MoviMag Alta Badia - winter 2023

Page 1

MOVIMËNT WINTER PARKS 2023 | WINTER EVENTS IN ALTA BADIA | NEWS AND CURIOSITY FREE COPY IT - DE - EN
03 \ 04 \ 08 \ 10 \ 16 \ 18 \ 20 \ 22 \ 26 \ 28 \ 29 \ 30 \ 32 \ 34 \ 35 \ 37 \ 38 \ 40 \ 42 \ 44 \ 46 \ 48 \ 51 \ 52 \ 58 \ FREEDOM TO EXPRESS YOURSELF SKICAROSELLO SMART SNOW WINTER MOVIMAP MOVIMËNT WINTER PARKS MOVIMËNT CHALLENGE STAGES MOVIMËNT ADVERTISING CAMPAIGN CHEF E MAÎTRE CHOCOLATIER ERNST KNAM OAKLEY® THE NEW SNOW COLLECTION WINTER EVENTS EXPERIENCE - GIAT DA LA NËI EXPERIENCE - BUN DE GRAN RISA GAMES FOR KIDS EXPERIENCE - NÖT DLA LIÖSA DIGITAL AND INTERACTIVE MGZN+ AUDI FIS SKI WORLD CUP ALTA BADIA TEST THE BEST SUSTAINABILITY LOVE FOR OUR LAND ALTA BADIA HIGHLIGHTS WEATHER FORECAST NEWS FROM DOLOMITI SUPERSKI ALTA BADIA GOURMET EVENTS STAY UPDATED MOVIMËNT SUMMER PARKS BIKE BEATS TRAILS WHAT’S INSIDE EDITOR // Skicarosello Corvara DESIGN // interagendo.it PRINT // Grafiche Antiga SPA PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Mattia Davare / Matteo Agreiter / Walter Wisthaler / Alta Badia STAMPATO CON IL SOLE Non è un semplice slogan. L’impianto fotovoltaico dei nostri stabilimenti ci consente di produrre stampati “a basso impatto ambientale”. Abbiamo registrato questo logo “responsabilmente”: l’impegno è produrre alta qualità rispettando l’ambiente. Sono stati utilizzati inchiostri a base vegetale (soia) e pigmento sintetico, e inchiostri completamente vegetali, principalmente per il settore alimentare. BY MOVIMËNT ALTA BADIA 2

IT Movimënt, libertà di esprimersi L’energia della montagna è qui! Movimënt non si ferma mai e anche per questo inverno ha in serbo tanti appuntamenti e momenti emozionanti, per tutti gli amanti dell’Alta Badia e delle Dolomiti che la circondano.

I parchi Movimënt: Snowpark, Funslope, Funcross e Kidsslope, sono diventati una tappa imperdibile per gli sciatori che frequentano le piste del Dolomiti Superski. Luoghi dove divertirsi ed esprimere sé stessi in totale libertà, circondati dalla bellezza delle montagne Patrimonio dell’Umanità UNESCO. Esperienze da vivere con chi si ama di più, famiglia, amici e compagni. Un mix di sport, attività e momenti di piacere per ricaricarsi di energia. Chi ama l’adrenalina più pura, non può perdersi lo Snowpark Alta Badia sulla pista Ciampai. Tre linee di difficoltà crescente, adatte sia a chi inizia a muovere i primi passi nel freestyle, ma anche e soprattutto per chi è già un professionista della disciplina e le acrobazie sono il suo pane quotidiano. Per tutte le famiglie e per chi vuole tornare un po’ bambino, c’è la zona FUN sulla pista Biok e La Para. Divertimento allo stato puro con gli sci ai piedi, tra tunnel di neve, paraboliche e colorati personaggi da abbracciare.

Ma non finisce qui, l’avventura continua con il “Movimënt Challenge” un circuito per sfidarsi tra varie prove e scoprire il meglio del comprensorio sciistico sciando; gli appuntamenti settimanali per vivere all’alba la Gran Risa o per scoprire da vicino come si battono le piste di notte. Discese in slittino al chiaro di luna, gustosi piatti per far godere il palato e tanto tanto altro, per una vacanza davvero indimenticabile.

Ad ognuno la libertà di vivere al meglio l’offerta Movimënt, scegliendo l’esperienza che ama di più.

Cosa aspettate?! Scoprite subito tutto il MMondo della doppia M, sfogliando questa edizione del MoviMag.

Buone sciate a tutti!

MOVIMËNT FREEDOM TO EXPRESS YOURSELF

DE Movimënt, die Freiheit sich zu entfalten Energie tanken in den Bergen! Den Stillstand kennen wir im Movimënt nicht: Auch für diesen Winter haben wir viele Termine und spannende Momente für alle Fans von Alta Badia und den umliegenden Dolomiten im Programm. Die Movimënt-Parks – Snowpark, Funslope, Funcross und Kidsslope – sind eine unverzichtbare Etappe im Pistenkarussell des Dolomiti Superski. Hier warten Schneevergnügen und völlige Entfaltungsfreiheit inmitten der sagenhaft schönen Berge des Dolomiten UNESCO-Welterbes. Movimënt steht für einmalige Erlebnisse an der Seite lieber Menschen, im Kreise der Familie, mit Freunden und Weggefährten: In Alta Badia wird bei Sport, Bewegung und Vergnügen ordentlich neue Energie getankt.

Wer den puren Adrenalinkick sucht, sollte sich auf keinen Fall den Snowpark Alta Badia auf der Ciampai-Piste entgehen lassen. Drei Abfahrten mit steigendem Schwierigkeitsgrad für Freestyle-Beginners wie auch für echte Profis in Sachen Jumps und Akrobatik.

Familien und ewige Kinder dürfen sich auf die FUN-Zone an den Pisten Biok La Para freuen: Hier gibt’s unendlich viel Skispaß mit Tunnels, Schanzen und bunten Figuren.

Aber damit ist nicht genug: Unsere Gäste können auf dem Parcour „Movimënt Challenge“ ihr Können messen und dabei die besten Ecken des Skigebiets entdecken, allwöchentlich die Gran Risa in der Morgendämmerung erleben oder selbst nachts bei der Pistenpräparierung dabei sein. Zugleich sorgen Mondscheinrodeln, allerlei leckere Gaumenschmäuse und vieles mehr für einen unvergesslichen Urlaub.

Movimënt hat für jede und jeden das Richtige! Worauf warten Sie noch? Diese Ausgabe des MoviMag enthält alles Wissenswerte aus der MM-Welt und macht richtig Lust auf Schnee.

Viel Spaß auf der Piste!

EN Movimënt, freedom to express yourself

The momentum of the mountains is here! Movimënt never stops, and once again this winter, has countless events and thrilling times in store for all fans of Alta Badia and the Dolomite mountains that surround it.

The Movimënt parks - Snowpark, Fun slope, Fun cross and Kids’ slopeare now unmissable destinations for Dolomiti Superski skiers to let loose and enjoy the endless freedom, surrounded by the beauty of the UNESCO World Heritage mountains. Movimënt is a guarantee of experiences to enjoy together with the people you love most, with family, friends and partners, and a chance to recharge your batteries in a perfect blend of sport, activity and pure fun.

For all you adrenalin junkies out there, the Snowpark Alta Badia on the Ciampai slope is an absolute must. Three lines of rising difficulty, suitable for both freestyle novices and also – especially – for professionals in the art of gravity-defying leaps and acrobatics.

Families and eternal kids at heart are in for a treat in the FUN zone on the Biok and La Para slopes, where skiing fun at its best awaits, complete with snow tunnels, berms and fun-packed mascots to hug.

But it doesn’t end here: the adventures keep coming with “Movimënt Challenge,” a circuit challenge where you can put your skills to the test on a wide variety of obstacles and explore every corner of the ski resort, weekly daybreak trips to the Gran Risa, night-time outings to see the slope groomers in action, moonlight sledge runs, mouthwatering cuisine and much more, guaranteeing you a truly unforgettable holiday. Movimënt provides guests with the freedom to get the very most out of their visit by choosing the experiences they love best. So, what are you waiting for? Take a look through this edition of Movi Mag and explore the Movi Magic!

Happy skiing to one and all!

3 WINTER 2023

SKICAROSELLO SMART SNOW

IT Sulle piste Movimënt la neve è smart e green oriented Ormai da diversi anni il Consorzio Skicarosello Corvara investe in sistemi per la gestione dell’energia e delle risorse idriche. Lo Snow Management, per la gestione trasparente dell’innevamento e lo SnowSat, per la manutenzione giornaliera delle piste da sci, sono due esempi d’eccellenza per la gestione sostenibile del comprensorio sciistico. L’innevamento programmato è sempre e comunque realizzato con l’acqua piovana che viene trasformata in neve, e poi torna alla terra, in un eterno ciclo naturale. La tecnologia aiuta: Skicarosello ha adottato SnowMan (ovvero Snow Managemen), sviluppato presso il Polo Tecnologico di Rovereto da BPEng. Un sistema che acquisisce dati come la quantità di neve prodotta dai cannoni, mettendola in relazione con quella presente sulla pista da sci e rilevata dai sensori presenti sui gatti della neve, in grado di valutare anche la conformazione del terreno. Queste informazioni, geolocalizzate grazie al segnale Gps, sono utilizzate per decidere quali impianti di innevamento azionare, e per quanto tempo, fino al raggiungimento della quantità di neve di volta in volta necessaria. Tutto questo si traduce in un notevole risparmio di acqua ed elettricità, riducendo a zero lo spreco di queste risorse. Attualmente SnowMan è attivo su tutte le piste di Skicarosello Corvara.

La tecnologia viene incontro anche ai turisti e agli sciatori, che spesso si ritrovano a scegliere verso quale località dirigersi in base al “fattore neve”, elemento trainante della stagione. Skicarosello ha optato per la massima trasparenza e correttezza: il pubblico, tramite snowreport.skicarosello.it, a inizio stagione può verificare in tempo reale, ora dopo ora, lo stato di avanzamento e di innevamento di ogni pista e valutare così le condizioni delle piste e la loro preparazione.

DE Der Schnee im Movimënt ist smart und nachhaltig Das Konsortium hat in ein Snow-Management-System und transparentes Beschneiungsmanagement investiert.

Für die Beschneiung wird Niederschlagswasser in Schnee umgewandelt und in einem ewigen, natürlichen Kreislauf der Natur schließlich wieder zugeführt. Dabei hilft Technologie: Skicarosello verwendet das im Technologiepark Rovereto von BPEng entwickelte Programm SnowMan (kurz für Snow Management). Das System erfasst Daten wie z.B. die pro Schneekanone erzeugte Menge Schnee oder Schneemenge und verknüpft sie mit den Informationen zu Schneevolumen und Bodenbeschaffenheit der Piste. Die geolokalisierten Informationen zeigen, welche Kanonen wie lange in Betrieb genommen werden müssen: Dies ermöglicht erhebliche Wasser- und Energieeinsparungen ohne jegliche Verschwendung. Derzeit wird SnowMan auf allen Pisten im Skicarosello eingesetzt.

Damit auch Gäste und Ski-Fans auf der Suche nach perfekten Schneeverhältnissen voll auf ihre Kosten kommen, werden auf snowreport. skicarosello.it in Echtzeit sämtliche Daten zu Schneebedingungen und Präparierung jeder Piste bereitgestellt: Damit sind korrekte Information und maximale Transparenz gewährleistet.

EN Smart, green snow on the Movimënt slopes

The investments of the Consortium include a Snow-Management system and transparent snowmaking practices.

Planned snowmaking is always carried out using rainwater which is transformed into snow and returned to the earth, in an eternal natural cycle. Technology helps: The Skicarosello has adopted SnowMan (Snow Management), a system developed by BPEng at the Technology Park in Rovereto. The system records data such as quantity of cannon-produced snow and links it with information regarding the snow volume and terrain conditions on the slopes, acquired by snowcat sensors. This information is GPS geolocalised, and is used to decide which snowmakers to activate, and for how long, in order to reach the quantity of snow required. This saves a considerable amount of water and electricity and eradicates resource wastage entirely. At the moment, SnowMan is currently running on all the Skicarosello Corvara slopes.

The technology is also of assistance to tourists and skiers, who often base their decision choices on the “snow factor,” the driving force of the season. Skicarosello has made a conscious decision to provide absolute transparency and fairness: From the beginning of the season onwards, the public can access snowreport.skicarosello.it hour by hour, to check the snow conditions for every slope and receive updated information on conditions and preparation.

BY
ALTA BADIA 4
MOVIMËNT

IT COME NASCE LA NEVE?

La neve si forma nelle nubi dell'alta atmosfera, dove minuscole particelle d'acqua a temperature molto basse iniziano ad attaccarsi l'una all'altra, fino a formare il classico cristallo che compone la neve. Aumentando di peso queste micro particelle cristallizzate cadono verso terra.

Durante la caduta, a seconda della diverse temperature nell'atmosfera, più cristalli possono attaccarsi e formare fiocchi di neve di maggiori dimensioni.

Lo stesso principio vale per la realizzazione della neve artificiale. L'acqua viene pompata nei cannoni di neve ad una data pressione per poi essere nebulizzata grazie ad un getto d'aria. A temperature che partono da – 2° C, le minuscole goccioline d'acqua, nel tragitto che dal cannone porta al suolo, si trasformano in cristalli di neve.

DE WOHER KOMMT DER SCHNEE?

Der Schnee entsteht in den Wolken der oberen Atmosphäre. Bei sehr niedrigen Temperaturen verbinden sich winzige Wasserpartikel zu Eiskristallen. Diese kristallisierten Mikropartikel fallen durch zunehmendes Gewicht nach unten.

Während des Falls können sich, je nach Temperatur, mehrere Eiskristalle verbinden, um Schneeflocken verschiedener Größe zu bilden.

Dasselbe Prinzip gilt auch bei der Erzeugung von Kunstschnee. Dazu wird Wasser bei einem bestimmten Druck in die Kanonen gepumpt und mittels Druckluft zerstäubt. Bei Temperaturen unter null verwandeln sich die winzigen Wassertropfen in Schneekristalle.

EN WHERE DOES SNOW COME FROM?

Snow forms in the clouds in the upper atmosphere, where tiny particles of water at very low temperatures begin to clump together to form the classic crystals that make up snow. As these crystallised micro particles get heavier, they fall to the ground.

As they fall, depending on the different temperatures in the atmosphere, more crystals can attach themselves to form bigger snowflakes. The same principle applies to making artificial snow. The water is pumped into the snow cannons at a specific pressure to then be atomised by a jet of air. At temperatures below freezing, the tiny water droplets turn into snow crystals on the way from the cannon to the ground.

5 WINTER 2023
SNOWSAT SYSTEM SNOWSAT BENEFITS -15% NEVE PROGRAMMATA MASCHINENSCHNEE ARTIFICIAL SNOW -8% CARBURANTE KRAFTSTOFFVERBRAUCH FUEL SNOW LEVEL ON THE SLOPES = REDUCED CONSUMPTION -5% ORE DI ESERCIZIO BETRIEBSZEITEN OPERATING HOURS BY MOVIMËNT ALTA BADIA 6
PARALLEL SLALOM PRÈ DAI CORF PARALLEL GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS MOVIE SLALOM AUDI COL ALTO GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS SPEEDCHECK CAPANNA NERA SLOPE WITH PHOTOS AND TIMING OF DESCENTS PHOTOPOINTS VALLON AND GRAN RISA SLOPE VALLON & GRAN RISA PANORAMIC SPOTS TO TAKE SOUVENIR PHOTOS TRY AT LEAST 4 DIFFERENT STAGES IN 1 DAY AND WIN A GADGET PICK UP YOUR GADGET AT COL ALTO VALLEY STATION OR PIZ SOREGA VALLEY STATION MOVIMËNT CHALLENGE BY MOVIMËNT ALTA BADIA 8
WINTER PARKS SNOWPARK CIAMPAI 17 BOXES, 10 RAILS, 17 KICKERS, THE BIG TANK, THE INDUSTRIAL RAINBOW, RELOAD AREA FUNSLOPE BIOK HORIZONTAL GATES, SNOW TUNNELS, FOAM ATTRACTIONS, SOUND SPEEDBUSTER AND THE SLOPY FUNCROSS BIOK/LA PARA 2 STARTING POINTS, JUMPS, SPEED SNOW WAVES DYNAMIC BANKED CURVES, 100% FUNCROSS KIDSLOPE PRALONGIÀ SNOW HUMPS, CHEESE SLALOM, GIANT ACORNS, FOAM TRUNKS GRAN RISA WORLD GRAN RISA SLOPE THE SLOPE OF CHAMPIONS WHICH HAS HOSTED THE SKI WORLD CUP FOR OVER 30 YEARS SLEDDING TRACK PIZ SOREGA TRÙ LIÖSA FORAM SLEDGE SLOPE 9 WINTER 2023

MOVIMËNT WINTER PARKS

IT L’energia dei parchi Movimënt in Alta Badia

L’energia della neve è tutta concentrata nei parchi Movimënt, nel cuore dei 130 km di piste dell’Alta Badia.

Un paradiso per gli amanti dello sci e snowboard. Puro divertimento circondati dalle Dolomiti patrimonio dell’umanità UNESCO, dove grandi e piccoli potranno passare giornate indimenticabili tra le piste soleggiate dell’altipiano di Corvara, La Villa e San Cassiano.

Snowpark, Funslope, Funcross e Kidslope un poker d’assi dove provare l’emozione dello sci in ogni sua sfumatura. 4 parchi e una sola parola d’ordine: energia! Lo Snowpark sulla pista Ciampai con i suoi 47 elementi e sei lines è un punto di ritrovo per principianti ed esperti, amanti del freestyle e delle acrobazie con sci e snowboard ai piedi.

Funslope e Funcross si snodano al centro del comprensorio sciistico, tra i pendii delle piste Biok/La Para con divertenti paraboliche, morbide mani giganti alla quale dare il cinque e tunnel di neve. 900 mt. di puro piacere circondati da un panorama unico.

Il quarto asso nella manica è la Kidslope sulla pista Pralongià I. Pendio adatto ai più piccoli, dove tra spassose curve, piccoli saliti e morbide fette di formaggio imparare a sciare è puro divertimento.

Movimënt, never ending energy!

DE Die Energie der Movimënt-Parks

in Alta Badia

Die ganze Energie des Schnees konzentriert sich in den Movimënt-Parks im Herzen der 130 km langen Pisten in Alta Badia.

Ein Paradies für Ski - und Snowboardbegeisterte. Spaß pur inmitten des UNESCO-Weltnaturerbes Dolomiten, wo Groß und Klein unvergessliche Tage auf den Sonnenhängen der Hochebene von Corvara, La Villa und St. Kassian verbringen können.

Snowpark, Funslope, Funcross und Kidslope: ein Poker der Asse, bei dem Sie die Emotionen des Skifahrens in allen seinen Nuancen erleben können. 4 Parks und ein einziges Motto: Energie! Der Snowpark auf der Ciampai-Piste mit seinen 47 Elementen und sechs Lines ist ein Treffpunkt für Anfänger und Profis, Liebhaber von Freestyle-Skiing und Ski- und Snowboard-Akrobatik.

Funslope und Funcross an den Hängen der Biok-/La Para-Pisten mit vergnüglichen Steilkurven, Soft Hands zum High-Five und Schneetunnels. 900 Meter pures Vergnügen inmitten eines einzigartigen Panoramas.

Das vierte Assi im Ärmel ist die Kidslope auf der Pralongià-Piste I. Eine Piste, die für die Kleinsten geeignet ist, wo zwischen lustigen Kurven, kleinen Anstiegen und weichen Käsescheiben das Erlernen des Skifahrens zum reinen Vergnügen wird.

Movimënt, never ending energy!

EN

The energy of Movimënt parks in Alta Badia

The energy of the snow is concentrated in the Movimënt parks, in the heart of the Alta Badia slopes, 130 km long.

A paradise for ski and snowboard lovers. A site of pure enjoyment surrounded by the UNESCO World Heritage Dolomites, where adults and children can spend unforgettable days among the sunny slopes of the Corvara plateau, La Villa and San Cassiano.

Snowpark, Funslope, Funcross and Kidslope, a full hand of aces where you can experience the thrill of skiing in all its nuances. Four parks and one password: energy! The Snowpark on the Ciampai slope with its 47 elements and 6 lines is a meeting point for beginners and experts, lovers of freestyle and acrobatics, whether it be with skis or snowboards.

The Funslope and Funcross wind through the centre of the ski area, between the hillsides of the Biok/La Para slopes, featuring fun curves, soft giant hands to high five and snow tunnels. 900 metres of pure pleasure surrounded by a unique scenery.

The fourth ace up the sleeve is the Kidslope on the Pralongià I. A slope suitable for children, where, between fun curves, small hill climbs, and soft slices of cheese, learning to ski is pure fun.

Movimënt, never ending energy!

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 10

IT Freestyle nel cuore delle Dolomiti

Crews locali per esempio i Pirates, così come i tanti riders internazionali, dimostrano sempre più che lo Snowpark Alta Badia vuol dire cambiamento e progresso. Con ben cinque aree, sei lines e in totale 47 elementi ce n’è per ogni gusto allo Snowpark Alta Badia. La Easy Line con kickers amatoriali e butter boxes tranquille, fa sì che la giornata nel park inizi in maniera rilassante e offre allo stesso tempo a tutti i principianti la possibilità di lavorare sui propri primi tricks. Per chi invece ha già oltrepassato questo step, può sbizzarrirsi sulla Medium Jib Line e la Medium Kicker Line. Allora tutti sulla Top Section, sicuramente il punto più divertente dello Snowpark Alta Badia. Come alternativa c’è la Snake Run direttamente all’entrata del park, per un inizio a tutto flow in banked rally style. L’highlight dello Snowpark però, è con certezza l’Advanced Kicker Line, che con i suoi booters da 11 e da 13 metri regala airtime in abbondanza.

DE Freestyle im Herzen der Dolomiten

Local Crews wie die Pirates genauso wie viele internationale Rider beweisen immer wieder aufs Neue, dass der Snowpark Alta Badia für Abwechslung und Progression steht! Mit fünf Areas, sechs Lines und insgesamt 47 Elementen ist im Snowpark Alta Badia für jeden Geschmack etwas dabei. Die Easy Line mit anfängerfreundlichen Kickern und gemütlichen Butter Boxen ermöglicht einen entspannten Einstieg in den Tag im Park und bietet allen Anfängern die Gelegenheit an ihren ersten Tricks zu arbeiten. Wer diesen Schritt bereits hinter sich hat, kann sich in der Medium Jib Line und Medium Kicker Line austoben. Lust auf Abwechslung und kreative Lines? Dann ab in die Top Section, den mit Sicherheit verspieltesten Teil des Snowpark Alta Badia. Alternativ dazu sorgt der Snake Run direkt beim Eingang in den Park für einen flowigen Einstieg im Banked Rally Style. Highlight des Snowparks ist jedoch garantiert die Advanced Kicker Line, die mit 11m und 13m Bootern ordentlich Airtime liefert.

EN Freestyle in the heart of the Dolomites

Local crews such as the Pirates as well as many international riders prove year after year that Snowpark Alta Badia guarantees progression and variation for all levels. Five areas, six lines and a total of 47 obstacles guarantee that everyone will find something to shred at Snowpark Alta Badia. The Easy Line with beginner-friendly kickers and chilled Butter Boxes allows an easy-going start into the day and lets all rookies work on their first tricks. Whoever has already passed this point can go crazy on the Medium Jib Line and the Medium Kicker Line. Looking for some variety and creative lines? Then check out the Top Section, the most playful part of Snowpark Alta Badia. The Snake Run right at the entrance offers an alternative entry to the park in a banked rally style. The highlight of the park will once more be the Advanced Kicker Line, providing two booters with 11m and 13m and a lot of airtime.

SNOWPARK

CIAMPAI

11 WINTER 2023

FUNSLOPE BIOK

IT Divertimento assicurato per grandi e piccini La Funslope, situata accanto alla seggiovia Biok, offre un'esperienza sulla neve davvero unica in Alta Badia. Sciatori e snowboarder di tutte le età e di tutti i livelli si divertono su una pista lunga poco più di un chilometro, piena di onde divertenti, curve a gomito e altri elementi emozionanti. Preparatevi, accovacciatevi e partite! Già dal primo istante, appena si entra nella Funslope Biok, il divertimento per tutta la famiglia è assicurato! Il primo piccolo salto e il successivo music box su cui scivolare, dà a grandi e piccini la possibilità di mostrare le loro capacità. L'apprezzato speed boost vi mette nella giusta modalità di divertimento fin dall'inizio, prima di arrivare alle casette di neve scintillanti, agli anelli giganti e alle prime curve strette.

