Page 1

Belgrade Visitors’ Magazine

Volume 10, SPRING 2010

INTERVIEW RADOŠ BAJIĆ CITY BREAK NIŠ CITY OF AN EMPEROR, A HUNTER AND A WARRIOR BELGRADE THROUGH MUSEUMS ART ON FOOT THE DANUBE CYCLING ROUTE BELGRADE SIGHTSEEING

free copy


BelGuest Spring | Proleće 2010

1


IN THIS ISSUE / IZ SADRŽAJA 6 6

BELGRADE  THROUGH MUSEUMS ART ON FOOT UMETNOST KORAKA

14 INTERVIEW – RADOŠ BAJIĆ

WHEAT UNDER THE BED SA PŠENICOM ISPOD KREVETA

14

22 LITERARY GUIDE  DUŠKO RADOVIĆ SUN’S ASSOCIATE SARADNIK SUNCA

22

2 8 BELGRADE FOREIGNERS  TZINTZARS BORN TO TRADE ROĐENI TRGOVCI 3 2 IN MEMORIAM  MOMO KAPOR AT MOMO’S, ON ADA KOD MOME, NA ADI

36

48

3 6 PHOTO EDITORIAL MAY-DAY PARADES IN BELGRADE PRVOMAJSKE PARADE U BEOGRADU 4 8 TOS  DANUBE CYCLING ROUTE THROUGH SERBIA GEOGRAPHY OF HEART GEOGRAFIJA SRCA 5 3 CITY BREAK  NIŠ CITY OF AN EMPEROR, A HUNTER AND A WARRIOR GRAD CARA, LOVCA I BORCA

53

60

6 0 TOS RECOMMENDS  HOMELAND GALLERIES WORLD OF SELF-TAUGHT ART SVET SAMONIKLE UMETNOSTI 74 SLOVENIA  BETWEEN THE SEA AND MOUNTAINS HORIZONTAL BLUE & VERTICAL WHITE OD PLAVE HORIZONTALE DO BELIH VERTIKALA 97 BELGRADE SIGHTSEEING 15 BELGRADE INFO

74


Belgrade Visitors’ Magazine Publisher - Izdavač: Izdavačko društvo PONT d.o.o., Beograd Bulevar kralja Aleksandra 62 tel./fax 323 12 44, 322 64 05, mob tel. 065/84 97 582 e-mail: office@belguest.rs, belguest@gmail.com www.belguest.rs Copublisher - Suizdavač: Turistička organizacija Beograda, Masarikova 5/IX tel. 3061-410 fax 3061-414 e-mail: office@tob.co.rs www.tob.co.rs Publisher - Izdavač: Milena Mihaljčić, direktor Copublisher - Suizdavač: Jasna Dimitrijević, direktor Editor-in-chief - Glavni i odgovorni urednik: Dragana Marković Editorial Staff - Redakcija: Milena Mihaljčić, Dragana Marković, Jadranka Đorđević Vlada Marković, Miloš Janković Contributors - Saradnici: Luka Stanisavljević, Vladimir Počuč, Jovan Sekulić, Jelena Tasić, Tanja Vanić, Dragomir Antonić, Jovo Anđić, Igor Gojković, Milenko Kovačević, Andrej Klemenčič, Jelena Jovanović Photographs- Fotografije: Dragan Bosnić, Danilo Peternek, Branko Jovanović Editorial Secretary - Sekretar redakcije: Ana Gligorijević Translation - Prevod: Đorđe Janković Serbian language editor - Lektor za srpski: Mila Barjaktarević English language editor - Lektor za engleski: Mark R. Pullen Information - Informacije: Pont i Turistička organizacija Beograda Marketing: PONT Design&Layout - Dizajn i prelom: Miroslav Zeljug Design assistante - Pomoćnik dizajnera: Ana Gligorijević Print - Štampa: Tipografic plus, Beograd BelGuest quarterly is registered with the Republic of Serbia media registry no: 651-03-168/2000-03 BelGuest magazin upisan je u registar glasila Republike Srbije pod brojem: 651-03-168/2000-03 © copyright: Pont & Belgrade Tourist Organization Front Page - Naslovna strana: Museum of African Art Photograph Danilo Peternek CIP - Katalogizacija u publikaciji Narodna biblioteka Srbije, Beograd 338.4 BEL Guest : Belgrade visitors’ magazine / editor-in-chief Dragana Marković. - 2001, winter/spring- . - Beograd : Pont, 2001(Beograd : Tipographic plus). - 28 cm Dostupno i na: http://www.belguest.rs. Tromesečno. - Sa specijalnim izdanjem 2010.: Događaji Beograda ISSN 1451-6446 = Bel Guest COBISS.SR-ID 71794956


E D I T O R I A L

|

U V O D N I K

Dear guests of Belgrade, Welcome to our capital city. If you arrived by plane, we hope you had a comfortable flight and are satisfied with the service you received at Belgrade’s airport. The management of Nikola Tesla Airport works tirelessly to enhance the airport’s attractiveness, luring new airlines – primarily by raising the level of offered services, operating in accordance with open market principles and constantly recognising the needs of users – both travellers and airlines. The airport’s number of passengers is constantly growing, as are the number of flights, new and varied destinations and new airlines, which all led to the airport receiving a prestigious European award in May. This award, for the greatest number of new airline clients at any European airport in the last year, was presented to Nikola Tesla Airport by the global network ANNA, which carries out professional analyses of commercial flight traffic in Europe. We have heard said many times “how good, simple and economical it would be to travel from Belgrade to the world”. During the last few months, the airport’s existing 21 airlines (including two low-cost carriers) have been joined by another 10 new airlines, amongst which are some that have never flown from Belgrade and some that haven’t done so for the last ten years or more. Now it is possible to fly direct from Belgrade to Spain, Hungary, Romania, Latvia and other countries. Alongside reductions in airport taxes, visa liberation since 19th December 2009 and the opening of Serbia towards the European Union in all domains, the ethereal gates of Belgrade have also swung open at Nikola Tesla Airport. We hope that Belgrade will begin to entice those who have never visited our capital and our country before, as well as encouraging those who have been to come again. We also hope that our fellow citizens manage to travel lightly and cheaply – from Belgrade’s airport, of course. Prof Velimir Radosavljević, PhD. CEO of Nikola Tesla Airport, Belgrade

Dragi gosti Beograda, Dobro došli u naš glavni grad. Ako ste putovali avionom, nadam se da ste imali udoban let i da ste zadovoljni uslugom koju ste dobili na beogradskom aerodromu. Aerodrom Nikola Tesla uporno radi na povećavanju svoje atraktivnosti, privlačenju novih avio-kompanija, pre svega podizanjem kvaliteta svojih usluga, otvorenim tržišnim poslovanjem i stalnim prepoznavanjem potreba naših korisnika – putnika i avio-kompanija. Beležimo stalan rast broja putnika, povećanje postojećeg broja linija, nove raznovrsne destinacije i nove avio-kompanije, zbog čega smo u maju dobili i prestižnu evropsku nagradu. Priznanje za najveći broj novih avio-kompanija na evropskim aerodromima u protekloj godini dodelila nam je globalna mreža ANNA, koja se bavi profesionalnom analizom putničkog vazdušnog saobraćaja u Evropi. Mnogo puta do sada mogli smo da čujemo: „Kako bi bilo dobro, jednostavno i povoljno putovati iz Beograda u svet.” U proteklim se mesecima dvadeset jednoj avio-kompaniji (uključujući i dva low cost avio-prevoznika) pridružilo 10 novih avio-kompanija, među kojima neke od njih nikada, a neke po 10 i više godina nisu letele u Beograd. Sada se može direktno i povoljno leteti u Španiju, Mađarsku, Rumuniju, Letoniju i druge zemlje. Uz sniženu cenu aerodromske takse, viznu liberalizaciju od 19. decembra 2009. i otvaranje Srbije ka Evropskoj uniji na svim poljima, otvorene su i vazdušne kapije Beograda na Aerodromu Nikola Tesla. Nadamo se da će u Beograd početi da dolaze i oni koji do sada nikada nisu posetili naš glavni grad i zemlju, te da će oni koji su već ovde boravili – doći ponovo. Našim sugrađanima želim što više povoljnih i prijatnih putovanja. Naravno, sa beogradskog aerodroma.

Skupština grada Beograda City Assembly of Belgrade

Prof. dr Velimir Radosavljević Generalni direktor Aerodroma Nikola Tesla, Beograd Turistička organizacija Beograda Tourist Organization of Belgrade

BelGuest Spring | Proleće 2010

5


Belgrade through museum(s)

ART ON FOOT The best way to get to know a city, to feel its spirit and breath is to go on foot. As such, we suggest you tour Belgrade with an easy-going stroll taking in four of the city’s many museums: the Residence of Princess Ljubica (Konak kneginje Ljubice), the Paja Jovanović Museum, the Ivo Andrić Museum and the Jovan Cvijić Museum.

S

uch a walking tour is a great opportunity to really get to know Belgrade, its culture, history, art and science, as well as the private lives of famous Belgraders... In just three hours walking through Belgrade’s city centre museums, you will learn what it was like to live in the

6

Spring | Proleće 2010 BelGuest

Palace of Serbian Princess Ljubica Obrenović, what the homes of ruling and famous families from the 19th century looked like; which of the paintings the greatest Serbian painter, Paja Jovanović, bequeathed the city of Belgrade and what his artist’s studio actually looked like. You will have the

opportunity to see Ivo Andrić’s Nobel Prize award and feel the atmosphere of the great writer’s study. At the end of your walk, in the romantic atmosphere of Kopitareva Gradina, in a shaded garden and Secessionist-style interior, you will meet the adventurous spirit of Jovan Cvijić, one of the great-


est serbian scientists and researchers. the best way to feel the rhythm of the city is to tour it on foot, which is exactly what we recommend you do: take an easy stroll, during which you will be able to take the time to study a number of outstanding buildings and atmospheric parts of Belgrade. THE JEWEL OF BALKAN ARCHITECTURE ON THE DOORSTEP OF EUROPEAN BAROQUE the residence of Princess ljubica is one of the few surviving buildings from the reign of Prince miloš obrenović (1783-1860). Built in 1831, the residence was then inhabited by the wife of Prince miloš, Princess ljubica, along with their sons milan and mihailo. today the palace is a museum with a permanent exhibition entitled “Interiors of Belgrade houses from the 19th Century”. through changes to the styles of the home interiors of ruling and famous Belgrade families from the 19th century, you will be able to trace the development of the modern serbian state and Belgrade, from an eastern provincial town to a modern european city. the oldest room is that of Princess ljubica, complete with furniture and furnishings typical for Belgrade homes from the first half of the 19th century: turkish-style corner seating, dining table, low-lying coffee table, a brazier and turkish dishes. Next to ljubica’s room are a small and a large hammam (communal bathhouse). the small hammam is decorated in a neo-rococo style and is the only painted room in the residence. other interior sets comprising the permanent exhibition belong to styles that arrived in serbia from central and western europe during the 19th century: Biedermeier, Napoleon III, neo-baroque, rococo, altdeutsch and others. the permanent exhibition is complemented by engravings of Belgrade and serbia from the 18th and 19th centuries, as well as numerous portraits of serbian rulers and influential citizens of the 19th century. COFFEE WITH PRINCESS LJUBICA “Coffee with Princess ljubica” is a new programme of the museum of the City of Belgrade, which sees us present the residence of Princess ljubica and life in Belgrade during the rule of the obrenović dynasty every saturday at noon. the curator of the City of Belgrade museum, dressed in attire from the period of Princess ljubica, as the hostess of her palace, awaits guests. With coffee and the

Toma Rosandic Museum best homemade turkish delight, accompanied by basic historical stories, you will learn interesting details about the private life of the royal family. For this occasion the divanhana, the central part of the residence and traditional area for entertaining

guests, has been opened. the museum of the City of Belgrade also organises thematic exhibitions in the gallery space of the hall under the arches, as well as promotions, conferences and meetings of various kinds.

Residence of Princess Ljubica

BelGuest Spring | proleće 2010

7


INFO: Belgrade City museum zmaj Jovina 1 tel. + 381 11 2638 744, 2630 825 fax. + 381 11 3283 504 www.mgb.org.rs office@mgb.org.rs Residence of Princess Ljubica -Gallery

THE LUXURIOUS STUDIO OF SERBIA’S MOST FAMOUS PAINTER Painter Paja Jovanović (1859-1957) was born into the family of photographer stevan Jovanović and his wife ernestina. In 1875 he accompanied his father to Vienna, where he enrolled at the prestigious academy of Fine arts in 1877. after graduation he travelled extensively and worked for gallery owners in Paris and london, returning to

live in Vienna in 1895. he was selected to become a member of the serbian royal academy in 1888. during his long artistic career, Jovanović achieved extraordinary success with his historical compositions (the migration of the serbs, the declaration of dušan’s Code etc.), genre scenes (decorating of the Bride, Cockfight, Fencing etc.) and a large number of portraits of famous personalities (King aleksandar Karađorđević and Queen marija, mihajlo

Pupin etc.). he also tried his hand at religious art, painting iconostases in the churches of dolovo and Novi sad. the Paja Jovanović museum is located at 21 Kralja milana street. during his lifetime, this most famous serbian painter of academic realism endowed numerous works to the museum of the City of Belgrade, from initial sketches to representative portraits and historical compositions. the museum preserves 211 of his artworks (paintings, drawings, photographs), as well as Jovanović’s painting utensils, personal documents, certificates and medals, notes and personal correspondences. the permanent exhibition of the museum displays a Neo-renaissance portal and lounge in the style of louis XV, which were relocated from the artist’s studio in Vienna. HOME OF THE GREATEST SERBIAN WRITER, NOBEL PRIZE LAUREATE the Ivo andrić memorial museum, dedicated to this most famous serbian writer, is located in the apartment where the writer lived and worked. andrić (1892-1975) won the Nobel Prize for literature in 1961, but he wrote his most important novels (the Bridge on the drina, miss and the days of the Consuls) in Belgrade during the Nazi occupation of 1941-1945. the museum has preserved the authentic look and layout of the lobby, lounges and andrić’s study with its rich library. the

8

Spring | proleće 2010 BelGuest


rich collections saved in andrić’s legacy include valuable examples of period furniture and applied art from the 18th and 19th centuries, paintings, watercolours and drawings of famous artists – Petar lubarda, Pedja milosavljević, milo milunović, Ignjat Job, stojan aralica, Nedeljko gvozdenović and others – exhibited in the salon and study. the rest of the adapted residence’s space is home to the permanent exhibition presenting a concise chronological life and creative opus of the Nobel laureate, writer and diplomat. Photographs, documents, manuscripts, correspondences and books all mark significant dates and events, while at the same time providing a valuable image of andrić’s contemporaries: writers, artists, politicians, journalists and friends. THE HOUSE OF A GREAT SERBIAN GEOGRAPHER & ADVENTURER the Jovan Cvijić memorial museum is located in the house where this great geographer, and one of the greatest serbian scientists, lived and worked. the house, built in 1905 according to the designs and desires of Cvijić himself (1865-1927), lies in Belgrade’s Kopitareva gradina neighbourhood, which had been the cultural and historical heart of the city centre for more than a century. Cvijić’s house, with a garden of outstanding beauty boasting rare plant species, still reflects the spirit of the early 20th century. Cvijić, who had a sense of art and modernism, hired dragutin Inkiostrije medenjak to fit the entire interior of his home,

Jovan Cvijić Museum with every detail designed in the secessionist style, then very popular in europe. here the style is enriched by elements of serbian national applied art. authentic features are also maintained in the lounge and the room of ljubica, Cvijić’s wife. the rest of the house displays details of Cvijić’s life, his numerous travels and the research undertaken by this great scientist and adventurer. CITY TOUR the museum of the City of Belgrade has marked this occasion by printing a leaflet-guide which, alongside photographs of venues and exhibitions, offers suggested times to visit each museum and a

pedestrian route across the city, with an overview of the most important buildings of Belgrade that you will pass over the course of the three-hour tour. It is recommended that your tour start at the residence of Princess ljubica at 12 noon, where you will find professional guidance through the exhibitions every day. tickets for the tour programme, which includes access to all four featured museums, are priced at 200rsd (approx. €2) and can be purchased at the box offices of each of these museums. Dragana MarKoVić

Paja Jovanović Museum

BelGuest Spring | proleće 2010

9


B

e

o

g

r

a

d

k

r

o

z

m

u

z

e

j

(

e

)

UMETNOST KORAKA Najlepši način da se upozna jedan grad, da se osete njegov duh i dah – jeste da ga prođete peške. Zato predlažemo da obilazak Beograda kroz muzej(e) grada bude lagana šetnja tokom koje mogu da se obiđu četiri muzeja: Konak kneginje Ljubice, Muzej Paje Jovanovića, Muzej Ive Andrića i Muzej Jovana Cvijića.

T

akva šetnja odlična je prilika da se zaista upozna Beograd, njegova kultura, istorija, umetnost, nauka, privatni život poznatih Beograđana... Za samo tri sata hoda kroz beogradske muzeje u centru grada saznaćete kako se živelo u palati srpske kneginje Ljubice Obrenović, kako su izgledali domovi vladarskih i poznatih beogradskih porodica XIX veka; koje je slike najveći srpski slikar Paja Jovanović poklonio gradu Beogradu i kako je izgledao njegov atelje. Bićete u prilici da vidite Nobelovu medalju Ive Andrića i osetite atmosferu radne sobe velikog pisca. Na kraju šetnje, u romantičnoj atmosferi Kopitareve gradine, u senovitoj bašti i secesijskom enterijeru, upoznaćete se sa avanturističkim duhom Jovana Cvijića, jednog od najvećih srpskih naučnika i istraživača. Najbolji način da se oseti ritam grada jeste proći kroz njega peške. Zato vam predlažemo da ovaj obilazak bude

10

Spring | Proleće 2010 BelGuest

baš to – lagana šetnja, tokom koje ćete imati vremena da obratite pažnju i na nekolicinu izuzetnih građevina i ambijentalnih celina Beograda. DRAGULJ BALKANSKE ARHITEKTURE NA PRAGU EVROPSKOG BAROKA Konak kneginje Ljubice jedan je od malog broja sačuvanih zgrada iz vremena vladavine kneza Miloša Obrenovića (1783–1860). Sagrađen je 1831. godine. U Konaku je u to vreme živela kneginja Ljubica, supruga kneza Miloša, sa sinovima Milanom i Mihailom. Konak je danas muzej, u kome je stalna postavka „Enterijeri beogradskih kuća XIX veka“. Na promenama stilova enterijera domova vladarskih i poznatih beogradskih porodica XIX veka može se pratiti razvoj moderne srpske države i Beograda, od orijentalne kasabe do savremenog evropskog grada. Najstarija je soba

kneginje Ljubice, sa nameštajem i pokućstvom tipičnim za beogradske kuće prve polovine XIX veka: sećijama, sofrom, sinijom, mangalom, turskim posuđem. Pored njene sobe nalaze se Mali i Veliki hamam (turska kupatila). Mali hamam je dekorisan u stilu neorokokoa, i jedina je oslikana prostorija u Konaku. Ostali delovi enterijera u stalnoj postavci pripadaju stilovima koji tokom XIX veka iz srednje i zapadne Evrope prodiru u Srbiju: bidermajer, Napoleon III, neobarok, rokoko, altdojč i drugi. Stalna postavka dopunjena je gravirama Beograda i Srbije XVIII i XIX veka, i brojnim portretima srpskih vladara i uticajnih građana XIX veka. NA KAFI KOD KNEGINJE LJUBICE „Na kafi kod kneginje Ljubice“ novi je program Muzeja grada Beograda, kojim svake subote u 12 časova predstavljamo Konak kneginje Ljubice


i život u Beogradu u vreme vladavine dinastije Obrenović. Kustoskinja Muzeja grada Beograda, obučena u kostim iz doba kneginje Ljubice, kao domaćica svoje palate, dočekuje posetioce. Uz kafu i najbolji domaći ratluk, pored osnovne istorijske priče, saznaćete i zanimljive detalje o privatnom životu vladarske porodice. Za ovu priliku otvorena je Divanhana, centralno mesto u Konaku, gde su tradicionalno dočekivani gosti. U galerijskom prostoru Sale pod svodovima održavaju se tematske izložbe Muzeja grada Beograda, te promocije, konferencije i skupovi različitih vrsta. LUKSUZNI ATELJE NAJPOZNATIJEG SRPSKOG SLIKARA Slikar Paja Jovanović (1859–1957) rođen je u porodici fotografa Stevana Jovanovića i njegove supruge Ernestine. Godine 1875. otišao je sa ocem u Beč, gde se 1877. upisao na prestižnu Akademiju likovnih umetnosti. Posle studija mnogo je putovao i radio za galeriste Pariza i Londona, a od 1895. živeo je u Beču. Za člana Srpske kraljevske akademije izabran je 1888. godine. U svojoj dugoj umetničkoj karijeri ostvario je izuzetna dela: istorijske kompozicije (Seoba Srba, Proglašenje Dušanovog zakonika...), žanr scene (Kićenje neveste, Borba petlova, Mačevanje...) i veliki broj portreta poznatih ličnosti (kralj Aleksandar i kraljica Marija Karađorđević, Mihailo Pupin...). Ogledao se i u crkvenom slikarstvu, izvodeći ikonostase u crkvama u Dolovu i Novom Sadu. Muzej Paje Jovanovića smešten je u zgradi u Ulici kralja Milana 21. Najpoznatiji slikar srpskog akademskog realizma, za života je ostavio Muzeju grada Beograda brojne radove, od početnih skica do reprezentativnih portreta i istorijskih kompozicija. U Muzeju se

čuva 211 umetničkih dela (slike, crteži, fotografije), te slikarski pribor, lični dokumenti, diplome i medalje, beleške i prepiska Paje Jovanovića. U stalnoj postavci Muzeja izloženi su i neorenesansni portal i salon u stilu Luja XV, preneti iz umetnikovog ateljea u Beču. DOM NAJVEĆEG SRPSKOG PISCA, DOBITNIKA NOBELOVE NAGRADE Spomen-muzej Ive Andrića, najpoznatijeg srpskog književnika, nalazi se u stanu gde je pisac živeo i stvarao. Ivo Andrić (1892–1975) dobitnik je Nobelove nagrade za književnost 1961. godine. Svoje najznačajnije romane (Na Drini ćuprija, Gospođica i Travnička hronika) napisao je u Beogradu, tokom okupacije 1941-1945. godine. U Muzeju su sačuvani autentični raspored i izgled ulaznog hola, salona i Andrićeve radne sobe sa bogatom bibliotekom. Vredni primerci antikvarnog nameštaja i predmeta primenjene umetnosti XVIII i XIX veka, slike, akvareli i crteži poznatih umetnika – Petra Lubarde, Peđe Milosavljevića, Mila Milunovića, Ignjata Joba, Stojana Aralice, Nedeljka Gvozdenovića i drugih – izloženi u salonu i radnoj sobi, deo su bogate kolekcije sačuvane u Andrićevoj zaostavštini. U preostalom, adaptiranom prostoru otvorena je stalna postavka, koja hronološki sažeto predstavlja životni i stvaralački opus laureata Nobelove nagrade, pisca i diplomate. Fotografije, dokumenti, rukopisi, prepiska i knjige obeležavaju značajne datume i događaje, pružajući istovremeno dragocenu sliku i o Andrićevim savremenicima – književnicima, umetnicima, političarima, novinarima i prijateljima.

KUĆA VELIKOG SRPSKOG GEOGRAFA I AVANTURISTE Memorijalni muzej Jovana Cvijića nalazi se u kući u kojoj je veliki geograf i jedan od najvećih srpskih naučnika živeo i radio. Kuća je sagrađena 1905. godine po nacrtima i željama samog Cvijića (1865–1927), na Kopitarevoj gradini, u više od sto godina starom kulturno-istorijskom jezgru u centru grada. Cvijićeva kuća sa baštom koja se izdvaja lepotom i retkim biljnim vrstama i dalje odražava duh vremena s početka XX veka. Jovan Cvijić je, posedujući i osećaj za umetnost i moderno, od Dragutina Inkiostrija Medenjaka naručio izradu celokupnog enterijera svoje kuće, čiji je svaki detalj dizajniran u duhu secesije, tada vrlo popularnom stilu u Evropi, koja je ovde obogaćena elementima srpske nacionalne primenjene umetnosti. Autentičan izgled zadržali su i salon i soba Cvijićeve supruge Ljubice. U preostalom delu Cvijićeve kuće postavljena je izložba o životu, brojnim putovanjima i istraživačkom radu tog velikog naučnika i avanturiste. Za ovu priliku Muzej grada Beograda štampao je liflet-vodič, u kome je, uz fotografije objekata i postavki, predloženo vreme obilaska svakog muzeja, ucrtana putanja šetnje na mapi grada, dat osvrt na najznačajnije građevine Beograda pored kojih se prolazi tokom trosatnog obilaska. Predloženo je da obilasci počnu od Konaka kneginje Ljubice u 12 časova, kada je svakog dana obezbeđeno stručno vođenje kroz postavku. Ulaznice za program obilaska četiri muzeja u kompletu su 200 dinara i mogu se kupiti na biletarnicama svakog od pomenutih muzeja. Dragana MARKOVIĆ

BelGuest Spring | Proleće 2010

11


Više od 50 godina profesionalnog iskustva u obradi i trgovini dijamantima utkano je u Izraelski Dijamantski Centar (IDC) koji je, pod ovim imenom, pre 23 godine osnovala porodica Tavisal. U Beogradu, IDC ima svoju ekskluzivne juvelirnice u kojima mogu da se kupe kolekcije i dijamantski nakit ove svetski priznate kompanije. Osnivač IDC-a, Avi Tavisal član je Izraelske berze dijamanata od 1978. godine. Pored toga što se kao osnivač IDC-a dokazao kao vrhunski trgovac dijamantima, on je i vrstan stručnjak za obradu koji vlada svim fazama oblikovanja dijamanta - od poliranja sirovog dragulja do stvaranja vrhunskog nakita.

revolucionarni izum baziran na primeni 3D kompjuterskih tehnologija. Ova tehnologija promovisana je u prvoj seriji ovako izrađenog nakita – pod imenom ORA kolekcija.

Avi Tavisal, zajedno sa svojim timom, spada u retke eksperte koji umeju da prepoznaju estetske mogućnosti koje pruža dijamant i tako svojim kupcima stvara široku lepezu izbora dragulja.

IDC se razvila u međunarodnu kompaniju specijalizovanu za proizvodnju i trgovinu dijamantima sa danas impozantnom internacionalnom mrežom predstavništava i prodavnica. Kompanija IDC prednjači u primeni najsavremenijih tehnologija u proizvodnji nakita. Kao pri-mer navodimo nedavni

Rezultat rada na primeni novih tehnologije je blistava dijamantska slagalica. Sjaj zgusnutog, vrhunski oblikovanog kamena, sastavljenog od komadića savršeno uklopljenih manjih dijamanata, takvog je intenziteta da deluje kao da nosite dragulj od najmanje jednog i po karata. Dijamantska slagalica ugrađuje se u elegantno oblikovane ogrlice, priveske, prstenje... Izraelski dijamantski centar je osnivač beogradskog Maestro Jewelersa.

Prva prodavnica Maestro Jewelersa otvorena je u hotelu Intercontinental 1993. godine. Maestro Jewelers je tada, kao i sada, nudio isključivo vrhunske brendove – dijamantski nakit IDC-a, satove najprestižnijih svetskih kompanija – Vacheron Constantin, IWC Schaffhausen, Breitling, Ebel, Mont Blanc, Zenith, Uliysse Nardin, Raymond Weil, Chopard, Audemars Piguet… Strpljiv rad uložen u imidž i privlačenje klijentele dao je prave plodove, pa je IDC otvorio i drugu juvelirnicu, koja se nalazi na jednoj od najboljih i najprometnijih lokacija u Beogradu, na Trgu Republike u Kolarčevoj ulici broj 4. Radnja je, kako i dolikuje, otmena, a nakit i satovi su izloženi u skladu sa standardima svakog pojedinačnog proizvođača. Pored kolekcija nakita IDC-a, u ovoj elegantnoj radnji možete naći i najnovije kolekcije svetski poznatih proizvođača nakita poput Choparda i DeGrisogona.

Gospodin Avi Tavisal izabrao je gospođu Anaat Pišot da u lokalnim uslovima ostvari visoke kompanijske standarde i istraje u stvaranju imidža i privlačenju klijentele u Srbiji.

*Hotel Continental, Vladimira Popovića 10, Tel./Fax: (381 11) 31114 59, 311 33 33/ext.721 *IDC, Kolarčeva 4, Tel: (381 11) 303 30 91 • maestro@eunet.rs , www.maestro.rs


Radoš Bajić, actor, screenwriter, producer

WHEAT UNDER THE BED The village offers the natural and most civilized opportunity for man to live an optimal, meaningful and practical life. In direct contact with the nature and land that feed him, man can best determine where he belongs and seek to establish harmony between himself and the universe; to learn the basic laws of life, longevity and dying – to simultaneously understand his own nothingness and immortality.

I

remember one Christmas morning when my grandfather Mirko Božić, an honourable Serb from the Morava River region, woke me before dawn. It’s frosty outside, my grandfather is opening the door of our house. We had a house, in which I was born, with two parts; there was a dirt floor in the kitchen and a bed in the corner, which was anchored because the floor was uneven. On that bed I slept, on sheets of maize. I was not a landlord’s child. When spring came my mother would move the bed in order to whitewash the walls, and underneath wheat grew. This is my life. Grandfather poured the red wine. I have one foot on the bed, the other sticking out through the open door, while my grandfather teaches me to cross myself while we watch the rising sun. Grandfather says a prayer on the first Christmas morning. Everything comes from there.

14

Spring | Proleće 2010 BelGuest

Radoš Bajić transferred his memory of Serbian honesty and family idyll, which always makes us better people, to our TV screens, where we seldom find such programmes. His TV series The Village is Burning (“Selo gori a baba se češlja” literally, “The village is burning, while the old woman is combing her hair“) has become the most watched series in the history of Radio Television Serbia (RTS). According to the latest relevant indicators, the show’s average rating stands at 36, while its audience share is 70 percent, which, translated, means that each episode is followed by around 3.5 million viewers (excluding the Diaspora), and that 70 of every 100 TVs on at the time of emission are tuned to The Village is Burning. Such results have not been achieved on any media scene anywhere else in Europe.


That’s how it all continued – weaving the souls gathered in the hearth of the village. Destined or shaped by individual energies, our lives play out in different ways. What determined the course of your life and made it the way it is? This, of course, can be people, events, processes, choices, moments... “As far back as the memory of the Bajić family extends, we moved long ago from the Dinara crags with Čarnojević and settled in the cultivated area of the Western Morava River, on the slopes of the Gledićke Planine

mountains and the fringes of Goč and Željina, to the right, and Jastrebac, to the left – all of my ancestors were peasants. Old church records show that the first Bajić family members were in the Morava valley in 1832, precisely at the time the first primary school was built in my village in the Jagodina district and more or less the same time the United States were created on the other side of the world. My gnarled and sinewy grandparents, Radoje, Sava, Obren, Mirko and Milutin, along with my father Miloš, cultivated the land, ploughed, dug and cleared the forests. Legend has it that my village gained the name Medvedja (“Bearsville”) precisely because of the wooded plains in the valley of the fruitful river, on the exalted slopes

BelGuest Spring | Proleće 2010

15


of Šumadija, and the many bears that my ancestors lived alongside and took land from. The first member of the Bajić family to break from the centuries-long tradition of peasantry, field hand work and farming was me. I believe that the artistic and creative lineage passed from one ancestor to the next over the years, but that they were not even aware of it. In 1929 my grandfather, Mirko O. Bajić, as an army private in Belgrade, would receive kickbacks from Colonel Živojin Trifunac, his wife and other gentlemen in Belgrade whom he transported in his carriage to balls at the Ruski Tsar or at Kruna in the Topčider area. He bought himself an old violin at a Belgrade shop. After completing his military service, my grandfather brought that violin back to the village and played it until the end of his life, self-taught and for his own joy. The sounds of his violin - after a hard day’s work in the field, on a late summer’s evening in the dark under the old linden tree in our yard – still play in my ears, in my memory, in my soul. I believe that this was a crucial moment that defined my professional and life path.” Your biography clearly indicates that the village determined the route of your life. You were born in the countryside and became famous through films about village life. And when, as it happened, you were ignored in the business as an actor and director, you returned to the village to cultivate the land... What is the village to you? – The village offers the natural and most civilized opportunity for man to live an optimal, meaningful and practical life. In direct contact with the nature and land that feed him, man can best determine where he belongs and seek to establish harmony between himself and the universe; to learn the basic laws of life, longevity and death – to simultaneously understand his own nothingness and immortality. Unfortunately, it is only poetic and exciting in our memory. The bleak picture of the life of Serbian families with many members – co-

16

Spring | Proleće 2010 BelGuest

operatives that lasted for centuries and then disappeared in an instant, in the chaos of communism and so-called planned socialist agriculture, which was conceived in the West and brought to us at the end of bayonets from the red East, in whose nothingness, presumably under duress, we were all forced to believe. In these historical processes the Serbian village lost its connection to the future and at the same time saw its links to the past severed. Unfortunately, sometimes we do everything to oblivion, with extremeness of every kind, neglect and even ridicule. I am one of those who, thank God, still has something – one of those who is trying to maintain and record the authentic and unique beauty and poetry of the Serbian village.” Your TV show The Village is Burning is a kind of sociological and cultural phenomenon – the most watched TV show in the history of RTS. How do you explain the fact that, on the one hand, the Serbian village is dying, while on the other there are so many people who want to watch a TV show about village life? – I would say that those are the veins still ticking in the soul of our people. Even if we completely give up our roots, even if we forget where the properties and cemeteries of our ancestors are, we can hardly deny ourselves. The titles of our peasant ancestors are indestructible, and that is where I see the hope that we could once again connect with our ancestors, to learn again what and who we are. It certainly won’t bother us to fight hard to catch up with the modern world in every sense of civilisation, technology, science, economics, the culture of work and life. The number of Serbs and other Slavs and nonSlavic peoples who have their television tuned to us when our show is on air has been increasing over the past more than three years of airing ‘The Village is Burning’... I think we hit a nerve, that they were reminded by the truthfulness,


goodness and honesty of my heroes to recognise where they come from, where they were born, what their patron saint’s day is, which nation they belong to.” What does the village teach us? – From the beginning of work on this TV show I deliberately emphasised the kindness, generosity and honesty of the Serbian village and our people, which everyone should use to guide them. When it comes to honesty, a very thin line separates it from naivety. I would especially single out the troubles, burdens and bitterness of the bread that a peasant has to work for. At the same time, my interpretation is that humour and our use of it to respond to difficult living conditions are genetic characteristics of Serbian farmers and I would say - in the hope that I won’t be reproached for this - of the whole Serbian nation. That is why ‘The Village is Burning’ is a very difficult genre format – it has very comical and very dramatic parts in its structure.” Speaking in another interview, you said: ”I wanted to awaken the feeling in the people that we must never forget our roots or our doorstep wherever we are, be that in Vienna, Paris or Belgrade, in the circle of the number 2 tram”. Do you know to what extent you have succeeded in that? – I believe that the work I am doing with my colleagues in this series is of global significance to our culture; to preserving the integrity of our nation and the Serbian village. Historically, the importance of our village has frequently been linked to the duration and existence of the Serbian state. As one of the key segments of our people’s identity, through diversity, richness of mentality, character and, partly, through economic aspects, the Serbian village has

been largely forgotten and left to its own devices. The most powerful warning image that prompts me to speak about it is seen in empty and abandoned houses. The empty parental homes throughout the whole of Serbia are tragic monuments of our mistaken belief that we will be happy and peaceful if we renounce our origin and forget about the tree from which we picked our first plums as children. No other nation in Europe has so randomly and suddenly renounced its roots in the way we did. That’s why I’m joyful and excited if I have done something to make our future better than our reality.” The village is the origin and the road towards recognising true values that are stored in our roots. A number of missions are loaded into the incredible effects of this series. This TV programme has united and gathered the Serbian people together, but has also specifically underlined the place of religion in people’s life, customs... Are these additional missions intentional or not? How did you find a way to make this TV programme fun and powerfully educational at the same time? – The overwhelming support of the audience, as testified by the greatest viewer ratings ever, opinions and very good response from all social strata - from farmers to academics - coupled with the enormous popularity of the characters from the TV show, good reception and acceptance by the media and public in the broadest sense of the word – all assure me that I have managed to reaffirm my ethical postulate that stands at the forefront of my intentions and my results. This consists of sincerity, truthfulness and honesty.” Dragana MARKOVIĆ

BelGuest Spring | Proleće 2010

17


R a d o š B a j i ć , gl u m a c , s c e n a r i s t a , r e d i t e l j

SA PŠENICOM ISPOD KREVETA Selo je prirodna i najhumanija mogućnost da čovek optimalno, smisleno i razložno provede svoj život. U neposrednom kontaktu sa prirodom i zemljom koja ga hrani čovek najbolje može da odredi gde mu je mesto i pokuša da uspostavi sklad između univerzuma i sebe samog. Da nauči osnovne zakonitosti života, trajanja i umiranja – da shvati svoju ništavnost i večnost istovremeno. ... Pamtim božićno jutro, moj deda Mirko Božić, čestiti Srbin, Moravac, budi me pre svitanja. Mraz je, deda otvara vrata naše kuće. Imali smo kuću sa dva odeljenja, u kojoj sam se ja rodio, u kuhinji je bio zemljani pod i jedan krevet u ćošku, koji je bio ankerisan, jer je pod bio neravan. Na njemu sam ja spavao, na posteljini od kukuruzovine. Nisam bio gazdinsko dete. Kad dođe proleće, moja majka pomera taj krevet da bi krečila, a ispod nikla pšenica. To je moj život. Deda natočio crnog vina, meni jedna noga na krevetu, druga viri kroz otvorena vrata, a deda me uči da se krstim dok gledamo Sunce koje izlazi. Deda izgovara molitvu prvog božićnog jutra. Odatle sve kreće. Svoje sećanje o srpskom poštenju i porodičnoj idili, koje nas uvek učini boljim, Radoš Bajić je preneo na ekran naših TV prijemnika, gde sve manje i sve ređe pronalazimo takve sadržaje. Njegova serija Selo gori a baba se češlja postala je najgledanija u istoriji RTS. Najnoviji pokazatelji nadležnih institucija kažu da je

18

Spring | Proleće 2010 BelGuest

prosečan rejting serije 36 a sher, to jest udeo u gledanosti 70 %, što, prevedeno, znači da svaku epizodu gleda oko 3,5 miliona gledalaca (bez dijaspore), to jest da se od 100 uključenih televizora na 70 gleda Selo gori... To je rezultat koji nije zabeležen na medijskoj sceni nigde u Evropi. Tako se sve nastavilo – tkanjem duše sačuvane u ognjištu sela. Sudbinom određeni ili pojedinačnim energijama oblikovani, naši životi protiču na različite načine. Šta je to što je odredilo Vaš život, što ga je učinilo baš ovakvim kakav jeste? To, naravno, mogu biti ljudi, događaji, procesi, izbori, trenuci... – Dokle je moguće u pamćenju pradedova tragati za lozom Bajića koji su nekada davno sa Čarnojevićem krenuli iz dinarskih vrleti i naselili sliv i pitominu Zapadne Morave, na obroncima Gledićkih planina i skutovima Goča


i Željina desno i Jastrepca levo – svi moji preci bili su seljaci. Starostavne crkvene knjige beleže prve Bajiće u moravskoj dolini od 1832. godine, baš u vreme kada je u mom selu sagrađena prva osnovna škola u Jagodinskoj nahiji – i otprilike u isto vreme kada su na drugom kraju sveta stvarane Sjedinjene Američke Države. Moji čvornovati i žilavi dedovi Radoje, Sava, Obren, Mirko, Milutin, sve do mog oca Miloša, obrađivali su zemlju, orali, kopali i krčili šume. Legenda kaže da se baš zbog tih šumovitih nizija u dolini plodonosne reke, na obroncima opevane Šumadije, i mnoštva medveda s kojima su živeli i otimali im životni prostor moji preci – moje selo i zove Medveđa. Prvi Bajić koji je prekinuo vekovni sled seljačke, zemljoradničke i paorske tradicije bio sam ja. Verujem da je godinama ta loza umetničkog i artističkog prenošena sa jednog na drugog mog pretka, a da oni toga nisu ni bili svesni. Moj deda Mirko O. Bajić je 1929. godine, kao redov starog kadra u Beogradu, od bakšiša koji je dobijao kao posilni pukovnika Živojina Trifunca, od njegove gospođe i druge beogradske gospode koju je vozio fijakerom na balove kod Ruskog cara i Krunu u Topčideru – kupio staru violinu u jednoj beogradskoj bakalnici. Posle odsluženja vojnog roka, moj deda je tu violinu doneo u selo i do kraja života svirao na njoj, samouk i sam za sebe. Zvuci njegove violine, posle teškog i težačkog dana na polju, u kasno letnje veče, u mraku ispod stare lipe u našoj avliji – i danas odzvanjaju u mojim ušima, u mom pamćenju, i u mojoj duši. Verujem da je to najbitniji trenutak koji je odredio moj profesionalni i životni put. Vaša biografija jasno upućuje na selo koje je višestruko određujuće u njoj. Rođeni ste na selu, proslavili se filmovima o životu sela, kada ste silom prilike bili izopšteni iz posla glumca i reditelja, vratili ste se na selo, obrađivali zemlju... Šta je za Vas selo? – Selo je prirodna i najhumanija mogućnost da čovek optimalno, smisleno i razložno provede svoj život. U neposrednom kontaktu sa prirodom i zemljom koja ga hrani čovek najbolje može da odredi gde mu je mesto i da pokuša da uspostavi sklad između univerzuma i njega samog kao pojedinca. Da nauči osnovne zakonitosti života, trajanja i umiranja – da shvati svoju ništavnost i večnost istovremeno. Poetično i uzbudljivo, nažalost, samo u našem pamćenju. Blede slike o životu mnogočlanih srpskih porodica – zadruga, koje su trajale vekovima, a nestale dlanom o dlan, u haosu komunizacije i drobilici socijalističke planske poljoprivrede, koja je smišljena na Zapadu, a na bajonetima nam došla sa crvenog Istoka, u čiju ništavnost smo i sami, valjda pod prisilom, poverovali. U ovim istorijskim procesima srpsko selo je izgubilo korak ka budućnosti, dok mu je samim tim iskasapljena prošlost. Nažalost – ponekad se učini sve do zaborava, uz skrajnutost svake vrste, zanemarivanje, pa čak i ismevanje. Jedan sam od onih kojih, hvala Bogu, još ima – koji pokušava da tu samosvojnu i neponovljivu lepotu i poetiku srpskog sela sačuva i zabeleži. Vaša serija Selo gori a baba se češlja svojevrstan je sociološki i kulturni fenomen – najgledanija serija u istoriji RTS. Kako tumačite to što, na jednoj strani, srpsko selo odumire, a na drugoj, toliko ljudi želi da gleda seriju o životu sela? – Rekao bih da su to damari u biću našeg naroda koji još otkucavaju. Čak iako smo se potpuno odrekli svojih korena, čak iako smo zaboravili gde su naša imanja i pradedovska groblja – teško se možemo odreći sami sebe. Tapija naših seljačkih predaka je neuništiva i ja tu vidim nadu da se nekada ponovo

konektujemo sa našim precima, da ponovo saznamo šta smo i ko smo. To nam nikako neće smetati da se snažno borimo da sustignemo savremeni svet u svakom civilizacijskom smislu, u tehnologiji, nauci, ekonomiji, u kulturi rada i življenja. Natprosečna množina Srba i drugih Slovena i neslovena kojima je putem televizijskog signala dostupna naša serija – više od tri godine u sve većem broju gleda Selo gori... Mislim da smo ih pogodili u žicu, da su ih istine, dobrota i poštenje mojih junaka podsetili da prepoznaju odakle su, gde su rođeni, koja im je krsna slava, kom narodu pripadaju. Čemu nas selo uči? – Od početka rada na seriji namerno želim da potenciram dobrotu, plemenitost i poštenje srpskog sela i našeg naroda, koje svima treba da bude za nauk. Kada je reč o poštenju, veoma je tanka linija razdvajanja sa naivnošću. Želim posebno da istaknem muku, tegobu i čemer seljačkog leba od sedam kora. Istovremeno, moje tumačenje je da su humor i smisao da komikom reagujemo na najteže životne okolnosti – genetska osobenost srpskog seljaka, i rekao bih da mi ne zamere na poseljačivanju, i celog srpskog naroda. Zbog toga je Selo gori... žanrovski veoma teška forma, jer u svojoj strukturi ima izrazito komične i izrazito dramske celine. Hteo sam da u ljudima probudim osećanje da ne smemo nikada zaboraviti korene i kućne pragove, ma gde da samo, u Beču, u Parizu ili u Beogradu, u krugu dvojke... – rekli ste u jednom razgovoru. Znate li koliko ste u tome uspeli? – Verujem da ono što radim sa svojim kolegama u ovoj seriji ima globalni značaj za našu kulturu, za očuvanje samosvojnosti našeg naroda i za srpsko selo. U istorijskom smislu značaj našeg sela često se poistovećivao sa trajanjem i bitisanjem srpske države. Kao jedan od ključnih segmenata identiteta našeg naroda, kroz raznolikost, bogatstvo mentaliteta i karaktera, a delimično i kroz ekonomski aspekt – srpsko selo je uveliko zaboravljeno i prepušteno samo sebi. Najsnažnija slika koja opominje, a mene mobiliše da progovorim o tome – to su prazne i napuštene kuće. Roditeljske kuće koje avetinjski zjape po celoj Srbiji tragični su spomenici naših zabluda da ćemo biti srećni i spokojni ako se odreknemo svog porekla i zaboravimo drvo sa kojeg smo kao deca prvi put ubrali šljivu ranku. Nijedan narod u Evropi se nije tako nasumice i odjednom odrekao svojih korena kao mi. Zbog toga sam radostan i uzbuđen ako sam nešto učinio da nam, kada je reč o tome – budućnost bude bolja od stvarnosti. Selo kao ishodište je i put za prepoznavanje pravih vrednosti, koje i jesu sačuvane u korenima. Nekoliko misija učitano je naknadno u neverovatne efekte koje serija ima. Ona je sabrala i okupila srpski narod, ali je isto tako na specifičan način potcrtala mesto vere u narodnom životu, običaje... Jesu li te dodatne misije namerne ili nenamerne? Kako ste pronašli način da TV program bude i zabavan i da tako snažno edukuje? – Ogromna podrška publike, oličena u najvećoj gledanosti, mišljenja i veoma dobre reakcije svih socijalnih slojeva, od seljaka pa do akademika, enormna popularnost junaka TV serije, prihvaćenost i prijemčivost medija i javnog mnjenja u najširem smislu te reči – uveravaju me da sam uspeo da potvrdim svoj etički postulat koji stoji u zaglavlju mojih namera i mog rezultata. Čine ga: Iskrenost, Istinitost i Poštenje. Dragana MARKOVIĆ

BelGuest Spring | Proleće 2010

19


L i t e r a r y

22

Spring | Proleće 2010 BelGuest

G u i d e

t h r o u g h

B e lg r a d e


D

u

š

k

o

R

a

d

o

v

i

ć

SUN’S ASSOCIATE He who flies above the Earth, embracing it from above and simultaneously delighting in every single detail; this could be a metaphor for a calling to be a poet, Dušan Radović once said, quoting Nobel Prize Winning Polish author Czesław Miłosz. Even before he perched himself atop the Belgrade Lady ‘Beograđanka’ building, he was able to see what others could not, because he had the eye and the heart of a poet.

have added to their sense of success for simply living in Belgrade at that time, though today they are quite satisfied to be safe and sound. Duško wasn’t a doctor who healed like poet Jova Jovanović a.k.a. “Zmaj”, but he did manage to discover a simple recipe for mental health: cheerfulness. Though he often said his humour did not heal but merely numbed the pain, it would still be worth prescribing to the sick today: ten lines of Radović in the morning on an empty stomach for waking with a smile; one Radović poem at noon to cure a depressed and frowning face; and half a page of Duško to ensure a good night’s sleep. Radović’s first poem, devoted to his railway worker father, was published in a railway publication. Several years later, when he was around 13 or 14, his poems were published in proper newspapers for the first time. Duško’s self belief in his poetic abilities was also encouraged by a comment of his teacher, Jovan Petrović, who greeted him “our little poet” in the written remarks on one of Duško’s tests. However, he later admitted that his first poems were not poetry, but only proof that he had acquired verse writing skills and techniques. He had been writing bad poems in a “borrowed language” for several years until he discovered his own language, first visible in the poem about a terrible lion, a hunter called Bill and a boy who liked to wash every day. Those poems restored his confidence to write real verse. In the meantime he discovered the essence of writing: “To think cheerfully and write cheerfully, which means simply, brightly, neatly, shortly and clearly, always with some moral, humane desire, need or ideal. In other words, to be an associate of the Sun.”

