Issuu on Google+

Belgrade Visitors’ Magazine

Volume 9, AUTUMN 2009

free copy

MULTICONFESSIONAL BELGRADE DIFFERENT WORLDS WITH EQUAL INCLINATIONS INTERVIEW MILAN TUCOVIĆ EDITORIAL SOUL OF RUSSIA

TOS RECOMMENDS NATIONAL MUSEUM VALJEVO


IN THIS ISSUE / IZ SADRŽAJA

6

6

M U LT I  C O N F E S S I O N A L B E LG R A D E DIFFERENT WORLDS ... RAZNORODNI SVETOVI ...

20

INTERVIEW - MILAN TUCOVIĆ MAN IS THE MEASURE OF ALL THINGS ČOVEK JE MERA SVIH STVARI

30

MILICA JAKOVLJEVIĆ LIVE YOUR OWN DREAM ŽIVETI SVOJ SAN

36

B E LG R A D E F O R E I G N E R S A VOLUME OF BEAUTIFUL THOUGHTS SVESKA LEPIH MISLI

46

I LOT S A C R É A N D S K A D A R L I J A BOHEMIAN SPIRIT... BOEMSKI DUH ...

50

MONOGRAPH ON PRINCESS OLIVERA LOVE CANNOT FORGET LJUBAV NE MOŽE DA ZABORAVI

53

P H OTO E D I TO R I A L SOUL OF RUSSIA DUŠA RUSIJEI

56

T H E H E L L E N I C F O U N D AT I O N F O R C U LT U R E SEEKING ROOTS OF SPIRITUALITY TRAGANJE ZA KORENIMA DUHOVNOSTI

60

TO S R E CO M M E N D S  H O M E L A N D G A L L E R I E S THE THIRD DIMENSION OF THE PAST TREĆA DIMENZIJA PROŠLOSTI

64

TO S R E CO M M E N D S  V E L I KO G R A D I Š T E A SMALL TOWN OF BIG OPPORTUNITIES MALI GRAD VELIKIH MOGUĆNOSTI

90

BELGRADE SIGHTSEEING

95

INFO

20

30

36

46

56

60

64


Belgrade Visitors’ Magazine

Publisher - Izdavač: Izdavačko društvo PONT d.o.o., Beograd Bulevar kralja Aleksandra 62 tel./fax 323 12 44, 322 64 05, mob tel. 065/84 97 582 e-mail: office@belguest.rs, belguest@gmail.com www.belguest.rs Copublisher - Suizdavač: Turistička organizacija Beograda, Masarikova 5/IX tel. 3061-410 fax 3061-414 e-mail: office@tob.co.rs www.tob.co.rs Publisher - Izdavač: Milena Mihaljčić, direktor Copublisher - Suizdavač: Jasna Dimitrijević, direktor Editor-in-chief - Glavni i odgovorni urednik: Dragana Marković Editorial Staff - Redakcija: Milena Mihaljčić, Dragana Marković, Jadranka Đorđević Vlada Marković, Miloš Janković Contributors - Saradnici: Luka Stanisavljević, Vladimir Počuč, Jelena Tasić, Jovo Anđić, Siniša Jokić, Milenko Kovačević Photographs- Fotografije: Dragan Bosnić, Danilo Peternek, Branko Jovanović Editorial Secretary - Sekretar redakcije: Ana Gligorijević Translation - Prevod: Đorđe Janković, Rada Drezgić, Bojan Lalović Serbian language editor - Lektor za srpski: Mila Barjaktarević English language editor - Lektor za engleski: Mark R. Pullen Information - Informacije: Pont & Turistička organizacija Beograda Marketing: PONT Design&Layout - Dizajn i prelom: Miroslav Zeljug Design assistante - Pomoćnik dizajnera: Ana Gligorijević Print - Štampa: Tipografic plus, Beograd BelGuest quarterly is registered with the Republic of Serbia media registry no: 651-03-168/2000-03 BelGuest magazin upisan je u registar glasila Republike Srbije pod brojem: 651-03-168/2000-03 © copyright: Pont & Belgrade Tourist Organization Front Page - Naslovna strana: The Lady and the Unicorn, Milan Tucović CIP - Katalogizacija u publikaciji Narodna biblioteka Srbije, Beograd 338.4 BelGuest : Belgrade visitors’ magazine / editor-in-chief = glavni i odgovorni urednik Dragana Marković - 2001, spring, / Beograd : Izdavačko preduzeće PONT : Turistička organizacija Beograda, 2001(Beograd, Tipografic plus). - 29 cm Tromesečno ISSN 1451-6446 = BelGuest COBISS.SR-ID 71794956

Šumadijski trg 8, Beograd tel. 011 305 41000, 011 305 4203 www.hotelsumadija.com office@hotelsumadija.com


photograph Branko Jovanović


E D I T O R I A L

|

U V O D N I K

Welcome to Belgrade, the city of greenery The things that give warmth and soul to a city, distinguish it from others, make cruising passengers “fall in love at first sight” are often very warm urban oases of greenery: parks, tree lines, lawns and flowered avenues. It is also in this way that Belgrade, to a great extent, attracts those who come to visit it. It conquers you with its green areas that were born, grew, developed and changed in the way the city changed its views and needs. The disposition of Belgrade’s green spaces can be traced through the wedges that form in suburban green areas, the ridges and valleys of Belgrade that penetrate into the densely built tissue and end with the most beautiful accent – the Belgrade Fortress and Kalamegdan Park perched above Great War Island. The exhibition Russian Soul , which we will report on in this issue, opened recently at Kalemegdan. Going through the pages of our autumn edition in one of Belgrade’s parks on a sunny day, or in one of the city cafés that rely on our parks, you will discover Belgrade as a multi-confessional city; you will see a whole range of cultural events, get to know writers and foreigners who have chosen to live in Belgrade - perhaps because of its tree crowns lit with street lights, the rain over the Tašmajdan Park or unforgettable encounters in Karadjordje or Students’ Park. On the paintings of Milan Tucović, you will get to know some unusual plant species. Belgrade parks – the places of beauty, peace and reflection, have always been virtual cult places in which, among other things, deserving people have been given respect. As in many parks around the world, Belgrade’s parks also have their monuments and busts for the people who gave their contribution to their time and environment through their work, from the Victor Monument on Kalemegdan, to the Monument to the Unknown Hero on Avala Mountain. There are no more returns to ‘’clear nature’’. The development of cities cannot be stopped, even if somebody wanted to stop them. Therefore, it is an inevitable necessity - as well as a serious commitment - for builders to proportionally construct “blocks of green” along with blocks of hard material. This is one of our greatest commitments. Radovan Draškić, Director of public utility company Zelenilo Beograd

Dobro došli u Beograd, grad zelenila To što daje toplinu i dušu jednom gradu, što ga razlikuje od drugih, to što u trenutku dodira ipak odlučuje hoće li se između jednog grada i putnika koji njime krstari dogoditi ljubav na prvi pogled, često su upravo gradske oaze zelenila: parkovi, šume, ulični drvoredi, travnjaci ili aleje cveća. Beograd velikim delom i na taj način pleni lepotom. Osvaja zelenilom koje se rađalo i raslo, razvijalo i menjalo kako su se menjali grad, shvatanja i potrebe o njemu. Dispozicija beogradskih zelenih prostora može se pratiti kroz klinove, koji iz vangradskog zelenila, sa grebena i iz dolina prodiru u gusto izgrađeno tkivo grada i završavaju se najlepšim akcentom – Kalemegdanom iznad Ratnog ostrva. Na Kalemegdanu je ovih dana otvorena izložba Duša Rusije, o kojoj pišemo u ovom broju. Listajući stranice našeg jesenjeg izdanja u nekom od beogradskih parkova, ako je dan sunčan, ili u prostorima gradskih kafea koji se naslanjaju na parkove, otkrićete Beograd i kao multikonfesionalni grad, prisustvovaćete čitavoj lepezi kulturnih dešavanja. Upoznaćete pisce i strance koji su izabrali da žive u Beogradu, možda baš zbog njegovih krošnji osenčenih kandelabrima, zbog kiše nad Tašmajdanskim parkom, ili nezaboravnog susreta u Karađorđevom ili Studentskom parku. Na slikama Milana Tucovića upoznaćete i neobične biljne vrste. Beogradski parkovi – mesta lepote, mira i razmišljanja, oduvek su gotovo kultna mesta u kojima se, između ostalog , odavala pošta zaslužnima. Kao i u mnogim parkovima širom sveta, i u beogradskim stoje spomenici i biste ljudi koji su delom zadužili svoje vreme i svoju sredinu, od Pobednika na Kalemegdanu, do spomenika Neznanom junaku na Avali. Nema više povratka u čistu prirodu. Razvitak gradova se ne može zaustaviti sve i kad bi to neko hteo. Ali je zato neizbežna potreba i ozbiljna obaveza graditelja da se uz blokove od tvrdog materijala naslone u pravoj srazmeri i blokovi zelenila. To nam je jedna od najlepših obaveza.

Skupština grada Beograda City Assembly of Belgrade

Radovan Draškić, Generalni direktor JKP Zelenilo Beograd Turistička organizacija Beograda Tourist Organization of Belgrade


The Church of Saint Antun Padovanski

6

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


M u l t i - c o n f e s s i o n a l

B e l g r a d e

DIFFERENT WORLDS WITH EQUAL INCLINATIONS

Though Belgrade belongs to the Byzantine spiritual and cultural circle, turbulent historical circumstances have shaped it into a truly multi-confessional city that’s home to members of different religions living together. Numerous religious holidays of traditional confessions during the last days of summer and early autumn are the best image of the spiritual diversity that exists in the Serbian capital today. And all this becomes noticeable when the Jewish Rosh Hashanah New Year, Eid ul-Fitr and the Orthodox Nativity of the Virgin Mary come at the same time... Saint Sava Temple on Vračar

O

n 19th September, the Jews of Belgrade - like their compatriots all around the world - entered the 5770th year of their calendar with evening prayer in the synagogue and a traditional New Year’s supper. On the first day of Rosh Hashanah they begin serious spiritual preparations for Yom Kippur, the Day of Atonement, which is celebrated ten days later. The last day of the summer sees Muslims celebrate the three days of Eid ulFitr, marking the end of the great fast of Ramadan. For the first time in the history of modern Belgrade, this year the Islamic community of Serbia and their cultural and charity organisation Gajret, hosted a feast in front of the Bayrakli Mosque on the second day of the holiday, serving various delicacies. On the same day, the Serbian Orthodox Church – representing the predominant church in this region - held divine liturgies to celebrate the Orthodox Nativity of the Virgin Mary. On the feast of St. Francis of Assisi on 4th October, members of the Franciscan Order marked 800 years of their presence in this region by holding masses in the Holy Church of St. Anthony of Padua. Apart from the Serbian Orthodox Church, the Roman Catholic Church, the Islamic community and the Jewish community, there are also several protestant churches in Belgrade, as well as a number of smaller religious communities. FROM NOAH’S SON TO CHRISTIANITY It is believed, according to the Book of Genesis, that the descendants of Noah’s son Japheth lived on the territory of today’s Belgrade. During the era of the New Testament, the students of Christ’s apostle Paul preached Christianity here – among them was the famed St. Andronicus, who legend has it was the first Bishop of Sirmium – the city beneath today’s Sremska Mitrovica. Although

BelGuest Autumn | Jesen 2009

7


. Evening prayers at the synagogue marking the 5770th Jewish New Year

archaeologists have found a number of Christian motifs from the 3rd century, the first written records of Christianty in the area date to a century later. Those written records mention the martyrs for the faith, a certain deacon named Fortunatus and a believer named Donat. Interestingly, many written records of the early Christians originate from the time of Arius heresy, which was anathematised at the First Ecumenical Council. There is a mention of a local bishop, Ursakije, who was declared a heretic at the council held here in Singidunum (the former name of Belgrade) in 316AD. It is estimated that a mass baptism of Serbs took place in the 7th century and that this was the seat of the bishopric area, although there is no written evidence to corroberate the claim. The first written records originate from 878AD, when a letter from Pope John VIII mentions the Belgrade bishopric area

Bajrakli Mosque

8

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

Synagogue

JEWISH COMMUNITY OR THE LIFE ACCORDING TO RELIGIOUS LEARNING The Jewish Community cherishes the traditional way of organising the life of Jews in the Diaspora. Such communities used to include a Jewish school, a cemetery and several associations or societies that allowed Jews to live in accordance with religious teachings. The First Jewish Community in Belgrade with secular administration was formed in 1866. It was located in a building from 1850 on Solunska Street, , known as the “Old House� or the Jewish school. The new home of the Jewish Community in Kralja Petra I Street was built in 1928 near the former Bet Israel synagogue.


Ramadan’s Eid ul-Fitr

and its slavic bishop. in the early 11th century, when the archbishopry of ohrid was established under the influence of the Patriarchate of constantinople, Belgrade became its important bishopric seat. Meanwhile, the first written record of the famous icon of the Virgin of Belgrade appeared in the second half of the 11th century. We learn from these sources that serbia’s Queen simonida visited Belgrade in 1314 and bowed in front of the icon of the Virgin of Belgrade in the Monastery of the dormition of the Virgin Mary at a site behind the present church of ružica at the Belgrade fortress. it is also known with certainty that serbia’s Princess Milica transferred the relics of st. Petka to the temple of the dormition of the Virgin, which had been kept in the church of ružica until Belgrade fell to ottoman rule. although the relics of st. Petka arrived at the romanian city of iaşi in the early 17th century, where they remain to this day, the cult of st. Petka is still alive in Belgrade. Parts of her relics are displayed every friday for osculation and adoration, while the Holy Virgin and st. Petka remain the protectors of Belgrade to this day. the continuity of christianity was not interrupted even during the centuries of turkish rule, which is also testified by Western travellers. upon the abolition of the Peć Patriarchate, greeks were chosen as bishops in serbian ethnic territories, but after the first and second uprisings the serbs tried to create their own national hierarchy. in 1830, immediately after Hatišerif (turkish law) was read out guaranteeing the autonomy of serbia by the sultan, the first modern Bishop of serbia – Melentije nikšić – was ordained in constantinople, while the bells of Belgrade’s main cathedral church (saborna crkva) rang out loud for the first time.

ORTHODOX CENTRE contemporary Belgrade includes three dioceses of the serbian orthodox church: the archdiocese of Belgrade and sremski Karlovci and part of the srem and Šumadija dioceses. there are about 90 churches, chapels and monasteries on the territory of the city. only three monasteries are located in the city: the Monastery of the Presentation of Mary in the senjak suburban area (from the 20th century), the rakovica Monastery (from the 14th century) and the Monastery of st. archangel gabriel in Zemun Park (from the 18th century). a special place on the map of the city is reserved for the main cathedral church and the grandiose orthodox House of Worship – the temple of st. sava in Vračar. Both churches are included on the map of the city’s tourist attractions, while Belgrade is also the seat of church authorities – located across the central cathedral church. the Patriarchate court was built in 1935 in accordance with a project of russian architect Viktor lukomski. the building also houses the central museum of the serbian orthodox church, where icons, liturgical objects, liturgical books and various art collections donated by numerous donors are displayed and kept. RUSSIAN CHURCH in tašmajdan Park, next to the church of st. Marko, lies the small, picturesque temple of the Holy trinity – a podvorie (monastic hostelry) of the russian orthodox church and the spiritual centre of the russian diaspora. the russian church community was established by priest Peter Belovidov in 1920. the church was built in 1924 and designed

BelGuest Autumn | Jesen 2009

9


Chapel of Saint Petka at the Belgrade Fortress

An Unusual Church of Ružica The Belgrade Church of Ružica occupies ninth place on the list of the ten most unique churches in the world, composed by the Society of Friends of the Uncommon. Ružica is located within Belgrade’s Kalemegda Fortress and is protected by bronze guards: the statue of medieval warriors of Serbian Emperor Dušan and a Serbian infantryman from the First World War. The chandeliers inside are made of used cartridge cases, gun ammunition, officers’ swords and military weapons from the Thessaloniki Front. It is situated on the site of a 13th century temple that later became a Turkish powder magazine. It gained its contemporary look in 1868, the year that marks the end of Ottoman rule in Belgrade, and by the end of the Second World War it was exclusively a military church. by architect Valery Vladimirovich Stashevsky, while the icons are works of Mikhail Sergeyevich Putyatin. The last commander of the White Army, General Baron Pyotr Nikolayevich Wrangel, was buried in the Church of the Holy Trinity, according to his own wish. This temple in a way symbolises the depth of Serbian-Russian spiritual connections. There is also the Iver chapel from 1931, located at Belgrade’s New Cemetery. It was modelled on the church of the same name in Moscow and its construction commenced the moment news arrived that the Bolsheviks had destroyed the Moscow church. Church dignitaries were buried in the crypt of the chapel and there is a Russian cemetery around the chapel, where Russian immigrants who lived in Serbia after the October Revolution found peace.

10

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

MASSES IN CROATIAN, SERBIAN AND ENGLISH Christians – Orthodox and Roman Catholic – shared a common history until the great schism of 1054. The date of the establishment and the name of the founders of the Belgrade Archbishopry are unknown. The Roman Catholic Church believes that the archdiocese was established in the Roman Singidunum and its history mentions the same people who were mentioned as Orthodox bishops. According to the history of the Belgrade archbisophry, Roman and Byzantine missionaries were active among the Slavs during the 8th and 9th centuries. Data from the Vatican Archives shows that the Bishopry of Belgrade existed during the rule of the Bulgarians in the 10th century and that after the Great Schism both the Roman Catholic Diocese and Orthodox Bishopry existed here. Large intervals between the rule of bishops in the period from the 4th to 17th centuries indicate that church dignitaries retreated to Hungary in uncertain times, where they performed their pastoral missions. During short periods of Austrian rule, the diocese was re-established and its last bishop, Franz Anton Graf von Engl Vagren, left Belgrade in 1739, retreating in the wake of the Turkish advancement. Roman Catholics began occupying this area after Serbia was liberated from the Turks in the 19th century. The concordat that the plenipotentiaries of King Petar Karađorđević I and Pope Pius X signed in 1914 envisaged the establishment of the Belgrade Archbishopry. The beginning of the First World War delayed its establishment until 1924, but since that year it has operated continuously and includes Central Serbia without Kosovo, Vojvodina and Sandžak. In addition to the priests of the archbishopry, also active in Belgrade are the Franciscan monks of the Bosne Srebrene Province, Lazaristi of the Slovenian Province, the Jesuits of the Province of Croatia and Salesians of the Slovenia


Province. There are also nuns: Milosrdnice, Usmiljenke, Franjevke, Jesus’ little sisters and a community of the Sisters of the Virgin Mary. The protectors of the diocese are St. Cyril and Methodius, as well as St. John of Capistrano. Masses are held in Croatian, Serbian and English, to cater for the members of the diplomatic corps that belong to the Roman Catholic Church. Within the archdiocese there is the church of Christ the King. The first organ ever heard in Serbia was played there in 1927 and the original instrument is still in use today. The Church of St. Peter, which testifies about the history of the Jesuits in Belgrade, is famous for concerts of classical music and the popularisation of early music. The Church of St. Anthony of Padua in the Crveni Krst suburb is one of the masterpieces of Slovenian architect Josip Plečnik. Its leaning tower was later extended and is today compared with the famous model from Pisa. THE ONLY BELGRADE MOSQUE Islam arrived in Belgrade together with Ottoman rule, which lasted intermittently from 1521 until 1867. The history of Belgrade’s mosques starts immediately after the conquest of the Lower City of the Belgrade Fortress and the conversion of the Metropolitan Seat into a Muslim place of worship – the Great Mosque. Sultan Suleiman the Magnificent went for his mandatory Friday prayer dzuma just a day after the conquest of Belgrade, on 30th August 1521. According to historical sources, until 1688 there were 51 mosques and 22 smaller places of worship for Islamic believers in Belgrade. During three periods of Austrian rule in Belgrade in the 17th and 18th centuries, mosques were burned and destroyed, turned into churches, hospitals and warehouses,

but the Turks would restore them and build new ones once they re-conquered the city. According to a census conducted by the Serbian authorities in 1836, Belgrade had 16 mosques. By 1878 that number had fallen to just five and today the Serbian capital has only one remaining mosque – the Bayrakli Mosque, which is located on Gospodar Jevremova Street in the Dorćol area of the old city. Although it was long believed that this mosque was the endowment of Sultan Suleiman II, historians now say that it is an old Čokadži Hadži Alija mosque from the second half of the 17th century. During Austro-Hungarian rule the mosque was turned into a Jesuit church, the minaret was destroyed and a new one was built of bricks. The mosque was rebuilt by Hussein, ćehaja (assistant to Turkish vizier, pasha or other military dignitary) of the Belgrade seraskier (Turkish general) Ali-Pasha. At first it was called the Hussein-ćehajina Where East and West Meet The seat of the Belgrade Archdiocese is located in the building of the former Austro-Hungarian Embassy. Interestingly, it was in this building that the Russian Ambassador delivered an ultimatum to Serbia in 1914. The First World War officially began when Serbia rejected conditions set by this document. The old building was renovated a few years ago in the spirit of the “meeting of East and West.” New mosaics of Pater Mark Rupnik, advisor of the Pontifical Council for Culture, attract special attention, while mosaics depict the Virgin Mary meeting Elizabeth, the mother of St. John the Baptist.

Iconic adornments of Saborna (Cathedral) Church

BelGuest Autumn | Jesen 2009

11


Famous Builder - Mimar Sinan Art historians believe that famous Mimar Sinan left his artistic traces in Belgrade. He is the builder of the Mosque of Suleiman the Magnificent in the Upper Town of Belgrade Fortress with “needle” minarets. Sinan, a military engineer, participated in the siege of Belgrade in 1521. He became the chief architect of the Ottoman Empire two decades later and held this position until his death. His famed works, which consist of 334 buildings, has not yet been exceeded by anyone. Mosque and Ćehaja Bey Mosque until the late 18th century. today it has the name Bayrakli by bayrak (turkish: flag), which was displayed to mark the beginning of prayer in all other mosques in town... the mosque was reconstructed in 1868 after the departure of the turks. that same year, islam was recognised as an official religion in the Principality of serbia and the state pledged to bear expenses for maintenance of the Bayrakli mosque, which is now the centre of life for rijaset, the islamic community of serbia and the serbian Mešihat. apart from Belgrade Muslims, members of the diplomatic corps of islamic path go there to pray. SEPHARDIC AND ASHKENAZI due to the custom of Purim to read a book about esther in the synagogue on the first and second day of the holidays, which religious regulations permit only those who live in the fortress that existed at the time of the Jewish state, local Jews believe that they have lived in the area of Belgrade for a long time. THE GUARDIAN OF SACRED RELICS OR HEAVENLY SARCOPHAGUS The Russian Church of the Holy Trinity maintains many sacred relics – the holy relics of saints, icons and sarcophaguses holding saintly remains. The sarcophogus contiaing relics of the icon of the Mother of God is the work of renowned Zograf Pimen Sofronev, while the remains of Virgin Znamenije were a gift of Russian monks from Greece’s Mount Athos. The remains of St. Barnabas the Apostle represent the memory of Serbian Patriarch Varnava, a Russian student, great friend of the Russian Church and protector of Russian refugees. The sarcophogus Heaven, adorned with icons of Saints Nicholas the Miracle Worker and Alexander Nevsky arrived in the mid-20th century from Sarajevo to the temple of the Holy Trinity. The relics are in memory of the dead rulers of Russian Tsar Nikolay Romanov II and Yugoslav King Aleksandar, who also studied in Russia and completed the elite Pazeski cadet corps in St. Petersburg. Church of Ružica

12

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

their first mention in written documents is from the year 950ad. Historical sources say that they lived in Belgrade in substantial numbers at the time of emperor dušan the great and Prince lazar and trading with their compatriots in dubrovnik, ancona and Venice. sephardic Jews came to Belgrade from spain at the time of ottoman rule. expelled from spain and Portugal, they were warmly welcomed throughout the turkish empire. However, the position of the Jewish community deteriorated during three periods of austro-Hungarian rule in the city during the 17th and 18th centuries. Jews lived on the danube bank, Jalija and dorćol. Between the two world wars they began opening shops in the commercial heart of the city on Knez Mihailova street. dorćol is still home to the old synagogue, religious communities and Jewish schools. ashkenazi, the Jews of eastern and central europe, came later. they occupied other parts of the city, mainly along the banks of the river sava. the second World War almost destroyed the local Jewish community: of nearly 11,000 Jews, only a few hundred survived the german occupation. everything that characterised Belgrade’s Jewish community disappeared with them. in his 1926 book “the Jews in Belgrade”, rabbi of the Jewish ashkenazi community, ignjat Šlang, said that the city had a dozen synagogues during the 16th and 17th centuries. the old synagogue in dorćol from the 18th century was destroyed and rebuilt several times. it was demolished during the second World War and finally destroyed in 1952. of two synagogues in Zemun, one has been saved but has yet to be returned to the Jewish community. today the only active synagogue is ashkenazi synagogue on Maršala Birjuzova street in downtown Belgrade. ashkenazi synagogue was built in 1926 as a project of Milan Šlang. the funding for its construction was provided partly from the legacy of Herman and Hana flajšer and partly through contributions from members of the municipality, as well as donations by many orthodox serbs as a sign of friendship and attention to the Jews, wrote rabbi Šlang in his book. this building belongs to the school of eclectic architecture, with romantic and classical elements. a spacious courtyard separates the synagogue from the turmoil of the city centre. this year it was full of believers and guests before the prayer for a successful new Year 5770. the dinner included traditional symbolic food, for the new Year to be sweet and for the merits for the fulfilment of god’s commandments to be multiplied, while sins and enemies be destroyed. JeLenA tAsIĆ photographs: DAnILO PeteRneK


Iconic adornments of Saborna (Cathedral) Church

M u l t i k o n f e s i o n a l n i

B e o g r a d

RAZNORODNI SVETOVI ISTOVETNIH STREMLJENJA

Iako Beograd pripada vizantijskom duhovnom i kulturnom krugu, turbulentne istorijske prilike oblikovale su ga u pravi multikonfesionalni grad, gde danas zajedno žive pripadnici različitih religija. Zgusnuti verski praznici tradicionalnih konfesija poslednjih dana leta i početkom jeseni najbolja su slika duhovnih različitosti koje danas postoje u prestonici Srbije. A sve to postaje vidljivo kada se poklope jevrejska Nova godina, Ramazanski bajram i Mala gospojina...

BelGuest Autumn | Jesen 2009

13


V

ečernjom molitvom u sinagogi i tradicionalnom novogodišnjom večerom beogradski Jevreji su, kao i svi njihovi sunarodnici širom sveta, 19. septembra ušli u novu 5770. godinu. s prvim danom roš ašane oni su zakoračili u ozbiljnu duhovnu pripremu za Jom Kipur, dan pokajanja, koji se slavi deset dana kasnije. Poslednjeg dana leta muslimani su počeli trodnevnu proslavu ramazanskog bajrama. Prvi put u modernoj istoriji Beograda islamska zajednica srbije, njeno kulturno-dobrotvorno društvo Gajret, drugog dana ramazanskog bajrama priredila je ispred Bajrakli džamije prazničnu sofru na kojoj se, uz đakonije, družio ceo grad. istog dana srpska pravoslavna crkva, većinska na ovim prostorima, svetim liturgijama obeležila je praznik rođenja Presvete bogorodice – Malu gospojinu. na praznik svetog franje asiškog, 4. oktobra pripadnici franjevačkog reda svetim misama u crkvi svetog antuna Padovanskog obeležili su 800 godina prisustva na ovim prostorima. Pored srpske pravoslavne crkve, rimokatoličke crkve, islamske i Jevrejske zajednice, u Beogradu deluje i više protestantskih crkava, te manjih verskih zajednica. OD NOJEVOG SINA DO HRIŠĆANSTVA Veruje se da su, prema Knjizi postanja, na teritoriji današnjeg Beograda nekada živeli potomci nojevog sina Jafeta. u novozavetno doba ovde su hrišćanstvo propovedali učenici apostola Pavla, među kojima je najpoznatiji sveti andronik, po predanju prvi episkop sirmijuma, današnje

14

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

SLAVNI NEIMAR –MIMAR SINAN Istoričari umetnosti veruju da je svoj umetnički trag u Beogradu ostavio i čuveni Mimar Sinan. Njemu se pripisuje džamija Sulejmana Veličanstvenog u Gornjem gradu Beogradske tvrđave sa „igličastim“ minaretima. Poznato je da je Mimar Sinan, kao vojni inženjer, učestvovao u opsadi Beograda, 1521. godine. Glavni arhitekta Turskog carstva postao je dve decenije kasnije. Na toj neimarskoj dužnosti ostao je do smrti. Njegovu slavu, koju čine 334 izvedene građevine, niko još nije dostigao. sremske Mitrovice. iako su arheolozi pronašli više hrišćanskih motiva iz 3. veka, prvi pisani podaci o hrišćanima su čitav vek mlađi – u njima se pominju mučenici za veru, izvesni đakon fortunat i vernik donat. Zanimljivo je da je više pisanih tragova o ranim hrišćanima nastalo u doba arijeve jeresi, koja je anatemisana na Prvom vaseljenskom saboru. Pominje se ovdašnji episkop ursakije, koji je proglašen za jeretika na saboru koji je održan baš ovde, u singidunumu, 316. godine. Pretpostavlja se da se masovnije krštavanje srba dešavalo u 7. veku i da je ovo područje bilo episkopsko sedište, mada za to nema pisanih dokaza. Prvi pisani trag potiče iz 878. godine – reč je o pismu pape Jovana Viii, u kojem papa pominje beogradsku episkopiju i njenog slovenskog episkopa. Početkom 11. veka, kada je pod uticajem carigradske patrijaršije formirana ohridska arhiepiskopija, Beograd je postao njeno


značajno episkopsko sedište. U drugoj polovini 11. veka pojavljuju se i prvi pisani tragovi o čuvenoj ikoni Bogorodice beogradske. Iz tih izvora saznajemo i da je srpska kraljica Simonida 1314. godine posetila Beograd i poklonila se ikoni Bogorodice beogradske u manastiru uspenja Bogorodice. To je lokalitet iza današnje crkve Ružice na Beogradskoj tvrđavi. Takođe se pouzdano zna da je srpska kneginja Milica prenela u hram uspenja Bogorodice mošti svete Petke, koje su do pada Beograda pod tursku vlast čuvane u crkvi Ružici. Iako su mošti svete Petke početkom 17. veka dospele u rumunski grad Jaši, gde se i danas nalaze, u Beogradu je do današnjih dana ostao sačuvan kult svete Petke. Deo njenih moštiju se svakog petka iznosi na celivanje i poklonjenje. Presveta bogorodica i sveta Petka su ostale zaštitnice Beograda do današnjih dana. Kontinuitet hrišćanstva nije prekidan ni u vreme viševekovne turske vlasti, o čemu svedoče i zapadni putopisci. Posle ukidanja Pećke patrijaršije, za JEVREJSKA OPŠTINA ILI ŽIVOT U SKLADU SA VERSKIM UČENJEM Jevrejska opština neguje tradicinalni način organizovanja života Jevreja u rasejanju. Unutar takvih zajednica nekada su postojali i jevrejska škola, groblje i nekoliko udruženja ili društava koja su omogućavala da Jevreji žive u skladu sa verskim učenjem. Prva jevrejska opština u Beogradu sa upravom koja ima svetovnu vlast formirana je 1866.godine. Nalazila se u Solunskoj ulici, u zgradi iz 1850, poznatoj kao „Stari dom“ ili Jevrejska škola. Novi dom jevrejske sefardske opštine u ulici kralja Petra I sagrađen je 1928, u blizini nekadašnje sinagoge Bet Israel. episkope na srpskim etničkim prostorima birani su Grci, ali su posle Prvog i Drugog ustanka Srbi nastojali da stvore svoju nacionalnu jerarhiju. Godine 1830, neposredno posle čitanja Hatišerifa, kojim je sultan Srbiji garantovao autonomiju, u Carigradu je rukopoložen i prvi srpski episkop – Melentije Nikšić, a u Beogradu su se prvi put oglasila zvona sa Saborne crkve. PRAVOSLAVNI CENTAR Beograd danas obuhvata tri eparhije Srpske pravoslavne crkve: Arhiepiskopiju beogradsko-karlovačku i deo Sremske i Šumadijske eparhije. Na teritoriji grada postoji oko 90 crkava, kapela i manastira. Tri manastira nalaze se u samom gradu: Vavedenje na Senjaku (20. vek), Rakovički manastir (14. vek) i manastir svetog arhangela Gavrila u Zemunskom parku (18. vek). Posebno mesto na mapi grada zauzimaju Saborna crkva i grandiozna pravoslavna crkvena građevina – hram svetog Save na Vračaru. Obe crkve nalaze se na mapi turističkih znamenitosti. Beograd je istovremeno sedište crkvene vlasti – preko puta Saborne crkve nalazi se Patrijaršijski dvor, koji je, prema projektu ruskog arhitekte Viktora Lukomskog, podignut 1935. godine. U Dvoru se nalazi i centralni muzej Srpske pravoslavne crkve, gde se izlažu i čuvaju ikone, liturgijski predmeti, bogoslužbene knjige, ali i različite umetničke zbirke koje su muzeju poklanjali brojni darodavci. RUSKA CRKVA U Tašmajdanskom parku, tik uz crkvu svetog Marka, nalazi se nevelik živopisni hram Svete trojice – podvorje Ruske pravoslavne crkve i duhovno središte Rusa u rasejanju. Ruska crkvena opština osnovana je 1920. godine, a njen osnivač bio je sveštenik Petar Belovidov. Crkva je sagrađena 1924. godine, po projektima arhitekte Valerija Vladimiroviča Staševskog, a ikone je rukopisao Mihail Sergejevič Putjatin. U crkvi Svete trojice, prema vlastitoj želji, sahranjen je poslednji komandant Bele armije general baron Petar Nikolajevič Vrangel. Taj hram je svojevrsni simbol dubine srpsko-ruskih duhovnih veza. Na beogradskom Novom groblju nalazi se i Iverska kapela, sagrađena 1931.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

