MoviMag Alta Badia - summer 2023

Page 1

FREE COPY IT - DE - EN MOVIMËNT SUMMER PARKS 2023 | SUMMER EVENTS IN ALTA BADIA | NEWS AND CURIOSITY

WHAT’S INSIDE

THE LIVING MOUNTAIN

SUSTAINABILITY - HOW TO DO MOVISHOP

SUMMER MOVIMAP

GET READY TO RECHARGE YOUR ENERGY!

MOVIMËNT SUMMER PARKS

BIKE BEATS TRAILS

FFL ON TOUR ALTA BADIA

FAMILY ARCHERY PARK

TREKKING AND CLIMBING

SHOPPING - OUTFIT TIPS

LEARN FOR KIDS - THE MOVI'S LESSON

SUMMER EVENTS

CHARING GOLF TOUR

SUNRISE CONCERT ANDREA CASTA

ENRICO BEEKEEPER

MOVIMËNT WEEKLY PROGRAM

ERNST KNAM - CHEF E MAÎTRE CHOCOLATIER

WEEKLY BIKE TOUR

SELLARONDA MTB TOUR

ALTA BADIA - PEAKS OF GASTRONOMY

SUMMER PASS

KETTMEIR - WINE TASTING TOURS

KARPOS - UPCYCLING

WINTER MOVIMAP

WINTER ENERGY

03 \ 04 \ 06 \ 08 \ 10 \ 16 \ 20 \ 22 \ 24 \ 27 \ 28 \ 30 \ 32 \ 34 \ 35 \ 38 \ 41 \ 42 \ 45 \ 46 \ 48 \ 50 \ 53 \ 54 \ 56 \ 58 \
EDITOR // Skicarosello Corvara DESIGN // interagendo.it PRINT // Grafiche Antiga SPA PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Mattia Davare / Matteo Agreiter / Walter Wisthaler / Alta Badia
2
STAMPATO CON IL SOLE Non è un semplice slogan. L’impianto fotovoltaico dei nostri stabilimenti ci consente di produrre stampati “a basso impatto ambientale”. Abbiamo registrato questo logo “responsabilmente”: l’impegno è produrre alta qualità rispettando l’ambiente. Sono stati utilizzati inchiostri a base vegetale (soia) e pigmento sintetico, e inchiostri completamente vegetali, principalmente per il settore alimentare.
BY MOVIMËNT ALTA BADIA

IT Movimënt, montagna viva.

È arrivata l’estate Movimënt. I parchi a 2.000 metri d’altitudine nel cuore dell’Alta Badia sono pronti a fare divertire e muovere tutti gli amanti della montagna. Bambini, adulti, sportivi, amanti del relax o della buona cucina, Movimënt regala emozioni a chiunque abbia voglia di ricaricarsi di energia e di benessere tra le cime più belle delle Dolomiti.

Respirare a pieni polmoni l’aria fresca e pulita di un ambiente unico e spettacolare. Qui, dove la natura mostra i suoi colori più belli e si è circondati da un panorama mozzafiato, nasce Movimënt. Aree pensate e disegnate per trascorrere momenti unici in compagnia delle persone amate.

Dal Piz La Ila al Piz Sorega, passando per il Praongià e il Col Alto fino alla maestosità delle montagne del gruppo del Sella con il Boè e il Vallon. Luoghi fiabeschi per delle esperienze vere e indelebili.

Raggiungere l’area Movimënt è semplicissimo grazie agli impianti di risalita che collegano velocemente i paesi dell’Alta Badia con l’altipiano. Una volta arrivati in quota ci si può sbizzarrire tra giochi, attività settimanali, laghetti dove prendere il sole e rilassarsi, senza dimenticare di gustare le prelibatezze dei tanti rifugi della zona. Una rete di sentieri sterrati, disegnata tra l’infinità dei prati, collega tutta l’area e permette di fare delle splendide passeggiate o di muoversi con le mountainbike ed e-mtb.

E proprio per gli amanti delle biciclette, non può mancare una discesa sui trails Bike Beats, i percorsi flow country studiati per il divertimento di tutti i bikers.

Allora cosa spettate? Sfogliate le prossime pagine di questo magazine e scoprite tutti i segreti del brand con la doppia MM.

Movimënt, la montagna che vuoi tu, con chi ami di più!

MOVIMËNT THE LIVING MOUNTAIN

DE Movimënt, Aktivurlaub am Berg.

Auch in den Movimënt-Parks hat der Sommer Einzug gehalten. Die auf 2.000 Metern Meereshöhe, im Herzen von Alta Badia gelegenen Parks, erwarten alle Bergliebhaber für einen vergnüglichen Urlaub mit viel Bewegung. Die Movimënt-Parks bereiten Kindern, Erwachsenen, Sportlern, Liebhabern der Entspannung oder des guten Essens und allen Menschen, die inmitten der schönsten Dolomitengipfel neue Energie und Wohlbefinden auftanken möchten, unvergessliche Emotionen.

Hier können Sie frische, saubere Luft in einer einzigartigen, spektakulären Umgebung einatmen. Und genau da, wo sich die Natur in ihren schönsten Farben zeigt und der Ausblick einem den Atem nimmt, wurden die Movimënt-Parks geboren, die Ihnen unvergessliche Momente schenken.

Ausgehend vom Piz La Ila bis zum Piz Sorega, über den Pralongià und Col Alto bis hin zu den majestätischen Bergen der Sella-Gruppe mit dem Piz Boè und der Vallon-Spitze erwarten Sie märchenhafte Orte.

Der Movimënt-Park ist mit den Aufstiegsanlagen von den verschiedenen Ortschaften des Tals aus einfach erreichbar. Und hier am Hochplateau haben Sie die Qual der Wahl: Spielbereiche, ein wöchentliches Aktivprogramm, Teiche zum Sonne-tanken und entspannen, aber auch die vielen kulinarischen Spezialitäten der vielen Berghütten. Das gesamte Gebiet ist durch ein ausgedehntes Wegenetz verbunden, das durch schier endlos scheinende Wiesen führt und sich bestens für herrliche Spaziergänge oder Mountainbike- und E-Bike-Touren eignet.

Für die Downhillfans ist natürlich eine Abfahrt auf den Bike Beats - den Flow Country Trails, bei denen alle Biker auf ihre Rechnung kommen - ein Muss.

Worauf warten Sie noch? Blättern Sie weiter und entdecken Sie alle Geheimnisse der Marke mit dem doppelten MM.

Movimënt, das Bergerlebnis für Sie und Ihre Liebsten!

EN Movimënt, the living mountain..

Movimënt summer is here! The high-mountain parks in the heart of Alta Badia are ready and waiting to welcome mountain lovers to a world of fun and activity up at the heights of 2,000 metres. From kids to adults, athletes, leisure lovers and foodies: If your aim is to relax, recharge your batteries and enjoy a vibrant holiday, you can look forward to a fabulous break at Movimënt, in the heart of the most beautiful mountains of the Dolomites. Breathe in a full lungful of fresh, clean mountain air in a unique, spectacularly beautiful setting. It’s here, amidst a breathtaking panorama and all of nature’s most spectacular colours, that you will find the Movimënt parks, an uninterrupted succession of adventure areas, designed and created for you to spend never-to-be-forgotten times with the people you love.

From Piz La Ila to Piz Sorega, with a stop-off at Pralongià and Col Alto along the way, and on up to the majesty of the Sella mountains with the Boè and the Vallon, fairytale lands, and authentic, unforgettable memories await you all the way. With cable cars to whisk you up from Alta Badia to the mountain plateau in no time at all, getting to the Movimënt parks couldn’t be simpler. And once you get to the top, you’ll be spoilt for choice amongst the games, weekly activities, lakes where you can sunbathe and relax –and, of course, the superb cuisine in the many mountain huts. A network of trails running through the endless meadows link the entire area together, and provide for magnificent walks, mountain bike trips and e-bike outings. And talking of bikes: if you love nothing more than the feel of pedals beneath your feet, the Bike Beats routes with their flow country trails are tailor-made to provide cyclists with a mountain-full of fun, and are absolutely unmissable.

So what are you waiting for? Take a browse through the following pages, and find out all the secrets of the “double M” world.

Movimënt: the mountain you want, with the people you love!

3 SUMMER 2023

WATCH FULL VIDEO VIEW WEB PAGE

SUSTAINABILITY HOW TO DO

IT Nell’agosto del 2022 l’Alta Badia ha ottenuto la certificazione GSTC. La quarta meta turistica di montagna in Italia a riceverla e la prima tra le località dolomitiche.

Il Consorzio a Fune Alta Badia che gestisce i 53 impianti di risalita della località, le piste da sci e i parchi in quota durante la stagione estiva, ha voluto dare un segnale importante al progetto costruendo una landing page che riassume tutti i progetti green delle società consorziate.

Un modo per comunicare in modo semplice e diretto i dettagli e le novità sugli aspetti sostenibili del comprensorio. La landing page, collegata a tutti i principali siti web dell’Alta Badia, vuole dare uno sguardo complessivo e concreto ai progetti di sostenibilità messi in pratica dalle società consorziate, dimostrando quanto sia importante il rispetto per l’ambiente. Ma non solo ambiente naturale, ma anche economico e sociale della valle.

* L’analisi degli impatti è stata prodotta grazie al supporto tecnico di Etifor S.r.l. Società Benefit, uno spin-off dell'Università di Padova che fornisce consulenza a enti e aziende per aiutarli a valorizzare i servizi e i prodotti della natura.

DISLIKE SHARE SAVE 3:12 / 12:28 315,523 views - Jun 10, 2023 1.7K GET READY TO RECHARGE YOUR ENERGY!
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 4

-63% CO2 RISPARMIATA UTILIZZANDO GLI IMPIANTI DI RISALITA *

95% DEL FABBISOGNO ENERGETICO PROVIENE DA FONTI RINNOVABILI *

-8% NEL CONSUMO DI CARBURANTE PER I GATTI DELLE NEVI E I MACCHINARI *

DE Alta Badia hat als vierter italienischer Urlaubsort in den Bergen und als erster Ort in den Dolomiten im August 2022 die GSTC-Zertifizierung erhalten.

Das Konsortium Seilbahnen Alta Badia betreut die 53 Aufstiegsanlagen, die Skipisten und im Sommer die Höhenparks des Gebiets und wollte mit der Erstellung einer Landing Page, auf der alle umweltfreundlichen Projekte seiner Partnerunternehmen aufgezählt werden, ein wichtiges Signal setzen.

Es handelt sich um einen einfachen und direkten Weg, Details und Neuigkeiten über nachhaltige Aspekte des Ski- und Urlaubsgebiets zu kommunizieren. Die Landing Page, die mit den wichtigsten Websites von Alta Badia verlinkt ist, soll einen umfassenden und konkreten Einblick in die von den Partnerunternehmen umgesetzten Nachhaltigkeitsprojekte geben und zeigen, wie wichtig der Schutz der Umwelt ist. Und wenn wir von Umwelt sprechen, meinen wir natürlich nicht nur die Natur allein, sondern auch die wirtschaftliche und soziale Lage des Tals.

* Die Wirkungsanalyse wurde mit der technischen Unterstützung von Etifor S.r.l. erstellt. Benefit Company, einer Ausgründung der Universität Padua, die Organisationen und Unternehmen berät, um ihnen zu helfen, die Dienstleistungen und Produkte der Natur aufzuwerten.

ENIn August 2022, Alta Badia received GSTC accreditation. It is the fourth tourist destination in Italy to receive this certification, and the first in the Dolomites.

The Alta Badia Ropeways Consortium, who manage the 53 lifts of the area, the ski slopes and the highaltitude parks during the summer months, wanted to promote awareness of the project through an allnew landing page with an at-a-glance summary of all of the eco-sustainable projects of the consortium societies.

This streamlined, direct means of sharing the details and latest news of the resort is linked up with all of the main websites of Alta Badia; it aims to provide a full, tangible overview of the sustainability projects launched by the consortium societies, and to promote importance of respect for the natural, economic and social sustainability of the valleys.

* The impact analysis was produced thanks to the technical support of Etifor S.r.l. Benefit Company, a spin-off of the University of Padua that provides consultancy to organisations and companies to help them enhance the value of nature's services and products.

5 SUMMER 2023

IT Non solo abbigliamento! Al MoviShop ti aspettano tanti accessori per portare sempre con te un ricordo speciale della tua avventura MM. Zainetti, agende, matite, berretti e tanti altri oggetti esclusivi per non dimenticare mai la tua voglia di energia e di benessere tra le Dolomiti.

Ti aspettiamo al MoviShop di Corvara per scoprire tutte le collezioni di questa estate ed entrate nella nostra community.

DE Weit mehr als Kleidung! Im MoviShop erwarten Sie viele Accessoires und damit besondere Andenken an Ihr MM-Abenteuer. Rucksäcke, Zeitplaner, Bleistifte, Caps und viele andere exklusive Artikel, mit denen Ihre Lust auf Energie und Wohlbefinden in den Dolomiten nicht in Vergessenheit gerät.

Wir erwarten Sie im MoviShop in Corvara mit unseren Sommerkollektionen. Werden Sie Teil unserer Community!

EN Not just clothes! At the MoviShop, you will find numerous accessories to help you keep the special memories of your MM adventures close to you. Items available for purchase include backpacks, diaries, pencils, berets and many other exclusive items, for a permanent reminder of your spirit of adventure and joy in the Dolomite mountains.

We’re looking forward to seeing you at the MoviShop in Corvara, where you can explore this summer’s collection and join our community.

IT

MoviShop, abbigliamento e accessori targati Movimënt

Apre nel centro di Corvara il primo shop marchiato Movimënt. Un colorato angolo sulla passeggiata centrale di Corvara dove trovare abbigliamento e accessori marchiati doppia MM. Tante linee di abbigliamento sportivo, adatte a tutte le età e per gli amanti della mountainbike immancabile la linea Bike Beats.

Dopo una vacanza Movimënt finalmente sarà possibile portare a casa un bel ricordo di un’esperienza unica tra le cime più belle delle Dolomiti.

Felpe, t-shirts, cappellini e tanto tanto altro per esprimere al meglio la voglia di montagna, di divertimento e comunicare con il resto della community Movimënt.

All’acquisto del tuo primo capo o accessorio al MoviShop potrai infatti iscriverti alla MM-Community. Un modo per rimanere aggiornati sulle ultime novità, avere informazioni ad hoc e partecipare ad eventi esclusivi dedicati alla community MM, con offerte particolari e tanti vantaggi.

DEMoviShop, Kleidung und Accessoires der Marke Movimënt

In Corvara öffnet der erste Movimënt-Shop. An dieser farbenfrohe Ecke mitten in Corvara finden Sie nicht nur Sportbekleidung für jede Altersgruppe, sondern auch Accessoires. Und für die Mountainbiker natürlich die Linie Bike Beats der Marke mit dem doppelten MM. Endlich bietet sich die Möglichkeit nach dem Movimënt-Urlaub das eine oder andere Mitbringsel als Erinnerung an dieses einzigartige Erlebnis zwischen den schönsten Gipfeln der Dolomiten mit nach Hause zu nehmen. Sweatshirts, T-Shirts, Caps und vieles mehr bringen die Lust auf Berge und Vergnügen zum Ausdruck und fördern die Kommunikation mit dem Rest der Movimënt-Gemeinschaft.

Denn beim Erwerb Ihres ersten Kleidungsstücks oder Accessoires im MoviShop können Sie sich zur MM-Community anmelden und damit immer über alle Neuigkeiten informiert werden, Ad-hoc-Informationen erhalten, an exklusiven Veranstaltungen der MMCommunity teilnehmen und von speziellen Angeboten und vielen Vorteilen profitieren.

EN MoviShop, Movimënt label clothing and accessories

The first Movimënt label shop has now opened in the centre of Corvara. This vibrant corner store on the main pedestrian street in Corvara stocks a vast array of ‘double-M’ label clothing and accessories for all ages together with – a must for mountain bikers – the Bike Beats range.

And when your holiday ends, you can now take home a lasting souvenir of your unforgettable experience in the most beautiful heart of the Dolomites.

Fleeces, t-shirts, caps and much, much more are available for purchase, to express your mountain-loving, fun-loving self, and to share this love with the rest of the Movimënt community.

When you buy your first item of clothing or accessory from the MoviShop, you can sign up to join the MM Community. This is a fabulous way to keep up to date with the latest news, get the information you want, participate in exclusive MM community events, and obtain countless special deals and bonus offers.

WHAT'S NEW
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 6
MOVISHOP
7 SUMMER 2023

MOVIMËNT PARKS

PIZ LA ILA

NATURAL SMART WORKING STATION WOOD PUMPTRACK , RELAXATION AREA, FUN CLIMBING, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, SLACKLINE, TRICK SKI, SPEED HIKING, ARCHERY, GEOCACHING, WEEKLY ENTERTAINMENT

PIZ SOREGA

PUMPTRACK, BEAR HOLE & MINIGOLF, FITNESS AREA, RELAXATION AREA, GEOCACHING, PLAYSTATION 4, KNEIPP PARCOURS, LADIN LEGENDS-APP, SPEED HIKING, CHILDREN FUN PARK, WEEKLY ENTERTAINMENT

PRALONGIÀ

CHILDREN FUN PARK, SPEED HIKING, PANORAMIC POINT

COL ALT

SPEED HIKING

BOÈ - VALLON

DOLOMITES FACES, DOLOMITI PARK, CLIMBING, PANORAMIC POINT, TANDEM FLIGHTS

BIOK

NATURAL SMART WORKING STATION, RELAX AREA

BIKE BEATS

BIKE TRAILS PIZ SOREGA & PRALONGIÀ WWW.BIKEBEATS.IT MMH

MOVI FAMILY APART-HOTEL CORVARA

EDUCATIONAL BEE WALK

PANORAMIC POINT E-MTB SHARING E-MTB SHARING BAMBY LA FRAINA BRAIA FRAI PIZ LA ILA SKI WORLD CUP SLOPE BIOK 2 026 m PIZ SOREGA 1 996 m PIZ LA ILA 2 078 m PRALONGIÀ 2 120 m LA VILLA 1.433 m SAN CASSIANO 1.537 m PIZ SOREGA LA BRANCIA PIZ LA ILA PRALONGIÀ 4,40 km PIZ SOREGA BIOK 1,72 km PIZ LA ILA 2.078 m PRALONGIÀ 2.120 m 1.900 m 2.000 m 2.100 m PRÈ DAI CORF 2.053 m RI F . LA FR AINA 2.004 m 1 km 2 km 3 km 4 km P ANO R AMIC POINT 2.078 m RI F BIOK 2.069 m PIZ SOREGA 1.996 m BIOK 2.026 m 1.900 m 2.000 m 2.100 m RI F LAS VEGAS 1.997 m CIAMPAI MONTE 2.007 m 1 km 2 km 1 2 3 6 7 7
2
1
3 4 5 6 7 8
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 8

IT App Movimënt, il mondo Movimënt a portata di dito!

Grazie alla App Movimënt potrai scoprire facilmente tutte le attività dei parchi in quota nel cuore dell’Alta Badia. La Movimënt APP, oltre a darti tante utili informazioni per non perderti niente delle attività settimanali, all’interno ha anche delle funzioni utili e divertenti, come il “prenota E-MTB” e il gioco “Liandes Ladines”.

DE Movimënt-App, die Movimënt-Welt nur einen Klick entfernt. Mit der App Movimënt können Sie alle Aktivitäten der Hochgebirgsparks im Herzen von Alta Badia entdecken. Die App Movimënt bietet Ihnen nicht nur viele nützliche Informationen, damit Sie keine der wöchentlichen Aktivitäten verpassen, sondern auch nützliche und lustige Funktionen wie „E-MTB buchen“ und das Spiel „Liandes Ladines“.

EN Thanks to the Movimënt App, you can easily learn about all the activities of the high-altitude parks in the heart of Alta Badia. Besides offering lots of information, useful to know everything about the weekly activities, the Movimënt APP also has interesting and fun functionalities, such as the “E-MTB booking system” and the game “Liandes Ladines”.

TRY THE NEW SUMMER CAROUSEL

DOLOMITES FACES E-MTB SHARING FRAIDA PRALONGIÀ VALLON COL ALT SASSONGHER 2.665 m PIZ BOÈ 3 152 m COL ALT 1 975 m PLANAC 1 716 m CHERZ 2 080 m VALLON 2.537 m CORVARA 1.568 m BOÈ COSTORATTA BOÈ 2 198 m COL ALT I TABLÀ 2 km PIZ LA ILA PIZ SOREGA 4,3 km COL ALT 1.975 m I TABLÀ 2.040 m 1.900 m 2.000 m 2.100 m B R AIA F R AIDA 1.902 m 1 km PIZ LA ILA 2.078 m PIZ SOREGA 1.996 m 1.900 m 2.000 m 2.100 m PRÈ DAI CORF 2.053 m RI F . LA FR AINA 2.004 m 1 km 2 km 3 km CIAMPAI (MONTE) 2.007 m RI F BIOK 2.069 m RI F LAS VEGAS 1.997 m 4 8 5
PIZ SOREGA  LA FRAINA  BAMBY  PIZ LA ILA
CORVARA COL ALTO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BRAIA FRAIDA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 PRALONGIÀ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BOÈ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 VALLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 LA VILLA PIZ LA ILA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BAMBY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 SAN CASSIANO PIZ SOREGA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 LA FRAINA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 SUMMER ROPEWAYS
YOUR TICKET ALSO ONLINE dolomitisupersummer.com/shop
BAMBY - LA FRAINA
BUY
APP
9 SUMMER 2023
MOVIMËNT

MOVIMËNT GET READY TO RECHARGE

IT UNA GIORNATA DA... GENITORE

Un dolce risveglio con vista sulle montagne per tutta la famiglia e via alla volta dei parchi Movimënt sull’altipiano dell’Alta Badia.

