Revista Semanal Nº44 Al Vuelo

Page 1

1

Energía y pasión en el nuevo Auditorio “Faro Murillo”

Año 1 Nº44, 3 de octubre 2019 CIRCULACIÓN SEMANAL Y DE LECTURA COMPARTIDA


2


ENTRELINEAS

Auditorio “Faro Murillo”, un nuevo espacio para ti

Fotos: Mi Teleférico

Como parte de la inauguración del nuevo Auditorio “Faro Murillo”, en la Estación del mismo nombre, Mi Teleférico organizó las Primeras Jornadas Juveniles “Desafíos y Oportunidades para la Juventud”, a través de dos días de conversatorio sobre “Cultura Urbana” y “Liderazgo y oportunidades”.

Staff

César Dockweiler Gerente Ejecutivo Empresa Estatal de Transporte por Cable Mi Teleférico

Al Vuelo es una revista de Mi Teleférico Todos los derechos reservados 2019

As part of the inauguration of the new Faro Murillo Auditorium, at the Station of the same name, Mi Teleférico organized the Primeras Jornadas Juveniles “Challenges and Opportunities for Youth”, through two days of discussion on “Urban Culture” and “Leadership and opportunities. ”

Producida por: Gerencia de Servicio al Usuario y Cultura Teleférico Contacto: 2179300 Impresión:

3


EN POSITIVO

Energía y pasión en los Pluris

Fotos: Ministerio de Comunicación

La espera culminó y el terreno de los campeones ya está preparado para la décima versión de los Juegos Plurinacionales 2019. A través de una vibrante y alucinante ceremonia de inauguración, el presidente Evo Morales manifestó: “existe una capacidad organizativa que ha superado cualquier otro evento deportivo y que obviamente ha sido parte del esfuerzo de un conjunto de actores”. El evento de apertura tuvo lugar en el Estadio Olímpico Bicentenario de Villa Tunari en Cochabamba, tiene el objetivo de promover a través del deporte: la integración, solidaridad y respeto entre estudiantes de Unidades Educativas fiscales.

4

Passion and energy in Pluris The time to wait is over and the field of the champions is already prepared for the tenth version of the Plurinational Games 2019. Through a vibrant and amazing opening ceremony, President Evo Morales said: “there is an organizational capacity that has surpassed any other sport event and that obviously has been part of the effort of a group of actors ”. The opening event took place at the Bicentennial Olympic Stadium of Villa Tunari in Cochabamba, with the objective of promoting through sport: integration, solidarity and respect by students of Fiscal Educational Units.


5


PICANTE El exquisito y revitalizante sabor de la infusión de sultana o cáscara de granos de café es una de las delicias tradicionales de La Paz, esta bebida podía ser consumida originalmente en los comedores populares. Este té también puede ser ingerido con un poco de singani, por lo que es conocido popularmente como té con té. El Café Cultural Mestizo, tiene esta bebida en su menú con el objetivo de recuperar su valor cultural e histórico. Entre sus valores la sultana es beneficiosa para el tratamiento de la presión arterial. “Tratamos de recuperar la sultana y la preparamos con miel, canela y limón, además de agregarle una segunda tostada que le da un sabor muy especial”, señaló Dennis Gálvez, actual administradora de Mestizo. Además comentó que los turistas se sienten fascinados, por la preparación y sorprendidos al saber que la bebida está preparada a base de la cáscara de café.

Fotos: Mi Teleférico

La bohemia y tradicional infusión de sultana The bohemian and traditional sultana infusion The exquisite and revitalizing flavor of the infusion of sultana or coffee bean husk is one of the traditional delicius of La Paz, this drink could be originally consumed in popular dining rooms. This tea can also be ingested with some singani, so it is popularly known as tea with tea. The Mestizo Cultural Café, has this drink in its menu with the aim of recovering its cultural and historical value. Among its values, the sultana is beneficial in the treatment of blood pressure. “We try to recover the sultana and prepare it with honey, cinnamon and lemon, in addition to adding a second toast that gives it a very special flavor,” said Dennis Gálvez, current administrator of Mestizo. He also commented that tourists are fascinated by the preparation and surprised to learn that the drink is prepared based on the coffee husk.

Fotos: Mi Teleférico

6


7


ENREDARTE

Granma, entre igualdad social y rock metal Granma, between social equality and heavy metal

Fotos: Mi Teleférico

El poder del rock metal de Granma, es parte de la movida cultural y musical paceña por 23 años. Una exitosa carrera que comenzó con el sencillo, Ángeles y Nadas, surgió con el objetivo de brindar mensajes sociales de cambio y de igualdad.

The power of Granma’s rock metal is part of the La Paz cultural and musical movement for 23 years. A successful career that began with the single Angels and Nadas, emerged with the objective of providing social messages of change and equality.

Martin Velarde, líder del grupo recuerda que Granma tuvo que superar importantes retos durante su surgimiento, pues no querían encasillarse como una banda de covers, por lo que hasta el día de hoy solo realizan composiciones.

Martin Velarde, leader of the group recalls that Granma had to overcome important challenges during its emergence, because they did not want to be typecast as a cover band, so to this day they only make compositions.