Attenzione, attenzione! Anche durante questa stagione, a metà pista, il nostro caro slope cop vigila attentamente, per assicurarsi che il livello di divertimento sia al massimo della sicurezza e che la velocità non sfugga di mano! Ma non preoccupatevi, questo simpaticone preferisce strappare una sorriso con i suoi commenti divertenti. La noia sulla Funslope non è mai di casa, infatti, il finale della pista è un divertentissimo tracciato per sciare sulla gigantesca chiocciola di neve, con tunnel musicale, per poi sbucare direttamente sull'altalenante pista a doppia onda, dove potrete riacquistare la giusta velocità per raggiungere la casetta delle fiabe. In dirittura d'arrivo, potete dare un high five a Slopy, il nostro adorabile abitante della Funslope, e fargli un bel sorriso. Appena si è pronti per un altro giro di divertimento e di azione, basta prendere immediatamente la seggiovia Biok, che vi riporterà rapidamente all'ingresso della Funslope. Respirate profondamente, regolate gli occhiali e pregustate la prossima spettacolare discesa sulla Funslope Biok in Alta Badia!

DE Action auf der Spaßpiste für Groß & Klein

Auf eine extra große Portion Action und Spaß kann man sich in Alta Badia auf der Funslope Biok freuen. Direkt beim Sessellift Biok gelegen und auf einer Länge von knapp einem Kilometer erwarten alle Ski- und Snowboardbegeisterten jeden Alters viele spannende Elemente wie Steilkurven, Wellen und andere lustige Attraktionen. Überzeugt euch selbst!

Mach dich bereit, in die Hocke und los! Gleich zu Beginn der Funslope sind Abenteuer und Action ganz großgeschrieben. Schon beim ersten kleinen Schanzensprung oder der Box zum drüber gleiten kann Klein und auch Groß zeigen was sie drauf haben. Der beliebte Speed-Boost versetzt euch von Anfang an in den richtigen Funslope-Modus, bevor ihr zum glitzernden kleinen Schneehäuschen, den Riesen-Ringen und den ersten scharfen Kurven kommt.

Achtung, aufgepasst! Auch diese Saison wird wieder geblitzt: Unser lieber Slope Cop achtet genau darauf, dass das Spaß-Level eingehalten wird und die Geschwindigkeit nicht überhandnimmt! Doch keine Bange, dieser gut gelaunte Geselle verteilt lieber freche Sprüche als Strafzettel. Die nächsten Meter der Spaßpiste werden auch ganz bestimmt nicht langweilig denn es geht durch die sensationelle Schnecke und direkt zur schwungvollen Doppelwellenbahn, auf der man nochmal ordentlich Gas geben kann. Auf der Zielgerade könnt ihr Slopy, unserem liebenswerten Funslope-Bewohner ein dickes High Five geben und ihm einen großen Grinser zuwerfen.

Wenn du bereit für eine weitere Runde Spaß und Action bist, rutscht du einfach geradeaus zum Sessellift Biok, der dich schnell zurück zum Eingang der Funslope bringt. Tief durchatmen, Brille zurechtrücken und auf die nächste spektakuläre Abfahrt auf der Funslope Biok in Alta Badia freuen!

EN Brisk snow fun for old and young

The Funslope, located just next to the Biok chairlift, makes for a specially unique snow experience in Alta Badia. Skiers and snowboarders of all ages and skill levels are entertained on a length of just over a kilometer that is filled with fun waves, banked turns, and other exciting elements.

Are you ready? Set! Go! You can already tell there will be fun and action for the whole family as soon as you enter the Funslope Biok! There is plenty room to demonstrate your skills by sliding over a box or jumping over the first few small kickers. The speedboost puts you in the right Funslope mode especially for those among us who are more interested in fast-paced experiences before you proceed through our dazzling snow houses and the hoop race.

Beware! You need to be careful when you reach the first banked turns because our slope cop will be there, to ensure that the fun-levels are appropriate and that you maintain the pace. But relax; you won't be getting a ticket! Instead, you might squeeze out a laugh because of his funny comments. Absolutely no one will get bored on the following few meters, too, though: Before continuing to the finish line, you can gain some speed on our sweeping snow waves and spin around in circles on our amazing snow-made fun twister. Before you start your next round, don’t forget to give our lovely Funslope inhabitant Slopy a strong high five and a big fat smile.

Once you’re ready for another round of fun and action, go straight ahead to the chairlift Biok, which will quickly transport you back to the Funslope's entrance. Breathe deeply and anticipate another amazing run down the Funslope Biok in Alta Badia!

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 12

FUNCROSS

BIOK / LA PARA

IT Double the flow!

Anche durante questa stagione tutti i fan della velocità possono rallegrarsi, le discese in stile flow sulla doppia Funcross Biok/La Para sono assicurate! Un mix di tecnica e velocità, questi i termini esatti per riassumere velocemente l’emozione del Funcross Biok/La Para. Ben 2 ingressi per raddoppiare il divertimento!

La partenza dalla seggiovia Biok spiana la strada alla velocità e ad abbondanti quantità di flow. E subito al via con le prime onde di neve seguite da curve paraboliche, una doppia onda e una chicane. Ma è già il momento di prepararsi al primo salto prima che il tracciato si ricongiunga con il secondo tratto della Funcross sulla pista La Para.

La seconda partenza soddisfa invece i fan del carving. Tutti i talentuosi e sportivi dalla tecnica possono qui, tra le dinamiche curve paraboliche, prendere lo slancio e vivere il flow in maniera completamente diversa. Ovviamente, anche in questa sezione della pista non poteva assolutamente mancare un salto, proprio dove le due parti del tracciato si collegano fra loro. Ma non è finita qui, perché con due rettilinei diversi possiamo dire, ancora una volta, “double flow” al Funcross La Para! Il primo rettilineo è dedicato a tutti gli amanti della velocità, perché proprio con il rilevatore di velocità finale è possibile battere il proprio record personale. La seconda versione invece, propone ancora onde e curve paraboliche da oltrepassare con quel leggero bruciore alle cosce. E subito dopo, tutti di nuovo sullo skilift! Dopotutto, con tutte queste opzioni, del Funcross Biok/La Para non me abbiamo mai abbastanza!

DE Double the flow!

Auch in dieser Saison können sich alle Speed-Fans freuen, denn die FlowStyle-Abfahrten auf dem Doppelfuncross Biok/La Para sind garantiert!

Eine Mischung aus Technik und Geschwindigkeit, so lässt sich mit wenigen Worten beschreiben, was den Reiz des Funcross Biok/La Para ausmacht.

Zwei Eingänge für zweifachen Spaß!

Der Start vom Biok-Sessellift ebnet den Weg für Geschwindigkeit und viel Flow. Und sofort folgen die ersten Schneewellen, Steilkurven, eine Doppelwelle und eine Schikane. Aber gleich muss man sich auf den ersten Sprung vorbereiten, bevor die Strecke wieder mit dem zweiten FuncrossAbschnitt auf der La Para-Piste zusammengeführt wird.

Der zweite Start hingegen ist etwas für Carving-Fans. Talentierte und technisch versierte Sportler können hier zwischen den dynamischen Steilkurven in Schwung kommen und den Flow auf ganz andere Art erleben. Natürlich durfte auch in diesem Teil der Piste ein Sprung nicht fehlen, genau dort, wo die beiden Streckenteile wieder zusammengeführt werden.

Aber das ist noch nicht alles, denn mit zwei verschiedenen Geraden können wir wieder einmal sagen: “Double Flow” beim Funcross La Para!

Die erste Gerade ist für alle Geschwindigkeitsfanatiker gedacht, denn mit dem Geschwindigkeitsmesser lässt sich der persönliche Rekord schlagen.

Die zweite Version hingegen bietet mehr Wellen und Steilkurven, die mit einem leichten Brennen in den Oberschenkeln bewältigt werden. Gleich danach geht es wieder zurück zum Lift. Denn mit all diesen Optionen können wir vom Funcross Biok/La Para nie genug bekommen!

EN Double the flow!

During this season too, all speed fans can rejoice: flow-style descents on the dual Funcross Biok/La Para are assured!

With a mix of technique and speed, these are the exact terms to quickly summarize the emotion of Funcross Biok/La Para. Two entrances to double the fun!

The departure from the Biok chairlift paves the way for speed and abundant amounts of flow. And a double wave and a chicane right at the start with the first waves of snow followed by parabolic curves. But it's already time to prepare for the first jump before the track reunites with the second stretch of the Funcross on the La Para track.

The second start satisfies carving fans. Both the talented and expert skiers can take the momentum here among the dynamic parabolic curves and experience the flow in a completely different way. Obviously, this section of the track could not be without a jump, exactly where the two parts of the track connect.

But there’s more! With two different straights we can say, once again, "double flow" at Funcross La Para! The first straight is dedicated to all speed lovers, because with the final speed detector you can break your own personal record. The second version, on the other hand, still proposes waves and parabolic curves to be overcome with that slight burning in the thighs. And right after that, everybody gets back on the ski lift! Even after all these options, we still can't get enough of Funcross Biok/La Para!

13 WINTER 2023

KIDSLOPE PRALONGIÀ

IT Una pista pensata per i più piccoli!

La Kidslope Pralongià è la new entry nella famiglia dei Movimënt Parks. Situata a fianco allo Skilift Pralongià I, la Kidslope Pralongià è dedicata ai più piccoli. Promette ancora più divertimento e fantastiche avventure per i giovanissimi amanti della neve!

La pista in formato famiglia, adornata da tunnel di neve, anelli di gommapiuma giganti, simpatiche figure sul tracciato e altre attrazioni per bambini, fa sì che la giornata di sci diventi davvero speciale.

L’highlight della nuova pista è sicuramente l’Hoop Race - anelli giganti, che invitano a sfrecciarci in mezzo e ad imparare a curvare. Figure di stoffa colorate e piccoli ostacoli generano emozioni che rimarranno impresse nella mente dei piccoli ospiti a lungo. Così, i primi passi sugli sci o sullo snowboard saranno ancora più divertenti e indimenticabili.

Ma non temete, non solo i bambini sono i benvenuti alla Kidslope Pralongià, siamo sicuri che anche i genitori, i nonni e i membri più adulti della famiglia potranno riscoprirsi bambini.

DE Eine Piste für die Kleinsten!

Die Kidslope Pralongià ist der Neuzugang in der Familie der Movimënt Parks. Direkt neben dem Skilift Pralongià I gelegen, ist die Kidslope Pralongià die für die Kleinsten gedacht ist. Sie verspricht noch mehr Spaß und fantastische Abenteuer für die ganz kleinen Schneebegeisterten!

Die familienfreundliche Piste mit Schneetunneln, riesigen Schaumstoffringen, niedlichen Figuren auf dem Parcours und anderen Attraktionen für Kids sorgt für einen ganz besonderen Skitag.

Das Highlight der neuen Piste ist zweifellos das Hoop Race - riesige Ringe, die dazu einladen, durch sie hindurchzusausen und dabei das Kurvenfahren zu erlernen. Bunte Stofffiguren und kleine Hindernisse erzeugen Emotionen, die den kleinen Gästen noch lange im Gedächtnis bleiben werden. Die ersten Schritte auf Skiern oder auf dem Snowboard werden auf diese Weise noch mehr Spaß machen und unvergesslich sein. Aber keine Sorge, nicht nur die Kinder sind in der Kidslope Pranlongià willkommen. Mit Sicherheit werden sich auch die Eltern, Großeltern und älteren Familienmitglieder wieder als Kinder fühlen.

EN A track designed for the little ones!

Kidslope Pralongià is the new entry in the Movimënt parks family. Located next to the Pralongià I Ski lift, Kidslope Pralongià is dedicated to children. It promises even more fun and fantastic adventures for very young snow lovers!

The family-size track, adorned with snow tunnels, giant feather rubber rings, cute figures on the track, and other attractions for kids, makes a day of skiing really special.

The highlight of the new track is definitely the Hoop Race – giant rings, which invite you to zip down the middle while learning to curve. Colourful cloth figures and small obstacles create emotions that will remain etched in the minds of small guests for a long time. Thus, the first steps on skiing or snowboarding will be even more fun and unforgettable.

But don’t worry! Not only children are welcome at Kidslope Pralongià. We are sure that parents, grandparents, and older members of the family will also be able to rediscover their inner child.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 14

IT Eccolo Peter, curioso come solo i bambini di 10 anni sanno esserlo, rovistare tra le cianfrusaglie nel garage della nonna. Una bicicletta bucata, qualche libro impolverato, una macchina da scrivere del dopoguerra, una tovaglia morsicata dai topi. “Insomma non c’è proprio niente di interessante tra questo disordine!” pensa tra sè e sè il nostro piccolo esploratore, ed è proprio in quell’istante che la vede lì, sotto una coperta rosso rubino. Le lamine dorate, un telaio giallo acceso (il suo colore preferito), è lei, è la slitta dei suoi sogni. Un bolide in ferro e legno nascosto sicuramente dal fratello più grande per evitare che Peter la prendesse. Di corsa a casa, tuta da sci, berretto, guanti, occhiali, scarponcini e subito al Piz Sorega, al Tru Liösa Foram.

La pista da slittino Foram, in ladino “Tru Liösa Foram” si trova a monte dell’ovovia Piz Sorega, a San Cassiano.

La lunghezza complessiva della pista è di 3,5 km. Lungo il tracciato si trovano delle protezioni in legno per garantire la sicurezza della pista. Le pendenze variano dal 10% al 15% massimo e il tracciato ha un dislivello totale di 460 metri. Alla stazione a monte della cabinovia del Piz Sorega a San Cassiano, il Park Movimënt è un luogo dedicato a tante attività per scoprire e imparare cose divertenti ed interessanti sulla natura.

DE Neugierig, wie nur 10jährige es sein können, durchstöbert Peter den Kleinkram in der Garage seiner Großmutter. Ein Fahrrad mit einer Reifenpanne, einige verstaubte Bücher, eine Schreibmaschine aus der Nachkriegszeit, eine von Mäusen zerbissene Tischdecke. „Überhaupt nichts Interessantes in diesem Durcheinander“, denkt der kleine Forscher bei sich, und genau in diesem Moment sieht er ihn unter einer rubinroten Decke. Vergoldete Kufen, ein leuchtend gelbes Fahrgestell, da ist er, sein Traumschlitten. Ein Bolide aus Eisen und Holz, den der ältere Bruder bestimmt versteckt hatte, damit er ihn nicht findet.

In Sekundenschnelle ist Peter zu Hause, zieht sich Skianzug, Mütze, Handschuhe und Schneestiefel an und flitzt zum Piz Sorega auf die Tru Liösa Foram, die Schlittenpiste in St. Kassian.

Die Rodelpiste Foram, auf Ladinisch „Tru Liösa Foram”, liegt über der Kabinenbahn Piz Sorega, in St. Kassian.

Die Piste ist insgesamt 3,5 Km lang. Für die Sicherheit der Piste sorgen Rückhaltesysteme aus Holz. Das Gefälle der Piste variiert zwischen 10% und 15% und der Höhenunterschied beträgt insgesamt 460 m. Über der Station der Anlage Piz Sorega bei St. Kassian, befindet sich der Park Movimënt. Hier gibt es für Groß und Klein jede Menge über die Natur zu entdecken.

EN Here is Peter, as curious as only a child of ten years can be, rummaging through the junk in his grandmother’s garage. A flat bicycle, some dusty books, a typewriter from after the war, a tablecloth nibbled away by mice.

There’s absolutely nothing interesting in all this rubbish!”our young explorer thinks and it is at exactly that moment that he sees it, under a ruby red blanket. The golden runners, a bright yellow body (his favourite colour), it’s the sledge of his dreams. An iron and wood missile that his big brother has definitely hidden so that Peter will not take it.

He runs home, puts on his ski suit, bonnet, gloves, goggles, boots and races to Piz Sorega, to the Tru Liösa Foram.

The Foram sled run, “Tru Liösa Foram” in Ladin, is located at the top of the Piz Sorega cable car in San Cassiano.

The total length of the track is 3.5 km. There are wooden safeguards along the route to ensure the track is safe. The inclines vary from 10% to 15% maximum and the track has a total difference in altitude of 460 meters. At the top station of the Piz Sorega cable car in San Cassiano, the Movimënt Park is a place dedicated to lots of activities for discovering and learning fun and interesting things about nature.

SLEDDING TRACK PIZ SOREGA

15 WINTER 2023

MOVIMËNT CHALLENGE STAGES

IT Il circuito Movimënt Challenge è una sfida tra le piste più belle del comprensorio sciistico dell'Alta Badia da vivere da solo o in compagnia. Chiunque può diventare campione del Movimënt Challenge e vincere un gadget.

La partenza è a scelta mentre gli arrivi sono due, le cabinovie Col Alt a Corvara e Piz Sorega a San Cassiano. Per prendere parte al Movimënt Challenge è sufficiente registrarsi su www.skiline.cc, percorrere almeno 4 delle 6 tappe in un giorno solo, passare ai terminals Skiline che si trovano a valle delle due cabinovie Col Alt e Piz Sorega e stampare il buono per ritirare il gadget. Inoltre è possibile scaricare i video e le foto fatte durante la performance, per portare a casa un ricordo indelebile della vacanza in Alta Badia.

DE Eine echte Challenge auf den schönsten Pisten des Skigebiets von Alta Badia, die es allein oder in Begleitung zu erleben gilt: Meistern auch Sie die Movimënt Challenge und holen Sie sich ein cooles Gadget! Der Startpunkt ist ein Ort Ihrer Wahl in Alta Badia. Folgen Sie einfach den Anweisungen auf der Karte und fahren Sie alle Pisten des Parcours ab. Um an der Movimënt Challenge teilzunehmen, müssen Sie sich lediglich auf www.skiline.cc anmelden, mindestens 4 der 6 Etappen an einem einzigen Tag abfahren und abschließend an den SkilineTerminals an den Talstationen Col Alt und Piz Sorega den Gutschein für Ihr Gadget ausdrucken. Sie können außerdem auch die während der Challenge aufgenommenen Videos und Fotos herunterladen und eine bleibende Erinnerung an Ihren Urlaub in Alta Badia mit nach Hause nehmen.

EN This challenge to beat all challenges leads you over some of the most beautiful slopes of the Alta Badia ski resort and is an outstanding experience whether you’re alone or in company. Take the Movimënt Challenge and win a fantastic gift!

Set off from whichever village of Alta Badia you prefer, follow the directions on the map, and ski every slope on the route. To take part in the Movimënt Challenge, all you have to do is sign up on www.skiline. cc, complete at least 4 of the 6 stages in one day, head to one of the Skiline terminals at the valley stations of the Col Alt and Piz Sorega cable cars, and print out the voucher to pick up your prize. You can also download the videos and photos taken during your challenge tour for a permanent souvenir of your holiday in Alta Badia to take home with you.

TRY AT LEAST 4 DIFFERENT STAGES IN ONE DAY AND WIN A GADGET PICK UP YOUR GADGET AT COL ALTO VALLEY STATION OR PIZ SOREGA VALLEY STATION
DISCOVER
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 16

IT

Il circuito Movimënt Challenge comprende:

Il Parallel Slalom sulla pista Prè dai Corf: due percorsi paralleli dove sfidarsi tra i pali nella specialità dello slalom gigante, e vedere, alla fine, chi è il più veloce. Entrambi i percorsi sono dotati di cancelletti di partenza e arrivo in fondo, dove viene cronometrato il tempo di percorrenza di entrambi gli sciatori che darà il fatidico verdetto finale. Per raggiungere la pista del Parallel Slalom basta prendere la seggiovia Prè dai Corf, nella conca tra Corvara e La Villa, facilmente raggiungibile tramite gli impianti di risalita da ogni paese.

La Pista Speedcheck: un percorso senza pali o porte per cimentarsi nella disciplina del chilometro lanciato da percorrere tutta a uovo. Il tracciato è adatto a tutti perché vanta una pendenza minima e si affronta pertanto in sicurezza.

Lo Speedcheck si trova sulla pista Capanna Nera a Corvara, di fianco all'omonimo skilift, all'altezza della strada che porta verso il Passo Campolongo.

Il Movie Slalom Audi di Movimënt sulla pista Col Alto per rivedersi tra i pali come un vero campione di sci. Le telecamere installate a bordo pista riprendono la discesa e arrivati alla stazione a valle del Col Alto è possibile rivedere il video e scaricarlo da internet visitando il sito www.skiline.cc o scaricando la App “skiline”. Il Movie Slalom è raggiungibile con la cabinovia Col Alt da Corvara.

I Photopoint Movimënt, dove si può scattare in modo semplice e veloce una foto ricordo, senza neanche dover togliere i guanti da sci. I photopoint sono situati al cancelletto di partenza della mitica Gran Risa in cima al Piz La Ila - dove troverete l'opera artistica "Gigant" dedicata al 30° anniversario della gara di Coppa del Mondo di sci alpino in Alta Badia - e a monte della seggiovia Vallon. Per avere un ricordo della giornata oppure da condividere sui profili dei social network.

Per il photopoint basta entrare nell'apposita casetta sulla pista della Gran Risa, a La Villa, mettersi di fianco a "Gigant" oppure salite in cima al Vallon a Corvara, attivare la fotocamera con lo skipass, mettersi in posa e scattare la foto. L’immagine si può scaricare comodamente da casa collegandosi al sito web o all’App di www.skiline.cc.

DE Der Parcours Movimënt Challenge umfasst:

Den Parallelslalom auf der Piste Prè dai Corf: Zwei parallele Riesenslalomstrecken, auf denen Sie mit anderen Ski-Fans um die Wette fahren können. Beide Strecken sind mit Start- und Zieltoren ausgestattet, an denen die Fahrtzeit gemessen und der oder die Siegerin bestimmt wird. Die Parallelslalom-Piste erreichen Sie über den Lift Prè dai Corf in der Senke zwischen Corvara und Stern, die von jedem Ort im Tal aus leicht über die Aufstiegsanlagen zu erreichen ist.

Die Speedcheck-Piste: Keine Stangen oder Tore – hier geht es nur um Geschwindigkeit! Aufgrund ihrer minimalen Neigung ist die Piste für jedermann geeignet und sicher zu bewältigen. Der Speedcheck befindet sich auf der Piste Capanna Nera in Corvara, neben dem gleichnamigen Skilift, auf der Höhe der Straße zum Campolongo-Pass.

Movimënt Movie Slalom Audi auf der Piste Col Alto: Flitzen Sie wie die Profis zwischen den Stangen durch. Am Pistenrand installierte Kameras filmen Ihre Abfahrt. An der Talstation der Kabinenbahn Col Alto können Sie sich das Video ansehen und im Internet unter www.skiline.cc oder über die App „skiline“ herunterladen. Zum Movie Slalom gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alt von Corvara aus.

Die Movimënt Photopoints, an denen Sie schnell und einfach ein Erinnerungsfoto knipsen können, ohne je Ihre Skihandschuhe ausziehen zu müssen. Die Photopoints befinden sich am Start der legendären Gran Risa am Piz La Ila – wo auch das Kunstwerk „Gigant“ zum 30-jährigen Jubiläum des alpinen Skiweltcuprennens in Alta Badia steht – und oberhalb des Vallon-Sessellifts. Ihr Andenken können Sie auch in den sozialen Medien teilen: Stellen Sie sich einfach ins Starthaus an der Gran Risa in Stern oder neben den „Gigant“, erklimmen Sie den Vallon in Corvara, aktivieren Sie die Kamera mit Ihrem Skipass, werfen Sie sich in Pose und lassen Sie sich ablichten. Sie können das Bild bequem von zu Hause aus über www. skiline.cc oder die App „skiline“ herunterladen.

EN The Movimënt Challenge circuit comprises:

The Parallel Slalom on the Prè dai Corf slopes: two parallel slalom courses where you can lay down the gauntlet, weave your way between the giant slalom poles and find out, for once and for all, who is the fastest. Both routes are fitted with start and finish gates, where the times of both skiers are recorded and give the fateful final verdict.

To get to the Parallel Slalom slope, just hop on the Prè dai Corf chairlift in the valley between Corvara and La Villa, easily accessible from the ski lifts in every town.

The Speedcheck slope: a pole-free, gate-free route to try your hand at speed skiing at full pelt. With its minimal slope gradient, this route can be skied in full safety and is suitable for all skiers.

The Speedcheck is on the Capanna Nera slope in Corvara beside the ski lift of the same name, close to the road leading to the Passo Campolongo.

