Revista Semanal Nº48 Al Vuelo

Page 1

1

Todos los Santos cultura y tradición que perdura

Año 1 Nº48, 31 de octubre 2019 CIRCULACIÓN SEMANAL Y DE LECTURA COMPARTIDA


EN POSITIVO

El Bono Juancito Pinto lleva alegría a los niños y jóvenes The Juancito Pinto Bonus brings joy to children and youth

Fotos: Ministerio de Comunicación

La alegría y la inocencia de los niños y niñas de la Unidad Educativa Villa Imperial de El Alto, se hicieron presentes durante el primer pago del Bono Juancito Pinto 2019, acto que fue acompañado por el presidente Evo Morales.

The joy and innocence of the children of the Villa Imperial de El Alto Educational Unit were present during the first payment of the Juancito Pinto Bonus 2019, an act that was accompanied by President Evo Morales.

Este año, el bono beneficiará a dos millones de niños, niñas y jóvenes. Desde su apertura el año 2005, el incentivo de Bs. 200 del bono Juancito Pinto logró disminuir el abandono escolar, convirtiéndose en uno de los más importantes a la educación nacional.

This year, the bonus will benefit two million children and young people. Since its opening in 2005, the incentive of 200 bs of the Juancito Pinto voucher managed to reduce school dropout, becoming one of the most important to national education.

“Hoy estamos iniciando con el pago del Bono Juancito Pinto a todos los niños y niñas. Un programa para evitar la deserción escolar”, mencionó el Presidente.

“ Today we are starting with the payment of the Juancito Pinto Bonus to all children. A program to prevent school dropout, “the President said”.

Staff

César Dockweiler Gerente Ejecutivo Empresa Estatal de Transporte por Cable Mi Teleférico

2

Al Vuelo es una revista de Mi Teleférico Todos los derechos reservados 2019

Producida por: Gerencia de Servicio al Usuario y Cultura Teleférico Contacto: 2179300 Impresión: Editorial del Estado

3


VIDA

Los beneficios de la palta, el oro verde The benefits of avocado, green gold A parte de su delicioso sabor, la palta cuenta con múltiples valores nutricionales que ayudan a mejorar la calidad de vida de quien la consume. Conoce sus principales valores: Si bien cuenta con un alto contenido en grasa, este aumenta el colesterol HDL (colesterol bueno), convirtiéndose en un gran beneficio para el corazón. Contiene niveles de potasio superiores al de los plátanos. Su alto contenido en fibra ayudando al funcionamiento intestinal, lo que permite reducir el azúcar en la sangre y perder peso. El consumo regular de palta puede ayudar a prevenir problemas de visión, como las cataratas.

Besides its delicious flavor, the avocado has multiple nutritional values that help to improve the quality of life of those who consume it. Know its main values: Although it has a high fat content, it increases HDL cholesterol (good cholesterol), becoming a great benefit for the heart. It contains potassium levels higher than bananas. Its high fiber content helps intestinal function, allowing you to reduce blood sugar and lose weight. Regular consumption of avocado can help prevent vision problems, such as cataracts.

Fotos: virtual.rpp

4

5


LOS PRO

Miko Fem, un espacio necesario para las mujeres Miko Fem, a necessary space for women

Fotos: Mi Teleférico

El colectivo Miko Fem, conformado por diferentes artistas mujeres, es un grupo que fue incentivado por Andrés Kuljiš, uno de los creadores de Miko Art, con el objetivo de abrirle las puestas a diferentes artistas, a través de exposiciones, que son acompañadas con performances y música, con las que se resaltan diferentes temáticas, desde culturales hasta sociales. Todas las artistas son bienvenidas en las exposiciones de Miko Fem, pues dentro de este colectivo no existen limitaciones de edad o censura de ningún tipo para demostrar cualquier visión dentro de las artes plásticas. “Si alguien quiere formar parte de Miko Fem debe ser consecuente, pues lo que más nos interesa es la formación de artistas y público”, dijo Sheep Maria, parte de Miko Fem.

6

The collective Miko Fem, made up of different women artists, is a group that was encouraged by Andrés Kuljiš, one of the creators of Miko Art, with the aim of opening the posts to different artists, through exhibitions, which are accompanied by performances and music, highlighting different themes, from cultural to social. All artists are welcome in the exhibitions of Miko Fem, because within this collective there are no age limitations or censorship of any kind to demonstrate any vision within the plastic arts. If someone wants to be a part of Miko Fem they must be consistent, because what we are most interested in is the training of artists and audiences, said Sheep Maria, part of Miko Fem.