“Creo que se debe apoyar lo nacional, la creatividad y el talento de nuestros jóvenes, por lo que es importante comenzar a exportar lo nuestro”, expresó Martin a la revista Al Vuelo.

“I think that the national, creativity and talent of our young people should be supported, so it is important to start exporting our own,” Martin told Al Vuelo magazine.

8


9


ZOOM

El Cementerio General, melancólica galería al aire libre The Cementerio General a melancholic outdoor gallery El culto andino a la muerte y el imaginario colectivo ligado a Todos Santos y a las Ñatitas están representadas de forma maravillosa a través de una “galería al aire libre” en las diferentes secciones del Cementerio General de La Paz. Este tipo de manifestación cultural se ha convertido en una maravilla que sorprende a propios y extraños. “Estas obras dan color a la muerte”, expresó Magda Rossi, miembro del colectivo Perro Suelto y participe de esta iniciativa.

The Andean cult of death and the collective imagination linked to Todos Santos and the Ñatitas are marvelously represented through an “open-air gallery” in the different sections of the General Cemetery of La Paz. This type of cultural manifestation has become a wonder that surprises own and strangers. “These works give color to death,” said Magda Rossi, a member of the Dog Loose collective and participate in this initiative.

Si quieres ver más fotos escanea el código QR

10


Fotos: Mi TelefĂŠrico

11


ENTÉRATE

Fotos: Mi Teleférico

Call of Duty hizo eco y ahora

es gratis

Call Of Duty echoed and now it’s free Los amantes de los videojuegos tienen una gran noticia para celebrar los 12 años de la franquicia Call of Duty, pues esta ya se encuentra disponible para IOS y Android de forma totalmente gratuita. Esta versión del juego contará con los mapas más representativos de la franquicia entre ellos Crash y Crossfire de Modern Warfire o Nuketown y Hijacked de Black Ops. Actualmente la aplicación cuenta con más de un millón de descargas, por lo que Activision y Tencent, compañía creadora del videojuego prometió ampliar el contenido con el paso de los meses.

12

Video game lovers have great news to celebrate the 12 years of the Call of Duty franchise, as it is now available for IOS and Android for free. This version of the game will feature the most representative maps of the franchise including Crash and Crossfire from Modern Warfire or Nuketown and Hijacked from Black Ops. Currently the application has more than one million downloads, so Activision and Tencent, the videogame’s creative company promised to expand the content over the months.


Tila, santo remedio para los nervios

VIDA

Tila holy remedy for nerves

Fotos: Infusión.com.ve

Las infusiones de tila se han convertido en un santo remedio a la hora de calmar los nervios o dolores de cabeza, disminuir los problemas de ansiedad, tratar problemas digestivos e incluso ayudar con los problemas de sueño; es por este motivo que hasta nuestros días es considerada como el néctar de los reyes, pues aparte de sus múltiples beneficios no pierde su delicioso sabor.

The infusions of tila have become a holy remedy when it comes to calming nerves or headaches, reducing anxiety problems, treating digestive problems and even helping with sleep problems, it is for this reason that to this day it is considered as the nectar of the kings, because apart from its multiple benefits it does not lose its delicious flavor.

13


LOS PRO

80 años de historia y aprendizaje 80 years of history and learning

Fotos: Mi Teleférico

La Unidad Educativa Abel Iturralde fue fundada hace 80 años, por lo que es considerado como el primer colegio en fundarse en la ciudad de El Alto, su trayectoria es respaldada por el cariño y compromiso de los profes y estudiantes. Actualmente busca apoyar a sus estudiantes a través de talleres vocacionales y laboratorios, dando como resultado la clasificación de alumnos a las Olimpiadas Científicas Plurinacionales, en las categorías de Biología, Matemática y Geografía. Entre sus condecoraciones más importantes se encuentran la Medalla de Honor por el servicio a la educación y la Condecoración Nacional Gran Orden Boliviana de la Educación por sus 75 años. The Abel Iturralde Educational Unit was founded 80 years ago, making it the first school to be founded in the city of El Alto, its trajectory is backed by the love and commitment of teachers and students. He currently seeks to support his students through vocational workshops or laboratories, resulting in the classification of students to the Plurinational Scientific Olympics, in the categories of Biology, Mathematics and Geography. Among its most important awards are the Medal of Honor for the service of education and the Great Bolivian Order of Education for its 75 years.

14


EJEMPLO

En el día del amor y la amistad se alimentó a los amigos más fieles In the day of love and friendship, the most faithful friends were fed

Fotos: Mi Teleférico

El grupo de jóvenes conocidos como “Columna Sur”, se encargaron de cumplir la noble función de conseguir alimento para los perritos callejeros, este fue repartido en la zona de Achumani por el día del amor y la amistad.

The group of young people known as “Columna Sur”, were responsible for fulfilling the noble function of getting food for street dogs, this was distributed in the area of ​​Achumani for the day of love and friendship.

Gracias al compromiso de estos jóvenes se logró comprar croquetas y comida de forma totalmente desinteresada y la gratitud de los canes fue la única y más valiosa recompensa. Esta labor no se detendrá, pues “Columna Sur” tiene la misión de llevar alimentos a diferentes zonas de la ciudad una vez al mes.