T

he sane and sound folk of Belgrade today certainly include those who spent their childhood mornings awakening for school to the sounds of the chirping birds that announced Radio Belgrade One’s show “Good morning, children”. Then there are those who grew up with the TV show “Starting with the letter...”, aired on what was then the only TV channel in town. And, of course, those who headed off to work with the sounds of Radio Studio B’s “Good morning, Belgrade”. The man deserving the credit for the state of mind of the audiences of all three shows was Dušan “Duško” Radović. He may

Photos from Family Album The ceremony at the railway station in Subotica, in 1928. The photographer from Subotica’s Photo “Rekord” placed a group of railway workers in front of a shining locomotive decorated with wreaths. Engine driver Uglješa Radović hoisted his six-year-old son, Dušan, up to a small platform in front of the locomotive. It appears as though the boy with the serious face, short white pants and white socks, is standing on top of his father’s head. Subotica, where the Radović family moved to from Niš, was on the outskirts of Yugoslavia, while the railway colony they called home was on a street on the outskirts of the town. Uglješa was an “educated worker”. He’d completed

BelGuest Spring | Proleće 2010

23


L i t e r a r y

G u i d e

t h r o u G h

B e L G r a d e

Young Duško on a train locomotive, Subotica 1928.

his apprenticeship in Belgrade, before going to vienna and on to Munich. He learned German, read a lot and was cultured. Moreover, he was an honourable, honest, meticulous and hard-working man; a true representative of the Radović family from Čačak. To Dušan he was inaccessible. He believed he’d inherited more from his maternal lineage, the Stefanović family from Niš, who were gentle, relaxed and had no big ambitions. His father was serious, stern, noble and, as Duško later recalled in his memoirs, never kissed him once. it was actually his father who most significantly influenced the formation of his character and his love of reading. Photo 2: early years in Belgrade Belgrade on the eve of war. among the inspired musicians of the orchestra is schoolboy Dušan Radović, playing his guitar with gusto. after ten years spent in Subotica and a family tragedy – the drowning of his sister Desanka in the krka waterfalls during a Sokolski parade – the Radović family moved to Belgrade. again they settled near the railway tracks, in the railway colony of old košutnjak. at sixteen years old, Dušan looked to his friends like a cultivated provincial boy, unusual and funny, who had just arrived from theology college and, as he later recalled, who looked to them more like a girl than a boy. in order to be accepted by his peers he had to listen to his parents less and his often ridiculing friends more. The only thing saving him was that he knew how to play volleyball, the guitar and the violin. Photo 3: duško radović at his editorial desk Journalist Duško sits in his Belgrade office with an elbow on a desk with a typewriter, a few telephones, a coffee cup, cigarettes and a heap of paper, searching for the right words for his latest article.

24

Spring | proleće 2010 BelGuest

Home Study


His first dream was to work at daily Politika, but he was turned down. This caused him such despair, he later recalled, that he wanted to jump in front of a car. Fortunately, he resisted the urge. The children’s poem he sent to a competition organised by the newspaper Pionirske Novine under the female pseudonym Rajka Tokić helped him, in a strange turn of events, become a member of the editorial board and, after just six months, editor-in-chief. From that year of 1947 to his retirement, Duško’s career in journalism lasted a full 36 years. Radović himself noted the almost regularity of the seven-year cycles of his work at different editorial departments. He was editor of the editorial board of children’s programming at Radio Belgrade, then editor of Television Belgrade before moving to Borba’s Atelier for propaganda. After another seven-year stint, he launched children’s magazine “Poletarac” in 1973. He worked at “Studio B” until 1983. He would describe himself as “a man who is unable to think without a typewriter”, as an “applied” writer (because he’d worked on about 50 kinds of “applied” literature), and as “a mobile seamstress”. Photo 4: Radović & Studio B On this photograph you cannot see that it is early morning and Duško has just arrived in his little “pigeon loft” – as he used to call it – at the break of dawn. You cannot see how difficult he sometimes found it to write those few thoughts, watching Belgrade wake up from high up on the 23rd floor. You can only see Dušan Radović removing his headphones, while a careful observer will notice his watch showing 7.20am. He had just finished another broadcast, wishing Belgrade a good morning, making some laugh, others ponder and yet others worry. He would say that his work for children and adults was a kind of “refined, non-aggressive humour” that helped them to “tolerate life in a wise and noble way”. He did not like his morning contemplations referred to as aphorisms. But could certainly convey to them what he wrote about the aphorisms of Vlada Bulatović a.k.a. “Vib”, who, like Nušić and Radović himself, was fated to see that which he’d done “for our cultural and literary public described as minor and a bit silly”. Radović wrote about Vib: “It’s nice to see words that serve thoughts so well. It’s nice to read thoughts that were lucky enough to have been expressed using the right words. Vib, like all other wise men of this profession, writes short summaries of someone’s short stories and novels. Vib will briefly tell you what some writers wanted to say but forgot. There are writers who are honest and extensively so, writing down everything they think of. Vib is cautious. He doesn’t trust himself more than necessary. He measures three times before cutting. And aphorisms have the naïve intention of making the world better. They are born from the touching melancholy that the world is not nicer and better.” Writing in Self Defence If a couple of words, names and dates in the text Duško Radović wrote about great Serbian poet Jovan Jovanović a.k.a. “Zmaj” were replaced, the text would justifiably read as follows: Dušan Radović was born in Niš on 29th November 1922. He died in Belgrade on 16th August 1984. Between those two dates passed his life. In those sixtytwo years he was subjected to much concern and a lot of trouble that he had to endure alone, as well as much beauty and joy that he had shared with, and left, to others. Duško Radović was a poet. He wrote many poems for adults and children. He was a pupil and student and he wrote poems. He became a journalist and still wrote poems. He cured himself and others with his beautiful, simple poems. Radović’s children’s poems taught children to think and speak, to

rejoice in their own language and to love him. That is why our city has a street named Duško Radović. That is why many of our schools and a theatre bear his name. That is why there is the Duško Radović Award. To make us remember our good uncle Duško Radović. Radović wrote in his brief autobiography: “I started to write in self defence. I defended myself from all those who jeopardised me with their health, strength, beauty, greater success in school. I found excuses for myself, proving both to myself and others that I was different and not worse than them. There are exceptions, but I think art is the profession for those who have problems with themselves. They develop the senses and features that healthy and successful people do not need. No one knows people better than artists. And this precious knowledge is acquired through dramatic acquaintance with oneself. I came up with the epitaph for my case: HE UNDERSTOOD MUCH MORE THAN HE KNEW.” And more: “I have not had too many chances in life, but I somehow got by. I transformed my human flaws into writing virtues. I am able to remember and thereby solve the problems of life and literature... When you sum it all up, I did great, though within the limits of my capabilities. I have no complaints.” Jovo ANĐIĆ With thanks to Miloš Radović for authorising use of the selected photographs

BelGuest Spring | Proleće 2010

25


K n j i ž e v n i

D

u

š

k

v o d i č

o

R

K r o z

a

D

B e o G r a d

o

v

i

ć

SARADNIK SUNCA Onaj koji leti iznad zemlje obuhvatajući je odozgo, a istovremeno vidi svaki detalj na njoj, to može biti metafora za poziv pesnika, citirao je jednom Dušan Radović nobelovca Česlava Miloša. I pre nego što je zaseo na vrh Beograđanke, on je video ono što drugi nisu, jer je imao oko i srce pesnika

K

oga je u detinjstvu pred odlazak u školu budio cvrkut ptica iz špice emisije „Dobro jutro deco“ sa Prvog programa Radio Beograda, vaspitavala emisija „Na slovo, na slovo“ na jedinom televizijskom kanalu, a kasnije na posao ispraćalo „Beograde, dobro jutro“, sa radija Studio B, danas je zdrav i čitav. Nekada se možda smatrao uspešnim, jer se budio u Beogradu, a danas mu je dovoljno samo to da je živ i zdrav. iza svega toga stajao je isti čovek – Dušan Radović. Nije bio lekar, kao Zmaj – Jova Jovanović, ali je otkrio jednostavan recept za održavanje duševnog zdravlja –vedrinu. iako je pisao da njegov humor ne leči, već samo ublažava bolove, i danas bi ga valjalo uzimati kao lek: deset redova Radovića našte srca za buđenje i razvedravanje, jedna Radovićeva pesma u podne protiv namrgođenosti i depresije, uveče, pre spavanja, pola strane – za lak san. Prva pesma posvećena ocu, železničaru, objavljena je u železničkom listu, a nekoliko godina kasnije, kada je imao trinaest-četrnaest, objavljene su mu prve pesme u pravim novinama. Da poveruje da je postao pesnik, doprineo je i profesor Jovan Petrović, koji je ispod jednog pismenog zadatka napisao pohvalu „našem malom pesniku“. ali to nije bila poezija, priznao je sam kasnije, već je samo ovladao veštinom i tehnikom pisanja stihove. Nekoliko godina je „pozajmljenim jezikom“ pisao loše pesme, sve dok nije otkrio sopstveni jezik i napisao pesme o strašnom lavu, lovcu Bilu i dečaku koji je voleo da se kupa svakog dana. one su mu vratile poverenje u pisanje pravih pesama. u međuvremenu je otkrio suštinu bavljenja pisanjem: „vedro misliti i vedro pisati, u smislu – jednostavno, bistro, pregledno, čitko, kratko i jasno, uvek sa nekom moralnom, humanom željom, potrebom ili idealom – to bi, bezmalo, moglo značiti: biti saradnik Sunca.“

At Studio B’s offices

26

Spring | proleće 2010 BelGuest

sLiKe iz PorodičnoG aLBuma slika prva: mali dušan na lokomotivi Svečanost na železničkoj stanici u Subotici 1928. godine. Fotograf „Foto Rekorda“ iz Subotice razmestio je grupu železničara ispred lokomotive koja je okićena vencima i umivena blista. Mašinovođa uglješa Radović podigao je na malu platformu na prednjem delu lokomotive svog šestogodišnjeg sina Dušana. izgleda kao da dečak ozbiljnog lica u kratkim belim pantalonama i belim čarapama stoji na glavi svoga oca.


Subotica, u koju se iz Niša preselila porodica Radović, nalazila se na periferiji Jugoslavije, a železnička kolonija u kojoj su živeli u jednom sokaku, na periferiji grada. Otac Uglješa bio je „pravi gospodin radnik“, završio je zanat u Beogradu, otišao u Beč, potom bio u Minhenu, naučio nemački, čitao i bio obrazovan. Uz to bio je častan, pedantan i vredan čovek, pravi predstavnik čačanske porodice Radović. Dušanu je bio nedostižan, smatrao je da u sebi ima malo više od niške loze po majčinoj liniji Stefanovića, koji su bili blagi, opušteni i bez velikih ambicija. Otac je bio ozbiljan, strog i plemenit, ali ga, činilo se kasnije Radoviću, nikada u životu nije poljubio. Upravo je otac najviše uticao na formiranje karaktera i na ljubav prema čitanju. Slika druga: Beogradske rane godine Beograd pred rat. U orkestru koji zaneseno svira sa svojim gitarom je i gimnazijalac Dušan Radović. Posle deset godina provedenih u Subotici i porodične tragedije, utapanja sestre Desanke na slapovima Krke tokom sokolskog sleta, porodica Radović se preselila u Beograd. Naselili su se opet u blizini pruge, u železničkoj koloniji u starom Košutnjaku. Sa šesnaest godina Dušan je svojim drugovima ličio na lepo vaspitanog provincijalca, neobičnog i smešnog, nekog ko je tek pristigao iz bogoslovije i, kako se sećao, više na devojčicu nego na dečaka. Da bi bio prihvaćen, morao je manje da sluša roditelje, a više drugove, koji su se često šalili na njegov račun. Spasavalo ga je to što je znao da igra odbojku i da svira gitaru i violini. Slika treća: Dušan Radović za novinarskim stolom Za stolom na kojem je pisaća mašina, nekoliko telefona, šoljica za kafu, cigarete i hrpa papira, nalakćen sedi novinar Dušan Radović u svojoj beogradskoj redakciji u traganju za pravim rečima za novi tekst. Najpre je sanjao da radi u Politici, ali ga nisu primili. To ga je učinilo toliko očajnim da mu je, sećao se, došlo da skoči pod neki automobil. Srećom nije. Dečija pesma koju je poslao na konkurs u Pionirske novine, sa ženskim pseudonimom Rajka Tokić, pomogla mu je čudnim spletom okolnosti da postane član redakcije, a posle samo pola godine i glavni i odgovorni urednik. Od te 1947. godine, pa do odlaska u penziju, punih trideset i šest godina trajala je njegova novinarska karijera. Radović je i sam zapazio gotovo pravilne sedmogodišnje cikluse u svom radu u različitim redakcijama. Bio je urednik u redakciji programa za decu Radio-Beograda, potom urednik u Televiziji Beograd, onda je prešao u „Borbin“ Atelje za propagandu, a nakon novih sedam godina, 1973. pokrenuo je Poletarac. U Studiju B bio je do 1983. godine. Govorio je za sebe da je „čovek koji ne ume da misli bez pisaće mašine“, da je „primenjeni“ književnik, jer je radio na oko 50 vrsta „primenjene“ literature, i da je „šnajderka koja šije po kućama“. Slika četvrta: Radović i Studio B Na fotografiji se ne vidi da je rano jutro i da je Dušan Radović u svoju sobicu, „golubarnik“, kako ju je zvao, stigao čim je svanulo. Ne vidi se koliko je ponekad imao muke da napiše tih nekoliko misli, posmatrajući odozgo, sa 23. sprata – Beograd koji se budi. Vidi se samo Dušan Radović kako skida slušalice, a pažljivi posmatrač na njegovom satu zapaziće da je 7 sati i 20 minuta. Upravo je završio

još jednu emisiju, poželeo Beogradu dobro jutro, posle koga su se jedni nasmejali, drugi zamislili, a treći zabrinuli. Govorio je da je to što je radio i za decu i za odrasle jedna vrsta „opleme-njenog, neagresivnog humora“, koji pomaže „mudrom i otmenom podnošenju života“. Nije voleo da se njegova jutarnja razmišljanja nazivaju aforizmima. Ali bi se na njih svakako moglo primeniti ono što je on napisao za aforizme Vlade Bulatovića Viba, koji je kao i Nušić, pa i sam Radović, imao sudbinu da je to što je radio „za našu kulturnu i književnu javnost malo i neozbiljno“. O Vibu je Radović pisao: „Lepo je videti reči koje tako dobro služe mislima. Lepo je čitati misli koje imaju sreću da su rečene pravim rečima. Vib, kao svi mudraci tog zanimanja, piše kratak sadržaj nečijih priča i romana. Vib će vam ukratko reći ono što je neki pisac hteo, ali je zaboravio da kaže. Ima pisaca iskrenih i u tom smislu obimnih: oni napišu sve što pomisle. Vib je oprezan. On ne veruje sebi više nego što treba. On tri puta meri pre nego što jednom iseče. I aforizmi imaju naivnu nameru da popravljaju svet. I oni se rađaju iz dirljive sete što svet nije lepši i bolji.“ Pisanje u samoodbrani Kada se iz teksta koji je napisao o velikom pesniku Jovanu Jovanoviću Zmaju izostavi tek neka reč, zamene ime, datumi i godine, taj tekst opravdano glasi ovako: Dušan Radović rođen je u Nišu 29. novembra 1922. godine. Umro je u Beogradu 16. avgusta 1984. godine. Između ta dva datuma protekao je njegov život. U te šezdeset dve godine stalo je mnogo briga i nevolja, koje je morao podnositi sam, i mnogo lepote i radosti, koje je podelio i ostavio drugima. Duško Radović bio je pesnik. Napisao je mnogo pesama za odrasle i za decu. Bio je đak i student i pisao je pesme, postao je novinar, i pisao je pesme. Lečio je i sebe i druge lepim, jednostavnim pesmama. Radovićeve dečje pesme učile su decu da misle i govore, da se raduju svom jeziku, da ga vole. Zato u našem gradu postoji ulica Duška Radovića. Zato mnoge naše škole i jedno pozorište nose njegovo ime. Zato postoji Nagrada „Duško Radović“. Da se sećamo našeg dobrog čika Duška. U kratkoj autobiografiji Radović je napisao: „Pisati sam počeo u samoodbrani. Branio sam se od svih koji su me ugrožavali zdravljem, snagom, lepotom, boljim uspehom u školi. Vadio sam se, dokazivao i sebi i drugima da sam samo drukčiji, a ne gori od njih. Ima i izuzetaka, ali ja mislim da je umetnost posao za one koji imaju problema sa sobom. Oni razvijaju čula i osobine koji nisu potrebni zdravim i uspešnim ljudima. Niko bolje ne poznaje ljude od umetnika. A to dragoceno znanje stiče se dramatičnim poznanstvom sa samim sobom. Smislio sam i epitaf za moj slučaj: MNOGO JE VIŠE RAZUMEO NEGO ŠTO JE ZNAO.“ I još :„Ja nisam imao baš mnogo šansi u životu, ali sam se nekako snašao. Pretvorio sam svoje ljudske mane u spisateljske vrline. Umem da se setim i tako rešavam i životne i književne probleme... Kad se sve sabere i oduzme, prošao sam sjajno, opet – u granicama sopstvenih mogućnosti. Nemam nikakvih reklamacija.“ Jovo ANĐIĆ Zahvaljujemo Milošu Radoviću za fotografije koje nam je ustupio za objavljivanje.

BelGuest Spring | Proleće 2010

27


B E L G R A D E

F O R E I G N E R S

|

T Z I N T Z A R S

BORN TO TRADE A completely unusual “volume”, one of those bibliographic texts containing some important writings of quill and ink from ancient times and containing carefully choosen words, with covers decorated in floral designs and old photos, containing – memories, Belgrade Foreigners is a book prepared by Vesna Aleksić and published by the Tourist Organisation of Belgrade (TOB). It was presented to the public within the context of European Heritage Days in Belgrade City Hall – as a story of cosmopolitanism and ever-lasting energy.

B

efore settling in Serbia, the Aromanian people, or Tzintzars as they are known locally, are presumed to be a people of Byzantine descent who lived along the ethnic border of the South Slavs, northern Greece and Albania. Their fate was decisively influenced by the Greeks, though the ethnically-cleansed Aromanians differed from the Greeks in terms of their language and their own tradition. They were Christian Orthodox. However, initially they did not celebrate the family patron’s day (Serbian ‘slava’), but rather the name day. However, when they became localised in Serbia they often Serbianised their names and their name day turned into their slava. ROSE CONSERVE Zerek, Belgrade’s oldest settlement, ran along the present-day Kralja Petra Street from the intersection with Uzun-Mirkova downhill to Dusanova Street. It was the busiest street in Belgrade, once home to Turkish merchants and craftsmen, called ‘erlije’. It was only after the departure of the Turks from Belgrade in 1867 that locals, particularly Aromanians, started purchasing Turkish properties and settling in Zerek. They owned the most beautiful houses in Belgrade, and some of them are still preserved, reminding us of the time and

28

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest

way of life of their former owners. Aromanians were engaged in many activities and invested in real estate for rent or resale. If they weren’t engaged in trade, they were good chemists (self-taught doctors), they opened inns and the most famous kafanas, where one could find: thick stews, ‘janija’ (a vegetable meal with prunes), sauerkraut, roast pork and Rakia brandy. Their specialty was rose conserve. There were well known jokes at the expense of their stinginess. Here’s one. A Tzintar dictates his will on his deathbed: “To my cook I bequeath three thousand dinars, but the bank should reduce that amount for value of the plate she broke last year.” Regardless of these jokes, there is much proof that rich Aromanian merchants were generous and gave philanthropically to charity. The newspaper Srpske Novine regularly published lists of donors, where the names were predominantly rich Tzintzar families. THE SAKELARIDES FAMILY Janać Sakelarides was born in Siatista, Macedonia (today’s northern Greece) in 1858. He purchased a well-developed manufacturing business from a shop owner for whom he had started as an apprentice. He co-operated with a famous com-

pany fur processing from Leipzig. Today’s descendants proudly recall the story of when King Milan Obrenović bought his wife, Queen Natalija, a fur coat from one of his shops. Janać, a respected citizen of Belgrade, was married to the wealthy, elegant and educated Jelena Cukic, who graduated from a women’s institute in Russia. Janać had brothers Toma, an innkeeper in Pozarevac, and Nikola, who – as the youngest of the brothers - learnt his trade in his brother’s shop, after which Janać opened a separate shop as Nikola’s affiliate. Nikola was not quite as successful in the business as his older brothers. After Janać’s death he maintained the main business, giving the affiliate shop to his compatriot Christodoulou Demetrius. He was more inclined to playing the harmonium and performing Turkish, Greek and Serbian songs, thus in 1903 he sold both shops and relocated permanently to Khalkidhiki with his family. The good reputation of the Sakelarides family was justified by Dimitrije Sakelarides, the son of Janać’s brother Toma - the aforementioned innkeeper from Pozarevac. While still young, he learnt the family business with his Uncle Janać in Belgrade. Janać’s friend, wealthy trader Mihailo Kukulides,


also from Siatista, had his well-developed business in Belgrade as of 1882. Positively ajudging the skills of the young Demetrius, he offered him his niece Sultana for his wife and took him as a partner. After the Balkan wars, at 32 Knez Mihailova Street, they opened a partner shop called Kukulides & Sakelarides. Demetrius Sakelarides was drafted in the First World War. He served in the main command in Thessaloniki, as he knew Greek well. After the war, Demetrius’ business flourished. In 1924, the Kukulides & Sakelarides Company moved to a huge office space on the ground floor of the newly-built building of the Serbian Academy of Sciences. A large stuffed polar bear, along with a rich assortment of fur products in the window of the furrier, attracted the gazes of Belgraders. The family slava was Mitrovdan (Saint Demetrius Day) and Serbian was the only language spoken in the house. The eldest son, Leonida, had a talent for foreign languages and was the only one of the brothers who spoke Greek. The middle son, Djordje, like many children of wealthy parents, went to equestrian school and graduated from the Law School, while the youngest, Toma, remained by his father in the business. After his father’s death in 1933, Toma took over

the business. At the start of the occupation of Belgrade in 1941, the Germans took away most of the family’s goods. Toma was arrested upon reports that he had given financial assistance to the Partisan movement. Sultana bribed some influential people and he was released from prison. This fact provoked suspicion after the war by the people’s government, and Sultan again had to sell jewellery and have Toma sent, via Slovenia, to his former partner Demetrius Sakelarides in Leipzig. The memories of one city and its inhabitants from the 19th and the early 20th centuries, both forgotten and remembered worthy people of different nationalities who fate saw fit to put there, come to us through the book Belgrade Foreigners edited by Vesna Aleksić and published by the Tourist Organisation of Belgrade (TOB). Belgrade Jews, Greeks, Aromanians/Tzintzars, Czechs, Armenians, Germans, Scots, Italians, French, Russians, Kalmyks... beckon us from the pages of this book to the Belgrade of their time. We have selected several “stops” for this special journey. In this issue of BelGuest magazine our time machine has stopped with Aromanians / Tzintzars.

He ran a shop with Philips products and was Philips representative in Paris, Brussels and Munich, but it was not the same anymore. Toma was married to a German woman and his son, who today lives in Munich, is still trying to learn more from the last descendants about the history of their ancestors. Toma’s escape, without explanation, resulted in the arrest of his brother Djordje. After two years of imprisonment and forced labour, the young lawyer received a sentence of not guilty. In those years Sultana had already sold off all the family’s property, jewellery and art objects. The first post-war ambassador of Switzerland bought her saloon-period furniture, classic dining room set and valuable pictures. The Sakelaridas family, which was always generous to the poor when they lived in prosperity, now needed help. Sultana and Djordje went to live with her cousins, the Kukulides. The third brother, Leonida, like many young men from Belgrade, was drafted and then sent to a German concentration camp. After the Second World War he remained in Germany for a while to work, then he moved to America and never again returned to Belgrade. VESNA ALEKSIĆ

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

29


B E O G R A D S K I

S T R A N C I

|

C I N C A R I

ROĐENI TRGOVCI

C

incari, za koje se pretpostavlja da su potomci Romeja, pre doseljavanja u Srbiju živeli su na etničkoj granici Južnih Slovena, severne Grčke i Albanije. Na njihovu sudbinu presudno su uticali Grci, ali etnički čisti Cincari razlikovali su se od Grka jezikom i sopstvenom tradicijom. Bili su pravoslavne vere. U početku nisu slavili slavu, već imendan, ali kada su se odomaćili u Srbiji, često su posrbljavali svoja imena i svoj imendan pretvarali u krsnu slavu. SLATKO OD RUŽA Zerek, najstarije beogradsko naselje, pružalo se današnjom Ulicom kralja Petra od raskrsnice sa Uzun-Mirkovom, pa naniže, sve do Dušanove. To je bila najživlja ulica starog Beograda, gde su nekada živeli Turci trgovci i zanatlije, nazivani erlije. Tek posle odlaska Turaka iz Beograda 1867. godine, počeli su naročito Cincari da otkupljuju turska imanja i naseljavaju Zerek. Posedovali su najlepše kuće u Beogradu, a neke od njih su očuvane i podsećaju nas na vreme i način života nekadašnjih vlasnika. Cincari su uporedo obavljali više delatnosti i ula-

30

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest

gali u nekretnine za izdavanje ili preprodaju. Ako se nisu bavili trgovinom, bili su dobri hećimi (samouki lekari), otvarali su hanove i najuglednije kafane, gde su se mogli dobiti: čorba, janija, kiseli kupus, pečena prasetina i rakija. Njihov specijalitet bilo je slatko od ruža. Poznate su bile šale na račun njihovog tvrdičluka. Evo jedne. Cincarin na samrti diktira testament: „Mojoj kuvarici ostavljam tri hiljade dinara, ali od toga da joj se zadrži banka za tanjir što ga je lanjske godine razbila.“ Bez obzira na ovakve šale, mnogo je potvrda da su bogati cincarski trgovci bili darežljivi dajući u dobrotvorne svrhe. U Srpskim novinama redovno su objavljivani spiskovi priložnika, gde preovlađuju imena bogatih cincarskih porodica. PORODICA SAKELARIDES Janać Sakelarides rođen je u Sijatisti (današnja severna Grčka) u Makedoniji 1858. godine. Otkupio je razrađenu manufakturnu radnju od gazde kod koga je započeo kao šegrt. Sarađivao je sa poznatom firmom iz Lajpciga za preradu krzna. Današnji potomci sa ponosom pamte priču o tome da je

kralj Milan Obrenović u jednoj od njegovih radnji poručio bundu za svoju ženu kraljicu Nataliju. Janać je, kao ugledni član beogradske varoši, bio oženjen bogatom, otmenom i obrazovanom Jelenom Cukić, koja je završila ženski institut u Rusiji. Janać je imao braću Tomu, kafedžiju u Požarevcu, i Nikolu, koji je kao najmlađi učio posao u bratovljevoj radnji, a onda mu je Janać otvorio trgovinu kao svoju filijalu. Nikola baš nije bio uspešan u poslovanju kao njegova starija braća. Posle Janaćeve smrti zadržao je glavnu radnju, a filijalu ustupio sunarodniku Dimitriju Hristodulu. Više ga je privlačilo da na harmonijumu svira turske, grčke i srpske pesme, pa je 1903. godine prodao oba dućana i sa porodicom se trajno odselio na Halkidiki. Dobar glas porodice Sakelarides opravdao je Dimitrije Sakelarides, sin Janaćovog brata Tome, kafedžije iz Požarevca. On je kao mlad izučio posao kod strica Janaća u Beogradu. Janaćov prijatelj bogati trgovac Mihailo Kukulides, takođe iz Sijatiste, imao je u Beogradu od 1882. godine svoj dobro razrađeni posao. Procenivši sposobnosti mladog


Potpuno neobična „sveska“, jedna od onih bibliografskih u koje su se u neka davna vremena perom i mastilom biranim rečima upisivale veoma važne stvari, sa koricama ukrašenim cvetnim motivima i starim fotografijama, onako kako joj već po opisu sleduje, u sebi sadrži – sećanja. Beogradski stranci priređivački su rad Vesne Aleksić, u izdanju Turističke organizacije Beograda, a javnosti su, u okviru Dana evropske baštine, predstavljeni u Skupštini grada – kao priča o kosmopolitizmu i energiji koja traje. Dimitrija, ponudio mu je svoju bratanicu Sultanu za ženu i uzeo ga za partnera. Posle balkanskih ratova, u Knez Mihailovoj 32, otvorili su ortačku radnju sa nazivom Kukulides i Sakelarides. Dimitrije Sakelarides je mobilisan u Prvom svetskom ratu. Služio je, zbog znanja grčkog jezika, u glavnoj komandi u Solunu. Posle rata Dimitriju je cvetao posao. Firma Kukulides i Sakelarides se 1924. godine seli u veliki lokal u kružnom delu prizemlja novoizgrađene zgrade Srpske akademije nauka. Veliki polarni preparirani medved u izlogu, sa bogatom ponudom krznarske robe, privlačio je poglede Beograđana. Porodična slava bila je Mitrovdan, a u kući se govorio samo srpski jezik. Najstariji sin Leonida bio je talentovan za učenje stranih jezika i jedini je od braće znao grčki. Srednji sin Đorđe je, kao mnoga deca bogatih roditelja, išao u Konjičku školu i završio Pravni fakultet, a najmlađi Toma je ostao uz oca u radnji. Posle očeve smrti, 1933. godine, Toma preuzima vođenje radnje. Početkom okupacije Beograda 1941, Nemci su im

oduzeli najveći deo robe. Toma je uhapšen po prijavi da je dao novčanu pomoć partizanskom pokretu. Sultana je podmitila neke uticajne ljude i on je pušten iz zatvora. To je posle rata izazvalo sumnju kod narodne vlasti, pa je Sultana ponovo, prodavši nakit, uspela da pošalje Tomu, preko Slovenije, nekadašnjem partneru Dimitriju Sakelaridesu u Lajpcig. Držao je radnje sa proizvodima Filipsa , čiji je bio zastupnik, u Parizu, Briselu i Minhenu, Sećanja na jedan grad i njegove žitelje iz 19. i s početka 20. veka, zaboravljene i nezaboravljene vredne ljude različitih nacionalnosti koje je sudbina izmestila u njegove okvire, dospela su do nas posredstvom knjige Beogradski stranci, koja je priređivački rad Vesne Aleksić u izdanju Turističke organizacije Beograda. Beogradski Jevreji, Grci, Cincari, Česi, Jermeni, Nemci, Škotlanđani, Italijani, Francuzi, Rusi, Kalmici.., pozivaju nas sa stranica ove knjige u Beograd svoga vremena. Za ovo posebno putovanje odredili smo nekoliko „stanica“. U ovom broju BelGuest magazina naša vremenska mašina se zaustavila na Cincarima.

ali to više nikada nije bilo kao nekada. Toma je bio oženjen Nemicom, a njegov sin i danas živi u Minhenu i pokušava da od poslednjih potomaka sazna o prošlosti svojih predaka. Tomino bekstvo dovelo je, bez ikakvog objašnjenja, do hapšenja njegovog brata Đorđa. Nakon dve godine zatvora i prinudnog rada, mladi pravnik je dobio potvrdu da nije kriv. Sultana je tih godina rasprodala celu imovinu, nakit i umetničke predmete. Prvi posleratni ambasador Švajcarske od nje je kupio salonski nameštaj, stilsku trpezariju i vredne slike. Porodici Sakelarides, koja je uvek bila darežljiva prema sirotinji u vreme kada su živeli u blagostanju sada je bila potrebna pomoć. Sultana i Đorđe prešli su da žive kod njenih rođaka Kukulidesa. Treći brat Leonida je, kao i mnogi beogradski mladići, bio mobilisan, a potom poslat u nemački logor. Posle završetka Drugog svetskog rata ostao je da radi jedno vreme u Nemačkoj, a zatim se odselio u Ameriku i nikada se nije vratio u Beograd. VESNA ALEKSIĆ

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

31


In memoriam, Momo Kapor, painter and writer

AT MOMO’S, ON ADA The TV show Grlom u jagode offers a fine reminiscence of times past in which, recalling memories many years later, the prologue noted: And that year we will remember for... We will remember this year for the departure of Momo Kapor. Belgrade lost its writer. I don’t know why I thought Momo could never depart. I figured that he who records time, in a whole range of small determining ways, must have a special agreement with time. And maybe he didn’t even depart... Maybe a couple in love will once meet in the future at Ada, right there at Momo’s. At that very place at Ada where the City of Belgrade will erect a monument to Momo.

O

nce upon a time, somewhere around 1967, a girl called Ana lived there. Later he introduced us to the world of Una and Zoe, he recognised The Provincial man in the mixture of his own blood; he didn’t act the phony in his novel “The Phony”, together with Zuka Džumhur he revealed to us the story of Osman Pasha Sarhoš, which later developed on the pages of his book The Green Cloth of Montenegro. And when everyone else who had the chance to leave did so, he stayed in Belgrade, the city where stories are born more intensively than anywhere else. He informed us about survival during the weeks of blockades, imagined through a letter to an old love, in a Humphrey Bogart style, he asked Uncle Sam to move the rockets a bit to the left so they don’t disturb his writing. Some time in April 1937, the stork that carried him was forced to land in Sarajevo. That determined how he would describe the fate of this extremely beautiful and extremely unfortunate city. Reading the short pieces on the city in his wake, he created The Last Flight to Sarajevo and The Chronicle of a Lost City. He read and wrote that “death does not hurt” and we believed him. He was trusted unconditionally. He was one of those who, in the rut of life, can spin words of gold for some common and uncommon stories. And those stories are ours. We read them with the magic of recognition, realising that they have always been there, in front of us, only that special beam of light lit them, pulled them to the surface of our lives and pushed us to explore ourselves by following their trace. Momo Kapor, the man who tells paintings or paints stories, either way. He is

32

Spring | Proleće 2010 BelGuest


torn between two professions, a confident master of his own miracle. He wrote in the way a cobbler makes shoes or a carpenter makes tables, without the kind of mystification that some artists are prone to. His education at the Belgrade Fine Arts Academy taught him to learn to first feel, then to define what he feels, paint that definition and eventually sell it. There is nothing of greater importance in life that he failed to follow in precisely this way. Thus, he once said in jest he’d sold all of his loves. He transformed his feelings into colours, shapes, letters, sentences: initially simply, but later, in his mature period, with more complexity and less simplicity. This is why it is impossible to determine what type of literature his books belong to – autobiographical literature, memoirs, confessional writings. They rather resembled images from life, with or without heavy hitters. When I asked him how he felt about himself in that sense, he quoted Flaubert, saying, “Madame Bovary – that’s me.” An incredibly simple answer for someone who is familiar with all kinds of champagne, but also the doom of a Čubura grocer; for someone who it seems a bit strange to address as “Mr Kapor,” rather addressing him by his first name, while knowing that he is a gentleman and an esquire. Views of the world are pretty much a matter of metabolism and genetic expression. He advocated the thesis that it would be good for children to be raised differently here. As it is known that skis and ski equipment are not carried in Africa, that there are no night-time carnivals in Switzerland and it is impolite to request champagne in Scotland, so our children should be taught from an early age that those who live here live intense, interesting and exciting lives; that they will live eight lives instead of one, but also that they won’t be able to leave anything to their children. There are no possessions, except what you carry in your head and what you know how to do with your hands. Man plays on the Earth for a while. He tries to play a fair game and then leaves, back to the same ashes from whence he came. What remains is a terrible fear of being forgotten, which tortures everyone except the artists. They know how to leave tracks in the ashes, how to leave the ember of the eternal fire to simmer for lives to come. The trail that Momo left behind is like the only all-rescuing line; the line of the artist’s heart. Thus, the Memoirs of a Sketch artist are, in fact, only the outlines of that trail. Like all later books. On Belgrade – Belgrade is the only city that I have left that excites me every time I return to it. My heart starts beating louder when I cross the bridge and I always think, “who knows what’s been happening here while I was away”. Indeed, this is a city where a lot is happening. Belgrade is a kind of Balkan New York. No one here asks where you come from or what you intend to do. You can forget your origin, if you want, because you can instantly become a Belgrader.” On laughter – Do you know how Stojan Aralica died at the age of 96? He was at the Military Medical Academy with two generals in the hospital room. In the morning he said, ‘I will now cover myself with the sheet over my head and I pretend that I’m dead.’ He covered himself and all those around him were dying from laughter. The doctor then came in, shook Aralica and found that he really was died. He died laughing.” On fate – Apart from that which you carry in your head and what you know how to do with your hands, you have nothing. There is no possession. We played for

a while on the Earth, tried to make the game fair and then left. Those of us who have nothing die more easily and without regret. Imagine how hard it is for a Rockefeller to die, and how easy it is for a Čubura grocer. That’s my life philosophy.” On secrets – I don’t have a single secret. My secrets have always been pragmatic: secret loves while I was married, secret friendships with those that a decent man should not be friends with, but essentially I do not have any secrets. The Hilandar crypt and the way dead monks get there is also one of the great lessons, like the whole of Christian Orthodoxy. Christian Orthodoxy is a great, forgotten, deleted lesson which the Orthodox world is only now returning to, after it overcame puberty, measles and other children’s diseases of civilisation, which found it wanting. When painting icons artists don’t sign their names under great works, so we do not know who they are. This all relates to the prevention of pride, abandonment of vanity. So, only the names of the monks are written in pen on the skulls in the ossuary, because the pen fades most slowly, while their names remain a secret in secular life. The fear of being forgotten only affects those who are not aware of the essence of life – that we are here on this planet to play for a period of time following our own or someone else’s rules, to do what we are destined to do, to vanish and that nobody is important. That’s exactly what Buddhist philosophers and priests put on the very pedestal of religion – a human life is in perfect harmony with the tree, with leaves falling and rotting away. Why would a man be different from the world surrounding him? European philosophy, which originated from ancient philosophy, set man at the centre of the world – many have understood this literally and behaved accordingly. If there is a secret it is a very simple one, but people seek it out in complicated ways. Our grandmothers – mostly women, rather than men – knew that the secret is in humility, in the sense of transience, in the sense that one should not do evil because it will return to you. When I say all this I feel a bit uncomfortable, because when someone talks like that it is assumed that he has made no mistakes and committed no bad deeds, so now he is giving lessons. If anyone has made mistakes, then it’s me. I am one big mistake.” On miracles – I keep hoping that a miracle will happen. Every morning I wake with the feeling that something incredibly nice will happen and usually it does. And when it does not happen, it is good to wait for it. I am the master of my own miracles; the nice miracle I am talking about depends entirely on me. It happens on the canvases that I paint. When you are in that story, miracles are always possible. When you stand in front of a blank canvas, with your brush and paints beside you, you have the same chances as Titian, Monet, anyone. There is always a square of white canvas and the same brush in hand. Then I wait for a miracle to happen, for the colour to lay out in a certain way that will reveal beauty and the essence of my being in the world, that will testify about a coloured moment of my life even when I am gone, on a wall of someone’s room, not necessarily a museum’s wall. If you make a miracle happen, it will always be a miracle. If you ask me whether I succeeded in that miracle, I will tell you, of course, that I did not – but it’s nice to expect one.” Dragana MARKOVIĆ photograph: Radovan JANJUŠEVIĆ

BelGuest Spring | Proleće 2010

33


I n

m e m o r i a m ,

M o m o

K a p o r ,

slik a r

i

p is a c

KOD MOME, NA ADI Ima u seriji Grlom u jagode jedna fina reminiscencija na vreme prošlo, gde posle mnogo godina, sabirajući sećanje, prolog govori: A tu godinu pamtićemo… Ovu godinu pamtićemo po odlasku Mome Kapora. Beograd je izgubio svog pisca. Ne znam zašto sam mislila da Momo ne može da ode. Onaj koji beleži vreme, u čitavom rasponu sitnica, mora biti da ima poseban dogovor s tim istim vremenom. A možda i nije otišao… Možda će se baš na Adi, u nekom vremenu budućem, dvoje koji se vole sastajati – kod Mome… Jer baš na tom mestu Beograd će Momi podići spomenik.