7


ENREDARTE

Bernardo Arancibia, la actuación como forma de vida Bernardo Arancibia, acting as a way of life

Fotos: Mi Teleférico

Con 22 años de trayectoria en el mundo del teatro, cine y televisión, Bernardo Arancibia es uno de los artistas más relevantes de nuestro país. Desde muy joven su entusiasmo por el mundo de la actuación se vio impulsada por la pasión de crear personajes, darles vida y poder vivir sus historias.

With 22 years of experience in the world of theatre, cinema and television, Bernardo Arancibia is one of the most relevant artists in our country. From a very young age his enthusiasm for the world of acting was driven by the passion to create characters, give them life and be able to live their stories.

Para Bernardo no existe límite en cuanto a la creación e interpretación de personajes, pues logró incursionar desde el teatro cómico hasta el infantil, o con el monólogo “Dime que me amas”, que le permitió lograr premios y alegrías como artista. Entre otras producciones que fueron importantes en su carrera se encuentran la teleserie “Tres de Nosotras” y la película “Las Malcogidas”. “La actuación es mi vida, todo lo que hago día a día es pensar en personajes, festivales para actuar. No me imagino haciendo otra cosa”, expresó Bernardo a la revista Al Vuelo.

For Bernardo there is no limit in terms of the creation and interpretation of characters, as he managed to venture from the comic theatre to the infantile one, or with the monologue “Tell me that you love me””, which allowed him to achieve prizes and joys as an artist. Among other productions that were important in his career are the TV series “Tres de Nosotras, Three of Us,” and the film “Las Malcogidas”. Acting is my life, all I do every day is think of characters, festivals to act. I can’t imagine doing anithing else.

8

9


ZOOM

Cuando los Ajayus retornan para visitarnos When the Ajayus return to visit us A pesar del paso de los años y la llegada de tradiciones foráneas, este 1 de noviembre, las familias bolivianas celebran la Fiesta de Todos los Santos, una fusión de cultura, tradición y espiritualidad, donde se recibe el Ajayu (alma) de los seres queridos. Esta festividad también llamada Winay Pacha (tiempo y espacio eterno) se celebra tanto en ciudades como en el área rural preservando las tradiciones culturales de Bolivia con profundas raíces indígenas. En la tradición andina la muerte no existe, solo es una transición y se cree que la vida es eterna; es por eso que en la mayoría de los hogares se arma mesas especiales con todo lo que le gustaba en vida al difunto, esperando su visita y el reencuentro con la familia. Es también una oportunidad para visitar los cementerios, donde se adorna y renueva las tumbas de los familiares, además de llevarles comida y masitas con cantos y rezos para compartir y recordar.

Fotos: Mi Teleférico

Despite the passing of the years and the arrival of foreign traditions, this November 1, Bolivian families celebrate the Feast of All Saints, (Fiesta de Todos los Santos ) a fusion of culture, tradition and spirituality, where they receive the Ajayu (soul) of loved ones. This festivity also called Winay Pacha (eternal time and space) is celebrated both in cities and in rural areas, preserving the cultural traditions of Bolivia with deep indigenous roots. In the Andean tradition death does not exist, it is only a transition and life is believed to be eternal; that is why in most homes special tables are set up with everything the deceased liked in life, waiting for your visit and the reunion with the family. It is also an opportunity to visit the cemeteries, where it is adorned.

Fotos: Huayllas

10

11


ENTRELÍNEAS

Nuevas experiencias y sueños en el Tres60 Lab Audiovisual New experiences and dreams at the Tres60 Lab Audiovisual

Desde su apertura de en agosto el Tres60 Lab Audiovisual, se ha convertido en un referente para los jóvenes que quieran capacitarse en las áreas de producción audiovisual y radiofónica, realizando diferentes trabajos que demuestran gran talento y creatividad.

Fotos: Mi Teleférico

Este espacio permite que los jóvenes aprendan nuevos conocimientos, junto a profesionales de primer nivel, como Priscila Quiroga, que fueron el perfecto complemento para este moderno espacio. No te pierdas la oportunidad de ser parte del Tres 60 Lab Audiovisual, a través de las diferentes convocatorias de Mi Teleférico.

