Tatiana Issa, Guto Barra

Giovanna Giovanini, edt.

Giovanna Giovanini

Luca da Cruz Contacto / Contact

Contacto / Contact

Giovanna Giovanini

Enock Carvalho gatopardofilmes@gmail.com

Isabela Brasil / 2020 / 20’00” / Color / Portugués / Brasil, 2020. El mismo país desigual que siempre ha sido. Michel es negro, pobre e inmigrante. Isabela es blanca, rica e intrascendente. Una ayuda, un encuentro, una relación que podría ser cliché revela sus verdaderas personalidades. ¿Cuál es la consecuencia del choque entre opuestos? Brazil, 2020. The same unequal country it has always been. Michel is black, poor and immigrant. Isabela is white, rich and inconsequential. A help, an encounter, a relationship that could be cliché reveals their true personalities. What is the consequence of the clash between opposites? Diego Lopes, Claudio Bitencourt

Claudio Bitencourt

Diego Lopes

Alexandre Rogoski

Diego Lopes

Maycon Ananias

Felipe Meneghel

Musipere, Mika Guluzian

Alex Rocca Contacto / Contact Diego Lopes

diego@ogersepol.com

Quem matou Chiquito Chaves? / ¿Quién mató a Chiquito Chaves? / Who Killed Chiquito Chaves? Brasil / 2019 / 15’00” / Color / Portugués / Chiquito Chaves, de 71 años, es un poeta visual y fotógrafo brasileño todavía activo. A través de sus lentes, viajamos por 40 años de historia del periodismo impreso brasileño, un medio amenazado por todos lados, especialmente por la revolución digital, las fake news y el descrédito que le atribuyen los líderes mundiales que ven a los periodistas como “enemigos del mundo”. Chiquito Chaves is a prestigious 71-years-old Brazilian visual poet and independent photographer. Through its lens, we travel through 40 years of Brazilian journalism history, a media threatened on all sides, especially by the digital revolution, the ‘fake news’ and the discredit attributed to it by world leaders who describe journalists as ‘public enemies’. Giovanna Giovanini, Rodrigo Boecker

Rodrigo Boecker

Giovanna Giovanini, Rodrigo Boecker

Giovanna Giovanini, edt.

Giovanna Giovanini

Rodrigo Boecker

Contacto / Contact Giovanna Giovanini

138

ziguratiz@gmail.com

ziguratiz@gmail.com


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Conexión Brasil |

CON-BRA

O Barco e O Rio / El barco y el río / The Boat and the River

Água e Sal / Agua y sal / Water and Salt

Brasil / 2020 / 17’08” / Color / Portugués /

Durante las elecciones presidenciales de Brasil en 2018, una mujer flota en aguas distantes de su país. Cuando todo parece tranquilo, una ola la golpea y la lleva a las profundidades de su ser. Agua y sal es un viaje en el consciente de alguien en un momento en el que su país está amenazado por un gobierno fascista. During the 2018 Brazilian presidential elections, a woman floats in waters far from home. When everything seems calm, a wave hits and carries her to the depths of her being. Water and Salt is a journey through the consciousness of someone whose country is under threat from a fascist government.

Vera es una mujer religiosa que cuida un barco en el puerto de Manaos. Ella debe lidiar con su hermana Josi, con quien no se pone de acuerdo sobre cómo manejar el barco y cómo vivir la vida. Vera is a religious woman who takes care of a boat in the port of Manaus. She needs to deal with her sister, Josi, with whom she disagrees about how to handle the boat and how to live life.

Brasil, Bélgica / 2019 / 10’35” / Color / Portugués /

Bernardo Ale Abinader

César Nogueira

Hamyle Nobre

Lucas Coelho

Luisa Mello

Luisa Mello

Bernardo Ale Abinader

Heverson Batista (Batata) Isabela Catão, Carolinne Nunes, Márcia Vinagre, Diego Bauer

Luisa Mello

António Porém Pires

Luisa Mello

Luisa Mello

Valentina Ricardo Francisco Ricardo

Hanna Hovitie

Contacto / Contact

Contacto / Contact

Reinel García Pérez info@docrio.com

Luisa Mello luisaademello@gmail.com

15 AÑOS

NARRANDO LA CULTURA

R E VISTAARCADIA.COM

139


Especiales Specials

La incertidumbre que ha caracterizado al año 2020, ocasionada por la pandemia de COVID-19, se convirtió en la inspiración del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS para diseñar una edición que no tiene el propósito de ofrecer respuestas sino abrir gran cantidad de interrogantes, justo en el año en el que alcanzamos la mayoría de edad; ya que la única certeza es que las preguntas que nos hagamos ahora definirán nuestro futuro. Y en este sentido, en los últimos meses también hemos podido identificar debates y cuestionamientos a nivel internacional alrededor de numerosas problemáticas sociales, a partir del creciente reconocimiento del abuso e injusticia sistemática que enfrentan diferentes grupos humanos alrededor del mundo (incluso el planeta mismo), evidenciado la necesidad de una transformación de fondo en la sociedad. Como uno de nuestros principios rectores, tenemos fe en el poder de los cortometrajes para contribuir a este cambio, combatiendo la indiferencia y promoviendo la tolerancia, empatía y solidaridad, las cuales comienzan por cuestionarnos sobre nuestras condiciones de vida y las del otro. Por eso hemos desarrollado una curaduría especial que busca generar preguntas y reflexiones en nuestra audiencia, sobre las tradiciones y sistemas sociales y políticos que necesitan transformarse, sobre el proceso de transformación mismo, y sobre el futuro que nos depara este proceso. Los tres programas del especial ‘¿Qué te estás preguntando?’ presentan películas con personajes de grupos vulnerables que cuestionan, para mejor, sus roles en la sociedad, y personajes que cuestionan su posición ante temas como la migración, la explotación de recursos naturales, el machismo, la desigualdad en la política social y económica, y el abuso de los derechos de las mujeres y de integrantes de comunidades indígenas, afrodescendientes y LGBTIQ+. En la misma línea de reflexión, presentamos con el apoyo del Goethe-Institut Colombia el programa ‘Black Life’, desarrollado por la interfilm Distribution (Berlín), que plantea preguntas sobre lo que significa ser negro para afrodescendientes en los Estados Unidos, Cánada y Suráfrica, a partir de ejemplos concretos de los prejuicios, injustica y violencia que enfrentan en su vida diaria. Por su parte, la colección de video-performance ‘Continuum’, creación colectiva de la Red Comunitaria Trans, Daniela Maldonado, Paula Gempeler y Tomás Espinosa, expone los abusos sufridos por las mujeres trans en Colombia, y su celebra su resiliencia. Finalmente, presentamos el resultado de la convocatoria #VideoensayoPost, desarrollada en el marco de la estrategia ‘BOGOSHORTS Unos minutos después...’, a través de la cual el Movimiento BOGOSHORTS ofreció, durante los primeros meses del confinamiento decretado para combatir la pandemia, una serie de actividades que buscaban mantener conectados a los amantes del cortometraje en Colombia, y acercarlos a otras disciplinas del pensamiento y la creación para reflexionar sobre el futuro. Con #VideoensayoPost invitamos a realizadores de todo el mundo a desarrollar piezas audiovisuales en las que se preguntaran, a través del formato del videoensayo, sobre los efectos que tendrá en la sociedad, la pandemia y las medidas adoptadas para controlarla. Las obras seleccionadas hacen uso de archivos familiares, cine colombiano y contenido de redes sociales, para plantear interrogantes muy diversos y ofrecer un vistazo a las experiencias de estos realizadores durante la pandemia, y sus ideas, cautelosas, críticas o esperanzadoras, sobre lo que vendrá después.

The uncertainty that has characterized 2020, caused by the COVID-19 pandemic, became the inspiration for the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS to design an edition that is not intended to offer answers but to open lots of questions, just in the year in which we come of age; since the only certainty is that the questions we ask ourselves now will define our future. And in this sense, in recent months we have also identified debates and questions at an international level around numerous social issues, based on the increasing recognition of the systematic abuse and injustice faced by different human groups around the world (including the planet itself), evidencing the need for a fundamental transformation in society. As one of our guiding principles, we have faith in the power of short films to contribute to this change, fighting indifference and promoting tolerance, empathy and solidarity, which begin by questioning ourselves about our living conditions and those of the other. That is why we have developed a special curated program that seeks to generate questions and reflections in our audience, about the traditions and social and political systems that need to be transformed, about the transformation process itself, and about the future that this process holds for us. The three programs of the special ‘What are you asking yourself?’ present films with characters from vulnerable groups who question, for the better, their roles in society, and characters who question their position on issues such as migration, the exploitation of natural resources, toxic masculinity, inequality in social and economic policy, and the abuse of the rights of women and members of indigenous, Afro-descendant and LGBTIQ+ communities. Along the same lines of reflection, we present with the support of the Goethe-Institut Colombia the program ‘Black Life’, developed by interfilm Distribution (Berlin), which raises questions about what it means to be Black for Afro-descendants in the United States, Canada and South Africa, based on concrete examples of the prejudice, injustice and violence they face in their daily lives. For its part, the collection of video-performance ‘Continuum’, a collective creation of the Trans Community Network, Daniela Maldonado, Paula Gempeler and Tomás Espinosa, exposes the abuses suffered by trans women in Colombia, and celebrates their resilience. Finally, we present the result of the #VideoensayoPost call, developed within the framework of the strategy ‘BOGOSHORTS A few minutes later...’, through which the BOGOSHORTS Movement offered, during the first months of the confinement decreed to combat the pandemic, a series of activities that sought to keep short film lovers in Colombia connected, and bring them closer to other disciplines of thought and creation to reflect on the future. With #VideoensayoPost we invited filmmakers from all over the world to develop audiovisual pieces in which they asked themselves, through the video essay format, about the effects that the pandemic and the measures adopted to control it, will have on society. The selected works make use of family archives, Colombian cinema and content from social networks, to ask very diverse questions and offer a glimpse into the experiences of these filmmakers during the pandemic; and their ideas, cautious, critical or hopeful, about what will come after.


¿Que te estás preguntando? / What are you asking yourself? ¿Me pregunto sobre el sistema? / Do I question the system?

ES-PREG1

PROGRAMA 01 / ES-PREG1 Desde MAR. 8 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta VIE. 11 6:00 p.m.

¿Me pregunto sobre el cambio? / Do I question change?

ES-PREG2

PROGRAMA 02 / ES-PREG2 Desde JUE. 10 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta DOM. 13 6:00 p.m.

¿Me pregunto sobre el futuro? / Do I question the future?

ES-PREG3

PROGRAMA 03 / ES-PREG3 Desde SÁB. 12 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.

Black Life

ES-BL

PROGRAMA 01 / ES-BL Desde SÁB. 12 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.

Continuum ES-CON PROGRAMA 01 / ES-CON SÁB. 12 8:00 p.m. City U - Plazoleta principal Desde MAR. 8 6:00 p.m. www.retinalatina.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.

#VideoensayoPost ES-VEP PROG R A M A 01 / ES -VE P SÁB. 12 6:00 p.m. City U - Plazoleta principal Desde MAR. 8 6:00 p.m. Canal Youtube / BOGOSHORTS tv: Hasta MAR. 15 6:00 p.m. youtube.com/user/BOGOSHORTStv


¿Me pregunto sobre el sistema?

ES-PREG1

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

De Berørte / Los afectados / The Affected

Kanya

On fait salon / En la peluquería / Cut The Chit Chat

Noruega / 2020 / 13’00” / Color /

República Checa / 2020 / 15’30” / Color /

Francia / 2019 / 26’05” / Color /

Rikke Gregersen

Apoorva Satish

Léa Forest

Minutos antes del despegue se produce una situación que impide la salida de un avión. Un pasajero se niega a sentarse en un intento por evitar la deportación de un hombre dentro del avión. De repente, el piloto se encuentra en una posición en la que tiene que adoptar una postura política que no tiene ningún interés en tomar. Minutes before take off a situation occurs preventing an airplane from leaving. A passenger refuses to sit down in an attempt to prevent the deportation of a man inside the plane. The pilot suddenly finds himself in a position where he has to take a political stand he has no interest in taking.

Drama sobre una niña que crece entre los valores de las culturas occidental y tradicional, cuyas aspiraciones de convertirse en nadadora competitiva dan un giro inesperado cuando le llega su primer período. Drama about a girl growing up between the values of occidental and traditional cultures, whose aspirations of becoming a competitive swimmer take an unexpected turn when she gets her first period.

En una pequeña peluquería, ocho chicos se cortan el pelo. Tienen entre 12 y 18 años. Sus caminos, sus orígenes y sus clases sociales son diferentes. Mientras las hábiles manos de los peluqueros actúan sobre sus cabezas, comparten su relación con el mundo. In a small hair salon, eight boys get their hair cut. They are between 12 and 18 years old. Their paths, their origins, and their social classes differ. While the skilled hands of the hairdressers act on their heads, they share their relationship to the world.

A la cara / Face To Face

Extrañas criaturas / Strange Creatures

Recrue / Rebelde / Rebel

España / 2020 / 14’00” / Color /

Chile / 2019 / 15’00” / Color /

Canadá / 2019 / 15’00” / Color /

Javier Marco A Lina no le importa que la insulten. Pero si lo hacen, que sea a la cara. Lina doesn’t mind people insulting her. But if they do, they should do it face to face.

142

Cristóbal León, Cristina Sitja Un día de verano, los animales del bosque son invitados a una fiesta. Comen un montón de pastel y bailan toda la noche. Cuando la fiesta acaba, se encuentran con que ya no hay árboles para refugiarse y obtener alimentos. Extrañas criaturas han robado sus casas, así que deciden ir en busca de ellas. On a summer day the animals in the forest are invited to a party. They eat lots of cake and dance all night. When the party is over and they head back to their homes, they encounter a desolate landscape: there are no more trees to find food and refuge. Strange Creatures have stolen their homes, so the animals decide to go in search of them.

Pier-Philippe Chevigny Para Alex, un inocente niño de seis años, las misteriosas patrullas que lidera su padre con su milicia de derecha son solo más ocasiones para ir a jugar al escondite en el bosque. Esa mañana, sin embargo, todo entra en foco. To Alex, a naive six years old boy, the mysterious patrols his father leads with his right-wing militia are just more occasions to go play hide and seek out in the woods. That morning, though, it all came into focus.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Continuum Sin diálogos

¿Me pregunto sobre el cambio?

ES-CON

ES-PREG2

Hva er en kvinne? / ¿Qué es una mujer? / What is a Woman?

Dear Babylon / Querida Babilonia

Overtijd / Atrasada / Overdue

Noruega / 2020 / 14’13” / Color /

Reino Unido / 2019 / 21’10” / Color /

Países Bajos / 2019 / 24’29” / Color /

Marin Håskjold

Ayo Akingbade

Se produce una discusión en un vestuario de mujeres cuando alguien le pide a una mujer transgénero que se vaya. Esa persona dice que ser mujer es algo con lo que naces y no en algo en lo que te puedes convertir. La discusión se intensifica continuamente a medida que más personas interfieren. Todas tienen diferentes pensamientos sobre lo que es una mujer. A discussion occurs in a women’s locker room when someone asks a transgender woman to leave. That person says that woman is something that you are born as and not something you can become. The discussion escalates continuously as more people interfere. Everyone has different thoughts about what a woman is.

El futuro de la vivienda social está amenazado por el proyecto de ley de vivienda AC30. En el East End de Londres, un trío de estudiantes de arte buscan crear conciencia sobre su barrio, especialmente sobre la vida de los inquilinos y las personas que trabajan en la zona. The future of social housing is threatened by the AC30 Housing Bill. Set in London’s East End, a trio of art students are eager to raise awareness about their neighbourhood, especially the lives of tenants and people who work on the estate.

Josiah

Ni oblit ni perdó / Ni olvido ni perdón / Neither Forget Nor Forgive

Estados Unidos / 2020 / 19’36” / Color /

España / 2019 / 20’10” / Color /

Kyle Laursen Brandon, un actor talentoso que aún no ha logrado abrirse paso, hace una audición para lo que podría ser otro papel estereotipado en una serie de televisión de época. Pero cuando ocurre algo inesperado durante la sesión de casting, Brandon debe enfrentarse a tres perspectivas diferentes por un papel que realmente podría cambiar su vida. Brandon, a talented actor who has yet to break through, auditions for what might be another stereotypical part in a period television series. But when something unexpected occurs during the casting session, Brandon must contend with three other perspectives in the room for a role that could actually change his life.