15


godine po ugledu na originalnu crkvu u Moskvi – a njena izgradnja počela je onog časa kada je stigla vesti da su boljševici srušili moskovsko zdanje. U kripti kapele sahranjeni su crkveni visokodostojnici, a oko nje formirano je rusko groblje, na kojem su pokoj našli ruski emigranti koji su u Srbiji živeli posle Oktobarske revolucije. MISE NA HRVATSKOM, SRPSKOM I ENGLESKOM Hrišćani – pravoslavci i rimokatolici dele zajedničku prošlost sve do velikog raskola 1054. godine. Datum osnivanja i ime utemeljivača Beogradske nadbiskupije nisu poznati. U Rimokatoličkoj crkvi smatraju da je Nadbiskupija nastala u rimskom Singidunumu, a u njenoj istoriji kao biskupi pominju se iste ličnosti koje se pominju i kao episkopi. U istoriji Beogradske nadbiskupije ističe se da su tokom 8. i 9. veka među Slovenima delovali i rimski i vizantijski misionari. Pominje se podatak iz Vatikanskog arhiva o postojanju Beogradske SUSRET ISTOKA I ZAPADA Sedište Beogradske nadbiskupije nalazi se u zgradi nekadašnjeg Austrougarskog poslanstva. Zanimljiv je podatak da je u tom zdanju 1914. godine, preko ruskog ambasadora, predat austrougarski ultimatum Srbiji. Prvi svetski rat zvanično je počeo kada je Srbija odbila uslove postavljene tim dokumentom. Staro zdanje je pre nekoliko godina obnovljeno u duhu „susreta Istoka i Zapada”. U njoj posebnu pažnju privlače novi mozaici patera Marka Rupnika, savetnika Papskog veća za kulturu. Mozaici prikazuju susret tdevice Marije i Jelisavete, majke svetog Jovana Krstitelja. t

Belgrade High Bishopry

16

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

biskupije za vreme vladavine Bugara u 10. veku, te da su posle Velikog raskola ovde postojale i rimokatolička biskupija i pravoslavna episkopija. Veliki vremenski razmaci između stolovanja biskupa od 4. do 17. veka ukazuju na to da su se u nesigurnim vremenima crkveni velikodostojnici povlačili u Ugarsku, odakle su obavljali pastirsku misiju. Za vreme kraćih austrijskih vladavina, biskupija je ponovo uspostavljana, a njen poslednji biskup Franz Anton Graf Engl fon Vagren napustio je Beograd 1739. godine, povlačeći se pred Turcima, Novo doseljavanje rimokatolika počinje posle oslobađanja Srbije od Turaka u 19. veku, a Konkordatom koji su 1914. godine potpisali opunomoćenici kralja Petra Prvog Karađorđevića i pape Pija Desetog, predviđeno je osnivanje Beogradske nadbiskupije. Početak Prvog svetskog rata odložio je njeno formiranje do 1924. godine. Od te godine ona deluje u kontinuitetu i obuhvata celu Srbiju bez Kosova i Metohije, Vojvodine i Sandžaka. Pored sveštenika nadbiskupije, u Beogradu deluju i redovnici franjevci Provincije Bosne Srebrene, lazaristi Slovenačke provincije, isusovci Hrvatske provincije i salezijanci Slovenačke provincije. Tu su i redovnice: milosrdnice, usmiljenke, franjevke, Isusove male sestre i zajednica sestara službenica Bezgrešne Device Marije. Zaštitnici Biskupije su sveti Ćirilo i Metodije, i sveti Jovan Kapistran. Mise se služe na hrvatskom, srpskom i engleskom jeziku, zbog članova diplomatskog kora koji pripadaju Rimokatoličkoj crkvi. U sklopu Nadbiskupije nalaze se i crkva Krista Kralja. U njoj su se 1927. godine čule prve orgulje u Srbiji, koje su i danas u upotrebi. Crkva svetog Petra, koja svedoči o istoriji isusovaca u Beogradu, poznata je po koncertima ozbiljne muzike i popularizaciji rane muzike. Crkva svetog Antuna Padovanskog na Crvenom krstu jedno je od remek-dela slovenačkog arhitekte Josipa Plečnika. Njen krivi toranj dograđen je naknadno i danas se poredi sa slavnim uzorom iz Pize.


Courtyard of the Patriarchy

JEDINA BEOGRADSKA DŽAMIJA Islam je na prostore Beograda došao sa turskom vlašću, koja je s prekidima trajala od 1521. do 1867. godine. Istorija beogradskih džamija počinje odmah posle osvajanja Donjeg grada Beogradske tvrđave i pretvaranja Mitropolije u muslimansku bogomolju – Veliku džamiju. U njoj je džumu, obaveznu molitvu petkom, sultan Sulejman Veličanstveni klanjao sutradan posle osvajanja Beograda, 30. avgusta 1521. godine. Prema istorijskim izvorima, u Beogradu je do 1688. godine postojala 51 džamija i 22 mesdžida, manjih bogomolja. Tokom tri perioda austrijske vladavine Beogradom u 17. i 18. veku džamije su paljene i uništavane, pretvarane u crkve, bolnice i magacine, ali su ih Turci obnavljali i gradili nove čim bi povratili grad. Prema popisu srpskih vlasti iz 1836. godine, u Beogradu je bilo 16 džamija. Do 1878. taj broj je pao na pet. Danas je u prestonici Srbije preostala samo jedna – Bajrakli džamija. Nalazi se u Gospodar Jevremovoj ulici na Dorćolu. Iako se dugo verovalo da je reč o zadužbini sultana Sulejmana Drugog, istoričari tvrde da je to stara džamija Čokadži Hadži Alije, iz druge polovine 17. veka. Tokom austrijske vladavine bila je pretvorena u jezuitsku crkvu, minare je bilo srušeno, a novo je naknadno ozidano opekom. Džamiju je obnovio Husein, ćehaja beogradskog seraskera Ali-paše. Isprva je nazivana Husein-ćehajina i Ćehaja-begova džamija, da bi krajem 18. veka dobila današnji naziv po barjaku koji je istican kao znak za početak molitve u svim ostalim varoškim džamijama. Popravljena je 1868. godine, posle odlaska Turaka. Iste godine islam je priznat kao zvanična veroispovest u Kneževini Srbiji, a država se obavezala

NEOBIČNA CRKVA RUŽICA Beogradska crkva Ružica zauzima deveto mesto na listi od deset jedinstvenih crkava u svetu, koju je sastavilo Društvo prijatelja neobičnosti. Ružica se nalazi na Beogradskoj tvrđavi, čuva je bronzana straža: statua srednjovekovnog ratnika cara Dušana i srpskog pešadinca iz Prvog svetskog rata. Njeni lusteri načinjeni su od istrošenih čaura, topovske municije, oficirskih mačeva i vojničkog oružja sa Solunskog fronta. Nalazi se na mestu hrama iz 13. veka, koje je potom postalo turska barutana. Današnji izgled dobila je 1868, godine koja obeležava kraj turske vladavine Beogradom, a do kraja Drugog svetskog rata bila je isključivo vojna crkva. da snosi troškove za održavanje Bajrakli-džamije – koja je danas središte života Rijaseta, Islamske zajednice Srbije i mešihata srbijanskog. U njoj se, pored beogradskih muslimana, mole i pripadnici diplomatskog kora islamske veroispovesti. SEFARDI I AŠKENAZI Zbog običaja da na Purim u sinagogama knjigu o Esteri čitaju i prvog i drugog dana praznika, što verski propisi dozvoljavaju samo stanovništvu tvrđava koje su postojale u vreme jevrejske države, ovdašnji Jevreji veruju da na prostoru Beograda žive odvajkada. U pisanim dokumentima prvi put se pominju 950. godine. Istorijski izvori govore da su u vreme cara Dušana i kneza Lazara živeli u Beogradu u znatnom broju i da su trgovali sa svojim saplemenicima u Dubrovniku, Ankoni i Veneciji.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

17


Russian Churhc

ČUVAR SVETINJA ILI KIVOT NEBO U ruskoj crkvi Svete Trojice čuvaju se mnoge svetinje – mošti svetitelja, ikone i kivoti. Kivot ikone Majke Božje Donske rad je čuvenog zografa Pimena Sofronova, a kivot Bogorodice „Znamenije“ dar ruskih monaha sa Svete Gore. Kivot svetog apostola Varnave predstavlja sećanje na patrijarha srpskog Varnavu, ruskog đaka, velikog prijatelja Ruske crkve i zaštitnika ruskih izbeglica. Sredinom 20. veka iz Sarajeva u hram Svete Trojice stigao je kivot „Nebo“ sa ikonama svetih čudotvorca Nikolaja i Aleksandra Nevskog, u spomen na ubijene vladare: ruskog cara Nikolaja II Romanova i jugoslovenskog kralja Aleksandra I Karađorđevića, takođe ruskog đaka. Kralj Aleksandar završio je elitni Pažeski kadetski korpus u Petrogradu. sefardi, španski Jevreji, došli su u Beograd u vreme turske vladavine. Prognani iz Španije i Portugalije, bili su rado primani širom turske carevine. Položaj jevrejske zajednice pogoršavao se tokom tri austrijske uprave gradom u 17. i 18. veku. Beogradski Jevreji živeli su na dunavskoj padini Jaliji i na dorćolu, a između dva svetska rata počeli su da otvaraju radnje i u trgovačkom srcu grada – u Knez Mihailovoj ulici. na dorćolu su se nalazile stara sinagoga, verska društva i učilišta. aškenazi, Jevreji iz istočne i centralne evrope, došli su kasnije. naseljavali su se u drugim delovima grada, uglavnom na savskoj padini. drugi svetski rat gotovo je uništio ovdašnju

18

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

jevrejsku zajednicu. od blizu 11.000 Jevreja nemačku okupaciju preživelo je samo nekoliko stotina. s njima je nestalo gotovo sve što je bilo karakteristično za jevrejsku beogradsku sredinu. rabin jevrejske aškenaske opštine ignjat Šlang, u knjizi iz 1926. „Jevreji u Beogradu“, navodi da je tokom 16. i 17. veka grad imao desetak sinagoga. stara sinagoga na dorćolu iz 18. veka, više puta razarana i obnavljana, tokom drugog svetskog rata je demolirana, a 1952. godine i srušena. od dve sinagoge u Zemunu, sačuvana je jedna, ali još nije vraćena Jevrejskoj zajednici. danas je aktivna samo aškenaska sinagoga u ulici Maršala Birjuzova u centru Beograda. sagrađena je 1926. godine po projektima Milana Šlanga. novac za njenu gradnju obezbeđen je delom iz zaveštanja Hermana i Hane flajšera, delom iz priloga članova opštine, ali i velikog broja srba pravoslavaca, u znak prijateljstva i pažnje prema Jevrejima, navodi u knjizi rabin Šlang. reč je o građevini eklektičke arhitekture, sa romantičarskim i klasičnim elementima. od vreve gradskog centra odvaja je prostrano dvorište, koje je uoči molitve za uspešnu 5770. novu jevrejsku godinu bilo ispunjeno vernicima i gostima. Za večerom je služena tradicionalna simbolična hrana, kako bi godina bila slatka, umnožile se zasluge u ispunjavanju božjih zapovesti, a gresi i neprijatelji bili uništeni. JeLenA tAsIĆ fotografije: DAnILO PeteRneK


AUSTRIAN AIRLINES & SIXT TEAM UP IN SERBIA

Partners in Excellent Service Worldwide cooperation between Austrian Airlines and Sixt is now available for their clients in Serbia, too. As of October 1st, 2009 for each car rental at Sixt in Serbia, Austrian Airlines grants e-voucher with value of EUR 30 valid for all tickets with departure from Belgrade. On the other hand all customers of Austrian Airlines, members of the frequent flyer program Miles & More, enjoy special benefits – for each car rental at Sixt they earn 500 miles and in addition can get attractive discounts from 5-40% for car rentals depending on their status within Miles & More.

8FGMZGPSZPVSTNJMF

www.sixt.rs

www.austrian.com


20

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


M I L A N

T U C O V I ć ,

S C U L P T O r

A N D

P A I N T E r

A HUMAN BEING IS THE MEASURE OF ALL THINGS The human face features so stubbornly and persistently at the centre of my paintings that I wonder whether it is a result of my naiveté or some deeper understanding. In my opinion, that is the threshold one must not stoop below. We belong to the Judeo-Christian civilisation which regards humanity as the crown of divine creation. We are created in the image of God, at least that is written in the Old Testament. For me, man is the measure of all things. When we consider the disintegration of the arts and aggressive attempts to wipe out the picture itself, the human face was the first to come under attack. As such, it is very important for me to preserve the human face untransformed, exactly as it looks, and these are often faces of real people with whom I share the destiny of living on Earth.

T

he rTS gallery will exhibit the works of Milan Tucović in early December. The exhibit will have an unusual name – Lady and Unicorn – and it represents an attempt on the part of the painter to discover whether it is at all possible today to paint a myth. I met all three of them - the painter, the lady and the unicorn - in an atelier in his family home, together in a fairytale world of seven trunks: picture objects. You will see them very soon. Since magic, in a way, comes from personal confessions, that is precisely what follows – a confession about painting and life, because those are the parallel worlds of Milan Tucović. And inside that world we find something that one so rarely finds – very exceptional and very real magic. The relationship with a painting is abstract, as is the relationship with music. One can never describe a painting: only the feeling that one had standing in front of it can be described. That feeling very often contains a seed of the same feeling that the artist carried within at the moment he

first touched the canvas. What kind of feeling is it in your case? And how do your paintings generally come into being? Do they represent a statement or something else? How does this journey through a dark labyrinth that you once mentioned look like? Paintings and sculptures - I do not want to use that sad word ‘art’ - have to be equated with life somewhere. I have a feeling that for a long time I have been breathing through my art. I often say, somewhat jokingly, that muses do not visit me, neither do I expect them. I simply live and what I paint is a kind of direct testimony of my inner life. My paintings emerge following an inner sequence that has been shaped within me through experience, feelings and life. There are no unexpected events or paintings… My paintings reflect the way I live; they develop the same way my inner world develops as some kind of facts - a reality that’s also visible for other people. I no longer know what inspiration is. I simply paint. Sometimes it is better, sometimes it’s worse. What remains is a testimony of my inner world on canvas.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

21


It seems rather daring to keep the human face in the middle of paintings at the time of ‘posts’ and ‘isms’. Also daring is the way in which the faces from your paintings seem to look the observer directly in the eye. The encounter occurs somewhere in that gaze in a frozen moment that is actually eternal. These looks are like gates that lead to various worlds… - Using that technique, I draw from the tradition of Orthodox icon painting. In that tradition saints always look you in the eye and these eyes represent a gate that connects two worlds. If we consider the material aspects of painting: canvas, paint and all that happens in a physical sense on that surface – there is nothing artistic about it. Art emerges in the space between the viewer who looks into that which provokes – the painting. Art must be in direct contact with life. Canvas is not life. It is only in the moment when canvas steals the life of the other who lets it exist, in that brief encounter – that art emerges. Paintings do not exist if no one sees them. It is for that reason that there are those looks and eyes in my paintings. Eyes can catch you and awaken you…The people in my paintings look at you, steal a bit of your life from you in that moment but also, I am hoping, also give you something in return.

Young Man, 2000, Mechanism, oil on wood, detail When I start a painting it really resembles a journey through a dark labyrinth. Today an artist is free, but I am afraid that this is only because no one needs artists any longer. This freedom deprives artists of any course that would tell them whether a painting is good or not. In previous times there were various frameworks like, for example, ideology, or religious dogma, that used to determine standards in painting the Mother of God, Jesus or Lenin. Some things simply went unquestioned. Previously there were tangible pillars that framed the space within which an artist could move. Today we are left alone, but one feels uneasy in that kind of freedom. Everything has become relative. Everything has been de-centred. Archimedes said: “Give me a lever long enough and a fulcrum on which to place it and I shall move the world.” We have lost that base. We are reduced to some personal parameters that are rather shaky and we work. And then it occurs to me to paint all day long, stay up late into the night, as if I were digging out something at random or buying without knowing what the item is and where it comes from… And then comes a new day and I look at the painting again only to realise that it was all in vain, or to discover that I took something special out from the labyrinth and preserved it. These are some of the dilemmas that are parallel to the process of creating a painting. And the freedom that artists have struggled for throughout history reminds me, in the end, of Gide’s sentence: art is born under strain and it dies from freedom. It is extremely difficult to be creative within such freedom. Contemporary art often presents absolutely autistic things.

22

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

If we agree to categorise your art as magical realism, what, in your opinion, gives that spark of magic to that realism? A monograph about me was recently released, giving me an opportunity to examine 20 years of my work. I realised that my paintings were rather magical at the beginning, very close to the ideas of the Mediala Group with a lot of fairytale atmosphere. Later on, perhaps as a response to the disastrous effects of the 1990s, I painted flying ships, balloons, dirigibles, imagined cities… And sometime around the NATO bombing there were obvious changes in my work, at least in the formal sense, as it moved more towards some kind of “realism”, document, fact… And it may have been simply a need to stress magical in the most radical and crude manner. After I had removed all commonplaces of our craft that bring magic to the canvas, I had to paint something that did not have anything magical in it at first glance, but to still preserve the impression of magic and magical atmosphere; to create some kind of magical relations. At the end you come to realise that magic, in some peculiar way, results from personal confession. If you have your own magical ingredient, or at least a deep view into the worlds and life, all of that gets imprinted on your paintings. At the moment I am working on a project of paint objects Lady and Unicorn. And in order to figure out how it will really work, we have to invite your readers to visit the exhibition and check it out for themselves. Magic reaches your canvases with the inclusion of some old, forgotten objects that you often paint. There are various interpretations of time. According to theologians, God knows only one, endless, eternal present. And everything is perceived as present. This Proustian idea of convergence of time is also present in Tarkovisky’s works. I have never considered art as some kind of documentary discipline that simply paints current time. What does that mean anyway? Time is eternal. The lives of human beings have barely since the time we started walking upright,


Waitinng for a Change, 1998, box, mechanism, oli on panel

if we actually ever really did that. Feelings of love, death and fear have been essentially the same, only the form of their expression changes. As such, the time that I paint in my pictures is some kind of my time, but it is also all-time that we definitely get to touch at some point in our lives. That is the time of all future and all past. At one point you said “I believe, regardless of how cruel it might appear, that we can build paradise only at the place where we were born; where God put us”. The meticulously painted human faces in your paintings are always surrounded by details form nature or piles of stuff from some junkyard. Do your paintings represent that kind of paradise here and now? - No, they only enrich that paradise, if we create it at all. I was born in this country and that is the way it is. And what I do is most meaningful here, where I was born. By painting and communicating with others we create an atmosphere – it is not a paradise, but we are trying to make it as good as we can. It is our duty in a way. At least, that is how I feel. There are aspheric people – those whose karma was to leave. The rest of us who stayed have to build from what we have here, where we are. As Voltaire said, “everyone should work in his own garden”. Even though famous painter Ljuba Popović has lived most of his life in France, his work has the deepest meaning for Serbian people and, only after that, for all other people. I met people without any knowledge of art

who would find my painting on a calendar, frame it and keep it in their homes. I very much enjoy that. I feel as though my works, if only a little bit, resemble the works of Uroš Predić and Paja Jovanović, with the same national code. We have become somewhat disoriented during the last several years. We have forgotten what is beautiful and specific about our national identity – those features that make us recognisable. We live in the time in which many traditional values have been degraded. Of course, searching for the meaning, we have been trying to negotiate with destiny since time immemorial. How do you manage? In spite of everything, I still believe that only a deep personal confession is meaningful – everything else is production, design, marketing. Everything begins and ends with machination. What remains is only that sad testimony about oneself. That is why I am still trying to absolutely honestly confess what I am. Sometimes that is extremely difficult, because I have a feeling of being stripped bare in front of the audience. And I would not feel comfortable if someone analysed it carefully while I am still here on Earth. I have to make a record of my existence, in which I experienced illusions, mistakes, insights and truths in my attempt to understand the world. I have to do so using a recognisable language which has continuity - that is what my art is all about. Dragana Marković

BelGuest Autumn | Jesen 2009

23


M ilan

T ucovi ć ,

s k ulpto r

i

sli k a r

ČOVEK JE MERA

SVIH STVARI

Toliko tvrdoglavo i uporno kod mene čovek ostaje u središtu slike da se već pitam je li to iz neke moje lične naivnosti ili dublje spoznaje. Meni je to nešto ispod čega se ne sme ići. Pripadamo judeohrišćanskoj civilizaciji, gde je čovek kruna božjih stvaranja. Stvoreni smo po liku i obličju Gospodnjem, bar kako piše u Starom zavetu. Za mene je čovek mera svih stvari. Jer kada se sagleda razgradnja umetnosti, agresivni pokušaji potiranja samog slikarstva, prvo na šta se udarilo jeste ljudsko lice. Zato mi je veoma bitno da ono ostane nepromenjeno, da je upravo takvo kako izgleda, da su to često lica ljudi s kojim delim sudbinu i život na zemlji.

P

očetkom decembra u Galeriji RTS biće postavljena izložba Milana Tucovića sa zanimljivim naslovom – Dama i jednorog, kao pokušaj slikara da sazna koliko je u vremenu današnjem moguće naslikati jedan mit. Susrela sam ih sve troje. U ateljeu porodične kuće na Dušanovcu, slikar, dama i jednorog zaokružuju svoj bajkoviti svet u sedam sanduka: slika objekata. Videćete ih uskoro. A kako magično na neki način dolazi iz lične ispovesti, ona upravo sledi – o slikarstvu i životu, jer to i jeste paralelni svet Milana Tucovića. A unutar tog sveta je tako retka, tako posebna i tako istinita – magija. Prilaz slici je apstraktan, kao što je to i prilaz muzici. Čovek nikad ne može da prepriča neku sliku, već samo osećaj koji je imao pred njom. Ta emocija često sadrži zrno one iste emocije koju je slikar imao u sebi u trenutku kad je dodirnuo platno. Koja je to emocija kod Vas, i kako uopšte nastaju Vaše slike. Jesu li one stav ili nešto drugo? Kako izgleda taj hod kroz tamni vilajet, o kome ste jednom prilikom govorili? - Slike, skulpture, da ne kažem tu težu reč – umetnost, negde moraju biti izjednačene sa životom. Čini mi se da već odavno slikam kao što dišem. Često, pomalo i u šali, govorim da me muze ne posećuju, niti ih očekujem. Jednostavno živim, a to što slikam je svojevrsno svedočenje mog unutarnjeg života. Moje slike nastaju nekim sledom koji je u meni iskustvom, emocijom, življenjem – već zadat. Nema iznenadnih događaja, iznenadnih slika... Onako kako živim, kako se moj unutarnji svet razvija, tako nastaju i moje slike, kao nekakvi fakti, činjenice vidljive i za druge ljude. Više ne znam šta je to

24

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

inspiracija. Slikam. Nekada ide bolje, nekada lošije. Ostaje svedočanstvo mog unutarnjeg sveta na platnu. Kada već uđem u stvaranje slike, onda to zaista liči na hod kroz tamni vilajet. Danas je umetnik slobodan, mada se bojim da je to zbog toga što nikome više nije ni potreban. U toj svojoj slobodi on više nema nikakve repere. Više ne zna da li je to što slika dobro ili nije. Ranije su postojali različiti okviri, poput ideologija ili crkvene dogme koji propisuju kako se slika Bogorodica, Isus ili Lenjin. Neke stvari su se jednostavno znale, postojali su opipljivi granični stubovi između kojih se umetnik kretao. Danas smo ostavljeni sami sebi. Međutim, u toj vrsti slobode čovek se neprijatno oseća. Sve je relativizovano. Sve je izgubilo centar. Arhimed kaže: Dajte mi tačku oslonca i podići ću svet. Mi više nemamo oslonac. Ostajemo na nekim ličnim parametrima, prilično neodređenim – i radimo. Onda mi se dogodi da slikam čitav dan, ostanem do duboko u noć, kao da nešto kopam napamet, ili kupim, a ne znam šta, niti odakle... A onda dođe jutro novog dana, pa ponovo pogledam


sliku i vidim da je sve bilo zabluda, ili otkrijem da sam nešto posebno izneo iz vilajeta i sačuvao. To su te neke dileme koje traju paralelno sa činom nastajanja slika. I ta sloboda, ma koliko se umetnici tokom istorije borili za nju, ja se uvek na kraju setim Židove rečenice: Umetnost se rađa iz prinude, a umire od slobode. Jako teško je u toj slobodi stvarati. Savremena umetnost često nudi i potpuno autistične stvari. Čini se da je veoma hrabro u vremenu koje određuju post i izam po-staviti i ostaviti čoveka u središtu slike. Isto tako hrabro likovi sa Vaših slika gledaju posmatrača pravo u oči. Negde u tom pogledu se i događa prepoznavanje, i to u vremenu koje je u tom trenutku zamrznuto, u stvari večno – svevreme. Ti pogledi su poput kapija svetova... - Taj postupak se kod mene naslanja na tradiciju ikone u pravoslavnom svetu, gde vas sveti uvek gledaju u oči, a gde su te oči zaista prolaz između svetova. Ako razmišljamo o materijalnom nosiocu slike: platnu, boji, svemu onome što se dogodilo u fizičkom smislu na toj površini – tu umetnosti nema. Ona na-staje u onom međuprostoru između posmatrača koji gleda to što ga provocira – sliku. Umetnost mora biti u direktnom kontaktu sa životom. Platno nije život. Samo taj trenutak u kome platno krade život onog dugog, dok mu on dozvoljava da bitiše, u tom kratkom trenutku susreta – nastaje umetnost. Slike ne postoje kada ih niko ne gleda. Zato na mojim slikama postoje ti pogledi, oči. Oči vas najbolje uhvate, prizovu... Ljudi na mojim slikama vas gledaju, u trenutku vam pomalo kradu život, ali vam zauzvrat, nadam se, nešto i daju.

- Postoje različita tumačenja vremena. Teolozi kažu da za boga postoji samo jedno beskrajno, večno – sada. I sve se vidi kao sada. Ta prustovska ideja sažimanja vremena postoji i kod Tarkovskog. Nikada nisam doživljavao umetnost kao neku dokumentarističku disciplinu koja puko oslikava današnje vreme. Šta to uopšte znači? Vreme je večno. Životi ljudskih bića se u biti ne menjaju maltene otkako smo se uspravili, ako smo se uopšte uspravljali. Osećanja ljubavi, smrti, straha u suštini su ista, menjaju se samo forme. Zato je to neko moje vreme na slikama koje slikam u stvari svevreme, koje kad-tad u životu dodirnemo. Koje je svojstveno svim budućim i prošlim vremenima.