J

ednom davno, negde 1967. godine, u njemu je živela jedna Ana. Kasnije nas je uveo u svet Une i Zoe, Provincijalca je prepoznao tragom mešavine u svojoj krvi, nije se folirao u Folirantima, zajedno sa Zukom Džumhurom oteo je od noći priču o Osman-paši Sarhošu, koja se kasnije razlila po stranicama knjige Zelena čoja Montenegra. I kada su svi koji su to mogli odlazili, ostao je u Beogradu, gradu u kome se intenzivnije nego bilo gde drugde rađaju priče. Izveštavao nas je o preživljavanju u nedeljama blokade, zamišljen nad pismom staroj ljubavi, samo je bogartovski zamolio Sema da okrene rakete malo ulevo, jer ga dekoncentrišu dok piše. Negde u aprilu 1937. roda koja ga je nosila imala je prinudno sletanje u Sarajevu. Tako mu je i palo u deo da opiše sudbinu tog izuzetno lepog i izuzetno nesrećnog grada. Čitajući sitnice po njegovim tragovima, nastali su Poslednji let za Sarajevo i Hronika izgubljenog grada. Pročitao je i napisao da Smrt ne boli, i mi smo mu poverovali. Njemu se bezuslovno veruje. On je jedan od onih koji u kolotečini života ispiraju reči od zlata za neke obične i neobične priče. A te priče su naše, mi ih čitamo magijom prepoznavanja, shvatajući da su oduvek tu, pored nas, samo ih je taj posebni snop svetla obasjao, izvukao na površinu naših života i naterao nas da njihovim tragom koračamo po sebi. Momo Kapor, čovek koji priča slike ili slika priče svejedno, razapet između dve profesije, samouvereno je gospodario sopstvenim čudom. Pisao je kao što obućar pravi cipele, stolar stolove, bez mistifikacije kojoj su poneki umetnici skloni. Školovanje na Likovnoj akademiji u Beogradu podučilo ga je i tome da najpre nauči da oseća, onda da definiše to što oseća, pa to naslika i na kraju

34

Spring | Proleće 2010 BelGuest


proda. nema važnije stvari u životu koju nije sledio na taj način. tako je, jednom reče u šali, prodao sve svoje ljubavi. ono što je osećao pretakao je u boje, oblike, slova, rečenice: najpre proste, a kasnije, u zrelom periodu, prostoproširene i manje proste. Zato je nemoguće odlučiti se kojoj bi vrsti literature pristajale njegove knjige, autobiografskoj, memoarskoj. onako ispovedne, one su pre nalik na slike iz života, sa udarnicima ili bez njih. Kada sam ga upitala kako u tom smislu oseća sebe, potegao je Flobera koji je rekao madam Bovari – to sam ja. neverovatno jednostavan odgovor za nekog ko poznaje sve vrste šampanjaca, ali i usud piljara sa Čubure, za nekog kome je pomalo neobično reći gospodine Kapor, već sagovornik krene sa imenom, a pri tom zna da je on i gospodin i džentlmen. pogled na svet je prilično stvar metabolizma i gena. Zagovarao je tezu da bi bilo dobro da se deca ovde drugačije vaspitaju. Kao što se zna da se u afriku ne nose skije i skijaška oprema, da u Švajcarskoj nema noćnih karnevala i da je nepri-stojno tražiti šampanjac u Škotskoj, tako našu decu treba od malih nogu učiti da će onaj ko živi ovde živeti intenzivno, sadržajno i uzbudljivo, živeće osam života za jedan, ali svojoj deci neće moći da ostavi ništa. nema posedovanja, osim onoga što nosimo u glavi i umemo rukama. Čovek se neko vreme igra na zemlji, trudi se da igra bude fer i ode, vrati se onom istom pepelu iz koga je nastao. ostaje strašni strah od zaborava koji muči sve osim umetnika. oni znaju kako u pepelu ostaviti tragove, ostaviti žižak one večne vatre koja tinja za živote koji dolaze. trag koji je za sobom ostavio momo Kapor nalik je jednoj jedinoj svespasavajućoj liniji – liniji umetnikovog srca. tako su i Uspomene jednog crtača u suštini samo potcrtavanje toga traga. Kao i sve kasnije knjige. O BeOgradu – Beograd je jedini grad koji mi je preostao da se uzbudim kad u njega dolazim. da srce počne glasnije da tuče kad prelazim most, i uvek mislim ko zna šta se sve dogodilo dok nisam bio tu. I zaista, ovo je grad u kome se događa mnogo toga. Beograd je neka vrsta balkanskog njujorka. ovde vas niko ne pita odakle ste i kada došli, ili šta mislite da radite. možete da zaboravite poreklo ukoliko želite, jer istog časa postajete Beograđanin. O Osmehu – Znate li kako je umro Stojan aralica u 96. godini? Bio je na Vma sa dva generala u sobi. Ujutru je rekao: „Ja ću sada da se pokrijem čaršavom preko glave i praviću se da sam mrtav.” pokrio se i svi su oko njega umirali od smeha. Lekar dolazi, drma aralicu, a aralica stvarno umro. Umro je smejući se. O usudu – Sem onog što nosite u glavi i umete rukama, ne posedujete ništa. nema posedovanja. Igrali smo se neko vreme na zemlji, trudili se da igra bude fer i otišli. mi koji nemamo ništa umiremo lakše i bez žaljenja. Zamislite kako je teško rokfeleru da umre, a kako je to lako piljaru sa Čubure. to je moja filozofija života.

O taJnama – nemam nijednu tajnu. moje tajne su uvek bile pragmatične, tajne ljubavi za vreme dok sam u braku, tajna prijateljstva sa onima s kojima se ne sme pristojan čovek družiti, ali suštinski nemam nikakvu tajnu. Kosturnica u Hilandaru i način na koji dospevaju tamo umrli monasi takođe je jedna od velikih lekcija, kao što je to i čitavo pravoslavlje. pravoslavlje je velika, zaboravljena, izbrisana lekcija kojoj se pravoslavni svet tek sada vraća, kad je prebrodio pubertet, male boginje i ostale dečje bolesti civilizacije, koja ga je zatekla nespremnog. prilikom slikanja ikona autori se ispod velikih dela ne potpisuju, mi ne znamo ko su. to je sve priča o sprečavanju gordosti, o odricanju od taštine. tako i te lobanje u kosturnici, na kojima su olovkom, jer ona najsporije bledi, napisana samo njihova monaška imena, ostaje tajna kako su se zvali u svetovnom životu. Strah od zaborava pogađa samo one ljude koji nisu svesni suštine života – da smo ovde na ovoj planeti, da igramo neko vreme po svojim ili tuđim pravilima, da obavimo to što nam je suđeno, da iščeznemo, i da niko nije važan. to je upravo ono što su na sam pijedestal religije podigli budistički filozofi i sveštenici – ljudski život je u savršenom skladu sa drvetom, sa lišćem koje pada i pretvara se u humus. Zašto bi se čovek razlikovao od sveta koji ga okružuje. evropska filozofija, koja je potekla iz antičke filozofije, po-stavila je čoveka u centar sveta – mnogi su to shvatili doslovno. tako se i ponašaju. ako postoji tajna, ona je vrlo jednostavna, ljudi je traže komplikovanim putevima. tajnu su znale i naše bake, uglavnom žene više nego muškarci – tajna je u skromnosti, u osećanju prolaznosti, u osećaju da ne treba činiti zlo, jer će vam se vratiti. Kad sve ovo govorim osećam se pomalo neprijatno, jer kad neko tako govori, pretpostavlja se da on nije napravio nikakve greške, niti loša dela, pa sad deli lekcije. ako je iko pravio greške, to sam onda ja. Ja sam sam jedna velika greška. O Čudima – Stalno se nadam da će se dogoditi čudo. Svako jutro se budim sa osećanjem da će se dogoditi nešto neverovatno lepo, obično se i dogodi. I kada se ne dogodi, dobro je da se to čeka. Ja sam gospodar svog čuda, lepo čudo o kome vam govorim zavisi isključivo od mene. ono se dešava na platnima na kojima slikam. Kada ste u toj priči čuda su uvek moguća. Kada stanete pred prazno platno, sa četkom i bojama pokraj sebe, imate iste šanse kakve je imao ticijan, mone, bilo ko. to je uvek jedan kvadrat belog platna i ista četka u ruci. onda čekam da se dogodi čudo, da se boje rasporede na određeni način koji će otkriti lepotu i suštinu mog bivstvovanja na svetu, koji će svedočiti o nekom obojenom trenutku moga života i kada mene više ne bude, sa zida nečije sobe, ne mora sa muzejskog zida po svaku cenu. ako napravite čudo, ono će uvek biti čudo. ako me pitate da li sam uspeo u tom čudu, reći ću vam da, naravno, nisam – ali lepo ga je očekivati. Dragana MarKoVić fotografija: BranKo JoVanoVić

BelGuest Spring | proleće 2010

35


E

D

I

T

O

R

I

A

L

MAY-DAY PARADES IN BELGRADE (1945 - 1951) Just a portion of the authentic wealth stored in the photo-archives of the “Defence” (Odbrana) Media Centre is thematically rounded up with an exhibition of photographs entitled The May Day Parades, presented in the Army House (Dom Vojske) and set to be one of the programmes within the Night of Museums. We are offering you an interesting journey back in time, in a time machine that runs only on one type of fuel: photography – something that is more than a valid document; something that nurtures and preserves time.

A

long with the regeneration and construction of the country, from 1945 onwards the socialist authorities began celebrating international holidays and holidays glorifying the revolution. The new authorities were trying to reaffirm their revolutionary values by fostering new ideological values at mass gatherings. The marking of socialist holidays was parade-like, massively attended and took place on city squares, streets and leisure areas. The celebrations would turn into spectacular “moving exhibitions”. Their main features were masses of flags, slogans and portraits of the “fathers of the revolution and socialism”, namely Marx, Engels, Lenin, Stalin and Tito. During the first post-war years, the status of the most important of all public holidays was enjoyed by the May Day celebrations. Even during the

36

Spring | Proleće 2010 BelGuest

final conflict operations to liberate the country, preparations were put in place for a May Day parade. The goal of the socialist agitprop culture was to permanently consolidate the achievements of the People’s Liberation Battle and the revolution. “Spontaneous” admiration for the new government and its armed forces was arranged. Parades were meant to educate the masses who were also the participants of those events. There were parades of workers, peasants, soldiers and intellectuals, all gathered to celebrate the labour holiday. On ceremonial platforms at Terazije Square stood Josip Broz Tito with the entire state, party and military leadership. The May Day parades took place in the name of brotherhood and unity, the rapid construction of socialism and communism, hard work and worship of the character and works of Josip Broz Tito. The objective lens of the camera recorded all the scenes on the streets of Belgrade. Selected photographs are valuable evidence of the time of the first five-year period after the war and the socialist reconstruction and rebuilding of the country. They depict the rhetoric of mass propaganda with scenes like a giant shoe whose dimensions are a metaphor for a promised life of prosperity the same life that they rushed to meet with those same giant steps. Anđelija RADOVIĆ


BelGuest Spring | Proleće 2010

37


E

D

I

T

O

R

I

A

L

PRVOMAJSKE PARADE U BEOGRADU ( 1945–1951) Samo deo jedinstvenog bogatstva koje sadrži Foto-arhiv Medija centra „Odbrana“ tematski je zaokružen izložbom fotografija prvomajskih parada, u Domu Vojske, koja će biti jedan od programa u okviru Noći muzeja. Nudimo vam zanimljivo putovanje u prošlost, vremenskom mašinom koju pokreće samo jedna vrsta goriva – fotografija. Ona koja je više nego validan dokument, koja neguje i čuva vreme.

U

poredo sa obnovom i izgradnjom zemlje, socijalistička vlast počela je od 1945. godine da slavi internacionalne praznike i praznike revolucije. Vlast se trudila da, negujući nove ideološke vrednosti, na masovnim skupovima potvrdi svoje revolucionarne vrednosti. Obeležavanje socijalističkih praznika bilo je paradno, masovno, na gradskim trgovima, ulicama i izletištima. Slavlja su pretvorena u spektakularne „pokretne izložbe“. Glavno obeležje im je bila masa zastava, parola i portreta „očeva revolucije i socijalizma“ Marksa, Engelsa, Lenjina, Staljina i Tita. Prvih posleratnih godina od svih državnih praznika naročit značaj je pridavan prvomajskim proslavama. Još u vreme završnih operacija za oslobođenje zem-

38

Spring | Proleće 2010 BelGuest

lje, organizovane su pripreme za Prvomajsku paradu. Cilj socijalističke agitprop kulture bio je da trajno učvrsti tekovine NOB i revolucije. Priređivana su „spontana“ divljenja novoj vlasti i njenoj oružanoj sili. Parade su bile namenjene vaspitanju narodnih masa koje su ujedno bile akteri manifestacije. Bili su to defilei radnika, seljaka, vojske i inteligencije okupljene oko smotre rada. Na svečanim tribinama na Terazijama bio je Josip Broz Tito sa celokupnim državnim, partijskim i vojnim rukovodstvom. Prvomajske parade protekle su u znaku bratstva i jedinstva, brze izgradnje socijalizma i komunizma, udarništva i slavljenja lika i dela Josipa Broza Tita. Objektiv fotoaparata zabeležio je sve te prizore na trgovima Beograda. Izabrane fotografije su dragocena svedočanstva o vremenu Prve petoletke i socijalističke obnove i izgradnje zemlje. Na njima je retorika masovne propagande, sa scenama poput džinovske cipele čije su dimenzije metafora obećanog životnog prosperiteta. Tog istog života kome se takvim istim, krupnim, koracima hrlilo u susret. Anđelija RADOVIĆ


BelGuest Spring | Proleće 2010

39


E V E N T S

|

25th May MuSEuM

wISH TrEE 1 May – 1 August the exhibition yoko, lennon, tito will see the 25th May yugoslav history Museum present documentation on the action acorns and other peace-art initiatives of yoko ono and john lennon from 1969. these include sketches of yoko ono on the occasion of the 40th anniversary of these peace initiatives and photographs taken by josip broz tito, which were exhibited at his two solo exhibitions in Maribor and Sarajevo during the early 1960s. yoko ono’s initiative Wish tree will be carried out during the course of the exhibition, with visitors given the opportunity to add their wishes and messages of peace to the tree. Info: www.mij.rs st

st

D O G A Đ A

J I

MuzEj 25. Maj

DrVO ŽElJA

1. maj – 1. avgust na izložbi Joko, Lenon, Tito, Muzej istorije jugoslavije izlaže dokumentaciju o akciji acrons (žirovi) i drugim mirovnjačko-umetničkim akcijama joko ono i Džona lenona iz 1969. godine, crteže joko ono povodom četrdesetegodišnjice pomenute akcije i fotografije koje je snimio josip broz, a koje su bile izložene na njegove dve samostalne izložbe u Mariboru i Sarajevu ranih šezdesetih godina prošlog veka. tokom trajanja izložbe izvodi se akcija Joko Ono – Drvo želja, u kojoj će posetioci imati priliku da se uključe svojim željama i porukama posvećenim miru. Info:www.mij.rs

Exhibition – birDS of prEy of SErbia

izložba – ptiCE grabljiviCE SrbijE

Natural History Museum of Serbia May – October this birds of prey exhibition presents all the diversity of the world of these airborne hunters in Serbia. in accordance with the plans of the exhibition’s author, Marko raković, the exhibition will show living species as well extinct birds and those currently on the list of endangered species, such as the bearded vulture and imperial Eagle... the exhibition will present the impressive birds of prey found on the territory of Serbia, such as the griffon vulture and white-tailed eagle. the exhibition is also accompanied by a printed and richly illustrated catalogue containing interesting and educational texts. Info: www.nhmbeo.rs

Prirodnjački muzej Srbije maj – oktobar izložba ptica grabljivice prikazuje svu raznovrsnost sveta nebeskih lovaca u Srbiji. po zamisli autora izložbe Marka rakovića, postavka prikazuje žive vrste, ali i iščezle ptice, kao i one koje su danas na listi ugroženih vrsta, poput orlova bradana i krstaša... na izložbi možete videti impresivne ptice grabljivice našeg tla, kao što su beloglavi sup ili orao belorepan. štampan je i bogato ilustrovan katalog koji sadrži zanimljive i edukativne tekstove. Info:www.nhmbeo.rs

HuNTErS FrOM THE HEIGHTS lOVcI S VISINA

40

Spring | proleće 2010 BelGuest


E V E N T S

|

D O G A Đ A

J I

Exhibition – Eight centuries of painting at Studenica Monastery

Izložba –Osam vekova slikarstva manastira Studenica

10th May – November As part of the Day of the National Museum celebrations on 10th May, the Frescoes Gallery will be launching the exhibition Eight centuries of painting at Studenica Monastery. This exhibition is being staged with the aim of bringing the public closer to Serbian medieval art and the paintings of Studenica Monastery in an interesting and visually attractive way.  Studenica Monastery is the region’s first heritage site to come under the protection of UNESCO. Info: www.narodnimuzej.rs

10. maj – novembar U okviru obeležavanja Dana Narodnog muzeja, 10. maja se u Galeriji fresaka otvara izložba Osam vekova slikarstva manastira Studenice. Izložba se realizuje sa željom da se na zanimljiv i vizuelno atraktivan način javnosti približi srpska srednjovekovna umetnost i slikarstvo manastira Studenica. Manastir Studenica je inače prvi spomenik sa ovih prostora koji je dospeo pod zaštitu Uneska. Info: www.narodnimuzej.rs

Frescoes Gallery

Exhibition - 2 Circle

Preview OF new posts

Museum of Science and Technology, 14th May This exhibition sees the Museum of Science and Technology present the public with exhibits collected over the course of two decades. The exhibition, presented over an area covering an impressive 2,500m2, is a step towards the future realisation of a permanent exhibition in this vast new space.  Some 25 of the museum’s collections are grouped into four sections: Measure and Number, Man and Technology, Wheel – Engine – Motor and Communication. In the museum’s open depot visitors can feel the spirit of past times in the reconstructed environment of the old printing house and a typical urban flat in Serbia prior to electrification. Info: www.muzejnt.rs

Muzej fresaka

Izložba – 2. Krug

PRETPREMIJERA NOVE POSTAVKE

Muzej nauke i tehnike, 14.maj Ovom izložbom Muzej nauke i tehnike predstavlja javnosti fond koji je prikupljan čitave dve decenije. Izložba je korak na putu ka ostvarenju buduće stalne postavke u novom prostoru. Izložba je postavljena na impresivnih 2500m2. Dvadeset pet muzejskih zbirki grupisane su u četiri celine: Mera i broj, Čovek i tehnika, Točak - mašina - motor i Komunikacija. U otvorenom depou muzeja posetioci mogu da osete duh prošlih vremena u rekonstruisanom ambijentu stare štamparije i tipičnog gradskog stana u Srbiji pre elektrifikacije. Info: www.muzejnt.rs

7th International Biennial of Caricatures

7. Međunarodni bijenale karikature

SANU Museum of Science & Technology, Nikola Tesla Museum, 14th May The Biennial of Caricatures provides an opportunity for numerous caricaturists and illustrators to respond to the interesting and inspiring theme of invention and the personality of Nikola Tesla in a witty, sarcastic, provocative, unusual, original, beautiful and intriguing way. Info: www.muzejnt.rs

Muzej nauke i tehnike SANU i Muzej Nikole Tesle, 14. maj Bijenale karikature prilika je za brojne karikaturiste – ilustratore da na duhovit, sarkastičan, provokativan, neobičan, originalan, lep, intrigantan... način odgovore na zanimljivu i inspirativnu temu o pronalazaštvu, ali i ličnosti Nikole Tesle. Info: www.muzejnt.rs

GOLDEN SMILE

ZLATNI OSMEH

BelGuest Spring | Proleće 2010

41


E V E N T S

|

Whitsun Week Knight’s Tournament

Chivalry of our time

Belgrade Fortress, 21st – 23rd May In medieval Belgrade, during the prosperous reign of Despot Stefan, it was traditional for the Serbian capital to host a great knights’ tournament on the major Christian holiday of Pentecost / Whitsun. The local club for the preservation of Serbian martial arts, Svibor, regularly organises attractive programmes in the authentic surroundings of the Belgrade Fortress. The Serbian knights are joined at the fortress by competitors from different European countries that boast a similar tradition.  Info: www.svibor.org

D O G A Đ A

J I

Duhovski viteški turnir

VITEŠTVO NAŠEG DOBA

Beogradska tvrđava, 21. – 23.maj U srednjovekovnom Beogradu, prosperitetnoj srpskoj prestonici pod upravom despota Stefana, bio je običaj da se o velikom hrišćanskom prazniku – Duhovima, održava viteško nadmetanje. U znak sećanja na zlatno doba turnira klub za očuvanje srpskih borilačkih veština – Svibor, redovno organizuje atraktivne programe u autentičnom prostoru Beogradske tvrđave. Sa srpskim vitezovima megdan dele vitezovi iz različitih evropskih zemalja sa sličnom tradicijom. Turnir je prilika da se publici prikažu i drugi sadržaji vezani za srednji vek: ples, muzika, kostimi, oružje, zanatski proizvodi… Info: www.viteskiturnir.rs

Sport – ISSF World Cup in Rifle and Pistol Events

6. Belgrade Sport Fest

29th - 30th May The long-term goals of the Belgrade Sport Fest are to promote youth sports and the popularisation of the life philosophy that has friendship, respect for nature and sport as its essence. The trademark of this festival is a bungee jumping competition, while the fest will also include tournaments in football, basketball, beach volleyball and American football. The programme also includes rock climbing, martial arts presentations, sailing and kayak races, etc. Info: www.BelgradeSportFest.com

Ada Ciganlija, 29.- 30. maj Promocija sportskog života mladih i popularizacija životne filozofije čiju suštinu čine druženje, poštovanje prirode i igra, trajni su ciljevi Belgrade Sport Fest-a. Zaštitni znak Festivala je takmičenje u bandži skokovima, a na programu su turniri u fudbalu, košarci, odbojci na pesku, američkom fudbalu. Na programu su i klajmbing, prezentacije borilačkih veština, jedriličarska i kajakaška regata, akvatlon... Najviše pažnje publike privlači atraktivno i navijački obojeno takmičenje za najjačeg čoveka! Sport Fest se organizuje na beogradskoj Adi Ciganliji – najvećem i najlepšem sportsko-rekreativnom centru u prirodi. Organizator je Beogradska Kulturna Mreža. Info: www.BelgradeSportFest.com

SPORTING REVIEW

42

Spring | Proleće 2010 BelGuest

REVIJA SPORTA


E V E N T S

|

5th Belgrade Design Week

SMART2

D O G A Đ A

J I

5. Belgrade Design Week

SMART2

29th May – 6th June Belgrade Design Week is a renowned international festival of creative industries and modern business, providing the platform for the development of new creative ideas. Once again, this year BDW will comprise several distinct programmes. The central educational conference is entitled SMART2, while the Smart Culture programme will present organisers of design week events in Vienna and Istanbul, as well as editors of the leading German web platform for design and architecture – Stylepark. Guests BDW will also include the creative director of the new Museum of Design in the Israeli city of Holon. Info: www.belgradedesignweek.com

29. maj – 06.juni Beogradska nedelja dizajna je referentni festival kreativne industrije i savremenog biznisa, centralna platforma za razvoj novih kreativnih ideja u zemlji i regionu, koji aktivno utiče na pravac razvoja generacija stručnjaka u oblasti komunikacija i biznisa. BDW je i ove godine sastavljen iz nekoliko programskih celina od kojih je najvažnija kreativna i biznis-edukativna konferencija pod nazivom SMART2. Zanimljiv deo programa pod nazivom Smart Culture ove godine predstavlja organizatore nedelja dizajna u Beču i Istanbulu, urednike vodeće nemačke web platforme za dizajn i arhitekturu - Stylepark, a gost je i kreativna direktorka novog svetskog arhitektonskog čuda – Muzeja dizajna u izraelskom gradu Holonu. Info: www.belgradedesignweek.com

Sport – International Bicycle Race “Tour of Serbia”

Međunarodna biciklistička trka „Kroz Srbiju“

TOUR DE SERBIE

15th – 21st June The international Tour of Serbia cycling event is an official European cycling competition that attracts participating teams from 20 European and world countries. The race sets off from Novi Sad on 15th June, with cyclists making their picturesque route through Belgrade on 16th June. Info: www.tds.co.rs

TOUR DE SERBIE

15. – 21. jun Trka „Kroz Srbiju“ je zvanično evropsko biciklističko takmičenje. Tradicionalno, na ovoj trci učestvuju selekcije iz 20 zemalja Evrope i sveta . Pored sportskog karaktera, ova trka promoviše našu zemlju, njene prirodne lepote i kulturnu baštinu. Trka kreće iz Novog Sada, 15. juna, a živopisni prolazak biciklista kroz Beograd najavljen je za 16. jun. Info: www.tds.co.rs

BelGuest Spring | Proleće 2010

43


E V E N T S

|

Sport – European Team Championships in Athletics, II League

BATTLE FOR THE TOP LEAGUE

Red Star Stadium, 19th – 20th June The most significant athletic meeting in Serbia this year will includes participants from eight European countries. The nation’s colours are being defended by the world’s fourth best triple-jumper Biljana Topic, distance runner Olivera Jevtic, world junior champion Ivana Spanovic, European junior champion Tatjana Jelača, Goran Nava and Mihail Dudaš ... The biggest star is certainly Croatia’s Blanka Vlašić - Olympic medal winner and multiple world champion. The championships is organised by the Athletic Federation of Serbia. Info: www.belgrade2010.com

D O G A Đ A

J I

Sport – Evropsko ekipno prvenstvo u atletici, II lig

BITKA ZA PRVU LIGU

Stadion Crvene zvezde, 19. – 20. juni Na ovom prestižnom i ujedno najznačajnijem atletskom takmičenju ove godine u Srbiji nadmeće se osam zemalja Evrope. Boje naše zemlje brane najbolji atletičari u muškoj i ženskoj konkurenciji, među kojima su četvrta troskokašica sveta Biljana Topić, trkačica na duge staze Olivera Jevtić, svetska juniorska prvakinja Ivana Španović, evropska juniorska šampionka Tatjana Jelača, Goran Nava, Mihail Dudaš... Najveća zvezda svakako je osvajačica medalja sa Olimpijskih igara i višestruka svetska šampionka Blanka Vlašić. Organizator prvenstva je Atletski savez Srbije. Info: www.belgrade2010.com

7th Belgrade Boat Carnival

7. Beogradski karneval brodova

20th June At the very confluence of the rivers Sava and Danube, the Tourist Organisation of Belgrade is organising a unique event dedicated to boats and rivers. Belgrade is a city that sprawls along the banks of two major rivers and boasts a port and marina. It has numerous small and large vessels, tourist boats and a large number of people who are reliant on the water in many ways. The city’s boat carnival is a lively and interesting event which, alongside its entertainment and tourist nature, carries a central objective: for the city to extend down to the water and become an attractive nautical centre. The carnival is a vibrant event which takes place both on water and land. The rivers attract yachtsmen, rowers, kayakers, canoeists and water skiers, while boats are specially decorated for the occasion. Meanwhile, back on dry land, a parade of carnival groups takes to the banks. Good music is an integral part of this well-attended event, which also provides ample opportunity for the promotion of environmental issues related to the protection of rivers. Info: www.tob.co.rs

20. jun Na samom ušću reke Save u Dunav Turistička organizacija Beograda priređuje jedinstven događaj posvećen brodovima i rekama. Beograd je grad koji izlazi na dve velike reke, ima luku i marine, ima bezbroj malih i velikih plovila, turističke brodove i veliki broj ljudi koji su na razne načine vezani za vodu. Karneval brodova je živa i zanimljiva manifestaciju koja, uz svoj zabavni i turistički karakter, nosi misionarsku ideju – da grad spusti na vodu i da ga učini atraktivnim nautičkim centrom. Karneval je živopisna revija paralena na dva plana: vodenom i kopnenom. Na reci defiluju jedriličari, veslači, kajakaši, kanuisti, skijaši i, za tu priliku, posebno ukrašeni brodovi, a na kopnu je defile karnevalskih grupa. Dobra muzika je sastavni deo ove dobro posećene manifestacije. Događaj je prilika za promociju ekoloških tema vezanih za zaštitu reka. Info: www.tob.co.rs

BECAUSE I LOVE RIVERS

44

Spring | Proleće 2010 BelGuest

ZATO ŠTO VOLIM REKE


E V E N T S

|

4th Fish Fest

CAULDRON IN A WATERY BOROUGH

25 – 27 June This three-day celebration of the river, fish, music, friendship and good vibrations is being held for the fourth consecutive year as the Fish Fest. In a unique setting beside the confluence of the rivers Sava and Danube, a stone’s throw from the walls of the Belgrade Fortress, fans of the river come together with superb culinary fish specialities. The site of the Belgrade Fish Fest was the centre of a medieval settlement called Water Town. Info: www.fishfestbeograd.com th

th

Sport – ISSF World Cup in Rifle and Pistol Events

1,000 SHOOTERS

Kovilovo Sports Centre, 26th June – 4th July Serbia is hosting the World Cup in Rifle and Pistol Events for the first time, while the event simultaneously marks its first ever staging in Europe. In the beautiful surroundings of the Kovilovo sports centre, competitors from fifty countries will come together, with as many as 1,000 participants expected to shoot. Info: www.wc2010.serbianshooting.rs

D O G A Đ A

J I

4. Fish Fest

KOTLIĆ U VODENOJ VAROŠI

25. – 27. jun Trodnevna svetkovina reke, ribe, muzike, prijateljstva i dobrog raspoloženja održava se, četvrtu godinu za redom, sa imenom Fish Fest. U jedinstvenom ambijentu, na ušću Save u Dunav, pod zidinama Beogradske tvrđave, sastaju se ljubitelji reke i vrhunski kulinari ribljih specijaliteta. Mesto na kojem se program održava nalazi se u središnjem delu srednjovekovne naseobine koja se zvala Vodena varoš. Info: www.fishfestbeograd.com

Sport – Svetski kup u gađanju IZ malokalibarskOG i vazdušnOG oružjA

1000 STRELACA

Kovilovo, 26. jun – 4.jul U našoj zemlji se prvi put organizuje svetsko nadmetanje u gađanju iz malokalibarskog i vazdušnog oružja. Istovremeno, ovo je jedini svetski kup koji se održava na prostoru Evrope. U prelepom ambijetu Sportskog centra Kovilovo susreću se sportisti iz pedeset zemalja sveta, a najavljeno je učešće čak 1000 strelaca. Info:www.wc2010.serbianshooting.rs

BelGuest Spring | Proleće 2010

45


Danube Day

SOLIDARITY, AWARENESS AND ACTION

29th June This date sees celebrations dedicated to one of the greatest rivers in Europe; the people and the entire living world that rely on the waters of the Danube. Celebrated simultaneously in 14 European countries, the Danube is so important for Europe that it is the continent’s veritable “High street”. The day of the celebration is primarily devoted to environmentally protecting the river to ensure current generations can leave the river intact for its future residents. This is an opportunity to raise awareness of the ecological importance of the Danube and the significance of the cultural heritage of the Danube’s banks, in terms of politics, economics, transportation and tourism. But it is also a chance to use music and other forms of entertainment to draw people to the banks of this magnificent waterway that brings so many countries and regions together. Info: www.danubeday.org

The Museum of the Yugoslav History

WOMEN’S SIDE

Museum “25 May”, 15 th May – 1st August Find out how “one day in the life of a working woman” in the middle of the 20th century looked like! Take a look at the documents, view the photos, “leaf through” women’s press and get to know the role and the perception of women at that time... The exhibition “Women’s Side” aims to analyse the position and role of the “new liberated woman” in the socialist society. Official documents, photographs, art works, interviews, TV shows, movies, original everyday items from that period, and especially women’s magazines helped reconstruct various aspects of the “women’s world.” The issues of gender equality, legal and economic equalisation, marriage, family, fashion of the time, are seen as key issues that formed and identified the lives and identities of women. The introductory part of the exhibition is devoted to the activities of the Anti-Fascist Front of the Women (locally known as “AFŽ”) whose one of the main tasks was the struggle for sameness, gender equality and cultural emancipation of women. The exhibition “Women’s Side” is a joint project of the Yugoslav History Museum and the Museum of Contemporary Art in Belgrade.

46

Spring | Proleće 2010 BelGuest

Dan Dunava

SOLIDARNOST, SVEST I AKCIJA

29. jun To je dan slavlja posvećen jednoj od najvećih reka Evrope, ljudima i celokupnom živom svetu koji zavisi od voda Dunava. Slavi se istovremeno u 14 zemalja Evrope. Dunav je toliko važan za Evropu da ga s pravom nazivaju njenom „Glavnom ulicom”. Dan proslave je pre svega posvećen zaštiti reke kako bi današnje generacije ostavile nasleđe budućim generacijama. Kulturno blago na obalama, politički, ekonomski, saobraćajni, turistički i ekološki značaj koji Dunav ima prilika su da se podigne svest o značaju reke koja povezuje brojne države i regije, da se postave ekološka pitanja, ali i da se muzikom i drugim zabavnim sadržajima ljudi privuku na njegove obale. Info: www.danubeday.org

Muzej istorije Jugoslavije

ŽENSKA STRANA

Muzej 25. maj, 15.maj – 1. avgust Saznajte kako je izgledao „jedan dan u životu radne žene” sredinom 20. veka! Zavirite u dokumente, pogledajte fotografije, prelistajte žensku štampu i upoznajte se sa ulogom žene toga vremena... Izložba Ženska strana ima cilj da sagleda položaj i ulogu “nove oslobođene žene” u socijalističkom društvu. Zvaničnim dokumentima, fotografijama, likovnim delima, intervjuima, televizijskim emisijama, filmovima, originalnim svakodnevnim predmetima iz tog vremena, a naročito ženskim časopisima, rekonstruisani su različiti vidovi ženskog sveta. Pitanja ravnopravnosti, pravno-ekonomskog izjednačavanja, braka, porodice, mode toga vremena, prepoznaju se kao ključna, oko kojih su se životi i identiteti žena formirali. Uvodni deo izložbe posvećen je aktivnostima Antifašističkog fronta žena (AFŽ), čiji je jedan od glavnih zadataka bila borba za ravnopravnost, jednakost polova i kulturna emancipacija žena. Izložba Ženska strana partnerski je projekat Muzeja istorije Jugoslavije i Muzeja savremene umetnosti iz Beograda.


B E lG r A D E

A r E N A

w w w. a r e n a b e o g r a d . c o m

Elton John

CanDlE in thE WinD 3rd june

Eric Clapton & Steve Winwood grounDbrEaKing guitariStS 9th juni

Elton Džon “CanDlE in thE WinD” 3. juni

Erik Klepton & Stivi vinvud bravurozni gitariSti 9. juni

Bob Dylan

Massive Attack

bob Dilan bESKonačna turnEja vEliKana 6.juni

9. becks’perience - Massive attack zvuK Koji hipnotišE 25. juni

nEvEr EnDing tour of thE grEatESt 6th june

9th becks’perience - hypontiC SounDS 25th june

BelGuest Spring | proleće 2010

47


T h e D a n u b e c yc l i n g r o u t e t h r o u g h S e r b i a

GEOGRAPHY OF HEART

48

Spring | Proleće 2010 BelGuest


Bicycle tourism is conducted with eyes wide open and ears pinned up; with inquisitive minds eager to acquire new knowledge and a heart hungry to form impressions. Someone once wisely said: “geography makes little sense until we’ve been to the place” and when this notion is coupled with another true statement - that “by car we’re in contact with the road and on a bike we’re in contact with people” - we won’t be able to avoid coming to the conclusion that the world that travels on two wheels has deeper enjoyment and gets to know the places it passes through and the people it meets along the way.

T

o such travellers in europe, cycling along the Danube from its source to its mouth is one of the most popular bicycle pilgrimages, so let’s roll out our route down this great river... along with the Danube, we enter Serbia via hungary at the bački breg border crossing. The section from the border to apatin and bačka Palanka is a mosaic of roads and tracks, open horizons, hunting grounds and fens, remote and forgotten corners hidden in lush greenery. This is a region with dozens of enclosed verandas, where nights are spent with good food, drinks and the music of tamburiza players. The special territory of the upper Danube nature reserve best captures the essence of what the nature of this area has to offer. here we hover between the fairytale jungle of trees and marsh plants to the right, and cheery meadows and woods to the left. one side is home to a mysterious world woven of light and shadow, with birds singing the language of water that approaches here and there to snuggle up to the bank. The other side reveals an open, luxurious, green bed where yet another day of our friendship with the Danube is taking a nap. A WORLD UNTO ITSELF bačka Palanka is a town with a serene and pleasant atmosphere, while the city of novi Sad, with its Petrovaradin Fortress, is the cultural and historical jewel of northern Serbia. This great city will offer us long and lasting memories of the scent of times past, with a lot of special romance and, when the winding streets of the old quarters take us to the square, there, among the great old buildings, we will see the city’s friendly heart for the first time. That’s not all: above novi Sad and the surrounding

plains rises the long, forested mountain of Fruška gora. This is a world unto itself, intersected by numerous side roads and trails, enriched by more than a dozen monasteries that have seen it also dubbed the ”Serbian holy Mountain”. There are also several mountaineering/ hiking centres on Fruška gora. behind Sremski karlovci, an irresistible old town that is certain to captivate us for a while as we build the energy to overcome the first of only three high climbs along the Danube route through Serbia. This is the hardest rise, but it’s not too tough: 4.5 km long, rising just 180 metres. after entering romantic zemun we can head out along its peaceful side streets, which will prove the best way to introduce ourselves to the atmosphere of this place, as we are led down to the riverside promenade. We will pass the most beautiful part of the Danube’s route through belgrade right beside the riverbanks on a designated cycle lane. in the city itself we will have to deal with city traffic, but we should not allow the traffic to sway us from exploring and enjoying the unique atmosphere

that will require us to reserve at least a couple of days to tour: there is the big old kalemegdan Fortress, museums, churches, galleries, a positive vibe and rich nightlife everywhere, mostly in restaurants and raft clubs on the water. after passing the industrial town of Pančevo, the route takes us on to the Deliblato Sands. The reference to sand in the name should not concern us: this is an interesting, large and beautiful expanse that was forested during the reign of austro-hungarian empress Maria Theresa. We will certainly enjoy the scents and shade of the forested Sands, especially on a hot summer’s day. across from kovin on the right bank of the river is the easily accessible (by bridge) city of Smederevo. Smederevo was the Serbian capital during the 15th century, defended by its great and powerful fortress. in banatska Palanka we will take advantage of the local ferry to cross back to the right bank of the Danube. This seemingly ordinary platform pulled by an old boat is actually a magic carpet offering a beautiful flight over the Danube’s open sea (the river is very wide here) and leading us, after about twenty minutes, to the village of ram, behind which rises another old fortress. LANDSCAPES ON SHOULDERS The last ten kilometres of the journey from ram to Srebrno jezero (Silver lake) will certainly remain in our memories as one of the most beautiful sections of the route: the breathtaking passage between the lake (created by the damming of the Danube estuary) and the river, entrenched by the rising foothills of the carpathians. once again landscapes appear in front of us perched on shoulders and offering scenes that appear lightyears from everyday life, from the urban hustle and bustle. always and everywhere there is tranquillity, peace spread thickly on the dusty

BelGuest Spring | proleće 2010

49


road or flowing slowly from there into the Danube. Silver lake offers an excellent opportunity to take a break: good accommodation, a campsite, beach etc. The road becomes emptier as we continue eastwards, particularly as we move away from the pleasant small towns of veliko gradište and golubac. We will have the road entirely to ourselves and will need to frequently remind ourselves not to occupy its entire width. and there are things to enjoy: along the 120 kilometres that we will pass from golubac to the Djerdap hydroelectric dam we will pass through the territory of the Djerdap national Park. This is one of the prettiest sections of the entire Danube route. Shortly after passing through golubac town we will reach the extraordinary medieval golubac fortress, dating back to the early 14th century, and after another forty kilometres we will arrive at the archaeological site and museum of lepenski vir. here there are 8,000-year-old remains of prehistoric settlements, whose unique stone sculptures of human faces on fish heads are examples of the oldest forms of artistic sculpture in europe.. From the museum’s carpark we will not return to the main road, but will rather continue via an old narrow paved path teetering over the cliffs above the Danube. it will provide us with many more nice

50

Spring | proleće 2010 BelGuest

INFO: The complete Danube bicycle route through Serbia is marked with signposts that conform to the standards of the european cycling federation. it is officially part of the european route eurovelo 6 - from the atlantic to the black Sea. a detailed guide to the Danube route through Serbia - in Serbian: http://www.ciklonaut.com/svrbiguz/dunav/dunav.htm - in english and german: http://www.donau-info.org/donau.php?pg=4&ld=sr&lg=en&mn=4 views. only after the canyon will we return to the main road, where we will tackle the second ascent of our section of the Danube river (2 km long, rising 125 metres). The reward is a wonderful descent of the same distance – and once again finding ourselves cycling beside the great river. The best is yet to come: the journey through the spectacular Small and great kazan (cauldron) canyons, the most attractive sight along the entire course of the Danube. between the two kazans we will conquer the third and final climb on our section of the Danube: 4 km long, rising 180 metres. immediately after the dam is an archaeological site, Diana (roman castrum), while at the entrance

to the charming small town of kladovo are the remains of the Turkish Fetislam fortress. in the vicinity of kladovo there is a stone tablet in the water – the last mark of the legendary bridge that roman emperor Trajan erected on the site. The road to negotin is peaceful all the way to the town, though it’s not as quiet as the section leading towards the dam. The undulating ground produces a few mild rises, but the only one worth mentioning lies after the village of brza Palanka: two kilometres long, rising 70 metres. instead of taking the main road, we can use the mainly unpaved but very nice road that weaves along the water and passes through weekend settlements and a few sleepy villages. This is actually an opportunity to ride just a few metres from the river – we will not find closer contact with the river than this. and after negotin we find ourselves at the border with bulgaria, at the end of our adventure in Serbia. if you are continuing your ride down the Danube, we wish you a happy time in beautiful bulgaria, in the hope that you spent a great time in Serbia! JoVAn erAKoVić


D u n av s k a

b i c i k l i st i č k a

r u ta

k r o z

S r b i j u

GEOGRAFIJA SRCA Uz cikloturizam idu širom otvorene oči i uši, radoznao um željan znanja, i srce gladno utisaka. Neko je mudro rekao da „geografija ne znači mnogo dok je nismo prešli“, a kad se uz to ima u vidu i druga istinita konstatacija, da smo „u automobilu u kontaktu sa kolovozom, a na biciklu u kontaktu s ljudima“, nećemo izbeći zaključak da svet koji putuje na dva točka dublje doživljava i upoznaje prostore kroz koje putuje, i ljude koji te prostore nastanjuju.

A

za te i takve putnike u Evropi putovanje duž Dunava, od izvora do ušća, spada u najpopularnija biciklistička hodočašća – pa hajde onda da se i mi zakotrljamo našom deonicom ove velike reke... U Srbiju zajedno sa Dunavom ulazimo iz Mađarske, na prelazu Bački breg. Deo od granice ka Apatinu i Bačkoj Palanci mozaik je puteva i puteljaka, otvorenih vidika, lovišta i ritova, zabačenih i zaboravljenih kutaka skrivenih u dubokom zelenilu. To je i predeo sa desetinama čardi u kojima se noći

provode uz dobro jelo, piće i svirku tamburaša. Posebna draž je zaštićena zona Gornje Podunavlje, esencija najlepšeg što priroda u tim predelima ima da ponudi. Ovde lebdimo između bajkovite džungle drveća i barskog rastinja sa desne, i nasmešenih livada i šuma, sa leve strane. Sa jedne strane – tajanstveni svet istkan od svetlosti i senki, od glasova ptica, od jezika vode koji tu i tamo prilaze da onjuše nasip, sa druge strane – otvoreni, raskošni, zeleni krevet u kome drema još jedan dan našeg prijateljstva sa Dunavom.