Movimënt’s Movie Slalom Audi on the Col Alto slope is the place to be if you want to ski like a true champ. The cameras installed along the route will film your descent; when you arrive at the Col Alt valley station, you can view your video and either download it from www.skiline.cc or from the “skiline” app. The Col Alt cable car in Corvara will take you to the Movie Slalom slope.

The Movimënt photopoints, where you can take a souvenir photo quickly and easily without even taking your gloves off. The photopoints are located at the starting gate of the legendary Gran Risa, at the summit of the Piz La Ila - which is also where you will find the work of art entitled “Gigant,” dedicated to the 30th anniversary of the Alpine Ski World Cup in Alta Badia - and at the mountain station of the Vallon chairlift.

For a fabulous souvenir of your day or a photo to share on your social network profile, all you need to do is enter the photopoint booth at the Start House of the Gran Risa slope in La Villa, stand beside the “Gigant,” or climb to the Vallon summit in Corvara, activate the camera with your ski pass, pose, and take your photo. You can download the photos from the comfort of your home from the www.skiline.cc website or app.

17 WINTER 2023

MOVIMËNT ADVERTISING CAMPAIGN

FAT NA HEZ!

IT Divertirsi in piena libertà con le persone amate. È questo il messaggio che Movimënt vuole comunicare ai propri sciatori, durante la stagione invernale 2022/23. Fat na hez! Frase ladina, che significa DIVERTITI! Un messaggio molto diretto, che vuole far conoscere, anche attraverso l’identità ladina, il primo obiettivo del brand dalla doppia MM: divertirsi, lasciando i pensieri da parte. Divertirsi per stare bene e trovare il giusto benessere ricaricandosi di energia.

Per dare ancora più forza al messaggio, lo slogan è affiancato a un’immagine spettacolare scattata durante un salto in backfilp allo Snowpark Alta Badia. “Dall’immagine ci si rende subito conto dell’energia che trasmettono i parchi Movimënt e questa energia è ancora più potente se posso svolgerla in piena libertà, nel modo che piace a me. Spiega Alessandro Huber, Marketing Manager per il Consorzio Skicarosello Corvara. “L’offerta Movimënt, infatti, è pensata per il divertimento di tutta la famiglia. Chi ama l’adrenalina ed ha l’esperienza per farlo, si può sbizzarrire tra i salti dello Snowpark, chi è amante della spensieratezza può divertirsi sul Funcross o sulla Funslope, chi vuole provare l’emozione dei veri campioni di sci, può provare il circuito Movimënt Challenge, passando per la Start House della Gran Risa.” “Il bello dell’offerta Movimënt è proprio la sua trasversalità.” continua Huber ”È un’offerta pensata per i più piccoli, ma anche per i grandi e i genitori che li accompagnano. Chi ha messo gli sci da poco può sciare su piste semplici e trovare degli elementi per migliorarsi, i più esperti invece possono dividersi tra le piste e i parchi adatti alle proprie capacità, il tutto sempre con un obiettivo ben preciso: divertirsi.

Abbiamo scelto di usare il ladino, perché vogliamo che si capisca, che teniamo molto a quello che facciamo, alla nostra cultura e ad aprirci ad esperienze nuove. Il rispetto per la montagna fa parte della nostra cultura ladina, la montagna per noi è sì divertimento, però con più sfaccettature. Divertirsi vuol dire stare bene, ci si diverte ammirando le montagne più belle del mondo in totale silenzio, ci si diverte durante lo sport con il sudore sulla schiena, il divertimento è il primo step per stare bene e se stiamo bene, sentiamo dentro di noi un’energia indescrivibile. È un circolo unico: natura, sport, divertimento, benessere. E questa energia deriva in primis dalla natura, dalle Dolomiti che ci fanno stare bene solo guardandole.”

Un imperativo che nei parchi Movimënt non ci si può mai dimenticare, perché proprio il divertimento è uno degli aspetti predominanti di chi trascorre le proprie vacanze nel cuore delle Dolomiti.

La campagna comprende brevi video virali – particolarmente adatti alla diffusione via social – di 10-15 secondi, in cui si possono ammirare istanti e momenti di puro divertimento, con i colori che rappresentano le mille sfaccettature di Fat na hez!

DE Erleben Sie die Berge nach Herzenslust mit Ihren Lieblingsmenschen. Pistenvergnügen und völlige Freiheit in bester Begleitung: Das will Movimënt seinen Gästen in der Wintersaison 2022/23 bieten. Fat na hez! Auf Ladinisch: HAB SPASS! Eine sehr direkte Message, die auf authentisch ladinische Art und Weise das oberste Ziel des Brands MM verdeutlicht: Unbeschwertes Vergnügen – Spaß haben, sich wohlfühlen, Kraft tanken. Um dieser Botschaft noch mehr Nachdruck zu verleihen, wird der Slogan von einem spektakulären Bild eines eindrucksvollen Rückwärtssalto im Alta Badia Snowpark begleitet. „Daran erkennt man unmittelbar die Energie der Movimënt-Parks – eine Energie, die noch stärker wirkt, wenn man seinen Lieblingssport völlig frei und ohne Einschränkungen ausüben kann,“ so der Marketing Manager des Konsortiums Skicarosello Corvara, Alessandro Huber. „Movimënt bietet Spaß für die ganze Familie. Wer Adrenalinkicks liebt, kann im Snowpark nach Herzenslust Jumps hinlegen, große wie auch kleine Speed-Fans können sich auf dem Funcross oder der Funslope vergnügen und wer den Nervenkitzel echter Skiprofis erleben will, kann sich im Starthaus der Gran Risa an die Movimënt Challenge wagen.“

„Das Schöne an Movimënt ist gerade seine Vielseitigkeit,“ so Huber. „Unser Angebot richtet sich an Erwachsene, Kinder und Eltern, die ihre Kleinen begleiten. Wer erst seit kurzem auf Skiern steht, kann auf leichten Pisten üben und sich verbessern, während erfahrenere Ski-Fans Pisten und Parks für jede Schwierigkeitsgrad vorfinden. Das Ziel heißt stets: Spaß! Wir haben uns für den Ladinischen Slogan entschieden, weil unsere Gäste verstehen sollen, dass Spaß für uns eine ernste Angelegenheit ist. Außerdem gehört es zur ladinischen Kultur, den Berg in all seinen Facetten zu genießen: Spaß haben bedeutet, sich gut zu fühlen – ganz gleich, ob Sie gerade die schönsten Berge der Welt in völliger Stille bewundern wollen oder schweißüberströmt Abfahrt über Abfahrt hinlegen. Spaß ist der erste Schritt zum Wohlbefinden, und Wohlbefinden setzt wiederum unbeschreibliche Energie in uns frei. Es ist ein perfekter Kreislauf: Natur, Sport, Spaß, Wohlbefinden. Die Energie kommt dabei vor allem aus der Natur, aus den Dolomiten, bei deren bloßem Anblick wir uns schon gut fühlen.“

Kurzum, das Motto „Fat na hez“ prägt die Movimënt-Parks durch und durch: Das breit gefächerte Angebot garantiert Spaß für Jung und Alt und macht den Urlaub im Herzen der Dolomiten zu einem unvergesslichen Erlebnis. Die Kampagne umfasst eine Reihe kurzer, für die Verbreitung in den sozialen Medien besonders geeigneter viraler Videos von 10-15 Sekunden Länge, die besondere Augenblicke und Momente zeigen – und zwar in den Farben, die für die unzähligen Facetten der Wintervergnügens in den Movimënt-Parks stehen.

EN Live the mountains the way you love, with the people you love. Enjoying the boundless freedom of the slopes, with the people you love best. This is the message that Movimënt wants to send out to our skiers for the 2022/2023 winter season. As we say in Ladino – Fat na hez! - Have fun! With this crystal-clear message, we want our Ladino identity to share the priorities of the “double-M” world with you: Unlimited enjoyment, where you forget all cares, feel fabulous, recharge your batteries and, quite simply – have fun!

To reinforce the message, the slogan is accompanied by a spectacular imagery of a backflip jump at the Snowpark Alta Badia. “The image provides an instant awareness of the energy that the Movimënt parks bring; this energy is even more potent if you have the freedom to do precisely the activities that you want,” explains Alessandro Huber, Marketing Manager for the Skicarosello Corvara Consortium. “The Movimënt offer has been designed to ensure that the whole family have fun. Adrenalin lovers can take gravity-defying jumps in the Snowpark, speed freaks – even the youngest – can let loose on the Fun cross or the Fun slope, and thrill seekers can ski like true champions on the Movimënt Challenge circuit, which passes the Start House of the Gran Risa.”

“The great thing about the Movimënt is its all-inclusiveness,” Huber continues. “It is an offer designed for young kids and also for the adults and parents who are with them. Even beginners can ski the easy slopes and find features designed to improve their skills, while the more practiced skiers can spend their time on the slopes and in parks well-suited to their skills. And there’s one goal in mind: fun!

We decided to use the Ladino language for our slogan because we want people to understand that we take our fun seriously here. Enjoying every single facet of the mountains is an intrinsic part of our Ladino culture; having fun means feeling good: You can have fun as you look at the most beautiful mountains in the world in complete silence. You can have fun racing down the mountains with sweat pouring down your back. Fun is the first step to feeling good, and feeling good unleashes an indescribable energy within us. It’s a perfect circle: nature, sport, entertainment, feeling good. This energy comes first and foremost from the countryside which, here in the Dolomites, makes us feel good even by looking at it.”

In short, then, “Fat na hez” is a message that shines through in every corner of the Movimënt parks. The wide array of MM activities is a guarantee of fun for all ages, and of an unforgettable holiday in the heart of the Dolomites. The campaign includes short 10-15 second viral videos which are ideal for sharing on social media and show incredible moments of pure enjoyment with the people that embody the thousand facets of fun in the Movimënt parks.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 18
19 WINTER 2023

CHEF E MAÎTRE CHOCOLATIER ERNST KNAM

IT “Ho creato il dolce Movimënt!”

Abbiamo intervistato Ernst Knam, pasticciere, noto volto TV, autore di libri e incontrastato Re del Cioccolato. Ernst, accompagnato dall’inseparabile Alessandra, alias Frau Knam e i loro figli, frequentano da anni l’Alta Badia sia d’estate che d’inverno. Amano tutte le stagioni in montagna, e reputano la natura che li circonda, fonte di ispirazione. "Le Dolomiti sono un posto magico...basta camminare nella foresta, sentire i profumi della natura che ti avvolgono e le idee vengono da sé."

Siamo riusciti a fargli 5 domande in un momento di pausa tra i suoi mille impegni.

DE „Ich habe das Movimënt-Dessert erschaffen!“ „Ich habe das Movimënt-Dessert erschaffen!“

Ernst Knam: Spitzenkonditor, TV-Persönlichkeit, Buchautor und unumstrittener Schokokönig. Ernst und seine Gattin Alessandra kommen seit Jahren gemeinsam mit ihren Kindern im Sommer als auch im Winter nach Alta Badia. Sie lieben alle Jahreszeiten in den Bergen und betrachten die Natur als Quelle der Inspiration. „Die Dolomiten sind ein magischer Ort... man muss nur durch den Wald spazieren, den Duft der Natur einatmen, und schon kommen die Ideen.“

Ernst Knam hat uns freundlicherweise etwas Zeit gewidmet und 5 Fragen beantwortet.

EN “I’ve created the Movimënt dessert!”

Ernst Knam: pastry chef, well-known TV personality, author and undisputed King of Chocolate., together with his inseparable wife Alessandra have been coming to Alta Badia with their children in both the summer and winter months for a number of years now. They love every season here in the mountains and consider the surrounding countryside to be a wellspring of inspiration. "The Dolomites are a magical place... all you need to do is walk in the forest, smell the scents of nature, and ideas just appear of their own accord.”

In a brief break between his 1,001 commitments, Ernst kindly took the time to answer our 5 questions.

20

IT Ciao Ernst, cosa ami di più dell’Alta Badia? E come mai tu e la tua famiglia avete scelto proprio questo posto per le vostre vacanze?

E. Quello che amo di più dell'Alta Badia è sicuramente la tranquillità, ma anche il richiamo ai paesaggi e alla natura di casa mia vicino al Lago di Costanza in Germania. Mi piace l'aria pulita che si respira, il fatto che si possa camminare per ore senza incontrare nessuno, mi regala una serenità interiore pazzesca. Inoltre quando sono in Alta Badia riesco a creare nuove ricette, è un luogo perfetto per ricaricare il corpo e stare in tranquillità con la famiglia lontano dai riflettori. Diciamo pure che le 4 ore in macchina da Milano si fanno più che volentieri.

La natura è fonte di ispirazione, hai mai creato un dolce pensando alle Dolomiti?

E. Le Dolomiti sono un posto magico che mi regala sempre nuove ispirazioni, ci sono cose magnifiche. Basta camminare nella foresta, sentire i profumi della natura che ti avvolgono e le idee vengono da sé. Ora, ad esempio, ho creato un dolce ispirato al cuore dell'Alta Badia, “Movimënt”. Quando pensiamo a questi luoghi, all'Alto Adige, vengono in mente subito prodotti eccellenti come: mele, pere, albicocche ma anche miele e una varietà infinita di erbe aromatiche, utilizzando tutti questi ingredienti naturali si possono ottenere prodotti incredibili. Hanno addirittura creato un Gin fatto con la stella alpina di coltivazione biologica, un Gin dal gusto unico, meraviglioso. Si trovano tantissimi prodotti pazzeschi e spunti d'ispirazione che rendono per me l'Alta Badia un luogo irrinunciabile.

Il 1° dicembre, a Milano, è stato presentato il dolce “Movimënt”, di cosa si tratta? Per farlo, sei stato ispirato da qualche momento passato sull’altipiano dell’Alta Badia?

E. Sì, il primo dicembre c'è stata la bellissima presentazione per il dolce “Movimënt”, una creazione che io divido in due parti, due stagionalità: una versione autunno/inverno e una versione primavera/estate. Quando si pensa ad un dolce per l'Alta Badia viene subito in mente il miele di pino mugo, che non può mai mancare. Abbiamo inserito anche un croccantino con arachidi salati che sviluppa ulteriormente il gusto, il cioccolato è sempre un elemento irrinunciabile, come anche il caramello salato. Dentro un paté di mela per riprendere il gusto del frutto altoatesino. Tutti questi ingredienti hanno il potere di richiamare appieno i sapori e il gusto unico delle Dolomiti. Sto già lavorando alla versione estiva...

Fai delle creazioni di cioccolato fantastiche, ma qual è la tua preferita o meglio detto, qual è il dolce che ami di più?

E. È vero faccio moltissime creazioni di cioccolato, sceglierne una è impossibile, le amo tutte. Io amo tutte le cose buone, mi piace creare sculture, come torte, ma anche un semplice biscotto se fatto bene e cioccolatini. Se devo scegliere una cosa forse proprio il cioccolatino, perché in 8/10 gr di involucro creare qualcosa dentro che "esplode" con tutto il suo gusto quando lo sciogli in bocca è il massimo. Li chiamo piccoli gioielli. In 8 grammi creare anche 4/5 strati sentendone il sapore uno ad uno, con l'acidità, il cioccolato, la frutta, le spezie questo mi dà tanta soddisfazione.

Via Anfossi a Milano è il tuo regno e ogni anni presenti delle bellissime novità, l’ultima in fase di arrivo è l’apertura di una gelateria. Quali sono i prossimi progetti? Continueremo a vederti in Tv e nelle librerie?

E. Via Anfossi 10 è il nostro regno, ma abbiamo anche il negozio di Via Anfossi 19 dove esattamente un anno fa Frau Knam ha aperto la sua pasticceria. È diventata la vera "pink lady" della pasticceria. Frau crea tutte quelle cose che non produco io: bignè, cannoncini, mignon, macaron, gelatine, e una produzione di cioccolatini diversi, 25 tipi, che possono stare fuori dal frigorifero anche due mesi per la gioia dei viaggiatori. Nel mio negozio realizziamo cose diverse, ecco perché dico sempre che siamo "complementari", completiamo la nostra proposta di dolci. In televisione ci vedrete insieme fino a giugno con la nostra rubrica "La Dolceria" all'interno dello storico programma di Rai2 "I Fatti Vostri" di Michele Guardì. Mentre Bake Off Italia, condotto da Benedetta Parodi è appena terminato su Real Time ed è stato un vero successo, aspettiamo di sapere se torneremo il prossimo anno con l'undicesima edizione. Frau Knam sta scrivendo un libro tutto suo con tante buonissime ricette e anche io ho in serbo qualcosa. Posso solo anticiparvi che il 2023 sarà un anno ricco di novità e cambiamenti interessanti. Dunque seguiteci, soprattutto perché questa collaborazione con "Movimënt" porterà tante cose belle e molta soddisfazione.

DE Hallo Ernst, was magst du besonders an Alta Badia? Wie kommt es, dass du deinen Urlaub hier verbringst?

E. An Alta Badia liebe ich besonders die Ruhe – außerdem erinnern mich Landschaft und Natur an meine Heimat am Bodensee. Ich mag die saubere Luft und die Tatsache, dass man stundenlang wandern kann, ohne einer Menschenseele zu begegnen: Das entspannt mich ungemein. Außerdem kann ich in Alta Badia neue Rezepte kreieren. Hier kann ich Kraft tanken und mit meiner Familie ruhige Tage abseits des Rampenlichts verbringen. Die vierstündige Fahrt von Mailand aus lohnt sich auf jeden Fall.

Die Natur ist eine Quelle der Inspiration. Hast du schon einmal beim Anblick der Dolomiten ein Dessert kreiert?

E. Die Dolomiten sind ein magischer Ort, der mich immer wieder neu inspiriert. Man muss nur durch den Wald spazieren, den Duft der Natur einatmen, und schon kommen die Ideen. Beispielsweise habe ich gerade ein Dessert zu Ehren des pulsierenden Herzens von Alta Badia erfunden – „Movimënt“. Beim Gedanken an diese Orte, an Südtirol, denkt man unweigerlich sofort an eine Reihe hervorragender Produkte: Äpfel, Birnen, Aprikosen, aber auch Honig und eine unendliche Vielfalt an Kräutern. Aus all diesen natürlichen Zutaten kann man Unglaubliches erzeugen. Es gibt sogar einen Gin aus Bio-Edelweiß, der einen besonderen, wunderbaren Geschmack hat. Es gibt so viele Produkte und inspirierende Ideen, die Alta Badia für mich zu einem echten Muss machen.

Am 1. Dezember wurde das Dessert „Movimënt“ in Mailand präsentiert. Was hat es damit auf sich? Hat dich der Gedanke an die Hochebene von Alta Badia dazu inspiriert?

E. Richtig, am 1. Dezember wurde das Dessert „Movimënt“ präsentiert. Davon gibt es jeweils eine Herbst-/Winterversion und eine Frühjahr-/ Sommerversion. Wenn man an ein Dessert für Alta Badia denkt, darf Latschenkieferhonig keinesfalls fehlen. Den haben wir mit gesalzenen Erdnusskrokant kombiniert, dazu natürlich Schokolade, etwas gesalzenes Karamell und Apfelcreme für den Geschmack der Südtiroler Frucht schlechthin. All diese Zutaten bringen die einzigartigen Aromen und den Geschmack der Dolomiten voll zur Geltung. Ich arbeite bereits an der Sommerversion...

Du bist für deine fantastischen Schokoladekreationen bekannt. Welche magst du besonders bzw. welches ist dein Lieblingsdessert? E. Unter meinen vielen Schokokreationen eine auszuwählen ist unmöglich, ich liebe sie alle. Ich liebe alles, was gut ist. Ich arbeite gern an besonderen Formen, Torten und Kuchen, aber auch einfachen, gut gemachten Keksen und Pralinen. Wenn ich mich entscheiden müsste, dann vielleicht Pralinen: Eine wahre Geschmacksexplosion, verpackt in 8/10 g Schokolade, ist unschlagbar. Meine Pralinen sind für mich meine kleinen Juwelen. Mit 8 Gramm schafft man sogar 4/5 Schichten, und wenn man jede davon in Kombination mit leichter Säure, Schokolade, Früchten und Gewürzen schmeckt, finde ich das unheimlich befriedigend.

Dein Reich ist die Via Anfossi in Mailand, und du präsentierst Jahr für Jahr wunderbare Neuheiten – zuletzt sogar eine Eisdiele. Was steht als nächstes auf dem Programm? Wirst du weiterhin im Fernsehen auftreten und Bücher schreiben?

E. Die Via Anfossi 10 ist unser Reich, aber wir haben auch die Konditorei in der Via Anfossi 19, die Frau Knam vor genau einem Jahr eröffnet hat. Sie ist ein wahrer Star der Konditorei – Alessandra macht all die Dinge, die ich nicht mache: Windbeutel, Cannoncini, Mignons, Macarons, Gelees und gut 25 verschiedene Pralinensorten, die zur großen Freude aller Reisenden bis zu zwei Monate bei Raumtemperatur aufbewahrt werden können. In meinem Betrieb hingegen entstehen andere Produkte, deshalb sage ich immer, dass sich unser süßes Angebot ergänzt. Im Fernsehen werden wir bis Juni mit „La Dolceria“ in der Sendung „I Fatti Vostri“ von Michele Guardì auf RAI 2 zu sehen sein. „Bake Off Italia“ mit Benedetta Parodi ist kürzlich auf Real Time zu Ende gegangen und war ein voller Erfolg. Wir sollten bald erfahren, ob wir nächstes Jahr mit der elften Ausgabe wieder am Start sein werden. Frau Knam schreibt außerdem gerade ihr eigenes Rezeptbuch, und ich habe auch so einiges vor. Ich kann nur sagen, dass 2023 ein Jahr voller Neuigkeiten und interessanter Veränderungen sein wird. Bleiben Sie also dran – vor allem, weil diese Zusammenarbeit mit „Movimënt“ noch viel Gutes und viel Freude bringen dürfte!

EN Hi Ernst. What do you love most about Alta Badia? And why did you and your family choose this particular place for your holidays?

E. The thing I love most about Alta Badia is most certainly the tranquillity, but countryside and nature also remind me of my home near Lake Constance in Germany. I like the clean air that you breathe here, and the fact that you can walk for hours without meeting anybody. It fills me with an incredible sense of peace. I can also create new recipes when I’m in Alta Badia. It is the perfect place to recharge my batteries and spend time with my family in peace, far from the public eye. Let’s just say that I’m more than happy to make the 4-hour journey from Milan to get here.

Nature is a source of inspiration: Have you ever made a dessert with the Dolomites in mind?

E. The Dolomites are a magical place that always fills me with new inspiration. All you need to do is walk in the forest, smell the scents of nature, and ideas just appear of their own accord. For example, I have just created a dessert inspired by the heart of Alta Badia - “Movimënt.” When we think of these places, and of Alto Adige, outstanding products instantly spring to mind, including apples, pears, apricots, honey and an infinite variety of aromatic herbs. All of these ingredients can be used to make incredible recipes. They’ve even made a gin using organic edelweiss, an absolutely wonderful, one-off gin. You can find endless incredible products and sparks of inspiration which, for me, make Alto Adige an indispensable place.

On 1 December, the “Movimënt” dessert was presented in Milan. What is it, exactly? When creating it, were you inspired by any particular moments you have spent on the mountain plateaus of Alta Badia?

E. Yes, the wonderful presentation of the “Movimënt” dessert was held on the first of December, a creation in two variants and two seasonalities: One autumn/winter version, and one spring/summer version. When you think of a dessert for Alta Badia you immediately think of mountain pine honey, an absolutely essential ingredient. To this we added a salted peanut brittle to bring out the taste, chocolate, which is always a must, salted caramel, and a heart of apple patè to express the taste of fruit from Alto Adige. All of these ingredients have the power to evoke the flavours and the unique taste of the Dolomites instantaneously. I’m working on the summer version at the moment...

You make fabulous chocolate creations. But which is your favourite, or rather, what is your favourite dessert?

E. It’s true - I make so many chocolate creations that it’s impossible to choose just one, I love them all. I love everything that’s good; I like creating sculptures and cakes, but even simple biscuits or chocolate pralines, if they’re made well. If I have to choose one, maybe it would be chocolate pralines, because creating an explosion of taste encapsulated in a shell of 8 to 10 grammes is an unbeatable sensation. I call them miniature jewels. You can create up to 4 or 5 layers with just 8 grammes, and tasting the flavour of each one, with its acidity, chocolate, fruit, and spices, fills me with endless satisfaction.

