Revista Semanal Nº42 Al Vuelo

Page 1

Año 1 Nº42, 19 de septiembre 2019 CIRCULACIÓN SEMANAL Y DE LECTURA COMPARTIDA

El Montículo, a propósito de septiembre y el amor

Fotos: Mi Teleférico

1


Las estaciones de Mi Teleférico se inundan de amor y alegría The stations of “Mi Teleferico”, are flooded with love and joy. Con la campaña “Fases del Amor”, 12 estaciones de las líneas Roja, Amarilla, Verde, Naranja, Blanca, Celeste y Morada de Mi Teleférico se contagian de la magia y el cariño que el mes de septiembre desprende. Con el apoyo de 30 empresas, esta campaña busca recordar a nuestros usuarios que son lo más importante en Mi Teleférico a través de juegos, concursos y actividades, que demostraran que lo más importante es el amor y la amistad. Los mejores concursantes y los más participativos se harán acreedores de premios de las empresas participantes.

With the “Fases del Amor” campaign, 12 stations belong to the Red, Yellow, Green, Orange, White, light blue and Purple lines of “Mi Teleférico” are passed on with the magic and love that the month of September causes. With the support of 30 companies, this campaign try to remind our users that they are the most important part for “Mi Teleférico” enterprise through games, contests and activities. This event will show that love and friendship are essential in our life. The best contestants and the most participative people will win prizes from the sponsoring companies.

Staff César Dockweiler Gerente Ejecutivo Mi Teleférico Al Vuelo es una revista de Mi Teleférico Todos los derechos reservados 2019

2

Producida por: Gerencia de Servicio al Usuario y Cultura Teleférico Contacto: 2179300 Impresión: Editorial del Estado Traducción: Fanny Santos Dayan Capquique


ENTRELINEAS

Fotos: Mi Teleférico

3


EN POSITIVO

Fotos: Ministerio de Comunicación

“Integración Boliviana”, nueva e imponente cancha en Yapacaní “Bolivian Integration”, a new and amazing soccer field in Yapacaní

4

Entre gritos, goles y pasiones, los equipos Sport Boys y Wilstermann dieron el pelotazo inaugural en estadio “Integración Boliviana”, en el municipio de Yapacaní en el departamento de Santa Cruz.

Amid shouts, goals and passions, the Sport Boys and Wilstermann teams gave the opening ball in the “Bolivian Integration” stadium, in Yapacaní Municipality in Santa Cruz city.

Con una capacidad para 18 mil espectadores, este campo deportivo es el más grande del departamento, los hinchas de todo el país disfrutarán del sistema de iluminación más moderno. “Se puede conseguir esta clase de obras, gracias a la unidad del pueblo boliviano”, destacó el Presidente Evo Morales.

This stadium has a capacity for 18 thousand spectators, this sports field is the largest in the city, Sports fans in the country will enjoy the modern lighting system. The government Evo Morales said “This type of work can be achieved thanks to the support of the Bolivian people”.


5


PICANTE

Septiembre es el mes del amor y la amistad, el clima cálido puede sentirse en el aire y que mejor forma de disfrutar este mes que con un delicioso heladito de canela, de las expertas caseritas del barrio del Cementerio. Doña María Quiroz, es una experta de tercera generación en la elaboración del helado de canela, “el secreto del sabor está en ciertos toques que no se pueden revelar”, menciona la caserita, mientras los clientes no paran de pedirle un vaso de su delicioso producto. Acompañado de una rica empanada de queso, consumir esta exquisitez se ha convertido en toda una tradición de las tardes paceñas. Su preparación artesanal requiere de una gran experiencia.

Fotos: Mi Teleférico

El helado de canela, entre amores, amistades y tardes paceñas Cinnamon ice cream, between loves, friends and afternoon in La Paz city September is the month of love and friendship, the warm weather can be felt in the air and what better way to enjoy this month than with a delicious cinnamon ice cream, from the expert seller in Cementerio zone. Mrs. María Quiroz, is a third-generation expert in making of cinnamon ice cream, the seller says “This ice cream has secret preparation that cannot be revealed” while Customers don’t stop eating their delicious glass of cinnamon ice cream. Taste this delicious ice cream with a cheese pie has become a tradition of our La Paz city. Its handmade preparation must be done with love and experience.