Louise Pope Tessa El remordimiento, la duda, el dolor y la vergüenza son emociones familiares para las mujeres que han tenido un aborto. En este sobrecogedor documental, tres mujeres jóvenes comparten su historia y rompen el tabú alrededor del aborto. Remorse, doubt, grief and shame are all familiar emotions for women who had an abortion. In this disarming documentary, three young women share their story and break the taboo around abortion.

Jordi Boquet Valencia, 2003. Betlem vuelve a casa para pasar unos días con su familia en el pueblo que la ha visto crecer. Pero este pueblo esconde un carácter triste que, por más que ella quiera evitar, siempre acaba retornando para recordarle que hay cosas que nunca se podrán olvidar. Y que tampoco se podrán perdonar. Valencia, Spain, 2003. Betlem returns home to spend a few days with her family in the town that has seen her grow up. But this town hides a sad character which she tries to avoid but always seems to come back to remind her that there are things that can never be forgotten, and cannot be forgiven either.

143


¿Me pregunto sobre el futuro?

ES-PREG3

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Uår / Los resilientes / The Resilient

Tente 113, Idomèni / Tienda 113, Idomèni / Tent 113, Idomèni

La huella / The Trace

Noruega / 2019 / 28’00” / Color /

Suiza / 2020 / 18’00” / BN /

España / 2020 / 25’00” / Color /

Julie Lunde Lillesæter

Henri Marbacher

Uår’ sigue al granjero noruego Einar, afectado por la sequía, mientras busca la manera de continuar el legado familiar de la producción lechera. Después de la temporada más difícil de su vida, viaja a Malawi en África Oriental para aprender de los agricultores que han estado viviendo con los impactos del cambio climático durante más de una década. Uår’ follows the drought-stricken Norwegian farmer Einar as he is searching for a way to continue the family legacy of dairy farming. After the most difficult season of his life, he travels to Malawi in East Africa to learn from farmers who have been living with the impacts of climate change for more than a decade.

Agìr, un sonriente y discreto joven de 19 años, cuenta la historia de su migración. Su viaje de Siria a Suiza se extiende por varios años, pasa por botes y autobuses, va de chozas a mezquitas, cruza campamentos y fronteras. De esta caótica travesía, surge una narrativa fragmentada y desigual, construida a partir de pequeñas cápsulas. Es este viaje el que la película animada pone en acción a través de la voz en off de Agìr. Agìr, a smiling and discreet 19-year-old, tells the story of his migration. His journey from Syria to Switzerland spans several years, rushes from boats to buses, lingers from shacks to mosques, crosses camps and borders. From this chaotic construction, a fragmented, unequal narrative emerges. Constructed of short capsules, it is this journey that the animated film puts into action through Agìr’s voice-over.

Good Thanks, You? / Bien, gracias, ¿tú?

Boca de culebra / Snake’s Mouth

Reino Unido / 2020 / 13’00” / Color /

México / 2020 / 15’23” / Color /

Molly Manning Walker Después de haber sido atacada, Amy se queda sin voz, atrapada en un torbellino de incompetencia. Debe encontrar la manera de afrontar lo sucedido para salvar lo que más le importa. In the aftermath of an attack, Amy is left voiceless, trapped in a whirlwind of incompetence. She must find a way to confront what has happened, in order to save what matters to her most.

144

Adriana Otero Chicán (chi´ kaan), palabra maya que significa “Boca de culebra”, es una pequeña comunidad maya en el sur de Yucatán donde por generaciones sus pobladores han nacido con una característica particular y comparten los mismos apellidos. Este documental retrata la vida de una familia de ese lugar y su capacidad de resiliencia en un pueblo donde la tradición continuará a menos que alguno rompa el ciclo. Chicán (chi´ kaan), mayan word that means “Boca de culebra” (Snake’s mouth), is a small mayan community in the south of Yucatan where for generations its inhabitants have been born with a particular characteristic and share the same surnames. This documentary portrays the life of a family from that place and their resilience in a village where tradition will continue unless someone breaks the cycle.

Alejandra Nonell, Sofía Schiavoni, Alba Sofía Naseiro Lamas, Irene Herrero del Valle Un grupo de vecinas que han dedicado su vida a cuidar a otras personas, se reúnen para cuidarse entre ellas. Son mujeres que viven en el barrio de La Florida, la zona de mayor densidad poblacional de toda Europa. En su mayoría son migrantes de otras comunidades del estado español, pero también de diversas procedencias internacionales. ‘La huella’ es, en esencia, un homenaje a todas nosotras, vosotras y ellas, las que hacen posible que la vida surja y siga. A group of neighbors who have dedicated their lives to caring for other people, meet to take care of each other. They are women who live in a neighborhood called La Florida, which today is the most densely populated area in Europe. They are migrant people, mostly from other communities in the Spanish state, but also from different international backgrounds. ‘The Trace’ is, in its essence, a tribute to all of us, you and them, who make it possible for life to arise and continue.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Black Life

ES-BL

New Neighbors / Nuevos vecinos

Mthunzi

The Rabbit Hunt / La caza de conejos

Estados Unidos / 2017 / 09’00” / Color /

Suráfrica / 2019 / 09’00” / Color /

Estados Unidos / 2017 / 12’00” / Color /

E.G. Bailey

Tebogo Malebogo

Patrick Bresnan

Una madre y sus dos hijos se mudan a una nueva casa. Notifican a los vecinos que han llegado repartiendo folletos con sus fotografías, pero esta acción es recibida con escepticismo por los locales. A mother and her two sons move into a new house. They notify the neighbors that they’ve arrived by passing out flyers with their photographs, but this move is greeted with skepticism by the locals.

Mthunzi camina hacia su casa cuando ve a una señora sufrir convulsiones en la puerta de su casa. Su sobrina le pide que la ayude a llevarla a su casa y termina atrapado en un mundo al que no pertenece. Mthunzi is walking home as he sees a lady go into seizures in her driveway. He is then asked to help carry her into their home by her niece and becomes caught up in a world he does not belong in.

Tienes que ser creativo para salir adelante. Una familia numerosa de Pahokee, Florida, va regularmente a cazar conejos para ganar un poco de dinero y comer algo. You have to be creative to get by. A large family in Pahokee, Florida regularly goes rabbit hunting to earn some cash and have something to eat.

Emergency / Emergencia

Zoo / Zoológico

Black America Again

Estados Unidos / 2017 / 12’00” / Color /

Canadá / 2020 / 11’44’’ / Color /

Estados Unidos / 2017 / 21’00’’ / Color /

Carey Williams Tres amigos encuentran en su casa a una mujer inconsciente que no conocen. Como no son blancos, temen que los arresten tan pronto como llamen a la policía. Three friends find an unconscious woman they don’t know in their home. Since they are not white, they fear they’ll be arrested as soon as they call the police.

Will Niava Un malentendido entre tres jóvenes y un hombre problemático se eleva a un punto sin retorno. A misunderstanding between three juveniles and a troubled man escalates to a point of no return.

Bradford Young ¿Cuál es la identidad afroamericana? Este cortometraje, inspirado en “Black America Again” de Common, es una celebración de la belleza, la fuerza, la perseverancia y el espíritu de la comunidad negra a pesar de estos tiempos difíciles. What is the African American identity? This short film, inspired by Common’s “Black America Again”, is a celebration of the beauty, strength, perseverance and spirit of the Black community in spite of these troubling times.

Con el apoyo de: / Supported by:

145


Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Continuum

Alunizamos

Fotografía / Cinematography

ES-CON

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music Reparto / Cast

ES-ALU Animación / Animation

Dirección de arte / Art Direction

Continuum Colombia, Alemania, Países Bajos / 2020 / 33’ / Español / Performers Natalia Bernal, Bárbara Sánchez, Nini Palomino, Franchesca Caballero, Daniela Maldonado, Valeria López

Concepto / Concept Tomás Espinosa, Daniela Maldonado

Producción / Production Daniela Maldonado, Red Comunitaria Trans

Realización, fotografía, sonido y edición / Filmmaking, cinematography, sound and editing Juan David Cortés H. (Pelos ozico)

Dirección de arte / Art direction Daniela Maldonado, Tomás Espinosa

Finalización / Finalizing Ana Bravo, Juan David Cortés H. (Pelos ozico)

Maquillaje / Make up María Fernanda Cepeda, Daniela Maldonado

Diseño de vestuario / Costume design Daniela Maldonado, Sebastián Reyes, El Olimpo Taller Creativo

Composición y producción musical / Composition and musical production Juan David Castaño

Canción original / Original song Juan David Castaño, Franchesca Caballero, Daniela Maldonado, Tomás Espinosa

Asistencia de producción / Production assistance María Fernanda Cepeda, Paula Gempeler

Las mujeres trans hemos sido históricamente ignoradas, violentadas y silenciadas.

Trans women have historically been ignored, violated and silenced.

Constantemente el estado y la sociedad han querido borrar nuestra existencia y acabar con nuestra memoria. ¡Estamos en peligro! Ser una mujer trans en Colombia es tener una sentencia de muerte. No vivimos, ¡sobrevivimos!, y mientras lo hacemos, no nos queda tiempo para reflexionar y entender qué sucede o ha sucedido con nosotras. Nuestro testimonio nunca ha sido escuchado. Nuestro dolor no ha sido reconocido. No hemos podido sentir el dolor que vivimos. En cambio, hemos tenido que seguir y construir nuestras vidas sobre la herida abierta. ¡Pero ya basta! Es momento de confrontar las heridas que deja un pasado violento y doloroso. Sanar y entender lo que nos ha sucedido en nuestro ser trans será la manera más dulce de alcanzar justicia. Así sea en medio de una pandemia.

Constantly, the state and society have wanted to erase our existence and end our memory. We are in danger! To be a trans woman in Colombia is to have a death sentence. We do not live, we survive! And while we do, we do not have time to reflect and understand what is happening or has happened to us. Our testimony has never been heard. Our pain has not been recognized. We have not been able to feel the pain that we live. Instead, we have had to go on and build our lives on the open wound. But enough is enough! It is time to confront the wounds left by a violent and painful past. Healing and understanding what has happened to us in our trans selves will be the sweetest way to achieve justice. Even if it is in the middle of a pandemic.

‘Continuum’ es el resultado del trabajo en conjunto entre artistas, trabajadoras sexuales, músicas, filósofas, productoras de video, maquilladoras, escritoras, entre muchas otras. Fue un proceso que desde el principio se construyó en colectivo, en el que aprendimos que el arte es el lenguaje que permite darnos cuenta de que somos capaces de construirnos juntas, en compañía, como personas, además de darle una forma a nuestra memoria. Fue un espacio donde se enfrentaron y entendieron violencias que han sido vividas y nunca reparadas. ‘Continuum’ es el deseo de volver nuestro pasado una canción, una carta, una fantasía; el de usar el arte como resiliencia y como herramienta para sacar violencias, expresarlas y reconocerlas, para abrazar nuestro dolor y luego soltarlo. Red Comunitaria Trans ‘Continuum’ es una creación colectiva entre la Red Comunitaria Trans, Daniela Maldonado, Paula Gempeler y Tomás Espinosa, en colaboración con Ana Brape, financiada por la Kunststiftung NRW y en el marco del programa ‘Política Regional Cultural’ del Ministerio de Cultura y Ciencia del Estado de Renania del Norte-Westfalia (Alemania).

146

‘Continuum’ is the result of joint work between artists, sex workers, musicians, philosophers, video producers, makeup artists, writers, among many others. It was a process that from the beginning was built collectively, in which we learned that art is the language that allows us to realize that we are capable of building ourselves together, in company, as people, in addition to giving shape to our memory. It was a space where violences, that have been experienced and never repaired, were faced and understood. ‘Continuum’ is the desire to make our past a song, a letter, a fantasy; that of using art as resilience and as a tool to bring out violences, express them and recognize them, to embrace our pain and then release it. Red Comunitaria Trans (Trans Community Network) ‘Continuum’ is a collective creation between Red Comunitaria Trans, Daniela Maldonado, Paula Gempeler and Tomás Espinosa, in collaboration with Ana Brape, funded by the Kunststiftung NRW and in the programme ‘Regional Cultural Policy’ by the Ministry of Culture and Science of the State of North Rhine-Westphalia (Germany).


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Alunizamos Sin diálogos

#VideoensayoPost

ES-ALU

ES-VEP

A través de los ojos del cristal / Through the Eyes of the Glass

Enemigo Invisible / Covid is the New Democracy

Nuevonormal / Newnormal

Colombia / 2020 / 07’17” / Español /

Argentina / 2020 / 08’45” / Varios /

Perú / 2020 / 04’23” / Español /

Vanessa Feijoo Martínez

Nicolás Monti

Patricio Lagos

Mírame, somos de la misma especie. ‘A través de los ojos del cristal’ nace a partir de una crítica hacia los sistemas actuales de vigilancia, sin embargo por causa de lo que se ha vivido en confinamiento, el acto de vigilar o de mirar a través de la ventana, se convierte en un gesto casi natural entre nosotros. Ahora sí, somos nuestros propios vigilantes. ‘A través de los ojos del cristal’ hace parte del dispositivo. El dispositivo son mis ojos, mi voz y mi alma. Look at me, we are of the same kind. ‘Through the Eyes of the Glass’ was born from a criticism of current surveillance systems, however due to what has been lived in confinement, the act of watching or looking through the window becomes an almost natural gesture for us. Now, yes, we are our own watchers. ‘Through the Eyes of the Glass’ is part of the device. The device are my eyes, my voice and my soul.

Un montaje frenético de discursos presidenciales y advertencias sobre el COVID-19 y la nueva normalidad utilizando técnicas de graffiti digital. A frenetic montage of presidential speeches and warnings about COVID-19 and the new normal using digital graffiti techniques.

Ante la llegada del coronavirus, todas las grietas del tejido social peruano terminaron de resquebrajarse. Pero, en un país en perpetuo estado de crisis, donde años de bonanza económica han devenido en la peor catástrofe social de nuestra historia, ¿cuánto de “nuevo” hay en este “nuevo normal”? In the face of the arrival of the coronavirus, all the fissures on the Peruvian social tissue have finally cracked. But, in a country in a perpetual state of crisis, where years of economical growth have concluded in the worst social catastrophe of our history, how much “new” is there in this “new normal”?

La forma discursiva / A Discursive Shape

China en cólera / Cholera China

Colombia / 2020 / 13’00” / Español /

Colombia / 2020 / 02’28” / Español /

Incluso la duración del día es un tiempo muerto / Even the Length of the Day is a Dead Time

Daniel Mateo Vallejo Repasamos esas grandes cuestiones de los géneros cinematográficos y derrumbamos por un rato toda frontera entre ellos a través de la forma libre del cine ensayo: La forma discursiva. We make a review on those big questions about cinema genres and, for a while, we bring down every border among them through the free shape of video-essay: A Discursive Shape.

Con el apoyo de: / Supported by:

Laura Muñoz Descubrirse entre el ser de una vida vacía, solo las preguntas someten el alma deshabitado. Discovering oneself among the being of an empty life, only questions submit the uninhabited soul.

Colombia / 2020 / 06’00” / Español / Inti Jacanamijoy, Daniela Alzate Incluso la duración del día es un tiempo muerto’ es una reflexión sobre la nostalgia de un tiempo que ya no nos pertenece. Durante el confinamiento nos hemos visto afectados por una excesiva productividad en la cual el tiempo muerto, no tiene espacio, donde el no hacer nada no es una opción y por el contrario la vida en el encierro se torna más agitada e invadida por el caos exterior. Even the Length of the Day is a Dead Time’ is a reflection on the nostalgia of a time that no longer belongs to us. During confinement we have been affected by excessive productivity in which dead time has no space, where doing nothing is not an option and, on the contrary, life in confinement becomes more agitated and invaded by external chaos.