Via Anfossi in Milano is your kingdom, and every year you present wonderful new features, the most recent of which is a gelateria. What are your upcoming projects? Will we still be seeing you on the TV and in book shops?

E. Via Anfossi 10 is our kingdom, but we also have the shop in di Via Anfossi 19 where, exactly one year ago, Frau Knam opened her pâtisserie. It has gone on to become the true “pink lady” of pastry. Frau Knam creates all the things that I don’t: cream puffs, cannoncini, mignons, macarons, jellies and an array of 25 different types of chocolate pralines - which, to the delight of travellers, can be stored out of the fridge for up to two months. In my shop we make different things, which is why I always say we are “complementary” and round off each other’s array of desserts. On television, you’ll see us together until June with our “La Dolceria” slot on Michele Guardì’s historic RAI2 programme, “I Fatti Vostri.” Bake Off Italia, hosted by Benedetta Parodi has just ended on Real Time and has been a roaring success. We’ll find out soon if we’ll be back next year with the eleventh edition. Frau Knam is writing a book of her own with countless mouthwatering recipes, and I have a few things on the cards myself. For now, all I can say is that 2023 will be a year filled with innovations and interesting changes. So, stay tuned - particularly because this team-up with "Movimënt" is going to bring a host of wonderful things, and a lot of satisfaction.

21 WINTER 2023

OAKLEY® THE NEW SNOW COLLECTION

ATLETI

La collezione neve 2022 di Oakley® è stata creata insieme a un gruppo di campioni del team Oakley. L’offerta nasce dalla dedizione e dall’incessante ricerca di tecnologie, design e funzioni suggerite dagli atleti, utili sia in pista sia nella vita di tutti i giorni. Disponibile in colorazioni e motivi unici, la collezione neve 2022 permette agli sportivi di essere sempre sé stessi, senza rinunciare alle prestazioni, unendo funzionalità ed estetica raffinata. Oltre ai prodotti della collezione, Oakley lancia anche una serie di video “Be Who You Are” aventi per protagonisti alcuni esponenti del team Oakley specializzati negli sport invernali, seguendoli nel loro percorso di costante miglioramento come atleti e non solo.

Integrando le più avanzate novità in fatto di tecnologia tessile, design e costruzione, la collezione neve 2022 testimonia l’impegno del brand nel creare accessori da neve di alta qualità pensati apposta per gli atleti. L’offerta di quest’anno comprende una serie di modelli che portano la firma degli atleti del team Oakley: Mikaela Shiffrin, Aleksander Aamodt Kilde, Jamie Anderson, Sage Kotsenburg e Ståle Sandbech. L’esclusiva gamma di maschere, caschi, giacche, pantaloni, smanicati e accessori da neve, realizzata con materiali tecnici ad alte prestazioni, vanta dettagli ispirati agli atleti e un design improntato alla funzionalità. Nasce così una collezione dedicata a chi si aspetta il meglio da sé e dalla propria attrezzatura invernale, in qualsiasi condizione, anche quelle più impegnative.

Sintonizzatevi sul profilo Instagram e sul canale YouTube di Oakley per vedere i video Be Who You Are dell’edizione 2022. La collezione neve 2022 di Oakley sarà disponibile in negozio e su Oakley.com.

DE OAKLEY® PRÄSENTIERT DIE NEUE, VON SPITZENSPORTLERN ENTWORFENE UND ENTWICKELTE SNOW-KOLLEKTION 2022

Die Snow-Kollektion 2022 von Oakley® wurde in Zusammenarbeit mit mehreren Spitzensportlern von Team Oakley entwickelt. Die Kollektion steht für Hingabe und das unermüdliche Streben nach Sportler-inspirierten Technologien, Design und Funktionalität, sowohl auf dem Berg als auch abseits davon. Die Snow-Kollektion 2022, die in einzigartigen Farben und Mustern erhältlich ist, gibt ihren Trägern und Trägerinnen die Möglichkeit, so zu sein, wie sie sind, und steigert gleichzeitig die Performance durch Funktionalität und eine sleeke Ästhetik. Zusätzlich zu der Kollektion veröffentlicht Oakley eine Reihe von Be Who You Are-Videos, in denen verschiedene Schneesportler von Team Oakley dabei gezeigt werden, wie sie sich nicht nur im Sport selbstoptimieren.

Die Snow-Kollektion 2022 nutzt die neuesten Entwicklungen in den Bereichen Textiltechnologie, Design und Konstruktion und unterstreicht Oakleys Engagement für die Entwicklung hochwertiger, von Sportlern inspirierter Snowwear. Die diesjährige Kollektion umfasst eine Vielzahl von Snow-Modellen, die von Team Oakley-Sportlern und Sportlerinnen wie Mikaela Shiffrin, Aleksander Aamodt Kilde, Jamie Anderson, Sage Kotsenburg und Ståle Sandbech entworfen wurden. Die gesamte Palette an erstklassigen Brillen, Helmen, Jacken, Hosen, Westen und SchneeAccessoires besteht aus hochleistungsfähigen technischen Materialien und zeichnet sich durch von Sportler inspirierte Details und ein zweckmäßiges Design aus. Das Ergebnis ist eine Kollektion für alle, die von sich selbst und ihrer Schneeausrüstung das Beste bei einer Vielzahl von herausfordernden Bedingungen erwarten.

Du kannst dir auf Oakleys Instagram -und YouTube-Kanal eine Reihe von Be Who You Are-Videos zur Snow-Kollektion 2022 ansehen. Die Snow-Kollektion 2022 von Oakley ist In-Store erhältlich, und auf Oakley.com.

EN OAKLEY® RELEASES THE NEW 2022 SNOW COLLECTION, DEVELOPED AND DESIGNED BY TOP ATHLETES

Oakley®'s 2022 Snow Collection was created in tandem with a roster of champion-level Team Oakley athletes. The collection represents the dedication and the relentless pursuit of athlete-influenced technologies, design and functionality, both on and off the mountain. Available in unique colorways and patterns, the 2022 Snow Collection empowers wearers to be who they are, while seamlessly elevating performance through functionality and sleek aesthetics. In addition to the collection, Oakley releases a series of Be Who You Are videos, highlighting various Team Oakley snow athletes along their journey of self-betterment in sport and beyond.

Utilizing the latest advancements in fabric technology, design and construction, the 2022 Snow Collection showcases Oakley’s commitment to creating premium, performance-driven snow wear.

This year’s collection includes a variety of snow styles curated by Team Oakley athletes including Mikaela Shiffrin, Aleksander Aamodt Kilde, Jamie Anderson, Sage Kotsenburg, and Ståle Sandbech. The full range of premium goggles, helmets, jackets, pants, vests and snow accessories are made of high-performing tech fabrics, featuring athlete-inspired details and purpose-built design. The resulting collection appeals to those who expect the best from themselves and their snow gear across a variety of demanding conditions.

You can watch the series of 2022 Snow Collection Be Who You Are videos on Oakley’s Instagram and YouTube channel. Oakley’s 2022 Snow Collection will be available in-store and on Oakley.com.

IT OAKLEY® PRESENTA LA NUOVA COLLEZIONE NEVE 2022, SVILUPPATA E PROGETTATA INSIEME AI MIGLIORI
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 22

IT Nelle sue 12 stagioni da professionista, Mikaela Shiffrin si è già affermata come uno dei migliori talenti di sempre nello sci. Dalla partnership con Oakley è nata la maschera Flight Deck della serie Signature, ispirata al magico spettacolo dell’aurora boreale. Unendo design senza montatura ispirato alla visiera del casco dei piloti di caccia e un’ampia lente Prizm Jade Iridium, la maschera Flight Deck firmata Shiffrin massimizza il campo visivo: così non ti sfuggirà più niente sulle piste. La palette combina diverse sfumature di blu e viola chiaro, mentre il motivo sulla fascia richiama lo sfolgorio delle luci danzanti che contraddistingue l’aurora boreale.

DE Mikaela Shiffrin hat sich in ihren 12 Saions im alpinen Skisport als eine der besten Skifahrerinnen aller Zeiten etabliert. Die Weltmeisterin hat sich mit Oakley zusammengetan, um ihre Flight Deck-Brille zu entwickeln, die vom Naturwunder des Nordlichts inspiriert wurde. Mit ihrem randlosen Design, das von den Helmvisieren von Kampfpiloten angeregt ist, und den breiten Prizm Jade Iridium-Gläsern maximiert Shiffrins Flight Deck das Sichtfeld, sodass man auf der Piste keinen einzigen Moment verpasst. Die Farbpalette von Shiffrins Flight Deck ist eine Kombination aus verschiedenen Blau- und Hellvioletttönen, während das Muster auf dem Riemen die hellen, tanzenden Lichter der Aurora Borealis widerspiegelt.

EN Mikaela Shiffrin has established herself as one of the greatest skiers of all time throughout her 12 professional alpine skiing seasons. The champion partnered with Oakley for her signature series Flight Deck goggles, which were inspired by the natural wonder of the Northern Lights. With a rimeless design inspired by the helmet visors of fighter pilots and wide Prizm Jade Iridium lenses, Shiffrin’s Flight Deck maximizes your field of view so you won’t miss a single moment on the slopes. The color palette for Shiffrin’s Flight Deck mixes different shades of blue and light purple, and the pattern on the strap reflects the bright dancing lights of the aurora.

IT Aleksander Aamodt Kilde continua a dominare con il suo eccezionale talento sportivo. Lo strabiliante sciatore norvegese si è alleato con Oakley per la sua maschera Flight Path della serie Signature, con lenti Prizm Sapphire Iridium racchiuse in una montatura semi-cerchiata per ridurre l’attrito e assicurare una costante circolazione dell’aria. La maschera presenta un tema grafico che riproduce simboli vichinghi, le rune, ispirate all’ascendenza nordica di Kilde. L’anno scorso, inoltre, lo sciatore ha collaborato con Oakley per creare e sviluppare il casco ARC5 con calotta in M-Forge Composite, che grazie al particolare design della parte posteriore protegge il collo e il corpo senza interferire con la posizione dell’atleta: in questa nuova campagna lo vediamo indossato proprio da Kilde.

DE Aleksander Aamodt Kilde dominiert weiterhin mit seinen überragenden sportlichen Fähigkeiten. Der beeindruckende norwegische Skirennfahrer hat mit Oakley zusammengearbeitet, um seine Flight Path-Skibrille mit Prizm Sapphire Iridium-Gläsern zu entwickeln, die mit einem Halbrand-Gestell kombiniert sind, um den Luftwiderstand zu verringern und einen ununterbrochenen Luftstrom zu gewährleisten. Kildes Goggle ist mit einem grafischen Motiv versehen, das Wikingersymbole oder „Runen“ darstellt und von seiner nordischen Vorfahren inspiriert wurde. Der Skifahrer hat auch letztes Jahr mit Oakley zusammengearbeitet und seinen ARC5-Helm entwickelt, der mit einer M-ForgeVerbundschale mit einem einzigartigen Rückendesign zum Schutz von Nacken und Körper in gefährlichen Positionen während des Sports ausgestattet ist und den er in der neuen Kampagne trägt.

MIKAELA SHIFFRIN ALEKSANDER

EN Aleksander Aamodt Kilde continues to dominate with his out-of-thisworld athletic ability. The impressive Norwegian ski racer teamed up with Oakley for his signature series Flight Path goggles with Prizm Sapphire Iridium lenses housed in a semi-rim frame to reduce drag and provide uninterrupted airflow. Kilde’s goggles feature a graphic theme depicting Viking symbols, or “runes,” which was inspired by his Nordic ancestry. The skier also collaborated with Oakley last year to create and develop his ARC5 helmet, featuring an M-Forge composite shell with a unique rear design to protect the neck and body while in compromising positions during sport, that we can see him wearing in this new campaign.

AAMODT KILDE 23 WINTER 2023

IT Dai primi passi sullo snowboard a 5 anni al debutto agli US Open ad appena 12 anni, Sage Kotsenburg si è dimostrato fin da subito un fenomeno sulla tavola. Lo snowboarder freeride si è ispirato allo Utah, suo Stato natale, per la Line Miner L della serie Signature. La fascia della maschera sfoggia la mappa topografica dei Monti Wasatch per creare l’illusione di movimento. La lente Prizm Sage Gold Iridium della maschera di Kotsenburg vanta una tonalità versatile che ottimizza il contrasto, permettendo di distinguere più dettagli. L’unione tra la maschera e il casco MOD5 con calotta ibrida in Dura-Matter, per una maggiore stabilità, dà vita a un duo perfetto per una giornata in avanscoperta sui pendii.

DE Vom Erlernen des Snowboardens im Alter von fünf Jahren bis zu seinem Debüt bei den US Open im Alter von nur 12 Jahren legte Sage Kotsenburg immer einen einzigartigen Weg zurück, sobald er auf seinem Snowboard stand. Der Backcountry-Snowboarder ließ sich von seinem Heimatstaat Utah zu seiner Serie Line Miner L inspirieren. Auf dem Riemen der Skibrille ist die topografische Karte der Wasatch Mountain Range abgebildet, um die Illusion von Bewegung zu erzeugen. Kotsenburgs Skibrille, die mit Prizm Sage Gold Iridium ausgestattet ist, besitz eine vielseitige Glastönung, die den Kontrast erhöht, sodass man mehr Details erkennen kann. Zusammen mit dem MOD5-Helm, der aus einer stabilen Dura-Matter-Mix-Hybridschale besteht, ist dieses Goggle-Helm-Duo die perfekte Kombination für einen Tag auf Backcountry-Entdeckungstour.

EN From learning to snowboard at the age of five to making its US Open debut at just 12, Sage Kotsenburg has always been on a unique trajectory when strapped onto his board. The backcountry snowboarder looked to his home state of Utah for the inspiration behind his signature series Line Miner L. The strap of the goggle features the topographical map of the Wasatch Mountain Range to create the illusion of movement. Equipped with Prizm Sage Gold Iridium, Kotsenburg’s goggle features a versatile lens tint that increases contrast so you can see more detail. Combined with the MOD5 helmet that features a Dura-Matter Mix hybrid-shell design for stability, this goggle-and-helmet duo is the perfect combination for a day of backcountry exploration.

OAKLEY® THE NEW SNOW COLLECTION
MOVIMËNT ALTA BADIA 24
SAGE KOTSENBURG
BY

STÅLE SANDBECH

IT

Ståle Sandbech è noto per il suo stile inconfondibile e per puntare sempre al massimo, senza alcun timore delle conseguenze. La sua collezione sportiva per il 2022/23 comprende capi outdoor ad alte prestazioni ispirati agli audaci esordi di Oakley, ma con il tocco personale di Ståle. TC Gunn 2.0 RC Shell Jacket nasconde un trattamento idrorepellente ad alta durata in una stampa accattivante, facendo di questa giacca l’opzione ideale nei climi freddi e umidi. L’isolamento termico e la vestibilità regolabile assicurano calore e protezione dalle intemperie, così puoi esplorare le montagne in tutta tranquillità, senza preoccuparti delle condizioni meteo. Se vuoi portare le tue performance a un livello superiore, scegli TC Gunn 2.0 RC Bib: dotato di rivestimento idrorepellente, cuciture nastrate e tasche a tenuta d’acqua, è un capo invernale che unisce estetica e funzionalità.

DE

Ståle Sandbech ist bekannt für seinen unverwechselbaren Stil, und dafür, dass er ohne Rücksicht auf Verluste alles gibt. Seine Sportler-Kollektion 2022/23 umfasst High-Performance-Outerwear, die von Oakleys unkonventionellen Anfängen inspiriert ist, während ihr Stale gleichzeitig seinen eigenen Stempel aufgedrückt hat. Die TC Gunn 2.0 RC Shell Jacket besitzt eine äußerst strapazierfähige, wasserabweisende Beschichtung und einen auffälligen Print, sodass sie eine erstklassige Option für kühle, nasse Bedingungen ist. Die isolierte Machart und die verstellbare Passform sorgen für Wärme und Schutz vor den Elementen, damit du bei jedem Wetter die Berge erkunden kannst. Wenn du deine Performance auf eine neue Ebene heben willst, ist die TC Gunn 2.0 RC Bib genau die richtige Wahl. Die TC Gunn 2.0 RC Bib, die mit einer wasserabweisenden Beschichtung, verschweißten Nähten und wasserfesten Taschen ausgestattet ist, ergänzt deine Winterausrüstung mit Stil und Funktion.

EN

Ståle Sandbech is known for his distinctive style and for going big, no matter the consequences. His 2022/23 athlete collection includes high-performance outerwear, which draws inspiration from Oakley’s irreverent early days while bringing Stale’s own spin to it. The TC Gunn 2.0 RC Shell Jacket has a highly durable, water-repellant coating housed in a head-turning print, making the jacket a premium option for chilly, wet conditions. With insulated construction and adjustable fit for warmth and defense against the elements, you’ll be able to explore more of the mountain, no matter the weather. If you’re wanting to take your performance to the next level, look no further than the TC Gunn 2.0 RC Bib. With water-repellant coating, taped seams and water-tight pockets, the TC Gunn 2.0 RC Bib adds style and function to your winter gear.

IT Jamie Anderson è una delle migliori snowboarder al mondo, e i fatti lo dimostrano. Triplice medaglia olimpica, l’atleta ha progettato insieme a Oakley la propria linea di abbigliamento, contraddistinta da un originale motivo a bandana trattato con sublimazione tie-dye, per una stampa che riflette il suo amore per l’inverno e il mare. Con il suo solido rivestimento idrorepellente, la giacca Aurora RC Insulated Jacket tiene il corpo all’asciutto anche nelle condizioni più difficili, per una performance senza pensieri. Il design moderno di Aurora RC Insulated Jacket viene riproposto anche in TC Dharma Softshell Bib, contraddistinta dallo stesso trattamento idrorepellente e da un materiale stretch all-over che assicura una maggiore mobilità. Le bretelle regolabili e la vita elastica con linguette in Velcro® garantiscono un comfort che dura a lungo. Il design confortevole e alla moda della collezione sportiva creata da Jamie garantisce la massima fiducia in sé stessi anche durante le attività più estreme e nelle condizioni climatiche più dure.

DE Jamie Anderson ist als eine der besten Snowboarderinnen der Welt bekannt, und das aus gutem Grund. Die dreifache Olympiamedaillengewinnerin hat ihre Sportkleidungskollektion mit Oakley entworfen, die ein einzigartiges Bandana-Muster mit einem Tie-Dye-Sublimationsdruck verbindet, der ihre Liebe zum Winter und zum Strand widerspiegelt. Ihre Aurora RC Insulated Jacket zeichnet sich durch eine strapazierfähige, wasserabweisende Beschichtung aus, die dafür sorgt, dass man auch unter rauen Bedingungen angenehm trocken bleibt. Das moderne Design der Aurora RC Insulated Jacket charakterisiert auch die TC Dharma Softshell Bib wieder, die mit der gleichen strapazierfähigen und wasserabweisenden Beschichtung und einem durchgehenden Stretchmaterial ausgestattet ist, das für optimale Bewegungsfreiheit sorgt. Verstellbare Hosenträger und ein elastischer Bund mit Velcro®-Klettverschluss garantieren lang anhaltenden Tragekomfort. Das selbstbewusste und modische Design von Andersons Sportler-Kollektion bietet den Träger und Trägerinnen Komfort für eine Reihe von Aktivitäten und Bedingungen bei extremem Wetter.

EN Jamie Anderson is known as one of the best snowboarders in the world, and for good reason. The three-time Olympic medalist designed her athlete collection of apparel with Oakley, which features a unique bandana pattern fused with a tie-dye sublimation for a print that reflects her love for winter and the beach. Her Aurora RC Insulated Jacket features a durable water-repellent coating that helps keep you dry and comfortable in harsh conditions. The modern design of the Aurora RC Insulated Jacket is replicated in the TC Dharma Softshell Bib, which features the same durable and water-repellent coating and all-over stretch material to provide enhanced range of motion. Adjustable suspenders and an elastic waistband with Velcro® tabs ensure lasting comfort. The confident and fashion-forward design of Anderson’s athlete collection provides the wearer with comfort across a range of extreme weather activities and conditions.

JAMIE ANDERSON

25 WINTER 2023
WINTER EVENTS AUDI FIS SKI WORLD CUP ALTA BADIA 18-19.12.2022 LA VILLA - GRAN RISA TEST THE BEST 18-19.12.2022 PIZ LA ILA SOMMELIER ON THE SLOPES 13.12.2022 / 17.01 / 24.01 / 07.02 14.02 / 07.03 / 21.03 / 04.04.2023 ALTA BADIA SLOPES OAKLEY COMMUNITY DAYS 03-04-05.03.2023 ALTA BADIA SLOPES THE SKI CAROUSEL VINTAGE PARTY 09-10.04.2023 ALTA BADIA SLOPES IT Date, eventi e programmi indicati nella presente cartina potrebbero subire modifiche. Vi raccomandiamo di controllare le date anche sui siti ufficiali www.moviment.it e www.altabadia.org nei giorni precedenti all’appuntamento d’interesse, oppure richiedere informazioni presso gli uffici turistici dell’Alta Badia. DE Termine, Veranstaltungen und Programme, die auf dieser Karte angegeben sind geändert. Wir empfehlen Ihnen, die Termine auch auf den offiziellen Webseiten www.moviment.it und www.altabadia.org an den Tagen vor der Veranstaltung zu überprüfen oder sich bei den Tourismusbüros von Alta Badia zu informieren. EN Dates, events and programmes indicated in this map may be subject to changes. We recommend you also to check the dates on the official websites www.moviment.it and www.altabadia.org the days prior the event or request some information at the tourist offices of Alta Badia. BY MOVIMËNT ALTA BADIA 26

IT La mattina, la pista appena battuta è come un quadro pronto per essere colorato con le impronte e le lamine degli sci di ognuno di noi. Ma vi siete mai chiesti chi ha lavorato duramente durante la notte, per assicuraci il piacere di una sciata su piste perfettamente preparate? Nel silenzio della notte i gattisti passano ore a bordo del loro mezzo e con qualsiasi condizione atmosferica, per rendere una semplice pista, un capolavoro. Volete scoprire come fanno e qual è il loro segreto? Da quest’anno potrete scoprirlo con i vostri occhi salendo a bordo insieme a loro. Un’avventura fantastica tra il silenzio delle piste appena chiuse a contatto diretto con la natura notturna. Un’esperienza da passare da soli oppure in compagnia di un vostro caro, mentre il gattista vi mostrerà tutti segreti di questa imponente ed elegante macchina che accarezza la neve.

Tornati a valle potrete brindare con un bicchiere di spumante altoatesino presso il Movi Family Apart-Hotel di Corvara.

Iscrizione obbligatoria presso uno degli uffici turistici dell’Alta Badia entro le ore 17.00 del giorno prima.

Max 2 persone per gatto (obbligatorio congiunti)

Dal 18 gennaio al 22 febbraio ogni mercoledì alle 17.00 Punto di ritrovo stazione a valle cabinovia Boé - Corvara Durata ca. 1 ora

DE Morgens ist die frisch präparierte Piste wie ein Gemälde, das darauf wartet, mit den Abdrücken und Kanten unserer Skier ausgemalt zu werden. Haben Sie sich aber jemals gefragt, wer in der Nacht hart gearbeitet hat, um das Skivergnügen auf perfekt präparierten Pisten möglich zu machen?

In der Stille der Nacht sind die Raupenfahrer in ihren Fahrzeugen und unter allen Wetterbedingungen stundenlang damit beschäftigt, aus einer einfachen Piste ein Meisterwerk zu schaffen. Möchten Sie einen Einblick in ihre Tätigkeit gewinnen? Ab diesem Jahr ist das möglich, indem Sie mit ihnen die Pistenraupe besteigen. Ein fantastisches Abenteuer in der Stille der abgesperrten Piste im direkten Kontakt mit der nächtlichen Natur. Sie können es allein oder in Begleitung erleben, während der Raupenfahrer Sie in die Geheimnisse dieser beeindruckenden und eleganten Maschine einführt.

Zurück im Tal können Sie in der Movi Family Apart-Hotel di Corvara in Corvara mit einem Glas Südtiroler Sekt anstoßen.

Eine Anmeldung ist erforderlich in einem der Tourismusbüros in Alta Badia bis 17.00 Uhr des Vortags.

Je Pistenraupe maximal 2 Personen (nur Familienangehörige).