SVET ZA SEBE Bačka Palanka je mesto sa vedrom i prijatnom atmosferom, dok je Novi Sad, sa Petrovaradinskom tvrđavom, kulturni i istorijski biser severa Srbije. Taj veliki grad će nam za uspomenu i dugo sećanje nesebično pokloniti miris nekih prošlih vremena i mnogo posebne romantike, a u trenutku kada nas vijugave ulice stare četvrti izvedu na glavni trg, tamo ćemo među velikim starim građevinama ipak najpre videti – njegovo prijateljsko srce. Ni to nije sve: iznad Novog Sada i okolne ravnice diže

BelGuest Spring | Proleće 2010

51


se dugačka i šumovita Fruška gora. To je svet za sebe, ispresecan bezbrojnim puteljcima i stazama, obogaćen desetinom manastira, zbog kojih je poznat i kao „srpska Sveta gora“, ali i sa nekoliko planinarskih domova. iza Sremskih karlovaca, istorijskog i neodoljivog starog gradića, koji će nas, izvesno je, zarobiti na neko vreme, biće potrebno da na obroncima Fruške gore savladamo prvi od samo tri značajnija uspona na deonici Dunavske rute u Srbiji. Taj je najteži, ali ne i pretežak – : 4,5 kilometra dužine, 180 metara visinske razlike. Posle ulaska u romantični zemun možemo se odvojiti u mirne bočne ulice, koje će nas na najbolji način uvesti u atmosferu tog mesta, spuštajući nas na šetalište pored reke. najlepši deo Dunava u beogradu proći ćemo po samoj obali, biciklističkom stazom. u gradu se treba izboriti sa saobraćajem, ali ne i dozvoliti da nas to pokoleba u istraživanju i uživanju u jedinstvenoj atmosferi, za šta valja odvojiti bar nekoliko dana: tu su velika stara tvrđava kalemegdan, muzeji, crkve, galerije, pozitivna energija i bogat noćni život posvuda, a najviše u restoranima i klubovima na vodi. Posle industrijskog grada Pančeva, maršruta nas vodi ivicom Deliblatske peščare, čije ime ne treba da nas zabrine: reč je o zanimljivom, velikom i lepom prostranstvu pošumljenom u doba carice Marije Terezije. u mirisima i hladovini peščare uživaćemo posebno po vrelom letnjem danu. Preko puta kovina, na desnoj obali reke, mostom je lako dostupni grad Smederevo, srpska prestonica u 15. veku, sa svojom moćnom i velikom tvrđavom. u banatskoj Palanci ćemo za prelazak na desnu obalu Dunava iskoristiti lokalnu skelu. naizgled neugledna platforma koju vuče stari brodić, a u stvari čarobni ćilim za divni let preko dunavske pučine (reka je tu izuzetno široka), dovešće nas posle dvadesetak minuta do seoca ram, iznad koga se uzdiže još jedna stara tvrđava.

52

Spring | proleće 2010 BelGuest

INFO: kompletna Dunavska biciklistička ruta u našoj zemlji obeležena je putokaznim oznakama izvedenim u skladu sa standardima evropske biciklističke federacije, i zvanični je deo evropske rute eurovelo 6, koja povezuje atlantski okean sa crnim morem. Detaljni vodič za Dunavsku rutu u Srbiji - na srpskom jeziku: http://www.ciklonaut.com/ svrbiguz/dunav/dunav.htm PEJZAŽI NA RAMENIMA Poslednjih desetak kilometara putovanja od rama do Srebrnog jezera će nam svakako ostati u uspomeni kao jedna od najlepših deonica na putu: prolazimo između jezera (nastalog pregrađivanjem rukavca Dunava) i reke, na čijoj drugoj strani rastu prva brda karpata. Ponovo nam na ramena sleću pejzaži i prizori koji kao da su svetlosnim godinama daleko od svakodnevice, od urbane vreve i žurbe. uvek i svuda mir, koji u debelom sloju leži na prašnjavom putu, ili sa njega lagano otiče u Dunav… Srebrno jezero je odlična prilika za predah od putovanja: dobri pansioni, kamp, plaža... Put postaje sve prazniji dok nastavljamo ka istoku. Posebno kada se odmakne od prijatnih malih varoši veliko gradište i golubac... čitav kolovoz će biti naš, pa će biti potrebno da često podsećamo sebe da ne koristimo njegovu čitavu širinu. a ima se u čemu i uživati: 120 kilometara, koje ćemo od golupca do brane hidroelektrane Đerdap preći prolazeći kroz teritoriju nacionalnog parka Đerdap, među najlepšim su potezima čitavog toka Dunava. Malo posle golupca prolazimo kroz izvanrednu staru tvrđavu iz ranog 14. veka, a posle narednih četrdesetak kilometara stižemo do arheološkog nalazišta - muzeja lepenski vir. Tu se nalaze ostaci 8000 godina starog praistorijskog naselja, sa jedinstvenim kamenim skulpturama koje mire ljudska lica i riblje glave – svedočeći o

jednom od najstarijih oblika umetničkog vajarstva u evropi. Sa parkinga muzeja nećemo se vraćati na glavni put, već ćemo nastaviti starim uzanim asfaltom, okačenim na liticu iznad Dunava. on će nam pokloniti još mnogo lepih vidika. Tek posle kanjona ćemo se vratiti na glavni put, gde završavamo drugi značajniji uspon na našoj deonici Dunava (dva kilometra dužine, 125 metara visinske razlike). nagrada je divan spust iste dužine – i opet se družimo sa velikom rekom. Tek nas čeka najbolje od najboljeg: prolazak kroz spektakularne kazane – veliki i Mali, najatraktivniji prizor na čitavom toku Dunava. između njih ćemo savladati treći značajniji uspon na našoj deonici Dunava: četiri kilometra dužine, sa visinskom razlikom od 180 metara. odmah posle brane prolazimo pored arheološkog nalazišta Dijana (rimski kastrum), a na ulasku u šarmantnu varošicu kladovo, pored ostataka turske tvrđave Fetislam. u blizini kladova se u vodi nadomak obale nalazi veliki stub – ostatak legendarnog mosta koji je rimski car Trajan podigao na tom mestu. Put do negotina je miran, sve do samog grada, mada ne toliko kao deonica do brane, a pošto je teren valovit, očekuje nas nekoliko blagih uspona, od kojih je pomena vredan samo onaj posle sela brza Palanka: dva kilometra dužine, 70 metara visinske razlike. umesto glavnog puta možemo da koristimo i pretežno neasfaltirani, ali vrlo lep put koji krivuda uz samu vodu, kroz vikend-naselja i nekoliko dremljivih seoca. To je, u stvari, prilika da biciklom vozimo na samo nekoliko metara od reke – bliži kontakt sa rekom od toga nećemo naći. a posle negotina, eto nas začas na granici sa bugarskom – na kraju naše avanture u Srbiji. ako nastavljate kotrljanje niz Dunav, želimo vam srećan put u lepu bugarsku, i nadamo se da vam je bilo zanimljivo u Srbiji! JoVAn erAKoVić


TOURIST DESTINATION

NIŠ

The largest city of Southeast Serbia, Niš is known to all travellers. This “Gateway to the Balkans” is the crossroads travellers pass as they head southwards or eastwards. The ancient city of Naissus, modern-day Niš, can be much more than a mere city break destination. This is a living city where you will spend an interesting holiday.

Veliki grad jugostiočne Srbije Niš, poznat je svim putnicima. “Kapija Balkana” raskrsnica je kroz koju morate proći ako ste krenuli put juga ili istoka. Antički Naisus, današnji Niš, može vam biti mnogo više od mesta za predah. On je živ grad u kojem ćete provesti zanimljiv odmor.


Monument to Stevan Sremac and Kalča

C

I

T

Y

B

R

E

A

K

N

I

Š

CITY OF AN EMPEROR, A HUNTER AND A WARRIOR The capital of the former Roman province of Moesia Superio and the birthplace of Emperor Constantine the Great, ancient Naissus, is a city has built its multi-layered modern identity on the celebrated name of ancient Rome. Niš’s airport was named after its famous imperial son and, along with its distant and glorious past, this is a city of cheerful spirit, rich culture and interesting history. monument: a bronze statue depicting a barroom table with two men engaged in lively conversation and a dog by their side. This sculpted composition lies in Bust of Stevan Sinđelić the middle of the street at eye t the entrance to the city’s liveliest part, level. The characters at the table are Serbian writer Kazandžijsko sokače (Coppersmith’s Alley), Stevan Sremac and legendary hunter from Niš, Kalča, formerly an artisan street, there stands an unusual this writer’s literary hero. The two are drinking, while

A 54

Spring | proleće 2010 BelGuest

the hunter’s dog, Čapa, sits by their side. In order to get to know the spirit and history of the city you should start by familiarising yourself with the most important names of the city’s history, like Emperor Constantine. However, you can also discover the city through everyday people and local legends. Kalča is a popular Niš hero. He expresses his tragicomic excess by inventing hunting adventures that entertain others and make


Čegar Hill Monument

them happy. What he lacks in reality he compensates for through his imagination. As such, his indestructible and creative spirit encapsulates and expresses the traits distinctive to the mentality of Niš and Serbia. It is no coincidence that the monument stands at the gate to the city’s bohemian quarter, where you will best experience the daily rhythm and positive vibe of its inhabitants. STIRRING MONUMENTS History text books record some quite different features of the Serbian mentality. Duke Stevan Sinđelić is one such individual: a hero worthy of an ancient tragedy. The beginning of the end of five centuries of the Ottoman Empire’s occupation of Serbia started with the First Serbian Uprising of 1804. In accordance with plans for the liberation of southern Serbia and Niš, the Serbian Army

Detail of Skull Tower

arrived near the city in the spring of 1809. The most advanced position of the rebellious army was on Čegar Hill, where it was commanded by Duke Sinđelić. After sustaining huge losses and exertLARGEST CROSS IN THE BALKANS With the approach of 2013, when the whole of Christendom will celebrate the 1700th anniversary of the signing of the Edict of Milan – the document which made the persecuted faith official – Niš, as the birthplace of Roman Emperor Constantine the Great, the creator of that political edict, will rank alongside Milan, Rome, Trier and York as a key hub for the global celebration of this great anniversary. The city has announced that it will build a complex to mark the occasion with a great cross, the largest in the Balkans, to be erected at its centre.

ing superhuman efforts to fight the numerically superior Turkish troops, the Duke decided to make a horrifying and heroic act. He enticed a large number of enemy soldiers to the point where he was positioned, then dived into a gunpowder depot, took out a rifle, shot a round and blew up himself, his comrades and his enemies. When the commander of the town, Huršid Pasha, saw that the explosion had killed twice as many Turks as Serbs, he ordered that the slain Serbian soldiers be decapitated and their skulls used to build a tower, while the peeled skin of their heads be filled with cotton and sent to Istanbul. The monument of skulls was built along the road to Istanbul as a warning to all those participating in acts of rebellion. The Serbs still managed to liberate themselves from the Turks, while the Tower of Skulls is still there as a testimony that will,

BelGuest Spring | proleće 2010

55


TRANSIT CAPITAL OF SERBIA Modern Niš, as an industrial, academic and regional centre, as well as a city lying at the crossroads of important land routes, has identified an opportunity for its progress in the development of air transport. The city’s Emperor Constantine the Great Airport is rapidly developing as the second major airport in Serbia. Climatic conditions are very favourable and have seen it used in the past as an alternative for aircraft unable to land, due to poor weather conditions, at the airports of Belgrade, Priština and Skopje. Montenegro Airlines flies daily from Emperor Constantine the Great Airport with the route Podgorica – Niš – Podgorica, while the timetable is harmonised to accommodate onward travel from Podgorica to many other European destinations. Since March, Italian low-cost airline Wind Jet has been flying regularly, every Monday and Friday, with the route Forli (Bologna) – Niš – Forli. Info: www.nis-airport.com according to French poet Alphonse de Lamartine, “always teach Serbian children the value of the independence of the nation.” The tower of skulls is a unique monument in the world. Another monument related to this historic event is the Tower of Čegar, dedicated to the heroism of Duke Sinđelić and his comrades.

Archaeology Hall of the National Museum

56

Spring | proleće 2010 BelGuest

Niš is the only city in Serbia to preserve another shocking monument from recent history: the fascist concentration camp in the city’s Crveni Krst suburb. A short story of Niš, told through three different personalities – Emperor Constantine the Great, the personification of the power and prosperity of ancient Naissus; Duke Stevan Sinđelić, a reminder of the historic drama of the Serbian people and the harsh centuries of slavery; and the literary hero Kalča, whose spirit of exaggeration embellishes and reshapes the unhappy reality – can serve as your initial guide to exploring the mentality and rich history of Niš. MUST-SEES WHEN IN NIŠ: MEDIJANA Medijana was built during the reign of Emperor Constantine the Great. It is a valuable archaeological site (from the 4th century), which testifies to the wealth and glory of imperial Naissus. Archaeological finds have revealed that Medijana was one of the biggest food distribution centres for the entire Moesia Superior Province. Exploration of the imperial palace has revealed rich Roman summer villas adorned with remarkable mosaics. The most beautiful among them depict the Gorgon Medusa and Divine water. Medijana is situated on the Niš – Niška Banja road, formerly the Roman road – Via militaris.

CITY MUSEUM & ARCHEOLOGICAL HALL The Museum of the City of Niš is among the richest and most important institutions of its kind in Serbia. The archaeological hall displays numerous exhibits that summarise the historical development of the city from prehistoric times onwards. The permanent exhibition also displays some unique works of art, such as a sculpture of Jupiter on the throne, Emperor Constantine’s portrait and a portrait of Byzantine Empress Theodora – Euphemia. FORTRESS On the right bank of the River Nišava, the Ottoman occupiers built one of the most beautiful edifices of military architecture in the central Balkans between 1719 and 1723. Today the interior of the fort possesses many objects adapted and adjusted to modern needs. Thus, the Arsenal from 1857 now houses the Art Pavilion; the 14th century Bali Beg mosque is now the home of Salon 77, while the Pasha dormitory complex is the seat of the city administration. The fortress also boasts a summer theatre stage, which traditionally hosts the annual Festival of Actors’ Achievements, the Choral Festival and the famous Nishville Jazz Festival. BelgUeST


C I T Y

B R E A K

-

N I Š

Niš Fortress

GRAD CARA, LOVCA I BORCA Glavni grad nekadašnje rimske provincije Gornje Mezije i rodno mesto proslavljenog imperatora Konstantina Velikog, antički Naisus, svoj višeslojni savremeni identitet gradi na ovom proslavljenom imenu starog Rima. Civilni aerodrom Niša nosi ime tog čuvenog vladara. Na daleku i slavnu prošlost naslanja se grad vedrog duha, bogate kulture i zanimljive istorije.

N

a ulazu u najživlji deo grada Kazandžijsko sokače, u nekadašnju zanatlijsku ulicu, postavljen je jedan neobičan spomenik – kafanski sto, dva čoveka u živom razgovoru i pas izliveni su u bronzi. Ta skulptorska kompozicija nalazi se nasred ulice, u ravni posmatrača. Likovi za stolom su srpski književnik Stevan Sremac i legendarni niški lovac Kalča, književnikov literarni junak. Posluženo je piće, a pored njih sedi lovčev pas Čapa. Sa upoznavanjem duha i istorije grada možete krenuti od značajnih imena istorije, poput cara Konstantina Velikog, ali ga ćete ga otkrivati i u običnim ljudima i lokalnim legendama. Kalča je

omiljeni junak Niša. On svoju tragikomičnu neumerenost izražava izmišljanjem lovačkih avantura kojima zabavlja i uveseljava druge. Ono što mu nedostaje u stvarnosti on nadoknađuje u mašti. Tako njegov neuništiv i kreativni duh sažima i izražava crtu svojstvenu niškom i srpskom mentalitetu. Nije slučajno to što spomenik stoji na kapiji boemske četvrti grada, u kojoj ćete najbolje osetiti svakodnevni ritam i dobro raspoloženje njegovih žitelja. POTRESNI SPOMENICI Istorijska čitanka grada beleži i sasvim drugačija svojstva srpskog mentaliteta. Vojvoda Stevan

BelGuest Spring | proleće 2010

57


Mosaic depicting a river god, Medijana

NAJVEĆI KRST NA BALKANU Približava se 2013. godina – godina u kojoj će čitav hrišćanski svet slaviti 1700. godinu od potpisivanja Milanskog edikta, dokumenta kojim je ozvaničena progonjena vera. Kao rodni grad rimskog imperatora Konstantina Velikog, političkog tvorca edikta, Niš će, pored Milana, Rima, Trira i Jorka, biti ključno mesto u svetskoj proslavi tog velikog jubileja. Grad je najavio da će tim povodom izgraditi veliki kompleks u čijem će središtu biti grandiozni krst, najveći na Balkanu. Sinđelić je jedna takva ličnost, junak dostojan antičke tragedije. Početak kraja petovekovne okupacije Otomanske imperije započeo je Prvim srpskim ustankom 1804. godine. Prema planovima za oslobođenje južnog dela Srbije i Niša, Srpska vojska je pristigla u blizinu grada u proleće 1809. godine. Najistureniji položaj ustaničke vojske bio je na brdu Čegar, a položajem je komandovao vojvoda Sinđelić. Posle ogromnih gubitaka i nadljuduskog napora da odbije znatno brojniju tursku vojsku, vojvoda se odlučio na strašan i herojski čin. Namamio je veliki broj neprijateljskih vojnika na svoj položaj, a onda je pojurio u barutanu, izvadio kuburu, opalio metak i digao u vazduh sebe, svoje saborce i neprijatelje. Kada je zapovednik grada Huršid paša video da je u eksploziji poginulo duplo više Turaka, naredio je da se odseku glave izginulih srpskih vojnika, da im se lobanje uzidaju u kulu, i da im se

58

Spring | proleće 2010 BelGuest

Ancient headstone (Lapidarium) odrane kože napune pamukom i pošalju u Carigrad. Spomenik od lobanja sazidan je na drumu koji vodi ka Carigradu, kao opomena svima onima koji dižu bune. Srbi su se oslobodili od Turaka, Ćele kula i dalje postoji kao živo svedočanstvo koje će, prema zapisu francuskog pesnika Lamartina, „naučiti srpsku decu koliko vredi nezavisnost jednog naroda”. Kula od lobanja je jedinstven spomenik u svetu. Drugi spomenik vezan za ovaj istorijski događaj je kula na Čegru, posvećena herojstvu vojvode Sinđelića i njegovih saboraca. Niš je jedini grad u Srbiji koji je sačuvao još jedan potresan spomenik iz novije istorije – fašistički koncentracioni logor na Crvenom krstu. Kratka priča o Nišu, ispričana kroz tri različite ličnosti – cara Konstanina Velikog, koji oličava moć i prosperitet antičkog Naisusa, vojvode Stevana Sinđelića, koji podseća na istorijsku dramu srpskog naroda i tegobne vekove robovanja, i literarnog junaka Kalče, koji duhom preterivanja ulepšava i preoblikuje neveselu stvarnost – može vam biti samo početna smernica za upoznavanje mentaliteta i bogate istorije Niša. KADA STE U NIŠU OBAVEZNO POSETITE MEDIJANU Medijana je izgrađena u vreme vladavine cara Konstantina Velikog. Ona je dragoceno arheološko nalazište (4. vek) koje svedoči o bogatstvu i slavi imperijalnog Naisusa. Arheološka otkrića ukazuju na to da je Medijana bila jedan od najvećih distributivnih centara hrane za čitavu pokrajinu Gornju

Meziju. U okviru kompleksa pronađeni su bogati letnjikovci rimskih patricijia ukrašeni raskošnim mozaicima. Najlepši među njima su mozaici koji predstavljaju Meduzu Gorgonu i Božanstvo voda. Nalazi se na putu Niš – Niška Banja, na nekadašnjoj trasi rimskog puta – Via militaris. MUZEJ GRADA I ARHEOLOŠKU SALU Muzej grada Niša jedan je od najznačajnijih i najbogatijih u Srbiji. U Arheološkoj sali možete pogledati brojne eksponate koji sažeto predstavljaju istorijski razvoj grada počevši od praistorije. U postavci su izložena i jedinstvena umetnička dela poput skulpture Jupitera na tronu, portret cara Konstantina i portret vizantijske carice Teodore – Eufemije. TVRĐAVU Na desnoj obali Nišave od 1719. do 1723. godine Turci su gradili i izgradili jedno od najlepših zdanja vojne arhitekture na srednjem Balkanu. Danas se u unutrašnjosti utvrđenja nalaze brojni objekti koji su adaptirani i prilagođeni savremenim potrebama. Tako je u zgradi Arsenala iz 1857. smešten Umetnički paviljon, u džamiji Bali Bega iz 14. veka je Salon 77, a u kompleksu Pašinog konaka smeštena je jedna od gradskih uprava. Na prostoru Tvrđave sagrađena je Letnja pozornica, gde se tradicionalno održavaju: Festival glumačkih ostvarenja, Horske svečanosti i čuveni Jazz festival Nišvil. BelgUeST


INFO | NIŠ SAOBRAĆAJNA PRESTONICA SRBIJE Savremeni Niš, kao industrijski, univerzitetski i regionalni centar i kao grad na raskrsnici važnih kopnenih puteva, svoju šansu za napredak vidi u razvoju avionskog saobraćaja. Aerodrom Car Konstantin Veliki ubrzano se razvija kao druga velika vazdušna luka Srbije. Klimatski uslovi izuzetno su povoljni, tako da je on i ranije bio korišćen kao alternativa za sletanje aviona koji zbog loših vremenskih uslova nisu mogli da se prizemlje na aerodrome u Beogradu, Prištini i Skoplju. Sa aerodroma Konstatin Veliki svakodnevno poleću avioni flote Montenegro Airlines na re-laciji Podgorica–Niš–Podgorica. Red letenja je usklađen tako da omogućava nastavak putovanja iz Podgorice ka mnogim evropskim destinacijama. Od marta svakog ponedeljka i petka redovno leti i italijanska niskotarifna aviokompanija Wind Jet na liniji Forli (Bolonja)–Niš– Forli. Info: www.nis-airport.com

TURISTIČKA ORGANIZACIJA NIŠ TPC Kalča II sprat, lamela C, lok 62 Tel. + 381 18 524-877 ton1@nadlanu.com www.nistourism.org.rs Turistički informativni centar Niš Voždova 7 Tel. +381 18 523-118, 521-321 e-mail ton2@nadlanu.com Turistički informativni centar Niška Banja Sinđelićeva 3b, 18205 Niška Banja Tel. +381 18 4548-588 MUZEJI Narodni muzej Niš Generala Milojka Lešjanina 14 Tel. 018/513-430 Arheološka sala Narodnog muzeja Niš Nikole Pašića 59 Tel. 018/511-531 Spomen soba Stevana Sremca i Branka Miljkovića Nikole Pašića 59 Tel. 018/511-531 Medijana Bulevar Cara Konstantina bb Tel.018/550-433 Ćele kula Bulevar Dr Zorana Đinđića bb Tel.018/222-228 Logor Crveni krst Bulevar 12. februar bb Tel.018/588-889 Čegar Tel. 018/651-145, 064/203 6204 HOTELI ALEKSANDAR ***

NIŠLIJSKA MEHANA Prvomajska 49 I Jadranska bb Tel. 018/511-111

Njegoševa 81 a Tel. 018/562-333 AMBASADOR *** Trg Kralja Milana bb Tel. 018/501-800, 501-997 MY PLACE- BEST WESTERN **** Kej 29. decembar bb Tel. 018/525-555 NAIS*** Auto put NI-BG Tel. 018/601-599,601-030

ORAČ Knjaževačka 3 Tel. 018/214-124 PREMIJER Vizantisjki bulevar bb Tel. 018/206-106 REGENT CLUB Obrenovićeva 10 Tel. 018/524-520

NIŠKI CVET Kej 29. decembar2 Tel. 018/297-700

SINĐELIĆ Nikole Pašića 36 Tel. 018/512-548

PANORAMA LUX*** Svetolika Rankovića 51 Tel. 018/561-214

TRI FENJERA Anete Andrejević 8a Tel. 018/525-200

TAMI RESIDENCE HOTEL Durmitorska-prilaz bb Tel.018/505-800, 282-222

VICOLO Milentijeva 2 Tel. 018/288-218

RESTORANI AMERIKANAC Kovanlučka 10 Tel. 018/594-489

PUTOVANJA Aerodrom „Konstantin Veliki“ Vazduhoplovaca 24 Tel. 018/580-023 www.nis-airport.com

BISER Koste Stamenkovića 1 Tel. 018/248-205

Autobuska stanica Bulevar 12. februar bb Tel. 018/255-177, 255-666 www.nis-ekspres.rs

GALIJA Nikole Pašića 35 Tel. 018/515-626 HAMAM Tvrđava bb Tel. 018/513-447 KRČMA VERIGE „KATENA MUNDI“ Ive Lole Ribara 7a Tel. 018/513-323

Železnička stanica Dimitrija Tucovića bb Tel.018/ 264-625, 291-320 www.zelecnicesrbije.com

BelGuest Spring | proleće 2010

59


60

Spring | Proleće 2010 BelGuest


BelGuest Spring | Proleće 2010

61


Angelopolis, Vojkan Morar

TOURIST ORGANISATION OF SERBIA RECOMMENDS | THE MUSEUM OF NAÏVE AND MARGINAL ART, JAGODINA

WORLD OF SELF-TAUGHT ART INFO: Museum of Naïve and Marginal Art Boška Đuričića 10, 35000 Jagodina Tel/fax: (+381 35) 223 419 info@naiveart.rs www.naiveart.rs

T

he original name of the Jagodina Museum, from 1960 to 1985, was the Gallery of self-taught artists. The title ‘Museum of Naïve Art’ was adopted in 1985, then, in 2007, the Museum received another specification and became the Museum of Naïve and Marginal Art. As the centre of naïve art in Serbia, Jagodina was the logical choice to host such a museum. Founded by the Serbian Ministry of Culture, the museum is located in a beautiful building constructed in 1929 and boasts a permanent exhibition that consists of more than 2,500 works of art. The museum’s legacy

60

Spring | proleće 2010 BelGuest

Jagodina’s Museum of Naïve and Marginal Art, a unique institution in Serbia, is this year organising numerous celebratory activities to mark its 50th anniversary. During February and March it presented an exhibition entitled Naïve and Marginal Art of Serbia at the World Triennial in Bratislava, while this October the Museum plans to open the International Salon MNMU in Belgrade’s Beton Hall, as well as major six-month exhibitions in Rome and Paris under the title “Marginal Art of Serbia”.

includes paintings, sculptures, drawings and prints by around 280 artists from the period of the 1930s onwards. The works represent artists from Serbia, Croatia, Slovenia, Bosnia & Herzegovina, Republika Srpska, Montenegro, Macedonia, Bulgaria, Hungary, Germany, Italy, Cyprus, Slovakia, Belarus, Sweden, Denmark, Turkey and Brazil. The museum’s collection includes works of numerous domestic and foreign classical naïve and marginal artists, such as Sava Sekulić, Ilija “Bosilj” Bašičević, Emerik Feješ, Bogosav Živković, Vojislav Jakić et al.

NO RULES OR BOUNDARIES Naïve art represents a special segment of 20th century art that is completely distinct, differing from the official and dominant trends of art during certain periods. The artists are mostly self-taught painters; naïve art is autonomous, isolated, detached from external influences. Without rules and by using a variety of visual solutions, naïve painting is chaotic and spontaneous, full of detail, vibrant colours, folklore themes, motifs from the lives of common folk... This type of art appeared in the former Yugoslavia during the 1930s. Marginal art, or


(Sad Boss), Dragutin Aleksić

Outsider art, terms adopted in the second half of the 20th century, refer to artistic works created within circles of people on the social margins, outside the boundaries of official art institutions. “The most important result of the many years of exertion and activities at the museum is the fact that numerous doubts and misconceptions have been resolved regarding the specific area of naïve and marginal art. Today wider circles of fine art lovers also have an awareness for the presence of outstanding artistic potential, great artistic achievement and the true creative energy of the most valuable works of this art, just as expert circles now regard naïve and marginal art as an integral part of contemporary art, equal to academic fine art,” says Ivana Jovanović, curator of the Museum of Naïve and Marginal Art in Jagodina.

The museum is also a unique documentation centre, storing stock that includes inventories, card indexes, photographic indexes a library, newspaper archives, a CD and DVD library, records of exhibitions and files on authors, as well as documents in electronic formats. The Museum of Naïve and Marginal Art in Jagodina is an interesting and unique museum in Serbia. This museum’s collection, based on a number of criteria, ranks among the world’s most important naïve art collections. JelenA JoVAnoVić

UNIQUE IN SERBIA The Museum in Jagodina regularly organises numerous independent, retrospective, group, thematic, study and international exhibitions – within the Museum itself, in other cities in Serbia and also abroad. The museum also organises major international events, biennials and colonies of naïve and marginal artists, as well as regularly participating in the World Triennial of Naïve and Marginal Art – INSITA. At this year’s Triennial in Bratislava six artists presented 25 pieces of their work within the exhibition “Naïve and Marginal Art of Serbia”.

A FEW GOOD REASONS TO VISIT JAGODINA Apart from the Museum of Naïve and Marginal Art, there are more attractions worth seeing in the centre of the Pomoravlje district, situated 135 kilometres south of Belgrade. ĐURĐEVO BRDO (HILL) The Đurđevo Brdo city park is a protected nature reserve and botanical monument that is home to some 40 species of trees, including linden tress that are over a century old. HERITAGE MUSEUM The Heritage Museum in Jagodina, established in 1954, has science, archaeological, historical, artistic and ethnographic departments. Its permanent exhibition is always open to visitors, while the museum also regularly organises a variety of thematic exhibitions. One of the museum’s most well-known collections is in the Department of Archaeology: Archaeology of the Neolithic period from 6000 BC to the new era.

WAXWORKS MUSEUM The only waxworks museum in Serbia and one of only six in Europe, the museum opened in 2008. Its permanent exhibition contains 28 pieces – chronologically presenting significant figures from Serbian history, science, culture, sports etc. The Waxworks Museum is open daily from 10am to 5pm. THE OLD (STARA) CHURCH AND THE TEMPLE OF THE HOLY APOSTLES PETER AND PAUL The oldest church in Jagodina, known as the “Old Church”, is dedicated to St. Archangel Mihajilo and was built at the behest of Prince Miloš Obrenović. Construction began in 1818 and the church was finally completed in 1824. The Temple of the Holy Apostles Peter and Paul, located in the centre of Jagodina, was erected on 29th June 1889 and is of a pure Serbian-Byzantine style.

AQUA PARK The Jagodina Aqua Park lies within the Đurđevo Brdo sports and tourism complex. It contains six swimming pools for sporting and recreational activities and has water attractions for children and a system of slides covering a total length of 400 metres. The Olympic swimming pool is equipped to facilitate swimming gala and water polo competitions, while the park also contains football pitches, basketball, handball and volleyball courts, as well as table tennis facilities. There is also a fast food restaurant and two cafés, as well as free parking for 1,200 cars. ZOO The most attractive residents of the Jagodina zoo, opened in 2006, include tigers, lions, wolves, leopards, monkeys, snakes, zebras, camels, antelopes, kangaroos, deer etc. The zoo’s summertime opening hours are 9am to 9pm.

BelGuest Spring | proleće 2010

61


Vorms, Emerik Feješ

TO S P R E P O R U Č U J E | M U Z E J N A I V N E I M A R G I N A L N E U M E T N O S T I U J A G O D I N I

SVET SAMONIKLE UMETNOSTI Muzej naivne i marginalne umetnosti u Jagodini, jedinstvena institucija u Srbiji, ove godine obeležava 50 godina od osnivanja i tim povodom organizuje brojne aktivnosti. Tokom februara i marta na svetskom trijenalu u Bratislavi predstavljena je izložba „Naivna i marginalna umetnost Srbije“, a za oktobar ove godine planiraju se otvaranje Međunarodnog salona MNMU u Beton-hali u Beogradu, i velika šestomesečna izložba u Rimu i Parizu – „Marginalna umetnost Srbije“.

P

rvobitni naziv jagodinskog muzeja, od otvaranja 1960. do 1985. bio je Galerija samoukih likovnih umetnika. Naziv Muzej naivne umetnosti usvojen je 1985. godine, a 2007. muzej je dobio još jednu odrednicu i postao Muzej naivne i marginalne umetnosti. Kao centar naivne umetnosti u Srbiji, Jagodina je bila logičan izbor za osnivanje takvog muzeja. Osnivač je Ministarstvo kulture Republike Srbije. Smešten u prelepoj zgradi iz 1929. godine, Muzej ima stalnu postavku, koju čini više od 2 500 dela. U sastavu muzejske baštine su slike, skulpture, crteži i grafike oko 280 umetnika iz razdoblja od tridesetih godina XX veka do

62

Spring | proleće 2010 BelGuest

danas. Zastupljena su dela umetnika iz Srbije, Hrvatske, Slovenije, BiH, Crne Gore, Makedonije, Republike Srpske, Bugarske, Mađarske, Nemačke, Italije, Kipra, Slovačke, Belorusije, Švedske, Danske, Turske i Brazila. Deo muzejske kolekcije su brojna reprezentativna dela naših i svetskih klasika naivne i marginalne umetnosti, kao što su Sava Sekulić, Ilija Bašičević Bosilj, Emerik Feješ, Bogosav Živković, Vojislav Jakić... BEZ PRAVILA I GRANICA Naivna umetnost, ili naiva, poseban je deo umetnosti XX veka, potpuno izdvojen i različit od

zvaničnih i dominantnih tokova u umetnosti, u određenim razdobljima. Autori su najčešće samouki slikari, a naivna umetnost je autonomna, odvojena od spoljnih uticaja, izolovana. Bez pravila i sa raznovrsnim likovnim rešenjima, naivno slikarstvo je i stihijsko i spontano, puno detalja, živih boja, folklornih motiva, motiva iz života ljudi iz naroda. Ta umetnost je na području bivše Jugoslavije nastala u tridesetim godinama XX veka. Marginalna umetnost, termin usvojen u drugoj polovini XX veka, naziv je za umetnička dela koja su nastala u krugovima ličnosti sa društvenih margina, van zvaničnih umetničkih institucija.


– Najznačajniji rezultat dugogodišnjih muzeoloških nastojanja i aktivnosti Muzeja je činjenica da su rasvetljene mnoge ukorenjene nedoumice i zablude vezane za specifičnu oblast naivne i marginalne umetnosti. Danas je i u širim krugovima likovne publike mnogo prisutnija svest o izuzetnom umetničkom potencijalu, visokim likovnim dometima i istinitoj kreativnoj stvaralačkoj energiji najvrednijih dela ove umetnosti, kao što se i u krugovima stručnjaka naivna i marginalna umetnost pravilno posmatra i vrednuje kao sastavni deo savremene umetnosti, ravnopravan sa akademskom – navodi Ivana Jovanović, kustos

(Theft of an Apple), Pal Homonai

Muzeja naivne i marginalne umetnosti u Jagodini. JEDINSTVEN U SRBIJI Muzej u Jagodini redovno organizuje brojne samostalne, retrospektivne, grupne, tematske, studijske i međunarodne izložbe – u samom Muzeju, u gradovima Srbije i u inostranstvu. Muzej organizuje i značajne međunarodne manifestacije, bijenale i koloniju naivne i marginalne umetnosti, a redovno učestvuje i u svetskom trijenalu naivne i marginalne umetnosti – INSITA. Ove godine, na trijenalu u Bratislavi, u okviru izložbe „Naivna i marginalna umetnost Srbije”, predstavljeno je šest

(Summer Morning), Dobrosav Milojević

autora sa 25 radova. Muzej je i jedinstven dokumentacioni centar, koji sadrži fond u kome su: inventarne knjige, kartoteka, fototeka, biblioteka, hemeroteka, CD i DVDteka, dosijei izložbi i dosijei autora, kao i elektronska forma dokumentacije. Muzej naivne i marginalne umetnosti u Jagodini zanimljiv je i jedinstven muzej u Srbiji. Po osnovu više kriterijuma zbirka ovog muzeja svrstava se među najznačajnije zbirke naivne umetnosti u svetu. JelenA JoVAnoVić

Jabučilo & Momčilo, Sava Sekulić

NEKOLIKO DOBRIH RAZLOGA DA POSETITE JAGODINU Pored Muzeja naivne i marginalne umetnosti, u Jagodini, centru Pomoravskog okruga, 135 kilometara južno od Beograda, postoji još znamenitosti koje vredi videti. ĐURĐEVO BRDO Gradski park „Đurđevo brdo” zaštićeno je prirodno dobro i botanički spomenik prirode, koji neguje 40 vrsta drveća, među kojima su i lipe starije od sto godina. ZAVIČAJNI MUZEJ Zavičajni muzej u Jagodini, osnovan 1954, ima prirodnjačko, arheološko, istorijsko, umetničko i etnološko odeljenje. Stalna postavka je stalno otvorena za posetioce, a Muzej često organizuje i razne tematske izložbe. Posebno je poznata zbirka koja se nalazi u arheološkom odeljenju – Arheologija neolita od 6000 godine pre nove ere do novog doba.

MUZEJ VOŠTANIH FIGURA Jedini muzej voštanih figura u Srbiji, otvoren 2008. godine, jedan je od šest muzeja voštanih figura u Evropi. Stalna postavka sadrži 28 figura – hronološki su predstavljene značajne ličnosti iz srpske istorije, nauke, kulture, sporta… Radno vreme muzeja je od 10 do 17 sati. STARA CRKVA I HRAM SVETIH APOSTOLA PETRA I PAVLA Najstarija crkva u Jagodini, poznata kao „Stara crkva”, posvećena je svetom arhangelu Mihailu. Podigao ju je knez Miloš Obrenović. Gradnja je počela 1818, a crkva je konačno završena 1824. godine. Hram svetih apostola Petra i Pavla, koji se nalazi u centru Jagodine, podignut je 29. juna 1889. godine i pripada čistom srpsko-vizantijskom stilu.

AKVA PARK Akva park u Jagodini nalazi se u okviru sportskoturističkog kompleksa „Đurđevo brdo”. Sadrži šest bazena za sportske i rekreativne aktivnosti, sa vodenim atrakcijama za decu i sistem tobogana ukupne dužine oko 400 metara. Olimpijski bazen opremljen je za održavanje plivačkih i vaterpolo takmičenja, a park sadrži i terene za mali fudbal, košarku, rukomet, odbojku i stoni tenis. Tu su i restoran brze hrane i dva kafea, te besplatan parking za 1200 automobila. ZOOLOŠKI VRT U najatraktivnije stanovnike Zoološkog vrta, otvorenog 2006. godine, spadaju tigrovi, lavovi, vukovi, leopardi, majmuni, zmije, zebre, kamile, antilope, kenguri, jeleni... Radno vreme tokom leta je od 9 sati do 21 sat.

BelGuest Spring | proleće 2010

63


L A S TA T R AV E L – H O L I DAYS I N B E LG R A D E A N D S E R B I A

SHORT, ORIGINAL, DYNAMIC

T

he current Lasta catalogue presents Belgrade with ten different permanent programmes. If you have some extra time available, you can get to know the capital through the Walking Tour in just three hours touring Belgrade’s central zones. The Belgrade Fortress programme offers a more relaxed and contrasting introduction to the history of the city. Through this tour of the beautiful historic core of Belgrade, you will be accompanied by medieval knights! The tour ends with a candlelit dinner at the exclusive Kalemegdanska Terasa restaurant, which is located on one of the most beautiful sites in the city – overlooking the confluence of the Sava and Danube rivers.

64

Spring | proleće 2010 BelGuest

NEW CITY BREAK OFFERS Belgrade has been known for many years as a weekend destination for lovers of good entertainment and nightlife. Here you will experience the heated atmosphere of the city’s clubs, raft bars and restaurants through the extraordinary selection of programmes Just Clubbing, Wine & Dine and Belgrade at Night. Just Clubbing offers a great time on selected raft bars and in well-known city centre clubs. Wine & Dine is a programme with a romantic undertone – it includes selected restaurants from the bohemian quarter of Skadarlija, a boat trip with an intimate dinner, the remarkable ambience of the rustic Ada Safari restaurant, as well a great time at the famous restaurant Reka (River), which

doesn’t stop “while the fun lasts”. The programme Belgrade by Night is an interesting combination of sightseeing the “lights of the metropolis” and night-time cruising on the Sava and the Danube. Though Belgrade is known as a city on two rivers, its islands and hidden oases on the water have never before been included in the city’s tourism offer. Through its Two Islands programme, Lasta Travel & Tourism is offering a very interesting package that includes a tour of Great War Island, a protected nature reserve in the heart of Belgrade, as well as Ada Ciganlija. Aside from boasting two rivers, Belgrade also boasts two mountains: Avala and Kosmaj. They have also been omitted from the city’s combined


As announced at the beginning of the year, Lasta Travel & Tourism has released a catalogue of interesting and original short break offers. Through this agency you can meet Belgrade from a classical perspective, but also discover it from totally unusual angles. The Two Islands tour will reveal the green oases of Belgrade to you, while the Just Clubbing programme will take you to raft bars and restaurants with great atmosphere... You can also learn about the culture of Serbia by choosing one of the unique thematic programmes. tourist offer until now. The Two Mountains programme will take you to Avala, a protected natural treasure of Serbia, and introduce you to the living world and its historical heritage. The tour includes a visit to the Avala TV tower, one of the symbols of Belgrade, while you will also take a walk on Kosmaj, the gentle mountain of the Šumadija region. THEMED TOURS OF SERBIA Travel tours across Serbia are designed along various themes. On the Oplenac tour you will get to know the Royal Mausoleum in Oplenac and the story of the heroic liberation of the Serbian people from the Turkish Ottoman occupation. Alongside the historical story, you will sample food and top quality wines from the area’s famous Serbian vineyards.

HOP ON, HOP OFF Last summer saw the greatest public attention attracted by a new exclusive offer of city sightseeing via an open top bus “Belgrade Open tour - hop on, hop off”. This year the bus tour season starts from mid-May and lasts until late autumn. The theme of Serbia’s ancient heritage has been packaged in two interesting tours: Viminatium and Traces of Ancient Rome. Naïve art from the ethnically Slovak Banat village of Kovačica is known worldwide. The tour of Kovačica and Idvor includes a visit to famous galleries of naïve paintings in Kovačica, but also includes a completely new offer:

the nearby village of Idvor, birthplace of worldrenowned scientist Mihajlo Pupin. Idvor is also home to a museum presenting the life and fascinating scientific discoveries of this world-renowned scientist. You will familiarise yourself with the natural phenomena and beauties of Serbia through the tours Đavolja Varoš (Devil’s Town), Uvac Special Nature Reserve and Tara National Park. Of course, all of this is only part of the tourist offer of Lasta Travel & Tourism. Look out for this year’s catalogue and respond to our open invitation to VISIT, EXPLORE, EXPERIENCE, PARTICIPATE, ENJOY AND HAVE A GOOD TIME in Serbia and Belgrade. BelGuest

BelGuest Spring | Proleće 2010

65


LASTA TRAVEL – HOLIDAYS IN BELGRADE AND SERBIA

KRATKI, ORIGINALNI,DINAMIČNI Kako je početkom godine i najavila, Lasta Travel & Tourism izašla je sa katalogom zanimljive i originalne ponude kratkih odmora. Sa ovom agencijom Beograd možete upoznati iz klasične perspektive, ali ga možete otkrivati i iz sasvim neobičnih uglova. Tura Dva ostrva otkriće vam zelene oaze Beograda, a program sa nazivom Just Clubbing odvešće vas na splavove i restorane odlične atmosfere... Kulturu Srbije možete upoznati birajući i neki od jedinstvenih tematskih programa . kluzivnom restoranu „Kalemegdanska terasa”, koji se nalazi na jednom od ubedljivo najlepših mesta u gradu – iznad samog ušće Save u Dunav.