Since its opening in August the Tres60 Audiovisual Lab has become a reference for young people who want to train in the areas of audiovisual and radio production, doing different jobs that show great talent and creativity. This space allows young people to learn new knowledge, together with top professionals, such as Priscila Quiroga, who were the perfect complement to this modern space. Do not miss the opportunity to be part of the Tres 60 Audiovisual Lab, through the different calls of Mi Teleférico.

12 12

13


PICANTE

Sabores y delicias de la fiesta de Todos los Santos Flavors and delights of the “Fiesta de Todos los Santos”

Fotos: Bolivia Chef

Fotos: Sabores de Bolivia

Fotos: Miinisterio de Culturas y Turismo

14 14

En la mayoría de los hogares bolivianos, para la llegada de las almas de los familiares en la Fiesta de Todos los Santos- se acostumbra armar mesas con manteles negros y disponer según la región lo que más les gustaba, comida, masitas, bebidas, flores y dulces entre otros.

In most Bolivian homes, for the arrival of the souls of the relatives in the Fiesta de Todos los Santos- (All Saints’ Day) it is customary to set up tables with black tablecloths and arrange according to the region what they liked most, food, pastries, drinks, flowers and sweets among others.

En La Paz se acostumbra poner en el armado de la mesa cañas de azúcar, masitas, tantawawas, comida como el ají de arveja y la chicha morada. En Cochabamba se denomina Mastaku y se incluye chicha de maní o kulli, urpus, misk´ bolas y como plato el uchuku. En Potosí se sirve ají de achacana o de lentejas o el misk´i plato, además de chambergos, sopaipillas y tawa tawas. En Sucre denominan kanchaku a la celebración y se ofrece mondongo, chicha y masitas, ente otros productos. Oruro incluye en su tradición urpus, suspiros y panales. Tarija recibe a las almas al ritmo del erke y la camachena y comida como el saice y la sopa de maní.

In La Paz it is customary to put sugar canes, pastries, tantawawas, food like the pea pepper and the purple chicha on the table. In Cochabamba it is called Mastaku and it includes chicha de mani or kulli, urpus, misk balls and as a dish uchuku. In Potosi is served aji of achacana or lentils or misk i plato, in addition to chambergos, sopaipillas and tawa tawas. In Sucre, they call the celebration kanchaku and offer mondongo, chicha and pastries, among other products. Oruro includes in its tradition urpus, sighs and honeycombs. Tarija receives the souls to the rhythm of the erke and the camachena and food like the saice and the peanut soup.

Fotos: A.C Bolivia - Turismo

15


ENTÉRATE

Lesly entre negocios, robots y ciencia Lesly between business, robots and science

Fotos: Mi Teleférico

Gracias a una sorpréndete imaginación e inspirada por Zoids, su anime favorito, Lesly Santos con solo 17 años logró convertirse en una de las destacadas mentes brillantes en el área de robótica en el país. Las diferentes metas cumplidas permitieron que esta joven fundara su propia empresa llamada Industria de Automatización Robótica Santos (IARS), que le permite crear aplicaciones y videojuegos.

Thanks to a surprising imagination and inspired by Zoids, her favorite anime, Lesly Santos at the age of 17 managed to become one of the outstanding brilliant minds in the area of robotics in the country. The different goals achieved allowed this young woman to found her own company called “Industria de Automatizacion Robotica Santos (IARS), which allows her to create applications and video games.

La introducción de Lesly al mundo de la robótica no fue sencilla, pues aunque tomó diferentes cursos, estos no le aportaban el conocimiento suficiente, por lo que decidió “auto educarse”, a través de páginas en Internet y canales de YouTube, lo que la llevaron a convertirse en la ganadora de las Olimpiadas Científicas con Medalla de Oro. “La tecnología es mi pasión”, expresó la joven a la revista Al Vuelo

Lesly’s introduction to the world of robotics was not straight forward, because although she took different courses, these did not bring her enough knowledge, so she decided to “self-educate herself, through Internet pages and Youtube channels,” Which led her to become the winner of the Scientific Olympics with a gold medal. “Technology is my passion,” the young woman told to the Al Vuelo magazine. Fotos: Mi Teleférico

16

17


MIXTURA

LA YAPA

Escenartes

Expresión y tradición en la Expoñatitas 2019

Inéditas fotografías de Woodstock

Tradition and Expression in La Expoñatitas 2019

Unpublished photographs of Woodstock

La Festividad de las Ñatitas, es uno de los ritos tradicionales más importantes de Bolivia, pues a través de la veneración de cráneos humanos, se agradece a los difuntos, se pide favores y cuidados.