6


LOS PRO

Mamborap, música sin fronteras ni distinciones Mamborap, music without borders or distinctions

Desde el barrio Las Rejas en Santiago de Chile, llegó el reconocido grupo de hip hop chileno, Mamborap. Con diez años de trayectoria en el medio y con tres discos publicados. A través de su música buscan transmitir experiencias reales, que no existen fronteras entre los pueblos y la belleza de la cultura. Los tres integrantes del grupo, Donexpres, Dozermitaño y MonoDaysor, dijeron que sintieron maravillados con la ciudad de La Paz, especialmente con Mi Teleférico.

Fotos: Mi Teleférico

From the Las Rejas neighborhood in Santiago, Chile, the representative Chilean hip hop group, “Mamborap”, arrived to Bolivia. With ten years of record in this environment and with three albums published. They want to tell personal anecdotes through their music about There are no differences between our peoples and the culture that we share. The three members of the group, said that they were impressed of La Paz city especially with Mi Teleférico.

7


Danzas y emociones que rompen fronteras Dances and emotions that break borders

Con 44 años de trayectoria, el Ballet Folklórico Nacional de Bolivia, es uno de los máximos exponentes de la belleza y la riqueza cultural de nuestro país. Logrando una gran representación internacional, con giras que los llevaron a diversos países latinoamericanos como Perú, Chile, Brasil, entre otros. El inigualable talento de los miembros del ballet, demostró que el folklore nacional es un valor reconocido a nivel mundial, con giras alrededor de Rusia, China, Japón, España o Inglaterra.

With 44 years of experience, the National Folkloric Ballet of Bolivia, is one of the greatest examples of the beauty and cultural richness of our country. They got a great international representation, with tours that took them to several Latin American countries such as Peru, Chile, Brazil, among others. The incomparable talent of the members of the ballet, showed that national folklore is a recognized value worldwide, with tours around Russia, China, Japan, Spain or England.

8


ENREDARTE

Fotos: Mi Teleférico

9


ZOOM

El Paseo de El Prado, un centro de emociones y expresiones The Paseo del Prado, a center of emotions and expressions

Las calles de nuestra ciudad desprenden maravillas, rebeldía e historia, pero La Paz tiene una atracción natural para otros sentimientos como el amor y la amistad. La icónica fuente del Paseo de El Prado o la Plaza del Estudiante son lugares ideales para formar amistades eternas, donde los más “camotes” pueden sellar su amor con un beso. La magia de estos lugares no se detiene, pues durante el día y la noche la vitalidad y fuerza de los jóvenes colman el espíritu del centro de la ciudad, a tal punto que se ha convertido en uno de los centros culturales más importantes de la ciudad.

The streets of our city show wonders, rebellion and history, but La Paz city has a natural attraction for other feelings such as love and friendship. The iconic fountain of the Paseo del Prado or the student square are ideal places to form eternal friendships where the more “in love” can seal their love with a kiss. The magic of these places does not stop, because during the day and night young people are a fundamental part of the city center, however, this place became the best known cultural center and visited by all the people of the city.

10


Fotos: Mi TelefĂŠrico

11


ENTÉRATE

Ten cuidado al recuperar mensajes eliminados de WhatsApp Be careful when you recover deleted WhatsApp messages Es importante que conozcas los riesgos al utilizar aplicaciones que te ofrezcan modificaciones y beneficios complementarios al servicio de WhatsApp. Pues las consecuencias para tu seguridad e información pueden ser catastróficas.

It is quite important that you know the risks when you use apps which offer modifications and complementary benefits to the WhatsApp service. Well, the consequences for your security and private information can be terrible.

A pesar de que estas aplicaciones ofrecen ver mensajes eliminados u ocultar visualizaciones del estado, el costo por estos beneficios recae en que la información recopilada permite conocer los intereses y gustos del usuario, información que podría ser vendida a desconocidos. Recuerda conocer completamente las aplicaciones que instales en tu teléfono.

Although, these apps offer to see deleted messages or hide status visualizations, the cost for these benefits lies, because of the collected information allows them to know the interests and tastes of the user, information that could be sold to strangers. Remember to know all the details that include the apps that you install on your phone.