Vom 18. Jänner bis 22. Februar jeden Mittwoch um 17.00 Uhr. Treffpunkt Talstation der Kabinenbahn Boè-Corvara. Dauer ca. 1 Stunde

EN

In the morning, the newly groomed track is like a picture ready to be coloured with each of our footprints and ski blades. But have you ever wondered who are the ones working hard each night to ensure the pleasure of skiing on perfectly prepared slopes? In the silence of the night, the snowcats, so called gattisti, spend hours aboard their vehicles, in all weather conditions, to make a simple track a masterpiece. You want to find out how they do it and what their secret is? From this year, you can discover how with your own eyes by getting on board with them. After closing time, a fantastic adventure between the silence of the slopes, in direct contact with nocturnal nature. An experience to spend alone or in the company of your loved one, while the snowcats show you all the secrets of this imposing and elegant machine that caresses the snow.

On your return, you can toast with a glass of South Tyrolean sparkling wine at the Movi Family Apart-Hotel di Corvara in Corvara.

You must register at one of the tourist offices of Alta Badia by 5.00 pm the day before.

Max 2 people per snowcat (couples and relatives only)

From 18 January to 22 February every Wednesday at 17.00

Meeting point at the cable car station, Boé - Corvara

Duration about 1 hour

EXPERIENCE GIAT DALA NËI 18.01.2023 / 25.01.2023 / 01.02.2023 08.02.2023 / 15.02.2023 / 22.02.2023 BOÈ VALLEY STATION
ALTA BADIA 28
BY MOVIMËNT

IT Sciare su pista ancora vergine, prima di tutti gli altri, è un’esperienza unica. Se a farlo si è nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO, sulle nevi dell’Alta Badia, e sulla pista Gran Risa, dove ogni anno si sfidano i migliori atleti di Coppa del Mondo di sci alpino, l’esperienza diventa ancora più accattivante.

Bun de Gran Risa, dopo il grande successo del 2022, ritorna con i suoi appuntamenti mattutini settimanali. Ogni giovedì, dal 16 febbraio al 9 marzo, i partecipanti al Bun de Gran Risa potranno allacciare gli sci già alle ore 7.00, prima dell’apertura ufficiale degli impianti di risalita, prevista per le ore 8.30. L’impianto Piz La Ila, apre i battenti già all’alba per dare la possibilità ai fortunati sciatori, di vedere sorgere il sole a 2000m e di sciare sulla pista Gran Risa, perfettamente preparata nella notte dai numerosi gatti delle nevi.

Il gruppo, di massimo 15 persone, verrà accompagnato da due maestri di sci della Scuola Sci & Snowboard La Villa. Si inizierà la giornata con un leggero riscaldamento e un giro di ricognizione sulla pista Gran Risa, dove dal 1985 si svolgono durante l’ultimo fine settimana prima di Natale, le gare maschili, valide per la Coppa del Mondo di Sci Alpino. Oltre a dare consigli su come sciare, i maestri di sci spiegheranno come viene preparata e barrata la pista di gara durante i week end di Coppa del Mondo. Durante la seconda discesa i partecipanti impareranno invece come si effettua la partenza perfetta dal cancelletto di partenza, oltre ad avere la possibilità di fare un breve slalom tra i pali sull’ultimo tratto della pista e portare a casa il diploma e le fotografie di questa esclusiva esperienza.

Per partecipare basta iscriversi presso uno degli uffici turistici dell’Alta Badia entro le ore 17.00 del giorno precedente all’evento. Obbligatorio essere già dotati di Skipass.

DE Skifahren auf einer noch jungfräulichen Piste, vor allen anderen, ist ein einzigartiges Erlebnis. Noch beeindruckender ist diese Erfahrung, wenn Sie sie im Herzen der Dolomiten, einem UNESCO-Weltnaturerbe, auf dem Schnee von Alta Badia und auf der Gran Risa-Piste machen, wo sich jedes Jahr die besten Sportler der Alpinen Skiweltmeisterschaft messen. Nach dem großen Erfolg der letzten Saison ist Bun de Gran Risa mit den frühmorgendlichen Events wieder da. Jeden Donnerstag vom 16. Februar bis 9. März können die Teilnehmer am Bun de Gran Risa ihre Skier schon um 7.00 Uhr, also vor der um 8.30 Uhr erfolgenden offiziellen Öffnung der Lifte anschnallen. Der Lift Piz La IIa wird bereits im Morgengrauen geöffnet, um den glücklichen Skifahrern die Möglichkeit zu geben, den Sonnenaufgang auf 2000 Meter Höhe zu erleben und die Gran Risa zu befahren, die in der Nacht von den zahlreichen Pistenraupen perfekt präpariert wurde. Die Gruppe von maximal 15 Personen wird von zwei Skilehrern der Ski & Snowboardschule La Villa begleitet. Der Tag beginnt mit einem leichten Aufwärmen und einer Erkundungsfahrt auf der Gran Risa, wo seit 1985 am letzten Wochenende vor Weihnachten die Herrenrennen für den Alpinen Skiweltcup ausgetragen werden. Die Skilehrer geben Tipps zum Skifahreen und erklären, wie die Rennstrecke an den Weltcup-Wochenenden präpariert und abgesperrt wird. Bei der zweiten Abfahrt lernen die Teilnehmer, wie der perfekte Start aus dem Startgate erfolgt. Außerdem haben sie die Möglichkeit, auf dem letzten Pistenabschnitt einen kurzen Slalom zu fahren und das Diplom und die Fotos dieses exklusiven Erlebnisses mit nach Hause zu nehmen.

Für Ihre Teilnahme an diesem Event brauchen Sie sich nur am Vortag bis 17 Uhr in einem der Tourismusbüros in Alta Badia anzumelden. Der Besitz eines Skipasses ist zwingend erforderlich.

EN Skiing on a fresh track, before everyone else, is a unique experience. If you do this in the heart of the Dolomites UNESCO World Heritage Site, on the snows of Alta Badia and on the Gran Risa slope, where every year the best alpine skiers in the world compete, the experience becomes even more captivating.

Bun de Gran Risa, after last season’s great success, returns with its weekly morning schedule. Every Thursday, from 16 February to 9 March, participants in the Bun de Gran Risa will be able to fasten their skis as early as 7.00 am, before the official opening of the ski lifts, scheduled for 8.30 am. The Piz La Ila facility opens its doors at dawn to give lucky skiers the chance to see the sun rise at 2000m and to ski on the Gran Risa slope, perfectly prepared the night before by the numerous snowcats. The group maximum 15 people will be accompanied by two ski instructors from the La Villa Ski & Snowboard School. The day will start with a light warm-up and a reconnaissance tour of the Gran Risa track, where the men's races, valid for the Alpine Skiing World Cup, have been held on the last weekend before Christmas since 1985. In addition to giving advice on how to ski, instructors will explain how the racetrack is prepared and how the barriers are set up on World Cup weekends. During the second descent, the participants will learn how to make the perfect start from the starting gate, as well as have the opportunity to take a short slalom between the poles on the last stretch of the track and, finally, take home the diploma and photographs of this exclusive experience.

To participate just register at one of the tourist offices of Alta Badia by 5.00 pm the day before the event.You must be already equipped with a Ski pass.

EXPERIENCE BUN DE GRAN RISA
/
/
/
GRAN RISA SLOPE
16.02.2023
23.02.2023
02.03.2023
09.03.2023
29 WINTER 2023

HELP MOVI TO BACK HOME AND MEET HIS FRIENDS

HAVE FUN GAMES FOR KIDS
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 30

FIND THE 10 DIFFERENCES

31 WINTER 2023

IT Una grande novità per gli amanti delle emozioni sulla neve. Quattro appuntamenti notturni, uno a gennaio e tre a febbraio sulla pista da slittino “Trù Liösa Foram”, che per l’occasione verrà illuminata lungo i 3,5 km che da monte del Piz Sorega portano al paesino di San Cassiano. Si tratta di una prima assoluta per questo bellissimo tracciato che si snoda tra boschi e pendii adatti a slitte e slittini.

Per gli adulti un’occasione speciale e romantica per scoprire la pista da slittino insieme ai propri cari. Per i bambini una notte speciale e magica, dove i sogni si possono realizzare. Tutti in sella per provare le emozioni di un percorso unico, circondati dalla natura in tutto il suo misterioso splendore notturno, illuminata da migliaia di stelle lucenti e dalla luna. La cabinovia Piz Sorega sarà in funzione dalle 19.30 alle 22.30 per salire comodamente in cabinovia. Alla cassa a valle sarà possibile acquistare le singole risalite, oppure una speciale tessera da 6 o 10 corse. Per chi è sprovvisto di slittino sarà possibile noleggiarlo direttamente a valle presso i noleggi della zona.

DE Gute Nachrichten für Schneefreunde. Vier nächtliche Veranstaltungen, eine im Jänner und drei im Februar, sind auf der Rodelpiste “Trù Liösa Foram” angesagt, die aus diesem Anlass auf den 3,5 km beleuchtet wird, die vom Piz Sorega in das Dorf St. Kassian führen. Es handelt sich um eine absolute Premiere auf dieser wunderschönen Strecke, die sich durch Wälder und schlitten- und rodeltaugliche Hänge schlängelt. Für Erwachsene eine ausgesprochen romantische Gelegenheit, die Rodelbahn mit ihrer Familie kennen zu lernen. Für die Kinder eine besondere und magische Nacht, in der Träume wahr werden können. Alle aufsteigen und sich begeistern lassen von dieser einzigartigen Route, umgeben von der Natur in ihrer geheimnisvollen nächtlichen Pracht, beleuchtet von tausenden glitzernden Sternen und vom Mond. Die Kabinenbahn Piz Sorega ist von 19.30 bis 22.30 in Betrieb und ermöglicht eine bequeme Auffahrt. An der Kasse im Tal können Einzelfahrten oder eine Karte für 6 oder 10 Fahrten gekauft werden. Wer keinen Schlitten hat, kann sich direkt im Tal bei den örtlichen Verleihern einen ausleihen.

EN Great news for lovers of emotions on the snow. Four night events, one in January and three in February on the sledding track "Trù Liösa Foram", which for the occasion will be illuminated along the 3.5 kilometres track that leads from Monte del Piz Sorega to the village of San Cassiano. It is a first for this beautiful route that winds through woods and slopes suitable for sleds and toboggans.

For adults, this is a special and romantic opportunity to discover the toboggan run together with their loved ones. For children, it is a special and magical night, where dreams can come true. Get ready to experience the emotions of a unique route, surrounded by nature in all its mysterious night-time splendour, illuminated by the moon and thousands of shining stars. The Piz Sorega cable car will be in operation from 7.30 pm to 10.30 pm to comfortably climb the hills. It will be possible to buy the individual ascents, or a special 6 or 10 ride card, at the ticket office. For those without sleds it will be possible to rent one directly down at various rental points in the area.

EXPERIENCE
/
/
NÖT DLA LIÖSA 26.01.2023 / 09.02.2023
16.02.2023
21.02.2023 PIZ SOREGA
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 32

BRAND NEW DIGITAL AND INTERACTIVE MGZN+

IT

È stata lanciata il 26 ottobre la nuova rivista online, dedicata interamente alla Coppa del Mondo di sci in Alta Badia, il cui nome è MGZN+ (Magazine Plus). Si tratta di una rivista dinamica, in grado di catturare l’attenzione del lettore, che oltre a leggere gli articoli, ha la possibilità di approfondire i contenuti, attraverso video, gallery fotografiche e interazioni di vario genere. All’interno del giornale online è possibile trovare testi, audio o video esclusivi, che possono essere consultati soltanto sfogliando il MGZN+. Tra questi il saluto da parte del Presidente Andy Varallo, le interviste al direttore di gara Markus Waldner, oppure all’atleta di punta italiano, Luca De Aliprandini. Non mancano i consigli nutrizionali da parte di Elena Casiraghi, una delle nutrizioniste più conosciute a livello nazionale, oppure la possibilità farsi portare sulla pista Gran Risa, in una sciata immaginaria, insieme a Marco Di Marco, direttore della rivista Sciare Magazine. Il lettore trova inoltre informazioni utili che raccontano la gara e il programma di contorno, oppure che illustrano l’Alta Badia, questa valle nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO, che ospita le gare di Coppa del Mondo di sci alpino da ormai 37 anni. La piattaforma si presta molto bene anche a dare visibilità a partner e sponsor, che possono acquistare spazi pubblicitari classici, oppure dinamici, all’interno delle aree a loro dedicate.

DE MGZN+: EIN DYNAMISCHES UND AKTUELLES ONLINE-MAGAZIN

Seit dem 26. Oktober gibt es ein neues Online-Magazin, das sich ganz dem Skiweltcup in Alta Badia widmet und den Namen MGZN+ (Magazin Plus) trägt. Es ist ein dynamisches Magazin, das in der Lage ist, die Aufmerksamkeit des Lesers zu fesseln, der nicht nur die Artikel liest, sondern auch die Möglichkeit hat, die Inhalte durch Videos, Fotogalerien und verschiedene Arten der Interaktion zu vertiefen. Innerhalb des Online-Magazins gibt es exklusive Texte, Audios oder Videos, die nur durch Blättern im MGZN+ zugänglich sind. Dazu gehören Grußworte von Präsident Andy Varallo, Interviews mit Renndirektor Markus Waldner oder dem italienischen Spitzenathleten Luca De Aliprandini. Es mangelt nicht an Ernährungstipps von Elena Casiraghi, einer der bekanntesten Ernährungswissenschaftlerinnen Italiens, oder an der Möglichkeit, gemeinsam mit Marco Di Marco, dem Herausgeber des Sciare Magazines, auf eine imaginäre Skitour auf die Gran Risa Piste mitgenommen zu werden. Der Leser findet auch nützliche Informationen über das Rennen und das Rahmenprogramm oder über Alta Badia, dieses Tal im Herzen der Dolomiten UNESCO Weltnaturerbe, in dem seit 37 Jahren alpine SkiweltcupRennen stattfinden. Die Plattform eignet sich auch sehr gut, um Partnern und Sponsoren Sichtbarkeit zu verschaffen, die in den ihnen gewidmeten Bereichen klassische oder dynamische Werbeflächen erwerben können.

EN MGZN+: A DYNAMIC, CUTTING-EDGE ONLINE MAGAZINE

A new online magazine, entirely dedicated to the Ski World Cup in Alta Badia, was launched on 26 October. Its name is MGZN+ (Magazine Plus). It is a dynamic magazine, capable of capturing the attention of the reader, who in addition to reading the articles, has the opportunity to delve deeper into the contents, through videos, photo galleries and various types of interaction. Within the online magazine, it is possible to find exclusive texts, audios or videos, which can only be accessed by leafing through the MGZN+. These include greetings from President Andy Varallo, interviews with race director Markus Waldner, or the Italian top athlete Luca De Aliprandini. There is no shortage of nutritional advice from Elena Casiraghi, one of Italy's best-known nutritionists, or the chance to be taken to the Gran Risa slope, on an imaginary ski tour, together with Marco Di Marco, editor of Sciare Magazine. The reader will also find useful information telling about the race and the programme, or illustrating Alta Badia, this valley in the heart of the Dolomites a UNESCO World Heritage site, which has been hosting Alpine Ski World Cup races for 37 years. The platform also lends itself very well to giving visibility to partners and sponsors, who can purchase classic or dynamic advertising space within the areas dedicated to them.

MGZN+: UNA RIVISTA ONLINE DINAMICA E ALL’AVANGUARDIA
SCAN ME! BY MOVIMËNT ALTA BADIA 34

SKI WORLD CUP ALTA BADIA

IT

La Coppa del mondo di sci alpino fa tappa anche quest’anno in Alta Badia, sulla mitica Gran Risa. Domenica 18 e lunedì 19 dicembre sono in programma due slalom giganti maschili. La Gran Risa, assieme alle leggende come Alberto Tomba, Massimiliano Blardone e Marcel Hirscher, ha scritto la storia dello sci ed è rinomata tra le piste più tecniche dell’intero circo bianco grazie alle pendenze che raggiungono fino al 69% e alle difficoltà imposte dal terreno di gioco.

Appuntamento quindi per l’ultimo week-end prima di Natale per assistere ai migliori sciatori del mondo che si danno battaglia per conquistare il titolo di giganti della 37a edizione delle gare in Alta Badia.

DE Der alpine Skiweltcup kehrt auch dieses Jahr nach Alta Badia, auf die legendäre Gran Risa Piste zurück. Am Sonntag, den 18. und Montag, den 19. Dezember stehen zwei Riesenslaloms der Herren auf dem Programm. Die Gran Risa hat mit Legenden wie Alberto Tomba, Massimiliano Blardone und Marcel Hirscher Skigeschichte geschrieben und gilt mit Steigungen von bis zu 69 % und dem hohen Schwierigkeitsgrad des Geländes als eine der technisch anspruchsvollsten Pisten im gesamten weißen Zirkus.

Am letzten Wochenende vor Weihnachten werden die besten Skifahrer der Welt um die Titel im Riesenslalom der 37. Ausgabe der Rennen in Alta Badia kämpfen.

EN The Alpine Ski World Cup joins Alta Badia as every year, on the legendary Gran Risa.

On December 18th & 19th two men's giant slaloms are scheduled. The Gran Risa, together with legends such as Alberto Tomba, Massimiliano Blardone and Marcel Hirscher, has written the history of skiing and is renowned as one of the most technical slopes in the entire white circus, thanks to gradients of up to 69% and the difficulties imposed by the terrain.

Save the date for the last weekend before Christmas to admire the best skiers in the world challenging themselves for the giant slalom titles of the 37th edition of the Alta Badia races.

AUDI FIS
35 WINTER 2023

TEST THE BEST

IT Torna l’appuntamento tanto atteso da tutti gli amanti dello sci, “Test the Best - Winter Village", il villaggio test organizzato in concomitanza con le gare di Coppa del Mondo di Sci sulla Gran Risa del 18 e 19 dicembre 2022. La location centrale, a monte della cabinovia Piz La Ila, accanto al rifugio Club Moritzino, permette agli sciatori presenti in Alta Badia, di testare tutte le novità del settore sci e neve, direttamente sulle piste da sci. Le migliori aziende presenti sul mercato, infatti, mettono a disposizione dell’ospite sci, maschere, occhiali, abbigliamento e caschi. Un’occasione per provare in prima persona i materiali, capirne le differenze e trovare le migliori soluzioni a seconda della propria esigenza. Non mancheranno gli incontri con gli atleti e gli eventi speciali con la partecipazione dei marchi leader del mercato e del gatto delle nevi Dj firmato EA7 – Armani.

All’interno del villaggio sarà a disposizione una delegazione di maestri di sci dell’Alta Badia, che accompagneranno e spiegheranno l’utilizzo dei diversi materiali presenti.

Test the Best, un evento che connette appassionati ed esperti direttamente sulle piste da sci dell’Alta Badia. Vi aspettiamo al Piz La Ila per una giornata sugli sci indimenticabile.

Marchi Presenti: EA7, Oakley, Blizzard - Tecnica, Nordica, Rossignol, Look, Dynastar, Lange, Atomic, Fischer, Oneway

DE

Die Top-Veranstaltung für Ski-Fans ist wieder da: Zeitgleich mit den Weltcuprennen auf der Gran Risa am 18. und 19. Dezember 2022 kommt auch heuer wieder das mit Spannung erwartete Testdorf „Test the Best –Winter Village“nach La Villa.

In zentraler Lage oberhalb der Piz La Ila-Gondel, gleich neben dem Club Moritzino, können SkifahrerInnen in Alta Badia alle Neuheiten im Bereich Ski und Schnee direkt auf der Piste testen.

Die besten Hersteller stellen Skier, Brillen, Kleidung und Helme zur Verfügung: Eine einmalige Gelegenheit, neues Material selbst zu testen, alles über die Unterschiede zu erfahren und die besten Lösungen für die eigenen Bedürfnisse ausfindig zu machen. Dazu gibt’s Treffen mit bekannten SportlerInnen und Sonderevents mit führenden Marken und der DJ-Schneekatze von EA7 - Armani.

Eine Delegation von SkilehrerInnen aus Alta Badia steht außerdem im Winter Village bereit und verrät Tipps und Tricks zu den vorgestellten Produkten.

Test the Best bringt Fans und Profis direkt auf den Pisten von Alta Badia zusammen. Wir freuen uns darauf, Sie am Piz La Ila zu einem unvergesslichen Skitag begrüßen zu dürfen!

Mit dabei sind: EA7, Oakley, Blizzard - Tecnica, Nordica, Rossignol, Look, Dynastar, Lange, Atomic, Fischer, Oneway

EN

The long-awaited event for skiing fans is back: “Test the Best –Winter Village,” the test village organised to coincide with the Ski World Cup races on the Gran Risa on 18 and 19 December 2022.

The central location at the mountain station of the Piz La Ila cable car, beside the Club Moritzino, provides all skiers in Alta Badia with the opportunity to test all of the latest equipment in the ski and snow sector, right here on the slopes.

The best companies on the market will be offering guests the chance to try out their skis, goggles, glasses, clothing and helmets, giving you a fantastic opportunity to try their equipment out at first hand, see the differences, and find the best products to suit your needs. The event will also include meetings with athletes, special events with the participation of leading market brands, and the EA7 - Armani DJ Snowcat.

A delegation of ski instructors from Alta Badia will be on hand in the village to provide guests with assistance and top tips regarding the various equipment.

Test the Best is an event which brings enthusiasts and experts together, right on the slopes of Alta Badia. We look forward to seeing you at Piz La Ila for an unforgettable day’s skiing.

Brands attending: EA7, Oakley, Blizzard – Tecnica, Nordica, Rossignol, Look, Dynastar, Lange, Atomic, Fischer, Oneway

SAVE THE DATE
37 WINTER 2023

SUSTAINABILITY BLIZZARD - TECNICA GROUP

ITTecnica, uno dei leader mondiali nel settore degli scarponi da sci, presenta Recycle Your Boots, un progetto di economia circolare che ha l’ambizione di contribuire a proteggere il pianeta trasformando i vecchi scarponi usati in materie di seconda generazione, con un risparmio di risorse energetiche e una riduzione delle emissioni di CO2.

“L’idea è piuttosto semplice - spiega Maurizio Priano, marketing and brand manager Blizzard-Tecnica - A ogni sciatore che vuole comprare un nuovo paio di scarponi da sci Tecnica, daremo la possibilità di restituire in negozio i suoi vecchi scarponi, di qualunque marca siano. Tecnica si occuperà di riciclarli con un processo trasparente e sostenibile.”

Nella realtà, per realizzare la semplice idea alla base del progetto Recycle Your Boots è stato necessario organizzare un processo innovativo e complesso. Per ritirare, trasportare e riciclare i vecchi scarponi da sci in plastica e trasformarli in materie rigenerate, Tecnica ha dovuto mettere a punto un sofisticato sistema che unisce artigianalità e lavorazioni ad alta tecnologia, con il supporto del mondo accademico per prevedere, monitorare e misurare la reale efficacia del progetto. Tuttavia, l’elemento critico per il successo sarà la mobilitazione della comunità degli sciatori: negozianti e acquirenti.

DE Mit dem "Recycle Your Boots" Projekt startet der italienische Skischuhhersteller Tecnica eine Initiative gemeinsam mit dem Handel, um den Kreislauf in der Skischuhindustrie anzustoßen. Es ist ein neuartiges Kreislaufwirtschaftsprojekt, das dazu beitragen soll, den Planeten zu schützen, indem gebrauchte Skischuhe zu Sekundärrohstoffen recycelt, Ressourcen gespart und CO2-Emissionen reduziert werden.

„Die Idee ist ganz einfach“, erklärt Maurizio Priano, Marketing- und Brandmanager von Blizzard & Tecnica. „Wir wollen jedem Skifahrer, der ein neues Paar Tecnica Skischuhe kaufen möchte, die Möglichkeit geben, seine alten Schuhe zurückzugeben, egal von welcher Marke. Tecnica wird das alte Paar in einem transparenten und nachhaltigen Prozess recyceln.“

Hinter der scheinbar einfachen „Recycle Your Boots“ Idee steckt in Wirklichkeit ein komplexer und aufwändiger Prozess. Um alte Skischuhe zu sammeln, abzutransportieren und zu einem Sekundärrohstoff zu recyceln, arbeitet Tecnica mit verschiedenen strategischen Partnern zusammen. Die wichtigsten Akteure für den Erfolg des Projekts stehen aber ganz klar fest: Konsumenten und Sportfachhändler.

EN Tecnica, the leading international ski boot manufacturer based in Italy, is now launching its Recycle Your Boots initiative. Their circular economy project aims to contribute to protecting the planet by recycling used ski boots into secondary raw materials, thereby saving resources and reducing CO2 emissions.