È il momento di salire sugli impianti e cominciare a esplorare il mondo MM: a piedi, con le e-bike di ultima generazione o se con bambini piccoli, anche spingendo i comodi passeggini “fuoristrada” noleggiabili al Piz La Ila, al Piz Sorega e al Col Alt. È il momento di divertirsi, creando bellissimi ricordi con i propri bambini. Si corre all’aria aperta, ci si arrampica sulle pareti, si mette alla prova il proprio equilibrio sul pumptrack in legno, ci si sfida a minigolf e con i giochi d’acqua, si esplorano luoghi incantati come il Vallon, riposandosi sulle sponde del laghetto.

A pranzo i rifugi propongono gustosi piatti a base di leccornie locali e di stagione, ma anche una selezione di ricette da gustare nelle ampie terrazze con vista.

Nel pomeriggio scatta la Kid’s hour, una pausa rigenerante per i genitori: animatori specializzati propongono ai bambini, ogni giorno, laboratori e attività da provare, mentre mamma e papà si rilassano al sole o sui sentieri.

DE EIN TAG FÜR... ELTERN

Nach einem wunderbaren Erwachen mit Blick auf die Berge geht es für die ganze Familie gleich hinauf zu den Movimënt-Parks auf der Hochebene von Alta Badia.

Die bequemen Seilbahnen führen Sie hoch hinauf, wo Sie die MM-Welt erwartet, um diese zu Fuß, mit den neuesten E-Bikes oder mit Ihren Kindern sogar mit einem der bequemen Offroad-Buggys zu erkunden, die Sie am Piz La Ila, Piz Sorega und Col Alt mieten können. Egal, ob Sie sich einfach die frische Luft genießen, die Felswände hinaufklettern, Ihr Gleichgewicht am Pumptrack aus Holz auf die Probe stellen, sich beim Minigolfen oder mit den Wasserspielen herausfordern, die naturbelassenen Orte wie die Vallon Spitze erkunden oder schlicht am Teich etwas entspannen, hier werden Sie sicherlich viel Spaß haben und unvergessliche Augenblicke mit Ihren Kindern verbringen.

Zum Mittagessen bieten die Hütten, die zum Verweilen auf den schönen Panoramaterrassen einladen, schmackhafte Gerichte aus der lokalen Küche mit saisonalen Zutaten.

Am Nachmittag stellt die Kid’s Hour eine regenerierende Pause für die Eltern dar: Während sich die spezialisierten Animateure mit den Kindern zu Workshops und verschiedenen Aktivitäten treffen, können Mama und Papa die Sonne genießen oder sich auf den Wanderwegen entspannen.

EN A DAY FOR... PARENTS

A leisurely awakening for the whole family, complete with a view of the mountains, and then it’s off to the Movimënt parks on the Alta Badia plateau.

To begin your day, just hop on the lifts and set off to explore the MM world on foot, with latest-generation e-bikes or, if you’re with small children, pushing the comfortable off-road strollers available for rental at Piz La Ila, Piz Sorega and Col Alt. Time to have fun and create wonderful memories with your children. Time to run in the open air, climb bouldering walls, test your balance on the wooden pump track, play a round of crazy gold, enjoy the water games, explore the enchanted spots of the Vallon and many others, and lie back on the banks of a lake.

When lunchtime arrives, the mountain huts serve up tasty regional and seasonal dishes, and an array of mouthwatering treats to savour on the large panoramic terraces.

In the afternoon, the kid’s hour provides parents with a welcome break: Specialised activities staff hold children’s workshops and activities every day, giving mum and dad the opportunity to relax in the sun or along the trails.

BADIA 10
BY MOVIMËNT ALTA

YOUR ENERGY! WATCH FULL VIDEO

IT UNA GIORNATA DA... BAMBINO

Le migliori mattine cominciano con una gustosa e giocosa colazione, studiando le proposte delle attività preferite dai più piccoli e adatte alle loro esigenze. Appena usciti si parte verso i parchi Movimënt! Per tutta l’estate ci sono programmi settimanali di sport e attività di gruppo: in compagnia di animatori i bambini si divertono con il geocaching andando a caccia di tesori con il gps, si orientano con bussola e cartina praticando l’orienteering, partecipano agli e-mountainbike tour, disponibili con due diversi livelli di difficoltà.

Dopo pranzo il divertimento continua: ognuna delle aree di Movimënt offre diverse possibilità di svago, sport, relax e divertimento per i più piccoli. A Piz Sorega, sotto la stazione a monte dell’impianto, ci sono i giochi d’acqua e il minigolf dell'orso, in pietra e legno, che di buca in buca porta i bambini nella tana dell’animale simbolo di questo angolo di Alpi. A Piz La Ila si allenano i riflessi con il circuito pumptrack adatto ai bambini, si muovono i primi passi sulla parete di roccia attrezzata, si testa l’equilibrio sulla slackline. Da qui parte anche un sentiero fiabesco e interattivo, da percorrere ascoltando le leggende ladine disponibili sulla Movimënt APP. Passeggiando al Bioch e al Boè, invece, si incontrano punti panoramici dove scoprire, grazie a pannelli, i nomi delle vette circostanti, oltre a varie curiosità geologiche e naturalistiche.

DE EIN TAG FÜR... KINDER

Bei einem reichhaltigen und spielerischen Frühstück stellt sich vorerst die Qual der Wahl unter den zahlreichen familien- und kinderfreundlichen Aktivitäten. Und dann geht es auf in die Movimënt-Parks, die den ganzen Sommer lang wöchentliche Sport- und Gruppenprogramme anbieten. Unter der Aufsicht des Animationsteams gehen die Kinder auf Geocaching und GPS-Schatzsuche, bewältigen mit Kompass und Karte einen Orientierungslauf und nehmen an E-Mountainbike-Touren mit zwei verschiedenen Schwierigkeitsgraden teil.

Und nach dem Mittagessen geht der Spaß weiter: Jeder der Movimënt-Parks bietet verschiedene Möglichkeiten für Erholung, Sport, Entspannung und Spaß für die Kleinen. Am Piz Sorega, unterhalb der Bergstation, erwarten Sie die Wasserspiele und der bärig inspirierte, aus Stein und Holz gebaute Minigolfplatz, der die Kinder von Loch zu Loch in die Bärenhöhle führt, dem für diesen Alpenabschnitt so symbolhaften Tier. Am Piz La Ila trainieren die Kinder ihre Reflexe mit dem kinderfreundlichen Pumptrack-Parcours, machen ihre ersten Klettererlebnisse an der eigens dafür ausgestatteten Felswand und testen ihr Gleichgewicht auf der Slackline. Hier startet auch der märchenhafte, interaktive Wanderweg, auf dem man sich mithilfe der Movimënt App die ladinischen Legenden anhören kann. Auf den Wanderwegen am Bioch und Boè wurden an besonderen Aussichtsstellen Tafeln mit den Namen der umliegenden Gipfel sowie verschiedenen geologischen und naturkundlichen Informationen installiert.

EN A DAY FOR... CHILDREN

The best mornings always start with a tasty, leisurely breakfast together as you look through the attractions and activities that kids love, and respond to their needs. And as soon as you get up from the table, it’s up and off to the Movimënt parks, where weekly sports programmes and group activities are held throughout the summer. Together with our activities staff, children can have fun geocaching on a GPS treasure hunt, learn how to find their way with a compass, practice using a map while orienteering, and take part in e-mountain bike tours, available for two difficulty levels.

The fun keeps coming after lunch: Every one of the Movimënt areas provides countless opportunities for leisure, sport, relaxation and entertainment for kids. At Piz Sorega, beneath the mountain cable car station, you will find water games and the Bear Minigolf course. Built in stone and wood, the holes of this course lead kids to the cave of the bear, emblem animal of this part of the Alps. In Piz La Ila you can hone your reflexes on the pump track circuit, which is also suitable for children, try your hand at rockclimbing on the well-equipped bouldering wall, and test your balance on the slackline. An interactive fairytale path also begins here: as you stroll along, you can listen to the legends of the Ladin world on the Movimënt app. And if you take a walk to Bioch and Boè, you will come to a number of panoramic viewpoints complete with info panels, where you can learn the names of the surrounding mountains and discover a wealth of fascinating information on the surrounding geological and natural world.

11 SUMMER 2023

IT UNA GIORNATA DA... BIKER

Una colazione energetica e abbondante è il modo migliore per iniziare una giornata su due ruote. Siamo in un paradiso costruito su misura per gli appassionati di pedalate e discese circondati dal verde. Se vogliamo noleggiare la bicicletta basta rivolgersi ai noleggi super-attrezzati che si trovano in tutti i paesi dell’Alta Badia oltre che nei punti in quota, Col Alt, Piz La Ila e Piz Sorega.

Allacciamo il casco e siamo pronti per l’avventura. Gli impianti a fune di Movimënt trasportano anche le due ruote (esclusa la cabinovia Boè), e in pochi minuti i ciclisti si ritrovano nel cuore dell’altopiano. Chi è alla ricerca di adrenalina ed emozioni forti può sfidare sé stesso e gli amici sui Bike Beats: percorsi scorrevoli, flow country trails, incentrati sulla velocità e l’emozione della discesa. Appuntamento a Piz Sorega: dopo qualche giro preparatorio sul circuito pumptrack ci si lancia verso valle. Il Bike Beats più tecnico e difficile è il Trail Cör (cuore) con la sua Jump Line, una serpentina emozionante con salti e paraboliche. Sul versante opposto il Trail Ödli (occhi), facile e panoramico, adatto anche ai meno esperti: dalla loro unione nasce il Trail Avëna (vene), di media difficoltà, che prosegue tra curve e paraboliche sino a fondovalle nel paese di San Cassiano. Sempre a Piz Sorega parte il Trail Mans (mani), un trail tecnico e divertentissimo con una serpentina tra i fitti alberi del bosco che arriva a valle della seggiovia La Fraina. Parte invece dal Pralongià il percorso Fle (respiro profondo) di difficoltà medio-semplice, con lunghe passerelle in legno e una vista mozzafiato verso la Marmolada e il Sella.

Chi invece predilige le lunghe cavalcate nel verde può partire da Movimënt per percorrere il Sellaronda MTB Tour, uno dei circuiti più belli delle Alpi. Si gira su sentieri e strade forestali, utilizzando gli impianti di risalita per attraversare quattro valli: dall’Alta Badia si va ad Arabba, poi in Val di Fassa, Val Gardena, chiudendo il cerchio intorno alle spettacolari cime delle Dolomiti e del Sella.

La sera il modo migliore per riprendere fiato è festeggiando la giornata con gli amici davanti a un aperitivo e una deliziosa cena nei tanti ristoranti e pizzerie che offre l’Alta Badia.

DE EIN TAG FÜR... RADFAHRER

Ein energiegeladenes und reichliches Frühstück ist die beste Art, in den Bikertag zu starten. Wir befinden uns in einem wahrhaftigen Naturparadies für passionierte Radfahrer und Downhill-Fans. Sie benötigen ein Fahrrad? Nichts einfacher als das: In allen Ortschaften des Tals sowie am Col Alt, Piz La Ila und Piz Sorega finden Sie perfekt ausgestattete Fahrradverleihe.

Und jetzt Helm auf und ab ins Abenteuer! In den Movimënt-Seilbahnen, mit denen Sie in nur wenigen Minuten das Hochplateau erreichen, ist auch die Mitnahme von Fahrrädern gestattet (mit Ausnahme der Boè-Kabinenbahn).

Und wenn Sie auf der Suche nach dem richtigen Adrenalinkick sind, können Sie sich selbst und ihre Freunde auf den Bike Beats herausfordern: Diese Flow Country Trails zielen voll und ganz auf Geschwindigkeit und den Nervenkitzel der Abfahrt. Startpunkt ist der Piz Sorega: Nach ein paar Vorbereitungsrunden auf dem Pumptrack geht es ab ins Tal. Der technischste und schwierigste der Bike Beats ist der Trail Cör (Herz) mit seiner Jump Line, einer aufregenden Serpentine mit Sprüngen und Parabeln. Auf der gegenüberliegenden Seite befindet sich der leichte und landschaftlich reizvolle Ödli-Trail (Augen), der sich auch für weniger Geübte eignet. Aus der Kombination beider Trails ergibt sich der mittelschwere Avëna-Trail (Adern), der über Kurven und Parabeln bis hinunter nach St. Kassian führt. Ebenfalls am Piz Sorega beginnt der Mans-Trail (Hände), ein technischer und sehr unterhaltsamer Weg, der in Serpentinen durch den dichten Wald bis zur Talstation des Sessellifts La Fraina führt. Der mittelschwere bis leichte Fle-Trail (Atem) startet mit langen Holzstegen hingegen von Pralongià und bietet einen atemberaubenden Blick auf die Marmolata und den Sellastock. Wer hingegen lange Fahrten im Grünen bevorzugt, kann vom MovimëntPark aus die Sellaronda MTB Tour – eine der schönsten Strecken der Alpen – in Angriff nehmen. Sie führt auf Wanderwegen und Forststraßen sowie mithilfe der Bergbahnen über alle vier Täler: von Alta Badia nach Arabba, dann ins Fassa- und Grödnertal und schließt somit den Kreis um die spektakulären Gipfel der Dolomiten und des Sellastocks.

Am Abend lässt man den Tag am besten mit Freunden bei einem Aperitif und einem köstlichen Abendessen in einem der zahlreichen Restaurants und Pizzerien von Alta Badia ausklingen.

EN A DAY FOR... CYCLISTS

Tucking in to a hearty, energising breakfast: There’s no better way to start off a day on the saddle. You’re in an absolute paradise here, tailor-made for all lovers of cycling and beautiful descents surrounded by lush green countryside. If you want to rent a bike, all you need to do is pop in to any one of the exceptionally well-equipped rental shops in all of the villages of Alta Badia and the mountain rental stations in Col Alt, Piz La Ila and Piz Sorega.

From the moment you snap on your helmet, the adventure begins: The Movimënt cable cars also accommodate bikes (except for the Boè cable car), and cyclists can soar up to the top of the plateau in just a few minutes. If you’re looking for an adrenaline-fuelled route filled with thrills and spills, the Bike Beats provides the ultimate challenge for you and your friends: With its sweeping routes and flow country trails, Bike Beats routes are all about speed and hair-raising downhills.

And now it’s time to tackle the Piz Sorega: after a few days warming up on the pump track circuit, the valley calls. The most technically challenging and difficult of the Bike Beats routes is the winding Trail Cör (the Heart Trail) with its jumps and berms, while the leisurely Trail Ödli (eyes) on the opposite slope, with its panoramic views, is suitable for less-skilled bikers. These two trails join together to form the Trail Avëna (veins), a moderately difficult stretch which leads to San Cassiano at the bottom of the valley in a series of bends and berms. Piz Sorega is also home to the Trail Mans (hands), a fun-filled technical trail which winds through thick woodland to the La Fraina valley station. Pralongià is the set-off point for the Trail Fle (deep breath), an easy to moderate route with long north shores (wooden trails) and a breathtaking view of the Marmolada and the Sella mountains. If you prefer long bike rides through the green countryside, you can set off from Movimënt to embark on the Sellaronda MTB Tour, one of the most beautiful routes in all of the Alps. The biking route runs along trails and forest roads, while the cable cars lifts whisk you across the four valleys from Alta Badia to Arabba, Val di Fassa and Val Gardena, closing the circle in the vicinity of the spectacular Dolomites and the Sella. When evening falls, the best way to get your breath back is by celebrating the day with friends over an aperitivo and a mouthwatering meal in one of the many restaurants and pizzerias of Alta Badia.

12
BADIA

IT UNA GIORNATA DA... SPORTIVO

Una colazione a base di prodotti del territorio, e si comincia la giornata con il piede giusto.

Si sale sulla cabinovia Boé: tutta l’area offre molti itinerari per escursioni e passeggiate, in particolare la zona di Boè. Si passeggia fino al lago o, in un’ora e mezza, si raggiunge il rifugio Franz Kostner attraversando la conca. Qui chi ama la verticalità può mettersi alla prova su nove vie di arrampicata sportiva. Una bella sfida da provare con gli amici, ed eventualmente in compagnia delle guide alpine per imparare le basi e progredire in piena sicurezza. Anche la ferrata del Vallon, una delle più belle delle Dolomiti, parte proprio da qui: collega il rifugio Kostner al Piz Boé con un percorso attrezzato non troppo difficile, più impegnativo nell’ultimo tratto.

Di ritorno al lago, si pranza in rifugio e si fa una pennichella, cullati dalla quiete: siamo in uno dei luoghi più panoramici di Movimënt.

Oppure si vola: le ottime correnti ascensionali della zona permettono di librarsi in aria in parapendio e sorvolare le montagne a volo d’uccello. A Vallon e a Boè ci sono due aree di decollo per vivere l’emozione di volare soli o in modalità “tandem flight”, con un maestro. L’ideale per un battesimo dell’aria. Un’esperienza molto particolare è la formula Hike and Fly: si raggiunge in escursione il punto di lancio, e poi ridiscende a valle planando. Si torna a casa con tanti ricordi, e con un piccolo reportage – foto e video – ripreso dalla prospettiva aerea.

Dopo tante emozioni, chi alloggia al Movi Family Apart-Hotel, può assaporare una parentesi di benessere nell’area wellness e spa adults only: sauna finlandese, biosauna, bagno turco con panca di pietra riscaldata o vasca idromassaggio, mentre i bambini si divertono nelle aree acqua con scivoli e vasche.

DE EIN TAG FÜR... SPORTBEGEISTERTE

Ein Frühstück mit lokalen Produkten ist der richtige Start in den Tag. Danach geht es mit der Boé-Kabinenbahn hoch hinauf, wo Sie zahlreiche Ausflugs- und Wanderrouten erwarten, wie beispielsweise der Spaziergang bis zum See oder der in anderthalb Stunden über den Talkessel zu bewältigende Aufstieg zur Franz Kostner Hütte. Wer die Vertikale liebt, kann hier allein oder mit Freunden auf neun Sportkletterrouten die eigenen Fähigkeiten auf die Probe stellen – eventuell in Begleitung von Bergführern, um sich das entsprechende Grundwissen anzueignen und in optimaler Sicherheit auszubauen. Die dazu notwendige Ausrüstung kann direkt vor Ort ausgeliehen werden. Aber auch der Vallon-Klettersteig, einer der schönsten der Dolomiten, startet von hier: Er führt von der KostnerHütte auf den Piz Boé, ist relativ unschwierig, im letzten Abschnitt aber etwas anspruchsvoller.

Wieder am See angelangt, bietet sich ein Mittagessen in der Schutzhütte an und etwas Entspannung an einem der schönsten Orte des MovimëntParks.

Eine weitere Möglichkeit wäre ein Flug: Die hervorragenden Aufwinde der Region ermöglichen wunderbare Gleitschirmflüge und schenken eindrucksvolle Blicke aus der Vogelperspektive auf die Berge. Am Vallon und am Boè gibt es zwei Startplätze, wo Sie den Nervenkitzel des Fliegens allein oder als „Lufttaufe“ im Tandemflug mit einem Fluglehrer erleben können. Ein ganz besonderes Erlebnis ist das „Hike and Fly“: Sie wandern zum Startpunkt und gleiten dann zurück ins Tal und kehren sicherlich mit vielen schönen Erinnerungen mit der einen oder anderen Luftbildaufnahme nach Hause zurück.

Nach so einem anstrengenden Tag können die Gäste des Movi Family ApartHotels eine regenerierende Pause im Wellness- und SPA-Bereich (adults only) bei finnischer Sauna, Biosauna, Dampfbad mit beheizter Steinbank oder Whirlpool einplanen, während sich die Kinder im Schwimmbad auf den Rutschen vergnügen.

EN A DAY FOR... ATHLETES

A breakfast packed with regionally-sourced foods gets the day off to perfect start.

Hop on to the Boè gondola: the entire area of the Movimënt parks is filled with innumerable itineraries for hikes and walks, and nowhere more so than the Boè environs. Walk to the lake or take a slightly longer hike of an hour and a half to get to the Franz Kostner mountain hut on the other side of the valley basin; this is a fabulous challenge to embark on with your friends and, if needed, with an Alpine guide to teach you the basics and ensure that you proceed in full safety. All the equipment and gear you need is available for rental at the mountain rental stations. The Vallon ferrata, one of the most beautiful climbs in the Dolomites, begins right here: it links the Kostner hut to the Piz Boé along a well-equipped route, relatively simple for the majority of the distance, with a somewhat more challenging final stretch.

On your way back to the lake, you can enjoy lunch in a mountain hut or have a quick 40 winks in the midst of the tranquillity here in one of the most panoramic spots of the Movimënt parks.

Or you can take flight: The optimum thermals in this area provide a wonderful opportunity to soar through the air on a paraglider and enjoy a bird’s eye view of the mountains. In Vallon and Boè there are two launch areas where you can take flight and experience the magnificent sensation of flight alone or on a tandem flight with an expert – the perfect option for first timers — while the Hike & Fly alternative offers you the absolutely unique experience of hiking to your set off point and soaring back down to the valley. You’ll return home with endless memories together with a short photo & video montage taken from an aerial perspective.

To round off your adventure-packed day, guests at the Movi Family ApartHotel can enjoy a wellness break in the sauna and adults-only spa area: Lie back in the Finnish sauna, organic sauna, steam bath with heated stone benches or enjoy a hot tub session while the kids have fun in the pools and on the slides.

13 SUMMER 2023

IT UNA GIORNATA DA... CANE

Una vacanza in famiglia: anche i cani si godono i momenti trascorsi insieme ai propri padroni. A Movimënt i quattro zampe non sono solo accompagnatori, ma protagonisti. Vengono accolti da mille attenzioni, fin dal momento dell’arrivo.