B

eograd je u aktuelnom katalogu zastupljen sa deset različitih stalnih programa. Ako na raspolaganju imate malo vremena, prestonicu možete upoznati tokom Šetne ture za samo tri sata obilaska centralnih gradskih zona. Opuštenije i različito saznavanje o istoriji grada nudi vam program Na beogradskoj tvrđavi. U obilazak prelepog prostora istorijskog jezgra Beograda idete u nesvakidašnjoj pratnji srednjovekovnih vitezova! Tura se završava večerom uz sveće u eks-

66

Spring | Proleće 2010 BelGuest

NOVI SADRŽAJI CITY BREAKA Beograd je već više godina poznata vikend-destinacija ljubitelja dobre zabave i noćnog života. Uzavrelu atmosfera gradskih klubova, splavova i restorana doživećete u izvanrednoj selekciji programa Just Clubbing, Wine&Dine i Beograd noću. Just Clubbing nudi provod na odabranim splavovima i u poznatim klubovima u centru grada. Wine&Dine je program sa romantičnim predznakom – u njemu su restorani boemske Skadarlije, plovidba brodom uz intimnu večeru, neobični ambijent rustičnog restorana „Ada safari”, ali i provod u čuvenom restoranu „Reka”, koji ne prestaje dok zabava traje. Program Beograd noću zanimljiva je kombinacija razgledanja svetlosti velegrada i noćne plovidbe Savom i Dunavom. Iako je Beograd poznat po tome što živi na dve reke – njegova ostrva i skrovite oaze na vodi nisu do sada bili deo turističke ponude. Sa programom Dva ostrva Lasta Travel & Tourism ponudila je izuzetno zanimljiv sadržaj koji obuhvata obilazak Velikog ratnog ostrva, zaštićenog rezervata prirode u srcu Beograda, i Ade Ciganlije. Pored toga što ima dve reke, Beograd ima i dve planine – Avalu i Kosmaj, koje takođe do sada nisu bile deo objedinjene turističke ponude. Program sa nazivom Dve planine odvešće vas na Avalu – zaštićeno prirodno dobro Srbije, i upoznati s njenim živim svetom i istorijskim nasleđem. Tura obuhvata posetu Avalskom televizijskom tornju, svojevrsnom simbolu Beograda, a prošetaćete se i Kosmajem, pitomom planinom šumadijske regije.

HOP ON, HOP OFF Najveću pažnju javnosti prošlog leta privukla je i nova ekskluzivna ponuda razgledanja grada iz otvorenih autobusa “Beograd Open tour– Hop on, hop off”. Ove godine sezona kreće od sredine maja i traje do kasne jeseni. TEMATSKE TURE PO SRBIJI Turističke ture kroz Srbiju osmišljene su različitim temama. Kraljevski mauzolej na Oplencu i priču o herojskom oslobađanju srpskog naroda od Turaka upoznaćete na turi Oplenac. Uz istorijski deo priče, okusićete hranu i vrhunska vina tog čuvenog srpskog vinogorja. Tema antičkog nasleđa Srbije uobličena je dvema zanimljivim turama – Viminacijum i Tragovi drevnog Rima. Naivno slikarstvo slovačkog banatskog sela Kovačica svetski je poznato. Tura Kovačica i Idvor obuhvata posetu čuvenim galerijama naivaca u Kovačici, ali ima i jedan sasvim nov sadržaj: obližnje selo Idvor rodno je mesto svetski poznatog naučnika Mihaila Pupina. U Idvoru se nalazi muzej koji predstavlja život i zadivljujuća naučna otkrića tog naučnika svetskog renomea. Prirodne fenomene i lepote Srbije upoznaćete na turama Đavolja varoš, Specijalni rezervat prirode Uvac i Nacionalni park Tara. Naravno, to je samo deo turističke ponude Lasta Travel & Tourism. Potražite ovogodišnji katalog i odazovite se otvorenom pozivu da POSETITE, ISTRAŽITE, DOŽIVITE, UČESTVUJETE, UŽIVATE i DOBRO SE ZABAVITE u Srbiji i u Beogradu. BelGuest


TOURIST DESTINATION

NOVI SAD Novi Sad is located about 80 kilometres from the capital. Along with Belgrade and the city of Niš, Novi Sad is the most appealing city break destination in the country. The most interesting part of Novi Sad’s tourist offer of is the old town centre from the 18th and 19th centuries, as well as Petrovaradin fortress. This dynamic city, completely different to Belgrade, offers you a wealth of cultural activities, entertainment and gastronomic ambiance.

Na samo osamdesetak kilometra od glavnog grada nalazi se Novi Sad, grad koji, pored Beograda i Niša, predstavlja nezaobilaznu city break destinaciju u zemlji. Najzanimljiviji deo turističke ponude grada čini staro jezgro iz 18. i 19. veka i Petrovaradinska tvrđava. dinamičan grad, sasvim različit od Beograda, nudi vam obilje kulturnog sadržaja, provoda i gastronomskog ugođaja. BelGuest sPRinG | PRoleće 2010

67


R E S T A U R A N T

P I C C O L O

M O N D O

A SMALL WORLd fOR THE WHOLE WORLd INFO Piccolo Mondo 9 Gavrila Principa, Novi Sad Opening hours: Tuesdays to Thursdays from 10am to 11pm. Fridays to Sundays from 10am to 1am. Reservations Piccolo Mondo: tel. 021/639-3092 Reservations Sokače: tel. 021/662-2007

The owners of cult national restaurant Sokače – ‘the most democratic inn in Novi Sad’, where ordinary people sit together with statesmen, politicians, celebrities – have opened another unusual gastronomic shrine: Italian Restaurant Piccolo Mondo, hidden in a small street in a quiet quarter of the city, with a beautiful garden, imaginatively decorated rooms and a garden alla Italiana. Awaiting you in this ‘Little world’ are top quality delicacies of the Mediterranean and the tranquillity that’s characteristic for the quiet areas of Novi Sad.

T

ful and pleasant interior include the paintings of the famous Sistine Chapel, the traditional look of Italian kitchens, beautiful yards with lush greenery and fountains adorned with lion heads.

VENICE AS INSPIRATION The initial inspiration for the imaginative décor of this restaurant came from the elegant Venetian chandeliers of Murano glass. The customary Venetian way of decorating their guest rooms also served as a guide for the picturesque interior of the restaurant. The elements woven into this beauti-

SECRET RECIPE FROM SICILY Piccolo Mondo offers plenty of Italian specialities on its menu. The hosts will draw your attention to top quality pizzas made according to traditional and proven recipes, baked in a special wood oven that came directly from the land of pizza. The universe of different desserts offers top tiramisu made according to a well-kept Sicilian recipe. The secret ingredients and “touch of magic” that go into this refreshing dessert were given to Piccolo Mondo by Maria Di Cocco from the notebook of here grandmother’s recipes. Maria is a descendant of Rome’s famous Borghese family. Novi Sad is famous for its freshwater fish dishes, but Mića and Milana wanted to make their restaurant a place where lovers of seafood delicacies would come. Today this is a unique place in

he couple Mića and Milana have the right kind of imagination and vast experience as restaurateurs. Mića, who spent a long time living in Italy, decided, together with his wife, to transfer part of his experience, knowledge and beauty of the Mediterranean to Novi Sad. Piccolo Mondo is designed as a small world that brings together all the people of this world who love the tastes and smells of the Mediterranean. Piccolo Mondo is a veritable mini oasis that brings together Venice and Naples, the Tyrrhenian and the Adriatic Seas, the sounds and images of Italy and selected meals from one of the most famous cuisines in the world.

68

sPRinG | PRoleće 2010 BelGuest

town where you can taste lobster dishes, scallops St. Jacques, the delicacy of white fish San Pierre or any other shellfish and sea fish. All that is required is that you make your wish and announce your personal sea delicacy preferences. Of course, these dishes will be prepared by a chef with the Mediterranean in his genes. In the quiet, nestled world of Piccolo Mondo light music plays: Italian canzonas, evergreen sounds... In addition to the garden with chequered tablecloths and greenery, you can choose to sit in one of two dining rooms: the front room, which resembles a beautiful Italian home dining room that has just been vacated by a tubby, good-natured lady cook; or the back room, where you’ll feel like you are in part of Venice’s gothic Doge’s Palace. The tireless twosome, Mića and Milana, will soon open a national restaurant in the Dorćol area of Belgrade at the Polet stadium below Nebojša tower. BelGuest photographs: Danilo PeteRneK


R E S T O R A N

P I C C O LO

M O N D O

MALI SVET ZA CEO SVET Vlasnici kultnog nacionalnog restorana Sokače – najdemokratskije kafane u Novom Sadu – u kojoj zajedno sede obični ljudi, državnici, političari, glumačke zvezde... otvorili su još jedno nesvakidašnje gastronomsko svetilište – italijanski restoran Piccolo Mondo. Piccolo Mondo je skriven u maloj ulici, u tihoj četvrti grada, ima prelepu baštu i maštovite sale i baštu alla Italiana. U Malom svetu očekuju vas vrhunske delicije Mediterana i mir svojstven tihim krajevima Novog Sada.

B

račni par Mića i Milana imaju mašte i ugostiteljskog iskustva. Mića je dugo godina živeo u Italiji i rešio da zajedno sa suprugom prenese deo svog iskustva, znanja i lepote Mediterana u Novi Sad. Piccollo Mondo je zamišljen kao mali svet koji okuplja sve ljude ovog sveta koji vole ukuse i mirise Mediterana. Piccolo Mondo je prava mala oaza u kojoj su smešteni Venecija i Napulj, Tirensko i Jadransko more, zvuci i slike Italije i probrana jela jedne od najpoznatijih kuhinja sveta. VENECIJA KAO INSPIRACIJA Početna inspiracija za maštovit enterijer restorana potekla je od jednog elegantnog venecijanskog lustera od murano stakla. Običaj Venecijanaca da oslikavaju svoje gostinske sobe takođe je poslužio kao obrazac za pitoreskni enterijer restorana. Slikarstvo čuvene Sikstinske kapele, tradicionalni izgled italijanskih kuhinja, lepa dvorišta s bujnim

rastinjem i česmama s lavljom glavom, sve su to elementi koji su utkani u ovaj lep i ugodan enterijer. TAJNI RECEPT SA SICILIJE Na meniju Piccolo Monda možete naći obilje italijanskih specijaliteta. Domaćini najviše ističu vrhunske pice, koje se prave po tradicionalnim i oprobanim recepturama, a peku se u specijalnoj peći na drva, koja je došla pravo iz postojbine pice. U kosmosu raznih poslastica ističe se vrhunski tiramisu, koji se spravlja po dobro čuvanom sicilijanskom receptu. Tajnu sastojaka i “malih magija” te osvežavajuće poslastice predala je Piccolo Mondu na čuvanje Marija Cocca iz sveske prabakinih recepata. Marija je, inače, potomak čuvene rimske porodice Borgeze. Novi Sad je poznat po specijalitetima rečne ribe, ali Mića i Milana žele da njihov restoran bude mesto gde će dolaziti ljudi koji vole delikatesnu morsku ribu i plodove mora. Ovo je danas jedin-

stveno mesto u gradu na kojem možete probati jela od jastoga, školjki sen žak, delikatesne bele ribe san pjer, ili drugih morskih plodova i riba. Dovoljno je samo da to poželite i najavite svoj izbor morskih delikatesa. Naravno, spravljaće ih kuvar koji Mediteran nosi u genima. U tihom i ušuškanom svetu Piccolo Monda svira lagana muzika – italijanske kancone, evergrin... Pored u bašte s kariranim stoljnjacima i zelenilom, možete odabrati da sedite u jednoj do dve sale – prednjoj koja liči na lepu italijansku domaću trpezariju u kojoj samo što se nije pojavila dobroćudna i debeljuškasta kuvarica, ili u zadnjoj sali, gde ćete se osećati kao u delu Duždeve palate. Neumorni Mića i Milana uskoro otvaraju i nacionalni restoran u Beogradu na Dorćolu, na stadionu Poleta ispod Nebojšine kule. BelGuest fotografije: Danilo PETERNEK

BelGuest Spring | Proleće 2010

69


Hotel Novi Sad se nalazi nadomak sabraćajnog čvorišta grada. Okružen je bulevarima koji Vas za desetak minuta dovode do najvažnijih privrednih punktova i centra Novog Sada. Hotel raspolaže sa 103 soba, 8 apartmana i jednim De lux apartmanom. Ponuda hotela je upotpunjena restoranom domaće i internacionalne kuhinje.

The Novi Sad Hotel is located in the vicinity of the city’s main traffic artery. It is surrounded by boulevards that lead you in no more than ten minutes to the most important business points and the city centre of Novi Sad. The hotel includes 103 rooms, eight suites and one deluxe suite. The hotel’s offer also includes a restaurant of domestic and international cuisine.

Bulevara Jaše Tomića 1, Novi Sad, tel: + 381 (0)21 442-511, , fax: + 381 (0)21 442-944, e-mail: hupns@neobee.net, www.hotelnovisad.rs, www.restorannovisad.rs

70

Spring | Proleće 2010 BelGuest


in f o | novi sa d Tourist organization NOVI SAD Modene 1, 21000 Novi Sad Tel: +381 21 421 811, +381 21 66 17 343 Fax: +381 21 451 481 tons@turizamns.rs, info@turizamns.rs www.turizamns.rs MUSEUMS THE MUSEUM OF THE TOWN OF NOVI SAD Petrovaradinska tvrđava Tel: +381 21 64 33 145 , 64 33 613 muzgns@eunet.rs www.museumns.rs THE MUSEUM OF THE TOWN OF NOVI SAD – FOREIGN ART COLLECTION Dunavska 29 Tel: +382 21 451 239 muzgns@eunet.rs www.museumns.rs THE MUSEUM OF THE TOWN OF NOVI SAD – THE HOMELAND MUSEUM SREMSKI KARLOVCI Patrijarha Rajačića 16, Sremski Karlovci Tel: +381 21 881 637 muzejsrkarlovci@gmail.com THE MUSEUM OF VOJVODINA Dunavska 35,Novi Sad Tel: +381 21 420 566, 526 555 muzejvojvodine@nscable.net www.muzejvojvodine.org POZORIŠNI MUZEJ VOJVODINE Kralja Aleksandra 5, Novi Sad Tel: +381 21 66 13 322 info@pmv.org.rs www.pmv.org.rs THE MUSEUM OF CONTEMPORARY FINE ART Jevrejska 21, Novi Sad Tel: +381 21 66 13 897, 66 11 463, 66 13 526 msluns@eunet.rs www.msuv.org THE INSTITUTE OF THE PROTECTION OF NATURE IN SERBIA, NOVI SAD Radnička 20a, Novi Sad Tel: +381 21 48 96 305, 48 96 302 novi-sad@natureprotection.org.rs www.natureprotection.org.rs

GALLERIES MATICA SRPSKA GALLERY Trg galerija 1, Novi Sad Tel: +381 21 48 99 000 galmats@eunet.rs www.galerijamaticesrpske.rs THE MEMORIAL COLLECTION OF PAVLE BELJANSKI Trg galerije 2, Novi Sad Tel: +381 21 528 185 kontakt@pavle-beljanski.museum www.pavle-beljanski.museum FINE ART GALLERY – MEMORIAL COLLECTION OF RAJKO MAMUZIĆ Vase Stajića 1, Novi Sad Tel: +381 21 520 467, 520 223 glurm@nadlanu.com www.galerijamamuzic.org.rs country restorants (SALAŠI) SALAŠ 137 Međunarodni put 137, Čenej Tel: +381 21 714 505, +381 21 714 501, +381 62 773 137 www.salas137.rs info@salas137.rs SALAŠ 84 Stari žabaljski put Tel: +381 21 445 993, +381 21 6411229 salas84@neobee.rs NAŠ SALAŠ Međunarodni put 325, Čenej Tel: +381 21 714 704, +381 64 873 91 01 Restaurants ATINA Katolička porta 1, Novi Sad Tel: +381 21 474 88 88 BABAREEBA Bulevar Oslobođenja 88/5 Tel: +381 21 421 721 www.bbrb.co.rs BELA LAĐA Kisačka 21, Novi Sad Tel: +381 21 6616 594 Fax: +381 21 472 51 20 www.belaladja.com CHICKEN TIKKA Dimitrija Tucovića 3, Novi Sad Tel: +381 21 453 052 DUNAVSKA TERASA Ribarsko ostrvo 5, Novi Sad Tel: +381 21 468 524 dunavskaterasa@gmail.com FISH&ZELENISH Skerlićeva 2, Novi Sad

Tel: +381 21 452 000 www.fishizelenis.com GASTON Puškinova 9, Novi Sad Tel: +381 21 542 346 LIPA Svetozara Miletića 7 – 9, Novi Sad Tel: +381 21 6615 259 PLAVA FRAJLA Sutjeska 2, Novi Sad Tel: +381 21 488 24 20 www.plavafrajla.rs RESTORAN PAROBROD Kej Skojevaca bb, Novi Sad Tel: +381 21 417 770, +381 63 598 998 www.parobrod.co.rs parobrod@yahoo.com STARI FIJAKER Gundulićeva 1a, Novi Sad Tel: +381 21 551 523 www.starifijaker.com TERASA Petrovaradinska tvrđava, Petovaradin Tel: +381 21 447 788 www.mmmgroup.rs TRAVICA Branka Bajića 9, Novi Sad Tel: +381 21 524 044 VINOTEKA Jovana Đorđevića 4 Tel: +381 21 457 715 ZAK Šafarikova 6, Novi Sad Tel: +381 21 447 545, +381 21 447 565 ZLATIBORSKO PROZORČE Dimitrija Tucovića 3, Novi Sad Tel: +381 21 635 07 66 ZLATNA MEDALJA Hajduk Veljkova 11, Novi Sad Tel: +381 21 420 263 ŠAMPANJAC Futoški put 9, Novi Sad Tel: +381 21 6395 652, +381 21 479 0420 HOTELS 5* PARK Novosadskog sajma 35 Tel: +381 21 4888 888 Fax: +381 21 4888 885 www.hotelparkns.com info@hotelparkns.com 5* LEOPOLD I Petrovadinska tvrdjava Tel: +381 21 488 7878

Fax: +381 21 4887 877 www.leopoldns.com office@leopoldns.com 4* ALEKSANDAR Bulevar Cara Lazara 79 Tel: +381 21 480 44 44, +381 21 480 44 84 Fax: +381 21 480 44 44 www.hotelaleksandar.rs office@hotelaleksandar.rs 4* PREZIDENT Futoški put 109 Tel: +381 21 487 74 44 Fax: +381 21 662 43 33 www.presidenthotel.com gm@president.com marketing@president.com 3* SAJAM Hajduk Veljkova 11 Tel: +381 21 420-266 Fax: +381 21 420-266 www.hotelsajam.co.rs htpsajam@eunet .rs 3* VOJVODINA Trg Slobode 2 Tel: +381 21 6622 122 Fax: +381 21 66 15 445 vojvodinahtl@neobee.net 3* NOVI SAD Bulevar Jaše Tomića bb Tel: +381 21 442-511 Fax: +381 21 443-072 www.hotelnovisad.co.rs hupns@neobee.net 3* NORCEV Elektrovojvodina, Iriški venac, Partizanski put bb Tel: +381 21 48 00 222 Fax: +381 21 48 00 256 www.elektrovojvodina.com 3* ZENIT Zmaj Jovina 8 Tel: +381 21 66 21 444 Fax: +381 21 6621 327 www.hotelzenit.co.rs info@hotelzenit.co.rs 3* PANORAMA Futoška 1a Tel: +381 21 4801 800 www.hotelpanorama.co.rs panorama@neobee.net 3* ELIT Bulevar Jovana Dučića 35 Tel: +381 21 488 5888 Fax: +381 21 488 5889

BelGuest Spring | Proleće 2010

71


MEMORABLE TURKEY | TURSKA KOJA SE PAMTI The 1A Travel agency is a Turkish tour operator that began operating on the Agencija 1A Travel je turski turoperator koji na tržištu Srbije postoji i uspešno Serbian market three years ago and is already justifiably considered as a kind radi već treću godinu i s pravom se može reći da je postala svojevrstan brend of sector brand thanks to the comfort and quality of its tourist offer. This season u domenu udobnosti i kvaliteta turističke ponude. I ove sezone specijalizothe agency is again specialising in holidays to the Antalya region, the most vana je za Antalijsku regiju, najlepši deo turske obale, koja pored prelepih plaža i beautiful part of Turkey’s coastline, offering – apart from beautiful beaches fantastične prirode, nudi i nezaboravan provod u istorijski i arheološki prebogaand fantastic nature – an unforgettable time in an historically and tom okruženju. Stručni kadar, dobro odabrani planovi putovanja archaeologically rich environment. Professional staff, well-selected 1 A travel d.o.o. i kreiranje ponude prema iskustvu i željama putnika, čine 1A travel plans and tailored offers to suit travellers’ experiences and Dositejeva 22 Travel idealnim izborom za odmor koji se pamti. Pored Turske, do preferences make 1A Travel an ideal choice for a holiday to remem- 11000 Beograd - SRBIJA koje vas prevozimo sopstvenim čarterima, ponudu smo proširili ber. In addition to trips to Turkey with our own charter flights, we Tel:+381 (11) 3349 045 i na druge egzotične i tražene destinacije, od kojih svakako treba pomenuti Sardiniju, Siciliju, Kapri, Francusku, Tunis, Kipar, have expanded our offer with other exotic desireable destinations, Fax:+381 (11) 3287 159 Emirate i mnoge druge. including, amongst others, Sardinia, Sicily, Capri, France, Tunisia, Email:info@1atravel.rs Cyprus, UAE and many more besides. Web:www.1atravel.rs

Hotel Alp Pasa Boutique Hotel

H

istory of lovers of and the adventurous of spirit will find their ideal holiday location in Antalya’s historic core of Kaleiçi, where the spirits of ten great civilisations are fused with traditional Turkish hospitality. On this very spot lies the Alp Pasha hotel, only a few steps from Hadrian’s Gate and 200 metres from the Memerli small beach – dubbed the most beautiful beach in Antalya. The hotel consists of four 300-year-old villas decorated in an historic and mythical style. There are a hundred rooms, from standard to luxury, as well as presidential suites adorned with antique furniture from the Ottoman Empire. The hotel is designed to ensure that every moment spent there is romantic – from fireside dinners accompanied by piano music, to candlelit enjoyment with the scent of jasmine by the pool or in the Mahzen Bar. The Alp Pasha Hotel’s main building consists of 18th and 19th century residences that were originally built for wealthy merchants.

72

Spring | proleće 2010 BelGuest

Z

a ljubitelje istorije i ljude avanturističkog duha idealno mesto letovanja u Antaliji je istorijsko jezgro Kaleiči, gde se duh desetak velikih civilizacija prepliće sa tradicionalnim turskim gostoprimstvom. Upravo na tom mestu nalazi se hotel Alp Paša, na samo nekoliko koraka od Hadrijanove kapije, i 200 metara od male Memerli plaže, najlepše u samoj Antaliji. Hotel se sastoji od četiri vile stare 300 godina, dekorisane kao istorijske i mitske. Ukupno ima 100 soba, od standardnih do luksuznih, pa i predsedničke apartmane, koji su opremljeni nameštajem iz Otomanskog carstva. Hotel je koncipiran tako da je svaki trenutak u njemu romantičan, od večere uz kamin i klavirsku muziku, uživanja uz svetlost sveća i miris jasmina pored bazena ili u Mahzen baru. Glavne zgrade Alp Paša hotela sastoje se od konaka iz 18. i 19. veka, koji su u to vreme izgrađeni za bogate trgovce.


Hotel Fantasia De luxe – Kemer (luxury)

T

he Hotel Fantasia De Luxe is absolutely the best choice for those who expect complete luxury from their holiday, at affordable prices. With 351 specially designed rooms, this hotel meets all wishes (guests can even choose from a selection of seven different types of pillow). Located in the resort town of Camyuva, some ten kilometres from Kemer and 60 km from the centre of Antalya, the hotel will provide a memorable stay and much-needed comfort and tranquillity. Five restaurants, heated swimming pools, numerous sporting and entertainment activities, a 12-member entertainment team, a Turkish bath, sauna, fitness centre, as well as special programmes for children, all guarantee absolute relaxation and luxury. The hotel covers an area of 65 pineforested hectares. The hotel is enhanced and made more interesting thanks to the close proximity of Kemer and Antalya, as well as the ancient cities of Phaselis and Olympos. All of these features combine to make it an ideal destination for your holiday. Not to forget to mention that there is also the Adalar diving centre in the immediate vicinity.

Z

a one koji od svog odmora očekuju apsolutni luksuz, a po pristupačnoj ceni, hotel Fantasia De luxe je apsolutno najbolji izbor. Sa 351 specijalno dizajniranom sobom, to je hotel koji ispunjava sve želje (može se čak birati sedam različitih vrsta jastuka). U mestu Kamjuva (Camyuva), desetak kilometara od Kemera i 60 od centra Antalije, hotel obezbeđuje kako nezaboravan provod tako i neophodan mir i udobnost. Pet restorana, bazeni sa toplom vodom, brojni sportski i zabavni asortimani, animatorski tim od 12 osoba, tursko kupatilo, sauna, fitnes centar i posebni programi za decu, garant su apsolutnog opuštanja i luksuza. Hotel zauzima površinu od 65 hektara između borovih šuma. Neposredna blizina Kemera i Antalije, te antičkih gradova Fazelisa i Olimposa, hotelu dodaju vrednost i zanimljivost, a odmor čine idealnim. Trebalo bi napomenuti i da je u neposrednoj blizini Adalar, ronilački centar.

Hotel Turan Prince Residence – Side

T

he Turan hotel, with its luxurious gardens and divine location on Side’s western coast, is an ideal holiday destination located next to probably the most beautiful beaches in the region. Situated 55 kilometres from Antalya airport, the hotel is composed of two separate parts connected by a promenade. This hotel is highly recommended for families with children, both because of its beautiful beaches and because of its rich offer tailored for children. The Hasir Restaurant‘s buffet with an all-inclusive service will delight guests with its diverse and various colours, scents and tastes. Alongside this restaurant, guests can also enjoy the Turquoise seafood a la carte restaurant or the Ottoman restaurant, which is decorated in an oriental style and offers majestic views of the Mediterranean. The hotel is just 12 kilometres from the popular tourist resort of Manavgat, which boasts an exceptional cascading waterfall.

H

otel Turan, sa svojim raskošnim vrtom i divnim položajem na zapadnoj obali Sidea, idealno je mesto za miran odmor na verovatno najlepšim plažama regije. Od aerodroma Antalija udaljen je 55 kilometara. Hotel se sastoji od dva dela koja su odvojena šetalištem. Taj hotel se svakako preporučuje porodicama sa decom kako zbog svoje prelepe plaže tako i zbog bogatog sadržaja namenjenih deci. U Hasir restoranu će švedski sto sa All inclusive uslugom oduševiti šarenilom i raznovrsnošću boja, mirisa i ukusa. Pored tog restorana, može se uživati u ribljem a la carte restoranu Turquoise ili restoranu Ottoman, koji je dekorisan u orijentalnom stilu, sa čarobnim pogledom na Mediteran. Na dvanaestom kilometru od hotela nalazi se Manvgat, popularno turističko mesto sa nesvakidašnjim kaskadnim vodopadima. BelGuest Spring | Proleće 2010

73


S LO V E N I A : B E T W E E N T H E S E A A N D M O U N TA I N S

HORIZONTAL BLUE & VERTICAL WHITE na Soči,| pwww.slovenia.info; photo: Lenarčič roleće 2010 BelGuest 74MostSpring


With the change of the visa regime, Serbian citizens have gained the opportunity to exploit affordable, nearby weekend trips. With the establishing of regular flights between Belgrade and Portorož, Slovenia, the delights of western Slovenia, stretching from the Triglav Mountain to the Adriatic Sea, are closer and more accessible than they have been for the last two decades. On this route from the blue horizontal to the white vertical, travellers will encounter pearls such as Škocjanske Jame (the Škocjan Caves), the small town of Štanjel, the Goriška Brda hills, the valleys of the River Soča and Bohinj Lake.

T

hough many people don’t directly associate the Adriatic with Slovenia, landing at the Portorož airport does not differ greatly from landing at airports on the island of Krk or at Vrsar. While you await the skid of wheels on runway, the surface of the sea will become intersected with blocks of stony stripes. These are Sečovlje Salina, the biggest salt flats on the Adriatic coast. Although salt is still harvested there during summer afternoons, the area has lost its former significance - from the time when these salt flats supplied many places in the area. A visit to the salt plains before sunset offers not only an unimaginably beautiful colour palette that flows from the heavens to the surface of the sea, but also an extremely healthy scoop of sea air, enriched with a high concentration of salt. Piran is an elegant small Venetian town in close proximity to Portorož’s hotel and tourist facilities. In contrast to Istria’s other cities, the views from Piran do not extend towards the south and the open sea, but rather towards the north and the Italian city of Trieste and areas in the direction of Venice. Behind this panorama rise the mighty Julian Alps, with Triglav at their peak. Looking westwards, where the southern part of Piran Bay closes in the peak of the Savudrija Peninsula, the Dolomites dominate like sharp watchtowers rising from the fertile Padania. TOWN LIKE A SHIP’S BOW Sunsets here provide a special atmosphere. The combination of sea and alpine air produces an intense rainbow of colours. Twilight on the Piran town walls, with the backdrop of a triangular shape like the bow of a ship setting out to sea, is an unforgettable experience. In order to reach the alpine peaks that can be particularly well observed in late May while you bath in the sea in one of the bays near Piran, looking at the heights still under snow cover, you will need to climb up to the Kras plateau. The first obligatory stop on the road to the north are the Škocjan Caves. Though the nearby Postojna Cave is known worldwide - primarily for its olm

Lipica Horses, www.slovenia.info; photo: Bobo amphibians - the Škocjan Caves are included on the UNESCO List of World Natural and Cultural Heritage Sites. The beauty of this subterranean world is really not of this planet. After passing several unusual narrow corridors and the great hall, which is more than thirty metres high and boasts giant stalagmites, you will descend into the underground canyon of the River Reka that is crossed by a suspension bridge. The lights of the left cliff, where the path is carved, resemble beacons leading into the realm of hidden treasures, fairies and wizards. In the vicinity of the Škocjan Caves, near the small town of Divača, lies the world-famous Lipica stud farm. White Lipizzaner stallions, green pastures and a Mediterranean climate provide a magical combination that has already lured many visitors from all over Europe. By now your tour has already reached the heart of Kras, which is home to world famous cured ‘prosciutto’ ham delicacies. Thanks to the combination of a stormy and dry coastal climate, the curing qualities of the Kras region were, and have remained, unrivalled. In addition to a hand-cut slice of this extraordinary ham, Kras offers its own wine, a black acidic tipple called Teran. Like the Refosco grape, which is typical for the Slovenian

part of Istria, Teran is mainly based on the sour fruit aromas of the northern Mediterranean. Many of the beauties of authentic karst architecture are concentrated in the small town of Štanjel, hometown of the famous Max Fabiani, one of the main urban planners of the Habsburg monarchy. Among the masterpieces of provincial architecture are Ferrari’s gardens on the southern side of Štanjel. A hand-carved pool with a unique little bridge, several terraces, a pavilion and a multitude of unique paths represent a kind of veranda offering views of the Vipavska Dolina valley and the mountains that rise above it. Here Mediterranean and alpine airflows meet, which is why Štanjel is known as a climate spa. NUANCES OF ALL THAT FLOURISHES Goriška Brda, a hilly region above Nova Gorica, entices you to pay a visit before you descend into the green fragrant Soča valley. Vine-covered hills, topped by little churches, are like orienteering points for a landscape where you inhale the nuances of everything that flourishes. The smells, fragrant like spring, inhabit every inch of air above the hills that are reached by the warmth of the Adriatic Sea. Here incredibly juicy cherries blossom,

BelGuest Spring | proleće 2010

75


Piran, www.slovenia.info; photo: B. Bajželj

while the best local product – wine – sees this micro-region placed squarely on the world map of wine destinations. The top examples of the area’s excellent vintages are made by Aleš Kristančič, a magician of Slovenian wine. If you are interested in meeting a man whose veins seem to run with wine instead of blood, you should pay a visit to the hamlet of Ceglo near Medana. There you will easily find an imposing household, where wine has been the master for generations. It is likely that Aleš will welcome you in his black clogs and guide you with a warm smile to the vineyards, via the place where the production process takes place, to the basement where the scents of wine and oak combine. The enthusiasm with which this young man experiences and retells the story about every one of his wines is incredible. You should not fail to sample the black Cuvée, a mixture of Merlot, Cabernet Sauvignon and Pinot Noir, which are combined to create an aromatic and imposingly complete wine, which is known as Veliko Rdeče. Over recent years Aleš has been producing Pinot Noir of such quality that even the best wineries of California’s Foxen Canyon would be proud of it. The view from the terrace of the Villa Kristančič matches

76

Spring | proleće 2010 BelGuest

the quality of the wines. The vines descend gently to the west, to neighbouring Italian Collio less than a kilometre away. GREEN AS THE SOČA The River Soča is known as one of the most beautiful rivers in Europe. After just the first few minutes of travelling through the southernmost part of its valley it will become clear to you that your definition of green has lacked one comparison: as green as the River Soča. However, this river’s story is not only woven from beauty. During the First World War the Southwest Front, also known as the Soška Front, flowed along this valley. During the three years that the war raged in the region, more than half a million young men lost their lives there. Before you reach the settlement of Tolmin, ahead of you, or rather 2,000 metres above you, lies the first row of ‘full-blooded’ alpine peaks, led by Krn. The next small town, Kobarid, is known thanks to Ernest Hemingway, who stayed there during the First World War. Kobarid was used as the scene for Hemingway’s novel “A Farewell to Arms”, while the town also boasts a well-organised museum with exhibits from this dramatic period.

Taking a sharp right towards Bovec, you will see the broad-shouldered massif of peaks reaching around 2,500 metres high. These are Kaninski Podi, the highest Slovenian ski resort, where skiing at an altitude of 2,300 metres is commonplace even in May. The town of Bovec is the centre of rafting on the Soča. The crossroads after Bovec must be crossed twice to ensure you do not miss the climb to the highest paved route of the former Yugoslavia, nor the Trenta Valley. Firstly head left, passing the imposing fortress of Kluže and heading towards Log pod Mangartom. As you drive, you will be faced with one of the most beautiful Slovenian Alp views, the mountain of Jerebica. After a few bends, turn right towards Mangartsko Sedlo, where you will be led by a road dating back to the First World War. The road to Mangartsko Sedlo, which runs some 2,274 metres above sea level, is a true miracle of engineering, as most of it is suspended over a virtual abyss or traverses the bowels of the mountains, using tunnels built at a time when there were no excavators or mega mole drills. Mangartsko Sedlo is also on the border between Slovenia and Italy. Stay away from the northern part of Sedlo if you’re prone to vertigo. There the mountain drops in a


virtual heartbeat down to the beautiful Belopeška lakes on the Italian side, beyond which lies Austria. Now you will return to the aforementioned crossroads after Bovec and turn into the fairytale beauty of the Trenta Valley. On the clearing beyond the village of Soča you will witness the rise of the Triglav in all its glory. Before the road leads you to the source of the River Soča, don’t miss the chance to stop next to the sign inscribed with the words “Korita Mlinarice”. After walking for just a few minutes you will find yourself in the belly of the Mlinarica, a tributary of the Soča that flows through an extremely narrow canyon. STONE CATHEDRALS Ascend to the popular Vršič mountain pass, which connects the sunny and shady parts of western Slovenia. From the pass, at a height of 1,611 metres/asl, take a fifteen-minute walk to the nearby Poštarska Koča. Order some authentic Slovenian food, jota, which is prepared from beans, sauerkraut and sausages, and feast on the view of one of the biggest rocks east of the Grossglockner, the northern face of Mount Prisank. This sheer rock face, like a stone cathedral, is composed of numerous high bell-tower peaks, with not a single vertical rise “shorter” than 1,000 metres. On the northern

Ham, www.slovenia.info; photo: D. Dubokovič

side of the pass is a Russian chapel, dedicated to the prisoners who died in an avalanche while building this road during the First World War. From Jesenice you will drive via the motorway towards Ljubljana until you see the exit for Bled. The Lake Bled panorama includes an island adorned with a small central church and a castle built into the rock, dominating its waters. Bled is also famous for its original recipe for vanilla

slices (known locally as “krempite” - creampie). The road beside the lake as you head for Bohinj is bejewelled with beaches and luxurious villas. At the very exit is the Vila Bled, formerly Tito’s villa and now a luxury hotel. You will be hit by a wave of beauty as you reach the edge of Lake Bohinj. From the small bridge you will take in the heights of Komarča, Komna and Vogel, which surround the lake. Before the bridge, to the right, you will be afforded spectacular views of Mount Triglav, Slovenia’s highest peak. If you’re in the mood for a quick dose of alpine air and views, climb into the mountain cable car and take the trip up to the edge of Vogel Mountain, almost 1,000 metres above Lake Bohinj. Because the Alps in Slovenia are of limestone composition, unlike other mainly granite peaks of the Central Alps, their peaks are white in the summer. After your descent from Vogel, you can take another half-hour walk to the Savica Waterfall, which is also the source of the Sava Bohinjka, a headwater of the River Sava. After your return via Bled and subsequent joining of the motorway, you have just a 15-minute drive to Ljubljana Airport, from where you have flights to Belgrade every day. Andrej Klemenčič

Kranjska Gora, www.slovenia.info; photo: Matej Vranič

BelGuest Spring | proleće 2010

77


Bled, www.slovenia.info; photo: Matej Vranič

S L O V E N I J A

I Z M E Đ U

M O R A

I

P L A N I N A

OD PLAVE HORIZONTALE DO BELIH VERTIKALA S promenom viznog režima stanovnicima Srbije su se otvorile mogućnosti bliskih i povoljnih izleta tokom vikenda. Uspostavljanjem redovne avionske linije između Beograda i Portoroža lepote zapadne Slovenije, koja se prostire između Triglava i Jadranskog mora, bliže su i pristupačnije nego u protekle dve decenije. Na ovoj putanji od plave horizontale do belih vertikala sreću se biseri poput Škocjanskih jama, gradića Štanjel, Goriških brda, doline Soče i Bohinjskog jezera.

I

ako Jadran i Slovenija mnogima nisu dva sasvim bliska pojma, sletanje na aerodrom Portorož nije mnogo drugačije od onoga na Krku ili u Vrsaru. Dok iščekujete kada će točkovi dotaknuti pistu, površina mora postane ispresecana kockastim kamenim linijama. To su Sečoveljske soline, najveće solane na Jadranu. Iako se i danas u njima u letnjim popodnevima žanje so, izgubile su svoje značenje iz vremena kada su solju snabdevale mnoga mesta u okolini. Obilazak solana pred suton

78

Spring | proleće 2010 BelGuest

nudi ne samo nestvarno lepu paletu boja koje se slivaju sa nebeske na morsku površinu već i izuzetno zdrav morski vazduh obogaćen visokom koncentracijom soli. Piran je skladni venecijanski gradić nadomak hotelsko-turističkih kapaciteta Portoroža. Za razliku od ostalih gradova Istre, iz Pirana se više nego ka jugu i otvorenoj pučini pogled prostire ka severu, Trstu i predelima koji vode ka Veneciji. Iza te panorame izdignuta je moćna kulisa Julijskih alpa,

sa Triglavom. Pogledom ka zapadu, gde južni deo Piranskog zaliva zatvara špic poluotoka Savudrija, kraljuju Dolomiti, koji se poput oštrih stražarskih kula uspinju iz plodne Padanije. GRAD POPUT PRAMCA LAĐE Zalasci sunca su ovde poseban ugođaj. Spoj morskog i alpskog vazduha rađa intenzivnu paletu boja. Sumrak na piranskim zidinama sa kulisom gradića trouglastog oblika, koji se kao pramac lađe


otisnuo ka pučini, nezaboravan je doživljaj. Kako biste došli do alpskih vrhova koje je posebno lepo posmatrati krajem maja, dok plivate u moru u nekoj od uvalica nadomak Pirana, gledajući visove još pod snežnim prekrivačem, potrebno je popeti se na visoravan Kras. Prva obavezna stanica na putu ka severu su Škocjanske jame. Iako je obližnja Postojnska jama svetski poznata pre svega zbog čovečje ribice, Škocjanske jame su te koje su dospele na Uneskovu listu zaštićenih spomenika prirode. Lepota tog podzemnog sveta zaista nije ovozemaljska. Posle nekoliko neobičnih uskih hodnika i više od trideset metara visoke velike dvorane sa džinovskim stalagmitom, silazite do podzemnog kanjona Reke, koja se tako i zove, nad kojim je viseći most. Svetla na levoj litici, u koju je uklesan put, izgledaju kao baklje koje vode u carstvo skrivenih blaga, vila i čarobnjaka. U blizini Škocjanskih jama, tačnije kod gradića Divača, nalazi se svetski poznata Kobilarna Lipica. Beli Lipicaneri, zeleni pašnjaci i mediteranska klima čaroban su spoj koji već vekovima privlači posetioce iz cele Evrope. Sada se već krećete srcem Krasa, koji je dom svetski poznatog delikatesa – pršuta. Zbog kombinacije bure i suve primorske klime, sušionice na Krasu bile su i ostale bez premca. Pored ručno sečenih šnita tog vanrednog zalogaja, Kras nudi i svoje vlastito vino, crnu kiselkastu vrstu teran. Poput refoška, koji je tipičan za slovenački deo Istre, u osnovi terana su voćne kisele arome severnog Mediterana. Mnoge od lepota autentične kraške arhitekture koncentrisane su u gradiću Štanjel, domu čuvenog Maksa Fabianija, jednog od glavnih urbanista Austrougarske monarhije. Remek-delo pokrajinske arhitekture su Ferarijevi vrtovi na južnoj strani Štanjela. Ručno isklesan bazen sa jedinstvenim mostićem, nekoliko terasa, paviljon i mnoštvo stazica svojevrstan su balkon za pogled na Vipavsku dolinu i planine iznad nje. Na tom mestu susreću se mediteranski i alpski vazduh, pa je Štanjel poznat i kao klimatska banja. NIJANSE SVEGA ŠTO CVETA Goriška brda, brežuljkasti predeo iznad Nove Gorice, mame da ih posetite pre nego što se upustite u zelenu opojnost doline Soče. Brdašca optočena vinovom lozom, na vrhovima male crkvice, kao orijentiri su za pejzaž u kojem udišete nijanse svega što cveta. Mirisi, opojni poput proleća, naseljavaju svaki milimetar vazduha u brdima do kojih dopire toplina sa Jadranskog mora. Ovde cvetaju neverovatno sočne trešnje, a glavni plod, grožđe, postavlja ovu mikroregiju na svetsku mapu vinskih destinacija. Prvi među odličnima je Aleš Kristančič,

slovenački vinski mag. Ako vas zanima čovek za koga se čini da mu kroz vene umesto krvi teče vino, potrebno je doći do seoceta Ceglo kraj Medane. Tamo ćete lako naići na impozantnu „domačiju“, gde vino gospodari već generacijama. Velika je verovatnoća da će vas Aleš sačekati u crnim klompama i, uz srdačan osmeh, provesti od vinograda, preko mesta za proizvodni proces, do podruma u kojima miriše spoj vina i hrastovine. Neverovatan je žar s kojim taj mladi čovek doživljava i prepričava priču svakog od svojih vina. Nikako ne propustite da probate crni cuve, spoj merlota, kaberne sovinjona i pino nuara, koji rađa aromatično, a impozantno zaokruženo vino, koje kod Kristančiča zovu veliko rdeče. Poslednjih nekoliko godina Aleš proizvodi pino nuar takvog kvaliteta da ga se ne bi stidele ni najbolje vinarije u Foxen Canyonu u Kaliforniji. Pogled sa terase vile Kristančič ravan je kvalitetu vina. Loza se blago spušta ka zapadu, u susedni, ni kilometar udaljeni italijanski Collio. ZELENO KAO SOČA Soča važi za jednu od najlepših evropskih reka. Već posle prvih nekoliko minuta vožnje kroz najjužniji deo njene doline biće jasno da je vašoj definiciji zelene nedostajala jedna nit: zeleno kao Soča. Ali njena priča nije samo od lepote satkana. Ovom dolinom je tokom Prvog svetskog rata tekao Jugozapadni front, poznat kao Soška fronta. Tokom tri godine rata na njemu je živote izgubilo više od pola miliona mladića. Pre mestašca Tolmin pred vama je, tačnije 2000 metara iznad vas, prvi red „punokrvnih“ alpskih vrhova, koje predvodi Krn. Sledeći gradić, Kobarid, poznat je po Ernestu Hemingveju, koji je u njemu boravio tokom Prvog svetskog rata. Kobarid je poslužio kao kulisa romana Zbogom oružje. Tu je i dobro uređeni muzej sa eksponatima iz dramatičnog vremena. Dok skrećete oštro desno ka Bovecu, gledate u plećati masiv vrhova od oko 2500 metara. To su Kaninski podi, najviše slovenačko skijalište, gde je majsko skijanje na 2300 metara nadmorske visine uobičajena pojava. Gradić Bovec je centar za rafting na Soči. Raskršće posle Boveca potrebno je preći dva puta kako ne biste zaobišli ni uspon najvišim asfaltiranim putem bivše zajedničke države, ni dolinu Trente. Najpre krenite levo, pored impozantne tvrđave Kluže, ka Logu pod Mangartom. Dok vozite, pred vama je jedna od najlepših slovenačkih alpskih veduta, planina Jerebica. Posle nekoliko okuka, skrenete desno ka Mangartskom sedlu, dokle vodi cesta iz Prvog svetskog rata. Put do Sedla, koje se nalazi na 2274 metra nadmorske visine, pravo je čudo građevinarstva, jer veći deo visi iznad ponora ili

prolazi kroz utrobu planine, tunelima koji su bili napravljeni u vreme kada nisu postojali bageri ni mega-bušilice. Sedlo je ujedno granica između Slovenije i Italije. Ako ste skloni vrtoglavici, ne približavajte se severnom rubu sedla. Tu planina skoro u jednom dahu pada do prelepih Belopeških jezera sa italijanske strane, iza kojih je Austrija. Vratite se do pomenutog raskršća posle Boveca i skrenite u bajkovito lepu dolinu Trente. Na čistini posle sela Soča, u svoj veličini pred vama se uzdiže Triglav. Pre nego što vas put dovede do izvora Soče, ne propustite priliku da se zaustavite pored znaka na kojem piše „Korita Mlinarice“. Posle samo nekoliko minuta hoda, naći ćete se u trbuhu Mlinarice, pritoke Soče, koja teče kroz izuzetno uzan kanjon. KAMENE KATEDRALE Penjete se na popularni prevoj Vršič, koji povezuje sunčani i senoviti deo zapadne Slovenije. Sa 1611 metara visokog prevoja odšetajte do petnaestak minuta hoda udaljene Poštarske koče. Naručite autentično slovenačko jelo jotu, koja se priprema od pasulja, kiselog kupusa i kobasica, i zagledajte se u jednu od najimpozantnijih stena istočno od Grosgloknera, severnu stenu Prisojnika. Ovaj zid, poput kamene katedrale, sastavlja mnoštvo visokih zvonika, gde nijedna vertikala nije „kraća“ od 1000 metara. Sa severne strane prevoja je Ruska kapelica, posvećena zarobljenicima koji su tokom Prvog svetskog rata poginuli u lavini gradivši ovaj put. Od Jesenica vozite autoputem prema Ljubljani do putokaza za Bled. Pored ostrva sa crkvicom na sredini i u kamen uklesanog zamka, Bled je poznat i po originalnom receptu za krempite. Put pored jezera, dok vozite prema Bohinju, ukrašavaju plaže i raskošne vile. Na samom izlazu je Vila Bled, nekadašnja Titova vila, koja je danas luksuzni hotel. Talas lepote vas zapljusne kada dođete do ruba Bohinjskog jezera. Sa malog mosta promatrate visove Komarče, Komne i Vogela, koji okružuju jezero. Pre mosta, sa desne strane možete videti Triglav kao na dlanu. Ako ste raspoloženi za brzu dozu alpskog vazduha i pogleda, popnite se žičarom do ruba Vogela, skoro 1000 metara iznad Bohinjskog jezera. Zbog toga što su Alpe u Sloveniji krečnjačkog sastava, njihovi vrhovi se, za razliku od ostalih, pretežno granitnih vrhova Centralnih alpa, bele i leti. Posle spusta sa Vogela, možete pokloniti sebi još polučasovnu šetnju do vodopada Savica, koji je ujedno izvor Save Bohinjke. Posle povratka preko Bleda i priključenja na autoput, još 15 minuta je vožnje do aerodroma Ljubljana – sa kojeg je svakog dana let za Beograd. Andrej Klemenčič

BelGuest Spring | Proleće 2010

79


P E T R O V A C

R I V I E R A

IN THE TRANQUILITY OF PINE FORESTS Along the central part of Montenegro’s coastline, between Sveti Stefan and the Port of Bar, in the small town of Petrovac, lies one of the most beautiful hotels of the southern Adriatic: the Hotel Riviera. Surrounded by the lush, fragrant greenery of pine forests, cypress trees and palms... It is nestled high above the sea, allowing you to soak up views of the azzure waters, while just a short walk separates you from two beautiful sandy Mediterranean beaches.