„Verujem da onde gde smo stvoreni, gde nas je Bog postavio, da je to jedino mesto gde možemo graditi raj, ma koliko to surovo izgledalo” – rekli ste u jednom razgovoru. Besprekorno oslikan ljudski lik na Vašim platnima uvek je okružen detaljima iz prirode, vrlo preciznim ili skalamerijama sa nekog otpada. Da li su Vaše slike skica tog nekog raja, ovde i sada – naravno? - Ne, one samo popunjavaju taj raj, ako ga uopšte vaspostavljamo. Rođen sam u ovoj zemlji, takva je kakva jeste. Ali baš tu gde sam se rodio, to što radim ima najpotpuniji smisao. Slikajući, družeći se s ljudima mi stvaramo atmosferu, nije rajska, ali se trudimo da bude što bolja. To nam je nekako i dužnost. Bar ja to tako osećam. Postoje ahasverske prirode, ljudi kojima je u karmi bilo da odu, a mi koji ostanemo, mi moramo da gradimo to što imamo – tu gde jesmo. Što reče Volter: Svako neka obrađuje svoj vrt. Iako je čuveni slikar Ljuba Popović proživeo život u Francuskoj, najdublji smisao Ljubino slikarstvo ima u srpskom narodu, pa Ako pristanemo na postavljanje Vašeg slikarstonda u svemu ostalom. Sretao sam ljude koji o va u magični realizam, šta, po Vašem mišljenju, umetnosti ne znaju gotovo ništa, a onda negde daje taj odsjaj magičnog tom realizmu? pronađu kalendar sa mojim slikama, urame ga - Skoro mi je iz štampe izašla monografija i onda i drže u svojim kućama. Meni je to neobično sam zaista bio u prilici da sagledam 20 godina drago. Osetio sam se kao da sam postao bar svoga rada. Video sam da je moje slikarstvo bilo malo nalik nekakvom Zbegu Uroša Predića ili dosta magično na početku, prepuno vilinske atmosSeobi Srbalja Paje Jovanovića, sa tim istim fere, što je bilo veoma blisko idejama Medijale. kodom u nacionalnom. Malo smo se pogubili S godinama, da li je to već bio uticaj pogubnih poslednjih godina, zaboravili smo ono što je u devedesetih, potrebe za nekim begom, slikao sam našem nacionalnom identitetu lepo, različito – Tom Waits, 2009, ampermeter, oil on wood brodove koji lebde, balone, dirižable, izmaštane po čemu ćemo se prepoznati. gradove... I tu negde sa bomba-rdovanjem kod mene se dešavaju vidljive promene i moje slikarstvo, bar u formalnom smislu, ide sve više ka nekom Živimo u vremenu u kome su mnoge vrednosti devalvirale. Naravno, realizmu, dokumentu, faktu... A možda je to samo potreba da što radikalnije, čovek odvajkada pokušava da se nagodi sa sudbinom, razrešavajući svoj surovije, preciznije postavim upravo tu magičnost. Kada sam uklonio sva opšta usud traganjem za smislom. Kako se snalazite? mesta našeg zanata koja dovlače magičnost na platna, ostalo mi je da naslikam - Uprkos svemu tome ja i dalje verujem da je jedino lična duboka ispovest nešto što na prvi pogled u sebi nema ništa magično a da ipak ostane magičan smislena, sve ostalo je proizvodnja: dizajn, marketing. Sve nastaje i nestaje utisak, magična atmosfera, da se uspostave neki magični odnosi. Na kraju mahinacijom. Jedino je to potresno svedočenje samog sebe – ono što ostaje. shvatite da to magično dolazi na čudesan način iz te lične ispovesti. Ako imate Zato i dalje nastojim da krajnje iskreno svedočim to što jesam. To je ponekad neki svoj magični sastojak, ili bar dubok pogled na svet, život – onda se sve to teško, jer imam osećaj da se razodevam pred publikom. I ne bi mi bilo baš utisne i na vaše slike. Sada radim ciklus slika objekata Dama i jednorog. A kako prijatno da to neko podrobno analizira dok sam još ovde, na zemlji. Moje je da će to na kraju zaista biti, ostaje da pozovemo vaše čitaoce da dođu na izložbu zapišem da sam trajao, da sam pokušavao da razumem svet, da sam imao svoje i sami sagledaju. iluzije, greške, saznanja, istine, da to učinim jezikom koji je prepoznatljiv, koji ima kontinuitet – i to je čitava moja umetnost. Magičnost na Vaša platna dospeva i izborom nekih zaboravljenih, starih Dragana Marković predmeta koje često slikate.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

25


Više od 50 godina profesionalnog iskustva u obradi i trgovini dijamantima utkano je u Izraelski Dijamantski Centar (IDC) koji je, pod ovim imenom, pre 23 godine osnovala porodica Tavisal. U Beogradu, IDC ima svoju ekskluzivne juvelirnice u kojima mogu da se kupe kolekcije i dijamantski nakit ove svetski priznate kompanije. Osnivač IDC-a, Avi Tavisal član je Izraelske berze dijamanata od 1978. godine. Pored toga što se kao osnivač IDC-a dokazao kao vrhunski trgovac dijamantima, on je i vrstan stručnjak za obradu koji vlada svim fazama oblikovanja dijamanta - od poliranja sirovog dragulja do stvaranja vrhunskog nakita.

revolucionarni izum baziran na primeni 3D kompjuterskih tehnologija. Ova tehnologija promovisana je u prvoj seriji ovako izrađenog nakita – pod imenom ORA kolekcija.

Avi Tavisal, zajedno sa svojim timom, spada u retke eksperte koji umeju da prepoznaju estetske mogućnosti koje pruža dijamant i tako svojim kupcima stvara široku lepezu izbora dragulja.

IDC se razvila u međunarodnu kompaniju specijalizovanu za proizvodnju i trgovinu dijamantima sa danas impozantnom internacionalnom mrežom predstavništava i prodavnica. Kompanija IDC prednjači u primeni najsavremenijih tehnologija u proizvodnji nakita. Kao pri-mer navodimo nedavni

Rezultat rada na primeni novih tehnologije je blistava dijamantska slagalica. Sjaj zgusnutog, vrhunski oblikovanog kamena, sastavljenog od komadića savršeno uklopljenih manjih dijamanata, takvog je intenziteta da deluje kao da nosite dragulj od najmanje jednog i po karata. Dijamantska slagalica ugrađuje se u elegantno oblikovane ogrlice, priveske, prstenje... Izraelski dijamantski centar je osnivač beogradskog Maestro Jewelersa.

Prva prodavnica Maestro Jewelersa otvorena je u hotelu Intercontinental 1993. godine. Maestro Jewelers je tada, kao i sada, nudio isključivo vrhunske brendove – dijamantski nakit IDC-a, satove najprestižnijih svetskih kompanija – Vacheron Constantin, IWC Schaffhausen, Breitling, Ebel, Mont Blanc, Zenith, Uliysse Nardin, Raymond Weil, Chopard, Audemars Piguet… Strpljiv rad uložen u imidž i privlačenje klijentele dao je prave plodove, pa je IDC otvorio i drugu juvelirnicu, koja se nalazi na jednoj od najboljih i najprometnijih lokacija u Beogradu, na Trgu Republike u Kolarčevoj ulici broj 4. Radnja je, kako i dolikuje, otmena, a nakit i satovi su izloženi u skladu sa standardima svakog pojedinačnog proizvođača. Pored kolekcija nakita IDC-a, u ovoj elegantnoj radnji možete naći i najnovije kolekcije svetski poznatih proizvođača nakita poput Choparda i DeGrisogona.

Gospodin Avi Tavisal izabrao je gospođu Anaat Pišot da u lokalnim uslovima ostvari visoke kompanijske standarde i istraje u stvaranju imidža i privlačenju klijentele u Srbiji.

*Hotel Continental, Vladimira Popovića 10, Tel./Fax: (381 11) 31114 59, 311 33 33/ext.721 *IDC, Kolarčeva 4, Tel: (381 11) 303 30 91 • maestro@eunet.rs , www.maestro.rs


L I T E R A R Y

G U I D E

T H R O U G H

B E L G R A D E

VELIKO R AT N O O S T RVO O

la ba

a jor ma

ovi} vril Ga

a

DOR]OL

Sportski centar "25.maj"

Dunavsk

Mi {in a Ka pe tan

Kn eg inj e

eje

va

sit

Cetinjska

Do

Pa lm oti }e va

jko

vi}

ev

a

Kon dina

Vla

Sv eto za ra

Mi

25

E I M A R

jfe a Va \or|

rta

var i bule

Ju`n

ka

a

dan

Go lsv or dij ev

^uburski park

nova Iguma Sime voja Vojvode Hr

Ra div oja

V

Mu

Ste

U aP rvo Kol ven ~an

van

T a b an ova Tri{e K ~ka aclerovi }a

e St e ep

Admirala V uko

Rade

ojv od e

De li-

ska

Go Prijezde

Mi De lut ina lig rad Ka ti} s k ev a a

Tr n

alj Kr

rads ka Delig

lut Ma ina rko Be Ale vi} D. o gra Ma ks a P e ds rot k s N ka Sm im e en M ov ad ilja a i o t } ni} eje vi} ev a a Br Kn a Be }e eg inj og Ku Ne e ra ma di} ds Ka Mo n a Z ka o ork ler pe vs e ka tan ov a a

Re sa vs ka

Mi lo{ a

Kn ez a

Ma rko vi} a a

Sv eto za ra

Re sa vs ka

Kn ez a

alj

Lamart inova N

d jvo Vo

jska

Magla

Bo g

Bo ti} ev a

B

arsk

[umatova~ ka Internacion brigada alnih Had`i Milentijeva

Trg Oslobo|enja

12

Ljutice

a nsk vlja Ko na

Gu ~ev ska

o de v oj v

Bu lev ar ka

Kr

Mi lo{ a

Sa raj ev sk a

Sa vsk a

ika Putn

i}a Pelag Vase

a

A.K osti} a Dr

Vase

Kra ji{

Pelag

i}a

a `rtav

Herceg St jepana

Uro{a

Do e br a~ ina

inj

eg

Kn

Po

ira dim Vla

Lj u bi c Do e bra ~in a

Ur o{ a

Pe tra

Vi{ nji }e va Ka pe tan Mi {in a

Tadeu{a

Fe re od

ge Ri

Ca ra Kr alj a

Pe tra

`i} a

Kr alj a

~ka va go rce He

a vi} po

a vi} po Po

Balk ans ka

}e U{

ti os

tija len Mi

~kih

az Novop

Debarska

ja Bul. Oslobo|en

Banji

U

19

a

je

a ov ^

Maksim

Sa n

Pijaca Kaleni}

Specijalni sud

Dr Milutina Ivkovi}a

irova

{tr o

a eM

ljic

na

a

Dubljanska

an

Stadion FK "Partizan"

|evi}a

a

a ev

oj lst To

rca sa Ce

Pa

a

e~

a

Kra

a

a~ r nj Go

Humsk

ila

Rankeov

a

tap

Mu

Ma~vanska Patrijarha Varnave Stojana Proti} a

Biblioteka Srbije

@.st. Kara|or|ev park

Zv

Dan

a

za

a

sk

Stadion za rukomet

Sv.Arhangela Gavrila

a

rin

^uburska

an

sk

ljsk

31

a

e~

ip o vi}a

ov

po

i\ e

lin

rsu

Ku

Stankov i}a

Zv

ka

lak

bro

Veterinarski fakultet

rea

Ob

Do

[eksp

BRDO

a~

Kara|or

16

i~k

inova

U`

Pu{k

venac

Memorijalni centar "Josip Broz-Tito"

TOP^IDERSKO

A.

Igrali{te BASK

ih `rta va Mi {i} a

[k.

kog

v ar

ojv od e

~k

[k.

up

ka

d ,E pe

dra an ks Ale

le v

nji

ka

ajkovs Petra ^

Bu

Ba

Istars

Fil

a ez kn

Top~iderska zvezda

Andre Nikoli}a

Hipodrom

erski Top~id

Arhiv

Muzej Afri~ke umetnosti

an a

Hajd park

ar

Manastir Vavedenje

Igrali{te FK "Grafi~ar"

Temi{varska

ok

lev

Kova~e ~evi vi}a

Pr

Bu

Vl

ad ete

a vi} no va Jo

i} ov

{e

le{

Hram Sv.Save

Kara|or|ev park

Fran

d`

nji

Vi{

a ni}ev Kata .Peki}a B

Kru{edolska

Vra~arski plato

oti}a Dr Sub

Ha

V R A ^ A R

i~evska Bra Branni~

S E N J A K

~ka

ja Koz

Ma

@.st. Beograd-centar

e

a oj{in Neb

a ini}

v Gla ste Ko ~ka nja Se

i} t ok

an

@iv

ar

j ep St

S

e @ank

Bulev

be Lju

Mil

Igoa

Ruska

Viktora

}a li{i

Medicinski fakultet

i}a

o{ ev a e ~ Ko aba B

27

ev

rov

Hitna pomo}

i{i}a de M vojvo

a

do

a

eg

ork je Z

in Kneg

Oslobo|enja

Beogradski sajam

rov

Tehni fakult

sk

Nj

26

Bore

To

un

20

va

ste

Klinike Medicinskog fakulteta

Klini~ki centar

B

{o

Pa

Kr

ij nz ke Ma

K.

a

Trg Slavija

Bulevar

Dr

MUP

ev

e

t

r uleva

Tir

V E N A C

os

NLIJA

a

S A V S K I

.m

o{

Sav

el

ov

Kne

i`

Cviji}ev

ov

30

eg

Sv.

t os

N

Po ce rca

Nj

Park Manje`

nin

a

ka

.m

Zimovnik

Du rm ito rsk a

a

Cvetni trg

~a

Pravni fakultet

sk

evs

el i`

Igrali{te FK "@elezni~ar"

Vi{ eg rad sk a

na

Bir

Mi len ka

lo{

un

No

rine

Sta

Ki~

ar

St

"

Vojvode Dobrnjca

la

SKC

nji

de

Crkva Krista Kralja

Kr

rta ma

ma

jvo

Mi

22

Ne

Sv. Trojice

Crkva

[k. lja Sv.Marka Sportski centar Ale "Ta{majdan" 24 ks Ta{majdan 6 an dra

ina an ra{ Ga

Vaznesenjska crkva

Ge

kra

Ilije

a

ar

27.

ral

Vo

Palata pravde

ze

ac ven

na gto {in Va

mi

lev

ilana aM Kralj

BLOK 18a

Ga

a

je tali Na

Ad

Savski trg

13

ta

M

Mihiz ova M. P opovi} a Venizel osova

ko TaRTS

Bu

Pionirski park

pra

i}a

t"

a

sk

cu

an

Fr

rd`

zije

Skup{tina Beograda

jev

G na ova

n ska

Tera

@.st. Beograd

BLOK 19a

a ev vi}

De~a

aila

ljice Kra

Autobuska st. Beograd

BLOK 18

os

va

Mih

rno

eje

a

^a

no

sit Do

o D`

i}a

ap

ija

va

ez

Sava centar

en

r ^a

Ars

ka

Star savski mi ost

na mi Lo

Hotel Beograd Intercontinental

go

Kn

ar

@elezni~

i put

se

lev

Va

BLOK 19

Staro sajmi{te

Zemunsk

Geneks apartmani

pa nci Pri

Bu

BLOK 17

Delta Holding

nd

Be

Ba na

va

a}

va

a ev or| ra| Ka

LOK 22

i}a

Jo

ilice eM

J-a

inj

a vril Ga

Hotel Hajat

NO

e

AV

i{t

ar

Brankov most

BLOK 20

[k.

jm

lev

Sa

Bu

rah

ar

2 3

Caric

BLOK 16

v

D

BLOK 21

od

Br

28

rko

a ra La z

A

Poslovni centar "U{}e"

Pop Lukina

R

[k.

Pristani{te "Beograd"

ar

ice jub uli L }e v ~ina ra

Gu

va Aleksandra e Matemati~ki Nevskog Ju fakultet Je vre go S mo im Studentski vi} Ca a va a ina Bajlonova trg Mi na pijaca ka Gr ra ha Mileti ila ars a~ a ka Knez ad an sk ds k Vatroslav u S 4 i gra nc ^u ~ka Skver ad a ra ari r F C a a br Mire n 15 5 K {i} i ina v k a Trailovi} Jo Skadarlija uk .Ja 9 10 11 aj \ fana Topli~in V Bulevar despota Ste Zm en O b ili}e 14 Trg Mar ac v {ala ve Republike na 7 Makedonska Bi r Botani~ka c juz Hilandarska a ba{ta ov 8 ka Ja{e }ev a i { Brank vs Nu ko Dra ova a Jug Bogd 17 Da `e Ma anova lma T Sv jke Pa tins eto vlo ka Zeleni go J vi} K a e rsk venac n os vro i a { a ov u sim Trg \ sk e a Nikole k a ni~ Pa{i}a e m Narodna Palilulska Gla Ka a skup{tima pijaca oja vsk Stan

Saborna crkva

c

G

BLOK 15

Mi

ez

na Kosan~ii}}ev ve

pin

BLOK 13

un

Kn

Muzej savremene umetnosti

a

Uz

ris ka

Park prijateljstva

Kara|or|eva

Pu

Veliki Kalemegdan

sp

od

Sk

Du ende r {a na

v li}e ndu Gu

lata racije xxx

sp

St

Ive

sle

Vojni muzej

i}a jov Bo

BLOK 14

Te

Go

Paviljon C.Zuzori}

de

Pa

ole

Go

nin nja c Se na ve

Nik

ra

a

ar

j vo vo

lev

Ca

G R A D

sk

Bu

Gornji grad

a

av

Bulevar

Beogradska tvr|ava

van

Pris "D

S T A R I

Mali Kalemegdan

KALEMEGDAN

1

Ste

ki k ej

Do b

kog

Planetarijum

Pobednik

Baruh

Viso

avs

Dubro va~k a

i}a

Zoolo{ki vrt

Dun

n Du

Ru`ica

Solunska

Cara

jov

Sv. Petka

Donji grad

a Mike Alasa

Bra}e

Bo

Ko{}u{ka

Kula Neboj{a

vo jvo de

Jevrejska

r

a Bulev

vi} a

Ljube N pij edi}a


V O D I Č

K R O Z

B E O G R A D

Pan~eva~

ki most

K N J I Ž E V N I

Pristani{te "Dunav"

"Tempo"

Dunavska @.st. Beograd-Dunav

@.st. Pan~eva~ki most

\ure \akovi}a

Vatroslava Lisinskog GSUP

Stefana Bulevar despota

Grim

a vi} ~e va Ko je Mi

Hala sportova Pionir

Dragosl

a

a

vi}

ava Sre jovi}a

Despot Stefan Lazarević

(1374-1427) 14/15 vek

2

Dositej Obradović

(1742-1811) 18/19 vek

3

Vuk Stefanović Karadžić

(1787-1864) 18/19 vek

4

Sima Milutinović-Sarajlija

(1791-1847) 18/19 vek

5

Đura Jakšić

(1832-1878) 19 vek

6

Jovan Jovanović-Zmaj

(1833-1904) 19/20 vek

7

Laza Lazarević

(1851-1890) 19 vek

8

Simo Matavulj

(1852-1908) 19/20 vek

9

Stevan Sremac

(1855-1906) 19/20 vek

10

Vojislav Ilić

(1860-1894) 19 vek

11

Janko Veselinović

(1862-1905) 19/20 vek

12

Branislav Nušić

(1864-1938) 19/20 vek

13

Ivo Andrić

(1866-1975) 19/20 vek

14

Radoje Domanović

(1873-1908) 19/20 vek

15

Bora Stanković

(1875-1927) 19/20 vek

16

Isidora Sekulić

(1877-1958) 19/20 vek

17

Milica Jakovljević-Mirjam

(1887-1952) 19/20 vek

18

Stanislav Vinaver

(1891-1955) 19/20 vek

19

Miloš Crnjanski

(1893-1977) 19/20 vek

20

Ljubomir Micić

(1895-1971) 19/20 vek

21

Rastko Petrović

(1898-1949) 19/20 vek

22

Branko Ćopić

(1915-1984) 20 vek

23

Duško Radović

(1922-1984) 20 vek

24

Vasko Popa

(1922-1991) 20 vek

25

Slobodan Marković

(1928-1990) 20 vek

26

Stevan Raičković

(1928-2007) 20/21 vek

27

Aleksandar Popović

(1929-1996) 20 vek

28

Slobodan Selenić

(1933-1995) 20 vek

29

Branko Miljković

(1934-1961) 20 vek

30

Danilo Kiš

(1935-1989) 20 vek

31

Borislav Pekić

(1930-1992) 20 vek

a

To jsk Or e{k pli~k a a ovi }a Cers

ka

hijsk a G T.M ro~ans aks imo ka vi}a

Lap~evi}a

Supilova

D. Pre{e

vska

Igrali{te FK "Hajduk"

[k.

i}a

23

Hekto

rovi}e

[k.

Sr em ~e v

ka

va

Vo jisl ava Ili} Meto a

[k.

nov

isla

Vra

Grudna bolnica

ATD

va

i}a

Sl.

-Da nke Sa vi} Su bo Ab ti~ ra{ ka ev i}a e ojk Rad a i} ~ u V odara Gosp

Ko

ste

ki}

@ivojina

[aba~ka

@u

^e gar ska

jov

i}a

Krf ska

Tr{}anska

na Pre{ evsk a Vojna lijska bolnica Ale ksa Milan a Ra ndr k i}a a Ra doja Do ma

\e v | e

Stan

ji}a

dap s

ka

Jov ana

g

nova

Generala

i Mu stafi

njs

Sazo

KBC Zvezdara

Had`

Gvo T.S zdi} eva tam enk ovi} Do a jran ska

a

@i~

\er

\u ri} ev a

lansk

G Gr~i}}a Milenka

G o rk o

Ju`ni bulev ar

i}a Bra}e Radovanov osne Mlade B

lja

Pop S tojano va Brega lni~ka

ak~a

ka ora od Timo S ~ka tala} a

[um Ce atov r a~ka ska

vi}a

ano

kra

Ra

a nsk

ar

nka

a ra}

Kajm

R.K o

Boja

Krs m

lev

Bra

Gru ji}a

Sav atij a

18

Me [k. Sv hm eto ed gN a So i XX k ole ko I lov i}a div izij e

Batutova

Cerska

~ka

Bu

Crveni krst

[k.

Tu cov i}a

Pijaca \eram

Tod

a

an

\ak

ode

a

Sazonova

Igrali{te FK "29.novembar"

Veljka Du go{evi}

Rt

Vojv

ikc

Sportski centar "Vra~ar"

Pante Sre}kovi}a

La

sk

an

Igm

a

Din i Ma } rka

an

e

gd

\u k

Bo

a

plj

Radoslaavva

itrij

Igm an sk a

Go lsv or dij Tr ev ns a ka

Sin |e li} ev a

Dim

e

[u

miirra Dragom

r

an

ova

Save Tekelije

Vojvode

ika

bn

Br

Volgina

bulevar

Bore odanovi}a Pr Ledima~ka Zvezdarskih jelki

i

Ri

de

Vo Za jvod hu e ms ka

R

nova

gN ik Sta ole nka Vra za

de jvo Vo

A

ka

jvo

Ni{ ka Po `ar eva ~ka

R

Bra}e ns

Vo

Novo groblje

eto

ati

U

Severn

va

lm

zv

Ru

Igrali{te FK "Zvezdara"

Lukovi} Ljubice

Sv

a tov

Cara Nikolaja II Vukice Mitrovi}

da va

Ru

Igrali{te FK "Mladi proleter"

a

el

Mil e{e vsk a

a Maksim

burski ark

zv

va

{e

Da

rije

a eM B

i}e

ka

ljic

Kra U

ice

ov elt

~k

Vukov spomenik

a

a

Beograda

en

Podzemna @.st. Vukov spomenik

rin

rska vopaza

Bis

om

nk

d`

Pijaca Kaleni}

ka

la Mi

a ov

Iva

Tehni~ki fakulteti

i\ e

eva

tins

ila de

Vla

Jevrejsko groblje

Groblje tri~ oslobodilaca

sp

iji}

lma

Da

Dan

tina

Vatrogasni dom

ov

za

aka

i}a

Did

e jub

L Al b.

Cv

Kne

Sta

Zd

rad

a{a

Nov rine

Pre

ka

rav

Glav

noja

Mi

je

Ko

va

~e

e

Sime [olaje

Stadion OFK "Beograd"

^elara

i}a

a

[k.

Bra}

a

jovi}

Pj

ov

vi}

Bogoslovski fak.

Sre

ina

jan

vlo

ova kovi}

N

S to

Pa

lava

ojsk a

Lak

21

gos

Pr ib

ta

Prodanovi}a

a

`e

na

ina

a

Pribojsk

Ba

Ljube

Cviji}ev

Ja{e

^ap l

Stojana

a

Dra

tra i}a Pe \ik lita [k. po

Mitr o

^arlij

MUP

Bore Vukmirovi}a

Osma

Vi{nji~ka

1

Ba~vanska

ka

va~

Toze

a

Mile nka

Vojvode

Ili}a

Gr~ i}

ka

Vids

rska

Kru {e

lava

Vojis

Iba

Prijezde

Gorkog

ojv od e

eva

ni}

s ima Ma k

Tikve{ka

`a Kri

Horvatovi }a Gospoda [k. oja a ra Vu i} u~ Igrali{te V ~i}a ra Veselina da po FK "Obili}" os G Masle{ Garibaldijeva Trebinjs e jska Belim Centralni arko Kolaa{in Miklo{i}eva inska zatvor a Pa{m vi}eva P ~ar a Kon e tr e Rad ovara anska i}ev dinsk Tetovska alov Todo a Top ra Igrali{te Kra lja Str FK "Sin|eli}" a Bod V um avsk e ina i~k Kralja Ostoj mor Ra a Du da eliko Ma V kin `ur a Mu N ei ani} ni~ka rska ma [k. Jase eva ra \o r|a Ust ka Sun va de~ i}eva ani B mi~ Kra To M. bije ~ tovc ma ra}e Stru sI Ibr Strumi~ka a zeo vov Koluba ka Mi Kov a h va rsk a~ im en~ [k. pa 29 ano a {i} [ U M I C E a g ka s t i a l Sportski centar pijaca sk Sp be Ned "[umice" Rim i}a


L i t e r a r y

30

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

G u i d e

t h r o u g h

B e lg r a d e


M

I

L

I

c

A

J

A

K

O

V

L

J

E

V

I

ć

Live YoUR oWn DReaM if a teacher from the rural village of Krivi vir is lucky enough not only to become a citizen of Belgrade - the city she dreamt of - but also to have her pieces performed in theatre and to become a journalist and writer and find the love of her life in the form of an actor, then one could veritably claim that she had seen her dreams come true

most beautiful dream...” she wrote, describing her ten-month period of life in Belgrade until the autumn of 1902. The house on Dositejeva Street was just below the National Theatre. Although she had no money to regularly watch plays, she’d often see many actors and would quiver when they’d pass her eye because for her they were from “some other, more beautiful, more ideal world”, while the theatre itself was a fairytale for her. The best looking and favourite among actors, Dobrica Milutinović, the “dearest prince” for her whole class, also lived on Dositejeva Street and would pass the house where Milica lived every day. Talented as a singer and actress, Milica was part of one play and there were assumptions that she could become an excellent actress and singer. Even the press wrote about the play, but her mother did not like it and reproached her in letters: “We are having a hard time here... while you’re playing on stage...’’

t

he life story of Milica Jakovljević, known to Serbian culture and social history under the pseudonym Mir-Jam, seems to be the tale of dreams coming true. Her first dream, or ‘ideal’ as Milica called it, was to become a teacher in a local village. She first had to complete the fifth grade of the higher school for girls and the newly opened teacher training academy in Belgrade. The Jakovljević family sacrificed their income for Milica, as she was an excellent student, and decided to provide 50 dinars a month to cover her living expenses in Belgrade, despite her father’s pension being the only income they had. “Those years in Belgrade, in that house on Dositejeva Street, passed like a

hoW dreaMs CaMe true The opening of the teacher training academy in Kragujevac shattered the dreams of a young schoolgirl and brought her deep sadness and an even greater desire for “the enchanted city”; “the beautiful Belgrade, its theatres, friends”. As her mother believed that the photos of her favourite actors, particularly Dobrica Milutinović, covering the walls of her room were the main reason for her daughter’s grief and tears, she decided to tear them down and suppress Milica’s wish to become an actress. While attending the Kragujevac teacher training college, she wrote poetry and translated from French. As soon as she graduated, she started her long desired teaching career in the village of Krivi Vir, located at the foot of Rtanj Mountain in eastern Serbia. Since she was neither satisfied with the school nor the new house, she wished she could immediately return to Kragujevac. However, moved by the curious and charming eyes of her students in Krivi Vir, she stayed there for another five years. Not only did she learn how to take pleasure from her solitude, but she also began to love her way of life. In her opinion, everybody should live alone for some time in order to get to know

BelGuest Autumn | Jesen 2009

31


L i t e r a r y

G u i d e

t h r o u g h

B e lg r a d e

themselves. Surrounded by nature, she spent most of her time reading books and translating. Milica was forced to take a one-year break after being diagnosed with a lung catarrh. Back then, in 1912, schools were closed down because of the Serbian-Turkish War and it was only the following year that her request was finally approved and she was transferred to the village of Obrez. The fact that the school was very old did not bother her, because she was fascinated with her new house, while Obrez, located in the fertile Pomoravlje region, looked more like a town than a village when she compared it to Krivi Vir. Another war soon broke out and she mainly spent those war years in Kragujevac, with short stays in Vrnjci and Kruševac. Her father died at the beginning of the war and her mother, having survived several occupations, passed away at the very end of the war. Milica decided to stop working in public schools and to take her mother’s pension. She moved to her sister Ruža’s house in Aranđelovac and Ruža, who was a music teacher, decided to try to find a job in Belgrade. In November 1920, the two sisters finally moved to Belgrade. Instead of living in a nice small house with a garden in Aranđelovac, they were now accommodated in a rented room on Molerova Street, placed at the very end of a cobblestone garden path, “in front of the draffs, the toilets and a basement”, whose owner was a Mrs Vida. Though their first impressions were bad and the place made them feel unhappy, Belgrade was to bring them luck. Her Belgrade Years One by one, Milica’s dreams suddenly began to come true. A feuilleton she had translated from French was published in the Novosti newspapers, though undersigned only with her initials M. J. Then she translated a novel and became a steady translator receiving a monthly salary. Those translations can be considered as the beginning of her journalistic career. As soon as another building was built in the neighbourhood in 1923, at 21 Molerova Street, she moved into its half-attic together with her brother and sister. It just so happened that she moved into the new apartment of this modern building at the same time that she became a regular contributor to Novosti. She had already become a proven journalist by the time she started working for Novosti. She took over the Women’s World column, writing about fashion, women’s issues, child rearing, etc. Actually, she would continue writing about these things over the next two decades. She accepted the advice of her colleagues to write under a pseudonym and chose the name of the writer of a novel she had just translated, Miryam Harry, to be her pen-name. She finally got to theatre regularly and became a theatre critic. She interviewed actors who’d once seemed so untouchable to her and with whom she now became so familiar. That was another dream coming true. Although she was in love several times, her first real love was actor Boža Nikolić. Milica was fascinated with his theatre roles, beautiful sparkling eyes, “his fine mouth, white teeth, wavy and elegant hairstyle” and his artistic soul, emenating from his eyes. He was unhappily married to an Italian girl who soon left him to return to her parents. Love was born between the actor and the journalist and lasted for a decade. Milica left Novosti and started working for the newly established Nedeljne Ilustracije weekly, where she stayed until its final edition. Meanwhile, another of Milica’s dreams became true when her two theatre plays were included in the repertoire of the National Theatre in Vračar. The plays were Far Away (Tamo daleko) in 1930 and An Emancipated Family (Emancipovana porodica) in 1937.