147


Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

#VideoensayoPost

Seres lunares y otras criaturas

Fotografía / Cinematography

ES-VEP

La cámara sin el hombre / Movie Camera Without Man

Colombia / 2020 / 10’19” / Español /

Colombia / 2020 / 15’11” / Español / Julián Santiago Parada Igua

Nuestra arma más letal puede ser un mundo disfrazado de realidad, un mundo que sin saberlo hemos creado primero en las pantallas, en las esculturas, en la música, en los libros; un mundo creado por arte y que con el tiempo se convierte en realidad. Our most lethal weapon, may be a world disguised as reality, a world that, without knowing it, we have first created on screens, in sculptures, in music, in books; a world created by art and that, over time, becomes real.

Manifiesto para un cine sedentario. Hoy solo existe un viaje posible, un viaje hacia adentro. Las brechas entre interior y exterior se difuminan cada vez más. El mundo externo se comporta como el hogar, y el hogar se comporta como el mundo externo. De la epidermis del hogar brotan nuevas geografías; dentro de los contornos domésticos también existen las guerras; el cuarto, el comedor o la cama se extrañan de la misma forma en que se extrañan la brisa y el mar. Manifesto for a sedentary cinema. Today the only possible journey is inwards. The gaps between interior and exterior are increasingly blurred. External world behaves like home, and home behaves like the external world. New geographies spring from home’s epidermis; within the domestic contours there are also declared wars; we miss our rooms or beds the same way we miss the breeze and the sea.

Pero qué libres vamos a crecer / But How Free We Will Grow Up

Correspondencias / Correspondence

Colombia, Argentina / 2020 / 09’36” / Español /

Colombia / 2020 / 29’’01” / Español /

Andrés Restrepo Gómez Videoensayo documental en torno a un monoambiente de estudiante. Realizado en Buenos Aires, con imágenes de entre el 2018 y del 2020, durante el aislamiento social obligatorio. Lo que parecerían cotidianidades, tertulias, tardeadas y borracheras, se resignifican como momentos preciados. Documentary video-essay about a single ambient student apartment. Filmed in Buenos Aires between 2018 and 2020, during the mandatory social isolation. What seemed like everyday life, gatherings, afternoons with friends and boozy nights, are redefined as precious moments.

148

Reparto / Cast

ES-SER Animación / Animation

Dirección de arte / Art Direction

El fracaso del realismo / The Decay of Reality

Diana Carolina Rodríguez De Vega

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Daniela Cáceres López, Juan Camilo Ocampo Incluye las seis primeras cartas audiovisuales creadas en medio del período de cuarentena entre dos cineastas y amigues, que dio como resultado un manifiesto desde el encierro y la incertidumbre tan presentes en el 2020. Includes the first six audiovisual letters created in the middle of the quarantine period between two filmmakers and friends, which resulted in a manifesto from the lockdown and uncertainty so present in 2020.

Una película desde casa. Los días pasan y el cine continúa / A Film From Home. The Days Pass by and the Cinema Goes On España / 2020 / 22’47” / Español / Valeria Alzate, Aarón Arias, Harón Baini, Laila Bouchafrati, Daniel Calvo, Samantha Castro, Madeleine Choque, Alazne Díaz, Marta García, Claudia Guilbaud, Mohamed Riad Hannach, Youssef Haouar, Naira Ibáñez, Ángela Izquierdo, Inés Martín, Andrea Montes, Bryandel Olivares, Noelia Paita, Alisson Raigoza, Daniel Rosales, Ana Santiago, Hugo Soriano, Buxu Yang, Jun Jie Zou. Con el acompañamiento de las maestras Esther Planells y Emilia Pérez, y la cineasta Blanca Camell Galí. Somos un grupo de niñas y niños del colegio Fuencisla de Madrid. Empezamos ‘Cine en curso’ en septiembre. El 11 de marzo se suspendieron las clases y no pudimos seguir la película que empezamos. Pero podíamos seguir filmando. Hemos creado un film colectivo que cuenta nuestra experiencia durante estos meses extraños. En la distancia hemos permanecido juntos gracias al cine. Película realizada en el marco de ‘Cine en curso’, programa internacional de pedagogía del cine en centros educativos públicos. We are a group of boys and girls from Fuencisla School. We started ‘Cine en curso’ in September. In March 11th classes were cancelled and we couldn’t go on with the film we had started. But we could continue to film. We have created a collective movie about our experience during this strange past months. We have stayed together, despite of the distance, thanks to cinema. Film made by students within ‘Cine en curso’, an international programme on film pedagogy.


Cortofilia La ‘cortofilia’ es nuestra palabra para denominar un extremo amor al cortometraje. Y aunque ése es uno de los principios que mueve todo lo que hace BOGOSHORTS, en esta sección nos permitimos explorar este amor a partir de acercamientos muy particulares, casi como filias, hacia el formato corto. En También los enanos empezaron pequeños, desde 2012 manifestamos el orgullo que nos da encontrar que aquellos realizadores que estrenaron en salas de cine durante el año un largometraje de producción colombiana, también han trabajado el formato del cortometraje a lo largo de su carrera. En un año en el que la industria del cine enfrentó retos incluso mayores para estrenar películas en Colombia y el mundo, nos parece todavía más importante reconocer los esfuerzos que hicieron esos realizadores y sus equipos, para culminar sus procesos creativos entregando sus producciones al público, y continuar enriqueciendo el panorama del cine en el país. Esta muestra de cortometrajes es una oportunidad para descubrir el camino evolutivo que vivieron sus directores para llegar a sus películas de largo formato. El segundo componente tradicional de esta sección es una selección de ‘largos de cortos’, películas antológicas u ómnibus; una expresión del poder de las historias cortas, los retos que significa hacerlas y lo irresistible que resulta no hacer o disfrutar más de una. En esta edición, las dos películas seleccionadas tienen estrecha relación con otros componentes de la programación del festival. La producción colombiana ‘Desde el río’, en la que un grupo de cineastas del país se aventuran a filmar el Río Atrato como sujeto de derechos, se vincula a los programas especiales que invitan al público a cuestionarse sobre diferentes problemáticas sociales (los cuales pueden conocer en la pág. 140) y los desafíos que enfrentan comunidades vulnerables, en este caso, el río y los que conviven con él. Por otro lado, ‘Where Are You Going’ del realizador chino Zhengfan Yang, hace parte del programa de películas diseñado para explorar las dimensiones físicas y humanas de las megalópolis de China. Puede conocer más detalles de este programa especial en la pág. 159. Cortofilia’ is our word to define an extreme love of short films. And although that is one of the principles that moves everything BOGOSHORTS does, in this section we allow ourselves to explore this love from very particular approaches, almost like philias, towards the short format. In Even dwarfs started small, since 2012 we have expressed the pride we feel when finding that those filmmakers who premiered a Colombian-produced feature film in theaters during the year have also worked on the short film format throughout their careers. In a year in which the film industry faced even greater challenges to release films in Colombia and the world, it seems even more important to us to recognize the efforts made by those filmmakers and their teams to complete their creative processes by delivering their productions to the public, and continue to enrich the panorama of cinema in the country. This showcase of short films is an opportunity to discover the evolutionary path that their directors went through to reach their long-format films. The second traditional component of this section is a selection of “features made of shorts”, anthology films or omnibus films; an expression of the power of short stories, the challenges of making them and how irresistible it is not doing or enjoying more than one. In this edition, the two selected films are closely related to other components of the festival’s program. The Colombian production ‘Desde el río’, in which a group of filmmakers from the country venture to film the Atrato River as a subject of rights, is linked to special programs that invite the public to question themselves about different social issues (you can learn about them on p. 140) and the challenges faced by vulnerable communities, in this case, the river and those who live with it. On the other hand, ‘Where Are You Going’ by Chinese director Zhengfan Yang, is part of the program designed to explore the physical and human dimensions of China’s megalopolises. You can find out more details about this special program on p. 159.

También los enanos empezaron pequeños / Even dwarfs started small

FI-ENA

PROGRAMA 01 / FI-ENA Desde MAR. 8 6:00 p.m. www.retinalatina.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.

Largos de cortos / Features made of shorts

FI-LDC

PROGRAMA 01 / FI-LDC1 - Desde el río Desde MAR. 8 6:00 p.m. www.retinalatina.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m. P R O G R A M A 0 2 / F I - L D C 2 - W h e r e A r e Yo u G o i n g Desde SÁB. 12 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta MAR. 15 6:00 p.m.


Con el apoyo de: / Supported by:

También los enanos empezaron pequeños

FI-ENA Andrés Torres

Director de LA FORTALEZA - Estreno enero 30 de 2020 Cortometraje: Autopista Norte / North Highway Estados Unidos / 2018 / 12’19’’ / BN / Color / Español, inglés / Cansado de buscar el sueño americano, un adolescente indocumentado emprende el regreso a su país. Tired of pursuing the American dream, an undocumented teenager heads back home for Christmas.

Marta Rodríguez

Directora de LA SINFÓNICA DE LOS ANDES - Estreno febrero 20 de 2020 Cortometraje: La voz de los sobrevivientes / The Voice of the Survivors Colombia / 1980 / 16’00’’ / BN / Español / Mientras se investigaba y registraba el proyecto de ‘Nuestra voz de tierra’, Marta Rodríguez y Jorge Silva, haciendo un paréntesis urgente, rodaron ‘La voz de los sobrevivientes’ a petición de los mismos indígenas del CRIC, que aquí denuncian ante delegados de Amnistía Internacional cómo la recuperación de tierras les ha costado la vida de sus líderes más valiosos. Este documental es un homenaje a Benjamin Dindicue, líder Páez asesinado en 1979. While the ‘Nuestra voz de tierra’ project was being investigated and recorded, Marta Rodríguez and Jorge Silva, making an urgent break, filmed ‘La voz de los sobrevivientes’ at the request of the indigenous people of the CRIC, who here denounce to Amnesty International delegates how the recovery of land has cost them the lives of their most valuable leaders. This documentary is a tribute to Benjamin Dindicue, a Páez leader assassinated in 1979.

Jorge Botero

Director de DESPUÉS DE NORMA - Estreno marzo 05 de 2020 Productor del cortometraje: ‘No todos los ríos van al mar’, dirigido por Santiago Trujillo / Producer of the short film: ‘Not all Rivers Go To the Sea’, directed by Santiago Trujillo Colombia / 2010 / 29’24’’ / Color / Español / La llegada de una carta de Hassan, un niño de oriente medio, cambia la relación entre Yenny y Esmeralda, dos hermanitas recién llegadas a un barrio de desplazados en las afueras de Bogotá. El intercambio de cartas hace que Yenny, la hermana menor, quien no ha podido obtener un cupo en el colegio, se interese por leer y responder las cartas que recibe su hermana. The arrival of Hassan’s letter, a boy from the Middle East, changes Yenny and Esmeralda’s relationship. The two sisters are recent arrivals to a refugee slum on the outskirts Bogotá. Esmeralda, the older sister, is able to attend school, where she participates in a pen pal program. The letter exchange inspires Yenny, the younger sister, who couldn’t get into school, to start reading and responding to the letters that her sister receives.

Victoria Solano

Director de SUMERCÉ - Estreno junio 11 de 2020 Cortometraje: Eloy Colombia / 2012 / 04’00’’ / Color / Español / Eloy hace un manifiesto de odio a las demostraciones de amor en público. Pero ¿qué tan fiel podrá ser a su manifiesto cuando esté enamorado? Eloy makes a manifesto of hatred to public demonstrations of love. But how faithful can he be to his manifesto when he is in love?

150


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos También los enanos empezaron pequeños |

FI-ENA

Óscar Ruiz Navia

Director de FAIT VIVIR - Estreno agosto 14 de 2020 Cortometraje: A vacío 1, 2, 3 / Vacuum package 1, 2, 3 Colombia / 2006 / 5’08’’ / Color / Español / La televisión es como una máquina empaquetadora; un medio para convertir todo en mercancía. ¿Quiénes son los que ganan en una guerra? Television is like a packaging machine, a medium to convert everything into merchandise. Who earns during a war?

Diego Yaya

Director de TUNDAMA - Estreno septiembre 10 de 2020 Cortometraje: El último Zaque / The Last Chief Colombia / 2009 / 20’16’’ / Color / Muisca, Español / Siglo XV. Llegan los españoles a tierras latinoamericanas y consigo un gran cambio en la vida del pueblo Muisca. El último cacique de Hunza tiene que afrontar esta situación, la cual tendrá un final trágico. XV century. The Spanish arrive in Latin American lands bringing great change in the life of the Muisca people. The last cacique of Hunza has to face this situation, which will have a tragic end.

José Alejandro González

Director de LÁZARO - Estreno septiembre 21 de 2020 Cortometraje: Un día con un reciclador de Bogotá / A Day With a Recycler From Bogotá Colombia / 2011 / 07’32’’ / Color / Español / Bedoya es un ciudadano colombiano que no tiene cédula, que no tiene casa ni tampoco horarios. Es un hombre solitario de pocos amigos que pasa tres o cuatro días de la semana reciclando basura. Con decisión separa los materiales que se encuentra en las bolsas; no habla con nadie. Tiene claro su destino: sabe que terminará soplando en la noche, compartiendo una pipa y dándole valor a un fósforo. La comida se la regalan en restaurantes, le llenan su plato y él come sentado en un andén. Bedoya is a Colombian citizen who does not have an ID, who does not have a house or schedules. He is a lonely man with few friends who spends three or four days a week recycling garbage. He decisively separates the materials found in trash bags; he does not speak to anyone. He is clear about his destiny: he knows that he will end up blowing drugs at night, sharing a pipe and giving value to a match. Food is given to him in restaurants, his plate is filled and he eats sitting on the sidewalk.

Juan Diego Escobar

Director de LUZ - Estreno octubre 28 de 2020 Cortometraje: Los colores de la esperanza y el olvido / The Colors of Hope and Wonder Colombia / 2016 / 27’15’’ / Color / Español / Mateo, un curioso niño de 8 años que trata de capturar sus miedos escribiéndolos en un pequeño libro personal sobe “las cosas que lo pueden herir”, pronto se enfrentará ante el mayor de sus miedos: los payasos. Sin embargo, este será el escenario perfecto para mantener una conversación que cambiará su vida y la del payaso para siempre, encontrando así respuestas sobre la vida, el perdón y el amor. Mateo, a curious 8-year-old boy who tries to capture his fears by writing them down in a little personal book about “the things that can hurt him”, will soon face his greatest fear: clowns. However, this will be the perfect setting to have a conversation that will change his and the clown’s life forever, thus finding answers about life, forgiveness and love.

151


Largos de cortos

FI-LDC1 Desde el río / From the River Colombia / 2020 / 76’ / Color/ Español / Impulsadas por la decisión de la Corte Constitucional sobre la naturaleza jurídica del Río Atrato, un grupo de cineastas colombianos fue invitado a filmarlo como sujeto de derechos. El objetivo fue transformarlo en un sujeto fílmico; ponerlo en el centro, mirarlo, y al mirarlo, lograr que el río nos devolviera la mirada. Cada una de las piezas, y su experiencia con el río, es singular, pero a la vez compartida. Nos invita a formar parte, a convertir su gesto en el nuestro y responsabilizarnos de nuestra propia mirada. El proyecto fue desarrollado por Laboratorios Walden, con la dirección de Marta Andreu y la producción de Cristina Motta. With the Colombian Constitutional Court’s decision on the legal nature of the Atrato River in mind, 5 Colombian filmmakers were set the task of filming the river as a subject of rights. The goal was to make it a cinematographic focal point, look at it, and thereby get it to look back at us. Each of these films, and their experience with the river, are both unique and shared. They invite us to become a part of it, make its gesture our own and take responsibility for our own perspective. The project was developed by Laboratorios Walden under the direction of Marta Andreu and Cristina Motta as producer.

El color del río / The Color of the River Dir. Mariana Segura Estudia Artes visuales en la Universidad Nacional de Colombia y Licenciatura en Artes en la Universidad Pedagógica Nacional. Su formación como documentalista ha ocurrido en otros espacios como la Cinemateca Rodante, las residencias Walden de escritura documental y en la colaboración con proyectos audiovisuales independientes. Le interesa explorar las relaciones entre la danza, el teatro y las artes dentro del cine documental.