W

alking over long sandy beaches Special offer or recognizable Until the end of Montenegrin coves, indulging May, Riviera is in the sunshine and the clear offering halfsea together with the scents of board for just pines, palms and cypresses are 35 euros per the traces of beauty that the person hotel complex Rivijera offers to its guests. Situated on the coast, in the milieu of the

80

Spring | proleće 2010 BelGuest

unspoiled nature the four-star Riviera Hotel has 91 luxuriously and comfortably equipped rooms – 11 single –bedded, 38 double-bedded and 42 suites. Guests have board and lodgings at their disposal, too. The hotel has 181 regular beds and 50 cots. In the rooms and suites with the terraces from which there is a beautiful view of the surroundings, guests can use telephones, the Internet connection, room service, safe-deposit boxes, mini bars or watch satellite and cable television. All accommodation capacities of the Rivijera Hotel have air conditioning. A spacious terrace of the King Nikola Bar, located in the shade of lime and pine trees, is an ideal place for hotel guests to rest relax, drink their beverages and listen to Mediterranean music. In the boardinghouse restaurant of the Rivijera Hotel and a la cart restaurant Olive with 160 seats, the excellent chefs prepare meals and specialties of national and international cuisine. In the yard of the hotel, there is a swimming pool, with a separate swimming pool for children and a

jacuzzi. The Rivijera Hotel has its own car park. The guests of the hotel spend their time most often on the part of the town beach hired by the hotel or they go sunbathing and swimming on the nearby natural sandy beach Lucice. Sport devotees can use a tennis court, a beach volley playground or a football field near the hotel or they can play table tennis. For children there is an amusement park with wooden items, toboggans, small houses, swings, tables and chairs – a particular playground for the youngest guests. The animators organize their entertainment every day. The activities of the hotel include numerous excursions to Budva and Bar, some twenty kilometers away from Petrovac. The Tivat Airport is 45 kilometers away from that genuine oasis of family vacation and unforgettable romantic moments. If you had such an experience , you would get just what you deserve- more than the need for the beautiful. Vladimir poČUČ


P

E

T

R

O

V

A

Č

K

A

R

I

V

I

J

E

R

A

U MIRU BOROVE ŠUME U središnjem delu crnogorskog primorja, između Svetog Stefana i Bara, u malenom gradiću Petrovcu, nalazi se jedan od najlepših hotela južnog Jadrana – hotel Rivijera. Okružen je jedrim i mirisnim zelenilom borove šume, čempresa, palmi... Naslonjen je na uzvišicu s koje možete pogledom upijati plavetnilo mora. A od dve prelepe peščane mediterasnke plaže deli vas samo minuti laganog hoda.

Š

etnje dugim peščanim Specijalna plažama ili pre- ponuda poznatljivim crnogor- Do kraja maja skim uvalama, prepuštanje Rivijera nudi čarolijama sunca i prozračnog polupansion mora, uz mirise borova, palmi za samo 35 i čempresa, tragovi su lepote eura po osobi. koju gostima daruje hotelski kompleks Rivijera u Petrovcu. Smeštena uz samu obali mora, u ambijentu netaknute prirode, Rivijera raspolaže sa 91 luksuzno i komforno opremljenom sobom – 11 jednokrevetnih, 38 dvokrevetnih soba i 42 apartmana. Kategorisana je sa četiri zvezdice. Posetiocima hotela nudi se i polupansionski smeštaj. Hotel ima 181 osnovni i 50 pomoćnih ležajeva. U sobama i apartmanima, sa čijih se terasa pruža predivan pogled na okolinu, gosti mogu koristiti telefon, Internet konekciju, room service, sef i mini bar, pratiti satelitski i kablovski televizijski program. Svi smeštajni kapaciteti Rivijere su klimatizovani. Prostrana terasa bara Kralj Nikola, smeštena u hladovini lipa i borova, idealno je mesto za odmor INFO: Hotel Rivijera 85300 Petrovac Montenegro Telephone: +382 (0)33 422-100 Fax: +382(0)33 461-314 mail : hotelrivijera@t-com.me sajt : www.hotelrivijera.me

i opuštanje, uz gutljaje kvalitetnih pića i zvuke mediteranske muzike. U pansionskom restoranu Rivijere i a la cart restoranu Oliva, u kojima ima 160 mesta, vrhunski kulinarski majstori pripremaju jela i specijalitete domaće ili internacionalne kuhinje. U dvorištu hotela, okružen zelenilom, nalazi se otvoren bazen. Posebno su odvojeni dečiji bazen i jakuzzi. Rivijera ima i sopstveni parking. Posetioci hotela vreme najčešće provode na delu gradske plaže koju zakupljuje Rivijera ili se sunčaju i kupaju na obližnjoj prirodnoj peščanoj plaži Lučice. Ljubitelji sportskih igara mogu koristiti tenisko igralište Rivijere, teren za odbojku – beach volley, prostor za stoni tenis ili fudbalsko igralište u

blizini hotela. Za decu je osmišljen zabavni park sa drvenim rekvizitima, toboganom, kućicama, ljuljaškama, te stolovima i stolicama – svojevrsno mini igralište za goste do pet godina. O njihovoj zabavi brinu se svakodnevno animatori. Hotelski sadržaji oplemenjeni su i brojnim izletima do Budve i Bara, koji su od Petrovca udaljeni dvadesetak kilometara. Tivatski aerodrom nalazi se 45 kilometara od te istinske oaze porodičnog odmora i nezaboravnih romantičnih trenutaka. Ukoliko sebi priuštite jedan takav doživljaj, priuštili ste upravo to što zaslužujete – više od potrebe za lepim. Vladimir POČUČ

BelGuest Spring | Proleće 2010

81


Sea calling... Budva!

Zove more...Budva!

Imagine the most beautiful colours of the Mediterranean: azzure sea, green figs and olives, golden sandy beaches and the warmth of the sun – Welcome to Budva!

Zamislite najljepše boje Mediterana: plavetno more, zelenilo smokve i masline, zlatne pješčane plaže i toplinu suncadobrodošli u Budvu!!

T

he first days of summer bring wonderful weather to Budva, some mild sun with warm Mistral wind, making your stay at the Budva Riviera perfect. More than two dozen sandy beaches guarantee you a great holiday in Budva. That Budva has a most diverse offer appropriate for any budget is evidenced through the newest prices in the private sector starting from 6 euros per night along the Budva Riviera. Here you can find around one hundred modern hotels of different categories, which will meet all your requirements. Spa centres and other supporting facilities will allow any visitor to spend unforgettable moments in Budva. Hoteliers have prepared a variety of benefits for the 2010 tourist season for your stay in Budva. Carefully designed package arrangements reduced the prices up to 30 percent. Natural beauty and rich cultural and historical heritage are just a part of diversified tourist offer. We should not forget the numerous events and festivals in Budva by which this city has become famous for having the best entertainment in the region. The Queen of the Mediterranean, the metropolis of great entertainment, will offer you an unforgettable time. Night clubs, cafés and restaurants and casinos are waiting for you. Budva is waiting for you, so welcome! www.budva.travel

82

Spring | Proleće 2010 BelGuest

P

rvi dani ljeta donose predivno vrijeme u Budvu, blago sunce uz topli maestral, boravak na budvanskoj rivijeri čine savršenim. Više od dvadesetak pješčanih plaža garant su odličnog odmora u Budvi. Da Budva ima najraznovrsniju ponudu odgovarajuću za svaki budžet govore i najnovije cijene u privatnom smještaju već od 6€ duž budvanske rivijere. Ovdje možete naći i stotinjak savremennih hotela različitih kategorija, koji će odgovoriti svim Vašim zahtjevima. Spa centri i ostali prateći sadržaji omogućiće svakom posjetiocu da provede nezaboravne trenutke u Budvi. Za turističku sezonu 2010. hotelijeri su pripremili razne pogodnosti za boravak u Budvi. Brižljivo osmišljenim paket aranžmanima smanjene su cijene boravka i do 30 procenata. Prirodne ljepote i bogato kulturno-istorijsko naslijeđe samo su dio raznovrsne turističke ponude. Ne treba zaboraviti brojne manifestacije i festivale po kojima je Budva postala poznata kao grad sa najbolim provodom u regionu. Kraljica Mediterana, metroplola dobre zabave pružiće Vam nezaboravan provod. Noćni klubovi, caffe-i , restorani i casina čekaju na Vas.  Budva Vas očekuje, dobrodošli! www.budva.travel


S

I

G

H

T

S

E

E

I

N

G

T

O

U

R

S

photo: Branko Jovanović

TAKING A STROLL THROUGH BELGRADE (Organized by Tourist Organization of Belgrade) What do the impressions that we take away from a city depend on? A city that we are visiting for the first time attracts us firstly through its inhabitants, then through its boulevards and promenades, river banks and gardens, its sunsets, cafés and restaurants, its museums, the rhythm of life, its entertainment... Everything is always on the boil in Belgrade, and one can feel the heartbeat of a city on the border of two civilizations, at the confluence of two rivers, at the foot of Mt. Avala. Belgrade’s charm is simply irresistible! The best thing about Belgrade is the people who live there and their spontaneity. Their open-heartedness and readiness to welcome visitors will always be the most important feature of what Belgrade has to offer the tourist. Ascertain it for yourself and take a stroll through Belgrade, you will like it! Tourist guides will be waiting for you at the departure point!

A STROLL THROUGH DOWNTOWN BELGRADE AND BELGRADE FORTRESS Departure: each Saturday in front of Palace Albanija (minimum 5 persons) Language: Serbian (at 11:00) and English (at 13:00) Duration: 120 minutes Ticket price: 200 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania Through this tour you will get to know Downtown, Belgrade Fortress and the largest green belt in Belgrade, Kalemegdan Park. Route : Palace Albanija, Republic Square, Knez Mihailova St., Kralja Petra I St. (National Bank of Serbia, Cafe ”?” – Znak pitanja), Cathedral Church, Patriarchal Court, Residence of Princess Ljubica, Pariska St., Kalemegdan Park, Belgrade Fortress (Upper Town), Artistic Pavilion Cvijeta Zuzorić.

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

83


S

I

G

H

T

S

E

E

I

N

G

T

O

U

R

S

Hotel Accommodation Sightseeing Tours Transfers Business Service Rent-a-car Train, bus & air tickets Complete Service Assistance GUARANTIED DEPARTURES -pick up from hotels CITY TOUR-Daily ,at 10.50,2 Hours with photo stop, OPLENAC-Wed,at 14.00,4 Hours NOVI SAD-Thu, at 14.00,4 hours

www.metropoliten.com www.travelserbiabelgrade.com glob@metropoliten.com

OLD ZEMUN

Departure: on the first Saturday of the month, in front of the Old City Hall (Stari Magistrat) (April-October 18:00, October-April 16:00) Language: Serbian-English Duration: 90 minutes Ticket price: 200 dinars Get your tickets at at: Tourist Center Zemun and Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania Zemun with its cultural and historical monuments and traditional hospitality, receives numerous visitors who enjoy the national cuisine and intimate ambience in its numerous restaurants. Route: Square Magistratski trg, Zavetni krst, Gajeva St., Karamatina (Karamata’s House), Njegoševa St. (Nikolaevskaya Church), Gardoš, Grobljanska, Sinđelićeva, Zemun Quay, Old Harbor-Master’s Office Building (Stara Kapetanija) and Old Customs Office Building (Stara Carinarnica).

PLACES OF WORSHIP (HOLY PLACES) IN BELGRADE

In Belgrade three world monotheistic religions meet. Presence of many places of worship and religious communities make Belgrade a cosmopolitan city. Departure: on the first Thursday of the month, in front of Cathedral Church (April-October at 11:00) Language: Serbian-English Duration: 120 minutes Ticket price: 200 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania Cathedral Church (3 Kneza Sime Markovića St.), Synagogue (19 Maršala Birjuzova St.), St. Peter’s Church (23 Makedonska St.), Bayrakli Mosque (11 Gospodar Jevremova St.)

84

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest

Makenzijeva 26, 11000 Beograd, Srbija Telefoni: (011) 2430-852, (011) 2430-899, (011) 2437-483, (011) 2431-076

NEW TOUR STROLL THROUGH ANCIENT ROMAN SINGIDUNUM

Departure: on Sundays at 11:00, in front of the Monument to Prince Mihailo (April-October) Language: Serbian-English Duration: 120 minutes Ticket price: 200 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania The remains of once powerful Ancient Roman Singidunum built in the 1st century after Christ are found on the site of the current city. There are only a few Ancient Roman monuments, and the ones that have not been destroyed lie under the modern city. Under our feet, from Republic Square to Belgrade Fortress and Kalemegdan Park, are most probably Roman lamps, ceramic dishes, remains of fireplaces, barracks of legionary fortresses, ditches, furnaces, Roman tombs and rampart traces. Route: Republic Square, Vasina St., Student Square, plateau in front of the Faculty of Philosophy, Uzun Mirkova St., Belgrade Fortress (Gallery of Belgrade Fortress, plateau in front of the Victor Monument (overlooking the Southern rampart), Lapidarium beside the Institute for the Protection of Cultural Monuments of the City of Belgrade, Kalemegdan Park, The Old Gunpowder Depot, Library of the City of Belgrade (Roman Hall), Knez Mihailova St., Čika Ljubina St., Republic Square

NEW TOUR TOPČIDER – PARTICULAR AMBIANCE INCLUDING CULTURAL, HISTORICAL AND NATURAL FEATURES OF BELGRADE

Departure: On the first Sunday of the month at 11:00 (April-November),


SKADARLIJA FOREVER

Departure: on the first Sunday of the month (May-October), in front of the Restaurant Kod dva bela goluba Language: Serbian-English, Duration: 45 minutes Ticket price: 200 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania This steep winding street, once known for its cobbles, gas lanterns among the blooming trees and famous taverns, was the centre of the town bohemian life. Today, the remains of Turkish Belgrade in Skadarlija are exotic tourist attractions, cherished by inhabitants of Belgrade with respect and love for the traditional ways of life.

Route: Skadarska RECREATIONAL St. (from Bulevar despota Stefana St. to Dušanova St.) TOURS

(Organized by Mountaineering Association of Serbia) THE GREEN SCARF OF BELGRADE – HYDE PARK, TOPČIDER AND KOŠUTNJAK

A green oasis on the Belgrad hills, where once princes residences were found; nature outings and hunting areas, where people arrived in gigs and carriages, and at the end of the 19th century by tram. The landscape is distinguished by rich natural, but also historical and cultural heritage in the vicinity of the centre of the city, ideal for maintaining physical fitness and refreshing one’s knowledge of the Belgrade cultural heritage Departure: on the third Sunday of the month at 10:00, Hyde Park Gate -Bulevar mira St. Language: Serbian-English Duration: 10:00 -13:00 Information: Mountaineering Association of Serbia, Telephone #: 2642 065 Ticket price: 300 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania Route: Hyde Park, Topčider Drinking Fountain, Church of Holy Apostles St. Peter and St. Paul, Miloš’s Drinking Fountain, Residence of Prince Miloš, Obelisk, Monument to Archibald Reiss, Sculpture of a Woman Harvester, Memorial marking to the place of murder of Prince Mihailo Obrenović, Pioneer Town, Trim Track, Monument to Defenders of Belgrade 1915, Ski Track Košutnjak (end of tour)

photo: Branko Jovanović

Residence of Prince Miloš Language: Serbian-English Duration: 60 minutes Ticket price: 200 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania Wooded and beautifully designed Topčider Park in the valley of the Topčider River is found on the edge of former woods, after which this Northern part of Serbia has been named, Šumadija (Šuma – Wood). In Topčider, Prince Miloš built during the 1830s his residence, which was the center of political power and Belgrade’s educational, religious and cultural life. Route: Residence of Prince Miloš, Topčider Park, Miloš’s Fountain, Church of Holy Apostles St. Peter and St. Paul, Church Dormitory, Topčider Drinking Fountain, Nursery Garden, Mašin Mine, Monument to Archibald Reiss, Sculpture of a Woman Harvester, Obelisk, Topčider River, Restaurant Milošev konak

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

85


S

I

G

H

T

S

E

E

I

NEW TOUR BELGRADE MOUNTAIN - AVALA

Avala is situated 15 km from Belgrade and is recommended for outings to all nature lovers. The name “Avala” is of Oriental origin, i.e. Arab word “Havala”, which means “Lookout”. In ancient Roman times there was a military camp at the top of the mountain as well as a mining colony. In Middle Ages, Serbian town Žrnov was situated there. Its remains were removed in 1934 and Monument to the Unknown Soldier erected on the site. Departure: every second Sunday of the month, at 9:00, bus station at Square Nikole Pašića 12 Language: Serbian-English Duration: 9:00 – 15:00 Information: Mountaineering Association of Serbia, Telephone #: 2642 065 Ticket price: 300 dinars Get your tickets at: Tourist Information Centre Terazije, Pedestrian Subway under Palace Albania Route: Slavija, Memorial Park Jajinci, Nursery Garden Avala (start of walking tour), Spring and drinking fountain Sakinac, Avala Tower, Mountaineers’ Home Mitrovićev dom, Monument to the Soviet Military Veterans, Hotel Avala, Monument to the Unknown Soldier, remains of the old mine shaft Zvečara, Drinking Fountain Hladne vode, Mountaineers’ Home Čarapićev brest, Memorial marking to Vasa Čarapić, Nursery Garden Avala (end of walking tour) For regular tour programs: minimum 5 persons and maximum 50 persons. For irregular tour programs (minimum 30 persons)contact via telephone #: 2635-622 #: 2635-622

WALKS ON ADA CIGANLIJA (Organized by Public Company Ada Ciganlija)

OASIS IN THE CENTER OF BELGRADE

Because of its popularity, Ada Ciganlija has been commonly nicknamed “Belgrade Sea”, visited by inhabitants of Belgrade and their guests, earlier only in spring and summer, and today during the whole year. Take a walk around the Sava Lake to reveal all possibilities for recreation and relaxation in this oasis in the center of Belgrade. Entrance fee per car: 250 dinars Information: www.adaciganlija.rs Summer Route: Stone Town, Ada Safari( Mini ZOO), golf courts, Trim Track and Trim Park, beach, right bank of the Sava Lake (Makiš side – cafes, restaurants, clubs), Adventure Park, Water Skiing, picnic site Winter Route: Stone Town,TOURS right bank ofFREE the SavaOF Lake (Makiš side – cafes, SIGHTSEEING CHARGE restaurants, clubs), open air skating

Organized by the Municipality Stari grad)

BOTANICAL GARDEN JEVREMOVAC

Departure: Saturday at noon (March-October), main gate of the Botanical Garden Language: Serbian Duration: 120 minutes Information: 3244 847

86

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest

N

G

T

O

U

R

S

DOWNTOWN BELGRADE

Departure: on the first Wednesday of the month at 16:00 (March-October), in front of the Library of the City of Belgrade Language: Serbian Duration: 120 minutes Information: www.razgledanje.tripod.com

BELGRADE FORTRESS

Departure: on the first Thursday of the month at 16:00 (March-October), in front of the Artistic Pavilion Cvijeta Zuzorić Language: Serbian Duration: 120 minutes Information: www.razgledanje.tripod.com SIGHTSEEING TOURS FREE

OF CHARGE

(Organized by the Public Company Beogradska tvrdjava) ARCHEOLOGICAL TOUR

Departure: each Saturday and Sunday (April-October), in front of the Interior Stambol Gate Language: Serbian Duration: 120 minutes Information: www.beogradskatvrdjava.co.rs

REGULAR BELGRADE SIGHTSEEING TOURS / TOB BELGRADE BUS SIGHTSEEING TOURS

Duration: 90 minute guided tour Itinerary: Belgrade City Assembly, National Parliament, Terazije, Republic Square, Studentski Trg, Belgrade Fortress, Varos Gate, New Belgrade, Topcidersko brdo, Dedinje, Trg oslobođenja, Slavija, Nikola Pasic’s Square Departure point: Trg Nikole Pašića 12 (12, Nikola Pasic’s Square), every Sunday at 10:00 am (in English) and 12:00 pm (in Serbian)

ROYAL PALACES

The palace complex of the Karadjordjevic Dynasty in Dedinje includes the Royal Palace and the White Palace. In addition to these two magnificent mansions and the park, the visitors, accompanied by a specialized tour guide, will also visit the chapel dedicated to St Andrew the Apostle, who is the patron saint of the Royal Family. Duration: two hour guided tour Itinerary: Bus ride to Dedinje, followed by a walking tour of the park, the Royal Palace and the White Palace Departure point: Trg Nikole Pašića 12 (12, Nikola Pasic’s Square), every Saturday and Sunday, at 10:30 am and 1:30 pm Available: from April 1 to October 30 Bookings: Tourist Information Center, Knez Mihailova 6, tel. 3281 859


OPEN BUS SIGHTSEEING

Duration: 50 - 70 minute guided tour Itinerary: Belgrade City Assembly , National Parliament, Kneza Miloša st., Bul. Mira, Josip Broz Tito Memorial Center, St. Sava Temple, Terazije, Republic Square, Studentski Square, Belgrade Fortress, Varos Gate, New Belgrade Departure point: Trg Nikole Pašića 12 (12, Nikola Pasic’s Square), every day except Monday at 11 am in english Languages: English, French, Russian, German Reservation and information: BS TOURS - Savski trg 1a; tel. 761 46 93; 668 84 48; www.bstours.rs Information and tickets: Tourist information Center, Terazije (Pedestrian Subway), tel. 263 5622

TRAM NAMED BELGRADE - SIGHTSEEING WITH TOURIST GUIDES

Itinerary: Departure from the tram turntable at Zoo, street Tadeuša Košćuška, Kalemegdan park, port, Karadjordjeva street, Nemanjina street, Resavska street, Boulevard of king Aleksandar, monuments of Vuk Stefanović Karadžić, Kealjice Marije, Džordža Vašingtona, Cara Dušana to Beko. Duration: 60 minute guided tour Information and aplications: Tourist information center, Knez Mihailova 6, from 9 am to 21 pm, sundays are not working. number of places limited-25 persons. The program is free of charge Departure time: Friday: from 20 to 21 pm / tours in english Saturday: from 16 to 17OTHER pm / tours inBELGRADE English

SIGHTSEEING TOURS Tour organizers are responsible for departure times and schedules

4/24 - BELGRADE TROUGH BELGRADE CITY MUSEUM(S)

Walking through a city is the best way to feel its rhytm. For that reason we suggest you to turn this tour into an easy walk during which you may visit four museums: Residence of Princess Ljubica, Museum of Paja Jovanović, Museum of Ivo Andrić and Museum of Jovan Cvijić. Information in Tourist information centre: - Knez Mihailova 6, tel. 3281 859 (09.00-21.00, exept Sunady)

MINIBUS SIGHTSEEING TOUR

A minibus passes by the main sights of the city. Duration: two hours Departure point: in front of Balkan Hotel (Prizrenska 2), on weekdays, at 10:50 am Tickets: Glob Metropoliten Tours, Dositejeva 26, tel. 218 1181, www.metropoliten.com

BALLOON RIDE OVER BELGRADE

Duration: 60 to 90 minutes Schedule: - Organized transportation to the take off point and back after the flight - Champagne celebration at the landing point - Diploma awarding with attractive gifts Tickets: Balon servis, Salvadora Aljendea 5/9, tel. 062-252-067 064-822-0408 www.balonservis.rs

“RAKIA” TOUR OF BELGRADE

Schedule: - Tasting of five different kinds of rakia, served with appropriate snacks, in three different places in Belgrade - Services of a professional guide in Serbian, English, French or Italian language - Presentations, lectures and expert commentary at Rakia Bars Departure point: Upon request, from one of Rakia bars Contact: Redesign d.o.o.- RAKIA BAR On weekdays: (011) 32.86.119, (011) 36.92.805 On weekends: 011) 32.86.119, (011) 36.92.805 www.rakiabar.com Bookings: Reservations are required 24 hours in advance (by 5:00 pm on Friday). Minimum six persons, maximum 20 persons.

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

87


RIVER SIGHTSEEING TOURS The organizers are responsible for departures . CRUISE ON SIRONA BOAT

Contact: Sava Passenger Dock (Savsko pristanište), Karađorđeva, tel. 303 90 90, www.sirona.rs

“BEOGRAD 25”

- Every day at 18.30 h and 20.20 h Departure: Sports centre “Milan Gale Muškatirović”, Tadeuša Košćuška 63 Information on: 063/347 832

KEJ YACHT CLUB

Contact: Novi Beograd (New Belgrade), Dunavski kej (Danube promenade), Ušće (the Confluence), tel. 316 5432, mob. 064 825 1103, www.klubkej.com

EURO METRO ON THE WATER

Contact: Zemun, Kej oslobođenja 11a, mob. 062 212 112 and 062 212 111, www.metronavodi.com

DANUVIJE TOURIST BOAT

Departure point: Sava passenger deck (Savsko pristanište), near Bella Vista Restaurant

88

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest

Contact: mob. 064 355 8844, 064 234 3100, www.danuvije.com

HYDRO SPEEDBOAT “MASLACAK”

Contact: Belgrade, Bulevar Mihaila Pupina 10a, YUBC, 011/311-92-41, 31196-53 www.dtltransport.net dandeltd@eunet.rs

BELGRADE BOATS

Departure: Zemun, Kej Oslobodjenja 29, tel: 064/823-4567; 064/823-4500 and make a reservation

BELGRADE ZOOLOGICAL GARDEN THE GARDEN OF GOOD HOPE

The Zoological Garden is located in Kalemegdan, a part of the Belgrade Fortress, Belgrade’s most important cultural and historic monument. It was founded in 1936. Along with the great variety of attractive animal residents such as the white lions, giraffes, monkeys, and the cheetah, at the Garden you’ll also see many sculptures, and three of these sculptures are specifically dedicated to the authentic heroes from the animal world. For the summer season, the box office is open from 8am to 8pm. Belgrade Zoological Garden is open all year round. Info: www.beozoovrt.izlog.org Tel.: 011-26-245-26.


R

A

Z

G

L

E

D

A

ŠETNJE BEOGRADOM (Turistička organizacija Beograda) Grad u koji dolazimo prvi put privlači nas zbog svojih ljudi, a zatim zbog svojih bulevara i šetališta, obala i vrtova, zalazaka sunca, kafea i restorana, muzeja, ritma života, provoda … U Beogradu sve uvek vri, oseća se kako pulsira život na granici dve civilizacije, na ušću dveju reka ispod Avale. Njegov šarm jednostavno je neodoljiv. Najlepše što naša metropola ima jesu njegovi stanovnici i njihova spontanost, otvorenost i spremnost da prihvate posetioce, koji će i nadalje biti najznačajniji deo beogradske turističke ponude. Krenite u šetnje Beogradom, dopašće vam se! Turistički vodiči vas čekaju na mestu polaska!

ŠETNJA KROZ BEOGRADSKU VAROŠ I BEOGRADSKU TVRĐAVU

Polazak: svake subote ispred Palate Albanija Jezik: srpki (u 11h) i engleski (u 13h) Trajanje: 120 minuta Cena: 200 dinara Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Na ovoj turi upoznaćete uže jezgro grada, Beogradsku tvrđavu i najveći zeleni pojas Beograda park Kalemegdan. Maršruta : Palata Albanija, Trg Republike, Knez Mihailova, Ulica kralja Petra (Narodna banka Srbije, Kafana ?), Saborna crkva, Patrijaršijski dvor, Konak kneginje Ljubice, Pariska ulica, park Kalemegdan, Beogradska tvrđava (Gornji grad), umetnički paviljon Cvijeta Zuzorić.

STARI ZEMUN

Polazak: svake subote, ispred zgrade Starog magistrata (april-oktobar u 18h, oktobar-april u 16h) Jezik: srpski-engleski Trajanje: 90 minuta Cena: 200 dinara Prodaja karata:Turistički centar Zemun i TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Zemun svojim kulturno-istorijskim spomenicima i tradicionalnom gostoljubivošću prima mnogobrojne posetioce koji uživaju u nacionalnoj kuhinji i prisnoj atmosferi njegovih restorana. Maršruta: Magistratski trg, Zavetni krst, Gajeva ulica, Karamatina (Karamatina kuća), Njegoševa (Nikolajevska crkva), Gardoš, Grobljanska, Sinđelićeva, Zemunski kej, Stara kapetanija i Stara carinarnica.

BOGOMOLJE BEOGRADA

Na prostoru Beograda susreću se tri monoteističke religije svetskog značaja. Prisustvo mnogih bogomolja i verskih zajednica čini Beograd kosmopolitskim gradom. Polazak: svakog prvog četvrtka u mesecu, ispred Saborne crkve (april-oktobar u 11h) Jezik: srpski-engleski Trajanje: 120 minuta Cena: 200 dinara

N

J

E

G

R

A

D

A

Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Maršruta: Saborna crkva (Kneza Sime Markovića 3), Sinagoga (Maršala Birjuzova 19), crka sv. Petra (Makedonska 23), Bajrakli džamija (Gospodar Jevremova 11)

NOVA TURA ŠETNJA KROZ ANTIČKI SINGIDUNUM

Polazak: nedeljom u 11h, kod Spomenika Knezu Mihailu (april-oktobar) Jezik: srpski-engleski Trajanje: 120 minuta Cena: 200 dinara Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Današnji Beograd počiva na ostacima nekada moćnog antičkog Singidunuma koji su sagradili Rimljani u 1. veku n. ere. Antičkih spomenika je malo, a oni koji nisu uništeni leže ispod modernog grada. Pod našim stopama, na pravcu od Trga Republike do Beogradske tvrđave i parka Kalemegdan, verovatno se nalaze rimske lampe, keramičke posude, ostaci ognjišta, legionarske barake, rovovi, peći, rimski grobovi i trase bedema. Maršruta: Trg Republike, Vasina ulica, Studentski trg, plato ispred Filozofskog fakulteta, Uzun Mirkova, Beogradska tvrđava (Galerija Beogradske tvrđave, plato kod Spomenika pobedniku (pogled na Južni bedem), lapidarijum pored Zavoda za zaštitu spomenika kulture grada Beograda, park Kalemegdan, Veliki bartni magacin, Biblioteka grada Beograda ( Rimska dvorana), Knez Mihailova, Čika Ljubina ulica, Trg Republike

NOVA TURA TOPČIDER-AMBIJENTALNA KULTURNO ISTORIJSKA I PRIRODNA CELINA BEOGRADA

Polazak: svake prve nedelje u 11h (april-novembar), Konak kneza Miloša Jezik: srpski-engleski Trajanje: 60 minuta Cena: 200 dinara Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Šumovit i lepo uređen park Topčider u dolini Topčiderske reke, predstavlja krajnji ogranak i ostatak nekadašnjih šuma po kojima je severni deo Srbije i dobio ime Šumadija. U Topčideru je tokom tridesetih godina 19. veka knez Miloš izgradio dvorski kompleks i godinama se tu stvaralo središte političke vlasti, prosvetnog, crkvenog i kulturnog Beograda. Maršruta: Konak kneza Miloša, Topčiderski park, Miloševa česma, crkva sv. apostola Petra i Pavla, Crkveni konak, Topčiderska česma, Rasadnik, Mašin majdan, spomenik Arčibaldu Rajsu, skulptura Žetelica, Obelisk, Topčiderska reka, restoran Milošev konak.

SKADARLIJA ZA SVA VREMENA

Polazak: svake prve nedelje (maj-oktobar) u 17h, kod Dva bela goluba, Jezik: srpski-engleski Trajanje: 45 minuta Cena: 200 dinara Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Ova strma krivudava ulica nekada poznata po drvenoj kaldrmi, plinskim fenjerima među rascvetalim krošnjama drveća, po znamenitim kafanama, bila je carstvo beogradske boemije. Danas ostaci turskog Beograda u Skadarliji

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

89


R

A

Z

G

L

E

D

A

predstavljaju turističku egzotiku, koju Beograđani čuvaju sa poštovanjem i ljubavlju prema tradicionalnom. Maršuta: Skadarska ulica (od Bulevara despotaTURE Stefana do Dušanove) REKREATIVNE

(u organizaciji Planinarskog saveza Srbije) ZELENI ŠAL BEOGRADA HAJD PARK, TOPČIDER I KOŠUTNJAK

Zelena oaza na brežuljcima Beograda, nekadašnje staze kneževskih konaka, izletišta i lovišta u koje se dolazilo čezama, a zatim i tramvajem krajem 19. veka. Predeo bogat prirodnim, ali i istorijskim i kulturnim nasleđem nadomak centra grada, idealan za održavanje fizičke kondicije i obnovu znanja o kulturnom nasleđu Beograda Polazak: treća nedelja u mesecu u 10h, kapija Hajd parka – Bulevar mira Jezik: srpski i engleski Trajanje: 10-13h Informacije: Planinarski savez Srbije, tel: 2642 065 Cena: 300 dinara Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Maršruta: Hajd park, Topčiderska česma, crkva svetih apostola Petra i Pavla, Miloševa česma, Konak kneza Miloša, Obelisk, spomenik Arčibaldu Rajsu, skulptura Žetelica, spomen obeležje ubistva kneza Mihaila Obrenovića, Pionirski grad, trim staza, spomenik braniteljima Beograda iz 1915, ski staza Košutnjak.

90

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest

N

J

E

G

R

NOVA TURA BREGOVI BEOGRADA – AVALA

A

D

A

Avalu, udaljenu od Beograda 15 km, preporučujemo za izlet svim ljubiteljima prirode. Ime avala orijentalnog je porekla i potiče od arapske reči havala, što znači vidikovac. Još u rimsko doba na vrhu ove planine postojali su vojničko utvrđenje i rudarska kolonija. Na tom mestu je u srednjem veku bio srpski grad Žrnov. Njegove ruševine su uklonjene 1934. godine i tu je podignut spomenik Neznanom junaku. Polazak: svake druge nedelje u mesecu, u 9h, autobuska stanica-ugao Katićeve i Birčaninove Jezik: srpski i engleski, Trajanje: 9-15h Informacije: Planinarski savez Srbije, tel: 2642 065 Cena: 300 dinara Prodaja karata: TIC Terazije, podzemni prolaz kod Palate Albanija Maršuta: Slavija, Spomen park Jajinci, rasadnik Avala (polazak na pešačku turu), izvor-česma Sakinac, Avalski toranj, planinarski dom Mitrovićev dom, spomenik sovjetskim vojnim veteranima, hotel Avala, spomenik Neznanom junaku, ostaci starog rudarskog okna Zvečara, česma hladne vode, planinarski dom Čarapićev brest, spomen-obeležje Vasi Čarapiću, rasadnik Avala Za redovni program potrebno je minimum 5 osoba, a maksimum 50. Za grupe u vanrednim terminima (minimum 30 osoba). Info tel: 2635-622


REKREATIVNE TURE

TURISTIČKI INFORMATIVNI CENTRI

(u organizaciji Planinarskog saveza Srbije) OAZA U CENTRU BEOGRADA

Ada Ciganlija, popularno nazvana beogradsko more, stecište Beograđana i gostiju Beograda u prolećnim i letnjim mesecima, sada živi tokom cele godine. Prošetajte kružnom stazom oko Savskog jezera kako biste otkrili sve mogućnosti za rekreaciju i opuštanje u ovoj oazi u centru grada. Cena ulaska vozilom: 250 dinara Informacije: www.adaciganlija.rs Letnja maršruta: kameni grad, Ada safari( mini zoo vrt), golf tereni, trim staza i trim park, kupalište, desna obala Savskog jezera (makiška strana – kafići, restorani, klubovi), avantura park, akva ski, piknik prostor Zimska maršruta: kameni grad, desna obala Savskog jezera (makiška strana – kafići, restorani, klubovi), klizalište na otvorenom.

BESPLATNE TURE RAZGLEDANJA (u organizaciji Opštine Stari grad) BOTANIČKA BAŠTA JEVREMOVAC

Polazak: subotom u 12h (mart-oktobar), glavna kapija Botaničke bašte Jezik: srpski Trajanje:120 minuta Informacije: 3244 847

BEOGRADSKA VAROŠ Polazak: svake prve srede u 16h (mart-oktobar), ispred Biblioteke grada Beograda Jezik: srpski Trajanje:120 minuta Informacije: www.razgledanje.tripod.com

BEOGRADSKA TVRĐAVA

Polazak: svakog prvog četvrtka u 16h (mart-oktobar) , ispred paviljona Cvijeta Zuzorić Jezik: srpski Trajanje: 120 minuta Informacije: www.razgledanje.tripod.com

BESPLATNE TURE RAZGLEDANJA (u organizaciji JP Beogradska tvrđava) ARHEOLOŠKA TURA

Polazak: svake subote i nedelje (april-oktobar), ispred Unutrašnje Stambol kapija Jezik: srpski, Trajanje: 120 minuta Informacije: www.beogradskatvrdjava.co.rs

Turistička organizacija Beograda www.tob.co.rs Aerodrom Nikola Tesla 011 2097-828 |ponedeljak – nedelja 8-22h| Knez Mihailova 6 011 3281 159 |ponedeljak - subota 9-21h| Terazije podzemni prolaz kod Palate Albanija 011 2635-622 |ponedeljak– petak 9-20h, subota i nedelja 9-16 h| Glavna železnička stanica 011 361-2732 |ponedeljak – petak 8-20h; subota i nedelja 8-16 h| Savsko pristanište, Karađorđeva b.b. |april - novembar: ponedeljak – nedelja 8-19 h| Turistički centar Zemun, Zmaj Jovina14 011 2192-094 |ponedeljak - petak 9-15 h, subota 9-13 h| Informativni centar Turističke organizacije Srbije Čika Ljubina 8/I 011 6557 127 | ponedeljak – subota 9-21h |

REDOVNI PROGRAMI RAZGLEDANJA BEOGRADA /TOB RAZGLEDANJE BEOGRADA IZ AUTOBUSA

Upoznajte Beograd krstareći njegovim gradskim ulicama i uživajte u interesantoj priči vodiča o istoriji grada, arhitekturi i životu Beograđana. Kroz ovu turu upoznaćete uže jezgro grada i deo Novog Beograda. Trajanje: 90 min, uz pratnju turističkog vodiča Maršruta: Skupština grada Beograda, Dom Narodne skupštine, Terazije, Trg Republike, Studentski trg, Beogradska tvrđava, Varoš kapija, Novi Beograd, Topčidersko brdo, Dedinje, Trg oslobođenja, Trg Slavija, Trg Nikole Pašića Polazak: Trg Nikole Pašića 12, nedeljom u 10h (engleski) i 12h (srpski)

RAZGLEDANJE KRALJEVSKIH DVOROVA

Dvorski kompleks dinastije Karađorđević na Dedinju sastoji se od Kraljevskog i Belog dvora. Pored dva velelepna dvorska zdanja i parka, posetioci, uz pratnju profesionalnih turističkih vodiča, obilaze i dvorsku kapelu posvećenu sv. Andreju Prvozvanom, zaštitniku kraljevske porodice. Trajanje:120 min, uz pratnju turističkog vodiča Maršruta: autobusom do Dedinja, potom pešice obilazak dvorskog parka, Kraljevskog dvora i Belog dvora Polazak: Trg Nikole Pašića 12, subotom i nedeljom u 10.30 i 13.30h Period: od 1. aprila do 30. oktobra Prijave: Turistički informativni centar, Knez Mihailova 6, tel. 3281 859

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

91


BEOGRAD OPEN TOUR - HOP ON HOP OF

www. Lasta-turizam.com

RAZGLEDANJE BEOGRADA IZ AUTOBUSA SA OTVORENIM KROVOM

Trajanje: 50 - 70 min Maršruta: Skupština grada Beograda, Dom Narodne skupštine, Kneza Miloša, Bulevar mira, Memorijalni centar Josip Broz Tito, hram svetog Save, Terazije, Trg Republike, Studentski trg, Beogradska tvrđava, Varoš kapija i Novi Beograd. Polazak: Trg Nikole Pašića 12, svakog dana u 11h sem ponedeljkom (srpski, engleski, francuski) Putem audio-uređaja program se sluša na 5 jezika: srpskom, engleskom, francuskom, ruskom i nemačkom Rezervacije i informacije: BS TOURS, Savski trg 1a, tel. 761 46 93; 668 84 48; www.bstours.rs Informacije i karte: Turistički informativni centar, Terazije (u podzemnom prolazu), tel. 2635-622

RAZGLEDANJE BEOGRADA IZ MINIBUSA

Minibus obilazi atraktivne turističke ambijentalne celine grada. Trajanje: 120 min Polazak: hotel Balkan (Prizrenska 2), radnim danima, 10.50 h Prodaja karata: Glob Metropoliten Tours, Dositejeva 26, tel. 2181-181 www.metropoliten.com

LETENJE BALONOM IZNAD BEOGRADA

Upoznajte Beograd iz drugačije perspektive i uživate u romantičnom pogledu na ušće Save u Dunav. Razgledanje Beograda iz vazduha balonom moguće je svakim danom tokom godine kada nema padavina i kada brzina vetra ne prelazi 5 m/s. Leti se do visine od 1000 m. Trajanje: 60 do 90 min Program: - Organizovan prevoz do mesta poletanja i povratak nakon leta - Proslavu na mestu sletanja uz šampanjac - Diploma i atraktivni pokloni Prodaja karata: Balon servis, Salvadora Aljendea 5/9, tel. 062-252-067 064-822-0408 www.balonservis.rs

NEW BELGRADE SOUVENIRS

NOVI SUVENIRI U BEOGRADU

The Museum of Yugoslav History opened a souvenir shop in an attempt to offer items of contemporary design that were inspired by a rich collection of the Museum and the memory of the period of socialism. Playing with the retro design and “nostalgia”, young authors Brothers Burazeri and Đorđe Marković faithfully moved the design standards of making museum souvenirs in Serbia. Although young and new, the souvenirs from the Museum of Yugoslav History are among the most popular souvenirs that can be bought in Belgrade. Since recently, they are also available at the Information Centres of the Tourist Organisation of Belgrade (TOB). The souvenir shop is open during the Museum’s opening hours, every day from 10 am to 4 pm, except on Mondays

Muzej istorije Jugoslavije otvorio je prodavnicu suvenira sa namerom da se u njemu nađu artikli savremenog dizajna koji za inspiraciju imaju bogate kolekcije Muzeja i sećanje na period socijalizma. Poigravajući se retro dizajnom i “nostalgijom” mladi autori Braća Burazeri i Đorđe Marković dosledno su dizajnom pomerili standard izrade muzejskih suvenira kod nas. Iako mladi i novi, suveniri Muzeja istorije Jugoslavije su među najpopularnijim suvenirima koji se mogu kupiti u Beogradu. Od nedavno mogu se pronaći i u Info centrima Turističke organizacije Beograda. Prodavnica suvenira otvorena je u radno vreme Muzeja, svakog dana osim ponedeljka od 10 do 16 časova

RETRO DESIGN & NOSTALGIA

RETRO DIZAJN I NOSTALGIJA

INFO: Muzej istorije Jugoslavije, Botićeva 6, Beograd, tel: 011/ 266 0015, fax 011/ 266 0170,www.mij.rs

92

SPRING | PROLEĆE 2010 BelGuest


R

A

Z

G

L

E

D

A

BEOGRADSKA RAKIJA TURA

Ukoliko želite da osetite autentučni šarm Beograda i boemsku atmosferu uz organizovanu posetu Rakia barovima, gde uz pratnju stručnog vodiča možete više da saznate o rakiji i Beogradu i probate 5 različitih rakija na tri razlicite lokacije koje se služe uz posebnu vrstu mezetluka koji pojačava i uokviruje sam ukus rakije. Program: - Degustacija 5 različitih vrsta rakija uz odgovarajuće mezetluke na tri različite lokacije u Beogradu - Usluge stručnog vodiča prema programu na srpskom,engleskom, francuskom ili italijanskom jeziku - Prezentacije, predavanja i stručna edukacija o Rakijama u Rakia barovima Polazak: Po dogovoru, iz jednog od naših barova. Kontakt: Redesign d.o.o.- RAKIA BAR Radnim danima: (011) 32.86.119, (011) 36.92.805 Vikendom: (011) 32.86.119, (011) 36.92.805 www.rakiabar.com Rezervacije: Obavezna rezervacija 24 sata pre polaska (do 17.00 u petak). Minimum 6 osoba, maksimum 20 osoba.