Un’accoglienza da tappeto rosso per i cani, vere star del comprensorio. Chi viaggia con loro, quando acquista un ticket presso gli impianti di Piz Sorega, Piz La Ila, Boè, Col Alto e Pralongià, riceve uno snack di benvenuto e un manuale ricco di consigli utili per chiunque porti il proprio amico a quattro zampe nella natura.

Sugli impianti a fune, inoltre, i cani salgono gratuitamente. Per loro, come per i padroni, il viaggio è comodo e veloce. A richiesta, al momento della risalita, possono salire su una cabina riservata.

Ma il vero divertimento li attende in quota, in un ambiente dove possono correre e divertirsi con i padroni. Senza stancarsi troppo: a monte di ogni impianto di risalita e in vari rifugi c’è la dog bar, la ciotola per bere acqua potabile e controllata, fondamentale soprattutto nelle giornate estive. Molti cani amano l’acqua: per loro sono state posizionate due piscine a monte di Piz La Ila e Piz Sorega. Un po’ dappertutto troviamo le dog toilette, contenitori con i sacchetti igienici, per mantenere puliti i percorsi e proteggere gli animali del pascolo.

DE EIN TAG FÜR... HUNDE

Auch unsere vierbeinigen Begleiter genießen die gemeinsam verbrachte Urlaubszeit. Und in den Movimënt-Park sind sie nicht nur Begleiter, sondern Protagonisten, und das vom ersten Moment an, wo sie mit tausend Aufmerksamkeiten begrüßt werden.

Ihnen wird ein roter Teppich ausgelegt, denn sie sind die wahren Stars der Gegend. Hundebesitzer erhalten beim Kauf eines Tickets an den Bergbahnen Piz Sorega, Piz La Ila, Boè, Col Alto und Pralongià einen Willkommenssnack und ein Handbuch mit nützlichen Tipps für das Mitnehmen der Vierbeiner in die Natur.

Zudem ist die Nutzung der Seilbahnen für Hunde unentgeltlich. Um Ihnen als Hundehalter und Ihrer Fellnase die Berg- bzw. Talfahrt so angenehm wie möglich zu gestalten, können Sie in eine eigene Gondel einsteigen.

Aber der eigentliche Spaß erwartet Sie in der Höhe, wo Sie gemeinsam laufen und Spaß haben können. Auch für Stärkung und Kühlung ist bestens gesorgt: Bei jeder Bergstation und bei vielen Hütten ist eine vor allem an Sommertagen unerlässliche Hundebar eingerichtet – ein Wassernapf mit stets frischem Trinkwasser. Viele Hunde lieben bekanntlich das kühle Nass und kommen an der Bergstation am Piz La Ila und am Piz Sorega in den Hundeschwimmbecken auf ihre Rechnung. Für saubere Wanderwege und zum Schutz der Weidetiere sind an vielen Stellen Gassibeutel-Spender zu finden.

EN A DAY FOR... DOGS

A family holiday: Dogs love spending time with their owners too, and here at Movimënt, your four-legged friends are not just companions: They are our honoured guests, and are welcomed with a fuss and a treat from the moment they arrive.

A red-carpet welcome for dog, the true stars of the resort. If you’re travelling along with your dog, while you buy a ticket at the Piz Sorega, Piz La Ila, Boè, Col Alto and Pralongià lifts, they will be treated to a welcome snack and you will receive a manual filled with useful tips on touring the countryside with your four-legged bestie.

Dogs can also travel for free on the lifts, where both they and their owners can look forward to a fast, comfortable trip. On request, you can also reserve a cabin for your dog.

The real fun begins when you get up to the top and find a place where dogs can run around and have fun with their owners to their heart’s content. And if they’ve overdone it somewhat, there is a dog bar at every mountain station and in a number of mountain huts: The drinking water bowls, essential on hot days, are cleaned and refilled regularly. As so many dogs adore water, two dog swimming pools have been created at the Piz La Ila and Piz Sorega mountain stations. Dog waste-bag stations are also dotted here, there and everywhere to keep the trails clean and protect grazing animals.

WATCH
VIDEO BY
ALTA BADIA 14
FULL
MOVIMËNT

PIZ LA ILA LA VILLA

IT Ideale per l’attività fisica e per l’allenamento di grandi e piccoli. Tanti giochi e strutture dedicate allo sport. Pareti da arrampicata per i più piccoli, un gigantesco pallone gonfiabile su cui saltare e fare le capriole, un’area slackline, geocaching, tiro con l’arco, zona fitness ideata per un allenamento completo, percorsi a ostacoli, zona relax e noleggio E-MTB. Vicino al laghetto con la cascata - adorata dai bambini - sorge un secondo laghetto delle stesse dimensioni, dedicato al relax, alla lettura, alla ricerca dell’abbronzatura perfetta, al riposo tra un’attività e l’altra. Silenzio, quiete, la brezza che accarezza la superficie a specchio del lago: il paradiso.

DE Ein idealer Ort zum Sporteln und Trainieren für Besucher jeden Alters. Hier warten zahlreiche Spiele und sportliche Einrichtungen auf Sie. Kletterwände für Kinder, Riesen-Hüpfburg für jede Menge Purzelbäume, Slacklines, Geocaching, Bogenschießen, ein Fitness-Bereich für vollständiges Training, Hindernislauf und Entspannungsbereich sorgen für großes Vergnügen.

In der Nähe des kleinen Sees mit dem bei Kindern beliebten Wasserfall und dem Kneippweg, entsteht ein zweiter See gleicher Größe, der ganz dem Entspannen, Lesen, der Suche nach der perfekten Bräune und der Erholung zwischen den Aktivitäten gewidmet ist. Stille, Ruhe, die Brise, die über die Seeoberfläche schwebt: das Paradies.

EN Ideal for physical activity and fitness for young and old alike. There are lots of games and facilities dedicated to sport. Climbing walls children, a giant inflatable ball to jump on and do somersaults, a slackline area, geocaching, archery, a fitness area designed for a full workout, obstacle courses, a relaxation area and much more besides.

Close to the lake with the waterfall - adored by children - and the Kneipp route, a second lake of the same size will be created, dedicated to relaxation, reading, acquiring a perfect tan and resting between one activity and another.

Silence, quiet, the breeze that caresses the mirror surface of the lake: the paradise.

16
BY

parco Movimënt del Piz Sorega si trova a monte dell’omonima cabinovia, che parte dal paese di San Cassiano. Al suo interno ci sono tante strutture e attività, dove scoprire e imparare giocando. Una vera e propria caverna darà il benvenuto ai più curiosi, mentre un particolarissimo minigolf farà impegnare al massimo, sia gli adulti che i bambini, a mettere la palla in buca. Non mancano scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale. La dog area farà divertire gli amici a quattro zampe, con una piccola piscina dedicata solo a loro.

Ogni martedì, giovedì e domenica il Piz Sorega ospita la “Kids Hour”, alcune ore di svago dedicate solo ai bambini.

DE Der Movimënt-Park am Piz Sorega befindet sich oberhalb der gleichnamigen Seilbahn, die vom Dorf San Cassiano startet. Im Inneren gibt es viele Strukturen und Aktivitäten, wo man spielerisch entdecken und lernen kann. Eine echte Höhle wird die Neugierigsten willkommen heißen, und ein ganz besonderer Minigolfplatz wird Erwachsene und Kinder gleichermaßen begeistern, um den Ball in das Loch zu schlagen. Außerdem gibt es Rutschen, Lianen, Wasserspiele und einen Fitnessbereich mit 4 Geräten, an denen man Bauchmuskeln, Bizeps Quads trainieren und Ihre ideale Fitness finden können.

Für die Unterhaltung Ihrer vierbeinigen Freunde sorgt der Hundebereich mit einem kleinen Becken, das nur für sie bestimmt ist.

Jeden Dienstag, Donnerstag und Sonntag findet im Piz Sorega die "Kids Hour" statt, ein paar Stunden voller Spaß nur für Kinder.

PIZ SOREGA SAN CASSIANO

The Movimënt park on Piz Sorega is located upstream of the cable car of the same name, which starts in the village of San Cassiano. Inside there are many structures and activities, where you can discover and learn while playing. A real cave will welcome the most curious, while a very special miniature golf course will keep adults and children alike fully engaged, to put the ball in the hole. There are also slides, lianas, water games and an area dedicated to fitness enthusiasts with 4 pieces of equipment where you can train abs, biceps quads and find your ideal fitness.

The dog area will keep your four-legged friends entertained, with a small pool dedicated just to them.

Every Tuesday, Thursday and Sunday, Piz Sorega hosts the "Kids Hour", a few hours of fun dedicated only to children.

IT Il
EN
17 SUMMER 2023

IT PANORAMIC POINT

L'emozione che proverete di fronte al panorama che vi si offrirà qui è un sentimento che ha catturato tutte le persone che frequentano le Dolomiti da secoli. Questo paesaggio di massicce pareti rocciose che si innalzano da verdi prati e boschi, è unico nella sua bellezza. Come importante a livello mondiale è il suo valore geologico e geomorfologico (forme del paesaggio). Queste peculiarità hanno portato le Dolomiti nel 2009 a essere iscritte nella Lista del Patrimonio Mondiale UNESCO.

DE PANORAMIC POINT

Die Emotionen, die Sie vor dem Panorama der Dolomiten verspüren, das sich Ihnen bietet, ist ein Gefühl, das alle Menschen in den Bann gezogen hat, die seit Jahrhunderten die Dolomiten besuchen. Diese Landschaft mit massiven Felswänden, die sich vor grünen Auen und Wäldern erheben, ist nicht nur von unvergleichbarer Schönheit, auch der geologische und geomorphologische Wert bzw. die Landschaftsformen sind weltweit von großer Bedeutung. Diese Besonderheiten haben dazu geführt, dass die Dolomiten im Jahr 2009 in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen wurden.

PRALONGIÀ CORVARA

EN PANORAMIC POINT

The sensations you will experience as you gaze out at the panorama in front of you is a feeling which has trhilled all visitors to the Dolomites for centuries. This landscape of massive rock walls rising up above the green meadows and woods offers a beautiful, unique setting. The geological and geo-morphological value of this area has in fact been universally recognised. As a result of these characteristics, the Dolomites were included in the Wolrd Heritage List in 2009.

BY
ALTA BADIA 18
MOVIMËNT

COL ALTO CORVARA

ITPartendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e del Piz Sorega, oltre che il parco di Spaghettino al Pralongià. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti farà vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.

BOÈ CORVARA

DE Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega sowie zum Spaghettino Park auf Pralongià. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Fraida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.

ENStarting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz La Ila and Piz Sorega Movimënt parks, as well as the Spaghettino Park on Pralongià. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.

IT Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dal comodo punto panoramico posizionato ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario e disegnarlo. Scendendo a piedi dal Vallon, ci si può fermare al laghetto “Lech de Boè”, un bacino naturale circondato da pareti rocciose, un piccolo angolo di paradiso immerso nel massiccio del Sella.

Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo. Dalla zona del Vallon partono delle bellissime vie ferrate con vari gradi di difficoltà e pareti da arrampicare.

DE Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken.

Bei der Fahrt vom Vallon ins Tal kann man einen Halt am kleinen See „Lech de Boè“ einlegen. Es handelt sich um ein natürliches Becken, das von Felswänden umgeben ist: eine kleine Paradiesecke im Sellamassiv. Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit. Vom Vallon-Gebiet aus gibt es schöne Klettersteige mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und Wänden zum Klettern.

ENA journey where you can discover true face of the Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years.

From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character.

Walking down from the Vallon, we stop at the little “Lech de Boè” lake, a natural basin surrounded by rocky walls, a small corner of paradise in the Sella Group.

Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations. From the Vallon area, there are beautiful via ferrata routes with varying degrees of difficulty and walls to climb.

19 SUMMER 2023

BIKE PARK BIKE BEATS TRAILS

IT

Una delle principali motivazioni per visitare Movimënt riguarda le mountain bike e le e-bike, regine dell’altopiano grazie ai percorsi dedicati e disegnati solo per le due ruote. Per chi vuole divertimento assicurato, con famiglia e amici, ci sono i bike trails Bike Beats: si tratta di discese “flow”, scorrevoli, meno impegnative tecnicamente di un downhill. Si parte dalla cima del Piz Sorega accanto all’arrivo della cabinovia. A sinistra il più tecnico e difficile Trail Cör (cuore), una serpentina emozionante e adrenalinica, mentre a destra ci si lancia lungo il Trail Ödli (occhi in ladino), facile e panoramico, adatto anche ai meno esperti. Dalla loro unione a metà pendio nasce il Trail Avëna (vene), di media difficoltà che scende fino al fondovalle nel paese di San Cassiano. Sempre a Piz Sorega parte il Trail Mans (mani), che prosegue tra curve e paraboliche sino alla seggiovia La Fraina posizionata tra Piz Sorega e Piz La Ila. Due FotoTrap sono pronte ad immortalare il passaggio di tutti i bikers, che a valle della cabinovia Piz Sorega potranno scaricare le loro immagini e acrobazie preferite. Prima di godersi le discese sui trails, si consiglia qualche giro preparatorio sul circuito di pumptrack a monte del Piz Sorega, che può essere percorso con mountain bike, e-bike e perfino con pattini e skate.

Il tracciato Fle

Un tracciato che si sviluppa nei prati aperti scendendo dal Pralongià. Fle - in ladino, la parola che descrive il respiro profondo - è di difficoltà medio-semplice, lungo ca. 3,5 chilometri con dislivello pari a 300 metri, offre lunghe passerelle in legno e una vista mozzafiato verso la splendida Marmolada e il gruppo del Sella, fino alla stazione a valle della seggiovia Pralongià, oppure si può proseguire in direzione Campolongo.

DE

Einer der Hauptgründe für einen Besuch des Movimënt sind Mountainbikes und E-Bikes, die dank der speziell für Zweiräder angelegten Strecken die Königinnen der Hochebene sind. Wer mit Familie und Freunden Spaß haben will, kann sich auf die Bike Beats begeben: das sind fließende Abfahrten, die technisch weniger anspruchsvoll sind als ein Downhill. Sie beginnen auf dem Gipfel des Piz Sorega neben der Ankunftsstelle der Seilbahn. Auf der linken Seite befindet sich der technischere und schwierigere Trail Cör (Herz), eine aufregende und adrenalinfördernde Serpentine, während auf der rechten Seite der einfache und landschaftlich reizvolle Trail Ödli (Augen auf Ladinisch) liegt, der auch für weniger Geübte geeignet ist. Von ihrem Zusammenschluss auf halber Höhe des Hangs führt der mittelschwere Weg Avëna (Adern) hinunter zur Talsohle im Dorf San Cassiano. Ebenfalls am Piz Sorega beginnt der Trail Mans (Hände), der über Kurven und Parabeln zum Sessellift La Fraina zwischen Piz Sorega und Piz La Ila führt. Zwei FotoTrap sind bereit, die Passage aller Biker zu verewigen, die stromabwärts von der Piz Sorega Seilbahn in der Lage sein werden, ihre Lieblingsbilder und Stunts herunterzuladen. Bevor man die Abfahrten auf den Trails genießt, empfiehlt es sich, ein paar Vorbereitungsrunden auf der Pumptrack-Strecke oberhalb des Piz Sorega zu drehen, die mit Mountainbikes, E-Bikes und sogar mit Skates und Schlittschuhen befahren werden kann.

Fle Trail

Eine strecke di durch die offenen Wiesen von Pralongià hinunter führt. Fle - das ladinische Wort für tiefes Durchatmen - ist mittelschwer, ca. 3,5 Kilometer lang mit einem Höhenunterschied von 300 Metern und bietet lange Holzstege und einen atemberaubenden Blick auf die schöne Marmolada und die Sellagruppe, bis hinunter zur Talstation des Pralongià-Sessellifts, oder man kann weiter in Richtung Campolongo fahren.

EN One of the main motivations for visiting Movimënt concerns mountain bikes and e-bikes, protagonists of the plateau thanks to trails dedicated and designed just for two wheels. For those after guaranteed fun, with family and friends, there are the Bike Beats bike trails: these are smooth “flow trails”, which are less technically challenging than conventional downhills. You begin at the summit of Piz Sorega next to the cable car arrival station. To the left, the most technical and difficult Cör (heart) Trail, an exciting, adrenalin-filled winding route, while to the right, you launch yourself on the Ödli (“eyes” in Ladin) Trail, easy and panoramic, suitable for the less expert as well. From their joining halfway down the slope, the medium-difficulty Avëna (veins) Trail starts, descending to the valley floor in the town of San Cassiano. Again at Piz Sorega, the Mans (hands) Trail takes off, which continues along curves and berms until the La Fraina chairlift located between Piz Sorega and Piz La Ila. Two camera traps are ready to immortalise the crossing of all bikers, who can download their images and preferred acrobatics downstream of the Piz Sorega cable car. Before enjoying the downhill along the trails, we suggest a couple of preparatory goes on the pumptrack circuit, upstream of Piz Sorega, which can be traversed with mountain bikes, e-bikes, and even skates.

The Fle Trail

A trail that extends in the open fields, descending from Pralongià. Fle - in Ladin, the word describes a deep breath - is medium-easy in difficulty, along approximately 3,5 kilometres with an altitude difference of 300 metres, and offers long wooden bridges with breath-taking views towards the amazing Marmolada and the Sella group, until the station at the bottom of the Pralongià chairlift, or you can continue in the Campolongo direction.

A A2 C2 C1 Ö2 Ö1 PRALONGIÀ PIZ LA ILA PIZ SOREGA BRAIA FREIDA BAMBY LA FRAINA SAN CASSIANO LA VILLA CORVARA BIok planac col alt
E D1
P. CAMPOLONGO
ALTA
20
BY MOVIMËNT
BADIA

SAVE THE DATE ROOKIES CUP 26-27.08

San Cassiano ospiterà nuovamente la Rookies Cup, unica tappa italiana del prestigioso circuito europeo che vede sfidarsi i biker Under 19 provenienti da tutto il mondo. Le giovani promesse del downhill si contenderanno il podio cavalcando la propria bicicletta sui trails di Movimënt, chiudendo la manifestazione con una grande festa.

DE

San Cassiano in diesem Sommer wieder den Rookies Cup ausrichten, die einzige italienische Etappe des prestigeträchtigen europäischen Rennens, an dem U19-Fahrer aus der ganzen Welt teilnehmen. Die jungen Talente werden mit ihren Bikes auf den Trails von Movimënt um das Podium kämpfen und die Veranstaltung mit einer großen Party abschließen.

EN

San Cassiano will again host the Rookies Cup, the single Italian stage of the prestigious European circuit that sees under-19 bikers from all over the world battle it out. The young downhill hopefuls will fight for the podium, riding their bikes on the Movimënt trails, ending the event with a big party.

PIZ SOREGA LA FRAINA PRALONGIÀ

IT
BRIDGE BRIDGE BRIDGE PIZ LA ILA-PIZ SOREGA PLANAC BRIDGE BRIDGE BRIDGE P. CAMPOLONGO TRAILS TRAIL
TRAIL
TRAILS LUNGHEZZA (M) DISLIVELLO (M) DURATA Ö1 ÖDLI TRAIL 1.460 142 15’ Ö2 ODLINA-LINE 210 14 2’ A1 AVËNA TRAIL 2.010 283 20’ A2 BRIDGE-LINE 360 41 5’ C1 CÖR TRAIL 1.290 142 15’ C2 JUMP-LINE 670 64 10’ TRAILS LUNGHEZZA (M) DISLIVELLO (M) DURATA D1 MANS TRAIL 2.050 193 20’ TRAILS LUNGHEZZA (M) DISLIVELLO (M) DURATA E1 FLE TRAIL 3.500 300 25’ 21 SUMMER 2023

FFL ON TOUR ALTA BADIA

15.07.2023

IT Federica, ben ritrovata! Ci racconti, dall'evento dello scorso anno a Movimënt, un po' delle tue novità?

F. Dall’anno scorso ad oggi ci sono state moltissime novità, sia dal punto di vista personale che lavorativo. Innanzitutto, io e Andrea ci siamo sposati lo scorso 7 settembre a Ortigia. Un grande cambiamento nella mia vita e una bellissima festa che mi ha permesso di sentire ulteriormente il calore e l’affetto non solo di familiari e amici ma anche dei miei followers. C’è stato anche un grande cambiamento nella Federica Fitness Library, visto che sono uscite le applicazioni per iOS e Android, la nuova web app, tutte compatibili per la trasmissione dei video su Smart TV. Con queste nuove versioni della piattaforma abbiamo lanciato la sezione FFL Mind, per il benessere mentale, e quella riguardante l’alimentazione, che grazie al supporto di una professionista ci guiderà alla scoperta dei principi del nutrimento sano.

Come è nata l’idea di ampliare la Federica Fitness Library?

F. La FFL nasce fin dalle origini con l’obiettivo di diventare una piattaforma per il benessere a 360°, perciò l’evoluzione è stata naturale: dapprima l’anno scorso con l’aggiunta della parte Yoga, poi quest’anno con Mind e Alimentazione. Siamo convinti che sia tutto correlato e per questo abbiamo racchiuso in un’unica app gli strumenti per raggiungere non solo il benessere fisico ma anche mentale. In fondo, mens sana in corpore sano!

DE Federica, willkommen zurück! Kannst du uns erzählen, welche Neuigkeiten es bei dir nach dem Movimënt-Event vom letzten Jahr gab?