50añosdespuésdelFestivaldeWoodstock,evento que definió la contracultura estadounidense, se revelan más de 100 fotografías inéditas gracias al fotoperiodista Richard F. Bellak. 50 years after the Woodstock Festival, an event that defined the American counterculture, more than 100 unpublished photographs are revealed thanks to photojournalist Richard F. Bellak.

Cada 8 de noviembre se conmemora esta celebración, razón por la cual este año se presentará el Expoñatitas 2019, con arte urbano y gráfica popular, con la presencia de artistas nacionales e internacionales. La cita será en las salas 1 y 2 de Escenartes, y en el andén de la Estación Central de la Línea Roja, del 3 al 10 de noviembre, desde las 10:00 am.

Foto: Richard F. Bellak

The Festivity of the Ñatitas is one of the most important traditional rites of Bolivia, because through the veneration of human skulls, thanks are given to the deceased, favors are asked and cared for. This celebration is commemorated every November 8, which is why this year Expoñatitas 2019 will be presented, with popular urban and graphic art, with the presence of national and international artists. The meeting will be held in rooms 1 and 2 of Escenartes, and on the platform of the Red Line Central Station, from 3 to 10 November, from 10:00 am.

Foto: Gramha.net Foto: CNN 1. La guitarra y sus dulces melodías El talentoso artista Marcelo Gonzáles, compartirá su conocimiento a partir de la construcción e identificación auditiva de acordes menores y mayores. Los talleres serán del 3 al 28 de noviembre, desde las 10:00 am, en la sala 2 de Escenartes.

2. Explorando personajes en escena Wilson Blanco imparte el taller “Ser en el escenario”, mediante el cual se trabajará en la psicología de los personajes al momento de actuar. Los días de encuentro serán del 3 al 10 de noviembre, en la sala

1

2

1de Escenartes, desde las 19: 30.

3. La belleza del tango y sus secretos La joven promesa del tango latinoamericano Mariano Balzano, brindará un taller de interpretación y técnica para cantantes de tango, utilizando la voz como instrumento para cantantes de este género musical. El encuentro será el 7 de noviembre a partir de las 16:00, en las salas 1 y 2 de Escenartes.

Foto: códigooculto.com

Foto: Yeren Torun

Lápiz traduce escritura braille a texto

Descubren túneles ocultos de caballeros templarios

Pencil translates Braille writing to text

They discover hidden tunnels of knights templar

The colors of Istanbul

La empresa chilena Noteikin, creó un lápiz especial que ayudará a las personas con discapacidad visual. A través de esta innovación se consiguió que la escritura braille sea traducida a lenguaje confesional.

Un equipo de arqueólogos descubrió una serie de tunes ocultos en Israel, estos habrían sido construidos por los caballeros templarios, utilizados para transportar oro, hace aproximadamente 800 años.

Por medio de fotografías, el artista Yeren Torun, presenta una hermosa representación de la ciudad de Estambul, por medio de las cuales se muestra una visión oculta la metrópolis turca.

The Chilean company Noteikin, created a special pencil that will help people with visual disabilities. Through this innovation, braille was translated into confessional language.

A team of archaeologists discovered a series of hidden tunnels in Israel, these would have been built by the Knights Templar, used to transport gold, approximately 800 years ago.

Through photographs, the artist Yeren Torun presents a beautiful representation of the city of Istanbul, through which a hidden vision is shown the turkish metropolis.

Los colores de Estambul

4. Expresiones y danza a través de danza urbana 3

18

4

Los elencos de Hip Hop SYZYGY – SWAV – BEATZ, a cargo de Roberto Huallpa, realizan sesiones de danza urbana, en la sala 2 de Escenartes y en la Zona T de danza en la Estación 16 de julio de la Línea Roja, del 4 al 29 de noviembre, desde las 16:30.

19


20


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.