Río abajo / Downstream Dir. María Paula Jiménez Realizadora de Cine y Televisión egresada de la Universidad Nacional de Colombia. Máster en documental de creación de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. Ha dirigido proyectos de investigación-creación como ‘La vida en ruinas’, ‘La Roña’ y ‘Río abajo’, y se desempeñó como productora y montajista de ‘El valle de las tristezas’ (2014), ganador en la 17o MIDBO. También ha sido productora creativa de proyectos como ‘Antes de las cosas’, ‘Centauros’, ‘Entrelazadas’, entre otros. Film and Television director graduated from the National University of Colombia. Master in creative documentary from the Pompeu Fabra University of Barcelona. She has directed research-creation projects such as ‘La vida en ruinas’, ‘La Roña’ and ‘Río abajo,’ and worked as producer and editor of ‘El valle de las tristezas’ (2014), winner at the 17th MIDBO. She has also been a creative producer of projects such as ‘Antes de las cosas’, ‘Centauros’, ‘Entrelazadas’, among others.

Creciente / Crescent Dir. Anna Magdalena Silva Graduada de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia. Desde el 2013 trabaja como directora, asistente de dirección, directora de fotografía y editora para cortometrajes y publicidad. Sus cortos documentales han sido seleccionados para los festivales de La Habana, Durban, Nueva Orleans, entre otros. En 2017 terminó la Maestría en Dirección de Documental - DOCNOMADS de Erasmus Mundus. Se encuentra trabajando en su primer largometraje documental, ‘Lole’. Film and Television graduate from the National University of Colombia. Since 2013 she has worked as a director, AD, DOP and editor for short films and advertising. Her short documentaries have been selected for festivals in Havana, Durban, New Orleans, among others. In 2017 she completed the Master in Documentary Direction - DOCNOMADS from Erasmus Mundus. She is now working on her first feature documentary, ‘Lole’. 152

She studies Visual Arts at the National University of Colombia and a Bachelor of Arts at the National Pedagogical University. Her training as a documentary filmmaker has occurred in other spaces such as Cinemateca Rodante, the Walden residencies for documentary writing, and in collaboration with independent audiovisual projects. She is interested in exploring the relationships between dance, theater and the arts within documentary cinema.

Pacífico / Pacific Dir. Wilson Arango, Edna Sierra Wilson Arango es artista plástico y cineasta. Su obra ha sido premiada y reconocida con estímulos a la creación artística y cinematográfica. Sus cortometrajes se han presentado en más de 50 festivales alrededor del mundo. Edna Sierra es directora y productora de Animal Films. En los últimos años ha producido diversos cortometrajes, estrenados y premiados en prestigiosos festivales, como: Mar del Plata, La Habana, Bussan, entre otros. Wilson Arango is a visual artist and filmmaker. His work has been awarded and recognized with grants for artistic and cinematographic creation. His short films have been presented at more than 50 festivals around the world. Edna Sierra is the director and producer of Animal Films. In recent years he has produced various short films, premiered and awarded at prestigious festivals, such as: Mar del Plata, Havana, Bussan, among others.

Superficies / Surfaces Dir. Daniel Torres Profesor de inglés, traductor y realizador audiovisual radicado en Bogotá, enfocado en la experimentación con cine análogo y también en procesos de cine comunitario con la Fundación Arcupa, La Otra Mirada. Estudió arquitectura en Cornell University y le interesa explorar la convergencia entre memoria, espacio e imagen. English teacher, translator and audiovisual producer based in Bogotá, focused on experimentation with analog cinema and also in community cinema processes with the Arcupa Foundation, La Otra Mirada. He studied architecture at Cornell University and is interested in exploring the convergence between memory, space and image.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos

Largos de cortos

FI-LDC2

Ni Wang He Chu Qu / Where Are You Going / ¿A dónde va? China, Hong Kong / 2016 / 130’ / Color / Cantonés, Mandarín, Tagalo, Inglés / Nadie ve más de Hong Kong a diario que un taxista. Filmada completamente a través del parabrisas de un taxi, el único personaje de la película es Hong Kong, una ciudad donde el director Zhengfan Yang pasó cinco años viviendo como un forastero. Después de su primer largometraje, ‘Distant’, ‘Where Are You Going’ es la segunda parte de la trilogía ‘The Outsider’ de Yang. En esta entrega examina el estado actual de la ciudad y su gente a través de 13 conversaciones diferentes fuera de la pantalla entre el conductor y varios pasajeros, incluido un empleado bancario estresado, turistas de China continental, un activista estudiantil y un expatriado británico. Durante su estancia en Hong Kong, Yang, junto con la ciudad, experimentaron intensos cambios económicos, políticos y sociales de 2009 a 2014. Esta película explora el paisaje en movimiento de Hong Kong, examinando el pasado, presente y futuro de la ciudad, así como desvelando la alienación y confusión de su población tras la reforma política. No one sees more of Hong Kong on a daily basis than a taxi driver. Shot entirely through the windshield of a taxi, the one and only character in the film is Hong Kong, a city where the director Zhengfan Yang spent five years living as an outsider. Following his first feature, ‘Distant’, ‘Where Are You Going’ is the second part of Yang’s ‘The Outsider’ trilogy. This film examines the current state of the city and its people through 13 different, off-screen conversations between the driver and various passengers - including a stressed out bank employee, tourists from Mainland China, a student activist and a British expat. During his stay in Hong Kong, Yang, together with the city, experienced intensive economic, political, and social changes from 2009 to 2014. This film explores the moving landscape of Hong Kong, examining the city’s past, present and future, as well as unveiling the alienation and confusion of its people after the political reform. Dir. Zhengfan Yang China, 1985. Comenzó a hacer películas después de graduarse en Derecho. Junto con Shengze Zhu, cofundó la productora cinematográfica Burn The Film en 2010. Hasta la fecha ha realizado dos largometrajes y varios cortometrajes, entre ellos ‘Distant’ (Locarno, 2013), ‘Where Are You Going’ (Rotterdam, 2016) y ‘Allá abajo’ (Venecia, 2018). China, 1985. He started making films after he graduated from law school. Together with Shengze Zhu, he co-founded the film production company Burn The Film in 2010. To date he has made two feature films and several shorts, including ‘Distant’ (Locarno, 2013), ‘Where Are You Going’ (Rotterdam, 2016), and ‘Down There’ (Venecia, 2018).

Esta película de antología complementa el programa diseñado para la sección híbrida Viva la ciudad / World Tour del 18o BOGOSHORTS, enfocado en explorar la naturaleza de las megalópolis de China, su gente y sus problemáticas actuales, a través del cortometraje. Lo invitamos a conocer y disfrutar el resto del programa, presentado en la pág. 159. This anthology film complements the program designed for the hybrid section Long Live the City / World Tour of the 18o BOGOSHORTS, focused on exploring the nature of China’s megacities, their people and their current challenges, through short films. We invite you to discover and enjoy the rest of the program, presented on p. 159. 153


SHOW ME SHORTS

NEW ZEALAND’S INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL ENTRIES OPEN 01 FEBRUARY / 2021

NEW ZEALAND

SHORT FILM FEST— IVAL


Festivaleando

Cada año esta sección del Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS busca permitirle al público vivir la experiencia de visitar festivales de cine de otros rincones del mundo. A través de estas selecciones especiales de cortometrajes, se pueden descubrir los intereses temáticos particulares de ciertos eventos, las características de la producción de cine del país que los acoge, o las tendencias y talentos reconocidos en los cortometrajes premiados en estos festivales. En esta edición tenemos la oportunidad de presentar un diverso programa de cortometrajes neozelandeses destacados en la más reciente edición de Show Me Shorts Film Festival, celebrado en esta nación insular del Océano Pacífico. Show Me Shorts tuvo su primera edición en 2006 y desde entonces se ha convertido en el principal festival de cortometrajes de Nueva Zelanda, al ser calificador a los Permios Óscar desde 2012, y por llevar su programación a más de 20 cines a lo largo y ancho de todo el país en cada edición. Los ocho cortometrajes de este programa son un ejemplo del interés de Show Me Shorts por cortometrajes de estilo narrativo con gran potencial de conexión con la audiencia. En estas producciones se ofrecen diferentes miradas sobre la sociedad del país, desde los retos de la población más joven hasta las expresiones culturales ancestrales, a través del drama, la comedia y la ciencia ficción. Every year this section of the Bogotá Short Film Festival / Festival de Cortos de Bogotá - BOGOSHORTS seeks to allow the public to live the experience of visiting film festivals from other corners of the world. Through these special selections of short films, it is possible to discover the particular thematic interests of certain events, the characteristics of the film production of the country that hosts them, or the trends and talents recognized in the short films awarded at these festivals. In this edition we have the opportunity to present a diverse program of New Zealand short films, showcased in the most recent edition of Show Me Shorts Film Festival, held in this insular nation of the Pacific Ocean. Show Me Shorts had its first edition in 2006 and since then it has become the main short film festival in New Zealand, by being Oscar-qualifying since 2012, and for taking its programming to more than 20 cinemas all over the country in each edition. The eight short films in this program are an example of Show Me Shorts’ interest in narrative-style short films with strong audience appeal. These productions offer different views of the country’s society, from the challenges of the younger population to ancestral cultural expressions, through drama, comedy and science fiction.

Show Me Shorts Film Festival PROGRAMA 01 / FE-SMS Desde MIÉ. 9 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta SÁB. 12 6:00 p.m.

FE-SMS


Show Me Shorts Film Festival

FE-SMS

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Oranges and Lemons / Naranjas y limones

Working Class / Clase trabajadora

The Trick / El truco

Nueva Zelanda / 2020 / 12’40” / Color /

Nueva Zelanda / 2020 / 10’01” / Color /

Nueva Zelanda / 2020 / 12’54” / Color /

Robyn Grace

Kyan Krumdieck

Natalie Medlock, Harry McNaughton

Con el telón de fondo de agitación de política y cambio social en 1973, una joven de la zona rural de Nueva Zelanda cuestiona su lugar en el mundo, en busca de su libertad. A veces quedarse callado no es el camino a seguir. Después de ser intimidada en la escuela e ignorada en casa, nuestra niña finalmente encuentra su voz en el lugar más extraño. Abre sus ojos a las alegrías que han estado delante de ella todo el tiempo. Set in 1973 with a backdrop of political unrest and social change, a young girl in rural New Zealand questions her place in the world, in a search for her freedom. Sometimes staying quiet is not the way forward. After being bullied at school and ignored at home, our girl finally finds her voice in the strangest place. It opens her eyes to the joys that have been right in front of her all along.

Gabby es una actriz fracasada, tratando de cubrir el alquiler con su trabajo como una estatua viviente en Cathedral Square, Christchurch (Nueva Zelanda). Desafortunadamente esto no es exactamente rentable, así que ella paga las cuentas limpiando las casas de personas privilegiadas y con dinero. Un día, estalla y empieza a vivir una farsa imaginando cómo deben ser los dueños la casa, pero cuando un compañero trabajador llega, se ve obligada a continuar el acto de clase para esta audiencia de uno. Gabby is a failed actor, trying to cover the rent with her craft as a living statue in Cathedral Square, Christchurch (New Zealand). Unfortunately this isn’t exactly profitable, so she pays the bills by cleaning wealthy and entitled people’s homes. One day she snaps and begins to live out her farcical imagining of what the home owners must be like, but when a fellow tradesperson arrives at the house, she’s forced to continue the class act for this audience of one.

Un joven toyboy solitario contrata a un trabajador sexual en su cumpleaños, pero está buscando mucho más que un simple orgasmo. ¿Se puede reducir la verdadera intimidad a una transacción? The Trick es el primero de una colección de cortometrajes basados en historias reales de trabajadores sexuales. A lonely young toyboy hires a sex worker on his birthday, but he’s looking for much more than a simple orgasm. Can true intimacy be reduced to a transaction? The Trick is the first of a collection of short films based on real stories from sex workers.

Pain / Dolor

Zealandia

Biggie and Shrimp / Biggie y Shrimp

Nueva Zelanda / 2020 / 9’00” / Color /

Nueva Zelanda / 2020 / 15’00” / Color /

Nueva Zelanda / 2020 / 13’50” / Color /

Anna Rose Duckworth Una niña se da cuenta que su padre no es invencible, después de un accidente de cricket que expone su vulnerabilidad. A young girl has an earth-shattering realisation that her father is not invincible, after a cricket accident exposes his vulnerability.

156

Bruno du Bois En 2032, una pandemia ha matado a la mayoría de la población mundial. Zealandia es el último territorio en permanecer libre del virus. Los refugiados acuden allí con la esperanza de una vida mejor, si pueden superar los opresivos controles fronterizos. Eva, se dirige a casa junto con un grupo de refugiados. Lleva una bolsa misteriosa con un temporizador de cuenta regresiva que le es arrebatado en la frontera. Eva debe engañar al sistema, escapar de los androides de seguridad y rescatar su bolsa antes de que acabe el tiempo. In 2032, a pandemic has killed most of the worlds’ population. Zealandia is the last territory to remain virus free. Refugees flock to there hoping for a better life if they can get past the oppressive border controls. Eva, is heading back home along with a group of refugees. She carries a mysterious bag with a concealed countdown timer which is taken away at the border. Eva must fool the system, escape the security androids and rescue her bag before time runs out.

Harvey Hayes En un depresivo complejo urbanístico, un adolescente se enfrenta a su identidad y masculinidad, poniendo en riesgo su única amistad verdadera. On a downbeat housing estate, a teenager confronts his self-identity and masculinity, putting his only true friendship at risk.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Show Me Shorts Film Festival |

Money Honey / Dulce Dinero

Hangi Pants

Nueva Zelanda / 2020 / 9’18” / Color /

Nueva Zelanda / 2020 / 12’55” / Color /

Isaac Knights-Washbourn Atrapados en medio de la crisis de vivienda de Auckland, dos jóvenes estafadores encuentran algo de dinero y tratan de duplicarlo con la esperanza de comprar un sándwich épico. Stuck in the middle of Auckland’s housing crisis, two young hustlers discover some money and try to double it in the hope of buying an epic sandwich.

FE-SMS

Jake Mokomoko Una exhibición extravagante de Karanga (bienvenida maorí) se lleva a cabo en el tangi (funeral) de un hombre amado por muchos, cuando una sucesión de ex-esposas aparecen para superar a las demás. A Flamboyant display of Karanga (Maori welcome) takes place at the tangi (funeral) of a man beloved by many when a succession of ex-wives show up to outdo each other.

157


158


Viva LA CIUDAD

Con el apoyo de: / With the support of:

Long Live THE CITY + World Tour

La sección Viva LA CIUDAD es un espacio para celebrar a las urbes y su conexión con el cine, la cual cuenta con una ciudad foco en cada edición. Este año, en la misma línea de hibridación que ha adoptado el festival entero por cuenta de la pandemia, hemos decidido integrar esta sección con nuestro tradicional World Tour, un espacio dedicado a explorar sobre la producción en formato corto de diferentes países del mundo. Así como una buena parte de nuestra programación está inspirada por la incertidumbre y la gran cantidad de preguntas que han surgido este año sobre el futuro de la sociedad, en esta sección buscamos sugerir preguntas sobre el estado actual y el futuro de las ciudades como focos de la evolución de la humanidad. Con esta premisa hemos diseñado este programa dedicado a las Megalópolis de China, que tiene el propósito de abordar conceptos erróneos generalizados sobre ciudades de este gigante asiático, surgidos desde que se originó el nuevo coronavirus en Wuhan, y profundizar en la complejidad del estilo de vida de los más de 10 millones de habitantes de estas inmensas ciudades, altamente industrializadas y ultra modernas, y que a veces resultan tan desconocidas y herméticas para el resto del mundo. Los realizadores de los cortometrajes en este programa nos ofrecen reflexiones sobre estas megalópolis con la distancia que les permite haber salido del país y apreciar los contrastes que existen entre la sociedad china y el resto del mundo, y regresar a sus ciudades natales para reencontrarse con su cultura o descubrir las transformaciones ocasionadas por la globalización. Además, un recurso narrativo recurrente en estas obras nos permite acercarnos a la experiencia de vida en estas ciudades: a través de las ventanas de los elevados complejos urbanísticos que definen la alta densidad poblacional de estas ciudades, se observa la deshumanización a la que se enfrentan sus habitantes, pero también se vislumbran esfuerzos por la reconexión social y el despertar político. ‘Where Are You Going’ de Zhengfan Yang, un ‘largo de cortos’ presente en la sección Cortofilia (FI-LDC2, pág. 153), complementa la curaduría de este foco brindando un punto de vista diferente sobre una megalópolis como Hong Kong. Ya no desde las alturas, sino al nivel de las calles, a través de las ventanas de un taxi apreciamos la magnitud de la ciudad y escuchamos las conversaciones de los pasajeros, que reflejan los desafíos e ideales particulares de la población de esta región administrativa especial de China.