“The idea is pretty simple,” explains Maurizio Priano, marketing and brand manager Blizzard-Tecnica. “We make it possible for skiers who want a new pair of Tecnica ski boots to return their old ones – from any brand. Tecnica will then recycle their old pair in a transparent and sustainable process.”

What seems like a simple idea behind the Recycle Your Boots project is actually based on a complex and innovative process. In order to collect, transport and recycle old plastic ski boots and make them into reusable secondary raw materials, Tecnica has set up a sophisticated system that combines craftsmanship and manufacturing expertise, and also used the help of academic research institutes to predict, monitor and measure the effectiveness of the project. However, the most critical aspect will be mobilizing the ski community, retailers, and consumers.

PARTNERS
OUR
BADIA 38
BY MOVIMËNT ALTA

IT“Recycle Your Boots è più di un progetto di riciclo, è un nuovo business model - sostiene Giorgio Grandin, head of innovation Tecnica Group - Per la prima volta non stiamo semplicemente progettando un prodotto, ma stiamo organizzando un sistema integrato e sostenibile: produzione, trasporto, utilizzo e riciclo.”

I vecchi scarponi da sci verranno ritirati singolarmente in negozio e trasportati in spedizioni ottimizzate per ridurre le emissioni dalla società Fercam di Bolzano, che dispone di un parco mezzi a ridotto impatto ambientale e adotterà per queste spedizioni specifiche misure di contabilizzazione, neutralizzazione e compensazione delle emissioni di CO2. Una volta a destinazione, l’azienda italiana Fecam si occuperà di separare le scarpette interne e di smontare ogni scarpone nelle sue singole componenti plastiche e metalliche. Tutte le parti verranno quindi inviate ai vicini impianti di Laprima Plastics, un’azienda specializzata che li trasformerà in materie di seconda generazione, come granuli di plastica e pezzi di alluminio, pronti per essere fusi e riutilizzati nella produzione industriale. Anche le scarpette verranno tritate per essere utilizzate come nuove imbottiture.

“Siamo all’inizio di un nuovo modo di concepire gli scarponi da sci e il loro ciclo di vita - continua Giorgio Grandin - Per noi Recycle Your Boots non è una risposta definitiva, ma un cantiere permanente di innovazione.”

DE „Recycle Your Boots ist mehr als nur ein Recycling-Projekt, es ist ein neues Geschäftsmodell“, erklärt Giorgio Grandin, Innovationsmanager der Tecnica Group. „Zum ersten Mal haben wir nicht einfach ein Produkt entwickelt und es dann verkauft, sondern wir haben einen voll integrierten, nachhaltigen Prozess entworfen, der verschiedene Akteure einbezieht.“

Alte Skischuhe werden bei Händlern gesammelt und von Fercam, einem Logistikunternehmen mit Sitz in Bozen, in größeren Mengen weitertransportiert. Die CO2-Emissionen, die durch die Transporte entstehen, werden zu 100 % kompensiert. Die Firma Fecam in Italien zerlegt die Skischuhe dann in ihre Einzelteile. Dabei wird das Innenfutter entfernt und die Kunststoffelemente von den Metallteilen getrennt. Alle Teile werden dann zum nahegelegenen Werk von Laprima Plastics transportiert und dort in Sekundärrohstoffe umgewandelt, die in der industriellen Produktion wiederverwendet werden. Auch die Innenschuhe werden recycelt und für die neue Polsterung verwendet.

„Wir stehen am Anfang einer neuen Art und Weise, Skischuhe und ihren Lebenszyklus zu konzipieren“, fährt Giorgio Grandin fort, „Recycle Your Boots ist keine endgültige Antwort, noch nicht, aber ein permanenter Ort der Innovation.“

EN “Recycle Your Boots is more than just a recycling project, it’s a new business model,” declares Giorgio Grandin, head of innovation Tecnica Group. “For the first time, we are not simply creating and selling a product, but establishing a fully-integrated sustainable process: production, shipping, consumer use and recycling.”

Old ski boots will be collected by retailers and transported in smart batches to reduce emissions by Fercam, a company based in Bolzano, Italy. Fercam has a fleet of reduced environmental impact vehicles and will adopt specific CO2 emissions accounting, neutralization, and offsetting measures for the shipments. The old ski boots will be delivered to another Italian company, Fecam, where the liners will be removed, and each boot will be dismantled to separate all plastic and metal components. The individual components will then be transported to the nearby Laprima Plastics plant and transformed into secondary raw materials, such as plastic granules, or salvaged aluminum, ready to be recast and reused in industrial production. The liners will also be shredded to make new wadding.

“We are heralding a new approach to ski boots and their lifecycle,” continues Giorgio Grandin. “Recycle Your Boots is not the definitive answer – not yet – but it’s a permanent source of innovation.”

39 WINTER 2023

OUR PARTNERS LOVE FOR OUR LAND KETTMEIR

ITImmersa nei vigneti di Caldaro, Kettmeir è una storica cantina altoatesina fondata nel 1919. Da sempre testimone della profonda cultura vitivinicola dell’Alto Adige e delle particolari condizioni climatiche favorevoli di questa terra, Kettmeir è un’azienda all’avanguardia, capace di valorizzare i vitigni locali situati sia a valle che in quota, producendo vini profumati, eleganti e territoriali. Pioniera della ripresa dell’antica tradizione spumantistica altoatesina, e della costituzione della “via altoatesina” alle bollicine, Kettmeir si distingue oggi per la produzione di Metodo Classico Alto Adige DOC di particolare pregio. Naturalmente eleganti, istintivamente raffinate, le bollicine dei Metodo Classico Kettmeir sprigionano già al primo assaggio un’intensa aromaticità e una freschezza deliziosa. Le altezze, generosamente offerte dal territorio altoatesino, i venti freddi del nord che incontrano le correnti calde del Mediterraneo e le decise escursioni termiche, creano l’ambiente ideale per le uve Pinot Bianco e Pinot Nero, e per lo Chardonnay. La gamma propone quattro millesimati nelle versioni: Extra Brut Riserva 1919, Pas Dosé, Athesis Brut Rosé e Athesis Brut, ogni anno apprezzati e pluripremiati dalla critica nazionale e internazionale.

La Riserva 1919 ha confermato per ben cinque anni il “Tre Bicchieri” Gambero Rosso ed è stata premiata nelle Guide 2023 con i “Cinque Grappoli” Bibenda, le “Cinque Sfere” Sparkle e la “Corona” Vinibuoni d'Italia. Il Pas Dosé, presentato nel 2019, è stato premiato quest’anno con la “Corona” Vinibuoni d'Italia oltre ad essersi aggiudicato la “Gold Medal” e il riconoscimento “Best in Class Alto Adige Vintage Brut” e “Best in Class Alto Adige Brut Nature” alla settima edizione del mondiale delle bollicine Champagne & Sparkling Wine World Championships 2021. L’Athesis Brut Rosé si è distinto per le “4 Viti” Guida Vitae AIS 2022 e la “Corona” Vinibuoni d'Italia 2022.

“Si parla tanto di territorio, e allora noi vogliamo che si senta da quando si mette il naso nel bicchiere. Chi beve Kettmeir deve pensare: ecco l’Alto Adige”, afferma l’enologo Josef Romen descrivendo le “bollicine delle Dolomiti” firmate Kettmeir.

DE Kettmeir ist eine historische Südtiroler Weinkellerei, die 1919 gegründet wurde und in den Weinbergen von Kaltern liegt. Seit jeher ist Kettmeir Zeuge der tief verwurzelten Südtiroler Weinbaukultur und der besonders günstigen klimatischen Bedingungen dieses Landes.

Die Kellerei Kettmeir ist eine avantgardistische Weinkellerei, die in der Lage ist, die lokalen Rebsorten sowohl im Tal als auch in der Höhe zu veredeln und duftende, elegante und territoriale Weine zu erzeugen.

Als Pioneer der Wiederbelebung der alten Südtiroler Sekttradition, hat es sich in den letzten Jahren durch die Herstellung vom besonders edlen Metodo Classico Alto Adige DOC, ausgezeichnet.

Der Metodo Classico von Kettmeir ist natürlich elegant, instinktiv raffiniert und entfaltet schon bei der ersten Kostprobe ein intensives Aroma und eine köstliche Frische. Die Höhen des Südtiroler Gebietes, die kalten Nordwinde, die auf die warmen Strömungen des Mittelmeers treffen und die ausgeprägten Temperaturschwankungen, schaffen die idealen Bedingungen für die Trauben des Weißburgunders und Chardonnay.

Das Angebot reicht über vier Jahrgänge in folgenden Versionen: Extra Brut Riserva 1919, Pas Dosé, Athesis Brut Rosé und Athesis Brut, die jedes Jahr von nationalen und internationalen Jurys gewürdigt und mehrfach prämiert werden. Die Riserva 1919 hat "Tre Bicchieri" Gambero Rosso für fünf Jahre bestätigt und wurde in den Reiseführern 2023 mit dem "Cinque Grappoli" Bibenda, dem "Cinque Sfere" Sparkle und dem "Corona" Vinibuoni d'Italia ausgezeichnet.

Der im Jahr 2019 präsentierten Pas Dosé, wurde dieses Jahr mit dem "Corona" Vinibuoni d'Italia ausgezeichnet und gewann die "Goldmedaille" sowie die Auszeichnungen "Best in Class Alto Adige Vintage Brut" und "Best in Class Alto Adige Brut Nature" bei der siebten Ausgabe der Champagne & Sparkling Wine World Meisterschaften 2021. Der Athesis Brut Rosé führte mit dem "4 Viti" Guida Vitae AIS 2022 und dem "Corona" Vinibuoni d'Italia 2022.

"Man spricht viel über das Gebiet, deshalb möchten wir, dass dies seit dem ersten Moment der Verkostung zur Geltung kommt. Der Önologe Josef Romen sagt:Wer Kettmeir trinkt, soll denken: Das ist Südtirol".

IT Sulla vetta dello spumante italiano: il Metodo Classico Athesis Brut Alto Adige Kettmeir premiato “National Champion Best Italian Sparkling Wine” e “World Champion Rising Star” all’ottava edizione di Champagne & Sparkling Wine World Championships.

Per la prima volta in otto anni la classifica delle bollicine italiane di CSWWC è stata scalata da uno spumante Alto Adige DOC, un’autentica “bollicina delle Dolomiti”, il primo Metodo Classico firmato da Kettmeir presentato sul mercato nel 1992.

DE Auf dem Gipfel des italienischen Schaumweins: Kettmeir's Metodo Classico Athesis Brut Alto Adige wurde als 'National Champion Best Italian Sparkling Wine“ und ´World Champion Rising Star‘ bei der achten Ausgabe von Champagner- und SchaumweinWeltmeisterschaften ausgezeichnet.

Zum ersten Mal seit acht Jahren, wurde die CSWWC-Rangliste der italienischen Schaumweine von einem spumante Alto Adige DOC geführt, ein echter "Dolomitenschaumwein" und der erste von Kettmeir Metodo Classico signiert, der im Jahr 1992 auf den Markt präsentiert wurde.

EN At the summit of Italian sparkling wine: Kettmeir's Metodo Classico Athesis Brut Alto Adige was awarded 'National Champion Best Italian Sparkling Wine' and 'World Champion Rising Star' at the eighth edition of Champagne and Sparkling Wine World Championships.

For the first time in eight years, the CSWWC ranking of Italian sparkling wines was led by a spumante Alto Adige DOC, a true 'Dolomite sparkling wine' and the first signed by Kettmeir Metodo Classico, presented to the market in 1992.

EN Kettmeir is a historic South Tyrolean winery, founded in 1919 and located in the vineyards of Caldaro/Kaltern. Since immemorial time, Kettmeir has been a witness to the deeply rooted South Tyrolean viticultural culture and the particularly favourable climatic conditions of this land.

The Kettmeir winery is an avant-garde winery capable of refining local grape varieties both in the valley and at altitude, producing fragrant, elegant and territorial wines.

A pioneer in the revival of the old South Tyrolean sparkling wine tradition, it has distinguished itself in recent years by producing the particularly noble Metodo Classico Alto Adige DOC.

Kettmeir's Metodo Classico is naturally elegant, instinctively refined and unfolds an intense aroma and delicious freshness from the very first taste. The high altitudes of the South Tyrolean region, the cold north winds meeting the warm currents of the Mediterranean and the pronounced temperature fluctuations, create the ideal conditions for the grapes of Pinot Blanc and Chardonnay.

The range spans four vintages in the following versions: Extra Brut Riserva 1919, Pas Dosé, Athesis Brut Rosé and Athesis Brut, which are recognised by national and international juries every year and win multiple awards.

The Riserva 1919 has confirmed "Tre Bicchieri" Gambero Rosso for five years and has been awarded the "Cinque Grappoli" Bibenda, the "Cinque Sfere" Sparkle and the "Corona" Vinibuoni d'Italia in the 2023 guidebooks.

The Pas Dosé, presented in 2019, was awarded the "Corona" Vinibuoni d'Italia this year and won the "Gold Medal" and the "Best in Class Alto Adige Vintage Brut" and "Best in Class Alto Adige Brut Nature" awards at the seventh edition of the Champagne & Sparkling Wine World Championships 2021. Athesis Brut Rosé led with the "4 Viti" Guida Vitae AIS 2022 and the "Corona" Vinibuoni d'Italia 2022.

"People talk a lot about the area, so we want this to come across from the first moment of tasting. Oenologist Josef Romen says:Whoever drinks Kettmeir should think: This is South Tyrol".

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 40

ALTA BADIA HIGHLIGHTS

IT 5 Highlights imperdibili in Alta

Badia

Tra piste da sci, parchi, rifugi e divertimento è impossibile annoiarsi durante una vacanza in Alta Badia. Potrebbe succedere però, che tra tutto questo divertimento, ci si perda qualche esperienza davvero incredibile. Ecco alcuni consigli e curiosità per vivere una vacanza Movimënt al 100%.

DE 5 Highlights von Alta Badia, die Sie keinesfalls verpassen sollten Skipisten, Parks, Berghütten und unendlich viel Spaß: Alta Badia kennt keine Langeweile. Damit Sie auch sicher nichts verpassen, zählen wir an dieser Stelle noch einige Must Do’s jedes echten Movimënt-Urlaubs auf. Hier finden Sie die besten Tipps und Neuigkeiten um den Movimënt Urlaub in Fülle genießen zu können.

EN 5 unmissable highlights in Alta Badia

What with all of the ski slopes, parks, mountain huts and fun, there’s no risk of boredom in Alta Badia. However, amidst all the fun, you could easily miss out on some incredible experiences. Here are a few tips and info to help you enjoy your Movimënt holiday to the fullest.

ENROSADIRA

IT Enrosadira

Forse lo spettacolo più bello che le Dolomiti sanno regalare. I monti pallidi si accendono di un caldo rosso, che colora le cime più belle delle Dolomiti. Sassongher, Sas dla Crusc, Lavarella, infuocate per qualche istante, sono come un’opera d’arte che guardandola 1, 100 o 1.000 volte emoziona sempre allo stesso modo. Non capita tutti i giorni, ma se sei in Alta Badia e al tramonto hai la fortuna di vivere l’Enrosadira, allora goditela fino al suo svanire.

DE Enrosadira , das Alpenglühen

Das wohl schönste Schauspiel der ganzen Dolomiten. Die eindrucksvollsten Gipfel der bleichen Berge färben sich leuchtend rot. Sassongher, Sas dla Crusc, Lavarella sind ein Kunstwerk der Natur, das beim ersten wie beim eintausendsten Anblick immer gleich begeistert. Die Enrosadira sieht man nicht jeden Tag – aber wenn Sie bei Sonnenuntergang in Alta Badia sind, sollten Sie den herrlichen Anblick bis zur letzten Sekunde auskosten.

EN Enrosadira

Of all the beautiful shows that the Dolomites offer, this is perhaps their greatest work: When the warm red of sunset shines down upon the pale mountains and set their most beautiful peaks aglow. The Sassongher, Sas dla Crusc, Lavarella, in a blaze of fire for a few brief moments, are like a work of art: No matter whether you see it once, one hundred or one thousand times, the thrill never lessens. It doesn’t happen every day, but if you’re in Alta Badia at sunset and are lucky enough to witness the Enrosadira - enjoy every second of it until it fades away.

02 SELLARONDA

IT Sellaronda

Il tour sci ai piedi che tutti gli sciatori devono provare almeno una volta nella vita. Si passa per 4 valli (Alta Badia, Gardena, Fassa, Arabba), 3 provincie (Bolzano, Trento, Belluno) e in 2 regioni diverse (Trentino, Alto Adige e Veneto). Il giro si conclude facilmente in una giornata di sci. Per i più sportivi è consigliata qualche deviazione lungo il percorso, su piste magari ancora sconosciute.

DE Sellaronda

Die Sellaronda sollte man mindestens einmal im Leben abfahren. Die Skitour führt durch 4 Täler (Alta Badia, Gröden, Fassa, Arabba), 3 Provinzen (Bozen, Trient, Belluno) und 2 Regionen (Trentino-Südtirol und Venetien) und ist leicht an einem Tag zu bewältigen. Wer besonders gut in Form ist, sollte sich unterwegs einige Abstecher zu vielleicht noch unbekannten Pisten nicht entgehen lassen.

EN Sellaronda

The ski tour of all ski tours, and one that all skiers should try at least once in their lives. The tour passes through the four valleys (Alta Badia, Gardena, Fassa, Arabba), 3 provinces (Bolzano, Trento, Belluno) and 2 different regions (Trentino-Alto Adige and Veneto), and can easily be skied from start to finish in one single day. For sportier excursionists, a few detours along the route are well recommended, perhaps along trails which remain, as yet, unmapped.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 42

VINTAGE PARTY

IT Vintage Party

La festa di fine stagione in stile Vintage, che ormai è diventata un appuntamento amato da tutti i fan dell’Alta Badia, ma soprattutto dai locals. L’ultimo week end é un momento da vivere in compagnia e l’abbigliamento vintage abbinato agli sci di una volta, sono un mix esplosivo di divertimento e svago. Imperdibile!

DE Vintage Party

Die Saisonabschlussparty im echten Retro-Style ist mittlerweile für Einheimische wie Gäste zu einem beliebten Event geworden. Man genießt das letzte Wochenende gemeinsam, und Retro-Look und Skier von anno dazumal sorgen für eine explosive Mischung aus Spaß und Unterhaltung. Retro-Looks und Skier von damals sorgen für eine explosive Mischung aus Spaß und Unterhaltung. Auf keinen Fall verpassen!

EN Vintage Party

Over the years, the end-of-season party, in full vintage style, has become a much-loved event for all fans of Alta Badia, especially the locals. The last weekend is a time to spend in good company, vintage clothing and skis of bygone days, and is an explosive blend of fun and entertainment. Absolutely unmissable!

IT L’Gigant

La statua firmata dall’artista Daniele Basso, nata come riconoscimento per tutti i volontari che lavorano duramente durante la gara di Coppa del Mondo di Sci sulla Gran Risa. Per questo motivo il nome Gigant, gigante, come giganti sono le persone, che mettono tutto loro stessi per raggiungere annualmente il completamento dell’evento. Oggi il Gigant è un punto iconico dell’Alta Badia, dove migliaia di sciatori ogni stagione scattano una foto ricordo dopo aver domato la Gran Risa, come i veri campioni di sci.

DE L’Gigant

Die Skulptur des Künstlers Daniele Basso ist eine Hommage an die freiwilligen HelferInnen beim Skiweltcuprennen auf der Gran Risa – daher auch der Name „Gigant“, Riese: Denn genau das sind all die Menschen, die Jahr für Jahr alles für die Veranstaltung geben. Die Skulptur ist heute ein Symbol für Alta Badia, an dem jedes Jahr tausende SkifahrerInnen Erinnerungsfotos knipsen, nachdem sie es den WM-FahrerInnen gleichgetan und die Gran Risa bezwungen haben.

EN L’Gigant

This statue, created by Daniele Basso in recognition of all the hard-working volunteers during the Gran Risa Ski World Cup championship, goes by the name of “Gigant” - the giant - in homage to the true giants: the people who give their all to ensure that the event runs smoothly every year. Today, the Gigant is an iconic point in Alta Badia, where every season thousands of skiers stop off to take a photo after having followed in the tracks of the champions and dominated the Gran Risa.

CHILL AREA

IT Chill Area - Snowpark Alta Badia - La homebase per snowboarder e freestyler

Lo Snowpark Alta Badia è stato creato nel 2009 e nel frattempo è diventato uno dei migliori e più versatili parchi delle Dolomiti. Ogni anno, si trova sulla bellissima pista Ciampai n. 9, con un set-up fenomenale: 14 box, 10 rail e 17 kicker per far provare l'adrenalina sia al principiante che al professionista. Al centro del park la Oakley - Chill-out area, con sdraio e musica per rilassarsi e riposarsi, conoscendo gli altri ragazzi appassionati di freestyle.

DE Chill Area - Snowpark Alta Badia - Die Homebase für Snowboarder und Freestyler

Der Snowpark Alta Badia wurde 2009 gegründet und gehört mittlerweile zu den besten und vielseitigsten Parks der Dolomiten. Jahr für Jahr wird auf der Ciampai Nr. 9 ein phänomenales Set-up geboten: 14 Boxen, 10 Rails und 17 Kicker garantieren für Anfängern und Profis pures Adrenalin. In der Mitte des Parks lockt schließlich die Oakley Chill-Out-Area mit Liegestühlen und Musik zum Entspannen, Ausruhen und Netzwerken unter Freestylern.

EN

Chill Area - Snowpark Alta Badia - La homebase per snowboarder e freestyler

The Snowpark Alta Badia was built in 2009 and has gone on to become one of the best, most versatile terrain parks in the Dolomites. Every year, the set-up on the beautiful Ciampai slope no. 9 is nothing short of phenomenal: 14 boxes, 10 rails and 17 kickers, guaranteeing an adrenalin rush for beginners and pros alike. The Oakley chill-out area in the centre of the park is fully kitted out with sun loungers and music, and is the perfect venue to take a break, wind down, and get to know other freestylers.

03
43 WINTER 2023

OUR PARTNERS WEATHER FORECAST ILMETEO.IT

IT iLMeteo.it diventa partner di Dolomiti Superski Firmato l’accordo di partnership che durerà tre anni per valorizzare le attività invernali ed estive dei territori di Dolomiti Superski, il maggiore comprensorio sciistico d'Italia

Firmato l’accordo di partnership tra iLMeteo.it, primo provider meteorologico d’Italia con 6 milioni di utenti medi al giorno e una media mensile di 30 milioni di utenti unici, e Dolomiti Superski, la destinazione sciistica più grande al mondo con 1.200 km di piste e 450 impianti di risalita in 15 comprensori sulle Dolomiti, Patrimonio Naturale Mondiale UNESCO.

L’accordo prevede la fornitura di servizi meteo e la promozione delle attività invernali ed estive che si svolgeranno nei territori di Dolomiti Superski. L’obiettivo è aiutare le persone a pianificare e a vivere al meglio le proprie vacanze nelle Dolomiti con previsioni meteo precise, veloci e affidabili e con informazioni puntuali sugli eventi e le attività sportive svolte nel comprensorio. Per questo, i dati meteorologici del iLMeteo compariranno sul sito dolomitisuperski.com, nell’app MyDolomiti e sui maxischermi del circuito Sellaronda posizionati nei punti più strategici per dare informazioni aggiornate agli sciatori, mentre le informazioni relative alle piste, come l’altezza della neve, le temperature, ma anche i dettagli sugli impianti, provenienti dai 15 comprensori sciistici di Dolomiti Superski, saranno visibili sull’ app e sul sito de iLMeteo, una vera e propria finestra sulle località di Dolomiti Superski grazie anche alle decine di webcam con vista sui punti strategici del comprensorio. Nell’accordo anche la definizione di un vero e proprio programma di eventi invernali ed estivi su cui i due partner collaboreranno.

DE

iLMeteo.it wird Partner von Dolomiti Superski

Es wurde ein dreijähriger Partnerschaftsvertrag zur Verbesserung der Winter- und Sommeraktivitäten von Dolomiti Superski, das größte Skigebiet Italiens, unterzeichnet.

Die Partnerschaftsvereinbarung liegt beim iLMeteo.it, Italiens führender Wetterdienstleister mit durchschnittlich 6 Millionen Nutzern pro Tag und 30 Millionen Unique Usern im Monatsdurchschnitt und Dolomiti Superski, das größte Skigebiet der Welt mit 1.200 km Pisten und 450 Liftanlagen in 15 Gebieten in den Dolomiten, einem UNESCO-Weltnaturerbe.