32

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


Mir-jaM & a roMantiC vision oF Love “Today, when the whole of mankind lives in an era of conflict and when it is so obvious that a fateful clash between the two worlds will soon happen, it seems so archaic and almost unimaginable that the refined and meaningless answers of the tireless Mrs Mir-Jam are being swallowed with such passion and attention and discussed vainly, like Delphi’s prophecies every week at the barber’s, under school tables, in girls’ purses, on lonely park benches, marketstalls and sitting room sofas,” said Aleksandar Vučo in June 1934, depicting and attacking an extraordinary phenomenon of the time in his article Mild Compress of Mrs Mir-Jam. The serial novels of journalist and writer Mir-Jam were being published in Nedeljne Ilustracije, contributing to the weekly’s unbelievable circulation of tens of thousands of copies. People from all over the Kingdom of Yugoslavia were curiously and impatiently awaiting the sequels of her novels In Slovenian Hills (U slovenačkim gorama), That Was One Night on the Adriatic Coast (To je bilo jedne noći na Jadranu), Ransom of Man (Otmica muškarca), An Unconquerable Heart (Nepobedivo srce), The Wounded Eagle (Ranjeni orao), Lost Child (Izgubljeno dete), as well as her articles describing relations between men and women and answering readers’ questions regarding their love, marriage and life problems. As an associate and editor of Nedeljne Ilustracije, Milica published several hundred articles and dozens of story books and novels during her more than fifteen-year-long career, which lasted until the outbreak of World War II in 1941. Led by a romantic vision of love, she tried to define the complicated psychology of relations between men and women. Her contemporaries remember her as a kind-hearted and peacefully open woman. Every day she would walk extravagantly dressed from Vračar to Kalemegdan. children, who usually played football in Avalska Street, remember Milica visiting her brother Stevan – a Spouse of Milica Jakovljević, actor Boža Nikolić

Poster of the play The Emancipated Family in the National Theatre

respected writer, biologist and academic - dressed in a black pelerine and sporting a beret atop long blonde hair. Although she did not work at all during the German occupation, the new government labelled all works that they considered suburban and artistically worthless as miryamic (from Mir-Jam). The request for acknowledgement of her length of service can still be found in the archive of the Journalists’ Association, whose member she finally became. At the 1991 ceremony marking the bicentennial of journalism in Serbia, only three women, including Milica Jakovljević Mir-Jam, were included on the list of the hundred most important Serbian journalists. Milica died of high blood pressure in 1952 as a pensioner. She left behind a written testimony of the times when small town spirit and patriarchal Serbia began retreating in the wake of a modern era and new ideals. She believed that the negative and extravagant influences from the West could not prevent smart young people from “maintaining their patriarchal, racial and moral codes, which derive from old Serbian households, and passing through life as winners...” Just the way she did. JOVO AnĐIĆ

BelGuest Autumn | Jesen 2009

33


K n j i ž e v n i

M

ili

c

a

v o d i č

J

k r o z

B e o g r a d

akovljevi

ć

Živeti svoj san Ako se seoskoj učiteljici iz Krivog Vira posreći da postane ne samo stanovnik Beograda, grada o kojem je sanjala, već i da se u pozorištu izvode njeni komadi, da postane novinar i pisac, i da joj najveća ljubav bude glumac, onda bi se za nju s pravom moglo reći da je ostvarila snove.

su proricali da bi mogla biti odlična glumica i pevačica. O predstavi su pisale i novine, ali se njenoj majci to nije dopalo i u pismu joj je prekorno pisala: „Mi se mučimo... a ti izigravaš na pozornici...“

U

pravo takvom se čini i životna priča Milice Jakovljević, koja je u našoj kulturnoj i društvenoj istoriji ostala zabeležena pod pseudonimom Mir-Jam. Prvi san, ili ideal, kako ga naziva Milica Jakovljević, bio je da bude učiteljica u selu. Do njegovog ostvarenja put je, nakon završetka petog razreda Više ženske škole, vodio preko tek otvorene Učiteljske škole u Beogradu. Porodica se žrtvovala i odlučila da od jedinog prihoda, očeve penzije, odvaja po 50 dinara mesečno za život u Beogradu, jer je Milica bila odličan đak. „Te godine u Beogradu, u školi i toj kući u Dositejevoj prolaze mi kao najlepši san...“ Tako ona piše o svom prvom boravku u Beogradu, koji je trajao deset meseci, od jeseni 1902. godine. Kuća u Dositejevoj ulici nalazila se odmah ispod Narodnog pozorišta, pa iako nije imala para da često odlazi na predstave, viđala je mnoge glumce i drhtala kad ih vidi, jer su oni za nju „drugi svet, lepši, idealniji“, a samo pozorište za nju je bilo – bajka. Najlepši i najobožavaniji među glumcima Dobrica Milutinović, „najmiliji princ“ celog njenog razreda, stanovao je u Dositejevoj ulici i svakog dana prolazio pored kuće u kojoj je Milica stanovala. Lepog glasa i talentovana, ona je i sama učestvovala u jednom komadu, pa

34

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

Put do ostvarenja snova Otvaranje Učiteljske škole u Kragujevcu pomutilo je snove i mladoj učenici donelo tugu za „začaranim gradom“, „lepim Beogradom, za pozorištem, za drugaricama“, tugu koju je osećala i tokom učiteljevanja. Na zid svoje sobe stavila je fotografije obožavanih glumaca,najpre Dobrice Milutinovića, koje joj je stroga majka iscepala, verujući da zbog njih tuguje i plače za Beogradom, želeći da uguši njenu želju za glumom. U Kragujevcu je završila Učiteljsku školu, tokom koje je pisala poeziju i prevodila sa francuskog. Dugo željeno učiteljevanje započela je najpre u istočnoj Srbiji, u selu Krivi Vir ispod Rtnja. Pa iako ni škola, ni njena kućica nisu izgledale onako kako ih je sanjala, pa je odmah poželela da se vrati u Kragujevac, ipak je, raznežena radoznalim i umiljatim očima krivovirskih đaka, ostala tamo pet godina. Naučila je da voli samoću i volela ju je sve vreme tokom svog života. Verovala je da svako treba da proživi izvesno vreme u samoći kako bi upoznao sebe. Okružena prirodom, družila se sa knjigom i prevodila . Nakon jednogodišnjeg odsustva zbog katara u plućima, pa pauze tokom 1912. godine, kada škole nisu radile zbog Srpsko-turskog rata, naredne godine joj je uslišena molba i dobila je premeštaj u selo Obrež. Škola je bila stara, ali je zato njena kuća bila upravo onakva kakvu je želela, kućica snova. A Obrež, u pitomom Pomoravlju, posle Krivog Vira, više joj je ličio na varošicu nego na selo. Ubrzo dolazi novi rat, koji je provela u Kragujevcu, uz kraće boravke u Vrnjcima i Kruševcu. Otac joj umire na samom početku rata, a majka, nakon teških godina okupacije, na njegovom kraju. Milica je odlučila da prestane s radom u državnoj službi i uzme majčinu pen-


ziju. Otišla je u Aranđelovac da živi sa sestrom Ružom. Ali ne zadugo, naredne, 1920. godine Ruža je odlučila da potraži posao kao nastavnica pevanja u Beogradu i već u novembru sestre se sele. Za razliku od lepe aranđelovačke kućice sa baštom, u Beogradu će živeti u iznajmljenoj sobici u Molerovoj ulici, kod gospođe Vide, u dnu jednog kaldrmisanog dvorišta „ispred pomijara, klozeta i suterena“. Pa ma koliko prvi utisak bio ružan i činio ih tužnim, Beograd će im doneti sreću. BeoGradsKe Godine I najednom, jedan po jedan, njeni snovi počeli su da se ostvaruju. Najpre se u listu „Novosti“ pojavio feljton koji je prevela sa francuskog, istina potpisan samo inicijalima M. J. Ali je ubrzo prevela roman i postala stalni prevodilac sa mesečnom platom. I ti njeni prvi prevodi zapravo su predstavljali početak njenog novinarskog rada. A kada je 1923. godine podignuta druga višespratnica u kraju, u Molerovoj 21, preselila se sa sestrama i bratom na polumansardu. Pogodilo se da se selidba u novi stan u modernoj zgradi desila u isto vreme kada je postala stalni saradnik „Novosti“. Tada je već uveliko bila novinar. Najpre je preuzela rubriku Ženski svet u „Novostima“, u kojoj je pisala o modi, o ženama, vaspitanju omladine, zapravo o onome o čemu će naredne dve decenije uglavnom i pisati. Po savetu kolega, počela je da piše pod pseudonimom, izabrala je da ono bude po imenu autorke romana koji je upravo prevodila, Mirjam Hari. Redovno je posećivala pozorište i pisala pozorišne kritike. Intervjuisala je glumce, one koji su joj se u mladosti činili nedostižni, a kojima se približila i odlazila im u kuće. Bio je to još jedan ostvareni san. Imala je nekoliko ljubavi, ali je onu pravu doživela tek kada je u njen život ušao glumac Boža Nikolić. Najpre su je zanele njegove uloge u Narodnom pozorištu, potom njegove lepe i sjajne oči, „fina usta, beli zubi, kosa lako talasava, elegantna“ i umetnička duša koja je zračila iz njegovih očiju. Nikolić je bio oženjen jednom Italijankom s kojom nije bio srećan i koja se vratila svojim roditeljima. Između novinarke i glumca razvila se ljubav koja je trajala čitavu deceniju. Milica je prešla u novoosnovani list „Nedeljne ilustracije“ gde je radila do poslednjeg broja. U međuvremenu je doživela ostvarenje još jednog sna. Na sceni, u Narodnom pozorištu na Vračaru bila su postavljena dva njena komada, 1930. godine drama „Tamo daleko“, a 1937. godine komedija „Emancipovana porodica“. Mir-jaM – roMantična Predstava LjuBavi „Arhaično i neshvatljivo izgleda danas, kada se celo čovečanstvo nalazi u eposi borbe, kad se javljaju sve uočljiviji znaci sudbonosnog sukoba između dva sveta, da se svake nedelje, po berbernicama, pod školskim klupama, u devojačkim tašnama, na usamljenim klupama parkova, za tezgama i po domaćim divanima, povlače, pročitavaju strasno, halapljivo i s napetom pažnjom, i tumače uzaludno kao Delfijska proročanstva, otmeni i besmisleni odgovori neumorne gđe Mir-Jam.“ Tim rečima je u junu 1934. godine Aleksandar Vučo najbolje oslikao jedan izuzetan fenomen onog vremena, napadajući ga u tekstu Mlaki oblozi gospođe Mir-Jam. Kao novinar i autor, Mir-Jam je objavljivala romane u nastavcima, u „Nedeljnim ilustracijama“, koje su upravo zahvaljujući njima imale za ono vreme neverovatni tiraž od nekoliko desetina hiljada primeraka. Nastavci romana U slovenačkim gorama, To je bilo jedne noći na Jadranu, Otmica muškarca, Nepobedivo srce, Ranjeni orao i Izgubljeno dete iščekivani su širom Kraljevine Jugoslavije sa ogromnim nestrpljenjem i radoznalošću. Ali su i tekstovi sa temama muško-ženskih odnosa i odgovori na pisma čitalaca koji su

tražili savet i rešenje svojih ljubavnih, bračnih i životnih problema čitani s velikom pažnjom. Tokom više od petnaest godina, sve do neposrednog početka rata, u aprilu 1941. godine, Milica Jakovljević je, kao saradnik i urednik u „Nedeljnim ilustracijama“, objavila na stotine tekstova, desetine pripovedaka i romana. U njima je pokušala da prodre u komplikovanu psihologiju odnosa muškarca i žene, rukovođena jednom romantičnom predstavom ljubavi. Njeni savremenici sećaju se da je bila dobrodušna i miroljubivo otvorena. Svakodnevno je šetala od Vračara do Kalemegdana, obučena za ono vreme ekscentrično. Deca koja su igrala fudbala u Avalskoj, gde je stanovao njen brat Stevan, ugledni književnik, biolog i akademik, upamtila su dugokosu plavušu kako mu dolazi u posete u crnoj pelerini i sa bereom na glavi. Tokom teških godina okupacije nije radila iako je mogla, ali to nije smetalo da nova vlast skuje izraz „mirjamovski“, koji se vezivao za malograđanska dela bez ikakve vrednosti. Primljena je u Udruženje novinara, u čijoj je Arhivi sačuvana njena molba da joj se prizna staž za penziju. Kada su 1991. godine obeležavana dva veka novinarstva u Srbiji, među sto najznačajnijih novinara uvrštene su samo tri žene – jedna od njih bila je Milica Jakovljević – Mir-Jam. Umrla je 1952. godine, u svojoj šezdeset petoj godini: kao uzrok smrti zabeležen je krvni pritisak, a zanimanje – penzioner. Iza sebe je ostavila svedočanstvo o vremenu kada su palanački duh i patrijarhalna Srbija počeli da se povlače pred modernim dobom koje je imalo druge ideale. Verovala je da nezdravi i ekscentrični uticaji sa zapada neće ugroziti zdravu omladinu da „sačuva svoje patrijarhalne, rasne, moralne nazore, iz starih srpskih kuća, i pobedonosno pođe kroz život...“ Onako kako je to i sama učinila. JOVO AnĐIĆ

BelGuest Autumn | Jesen 2009

35


B

E

L

G

R

A

D

E

F

O

R

E

I

G

N

E

R

S

A VOLUME OF BEAUTIFUL THOUGHTS

M

odern generations are always interested in the lives and works of those who lived in the past,” says Vojin Puljević in Memoirs of an Old Journalist. And it’s good that it’s like that. The memories of one city and its inhabitants from the 19th and the beginning of the 20th centuries, both forgotten and unforgotten creditable people of different nationalities who were – by fate’s will – located there, reach us through this book. Here in Belgrade they raised their families, established their businesses and did all that

36

AUTUMN | JESEN 2009 BelGuest

made them what they were and wove their talent and skills into the city’s profile. Belgrade’s Jews, Greeks, Aromanians (known locally as Tsintsars), Czechs, Armenians, Germans, Scots, Italians, Frenchmen, Russians, Kalmykians... all call to us from the pages of this book on the Belgrade of their time. For this trip we will need some imagination to illustrate the life of the newcomers to Belgrade, because some of the places and buildings in which they lived no longer exist, while testimonials exist only in the form of documents, postcards,

advertisements and faded photographs. Along with that ounce of imagination, while relying on the selected, interesting and readable formatted materials, we can find all traces of Belgrade in the archives, museums and old family collections depicting the rise of the Antula family, the high nobility of the Berendes family, the respected Bodi family, the Bertoto family or the Delin pharmacists. Does anyone remember the Klidis family, the fortune of the Kumanudijevs, Maklura, the Scots who lived in Belgrade? Among the themes of this book are the golden era of the


A completely unusual “volume”, one of those bibliographic texts containing some important writings of quill and ink from ancient times and containing carefully choosen words, with covers decorated in floral designs and old photos, containing – memories, Belgrade Foreigners is a book prepared by Vesna Aleksić and published by the Tourist Organisation of Belgrade (TOB). It was presented to the public within the context of European Heritage Days in Belgrade City Hall – as a story of cosmopolitanism and ever-lasting energy.

Mašin family, the unfortunate fate of the Minh family, the scattered home of the Sakelarides family, sweet secrets of the Šonda family, the Belgrade bookkeepers of the Valožićs, powerful commission agents like the Christodoulou brothers, while the life of the Zoljvanov brothers served as the screenplay for a film. Individual accounts of the President of the Society for Beautifying Vračar, William Bader, the empire of Ignjat Bajloni, the magic eyes of Olga Jančevecka, famous ballerina Nina Kirsanova, pioneer of modern Serbian publishing Geca Kon,

the unusual couple of Vela Nigrinova and Davorin Jenko, the photographic magician Leopold Kenig, disputed and acclaimed Stephen Kolesnikov, František Nekvasil – the central figure of the Czech colony, Archibald Reiss – the protector of the Serbian people, the versatile Janko Šafarik, Vladislav Titelbah... or women who married Serbs, came to Belgrade and fell in love with the city – all give the book a special flavour of individual, real and existing true narration. Belgrade’s journey from a Turkish town to a European metropolis was followed, lived and

shaped by its inhabitants. The people for whom this city was, and still is, cosmopolitan are recognisable by the energy that lasts. You will read more about them in the next issues of BelGuest within the feuilleton “Belgrade Foreigners”, which will present them to you more closely. Maybe we will once again recognise each other, when time is condensed, as citizens of similary constructed energies. DRAGANA MARKOVIĆ

BelGuest AUTUMN | JESEN 2009

37


B

E

O

G

R

A

D

S

K

I

S

T

R

A

N

C

I

SVESKA LEPIH MISLI Potpuno neobična „sveska“, jedna od onih bibliografskih u koje su se u neka davna vremena perom i mastilom biranim rečima upisivale veoma važne stvari, sa koricama ukrašenim cvetnim motivima i starim fotografijama, onako kako joj već po opisu sleduje, u sebi sadrži – sećanja. Beogradski stranci priređivački su rad Vesne Aleksić, u izdanju Turističke organizacije Beograda, a javnosti su, u okviru Dana evropske baštine, predstavljeni u Skupštini grada – kao priča o kosmopolitizmu i energiji koja traje. „Savremene generacije se uvek interesuju za život i rad prošlih” – kaže Vojin Puljević u Sećanjima starog novinara. I dobro je da je tako. Sećanja na jedan grad i njegove žitelje iz 19. i s početka 20. veka, na zaboravljene i nezaboravljene vredne ljude različitih nacionalnosti koje je sudbina izmestila u njegove okvire, dospela su do nas posredstvom knjige Beogradski stranci. Tu u Beogradu oni su začeli svoje porodice, oblikovali svoje poslove i sve svoje specifičnosti, talente i umeća utkali u njegov profil. Beogradski Jevreji, Grci, Cincari, Česi, Jermeni, Nemci, Škotlanđani, Italijani, Francuzi, Rusi, Kalmici..., pozivaju nas sa stranica ove knjige u Beograd svoga vremena. Za ovo putovanje biće nam potrebno malo mašte kako bismo dočarali život novopridošlih stanovnika Beograda, jer neka mesta i zgrade u kojima su živeli više ne postoje, a svedočanstva se nalaze još samo u dokumentima, na razglednicama, oglasima i izbledelim fotografijama.

38

AUTUMN | JESEN 2009 BelGuest

Uz taj začin mašte sa osloncem na biranu, zanimljivu i čitljivo oblikovanu građu možemo saznati sve što je kao trag u beogradskim arhivima, muzejima i starim porodičnim zbirkama ostalo o usponu porodice Antula, visokom plemstvu porodice Berendes, uvažavanoj porodici Bodi, porodici Bertoto, apotekarima Delini. Da li se iko seća porodice Klidis, bogatstva Kumanudijevih, Maklura, Škotlanđana u Beogradu? Neke od tema knjige su i zlatno doba porodice Mašin, nesrećna sudbina porodice Minh, rastureni dom porodice Sakelarides, slatka tajna porodice Šonda, beogradski knjižari Valožići, moćni komisionari – braća Hristodulo, a život braće Zoljvanov poslužio je kao scenario za film. Pojedinačna kazivanja o predsedniku Društva za ulepšavanje Vračara Viljemu Baderu, carstvu Ignjata Bajlonija, očima čjornim Olge Jančevecke, Nini Kirsanovoj, slavnoj balerini, preteči savremenog srpskog izdavaštva Geci Konu, neobičnom paru Veli Nigrinovoj i Davorinu Jenku, fotografskom

magu Leopoldu Kenigu, osporavanom i hvaljenom Stjepanu Kolesnikovu, Františeku Nekvasilu – centralnoj ličnosti češke kolonije, Arčibaldu Rajsu – zaštitniku srpskog naroda, svestranom Janku Šafariku, Vladislavu Titelbahu..., ili o srpskim snajama koje su došle u Beograd i zavolele ga – daju knjizi onu posebnu aromu pojedinačnog, stvarno postojećeg – istinitog ispovednog kazivanja. Put Beograda od turske kasabe do evropske metropole pratili su, živeli i oblikovali i njegovi žitelji. Ljudi zbog kojih je ovaj grad u svojoj istoriji bio i ostao kosmopolitski, prepoznatljiv po energiji koja traje. O njima će i u narednim brojevima BelGuesta biti reči unutar istoimenog feljtona kojim ćemo vam ih bliže i podrobnije predstaviti. Možda ćemo se još jednom, u sažimanju vremena, kao sugrađani slične energije graditelja – prepoznati. DRAGANA MARKOVIĆ


E V E N T S

|

D O G A Đ A

Days of Brazilian Culture

Dani kulture Brazila

THE MAGIC OF CAPOEIRA

MAGIJA KAPUERE

T

D

he Days of Brazilian Culture will be organised in Belgrade from the 2nd to the 8th of November. The supervisors of this project are the Brazilian Ministry of Culture and the Brazilian Embassy to Belgrade. The event should encompass the workshop of Samba, the workshop of national dance Forró, Afro-Brazilian dance Capoeira, Frevo and Maculelê, lectures on the history and culture of Brazil, photo exhibitions... The whole event will be crowned with a belt awarding ceremony “Batizado” for those who are the best in Capoeira. Capoeira is a martial art, originating from Brazil in the 16th century. The elements of dance and acrobatics that are present in this skill are essentially the “mask” for dangerous martial arts. During the last few years, Capoeira has seen a great expansion in the world as well as in Serbia. It captivates you with its grace, vitality, elegance, exotic rhythm and magic.

ani kuture Brazila biće održani u Beogradu od 2. do 8. novembra. U ovom projektu supervizori su Ministarstvo kulture Brazila i Ambasada Brazila u Beogradu, a predviđeno je da se održe: radionica sambe, nacionalnog plesa forro, afro-brazilskog plesa, kapuere, frevo i maculele, predavanja o istoriji i kulturi Brazila, izložbe fotografija… Kruna čitave manifestacije biće ceremonija dodele pojaseva “Batizado” za najuspešnije u kapueri. Kapuera je borilačka veština, nastala u Brazilu u 16. veku. Elementi plesa i akrobacija koji su prisutni u ovoj veštini su u suštini “maska” opasnim borbenim tehnikama. Poslednjih par godina kapuera je u velikoj ekspanziji, kako u svetu tako i kod nas. Ona pleni gracioznošću, vitalnošću, elegancijom, egzotičnim ritmom i magijom.

7th INTERNATIONAL FESTIVAL OF HARPSICHORD November 2nd to 13th

7. MEĐUNARODNI FESTIVAL ČEMBALA | 2-13 novembar

ARS VIVENDI CLAVIVEMBALUM

ARS VIVENDI CLAVIVEMBALUM

H

Č

arpsichord, as solo and chamber-music instrument, marked the European music, ranging from the sixteenth century to date. The festival promotes virtuosos playing the harpsichord, and the programme seeks to present the expressive possibilities of the instrument in different epochs. This year’s festival programme is dedicated to the 250th anniversary of the death of Georg Friedrich Handel. The guests from Spain, Hungary and Great Britain have been announced. For more information about the Festival, please visit the website of the Belgrade Cultural Centre at www.kcb.org.rs

40

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

J I

embalo je, kao solistički i kamerno-muzički instrument, obeležio evropsku muziku u rasponu od šesnaestog veka do danas. Festival promoviše virtuoze na čembalu, a kroz program nastoji da predstavi izražajne mogućnosti instrumenta u različitim epohama. Ovogodišnji Festival je programski naslonjen na obeležavanje 250-godišnjice smrti Georga Fridriha Hendla. Najavljeni su gosti iz Španije, Mađarske i Velike Britanije. Informacije o Festivalu se objavljuju na adresi organizatora, Kulturnog centra Beograda: www.kcb.org.rs


E V E N T S

|

Festival of Artistic Film

D O G A Đ A

J I

Festival autorskog filma

WITH SPECIAL STAMP

SA PEČATOM POSEBNOSTI

T

F

he Festival of Artistic Film was founded with the intention to present Belgrade with top achievements of the seventh art in the world. The festival brings together films that have artistic value, regardless of any other classification or orientation. Achievements that are not made just to give us fun, but to let us search for a deeper, more truthful and complex picture of the world and man of today. “A View into the World” has for 15 years of existence gathered movies from about 60 countries from all continents – with a special emphasis on the breakout of new, lesser-known film industry of the “Third World”. Wishing that this year’s November festival passes with a special stamp on discovering new and preserving proven film values, the Festival’s Directorate would like to welcome our guests to Belgrade, and also would like to welcome the audience to the unique artistic worlds that they will be able to see!

estival autorskog filma osnovan je i traje sa namerom da Beograd upozna sa vrhunskim ostvarenjima sedme umetnosti u svetu. Festival okuplja filmove koji poseduju umetničku vrednost, bez obzira na bilo koju drugu vrstu pripadnosti ili orijentacije. Ostvarenja koja ne teže pukoj zabavi, već traganju za dubljom, istinitijom i kompleksnijom slikom današnjeg sveta i čoveka. „Pogled u svet“ za 15 godina trajanja okupio je filmove iz oko 60 zemalja, sa svih kontinenata – sa posebnim naglaskom na proboj novih, manje poznatih kinematografija „trećeg sveta“. Sa željom da i ovogodišnji novembarski festival protekne u znaku otkrivanja novih i čuvanja proverenih filmskih vrednosti, direkcija Festivala našim gostima želi dobrodošlicu u Beograd, a publici dobrodošlicu u neponovljive autorske svetove koje će moći da vide.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

41


E V E N T S

|

D O G A Đ A

J I

BELRE

BELRE

THE REAL ESTATE FAIR 2009

SAJAM NEKRETNINA 2009

Fourth International Real Estate and Investment Fair, to be held from 5th – 7th November at the Belgrade Fairgrounds

Četvrti međunarodni sajam nekretnina i investicija BelRE održava se od 05 do 07 novembra na Beogradskom sajmu.

A

K

s in previous years, the BelRe fair will again gather together investors, constructors, land owners, architects, project managers, consultants, real estate agents, buyers and all those interested in the development of the investment market in Serbia and the region. “BelRe fair has become the most important event on the real estate market in the region. This year we welcome domestic and foreign guests under the slogan It’s Time to Buy. Everyone who has money is buying now, because prices are at their lowest level in last few years. Simultaneously, research indicates that land and real estate prices will start rising again next year,” says Dušica Gaković, PR manager of BelRE fair. The main sponsor of BelRe 2009 fair is BOMEX RE, which will present its unique and exclusive Royal apartments project on Dedinje. The event’s Welcome Sponsor is Verano Group and all participants and guests will have an opportunity to enjoy the Opening Party, which will take place in one of Belgrade’s most beautiful hotels, Zira Hotel (www.belre.org).

42

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

ao i prethodnih godina, na BelRE sajmu, okupiće se investitori, graditelji, vlasnici zemljišta, arhitekte, projektni menadžeri, konsultanti, posrednici u prometu nakretnina, krajnji korisnici i svi zainteresovani za razvoj investicionog tržišta u zemlji i regionu. ‘’BelRE sajam je postao najznačajniji događaj na tržištu nekretnina u regionu. Ove godine pod sloganom Vreme je za kupovinu dočekujemo goste iz zemlje i inostranstva. Onaj ko ima novca sada kupuje, jer su cene na najnižem nivou u poslednjih nekoliko godina, a sva istraživanja pokazuju da će cene zemljišta i kvadrata već od sledeće godine početi da rastu.’’izjavila je Dušica Gaković, PR menadžer BelRE sajma. Glavni sponzor BelRE 2009 sajma je BOMEX RE koji predstavlja jedinstven i ekskluzivan projekat Royal apartments na Dedinju. Welcome sponzor je Verano Group i svi učesnici i gosti će imati priliku da uživaju u Opening Party-ju u jednom od najlepših hotela u Beogradu – Zira hotelu.(www.belre.org)


E V E N T S

|

D O G A Đ A

J I

Science Festival | December 4th to 6th

FESTIVAL NAUKE | 4.-6. decembar

GLORY OF KNOWLEDGE

PROSLAVA ZNANJA

F

or the fourth time in a row, the audience will be presented through 25 selected scientific areas with a large number of scientists and lecturers performing numerous interesting experiments. Last year, the festival had 15,000 visitors who enjoyed the unusual and interactive presentations in the glory of knowledge. An even more interesting and complete programme will be presented this year. A You Tube channel for the Science Festival has also been opened. The programme details can be found at www.festivalnauke.org

O

ve godine će se, četvrti put za redom, publici, kroz 25 odabranih naučnih oblasti, predstaviti veliki broj naučnika i predavača uz bezbroj zanimljivih eksperimenata. Prošle godine je Festival imao 15.000 posetilaca koji su uživali u neobičnim i interaktivnim prezentacijama u slavu znanja. Ove godine je pripremljen još zanimljiviji i sadržajniji program. Otvoren je i You Tube kanal Festival Nauke. Detalje programa možete naći na adresi: ww.festivalnauke.org

FIST | November 13th to 15th

FIST | 13.- 15. NOVEMBAR

POP REVIEW

PREISPITIVANJE POP ELITIZAM

W

K

hen value criteria are not clearly defined, then the freedom of creativity tends to disrupt cultural development rather than promote it. This is a concise programme manifesto of the Festival of International Student Theatre (FIST), which with its selection of plays will ask the questions of the results of spreading the pop elitism and the ways in which the superficiality of this cultural milieu can be won over. The main programme will feature four plays, two of which come from the Czech Republic and one from Denmark and Bulgaria each. Also presented will be a play that was created as a co-production of the Festival and the Academy for Visual Art from Jerusalem, from Israel, “Human Nature”, that last year won a Grand Prix of FIST. Info: www.fistbelgrade.com

ada merila vrednosti nisu jasno određena, tada sloboda stvaralaštva više omete nego što pomaže kulturni razvoj. Ovo je sažet programski manifest međunarodnog festivala studenskog tetara –FIST, koji će izborom predstava postaviti pitanja posledica širenje pop elitizma i načina na koji može da se pobediti površnost ovog kulturnog miljea. Na glavnom programu biće prikazane četiri predstave, od kojih dve dolaze iz Češke i po jedna iz Danske i iz Bugarske. Takođe, biće odigrana i predstava koja je nastala kao koprodukcija Festivala i Akademije za vizuelnu umetnost iz Jerusalima iz Izraela, čija je predstava Ljudska priroda osvojila gran-pri prošlogodišnjeg FIST-a. Info:www.fistbelgrade.com

BelGuest Autumn | Jesen 2009

43


T h e

I n t e r n a ti o n a l

T o u r i s m

F a i r

IN THE SIGN OF WINE & THE DANUBE

The International Tourism Fair, which traditionally marks the onset of the summer tourist season in Serbia, will be taking place despite the current financial crisis from 24th to 28th February 2010 and, apparently, will again break records

W

ith the participation of more than 850 domestic exhibitors and many major exhibitors from abroad, the 32nd International Tourism Fair will be held in all available exhibition space areas of the Belgrade Fairgrounds. This year’s country partner will be Slovenia, while showing their tourist offer for the first time at this fair will be the United States, Spain, Italy, Brazil, Croatia and many other countries. Of course, all major domestic tourist agencies, hotels, tour operators, the most important destinations, resorts, spas, insurance companies, banks, schools, universities and the media will be represented at the fair. The International Tourism Fair next year will be in the sign of the Danube and wine. The Danubian countries, with major tourist destinations on the banks of the biggest European river, will be presented and also discussions on the prospects of

Danubian tourism will take place. A special section of the fair will be the first BEO Wine Fair, where the most famous domestic producers, importers and distributors of wine will appear. As part of the supplementary programme of this exhibition, a competition will be organised for the best homemade wine Serbian Wine Challenge Cup 2010 and for the best wine at the fair Beo Fair Wine Challenge Cup 2010 in six categories. For the participants of the BEO WINE FAIR this event will be a genuine opportunity to show Serbia’s best wines to representatives of tourist organisations and chambers of commerce from the region and Europe. The Danube, as the theme of the fair, will direct the interest of exhibitors and visitors to the wine routes, which are largely connected with the beautiful river. As in previous years, ministries and regional tourist organisations will be presented, while the

M e đ u n a r o d n i

s a j a m

U ZNAKU VINA I DUNAVA

Tourist Organisation of Belgrade (TOB) will have a special part in the opening of the Tourism Fair. A lot is expected of this fair - not only from exhibitors, but also citizens from all parts of our country and the region. Last year the fair recorded an impressive figure of 60,000 visitors in only four days. This is a unique opportunity for visitors of the Tourism Fair to see the tourist offer, prices and discounts for the summer to come in a single place. As is tradition, the largest travel agencies will grant special discounts on their destinations at the Tourism Fair. The first day of the 32nd International Tourism Fair will be a business day, reserved primarily for journalists and business meetings. Other days are planned for the valuable communication of tourist workers with visitors, where they can exchange views and information about tourist offers. BelGuest

t u r i z m a

Međunarodni sajam turizma, kojim u Srbiji tradicionalno počinje letnja turistička sezona, uprkos aktuelnoj finansijskoj krizi, biće i u svom narednom izdanju, od 24. do 28. februara 2010, po svemu sudeći – rekordna manifestacija.