Long Live THE CITY is a section dedicated to celebrating cities and their connection with cinema, having a focus city in each edition. This year, in the same line of hybridization that the entire festival has adopted because of the pandemic, we have decided to integrate this section with our traditional World Tour, a section that explores the short-format production from different countries around the world. Just as a good part of our programming is inspired by the uncertainty and the large number of questions that have arisen this year about the future of society, in this section we seek to suggest questions about the current state and future of cities as focuses of human evolution. With this premise, we have designed this program dedicated to the Megalopolises of China, which aims to address widespread misconceptions about cities in this Asian giant, which have emerged since the new coronavirus originated in Wuhan, and to delve into the complexity of the lifestyle of the more than 10 million inhabitants of these immense cities, highly industrialized and ultra-modern, which are sometimes so unknown and hermetic to the rest of the world. The directors of the short films in this program offer us reflections on these megalopolises with the distance that allows them having left the country and appreciate the contrasts that exist between Chinese society and the rest of the world, and returning to their home cities to reconnect with their culture or discover the transformations caused by globalization. In addition, a recurring narrative resource in these works allows us to get closer to the experience of life in these cities: through the windows of the elevated urban complexes that define the high population density of these cities, we can observe the dehumanization that its inhabitants face, but there are also efforts for social reconnection and political awakening. ‘Where Are You Going’ by Zhengfan Yang, a ‘feature made of shorts’, present in the Cortofilia section (FI-LDC2, p. 153), complements the curation of this focus by offering a different point of view on a megalopolis like Hong Kong. No longer from the heights, but at the level of the streets, through the windows of a taxi we appreciate the magnitude of the city and we listen to the conversations of the passengers, which reflect on the challenges and particular ideals of the population of this special administrative region of China.

Las megalópolis de China / Megalopolises of China CITY-MGC P R O G R A M A 0 1 / C I T Y- M G C Desde MAR. 8 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta VIE. 11 6:00 p.m.


Las megalópolis de China

CITY-MGC

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Qing Kuang Hen Fu Za / Es complicado / It’s Complicated

/ Desde la distancia / From A Distance

Xiao Bei Lai Xin / Carta desde Xiaobei / Letter from Xiaobei

China, Bégica / 2014 / 10’10” / Color /

China, Estados Unidos / 2019 / 18’52” / Color /

China, Alemania / 2017 / 09’05” / Color /

Zimu Zhang

Liang Zhao

Zimu Zhang

Una mujer china come fideos instantáneos y aprende holandés y francés todo el día junto a la ventana, frente al paisaje de la ciudad de Bruselas. La habitación en la que se queda, que no vemos pero sentimos, es tanto un espacio físico como mental. Todas las acciones y sonidos revelan su mundo interno y externo. Una obra surrealista que explora lo que las diferencias físicas y culturales pueden imponernos, a través de un trozo de realidad banal. A Chinese woman eats instant noodles and learns Dutch and French all day long by the window, facing Brussels’ city landscape. The room she stays in, which we don’t see but feel, is both a physical and mental space. All the actions and sounds reveal her internal and external world. A surrealistic work exploring what physical and cultural differences could impose on us, through a piece of banal reality.

Durante las vacaciones de verano, una joven viaja en secreto a su ciudad natal en Guizhou, China. A través de una observación distante pero de alguna manera íntima, ve diferentes lados de las personas y lugares con los que solía estar familiarizada. During summer break, a young woman secretly travels back to her hometown in Guizhou, China. Through a distant but somehow intimate observation, she sees di_erent sides of people and places that she used to be familiar with.

Una mujer en Ecuador lee una carta de su amiga china, contándole sobre la ciudad de Guangzhou y su especial enclave africano, Xiaobei. Lee sobre el miedo, la reflexión y, en su mayor parte, la conexión que siente su amiga. A woman in Ecuador reads a letter from her Chinese friend, telling her about the city of Guangzhou and its special African enclave Xiaobei. She reads about her Chinese friend’s fear, reflection and for the most part, connection.

/ El paraguas / The Umbrella

Na Li / Ahí abajo / Down There

Serial Parallels / Paralelos en serie

China / 2018 / 21’59” / Color /

China, Francia / 2018 / 11’00” / Color /

China / 2019 / 09’00” / Color /

Hing Weng Eric Tsang Llovió sin parar cuando Hong Kong se vio sacudida por los tumultuosos acontecimientos de octubre de 2014. En los edificios de la universidad, almas jóvenes son asignadas a diferentes habitaciones bajo el sonido de la lluvia, los estudios e intensas discusiones. Estos extraños tienen diferentes orígenes, pero están unidos por su pasión por la sociedad. La noche lluviosa se siente especialmente siniestra cuando los estudiantes reflexionan sobre los eventos en Mong Kok. It rained non-stop when Hong Kong was rocked by the tumultuous events in October, 2014. At the university hall, young souls are assigned to different rooms amid the sounds of rain, studies and heavy discussions. These strangers come from a variety of backgrounds but are united by their passion towards the society. The rainy night feels especially ominous when the students ponder at the events in Mong Kok. 160

Zhengfan Yang Una pacífica noche es interrumpida inesperadamente por un sonido que viene de abajo. Se desencadenan diferentes reacciones y una implacable indiferencia. A blissful night is unexpectedly interrupted by the sound from downstairs. Different reactions are triggered as well as the relentless indifference.

Max Hattler Esta animación experimental se acerca al entorno construido de Hong Kong desde la perspectiva conceptual de la película de celuloide, aplicando la técnica de la animación cinematográfica a la imagen fotográfica. La arquitectura característica de las urbanizaciones de la ciudad que eclipsan el horizonte, se reinventa como filas paralelas de tiras de película: Serial Parallels. This experimental animation approaches Hong Kong’s built environment from the conceptual perspective of celluloid film, by applying the technique of film animation to the photographic image. The city’s signature architecture of horizon-eclipsing housing estates is reimagined as parallel rows of film strips: Serial Parallels.


chiquiSHORTS

La sección chiquiSHORTS, en su cuarta edición, busca seguir alimentando la curiosidad por el cine, los ojos y oídos de los amantes del cortometraje del futuro: los niños, las niñas y jóvenes. Comprometidos con el cuidado especial que ellos y ellas requieren este año, los invitamos a disfrutar en familia, desde casa, dos programas de cortometrajes internacionales. Aquí encontrarán un programa dirigido a mayores de 8 años (por los diálogos en diferentes idiomas que contiene, siempre subtitulados) con jóvenes protagonistas de Colombia, Nepal, Sudáfrica, Estados Unidos y México, que, a través del amor propio, la empatía y la solidaridad se dan cuenta de cómo pueden transformar para mejor sus vidas y las de los demás. La programación de chiquiSHORTS se complementa con el programa ZOO-lógico (CLC-ZOO) de la sección Colecciones (pág. 172), que presenta ocho cortometrajes protagonizados por divertidos, aventureros y encantadores animales que fascinarán por igual a grandes y chicos. The chiquiSHORTS section, in its fourth edition, seeks to continue fueling the curiosity for cinema, feeding the eyes and ears of future short film lovers: boys, girls and young people. Committed to the special care that they require this year, we invite you to enjoy with your family, from home, two programs of international short films. Here you will find a program aimed at children over 8 years old (due to the dialogues in different languages it contains, always subtitled) with young protagonists from Colombia, Nepal, South Africa, the United States and Mexico, who, through self-love, empathy and solidarity, realize how they can transform their lives and those of others for the better The chiquiSHORTS programming is complemented by the ZOO-logical program (CLC-ZOO) in the Collections section (p. 172), which presents eight short films starring fun, adventurous and charming animals that will fascinate young and old alike.

BOGOSHORTS Kids PROGRAMA 01 / CHI-KIDS Desde VIE. 11 6:00 p.m. 18bogoshorts.mowies.com Hasta LUN. 14 6:00 p.m.

CHI-KIDS


BOGOSHORTS Kids

CHI-KIDS

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

El Regalo de María Camila / Maria Camila’s Gift

Adeline, The Great / Adeline, la grandiosa

A Mano / Now We’re Even!

Colombia / 2019 / 11’58” / Color /

Estados Unidos / 2019 / 11’54” / Color /

Colombia / 2020 / 11’00” / Color /

Andrés Molano Moncada

Jessica Siqueiros

Andrea del Pilar Arenas Rojas Marina y su hija Carolina planean hacer un paseo de olla a la ribera del río. Un suceso arbitrario se interpone a sus planes, indignando a Carolina, quien junto a sus amigas darán un fuerte escarmiento al culpable. Marina and her daughter Carolina plan to have a picnic by the river. An arbitrary event intervenes whit their plans, bothering Carolina, who along with her friends will give a strong punishment to the responsible.

En un parque, María Camila, de 9 años, le entrega a unos transeúntes una hoja en la que ella ha escrito. Después de leerla, ellos comienzan a personificar distintos animales. ¿Qué poder tiene María Camila para transformarlos? In a park, 9-year-old Maria Camila gives to unaware passersby a sheet of paper written by her. Immediately after having read the paper, people start to impersonate different animals. What power does Maria Camila have to transform them?

Una estudiante de internado con gran conciencia social, se cuestiona su compromiso con el activismo cuando se encuentra sin amigos, innumerables enemigos y enfrentando algunas acusaciones muy serias que podrían hacer que la expulsen. A woke boarding school student questions her commitment to activism when she finds herself with no friends, countless enemies and facing some very serious accusations that threaten to get her expelled.

Río de Caracoles / The River of the Snails

Junu Ko Jutta / Los zapatos de What Did You Dream? / la niña / The Shoes of a Little Girl ¿Qué soñaste?

Colombia / 2020 / 16’00” / Color /

Nepal / 2019 / 13’00” / Color /

Ángela Tobón Martina (9 años) vive en una población humilde y aislada que solo tiene un camino: el río. Martina sueña con ir al mar, y, para cumplir su deseo, pesca los objetos que salen de la ropa que lava su mamá para intentarlos cambiar por su pasaje. Martina recibe de regalo un pez que extraña el mar. La niña encuentra el objeto perfecto para cambiar por su pasaje; ahora debe decidir si es para ella o para su pez. Martina (9) catches objects that come out of the clothes that her mother washes in the river to try to change them for a passage to the sea. Martina receives as a gift a fish that misses the sea. The girl gets a passage and must decide if it’s for her or for her fish.

162

Kedar Shrestha Los adultos que la rodean, a menudo le piden a Junu, una niña de 5 años que tiene problemas para aprender lo que es la izquierda y la derecha, que se ponga los zapatos correctamente. Después de intentarlo constantemente, finalmente se le ocurre una nueva forma de superar su confusión. Junu, a 5-year-old girl who has trouble learning left from right, is often asked by the adults around her to put her shoes on correctly. After constantly trying she finally comes up with a new way to work through her confusion.

Sudáfrica / 2020 / 19’53” / Color / Karabo Lediga Son las vacaciones de verano en Sudáfrica de 1990 y Boipelo, de 11 años, está de regreso en la casa de cuatro habitaciones de su abuela. Es un punto de incertidumbre para el país y para Boipelo, que pronto asistirá a una escuela multirracial. Cuando están terminando las vacaciones, se siente consumida por el hecho de que, a diferencia de sus primos, ya no puede recordar sus sueños para ayudar a su abuela con los números para jugar una lotería local china llamada Mochaena. Tiene que idear un plan para volver a soñar, antes de que sea demasiado tarde. It’s the summer holidays in 1990 South Africa and 11-year-old Boipelo is back at her grandmother’s four-roomed house. It’s a point of uncertainty for the country and for Boipelo who will be attending a multiracial school soon. As the holidays end, she becomes consumed by the fact that, unlike her cousins, she can no longer remember her dreams in order to help her granny with numbers to play a local Chinese lottery called Mochaena. She has to devise a plan to dream again, before it’s too late.


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos BOGOSHORTS Kids |

CHI-KIDS

Cascarita México, Canadá / 2020 / 04’15” / Color / Jim Barrera Un juguete de cuerda se queda sin energía constantemente y no puede jugar con sus amigos cargados de batería. Pronto encontrará cómo superar esto, y ayudar a sus amigos a salir de la dependencia de las energías no renovables. A wind-up toy finds himself constantly out of energy, being unable to play with his battery-charged friends. He will soon find out how to overcome this, and help his friends on the way out of non-renewable energy dependence.

163



Competencia Colecciones Collections Competition El formato del cortometraje se caracteriza por su versatilidad y la diversidad de historias, técnicas y estilos que los realizadores usan para contarlas en pocos minutos. Sin embargo, es curioso cómo siempre pueden encontrarse temáticas recurrentes entre las producciones que recibimos en nuestra convocatoria anual, sin importar su origen. La Competencia Colecciones presenta una curaduría especial de cortos que abordan de diferentes y creativas maneras, un mismo tema. Los cortometrajes seleccionados tienen el reto de cautivar y emocionar al público, pues cada espectador de estos programas podrá valorar las producciones vistas. La obra con el mejor promedio de votación, recibirá la Santa Lucía del Premio del Público BOGOSHORTS. En las colecciones de este año encontraremos, como es ya tradicional, programas que exploran diferentes facetas de la naturaleza humana a través de potentes cortometrajes que abordan diversas expresiones de amor, de fe, de identidad de género y orientación sexual. También incluimos los queridos programas dedicados a explorar la magia del cine a través del cine, y las vidas secretas que llevan los animales (este programa, particularmente, los invitamos a disfrutarlo en familia desde casa, pues incluye películas que fascinarán a público de todas las edades). Considerando las circunstancias excepcionales que hemos enfrentado en 2020, diseñamos dos programas nuevos que reflexionan sobre la naturaleza de acciones que antes nos resultaban tan cotidianas y que ahora se han transformado significativamente: el trabajo y nuestra interacción en los entornos digitales, con cortos que exploran los rasgos de nuestra humanidad, y también la deshumanización, que se revelan en estos dos escenarios. Para rematar, hemos creado un programa de excelentes cortometrajes de comedia, que además incluyen un poco de mordaz crítica social. The short film format is characterized by its versatility and the diversity of stories, techniques and styles that the filmmakers use to tell them in a few minutes. However, it is curious how recurring themes can always be found among the productions that we receive in our annual call, regardless of their origin. The Collections Competition presents a special curation of shorts that address the same subject in different and creative ways. The selected short films have the challenge of captivating and exciting the audience, since each viewer of these programs will be able to rate the productions seen. The work with the best rating average will receive the Saint Lucía of the BOGOSHORTS Audience Award. In this year’s collections we will find, as is now traditional, programs that explore different facets of human nature through powerful short films that address various expressions of love, faith, gender identity and sexual orientation. We also include the beloved programs dedicated to exploring the magic of cinema through cinema, and the secret lives that animals lead (we invite you to enjoy this program in particular with your family from home, as it includes films that will fascinate audiences of all ages). Considering the exceptional circumstances we have faced in 2020, we designed two new programs that reflect on the nature of actions that used to be so mundane to us, that now have been significantly transformed: work and our interaction in digital environments, with shorts that explore the traits of our humanity, and also dehumanization, that are revealed in these two scenarios. To top it off, we’ve created a program of great comedy shorts, which also include some scathing social criticism.

Cine en el cine / Movies inside the movies

CLC-CINE

PROGRAMA 01 / CLC-CINE Desde MAR. 8 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta JUE. 10 6:00 p.m.

Santa Lucía presenta (Fe) / Santa Lucía presents (Faith)

CLC-FE

PROGRAMA 01 / CLC-FE Desde MAR. 8 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta JUE. 10 6:00 p.m.

Online (Vida virtual) / Online (Virtual life)

CLC-ON

PROGRAMA 01 / CLC-ON Desde JUE. 10 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta SÁB. 12 6:00 p.m.