12


CRACKS

Básquet en silla de ruedas, nada los detiene Wheelchair basketball, nothing stops them

Un equipo que demuestra valentía y coraje. Todos sus movimientos, pases y encestes son un recordatorio de que el ser humano, puede dominar sus sentidos, vencer las adversidades y conquistar cualquier reto. “Este deporte es como cualquier otro, por lo que es necesario practicar”, menciona Alfredo Maidana, presidente de la Asociación Departamental de Deporte Integrado Sobre Sillas de Ruedas, por lo que cada semana entrenan en diferentes puntos de la ciudad, donde niños, adultos y jóvenes participan y se fortalecen. This team demonstrates an admirable courage. All their movements, passes and baskets are a reminder that the human being can master his senses, overcome adversities and conquer any challenge. “This sport is like any other, so it is really necessary to practice,” says Alfredo Maidana, President of the Association of Integrated Sports on Wheelchairs of La Paz, so every week they train. In those places, children, adults and teenagers participate and intensify themselves to represent the country in future competitions. Fotos: Mi Teleférico

13


GPS Ubicado en el histórico barrio de Sopocachi, el Montículo es el lugar ideal donde los paceños y paceñas viven intensos momentos de cariño, pasión y complicidad.

14

It is located in the historic neighborhood of Sopocachi, “El Monticulo” is a perfect place where La Paz people live romantic moments of love, passion and complicity.


El Montículo, un refugio para el amor The viewpoint called “El Monticulo”, a refuge for the love

Aquellos románticos empedernidos que eligen este lugar como testigo de su amor, se ven acompañados por el Portón del Seminario San Jerónimo, la Fuente de Neptuno o la Iglesia de la Inmaculada Concepción, una pequeña y “milagrosa” capilla, donde esos suspiros sellan su amor en el altar. Aparte de los hermosos recuerdos, el mirador del Montículo, ofrece una vista panorámica de la zona sur, Miraflores, Llojeta y del guardián de la ciudad, el majestuoso Illimani. Desde hace poco más de ochenta años, el Montículo se convirtió en un silencioso cómplice de amores inolvidables, pasiones juveniles y rupturas dolorosas. Ya lo dice el mítico tango, “Sopocachi de mis sueños juveniles…”

Those couples in love, who choose this place as a witness of their feelings, are surrounded by the Gate of “San Jerónimo”, “Neptuno” Fountain and “La Inmaculada Concepción” Church, a small and “miraculous” chapel, where those sighs express their love on the altar. In addition to the beautiful memories, “el Monticulo” viewpoint offers a panoramic view of the south area of the city, Miraflores, Llojeta and the guardian of the city, the majestic “Illimani” mountain. From around eighty years, “el Monticulo” is well known by being a silent accomplice of unforgettable loves, youth passions and painful breakups. Like the legendary tango says, “Sopocachi de mis sueños juveniles…” (A place for youth dreams). Fotos: Mi Teleférico

15


EJEMPLO

Los Trances del Roturnomio, veladas de euforia y agitación The roturnomio’ s trances, nights out of euphoria and excitement A través de veladas que combinan recursos como la poesía, incremento en la violencia de los significados, música y el arte visual, los Trances del Roturnomio son hapennings (actos), donde los jóvenes exploran sus sentidos con el objetivo de transmitir nuevas sensaciones a su público. Actualmente esta práctica artística busca incorporar nuevos elementos de la cultura urbana juvenil, como el Hip Hop. “Es emocionante juntar artistas para tratar de impulsar una revuelta artística en nuestra ciudad”, menciona Andrés Mariño, uno de los miembros.

Through nights out that make a mixture of elements like poetry, the violence of meanings, music and visual art,, the Roturnomio’s trances are hapennings (acts), where young people explore their senses in order to transmit new sensations to their public. Nowadays this artistic practice seeks to integrate new elements of youth urban culture, such as Hip Hop. Andres Mariño as a member said: “The union of several artists that encourage the artistic movement in our city is interesting.

Fotos: Mi Teleférico

16


VIDA

Chirimoya una dulce delicia que protege Custard apple is a sweet delicacy that protects us Seguro probaste esta deliciosa fruta, pero ¿sabías que aparte de su exquisito sabor, la Chirimoya puede proteger tu salud de una forma muy especial? Esta fruta originaria de Latinoamérica cuenta con un alto nivel de vitamina C, permitiendo fortalecer tu sistema inmunológico, evitando de esta forma los resfriados. Entre sus múltiples valores, reduce la retención de líquidos, mejora los problemas cardiovasculares, impidiendo ataques cardiacos, además contribuye a prevenir la aparición de enfermedades como el mal de Parkinson, el cáncer de colon o la osteoporosis. Si practicas algún deporte esta fruta ayudará a tu sistema muscular.