Die Vereinbarung umfasst die Bereitstellung von Wetterdiensten und die Förderung von Winter- und Sommeraktivitäten in den Dolomiti SuperskiGebieten. Ziel ist es, den Urlaub in den Dolomiten mit präzisen, schnellen und zuverlässigen Wettervorhersagen zu planen und zu genießen und rechtzeitig über Veranstaltungen und sportliche Aktivitäten in diesem Gebiet informiert zu sein. Dazu werden die iLMeteo-Wetterdaten auf der Website Dolomitisuperski.com veröffentlicht, sowie in der App MyDolomiti und auf den Maxibildschirmen der Sellaronda, die an den strategisch wichtigsten Punkten positioniert sind, um die Skifahrer mit aktuellen Informationen zu versorgen. Zudem werden Informationen über die Pisten, wie die Schneehöhe, die Temperaturen, aber auch die Details zu den Aufstiegsanlagen der 15 Skigebiete von Dolomiti Superski, auf der App und auf der iLMeteo-Website sichtbar sein. Ein wahres Fenster zu den Dolomiti Superski-Gebieten, auch dank der Dutzenden von Webcams mit Blick auf die strategischen Punkte des Skigebiets. Die Vereinbarung umfasst auch die Festlegung eines konkreten Programms von Winter- und Sommerveranstaltungen, bei denen die beiden Partner zusammenarbeiten werden.

EN iLMeteo.it becomes partner of Dolomiti Superski

A three-year partnership agreement has been signed to enhance the winter and summer activities of Dolomiti Superski.

The partnership agreement is between iLMeteo.it, Italy's leading weather service provider with an average of 6 million daily users and 30 million monthly unique users, and Dolomiti Superski, the world's largest ski resort with 1,200 km of slopes and 450 lifts in 15 areas in the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site.

The agreement includes the provision of weather services and the promotion of winter and summer activities in the Dolomiti Superski areas. The aim is to plan and enjoy holidays in the Dolomites with accurate, fast and reliable weather forecasts and to be informed in time about events and sports activities in the area. To this end, iLMeteo weather data is published on the Dolomitisuperski.com website, as well as in the MyDolomiti app and on the Sellaronda maxi screens, which are positioned at the most strategic points to provide skiers with up-to-date information. In addition, information about the slopes, such as snow depth, temperatures, but also details about the lifts of the 15 Dolomiti Superski ski areas, will be visible on the app and on the iLMeteo website. A true window on the Dolomiti Superski areas, also thanks to the dozens of webcams overlooking the strategic points of the ski area. The agreement also includes the definition of a concrete programme of winter and summer events on which the two partners will collaborate.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 44

IT “L’essere stati scelti da Dolomiti Superski conferma la nostra professionalità e leadership nell’ambito meteo e questo accordo avvicina sempre di più le competenze e l’esperienza de iLMeteo al mondo dello sport - dice Emanuele Colli, ad de iLMeteo.it - un mondo che ci ha permesso di collaborare con la Coppa del Mondo di Sci in Alta Badia, la Maratona delle Dolomiti, di cui siamo stati partner, e con FISI, grazie a cui le previsioni de iLMeteo.it sono state integrate sui canali della Federazione Italiana Sport Invernali a servizio di tutti gli sportivi e appassionati - e continua Colli - Ora, la partnership con Dolomiti Superski conferma il nostro know-how negli ambiti in cui le previsioni meteorologiche hanno un'importanza strategica".

“Le previsioni meteo rappresentano una delle informazioni più importanti e più richieste dagli utenti per l’organizzazione di una vacanza - ha detto il presidente di Dolomiti Superski Andy Varallo - Dolomiti Superski intende avviare questa collaborazione con ILMeteo, leader in Italia nell’elaborazione delle previsioni, al fine di offrire ai milioni di clienti che visitano ogni anno le Dolomiti un servizio altamente professionale e di alta qualità”.

Per il secondo anno consecutivo iLMeteo sarà presente durante la Coppa del Mondo di Sci in Alta Badia del 18 e 19 dicembre. Oltre ad una collaborazione sui siti web, sono programmati degli interventi su tutti canali social ufficiali di località, con le previsioni meteo in tempo reale e contenuti ad hoc per rimaner continuamente aggiornati.

DE

“Die Wahl von Dolomiti Superski bestätigt unsere Professionalität und unsere Führungsrolle im Bereich der Wettervorhersage, und diese Vereinbarung bringt die Kompetenzen und die Erfahrung von iLMeteo noch näher an die Sportwelt", sagt Emanuele Colli, CEO von iLMeteo.it, "eine Welt, die uns ermöglicht hat, mit dem Skiweltcup in Alta Badia, dem Dolomitenmarathon, dessen Partner und mit der FISI zusammenzuarbeiten, dank der Prognosen von iLMeteo. Die Vorhersagen wurden in die Kanäle des italienischen Wintersportverbands integriert, um allen Sportlern und Enthusiasten zur Verfügung zu stehen", so Colli weiter, "nun bestätigt die Partnerschaft mit Dolomiti Superski unser Know-how in Bereichen, in denen Wettervorhersagen von strategischer Bedeutung sind".

“Die Wettervorhersage ist eine der wichtigsten und am häufigsten nachgefragten Informationen bei der Organisation eines Urlaubs", erklärt Andy Varallo, Präsident von Dolomiti Superski, und fügt hinzu: "Dolomiti Superski beabsichtigt, diese Zusammenarbeit mit ILMeteo, dem italienischen Marktführer im Bereich der Wettervorhersage, zu beginnen, um den Millionen von Kunden, die jedes Jahr die Dolomiten besuchen, einen hochprofessionellen und qualitativ hochwertigen Service anzubieten”.

Das zweite Jahr in Folge wird iLMeteo während des Skiweltcups in Alta Badia am 18. und 19. Dezember präsent sein. Neben der Zusammenarbeit auf den Websites sind Einträge auf allen offiziellen sozialen Kanälen des Resorts geplant, mit Echtzeit-Wettervorhersagen und Ad-hoc-Inhalten, um ständig auf dem Laufenden zu bleiben.

EN

“The choice of Dolomiti Superski confirms our professionalism and leadership in the field of weather forecasting, and this agreement brings iLMeteo's skills and experience even closer to the sports world," says Emanuele Colli, CEO of iLMeteo.it, "a world that has allowed us to work with the Alta Badia Ski World Cup, the Maratona dles Dolomites, its partners and with FISI, thanks to iLMeteo's forecasts. The forecasts have been integrated into the Italian Winter Sports Federation's channels to be available to all athletes and enthusiasts," Colli continued, "now the partnership with Dolomiti Superski confirms our expertise in areas where weather forecasts are of strategic importance".

“The weather forecast is one of the most important and most requested pieces of information when organising a holiday," explains Andy Varallo, President of Dolomiti Superski, adding, "Dolomiti Superski intends to start this collaboration with ILMeteo, the Italian leader in weather forecasting, in order to offer a highly professional and high quality service to the millions of customers who visit the Dolomites every year”.

For the second consecutive year, iLMeteo will be present during the Ski World Cup in Alta Badia on 18 and 19 December. In addition to the collaboration on the websites, entries are planned on all the resort's official social channels, with real-time weather forecasts and ad-hoc content to keep constantly updated.

ILMETEO.IT 45 WINTER 2023

WHAT'S NEW NEWS FROM DOLOMITI SUPERSKI

IT Tickets Self-Service points

Gli skipass possono essere ritirati presso i nuovi Tickets Self-Service points, vere e proprie stazioni automatizzate dove è possibile acquistare gli skipass via touch screen ed emetterli tramite apposite macchinette, senza dover andare al punto vendita skipass. Così si risparmiano soldi e tempo, per poter andare direttamente in pista. I nuovi Tickets SelfService points sono dislocati su tutto il territorio di Dolomiti Superski. “La pandemia ha anche avuto un effetto booster sulla tecnologia online. Nel nostro caso, la spinta è arrivata nell’ambito della vendita online, che si sta rivelando sempre più interessante per gli utenti. E Dolomiti Superski intende premiare chi sfrutta questo potenziale, garantendo uno sconto per gli acquisti online” spiega il direttore marketing Marco Pappalardo.

In Alta Badia i Tickets Self-Service Points si trovano a valle della cabinovia Piz La Ila nel paese di La Villa e accanto all’ufficio Skipass di Colfosco.

DE Tickets Self-Service points

Die Skipässe können an den neuen Tickets Self-Service points entweder an Touch Screens gekauft und vor Ort auch ausgedruckt werden oder direkt vom erhaltenen Online-Voucher ausgedruckt werden. So kann man Geld und Zeit sparen, um sofort auf die Piste gehen zu können. Die neuen Tickets Self-Service points sind auf dem gesamten Territorium von Dolomiti Superski verteilt. “Die Pandemie hat auch einen Boostereffekt im Bereich der Online-Technologie gehabt. In unserem Fall kam der Schub beim Online-Verkauf von Skipässen, der für den Kunden immer interessanter wird. Dolomiti Superski möchte all jene mit dem 5%-Rabatt belohnen, welche dieses Potential nutzen.“ so der Marketingdirektor Marco Pappalardo.

EN Tickets Self-Service points

The ski passes can be purchased at the new Tickets Self-Service points via touch screens and printed out on site or printed directly from the online voucher received. So you can save money and time to be able to go to the slopes immediately. The new Tickets Self-Service points are distributed throughout the territory of Dolomiti Superski. “The pandemic has also had a booster effect in the field of online technology. In our case, the boost came in the online sale of ski passes, which is becoming more and more interesting for the customer. And Dolomiti Superski wants to reward with the 5% discount all those who take advantage of this potential," says Marketing Director Marco Pappalardo.

ALTA BADIA 46
BY MOVIMËNT

IT Sempre aggiornata. L’app per il divertimento sugli sci La compagna di viaggio perfetta: in un contesto naturale di straordinaria bellezza, utilizziamo la tecnologia digitale per fornirti in tempo reale tutte le informazioni di cui hai bisogno. Tutto questo è possibile grazie alla Dolomiti Superski App, messa a punto per la nostra My Dolomiti Community.

La Dolomiti Superski App diventa parte delle tue vacanze, ottimizzando la tua esperienza sulle piste. Puoi scaricarla semplicemente sullo smartphone per sapere sempre dove ti trovi. Grazie al GPS, la app visualizza la tua posizione sulla mappa, facilitandoti nell’orientamento. Con la app puoi pianificare il percorso e tracciarlo, controllare gli orari e l’esatta ubicazione degli impianti. Tramite le webcam posizionate in ogni valle, puoi valutare le condizioni delle piste, tenerti aggiornato sulle previsioni meteo e verificare lo stato di apertura dei giri sciistici fra una vallata e l’altra.

DE Immer auf dem neuesten Stand. Die App für vollen Skispaß

Die perfekte Reisebegleitung: In einer traumhaften Naturumgebung nutzen wir digitale Technologie, um Ihnen in Echtzeit alle nützlichen Infos zu bieten. Mit der Entwicklung der Dolomiti Superski App für unsere My Dolomiti Community gelingt uns das.

Die Dolomiti Superski App wird Teil Ihres Urlaubs und optimiert Ihr Pistenerlebnis. Sie können sie einfach auf Ihr Smartphone herunterladen, damit Sie immer genau wissen, wo Sie sich befinden. Über GPS zeigt die App Ihre Position auf der Karte an und erleichtert so die Orientierung. Mithilfe der App können Sie Ihre Route detailliert planen und eingeben sowie die Öffnungszeiten und die genaue Lage der Aufstiegsanlagen checken. Dank der Webcams in den Talschaften können Sie außerdem die Pistenbedingungen, Wettervorhersagen und die Öffnungszeiten der Skirunden zwischen den Talschaften im Auge behalten.

EN Always up to date. The app for skiing fun

Everything you need for your trip: surrounded by stunning nature, we use digital technology to give you useful, real-time information through the Dolomiti Superski App for our My Dolomiti Community.

The Dolomiti Superski App is a holiday feature that optimises your experience on the slopes. Simply download it onto your phone so you’ll always know where you are. The app uses GPS to show you where you are on a map, helping you find your way. You can use the app to plan and input a detailed route, and check the opening hours of the list facilities and find out exactly where they are. Webcams in valleys let you check the slope conditions, weather forecast and opening hours of the ski routes between valleys.

MYDOLOMITI

IT 5% di sconto sugli acquisti online

Tra le novità più interessanti di quest’anno troviamo lo shop online di Dolomiti Superski, dove sarà possibile acquistare quasi tutti i tipi di skipass. Chi acquista uno skipass giornaliero o plurigiornaliero online con almeno 2 giorni di anticipo sulla data di utilizzo, avrà uno sconto immediato del 5% sul prezzo di listino.

Promozione - Dolomiti Springdays 2023

Dal 18-24/03/2023: Le giornate più belle dell’inverno, con tanto sole ed una giornata in hotel e skipass in omaggio, prenotando 7 giorni di vacanza (7=6 giorni di alloggio + 6=5 giorni di skipass). Nelle zone sciistiche aperte, presso gli esercizi che aderiscono alla promozione.

Dal 25/03 al termine della stagione: Le giornate più belle dell’inverno, con tanto sole ed una giornata in hotel e skipass in omaggio, prenotando 4 giorni di vacanza (4=3 giorni di alloggio + 4=3 giorni di skipass). Nelle zone sciistiche aperte, presso gli esercizi che aderiscono alla promozione.

DE 5% Rabatt auf Online-Käufe

Zu den interessantesten Neuheiten dieser Wintersaison gehört der OnlineShop von Dolomiti Superski, wo es möglich sein wird, fast alle Skipasstypen zu kaufen. Wer einen Tages- oder Mehrtagesskipass online kauft, erhält einen 5%igen Sofortrabatt, sofern der Skipass mindestens 2 Tage vor Benutzung gekauft wird. Dies halbiert de facto die inflationsinduzierte Preiserhöhung bei den Skipässen.

Sonderangebot Dolomiti Springdays 2022

Vom 18.-24. März 2023: Die schönsten Tage des Winters, mit viel Sonne und einem Hotel- und Skipasstag geschenkt, ab 7 gebuchten Urlaubstagen (7=6 Unterkunftstage + 6=5 Skipasstage). In den offenen Skigebieten und in den teilnehmenden Betrieben.

Vom 25. März bis Saisonende: Die schönsten Tage des Winters, mit viel Sonne und einem Hotel- und Skipasstag geschenkt, ab 4 gebuchten Urlaubstagen (4=3 Unterkunftstage + 4=3 Skipasstage). In den offenen Skigebieten und in den teilnehmenden Betrieben.

EN 5% discount on online purchases

Among the most interesting novelties of this winter season is the online shop of Dolomiti Superski, where it will be possible to buy almost all types of ski passes. If you buy a day or multi-day ski pass online, you will receive a 5% discount if the ski pass is purchased at least 2 days before use. This halves the inflation-induced price increase for ski passes.

Sonderangebot Dolomiti Springdays 2022

From 18 to 24 March 2023: The most beautiful days of winter, with lots of sun and a hotel and ski pass day for free, from 7 booked holiday days (7=6 accommodation days + 6=5 ski pass days). In the open ski resorts, in the participating hotels.

From 25 March to the end of the season: The most beautiful days of winter, with lots of sun and a hotel and ski pass day for free, from 4 booked holiday days (4=3 accommodation days + 4=3 ski pass days). In the open ski resorts, in the participating hotels.

47 WINTER 2023

QUESTIONE DI LEGÀMI

Legàmi, intesi come connessioni, congiunzioni, sintonie fra le persone, i luoghi, i ricordi e i valori, ma anche legàmi come spinta e desiderio di condividere emozioni in totale libertà nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. Da questi presupposti nasce la tredicesima edizione di Sciare con gusto, evento gastronomico che rende gourmet la stagione invernale in Alta Badia. Il concetto di Sciare con gusto rimane invariato: otto chef stellati saranno abbinati ognuno ad un rifugio sulle piste dell’Alta Badia, per il quale creeranno una ricetta che verrà proposta agli sciatori durante tutta la stagione invernale. Tra gli chef partecipanti a questa edizione, due dei 12 tre stelle Michelin italiani: Norbert Niederkofler, Executive Chef del ristorante St. Hubertus presso l’Hotel Rosa Alpina, abbinato al rifugio Ütia de Bioch e Massimiliano Alajmo, Ristorante Le Calandre, abbinato al rifugio Club Moritzino. Il neo chef stellato locale, Simone Cantafio (Ristorante La Stüa de Michil, Hotel La Perla, 1 stella Michelin) ha realizzato la sua ricetta per il rifugio Ütia I Tablá. Fanno parte dell’iniziativa anche Ciccio Sultano (Duomo Ristorante, 2 stelle Michelin), Antonia Klugmann (Ristorante L’Argine a Vencó, 1 stella Michelin), Alessandro Dal Degan (Ristorante La Tana Gourmet, 1 stella Michelin), Fabrizia Meroi (Ristorante Laite, 1 stella Michelin) e Fulvio Pierangelini (Rocco Forte Hotels), abbinati rispettivamente ai rifugi Ütia Jimmi, Ütia Pralongiá, Ütia L’Tamá, Ütia Lé e Ütia Las Vegas Lodge. L’obiettivo di Sciare con gusto 2022-23 è quello di dare un segnale forte e concreto di solidarietà, a sostegno dei bambini meno fortunati, affetti da malattie incurabili o invalidanti. Quindi, per tutta la prossima stagione invernale, per ogni piatto targato “Sciare con gusto” servito nei rifugi che aderiranno all’iniziativa, verranno devoluti 3,00 euro in beneficenza alle associazioni “La miglior vita possibile” e “Momo”.

SOMMELIER IN PISTA Degustare in due baite diverse una selezione dei migliori vini dell’Alto Adige, ammirando le Dolomiti, Patrimonio Mondiale UNESCO: in Alta Badia si può. Dopo il successo delle scorse edizioni, l’Alta Badia ripropone anche nell’inverno 2022/23 “Sommelier in pista”, con lo scopo di valorizzare il connubio fra lo sci e i prodotti d’eccellenza del territorio. Gli appuntamenti in programma durante tutto l’inverno prevedono favolose sciate sulle piste dell’Alta Badia, abbinate alla degustazione di alcuni tra i più pregiati vini dell’Alto Adige. I partecipanti saranno accompagnati da un maestro di sci oltre che da un sommelier professionista. Il prezzo delle degustazioni, guida sciistica inclusa, è di 40,00€ a persona. Gli eventi sono organizzati in collaborazione con il Consorzio Vini Alto Adige e l’Associazione Sommelier Alto Adige.

WINE SKISAFARI:

IL VINO SAFARI SUGLI SCI A 2000 METRI

Domenica 26 marzo 2023, l’Alta Badia porta i migliori vini altoatesini in quota per una degustazione esclusiva, la quale si terrà dalle ore 10 alle ore 15.30, presso i rifugi Piz Arlara, Ütia de Bioch, I Tablá e Pralongiá. Si vuole così concludere in bellezza la stagione invernale, dedicata all’enogastronomia. Il costo del biglietto, acquistabile direttamente presso le quattro baite partecipanti, è di 35,00€ a persona e include la degustazione di tutti i vini presenti. L’evento è organizzato da Alta Badia Brand, in collaborazione con IDM Alto Adige (Innovation Development Marketing) e con il sostegno del Consorzio Vini Alto Adige.

DE SKIFAHREN MIT GENUSS. WENN GENUSS EINE FRAGE VON LEGÀMI - VERBUNDENHEIT IST Legàmi ist das italienische Wort für Verbundenheit, Beziehungen, Zusammenhänge und Gleichklänge, zwischen Menschen, Orten, Erinnerungen und Werten, aber auch im Sinne von Antrieb und Wunsch, Emotionen gemeinsam im Herzen der Südtrioler Dolomiten UNESCO Welterbe zu erleben. Dies ist der Ausgangspunkt für die 13. Ausgabe von Skifahren mit Genuss, eine kulinarische Initiative, welche den Winter in Alta Badia zu einer Gourmet-Skisaison werden lässt. Das Konzept der Initiative bleibt unverändert: Acht Sternenköchen wird jeweils eine Berghütte auf den Pisten in Alta Badia zugeteilt, für die sie ein Rezept kreieren, das den Skifahrern in der Wintersaison angeboten wird. Zu den teilnehmenden Gourmetköchen gehören heuer zwei der zwölf drei Michelin Sterne Köche Italiens: Norbert Niederkofler, Executive Chef des Restaurants St. Hubertus im Hotel Rosa Alpina, gepaart mit der Berghütte Ütia de Bioch und Massimiliano Alajmo, Restaurant Le Calandre, gepaart mit der Hütte Club Moritzino. Simone Cantafio. Der neue Michelin Sterne Koch des örtlichen Restaurants La Stüa de Michil, hat sein Rezept für die Hütte Ütia I Tablá kreiert. Zu den teilnehmenden Köchen gehören auch Ciccio Sultano (Duomo Restaurant, 2 Michelin Sterne), Antonia Klugmann (Restaurant L’Argine a Vencó, 1 Michelin Stern), Alessandro Dal Degan (Restaurant La Tana Gourmet, 1 Michelin Stern), Fabrizia Meroi (Restaurant Laite, 1 Michelin Stern) und Fulvio Pierangelini (Rocco Forte Hotels), gepaart mit den Hütten Ütia Jimmi, Ütia Pralongiá, Ütia L’Tamá, Ütia Lé und Ütia Las Vegas Lodge. Das Ziel von Skifahren mit Genuss 2022-23 ist es, ein starkes und konkretes Zeichen der Solidarität zu setzen, um Kinder zu unterstützen, die an unheilbaren oder behindernden Krankheiten leiden. Daher werden während der gesamten kommenden Wintersaison für jedes Skifahren mit Genuss Gericht, das in den teilnehmenden Schutzhütten serviert wird, 3,00€ an die Wohltätigkeitsorganisationen "La migliore vita possibile" und "Momo" gespendet.

SOMMELIERS AUF DER PISTE Eine Auswahl der besten Südtiroler Weine in zwei verschiedenen Berghütten verkosten und das vor der Kulisse der Dolomiten UNESCO Welterbe ist in Alta Badia möglich. Nach dem Erfolg der vorherigen Auflagen bietet Alta Badia im Winter 2022/23 erneut “Sommeliers auf der Piste” an. Ziel dieser Initiative ist es, die Kombination von Skifahren und exzellenten lokalen Produkten aufzuwerten. Die während des ganzen Winters geplanten Angebote sehen eine Paarung von traumhaften Abfahrten auf den Pisten von Alta Badia mit der Verkostung einiger Südtiroler Spitzenweine vor. Begleitet werden die Teilnehmer von einem Skilehrer und einem professionellen Sommelier. Der Preis für die Verkostungen inklusive Skiguide beträgt 40,00 € pro Person. Die Events werden in Zusammenarbeit mit dem Konsortium Südtirol Wein und der Sommeliervereinigung Südtirol organisiert.

WINE SKISAFARI: DIE WEINSAFARI AUF SKIERN AUF 2000 METERN HÖHE Am Sonntag, den 26. März 2023, bringt Alta Badia die besten Südtiroler Weine in das Skigebiet zu einer exklusiven Verkostung, die von 10.00 bis 15.30 Uhr in den Berghütten Piz Arlara, Ütia de Bioch, I Tablá und Pralongiá stattfinden wird. Mit dieser Verkostung soll das Ende der kulinarischen Wintersaison gefeiert werden. Der Preis für das Ticket, das direkt bei den vier teilnehmenden Hütten gekauft werden kann, beträgt 35,00 € pro Person und beinhaltet die Verkostung aller präsentierten Weine. Die Veranstaltung wird von Alta Badia Brand in Zusammenarbeit mit IDM Südtirol (Innovation Development Marketing) und mit Unterstützung des Konsortiums Südtirol Wein organisiert.