F. Seit dem letzten Jahr hat sich viel verändert, sowohl persönlich als auch beruflich. Zunächst einmal haben Andrea und ich am 7. September in Ortigia geheiratet, was mein Leben wesentlich verändert hat. Es war eine wunderbare Feier, die es mir ermöglichte, nicht nur die Wärme und Zuneigung meiner Familie und Freunde zu spüren, sondern auch die meiner Followers. Auch in der Federica Fitness Library hat sich einiges getan: Die Apps für iOS und Android sowie die neue Web-App wurden veröffentlicht, mit denen die Videos auch auf einem Smart TV wiedergegeben werden können. Mit diesen neuen Versionen der Plattform haben wir das „FFL Mind“ für das geistige Wohlbefinden und einen Abschnitt für Ernährung eingeführt, der uns mit der Unterstützung einer Fachfrau durch das Thema gesunde Ernährung leitet.

Wie kam es zu der Idee, die Federica Fitness Library zu erweitern?

F. Die Plattform FFL wurde von Anfang an mit dem Ziel gegründet, sich auf 360° mit Wohlbefinden zu befassen, und so kam die Entwicklung ganz natürlich: zuerst letztes Jahr mit dem zusätzlichen Yoga-Abschnitt, dann dieses Jahr mit Mind und Ernährung. Wir sind davon überzeugt, dass alles miteinander zusammenhängt. Deshalb haben wir alles, was wir für das körperliche und geistige Wohlbefinden benötigen, in einer einzigen App zusammengefasst. Ganz nach dem Motto mens sana in corpore sano!

EN Federica, welcome back! Can you tell us a bit about what you’ve been doing since last summer’s Movimënt events?

F. There’s so much news since last year. The biggest of all is that Andrea and I got married in Ortigia last September. This has been a huge change in my life, and was marked by a wonderful reception where I felt all the warmth and love not only of my family and friends, but also of my followers. There have also been a lot of changes in the Federica Fitness Library through the launch of the new iOS and Android web apps, all of which are compatible with Smart TVs for content streaming. Within these new versions of the platform, we have launched the FFL Mind section for mental health and the Nutrition section which, together with the support of sector professionals, guides users through the principles of healthy eating.

How did the plan to broaden the scope of the Federica Fitness Library come about?

F. Ever since it was first founded the aim of the FFL has been to provide an all-round platform dedicated to health and, as such, the evolution has been organic: initially, with the addition of the yoga section last year, followed by Mind and Nutrition this year. We are of the firm conviction that every part of healthy living is interconnected, and this is why we have brought together all the tools you need for physical and mental health in one single app. Mens sana in corpore sano, as they say: A healthy mind is a healthy body!

2000 METERS OF WELLNESS
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 22

Come hai scelto i “professionisti del wellness” che saranno con te a Movimënt?

F. I professionisti delle nuove sezioni non solo sono esperti dei loro campi ma anche dotati di grandi doti comunicative e dal sorriso contagioso, due caratteristiche fondamentali per me e per chi segue la FFL. Perciò quest’anno, al contrario dell’anno scorso, ho voluto avere al mio fianco Nicoletta Ingusci (che con Riccardo Gherardi cura la sezione Yoga), la nostra psicologa della sezione Mind Giulia Amandolesi, e la new entry Benedetta Raspini, Biologa nutrizionista che cura la parte di alimentazione. Per la prima volta è tutta la FFL ad uscire dal mondo digitale per incontrare di persona gli amici che ci seguono sui social.

Quale è il legame tra benessere e montagna?

F. Benessere e montagna sono assolutamente legati, a partire dal respiro: basti pensare a quanto faccia bene l’aria pura in alta quota. Respirare è il motore del nostro corpo e per questo tutti gli esercizi della FFL partono dalle tecniche per far fluire correttamente l’aria attraverso il nostro corpo, dalla giusta respirazione nei workout fitness, alle posizioni di yoga, alle pause di mindfulness. Quindi sicuramente se penso a una parola che esprima bene il legame tra benessere montagna è veramente il respiro.

Cosa ti è piaciuto maggiormente dei parchi e della location lo scorso anno e cosa dobbiamo aspettarci da questo secondo appuntamento a Movimënt della FFL On Tour?

F. Ho adorato l’organizzazione di Movimënt! C’è uno spazio per tutti, dai genitori ai bambini, e un focus per gli sportivi. Ognuno trova nei parchi l’attività perfetta per sé, per una vacanza all’insegna della natura, del relax e del divertimento. Insomma, il luogo perfetto per riunire le quattro anime della FFL per la prima volta, per capire assieme ai nostri professionisti le migliori azioni per attivare un percorso di benessere a 360° - allenandosi con il sorriso.

DE Wie hast du die „Wellness-Profis“ ausgewählt, die dich zum Movimënt begleiten werden?

F. Die Profis der neuen Bereiche sind nicht nur Experten auf ihrem Gebiet, sondern verfügen auch über hervorragende Kommunikationsfähigkeiten und ein ansteckendes Lächeln – zwei Eigenschaften, die für mich und für die FFL-Follower von wesentlicher Bedeutung sind. Deshalb wollte ich dieses Jahr, anders als im letzten Jahr, Nicoletta Ingusci (die zusammen mit Riccardo Gherardi den Bereich Yoga betreut), unsere Psychologin Giulia Amandolesi aus dem Bereich Mind und unsere Neueinsteigerin, die Biologin und Ernährungsspezialistin Benedetta Raspini, die sich um den Bereich Ernährung kümmert, an meiner Seite haben. Zum ersten Mal verlässt das gesamte FFL-Team die digitale Welt, um die Followers aus den sozialen Medien persönlich zu treffen.

Was verbindet das Wohlbefinden mit den Bergen?

F. Wohlbefinden und Berge sind absolut miteinander verbunden, angefangen beim Atmen, wenn man schon alleine daran denkt, wie gut die frische Luft in den Höhenlagen tut. Die Atmung ist der Motor unseres Körpers. Deshalb beginnen alle Übungen der FFL mit Techniken, die dafür sorgen, dass die Luft richtig durch unseren Körper strömt – von der richtigen Atmung beim Fitnesstraining über Yogapositionen bis hin zu den Mindfulness-Pausen. Wenn ich also an ein Wort denke, um die Verbindung zwischen Wohlbefinden und Bergen zu beschreiben, dann ist es wohl der Atem.

Was hat dir letztes Jahr an den Parks und der Location am besten gefallen und was können wir von dieser zweiten „FFL On Tour“ in den Movimënt-Parks erwarten?

F. Ich fand die Organisation von Movimënt toll! Hier kommt jeder auf seine Rechnung, Eltern, Kinder und natürlich Sportler. Die Parks bieten eine Vielzahl an Aktivitäten für einen entspannenden, unterhaltsamen und naturverbundenen Urlaub. Kurz gesagt, die Movimënt-Parks sind der perfekte Ort, um die vier Seelen der FFL zum ersten Mal zusammenzubringen und gemeinsam mit unseren Profis die besten Schritte zur Umsetzung eines Rundum-Wohlfühlparcours zu erörtern, der auch während des Trainings ein Lächeln auf die Lippen zaubert.

ENHow did you choose the “wellness professionals” who will be with you at Movimënt?

F. The professionals of the new sections are not only experts in their fields, but are also gifted with exceptional communication skills and a contagious smile; these are two fundamental characteristics for me personally, and for all FFL followers. This is why, in a change from last year, I wanted to have Nicoletta Ingusci (who, together with Riccardo Gherardi, manages the Yoga section, Giulia Amandolesi our psychologist for the Mind section, and our latest arrival, Benedetta Raspini, nutritional biologist, who manages the Nutrition section, by my side. For the first time, the entire FFL team is leaving the digital world together to meet with our friends who follow us on social networks.

What is the link between wellness and mountains?

F. There is a definite link between wellness and mountains, which begins with our breathing: just think of how much good the clean mountain air does us. Breathing is the engine of our body, and this is why all of the FFL exercises begin with techniques on correct breathing to ensure that air flows right through our bodies — from correct breathing during workouts, to yoga positions, to mindful breaks. If I think of one word which expresses the relationship between wellness and mountains, it is, undoubtedly, ‘breathing’.

What did you like most about the parks and the location last year, and what can we look forward to during the upcoming FFL On Tour at Movimënt?

F. I loved the way Movimënt is organised! There’s a place for everybody, from parents to children, and a strong focus on sporty people. Everybody can find their ideal activity in the parks, and enjoy a holiday dedicated to nature, relaxation and fun. In short, it’s the perfect place to bring together the four spirits of FFL for the first time, and, together with our experts, discuss the best way to embark on an all-encompassing wellness journey that will have you training with a smile.

IT

LEARN HAVING FUN

FAMILY ARCHERY PARK

IT

Il Family Archery Park offre un’esperienza unica nel suo genere.

Il paesaggio mozzafiato delle Dolomiti e la posizione privilegiata del Piz La Ila fanno infatti da cornice a un’avventura suggestiva sulle tracce dei nostri antenati che, migliaia di anni fa, vivevano su queste montagne in perfetto equilibrio con le leggi della natura.

Il mezzo attraverso il quale portare indietro le lancette del tempo è l’arco, arma antichissima, che ha accompagnato l’uomo attraverso i secoli e che, ancora oggi, emana un fascino incredibile.

Il luogo è il Piz La Ila, a 2100 metri d’altezza, dove, in un’ambientazione suggestiva, i partecipanti verranno guidati e stimolati a prendere contatto con la propria parte istintiva più antica, che li porterà a meravigliarsi di quanto scopriranno di sé stessi.

Il tempo per riscoprire l’arciere addormentato nel cuore di ognuno di noi sarà sorprendentemente breve rispetto a ciò che si potrebbe pensare. Non si tratterà infatti, di imparare a tirare con l’arco o mettere alla prova la propria “mira”, ma piuttosto scoprire, o ri-scoprire, qualcosa che ognuno di noi sa già fare, perché custodito nel proprio codice genetico.

Si tratterà anche di un’occasione preziosa per soddisfare tutte le proprie curiosità su un vero e proprio mondo, quello dell’arco, fatto di passioni che vanno dal settore archeo-tecnico, riferito ad esempio a Ötzi, fino al tiro olimpionico con tutta la sua tecnologia.

Family Archery Park permette a tutti, da 4 a 94 anni di vivere l’emozione del tiro istintivo con l’arco in natura, praticato proprio come facevano i nostri antenati...

Archi appositamente costruiti permetteranno anche a bimbi di quattro anni di scoccare frecce vere insieme ai propri genitori, in assoluta sicurezza!

Per gli istruttori, ogni famiglia è un team, e vi condurranno in un percorso che vi farà vivere lo stesso spirito di squadra che accumunava i nostri avi...

Accompagnati da guide esperte, sarete immersi nell’antico mondo dei nostri progenitori, quando l’uomo era ancora parte della catena ecologica e costituiva un tutt’uno con la natura...

Nel Family Archery Park troverete bersagli con difficoltà progressive, tiri in salita, discesa ed in movimento, per mettere alla prova il vostro istinto... Non dovete sapere tirare con l’arco, perché il tiro primitivo con l’arco non è da imparare ma fà già parte di ognuno di noi; è un’eredità che ci hanno lasciato i nostri antenati!

Provate quanto è rimasto in voi di questo straordinario regalo!

Il Family Archery Park si trova sul Piz La Ila, appena passato il Club Moritzino, circa cento metri dopo l’arrivo dell’ovovia ed è aperto tutti i giorni, dalle 9.30 alle 17.30, dal 17 luglio al 29 di agosto, anche su prenotazione, chiamando il +39 327 1154279.

Family Archery Park, l’emozione del tiro primitivo con l’arco, per tutti!

DE

Der Family Archery Park erwartet Sie in privilegierter Lage am Piz La Ila inmitten der atemberaubenden Kulisse der Dolomiten zu einem einzigartigen Erlebnis und eindrucksvollen Abenteuer auf den Spuren unserer Vorfahren, die vor Tausenden von Jahren in diesen Bergen im perfekten Gleichgewicht mit den Gesetzen der Natur lebten. Lassen Sie sich durch Pfeil und Bogen, die die Menschheit über die Jahrhunderte begleitet haben und auch heute noch eine unglaubliche Faszination ausüben, in die Vergangenheit zurückversetzen.

Auf dem Piz La Ila auf 2100 Metern Meereshöhe werden Sie in einer stimmungsvollen Umgebung angeleitet und angeregt, Ihren Urinstinkt zu spüren, der sie zu erstaunlichen Entdeckungen über sich selbst führen wird. Es wird gegen jede Erwartung erstaunlich wenig Zeit in Anspruch nehmen, den in Ihrem Herzen schlummernden Bogenschützen wieder zu erwecken. Es geht nicht darum, das Bogenschießen zu erlernen oder die eigene Zielgenauigkeit unter Beweis zu stellen, sondern eher darum, Fähigkeiten aus sich selbst herauszuholen, die in unserem genetischen Code verankert sind. Hier bietet sich die Gelegenheit, alles über die Welt des Bogenschießens zu erfahren, von der antiken Technik zu Ötzis Zeiten bis zum modernen, hochtechnologischen olympischen Bogenschießen.

Im Family Archery Park kann jeder von 4 bis 94 Jahren das instinktive Bogenschießen in der Natur aktiv erleben, so wie es unsere Vorfahren getan haben.

Eigens dafür gebaute Bögen ermöglichen es schon Vierjährigen, gemeinsam mit ihren Eltern echte Pfeile zu schießen – und das in aller Sicherheit! Die Betreuer nehmen jede Familie als Team auf eine ganz besondere Reise mit, auf der Sie den gleichen Teamgeist erleben, den unsere Urahnen hatten. In ihrer Begleitung tauchen Sie in die Welt unserer Vorfahren ein, die in einer Zeit lebten, in der der Mensch noch Teil der ökologischen Kette und eins mit der Natur war.

Um Ihren Instinkt auf die Probe zu stellen, werden die Schussziele im Family Archery Park nach und nach schwieriger: Sie erfordern das Schießen bergauf, bergab und in Bewegung.

Vorkenntnisse im Bogenschießen sind keineswegs erforderlich, denn das primitive Bogenschießen muss nicht erlernt werden, es zählt bereits zum Erbgut eines jeden von uns, das wir von unseren Vorfahren mitbekommen haben! Sie werden selbst staunen, welche außergewöhnlichen Fähigkeiten in Ihnen stecken!

Der Family Archery Park befindet sich auf dem Piz La Ila, gleich hinter dem Club Moritzino, etwa hundert Meter nach der Gondelbahn-Bergstation und ist vom 17. Juli bis 29. August täglich von 9:30 bis 17:30 Uhr bzw. unter Voranmeldung unter der Telefonnummer +39 327 1154279 geöffnet.

ENThe Family Archery Park offers a one-of-a-kind experience. The magnificent countryside of the Dolomites and the fabulous location of the Piz La Ila are the backdrop for an emotion-packed adventure in the footsteps of our forebears who, thousands of years ago, lived in these mountains in perfect harmony with the laws of the wild.

The tool we’ll be using to turn the clock back is a bow and arrow: This ageold weapon has accompanied mankind throughout the centuries and, even today, never fails to strike a chord that resonates deep within us.

The venue is Piz La Ila at an altitude of 2,100 metres, where a guide will encourage participants to give voice to their own ancestral instincts. You will be amazed by how much you discover about yourself...

The time it takes to rediscover the latent inner archer within all of our hearts is, surprisingly, much shorter than you would think. You don’t actually have to learn how to shoot with a bow and arrow, or to improve your aim, but merely to discover—or rediscover—something that is imprinted in our genetic code, and that we all know how to do.

This is a precious opportunity to delve into in the real, authentic world of archery: a world of passions which dates from the ancient techniques of the days of Ötzi the Ice Man right through to the Olympic archery of today, with all of its avant-garde technology.

The Family Archery Park gives all guests from the age of 4 to 94 the opportunity to experience the thrill of instinctive archery in the wild, just as it was for our ancestors so long ago...

Specially designed bows can be used by children as young as four years old, giving even the youngest kids the opportunity to shoot real arrows alongside their parents, in full safety.

Our instructors treat every family as a team, and they will guide you along a trail that awakens our ancestral senses of working together as a team. Accompanied by these expert guides, you will be fully immersed in the world of long ago, when man was still a part of the ecological chain, and at one with nature.

The Family Archery Park is equipped with targets of progressive difficulty levels and features uphill, downhill and moving targets where you can put your instincts to the test. You don’t have to know how to use a bow and arrow, as the primitive art of archery is not one we have ever lost: it is within us already. This is the legacy left to us by our ancestors. Try it, and see just how much of this incredible gift is left in you!

The Family Archery Park is on Piz La Ila, just past the Club Moritzino, around 100 metres after the cable car station, and is open every day from 9.30 am to 5.30 pm 17.30, from 17 July to 29th August. Prior booking possible on +39 327 1154279.

Family Archery Park: All the thrill of primitive archery for all ages!

Family Archery Park – Spaß beim Bogenschießen für Groß und Klein!
24
BADIA

TREKKING AND CLIMBING

IT

Essere direttamente a contatto con le Dolomiti, con il loro colore unico e particolare, osservare da vicino le straordinarie forme delle rocce patrimonio dell’umanità UNESCO. Respirare l’area fresca e pulita oltre i 2.000 metri d’altezza, questo e molto altro ancora, è la zona del Boè/ Vallon. Un’area ideale per passeggiate ed escursioni con tutt’intorno la bellezza della natura.

Alcuni consigli

1. Facile camminata, che porta dalla stazione a monte della cabinovia al piccolo lago glaciale “Lago Boè”. Si segue il sentiero evidente n. 638 la partenza è di fronte la stazione a monte della cabinovia. Tempo per la salita ad un passo tranquillo circa 20 minuti. Difficoltà facile per tutti. Meno di 100mt di dislivello in salita.

2. Salita al rifugio Franz Kostner al Vallon. Il Vallon è una splendida conca glaciale contornata da bellissime pareti di Dolomia Cassiana spesso salite da alpinisti, qui ci sono oltre alle vie alpinistiche due ferrate, la prima porta lo stesso nome della zona Vallon ed è un’alternativa alla salita della Cresta Sternta al Piz Boè, la seconda più ripetuta e famosa è la ferrata del Piz Da Lech che sale all’omonima cima. Seguire lo stesso sentiero del percorso precedente che porta al Lago Boè n. 638 per poi attraversare la pista da sci e seguire l’evidente traccia che risale il costone fino al rifugio, per la discesa è possibile lo stesso sentiero o la seggiovia del Vallon. Ci sono anche altre discese che conducono a valle dal rifugio Vallon prima di decidere per queste meglio informarsi sulle varie possibilità. Il tempo necessario per la salita è di circa 1 ora e 40. Difficoltà facile, dal Lago Boè non è possibile salire con i passeggini. Circa 400mt di dislivello in salita.

In direktem Kontakt mit den Dolomiten zu sein, mit ihrer einzigartigen und besonderen Farbe, die außergewöhnlichen Formen des UNESCO-Weltnaturerbes aus der Nähe zu beobachten, die frische und saubere Bergluft in über 2.000 Meter Höhe einzuatmen. Dies und vieles mehr bietet das Gebiet von Boè/Vallon. Ein ideales Gebiet für Wanderungen und Ausflüge inmitten der Schönheit der Natur.

Ein paar Vorschläge

1. Eine leichte Wanderung von der Bergstation der Kabinenbahn zum kleinen Gletschersee „Boèsee“. Folgen Sie dem Weg Nr. 638. Der Start liegt gegenüber der Bergstation der Kabinenbahn. Die Dauer eines langsamen Aufstiegs beträgt ca. 20 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad, der für alle geeignet ist. Weniger als 100 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.

2. Aufstieg zur Hütte Franz Kostner in Vallon. Das Vallon ist ein herrliches Gletscherbecken, umgeben von wunderschönen Wänden des DolomiaCassiana-Gesteins, die oft von Bergsteigern bestiegen werden. Hier gibt es neben den Wanderrouten auch zwei Klettersteige. Der erste Klettersteig trägt den gleichen Namen wie das Vallon-Gebiet und ist eine Alternative zum Aufstieg der Cresta Sternta zur Boèspitze. Der zweitbekannteste Klettersteig liegt am Piz Da Lech und führt zum gleichnamigen Gipfel. Folgen Sie dem gleichen Weg mit der Nr. 638, der zum Boèsee führt. Überqueren Sie anschließend die Skipiste und folgen Sie dem Weg, der den Grat entlang hinauf zur Hütte führt. Für den Abstieg können Sie den gleichen Weg oder die Sesselbahn Vallon benutzen. Von der Vallon-Hütte führen auch andere Wege hinunter ins Tal. Bitte informieren Sie sich vorab über die möglichen Varianten. Die Aufstiegszeit beträgt ca. 1 Stunde und 40 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad. Ab dem Boèsee ist der Weg für Kinderwagen leider nicht geeignet. Ca. 400 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.

ENExperience the Dolomites and their unique characteristic colour first-hand, see the extraordinary formations of the UNESCO World Heritage rocks close-up. Breathe in the fresh, clean air at over 2,000 meters above sea level - experience this and much more in the Boè/Vallon area. An ideal area for walks and hikes with the beauty of nature all around you.

A few tips

1. An easy walk, which leads from the top cable car station to the small glacial lake “Lake Boè”. The route follows the clear path no. 638 that sets out from in front of the top cable car station. At a leisurely pace, the ascent takes about 20 minutes. Difficulty level: easy for everyone. Less than 100 meters of altitude gain.

2. Ascent to the Franz Kostner mountain hut in Vallon. Vallon is a stunning glacial valley surrounded by beautiful walls of Dolomia Cassiana, often climbed by mountaineers. In addition to the mountaineering routes, there are also two via ferratas here; the first is named after the Vallon area and is an alternative to the ascent of the Cresta Sternta on Piz Boè, the second most frequented and most famous is the via ferrata on Piz Da Lech, which ascends to the homonymous peak.