U

z učešće više od 850 izlagača iz naše zemlje i mnogobrojnih značajnih izlagača iz inostranstva, 32. međunarodni sajam turizma biće održan u svim raspoloživim izlagačkim prostorima Beogradskog sajma. Zemlja partner narednog sajma biće Slovenija, a prvi put će se svojom organizovanom turističkom ponudom predstaviti Sjedinjene Američke Države, Španija, Italija, Brazil, Hrvatska i mnoge druge zemlje. Na sajmu će, naravno, biti predstavljene i sve najveće domaće turističke agencije, hoteli, turoperatori, najvažnije destinacije, odmarališta, banje, osiguravajuće kuće, banke, škole, fakulteti, mediji. Međunarodni sajam turizma biće naredne godine u znaku Dunava i vina. Predstaviće podunavske zemlje, najveće turističke destinacije sa obala najveće evropske reke, a razgovaraće se i o perspek-

2

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

tivama podunavskog turizma. Poseban sajamski deo biće prvi sajam vina BEO WINE FAIR, gde će se pojaviti najpoznatiji domaći proizvođači, uvoznici i distributeri vina. U okviru pratećeg programa ovog sajamskog dela biće organizovano takmičenje za najbolje domaće vino „Serbian Wine Challenge cup 2010“ i za najbolje vino Sajma „Beo Fair Wine Challenge cup 2010“ u šest kategorija. Za učesnike sajma BEO WINE FAIR ova manifestacija biće prava prilika za prikazivanje naših najboljih vina predstavnicima turističkih organizacija i privrednih komora iz zemalja regiona i Evrope. Dunav, kao tema ovog sajma, usmeriće zanimanje izlagača i posetilaca na puteve vina, koji su umnogome povezani s tom divotnom rekom. Kao i ranijih godina predstaviće se ministarstva i regionalne turističke organizacije. Turistička organizacija Beograda imaće svoj poseban deo na

samom otvaranju Sajma turizma. Od ovog sajma, koji poslednjih godina beleži impozantnu cifru od 60 000 posetilaca u samo četiri dana, mnogo očekuju ne samo izlagači nego i građani iz svih krajeva naše zemlje i regiona, kojima je Sajam turizma jedinstvena prilika da na jednom mestu osmotre turističku ponudu, cene i pogodnosti za leto koje dolazi. Najveće turističke agencije, po tradiciji, na Sajmu turizma odobravaju i popuste na svoje aranžmane. Prvi dan 32. međunarodnog sajma turizma biće poslovni, rezervisan pre svega za novinare i poslovne razgovore. Ostali dani su predviđeni za dragocenu komunikaciju turističkih radnika sa posetiocima, za razmenu mišljenja i informisanje o turističkoj ponudi. BelGuest


I l o T

S a C r É

a n d

S k a d a r l i j a

BOHEMIAN SPIRIT OF BELGRADE ENCHENTED BY BRUSSELS

T

he Declaration of renewed co-operation between the sister cities was signed by Mirjana Božidarević, president of the Stari Grad municipality, Jean Van Calck and Italo Serra mayor and president of the free municipality of Ilot Sacré. The signing ceremony was attended by Deputy Mayor of Brussels, Jean De Hertog, Radomir Diklić, Ambassador of the Republic of Serbia in Belgium, Radmila Hrustanović, Deputy Mayor of Belgrade, Aleksandar Peković, Deputy secretary for culture, Kosta Andrić, director of the Office for Youth, representatives of the Tourist Organisation of Belgrade and representatives of

46

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

the Serbian Chamber of Commerce in Belgium, together with numerous guests. Speaking on the occasion, Hrustanović extended an official invitation to the representatives of the City of Brussels to visit Belgrade to celebrate the occasion of Serbia being added to the white Schengen list. Before the Declaration was signed, Ambassador Diklić, Radmila Hrustanović, Mirjana Božidarević, Jasna Dimitrijević, director of TOB, Vlada Ilić, owner of Šešir moj Restaurant, actress Ljiljana Jakšić and Mr Mladen Hercl received certificates for their contribution in renewing ties between the two cities, which declared them honorary citizens of

the free municipality of Ilot Sacré at a ceremony that took place in the celebrated Tone Theatre. Our delegation presented their hosts with gifts and photographs of Belgrade and Mr Van Calck received Skadarlija’s symbols - a girado hat and gentleman’s cane. Skadarlija in the heart of Europe Serbia, Belgrade and Skadarlija were appropriately presented to citizens and numerous tourists of the European capital on two stands near the main city square Grand Plas. The stands were set up to convey a spirit of tradition with souvenirs


Representatives of Belgrade City Council, the municipality of Stari Grad and the Tourist Organisation of Belgrade attended the “Fete Traditionnelle” festival, the 49th traditional manifestation in the City of Brussels, as honorary guests. During the festival, co-operation between Skadarlija and Ilot Sacré was renewed on 19th September - the date marking the 25th anniversary of their “sister cities” status.

from Skadarlija, while Belgrade was presented as the city of culture, sports, entertainment and as a City Break destination. The presentation was put together by Jadranka Djordjević and Vesna Aleksić from the Tourist Organisation of Belgrade. At the festival’s opening ceremony and throughout its duration, Skadarlija’s dame, actress Ljiljana Jakšić, and the Tajna Band recreated the bohemian atmosphere of Skadarlija for curious visitors. The official part of the programme took place at the spot where Ilot Sacré and Skadarlija became sister cities 25 years ago. Similarities between Brussels and Belgrade According to press reports, Serbia’s delegation communicated the bohemian atmosphere of Belgrade in the best possible way and promoted Skadarlija on the tourist map in the heart of the European Union. “A lot of people were taken by surprise, realising how much Belgrade and Brussels have in common. Hearing the sounds of typical Skadarlija city music, seeing the ladies costumes from the beginning of

the last century and tasting smoked ham, kajmak and flat bread, one would think they somehow found themselves in Belgrade while actually being in Brussels, the heart of the European Union. The flags of Serbia and Belgrade were hoisted in the very centre of Brussels, while visitors were able to sample Serbian national dishes – all with the

purpose of promoting Belgrade. The presenting of Skadarlija to Brussels is the best way to associate the name of Belgrade with good events and people” – writes Marina Maksimović, for Deutsche Welle, in her report from Brussels. Darko Mišić

My Dream Belgredian by birth, Mladen Hercl who has been living and working in Brussels for several decades, initiated the renewal of cooperation between Ilo Sakre and Skadarlija: My dream for Skadarlija to again become the sister city with Ilo Sakre came true after 25 years. During the last several years Serbia has received a bad reputation in Europe and throughout the world. I am convinced that she does not deserve such an reputation. I have tried to improve this bad impression of Serbia, convinced that culture, arts and tourism offer an opportunity for connecting people. I did not dream alone, I had support from people in Belgrade who understood my dream - they are now here in Brussels - and everything we did together was for the well being and progress of Serbia. I would be disappointed to see my dream forgotten. It is my wish for this gathering to become traditional. I would like this presentation of Belgrade and Serbia to continue here in Brussels and to serve as an additional step towards Serbia’s integration to Europe and the world. I wish that to happen in the way that is close to heart – through presentation of cultures of both nations. Old Brussels has not forgotten Old Belgrade and it is up to younger generations to continue this tradition. In the matters of heart there are no borders on the world map.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

47


I

l

o

S

a

k

r

e

i

S

k

a

d

a

r

l

i

j

A

BRISEL OČARAN BOEMSKIM DUHOM BEOGRADA Predstavnici Skupštine grada Beograda, opštine Stari grad i Turističke organizacije Beograda boravili su od 17. do 21. septembra u Briselu, u statusu počasnog gosta, na festivalu „Fête traditionnelle”, 49. tradicionalnoj manifestaciji grada Brisela. Tom prilikom je u tamošnjoj Gradskoj kući, 19. septembra, na 25. godišnjicu bratimljenja, obnovljena saradnja između slobodne opštine Ilo Sakre i Skadarlije.

P

ovelju o bratimljenju i nastavku saradnje svečano su potpisali Mirjana Božidarević, predse-dnica opštine Stari grad, Žan van Kalk i Italo Sera, gradonačelnik i predsednik slobodne opštine Ilo Sakrea. Svečanom činu prisustvovali su Žan de Ertog, pomoćnik gradonačelnika Brisela, Radomir Diklić, ambasador Republike Srbije u Belgiji, Radmila Hrustanović, zamenik gradonačelnika Beograda, Aleksandar Peković, zamenik sekretara za kulturu, Kosta Andrić, direktor Kancelarije za mlade, predstavnici TOB i naše Privredne komore u Belgiji, te mnogobrojni gosti. Tom prilikom je Radmila Hrustanović uručila zvanični poziv da delegacija Brisela poseti Beograd na dan ukidanja viza za građane Srbije.   Pre potpisivanja sporazuma, na prijemu u čuvenom teatru Tone, ambasadoru Dikliću, Radmili Hrustanović, Mirjani Božidarević, Jasni Dimitrijević, direktorki TOB, Vladi Iliću, vlasniku restorana „Šešir

moj”, glumici Ljiljani Jakšić i gospodinu Mladenu Herclu, najzaslužnijem za obnavljanje saradnje, dodeljene su diplome počasnih građana slobodne opštine Ilo Sakre. Naša delegacija je domaćinima uzvratila prigodnim poklonima i slikama sa motivima Beograda, dok je gospodin Žan van Kalk dobio simbol Skadarlije – žirado šešir i gospodski štap. SKADARLIJA U SRCU EVROPE Srbija, Beograd i Skadarlija su građanima i mnogobrojnim turistima evropske prestonice, na dva štanda u blizini glavnog gradskog trga „Grand Plas“, predstavljeni prikladnim propagandnim materijalom. Naši štandovi bili su opremljeni u tradicionalnom duhu – skadarlijskim suvenirima, a Beograd je predstavljan kao grad kulture, sporta, zabave, i kao „siti brejk“ destinacija. Za to su se pobrinule Jadranka Đorđević i Vesna Aleksić iz Turističke organizacije Beograda. Prilikom otvaran-

MOJ SAN Rođeni Beograđanin Mladen Hercl, koji više decenija živi i radi u Briselu, pokrenuo je inicijativu za obnavljanje saradnje Ilo Sakrea i Skadarlije: – Moj san da Skadarlija obnovi svoje bratimljenje sa slobodnom opštinom Ilo Sakre ostvario se nakon 25 godina. Poslednjih godina Srbija je predstavljena u lošem svetlu Evropi i svetu. Uveren sam da to ne zaslužuje. Pokušao sam da popravim takav utisak, verujući da su kultura, umetnost i turizam upravo mogućnosti koje spajaju ljude. Nisam svoj san gradio sam, imao sam podršku u ljudima iz Beograda, koji su ga prepoznali, i koji su sada u Briselu, a sve za dobrobit i napredak Srbije. Ne bih želeo da se moj san zaboravi, voleo bih da ovo okupljanje postane tradicionalno i da se predstavljanje Beograda i Skadarlije ovde u Briselu nastavi i posluži kao još jedan korak Srbije ka Evropi i svetu, i to putem koji je nekako bliži srcu – putem kulture oba naroda. Stari Brisel nije zaboravio stari Beograd. Na mlađima je da nastave tradiciju. Kada je srce u pitanju, za njega ne postoje granice na mapi sveta.

48

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

ja i trajanja Festivala znatiželjnim posetiocima duh i atmosferu boemske četvrti Beograda predstavili su „skadarlijska dama” glumica Ljiljana Jakšić i orkestar „Tajna”. Svečani deo programa održan je na mestu gde su se pre 25 godina bratimile Ilo Sakre i Skadarlija, uz pesmu i srpske specijalitete. SLIČNOSTI BRISELA I BEOGRADA Prema izveštajima medija, naša delegacija je na najbolji način prenela atmosferu boemskog Beograda i promovisala Skadarliju na turističkoj mapi u srcu Evropske unije. „Mnogi su se tom prilikom iznenadili koliko zajedničkog imaju Beograd i Brisel. Uz zvuke starogradske muzike, damske kostime s početka prošlog veka, ali i uz pršutu, kajmak i pogaču, pomislili bismo da smo nekako dospeli u stari Beograd.A zapravo smo u srcu Evropske unije, u Briselu... Sve vreme trajanja Festivala su se u samom centru Brisela vijorile srpska i zastava grada Beograda, degustirana su srpska nacionalna jela i promovisan Beograd. Predstavljanje Skadarlije u Briselu najbolji je način da se ime Beograda poveže sa dobrim događajima i ljudima“ – navodi u izveštaju iz Brisela Marina Maksimović, novinar „Dojče vele”. Da predstavljanje Skadarlije u srcu Brisela u potpunosti uspe pobrinuli su se ambasada Srbije i naši građani koji žive i rade u glavnom gradu Belgije i koji su se svojski potrudili da Beograd i Srbija dugo ostanu u sećanju njihovih sugrađana.a. Darko Mišić


Serbian Prose in Translation

Srpska proza u prevodu

DISCOVERING THE LITERARY OTKRIVANJE KNJIŽEVNIH TERRITORIES OF THE BALKANS TERITORIJA BALKANA Geopoetika Publishing House, with the help of the Serbian Ministry of Culture, is happy to announce the publication of a new series entitled Serbian Prose in Translation and including three books: Lake Como by Srđan Valjarević, The Cyclist Conspiracy by Svetislav Basara and Hamam Balkania by Vladislav Bajac.

T

his project aims to continuously and systematically publish the works of contemporary Serbian writers in foreign languages, initially English, in a move to broaden Serbian culture in the world. The books from this series are available exclusively on the Serbian market. However, of even more importance is the fact that this series will be part of Slavic centres, libraries and universities worldwide and will represent all relevant works of Serbian literature at the most important international book fairs in foreign languages. Exceptional works of contemporary Serbian literature, which are currently completely unfairly underrepresented in the world, will finally become available beyond Serbia’s borders in the best quality translations. The Serbian Prose in Translation series includes works of authors who established themselves as major voices of Serbian literature in the last decade of the 20th century and the beginning of the 21st century. The translation of their novels into English should enhance the presence of Serbian literature among English-speaking readers, as well as in countries and cultures where English is not the local mother tongue. Once the language barrier is removed, we believe that future readers will enjoy rediscovering the literary territories of the Balkans.

Izdavačka kuća Geopoetika, uz pomoć Ministarstva kulture Republike Srbije, pokrenula je ediciju Srpska proza u prevodu i to sa tri knjige: Komo Srđana Valjarevića, Fama o biciklistima Svetislava Basare i Hamam Balkania Vladislava Bajca.

O

vaj projekat podrazumeva kontinuirano i sistematsko objavljivanje dela savremenih srpskih pisaca na strane jezike, za početak na engleski, i na taj način predstavlja širenje srpske kulture u svetu. Knjige iz ove edicije prodaju se isključivo na srpskom tržištu. Međutim, mnogo veći značaj sadržan je u tome što će se one naći u slavističkim centrima, bibliotekama i univerzitetima širom sveta, i na stranom jeziku predstavljati sve što je relevantno u srpskoj književnosti na najznačajnijim svetskim sajmovima knjiga. Izuzetna dela savremene srpske književnosti, potpuno nepravedno nedovoljno zastupljena u svetu, uz najviši kvalitet prevoda, postaće konačno dostupna i izvan naših granica. Ova edicija obuhvata autore koji su predstavljali najznačajnije glasove u srpskoj književnosti poslednjih decenija dvadesetog i početka dvadeset prvog veka. Prevođenje njihovih romana na engleski jezik trebalo bi da poveća njihovu vidljivost među čitaocima sa engleskog govornog područja, i u zemljama i kulturama u kojima engleski nije maternji jezik. Kada se jednom ukloni jezička barijera, verujemo da će budući čitaoci uživati u ponovnom otkrivanju književnih teritorija Balkana. BelGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

49


M o n o g r a p H

o n

p r i n c e S S

o l i v e r a

LOVE CANNOT FORGET

P

rincess olivera lazarević (1373-1444) was the youngest daughter of prince lazar and the venerable princess Milica. in her youth, olivera spent twelve years in the harem of the ottoman Sultan Bayezid i, as a pledge of peace between Serbia and the ottoman empire. She spent some time in captivity under Mongol Khan Tamerlane after having been detained in unfortunate circumstances following the Battle of anagor in 1402. olivera was given to be the wife of Bayezid – a man of another faith who had attacked her homeland and executed her father.

50

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

according to legend, the Serbian people covered the road from olivera’s hometown of Kruševac to Drenopolje with roses. among the hundreds of women in the harem, olivera became one of four legal wives of the sultan – a kaduna. as time went by, love nonetheless emerged between the two. according to existing sources, olivera was “extraordinarily beautiful and had great influence over the passions of the faithful Beyazit,” (vladimir Ćorović) and managed to “maintain the number one position in the harem and acquire and preserve the love of the ferocious Beyazit” (Stojan novaković).

She used her place gained in the harem and the sultan’s heart to help her tormented people. for all the time that she stayed in the harem, olivera remained in the orthodox faith. She returned to Serbia in the spring of 1403 and lived in the court of her brother, Despot Stefan, in Belgrade - the new Serbian capital. Until his death, she was his “faithful companion, friend and advisor, instigator and comforter” (voja ivanović). princess olivera did not remarry and produced no heirs. The last time she was mentioned is in documents originating from 1443. it is believed that she


The Princess Olivera Fund published a monograph entitled Princess Olivera, A Forgotten Serbian Heroine in Serbian, English and Russian in October 2009. This monograph is the first fusion of hitherto discovered knowledge about Olivera Lazarević (1373-1444), daughter of the martyr of the Battle of Kosovo, Prince Lazar, and Princess Milica. It takes us on a marvellous and exciting journey through space and time. Olivera, a Serbian princess who became an Ottoman sultan’s wife, was one of the first famous female inhabitants of Belgrade. died after 1444, but her burial place is unknown. The personal sacrifice of princess olivera for the salvation of her people and her homeland after the Battle of Kosovo was highly valued by the Serbian people even during her lifetime. She was considered a martyr of biblical proportions, god-pleasing and christ-like, sacrificing in the name of freedom, love and obedience to her family and homeland. according to the publisher, reading this monograph will support efforts to restore the forgotten figures of Serbian history from the dusty shelves of oblivion to the wider annals of this world. The

INFO: readers can find out more information about the monograph via the website of the princess olivera fund. www.princezaoliverafond.org.rs butterfly effect and benevolence are the only way to enable the creation of suitable grounds that “if you tell the truth about the past, you might tell the truth about the present”(Ken loach). Besides, “no one forgets the truth, they just get better at lying” (richard Yates).

The book contains 250 pages printed in full colour, with about 120 illustrations. it is enriched with exclusive original drawings and photographs, reproductions and articles from domestic and foreign archives and museums. Bound in velvet and packed in a box covered with silky cloth adorned with the emblems of Serbian medieval architecture, the edition is reminiscent of rare bibliophilic editions and its packaging contributes to the special enjoyment of reading. BelGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

51


M o n o g r a f i j a

o

p r i n c e z i

O l i v e r i

LJUBAV NE MOŽE DA ZABORAVI U oktobru 2009. godine, u izdanju Fonda „Princeza Olivera“, na srpskom, engleskom i ruskom jeziku izašla je iz štampe monografija sa naslovom Princeza Olivera, zaboravljena srpska kneginja. Ova monografija prva je sinteza dosadašnjih znanja o Oliveri Lazarević (1373-1444), kćeri tragičnog junaka Kosovske bitke kneza Lazara i kneginje Milice, i vodi nas na čudesan i uzbudljiv put kroz prostor i vreme. Olivera, srpska princeza i turska sultanija, bila je jedna od prvih znamenitih žiteljki prestoničkog Beograda.

P

rinceza Olivera Lazarević (1373-1444) bila je najmlađa kći svetog kneza Lazara i prepodobne kneginje Milice. U svojoj mladosti ona je provela dvanaest godina u haremu turskog sultana Bajazita I kao zalog miru između Srbije i Osmanskog carstva, a jedno vreme i u zarobljeništvu mongolskog kana Tamerlana, kao zatočenica nesrećnih okolnosti Angorske bitke 1402. godine. Olivera je data za ženu Bajazitu I – čoveku druge vere, koji je napao njenu otadžbinu i pogubio njenog oca. Prema predanju, put iz rodnog Kruševca ka Drenopolju srpski narod je Oliveri posuo ružama. Među stotinama žena u haremu Olivera je postala jedna od četiri sultanove zakonite žene – kadune. S vremenom se između njih dvoje ipak rodila ljubav. Prema postojećim izvorima, Olivera je bila „vanredno lepa i imala je veliki uticaj na strasti odanog Bajazita“ (Vladimir Ćorović) i uspela da „i u sultanskome haremu održi prvo mesto, i da zadobije i sačuva ljubav besnog Bajazita“ (Stojan Novaković). Svoje mesto u haremu

52

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

INFO: Više informacija o Monografiji čitaoci mogu pronaći na veb sajtu Fonda "Princeza Olivera". www.princezaoliverafond.org.rs. i sultanovom srcu ona je često koristila da pomogne svome napaćenom narodu. Za sve vreme boravka u haremu Olivera je ostala u pravoslavnoj veri. Vratila se u Srbiju u proleće 1403. godine i živela na dvoru svoga brata despota Stefana u Beogradu – novoj srpskoj prestonici. Sve do njegove smrti, bila mu je „verni pratilac, drug i savetnik, podstrekač i tešitelj“ (Voja Ivanović). Princeza Olivera nije se više udavala i nije imala potomaka. Poslednji put ona se pominje u dokumentima iz 1443. godine. Smatra se da je umrla posle 1444. godine, ali se ne zna gde je sahranjena. Žrtvu princeze Olivere za spas naroda i otadžbine posle Kosovske bitke srpski narod je još za njenog života veoma visoko cenio. Ona je smatrana žrtvom biblijskog karaktera, bogougodnom i hristolikom,

prinetom zbog slobode, ljubavi i poslušanja prema svome rodu i otačastvu. Prema rečima izdavača, čitanje ove monografije potpomoći će težnje da zaboravljene ličnosti srpske istorije lakše iskorače s prašnjavih polica zaborava i nedodirljivosti i izađu na šire puteve ovog sveta. Efekat leptira i čovekoljublje samo tako će moći da stvore pogodno tle da „ako kažemo istinu o prošlosti, možda govorimo istinu o sadašnjosti“(Ken Louč). Uostalom „niko ne zaboravlja istinu, samo neki s vremenom postaju veštiji lažljivci“ (Ričard Jejts). Knjiga sadrži 250 strana u punom koloru, sa oko 120 ilustracija. Obogaćena je originalnim crtežima i ekskluzivnim fotografijama, reprodukcijama i prilozima iz domaćih i svetskih arhiva i muzeja. Baršunaste korice i kutija obložene svilenkastim platnom, na koje su preneti motivi srpske srednjovekovne arhitekture, podsećaju na retka bibliofilska izdanja i doprinose posebnom uživanju čitanja. BelGuest


E

D

I

T

O

R

I

A

L

“Soul of Russia” at Kalemegdan

There is an exhibition of photographs entitled “The Soul of Russia” going on at the big open space below the Great Stairs at Kalemegdan. The authors of the photographs are Irina Stin and Anatoli Firsov, the artists who have for 50 years enthusiastically “stopped” the moments of life, recording the light that cannot leave you indifferent. Irina and Anatoli reject Photoshop and technical special effects, by means of which it is easy to make, as they say, “the surrogate truth”. The power of their artistic method lies in the nature. One wise man said, “Russians are doing well, because they live in history and nature.” This observation seems to completely apply for the Serbs as well. The ability of man to feel that he is organic part of historical processes at the same time living in harmony with nature is a common feature of the Slavs. The exhibition is a gift from the company Gazprom Neft whereas the executive producer is the BELEF centre.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

53


E

D

I

T

Duša Rusije na Kalemergdanu

O

R

I

A

L

Na platou ispod kalemegdanskog velikog stepeništa postavljena je izložba fotografija sa nazivom Duša Rusije. Autori fotografija su Irina Stin i Anatolij Firsov, umetnici koji već 50 godina oduševljeno zaustavljaju trenutke života, beležeći svetlošću sve ono što čoveka ne može da ostavi ravnodušnim. Irina i Anatolij odbacuju fotošop i tehničke specijalne efekte, pomoću kojih je tako lako izraditi, kako oni kažu, surogat istine. Snaga njihovog umetničkog metoda leži u prirodi. Neko je od mudrih ljudi rekao: „Rusima je dobro, zato što oni žive u istoriji i u prirodi.“ To zapažanje, čini se, u potpunosti može važiti i za Srbe. Sposobnost da čovek oseti kako je organski deo istorijskih procesa i da istovremeno živi u harmoniji sa prirodom zajednička je crta Slovena. Izložba je poklon kompanije Gasprom njet, a izvršni producent je BELEF centar.

54

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


BelGuest Autumn | Jesen 2009

55


The Hellenic Foundation For Culture in Belgr ade

SEEKING ROOTS OF SPIRITUALITY Despite the geographical proximity of Serbia and Greece and the traditional bonds of friendship and history between the two countries, Belgrade only recently gained a Greek cultural centre. The centre was officially inaugurated this 3rd July by the President of the Hellenic Republic, Mr. Karolos Papoulias, and the President of the Republic of Serbia, Mr. Boris Tadić. The facility is actually a centre of the Hellenic Foundation for Culture, which is headquartered in Athens and operates under the jurisdiction of the Greek Ministry of Culture. Our interlocutor is Nikos Tsitsimelis, Counsellor for Culture at the Hellenic Foundation in Belgrade, who tells us about the presentation of Greek culture in Serbia while we take you through the exhibition Stolen History.

T

he main objective of the Hellenic Foundation for Culture here is to establish an intercultural dialogue between Serbia and Greece. In spite of close geographical, personal and historical ties, I believe that in the domain of culture and spirituality we still don’t know each other well enough. Presenting our culture to the Serbian

56

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

public includes Greek Language courses, as well as the organising of events, lectures and exhibitions explains Nikos Tsitsimelis. He says he’s satisfied with the interest that Belgraders have shown in the foundation’s programmes, principally for Greek language courses, which have become very popular in recent years at

Belgrade’s foreign language institutes. Foundation members organise Greek courses for children and adults, while they are considering creating a special group for employees of Greek companies in Belgrade. - This year we have enrolled more than 200 students. For undergraduates of the Department


Enviable location The Hellenic Foundation for Culture is situated in central Belgrade alongside the former Hotel London at 14 Kneza Miloša Street. It is located in a building designed in 1925 by Russian architect Nikolai Krasnov. The building housed the Polish Embassy until the Second World War, becoming home to the Embassy of West Germany after the war. More information on the activities of the foundation can be found via their official website: www.hfc-belgrade.com of Modern Greek Studies at the Philological Faculty of the University of Belgrade, as well as graduates in Modern Greek Studies, we organise a course in literary translation. Though he acknowledges that the interest of Serbian publishers in translating works of Greek authors into Serbian is satisfactory, our interviewee emphasises the “absence of translations of great authors’ works”, adding that the situation is hardly any better when it comes to Greek publishers. - Serbian authors are being translated in Greece, but it is a shame, for instance, that Borislav Pekić has not been translated. The most surprising fact is that Njegoš is virtually unknown in Greece - stresses BelGuest’s interlocutor, who has been living and working in Belgrade for a long time. Mr Tsitsimelis believes contemporary Greek culture has much to offer the world in various domains: literature, music, film, etc. - Greece has two great poets that have received the Nobel Prize for Literature, but also many other writers of international repute, such as Constantine Cavafy or fiction writers like Nikos Kazantzakis. Asked about the difficulty of presenting the world with a culture that is simultaneously a successor of both the Hellenic heritage and the Byzantine Greece as the Guest of Honour nation at the 54th Belgrade International Book Fair Greece will be the guest country of honour at this year’s 54th Belgrade International Book Fair. The Hellenic Foundation for Culture in Belgrade, according to Nikos Tsitsimelis, will participate at the Book Fair in the context of EUNIC, of which it is a member – at a joint stand presenting all the cultural centres of EU member states that are actively involved in the cultural life of the Serbian capital. The Greek National Centre for Literature is tasked with representing Greece at the Belgrade International Book Fair.

tradition, Nikos Tsitsimelis notes that there is no discontinuity because the Byzantine tradition is a reflection of the Hellenic spirit in Christianity. - That spirit is not only still present today, but is also necessary as it represents the root of our spirituality and civilisation. The Hellenic Foundation for Culture in Belgrade began its cultural mission in the Serbian capital with exhibitions. Prior to the official inauguration, an exhibition of photography was staged under the title Light and Shadows on the Balkans, with eight photographers from various Balkan countries exhibiting their works. The official beginning of the foundation’s activities in Belgrade was marked by the organising of a multi-media exhibition Stolen History about the illicit trade of cultural goods and antiquities. - The exhibition is not only relevant to Greece, but the entire world. Its name is Stolen History because an artefact illegally removed from its original surroundings is stripped of its cultural and historic value and significance. That means that both the knowledge about that artefact and the region it belongs to has been stolen. We are all victims of that theft and we may not even be aware of the fact that we have been stripped and deprived of the knowledge about a part of our history, about the past of our region or our country. The exhibition is the result of international scientific co-operation and the texts are authored by archaeology professor at the University of Cambridge, Neil Brodie, Greek author of detective novels, Andreas Apostolidis, and British cultural editor, Peter Watson. The exhibition takes visitors on a journey from the looting of the Archaeological museum in Baghdad and the smashing of sacred statues in the temples of Cambodia, to the sale of

Network for the dissemination of Greek Culture The Hellenic Foundation for Culture was established in 1992 by a unanimous resolution of the Greek Parliament with the aim of presenting and disseminating the Greek culture and language throughout the world. Since 2006, the foundation has redefined its objectives, giving priority to the values of multiculturalism, multilingualism and the search for contemporary ways of expressing and shaping culture. Within the last three years, besides Belgrade, Greek cultural centres have been established in Bucharest, Sophia, Tirana, Trieste and Melbourne. The foundation has offices within Greek Embassies in London, Moscow, Vienna, Brussels, Washington and Beijing, as well as Branches in Alexandria, Berlin and Odessa antiquities stolen from Mediterranean countries to auction houses in the U.S. The examples displayed are from Greece, Cyprus, Italy and Turkey - countries that have successfully sought the return of plundered antiquities in recent years. The exhibition is presented in English and French. It is accompanied by documentary films, interactive games dealing with the problem of antiquities‘ theft, as well as copies and photographs of artefacts returned to Greece in recent years: Aidonia’s Treasure, the Golden Wreath from Macedonia (northern Greece), the Marble Head of Dionysus from Corinth, etc. Prior to its arrival in Belgrade, the Stolen History exhibition was presented in Nicosia, Athens, Ancient Nemea, Trieste, Lisbon, Dublin and the European Parliament. Jelena Tasić photographs: Danilo PETERNEK

BelGuest Autumn | Jesen 2009

57


H e l e n sk i

f o n d

z a

k u l t u r u

u

B e o g r a d u

Iako su Srbija i Grčka geografski blizu, povezane tradicionalnim prijateljstvom i istorijom, Beograd je tek nedavno dobio Grčki kulturni centar. Zvanično su ga 3. jula otvorili Karolos Papuljas i Boris Tadić, predsednici Grčke i Srbije. Reč je o ogranku Helenskog fonda za kulturu, čije je sedište u Atini i koji radi pod jurisdikcijom Ministarstva kulture Grčke. O predstavljanju grčke kulture u Srbiji razgovaramo sa Nikom Cicimelisom, savetnikom za kulturu Helenskog fonda u Beogradu, i vodimo vas na izložbu Ukradena istorija..