ZOO-lógico (Animales) / ZOO-logic (Animals)

CLC-ZOO

PROGRAMA 01 / CLC-ZOO Desde JUE. 10 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta SÁB. 12 6:00 p.m.

El amor es corto (Amor) / Love is short (Love)

CLC-AMO

PROGRAMA 01 / CLC-AMO Desde VIE. 11 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta DOM. 13 6:00 p.m.

Ataque de risa (Comedia) / Laughter attack (Comedy)

CLC-COM

PROGRAMA 01 / CLC-COM Desde VIE. 11 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta DOM. 13 6:00 p.m.

Premio del Público

BOGOSHORTS

Diversxs (LGBTIQ+) Diverse CLC-DIV

Audience Award

PROGRAMA 01 / CLC-DIV Desde SÁB. 12 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta LUN. 14 6:00 p.m.

Vote aquí / Vote here

En el trabajo / At Work P RO G R A M A 01 / C LC-T R A Desde SÁB. 12 6:00 p.m. bogoshorts.miott.com Hasta LUN. 14 6:00 p.m.

CLC-TRA


Cine en el cine

CLC-CINE

Mega Sexy Robot Dinosaur / Dinosaurio Robot Mega Sexy Reino Unido / 2019 / 04’09” / Color / Inglés / El título lo es todo. It’s all about the title. Paul Howard Allen Paul Howard Allen Paul Howard Allen Paul Howard Allen Paul Howard Allen

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Der Film vom Propellermann / La película sobre el Hombre Hélice / The Film About The Propellerman Suiza / 2020 / 22’30” / Color / Suizo-alemán, Alemán / Josef encuentra un sombrero de hélice y hace todo lo posible para poder volar con él. Esa es básicamente la premisa del cortometraje del estudiante de cine Claudius, que hace todo lo que está a su alcance para finalmente rodar su película de graduación. Pero hacer películas no es tan fácil, y mucho menos volar... Josef finds a propeller hat and does everything he can to be able to fly with it. That’s roughly the short film narrative of film student Claudius, who does everything in his power to finally shoot his graduation film. But making films isn’t that easy, not to mention how to fly...

Keith Meredith

Johannes Bachmann

Claudius Andreae

Paul Howard Allen

Zurich Univesity of Arts

Oliver Rogers

Johannes Bachmann

Pamplonagrup Julian Boine, Ronger Bonjour, Johannes Bachmann, Max Rüdlinger Das Alte Lager

Rafael Kistler Fritzi Helmes

Polyfonatura

Guerri

Noruega / 2019 / 20’00” / Color / Noruego /

Colombia / 2020 / 14’30” / Color / Español /

¿Se puede hacer música con la naturaleza como instrumento? El excéntrico artista sonoro Eirik Havnes está preparando su proyecto más ambicioso: una obra maestra sinfónica con la naturaleza como orquesta. Can one make music with nature as the instruments? The eccentric sound artist Eirik Havnes is preparing his most ambitious project ever: A symphonic masterpiece with the nature as his orchestra.

Guerri es un ladrón de barrio popular que tras protagonizar una película como actor no profesional, empieza a recopilar las escenas que grabó para presentarlas en el casting de una nueva película que será grabada en su ciudad. Sin embargo, un problema de salud de su hijo y la oportunidad de participar en un “fleteo” con sus amigos del barrio, llevarán a Guerri a poner en riesgo su vida, la salud de su hijo y su sueño de ser actor. Guerri is a well-known thug, who after playing a role as a non-professional actor in a movie, he begins to put together all the scenes he has ever been in, to participate in the casting of a new movie that will be filmed in his city. However, a problem with his child’s health, and the opportunity of participating in an armed robbery with his buddies, will make Guerri risk his life, his child’s life, and his dream of becoming an actor.

Jon Vatne Håvard Wettland Gossé Kristian Davik Larssen Trude Lirhus Jørgen Meyer

Raul Gutiérrez

Yankady Rebolledo, Raúl Gutiérrez

Eirik Havnes

Raúl Gutiérrez

Diego Villar

Eirik Havnes

Raúl Gutiérrez

Juan Fernando Arango, Javier Martínez Nelson Barón Ramírez, Weimar Delgado, Estefanía Gaviria

Álvaro Hernández Yennifer Camacho

166


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Cine en el cine |

Tafkid Michneh / Papel secundario / Supporting Role

Betty

Israel / 2019 / 11’00” / Color / Hebreo /

Un animador intenta dar sentido a una relación fallida. An animator tries to make sense of a failed relationship.

El corazón roto de un chico, es la idea de otra persona para una película. Cuando Zur va a recoger sus últimas pertenencias en el apartamento de su ex, se sorprende al descubrir que ella está haciendo audiciones para una película sobre su relación. Una forma absurda de aceptar su ruptura. One guy’s heartbreak, is another’s idea for a film. As Zur goes to pick up the last of his belongings from his ex’s apartment, he is surprised to find that she is holding auditions for a film about their relationship. An absurd way to come to terms with their breakup. Nir Guilat

CLC-CINE

Reino Unido / 2019 / 14’05” / Color / Inglés /

Will Anderson Will Anderson Will Anderson Keith Duncan Richard Luke, Amira Bedrush-McDonald Will Anderson

Maya Foguel, Karin Siklay

Ekstase Alemania / 2019 / 11’27” / BN / Sin diálogos / Un montaje de escenas de varias películas mudas europeas. Basado en escenarios y gestos similares, explora el estereotipo de mujeres al borde de la locura. Alcanzando su apogeo en una erupción de histeria, la película muestra a las mujeres cautivas en un ciclo continuo de síntomas, diagnóstico y tratamiento. A montage of scenes from various European silent films. Based on similar settings and gestures it explores the stereotype of women on the verge of insanity. Reaching its peak in an eruption of hysteria, the film displays the women as captives in a continuous cycle of symptoms, diagnosis and treatment. Marion Kellmann Marion Kellmann Marion Kellmann Dascha Dauenhauer

167


Santa Lucía presenta (Fe)

CLC-FE

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Los espacios confinados / Confined Spaces

Daniel

España, Francia / 2019 / 12’10” / Color / Sin diálogos /

Nueva Zelanda / 2019 / 19’13” / Color / Inglés /

h. alāl, del árabe ‘permitido, no contrario a la ley’; del hebreo, ‘espacio, espacio exterior’. A veces los espacios permitidos se convierten en espacios confinados y solo queda libre el espacio exterior. h. alāl, from the Arabic ‘allowed, not contrary to the law’; from the Hebrew, ‘space, outer space’. Sometimes the allowed spaces become confined spaces and only the outer space remains free.

Una joven novicia en un convento aislado se enfrenta al repentino deseo de explorar su yo sexual después de conocer a un lagarto de lengua azul. ‘Daniel’ es una exploración visceral e inquietante de la represión sexual femenina y las consecuencias de la falta de autoaceptación. A young novice at an isolated convent is confronted with the sudden desire to explore her sexual self in the wake of meeting a blue-tongued lizard. ‘Daniel’ is an unsettling, visceral exploration of female sexual repression, and the consequences of lack of self-acceptance.

Shira Ukrainitz, Omar Razzak Martine Vidalenc, Manuel Arango Shira Ukrainitz, Omar Razzak Omar Razzak Emilio García Esteban Abondano Shira Ukrainitz

Claire van Beek

John Gilbert, Conan Mornard-Stott

Alix Whittaker

Images and Sound

Claire van Beek

India Force Edith Poor, Matt Whelan, Nancy Brunning, Elizabeth Hawthorne

Simon Baumfield Kate Logan

Omé

Quantique / Cuántico / Quantum

Líbano, Catar / 2019 / 16’57” / Color / Árabe /

Francia / 2019 / 17’10” / Color / Francés /

Después de la muerte de su madre, Elías, de 9 años, hace todo lo posible para, ingenuamente, traerla de regreso del cielo de Jesús mientras desafía su fe... Following the death of his mother, 9-years-old Elias goes to extreme lengths to naively bring her back from Jesus’ heaven all while defying his faith...

El Vaticano financia un proyecto para construir una esfera cuántica para ver qué sucedió antes del Big Bang original y encontrar una prueba de la existencia de Dios. The Vatican finances a project to build a quantic sphere to see what happened before the original Big Bang and find a proof God’s existence.

Wassim Geagea

Patrice Gablin

Gaby Zarazir

Jean-Christophe Savelli

Wassim Geagea, Tony Eli Kanaan

Patrice Gablin

Nassim Geagea

Sylvain Rodriguez

Daniel Choueiry

Patrice Gablin

Sebastien Leclercq

Patrice Gablin

Jack Abboud El Janah

Olivier Rabat Olivier Rabat Iván Gonzalez, Jochen Hägele, Jean de Coninck, François-Marie Nivon, Adrian Le Digabel, Romane Detante, Gaël Raës

168


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Santa Lucía presenta (Fe) |

CLC-FE

Kamien / La piedra / The Stone

The Book of Ruth / El libro de Ruth

Polonia / 2020 / 25’55” / Color / Inglés, Italiano, Polaco /

Estados Unidos / 2019 / 14’10” / Color / Inglés, Holandés, Francés /

Después de que una monja discapacitada se cura milagrosamente con una piedra común de jardín, su Madre Superiora mueve cielo y tierra para ganar el reconocimiento oficial del Vaticano del evento como un milagro. After a disabled nun is miraculously cured by a common-or-garden stone, her Mother Superior moves heaven and earth to win the Vatican’s official recognition of the event as a miracle.

Margo, Dan, Jordan y Lizzy visitan a la abuela Rut para la Pascua. Más tarde esa noche, Lizzy encuentra a Ruth viendo una noticia de medianoche sobre la muerte de Ana Frank. Lizzy confiesa haber conocido un secreto relacionado durante años y Ruth se queda con algunas explicaciones que dar. Margo, Dan, Jordan, and Lizzy visit grandmother Ruth for Passover. Later that night, Lizzy finds Ruth watching a midnight news story about Anne Frank’s death. Lizzy then confesses to have known a related secret for years and Ruth is left with some explaining to do.

Bartosz Kozera Ewa Jastrzebska, Jerzy Kapuscinski, Wiola Labedz Bartosz Kozera Tomasz Gajewski Agnieszka Bak Magdalena Chowanska Jakub Lenarczyk Hubert Zemler Irena Melcer, Katarzyna Herman, Andrzej Walden, Andrzej Debski

Becca Roth Caitlin Gold, Chen Drachman Chen Drachman Natalia Bougadelli Becca Roth Lillie Rebecca McDonough Tovah Feldshuh, Chen Drachman, Monica Wyche, Scott Klavan, Aleksander Varadian, Housso Semon

169


Online (Vida virtual)

CLC-ON

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Touch / Tacto

Influencer

Israel / 2019 / 24’25” / Color / Hebreo, Inglés /

España / 2020 / 18’00” / Color / Español /

Una historia de amor en la era de las pantallas sin diálogo hablado. Adele es una joven agresiva y tímida de 17 años que pasa la mayor parte de su tiempo troleando a sus compañeros de clase en línea. Cuando otro trol de Internet le coquetea, Uri, charla con él hasta que la insita a enviar una foto en la que ella sea realmente visible. Pero en lugar de enviar su propia foto, Adele le envía a Uri una foto de una chica bonita al azar de Siria - lo que desata otra relación inesperada. A love story in the age of screens with no spoken dialogue. Adele is an aggressive, self-conscious 17-year-old girl who spends most of her time trolling her classmates online. When she is hit on by another internet troll, Uri, they flirt until he urges her to send a picture in which she is actually visible. But instead of sending her own picture, Adele sends Uri a picture of a random pretty girl from Syria - sparking another unexpected relationship.

¿Qué pasaría si a la “Influencer” más importante de este país le robaran sus 4 millones de seguidores? What if the most popular influencer had her 4 million followers stolen? Rubén Barbosa Rubén Barbosa, José María Fernández de Vega, Antonello Novellino Rubén Barbosa José Antonio Muñoz Ana Becedas Rubén Barbosa

Nir Berger

Noy Barak

Javier Palomeque

Leah Tonic

Shahaf Wagshall

Nir Berger

Nami Melumad

Rani Avidan

Neta Roth, Itamar Moalem

Antonio Escobar Veki G. Velilla, Vanesa Pámpano, Clara Méndez-Leite, Román Reyes, Sol Díaz

Omer Harel

Hra / Jugando / Playing

Alive / Viva

República Checa / 2019 / 22’06” / Color / Checo /

Suecia / 2020 / 23’27” / Color / Sueco /

Boris y Hugo, amigos de 16 años, han comprado una pistola. Comienzan una transmisión en vivo por Internet y anuncian que en una hora se suicidarán. Mientras Boris está seguro de la decisión, Hugo todavía tiene algunas dudas. Durante los momentos finales de su vida se liberan el sadismo, el homoerotismo y el deseo de destruir. Boris and Hugo, 16-years-old friends, bought a gun. They set up a livestream video on the internet and announce that in one hour they will commit suicide. While Boris is sure about the decision, Hugo still has some doubts. During the final moments of their life, sadism, homoeroticism and desire to destroy, are released.

Victoria está en silla de ruedas; Ida es su asistente. Un día, cuando Victoria conoce al novio de Ida, algo se despierta en su interior: ella también quiere intimidad y amor. Ida le ayuda a hacerse un perfil de Tinder y pronto conecta con Håkan. Ida se preocupa por cómo se desarrollará el encuentro entre ambos, especialmente cuando ve el aspecto que tiene Håkan. Victoria is in a wheelchair and Ida works as her assistant. When Victoria meets Ida’s boyfriend, something happens to her: she also wants closeness and love. Ida helps her make a Tinder profile and soon afterwards Victoria gets a match with Håkan. Ida becomes worried about how she will handle the situation, even more when she sees how Håkan looks.

Lun Sevnik

Zuzana Formánková

Ondřej Šejnoha

Maja Benc

Lun Sevnik

Ondřej Rozum

Kryštof Melka

Miloslav Pecháček, Rudolf Tříska

Jimmy Olsson Petter Selvehed, Ville Olin, Christian Kielberg Jimmy Olsson Staffan Övgård

170

Anton Nilsson Emil Axing, Christian Skarin Peter Gregson Eva Johansson, Madeleine Martin, Joel Ödmann


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Online (Vida virtual) |

CLC-ON

El Tiktok de Ale / Ale’s TikTok Perú / 2020 / 14’59” / Color / Español, Francés / Alejandra atraviesa un duelo por la reciente muerte de su esposo. A sus 51 años, en medio de una cuarentena que acentúa la soledad y la intensidad de este proceso, recurre a una red social para afrontar la pérdida del amor de su vida. Alejandra is mourning the recent death of her husband. At her 51 years old, in the middle of a quarantine that accentuates the loneliness and intensity of this process, a social network emerges as a way to deal with her loss. Walter Manrique Walter Manrique Walter Manrique Alejandra Araya

171


ZOO-lógico (Animales)

CLC-ZOO

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

L’odyssée de Choum / El viaje de Bu / Shooom’s Odyssey

Archie

Francia, Bélgica / 2019 / 25’48” / Color / Francés /

Archie está devastado al enterarse de la muerte de su amada tía. Hace el largo viaje hasta la casa que ella le dejó en la Isla Hébridas Exteriores. Entristecido por todos los recuerdos, la tormenta pasa pronto y un nuevo día trae nuevas esperanzas para Archie y su perro. Archie is devastated to learn of the death of his beloved aunt. He makes the long journey to the home she’s left him in the Outer Hebrides Island. Saddened by all the memories, the storm soon passes and a new day brings new hope for Archie and his dog.