Follow the same path as the previous route leading to Lake Boè, no. 638, and then cross the ski slope and follow the clear trail that goes up the ridge to the mountain hut; for the descent, you can follow the same path or take the Vallon chairlift. There are also other descents leading downhill from the Vallon mountain hut; it is a good idea to find out about the various options before choosing these. The ascent takes about 1 hour and 40 minutes. Difficulty level: easy; pushchairs cannot be taken up the ascent from Lake Boè. Approximately 400 meters of altitude gain.

ACTIVITY
DE
27 SUMMER 2023

OUTFIT TIPS

BEATS TEE

IT T-Shirt leggera e traspirante. La costruzione con due tipi di tessuto garantisce comodità e libertà di movimento a una traspirazione senza pari. Maglia ideale per le tue uscite estive in mountain bike. Realizzata con vestibilità morbida per essere indossata anche con le protezioni. Realizzata con due tipi di tessuto, uno altamente elastico sulle braccia per una miglior vestibilità e libertà di movimento. Il resto della maglia è realizzato in tessuto traforato altamente traspirante per offrirti freschezza durante le tue uscite.

EN Lightweight and breathable T-shirt. The construction with two types of fabric ensures comfort, freedom of movement, and unparalleled breathability. Ideal jersey for summer mountain bike rides. Made with a relaxed fit so you can also wear it over protection.

Made with two types of fabric, one very stretchy on the arms for better fit and freedom of movement, and the rest of the jersey in highly breathable perforated fabric to keep you cool while riding.

71,90€

MOVISHOP - Corvara

SHIRT WILD

IT Camicia tecnica WILD, ideale per le uscite in gravel o in freeride ma anche per lunghe passeggiate immersi nella natura. Morbida al tatto, calda quando serve, ed elastica, realizzata in lana Merinos misto poliestere, garantisce il massimo del comfort unendo i benefici della lana alla tecnicità del poliestere.

EN WILD technical shirt, ideal for riding on gravel or freeriding, but also for long walks in nature. Soft to the touch, warm when needed, and stretchy, made of a Merino wool/polyester blend, it guarantees maximum comfort by combining the benefits of wool with the technical features of polyester.

114,50€

MOVISHOP - Corvara

SHOPPING
BY
BADIA 28
MOVIMËNT ALTA

ITPina Blanket è il nostro tributo al porto sicuro che ha rappresentato durante la nostra infanzia la nonna Giuseppina, che con affetto chiamavamo Pina. Realizzata con tessuti in Polartec® Thermal Pro®, il calore e la morbidezza della coperta la rendono adatta a diversi utilizzi, offrendo un riparo nelle situazioni outdoor improvvise e comfort nel riposo del post-attività. Disponibile in quattro colori, Pina blanket si presenta avvolta su se stessa e infiocchettata. Una scelta per evitare l’utilizzo di packaging in plastica riciclata e permetterti di offrirla in regalo a chi condivide con te i ricordi delle giornate passate con delle persone care.

EN The Pina Blanket is our tribute to the safe haven that Grandma Giuseppina, whom we affectionately called Pina, represented during our childhood. Made with Polartec® Thermal Pro® fabrics, the blanket is warm, soft, and versatile -providing emergency shelter on outdoor adventures or offering cozy comfort when you’re ready to relax after your activity. Available in four colors, the Pina Blanket is presented rolled up and tied with a bow. A choice we made to avoid the use of packaging made of recycled plastic and to allow you to give the blanket as a gift to someone with whom you share memories of days spent with loved ones.

70,00€

MOVISHOP - Corvara

OAKLEY® DRT5 MAVEN

IT

Ultima reinterpretazione del casco DRT5, DRT5 Maven è un prodotto studiato per regalarti il comfort e le prestazioni di cui hai bisogno per dare il massimo su ogni sentiero. Ridisegnato da zero, DRT5 Maven offre copertura e protezione unite a una ventilazione extra, una vestibilità completamente regolabile e una calotta rinnovata secondo un’estetica low-profile. Forte della vasta esperienza di Oakley in campo eyewear, DRT5 Maven permette di custodire in maniera impeccabile maschere e occhiali, mentre la Lens Landing Zone integrata e la visiera regolabile in 4 punti coniugano praticità e flessibilità nell’alloggiamento dell’eyewear. DRT5 Maven è un casco pronto ad accettare qualsiasi sfida, anche sui terreni più ostici.

EN DRT5 Maven is the newest iteration of DRT5, engineered to give you the performance and comfort you need to charge hard on the trails. Redesigned from the ground up, DRT5 Maven offers protective coverage, more ventilation, a fully adjustable fit, and a re-designed shell for a low-profile look. With optics in our DNA, DRT5 Maven offers seamless integration with eyewear and goggles. The built-in Lens Landing Zone and 4-point adjustable visor give you on-the-go storage flexibility. When the terrain gets tough, DRT5 Maven is ready for the challenge.

www.oakley.com

OAKLEY® ENCODER STRIKE

Gli atleti migliori del mondo cercano di superare i propri limiti e arrivare sempre oltre. Ed è da questa idea che sono nati gli Encoder Strike di Oakley®. A partire dagli spunti utilissimi degli atleti del Team Oakley, i designer hanno unito esigenze funzionali a elementi heritage per creare la montatura perfetta per chi punta a prestazioni eccezionali. Ispirati a uno dei nostri modelli storici, gli Oakley Razor Blade, gli Encoder Strike sono dotati di tecnologia PhysioMorphic Geometry™, con una forma delle lenti che offre una copertura ottimale senza sacrificare lo stile. Allo stesso tempo, il design ventilato mantiene costante il flusso d'aria, per un comfort sempre al top. Robusta, resistente e confortevole, la montatura è realizzata in O Matter™.

EN The best athletes in the world are constantly seeking an edge. That sentiment is what helped inspire the creation of Encoder Strike from Oakley®. Building on learnings from Team Oakley athletes, designers blended functional needs with heritage elements to create a frame that offers a premium solution for athletes seeking peak performance. The lens shape, enabled by PhysioMorphic Geometry™and in a cut inspired by one of our heritage styles, Razor Blades, offers coverage and style. At the same time, the sunglasses’ ventilated design allows for optimal airflow. The frame is made of O Matter™ material to provide strength, comfort, and durability.

www.oakley.com

IT
KARPOS PINA
29 SUMMER 2023

MUNTAGNOLA

MARMOTTA – MURMELTIER - MARMOT

SCAVA DELLE VERE E PROPRIE GALLERIE, DOVE NASCONDERSI E SPOSTARSI VELOCEMENTE.

AMA PRENDERE IL SOLE SULLE ROCCE.

ER ARBEITET SCHWER UND GRÄBT RICHTIGE HÖHLEN, IN DENEN ER SICH VERSTECKEN UND ZUGLEICH SCHNELL BEWEGEN KANN, ER LIEBT DIE SONNE AUF DEN FELSEN .

DI GIORNO AMA DORMIRE, MENTRE DI NOTTE VIVE NEI BOSCHI A CACCIA DI CIBO.

TAGSÜBER SCHLÄFT ER GERNE, WÄHREND ER NACHTS IN DEN WÄLDERN AUF NAHRUNGSSUCHE GEHT.

IT WORKS HARD AND DIGS REAL TUNNELS WHERE IT HIDES AND CAN MOVE AROUND FAST, IT LOVES THE SUN ON THE ROCKS.

DURING THE DAY HE LIKES TO SLEEP, WHILE AT NIGHT HE LIVES IN THE WOODS HUNTING FOR FOOD.

LEARN FOR KIDS

THE MOVI'S LESSON

IT
DE
EN
DE
IT
EN
TAS
TASSO - DACHS - BADGER
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 30

CIAMURC

CAMOSCIO – GAMS - CHAMOIS

VARIÖL

AQUILA – ADLER - EAGLE

VIVE SULLE ROCCE E PUÒ SALTARE FINO

A RAGGIUNGERE 2 METRI DI ALTEZZA

E 6 METRI DI LUNGHEZZA.

FISCHIA IN CASO DI PERICOLO.

SIE PFEIFT BEI GEFAHR. SIE LEBT AUF

DEN FELSEN UND KANN BIS ZU 2 METER HOCH UND 6 METER WEIT SPRINGEN. EN

IT WHISTLES IN CASE OF DANGER.

IT LIVES ON ROCKS AND CAN JUMP UP TO 2 METERS HIGH AND 6 METERS LONG.

GRAZIE ALLA SUA APERTURA ALARE, CHE PUÒ RAGGIUNGERE 2,5 MT. DI LUNGHEZZA, VOLA FINO

A RAGGIUNGERE ANCHE I 5.000 MT. D’ALTEZZA.

DE

DANK SEINER FLÜGELSPANNWEITE KANN ER BIS ZU 5.000 METER HOCHFLIEGEN UND DIE FLÜGEL BIS ZU 2,5 METER AUSBREITEN.

IT CAN FLY UP TO 5,000 METERS HIGH THANKS TO ITS WINGSPAN OF UP TO 2,5 METERS.

IT
EN
IT
DE
IT
DE
EN
31 SUMMER 2023
Scopri le curiosità degli animali delle Dolomiti.
Entdecken Sie die Kuriositäten der Dolomiten.
Discover the curiosities of Dolomites.

SUMMER EVENTS

IT Date, eventi e programmi indicati nella presente cartina potrebbero subire modifiche e/o essere annullati. Vi raccomandiamo di controllare le date anche sui siti ufficiali www.moviment.it e www.altabadia.org nei giorni precedenti all’appuntamento d’interesse, oppure richiedere informazioni presso gli uffici turistici dell’Alta Badia.

DE Termine, Veranstaltungen und Programme, die auf dieser Karte angegeben sind, können geändert und/oder abgesagt werden. Wir empfehlen Ihnen, die Termine auch auf den offiziellen Webseiten www.moviment.it und www.altabadia.org an den Tagen vor der Veranstaltung zu überprüfen oder sich bei den Tourismusbüros von Alta Badia zu informieren.

EN Dates, events and programmes indicated in this map may be subject to changes and/or cancellation. We recommend you also to check the dates on the official websites www.moviment.it and www.altabadia.org the days prior the event or request some information at the tourist offices of Alta Badia.

MOVIMËNT DAILY CARD RECOMMENDED FOR BIKE BEATS

VALID ON: COL ALTO, BRAIA FRAIDA, PRALONGIÀ, BOÈ, VALLON,

PIZ LA ILA, BAMBY, PIZ SOREGA, LA FRAINA ADULTS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 34,50 € JUNIOR • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 27,50 € *JUNIOR NATI DOPO IL / GEB. NACH DEM / BORN AFTER 01.05.2007 *BABY NATI DOPO IL / GEB. NACH DEM / BORN AFTER 01.05.2015 BUY YOUR TICKET ALSO ONLINE dolomitisupersummer.com/shop FFL ON TOUR 2000 METERS OF WELLNESS 15.07 PIZ LA ILA - LA VILLA CHARING GOLF TOUR 29-30.07 ALTA BADIA MOVIMËNT DLES ÊS MEETING WITH THE BEEKEEPER 18.07 / 25.07 / 08.08 / 16.08 / 22.08 MMH MOVI FAMILY APART-HOTEL / CORVARA DE DL MOVIMËNT YOUR ENERGY DAY IN ALTA BADIA! 06.08 / 13.08 / 17.08 PIZ LA ILA - LA VILLA ANDREA
SUNRISE CONCERT WITH SPECIAL GUEST 18.08 PIZ LA ILA - LA VILLA SPECIALIZED ROCKSHOX ROOKIES CUP 26-27.08 PIZ SOREGA - SAN CASSIANO BY MOVIMËNT ALTA BADIA 32
CASTA

29 – 30 luglio 2023 ALTA BADIA- dove dieci anni fa tutto ha avuto inizio.

L’Alta Badia è il cuore del Circuito Charing Golf Tour 2023, è il luogo dove ebbe inizio tutto e che possiamo chiamare “Casa”.

Immersi nell’incantevole atmosfera delle Dolomiti trascorrerete due giornate indimenticabili tra gare di golf 9 buche sul campo Alta Badia e 9 buche non convenzionali; infatti 9 buche saranno ricavate su terreni naturali trasformati per l’occasione, come avveniva alle origini di questo sport.

Il trasferimento da una buca all’altra avverrà con l’utilizzo di e-bike unendo l’evento golfistico con il mondo della bicicletta, in piena sintonia con l’Experience Movimënt molto attiva sull’altipiano dell’Alta Badia.

L’Alta Badia Golf Club sarà animato da un villaggio commerciale con free Food&Beverage a cura dei volontari dell'organizzazione, Golf Clinic con Costantino Rocca, Musica di RDS Relax, Area Bimbi SNAG (attrezzatura adatta al divertimento e avvicinamento dei bimbi verso il gioco), Battesimo della Buca e proposte per conoscere il territorio. Grande novità di questa edizione 2023 sarà IL CROSS GOLF, per la prima volta in ALTA BADIA.

Le Cene presentate dalla nota speaker radiofonica di RDS Petra Loreggian, si svolgeranno nell’esclusiva location della Terrazza panoramica della Coppa del Mondo: sabato 29 la tipica Cena Ladina e domenica 30 l’attesissima Cena di Gala con Chef rinomati della Cucina Italiana.

Tutto questo per divertirsi facendo del bene. Il ricavato dell’iniziativa sarà devoluto al Serafico di Assisi, Istituto che da più di 150 anni ospita bambini e ragazzi con gravi disabilità e alle vittime dell'alluvione. Charing? È la Ricetta perfetta per fare del bene divertendosi.

Scopri di più sul nostro sito www.charing.events

Seguici sui nostri canali social Instagram, Facebook e Tik ToK.

DE Charing Golf Tour 2023

29. - 30. Juli 2023 ALTA BADIA- wo vor zehn Jahren alles begann.

Alta Badia ist das Herzstück der Charing Golf Tour 2023, der Ort, an dem alles begann und den wir "Zuhause" nennen können. Inmitten der bezaubernden Atmosphäre der Dolomiten werden Sie zwei unvergessliche Tage verbringen, an denen Sie auf dem Golfplatz von Alta Badia 9 Löcher und 9 unkonventionelle Löcher spielen werden; 9 Löcher werden nämlich auf einem natürlichen Gelände angelegt, das für diesen Anlass umgestaltet wurde, wie es in den Anfängen des Sports der Fall war. Der Transfer von einem Loch zum nächsten erfolgt mit dem E-Bike, wodurch das Golfevent mit der Welt des Radfahrens verbunden wird, ganz im Einklang mit der auf der Hochebene von Alta Badia sehr aktiven Movimënt Experience.

Der Alta Badia Golf Club wird belebt durch ein Shopping Village mit kostenlosem Essen und Trinken, das von den Freiwilligen der Organisation organisiert wird, eine Golf Clinic mit Costantino Rocca, Musik von RDS Relax, einen SNAG-Kinderbereich (Ausrüstungen, die geeignet sind, Kindern das Spiel näher zu bringen), eine Lochtaufe und Angebote zum Kennenlernen der Gegend. Die große Neuheit dieser Ausgabe 2023 wird THE CROSS GOLF sein, zum ersten Mal in ALTA BADIA. Die Abendessen, die von der bekannten RDS-Radiosprecherin Petra Loreggian präsentiert werden, finden in der exklusiven Location der Panoramaterrasse des Weltcups statt: am Samstag, den 29. das typisch ladinische Abendessen und am Sonntag, den 30. das mit Spannung erwartete Galadinner mit renommierten Köchen der italienischen Küche. All dies, um Spaß zu haben und gleichzeitig Gutes zu tun. Der Erlös der Initiative geht an das Serafico di Assisi, eine Einrichtung, die seit mehr als 150 Jahren Kinder und Jugendliche mit schweren Behinderungen aufnimmt, sowie an die Opfer der Überschwemmungen. Verlockend? Es ist das perfekte Rezept, um Gutes zu tun und dabei Spaß zu haben. Erfahren Sie mehr auf unserer Website www.charing.events Folgen Sie uns auf unseren sozialen Kanälen Instagram, Facebook und Tik ToK.

EN Charing Golf Tour 2023

29 - 30 July 2023 ALTA BADIA- where it all began ten years ago.

Alta Badia is the heart of the Charing Golf Tour 2023, the place where it all began and which we can call 'Home'.

Immersed in the enchanting atmosphere of the Dolomites, you will spend two unforgettable days playing 9-hole golf on the Alta Badia course and 9 unconventional holes; in fact, 9 holes will be created on natural terrain transformed for the occasion, as was the case at the origins of the sport. The transfer from one hole to the next will be by e-bike, uniting the golfing event with the world of cycling, in full harmony with the Movimënt Experience that is very active on the Alta Badia plateau.

The Alta Badia Golf Club will be animated by a shopping village with free Food & Beverage organised by the organisation's volunteers, Golf Clinic with Costantino Rocca, Music by RDS Relax, SNAG Children's Area (equipment suitable for fun and bringing children closer to the game), Baptism of the Hole and proposals for getting to know the territory. Great novelty of this 2023 edition will be THE CROSS GOLF, for the first time in ALTA BADIA.

The dinners, presented by the well-known RDS radio speaker Petra Loreggian, will take place in the exclusive location of the World Cup panoramic terrace: on Saturday 29 the typical Ladin Dinner and on Sunday 30 the eagerly awaited Gala Dinner with renowned Chefs of Italian Cuisine. All this to have fun while doing good. The proceeds of the initiative will be donated to the Serafico di Assisi, an institute that for more than 150 years has been hosting children and young people with serious disabilities, and to the flood victims.

Charing? It is the perfect recipe for doing good while having fun.

Find out more on our website www.charing.events

Follow us on our social channels Instagram, Facebook and Tik ToK.

CHARITY CHARING GOLF TOUR

IT Charing Golf Tour 2023
34
29-30.07.2023 BY MOVIMËNT ALTA BADIA

ANDREA CASTA 18.08.2023

IT Andrea Casta, il violinista globetrotter.

Andrea ha debuttato nel cast di “Domenica In” nel 2002, è stato tra i protagonisti del primo tour italiano del musical “Fame – Saranno Famosi”, dopo il quale ha inaugurato l’attività internazionale; ha presentato programmi tv su Raidue, Raisat e Sky. Nel 2012 ha pubblicato il suo primo album solista ROOM 80, 12 hit degli anni 80 riarrangiate e prodotte da Sergio Cossu (ex Matia Bazar) seguite da un fortunato tour. La vittoria come Best Performer 2018 ai Dance Music Awards, il premio italiano per la musica dance, ha confermato che Andrea sia percepito, da pubblico e addetti ai lavori, come uno dei nuovi protagonisti del live entertainment. Abbiamo incontrato Andrea aspettando il suo concerto al levar del sole.

Un concerto all’alba nel cuore dell’Alta Badia, quali sensazioni si provano a suonare in un luogo così, in un orario “particolare” per un concerto?

A. L’Alta Badia è una delle mie località dolomitiche preferite perché è come uno “scrigno” di bellezza che si apre man mano che si sale: offre punti panoramici unici e modi alternativi di vivere la montagna in ogni periodo dell’anno. Non sono nuovo ad esperienze come i concerti all’alba, e proprio quando nasce il giorno la musica nel silenzio dei 2100 metri di al Piz La Ila riesce a coinvolgere emotivamente noi che suoniamo e gli spettatori. Sono certo che sarà un momento da ricordare.

Cosa ci possiamo aspettare da questo evento? Puoi darci qualche anticipazione?

A. Nonostante il pubblico mi conosca soprattutto per l’energia della musica dance e il modo in cui collaboro con i dj, in questo concerto tirerò fuori la parte più intima e acustica in compagnia della chitarra di Davide Gobello, un musicista straordinario e sensibile. Il repertorio sarà molto ampio, dalla canzone italiana alla tendenza internazionale rivisitata per l’occasione. Sarà un concerto per tutti, dalle famiglie ai ragazzi a tutto il pubblico internazionale.

Sappiamo che hai l’Alta Badia nel cuore, cosa ti piace di più di questa valle? La frequenti sia d’estate che d’inverno?

A. Sono stato prima atleta e poi maestro di sci e le piste della Badia d’inverno sono tra le mie preferite. La carriera da violinista mi ha poi portato all’onore di aprire molti eventi internazionali tra i quali la classica gara di coppa del mondo della Gran Risa. Tutto questo ha cementato negli anni il rapporto con tutta la località e in particolar modo con la famiglia Craffonara del Moritzino: loro hanno creduto artisticamente in me tanti anni fa e adesso è un piacere richiamare insieme tanto pubblico da tutto il mondo a godere delle bellezze naturali e della fantastica ospitalità di tutta la Alta Badia.

DE Andrea Casta, der weltreisende Violinist. Andrea debütierte 2002 in der Besetzung von „Domenica In“; er war einer der Protagonisten der ersten italienischen Tournee des Musicals „Fame - Saranno Famosi“, nach der er seine internationale Tätigkeit begann; er moderierte Fernsehsendungen auf Raidue, Raisat und Sky. Im Jahr 2012 veröffentlichte er sein erstes Soloalbum ROOM 80, 12 Hits aus den 80er Jahren neu arrangiert und produziert von Sergio Cossu (ex Matia Bazar), gefolgt von einer erfolgreichen Tournee. Der Gewinn des Best Performer 2018 bei den Dance Music Awards, den italienischen Tanzmusikpreisen, bestätigte, dass Andrea von der Öffentlichkeit und Brancheninsidern als einer der neuen Stars der Live-Unterhaltung wahrgenommen wird. Wir trafen uns mit Andrea, während wir auf sein Konzert bei Sonnenaufgang warteten.

Ein Konzert in der Morgendämmerung im Herzen von Alta Badia, was ist das für ein Eindruck, an einem solchen Ort zu spielen, zu einer "besonderen" Zeit für ein Konzert?