TRAGANJE ZA KORENIMA DUHOVNOSTI

G

lavni cilj Helenskog fonda za kulturu jeste uspostavljanje interkulturalnog dijaloga između Srbije i Grčke. Uprkos bliskim geografskim, prijateljskim i istorijskim vezama, smatram da se u oblasti kulture i duhovnosti ipak dovoljno ne poznajemo. Predstavljanje naše kulture srpskoj javnosti obuhvata nastavu grčkog jezika, priredbe, predavanja, izložbe – objašnjava Niko Cicimelis.

58

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

On kaže da je zadovoljan interesovanjem Beograđana za programe Fonda, pre svega za učenje grčkog jezika, koji je poslednjih godina postao veoma popularan i u ovdašnjim institutima za strane jezike. Pripadnici Fonda organizuju nastavu grčkog za decu i odrasle, i razmišljaju o tome da osnuju i posebnu grupu za zaposlene u grčkim firmama. - Ove godine imamo više od 200 upisanih kandi-

data. Za apsolvente Katedre za neohelenske studije na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu i za diplomirane neoheleniste organizujemo kurs književnog prevodilaštva. Iako smatra da zanimanje srpskih izdavača za prevode dela grčkih autora na srpski jezik zadovoljava, ukazuje na to da „nedostaju prevodi velikih pisaca”, te da situacija nije bolja ni na drugoj strani. - Srpski pisci prevode se kod nas, ali je šteta


što, recimo, Borislav Pekić nije preveden. Najviše iznenađuje činjenica da je Njegoš potpuno nepoznat u Grčkoj – ističe sagovornik BelGuesta, koji u Beogradu živi i radi dosta dugo. Gospodin Cicimelis smatra da savremena grčka kultura ima šta da ponudi svetu u svim oblastima: književnosti, muzici, filmu… - Grčka ima dva velika pesnika dobitnika Nobelove nagrade za poeziju, ali i mnoge druge, poznate širom sveta, poput Kavafisa ili proznih pisaca poput Kazandžakisa.. Na pitanje da li je teško svetu predstaviti kulturu koja je istovremeno baštinik helenskog nasleđa i vizantijske tradicije, Niko Cicimelis, ističe da tu nema diskontinuiteta, jer je Vizantija izraz i odraz helenskog duha u hrišćanstvu. - Taj duh ne samo da postoji i danas već je i neophodan zato što su to koreni naše duhovnosti i civilizacije. MREŽA ZA ŠIRENJE GRČKE KULTURE Helenski fond za kulturu osnovan je 1992, jednoglasnom odlukom Skupštine Grčke, sa ciljem da predstavlja i širi grčku kulturu i jezik po celom svetu. Od 2006. Fond je redefinisao svoja opredeljenja, dajući prioritet multikulturalnosti, višejezičnosti, traganju za savremenim načinima izražavanja i oblikovanja kulture. U poslednje tri godine, pored Beograda, grčki kulturni centri otvoreni su i u Bukureštu, Sofiji, Tirani, Trstu i Melburnu. Fond ima biroe pri grčkim ambasadama u Londonu, Moskvi, Beču, Briselu, Vašingtonu i Pekingu, i ogranke u Aleksandriji, Berlinu i Odesi.

Helenski fond za kulturu u Beogradu svoju misiju u srpskoj prestonici započeo je izložbama. Pre svečanog otvaranja priređena je izložba fotografija Svetlost i senke na Balkanu, gde je izlagalo osam fotografa iz različitih balkanskih zemalja. Kao znak zvaničnog početka rada Fonda u Beograd je stigla multimedijalna izložba Ukradena istorija, o nezakonitoj trgovini kulturnim dobrima i antikvitetima. - Izložba nema samo grčko nego i svetsko obeležje. Naziv je Ukradena istorija, zato što kada se jedan stari predmet nezakonitim putem izmesti GRČKA ZEMLJA GOST 54. BEOGRADSKOG SAJMA KNJIGA Grčka će biti zemlja gost na ovogodišnjem 54. međunarodnom beogradskom sajmu knjiga. Helenski fond za kulturu u Beogradu, prema rečima Nika Cicimelisa, učestvovaće na Sajmu u okviru EUNIC, čiji je član – na zajedničkom štandu kulturnih centara država članica EU, koji deluju u prestonici Srbije. Za predstavljanje Grčke na Sajmu knjiga zadužen je Nacionalni centar za knjigu te zemlje. iz okruženja gde je nastao ili pronađen, biva lišen svoje kulturno-istorijske vrednosti i značaja. To ujedno znači da je ukradeno znanje o tom predmetu i o kraju kome pripada. Žrtve te krađe smo svi mi koji i ne znamo da smo lišeni i uskraćeni za znanje o jednom delu svoje istorije, prošlosti svoga kraja ili zemlje. Izložba je plod međunarodne naučne saradnje, a autori tekstova su profesor arheologije Univerziteta

NA DOBROJ ADRESI Helenski fond za kulturu nalazi se u centru Beograda, pored nekadašnjeg hotela „London”, u ulici Kneza Miloša broj 14. Smešten je u zgradi koju je 1925. projektovao ruski arhitekta Nikolaj Krasnov. Do Drugog svetskog rata tu se nalazilo Poljsko poslanstvo, a posle rata ambasada Nemaèke. Više podataka o programima Fonda možete naći na prezentaciji Interneta www.hfc-belgrade.com u Kembridžu Nil Brodi, grčki pisac detektivskih romana Andreas Apostolidis i Britanac Pol Votson, inače urednik za kulturu. Postavka vodi posetioca od pljačke antikviteta iz arheološkog muzeja u Bagdadu, preko razbijanja sakralnih statua u hramovima Kambodže, do prodaje aukcijskim kućama u SAD ukradenih antikviteta koji potiču iz mediteranskih zemalja. Prikazani su primeri iz Grčke, sa Kipra, iz Italije i Turske. Te zemlje su se u skorijoj prošlosti uspešno izborile za povratak nezakonito prodatih antikviteta u inostranstvu. Izložba je predstavljena na engleskom i francuskom jeziku. Prate je dokumentarni filmovi, interaktivne igrice koje se bave problemom krađe antikviteta, kopije i fotografije predmeta vraćenih u Grčku poslednjih godina: „Ajdonjsko blago“, „Zlatni venac“ iz Makedonije, „Mermerna glava Dionisa“ iz Korinta... Pre Beograda Ukradeno blago predstavljeno je u Nikoziji, Atini, Antičkoj Nemeji, Trstu, Lisabonu, Dablinu i u Evropskom parlamentu. Jelena Tasić fotografije: Danilo PETERNEK

BelGuest Autumn | Jesen 2009

59


iNFo Narodni muzej Valjevo Trg vojvode Mišića 3 14000 Valjevo, Srbija Tel: +381(14) 221 041 Fax: +381(14) 224 641 nmva@ptt.yu www.museum.org.rs wh: 12.00-24.00 www.bellanapoli.co.yu

TOS RECOMMENDS | THE NATIONAL MUSEUM IN VAL JEVO

THE THIRD DIMENSION OF THE PAST Valjevo is one of the oldest urban settlements in Serbia. It was built on the crossroads of ancient roads and was a meeting place for merchants and travellers for more than six hundred years. The rich history of Valjevo and the whole of Serbia can be seen through exhibitions presented by the National Museum in Valjevo, which can officially boast to be among the best and most visited museums in Serbia in 2005 and 2008.

T

he permanent exhibition entitled The Third Dimension of the Past - a View from the Future, presented in the central building of the National Museum in Valjevo, was officially opened on 16th May 2007. When passing through the exhibition’s gates of time, visitors can experience the environment of first human habitation in the cave and can also see the three-dimensional presentation of a Neolithic pottery workshop. Visitors will continue their stroll along the cobbled stone pavement, listening to the tumultuous sounds of workshops in which blacksmith’s fire simmers, as well as the sounds of the first violin of the city’s first pharmacist. Museum-

60

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

goers are then met with the original presentation of a candlemaker’s workshop, as well as well-dressed citizens welcoming the first train. Visitors can also enter the marquee tent resembling that from Nadežda Petrović’s famous

painting The Valjevo Hospital and the war cabinet of Commander Živojin Mišić from the Thessaloniki Front. Later they can take a break in the salon purchased by a Valjevo merchant family from a Viennese consul, in which King Petar, Crown-Prince Aleksandar, Commander Putnik and others sat. Stone tools dating back almost 30,000 years, found in the Šalitrena Pećina cave, speak volumes about this time. Also testifying to that period are items of Vinča pottery, a wooden plow and a stone grindstone. Here we can also see the Serbian medi-


eval sword, the first Serbian combat rifle called Priboduša, the Maxim field machine gun, as well as a complete collection of automatic weapons. The attention of visitors is attracted to the Roman candelabrum and lead plate of a Danube horseman, the medieval tombstones of Jefrem Djurdje and Vlkdrag Velimirović, a kettle owned by Mateja Nenadović, the first Serbian uniform that belonged to Jovica Milutinović, a wall clock that was presented by the British Army to Commander Živojin Mišić Slaughtered Dukes Muselimov Konak, or the Muselim’s Palace, erected in the 18th century, is the oldest preserved building in Valjevo. At the time of construction it was part of a larger complex of administrative buildings in the town centre. The main historical significance of the palace is reflected in the fact that it is the only object remaining in Serbia that is directly related to the Slaughter of the Dukes - an event that’s considered to be an immediate cause of the Serbian Uprising. The dukes of Valjevo, Aleksa Nenadović and Ilija Birčanin, were imprisoned at the beginning of 1804 and from there, on 4th February, were taken to the gallows. Their heads were publicly displayed on the roof of the building. In those days

and Ilija Birčanin were held prisoners, while the exhibition Valjevo District and the People of Valjevo in the First and Second Serbian Uprising is presented on the ground floor.

dozens of the most prominent Serbs were executed all over Serbia. Due to their reputation and role in the events before the Uprising, Aleksa and Ilija became symbolic of the Slaughter of the Dukes and Muselimov Konak remained remembered in the tradition of the people of Western Serbia as the place where, after the night the dukes were slaughtered, a new morning of freedom began to dawn. Today the Konak houses two permanent exhibitions. Visitors can visit the exhibition Slaughter of the Dukes in the basement where Aleksa Nenadović

Nenadović Tower The Nenadović Tower is certainly the most prominent symbol of the City of Valjevo. Jakob Nenadović built it with the help of his son Jevrem in the spring of 1813, in order to store ammunition for the rebels there. At the end of 1813, the rebels were forced to leave Valjevo and the tower was taken over by the Turks and turned into a prison. Upon the liberation of Valjevo in 1815, the rebels found the Tower full of tortured Serbs. Serbian Duke Sima Nenadović, revolted by the acts of the Turks, ordered that the tower be burnt down. Prince Miloš Obrenović renewed it in 1836. Today the Nenadović Tower is completely restored and protected. Accelerated works are underway at the moment to prepare an adequate exhibition that will properly associate the visitors with the significance and history of this landmark that symbolises the city of Valjevo BelGuest

A FEW GOOD REASONS TO VISIT VALJEVO Valjevo is a city full of monuments and commemorative marks dedicated to the great men and women of Serbia’s culture and history: Vuk Karadžić, Milovan Glišić, Mateja Nenadović, Ilija Birčanin, Commander Živojin Mišić, the monument to poetry embodied in poetess Desanka Maksimović. Tešnjar is the old central bazaar built in the SerbianBalkan style during the 18th and 19th centuries. The Modern Gallery, with a permanent display of paintings by Ljuba Popović and exceptional exhibitions of contemporary art, represents a special heritage of the art scene of Valjevo, as well as the whole of Serbia. The Mića Trnavac International Art Centre on the site of the old scales in Graz is a place where artists from abroad already display their works. Desanka’s wreath, together with her monument, the Živojin Mišić Square and the shopping haven of Prince Miloš Street, are all part of the pedestrian zone in the city centre, where visitors can also find numerous cafés, pizzerias, pastry shops... GRADAC The Canyon of the River Gradac, one of the cleanest rivers in Europe, ends almost in the heart of Valjevo.

If one walks past this mountain river, which is the natural habitat of the otter, one will encounter a very well landscaped beach. There you will also see several mills whose surroundings, decorated in ethno style, is a pleasant place for rest and recreation. MONASTERIES On the Valjevo - Bajina Bašta road, 23 kilometres south-west of Valjevo at an out-of-the-way place in the Jablanica River Gorge, lies the Monastery of Pustinja. Travelling from Valjevo towards Povlen, one comes to Lelić (9 kilometres), where the monastery Ćelije is located (from the 18th century) as well as the monastery of Saint Father Nikola - Lelić, the Serbian shrine or - as it has been referred to of late - the Serbian Jerusalem (as two saints, Father Justin Popović and Bishop of Serbia Saint Nikolaj, are entombed there). BRANKOVINA Brankovina is a historical and cultural complex made up of two parts. Beside the church and wooden gazibo, in the churchyard lie the graves of the Nenadović family. One of the oldest schools in Serbia, built in 1834, is also located in this courtyard. Then there is the wooden house of Ljuba Nenadović, as

well as the school built in 1895 where famous local poet Desanka Maksimović worked as teacher. PETNICA Petnica is a modern sporting and recreational centre with four outdoor swimming pools, thermal water of 29 degrees celcius and courts for different sports. This place is known for the Petnica Cave, a significant archaeological site where the remains of prehistoric man were found. Petnica is also famous for its Research Station. DIVČIBARE In the central part of Maljen Mountain, 38 kilometres southeast of Valjevo, is Divčibare Mountain. At an altitude of about 1,000 metres above sea level, with plenty of water, forests and meadows, one can very easily pass and walk in all directions. Transport links to surrounding settlements are relatively good, making the whole of Divčibare an attractive place for tourism, skiing and recreation. Divčibare has four nature reserves: the Crna Reka River, the Čalački Potok Stream, Zabalac and Vražji Vir.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

61


T O S

P R E P O R U Č U J E

|

N A R O D N I

M U Z E J VA L J E VA

TREĆA DIMENZIJA PROŠLOSTI Valjevo je jedno od najstarijih gradskih naselja u Srbiji. Nastalo je na raskrsnici drevnih puteva i više od šest stotina godina bilo je mesto okupljanja trgovaca i putnika namernika. Na bogatu prošlost Valjeva, ali i Srbije, podsećaju postavke Narodnog muzeja Valjeva, zvanično najboljeg i najposećenijeg muzeja u Srbiji u 2005. i 2008. godini.

S

talna postavka Treća dimenzija prošlosti – pogled iz budućnosti nalazi se u centralnom objektu Narodnog muzeja Valjeva. Svečano je otvorena 16. maja 2007. godine. Prolazeći kroz svojevrsne vremenske kapije, ambijent prvih ljudskih staništa posetioci mogu da dožive u pećini, i da vide i trodimenzionalnu predstavu neolitske grnčarske radionice. Posetilac dalje ide kaldrmom stare čaršije, osluškujući njenu vrevu, zvuke zanatske radionice u kojoj tinja kovačka vatra, ali i zvuke violine prvog gradskog apotekara. Muzejska publika se susreće i sa originalnom predstavom voskarske radionice, ali i sa uparađenim građanima koji dočekuju prvi voz. Posetioci mogu i da uđu pod šator poput onog sa

62

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

čuvene slike Nadežde Petrović Valjevska bolnica, da vide ratni kabinet vojvode Živojina Mišića sa Solunskog fronta i da predahnu pored salona koji je valjevska trgovačka porodica svojevremeno otkupila od bečkog konzula, a gde su sedeli kralj Petar, regent Aleksandar, vojvoda Putnik... Kamene alatke stare skoro 30.000 godina, pronađene u Šalitrenoj pećini, na rečit način svedoče o svom vremenu isto kao i vinčanska grnčarija, ili drveno ralo i kameni žrvanj. Ovde se mogu videti i srednjovekovni srpski mač, prva srpska „ostrag puneća puška priboduša”, mitraljez „maksim” ili celovita zbirka automata. Pažnju posetilaca privlače rimski svećnjak i olovna pločica kulta Podunavskog konjanika, srednjovekovne nadgrobne


ploče Jefrema Đurđa i Vlkdraga Velimirovića, čajnik Prote Mateje Nenadovića, prva srpska uniforma koja je pripadala Jovici Milutinoviću, zidni sat koji je britanska armija poklonila vojvodi Živojinu Mišiću. Seča knezova Muselimov konak, podignut u 18. veku, najstarija je sačuvana zgrada u Valjevu i u svoje vreme bio je deo većeg kompleksa administrativnih zgrada u centru varoši. Osnovni istorijski značaj Konaka ogleda se u činjenici da je to jedini materijalni ostatak u Srbiji direktno vezan za seču knezova, kao neposredni povod Prvog srpskog ustanka. U podrumu Konaka su početkom 1804. godine bili zatvoreni valjevski knezovi Aleksa Nenadović i Ilija Birčanin i odatle su 4. februara izvedeni na gubilište, a njihove glave bile su javno istaknute na krovu te zgrade. Tih dana je širom Srbije posečeno više desetina najviđenijih ljudi. Zbog ugleda i uloge koju su u predustaničkim događajima imali, Aleksa i Ilija su postali simboli seče knezova, a Muselimov konak je u tradiciji naroda zapadne Srbije zapamćen kao mesto gde je, posle poslednje noći knezova, počelo da sviće jutro slobode. Danas se u Konaku nalaze dve stalne muzejske postavke. U podrumu gde su bili zatočeni Aleksa Nenadović i Ilija Birčanin posetioci mogu da obiđu izložbu Seča knezova, a u prizemlju Valjevsku nahiju i Valjevce u Prvom i Drugom srpskom ustanku.

KULA NENADOVIĆA Kula Nenadovića je svakako simbol Valjeva. Podigao ju je Jakov Nenadović uz pomoć sina Jevrema, u proleće 1813, da bi se tu skladištila municija za potrebe ustanika. Krajem 1813. godine ustanici su morali da napuste Valjevo, a kulu preuzimaju Turci i pretvaraju je u tamnicu. Pri ponovnom oslobođenju Valjeva, 1815. godine, ustan-

ici su zatekli Kulu punu izmučenih Srba. Srpski vojvoda Sima Nenadović, revoltiran postupkom Turaka, naredio je da se kula zapali, da bi je knez Miloš Obrenović obnovio 1836. godine.Danas je kula Nenadovića u potpunosti rekonstruisana i zaštićena, a ubrzano se radi i na pripremi muzejske postavke koja će na pravi način podsećati njen na značaj i istorijat. BelGuest

NEKOLIKO DOBRIH RAZLOGA DA POSETITE VALJEVO Valjevo je grad spomenika i spomen-obeležja posvećenih velikanima srpske kulture i istorije: Vuku Karadžiću, Milovanu Glišiću, Proti Mateji Nenadoviću, Iliji Birčaninu, vojvodi Živojinu Mišiću, Desanki Maksimović kao spomenik pesništvu. Tešnjar je stara čaršija izgrađena u srpsko-balkanskom stilu u 18. i 19. veku. Moderna galerija, sa stalnom postavkom slika Ljube Popovića i izuzetnim izložbama savremenog slikarstva, posebno je bogatstvo likovne scene Valjeva, ali i čitave Srbije. Internacionalni likovni centar „Mića Trnavac“, u prostoru starog kantara u Gracu, mesto je gde već izlažu strani likovni stvaraoci. Desankin venac, sa spomenikom i Trg vojvode Živojina Mišića, uz trgovačku ulicu Kneza Miloša, čine reprezentativnu pešačku zonu u centru grada, sa brojnim kafićima, picerijama, poslastičarnicama... GRADAC Gotovo u samom centru Valjeva završava se kanjon reke Gradac, jedne od najčistijih reka u Evropi.

Šetnjom kraj te planinske reke, staništa vidri, stiže se do više uređenih plaža, ali i do nekoliko vodenica čija okolina, uređena u etno stilu, predstavlja prijatno mesto za odmor i rekreaciju. MANASTIRI Na putu Valjevo–Bajina Bašta, 23 kilometra jugozapadno od Valjeva, na skrovitom mestu u klisuri Jablanice, nalazi se manastir Pustinja. Kada se krene iz Valjeva prema Povlenu, dolazi se u Lelić (9 km), gde se nalaze manastir Ćelije (18 vek) i manastir Sveti otac Nikolaj – Lelić, srpsko svetilište ili kako ga odskora zovu „Srpski Jerusalim“, gde počivaju dva sveca, otac Justin Popović i sveti Vladika Nikolaj Srpski. BRANKOVINA Brankovina je kulturno-istorijski kompleks koji je sačinjen od dve celine. Pored crkve i sobrašica, u porti se nalaze i grobovi porodice Nenadović. Pored porte je jedna od najstarijih škola u Srbiji, koja je sagrađena 1834. godine, zatim vajat Ljube

Nenadovića, te škola podignuta 1895. godine, gde je učila naša poznata pesnikinja Desanka Maksimović. PETNICA Petnica je moderan sportsko-rekreacioni centar sa četiri otvorena bazena, termalnom vodom od 29 stepeni i terenima za male sportove. To mesto poznato je po Petničkoj pećini, značajnom arheološkom lokalitetu, gde je pronađen praistorijski čovek. U Petnici radi Istraživačka stanica. DIVČIBARE U centralnom delu planine Maljen, 38 kilometara jugoistočno od Valjeva, nalaze se Divčibare. Nadmorska visina od oko 1 000 metara, obilje vode, šume i trave, vrlo laka prohodnost koja omogućava šetnje u svim pravcima, relativno dobre veze sa okolnim gradovima, čine Divčibare sve privlačnijim za turizam, skijanje i rekreaciju. Na Divčibarama postoje četiri rezervata prirode: Crna reka, Čalački potok, Zabalac i Vražji vir.

BelGuest Autumn | Jesen 2009

63


TO U R I S T O R G A N I S AT I O N O F S E R B I A ( TO S ) R E C O M M E N D S | V E L I KO G R A D I š T E

A SMALL TOWN OF BIG OPPORTUNITIES INFO: The Tourist Organisation of the Veliko Gradište Municipality Vojvode Putnika 2 12220 Veliko Gradište Tel./Fax: 012/ 663-179 www.tovg.org

W

hen Emperor Trajan sent his legions off to conquer Dacia, he set up the Limes on the banks of the Danube. The system of fortifications ranged from Lederata in the vicinity of Rama, over the Pinkum in Gradište to the fortress in Golubac and further downstream... at that time Gradište was a very important centre. However, during the Middle Ages the town lost its force; it is mentioned in the 14th century in the Charter of Prince Lazar as a gifted metoh (in Greek metokhé means community, hence the name for Metohija) and regained its importance later, in the 19th century. After the First Serbian Uprising, customs barriers were set up – initially in Ram and then in Gradište – in accordance with a decree

64

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

A mystical, magical town of waves, near the fortress of Ram and Silver Lake, tucked between the Homolje and Carpathian mountains, where the great Danube is more than two kilometres wide and its waters lap against river isles, where fishermen toast the bountiful river with wine and the river gives them life in return – that’s where Veliko Gradište is situated. passed by Prince Miloš that made it a county administration centre. In the mid-19th century, located at the middle of a free trade zone, Gradište became a very powerful trading centre. LAKE WITH A SILVER SHIMMER Today Gradište has six and a half thousand inhabitants. In Roman times, one thousand nine hundred years ago, Gradište was three times the size it is today. Perhaps that’s why its residents often say: this is a small town of big opportunities. Gradište is almost completely turned towards tourism and has excellent conditions to be so oriented: with an interesting mixture of history, the River Danube, Ram Fortress, monasteries

Nimnik and Tumane, in close proximity to Golubac Fortress, Viminacium, Lepenski Vir, Homolje and the Carpathians mountains. However, the municipality’s biggest tourist attraction is the famous Silver Lake. In the afternoon, when the sun starts to set behind the Carpathians, millions of sparkles make the water surface shimmer with silver radiance. This lake of outstanding beauty was made in the 1970s by damming the river around the islet. Since then, it has become the area’s favourite resort and tourist centre, which is why they also call it the Serbian Sea. Tailored beaches, comfortable accommodation and excellent restaurants offer everything you need for a completely relaxing holiday.


The lake is rich in fish and represents a true paradise for fisherman. Interest in Silver Lake has been growing in recent years, especially when company Silver Lake Investment leased 380 hectares of land with the idea to turn Gradište into one of the leading tourist destinations in Serbia in the coming decade. TEMPLE OF A GREAT SULTAN The places where roads end are always strange. As if everything simultaneously begins and ends there. The road through Ram leads to the Danube and stops there. From the bank, the raft moves toward Banat. The land road continues by water and everything points to travelling, trading and sightseeing. Turkish traveller Evliya Celebi, who travelled to these areas during the second half of the 17th century, recorded a traditional legend about the name and the building of the fortress at Ram. He says that Sultan Bayezid the Saint came to this place, placed a rug (ihrām), sat and said: “At the place of this ihrām, erect me a fortress.” He laid stones at the edge with his holy hand “which is why this fortress is named Ihrām (Temple).” The Ottomans built Ram Fortress in 1483, which is located in the village of the same name on the bank of the Danube, in order to reinforce the defence of its borders between Smederevo and Golubac from Hungarian intrusions. Ram is a defined military fortification, built during the time when firearms were used, and has all the features of an artillery fort. The first traces of tourism in the Gradište area date right back to the 15th century. A Caravansary (Turkish saray, Persian seray, means house or fortress) emerged very soon near the fortress, where travellers would take their rest. In the 19th century, during the First Serbian Uprising, the caravansary was destroyed and a church was erected on the site. The church was recently reconstructed from its

foundations and dedicated to Saint Nicholas. The view from the fortress offers sight of the sporadic, unusual islets on the Danube. Ada Čibuklija and Labudovo Okno are two islands on the Danube that were flooded for the construction of the Đerdap Hydroelectric Plant. Only when the water level is very low does the surface of the land emerge from the water. Foliage of trees that completely supernaturally flow from the river are the natural habitat of migratory birds that travel southwards from Poland and Russia. The largest number of Danube fish spawn among the sunken tree roots. Therefore, these two islands are natural treasures of Serbia that are of special importance. Ada Čibuklija has a particularly interesting history. It was here that the commander of the Ram Fortress enjoyed himself; Pasha had his harem at Ada. When the First Serbian Uprising broke out and Milenko Stojković, famous Duke Milenko, who was born in the village of Kličevac, attacked Ram, he killed the Turkish Pasha and took over the harem. There is an interesting letter in which Karađorđe commanded Duke Milenko to dissolve the harem, because it was not deemed appropriate for a Serbian duke to have a harem. To that, Milenko replied by saying: “This is my harem, I captured it and you can capture your own – so then you can dissolve it.” VAMPIRE – A SERBIAN WORD IN DICTIONARIES WORLDWIDE The mosaic of Veliko Gradište’s naturally-gifted tourist offer is completed by the numerous events that characterise this area. Fishermen’s Evenings (Alaske Večeri) is an event with a tradition of almost In October, the first regular shipping line between Veliko Gradište and New Moldova in Romania was launched. During the first phase, a boat with 34 seats will operate twice weekly.

forty years. Carevač’s Days (Carevčevi Dani) in July - a violin music festival - is dedicated to Vlastimir Pavlović-Carevač, the founder of the National Orchestra of Radio Belgrade and a man who managed to record and preserve a total of 3,200 original Serbian songs during his lifetime. The International Festival of Ecological and Tourism Film, Silver Lake Tourfilm Festival, or SILAFEST, brings together film fans; Pasuljijada (Bean Festival) promotes the famous beans of Gradištanac; the Wine Festival celebrates wine and the Dawns of Ram (Ramska svitanja) promote culture, whilst the World Congress of Witches, Vampires and Other Supernatural Creatures is a witty remark to the incredible data from the history of this region, which testifies to the existence of Petar Blagojević, the only vampire for whom there is evidence to prove that he really was a vampire. Namely, Viennese Archives contain a document confirming that the villagers of Kisiljevo complained to Austrian authorities in 1725 that something weird was happening in the village and that Petar Blagojević – the late Petar Blagojević – was disturbing them. The Austrian authorities, thus, permitted his exhumation and sent a registrar, who noted some very interesting information for posterity. This report arrived in Vienna, where soon afterwards a congress of wise heads gathered to see what was happening in Serbia. The congress passed an act on the existence of vampire Petar Blagojević and, hence, the word vampire is one of the few original Serbian words that entered the dictionaries of Anglo-Saxon nations, where today it means the same and has no synonyms. A mystical, magical town of waves – Veliko Gradište calls you and expects you. It is up to you to believe. Dragana MARKOVIĆ photographs: Dragan BOSNIĆ

BelGuest Autumn | Jesen 2009

65


T O S

preporučuje

|

V eliko

G radi š te

MALI GRAD VELIKIH MOGUĆNOSTI Tajnovito, zatalasano, bajkovito, u blizini tvrđave Ram, Srebrnog jezera, ušuškano Karpatima i Homoljskim planinama, tamo gde je Dunav širok više od dva kilometra, a njegove vode pokrivaju rečne ade, gde alasi uz vino slave blagotvornu reku, a reka im zauzvrat poklanja život – smestilo se Veliko Gradište.