Surely you tasted this delicious fruit, but did you know that apart from its exquisite flavor, custard apple can protect your health in a very special way? This fruit comes from Latin America and it has a high level of vitamin C, at the same time, it follows to you to get stronger your immune system, avoiding colds. Among its numerous values, it reduces liquid retention, it prevents cardiovascular illnesses, heart attacks, and in addition, it can avoid the presence of diseases such as Parkinson’s disease, colon cancer or osteoporosis. If you are enthusiast of any sports, this fruit will help your muscular system, therefore, you would include a couple of custard apples in your daily diet, you will see that over time If you practice any sport this fruit will help your muscular system.

17


MIXTURA

El Imaginario latinoamericano en fotografías The imaginary photograph of Latin America by Mauricio Toro Goya.

Mauricio Toro Goya, es un reconocido fotógrafo chileno con una amplia experiencia y reconocimientos que van desde el New York Times, hasta el Premio a las Artes Fotográficas en Chile. En esta ocasión se encuentra en nuestro país, con una presentación que explora el imaginario popular latinoamericano que se lleva a cabo en el Museo Costumbrista Juan de Vargas hasta el domingo 29 de septiembre. He is a renowned Chilean photographer with extensive experience, with awards ranging from the New York Times to the Photographic Arts Award Chile. In this opportunity, he is in our country, with a presentation that explores the popular imaginary side of Latin America. The exhibition is held at the “Museo Costumbrista called Juan de Vargas” until this next Sunday, September 29.

1. Coros estudiantiles en Concordia Del 20 al 22 de septiembre se lleva a cabo el 27avo Festival Nacional de Coros Estudiantiles, el lugar de encuentro será en el Teatro Municipal de Cámara, a las 19:30.

2. Vicentico en La Paz El cantante argentino Vicentico, llega a nuestra ciudad para ofrecer lo mejor de su discografía. La cita es el 19 de septiembre en el Teatro al

1

2

Aire Libre a la 20:00.

3. Xtravadanza rinde tributo a los 70 y 80 Claudia Montes, dirige un espectáculo que rinde tributo a Queen, Pink Floyd y Abba. Si quieres disfrutar del espectáculo, será en el Teatro Alberto Saavedra Pérez, los días 21 y 22 a las 19:30.

4. Tradiciones bolivianas en escena

3

18

4

Con la participación de elencos pre-infantiles, infantiles, pre-juveniles, aspirantes y oficiales, el Ballet Folklórico Sendas Bolivianas, presentará cuadros de danzas nacionales.


LA YAPA

Santa Cruz recibe 6.900 conexiones de gas domiciliario Santa Cruz city receives 6,900 home gas connections

La Guardia y el Plan Tres Mil, en el departamento de Santa Cruz, se beneficiaron con 6.900 conexiones de gas domiciliario, que favorecerá a 34 mil habitantes. La Guardia and el Plan Tres Mil from Santa Cruz city were benefited from 6,900 home gas connections, which will help 34,000 people. Foto: Ministerio de Comunicación

Fortalecimiento de la protección patrimonial

Cochabamba elige sus platos bandera

Feria sensibiliza sobre la violencia la mujer y la niñez

Strengthening of patrimonial protection policies

Cochabamba city selects its official dishes

Exhibition raises awareness about violence against women and children

Fortaleciendo estrategias orientadas a la difusión del patrimonio documental mundial, representantes de América Latina, el Caribe y Asia Pacífico, firmaron la “Carta de la Ciudad de La Paz”.

El Falso Conejo, el Chicharrón, el Silpancho, el P´ampaku, el Pique Macho, fueron las delicias que Cochabamba eligió como sus “Platos Bandera”.

Instituciones públicas junto a la ciudadanía participaron de la feria interinstitucional “Ya pues! Sin violencia, por una familia feliz”, orientando sobre la forma de actuar en casos de violencia.

Strengthening strategies aimed at disseminating world documentary heritage, representatives from Latin America, the Caribbean and Pacific Asia, signed the “Charter of the City of La Paz”.

The falso Conejo, the Chicharrón, the Silpancho, the P´ampaku, the Pique Macho were delicacies that Cochabamba city selected as their “Official Dishes”.

Public institutions together with the citizens participated in the inter-institutional exhibition “that’s enough! Without violence for a happy family”, this is the objective to achieve a solution in cases of violence.

Fotos: Ministerio de Culturas

19


20


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.