A. Alta Badia ist einer meiner Lieblingsorte in den Dolomiten, weil er wie eine „Schatztruhe“ ist, die sich beim Aufstieg öffnet: Er bietet einzigartige Aussichtspunkte und alternative Möglichkeiten, die Berge das ganze Jahr über zu erleben. Konzerte in der Morgendämmerung sind mir nicht fremd, und gerade dann, wenn der Tag anbricht, gelingt es der Musik in der Stille des 2100 Meter hohen Piz La Ila, uns Spieler und die Zuschauer emotional zu berühren. Ich bin sicher, es wird ein unvergesslicher Moment sein.

Was können wir von dieser Veranstaltung erwarten? Können Sie uns einige Hinweise geben?

A. Obwohl das Publikum mich vor allem aufgrund der Energie der Tanzmusik und die Art und Weise, wie ich mit DJs arbeite, kennt, werde ich in diesem Konzert die vertraulichere und akustische Seite in Begleitung der Gitarre von Davide Gobello, einem außergewöhnlichen und sensiblen Musiker, zum Ausdruck bringen. Das Repertoire ist sehr breit gefächert und reicht von italienischen Liedern bis hin zu internationalen Trends, die zu diesem Anlass neu interpretiert werden. Es wird ein Konzert für alle sein, von Familien über Jugendliche bis hin zu einem internationalen Publikum.

Wir wissen, dass Sie Alta Badia in Ihr Herz geschlossen haben. Was gefällt Ihnen an diesem Tal am meisten? Sind Sie im Sommer und im Winter häufig dort?

A. Ich war zuerst Sportler und dann Skilehrer, und die Pisten in Alta Badia gehören im Winter zu meinen Favoriten. Meine Karriere als Geiger führte mich dann zu der Ehre, viele internationale Veranstaltungen zu eröffnen, darunter das klassische Weltcuprennen Gran Risa. All dies hat im Laufe der Jahre meine Beziehung zum gesamten Resort und vor allem zur Familie Craffonara in Moritzino gefestigt, die schon vor vielen Jahren an mich als Künstler geglaubt hat, und jetzt ist es mir eine Freude, so viele Menschen aus aller Welt zusammenzubringen, um die natürliche Schönheit und die fantastische Gastfreundschaft der gesamten Region Alta Badia zu genießen.

EN Andrea Casta, the globe-trotting violinist.

Andrea debuted in the cast of “Domenica In” in 2022, was one of the protagonists of the first Italian tour of the musical “Fame - Saranno Famosi” (“Fame - They’ll be famous”), after which he debuted internationally; he has presented TV programmes on Rai 2, RaiSat, and Sky. In 2012 he released his first solo album, ROOM 80, 12 hits of the 1980s rearranged and produced by Sergio Cossu (former Matia Bazar member) followed by a successful tour. Winning Best Performer 2018 at the Dance Music Awards, the Italian award for dance music, confirmed that Andrea is perceived, by the public and professionals, as one of the new stars of live entertainment. We met Andrea while waiting for his concert at dawn.

A concert at dawn in the heart of Alta Badia, how do you feel playing in a place like this, at an “unusual” time for a concert?

A. Alta Badia is one of my favourite towns in the Dolomites because it’s like a jewellery box of beauties that opens wider and wider as you go higher: it offers unique views and alternative ways of living in the mountain throughout the year. I’m not new to experiences like dawn concerts, and right when the day is born, music in the silence of 2,100 metres of Piz La Ila can emotionally involves we who play and the audience. I'm sure it will be a moment to remember.

What can we expect from this event? Can you give us any clues?

A. Although the public mainly knows me for the energy of dance music and the world in which I collaborate with DJs, in this concert, I’ll put out the most intimate, acoustic part in company with the guitar of Davide Gobello, an extraordinary, sensitive musician. It will be a wide repertory, from Italian songs to international trends, revisited for the occasion. It will be a concert for everyone, from families to kids to the whole international public.

We know that the Alta Badia is close to your heart, what do you like most about this valley? Do you come here in both summer and winter?

A. I was a ski athlete and then ski instructor and the Alta Badia slopes in winter are some of my favourites. My career as a violinist brought me the honour of opening many international events, including the classic Gran Risa world cup. All this has consolidated, over the years, my relationship with the whole area and, particularly, with the Craffonara family of Moritzino. They believed in me, artistically, many years ago and now it’s a pleasure to gather so many people from all over the world to enjoy the natural beauty and fantastic hospitality of the whole Alta Badia.

SUNRISE CONCERT
INFOS IN COLLABORATION WITH 35 SUMMER 2023
MORE
THANKS TO © FREDDY PLANINSCHEK
INTERVIEW
SAVE THE DATE MOVIMËNT DLES ÊS 18.07 / 25.07 / 08.08 / 16.08 / 22.08 MMH MOVI FAMILY APART-HOTEL / CORVARA BY MOVIMËNT ALTA BADIA 38
ENRICO BEEKEEPER

Qual è esattamente il lavoro di un apicoltore?

E. Il lavoro dell’apicoltore consiste nell’allevare api al fine di produrre principalmente il miele. Ovviamente gli apicoltori professionisti e più preparati non si fermano al solo miele, ma “raccolgono” anche il polline, la cera, la propoli e la pappa reale.

È un lavoro che occupa tutto l’anno?

E. Il lavoro si concentra principalmente in primavera ed estate, anche se diversi lavori vengono effettuati durante la stagione fredda. Per esempio il principale trattamento antivarroa viene fatto in assenza di covata cioè durante la stagione fredda (generalmente fine novembre).

Quanto miele produce un’ape in un’estate?

E. Difficile dire quanto miele produce una singola ape, ma per produrre 1 kg di miele le api devono volare per ca. 140.000 km (ca. 3,5 volte il giro della terra) e ci vogliono ca. 2.700.000 fiori.

E quanti fiori deve impollinare?

E. In 1 giorno una popolazione d’api può impollinare ca. 225.000 fiori. In un’arnia (con una popolazione totale di ca. 40-50.000 api) abbiamo ca. 15.000 api bottinatrici che volano su 15 fiori ciascuna.

A che altitudine può vivere un’ape?

E. Le api mellifere prevalentemente presenti in Alto Adige sono della specie Carnica che riescono a sopravvivere anche a temperature molto basse e ad altezze sui 2000 m. La prerogativa è che ci sia una vasta flora presente.

E qual è la durata della sua vita?

E. Qui bisogna distinguere fra le così dette api estive che vivono solamente ca 35-40 giorni, mentre quelle “invernali” vivono anche 6-7 mesi. Queste api nascono da agosto a ottobre e vivono fino alla primavera prossima quando poi nascono nuovamente quelle estive.

Come funziona il mondo delle api, che ruolo ha l’ape regina nella comunità?

E. L’ape regina è l’unica “femmina” fertile all’interno della colonia e quindi il suo ruolo principale è la deposizione delle uova, che possono essere o meno fecondate. Da quelle fecondate nascono le api operaie (ed eventualmente una nuova regina), mentre da quelle non fecondate nascono i fuchi. La vita media di un’ape regina è di 4-5 anni.

Una delle curiosità più strane riguardante le api e il loro mondo?

E. Verso fine agosto i fuchi vengono scacciati dall’alveare, letteralmente sbattuti fuori. In quella che possiamo definire la battaglia dei fuchi. Una guerra persa in partenza. Loro poveri paciocconi e senza pungiglione contro femmine dure e determinate. I fuchi ormai diventati inutili (servono solamente per fecondare nuove regine) vengono scacciati e muoiono di freddo o divorati da uccelli.

Enrico vi accompagnerà alla scoperta del mondo delle api, durante gli incontri con l'apicoltore di luglio e agosto al Movi Family Apart-Hotel di Corvara.

DE Was genau ist die Aufgabe eines Imkers?

E. Die Aufgabe des Imkers besteht darin, Bienen zu züchten, um hauptsächlich Honig zu produzieren. Professionelle und besser ausgebildete Imker beschränken sich natürlich nicht nur auf den Honig, sondern "sammeln" auch Pollen, Wachs, Propolis und Gelée Royale.

Ist es ein Ganzjahresjob?

E. Die Arbeit konzentriert sich hauptsächlich auf das Frühjahr und den Sommer, obwohl auch in der kalten Jahreszeit einige Arbeiten durchgeführt werden. Die Hauptbehandlung gegen Varroa wird z.B. in Abwesenheit von Brut durchgeführt, d.h. während der kalten Jahreszeit (im Allgemeinen Ende November).

Wie viel Honig produziert eine Biene in einem Sommer?

E. Es ist schwer zu sagen, wie viel Honig eine einzelne Biene produziert, aber um 1 kg Honig zu produzieren, müssen die Bienen ca. 140.000 km fliegen (ca. 3,5 mal um die Erde) und es werden ca. 2.700.000 Blüten benötigt.

Und wie viele Blüten muss sie bestäuben?

E. An einem Tag kann ein Bienenvolk ca. 225.000 Blüten bestäuben. In einem Bienenstock (mit einer Gesamtbevölkerung von ca. 40-50.000 Bienen) fliegen ca. 15.000 Sammlerbienen auf jeweils 15 Blüten.

In welcher Höhe kann eine Biene leben?

E. Die in Südtirol vorherrschenden Honigbienen gehören zur Gattung Carnica, die auch bei sehr niedrigen Temperaturen und in Höhenlagen von etwa 2000 Metern überleben können. Voraussetzung ist, dass eine umfangreiche Flora vorhanden ist.

Und wie lange ist ihre Lebensdauer?

E. Dabei ist zu unterscheiden zwischen den so genannten Sommerbienen, die nur etwa 35-40 Tage leben, und den "Winterbienen", die bis zu 6-7 Monate leben. Diese Bienen werden von August bis Oktober geboren und leben bis zum nächsten Frühjahr, wenn die Sommerbienen wieder geboren werden.

Wie funktioniert die Bienenwelt, welche Rolle spielt die Bienenkönigin in der Gemeinschaft?

E. Die Bienenkönigin ist das einzige fruchtbare „Weibchen“ im Bienenvolk und ihre Hauptaufgabe ist daher das Legen von Eiern, die befruchtet oder unbefruchtet sein können. Aus den befruchteten werden die Arbeitsbienen (und schließlich eine neue Königin) geboren, während aus den unbefruchteten die Drohnen hervorgehen. Die durchschnittliche Lebensspanne einer Bienenkönigin beträgt 4-5 Jahre.

Eine der seltsamsten Kuriositäten über Bienen und ihre Welt?

E. Gegen Ende August werden die Drohnen aus dem Bienenstock gejagt, buchstäblich hinausgeworfen. Man kann es als Kampf der Drohnen bezeichnen. Ein Krieg, der von Anfang an verloren war. Sie sind arme, stachellose Pazifisten gegen harte, entschlossene Weibchen. Die nutzlos gewordenen Drohnen (sie dienen nur der Befruchtung neuer Königinnen) werden vertrieben und sterben an der Kälte oder werden von Vögeln gefressen.

Enrico wird Sie bei den Imkertreffen im Juli und August in die Welt der Bienen einführen.

What, precisely, is the work of a bee keeper?

E. A bee keeper’s work consists of raising bees in order to produce, mainly, honey. Obviously, professional and more expert bee keepers don’t stop at just honey, but also “gather” pollen, wax, propolis, and royal jelly.

Does the work take up the whole year?

E. The work is mainly concentrated in the spring and summer, even if various jobs are carried out during the cold season. For example, the main varroa control treatment is done in the absence of a brood, i.e. during the cold season (generally at the end of November).

How much honey does a bee produce in the summer?

E. It’s difficult to say how much honey a single bee produces, but to produce 1 kg of honey, the bees need to fly about 140,000 km (about 3.5 times around the earth) and you need about 2,700,000 flowers.

And how many flowers must it pollinate?

E. In one day, a bee population can pollinate about 225,000 flowers. In one apiary (with a total population of about 40-50,000 bees) we have about 15,000 worker bees who fly over 15 flowers each.

How high up can a bee live?

E. The honey bees that are mainly present in Alto Adige are of the Carniolan species that can survive even at very low temperatures and heights around 2,000 m. It’s imperative that there is extensive flora present.

And how long does it live?

E. Here, you need to distinguish between the so-called summer bees who only live approximately 35-40 days, and the “winter” bees who live 6-7 months. These bees are born from August to October and live until the following spring when the summer bees are born again.

How does the bee world function, what role does the queen bee have in the community?

E. The queen bee is the only fertile “female” in the colony and, thus, her main role is to deposit eggs, which may or may not be fertilised. Worker bees (and any new queen) are born from the fertilised eggs, while drones are born from the unfertilised ones. The average life of a queen bee is 4-5 years.

What is one of the strangest things about bees and their world?

E. Towards the end of August, the drones are chased out of the hive, literally beaten out. In what we might call the battle of the drones. It’s a war that’s lost from the start. Poor chubby fellows with no sting against hard, determined females. The drones, who are now useless (they’re only useful for fertilising new queens), are chased out and die of cold or are eaten by birds.

Enrico will accompany you to discover the world of bees, during the beekeeping meetings in July and August.

IT
EN
39 SUMMER 2023

MOVIMËNT WEEKLY PROGRAM

KIDS HOUR - GAMES & FUN

L MOVIMËNT DLES ÊS TOUR

ORIENTEERING

MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY MEDIUM | PIZ SOREGA | 30.06 - 08.09 | 10:30

EASY | PIZ SOREGA | 27.06 - 05.09 | 10:30

GEOCACHING

E-MTB TOUR

Ogni giorno una nuova avventura

Ogni settimana ci si può iscrivere al programma di sport e attività in compagnia degli animatori Movimënt. Divertirsi con il geocaching, emozionante caccia al tesoro con il gps che porta fino alla meta al Piz Sorega, e l’orienteering, percorso da affrontare armati di bussola e cartina, o ancora, partecipare agli E-MTB Tours, per adulti e ragazzi dai 14 anni in su. Un mondo di divertimento per tutti.

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI PRESSO GLI UFFICI TURISTICI ALTA BADIA

DE Jeden Tag ein neues Abenteuer

Das wöchentliche Sport- und Gruppenprogramm des Movimënt-Animationsteams verspricht Spaß und Unterhaltung für jedermann mit einer GPS-Schnitzeljagd bis hinauf an den Piz Sorega, Orientierungsläufen mit Kompass und Karte und E-Mountainbike-Touren für Erwachsene und Jugendliche ab 14 Jahren.

DIE ANMELDUNG IN DEN TOURISMUSBÜROS VON ALTA BADIA IST VERPFLICHTEND

EN A new adventure every week

Every week, you can sign up to participate in a sport and activity programme organised by the Movimënt activities staff. Enjoy all the fun of geocaching GPS treasure hunts to Piz Sorega, orienteering armed with compasses and maps, or e-mountain bike tours for adults and kids aged 14 and over. A world of fun for everyone. ADVANCE BOOKING REQUIRED AT THE ALTA BADIA TOURIST OFFICES.

PIZ SOREGA | 27.06 - 17.09 | 13:30 - 17:00 MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY DOMENICA SONNTAG SUNDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
MMH MOVI FAMILY APART-HOTEL / CORVARA | 15.06 - 28.09 | 10:30 GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
VENERDÌ FREITAG FRIDAY
PIZ LA ILA | 26.06 - 06.09 | 10:30 LUNEDÌ MONTAG MONDAY MERCOLEDÌ MITTWOCH WEDNESDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
EASY | PIZ LA ILA | 25.06 - 17.09 | 10:30 MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY DOMENICA SONNTAG SUNDAY MEDIUM | PIZ LA ILA | 29.06 - 14.09 | 10:30 GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
IT
41 SUMMER 2023

ERNST KNAM CHEF E MAÎTRE CHOCOLATIER

IT All’MMH tra i dolci di Knam “Ho creato i dolce Movimënt!”

Lo Chef e Maître Chocolatier Ernst Knam, oltre ad essere un noto volto Tv, autore di libri e incontrastato Re del cioccolato, è un vero amico e appassionato dell’Alta Badia e dei parchi Movimënt.

Accompagnato dall’inseparabile Alessandra, alias Frau Knam e i loro figli, frequentano da tanti anni l’Alta Badia sia d’estate che d’inverno. Amano tutte le stagioni in montagna, e reputano la natura che li circonda, fonte di ispirazione.

Proprio tra i prati e boschi dell’altopiano dell’Alta Badia la famiglia Knam trova nuove ispirazioni “Le Dolomiti sono un posto magico - ci racconta Ernst - che mi regala sempre nuove ispirazioni, ci sono cose magnifiche. Basta camminare nella foresta, sentire i profumi della natura che ti avvolgono e le idee vengono da sé.”

È proprio grazie a queste sensazioni e idee nuove, che ha creato la versione estiva del dolce Movimënt.

“Il primo dicembre avevamo presentato il dolce “Movimënt” con una conferenza stampa a Milano. Questo dolce però, come avevo già anticipato in quell’occasione, è una creazione che ho voluto dividere in due parti, due stagionalità.”

La versione autunno/inverno la conoscete già: croccantino con arachidi salati, cioccolato e caramello, all’interno un paté di mela per riprendere il gusto del frutto altoatesino e profumo al pino mugo. Tutti questi ingredienti hanno il potere di richiamare appieno i sapori e il gusto unico delle Dolomiti soprattutto nei mesi freddi.

La versione estiva è diversa, ma con un fattore comune, i profumi della natura, dell’Alta Badia e dell’Alto Adige.

Venite ad assaggiarlo al Movi Family Apart-Hotel.

DE Im MMH zwischen den Desserts von Knam "Ich habe die Movimënt-Torte kreiert!"

Der Chefkoch und Maître Chocolatier Ernst Knam ist nicht nur ein bekanntes TV-Gesicht, Buchautor und unbestrittener König der Schokolade, sondern auch ein echter Freund und Fan von Alta Badia und den Movimënt-Parks.

Zusammen mit der unzertrennlichen Frau Alessandra, alias Frau Knam, und ihren Kindern besuchen sie Alta Badia schon seit vielen Jahren, sowohl im Sommer als auch im Winter. Sie lieben alle Jahreszeiten in den Bergen und finden die Natur um sie herum als Quelle der Inspiration.

Gerade auf den Wiesen und in den Wäldern der Hochebene von Alta Badia findet die Familie Knam neue Inspirationen: "Die Dolomiten sind ein magischer Ort", erzählt Ernst, "der mir immer wieder neue Inspirationen gibt, es gibt wunderbare Dinge. Man muss nur im Wald spazieren gehen, die Düfte der Natur riechen, die einen umhüllen, und schon kommen einem die Ideen."

Und dank dieser neuen Eindrücke und Ideen hat er die Sommerversion der Movimënt-Torte kreiert. "Am 1. Dezember haben wir die 'Movimënt'-Torte auf einer Pressekonferenz in Mailand vorgestellt. Diese Torte ist jedoch, wie ich bei dieser Gelegenheit bereits vorweggenommen hatte, eine Kreation, die ich in zwei Teile, zwei Saisonalitäten, aufteilen wollte."

Die Herbst-/Winterversion kennen Sie bereits: knusprig mit gesalzenen Erdnüssen, Schokolade und Karamell, im Inneren eine Apfelpastete, die den Geschmack der Südtiroler Frucht und einen Duft von Latschenkiefer wieder aufleben lässt. All diese Zutaten sind in der Lage, die einzigartigen Aromen und den Geschmack der Dolomiten besonders in den kalten Monaten in Erinnerung zu rufen.

Die Sommerversion ist anders, aber mit einem gemeinsamen Faktor, den Düften der Natur, von Alta Badia und Südtirol.

Kommen Sie und probieren Sie es im Movi Family Apart-Hotel.

ENAt MMH between Knam's desserts

"I created the Movimënt cake!"

Chef and Maître Chocolatier Ernst Knam is not only a well-known TV face, book author and undisputed king of chocolate, but also a true friend and fan of Alta Badia and the Movimënt parks.

Together with the inseparable wife Alessandra, aka Frau Knam, and their children, they have been visiting Alta Badia for many years, both in summer and winter. They love all seasons in the mountains and find nature around them a source of inspiration.

It is in the meadows and forests of the Alta Badia plateau that the Knam family finds new inspiration: "The Dolomites are a magical place," Ernst tells me, "that always gives me new inspiration, there are wonderful things. You just have to go for a walk in the forest, smell the scents of nature enveloping you, and ideas come to you."

And thanks to these new impressions and ideas, he created the summer version of the Movimënt cake. "On 1 December, we presented the 'Movimënt' cake at a press conference in Milan. However, this cake, as I anticipated on that occasion, is a creation that I wanted to split into two parts, two seasonalities."

You already know the autumn/winter version: crunchy with salted peanuts, chocolate and caramel, inside an apple pie that revives the flavour of the South Tyrolean fruit and a scent of mountain pine. All these ingredients are able to recall the unique aromas and flavours of the Dolomites, especially in the cold months.

The summer version is different, but with a common factor, the scents of nature, of Alta Badia and South Tyrol.

Come and taste it at the Movi Family Apart-Hotel.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 42

"Quello che amo di più dell'Alta Badia è sicuramente la tranquillità,continua il maestro Knam - ma anche il richiamo ai paesaggi e alla natura di casa mia vicino al Lago di Costanza in Germania. Mi piace l'aria pulita che si respira, il fatto che si possa camminare per ore senza incontrare nessuno, mi regala una serenità interiore pazzesca. È un luogo perfetto per ricaricare il corpo e stare in tranquillità con la famiglia lontano dai riflettori. Diciamo pure che le 4 ore in macchina da Milano si fanno più che volentieri.”

Dopo le settimane passate in Alta Badia Ernst e Frau Knam tornano nel loro regno in via Anfossi 10.