K

ada je car Trajan pokrenuo svoje legije u osvajanje Dakije, na obali Dunava je uspostavio Limes. Sistem utvrđenja kretao je od Lederate u blizini Rama, preko Pinkuma u Gradištu, do tvrđave u Golupcu, pa dalje nizvodno... Gradište je u to vreme bilo veoma značajan centar. Tokom srednjeg veka grad gubi na snazi, pominje se u 14. veku u povelji kneza Lazara kao darovani metoh, a ponovni značaj stiče tek u 19. veku. Posle Prvog srpskog ustanka uspostavlja se carina, najpre u Ramu, a onda u Gradištu – koje ukazom kneza Miloša postaje sresko načelstvo. Sredinom 19. veka, u središtu slobodne trgovačke zone – Gradište postaje veoma moćno trgovačko mesto. JEZERO SA SJAJEM SREBRA Danas Gradište ima šest i po hiljada stanovnika. U rimsko doba, pre hiljadu i devetsto godina Gradište

66

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

je bilo tri puta veće nego što je to danas. Možda baš zato njegovi žitelji često govore: ovo je mali grad velikih mogućnosti. Gradište je skoro potpuno okrenuto turizmu, a za takvu orijentaciju ima odlične uslove: zani-mljivu smesu istorije, obale Dunava, tvrđavu Ram, manastire Nimnik i Tumane, blizinu Golubačkog grada, Viminacijuma, Lepenskog vira, Karpata i Homoljskih planina. Ipak je najveća turistička atrakcija opštine Veliko Gradište čuveno Srebrno jezero. U popodnevnim satima, kada sunce pođe na počinak iza Karpata, milioni iskrica čine da površina vode zatreperi srebrnim odsjajem. Izuzetne lepote, jezero je od svog nastanka, sedamdesetih godina prošlog veka, pregrađivanjem Dunavca oko rečne ade, postalo omiljeno izletište i okosnica turizma u ovom kraju, pa je nazvano i srpsko more. Uređene plaže, komforan smeštaj, predivni restorani pružaju

sve što je potrebno za sasvim opušten odmor. Jezero je bogato ribom i predstavlja pravi raj za pecaroše. Poslednjih godina zanimanje za Srebrno jezero raste, pogotovo kada je kompanija Silver Lake Investement zakupila 380 hektara zemlje, sa idejom da za desetak godina Gradište postane jedna od vodećih turističkih destinacija u Srbiji. HRAM VELIKOG SULTANA Čudna su ta mesta u kojima se završavaju putevi. Tu kao da sve prestaje i počinje u isti mah. Put kroz Ram vodi do Dunava i tu prestaje. Sa obale kreće skela do Banata. Kopneni put se nastavlja vodom, a sve je u predznaku putovanja, trgovine, razgledanja. Turski putopisac Evlija Čelebi, koji je tokom druge polovine 17. veka putovao ovim krajevima, zabeležio je narodno predanje o imenu i gradnji tvrđave u Ramu. On kaže da je sultan Bajazit Sveti došao na ovo


mesto, postavio jedan prostirač (ihrām), seo i rekao: „Na mestu ovog ihrāma podignite mi jednu tvrđavu.“ Svojom časnom rukom on je na rubove postavio kamenje „pa su zato ovoj tvrđavi dali ime Ihrām (Hram)“. Tvrđavu Ram, koja se nalazi u istoimenom selu na obali Dunava, sagradili su Turci 1483. godine da bi osnažili odbranu granice između Smedereva i Golupca od ugarskih upada. Ram je izrazito vojničko utvrđenje, sagrađeno u vreme pune primene vatrenog oružja i nosi odlike artiljerijske tvrđave. Upravo iz tog 15. veka su začeci turizma u gradištanskom kraju. Jer je u blizini tvrđave vrlo brzo iznikao karavan-saraj, gde su se putnici odmarali. U 19. veku, tokom Prvog srpskog ustanka, karavan-saraj je porušen, a na tom mestu sagrađena je crkva. Ta crkva je nedavno rekonstruisana iz temelja i posvećena svetom Nikoli. Pogled sa tvrđave putuje do neobičnih ada na Dunavu, kojih ima i nema. Ada Čibuklija i Labudovo Okno dva su rečna ostrva na Dunavu, koja su posle izgradnje hidroelektrane Đerdap potopljena. Samo izuzetno nizak vodostaj dopušta površini kopna da izroni iz vode. Krošnje drveća koje potpuno natprirodno izviru iz reke prirodno su stanište svih ptica selica koje ka jugu putuju iz Poljske i Rusije. A među potopljenim korenjem stabala mresti se najveći broj dunavskih riba. Zato su ta dva ostrva

prirodna dobra Srbije od posebnog značaja. Ada Čibuklija ima i zanimljivu istoriju. Ona je bila mesto za uživanje komandanta tvrđave Ram. Paša je na Adi imao harem. Milenko Stojković, čuveni vojvoda Milenko, rodom iz sela Kličevac, kada je počeo Prvi srpski ustanak najpre je napao Ram. Ubio je turskog pašu i preoteo harem. Postoji zanimljivo pismo u kome Karađorđe zapoveda vojvodi Milenku da raspusti harem, jer to srpskom vojvodi ne priliči. Na to je Milenko odgovorio: To je moj harem, ja sam ga zarobio, a ti tvoj zarobi – pa puštaj. VAMPIR – SRPSKA REČ U REČNICIMA SVETA Mozaikom sebi svojstvenih raznorodnih događanja Veliko Gradište upotpunjuje svoju prirodom danu turističku ponudu. Alaske večeri postoje već skoro četrdeset godina. Carevčevi dani u julu, muzički festival violine, posvećeni su Vlastimiru Pavloviću Carevcu, osnivaču Narodnog orkestra Radio Beograda, čoveku koji je za vreme života uspeo da snimi i sačuva 3200 izvornih srpskih pesama. Međunarodni festival ekološkog i turističkog filma Silver Lake Tourfilm Festival, ili SILAFEST, okuplja ljubitelje filma, Pasuljijada promoviše čuveni pasulj gradištanac, Vinski festival slavi vino, Ramska svitanja – umetnost, a Svetski kongres veštica,

U oktobru je počela da saobraća prva redovna brodska linija između Velikog Gradišta i Nove Moldave u Rumuniji. U prvoj fazi će brod sa 34 mesta saobraćati dva puta nedeljno. vampira i ostalih natprirodnih bića duhovita je opaska na neverovatan podatak iz istorije kraja, koji svedoči o postojanju Petra Blagojevića, jedinog vampira koji za to ima i dokaz. Naime, u Bečkom arhivu postoji dokument koji potvrđuje da je 1725. godine, na zahtev meštana sela Kisiljevo, koji su se žalili austrijskim vlastima da se nešto čudno dešava u selu, da ih uznemirava Petar Blagojević, koji je inače umro – odobrena njegova ekshumacija. Austrijske vlasti su poslale zapisničara, a on je zabeležio za istoriju veoma zanimljive podatke. Taj izveštaj je stigao u Beč, a tamo je vrlo brzo sazvan kongres mudrih glava da otkrije šta se to u Srbiji dešava. Kongres je usvojio akt o postojanju vampira Petra Blagojevića, a iz te čitave storije proističe reč vampir, jedina izvorna srpska reč koja je ušla u rečnike svih anglosaksonskih naroda, gde i danas postoji sa istim značenjem, bez sinonima. Tajnovito, zatalasano, bajkovito Gradište mami vas i očekuje. Ostaje vam samo da mu verujete. Dragana MARKOVIĆ fotografije: Dragan BOSNIĆ

BelGuest Autumn | Jesen 2009

67


T rav e l e rs

C h o ic e

|

D ri n ska

k u ć a

FOR SPECIALLY SELECTED PASSENGERS The house located above the coast of the emerald green and mystical Drina River is made for specially selected passengers who want a luxury vacation in the ambience that the beauty of nature in western Serbia can give. In total privacy, surrounded by a large estate, you can spend unforgettable moments that this comfortable villa designed in accordance with a dynamic and tame landscape of the environment offers.

D

rinska Kuća (The Drina House) got its name after the beautiful river on whose banks it stands, but could as well be called the House With a View, because it is designed so that its windows do not disrupt the presence of the luxurious nature. The space itself is astonishing – the design and architectural solutions of the house are the framework for our stay and vacation in nature: a pool on the open space above the river almost merges with the Drina River, terraces with bracing sails that protect from the sun while giving the feeling that you are on a boat moored in the green landscape. Thus, during the summer months, with a terrace and large windows of the Drinska Kuća, you can observe the equally beautiful, warm and diverse colours of autumn or the whiteness of the nature in the winter months. This luxury villa is designed for the enjoyment in all seasons. You can walk around in the house barefoot, because there is under floor heating in the middle of a spacious living room with warm

68

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

colours, an open fireplace is there – symbolising warmth and security of home. Drinska Kuća is the ideal place for vacation of intimate friends and family, and each of the four bedrooms provide complete privacy. The surrounding provides opportunities for active holiday, but if you are in the mood to explore the nature and cultural-historical heritage, your stay in the Drinska Kuća can be completely filled with amenities of the area – you can spend the day enjoying in the sauna and then relax in the rhythm of Jacuzzi. If you want to prepare a meal for your company, you have the modern kitchen that encourages your culinary creativity, as well as Info: Drinska Kuća 31250 Bajina Bašta, Ovčinja Telephone +381 64 3 57 04 53 E-mail: office@drinskakuca.com www.drinskakuca.com

fresh foodstuff – such as trout from the pond on the Drina, that you can get if you only dial some of the people who are available for all wishes and needs during your needs. If you are not in the mood for cooking, you can order the food from selected nearby restaurants. Guests who prefer an active holiday can go for interesting walks in the pure and preserved nature of this region of Serbia, make a stop near the famous mills, get refreshed with the water from many wells, or enjoy in the view of the panorama from Gvozdačke Stene rocks and the peak of Sokolina Mountain. Apart from enjoying the comfort that Drinska Kuća gives you, you can make you holiday even nicer for you and the others by going fishing, swimming, rafting on the Drina, and riding through the canyon. The villa is situated in western Serbia, downstream of Bajina Bašta, on the fourth kilometre of the Rogačica - Ljubovija route. BelGuest


T rav e l e rs

C h o ic e

|

D ri n ska

k u ć a

ZA ODABRANOG PUTNIKA

Kuća koja se nalazi iznad obale smaragdno zelene i mistične reke Drine napravljena je za odabranog putnika koji želi luksuzni odmor u ambijentu koji lepotu prirode zapadne Srbije predstavlja u najboljem izdanju. U potpunoj privatnosti, okruženi prostranim imanjem, možete provesti nezaboravne trenutke koje pruža udobna vila oblikovana u skladu sa dinamičnim i pitomim pejsažom okoline.

D

rinska kuća je dobila ime po prelepoj reci na čijim se obalama nalazi, ali bi se mogla nazvati i Kuća sa pogledom, jer je tako projektovana da njeni prozori ničim ne sputavaju prisustvo raskošnemprirode. Sam prostor - dizajn i arhitektonska rešenja koji predstavlaju okvir za boravak i odmor u prirodi - zadivljuje sam po sebi: bazen na platou iznad reke gotovo se stapa s tokom Drine, terase se razapetim jedrima koje štite od sunca istovremeno daju osećaj da ste na palubi jedrilice koja je ukotvljena u zeleni pejsaž. Tako je u letnjim mesecima, a sa terasa i širokih prozora Drinske kuće možete posmatrati isto toliko lepe, tople i raznolike boje jeseni ili belinu prirode u zimskim mesecima. Ova luksuzna vila je projektovana za uživanje u svim godišnjim dobima. U kući možete hodati bosonogi, jer postoji podno grejanje, u središtu

prostranog dnevnog boravka toplih boja napravljen je otvoren kamin – simbol topline i sigurnosti doma. Drinska kuća je idealnno mesto za odmor intimnih prijatelja i porodice, a svaka od četiri spavaće sobe pruža potpunu privatnost. Okolina pruža mogućnosti za aktivan odmor, ali ako niste raspoloženi da istražujete prirodu ili kulturno-istorijsko nasleđe, boravak u Drinskoj kući vam može biti potpuno ispunjen sadržajima u samom prostoru – dan možete provesti tako što ćete se prepustiti okrepljujućem dejstvu saune, a potom se opuštati u ritmu mlazeva đakuzija. Ako želite da pripremite obrok za svoje društvo, na raspolaganju vam je moderno opremljena kuhinja koja podstiče kulinarsku kreativnost, a sveže namirnice – poput pastrmki iz ribnjaka na Drini, mogu vam stići na vrata ako okrenete neki od tele-

fona ljudi koji su vam na raspolaganju za sve želje i potrebe koje tokom boravka možete imati. Ako niste raspoloženi za kuvanje, hrana vam može stići pripremljena iz odabranih obližnjih restorana. Gosti koji vole aktivan odmor mogu otići u zanimljive šetnje u čistoj i očuvanoj prirodi ovog kraja Srbije, zastati pored čuvenih vodenica potočara, okrepiti se vodom sa mnogobrojnih izvora ili uživati u pogledu na panoramu Gvozdačkih stena i vrhove planine Sokoline. Pored uživanja u komforu koji vam pruža Drinska kuća, možete i sebi i drugima ulepšati odmor ribolovom, kupanjem, raftingom Drinom, vožnjom kanjonom. Vila se nalazi u zapadnoj Srbiji, nizvodno od Bajine Bašte, na četvrtom kilometru pravca Rogačica Ljubovija. BelGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

69


Z

L

A

T

I

B

O

R

S

K

A

N

O

Ć

IN FORNT OF THE MOUNTAINS

Zlatiborska noć tourist complex is situated in a natural oasis which has a mild climate and over 250 sunny days per year, on 650m of altitude where mountain and Mediterranean winds mingle. It is right next to a forest-park, has semi-Olympic swimming pool, children’s park and fitness center, offering almost ideal conditions for sports, recreation and for true recuperation.

R

ecently built, the Zlatiborska noć complex rials – natural wood and stone while modern is located nearby Užice, in the middle of materials emit warmth and comfort. healthy and picturesque natural resort. In its main building and in a nearby “Vila” lodge, Placed at the very “gate” of Zlatibor, Tara, Sirogojno the hotel has superbly equipped rooms (31) and and Mokra Gora, at the crossroads, the hotel inte- suites (6) and the total capacity of 90 beds. Being grates urban with rural, naturally pure, space. surrounded by the well known tourist destinations Because of the proximity of villages, the hotel of the regions of Užice and Zlatibor, Zlatiborska noć offers a great variety of healthy food and famous hotel is ideal for organizing very comfortable and to its guests including local specialties typical for interesting tours and picnics. the Užice region: cheese, kajmak, smoked ham, flat A common trend in modern business is a need bred with ham and cheese, to name of a businessman to organize INFO: just a few. certain activities outside of his The ambiance in a restaurant with Zlatiborska noć institutions. Following that trend, a congress hall with 170 seats, small hall with 60 and 31311 Bela Zemlja brewery with 120 seats, recreates tel: +381 (0) 31 572 910 100 seats was built within the the authentic local style. The interior fax: +381 (0) 31 572 860 hotel. The hall has state of the art equipment necessary for as well as the architecture capture zlatiborskanoc@nadlanu.com business meetings congresses, one with the harmony of used mate- www.zlatiborskanoc.rs

70

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

seminars, symposiums, presentations and all other business gatherings and communications. Despite the fact that it opened up relatively recently, the hotel has fast become a leader of tourist development in the region of Užice. In May, a cocktail party was organized in the hotel for high state officials, the President and the Prime Minister of Serbia and members of the cabinet. More and more foreign visitors are among the content guests of the hotel. Compiting with over 300 other hotels last October at the Novi Sad tourist fair, the Zlatiborska noć complex received two prestigious and important international awards – “Tourist Prism” as one among ten best hotels and “Grand Golden Medal” for new and better offer on the tourist market of former Yugoslav republics. BeLGuest


Z

L

A

T

I

B

O

R

S

K

A

N

O

Ć

U PREDVORJU PLANINA

Savremeno poslovanje predstavlja potrebe poslovnog čoveka da određene aktivnosti organizuje i izvan institucije u kojoj radi. Prateći to poslovno kretanje, u okviru hotela je izgrađena kongresna sala od 100 mesta, sa multimedijalnom opremom i ostalim sredstvima neophodnim za poslovne sastanke, kongrese, seminare, simpozijume, prezentacije i sve druge vidove poslovnih okupljanja i komuniciranja.

N

a magistralnom putu Beograd–Podgorica, u blizini Užica, u centru živopisne i zdrave prirode nalazi se novoizgrađeni hotelski kompleks Zlatiborska noć. Na samoj kapiji Zlatibora, Tare, Sirogojna i Mokre gore, na raskrsnici puteva, hotel je pravi spoj gradskog urbanog i seoskog prirodno čistog prostora. Blizina seoskog područja ovom hotelu pruža izuzetnu ponudu zdrave hrane, užičkih i zlatiborskih specijaliteta. Sir, kajmak, pršuta, poznata užička komplet lepinja – samo su deo nadaleko čuvenih proizvoda koji obiluju u ponudi hotelskih restorana. Restoran od 170 mesta, mala sala od 60 i pivnica od 120 mesta ambijentalno su ukomponovani u autentičan stil podneblja. Enterijer i arhitektura plene harmonijom punog drveta, kamena i mod-

ernih materijala koji odišu toplinom i komforom. Hotel raspolaže vrhunski opremljenim sobama (31) i apartmanima (6), smeštenim što u samoj zgradi hotela, što u depandansu „Vila” uz sam hotel, sa ukupnim kapacitetom od 90 ležajeva. Lokacija hotela „Zlatiborska noć” po svojoj prirodi nudi idealne uslove za organizovanje izleta, jer je hotel okružen najpoznatijim turističkim destinacijama užičkog i zlatiborskog kraja. S a v r e m e n o poslovanje predstavlja potrebe poslovnog čoveka da određene aktivnosti organizuje i izvan institucije u kojoj radi. Prateći to poslovno kretanje, u okviru hotela je izgrađena kongresna sala od 100 mesta, sa multimedijalnom opremom i ostalim sredstvima neophodnim za poslovne sastanke, kongrese, seminare, simpozijume, prezentacije i sve druge vidove poslovnih okupljanja i komuniciranja.

Uprkos relativno skorom početku rada, hotel je za kratko vreme postao lider razvoja turizma užičkog kraja. Samo tokom maja u hotelu je organizovan prijem za visoke državne zvanice, predsednika i premijera Srbije i članove vlade. Među zadovoljnim korisnicima usluga Zlatiborske noći je sve veći broj inostranih gostiju. Hotelski kompleks je na Novosadskom sajmu turizma u oktobru, u konkurenciji više od 300 hotela dobio dva prestižna i značajna međunarodna turistička priznanja, „Turističku prizmu” – među deset najboljih i „Veliku zlatnu medalju” Novosadskog sajma – koja se dodeljuje za novi i veći kvalitet na turističkom tržištu bivših jugoslovenskih republika. BeLGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

71


‫ﻥﻱﺭﺵﻉﻭ ﺓﻉﺏﺱ‬ Dvacet sedm Zeven en twintig Tjuesyvogtyve Tjugoyvå Kaksikymmentä seitsemän Syv og tyve Dwadzieścia siedem Twenty seven Vingt-sept Huszonthét Venti sette Двадцять сім Vinte e sete Двадцать семь Veintisiete Yirmi yedi Sedemindvajset Dvadsať sedem Двадесет седем Siebenundzwanzig Douăzeci şi şapte είκοσι επτά

If You came to Belgrade because of us, You are not here by mistake !

‫עבשו םירשע‬

Restaurant -gallery 27 Istarska 27 11000 Belgrade, Serbia Tel: +381(0) 11 2651-831 Fax: +381(0) 11 3692-079 www.restoran27.com i27@eunet.rs


D

i

v

a

&

P

i

a

n

o

B

a

R

New season of unforgettable pleasure Diva is one of the most exclusive restaurants in Belgrade for true hedonists and all those who enjoy top specialities and the finest wines.

A

fter the dynamic days of summer at Grand Casino Belgrade, the opening of a new season at Meat&Wine restaurant Diva marks the arrival of autumn splendour and hedonistic glamour. From September all guests have a chance to enjoy the unique offer and unforgettable ambience of Diva restaurant, now with a new menu concept and without the usual casino registration required of casino guests. The new concept follows world culinary trends, which mean ordering a couple of starters that will be shared among friends. Diva`s chef recommends the following starters: beef carpaccio with 32month-old Grana Padano, olive oil and balsamic, foie gras in terrine with cherry tomato compot and dry fruit brioche. For all those who enjoy fish

74

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

specialities, we recommend sea bass a la plancha with mini grilled vegetables and saffron risotto. If you like red meat delicacies, we recommend lamb chops grilled with butter and thyme, served with root vegetables and its own juices. There is a wide selection of domestic and imported wines. If you like desserts, we recommend chocolate fondant with honey ice cream or light cheese cake with brown sugar roasted hazelnuts and blueberry jam. An elegant decadency For the realising of wonderful habits...Piano bar In one of the most exclusive restaurants in Belgrade, in an atmosphere of elegant decadence, it is enough to take a seat and enjoy the enchanting aroma of sophisticated specialities and the wonderful mixture

of tastes. The Piano Bar, situated within Diva restaurant, is an attraction in itself. Enjoyment, cosiness and luxury - Piano Bar is a symbol of relaxing evening atmospheres filled with the aroma and taste of the finest world wines, magical cocktail colours and the taste of the best cigars. Dado Topic, Bebi Dol, Nada Pavlovic, Bisera Valentanlic,Vasil Hadzimanov, Severina, Salsa Y Punto, Ana Sofrenovic, Sergej Trifunovic, bend Gyass, Hana V, Lena Kovacevic, Jelena Jovović, Julija Baros – these are just some of the artists whose performances guests have a chance to enjoy...Diva and Piano bar are made for jazz rhythms. Secluded from the city bustle, guests of Diva and Piano Bar know why they always come back. BelGuest


D

i

v

a

i

P

i

a

n

o

b

a

r

Nova sezona nezaboravnog uživanja Diva je jedan od najekskluzivnijih restorana u Beogradu namenjen istinskim hedonistima, stvarnim uživaocima vrhunskih spcijaliteta i ljubiteljima najrazličtitijih vina.

N

akon dinamičnog leta, u Grand kazinu Beograd, otvaranjem nove sezone u ekskluzivnom Meat&Wine restoranu „Diva“, dolazi i vreme jesenje raskoši i doba uživanja u najfinijim vinima i delikatesnim specijalitetima. Od septembra svi posetioci ovog restorana ponovo će imati priliku da se opuste uz jedinstvenu ponudu i nezaboravan ambijent restorana “Diva”, sada uz novi koncept menija i bez uobičajene registracije gostiju. Novi koncept, koji prati svetska kretanja u kulinarstvu, podrazumeva naručivanje nekoliko predjela koje ćete podeliti zajedno sa svojim prijateljima. Glavni kuvar restorana Diva preporučuje:goveđi karpaćo sa 32 meseca starim parmezanom Grana Padano sa maslinovim uljem i balzamiko sirćetom, pašteta od guščije džigerice sa marmeladom od čeri paradajza i brioš sa suvim voćem, za ljubitelje ribljih specijaliteta na meniju je brancin „a la plancha“ sa

grilovanim povrćem i šafranom, a za one koji vole crveno meso preporučujemo grilovane jagnjeće kotlete sa buterom, timijanom i povrćem u sopstvenom sosu. I najizbirljivijim poznavaocima vina na raspolaganju su odlična vina domaćih i inostranih etiketa. Ljubiteljima poslastica preporučujemo čokoladni fondan sa sladoledom od vanile i medom ili lagani cheese cake sa pečenim lešnikom, žutim šećerom i džemom od borovnice. Elegantna dekadencija Za stvaranje najlepših navika... Piano bar. U jednom od najluksuznijih restorana u Beogradu, u atmosferi elegantne dekadencije sa diskretnim mirisom kože, dovoljno je udobno za smeštaj i uživanje u zanosnim mirisima sofisticiranih jela i čudesnim mešavinama ukusa. Piano bar, u okviru restorana Diva, atrakcija je za sebe.

Prijatnost, udobnost i luksuz – Piano bar je simbol za opuštenu večernju atmosferu uz miris i ukus najboljih svetskih vina, uz čudesne boje koktela i mirise najboljih cigara… Dado Topić, Bebi Dol, Nada Pavlović, Bisera Valentanlić,Vasil Hadžimanov, Severina, Salsa Y Punto, Ana Sofrenović, Sergej Trifunović, bend Gyass, Julijana Baroš, Hana V, Lena Kovačević, Jelena Jovović, Julija Baroš – neki su od izvođača u čijoj muzici gosti restorana imaju priliku da uživaju, gustirajući koktele i ležerno paleći cigare…Diva i Piano bar stvoreni su za džez ritmove, uz koje se čarobno spajaju raznovrsni ukusi. Odvojeni od vreve grada i utonuli u uzdržanu eleganciju, gosti Dive i Piano bara znaju zašto se uvek tu vraćaju. BelGuest Info Diva&Piano Bar Grand Casino Beograd Bulevar Nikole Tesle 3, Novi Beograd Tel. +381 11 2202 800 www.grandcasinobeograd.com

BelGuest Autumn | Jesen 2009

75


THE ART OF LIVING In the heart of the city, on Balkanska Street – known for centuries as the point of first contact with Belgrade – lies Hotel Design, accommodated in a structure with a contemporary concept. This high class business hotel represents the latest architectural design and is located at a spot that emanates the spirit of a Balkan capital. The hotel has carefully selected services intended to meet the most sophisticated requirements in quality and comfort.

A

place of traditional hospitality and modern ideas are intertwined in 52 elegantly decorated rooms and suites, each corner having a distinct style, bright colours and opulent details. The Five Elements beauty & spa centre offers high quality services of care for the body and soul in an extraordinary setting resembles high class spa centres worldwide. Step into this mini paradise where everyone can find their special corner for relaxation: there are various saunas offering different degrees of temperature and humidity, with aromatherapy effects. Relax on heated ceramic beds, experience exceptional stimulation of blood circulation with the help of Kneipp hydro-reflexology, cool your body with crypto-therapy and shower with the enjoyable simulation of tropical rain Experience the awakening of your vital energy in our whirlpool and, as a special welcome gesture,

76

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

you will be served herbal tea, fresh juice and fruit. Try out outstanding facial and body treatments at the Five Elements beauty & spa. We recommend the four-handed royal massage, massage with volcanic stones and the Hawaiian lomi massage. Our professional team guarantees exceptional treatment and a feeling of complete revitalisation. Select a beauty treatment designed by famous London-based cosmetic company ELEMIS and experience pure extravagance – from head to toe. Our regular visitors have already checked the effects of our Beautytek system, which functions on bio-cybernetic principles. We also offer aryuvedic facial and body treatments that will stimulate your internal peace and health. Leave your everyday reality behind at the door and enjoy the VIP spa rituals performed in the most fairytale of atmosphere, in a lavish ambiance that stimulates one to focus on the present moment and the

moment that comes next, following the philosophy that shapes the five elements theory. Restaurant Privilege offers carefully chosen specialties of international cuisine dominated by French and Italian influences, together with the best national delicacies. Take the opportunity to treat your palate with a selection from the slow food menu and the rich Privilege wine list. Do not miss: - the best breakfast in town - Privilege chocolate cake containing 70% De Nerre Italian chocolate and aromatic liqueurs, which is an original recipe of the restaurant’s chef. Guests can also use our underground garage, which is secured around the clock. BeLGuest


L

I

F

E

D

E

S

I

G

N

H

O

T

E

L

UMEĆE ŽIVLJENJA Life DESIGN Hotel Balkanska 18, Beograd Tel. +381 11 362 60 90 www.lifedesignhotel.rs

M

esto u kome se prepliću tradicionalno gostoprimstvo i moderne ideje gostima nudi 52 elegantno uređene sobe, apartmane, gde je svaki kutak sa izraženom razlikom u stilu, vedrih boja i raskošnih detalja. Five Elements beauty & spa centar nudi vrhunsku uslugu nege tela i duha u impozantnom ambijentu, opremljenom po uzoru na svetske spa centre. Zakoračite u ovaj mali raj, gde svako može pronaći svoj kutak za relaksaciju: svet saune obuhvata različite vrste sauna sa različitim nivoima toplote i vlage, uz aromaterapeutska dejstva. Opustite se na zagrejanim keramičkim ležaljkama, iskusite vrhunsku stimulaciju cirkulacije sa Kneipp hidrorefleksologijom, ohladite telo krioterapijom i prepustite se tuševima doživljaja sa efektima tropske kiše. Doživite osećanje buđenja svoje vitalne energije u našem whirlpoolu, a kao znak

U srcu grada, u Balkanskoj ulici, koja je vekovima poznata kao prvi dodir sa Beogradom, udobno je smešten savremeno koncipiran design hotel. Poslovni hotel visoke kategorije osvaja modernim arhitektonskim rešenjem, lokacijom koja odiše duhom balkanske prestonice, te nizom usluga odabranih da zadovolje najviša očekivanja kvaliteta i komfora. specijalne dobrodošlice poslužićemo vam biljni čaj, sveže sokove i voće. U Five Elements beauty & spa, isprobajte najekskluzivnije tretmane lica i tela: preporučujemo četvororučnu kraljevsku masažu, masažu vulkanskim kamenjem, havajsku lomi masažu, sa timom profesionalaca koji vam garantuju odličan tretman i osećaj potpune revitalizacije. Isprobajte beauty tretmane čuvene londonske kozmetičke kuće ELEMIS, inspirisane čistom ekstravagancijom – od temena glave do vrhova prstiju. Naši stalni posetioci su već proverili efekte Beautytek sistema, zasnovanog na biokibernetičkim principima. Nudimo vam još i ajurveda tretmane lica i tela, koji će probuditi vaš unutrašnji mir i zdravlje, a vrata realnosti zatvorite uz VIP spa rituale, koji se izvode u najbajkovitijem komforu, raskošnom ambijentu koji podstiče na uživanje u sadašnjem trenutku i onome koji sledi, u skladu sa filozofijom

koja se krije iza teorije o pet elemenata. Restoran Privilege nudi pažljivo odabrane specijalitete internacionalne kuhinje sa dominantnim uticajem francuske i italijanske, uz bisere nacionalnih delikatesa. Iskoristite mogućnost za nesvakidašnji užitak, namenski slow food meni uz bogatu Privilege vinsku kartu. Ne propustite: - najbolji doručak u gradu, - Privilege kolač od čokolade, intenzivnog ukusa 70% italijanske De Nerre čokolade, sa primesama aromatičnih likera, po originalnoj recepturi šefa kuhinje. Gostima hotela na raspolaganju je i podzemna garaža sa celodnevnim nadzorom. BeLGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