EN

A TASTE FOR SKIING. WHEN TASTE IS A MATTER OF LEGÀMI - RELATIONS Legàmi in Italian means connections, ties, bonds and harmony between and among people, places, memories, and values but also the drive and desire to share emotions in the absolute freedom that the landscape of the Dolomites offers. This is the basis for the thirteenth edition of A taste for skiing, the gastronomy event that has been making the winter season in Alta Badia a gourmet highlight. The concept of this initiative remains the same: each of the eight Michelin-starred chefs will be assigned to a mountain hut on the slopes of Alta Badia, creating a recipe that will be offered to skiers throughout the winter season. Among the participant chefs this year there are two of twelve three Michelin starred chefs: Norbert Niederkofler Executive Chef at Restaurtant St. Hubertus of Hotel Rosa Alpina, paired with the mountain hut Ütia de Bioch and Massimiliano Alajmo, restaurant Le Calandre, paired with the mountain hut Club Moritzino. Simone Cantafio, the new Michelin starred chef at local restaurant La Stüa de Michil at Hotel La Perla created his recipe for the mountain hut Ütia I Tablá. Also part of the initiative are Ciccio Sultano (Duomo Restaurant, 2 Michelin stars), Antonia Klugmann (Restaurant L’Argine a Vencó, 1 Michelin star), Alessandro Dal Degan (Restaurant La Tana Gourmet, 1 Michelin star), Fabrizia Meroi (Restaurant Laite, 1 Michelin star) and Fulvio Pierangelini (Rocco Forte Hotels), paired respectively with the huts Ütia Jimmi, Ütia Pralongiá, Ütia L’Tamá, Ütia Lé and Ütia Las Vegas Lodge.

The aim of A taste for skiing 2022-23 is to give a strong and concrete signal of solidarity, in support of less lucky children suffering from incurable or disabling diseases. Therefore, for the whole of the coming winter season, for every A taste for skiing dish served in the refuges participating in the initiative, € 3.00 will be donated to the charity associations 'La migliore vita possibile' and 'Momo'.

SOMMELIER ON THE SLOPES Tasting a selection of the best South Tyrolean wines in two different huts, while admiring the Dolomites, a UNESCO World Heritage site: you can do it in Alta Badia. Following the success of previous editions, Alta Badia is once again proposing 'Sommelier on the Slope' in the winter of 2022/23, with the aim of enhancing the combination of skiing and excellent local products. The appointments scheduled throughout the winter include fabulous skiing on the slopes of Alta Badia, combined with the tasting of some of South Tyrol's finest wines. Participants will be accompanied by a ski instructor as well as a professional sommelier. The price of the tastings, including ski guide, is € 40.00 per person. The events are organised in cooperation with the South Tyrol Wine Consortium and South Tyrol’s Sommelier Association.

WINE SKISAFARI: THE WINE SAFARI ON SKIS AT 2000 METRES

On Sunday, 26 March 2023, Alta Badia brings the best South Tyrolean wines to altitude for an exclusive wine tasting, which will be held from 10 a.m. to 3.30 p.m. at the Piz Arlara, Ütia de Bioch, I Tablá and Pralongiá mountain huts. This is the perfect way to end the winter season dedicated to food and wine. The cost of the ticket, which can be purchased directly at the four participating huts, is €35.00 per person and includes the tasting of all wines present. The event is organised by Alta Badia Brand, in collaboration with IDM South Tyrol (Innovation Development Marketing) and with the support of the South Tyrol Wine Consortium.

ALTA BADIA GOURMET EVENTS

IT SCIARE CON GUSTO, QUANDO IL BUONO É UNA
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 48
49 WINTER 2023

#MMALTABADIA STAY UPDATED

IT Le pagine social Movimënt sono sempre aggiornate con le ultime notizie direttamente dall’Alta Badia e dall’altipiano più divertente delle Dolomiti. I canali Facebook e Instagram sono i canali principali e più immediati per rendere partecipi tutti gli amanti dello sci e del divertimento sulla neve in modo diretto.

Cerchiamo di dare notizie riguardanti le piste, gli eventi, consigli e molto altro anche in tempo reale. Contenuti divertenti e utili per vivere al meglio la vacanza in Alta Badia e per passare un’esperienza unica e in tutta sicurezza nei parchi Movimënt.

Sia in stagione, che durante i mesi primaverili e autunnali, sui canali Movimënt potrai trovare il racconto delle nostre giornate di sole e di neve, delle novità che ti aspettano e di tutti gli aspetti più interessanti e segreti del nostro comprensorio montano.

Entra nel mondo Movimënt Alta Badia:

FB: Moviment Alta Badia

IG: Movimentaltabadia

Hashtag: #MMaltabadia

DE Die sozialen Seiten von Movimënt werden ständig mit den neuesten Nachrichten aus Alta Badia und vom aufregendsten Hochplateau der Dolomiten aktualisiert. Facebook und Instagram sind die wichtigsten und direktesten Kanäle, um alle Ski- und Schneefreunde auf dem Laufenden zu halten. Unser Anliegen ist es, Neuigkeiten zu den Pisten, zu den Events sowie Tipps und vieles mehr in Echtzeit mitzuteilen. Lustige und nützliche Hinweise, damit Sie Ihren Urlaub in Alta Badia optimal gestalten und Ihren Besuch in den Movimënt-Parks zu einem einmaligen Erlebnis in voller Sicherheit werden lassen können. Sowohl während der Saison als auch in den Frühlings- und Sommermonaten berichten wir auf den Movimënt-Kanälen von unseren sonnigen und verschneiten Tagen, von den Neuheiten, die Sie erwarten und von den interessantesten und inoffiziellen Aspekten unserer Bergregion.

Treten Sie ein in die Welt von Movimënt Alta Badia:

FB: Moviment Alta Badia

IG: Movimentaltabadia

Hashtag: #MMaltabadia

EN Movimënt social pages are always updated with the latest news directly from Alta Badia and the most enjoyable plateau in the Dolomites.

Facebook and Instagram are the primary, most direct channels to make all lovers of skiing and fun in the snow participate in a direct and fun way. We try to give news regarding the slopes, events, advice and much more in real time. We provide fun and useful content to make the most of your holiday in Alta Badia, helping you to spend a unique and safe experience in the Movimënt parks.

On the Movimënt channels you can find, both in season and during the spring and autumn months, the story of our days of sun and snow, the new facilities that await you along with all the most interesting and secret aspects of our mountains.

Enter the world Movimënt Alta Badia:

FB: Moviment Alta Badia

IG: Movimentaltabadia

Hashtag: #MMaltabadia

51 WINTER 2023

MOVIMËNT SUMMER PARKS

IT

Attività, giochi, compagnia, divertimento, risate, relax e benessere circondati da un panorama mozzafiato. Che dire, benvenuti nei parchi Movimënt in Alta Badia!

È un mondo a sé stante, raggiungibile con gli impianti di risalita che partono dai paesi di La Villa, San Cassiano e Corvara, nel cuore dell’Alta Badia. Un’isola verde sconfinata dove fare il pieno di energia, circondati dalle Dolomiti.

Ci si lascia alle spalle il traffico e lo stress e si entra in un regno fatto di natura e libertà, spazi sconfinati, sole, aria pura, boschi e distese d’erba. Una rete di sentieri nel verde con morbide pendenze, adatti a camminate, corse o piacevoli pedalate in sella alle mtb e alle e-bike, collega le aree del Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt e Boè.

Visto dall’alto, Movimënt è come una mappa del tesoro tutta da esplorare, contrassegnata da parchi, zone benessere, laghetti incontaminati, percorsi per le bici e molto altro. L’ideale per una parentesi di divertimento e relax in quota da vivere in famiglia, con il partner o con gli amici.

A ciascuno il suo Movimënt. Bambini e famiglie trovano un luogo dove giocare, divertirsi e scoprire tante curiosità sulla natura e i loro abitanti, come il percorso dedicato al mondo delle api. Chi cerca il contatto con la natura e il relax ha a sua disposizione specchi d’acqua dove oziare o meditare, oppure le sdraio giganti dove leggere un buon libro e ammirare la bellezza delle montagne circostanti. I più sportivi possono divertirsi pedalando sui percorsi per bici “Bike Beats” in flow country oppure praticare l’alpinismo, lo speed hiking, il fitness, il parapendio, l’arrampicata. Attività da praticare all’aria aperta e in ampi spazi naturali.

DE

Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Lachen, Entspannung und Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Willkommen in den Movimënt-Parks von Alta Badia.

Eine Welt für sich, die über die Aufstiegsanlagen aus den Orten La Villa, San Cassiano und Corvara im Alta Badia erreichbar ist. In dieser grünen Insel mitten in den Dolomiten lässt es sich leben und Energie tanken.

Abseits von Stress und Verkehr locken hier Natur und Freiheit, Berge, Sonne, gute Luft, Wälder und weite Wiesen. Ein ausgedehntes Wegenetz an sanften Hängen im Grünen verbindet Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt und Boè und lädt zu Ausflügen, Wanderungen, Joggen oder gemütlichen Rundfahrten auf dem MTB oder E-Bike ein.

Aus der Vogelperspektive sieht Movimënt aus wie ein Schatzplan mit Parks, Wellnessbereichen, unberührten Seen, Fahrradwegen und weiteren Attraktionen, die es zu erkunden gilt - ein idealer Ort für Spaß und Entspannung in der Höhe mit Familie, Partner oder Freunden.

Jedem sein Movimënt. Kinder und Familien erwarten am Piz La Ila reichlich Gelegenheiten für Sport im Freien, am Piz Sorega ein Minigolfplatz im Bear Park und am Pralongià das Haus von Spaghettino, in dem es allerlei Geheimnisse der kleinen Wiesenbewohner und einen Themenparcours über Bienen zu entdecken gilt. Wer sich viel Natur und Entspannung wünscht, kann an ruhigen Gewässern ausruhen und meditieren, kneippen oder sich im Slacklining, Geocaching und oder Bogenschießen versuchen. Sportfans dürfen sich auf Flow-Parcours auf Erde und Sand oder Pumptracks sowie auf Bergsteigen, Speed Hiking, Nordic Walking, Fitness, Paragleiten und Klettern freuen.

EN

Exercise, games, company, fun, laughter, relaxation and allround joy surrounded by a breathtaking panorama. Welcome to the Movimënt parks in Alta Badia!

A whole world into itself, accessible by the cable car from the villages of La Villa, San Cassiano and Corvara in the heart of Alta Badia. A vast island of green to stock up on pure, wholesome energy in the heart of the Dolomites. Leave all traffic and stress at your back as you head towards a realm of nature and freedom, boundless space, sun, pure air and vast meadows.

A network of gently-sloping paths in the green countryside connect the areas of Piz Sorega, Piz La Ila, Pralongià, Col Alt and Boè, and are ideal for walks, runs, and all the fun of mountain bike or e-bike trips.

Seen from above, Movimënt looks just like a map of a treasure island waiting to be explored. Dotted with parks, wellness zones, pure, clean lakes, bike trails and much more, it is the perfect spot for a fun, relaxing time-out with your family, partner or friends.

Each to his own Movimënt. Children and families will find endless places to play, have fun and learn a wealth of fascinating facts about the countryside and its inhabitants, including the Bee Trail. If you want to relax and be at one with nature, you’ll find shimmering ponds where you can simply lie back and laze or meditate and giant sun-loungers to sit down with a good book or simply admire the beauty of the mountains. Sporty souls can head out on the “Bike Beats” trails in flow country, embark on a mountaineering or speed hiking tour, enjoy a good workout, or head out on a paragliding or climbing expedition. Activities to enjoy in the open air and in wide-open spaces.

52

IT Ideale per l’attività fisica e per l’allenamento di grandi e piccoli.

Tanti giochi e strutture dedicate allo sport. Pareti da arrampicata per i più piccoli, un gigantesco pallone gonfiabile su cui saltare e fare le capriole, un’area slackline, geocaching, tiro con l’arco, percorsi a ostacoli, zona relax e noleggio E-MTB.

Vicino al laghetto con la cascata - adorata dai bambini - sorge un secondo laghetto delle stesse dimensioni, dedicato al relax, alla lettura, alla ricerca dell’abbronzatura perfetta, al riposo tra un’attività e l’altra. Silenzio, quiete, la brezza che accarezza la superficie a specchio del lago: il paradiso.

Imperdibile, nel parco Movimënt al Piz La Ila, l’area dedicata al mondo delle api: Movimënt dles ês. Un luogo unico, dove scoprire tutte le curiosità e informazioni riguardanti le api e il loro indispensabile lavoro quotidiano. Scaricando la app di “Movimënt” potrai interagire con Milly, l’instancabile ape operaia, che ti accompagnerà in un viaggio fantastico. Adatto a bambini e adulti, in quest’area del parco si impara giocando e divertendosi.

DE Ein idealer Ort zum Sporteln und Trainieren für Besucher jeden Alters. Hier warten zahlreiche Spiele und sportliche Einrichtungen auf Sie. Kletterwände für Kinder, Riesen-Hüpfburg für jede Menge Purzelbäume, Slacklines, Geocaching, Bogenschießen, Hindernislauf und Entspannungsbereich sorgen für großes Vergnügen.

In der Nähe des kleinen Sees mit dem bei Kindern beliebten Wasserfall und dem Kneippweg, entsteht ein zweiter See gleicher Größe, der ganz dem Entspannen, Lesen, der Suche nach der perfekten Bräune und der Erholung zwischen den Aktivitäten gewidmet ist. Stille, Ruhe, die Brise, die über die Seeoberfläche schwebt: das Paradies. Im Movimënt Park Piz La Ila soll man den Bereich, der der Welt der Bienen gewidmet ist und Movimënt dles ês heißt, nicht verpassen. Ein einzigartiger Ort, an dem Sie alle Kuriositäten und Informationen über Bienen und ihre unverzichtbare tägliche Arbeit entdecken können. Wenn Sie die App "Movimënt" herunterladen, können Sie mit Milly, die unermüdliche Arbeitsbiene, interagieren und Sie wird Sie auf eine fantastische Reise begleiten. Dieser Bereich des Parks eignet sich für Kinder und Erwachsene und ist ein Ort des spielerischen Lernens und der Unterhaltung.

EN Ideal for physical activity and fitness for young and old alike. There are lots of games and facilities dedicated to sport. Climbing walls children, a giant inflatable ball to jump on and do somersaults, a slackline area, geocaching, archery, a relaxation area and much more besides.

Close to the lake with the waterfall - adored by children - and the Kneipp route, a second lake of the same size will be created, dedicated to relaxation, reading, acquiring a perfect tan and resting between one activity and another.

Silence, quiet, the breeze that caresses the mirror surface of the lake: the paradise.

Not to be missed, in the Movimënt park at Piz La Ila, is the area dedicated to the world of bees: Movimënt dles ês. A unique place where you can discover all the curiosities and information of bees and their essential daily work. By downloading the "Movimënt" app, you can interact with Milly, the tireless worker bee, who will take you on a fantastic journey. This area is suitable for children and adults and the place for learning through play and fun.

PIZ LA ILA LA VILLA

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 54

IT È il parco dedicato all’orso, il maestoso animale che popola le foreste. Tanti giochi dove scoprire e imparare le caratteristiche di queste simpatiche creature. Una vera e propria caverna con un gigantesco orso da svegliare. Un particolarissimo minigolf in legno dove solo i più bravi riusciranno a mettere la palla in buca. Scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale.

PIZ SOREGA

SAN CASSIANO

DE Der Park, in dem sich alles um einen besonders erhabenen Waldbewohner dreht: den Bären. Es erwarten Sie viele Spiele, wo Sie Interessantes über diese sympathischen Kreaturen erfahren werden. Es gibt sogar eine echte Höhle, in der ein Riesenbär darauf wartet geweckt zu werden. Die völlig einzigartige Minigolfanlage aus Holz lädt dazu ein, sich in Treffsicherheit zu üben. Außerdem sind Rutschen, Lianen und Wasserspiele vorhanden. Im Fitnessbereich kann jeder an 4 Geräten seine Bauchmuskeln, Arme und Oberschenkel trainieren und so in gute Form kommen.

EN The park of the Bears, the majestic creatures that live in the forests. There are lots of games to find out all about these incredible animals. A real actual cave with a giant bear to wake up. A very special wooden minigolf where only the best can put the ball into the hole. Slides, vines, water features and an area dedicated to fitness fanatics with 4 sets of equipment to train abs, biceps and quadriceps and really get in shape.

55 WINTER 2023

PRALONGIÀ CORVARA

IT Il parco dedicato alla natura, con i suoi curiosi percorsi tra fiori di legno ed enormi ali di farfalle. Un’area dedicata alle meraviglie della natura, per scoprire le sue curiosità e caratteristiche insieme ai simpatici Spaghettino e Spaghettina. Segui le loro indicazioni lungo il sentiero dal Piz Sorega e dal Piz La Ila fino alla casa di Spaghettino al Pralongià.

DE Dieser der Natur geweihte Park erwartet Sie mit seinen originellen Wegen vorbei an Blumen aus Holz und riesigen Schmetterlingsflügeln. In diesem Areal dreht sich alles um die Natur und ihre wundervollen Eigenheiten, die Sie gemeinsam mit den lustigen Begleitern Spaghettino und Spaghettina entdecken werden. Folgen Sie ihren Anweisungen entlang der Wege - und Sie werden vom Piz Sorega und Piz La Ila bis zu Spaghettinos Haus am Pralongià geführt.

EN The park dedicated to nature, with its curious paths winding between wooden flowers and huge butterflies wings. An area dedicated to the wonders of nature, to discovering its curiosities and features along with the friendly characters Spaghettino and Spaghettina. Follow their directions along the paths from the Piz Sorega and the Piz La Ila Park to get to Spaghettino home at Pralongià.

56

IT

Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dal comodo punto panoramico posizionato ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario e disegnarlo. Scendendo a piedi dal Vallon, ci si può fermare al laghetto “Lech de Boè”, un bacino naturale circondato da pareti rocciose, un piccolo angolo di paradiso immerso nel massiccio del Sella.

Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo. Dalla zona del Vallon partono delle bellissime vie ferrate con vari gradi di difficoltà e pareti da arrampicare.

DE Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken.

Bei der Fahrt vom Vallon ins Tal kann man einen Halt am kleinen See „Lech de Boè“ einlegen. Es handelt sich um ein natürliches Becken, das von Felswänden umgeben ist: eine kleine Paradiesecke im Sellamassiv.

Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit. Vom Vallon-Gebiet aus gibt es schöne Klettersteige mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und Wänden zum Klettern.

EN A journey where you can discover true face of the Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years.

From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character.

Walking down from the Vallon, we stop at the little “Lech de Boè” lake, a natural basin surrounded by rocky walls, a small corner of paradise in the Sella Group.

Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations.

From the Vallon area, there are beautiful via ferrata routes with varying degrees of difficulty and walls to climb.

COL ALTO CORVARA

IT Partendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e del Piz Sorega, oltre che il parco di Spaghettino al Pralongià. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti farà vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.

DE Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega sowie zum Spaghettino Park auf Pralongià. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Fraida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.

EN Starting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz La Ila and Piz Sorega Movimënt parks, as well as the Spaghettino Park on Pralongià. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.

57 WINTER 2023
BOÈ CORVARA

PARK BIKE BEATS TRAILS

IT Una delle principali motivazioni per visitare Movimënt riguarda le mountain bike e le e-bike, regine dell’altopiano grazie ai percorsi dedicati e disegnati solo per le due ruote. Per chi vuole divertimento assicurato, con famiglia e amici, ci sono i bike trails Bike Beats: si tratta di discese “flow”, scorrevoli, meno impegnative tecnicamente di un downhill. Si parte dalla cima del Piz Sorega accanto all’arrivo della cabinovia. A sinistra il più tecnico e difficile Trail Cör (cuore), una serpentina emozionante e adrenalinica, mentre a destra ci si lancia lungo il Trail Ödli (occhi in ladino), facile e panoramico, adatto anche ai meno esperti. Dalla loro unione a metà pendio nasce il Trail Avëna (vene), di media difficoltà che scende fino al fondovalle nel paese di San Cassiano. Sempre a Piz Sorega parte il Trail Mans (mani), che prosegue tra curve e paraboliche sino alla seggiovia La Fraina posizionata tra Piz Sorega e Piz La Ila. Due FotoTrap sono pronte ad immortalare il passaggio di tutti i bikers, che a valle della cabinovia Piz Sorega potranno scaricare le loro immagini e acrobazie preferite. Prima di godersi le discese sui trails, si consiglia qualche giro preparatorio sul circuito di pumptrack a monte del Piz Sorega, che può essere percorso con mountain bike, e-bike e perfino con pattini e skate. Fle trail. scende da Pralongià l’ultimo - per ora - dei Bike Beats: Movimënt inaugura quest’estate un tracciato che si sviluppa nei prati aperti scendendo dal Pralongià. Fle - in ladino, la parola che descrive il respiro profondo - è di difficoltà medio-semplice, lungo ca. 3,5 chilometri con dislivello pari a 300 metri, offre lunghe passerelle in legno e una vista mozzafiato verso la splendida Marmolada e il gruppo del Sella, fino alla stazione a valle della seggiovia Pralongià, oppure si può proseguire in direzione Campolongo.

DE

Einer der Hauptgründe für einen Besuch des Movimënt sind Mountainbikes und E-Bikes, die dank der speziell für Zweiräder angelegten Strecken die Königinnen der Hochebene sind. Wer mit Familie und Freunden Spaß haben will, kann sich auf die Bike Beats begeben: das sind fließende Abfahrten, die technisch weniger anspruchsvoll sind als ein Downhill. Sie beginnen auf dem Gipfel des Piz Sorega neben der Ankunftsstelle der Seilbahn. Auf der linken Seite befindet sich der technischere und schwierigere Trail Cör (Herz), eine aufregende und adrenalinfördernde Serpentine, während auf der rechten Seite der einfache und landschaftlich reizvolle Trail Ödli (Augen auf Ladinisch) liegt, der auch für weniger Geübte geeignet ist. Von ihrem Zusammenschluss auf halber Höhe des Hangs führt der mittelschwere Weg Avëna (Adern) hinunter zur Talsohle im Dorf San Cassiano. Ebenfalls am Piz Sorega beginnt der Trail Mans (Hände), der über Kurven und Parabeln zum Sessellift La Fraina zwischen Piz Sorega und Piz La Ila führt. Zwei FotoTrap sind bereit, die Passage aller Biker zu verewigen, die stromabwärts von der Piz Sorega Seilbahn in der Lage sein werden, ihre Lieblingsbilder und Stunts herunterzuladen. Bevor man die Abfahrten auf den Trails genießt, empfiehlt es sich, ein paar Vorbereitungsrunden auf der Pumptrack-Strecke oberhalb des Piz Sorega zu drehen, die mit Mountainbikes, E-Bikes und sogar mit Skates und Schlittschuhen befahren werden kann.

Fle trail. Der vorerst letzte der Bike Beats kommt von Pralongià herunter: Movimënt weiht diesen Sommer eine Strecke ein, die durch die offenen Wiesen von Pralongià hinunter führt. Fle - das ladinische Wort für tiefes Durchatmen - ist mittelschwer, ca. 3,5 Kilometer lang mit einem Höhenunterschied von 300 Metern und bietet lange Holzstege und einen atemberaubenden Blick auf die schöne Marmolada und die Sellagruppe, bis hinunter zur Talstation des Pralongià-Sessellifts, oder man kann weiter in Richtung Campolongo fahren.

EN

One of the main motivations for visiting Movimënt concerns mountain bikes and e-bikes, protagonists of the plateau thanks to trails dedicated and designed just for two wheels. For those after guaranteed fun, with family and friends, there are the Bike Beats bike trails: these are smooth “flow trails”, which are less technically challenging than conventional downhills. You begin at the summit of Piz Sorega next to the cable car arrival station. To the left, the most technical and difficult Cör (heart) Trail, an exciting, adrenalin-filled winding route, while to the right, you launch yourself on the Ödli (“eyes” in Ladin) Trail, easy and panoramic, suitable for the less expert as well. From their joining halfway down the slope, the medium-difficulty Avëna (veins) Trail starts, descending to the valley floor in the town of San Cassiano. Again at Piz Sorega, the Mans (hands) Trail takes off, which continues along curves and berms until the La Fraina chairlift located between Piz Sorega and Piz La Ila. Two camera traps are ready to immortalise the crossing of all bikers, who can download their images and preferred acrobatics downstream of the Piz Sorega cable car. Before enjoying the downhill along the trails, we suggest a couple of preparatory goes on the pumptrack circuit, upstream of Piz Sorega, which can be traversed with mountain bikes, e-bikes, and even skates.

Fle trail. Descend from Pralongià: the last - for now - of the Bike Beats. This summer, Movimënt inaugurates a trail that extends in the open fields, descending from Pralongià. Fle - in Ladin, the word describes a deep breath - is mediumeasy in difficulty, along approximately 3,5 kilometres with an altitude difference of 300 metres, and offers long wooden bridges with breath-taking views towards the amazing Marmolada and the Sella group, until the station at the bottom of the Pralongià chairlift, or you can continue in the Campolongo direction.

BIKE
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 58
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.