“Via Anfossi 10 è il nostro regno, ma abbiamo anche il negozio di Via Anfossi 19 dove più di un anno fa Frau Knam ha aperto la sua pasticceria. È diventata la vera "pink" della pasticceria. Frau crea tutte quelle cose che non produco io: bignè, cannoncini, mignon, macaron, gelatine, e una produzione di cioccolatini diversi, 25 tipi, che possono stare fuori dal frigorifero anche due mesi per la gioia dei viaggiatori. Nel mio negozio realizziamo cose diverse, ecco perché dico sempre che siamo "complementari", completiamo la nostra proposta di dolci. In televisione abbiamo portato avanti per tutto l’anno la nostra rubrica "La Dolceria" all'interno dello storico programma di Rai2 "I Fatti Vostri" di Michele Guardì. Mentre Bake Off Italia tornerà su Real Time in autunno con l'undicesima edizione. Frau Knam sta scrivendo un libro tutto suo con tante buonissime ricette e anche io ho in serbo qualcosa. Posso solo anticiparvi che il finale del 2023 e il 2024 sarà un periodo ricco di novità e cambiamenti interessanti. Dunque seguiteci, soprattutto perché questa collaborazione con "Movimënt" porterà tante cose belle e molta soddisfazione.”

DE Was ich an Alta Badia am meisten liebe, ist definitiv die Ruhe", fährt Maestro Knam fort, "aber auch die Erinnerung an die Landschaften und die Natur meiner Heimat am Bodensee in Deutschland. Ich liebe die saubere Luft, die man atmet, die Tatsache, dass man stundenlang spazieren gehen kann, ohne jemandem zu begegnen, das gibt mir eine verrückte innere Gelassenheit. Es ist ein perfekter Ort, um den Körper aufzuladen und mit der Familie abseits des Rampenlichts in Ruhe zu sein. Sagen wir einfach, dass sich die vierstündige Fahrt von Mailand aus jedes Mal mehr als gelohnt hat.

Nach den Wochen in Alta Badia kehren Ernst und Frau Knam in ihr Reich in der Via Anfossi 10 zurück: "Die Via Anfossi 10 ist unser Reich, aber wir haben auch das Geschäft in der Via Anfossi 19, wo Frau Knam vor mehr als einem Jahr ihre Konditorei eröffnet hat. Sie ist die wahre '"Pink Lady" der Konditorei geworden. Frau Knam stellt all die Dinge her, die ich nicht produziere: Windbeutel ?, Cannoncini, Mignons, Macarons, Gelees und eine Produktion von 25 verschiedenen Schokoladensorten, die zur Freude der Reisenden bis zu zwei Monate im Kühlschrank aufbewahrt werden können. In meinem Geschäft stellen wir verschiedene Dinge her, deshalb sage ich immer, dass wir 'komplementär' sind, wir vervollständigen unser süßes Angebot. Im Fernsehen läuft unsere Kolumne 'La Dolceria' schon das ganze Jahr über in der historischen Rai2-Sendung 'I Fatti Vostri' von Michele Guardì. Während Bake Off Italia im Herbst mit der elften Ausgabe wieder auf Real Time TV zu sehen sein wird. Frau Knam schreibt ein eigenes Buch mit vielen leckeren Rezepten und auch ich habe etwas in petto. Ich kann nur vorwegnehmen, dass das Ende des Jahres 2023 und 2024 eine Zeit voller Neuigkeiten und interessanter Veränderungen sein wird. Folgen Sie uns also, vor allem, weil diese Zusammenarbeit mit "Movimënt" viel Gutes und viel Freude bringen wird."

ENWhat I love most about Alta Badia is definitely the tranquillity," Chef Knam continues, "but also the memory of the landscapes and nature of my home on Lake Constance in Germany. I love the clean air you breathe, the fact that you can walk for hours without meeting anyone, it gives me a crazy inner serenity. It's a perfect place to recharge the body and be at peace with the family away from the limelight. Let's just say that the fourhour drive from Milan has been more than worth it every time.

After the weeks in Alta Badia, Ernst and Frau Knam return to their realm in Via Anfossi 10: "Via Anfossi 10 is our realm, but we also have the shop in Via Anfossi 19, where Frau Knam opened her pastry shop more than a year ago. She has become the real ''Pink Lady'' of the pastry shop. Frau Knam makes all the things I don't produce: Cream puffs ?, cannoncini, mignons, macarons, jellies and a production of 25 different types of chocolate that can be kept in the fridge for up to two months, to the delight of travellers. In my shop we make different things, so I always say that we are 'complementary', we complete our sweet offer. On TV, our column 'La Dolceria' has been on Michele Guardì's historic Rai2 programme 'I Fatti Vostri' all year round. While Bake Off Italia will be back on Real Time TV in the autumn with its eleventh edition. Frau Knam is writing her own book with lots of delicious recipes and I have something up my sleeve too. I can only anticipate that the end of 2023 and 2024 will be a time full of news and interesting changes. So follow us, especially because this collaboration with "Movimënt" will bring much good and much joy."

IT
43 SUMMER 2023

WEEKLY BIKE TOUR

IT BIKE - HIKE (www.bike-hike.it)

Il martedì è il giorno dedicato al freeride. Adrenalina, emozioni forti e panorami mozzafiato caratterizzeranno il tour dei Bike Beats. Si affronteranno i nuovi percorsi dei Bike Beats dove il divertimento è assicurato. Grazie agli impianti di risalita si potranno provare i percorsi fino allo sfinimento. Un percorso che richiede ottime capacità tecniche in discesa.

Ogni martedì, ore 9.00 - 15.00

Dal 13/06 al 26/09/2023

Ritrovo: Bistro “La Scola” Colfosco

Iscrizione obbligatoria presso: Bike-Hike (online o chiamando lo +39 0471836218)

Prezzo gita: 55,00 Euro (esclusi impianti di risalita)

Movimënt Daily Card obbligatoria - non inclusa, prezzo per i partecipanti: 27,50€ invece di 34,50€

Durata, distanza e dislivello dipendono dal numero di Bike Beats svolti.

DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com)

Tour sui pendii del Piz Sorega e Parlongià lungo i Bike Beats Trails. Percorsi di flow country downhill adatti ad esperi e meno esperti.

Durante il tour scoprirete le tecniche e i trucchi, insieme alle guide ”Dolomite Biking”, per iniziare ad affrontare il downhill nella maniera migliore.

Ogni giovedì, ore 13.30 - 16.00

Dal 15/06 al 28/09/2023

Ritrovo: stazione a valle Piz Sorega

Iscrizione obbligatoria presso: Dolomite Biking (cel. +393458430374)

Prezzo gita: 39,00 Euro (esclusi impianti di risalita)

Movimënt Daily Card obbligatoria - non inclusa, prezzo per i partecipanti: 27,50€ invece di 34,50€

Durata, distanza e dislivello dipendono dal numero di Bike Beats svolti.

DE BIKE - HIKE (www.bike-hike.it)

Dienstag ist Freeride-Tag. Sie sind auf der Suche nach dem richtigen Adrenalinkick, großartigen Emotionen und einem atemberaubenden Panorama? Dann ist die Bike Beats-Tour genau das Richtige für Sie. Lernen Sie mit uns die neuen Bike Beats-Trails kennen - Sie werden sich sicher nicht langweilen. Dank der Liftanlagen können Sie die Trails so oft fahren, wie Sie wünschen. Diese Trails erfordern hervorragende technische Downhill-Fähigkeiten.

Jeden Dienstag, von 9:00 bis 15:00 Uhr Vom 13.06. bis 26.09.2023

Treffpunkt: Bistro „La Scola“ Kolfuschg Anmeldepflicht bei: Bike-Hike (online oder telefonisch unter +39 0471836218)

Preis: 55,00 Euro (ohne Liftanlagen)

Movimënt Daily Card obligatorisch - nicht inbegriffen - Preis je Teilnehmer: 27,50 Euro statt 34,50 Euro Dauer, Streckenlänge und Höhenunterschied hängen davon ab, wie viele Bike Beats Sie fahren.

DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com)

Tour über den Piz Sorega und Pralongià entlang der Bike Beats-Trails. Flow Country-Downhillstrecken für Experten und weniger erfahrene Fahrer. Gemeinsam mit den „Dolomite Biking“-Guides lernen Sie auf dieser Tour die besten Downhill-Techniken und Tricks kennen.

Jeden Donnerstag, um 13:30 bis 16.00 Uhr Vom 15.06. bis 28.09.2023

Treffpunkt: Talstation Piz Sorega

Anmeldepflicht bei: Dolomite Biking (Mobiltel. +393458430374)

Preis: 39,00 Euro (ohne Liftanlagen)

Movimënt Daily Card obligatorisch - nicht inbegriffen - Preis je Teilnehmer: 27,50 Euro statt 34,50 Euro

Dauer, Streckenlänge und Höhenunterschied hängen davon ab, wie viele Bike Beats Sie fahren.

EN BIKE - HIKE (www.bike-hike.it)

Tuesday are freeride days. The Bike Beats tours are packed with adrenalin, excitement and breath-taking views; the new trails are a guarantee of fun at its best and, with the new lift facilities to help you along, there’s no limit to the number you can tackle. A route that calls for excellent downhilltechnique skills.

Every Tuesday, 9 am - 3 pm

From 13/06 to 26/09/2023

Meet-up point: Bistro “La Scola” Colfosco

Advance booking required at: Bike-Hike (online or call +39 0471836218)

Tour cost: 55.00 Euro (not including cable cars)

Movimënt Daily Card required - not included - price for participants: 27.50€ rather than 34.50€

Times, distance and elevation descent/gain depend on the number of Bike Beats completed.

DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com)

Tour along the Bike Beats Trails of the slopes of the Piz Sorega and Parlongià. Flow-country downhill trails, suitable for experts and the lessadept.

During the tour, the Dolomite Biking guides will provide you with a wealth of techniques and tricks on the best way to tackle descents.

Every Thursday, 1.30 pm - 4 pm

From 15/06 to 29/08/2023

Meet-up point: Piz Sorega valley station

Advance booking required at: Dolomite Biking (cell. +393458430374)

Tour cost: 39.00 Euro (not including cable cars)

Movimënt Daily Card required - not included - price for participants: 27.50€ rather than 34.50€

Times, distance and elevation descent/gain depend on the number of Bike Beats completed.

ACTIVITY
45 SUMMER 2023

SELLARONDA MTB TOUR

IT Movimënt è anche uno dei migliori punti di accesso al Sellaronda MTB Tour, uno dei circuiti più belli delle Alpi, intorno alle spettacolari cime delle Dolomiti e al massiccio del Sella.

In inverno lo si affronta in sci, ma d’estate si inforca la bicicletta e si parte per la grande avventura percorrendo single trails, sentieri e strade forestali e sfruttando gli impianti di risalita.

Quattro valli in un solo itinerario: dall’Alta Badia si va ad Arabba, poi in Val di Fassa, Val Gardena e infine ancora in Alta Badia, chiudendo un anello che si può affrontare anche in direzione opposta - in senso antiorario, una variante più lunga e impegnativa.

DE

Movimënt ist auch einer der besten Ausgangspunkte für die Sellaronda-MTB-Tour, eine der schönsten Strecken der Alpen, rund um die spektakulären Gipfel der Dolomiten und des Sellamassivs.

Im Winter geht es auf Skiern los, im Sommer schwingt man sich auf das Fahrrad und begibt sich auf das große Abenteuer auf Singletrails, Wegen und Forststraßen und nutzt die Liftanlagen.

Vier Täler auf einer Strecke: Von Alta Badia geht es nach Arabba, dann weiter ins Fassatal, Gröden und schließlich wieder nach Alta Badia. Damit schließt sich eine Schleife, die auch in umgekehrter Richtung - gegen den Uhrzeigersinn - begangen werden kann, eine längere und anspruchsvollere Variante.

EN Movimënt is also one of the best access points for the Sellaronda MTB Tour, one of the most beautiful Alpine circuits, around the spectacular summits of the Dolomites and the Sella massif. In winter, you do it on on skis, but in summer, you get on a bike and leave for your big adventure following single trails, paths, and forest roads and exploiting the ski lifts.

Four valleys in just one route: from Alta Badia you go to Arabba, then to Val di Fassa, Val Gardena, and, finally, to Alta Badia again, completing a loop that you can also approach in the opposite direction - anticlockwise, which is a longer and more challenging variation.

FOCUS ON
46
BY
ALTA BADIA

PEAKS OF GASTRONOMY

IT IN VETTA CON GUSTO

L’ALTA BADIA SA COME PRENDERE PER LA GOLA

L’Alta Badia è il richiamo per i buongustai. Quella che è ormai alle porte, sarà un’estate all’insegna delle proposte culinarie. Prodotti locali, i migliori vini dell’Alto Adige e i piatti della tradizione ladina saranno i protagonisti delle numerose iniziative gastronomiche, che attendono gli ospiti nella rinomata località altoatesina: dalle colazioni con il contadino ai corsi di cucina ladina, fino alle degustazioni vini, ce n’è davvero per tutti i palati.

Negli ultimi anni l’Alta Badia è diventata un punto di riferimento per gli amanti della buona cucina, proponendo un’offerta culinaria molto vasta, dalla cucina tradizionale a quella gourmet e addirittura stellata. Non c’è infatti palcoscenico migliore di questi luoghi nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO, per un viaggio all’insegna della gastronomia a stretto contatto con la natura circostante. Durante l’estate 2023 sono molte e per tutti i gusti le iniziative che prenderanno per la gola gli ospiti dell’Alta Badia. Eccone alcune.

NOVITÀ. GOSTÉ DA PAUR: A COLAZIONE DAL CONTADINO

La colazione per molti è il pasto più importante della giornata e, infatti, i nutrizionisti consigliano di fare una colazione abbondante, a base di prodotti genuini. Anche l’Alta Badia vuole seguire questi consigli e proporre ai propri ospiti la possibilità di fare una ricca colazione, diversa dal solito. I cinque appuntamenti previsti durante l’estate, prevedono una visita mattutina a cinque masi diversi, in cui i partecipanti, accompagnati dal contadino, possono entrare in stalla a prendere le uova, aiutare nella preparazione di prodotti come la ricotta e vivere delle esperienze a stretto contatto con gli animali e la natura. Dopodiché è prevista la colazione. In tavola non mancheranno i prodotti del contadino: latte, burro, uova, marmellate, pane fresco e altre specialità fatte in casa. Questi gli appuntamenti: 11 luglio (Maso Lüch Larcenei), 25 luglio (Maso Bio Lüch Ruances), 8 agosto (Dolomites Farm), 22 agosto (Maso Lüch da Mirió), 12 settembre (Maso Lüch Arslada). La prenotazione è obbligatoria e può essere effettuata online (www.altabadia.org), oppure presso gli uffici turistici dell’Alta Badia. Il costo è di 30€ a persona per gli adulti, di 18€ per i bambini dai 5 ai 12 anni e gratuito sotto i 5 anni.

SAUS DL ALTONN – I SAPORI DELL’AUTUNNO

Non c’è periodo migliore di quello autunnale, per godere in totale relax della natura nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. Dal 17 settembre al 1° ottobre, l’Alta Badia propone due settimane all’insegna delle eccellenze culinarie locali, valorizzando i prodotti del territorio e i loro produttori. Questi saranno i protagonisti presso i rifugi Club Moritzino, I Tablá, Ütia de Bioch, e Lé, dove durante quattro giornate nelle due settimane di fine settembre, verranno presentati dei menù, creati appositamente per l’occasione. I produttori, presenti ai vari eventi, saranno a disposizione dei partecipanti, per illustrare le particolarità e le proprietà dei vari prodotti, acquistabili anche in loco. I rifugi sono raggiungibili comodamente con gli impianti di risalita, aperti fino al 1° ottobre.

Inoltre, durante questo periodo, vengono proposte varie attività, volte a far conoscere le eccellenze dell’Alta Badia a chi ha scelto questo magico periodo per trascorrere qualche giorno di vacanza nelle Dolomiti.

DE AUFSTIEG MIT GENUSS

KULINARISCHE ERLEBNISSE IN ALTA BADIA

Alta Badia zieht Feinschmecker an. Der Sommer 2023 steht im Herzen der Südtiroler Dolomiten ganz im Zeichen der kulinarischen Genüsse. Lokale Produkte, die besten Südtiroler Weine und traditionelle ladinische Gerichte stehen im Mittelpunkt der zahlreichen kulinarischen Veranstaltungen, die die Gäste in dem renommierten Südtiroler Ferienort erwarten: vom Bauernfrühstück über ladinische Kochkurse bis hin zu Weinverkostungen ist für jeden Gaumen etwas dabei.

In den letzten Jahren hat sich Alta Badia zu einem Bezugspunkt für Liebhaber der guten Küche entwickelt und bietet ein breites kulinarisches Angebot, das von der traditionellen Küche über die Gourmetküche bis hin zur Sterneküche reicht. In der Tat gibt es keine bessere Bühne als diese Orte im Herzen der Dolomiten UNESCO Welterbe für eine gastronomische Reise in engem Kontakt mit der Natur. Im Sommer 2023 gibt es zahlreiche Initiativen für jeden Geschmack, die die Gäste von Alta Badia verführen werden.

NEU. GOSTÉ DA PAUR: BAUERNFRÜHSTÜCK

Das Frühstück ist für viele die wichtigste Mahlzeit des Tages, und Ernährungswissenschaftler empfehlen ein herzhaftes Frühstück mit gesunden Produkten. Auch Alta Badia möchte diesem Rat folgen und seinen Gästen die Möglichkeit bieten, ein reiches Frühstück zu sich zu nehmen, das sich von dem üblichen unterscheidet. Zu den fünf Terminen, die im Sommer geplant sind, gehört ein morgendlicher Besuch auf fünf verschiedenen Bauernhöfen, wo die Teilnehmer in Begleitung des Landwirts in den Kuhstall gehen, um Eier zu holen, bei der Herstellung von Produkten wie Ricotta-Käse mitzuhelfen und den engen Kontakt zu Tieren und Natur zu erleben. Anschließend wird ein Frühstück angeboten.

Auf den Tisch kommen bäuerliche Produkte: Milch, Butter, Eier, Marmelade, frisches Brot und andere hausgemachte Spezialitäten. Hier die Termine: 11. Juli (Lüch Larcenei Hof), 25. Juli (Hof Bio Lüch Ruances), 8. August (Dolomites Farm), 22. August (Lüch da Mirió Hof), 12. September (Hof Lüch Arslada). Die Reservierung ist obligatorisch und kann online (www. altabadia.org) oder in den Tourismusbüros von Alta Badia vorgenommen werden. Die Kosten betragen 30€ pro Person für Erwachsene, 18€ für Kinder von 5 bis 12 Jahren und kostenlos für Kinder unter 5 Jahren.

SAUS DL ALTONN – HERBSTLICHE KÖSTLICHKEITEN

Es gibt keine bessere Zeit als den Herbst, um die Natur im Herzen der Dolomiten UNESCO Welterbe in aller Ruhe zu genießen. Vom 17. September bis zum 1. Oktober bietet Alta Badia zwei Wochen im Zeichen der Gastronomie, in denen die lokalen Produkte und ihre Produzenten im Mittelpunkt stehen. Diese werden die Protagonisten in den Hütten Club Moritzino, I Tablá, Ütia de Bioch und Lé sein, wo an vier Tagen in den zwei Wochen Ende September eigens für diesen Anlass kreierte Menüs präsentiert werden. Die Produzenten, die bei den verschiedenen Veranstaltungen anwesend sind, werden die Besonderheiten und Eigenschaften der verschiedenen Produkte erläutern, die auch vor Ort gekauft werden können. Die Berghütten sind mit den Aufstiegsanlagen, die bis zum 1. Oktober geöffnet sind, leicht zu erreichen.

EN ALTA BADIA

PEAKS

OF GASTRONOMY

What is now upon us will be a summer of culinary delights in Alta Badia. Local products, the best South Tyrolean wines and traditional Ladin dishes will be the protagonists of the numerous culinary events that await guests in the renowned South Tyrolean destination: from farmer's breakfasts to Ladin cooking courses and wine tastings, there is something for every palate.

In recent years, Alta Badia has become a reference point for lovers of good food, offering a vast culinary offer, from traditional to gourmet and even Michelin starred cuisine. Indeed, there is no better stage than these places in the heart of the Dolomites a UNESCO World Heritage site for a gastronomic trip in close contact with nature. During the summer of 2023, there are many initiatives for all tastes that will tempt the guests of Alta Badia.

NEW. GOSTÉ DA PAUR: BREAKFAST AT THE FARM

Breakfast for many is the most important meal of the day and, in fact, nutritionists recommend having a hearty breakfast, based on wholesome products. Alta Badia also wants to follow this advice and offer its guests the possibility of having a rich breakfast, different from the usual. The five appointments planned during the summer include a morning visit to five different farms, where participants, accompanied by the farmer, can enter the cowshed to fetch eggs, help with the preparation of products such as ricotta cheese and experience close contact with animals and nature. Breakfast is then provided. There will be no shortage of farmer's products on the table: milk, butter, eggs, jam, fresh bread and other home-made specialities. These are the dates: 11 July (Lüch Larcenei farm), 25 July (Farm Bio Lüch Ruances), 8 August (Dolomites Farm), 22 August (Lüch da Mirió farm), 12 September (Farm Lüch Arslada). Booking is compulsory and can be made online (www.altabadia.org), or at the tourist offices in Alta Badia. The cost is 30€ per person for adults, 18€ for children from 5 to 12 years old and free for children under 5.

SAUS DL ALTONN - THE FLAVOURS OF AUTUMN

There is no better time than autumn to enjoy nature in total relaxation in the heart of the UNESCO World Heritage Dolomites. From 17 September to 1 October, Alta Badia offers two weeks dedicated to local culinary excellence, highlighting local products and their producers. These will be the protagonists at the mountain huts Club Moritzino, I Tablá, Ütia de Bioch, and Lé, where menus, created especially for the occasion, will be presented during four days in the two weeks at the end of September. The producers, who are present at the various events, will be on hand to illustrate the special features and properties of the various products, which can also be purchased on site. The mountain huts can be easily reached with the ski lifts, which are open until 1 October.