4/24-BEOGRAD KROZ MUZEJ/E/ GRADA BEOGRADA

Najlepši način da se upozna grad, njegov duh, jeste proći kroz njega peške. Zato predlažemo da obilazak Beograda kroz muzej(e) grada Beograda bude lagana šetnja tokom koje mogu da se obiđu 4 muzeja: Konak kneginje Ljubice, Muzej Paje Jovanovića, Muzej Ive Andrića i Muzej Jovana Cvijića. Ulaznice za program obilaska 4 muzeja u kompletu su 200,00 RSD i mogu se kupiti na biletarnicama svakog od pomenutih muzeja. U sali pod svodovima u Konaku kneginje Ljubice posetioci mogu pogledati izložbu „Prva zdravica: priča o badenskim šoljama iz Muzeja grada Beograda” od 31. 3. 2010. godine. Muzeji u sastavu Muzeja grada Beograda za praznike rade samo subotom od 10h do 17h Muzej Paje Jovanovića za praznike radi samo subotom od 11h do 17h Informacije TIC: Knez Mihailova 6, tel. 3281 859

TRAMVAJ ZVANI BEOGRAD

Maršruta: Polazak sa okretnice kod ZOO vrta, ulica Tadeuša Košćuška, stajanje kod Kalemegdana, Pristanište, Karadjordjeva ulica pored Železničke stanice, Nemanjina, Resavska, Bulevar kralja Aleksandra do Vukovog spomenika, Kraljice Marije, Džordža Vašingtona, Cara Dušana do Beka. Vreme trajanja: 60 minuta Prijavljivanje:Turističko informativni centar, Knez Mihailova 6, od 9h do 21h, nedeljom ne radi. Prijavljivanje je obavezno. Broj mesta ograničen – 25 osoba. Program razgledanja iz tramvaja je besplatan. Termin saobraćanja: Petak: od 19h do 20h/ tura na srpskom od 20h do 21h /tura na engleskom Subota: od 15h do 16h/ tura na srpskom

N

J

E

G

R

od 16 do 17h/ tura na engleskom RAZGLEDANJE BEOGRADA

A

D

A

SA REKA

Za polaske i programe razgledanja odgovorni su organizatori. KRSTARENJE BRODOM SIRONA

Kontakt: Savsko pristanište, Karađorđeva, tel. 303 90 90, www.sirona.rs

BEOGRAD 25

-Svakog dana u 18.30h i 20.20h Polazak: JP SRCP Sportski centar Milan – Gale Muškatirović, Tadeuša Košćuška 63 Informacije: mob.063/347 832

JAHTING KLUB KEJ

Kontakt: Novi Beograd, Dunavski kej, Ušće, tel. 316-5432, mob. 064-825-1103, www.klubkej.com

EURO METRO NA VODI

Kontakt: Zemun, Kej oslobođenja 11a, mob. 062-212-112 i 062-212-111, www.metronavodi.com

TURISTIČKI BROD DANUVIJE

Kontakt: mob. 064-355-8844, 064-2343-100, www.danuvije.com

HIDROGLISER MASLAČAK

Kontakt:Beograd, Bulevar Mihaila Pupina 10a, YUBC, tel. 311-92-41, 311-9653, www.dtltransport.net, dandeltd@eunet.rs

BRODOVI BEOGRADA

Kontakt: Zemun, Kej oslobođenja 29, tel.3160-199, 064/8234567, 064/8234500 www.brodovibeograda.com IZLETNIČKE TURE

Za polaske i programe razgledanja odgovorni su organizatori. FRUŠKA GORA I NOVI SAD

Jednodnevni izlet autobusom, sa turističkim vodičem. Minimum su dve osobe. Program: - Poseta manastiru Krušedol (XIV vek) - Obilazak istorijskog gradića Sremski Karlovci, poseta vinskom podrumu - Obilazak Petrovaradinske tvrđave i Novog Sada Polazak: Trg Nikole Pašića 12, subotom u 9.30h Povratak: 20.00 Kontakt: Turistička agencija Magelan, (021) 4724-088, 065-6243-526, www.visitserbia.org Rezervacije: Obavezna rezervacija najkasnije 18 sati pre polaska (do 17h u petak). Specijalan popust od 50% za rezervacije i uplate 7 dana pre polaska.

BelGuest SPRING | PROLEĆE 2010

93


G

R

A

N

D

C

A

S

I

N

O

B

E

O

G

R

A

D

ENTERTAINMENT FOR EVERY OCCASION

C

onnoisseurs of good food already know what the cuisines of the three restaurants located in the Grand Casino offer. Lovers of Asian specialties should reserve the restaurant Ginger. Food served at a buffet offers a variety of specialities from Japan, China, Thailand, Indonesia, India... Every other month a creative culinary team promotes specialities of a certain Asian county. May this year was marked with a week of spicy Indonesian dishes. Lovers of French-Italian cuisine have the Chameleon restaurant at their disposal; it has a beautiful garden on the very banks of the Danube. Regardless of the season, the menu will always have specialities refreshed with seasonal delicacies. This restaurant too, every second month, organises promotions that satisfy even the palates of the most demanding gastronomes. April was in the sign of specialties from the Italian region of Campania, while June is reserved for French cuisine and the dishes from the Paris Îlede-France region. Meat & Wine Diva restaurant, with its sophisti-

94

Spring | Proleće 2010 BelGuest

With its restaurant promotions and a variety of entertainment, Grand Casino Beograd is constantly is trying to justify the epithet of the largest entertainment centre in Serbia. The concept is such that all visitors can find an interesting corner that suits their particular sensibility. cated interior design, top quality food and excellent music programme, deserves top spot on the list of Belgrade’s best restaurants. The restaurant’s creative team updates the existing menu every month with specialities such as truffles, asparagus, strawberries... In June, guests of the Diva restaurant will have the opportunity to experience the magic of marine fish, gambaros, salmon... Grand Casino Beograd is also thinking of those who love to play games of chance. Every Monday from 7.00pm, fans of slot machine games have the opportunity, in addition to the regular jackpot worth up to one million dinars, to win a special jackpot, that is, three jackpots, each valued at 100,000 dinars. On Tuesdays all visitors receive a voucher of 500 dinars for live games at the entrance to the casino. The Casino is open 24 hours a day and at every moment there is a host of entertainment – for you to make use of. SPRING SWEEPSTAKES On the occasion of the fourth round of the “Spring Sweepstakes”, Grand Casino has decided

to re-justify the epithet of the largest entertainment centre in Serbia. A big party was scheduled for 19th May. Preparations for the “party” started on Monday, the 17th of May, when all fans of slot machines had a chance to win a “special jackpot chance” and three jackpots, each worth 100,000 dinars. The next day, the big party continued – all guests received a voucher for live games worth 500 dinars. To be eligible to take part one need simply spend one an hour playing any of the games in the casino. The highlight of entertainment took place on 19th May – the day of the prize draw. Vlade Divac, famous basketball player, drew the name of the winner of Peugeot 207 Plus Urban car! Apart from the celebrated basketball player, the event was attended by some prominent public figures. It is high time for you to have great time, and while doing that, if luck serves you, you could win the first prize or some other valuable prizes. We are expecting you! BelGuest


For more information: Mirjana Radulović Mobile: +381 62 250 640 Office: +381 11 22 02 800 Email: mirjana.radulovic@ grandcasinobeograd.com

G

R

A

N

D

K

A

Z

I

N

O

B

E

O

G

R

A

D

ZABAVNI SADRŽAJI ZA SVAKU PRILIKU Svojim restoranskim promocijama i raznovrsnim zabavnim sadržajima Grand kazino Beograd se neprestano trudi da opravda epitet najvećeg zabavnog centra u Srbiji. Koncept je takav da svi posetioci mogu da nađu kutak koji odgovara njihovom senzibilitetu.

P

oznavaoci dobrog zalogaja već znaju gastronomsku ponudu tri restorana koji se nalaze u okviru Grand kazina. Za ljubitelje azijskih specijaliteta rezervisan je restoran Ginger. Hrana poslužena po principu švedskog stola nudi raznovrsne specijalitete Japana, Kine, Tajlanda, Indonezije, Indije... Svakog drugog meseca kreativni kulinarski tim promoviše specijalitete određene azijske zemlje. Maj je bio obeležen nedeljom pikantnih jela Indonezije. Ljubiteljima francusko-italijanske kuhinje na raspolaganju je restoran Kameleon, koji ima predivnu baštu na samoj obali Dunava. Bez obzira na godišnje doba, na meniju se nalaze specijaliteti uvek osveženi sezonskim delicijama. I ovaj restoran, svakog drugog meseca, priređuje promocije koje ispunjavaju nepca i najzahtevnijih gastronoma. April je bio obeležen specijalitetima italijanske regije Kampanje, a jun je rezervisan za francusku kuhinju, jela pariske regije. Meat&Wine restoran Diva, svojim sofisticiranim enterijerom, vrhunskom hranom i odličnim

muzičkim programom zaslužuje najviše mesto na lestvici najboljih restorana u Beogradu. Kreativni tim svakoga meseca osvežava meni u nedeljama specijaliteta, poput tartufa, špargli, jagoda... U junu gosti restorana Diva imaće priliku da osete čari morske ribe, gambora, lososa... Grand kazino Beograd misli i na ljubitelje igara na sreću. Svakog ponedeljka od 19 časova poklonici igara na slot mašinama imaju priliku da, pored regularnog džekpota, vrednosti i do milion dinara, osvoje i Specijalni džekpot, odnosno tri džekpota, svaki u vrednosti od po 100.000 dinara. Utorkom svi posetioci na ulazu u kazino dobijaju vaučer od 500 dinara za žive igre. Kazino radi 24 časa i u svakom trenutku na raspolaganju vam je pregršt zabavnih sadržaja – na vama je da ih iskoristite. PROLEĆNE NAGRADNE IGRE Povodom četvrtog kola „Prolećne nagradne igre“ Grand kazino je rešio da ponovo opravda epitet najvećeg zabavnog centra u Srbiji. Velika

žurka bila je zakazana za 19. maj. Pripreme za „party“ počele su u ponedeljak 17. maja, kada su svi ljubitelji slot mašina mogli da osvoje „Specijalnu džekpot šansu“ i tri džekpota od po 100.000 dinara. Sutradan, velika žurka se nastavila – svi gosti dobili su po vaučer za žive igre u vrednosti od po 500 dinara. Da biste stekli pravo da učestvujete, dovoljno je bilo da provedete samo jedan sat uz bilo koju od igara u kazinu. Vrhunac zabave bio je 19. maja – dan izvlačenja nagrade. Vlade Divac, proslavljeni košarkaš, izvukao je dobitnika automobila pežo 207 plus urban! Pored proslavljenog košarkaša, događaju su prisustvovale i poznate ličnosti iz javnog života. Krajnje je vreme da se i vi dobro zabavite, a pri- tom, ako vas sreća posluži, i osvojite prvu nagradu, ili druge vredne nagrade. Očekujemo vas! BelgueSt

BelGuest Spring | proleće 2010

95


Mr Neil Howie, Deputy Principal

B R I T I S H

I N T E R N A T I O N A L

S C H O O L

MATHEMATICIANS WITHOUT BORDERS

The gold certificate of the international mathematics competition has been awarded to as many as 26 students of Belgrade’s British International School! In competition alongside 56,000 students from around the world, the school has a representative among the top hundred. This is yet more proof that, during its fourteen years of operating, the school has become one of the leading educational institutions in the country.

K

nowledge is the greatest asset. The formula for converting this phrase into a reality has been applied by the British International School in Belgrade. Pupils that have graduated from this school are offered an open door to all of the world’s universities. In addition to following the applied British curriculum, the school’s pupils can opt to follow the American school system as an alternative in the last two years of their high school education. “In order to raise the quality of teaching, we participate in many international competitions, some of which take place via the internet. This February we achieved great success in an international mathematics championship. In competition with students from 235 countries, our most successful mathematician was Vajaja, a boy from Angola, who was ranked among the top one hundred mathematicians of the world,” explains Neil Howie, Deputy Principal, proudly. This year, as in previous years, pupils of the British International School also achieved outstanding

98

Spring | Proleće 2010 BelGuest

results at the national mathematics competition, organised by the Archimedes Club. The series of successes by high school students were also joined by success among youngsters from the primary school, who are learning the Brazilian dance Capoeira as part of their extracurricular activities. These youngsters emerged as winners of the International Talent Show broadcast on Kopernikus TV, which saw them qualify for the semi-finals. Thanks to the quality of teaching, learning conditions and global acceptance of the diploma, interest in this educational institution is growing year on year, while the school was also rewarded when it received special permission from the British Department of Education to be the first institution, apart from the British Council, authorised to teach in Serbia using the Cambridge curriculum. “Our teaching is based on the principle of interactivity, with pupils actively participating in class. We insist that students do projects in various subjects, from natural to social sciences, while constantly following the internet and the latest information

technologies in parallel,” explains our interlocutor. The British International School uses the British national curriculum, which is taught worldwide. In addition to standard compulsory subjects, such as English, mathematics, combined sciences, music, art, design, history, geography and Serbian Studies, there are also extracurricular activities. Interested students can attend clubs for cookery, pottery, football, basketball, volleyball, African art, Capoeira, sewing, acting etc. High school pupils create 3D animation and cartoon films. In addition to the fundamental English, students can also learn Serbian, French, German, Spanish etc. Weekends are reserved for nature outings, while pupils use their own assembly to decide for themselves where to go on excursions. The British International School is the only educational institution in the Balkans operating the Duke of Edinburgh Award programme, which sees achievement awards presented by His Royal Highness Prince Philip. Milo Kovač


B R I T A N S K A

I N T E R N A C I O N A L N A

Š K O L A

MATEMATIČARI BEZ GRANICA

Zlatni sertifikat na internacionalnom takmičenju iz matematike dobilo čak 26 učenika beogradske Britanske internacionalne škole! U konkurenciji od 56.000 đaka iz celog sveta, škola ima svog predstavnika među sto najboljih. Ovo je još jedan dokaz da se, za četrnaest godina rada, škola svrstala među vodeće obrazovne institucije u zemlji.

Z

nanje je najveće bogatstvo. Formulu pretvaranja ove poslovice u delo primenila je Britanska internacionalna škola iz Beograda. Sa njenom diplomom učenici imaju otvorena vrata svih univerziteta u svetu. Pored britanskog sistema, u poslednje dve godine srednje škole, kao alternativu, đacima je ponuđen i američki sistem školovanja. – Da bismo podigli kvalitet nastave, učestvujemo na mnogim međunarodnim takmičenjima. Neka od njih se održavaju putem Interneta. U februaru smo imali veliki uspeh na međunarodnom prvenstvu iz matematike. U konkurenciji učenika iz 235 zemalja, naš najuspešniji matematičar bio je Vajaja, dečak poreklom iz Angole, koji se plasirao među prvih sto matematičara sveta – sa ponosom priča Neil Howie, pomoćnik direktora škole. Učenici Britanske internacionalne škole su ove godine, kao i prethodnih godina, imali zapažene rezultate i na domaćem takmičenju iz matematike, koje organizuje klub „Arhimedes”. Nizu

uspeha srednjoškolaca pridružili su se i mališani iz osnovne škole, koji u okviru vannastavnih aktivnosti uče brazilski ples kapuera. Oni su izašli kao pobednici emisije „Internacionalni šou talenata” na televiziji „Kopernikus” i time se plasirali u polufinale. Zbog kvaliteta nastave, uslova učenja, prohodnosti diplome, interesovanje za ovu obrazovnu instituciju iz godine u godinu raste, a kao nagrada stiglo je specijalno odobrenje britanskog Ministarstva obrazovanja da ova škola, pored British Councila, bude prva ustanova koja ima autorizaciju da izvodi nastavu po Kembriž programu. – Naša nastava zasnovana je na interaktivnom principu, gde učenici aktivno učestvuju na času. Insistiramo da đaci rade projekte iz različitih oblasti, od prirodnih do društvenih nauka, a sve uz paralelno praćenje Interneta i najnovije informatičke tehnologije – objašnjava naš sagovornik. Britanska internacionalna škola prati britanski

nacionalni program, koji se predaje širom planete. Pored standardnih predmeta, koji su obavezni, poput engleskog jezika, matematike, kombinovanih prirodnih nauka, muzičkog, likovnog, dizajna, istorije, geografije, srpskih studija, postoje i vannastavne aktivnosti. Zainteresovani mogu pohađati klubove kuvanja, grnčarstva, fudbala, košarke, odbojke, afričke umetnosti, kapuere, šivenja, glume... Srednjoškolci prave 3D animacije i kreiraju crtane filmove. Pored bazičnog engleskog, učenici mogu da uče srpski, francuski, nemački, španski… Vikendi su rezervisani za odlaske u prirodu, a učenici u svom parlamentu sami određuju gde će ići na ekskurziju. Britanska internacionalna škola jedina je obrazovna institucija na Balkanu, koja je operater za program „Vojvoda od Edinburga”. Nagrade za postignuće u okviru ovog programa dodeljuje nj.k.v. princ Filip. Milo Kovač

BelGuest Spring | Proleće 2010

99


100

Spring | Proleće 2010 BelGuest


BelGuest Spring | Proleće 2010

101


B

U

S

I

N

E

S

S

C

L

U

B

AIRPORT CITY BELGRADE

MISLI GLOBALNO DELUJ LOKALNO

A

AIRPORT CITY BELGRADE (ACB)

THINK GLOBALLY ACT LOCALLY

A

irport City, the largest business park in Serbia, has grown into a major business city, gathering some seventy of the largest companies in one place. The management of Airport City operates in accordance with the highest international standards, not only in terms of quality of service, but also office space quality. Respecting the proclaimed social responsibility principles of companies operating at the local level, it supports a variety of activities aimed at developing environmental awareness, humanitarian activities, art projects etc. The programme “It’s Time”, carried out in mid May, presented the children’s environmental eco-patrols, an educational project of the “11 April” nursery school that gathers together the nurseries of New Belgrade. An auction was held at the end of last year at the Airport City featuring children’s works made from recycled materials and intended to decorate the little park. The auction was successful and, as a continuation of co-operation with our youngest neighbours, a new action followed. – We thought that drawing attention to the values of educational programmes dealing with a theme that is current for the majority of corporations in Airport City would be a good opportunity to invite all to participate in this story. We opened our Avenue for an action under the title ”At 5 to 12”– ACB told us. Around two hundred children, parents, teachers and employees of companies operating in ACB participated in the creative workshops and play; this was an interesting and different kind of break during their working day. The action was also supported by the Municipality of New Belgrade. In a happy atmosphere, the children – members of the environmental ecopatrol showed examples of how important it is to recycle and what can be made from used items. The children gave Airport City CEO Adir El-Al an “ecological clock” as a present and had him join the eco-patrol. By the way, Minister of Environment and Spatial Planning, Oliver Dulić, and the mayor of New Belgrade, Nenad Milenković, became eco-patrol’s first honorary members last year. With the message “Make a Choice, Save the Planet... It’s Time”, the youngest called on adults to join them in this action to preserve the environment.

102

Spring | Proleće 2010 BelGuest

irport City Belgrade (ACB), najveći biznis park u Srbiji, iznikao je u veliki poslovni grad koji na jednom mestu okuplja sedamdesetak najvećih kompanija. Rukovodstvo ACB posluje u skladu s najvišim svetskim standardima i to ne samo kada je reč o kvalitetu usluga poslovnog prostora. Poštujući proklamovane principe društvene odgovornosti, kompanija deluje na lokalnom nivou, podstiče različite delatnosti koje su usmerene na razvoj ekološke svesti, humanitarne aktivnosti, umetničke projekte... Program sa nazivom „Vreme je”, koji je održan sredinom maja, predstavio je dečje eko-patrole, edukativni projekat Predškolske ustanove 11. april, koja objedninjuje vrtiće Novog Beograda. Krajem prošle godine u tom biznis parku održana je aukcija dečjih radova od recikliranih materijala, koja je bila namenjena oplemenjivanju parkića. Aukcija je bila uspešna i, kao nastavak saradnje sa najmlađim komšijama, usledila je nova akcija. – Smatrali smo da je skretanje pažnje na vrednosti edukativnog programa koji se bavi temom aktuelnom za većinu korporacija u ACB dobra prilika da pozovemo sve da se uključe u ovu priču. Otvorili smo našu aveniju za akciju sa nazivom „U 5 do 12“ – rekli su nam u ACB. U kreativnim radionicama i predstavi učestvovalo je oko dvestotine mališana, roditelja, vaspitača i zaposlenih u kompanijama koje rade u ACB, za koje je ovo bila zanimljiva i drugačija pauza u toku radnog dana. Akciju je podržala i opština Novi Beograd. U veseloj atmosferi, deca – članovi ekološke patrole pokazala su na praktičnim primerima koliko je važno reciklirati i šta se sve može napraviti od već upotrebljenih stvari. Direktoru ACB Adiru El Alu deca su poklonila „ekološki sat“ i učlanila ga u ekopatrolu. Inače, prvi počasni članovi prošle godine postali su ministar životne sredine i prostornog planiranja Oliver Dulić i predsednik opštine Novi Beograd Nenad Milenković. Porukom „Biraj, sačuvaj planetu... vreme je“, najmlađi su apelovali na odrasle da im se priključe u akciji za očuvanje životne sredine.


photo: Branko Jovanović

KULTURA CULTURE

POZORIŠTA – THEATERS www.geocities.com/bgpozorista ATELJE 212, Svetogorska 21, tel. 324-7342/www.atelje212.rs ATELJE 212, Svetogorska 21, tel. 324-7342 www.atelje212.co.rs BEOGRADSKO DRAMSKO POZORIŠTE, Mileševska 64a, tel. 2835-111, 2837-000 www.bdp.rs BETON HALA TEATAR, Kraljice Natalije 3, tel.2684-588 BITEF TEATAR, Skver Mire Trailović 1, tel. 3220-608 www.bitef.rs DADOV, Desanke Maksimović 6/I, tel. 3243-643 www.dadov.rs DAH TEATAR, Marulićeva 8, tel. 2441-680 www.dahteatarcentar.com ISTER TEATAR, Karlovačka 26, Zemun, tel.2619-705 www.rex.b92.net/ister JUGOSLOVENSKO DRAMSKO POZORIŠTE, Kralja Milana 50, tel. 3061-900, 3061-957 www.jdp.co.rs

KPGT, Radnička 3, tel. 3055-082, 3055-076 OPERA I TEATAR MADLENIANUM, Zemun, Glavna 32, tel. 316-2533 www.madlenianum.rs NARODNO POZORIŠTE - NATIONAL THEATER (Opera, Balet, Drama / Opera, Ballet, Theatre Plays) Francuska 3, tel. 3281-333 www.narodnopozoriste.co.rs POZORIŠTE NA TERAZIJAMA, Trg Nikole Pašića 3, tel.330-2650 www.pozoristeterazije.com SCENA RADOVIĆ, Aberdareva 1, tel. 323-8817 SLAVIJA TEATAR, Svetog Save 16, tel. 2436-995 TEATAR BOJAN STUPICA, Kralja Milana 50, tel. 2644-447 TEATAR KULT, Bulevar kralja Aleksandra 77a, tel. 2421-314 ZVEZDARA TEATAR, Milana Rakića 38, tel. 2419-664 www.zvezdarateatar.rs

DEČJA POZORIŠTA – CHILDRENS’ THEATERS BOŠKO BUHA, Trg Republike 3, tel. 2632-855 www.buha-theater.com MALO POZORIŠTE DUŠKO RADOVIĆ, Aberdareva 1, tel. 3242-472 www.malopozoriste.co.rs POZORIŠTANCE PUŽ, Radoslava Grujića 21, tel. 2438-036 POZORIŠTE LUTAKA PINOKIO, Karađorđeva 9, Zemun tel. 2691-715 www.ptpinokio.com TEATAR RODA, Požeška 83a, tel. 2545-260

KULTURNI CENTRI - CULTURAL CENTERS AMERIČKI KUTAK/AMERICAN CORNER, Makedonska 22, tel. 322-7694, www.americancorners-sam.net

AUSTRIJSKI KULTURNI FORUM, Kneza Sime Markovića 2, tel. 3031-956, www.aussenministerium.at/belgradkf

BRITANSKI KULTURNI CENTAR/ BRITISH CULTURAL CENTER, Terazije 8, tel. 3023-800 www.britishcouncil.org/serbia

CENTAR ZA KULTURNU DEKONTAMINACIJU, Birčaninova 21, tel. 3610-270 www.czkd.rs DEČIJI KULTURNI CENTAR, Takovska 8, tel. 342-2011, fax. 342-2314 DOM KULTURE STUDENTSKI GRAD, Bulevar AVNOJ-a 179, tel. 2691-442/ www.dksg.rs DOM OMLADINE BEOGRADA, Makedonska 22, tel. 3225-453 www.domomladine.org DOM VOJSKE JUGOSLAVIJE, Braće Jugovića 19 tel. 323-99-71 FRANCUSKI KULTURNI CENTAR/FRENCH CULTURAL CENTER, Zmaj Jovina 11, tel. 3023-600 www.ccf.rs

GOETHE INSTITUT-NEMAČKI KULTURNI CENTAR/GERMAN CULTURAL CENTER, Knez Mihailova 50, tel. 2622-823/ www.goethe.de/belgrad

GRAD - Evropski centar za kulturu i debatu, Braće Krsmanović 4, tel. 3282- 571 www. gradbeograd.eu

GUARNERIUS – centar lepih umetnosti, Džordža Vašingtona 12, tel. 3346-807 www.guarnerius.rs

HELENSKI FOND ZA KULTURU, Kneza Miloša 14, tel.3625-206 www.hfc-belgrade.com INSTITUT SERVANTES - ŠPANSKI KULTURNI CENTAR/ SPANISH CULTURAL CENTER, Čika Ljubina 19, tel. 3034-182, 3034-183/ www.belgrado.cervantes.es INSTITUT KONFUČIJE, Studentski trg 3, tel. 3284-595, www.konfucije.fil.bg.ac.rs ITALIJANSKI INSTITUT ZA KULTURU/ ITALIAN CULTURAL CENTER, Kneza Miloša 56, tel. 3629-435, fax.3621-411 www.iicbelgrado.esteri.it

KANADSKI KULTURNI CENTAR/ CANADIAN CULTURAL CENTER, Kneza Miloša 75, tel. 306-3000 KULTURNI CENTAR BEOGRADA, Knez Mihailova 6/1, tel. 2621-469/ www.kcb.org.rs KULTURNI CENTAR IRANA, Nake Spasić 3, tel. 367-2564, www.nur.org.yu RUSKI DOM / RUSSIAN CULTURAL CENTER, Kraljice Natalije 33, tel. 2642-178 www.ruskidom.rs

BelGuest Spring | Proleće 2010

103


REX, Jevrejska 16, tel./fax 3284-534 www.rex.b92.net STUDENTSKI KULTURNI CENTAR, Kralja Milana 48, tel. 360-2014/ www.skc.org.yu ZADUŽBINA ILIJE M. KOLARACA, Studentski trg 5, tel. 2630-550 / www.kolarac.rs

KONCERTNE DVORANE - CONCERT HALLS ATRIJUM NARODNOG MUZEJA, Trg republike 1a, tel. 330-6000 BEOGRADSKA FILHARMONIJA, Studentski trg 11, tel. 328-2977 www.bgf.co.rs DOM VOJSKE JUGOSLAVIJE, Braće Jugovića 19, tel. 324-0242 DVORANA DOMA SINDIKATA, Trg Nikole Pašića 5, tel. 323-4849 www.domsindikata.com KONAK KNJEGINJE LJUBICE, Kneza Sime Markovića 8, tel. 2638-264 SAVA CENTAR, Milentija Popovića 9, tel. 220-6060 www.savacentar.com ZADUŽBINA ILIJE M. KOLARCA, Studentski trg 5, tel. 262-6591 www.kolarac.co.rs

MUZEJI – MUSEUMS KULTURNO-ISTORIJSKI MUZEJI - CULTURAL & HISTORICAL MUSEUMS ETNOGRAFSKI MUZEJ - ETNOGRAPHIC MUSEUM, Studentski trg 13, tel. 3281-888 KONAK KNJEGINJE LJUBICE - THE MANSION OF DUCHESS LJUBICA, Kneza Sime Markovića 8, tel.2638-264

KONAK KNEZA MILOŠA - THE MANSION OF DUKE MILOSH, Rakovički put 2, tel.2660-422 KUĆA ĐURE JAKŠIĆA - DJURA JAKSIC HOUSE, Skadarska 34, tel. 3230-302 MANAKOVA KUĆA - MANAK’S HOUSE, Gavrila Principa 5, tel. 303- 6114 MUZEJ SRPSKE PRAVOSLAVNE CRKVE - SERBIAN ORTODOX CHURCH MUSEUM, Kralja Petra 5, tel. 328- 2527 NARODNI MUZEJ - NATIONAL MUSEUM, Trg Republike 1a, tel 3306-048, 3306-000 www.narodnimuzej.rs

PEDAGOŠKI MUZEJ - MUSEUM OF PEDAGOGY, Uzun Mirkova 14, tel.2627-538 VUKOV I DOSITEJEV MUZEJ - VUK AND DOSITEJ MUSEUM, Gospodar Jevremova 21, tel. 2625-161

ISTORIJSKI MUZEJI - HISTORICAL MUSEUMS ISTORIJSKI MUZEJ SRBIJE - SERBIAN HISTORICAL MUSEUM (direkcija), Đure Jakšića 9/IV, tel. 2187-360, 2637-753

JEVREJSKI ISTORIJSKI MUZEJ - JEWISH HISTORICAL MUSEUM, Kralja Petra 71, tel. 2622-634

MUZEJ BEOGRADSKE TVRĐAVE – BELGRADE FORTRESS MUSEUM, Kalemegdan bb, tel. 328-4317

MUZEJ ISTORIJE JUGOSLAVIJE - YUGOSLAV HISTORICAL MUSEUM, Trg Nikole Pašića 11, tel. 328- 4317

MUZEJ BANJIČKOG LOGORA, Pavla Jurišića Šturma 33, tel. 3674-877 VOJNI MUZEJ - MILITARY MUSEUM, Kalemegdan, tel. 3344-408, 3344-915 MEMORIJALNI MUZEJI - MEMORIAL MUSEUMS MEMORIJALNI MUZEJ JOVANA CVIJIĆA, Jelene Ćetković 5, tel. 3223-126 MUZEJ NIKOLE TESLE - NIKOLA TESLA MUSEUM, Krunska 51, tel. 2433-886 MEMORIJALNI MUZEJ TOME ROSANDIĆA, Ljube Jovanovića 3, tel.265- 1434 MUZEJ IVE ANDRIĆA - IVO ANDRIC MUSEUM, Andrićev Venac 12, tel. 323-8397 ZAVIČAJNI MUZEJI - CITY MUSEUMS MUZEJ GRADA BEOGRADA - THE CITY OF BELGRADE MUSEUM, Zmaj Jovina 1, tel.2630-825

ZAVIČAJNI MUZEJ ZEMUN - ZEMUN CITY MUSEUM, Glavna 9, tel. 316- 5234 TEHNIČKI MUZEJI - TEHNICAL MUSEUMS MUZEJ AUTOMOBILA- MUSEUM OF MOTORCARS, Majke Jevrosime 30,tel. 3034-625 MUZEJ JUGOSLOVENSKOG VAZDUHOPLOVSTVA - MUSEUM OF YUGOSLAV AERONAUTICS, Aerodrom Beograd/Belgrade airport,tel. 2670-992, 2698-209 MUZEJ NAUKE I TEHNIKE – MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY,

MUZEJ SRPSKE MEDICINE – MUSEUM OF SERBIAN MEDICINE, Džordža Vašingtona 19, tel. 3245-149

UMETNIČKI MUZEJI - ART MUSEUMS MUZEJ AFRIČKE UMETNOSTI - MUSEUM OF AFRICAN ART, Andre Nikolića 14, tel. 2651-654 MUZEJ POZORIŠNE UMETNOSTI - THEATER MUSEUM, Gospodar Jevremova 19, tel. 2626-630 MUZEJ SAVREMENE UMETNOSTI - MUSEUM OF CONTEMPORARY ART, Novi Beograd, Ušće Save bb, tel. 311-5713 www.msub.org.rs

MUZEJ PRIMENJENE UMETNOSTI - MUSEUM OF DESIGN, Vuka Karadžića 18, tel. 2626-494 www.mpu.org.rs

JUGOSLOVENSKA KINOTEKA - CINEMA MUSEUM, Kosovska 11, tel. 3248-250 www.kinoteka.org.yu NATIONAL BANK OF SERBIA NUMISMATIC COLLECTION Kralja Petra 12, tel.3027-100 www.nbs.rs e-mail izlozba@nbs.rs For individual visitors - every working day from 10 a.m. until 4 p.m. Organized groups are requested to book their visit in advance. Admittance free. For visit announcements please call: +381 11 3027-204, 3027-318 POSTAVKA NUMIZMATIČKE ZBIRKE U NARODNOJ BANCI SRBIJE Individualne posete – svakog radnog dana u vremenu od 10 do 16 časova. Grupne posete se zakazuju. Ulaz je besplatan. Zakazivanje poseta obavlja se telefonom na broj +381 11 3027-204, 3027-318 AUKCIJSKA KUĆA – AUCTION HOUSE MADL’ART, Kralja Milana 21, tel. 3244-824

IZLOŽBENE GALERIJE - EXHIBITION GALLERIES GALERIJA SRPSKE AKADEMIJE NAUKA I UMETNOSTI - GALLERY OF SERBIAN ACADEMY OF ARTS & SCIENCES,Knez Mihailova 35, tel. 334-2400 ext.244 GALERIJA BEOGRAD, Andrićev venac 12, tel. 323-8789 GALERIJA DOMA OMLADINE, Makedonska 22, tel. 3225-453 GALERIJA FAKULTETA LIKOVNIH UMETNOSTI, Knez Mihailova 53, tel. 2630-635 GALERIJA FRESAKA - FRESCO GALLERY, Cara Uroša 20, tel. 3306-052, 2621-491 GALERIJA GRAFIČKOG KOLEKTIVA, Obilićev venac 27, tel. 2627-785 www. grafickikolektiv.org GALERIJA HAOS, Dositejeva 3, tel. 2627-497 www.galleryhaos.com GALERIJA KULTURNOG CENTRA BEOGRADA, Knez Mihailova 6, tel. 2622-926 GALERIJA-LEGAT MILICE ZORIĆ I RODOLJUBA ČOLAKOVIĆA, Rodoljuba Čolakovića 13, tel. 2663-173 GALERIJA-LEGAT PAJE JOVANOVIĆA, Kralja Milana 21, tel. 3340-176 GALERIJA-LEGAT PETRA DOBROVIĆA, Kralja Petra 36, tel. 2622-163 GALERIJA NAUKE I TEHNIKE SANU – SANU GALLERY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY, Đure Jakšića 2, tel. 3283-490 GALERIJA NEW MOMENT, Hilandarska 14, tel. 3229-992 GALERIJA PROGRES, Knez Mihailova 22, tel. 2182-626 GALERIJA PRIRODNJAČKOG MUZEJA, Mali Kalemegdan 5, tel. 328-4317 GALERIJA STARA KAPETANIJA, Zemun, Kej oslobođenja 8, tel. 2612-023 GALERIJA STUDENTSKOG KULTURNOG CENTRA, Kralja Milana 48, tel. 2688-468 GALERIJA SULUJ, Terazije 26/II, tel. 2685-780 www.galerijasuluj.org.rs GALERIJA 73, Požeška 83 a, tel. 3557-142 GALERIJA ULUS, Knez Mihailova 37, tel. 2623-128 www.ulus.org.rs GALERIJA CENTRALNOG DOMA VOJSKE SRBIJE, Braće Jugovića 19, tel. 323-4712 GALERIJA ZADUŽBINE ILIJE M. KOLARCA, Studentski Trg 5, tel.2185-794 JUGOSLOVENSKA GALERIJA UMETNIČKIH DELA, Andrićev venac 4, tel. 3238-789, Dositejeva 1, tel. 2627-135

PTT MUZEJ- POST MUSEUM, Majke Jevrosime 13, tel. 3210-325 ŽELEZNIČKI MUZEJ - RAILWAY MUSEUM, Nemanjina 6, tel. 361-0334

OZON, Andrićev venac 12, tel.3036-024, 3238-789 SALON MUZEJA SAVREMENE UMETNOSTI, Pariska 14, tel. 2630-940 UMETNIČKI PAVILJON CVIJETA ZUZORIĆ, Mali Kalemegdan, tel. 2622-281 www.ulus.org.rs VELIKA GALERIJA DOMA KULTURE STUDENTSKI GRAD, Bulevar AVNOJ-a 179,

PRIRODNJAČKI MUZEJI - NATURAL HISTORY MUSEUMS PRIRODNJAČKI MUZEJ - MUSEUM OF NATURAL HISTORY, Njegoševa 51,

ZEPTER GALERIJA, Kralja Petra 32, tel. 328-1414

Skender Begova 51, tel. 303- 7850 www.muzejnt.rs

tel. 344-2265

104

Spring | Proleće 2010 BelGuest

tel. 2691-442


20. OKTOBAR, Balkanska 2, tel. 2687-182 AKADEMIJA 28, Nemanjina 28, tel. 361- 6020 BALKAN, Braće Jugovića 16, tel. 3343-491 CITY ACADEMIC, Bulevar dr Zorana Đinđića 152, tel. 260- 9527 DOM KULTURE STUDENTSKI GRAD, Bulevar dr Zorana Đinđića 179, tel.269- 1442 DOM OMLADINE, Makedonska 22, tel. 3248-202 DOM SINDIKATA, Trg Nikole Pašića 5, tel. 323-4849 DVORANA KULTURNOG CENTRA, Kolarčeva 6, tel. 2621-174 JADRAN, Trg Republike 5, tel. 2624-057 JUGOSLAVIJA, Bulevar Mihaila Pupina bb, tel. 2676-484 KOZARA, Terazije 25, tel. 323-5648 MALI ODEON, Kneza Miloša 14-16, tel. 2643-280 MILLENNIUM, Knez Mihailova 19, tel. 2623-365 MUZEJ KINOTEKE, Kosovska 11, tel. 324-8250 ODEON, Kraljice Natalije 45, tel. 2643-355 RODA CINEPLEX, Požeška 83a, tel. 2545-260 SAVA CENTAR, Milentija Popovića 9, tel. 220-6060 STER CITY CINEMA, Jurija Gagarina 16, Delta City, tel.220- 3400 ŠUMADIJA PALAS, Turgenjevljeva 5, tel. 3555-465 TUCKWOOD CINEPLEX, Kneza Miloša 7, tel. 323-6517 VUK, Bul. kralja Aleksandra 77a, tel. 2424-860 ZVEZDA, Terazije 40, tel. 264- 2057

KNJIŽARE - BOOK STORES www.knjigainfo.com AKADEMIJA, Knez Mihailova 35, tel. 2636-514 APROPO, Cara Lazara 10, 2625-839 BEOPOLIS, Makedonska 22, tel. 322-9922 CIKLOSTIL, Kičevska 17, tel. 3441-900

DERETA, Knez Mihailova 46, tel. 3033-503, 2627-934 GECA KON, Knez Mihailova 12, tel. 2622-073 INTERNATIONAL PRESS SERVICE- SKC, Kralja Milana 48, tel. 2659-193 MAMUT MEGASTORE, Sremska 2-4, tel. 2639-060 PLATO, Akademski plato 1, tel. 3034-808, rv/wh 0-24h Knez Mihailova 48, tel. 2625-834, rv/wh 0-24h Čika Ljubina 18-20, tel. 303-2196 SKZ, Kralja Milana 19, tel. 323-1593 STUBOVI KULTURE, Knez Mihailova 6, tel. 328-1851 ZEPTER, Kralja Petra 32, tel. 328-1414 ZNAK PLUS, Terazije 24, tel. 306-7686 PRAVOSLAVNE KNJIŽARE ORTHODOX-CHRISTIAN BOOK STORES ATOS, Nušićeva 5, tel. 3224-234 BLAGODARNIK, Beogradska 33, tel. 3244-038 INOSTRANA KNJIGA - FOREIGN LANGUAGE BOOKS INTERNATIONAL PRESS SERVICE, Beoizlog, Trg Republike 5, tel. 3281-859 ENGLISH BOOK, Kralja Petra 51, tel.3349-560 THE OXFORD CENTRE, Dobračina 27, tel. 2631-021, Dobračina 18a, 2631-947 PROEX, 1300 kaplara 1, tel. 2180-140

BIBLIOTEKE - LIBRARIES BIBLIOTEKA GRADA BEOGRADA - BELGRADE CITY LIBRARY, Knez Mihailova 56, tel. 202-4024 www.bgb.org.rs

NARODNA BIBLIOTEKA SRBIJE - SERBIAN NATIONAL LIBRARY, Skerlićeva 1, tel. 2451242 www.nb.rs

UNIVERZITETSKA BIBLIOTEKA „SVETOZAR MARKOVIĆ“- UNIVERSITY LIBRARY „SVETOZAR MARKOVIĆ“, Bulevar kralja Aleksandra 71, tel. 3370-509 www.unilib.bg.ac.rs

photo: Branko Jovanović

BIOSKOPI - CINEMAS

BelGuest Spring | Proleće 2010

105


BEOGRADSKI RESTORANI BELGRADE RESTAURANTS *skraćenica / abbriviaton: rv/wh - radno vreme / working hours ** skraćenica / abbriviation: nat – uglavnom nacionalna kuhinja/ mainly national cuisine

RESTORANI U SKADARLIJI – RESTAURANTS IN SKADARLIJA (traditional live music) DVA BELA GOLUBA**, Bulevar despota Stefana 3, tel. 323-9079 DVA JELENA ****, Skadarska 32, tel. 323-4885 IMA DANA****, Skadarska 38, tel. 323-4422 ŠEŠIR MOJ, Skadarska 21, tel. 322-8750 TRI ŠEŠIRA****, Skadarska 29, tel. 324-7501 ZLATNI BOKAL***, Skadarska 26, tel. 323-4834

INTERNACIONALNA I NACIONALNA KUHINJAINTERNATIONAL & NATIONAL CUISINE ARHIV****, Bulevar kralja Aleksandra 69, tel. 3230-910 BATLEROVA KUĆA, Gospodar Jovanova 42, tel. 2188-033 mob. 065/2188-033 BELLA CASA, Kej oslobođenja 37, Zemun, tel. 3730-925 BELLE EPOQUE, Džordža Vašingtona 2, tel. 3345-383 BUSSINES CLUB „JELENA”, Generala Šturma 1, tel. 367-0562 COLONIAL SUN, Bulevar Vojvode Putnika 32-34, tel.3692-156 DAKA*****, Zemun, Hercegovačka 10, tel. 101-319 rv/wh 12.00-24.00h nat DAKA, Đure Daničića 4, tel. 3222-068 DEVETKA***, Kneza Višeslava 25, tel. 3559-783 DIVA, Bulevar Nikole Tesle 3, tel. 2202 822

106

Spring | Proleće 2010 BelGuest

ĐORĐE, Hadži Milentijeva 47 (ulaz iz Moravske 10) tel. 3441-422 EL TORO, Masarikova 5, tel. 3612-429 FRANŠ****, Bulevar oslobođenja 18a, tel. 2641-944 GINGER, Bulevar Nikole Tesle 3, tel. 2202 822 IGUANA, Božidara Adžije 30, tel. 2443-383 INTERNATIONAL PRESS CENTER CLUB, Knez Mihailova 6/III, tel. 2621-661 KALEMEGDANSKA TERASA, Kalemegdan bb, tel. 328-3011 (live music) KEJ, Kej oslobođenja 11e, Zemun, tel. 307-6866 KLUB KNJIŽEVNIKA, Francuska 7, tel. 2627-931 KLUB LICEJ, Đure Đakovića 31, tel. 3292- 672 KOD KAPETANA, Kej oslobođenja 43, Zemun, tel. 2103-950 KOLARAC, Knez Mihailova 46, tel. 2638-972 KOLIBA, Dragice Pravice 7a, tel. 753-142 KRALJEVINA, Kralja Petra 13-15, tel.3305-388 KUMBARA****, Bulevar JA 46, Beli Potok, tel. 3906-834 MADERA, Bulevar kralja Aleksandra 43, tel. 3231-332 METROPOLITAN GRILL*****, Hyatt Regency, Milentija Popovića 5, tel. 301-1140 NA ĆOŠKU, Beogradska 37, tel. 3236-470 NOVI SALAŠ, Zemun, Sinđelićeva 34, tel. 2190-324 ORAČ***, Makenzijeva 81, tel. 2440-507 OSKAR, Braće Baruh 6, tel. 184-726 PASTUV****, Paštrovićeva 2, tel. 354-8058 PERPER lux, Omladinskih brigada 18a, tel. 2606-046 (live music)


RIBLJI RESTORANI - FISH RESTAURANTS FISH&BAR, Braće Jugovića 3 , tel. 2622-146 KLUB TAVERNA, Zmaj Jovina 9, tel. 065/633- 5353 PORTO, Francuska 52, tel. 322-5624 REKA, Kej oslobođenja 73b, tel. 2611-625 (live music) ŠARAN**, Kej oslobođenja 53, tel. 2618-235 (live music)

The three-star Slodes hotel provides quality accommodation, hotel and restaurant services to athletes,businesspeople and other guests.