Thanks to the commitment of these young people, it was possible to buy croquettes and food in a totally disinterested way and the gratitude of the dogs was the only and most valuable reward. This work will not stop, because “Columna Sur” has the mission of bringing food to different areas of the city once a month.

15


GPS

La Plaza Mayor testigo de expresión ciudadana

Con el paso de los años la Plaza Mayor de San Francisco se ha convertido en un referente cultural y social para los paceños. Con los años esta plaza fue el testigo de diferentes manifestaciones y reuniones políticas que definieron la historia del país, a la par también se ha convertido en el escenario que acoge a diferentes actores callejeros, ferias, exposiciones y conciertos.

16

Over the years, the Plaza Mayor of San Francisco has become a cultural and social reference for the people of La Paz and not. Over the years this square was the witness of different demonstrations and political meetings that defined the country’s history, at the same time it has also become the stage that hosts different street actors, fairs, exhibitions and concerts.


Fotos: Mi TelefĂŠrico

17


MIXTURA

Agenda Sharon Pérez la belleza del arte afroboliviano Sharon Pérez the beauty of Afro-Bolivian art

La belleza de los rostros afrobolivianos son retratados fantásticamente por Sharon Pérez, quien utiliza puertas, ventanas junto a latones y metal oxidado para contrastarlos con matices cobrizos donde realiza sus obras En esta oportunidad presenta la exposición pictórica: “Descanso”, obras que serán exhibidas en el Sultana Café Arte, del 8 al 22 de octubre.

The beauty of Afro-Bolivian faces were represented by Sharon Pérez, who used to old doors, windows and also rusty metal to contrast them with coppery shades to perform her works. This time she will present the pictorial exhibition: “Descanso”, which will be displayed at the Sultana Café Arte, from octuber 8 to 22. Foto: Mi Teleférico 1. IX Festival de Tango con Altura Evento organizado por Tango Sur Bolivia, recordando los 10 años de la declaratoria del tango como Patrimonio de la Humanidad, el lugar de encuentro será en el Teatro Municipal Alberto Saavedra Pérez, del 9 al 11 de octubre a partir de las 19:30.

2. Bastian Llave en concierto

1

2

La energía y pasión del joven cantante se harán presentes en un imperdible concierto donde presentará su nueva producción. La cita será en el Teatro Municipal de Cámara el día 8 de octubre desde las 19:30.

3. Big Band Kanti Wattwil en escena Con un repertorio que contará con música europea junto a cuecas nacionales, llega la Big Band Suiza Kanti Wattwil. El encuentro será en el Teatro Municipal Alberto Saavedra Pérez, el viernes 4 de octubre a partir de las 19:30.

4. Encuentro de danza y alegría 3

18

4

A través de un concierto y k´hoa, se presenta el reconocido artista David Portillo, deleitando a la población junto a la belleza de la música boliviana. El encuentro será en el Café Cultural Mestizo, el viernes 4 de octubre a partir de las 21:00.


LA YAPA

Oruro ya tiene sus “Platos Bandera” Oruro City already has own meals “Platos Bandera”

El Pueblo Orureño eligió este sábado al rostro asado, el charquekán, el brazuelo de cordero y el chorizo de carne de llama, como sus “Platos Bandera”. The People of Oruro City this Saturday they selected the rostro asado, the charquekan, brazuelo de cordero and chorizo de carne de llama like dishes called “Platos Bandera”.

Foto: Ministerio de Cultura y Turismo

Foto: Ministerio de Culturas y Turismo

Foto: Ministerio de Culturas y Turismo

Foto: Ministerio de Culturas y Turismo

Histórica exposición en la Casa del Alba

La plaza de Coroico se llenó de libros

Big Band de Suiza al ritmo de la cueca boliviana

History exposition in the Alba house

Coroico square was filled with books

New polyethylene products

El Ministerio de Culturas y Turismo a través de la Casa del Alba se convierte en el escenario de la exposición fotográfica para celebrar la fundación de la República Popular China.

El pasado 30 de septiembre, la plaza principal de Coroico dio la bienvenida a diferentes autores, sus obras y la promoción de la literatura en la 1ª Feria del Libro Promoviendo la Lectura y las Lenguas Indígenas.

Celebrando el Día Nacional de la Cueca, la agrupación suiza Big Band Kanti Wattwil, realizó una presentación en la ciudad de La Paz, acto que se replicará en las ciudades de Cochabamba, Sucre, Tarija, Santa Cruz Oruro y El Alto.

The September 30, the principal square of Coroico welcomed different authors, their works and the promotion of literature at the 1st Book Fair Promoting Indigenous Reading and Languages.

Celebrating the National Cueca Day the Swiss band Big Band Kanti Wattwil, made a presentation in the city of La Paz, an act that will be replicated in the cities of Cochabamba, Sucre, Tarija, Santa Cruz Oruro and El Alto.

The Ministerio de Cultura y Turismo through the Casa del Alba becomes the scene of the photographic exhibition to celebrate the founding of the People’s Republic of China.

19


20


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.