Shooom, una búho bebé, rompe el cascarón justo cuando una tormenta pone de cabeza al pantano que rodea su árbol. Apenas se ha caído de su nido, la pequeña cría se tambalea hacia el manglar, empujando a un segundo huevo de la cría junto con ella. Pase lo que pase, está decidida a encontrar una madre... ¡incluso si esa madre resulta ser un cocodrilo o un mapache! Shooom, a baby owl, hatches just as a storm turns upside down the bayou surrounding her tree. No sooner has she fallen from her nest, then the little fledgling totters off into the mangrove, pushing a second egg from the brood along with her. Come hell or high water, she’s determined to find a mother... even if that mom turns out to be an alligator or a raccoon! Julien Bisaro

Gurwal Coïc Gallas

Claire Paoletti Claire Paoletti, Julien Bisaro Julien Bisaro

David Reyes Prune Bozo, Thierry Desroses, Oscar Pauleau, Effie Rey Alice Blaskevic, Maëva Le Fouillé, Pauline Grassi, Camille Marchand, Myrtille Pautet, Clothilde Pernot, Julien Bisaro, Léonard Bismuth, Yannis Boultadakis-Arapinis, Christophe Calissoni, Michaël Crouzat, Lionel Marchand, Sébastien Rouxel

Julien Bisaro Julien Bisaro, Claire Paoletti

Prickly Jam / Mermelada espinosa Nueva Zelanda / 2020 / 06’00” / Color / Inglés / Una comedia animada sobre fin de los días, protagonizada por un grillo amoroso y un erizo hambriento que quiere comerse el último grillo que queda en el mundo. An end of days animated comedy about an amorous cricket and a starving hedgehog who wants to eat the last cricket left in the world. James Cunningham

Amy Barber

James Cunningham Kathryn Burnett, James Cunningham Aleks Sakowski

Claire Cowan Rima Te Wiata, Ryan Cooper, Anna Jullienne Aldous Bolla, Anastasiia Diachuk, Cameron Harris, Josiah Johnston, Jimmy Luo, Vito Prasasta, Thomas Sayle, Lee Sok, Radmila Krasnova, Angela Marici, Madelein Van Rensburg

James Cunningham James Cunningham

Reino Unido / 2020 / 04’14” / Color / Sin diálogos /

Ainslie Henerson Christopher Young Domenica More Gordon John Duffy Tim Owen Keith Duncan Rachel Portman MacKinnon & Saunders

Warum Schnecken Keine Beine Haben / ¿Por qué las babosas no tienen piernas? / Why Slugs Have No Legs Suiza / 2019 / 10’14” / Color / Sin diálogos / Las babosas tienen dificultades para seguir el ritmo de la vida en la ciudad de los insectos. Cuando llega una crisis financiera, las industriosas abejas solo ven una solución... Slugs have a hard time keeping up with the pace of life in the city of insects. When a financial crisis hits, the industrious bees only see one solution... Aline Höchli Marcel Derek Ramsay, Michèle Wannaz Aline Höchli Marcel Derek Ramsay Peter Bräker Thomas Schranz, Samuel Schranz Aline Höchli, Helen Woolston, Anaïs Voirol

172


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos ZOO-lógico (Animales) |

CLC-ZOO

Sous la glace / Bajo el hielo / Under the Ice

Tobi and the Turbobus / Tobi y el Turbobus

Francia / 2019 / 06’50” / Color / Sin diálogos /

Alemania / 2020 / 07’20” / Color / Inglés /

En un lago, una garza está pescando cuando llega el invierno... On a lake, a heron is fishing while winter arrives.

¡Vuelas si no tienes asiento! Esa es la regla en el Turbobus. Conseguir uno es un trabajo duro para un joven lobo en su turbo viaje para encontrar una verdadera amistad. You fly with no seat! That’s the rule in the Turbobus. To get one is a hard day’s job for a young wolf on his turbo-journey to find real friendship.

Milan Baulard, Ismaïl Berrahma, Flore Dupont, Laurie Estampes, Quentin Nory, Hugo Potin Julien Deparis

Verena Fels

Milan Baulard, Flore Dupont, Laurie Estampes

Verena Fels

Milan Baulard

Verena Fels

Pierre François Renouf

Marc Angele

Baptiste Leblanc

Verena Fels

Flore Dupont, Laurie Estampes, Hugo Potin

Verena Fels Christian Heck Alexander Wolf David, Andreas Pfeiffer Tim Nendza, Fynn Große-Bley, Tristan Weiss, Betty Tytko, Christopher Stodt, Sandra ni Chonaola, Noel Winzen, Alina Bopele, Eliza PlocieniakAlvarez, Mariia Prokopenko, Marcel Unkauf, Gideon Volle

Un lynx dans la ville / Un lince en la ciudad / A Lynx in the Town

Coeur Fondant / Corazón derretido / Melting Heart Cake

Francia, Suiza / 2019 / 06’48” / Color / Sin diálogos /

Francia / 2019 / 11’20” / Color / Francés /

Un lince curioso abandona su bosque, atraído por las luces del pueblo cercano. Allí se divierte mucho hasta que se queda dormido en medio de un estacionamiento. Temprano en la mañana, los lugareños se asombran al encontrar a este extraño animal cubierto de nieve. A curious lynx leaves its forest, attracted by the lights of the nearby town. It has great fun there until it falls asleep in the middle of a parking lot. In the early morning, locals are astonished to find this strange animal covered in snow.

Para compartir su pastel de chocolate de “corazón derretido” con su amigo, Anna, la topo, tiene que atravesar un bosque glacial... que está encantado por un aterrador gigante barbudo. Todos los animales que se cruzan en su camino desaparecen y, por supuesto, la ruta de Anna lo lleva a él... pero el gigante tiene un corazón más cálido de lo que parece. To share her “cœur fondant” chocolate cake with her friend, Anna the mole has to go through a glacial forest... that is haunted by a terrifying bearded giant. All the animals who cross his path disappear and, of course, Anna’s route leads to him... but the giant has a warmer heart than it may seem.

Nina Bisiarina

Antoine Rodet

Benoît Chieux

Régis Diebold

Reginald de Guillebon

Flavien Van Haezevelde

Ron Dyens

Nina Bisiarina

Nathanael Bergese Siergiej Gizila, Morten Riisberg Hansen, Marc Robinet

Benoît Chieux

Pablo Pico Gabriel Le Doze, Christophe Lemoine, Maryne Bertieaux, Bruno Magne, Caroline Combes, Fred Colas Pierre-Luc Granjon, Marjolaine Parot, Chaïtane Conversat

Nina Bisiarina

Sara Sponga Damien Louche-Pelissier Christophe Gautry

173


El amor es corto (Amor)

CLC-AMO

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Vi burde ha vært på film / Deberíamos ser una película / We Should Be A Movie

I Am Afraid to Forget your Face / Tengo miedo de olvidar tu rostro

Noruega / 2020 / 21’12” / Color / Noruego, Árabe /

Egipto, Francia, Catar / 2020 / 15’00” / Color / Árabe /

Dos personas se despiertan juntas en una cama. Alvin estaba borracho y no recuerda nada. Latifa no bebe y lo recuerda todo. Durante una mañana de resaca y discusiones, ambos se desafían entre sí y a sí mismos. Tal vez tengan más en común de lo que creían al principio. Two people wake up in a bed together. Alvin was drunk out of his mind and doesn’t remember a thing. Latifa doesn’t drink and remembers everything. Through a morning of being hung over and arguing, they both challenge each other and themselves. Maybe they have more in common than what they first believed.

Después de estar separados durante 82 días, Adam recorre un duro camino para reunirse con la persona que ama, cueste lo que cueste. After being separated for 82 days, Adam travels down a rough road to be reunited with the one he loves, whatever it takes. Sameh Alaa Muhammad Taymour, Mark Lotfy Sameh Alaa

Christopher Pahle

Giorgos Valsamis

Kristoffer Sindre Vittersø

Shaimaa Magdy

Tarjei Sandvik Moe

Yasser Azmy

Catharina Wandrup

Moataz Al Qammari

Yvonne Stenberg

Seif Hemeda, Nourhan Ahmed

Tarjei Sandvik Moe, Waad Amer

Just a Guy / Solo un chico Alemania / 2020 / 14’55” / Color / Inglés / Documental animado sobre el amor. Tres mujeres comparten su afecto, atracción y relación con Richard Ramírez: un asesino en serie y violador al que contactaron tras su condena en los años 80. A través de su perspectiva, revisamos cartas intercambiadas y emociones que son tan obsesivas como inquietantemente familiares. An animated documentary film about love. Three women share their affection, attraction and relationship with Richard Ramirez: a serial killer and rapist they contacted after his conviction in the 80s. Through their perspective we revisit exchanged letters and emotions that are as obsessive as they are hauntingly familiar.

174

Shoko Hara

Tobias Wilhelmer

Stefan Michel

Marc Fragstein

Simon Thummet

Chiara Strickland

Shoko Hara

Eva O., Sarah K.

Shoko Hara

Sofiia Melnyk, Shoko Hara, Valentin Kemmner, Matisse Gonzales, Eliott Deshusses

Sous les Ecailles / Debajo de las escamas / Under the Fish Scales Suiza / 2019 / 18’32” / Color / Francés / Max, un joven de 23 años, trabaja en la pescadería de su padre. La llegada de Zoe, una aprendiz entusiasta y llena de vida, trastorna la rutina de Max y lo lleva a replantearse su futuro, que a él le parecía decidido de antemano. Max, a 23-year-old young man, works in his father’s fish shop. The arrival of Zoe, an enthusiastic and full of life trainee, disturbs Max’s routine and leads him to rethink his future, which to him seemed to be foregone decided. Colombe Rubini Kaspar Schiltknecht Colombe Rubini Augustin Losserand Cécile Lapergue Avril Lemhann


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos El amor es corto (Amor) |

CLC-AMO

Sukar

Uholdea / El diluvio / The Deluge

Francia, Marruecos / 2019 / 09’50” / Color / Árabe /

Francia / 2019 / 20’31” / Color / Vasco /

Playa de Casablanca, Marruecos. El deseo entre una pareja de adolescentes va creciendo discretamente. Adultos y niños supervisan. Una pelea crea una distracción. Casablanca Beach, Morocco. A couple of teenagers’ desire for each other is growing discreetly. Adults and children oversee. A fight creates a diversion.

En medio de la sierra vasca, un anciano afronta el duelo por su amor de toda la vida. En su casa silenciosa y solitaria, intenta recuperar la vida a través de su trabajo como alfarero. In the middle of the Basque mountains, an old man faces the mourning of his life-long love. In his silent and lonely house, he tries to regain life through his work as a potter.

Ilias El Faris

Jean Larregaray

Saïd Hamich

Timothée Catherine

Ilias El Faris

Jean Larregaray, Lamara Leprêtre-Habib

Robin Fresson

Anna Sauvage

Léo Richard

Lucas Marie

Nabil El Amraoui Nisrine Benchara, Walid Rakik, Shakib Ben Omar, Mustapha Bamad, Yassine Would Zineb

Lucas Salvador Hervé Billard

175


Ataque de risa (Comedia)

CLC-COM

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Pizza

The Plunge / La zambullida

España / 2019 / 08’30” / Color / Español /

Reino Unido / 2019 / 09’46” / Color / Inglés /

José reparte pizzas a domicilio. Su último encargo es una margarita pequeña que le llevará a Edu, un cliente un tanto peculiar. Éste le hará una petición aparentemente inocente, donde se confrontarán dos formas de entender la relación cliente-proveedor. José is a pizza deliverer. His last order is a small margharita that will take him to meet Edu, a somewhat peculiar client. He will make an apparently innocent request, where two ways of understanding the client-supplier relationship will be confronted.

Después de una noche de pasión, Emily le dice a Jay que le gustaría usar un strap-on. Temeroso de perder a una chica con la que tiene una conexión, Jay acepta de mala gana. After a night of passion Emily tells Jay that she’d like to use a strap-on. Scared of losing a girl he has a connection with, Jay reluctantly agrees.

Iñaki Rikarte, Aitor de Kintana

Simon Ryninks Tibo Travers Omar Khan

Iñaki Rikarte

Hamish Anderson

Iñaki Rikarte

Collette Creary-Myers

Aitor de Kintana

Simon Ryninks

Aitor de Kintana

Adam Woodhams

Koldo Sagastume

Felix Taylor

Garbiñe Insausti

Omar Khan, Lydia Wilson, Sakuntala Ramanee, Tamsin Heatley

José Dault, Edu Cárcamo

Tienminutengesprek / En diez minutos / School’s Out

Toda Rosa Tem Espinhas / A toda espina le llega su día / Every Thorn Has Its Day

Países Bajos / 2019 / 11’21” / Color / Holandés /

Brasil / 2019 / 09’00” / Color / Portugués /

Mamá Marit piensa que no hay suficiente espacio para la energía masculina de su hijo en la escuela primaria. La maestra Yvonne intenta seguir siendo profesional, pero después de la enésima acusación ya no sabe cómo controlar sus propios sentimientos reprimidos. Una comedia asesina pintada con los dedos. Mother Marit thinks that there is not enough room for the male energy of her son in primary school. Teacher Yvonne tries to remain professional, but after the umpteenth accusation she no longer knows how to control her own pent-up feelings. A murderous comedy with finger paint.

Después de despertarse una mañana con un grano gigante en la frente, el sensible Fábio recurre ansioso a una app inusual para ayudarlo a encontrar el tipo adecuado para manejar el trabajo. After waking up one morning with a giant zit on his forehead, sensitive Fábio eagerly turns to an unusual app to help him match with the right guy to handle the job.

Jamille van Wijngaarden Guusje van Deuren, Rianne Poodt Renske de Greef

Fatih Tura

Tom Bakker

Raymonde de Kuyper, Randy Fokke

Ida Doodeman

176

Randall W. Macdonald Arend Bruijn, Hans Nieuwenhuijsen

Tadeu Bijos

Kauai Moliterno

Bernardo Portella

Bernardo Uzeda

Tadeu Bijos

Lux Ferreira

Daniel Venosa

Pedro Roquette Pinto, Fábio Cardoso

Isabel Pedrosa


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Ataque de risa (Comedia) |

CLC-COM

The Last Mermaid / La última sirena

Maneater / Come-hombres

Reino Unido / 2019 / 16’06” / Color / Inglés /

Suecia / 2019 / 07’30” / Color / Sueco /

Pearl es una sirena con sobrepeso, fumadora empedernida y bebedora de cerveza, que se mantiene sola. Dueña de la principal línea sexual de fantasía acuática de Escocia, vive una vida muy diferente a la de sus encantadores ancestros. Su mundo cambia cuando su mejor amiga Sadie le dice que ahora es la última sirena viva. Para que la raza de las sirenas persista, Pearl tendrá que reproducirse. Pearl is an overweight, chain smoking, beer swilling mermaid, who keeps herself to herself. Owner of Scotland’s premier aquatic fantasy sex line, she lives a very different life from her enchanting ancestors. Her world changes when her best friend Sadie tells her she is now the last mermaid alive. If the mer-race is to continue, Pearl will have to breed.

En una bizarra inversión de la mirada masculina, un grupo de hombres de mediana edad hacen casting para un video musical; todos con las mismas instrucciones por parte de las directoras: comer bananas frente a la cámara. In a bizzare inversion of the male gaze, a group of middle aged men are cast in a music video, all given the same instructions by the female directors: eat bananas in front of the camera. Sandra Isacsson, Carolina Wallén Andreas Nordblom Sandra Isacsson, Caroline Wallén

Fi Kelly

Nina Annan

Sandra Isacsson

Angela Gourley

Jack Cheetham

Fredrick Stewart Holm, Per-Henrik Mäenpää

Jules Middleton, Janey Godley

Will Puddle Janey Godley, Gabriel Quigley, Sanjeev Kohli

Nate Harold Mikael Goralski, Peter Isacson, Ivar Grahn, Tommy Åberg, Gunnar Johansson, Jan E. Johansson, Bengt Malmgren, Göran Holm

Jerry Kelly Aimee Meek

ファミリープラン / Plan familiar / Family Plot

Josephine

Japón / 2019 / 23’20” / Color / Japonés /

Francia / 2019 / 13’24” / Color / Francés /

Dobashi se acaba de mudar y lamenta la falta de wifi en su apartamento. Pero esperen... ¡hay una señal wifi de la familia Sada que vive al lado! Para obtener la contraseña, tendrá que entrar a la casa de los vecinos y, cuando lo haga, se encontrará en medio de una situación extraordinaria. Dobashi has just moved, and laments the lack of wifi in his apartment. But hold on... there’s a wifi signal from the Sada family next door! To get the password, he’ll have to step into the neighbors’ house, and when he does, he finds himself in the middle of an extraordinary situation.