Borska 92f, Beograd

tel. 30 555 18 30 565 25

design by sergiostanic

hotel

www.hotelslodes.com

PIRE SLOW FOOD, Cara Lazara 11, tel. 2634-994 PLATANI, Kej oslobođenja 45, tel. 2101-401 PROMAYA, Karađorđeva 8a, tel. 2621-494 RESTORAN 27, Istarska 27, tel. 2651-831 RUBIN***, Kneza Višeslava 29, tel. 3910-987 SALAŠ, Sinđelićeva 34, Zemun, tel. 2190-324 SKALA, Bežanijska 3, Zemun, tel. 196-605 SRPSKA KAFANA, Svetogorska 25, tel. 3247-197 STARA CARINARNICA, Kej oslobođenja 31, tel.2616-930 STARA HERCEGOVINA, Carigradska 36, tel. 324-5856 TABOR****, Bulevar kralja Aleksandra 348, tel. 2412-464 (live music) TRIBECA, Kralja Petra 20, tel. 328-5566 UŠĆE****, Ušće bb, tel. 2139-692 VERDI, Terazije 5, tel. 322-2401 VUK****, Vuka Karadžića 12, tel. 2629-761 ZAPLET, Žarka Zrenjanina 33, tel.240-4142 ZEPTER CLUB****, Kralja Petra 32, tel. 328-1414/114 ZLATAR, Preradovićeva 9a, tel. 2754-651 (live music) ZLATNIK****, Slavonska 26, Zemun, tel. 3166-256 ZNAK PITANJA „?”, Kralja Petra 16, tel. 2635-421

SLODES HOTEL

slodes

HOTEL SLODES

BelGuest Spring | Proleće 2010

107


SPECIJALIZOVANI RESTORANI – SPECIALTIES RESTAURANTS AMPHORA, Dobračina 30, tel.2625-869 mediterranean cuisine BALSAC, Strahinjića bana 13, tel.3285-906 french cuisine BELLA ITALIJA “KOD GARIĆA”, Bulevar Arsenija Čarnojevića 95, tel. 311-3778 italian cuisine BELLA NAPOLI, Zmaj Jovina 35, Zemun, tel.2198-162 italian cuisine BUONGIORNO MARE, Strahinjića Bana 57a, tel.3284-776 mediterranean cuisine BURITO BAR, Kraljice Marije 71, tel. 337-6546 mexican cuisine BYBLOS, Nebojšina 6, tel. tel. 244 19 38, lebanon cuisine IKKI BAR, Gospodar Jovanova 46, tel. 2184-183 japanese cuisine INDIAN PALACE, Ljubička 1b, tel. 3446-235 indian cuisine IPANEMA, Strahinjića bana 68, tel. 3283-069 italian cuisine FRESKA, Vuka Karadžića 12, tel. 3284-879 italian cuisine GUŠTI MORA, Radnička 27, tel. 355-1268 sea food KINESKI RESTORAN 888, Birčaninova 16, tel.2659-542 fax.2644-352 KOŠAVA, Kralja Petra 36, tel. 2627-344 italian cuisine LAVA BAR, Kneza Miloša 77, tel. 3610-525 mediterranean cuisine MAMMA MIA****, Resavska 70, tel. 2687-683 italian cuisine PANE E VINO, Dobračina 6, tel.3036-011 italian cuisine PEKING, Vuka Karadžića 2, tel. 181-931chinese cuisine PIETRO DELL`ORO, Trnska 2, tel.3447-700 italian cuisine PIZZA HUT, Makedonska 44, tel. 3243-255 italian cuisine POSLOVNI KLUB „KOŠUTNJAK”, Pere Velimirovića 1, tel. 661-344 venision PRIRODA, Batutova 11, tel. 2491-890 vegetarian-macrobiotic cuisine PUTUJUĆI GLUMAC, Gospodar Jevremova 65, tel. 3341-024 italian cuisine RESAVA, Resavska 24, tel. 3233-192 mediterranean cuisine ROYAL KNEZ***, Kneza Sime Markovića 10, tel. 2635-160 italian cuisine SOVA - MAO TAO, Gračanička 18, tel. 2622-656, fax 2620-668 chinese cuisine TRAG, Đorđa Jovanovića 2, tel. 3227-495 italian cuisine TRAMONTANA, Kraljice Katarine 26, tel. 3542-237 sea food VELIKI ŠANGAJ, Omladinskih brigada 18b, tel. 137-986 chinese cuisine VILLA CLUB 69, Krunska 69, tel. 3442-656 french&italian cuisine ZAPATA, Vojvode Bogdana 13, tel. 3809-207 mexican cuisine ZLATNI ORIJENT, Dr.Ivana Ribara 184a, tel.3187-385 chinese cuisine ZORBA, Kraljice Marije 71, tel. 337-6547 greek cuisine

RESTORAN PIZZERIE - RESTAURANTS PIZZERIAS ASTERIX, Ušće 1, tel. 311-2219 FONTANA, Bulevar kralja Aleksandra 88, tel. 3020-636 FRESKA, Vuka Karadžića 12, tel. 3284-879 GOLUB, Bulevar kralja Aleksandra 204, tel. 421-401 Zemun, Ugrinovačka 3, tel. 316-19-89 KOŠAVA, Kralja Petra 36, tel. 2627-344 ORAO, Bulevar despota Stefana 32, tel. 3228-836

RESTORANI NA VODI - BOAT RESTAURANTS

Šumadijski trg 8, Beograd tel. 011 305 41000, 011 305 4203 www.hotelsumadija.com office@hotelsumadija.com

ACAPULCO, Zemunski kej bb, tel.063/7784-760 (live music) AMSTERDAM, Kej oslobođenja bb, tel.319-4971 BAHUS, Kej oslobođenja bb, tel.301-5082 BELA LAĐA, Bulevar Nikole Tesle bb, tel. 2600-222 ČARDA STARA KOLIBA, Ušće bb, tel.3117-666, 3117-444 DIJALOG, Ušće bb, tel. 311-4847 DINERS CLUB PRINCIPAL, Ušće bb, tel. 2140-467 (live music) KARIBI, Ušće bb, tel.2130-858 KLUB MAG, Kej oslobođenja 2c, tel. 2698-398, KOD GOCE I RENATA, Pančevački put bb, tel.2710-401 KOLIBA, Ušće bb, tel. 311-7444 LAGUNA, Ušće bb, tel. 065/246-5539 MARINERO, Kej oslobođenja 11a, tel. 3165-953 (live music) OTARD, Zemunski kej bb, tel.. 3195-905 (live music)


“NAPRED – UGOSTITELJSTVO” D.O.O. – BEOGRAD

PRESTIGE, Bulevar Nikole Tesle bb, tel.2695-308 VODENICA, Bulevar vojvode Bojovića 5b, tel. 2628-250 ŽABAR KLUB, Kej oslobođenja bb, tel. 3191-226

HOTELI – HOTELS CONTINENTAL HOTEL BEOGRAD, Vladimira Popovića 10, tel. 2204-204 fax 311-1402 HYATT REGENCY BELGRADE, Milentija Popovića 5, tel. 301-1234 fax 311-2234 ZLATNIK, Dobanovačka 95, tel. 3167-511 fax 3167-235 ADMIRAL CLUB, Venizelosova 31, tel.3038-260 BEST WESTERN Hotel M, Bulevar Oslobođenja 56a, tel. 3095-505 fax 3095-501 BEST WESTERN Hotel Šumadija, Šumadijski trg 8, tel. 3554-255 fax 3554-368 EVROPA, Sremska 1, tel. 3626-017 IN HOTEL, Bulevar Arsenija Čarnojevića 56, tel. 310-5300 fax 310-5351 LIFE DESIGN, Balkanska 18, tel. 3626-090 fax 3626-086 MAJESTIC, Obilićev venac 28, tel. 3285-777 fax 3284-995 MOSKVA, Balkanska 1, tel. 2686-255 fax 2688-389 MR.PRESIDENT DESIGN HOTEL, Krađorđeva 75, tel.361-2050 PALACE, Topličin venac 23, tel. 2185-585, 2637-222 fax 184-458 PRESTIGE, Bulevar vojvode Mišića 24, tel. 3057-465 fax 3057-466 SLAVIJA LUX, Svetog Save 2, tel. 2450-842 fax 3442-931 TOWNHOUSE 27, Maršala Birjuzova 56, tel. 2022-900 fax 2620-955 ZIRA, Ruzveltova 35, tel. 3314-800 fax 3314-801 ASTORIA, Milovana Milovanovića 1a, tel. 2645-422; fax 2686-437 BALKAN, Prizrenska 2, tel.3636-000 fax 2687-581 ELEGANCE, Zrenjaninski put 98a, tel.2075-000 fax.2075-005 KASINA, Terazije 25, tel. 3235-574 fax 3238-257 LE PETIT PIAF, Skadarska 34, tel. 3035-858 fax 3035-353 N, Bilećka 57, tel. 3972-183 fax 3955-555 NACIONAL, Autoput 5, tel. 2601-156 fax 2601-177 ORAŠAC, Luke Vojvodića 25N, tel. 3055-822 fax. 2561-090 PARK, Njegoševa 4, tel. 3640-385 fax. 3640-381 PRAG, Kraljice Natalije 27, tel. 3610-422 fax 3612-691 REX, Sarajevska 37, tel. 361-1862 fax 361-2965 ROYAL, Kralja Petra 56, tel. 2626-426 fax 2626-459 SKALA, Zemun, Bežanijska 3, tel. 196-605, 3075-032 fax 2190-724 SLODES, Borska 92F, tel. 3055-518 fax 3056-524 SPLENDID, Dragoslava Jovanovića 5, tel 3235-444 fax 324-3298 UNION, Kosovska 11, tel.3248-022 fax 3224-480 BEOGRAD, Balkanska 52, tel. 2645-361 fax 657-344 EXCELSIOR, Kneza Miloša 5, tel. 3231-381 fax 3231-951 LAV, Cara Dušana 240, Zemun, tel. 3163-289 fax 3162-648 SLAVIJA, Svetog Save 1-9, tel. 2450-842 fax 2431-517 SRBIJA, Ustanička 127c, tel. 289-0404 fax 289-2462 TAŠ, Beogradska 71, tel. 3243-507 fax 3238-027 TRIM, Kneza Višeslava 72, tel 3540-670 fax 3540-669

HOTELI U OKOLINI BEOGRADA HOTELS IN BELGRADE`S VICINITY BABE ***, Sopot, M.Milinkovića 3, tel.8260-078 fax 8230-077 OBRENOVAC**, Obrenovac, Miloša Obrenovića 189, tel. 872-1039 PRESIDENT ****, SC Kovilovo, Zrenjaninski put 170, tel. 2075-200 fax 2075-260 RADMILOVAC **, Smederevski put bb, tel. 341-6131 SUČEVIĆ M ***, Dugo polje 1a, Avalski put, tel. 3907-777 fax. 3907-771

HOTEL N je smešten u mirnom i tipičnom ambijentu Voždovca. Od sadržaja hotel ima 108 soba, 3 apartmana, restoran, aperitiv bar, 2 sale za seminare sa pratećom opremom, internet u sobama i sl. The «N» Hotel is placed in quite and typical enviroment of Voždovac. The capacity of the hotel is 108 rooms, 3 apartments, restaurant, aperitive bar,2 fully-equipped conference rooms, internet, etc...

Your Pleasure Is Our Idea BILEĆKA 57 (VOŽDOVAC) Tel: +381 (0)11 39-721-83 Fax: +381 (0)11 39-555-55 www.hotel-n.rs E-mail: office@hotel-n.rs

-Od hotela se veoma brzo i lako stiže do svih važnijih destinacija u gradu: centar, autobuska i železnička stanica, aerodrom... -From the «N» Hotel you can quickly and easily reach all major points of the city: centre, bus terminus, railway station, airport...

SOBE- ROOMS, APARTMANI -APARTMENTS, DNEVNI ODMOR VACATION, PANSIONFULL BOARD, RESTORAN - RESTAURANT, APERITIV BAR-APERITIVE BAR

Vase zadovoljstvo S p je nasa 109ideja BelGuest

pring | roleće 2010


EMIRATES, Knez Mihailova 30/III, tel./fax. 303-4489 www.emirates.com LUFTHANSA, Terazije 3/VII, tel. 3034-944 www.lufthansa.com MONTENEGRO AIRLINES, Knez Mihailova 23/I, tel. 2621-122, www.montenegroairlines.com OLYMPIC AIRLINES, Vasina 14/1, tel. 3036-750 www.olimpicairlines.com QATAR,Studentski trg 10, tel. 2627-879 QANTAS, Knez Mihailova 30/III, tel. 2639-166 www.qantas.com.au SINGAPORE AIRLINES, Trg Nikole Pašića 12/III, tel. 3035-738 SRI LANKAN AIRLINES, Trg Nikole Pašića 12/4, tel. 3035-739 www.srilankan.aero SWISS INTERNATIONAL, Terazije 3/VII, tel. 3030-140 www.swiss.com TUNISAIR, Skadarska 19/I, tel. 3233-174 www.tunisair.com TURKISH AIRLINES, Knez Mihailova 30/V, tel. 3036-195, Aerodrom Nikola Tesla, tel. 209-7225 www.thy.com

DOMAĆE AVIO KOMPANIJE AVIOGENEX, Narodnih heroja 43, tel.2600-445, www.aviogenex.com JAT AIRWAYS, Bulevar umetnosti 16, tel.3112-123, www.jat.com AEROFLOT, Knez Mihailova 30/III, tel. 328-6064 www.aeroflot.ru

VAŽNI TELEFONI - IMPORTANT PHONE NUMBERS BUĐENJE - WAKE UP SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9811 HITNA POMOĆ - EMERGENCY WARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 MEĐUMESNI RAZGOVORI - LONG-DISTANCE CALLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .900 MEĐUNARODNI RAZGOVORI - INTERNATIONAL CALLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .901 METEOROLOŠKA OBAVEŠTENJA - WEATHER FORECAST . . . . . . . . . . . . . . . . . .9823 MILICIJA - POLICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 OPŠTE INFORMACIJE - GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .9812 PRIJEM TELEGRAMA TELEFONOM - TELEGRAMS BY PHONE . . . . . . . . . . . . . . . . .96 SPORTSKE INFORMACIJE - SPORTS INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9814 TAČNO VREME - TIME INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 TELEFONSKI PRETPLATNICI - PHONE DIRECTORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .988

APARTMENTS- APARTMANI Kraljičini apartmani*****, Đure Daničića 13, tel.322-4318 Vila Kalemegdan, Strahinjića bana 7, tel.2637-856

PUTOVANJA - TRAVEL Aerodrom “Nikola Tesla” – Airport Nikola Tesla, tel. 209-4444 www.beg.aero Autobuska stanica Lasta- Bus Station Lasta, Železnička 2, tel. 2625-740 Beogradska autobuska stanica - Belgrade Bus Station, Železnička 4, tel. 2636-299, 2627-146 www.bas.co.rs

JAT autobuski terminal - JAT Bus Terminal, Hotel Slavija Lux, Svetog Save 1-9, tel. 2450-584 www.jat.com

Međunarodni železnički saobraćaj - International railway transport, tel. 360-2899 Međunarodni autobuski saobraćaj- International bus transport, tel. 2622-526, 2627-146

Saobraćajno preduzeće Lasta – Transport Company Lasta, Niški put 4, tel. 2882-740 www.lasta.co.rs

Železnička stanica Beograd - Railway Station Belgrade, Savski trg 2, tel. 2645-822 www.zeleznicesrbije.com

AVIO KOMPANIJE - AIRWAY COMPANIES AEROFLOT, Knez Mihailova 30/III, tel. 328-6064 www.aeroflot.ru AEROSVIT, Nikole Spasića 3, tel. 3283-430 www.aerosvit.com AIR FRANCE, Knez Mihailova 30/II, tel. 2638-222 www.airfrance.com AL ITALIA, Terazije 43/I, tel. 3245-000 www.alitalia.com AUSTRIAN AIRLINES, Terazije 3/III, tel. 3248-077 www.austrian.com BRITISH AIRWAYS, Knez Mihailova 30/IV, tel. 3281-303 www.britishairways.com CZECH AIRLINES, Kralja Milana 6/I, tel. 3614-592 www.czechairlines.com

110

Spring | proleće 2010 BelGuest


URGENTNI CENTAR - EMERGENCY MEDICAL CENTER . . . . . . . . . . . . . . . .361-8444 VATROGASCI - FIRE DEPARTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93

DIPLOMATSKA PREDSTAVNIŠTVA-DIPLOMATIC OFFICES INFORMATION: For all formalities concerning the extension of sojourn in Yugoslavia, issuing of visas, losing of passports in Belgrade, contact the Ministry of Internal Affairs, Secretariat in Belgrade,26, Kneza Miloša St. tel. 3615-055 www.mfa.gov.rs

ALBANIJA/ALBANIA, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 25A, tel. 3066-642, fax 2665-439 ALŽIR/ALGERIA, Maglajska 26b, tel. 3671-211 fax 2668-200 ANGOLA/ANGOLA, Vladete Kovačevića 14, tel. 2653-422 fax 2653-424 ARGENTINA/ARGENTINA, Knez Mihailova 24/I, tel. 2623-751 fax 2622-630 AUSTRALIJA/AUSTRALIA, Vladimira Popovića 38-40, 8th floor, tel. 3303-400 fax 3303-409 AUSTRIJA/AUSTRIA, Kneza Sime Markovića 2, tel. 3336-500, 3031-964 fax.2635-606 Konzulat/Consular Section, tel. 3336-593

BELGIJA/BELGIUM, Krunska 18, tel. 3230-018 fax 3244-394 Odelj. za vize/Visa Section, tel. 0800/120-120

BELORUSIJA/BELARUS, Deligradska 13, tel. 3616-938 fax 3616-836 BOLIVIJA/BOLIVIA, -consulate, Slobodana Jovanovića 23, tel./fax 2757-819 BOSNA I HERCEGOVINA/ BOSNIA AND HERZEGOVINA, Krunska 9, tel.3241-170 fax 3241-057 Konzulat/Consular section, tel.3038-204

BRAZIL/BRAZIL, Krunska 14, tel. 3239-781 fax 3230-653 BUGARSKA/BULGARIA, Birčaninova 26, tel. 3613-980 fax 3611-136 Konzulat/Consular section, Hadži Milentijeva 69, tel.3446-454

CRNA GORA/MONTENEGRO, Užička 1, tel. 2662-300 fax 3699-546 ČEŠKA/CZECH REPUBLIC, Bulevar kralja Aleksandra 22, tel. 3230-133 fax 3236-448 ČILE/CHILE-consulate, Tomaša Ježa 16-20, tel./fax 2459-974 DANSKA/DENMARK, Neznanog junaka 9a, tel. 3679-500 fax 3679-502 EGIPAT/EGYPT, Andre Nikolića 12, tel. 2650-585 fax 2652-036 EKVADOR/ECUADOR-consulate, Graničarska 8/III, tel./fax. 3440-135 FINSKA/FINLAND, Birčaninova 29, tel. 3065-400 fax 3065-375 FRANCUSKA/FRANCE, Pariska 11, tel. 3023-500 fax. 3023-510 GABON/GABON- consulate, Lomina 48, tel. 3626-147 fax 3626-110 GANA/GHANA, Djordja Vajferta 50, tel. 3440-856 fax 344-0071 GRČKA/GREECE, Francuska 33, tel. 3226-523 fax 3344-746 Konzulat/Consular Section, Strahinjića bana 76, tel. 3341-507

GVINEJA/GUINEA, Ohridska 4, tel./fax 3444-840 HOLANDIJA/THE NETHERLANDS, Simina 29, tel. 2023-900 fax 2023-999 HRVATSKA/CROATIA, Kneza Miloša 62, tel. 3610-535 fax 3610-032 Konzulat/Consular Section, Sime Lozanića 11, tel. 3670-078 fax 3613-566

INDIJA/INDIA, Ljutice Bogdana 8, tel.2661-029 fax 3674-209 INDONEZIJA/INDONESIA, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 18, tel. 3674-062 fax 3672-984 IRAN/IRAN, Ljutice Bogdana 40, tel. 3674-360 fax 3674-363 ITALIJA/ITALY, Birčaninova 11, tel. 3066-100 fax 3249-413 Odeljenje za vize/Visa Section, Birčaninova 9, tel.3066-169

IZRAEL/ISRAEL, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 47, tel. 3643-500 fax 3643-555 JAPAN/JAPAN, Vladimira Popovića 6, (Genex Apartments), tel. 3012-800 fax 311-8258 KANADA/CANADA, Kneza Miloša 75, tel. 3063-000 fax 3063-042 KINA/CHINA, Avgusta Cesarca 2V, tel. 3695-057 fax 3066-001 Konzulat/Consular Section, Perside Milenković 9, tel. 3693-163

KIPAR/CYPRUS, Generala Save Grujića 18, tel. 3620-002 fax 3621-122 KONGO/CONGO, Moravska 5, tel/fax. 3446-431 KUBA/CUBA, Vukovarska 3, tel. 3692-441 fax 3692-442 LIBAN/LEBANON, Diplomatska kolonija 5, tel. 3675-153 fax 3675-156 LIBIJA/LIBYA, Sime Lozanića 6, tel. 2663-445 fax 3670-805 MAĐARSKA/HUNGARY, Krunska 72, tel. 2440-472 fax 3441-876 Konzulat/Consular Section, Vladete Kovačevića 3, tel. 3691-974

MAKEDONIJA/MACEDONIA, Gospodar Jevremova 34, tel. 3284-924 fax 3285-076 Konzulat/ Consular Section, tel. 3284-967 (except Wednesday)

MALEZIJA/ MALAYSIA, Krajiška 2, tel. 2662-736 fax 3679-080 MAROKO/MOROCCO, Sanje Živanović 4, tel. 369-0288 fax 3690-499 MEKSIKO/MEXICO, Ljutice Bogdana 5, tel. 3674-170, fax 3675-013

BelGuest Spring | Proleće 2010

111


UKRAJINA/UKRAINE, Bulevar oslobođenja 87, tel. 3978-987 fax 3978-998 Konzulat/Consular Section tel. 2660-247 VELIKA BRITANIJA/GREAT BRITAIN, Resavska 46, tel. 2645-055, 3060-900 fax 2659-651 UJEDINJENE NACIJE/UNITED NATIONS, Tolstojeva 47-49, tel. 3674-006 fax. 3674-001 EVROPSKA ZAJEDNICA/EUROPEAN UNION, Krunska 73,tel. 3083-200 fax. 3083-201

PRIVREDNE KOMORE - CHAMBERS OF COMMERCE PRIVREDNA KOMORA SRBIJE, Terazije 23, tel. 3248-123 PRIVREDNA KOMORA SRBIJE, Resavska 13-15, tel. 3300-900 www.pks.komora.net PRIVREDNA KOMORA BEOGRADA, Kneza Miloša 12, tel. 2641-355 www.kombeg.org.rs BANKE - BANKS NARODNA BANKA SRBIJE, Bulevar kralja Aleksandra 15, tel. 3248-841/ www.nbs.rs UDRUŽENJE BANAKA SRBIJE / SERBIAN ASSOCIATON OF BANKS, Bulevar kralja Aleksandra 86/II, tel. 3020-760/ www.usb-asb.com

BEOGRADSKA BERZA - BELGRADE STOCK EXCANGE Omladinskih brigada 1, tel. 3221-599/ www.belex.co.rs

NEKRETNINE - REAL ESTATE ADDRESS REAL ESTATE JSCO SERBIA, Nemanjina 40/7, tel.365-00-90 www.address.co.rs AGENCIJA „HITPROM“, Strahinjića bana 29, tel.303-3036, 303-3037 www.hitprom.co.rs BEYOND REAL ESTATE, Despota Djurdja 13, tel. 292-0377 www.beyond-realestate.com BRADMORE CONSULTING & LEASING, Gospodar Jevremova 41, tel./fax: 2637-570 COLLIERS INTERNATIONAL, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 20, tel. 2663-863, fax.3674-538

MIJANMAR/MYANMAR, Kneza Miloša 72, tel. 3617-165 fax 3614-968 NAMIBIJA/NAMIBIA-consulate, Boška Buhe 220, Grocka, mob.063/1111 450 fax 896-732 NEMAČKA/GERMANY, Kneza Miloša 74-76, tel. 3064-300 fax 3064-303 Konzulat/Consular Section, Birčaninova 19a, tel. 3064-400

NORVEŠKA/NORWAY, Užička 43, tel. 367-0404 fax 369-0158 PAKISTAN/PAKISTAN, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 62, tel. 2661-676 fax 2661-667 PALESTINA/PALESTINE, Maglajska 14, tel. 3671-407 fax 3671-336 PAPSKI NUNCIJAT/APOSTOLIC NUNCIATURE, Svetog Save 24, tel. 3085-356 fax 3085-216 POLJSKA/POLAND, Kneza Miloša 38, tel. 2065-301 fax 3617-576 PORTUGAL/PORTUGAL, Vladimira Gaćinovića 4, tel. 2662-894 fax 2662-892 REPUBLIKA IRSKA/REPUBLIC OF IRELAND – consulat, Fruškogorska 1/II, tel. 2183-581 fax 303-6096

DEVOX, Kralja Milutina 4, tel. 3699-388 www.devox.biz EURENT, Dobračina 21, tel.2623-395, 2620-680 EURODIPLOMATIC, Real Estate & Rental Agency, Dravska 18, tel. 308-68-78, 308-68-79 mob.065/606 6 606 INVEST-IMPORT, Terazije 5, tel. 3220-027, 3248-081 MENTOR REAL ESTATE AGENCY, Mileševska 2, tel. 308-90-80, 308-90-81 fax.308-90-82 www.mentorrent.co.rs

PC UŠĆE, EC, Bulevar Mihajla Pupina 85b, tel. 3010-858 fax 3010-813 R.BeO CONSTRUCTION d.o.o, mob. 063/203-929 VOS MEDIATOR, Bulevar vojvode Bojovića 4, tel.2920-466 fax 2920-472 mob.062/282-434 www.vosmediator.co.rs

KONGRESNI CENTAR SAVA - CONGRESS CENTER SAVA Milentija Popovića 9, tel. 220-6060 /www.savacentar.com

BEOGRADSKI SAJAM – BELGRADE FAIR

REPUBLIKA KOREJA/REPUBLIC OF KOREA, Užička 32 tel. 3674-225 fax. 3674-229 RUMUNIJA/ROMANIA, Užička 10, tel. 3675-772 fax 3675-771 Konzulat/Consular Section, Miloja Đaka 1c,tel. 3670-798 RUSIJA/RUSSIAN FEDERATION, Deligradska 32, tel. 3611-323 fax 3611-900 Konzulat/

Bulevar vojvode Mišića 14, tel. 2655-555, /www.sajam.co.rs

Consular Section, tel. 3613-964 SAD/USA, Kneza Miloša 50, tel. 3619-344, fax 361-5489 SAN MARINO/ SAN MARINO, Makedonska 24/25, tel.3223-509 fax.3374-144 SEJŠELI/SEYCHELLES-consulate, Beogradskog bataljona 42, tel. 3547-309 fax 3547-028 SIRIJA/SYRIA, Aleksandra Stambolijskog 13, tel. 2666-124 fax 3440-221 SLOVAČKA/SLOVAK REPUBLIC, Bulevar umetnosti 18, tel. 2223-800 fax 2223-820 SLOVENIJA/SLOVENIA, Pariska 15, tel. 3038-477 fax 3288-657 ŠPANIJA/SPAIN, Prote Mateje 45, tel. 344-0231 fax 344-4203 ŠRI LANKA/SRI LANKA- consulate, Žanke Stokić 21, tel. 3690-245 fax 369-0243 ŠVAJCARSKA/SWITZERLAND, Birčaninova 27, tel. 306-5820 fax 2657-253 Odeljenje za vize/ Visa Section, tel. 3065-815 ŠVEDSKA/SWEDEN, Ledi Pedžet 2, tel. 2069-200 fax 2069-250 Odeljenje za vize/Visa Section, fax 2069-270 (except Wednesday) TUNIS/TUNISIA, Vase Pelagića 19, tel. 3690-194 fax 2651-848 TURSKA/TURKEY, Krunska 1, tel. 333-2400 fax 333-2433

YUTA -Jugoslovensko udruženje turističkih agencija

112

Spring | Proleće 2010 BelGuest

TURISTIČKE AGENCIJE - TOURIST AGENCIES


Yugoslav Association of Tourist Agencies Kondina 14, tel. 3228-687, 3228-686 fax 3224-137 www.yuta.rs GLOB METROPOLITEN TOURS, Makenzijeva 26, t el. 2430-852, www.metropoliten.com EXCLUSIVE TOURS, Makedonska 30, tel. 3227-539 www.exclusivetours.co.rs MAGELAN CORPORATION, Novi Sad, Zmaj Jovina 23, tel. 021/6624-823 www.magelan.rs PAN EUROPA ADRIATIC, Bulevar Despota Stefana 33, tel. 3242-187 www.adriatic.co.rs PANACOMP TRAVEL TOURISM AND TRADE, Novi Sad, Bulevar Cara Lazara 102, tel. 021/ 466-075 www.panacomp.net

VEKOL TOURS, Knez Mihailova 6/III, tel. 3282-689 www.vekoltours.com

KUPOVINA – SHOPPING ZLATARE - JEWELERS JOKIĆ JEWELRY&WATCHES, Knez Mihailova 32, tel.2623-862 MAJDANPEK, Makedonska 5, tel. 3343-251 MAESTRO JEWELERS, Continental hotel Beograd, tel. 311-1459, 311-3333 ext.721 Kolarčeva 4, tel. 303 30 91 NEW YORK FINE JEWELERY, Hotel Hyatt Regency Belgrade, Milentija Popovića 5, tel. 301-1204

PERIĆ&PERIĆ, Beograd, Požeška 150, tel.3543-790 Požarevac, Dunavska 116, tel.012/554-081 VITANOV, Vasina 14, RK Beograd, tel. 2181 394 ZEPTER JEWELERY, Kralja Petra I 32, tel. 328-1414 ZLATARNA CELJE, TC Merkator, Bulevar umetnosti 4, tel. 3116-990 GARDEN CENTAR- GARDEN CENTER Vidikovački venac 102a, tel.2322-322 www.gardencentar.co.rs

USLUGE - SERVICES INSTITUT STRANIH JEZIKA – INSTITUTE FOR FOREIGN LANGUAGE INSTITUTE FOR FOREIGN LANGUAGES www.isj.co.yu Gospodar Jovanova 35, tel. 2623-022, 2623-034 fax: 2625-525 INTERNACIONALNE ŠKOLE – INTERNATIONAL SCHOOLS ANGLO AMERICAN SCHOOL OF BELGRADE, Velisava Vulovića 47, tel. 3675-777 www.aplus.edu.rs BRITANNICA INTERNATIONAL SCHOOL, Užička 21, tel. 367-1557 BRITISH INTERNATIONAL SCHOOL, Teodora Drajzera 13, tel.2666-669 fax.3066-892 www. british-int-school.org.uk

CHARTWELL INTERNATIONAL SCHOOL, Teodora Drajzera 38, tel. 3675-299 fax.3675-340 www.chartwellinternational.org DEUTSCHE SCHULE, Sanje Živanović 10, tel. 3693-135 ECOLE FRANCAISE, Kablarska 31-35, tel. 3691-762 INTERNATIONAL NURSERY SCHOOL BELGRADE, Nake Spasić 4, tel.2667-130 www.insb.co.rs INTERNATIONAL SCHOOL OF BELGRADE (ISB),Temišvarska 19, tel.3690-113, 2651-832 www.isb.co.rs LOGOS, Kvarnerska 4, tel./fax 3693-059, 3693-060 www.logosinternationalschool.com

PRIMA INTERNATIONAL SCHOOL, Prahovska 3, tel. 369-0825 www. primainterschoolbelgrade.com

RUSSIAN SCHOOL, Bulevar umetnosti 28, tel. 163-883 ŠKOLE STRANIH JEZIKA – FOREIGN LANGUAGES SCHOOLS CHELSEA, Svetozara Markovića 37, tel. 3232-467, 3235-531 GALINDO, Milentija Popovića 9, tel. 311-4568 www.inlingua.net.rs ILIJA M. KOLARAC FOREIGN LANGUAGE CENTER, Studentski trg 5, tel. 2636-991 MOBILNI OPERATORI / MOBILE OPERATORS 063 TELENOR, Omladinskih brigada 90, tel. 063/9863 www.telenor.co.rs 064 TELEKOM SRBIJA, Makedonska 2, tel. 064/789 www.telekom.rs 060 VIP MOBILE, Omladinskih brigada 21, 060/1234 www.vipmobile.rs BILET SERVIS - TICKET SERVICE BILET SERVIS, Trg Republike 5, tel. 30 333 11, 063/ 33 70 33 www.biletservis.co.rs EVENTIM YU D.O.O., Bulevar Zorana Đinđića 113, ulaz 3, Novi Beograd, tel./fax 144-438 www. eventim-yu.com

TICKETLINE, ugao Knez Mihailove i Čika Ljubine-Plato Music Store, tel.2030-570 www. ticketline.co.rs

TIKET SERVIS, mob. 065/888 0 555, www.tiketservis.com

MEDICINSKE USLUGE - MEDICAL SERVICES DEŽURNE ZDRAVSTVENE USTANOVE ON-CALL HEALTH INSTITUTIONS KLINIČKI CENTAR SRBIJE, Pasterova 2, 3618-444, 3617-777

BelGuest Spring | proleće 2010

113


DEŽURNI ZUBARI - EMERGENCY DENTISTS NOVI BEOGRAD, Goce Delčeva 30, tel. 2222-100 STARI GRAD, Obilićev venac 30, tel. 2635- 236, 24-hour VRAČAR, Ivana Milutinovića 15, tel. 244-1413, 24-hour APOTEKE - PHARMACIES 00-24h PRVI MAJ, Kralja Milana 9, tel. 3241-349 PRIMA 1, bolnica Sveti Sava, tel. 361-10-88, 361-09-99 SVETI SAVA, Nemanjina 2, tel. 2643-170 ZEMUN, Glavna 34, tel. 2618-582 FARMANEA, Trg republike, tel. 3344-923 BOLNICE - HOSPITALS KLINIČKI CENTAR SRBIJE, Pasterova 2, tel. 361-8444, 361-7777 KLINIČKI CENTAR BEŽANIJSKA KOSA, Bežanijska bb, tel. 3010-777 KLINIKA Dr DRAGIŠA MIŠOVIĆ, Heroja Milana Tepića 1, tel. 2669-955 KLINIKA ZVEZDARA, Dimitrija Tucovića 161, tel. 3806-333 KLINIČKI CENTAR ZEMUN, Vukova 9, tel.2612-616 VOJNOMEDICINSKA KLINIKA, Crnotravska 17, tel. 2661-122 PRIVATNE KLINIKE - PRIVATE CLINICS BEL MEDIC, Viktora Igoa 1, tel. 3065-888, Koste Jovanovića 87, tel.309-1000 EPILION, Admirala Geprata 13, tel. 361-1420, 361-0015 JEVREMOVA, Gospodar Jevremova 41, tel. 328-1051, 638-265 KLINIKA PETKOVIĆ, Maglajska 19, tel. 2667-078 MEDICAL CENTER „HBO“, Bulevar Vojvode Stepe 347b, tel. 3972-666 MEDIKOM, Braničevska 8/1, tel. 3443-781, 3089-186 PAPIĆ, Milovana Marinkovića 23, tel. 397-1772, 397-4484 POLIKLINIKA „Dr Ristić“, Novi Beograd, Narodnih heroja 38, tel. 2693-287, 2697-808

YU tim Rent a car, agencija sa tradicijom dugom preko 35 godina (bivši KOMPAS) i nekoliko desetina hiljada zadovoljnih korisnika uz ljubazno osoblje, nova vozila svih kategorija i dostupnost 24h/365 dana u godini, garancija su pružanja visokog nivoa kvaliteta usluga. Pozovite nas i uverite se da je naš motiv Vaše zadovoljstvo, a cilj da postanete deo tradicije... Airport Belgrade tel: +381 11 228 61 61 fax: +381 11 209 77 54 cell: +381 62 25 25 20 Head office: tel: +381 11 226 14 20 cell: +381 62 25 25 10 e-mail: yutimrac@eunet.rs Yu tim rent a car d.o.o. Ul, Surčinska 40V 11070 Novi Beograd

POLIMED, Cvijićeva 24, tel. 3291-787 VETERINARSKA KLINIKA - VETERINARY HOSPITAL Veterinarski fakultet, Bulevar oslobođenja 18, tel. 3615-436

SPORT FUDBALSKI STADIONI - FOOTBALL STADIUMS GRADSKI STADION ZEMUN, Ugrinovačka 80, Zemun, tel. 3196-057 STADION FK “CRVENA ZVEZDA”, Ljutice Bogdana 1, tel. 3672-060 STADION JNA (FK “PARTIZAN”), Humska 1, tel. 3227-181 STADION FK “OBILIĆ”, Gospodara Vučića 189, tel. 3807-426 STADION FK “RADNIČKI”, Tošin bunar 190, tel. 2699-119 OMLADINSKI STADION, Mije Kovačevića 10a, tel. 3291-514 ZEMUNELO, Mostarska 12, Zemun, tel. 3164-493 PAINTBALL KLUB- PAINTBALL CLUB UNREAL, tel. 2427-624, 064/119-5597 rv/wh 16-20h, sub-ned/Sat-Sun 12-20h SKVOŠ TERENI – SQUASH COURTS Squash land, Kneza Višeslava 27,Pionirski grad, Košutnjak, tel.3548-040, rv/wh 10-23h www.squashland.com

BAZENI - SWIMMING POOLS BANJICA, Crnotravska 4, tel. 2667-999 25. MAJ, Tadeuša Košćuškog 63, tel. 2622-866 11. APRIL, Auto-put 2, tel. 2671-547 KOŠUTNJAK, Kneza Višeslava 72, tel. 551-353 OLIMP, Vjekoslava Kovača 11, tel. 412-353 TAŠMAJDAN, Ilije Garašanina 26, tel. 324-0901


BelGuest Spring | Proleće 2010

115


GOLF KLUB – GOLF CLUB GOLF KLUB BEOGRAD, Ada Ciganlija 2, tel.3056-837 fax 3551-559 www.golfclub.co.rs JP ADA CIGANLIJA, Ada Ciganlija 2, tel. 3544-634 HIPODROM - HORSE RACING TRACK BRC HIPODROM, Paštrovićeva 2, tel. 354-6835 LEDENA DVORANA - ICE HALL PIONIR, Čarli Čaplina 39, tel.766-667 HALE SPORTOVA - SPORT CENTERS BEOGRADSKA ARENA, Novi Beograd, Španskih boraca 20, tel. 2133-516 DOM SPORTOVA “PINKI”, Gradski park 2, Zemun, tel. 3160-270 CENTAR ZA FIZIČKU KULTURU “VRAČAR”, Sjenička 1, tel. 452-342 CENTAR ZA KULTURU I SPORT “ŠUMICE”, Ustanička 125, tel. 289-4533 GRADSKI CENTAR ZA FIZIČKU KULTURU, Deligradska 27, tel. 658-747 SRC “TAŠMAJDAN”, Ilije Garašanina 26-28, tel.3240-901 SRC “PIONIRSKI GRAD”, Kneza Višeslava 27, tel. 3542-094 SC “25. MAJ”, Tadeuša Košćuška 63, tel. 2622-866 SRC “BANJICA”, Crnotravska 4, tel. 2667-999 SC “VOŽDOVAC”, Crnotravska 4, tel. 2667-780 SC “ZVEZDARA”, Vjekoslava Kovača 11, tel. 412-353 SC “KOŠUTNJAK”, Kneza Višeslava 72, tel. 555-461 SC “PIONIR”, Čarli Čaplina 39, tel.766-566 SRC “11. APRIL”, Autoput 2, Novi Beograd, tel. 2671-547 PALATA SPORTOVA, Pariske komune 20, tel. 601-658

116

Spring | Proleće 2010 BelGuest


Belguest magazine  

Belgrade visitors` magazine

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you