Furthermore, during this period, other activities are proposed, aimed at introducing the excellence of Alta Badia to those who have chosen this magical period to spend a few days of their holiday in the Dolomites.

ALTA BADIA
BADIA 48
BY MOVIMËNT ALTA

IT CORSI DI CUCINA LADINA:

RIPROPORRE A CASA I GUSTI DELLE VACANZE

Per chi vuole portarsi a casa un po’di Alta Badia, da vivere anche dopo le ferie, vengono proposti dei corsi di cucina ladina, durante i quali è possibile imparare alcune tra le ricette più semplici, replicabili tranquillamente anche ai fornelli di casa propria. L’iniziativa si chiama “Cujiné te ütia” e prevede un corso di cucina outdoor sulle terrazze a 2000m dei rifugi Club Moritzino (28 giugno), I Tablá (12 luglio) e Ütia de Bioch (30 agosto) con un panorama dolomitico a 360°. Ogni partecipante avrà una propria postazione e potrà cucinare i vari piatti insieme allo chef del rifugio, che spiegherà nel dettaglio ogni passaggio della preparazione dei cajincí arestis (ravioli fritti, ripieni con ricotta e spinaci), i canederli di spinaci e i cajincí t’ega (i classici ravioli ripieni con spinaci e ricotta). L’evento avrà inizio per ogni appuntamento alle ore 14.30. La prenotazione è obbligatoria presso gli uffici turistici dell’Alta Badia oppure online sul sito www.altabadia.org

DE LADINISCHE

KOCHKURSE:

URLAUBSGESCHMACK ZU HAUSE WIEDERBELEBEN

Für alle, die ein Stückchen Alta Badia mit nach Hause nehmen wollen, um es auch nach dem Urlaub zu erleben, werden ladinische Kochkurse angeboten, bei denen man einige der einfachsten Rezepte erlernen kann, die sich leicht in der heimischen Küche nachkochen lassen. Die Initiative heißt "Cujiné te ütia" und beinhaltet einen Kochkurs im Freien auf den 2000m hoch gelegenen Terrassen der Schutzhütten Club Moritzino (28. Juni), I Tablá (12. Juli) und Ütia de Bioch (30. August) mit einem 360°-Dolomitenpanorama. Jeder Teilnehmer kann die verschiedenen Gerichte gemeinsam mit dem Hüttenchef zubereiten, der jeden Schritt der Zubereitung von Cajincí arestis (im Öl gebackene Ravioli mit Ricotta- und Spinatfüllung), Spinatknödeln und Cajincí t'ega (klassische Ravioli mit Spinat- und Ricottafüllung) genau erklärt. Jede Veranstaltung beginnt um 14.30 Uhr. Eine Reservierung ist in den Tourismusbüros von Alta Badia oder online unter www.altabadia.org erforderlich.

EN LADIN COOKERY COURSES: REPLICATING HOLIDAY TASTES AT HOME

For those who want to take a bit of Alta Badia home with them, to experience even after their holiday, Ladin cookery courses are on offer, during which you can learn some of the simplest recipes, which you can easily replicate at home. The initiative is called "Cujiné te ütia" (Cooking in the mountain hut) and involves an outdoor cooking course on the 2000m terraces of the Club Moritzino (28 June), I Tablá (12 July) and Ütia de Bioch (30 August) refuges with a 360° Dolomite panorama. Each participant will have their own station and will be able to cook the various dishes together with the hut chef, who will explain in detail every step in the preparation of cajincí arestis (fried ravioli filled with ricotta and spinach), spinach dumplings and cajincí t'ega (classic ravioli filled with spinach and ricotta). Each event will start at 2.30 pm. Reservations are compulsory at the Alta Badia tourist offices or online at www.altabadia.org

49 SUMMER 2023

FOCUS ON SUMMER PASS

1 PASS 19 LIFTS ...MORE ACTIVITIES

INFO: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER

Da giugno a settembre, il pass estivo “Alta Badia Summer Card” consente di utilizzare illimitatamente le funivie e le seggiovie dell’Alta Badia per il periodo di giorni acquistati. Con il pass estivo dell’Alta Badia potete godere della montagna in piena libertà. È possibile acquistare il pass estivo presso gli impianti di risalita e gli uffici skipass Alta Badia Summer oppure online sul sito www.dolomitisupersummer.com/shop

INFO: www.altabadia.org

DE DOLOMITI SUPERSUMMER

Neben den bereits bekannten Karten für Wanderer oder Mountainbiker gibt es eine neue Saisonkarte, die von allen gekauft werden kann. Diese eignet sich für alle, die viel Zeit in den Dolomiten verbringen und die Bergbahnen oft benutzen. Dies freut vor allem Bike Park Liebhaber aus allen umliegenden Tälern des Dolomiti SuperSummer, häufige Besucher der Dolomiten sowie MTB- und Bergführer.

INFO: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER

Mit dem Sommerpass „Alta Badia Summer Card“ können von Juni bis September alle Seilbahnen und Sessellifte von Alta Badia im Zeitraum der gekauften Tage uneingeschränkt benutzt werden. Mit dem Sommerpass können Sie die Berge in voller Freiheit genießen. Der Sommerpass kann bei den Bergbahnen und den Skipass-Büros Alta Badia Summer oder auf der Webseite www.dolomitisupersummer.com/shop gekauft werden

INFO: www.altabadia.org

EN DOLOMITI SUPERSUMMER

In addition to the already proven cards for those who go on foot and for those who travel by mountain bike, a seasonal card is also available which anyone can buy. Designed for those who spend a lot of time in the Dolomites and who travel frequently using the ski-lifts, it is popular with the fans of the bike parks located in all valleys belonging to the Dolomiti SuperSummer, as well as with the frequent visitor to the Dolomites, mountain bike guides and mountain guides.

INFO: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER

From June to September, the “Alta Badia Summer Card” provides unlimited use of the cable cars and chairlifts in Alta Badia for the number of days purchased. With the Alta Badia Summer Card you can enjoy the mountains in complete freedom. You can buy your summer pass at the ski lifts and Alta Badia Summer ski pass offices or on the website www.dolomitisupersummer.com/shop

INFO: www.altabadia.org

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 50

WINE TASTING TOURS KETTMEIR

MORE INFOS

IT

Sei itinerari alla scoperta dell’arte vitivinicola dell’Alto Adige. Ogni itinerario è un appassionante percorso che vi farà vivere tutte le fasi di lavorazione e affinamento dei nostri vini e terminerà con la degustazione guidata di una selezione delle nostre etichette più rappresentative.

VISITE: da lunedì a domenica con prenotazione obbligatoria

N. PARTECIPANTI: da 2 a 50 persone

LINGUE: italiano, tedesco, inglese, francese

NOTE: visite gratuite per bambini e ragazzi inferiori a 18 anni

Immersa nei vigneti di Caldaro, Kettmeir è una storica cantina altoatesina fondata nel 1919.

Da sempre testimone della profonda cultura vitivinicola dell’Alto Adige e delle particolari condizioni climatiche favorevoli di questa terra, Kettmeir è un’azienda all’avanguardia, capace di valorizzare i vitigni locali situati sia a valle che in quota, producendo vini profumati, eleganti e territoriali.

Pioniera della ripresa dell’antica tradizione spumantistica altoatesina, si è saputa distinguere negli ultimi anni per la produzione di Metodo Classico Alto Adige DOC di particolare pregio.

DE

Sechs Routen, um die Kunst des Weinbaus in Südtirol zu entdecken.

Jede Route ist eine spannende Reise, die Sie durch alle Phasen der Verarbeitung und des Ausbaus unserer Weine und endet mit einer geführten Verkostung geführte Verkostung einer Auswahl unserer repräsentativsten Etiketten.

BESICHTIGUNGEN: Montag bis Sonntag, Reservierung erforderlich

N. TEILNEHMER: von 2 bis 50 Personen

SPRACHEN: Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch

ANMERKUNGEN: kostenlose Besuche für Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren

Kettmeir als eine antike Südtiroler Weinkellerei, wurde im Jahr 1919 gegründet und liegt in den Weinbergen von Kaltern. Kettmeir ist seit jeher ein Zeuge der tief verwurzelten Südtiroler Weinbaukultur und der besonders günstigen klimatischen Bedingungen dieses Landes. Die Kellerei Kettmeir ist eine avantgardistische Weinkellerei, die in der Lage ist, die lokalen Rebsorten sowohl im Tal als auch in der Höhe zu veredeln und duftende, elegante und territoriale Weine zu erzeugen. Als Pioneer der Wiederbelebung der alten Südtiroler Sekttradition, hat es sich in den letzten Jahren durch die Herstellung vom besonders edlen Metodo Classico Alto Adige DOC, ausgezeichnet.

EN Six itineraries to discover the art of winegrowing in South Tyrol.

Each route is an exciting journey that will take you through all the stages of processing and ageing of our wines and will end with a guided tasting guided tasting of a selection of our most representative labels.

VISITS: Monday to Sunday, reservation required

N. PARTICIPANTS: from 2 to 50 people

LANGUAGES: Italian, German, English, French

NOTES: free visits for children and under-18s

Kettmeir, an ancient South Tyrolean winery, was founded in 1919 and is located in the vineyards of Kaltern.

Kettmeir has always been a witness to the deep-rooted South Tyrolean viticultural culture and the particularly favourable climatic conditions of this land. The Kettmeir winery is an avant-garde winery capable of refining local grape varieties both in the valley and at altitude, producing fragrant, elegant and territorial wines.

A pioneer in the revival of the old South Tyrolean sparkling wine tradition, it has distinguished itself in recent years by producing the particularly noble Metodo Classico Alto Adige DOC.

OUR PARTNERS
53 SUMMER 2023

UPCYCLING KARPOS

IT

Per noi di Karpos il riutilizzo delle risorse a disposizione è un valore tanto semplice quanto importante. Un gesto che ci hanno trasmesso i nostri padri e i nostri nonni. Ai loro tempi la vita, specialmente nei piccoli borghi di montagna, era dura e portava naturalmente a ricercare un valore in tutto gli oggetti del quotidiano. La stessa giacca passava di fratello in fratello nelle famiglie numerose accompagnandoli nella loro crescita. Con legno e carta venivano realizzati gli oggetti più disparati, compresi scarpe e zaini per la scuola.

Una pratica, questa, dettata dalle difficoltà economiche dell’epoca e dal profondo rispetto per i materiali che nutrivano le generazioni precedenti. La nostra storia, iniziata nel 1946 da una filanda per la lana in cui gli scarti venivano impiegati nuovamente nelle produzioni successive, ci ha insegnato che basta trovare una nuova collocazione per rendere ogni cosa funzionale e utile, dandole nuova vita.

DE

Für uns bei Karpos ist die Wiederverwertung vorhandener Ressourcen nicht nur selbstverständlich, sondern sie hat auch eine sehr wichtige Bedeutung. Sie ist ein Grundwert, der uns von unseren Vätern und Großvätern vermittelt wurde. Zu deren Lebzeiten war das Dasein, vor allem in den kleinen Bergdörfern, hart und führte natürlich dazu, dass man in jedem Gegenstand des Alltags einen zusätzlichen Nutzen suchte. In kinderreichen Familien wurde selbstverständlich die Kleidung von einem Geschwisterteil zum nächstkleineren Geschwisterteil weitergegeben. Aus Holz und Papier wurden die verschiedensten Gegenstände hergestellt, darunter sogar Schuhe und Rucksäcke für die Schule. Diese Vorgehensweise wurde von den wirtschaftlichen Schwierigkeiten der damaligen Zeit und dem tiefen Respekt vor materiellen Werten, der von früheren Generationen gepflegt wurde, geprägt. Unsere Firmengeschichte, die 1946 mit einer Wollspinnerei begann, deren Ausschussmaterial in späteren Produktionen wiederverwendet wurde, hat uns gelehrt, dass man für alles eine neue Verwendung finden und alles wieder funktionsfähig und nützlich werden kann, wenn man ihm ein neues Leben schenkt.

ENFor us at Karpos, reusing available resources is a value as basic as it is important. A practice that our parents and grandparents passed on to us. In their day, especially in the small mountain villages, life was hard, which naturally led everyone to look for value in everyday objects. The same jacket was passed down from one child to the next in large families as they grew. Wood and paper were used to make a wide variety of objects, including shoes and school backpacks.

This practice was dictated by the economic difficulties of the time and by a profound respect for the materials that had sustained previous generations. Our story, which began in 1946 with a wool spinning mill in which the scraps were reused in subsequent production, has taught us that finding a new context is all it takes to make anything functional and useful again, giving it new life.

OUR PARTNERS
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 54

“Upcycling - Reuse - Rethink” è la nostra reinterpretazione di questo insegnamento, che custodiamo ancor oggi con orgoglio. Un claim che riassume il nostro impegno a riutilizzare con creatività i rotoli, le zip e le etichette, ispirando al contempo le generazioni attuali e future e azzerando i consumi legati a un nuovo ciclo produttivo.

Creatività ed esperienza manifatturiera ci hanno portati nel tempo a sviluppare una nuova linea di prodotti, con l’obiettivo di minimizzare gli scarti dei nostri magazzini. Il risultato è la famiglia di capi contrassegnati dall’etichetta “upcycled”, che certifica origine e provenienza dei capi tecnici disponibili in edizione limitata

Una linea in continua evoluzione, che a partire da Rina bag si sta allargando fino a comprendere fleece, hoodie e, in futuro, anche giacche. Ogni prodotto nasce dalla tipologia dei materiali a disposizione: tecnologie e zip si combinano per una nuova storia da raccontare!

DE

“Upcycling - Reuse - Rethink” ist unsere Neuinterpretation dieser Botschaft, die wir auch heute noch mit Stolz vertreten. Eine Aussage, die unser Engagement für die kreative Weiterverwertung von rollenweise Stoffen, großen Mengen an Reißverschlüssen und Etiketten, die ansonsten für den Abfall bestimmt wären, zusammenfasst. Gleichzeitig wollen wir damit heutige und zukünftige Generationen inspirieren und durch einen neuen Produktionszyklus den Materialüberschuss auf null reduzieren.

Durch Kreativität und Erfahrung bei der Herstellung haben wir im Laufe der Zeit eine neue Produktlinie entwickelt, mit dem Ziel, die Restmengen in unseren Warenlagern zu minimieren und daraus hochwertige Produkte anzufertigen. Das Ergebnis ist unsere Bekleidungslinie mit dem “upcycled” Label, das den Ursprung und die Herkunft der in limitierter Auflage erhältlichen Funktionsbekleidung kennzeichnet.

Diese Linie, deren erstes Produkt die Rina Bag war, entwickelt sich ständig weiter und umfasst nun auch Fleece, Hoodies und in Zukunft sogar Jacken. Jedes Produkt entsteht in Abhängigkeit der jeweiligen Art der verfügbaren Materialien: Technologien und Zutaten wie Reißverschlüsse verbinden sich zu einer neuen Geschichte, die es zu erzählen gilt!

EN“Upcycle - Reuse - Rethink” is our reinterpretation of this teaching, which we still proudly maintain today. A slogan that sums up our commitment to creatively reuse fabric rolls, zippers, and labels, while inspiring current and future generations and eliminating the consumption associated with a new production cycle.

Creativity and manufacturing experience have led us over time to develop a new line of products with the aim of minimizing waste from our warehouses. The result is the family of garments marked with the “upcycled” label, which attests to the origin and provenance of these limited-edition technical garments

It’s a constantly evolving line that started with the Rina Bag and is expanding to include fleeces, hoodies, and, in the future, also jackets. Each product is designed based on the type of materials available: technologies and zippers come together to create a new story to tell!

IT
55 SUMMER 2023

PARALLEL SLALOM

PRÈ DAI CORF

PARALLEL GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS

MOVIE SLALOM AUDI

COL ALTO

GIANT SLALOM SLOPE WITH FILMING AND TIMING OF DESCENTS

SPEEDCHECK

CAPANNA NERA

SLOPE WITH PHOTOS AND TIMING OF DESCENTS

PHOTOPOINTS

VALLON AND GRAN RISA SLOPE

VALLON & GRAN RISA PANORAMIC SPOTS

TO TAKE SOUVENIR PHOTOS

TRY AT LEAST 4 DIFFERENT STAGES IN 1 DAY AND WIN A GADGET

PICK UP YOUR GADGET AT COL ALTO VALLEY STATION OR PIZ SOREGA VALLEY STATION

MOVIMËNT CHALLENGE

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 56

WINTER PARKS

SNOWPARK

CIAMPAI

17 BOXES, 10 RAILS, 17 KICKERS, THE BIG TANK, THE INDUSTRIAL RAINBOW, RELOAD AREA

FUNSLOPE

BIOK

HORIZONTAL GATES, SNOW TUNNELS, FOAM ATTRACTIONS, SOUND SPEEDBUSTER AND THE SLOPY

FUNCROSS

BIOK/LA PARA

2 STARTING POINTS, JUMPS, SPEED SNOW WAVES DYNAMIC BANKED CURVES, 100% FUNCROSS

KIDSLOPE PRALONGIÀ

SNOW HUMPS, CHEESE SLALOM, GIANT ACORNS, FOAM TRUNKS

GRAN RISA WORLD

GRAN RISA SLOPE

THE SLOPE OF CHAMPIONS WHICH HAS HOSTED THE SKI WORLD CUP FOR OVER 30 YEARS

SLEDDING TRACK

PIZ SOREGA

TRÙ LIÖSA FORAM SLEDGE SLOPE

57 SUMMER 2023

MOVIMËNT WINTER ENERGY

IT

L’energia dei parchi Movimënt in Alta Badia

L’energia della neve è tutta concentrata nei parchi Movimënt, nel cuore dei 130 km di piste dell’Alta Badia.

Un paradiso per gli amanti dello sci e snowboard. Puro divertimento circondati dalle Dolomiti patrimonio dell’umanità UNESCO, dove grandi e piccoli potranno passare giornate indimenticabili tra le piste soleggiate dell’altipiano di Corvara, La Villa e San Cassiano.

Snowpark, Funslope, Funcross e Kidslope un poker d’assi dove provare l’emozione dello sci in ogni sua sfumatura. 4 parchi e una sola parola d’ordine: energia! Lo Snowpark sulla pista Ciampai con i suoi 47 elementi e sei lines è un punto di ritrovo per principianti ed esperti, amanti del freestyle e delle acrobazie con sci e snowboard ai piedi.

Funslope e Funcross si snodano al centro del comprensorio sciistico, tra i pendii delle piste Biok/La Para con divertenti paraboliche, morbide mani giganti alla quale dare il cinque e tunnel di neve. 900 mt. di puro piacere circondati da un panorama unico.

Il quarto asso nella manica è la Kidslope sulla pista Pralongià I. Pendio adatto ai più piccoli, dove tra spassose curve, piccoli saliti e morbide fette di formaggio imparare a sciare è puro divertimento. Movimënt, never ending energy!

DE Die Energie der Movimënt-Parks in Alta Badia

Die ganze Energie des Schnees konzentriert sich in den Movimënt-Parks im Herzen der 130 km langen Pisten in Alta Badia.

Ein Paradies für Ski - und Snowboardbegeisterte. Spaß pur inmitten des UNESCO-Weltnaturerbes Dolomiten, wo Groß und Klein unvergessliche Tage auf den Sonnenhängen der Hochebene von Corvara, La Villa und St. Kassian verbringen können.

Snowpark, Funslope, Funcross und Kidslope: ein Poker der Asse, bei dem Sie die Emotionen des Skifahrens in allen seinen Nuancen erleben können. 4 Parks und ein einziges Motto: Energie! Der Snowpark auf der Ciampai-Piste mit seinen 47 Elementen und sechs Lines ist ein Treffpunkt für Anfänger und Profis, Liebhaber von Freestyle-Skiing und Ski- und Snowboard-Akrobatik.

Funslope und Funcross an den Hängen der Biok-/La Para-Pisten mit vergnüglichen Steilkurven, Soft Hands zum High-Five und Schneetunnels. 900 Meter pures Vergnügen inmitten eines einzigartigen Panoramas. Das vierte Assi im Ärmel ist die Kidslope auf der Pralongià-Piste I. Eine Piste, die für die Kleinsten geeignet ist, wo zwischen lustigen Kurven, kleinen Anstiegen und weichen Käsescheiben das Erlernen des Skifahrens zum reinen Vergnügen wird.

Movimënt, never ending energy!

EN The energy of Movimënt parks in Alta Badia

The energy of the snow is concentrated in the Movimënt parks, in the heart of the Alta Badia slopes, 130 km long.

A paradise for ski and snowboard lovers. A site of pure enjoyment surrounded by the UNESCO World Heritage Dolomites, where adults and children can spend unforgettable days among the sunny slopes of the Corvara plateau, La Villa and San Cassiano.

Snowpark, Funslope, Funcross and Kidslope, a full hand of aces where you can experience the thrill of skiing in all its nuances. Four parks and one password: energy! The Snowpark on the Ciampai slope with its 47 elements and 6 lines is a meeting point for beginners and experts, lovers of freestyle and acrobatics, whether it be with skis or snowboards. The Funslope and Funcross wind through the centre of the ski area, between the hillsides of the Biok/La Para slopes, featuring fun curves, soft giant hands to high five and snow tunnels. 900 metres of pure pleasure surrounded by a unique scenery.

The fourth ace up the sleeve is the Kidslope on the Pralongià I. A slope suitable for children, where, between fun curves, small hill climbs, and soft slices of cheese, learning to ski is pure fun.

Movimënt, never ending energy!

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 58
AUDI FIS SKI WORLD CUP ALTA BADIA
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.