Josephine es la favorita del gallinero. Un día, el granjero vuelve con un objeto extraño, un hacha afilada que preocupa a la gallinita. Josephine is the favorite of the hen house. One day, the farmer gets back with a strange object, a sharpened axe which worries the little hen. Etienne Forestier Etienne Forestier

Shuichi Okita

Etienne Forestier

Soda! Communications Inc.

Adrien Dal Bello

Shuichi Okita

Etienne Forestier

Yoshihiro Ikeuchi

Antoine Louveau

Hiroshi Funaki

Camille Bonnardot

Takashi Sato Shunsuke Kida Shunsuke Kida

177


Diverxs (LGBTIQ+)

CLC-DIV

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

Yo, Sofía / I, Sofía

Beauty Boys

Colombia / 2019 / 15’52” / Color / Español /

Francia / 2020 / 17’50” / Color / Francés /

En vísperas de Navidad, Sofía tiene que irse de la casa en la que vive porque su prima María le pide que se marche ante la llegada de su esposo. Sofía tiene que decidir si ceder ante el juicio de los demás o partir hacia la búsqueda de sí misma. On Christmas Eve, Sofia has to leave the house where she lives because her cousin Maria asks her to before the arrival of her husband. Sofia has to decide whether to give into the judgement of others or to go and find herself.

En un pequeño pueblo, Leo, de 17 años, tiene un gran gusto por el maquillaje. Su hermano mayor, Jules, que teme que se rían de él, se opone a esta pasión. En la noche de talentos, Leo aparece completamente en drag... In a small village, Leo, 17 years-old, has a strong taste for make-up. His big brother, Jules, who fears to be laughed at, stands against this passion. On the night of the open stage, Leo shows up in full drag...

Kevin Vélez Paulino

Kevin Vélez Paulino, Camilo Herrero

Florent Gouëlou

María Paula Carvajal

Juanitta Arias

Yukunkun Productions

Kevin Vélez Paulino

Tat Andrea Valentina, Jennifer Ortiz, Luis Álvarez, Verónica Carvajal, Julieta Molina, Rosa Paulino, Cielo Vargas

Florent Gouëlou

Valentina García Santiago Rodríguez

Vadim Alsayed Louis Richard Geoffrey Perrier Simon Royer, Marvin Dubart, Mathias Houngnikpo, Louise Malek, Hugues Delamaliere, Romain Eck

Fabiu

Panteres / Panteras / Panthers

Austria / 2020 / 29’59” / Color / Alemán, Húngaro /

España / 2020 / 22’00” / Color / Catalán /

El jubilado Arthur ha estado cuidando con amor a su esposa Martha, gravemente enferma. Cuando llega el nuevo enfermero húngaro, Fabiu, en Arthur comienzan a surgir sentimientos de deseo y anhelo reprimido. Retiree Arthur has been lovingly caring for his seriously ill wife Martha. As the new Hungarian care-worker Fabiu arrives, feelings of desire and suppressed longing start to rise inside Arthur.

Joana y Nina son dos amigas de 13 años en plena pubertad. Joana, burbujeante y descarada, tiene preguntas vitales sobre el género femenino. Ambas son mujeres jóvenes de su época y condición: redes sociales, inmediatez y excesos. Hoy, Joana ha decidido acabar con su ansiedad existencial. En ese momento comienza un macabro juego ideado por Joana. Ese momento decisivo de la pubertad hará que algo en cada uno de ellas cambie para siempre. Joana and Nina are two 13-year-old friends in the midst of puberty. Joana, bubbly and brazen, has vital questions about female gender. Both are young women of their time and condition: social networks, immediacy and excesses. Today, Joana has decided to put an end to her existential anxiety. At that moment a macabre game devised by Joana begins. That decisive moment of puberty will cause something in each of them to change forever.

Stefan Langthaler Victoria Herbig, Sebastian Schmidl Stefan Langthaler Georg Weiss Rebecca Kassar Sebastian Schreiner Chris Kuchner Nikolai Blagoev Günter Tolar, Kristóf Gellén, Birgit Stimmer

178

Èrika Sánchez Marcos

Xavi Esteban

Èrika Sánchez Marcos

Leo Dolgan, Alberto Manera

Èrika Sánchez Marcos

Xavier Alías

Gina Ferrer

Laia Capdevila, Rimé Kopoború

Julene Biguri


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos Diverxs (LGBTIQ+) |

CLC-DIV

신의 딸은 춤을 춘다 / La hija de Dios baila / God’s Daughter Dances Corea del Sur / 2020 / 24’56” / Color / Inglés / Una bailarina transexual, Shin-mi, recibe una llamada para asistir al examen del servicio militar. Shin-mi, con todo listo, se dirige hacia la Administración de Recursos Humanos Militares. A transgender female dancer, Shin-mi, gets a call from the Military Manpower Administration, to attend for the Military Service Examination. Shin-mi, with everything in readiness, takes her steps to the Military Manpower Administration. Sungbin Byun

Younghoo Lee

Sungbin Byun

Jiyoung Choi

Sungbin Byun

Case Peat

Dahae Noh

Haejun Choi

Hyun-Ah Ryou

179


En el trabajo

CLC-TRA

To Sonny / Para Sonny Estados Unidos, Italia / 2020 / 18’00” / Color / Inglés / Situado en el sur de Estados Unidos justo antes de las elecciones presidenciales de 2016, ‘To Sonny’ sigue a un cargador de máquinas expendedoras en su solitaria ruta diaria. Set in the American South just before the 2016 presidential elections, ‘To Sonny’ follows a vending machine loader on his daily, lonely route. Maggie Briggs, Federico Spiazzi Maggie Briggs, Federico Spiazzi, Zachary Warren Briggs Maggie Briggs Cedric Cheung-Lau Markus Wulf Maggie Briggs, Federico Spiazzi Massimiliano Borghesi Alphie Hyorth, Tim Johnson, Deena Wade, Qituwra Anderson, Blaque Fowler, Kevin Patrick Murphy

Dirección / Direction Producción / Production Guion / Screenplay

Montaje / Editing Sonido / Sound Música / Music

Fotografía / Cinematography

Reparto / Cast

Dirección de arte / Art Direction

Animación / Animation

/ Todos los movimientos deben bloquear el viento / All Movements Should Kill the Wind Francia / 2019 / 12’20” / Color / Sin diálogos / El hombre da forma a su entorno, que da forma a su cerebro. A doscientos kilómetros de Beijing, hombres viven en una cantera de piedra en medio de rocas que esperan ser partidas, cortadas y lijadas para formar esculturas. Los mismos gestos vuelven una y otra vez, para escribir una historia de deterioro y reparación. Al hacer monumentos, la historia se borra. Man shapes his environment, which shapes his brain. Two hundred kilometres from Beijing, men live in a stone quarry amidst rocks that are waiting to be hacked, cut and sanded into sculptures. The same gestures come back again and again, to write a history of deterioration and repair. In the making of monuments, history is obliterated. Wang Yuyan Le Fresnoy – Studio National des Arts Contemporains Wang Yuyan Clara Chapus Nicolas Verhaeghe

Бінокль / Binoculares / Opera Glasses

Servis / El bus escolar / The School Bus

Alemania / 2019 / 24’00” / Color / Ucraniano, Ruso /

Turquía / 2019 / 14’01” / Color / Turco /

Mientras los primeros asistentes esperan afuera en el frío, la Ópera de Kiev está despertando lentamente. De repente, la gente del exterior inunda los pasillos y salas de la Ópera. Personas de todas las edades y clases se unen esta noche para convertirse en una gran audiencia homogénea. El vestíbulo se convierte en escenario mientras los espectadores y trabajadores se convierten en actores. While the first guests are waiting outside in the cold, the Opera House of Kyiv is slowly awaking. All of a sudden the people from the outside are flooding the corridors and halls of the Opera. People of all ages and classes join together on this evening to become a big homogeneous audience. The foyer turns into a stage while the spectators and workers become actors.

Nebahat, una maestra de unos 20 años, acaba de ser asignada a una escuela de una aldea rural en Anatolia. Se da cuenta de que sus alumnos están luchando por llegar a la escuela, haciendo autostop y utilizando cualquier medio que puedan encontrar. Pide al Ministerio de Educación un servicio de transporte, pero sin conductor, el vehículo es inútil. Entonces, ella decide ser la conductora del autobús para sus estudiantes, ¡pero hay un pequeño problema! Nebahat, a teacher in her 20s, has just been appointed to a rural village school in Anatolia. She realizes that her students are struggling to arrive at school, hitchhiking tractors, using whatever means they can find. She asks the Ministry of Education for a shuttle, but without a driver, the vehicle is useless. So, she decides to be the bus driver for her students but, there is a small problem!

Mila Zhluktenko Daniel Asadi Faezi, University of Television and Film Munich Rebecca Hoeft Felicitas Sonvilla Rodolfo Silveira

180

Ramazan Kilic

Abdullah Enes Unal

Ramazan Kilic

Ilker Rukan

Ramazan Kilic

Ahmet Kaya

Dilsat Canan

Ezgi Ay, Muttalip Mujdeci

Rabia Kip


Subt. español / inglés Subt. español Subt. inglés Sin diálogos En el trabajo |

CLC-TRA

The Peepul Tree / El árbol de Peepul

Lieve

Suiza / 2020 / 25’13” / Color / Sin diálogos /

Bélgica, Países Bajos / 2020 / 17’00” / Color / Holandés /

Viajando sola por el norte de la India, Sonia Feldmeier es testigo de la espectacular tala de un árbol: siete leñadores talan un antiguo y sagrado árbol Peepul con sierras de mano y hachas. A lo largo de varios días, filma su empresa. Ella está en el centro de la actividad, pero la barrera del idioma impide la comunicación verbal. A partir de esta experiencia subjetiva, crea retratos de audio, que proporcionan a cada leñador su propia presencia musical individual en la película. Travelling alone through Northern India, Sonia Feldmeier witnesses the spectacular felling of a tree: An ancient, holy peepul tree is being cut down by seven lumbermen using handsaws and axes. Over the course of several days, she films their undertaking. She is in the thick of the activity, the language barrier however impedes verbal communication. From this subjective experience she creates audio portraits, which provide each lumberjack with their own individual musical presence in the film.

Comenzando a trabajar como enfermera a domicilio, Lieve desafía el clima ventoso en su ciclomotor para asistir a sus ancianos pacientes. Tiene un gran corazón y hace todo lo posible por cumplir los deseos de todos sus pacientes lo mejor que puede. El mayor desafío al que se enfrenta es aprender a respetar sus propios límites. Starting out as a home nurse, Lieve braves the windy weather on her moped to assist her elderly patients. She has a big heart and tries her hardest to fulfill the wishes of all her patients to the best of her abilities. The biggest challenge she faces is learning to respect her own boundaries. Vincent Groos

Ines Den Hollander

Vincent Groos

Samuel Chan

Vincent Groos

Vincent Groos

Sonja Feldmeier

Sonja Feldmeier, Thomas Isler

Silvian Hettich

Joke Emmers

Stella Händler

VOYA, Sonja Feldmeier

Hugo van der Loo

J.D. Granados

Sonja Feldmeier

VOYA, Sonja Feldmeier

181


Créditos y agradecimientos / Credits and acknowledgements BOGOSHORTS es un evento de

Asistentes logísticos y de voluntarios

Dirección y programación

Jefes técnicos y de tráfico

Director general

Laboratorio de postproducción

Laboratorios Black Velvet Corporación In Vitro Visual

Daniel Cuervo Bernal Daniela Galvis Ríos

Jaime E. Manrique

A pie cine

Gerente y director administrativo

Coordinador Streamings

Emmanuel Cely Palencia

César Santana

Jefe de programación

BOGOSHORTS Film Agency

Felipe Montoya Giraldo

Coordinador de programación Iván Valenzuela Dallos

Comité de selección

Iván Valenzuela Dallos Laura Muñoz

Ana Caro Ana Piñeres Andrés J. Suárez Carlos Hernández César Heredia Daniel Mejía Esteban Giraldo Felipe Montoya Felipe Suárez Gustavo Vasco Jacques Toulemonde Jorge Forero José Luis Urriago Juan Concha Juan Manuel Escobar Juan Pablo Caballero Laura Mora Maritza Blanco Paola Andrea Pérez Nieto Rodrigo Duarte Rodrigo Torrijos Salomón Simhon Sandra Ríos Santiago Chaves Sebastián Torres Sergio Rodríguez Sergio Mejía

Diseño de experiencia

Director creativo Juan Manuel Betancourt

Dirección Audiovisual Inauguración / IMAGINATÓN / Premiación

Desarrollo conceptual 2020

Carlos Hernández

Jaime E. Manrique Juan Manuel Betancourt Felipe Montoya

BOGOSHORTS tv

Producción Productores ejecutivos Jaime E. Manrique Emmanuel Cely Palencia

Productora general Paola Andrea Pérez Nieto

Coordinador logístico y de voluntarios Miguel Morales

Asistente administrativa Milena Cuenca

Asistentes de producción María Fernanda Hernández Camilo Cárdenas 182

Camila Racero César Santana Santiago Rodríguez

Gerente de Experiencia Laura Páez

Jefe de invitados Nicolás Ponce de León

Jefe de acreditaciones Guillermo Robayo

Coordinadora de acreditaciones Alexandra Rodríguez

Componentes complementarios Coordinadora BOGOSHORTS al tablero Daniela Castro

Director BOGOTÁ SABE A CINE (Expone) Sergio I. Rodríguez

Coordinadora IMAGINATÓN / Expone / Picnic Nocturno Sara García

Director Sergio I. Rodríguez

Asesor audiovisual Carlos Hernández

Productor Jeferson Cardoza

Coordinador de post-producción Rafael Pérez

Spot oficial Gato Encerrado Films Juan Manuel Betancourt


Comunicaciones Dirección gráfica Mottif. Juan Esteban Duque

Coordinadora de estrategia digital Melisa Zapata Montoya

Jefe de prensa Luisa Barberi

Asistente de comunicaciones Paula Andrea Gutiérrez

Edición del catálogo Felipe Montoya Giraldo Iván Valenzuela Dallos

Diagramación del catálogo Carlos Narváez

Asistente de edición Jessica Rivera Pérez

Traducciones Felipe Montoya Giraldo Jessica Rivera Pérez Eugenia Montoya Kent

Desarrollo web Mario Forero Leonardo Cortés

Tour Virtual REVER Iván Javier Álvarez García David Ortiz Nathaly Vergara

Equipo de voluntarios 2020 - STAFF Alejandra Hernandez Alejandra Ortiz Alvaro Vargas Andrés Felipe Cantor Andrés Felipe Mora Brayan Segura Cristobal Reyes Daniela Chavez Daniela Molano Daniela Murcia Daniela Villalobos David Orlando Rodriguez Deisy Mendoza Diana Barbosa Elisa Piñeros Emilio Blanco Evelin Pérez Evelyn García Federico Silva Gabriela Parra Geraldine Montenegro Isabella Osorio Ivette Solano Juan Pablo Alvarez Juan Pablo Roa Juan Sebastián Avila Julián Alejandro Riaño Kathe Cancharro Laura Contreras

Laura Soacha Laura Valentina Rodríguez Lorena Vargas Luis Alejandro López Luis Alejandro Narváez María Camila Pinzón María Camila Severiche María Paula Ruiz Mariana Farfán Marlon Vargas Mary France Ortega Mateo Beltrán Mateo Combariza Miguel Pérez Mónica Herrera Pablo Rodríguez Paula Daniela Sierra Rafael Patiño Sara Ceballos Sara Martínez Sara Méndez Sebastián Carpio Sebastián Hernández Silvia Rey Sofía Goyes Stefanía Romero Tito Martínez Yulian Botache

Actualización web Stefany Bauer

Impresión Grupo 2D Daniel A. González

BFM - BOGOSHORTS Film Market Directora general Diana Camargo

Productora Natalia Ordoñez

Coordinadora Voces BFM Laura Muñoz

Asistente de dirección BFM Eugenia Montoya Kent

ESTUCINE Directora Mónica Molano Soler

Director académico Mauricio Romero

Producción María Camila Muñoz Exler Felipe Puerta Velasco

Coordinadora académica

Agradecimientos

Maria Paula Lis

Coordinadora de mercadeo e inscripciones Alejandra Virgüez

Diseñadora Katerinne Urrea 183



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.