77


INFO hotel evropa terazije 2 11000 Beograd tel: 011 3626 017 Fax: 011 3626 117 www.hotelevropa.rs

a NeW luXurY garNi hotel iN our Capital CitY

THE EUropEaN “EUropE” The suites are equipped with the finest furniture made of natural materials

a

new four-star garni hotel evropa opened this summer at the zero point in Belgrade, at the intersection of sremska, terazije and knez mihailova streets. in the ambience of the old city centre, this elite hotel is located in a building that has been part of the city’s history for almost one century. “after two years of adaptation, the hotel opened on the 16th of July. We equipped the building, which was built under the designs by Czech architect matija Bleh in 1921, with the most modern standards, yet all the time taking care to preserve the spirit of old times. You enter the hotel from the capital’s commercial area, sremska street. the hotel is designed as a synthesis of luxury and perfection, for those clients who want the best and to be in the very centre of all events, and of course, for those who want the best price-quality proportion,” says snežana mandić, the head of the reception. according to mandić, the hotel is the boundary of an entirely different, separate world where comfortable and beautiful, traditional and modern, well-designed and functional, care about the smallest detail with the latest

78

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

hi-tech miracle, are connected in the best european manner at one place. “the hotel offers our guests overnight with breakfast. our target group are business people or tourists wishing to visit Belgrade. as part of the hotel, we have seven luxury suites and two premium rooms, a meeting room, library, bar and spa centre. Because of the name “europe”, the suites were named by major european cities,” she explains. the most luxurious royal suites carry the names of the capitals of great Britain, France and russia. they are placed so that guests from the balcony or windows can see the major city square, terazije, and the main promenade route – knez mihailova street. spanning on 140 luxurious square metres, these suites are equipped with two bathrooms, a spacious bedroom, living room, kitchen, and dining room. For those who carry more clothes there is a special room where they can put away their things. smaller by square metres but not any less luxurious are the suites - madrid, rome, Berlin and athens, which each have 70 square metres. like in the royal suites, the guests can enjoy in a large living room, bedroom, bathroom and kitchen with

dining room. Not much smaller, spanning on 65 square meters, there are two premium rooms that the evropa hotel offers. in the attic of the building are oslo and prague, which only differ in the fact that their living rooms are with hip roofs. “all rooms are equipped with a mini bar, kitchen, state-of-the-art audio and video equipment, such as lCd tvs, dvd players with surround system, wireless internet and cable television. the furniture that was purchased in italy, is mostly made of natural materials – leather, wood, glass. to meet the needs of business customers, two smaller meeting rooms are also available,” concludes snežana mandić. guests interested in royal rest in the suites paris, london and moscow should allocate 415 euros per night, they will have to allocate 315 euros for deluxe suites, while the premium rooms will cost them 275 euros. on the weekends, there are special prices offered for business partners. all further information can be obtained online if you visit www.hotelevropa.rs or by phone 011/3626-017. milenko kovAčević


N ov i lu k s u z n i h ot e l g a r n i t i pa u n a š e m g l av n o m g r a d u

Evropska „Evropa” Apartmani opremljeni najfinijim nameštajem od prirodnih materijala

N

a nultoj tački u Beogradu, na raskrsnici Sremske, Terazija i Knez Mihailove ulice, ovog leta otvoren novi garni hotel „Evropa” sa četiri zvezdice. U ambijentu starog gradskog jezgra, elitni ugostiteljski objekat smešten je u zgradi koja je deo istorije grada gotovo jedan vek unazad. −Nakon dve godine adaptacije, hotel je sa radom počeo 16. jula. Zgradu građenu 1921. godine po zamisli češkog arhitekte Matije Bleha, opremili smo po najsavremenijim standardima, a ipak sve vreme vodeći računa da sačuvamo duh starih vremena. U sam objekat se ulazi iz trgovačke zone prestonice, iz Sremske ulice. Hotel je zamišljen kao sinteza luksuza i perfekcije, gde će svoje mesto naći oni klijenti koji žele najbolje uslove a da pri tom žele da se nalaze u samom centru zbivanja, te da nađu najbolji odnos cena–kvalitet – kaže Snežana Mandić, šef recepcije. Prema njenim rečima, hotel predstavlja granicu jednog sasvim drugog, zasebnog sveta u kome su u najboljem evropskom maniru spojeni udobno sa lepim, tradicionalno sa savremenim, dizajn sa funkcionalnošću, briga o najsitnijem

detalju sa poslednjim čudom tehnike. – Hotel je garni tipa, gde se pre svega gostima nudi noćenje sa doručkom. Naša ciljna grupa su poslovni ljudi ili turisti koji žele da posete Beograd. U svom sastavu imamo sedam luksuzno opremljenih apartmana i dve premium sobe, salu za sastanke, biblioteku, aperitiv bar i spa-centar. Zbog samog naziva „Evropa”, svi apartmani dobili su nazive po glavnim gradovima. – objašnjava naša sagovornica. Najluksuzniji rojal apartmani nose imena prestonica Velike Britanije, Francuske i Rusije. Oni su postavljeni tako da gosti sa terase ili prozora mogu da vide najvažniji gradski trg Terazije i najveće šetalište Knez Mihailovu ulicu. U 140 luksuzno opremljenih kvadrata gosti mogu da koriste dva kupatila, prostranu spavaću sobu, dnevni boravak, kuhinju, trpezariju. Za one sa više garderobe postoji i posebna soba gde se odlažu stvari. Manji po kvadraturi, ali nikako manji po luksuzu su de luks apartmani – Madrid, Rim, Berlin i Atina, koji imaju po 70 kvadrata. Kao i u kraljevskim apartmanima, gosti tu mogu da uživaju u velikom dnevnom boravku, spavaćoj sobi, kupatilu i kuhinji sa trpezarijom. Neznatno manje, sa svega 65

kvadrata, u ponudi hotela „Evropa” su i dve premium sobe. U potkrovlju zgrade nalaze se Oslo i Prag, koji se jedino razlikuju po tome što u dnevnom boravku imaju kosi krov. −Sve sobe i apartmani opremljeni su mini barom, kuhinjom, najmodernijom audio i video opremom, kao što su LCD televizori, DVD plejeri sa suraund sistemom, bežičnim internetom i kablovskom televizijom. Nameštaj koji je kupljen u Italiji, uglavnom je napravljen od prirodnih materijala – koža, drvo, staklo. Za potrebe poslovnih susreta klijentima su na raspolaganju dve manje sale za sastanke – zaključuje Snežana Mandić. Gosti zainteresovani za kraljevski odmor u apartmanima Pariz, London i Moskva treba da izdvoje 415 evra za noćenje, za de luks apartmane 315 evra, dok za premium sobe treba izdvojiti 275 evra. Vikendom se nude specijalni uslovi a poslovnim partnerima izlazimo u susret sa posebnim korporacijiskim cenama. Sve bliže informacije mogu se dobiti na sajtu www.hotelevropa.rs ili na telefon 011/3626-017. Milenko Kovačević

BelGuest Autumn | Jesen 2009

79


TO

Imagine the most beautiful colors of Mediterranean: blue sky, deep blue sea, green shades of fig and pomegranate, sun warmth – welcome to Budva in January! Gorgeous sand beaches in winter will invite you for a long walks by the sea. There you will find various souvenirs, shells and pebbles, that will remind you of the vacation in Budva. Whether you are here on business or you are looking for a hedonist weekend – you can be sure that you are in the right place! Great service and modern premises are the perfect facilities for business meetings, including those of a highest level. And after the busy day, you may enjoy modern spa centers. The Mediterranean queen, the capital of a good time, offers you a unforgettable holiday during the winter season. Disco clubs, cafes, restaurants and casinos are waiting for you. Take a deep breath – Budva is expecting you!

toZamislite najljepše boje Mediterana: plavetno nebo, modro more, zelenilo smokve i nara, to plinu sunca – dobrodošli u Budvu u januaru! Prekrasne pješčane plaže mame i zimi na duge šetnje pored mora. Na njima možete pronaći raznovrsne suvenire, školjke i kamenčiće koje će Vas podsjećati na odmor u Budvi. Bilo da ste poslom ili Vas želja za vikendom hedonizma dovodi u neki od hotela na budvanskoj rivijeri- budite sigurni na pravom ste mjestu! Odlična usluga, svremene kongresne sale pravo su mjesto za poslovne susrete i na najvišem nivou. A nakon napornog dana čekaju Vas moderno opremljeni spa centri. Kraljica Mediterana, metropola dobre zabave pružiće Vam nezaboravan provod i tokom zimskih mjeseci. Diskoteke, kafići, restorani i kasina čekaju na Vas. Udahnite duboko- Budva Vas očekuje!

Budva


B

U

S

I

N

E

S

S

C

L

U

B

LISCA

THE CONQUEST OF PARIS

A

t the prestigious fashion show Mode City, in Paris, Lisca was presented among the world’s renowned lingerie brands. Fresh fruity colours, romantic lace, lingerie decorated with sophisticated details, daring graphic prints, nomadic relaxation and the brilliance of jewels on swimwear are only some of the themes guiding Lisca’s Spring/Summer 2010 collection. Lisca’s lingerie and swimwear could be admired at the fashion show and some of the models were selected as the fashion trendsetters for next season. A silk top in emerald-green from the Lisca Selection line was chosen as one of the Best of products. This recommendation actually indicates that the lingerie selected in that category ranks among those that will be the must-haves of next season for those wishing to remain fashionable. The customers from nearly 30 countries around the world that visited Lisca’s exhibition stand were thrilled about the collection. Joining the team in Paris, charming model Natalia Osolnik, as the face of the brand Cheek by Lisca, helped to further enhance the collection’s appeal.

LISCA

OSVAJANJE PARIZA

N

a prestižnom sajmu mode Mode City u Parizu, među svetski poznatim markama rublja predstavila se i „Lisca”. Sveže voćne boje, romantična čipka, prefinjeni detalji na rublju, drski grafički otisci, nomadska opuštenost i sjaj dragulja na kupaćim kostimima samo su neke smernice, koje će obeležiti „Liscinu” ponudu za proleće i leto 2010. godine. „Liscino” rublje i kupaće kostime bilo je moguće videti na modnoj reviji, a neki od tih modela poneli su značajnu kvalifikaciju – modnog trenda za narednu sezonu. Svileni top u smaragdno zelenoj liniji Lisca Selection proglašen je za jedan od Best of proizvoda. A ta preporuka znači da je u pitanju rublje koje u narednoj sezoni jednostavno morate imati ako želite da budete u trendu. Kupci iz skoro 30 država sveta, koji su obišli „Liscin” izložbeni prostor, bili su oduševljeni kolekcijom. Za dodatnu atraktivnost kolekcije, postarala se dražesna manekenka Natalija Osolnik, kao lice robne marke Cheek by Lisca, koja se pridružila ekipi u Parizu. BelGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

81


B

U

S

I

N

E

S

S

C

L

U

B

CARLSBERG SRBIJA

QUALITY IN ALL ASPECTS OF DOING BUSINESS         

C

arlsberg Srbija has been recording nothing but success year-in-yearout and has been constantly coming out with quite new tastes. It has gradually expanded its product portfolio so today, apart from brands Lav, Tuborg Green and Carlsberg, it also offers: Lav 7, Holsten, Tuborg X-brew, Tuborg Lemon, Budweiser-Budvar, the well-known Irish brands Kilkenny and Guinness, as well as the Battery energy drink. The Company Carlsberg Srbija d.o.o. has been operating very successfully on the Serbian market for five years now. Since 2004, this international beer giant invested a total of €160 million in the Čelarevo brewery through acquisition and the promotion of production, and they have not finished with investments yet. In line with the needs of the market where the company is doing business, the company is also expanding its production capacities. The company subordinates the introduction of new brands to the results of detailed expert surveys, especially in the field of suitability of certain products to our consumers and the local area. Since the acquisition of the Čelarevo brewery, Carlsberg has taken a firm second position on the beer market and is considered as one of the best employers in the region. Also, according to analysts, Carlsberg Srbija is one of the most successful privatisations carried out so far on the Serbian market. Judging by the company’s results to far, year-in-year-out, Carlsberg Srbija has been recording a constant growth both in the production volume sold on the local market and the growth concerning the exported beer to the region, while respecting the basic motive of its business operation – to provide the best quality products to its consumers.

CARLSBERG SRBIJA

KVALITET U SVIM ASPEKTIMA POSLOVANJA

C

arlsberg Srbija“ iz godine u godinu beleži samo uspehe, donoseći sasvim nove ukuse. Tako je svoj proizvodni asortiman postepeno jačala da bi danas tržištu pored brendova: Lav, Tuborg Green i Carlsberg, mogla da ponudi, Lav 7, Holsten, Tuborg X-brew, Tuborg Lemon, Budweiser-Budvar, poznate irske brendove Kilkenny i Guinness, kao i energetsko piće Battery. Kompanija „Carlsberg Srbija“ d.o.o. sa velikim uspehom posluje na srpskom tržištu već petu godinu. Od 2004. ovaj svetski pivski gigant putem akvizicije i unapređenja proizvodnje, u pivaru u Čelarevu i njenu okolinu ukupno je investirao sto šezdeset miliona evra, a investicije još nisu završene. Shodno potrebama tržišta na kom posluje, kompanija širi i svoje proizvodne kapacitete. Uvođenje novih brendova kompanija podređuje rezultatima detaljnih istraživanja stručnjaka, naročito na polju ispitivanja podobnosti određenih proizvoda našim potrošačima i podneblju. Od kupovine Pivare Čelarevo, „Carlsberg“ je zauzeo čvrstu drugu poziciju na tržištu piva i smatra se jednim od najboljih poslodavaca u regionu. Takođe, prema svedočenju analitičara „Carlsberg Srbija“ predstavlja jednu od najuspešnijih privatizacija koje su sprovedene na tržištu Srbije. Prema dosadašnjim rezultatima, iz godine u godinu, kompanija „Carlsberg Srbija“ beleži konstantan rast i u obimu proizvodnje piva lansiranog na domaće tržište, ali i rast kada je u pitanju pivo izvezeno na tržišta u regionu, uz poštovanje osnovnog motiva svog poslovanja – da svojim potrošačima uvek pruži najkvalitetnije proizvode. BelGuest

82

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


B

U

S

I

N

E

S

S

C

L

U

B

DIAMONDS - MORE THAN JEWELLERY The recent economic crisis showed that one cannot entrust one’s money to anyone out of control. By buying diamonds, you not only control your investment, but also get a stable, compact, easily transportable and convertible international currency.

T

he diamond is divine magnificence and purity of every line embodied in a precious stone. The diamond is a jewel with a value that can be expressed as a specific amount. The diamond is also a high-yield, liquid and very compact investment. The recent economic crisis showed that one cannot entrust one’s money to anyone out of control. Investment and savings instruments that were popular until recently have discredited themselves: the stock market fell sharply; real estate lost value; pension funds and banks crashed; interest rates on deposits do not even cover the inflation rate. By buying diamonds, you not only control your investment, but also get a stable, compact, easily transportable and convertible international currency. IDC is an international company managed by the second generation of the Tavisal family, known on the market for more than half a century as an exclusive supplier of jewels and jewellery to the leading dealer companies and networks of shops. IDC consists of subsidiaries, its own lapidary and jewellery workshops, gemological laboratories and jewellery boutiques in different countries worldwide. “Diamonds-More than Jewellery” is the slogan of IDC, the company that made a revolution in the closed world of trade in diamonds by giving everybody a possibility to buy gemstones free of additional charges, at first hand, so to say. When buying diamonds from IDC, you can be sure that the price you pay for a jewel is reasonable and, at the same time, lower than prices elsewhere. Why are IDC’s diamonds cheaper? This is because they are purchased first

84

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

hand, which means they are bought at diamond exchange trading marketplaces accessible to a limited number of traders, while orders for gem-cutting are placed with the workshops providing the best price to quality ratios. No intermediate sellers and no overpayment for a brand name. This will save you from additional expenses, for example, if you wish to inlay specific diamonds in a piece of jewellery individually manufactured for you by IDC. IDC bears personal responsibility for each gemstone or piece of jewellery it sells and provides a relevant certificate for every purchase. IDC boutiques offer a special way of serving the client. The placement and design of all IDC boutiques have been planned with consideration given to the fact that selection and purchase of jewellery is an intimate activity requiring tranquility. IDC is a multibusiness company that offers diamonds of different colours, jewels and semi-precious stones; jewellery of the leading global manufacturers and its own collections. Jewellery artisans of the company can also make a jewel to the client’s own design. By request, a representative of the company will ensure the delivery of your purchase to any place you choose and offer you a convenient method of payment (for residents of Russia and CIS countries). No economic crisis has ever caused disinterest in diamonds. Diamonds, as opposed to traditional means of capital maintenance, are not liable to devaluation. In the past decade, the value of diamonds grew and is constantly increasing. BelGuest


B

U

S

I

N

E

S

S

C

L

U

B

DIJAMANTI - VIŠE OD NAKITA Nedavna ekonomska kriza pokazala je da se novac ne može bezbedno nikome poveriti na čuvanje. Kupujući dijamante ne samo da kontrolišete svoju investiciju već istovremeno stičete stabilnu, kompaktnu, lako prenosivu i konvertibilnu međunarodnu monetu.

D

ijamant je veličanstvenost i čistota svake linije, otelovljena u dragom kamenu. Dijamant je takođe visokoproduktivna, likvidna investicija kompaktnih dimenzija. Nedavna ekonomska kriza je pokazala da se novac ne može bezbedno nikome poveriti na čuvanje. Diskreditovani su instrumenti investicija i štednje koji su donedavno bili popularni. Kupujući dijamante ne samo da kontrolišete svoju investiciju već istovremeno stičete stabilnu, lako prenosivu i konvertibilnu međunarodnu monetu. IDC je međunarodna kompanija koju vodi druga generacija porodice Tavisal, na tržištu poznata vodećim dilerskim kompanijama i mrežama prodavnica već više od pola stoleća kao ekskluzivni dobavljač dragulja i nakita. IDC se sastoji od subsidijara, sopstvenih radionica za rezanje i brušenje i proizvodnju nakita, gemoloških laboratorija i butika sa nakitom u više zemalja sveta. Slogan IDC je „Više od dijamanata i nakita“, kompanije koja je izvela revoluciju u zatvorenom svetu trgovine dijamantima tako što je svima pružila priliku da kupuju dragulje bez dodatnih troškova, takoreći iz prve ruke. Kada kupujete dijamante od firme IDC možete biti sigurni da je cena koju plaćate za dragulj razumna, a istovremeno niža nego na drugim mestima. Zbog čega su dijamanti kupljeni kod firme IDC jeftiniji? Zbog toga što su nabavljeni iz prve ruke, što znači da su mesta za trgovanje na berzi dijamanata pristupačna ograničenom broju trgovaca, dok se narudžbe za rezanje dragulja daju radionicama koje daju najniže cene u odnosu na pruženi kvalitet rada. Nema trgovaca-posrednika i nema dodatnih troškova koje zahtevaju brendovi. To će vam uštedeti dodatne troškove ukoliko, na primer, želite da ugradite određene dijamante u komad nakita koji je rađen direktno za vas kod firme IDC. IDC je lično odgovoran za svaki dragi kamen ili komad nakita koji je prodao, i kod svake kupovine izdaje relevantni sertifikat. Butici firme IDC nude poseban način opsluživanja kupaca. Lokacija i dizajn svih IDC butika planirani su uzimanjem u obzir činjenice da su odabir i kupovina nakita intiman čin koji zahteva tišinu. U svakoj prodavnici postoji VIP prostorija. IDC je multi-poslovna kompanija koja nudi dijamante raznih boja, dragulje i poludrago kamenje, nakit vodećih svetskih proizvođača i svoje sopstvene kolekcije. Draguljari umetnici koji rade u ovoj kompaniji mogu da naprave nakit po vašem sopstvenom nacrtu. Na vaš zahtev, predstavnik kompanije će obezbediti isporuku kupljenih predmeta na bilo koje mesto koje odredite, i ponudiće vam način plaćanja koji vam najviše odgovara (odnosi se na stanovnike Rusije i CIS). Nije do sada bilo ekonomske krize koja je izazvala pad interesovanja za dijamante. Dijamanti, za razliku od tradicionalnih načina održavanja kapitala, ne podležu devalvaciji. Tokom prošle decenije vrednost dijamanata je rasla, i dalje neprekidno raste. BelGuest

BelGuest Autumn | Jesen 2009

85


B R I T I S H

I N T E R N A T I O N A L

S C H O O L

OFF TO THE WORLD WITH A DIPLOMA

The British International School has relatively quickly become an acclaimed educational institution that provides education for children of the intellectual and diplomatic elite. This autumn, at the beginning of a new school year, the school opened a department where primary school pupils up to the fourth grade will attend classes in a specially adjusted atmosphere.

T

he British International School is celebrating the 13th anniversary of its establishment this year. Due to the quality of lessons and achieved results, interest in this educational institution has increased year-on-year and, as a response to the need to open their doors to a larger number of students, the school has opened a new building to be used exclusively by pupils of the first to fourth years. “Over the past decade the British International School has come a long way and we can now boast that we have over 170 pupils from the ages of four to 18. Over the past two years, due to great interest, we had to expand our capacities and, of course, improve our teaching. We moved from the building in the Braće Jerković area to a new building at Teodora Drajzera Street. We opened a new department at 7 Užička street this autumn for our youngest pupils from the first to the fourth grade, where we have provided them with stateof-the-art teaching conditions and an ambience adjusted to suit their age,” says director Aleksandra Keserović. The primary school’s teaching personnel exclusively

86

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

comprises British educators. Apart from lecturers, there are also teaching assistants who help pupils adjust to the new education system more rapidly. Teaching is interactive; the students are engaged on their own on projects in various fields of natural and social sciences and their obligatory tool is the internet and latest information technologies. As such, the school has four computer suites. Today there are doctors, artists and lawyers who made their first academic steps in the classrooms of the British International School. Some 12 generations of pupils have completed their high school studies at the school and later moved on to continue their education at universities across the world, as well as in Serbia. “We work under the British national curriculum taught in England and Wales. We partly adjust this programme to children from Serbia. Apart from standard obligatory subjects, such as the English language, Mathematics, Combined Natural Sciences, Music, Fine Arts, Design, History and Geography, there are a number of activities that are not obligatory under the curriculum. They are halfacademic and half-fun. We have workshops with

pottery, football, basketball, volleyball, African art, Capoeira, sewing, drama... Secondary school pupils make 3D animation or cartoons. The primary school ends at the sixth grade and at this age students are to have mastered all basic IT programmes. This kind of knowledge is required to pass the final exam, which is sent to Cambridge for verification,” says Anđela Stupar, head of personnel at the primary school. The British International School is the only educational institution in the Balkans that has won various prestigious awards for youth, founded by His Royal Highness the Duke of Edinburgh. This elite school provides almost personalised teaching, with between 10 and 15 students in each class. According to Mrs Stupar, the primary school curriculum was also designed according to Cambridge standards, while final year pupils pass the SAT exam, which puts them in the same rank as school-leavers in England and is recognised as a diploma by 175 of the world’s countries. Milenko Kovačević


B R I T I S H

I N T E R N A T I O N A L

S C H O O L

S DIPLOMOM U SVET

Britanska internacionalna škola je, u relativno kratkom vremenskom periodu, postala poznata kao obrazovna institucija koja školuje decu intelektualne i diplomatske elite. Ove jeseni, na početku nove školske godine, otvoren je dodatni prostor u kojem, u posebno prilagođenom ambijentu, nastavu pohađaju mališani od predškolskog odeljenja do četvrtog razreda osnovne škole.

B

ritanska internacionalna škola ove godine slavi trinaest godina od osnivanja. Zbog kvaliteta nastave i ostvarenih rezultata, interesovanje za ovu obrazovnu instituciju je iz godine u godinu raslo. Kao odgovor na potrebu da otvori vrata većem broju đaka, škola je otvorila nov objekat koji je isključivo namenjen najmlađim školarcima do četvrtog razreda osnovne škole. - U prethodnoj deceniji Britanska internacionalna škola je prešla veliki put, pa tako možemo da se pohvalimo da ovog trenutka imamo preko 170 učenika, uzrasta od četiri do 18 godina. Prethodne dve godine, zbog velikog interesovanja, morali smo da proširujemo kapacitete i, naravno, da unapređujemo nastavu. Preselili smo se iz objekta u naselju Braće Jerković u novu zgradu u ulici Teodora Drajzera. Za najmlađe učenike do četvrtog razreda, ove jeseni smo otvorili departman u Užičkoj 7a, gde smo im obezbedili najsavremenije uslove nastave i ambijent prilagodili njihovom uzrastu – kaže direktorka Aleksandra Keserović. Nastavni kadar u osnovnoj školi čine isključivo Britanci. Pored predavača u svakom odeljenju po-

stoji i asistent koji pomaže u procesu izvođenja na-stave. Nastava je interaktivna, đaci samostalno rade projekte iz različitih oblasti prirodnih i društvenih nauka, a obavezna alatka im je internet i najnovije informatičke tehnologije. Zbog toga u školi postoje čak četitri kompjuterske laboratorije. U učionicama Britanske internacionalne škole u Beogradu prve naučne korake napravili su današnji doktori, umetnici, advokati... Do sada je izašlo 12 generacija maturanata koji su potom nastavili školovanje na fakultetima širom sveta kao i u Srbiji. – Radimo po britanskom nacionalnom programu koji se predaje u Engleskoj i Velsu. Ovaj program delimično prilagođavamo kulturi zemlje domaćina – Srbije. Pored standrardnih predmeta, koji su obavezni, poput – engleskog jezka, matematike, kombinovanih prirodnih nauka, muzičkog, likovnog i dizajna, istorije, geografije i fizičkog postoje i brojne vannastavne aktivnosti. One su polu aka-demskog, polu zabavnog tipa. Imamo klubove grnčarstva, fudbala, košarke, odbojke, afričke umetnosti, kapuere, šivenja, glume... Srednjoškolci prave 3D animacije i kreiraju crtane filmove.

Osnovna škola se završava sa šestim razredom, a već u tom uzrastu đaci su ovladali svim osnovnim informatičkim programima. Ovakva vrsta znanja je neophodna da bi se položio završni ispit, koji se šalje u Kembridž na verifikaciju – kaže Angela Stupar, šef aktiva osnovne škole. Britanska internacionalna škola jedina je obrazovna institucija na Balkanu, koja je dobitnik više prestižnih nagrada, u okviru programa za mlade utemeljenog od strane Vojvode od Edinburga. U ovoj elitnoj školi, nastava je gotovo personalizovana, pa tako u odeljenjima ima između 10 i 15 učenika. Prema rečima gospođe Stupar, program obrazovanja osnovne škole je, takođe, koncipiran prema Kembridž standardima. U završnom ra-zredu deca polažu ispit „SAT”, koji ih stavlja u isti rang sa učenicima koji su završili osnovnu školu u Engleskoj. Kvalifikacije koje učenici stiču u Britanskoj internacionalnoj školi, prema evidenciji Univerziteta u Kembridžu, priznaju se u 175 zemalja u svetu. Milenko Kovačević

BelGuest Autumn | Jesen 2009

87


S

I

G

H

T

S

E

E

I

N

G

T

O

U

R

S

R egu l ar B e l grade sightseeing tours organized b y T O B

BALLOON RIDE OVER BELGRADE

BELGRADE BUS SIGHTSEEING TOURS

Duration: 60 to 90 minutes Schedule: - Organized transportation to the take off point and back after the flight - Champagne celebration at the landing point - Diploma awarding with attractive gifts Tickets: Balon servis, Salvadora Aljendea 5/9, tel. 062-252-067 064-822-0408 www.balonservis.rs

WALKING TOUR OF THE OLD TOWN AND BELGRADE FORTRESS

“RakiA” TOUR OF Belgrade

Duration: 90 minute guided tour Itinerary: Belgrade City Assembly, National Parliament, Terazije, Republic Square, Studentski Trg, Belgrade Fortress, Varos Gate, New Belgrade, Topcidersko brdo, Dedinje, Trg oslobođenja, Slavija, Nikola Pasic’s Square Departure point: Trg Nikole Pašića 12 (12, Nikola Pasic’s Square), every Sunday at 10:00 am (in English) and 12:00 noon (in Serbian)

Duration: two hour guided tour Itinerary: Albanija Tower, Republic Square, Knez Mihailova Street, Kralja Petra Street, Kneza Sime Markovica Street, Kalemegdan Park, Belgrade Fortress (Gratitude to France Monument, Military Museum, The Victor Monument, Rudjer Boskovic Observatory, Ruzica Church, St. Paraskevi’s Chapel, Nebojsa Tower, Gate of Charles VI) Departure point: in front of Albanija Tower (at the entrance to Pedestrian Subway), every Saturday at 11:00 am (in Serbian) and 01:00 pm (in English) Tickets: Tourist information Center, Terazije (Pedestrian Subway), tel. 263 5622

OLD ZEMUN

Duration: 90 minute guided tour Itinerary: Old City Hall, Gospodska Street, Glavna Street, Madlenijanum Theater, Pantelic Foundry, Karamata’s House, Gardos, Sindjeliceva Street, Church of St Nikolai, Zemun Promenade, Old Harbor Master’s Office and Old Custom House Departure point: Zgrada Starog Magistrata (Old City Hall), every Saturday from 06:00 pm to 07:30 pm Bookings: Tourist Information Center Terazije (Pedestrian Subway), tel. 263 5622, Tourist Information Center Zemun, Zmaj Jovina 14, 2192-094

OTHER BELGRADE SIGHTSEEING TOURS Tour organizers are responsible for departure times and schedules

MINIBUS SIGHTSEEING TOUR

A minibus passes by the main sights of the city. Duration: two hours Departure point: in front of Balkan Hotel (Prizrenska 2), on weekdays, at 10:50 am Tickets: Glob Metropoliten Tours, Dositejeva 26, tel. 218 1181, www.metropoliten.com

90

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

Schedule: - Tasting of five different kinds of rakia, served with appropriate snacks, in three different places in Belgrade - Services of a professional guide in Serbian, English, French or Italian language - Presentations, lectures and expert commentary at Rakia Bars Departure point: Upon request, from one of Rakia bars


Hotel Accommodation Sightseeing Tours Transfers Business Service Rent-a-car Train, bus & air tickets Complete Service Assistance GUARANTIED DEPARTURES -pick up from hotels CITY TOUR-Daily ,at 10.50,2 Hours with photo stop, OPLENAC-Wed,at 14.00,4 Hours NOVI SAD-Thu, at 14.00,4 hours

www.metropoliten.com www.travelserbiabelgrade.com glob@metropoliten.com

Contact: Redesign d.o.o.- RAKIA BAR On weekdays: (011) 32.86.119, (011) 36.92.805 On weekends: 011) 32.86.119, (011) 36.92.805 www.rakiabar.com Bookings: Reservations are required 24 hours in advance (by 5:00 pm on Friday). Minimum six persons, maximum 20 persons.

RIVER SIGHTSEEING TOURS Tour organizers are responsible for departure times and schedules

CRUISE ON SIRONA BOAT

Schedules: - Belgrade from the rivers – every Saturday and Sunday, 10:00 am – 12:00 noon and 05:00 pm – 07:00 pm - Danube lunch Cruise – every Saturday and Sunday, 01:00 pm – 04:00 pm - Belgrade at night (with dinner) – every Friday, Saturday and Sunday, 08:30 pm to 11:00 pm - Midnight cruises – every Friday and Saturday, 11:30 pm - 01:30 am - Regular sightseeing tours – from April 24 to mid October Contact: Sava Passenger Dock (Savsko pristanište), Karađorđeva, tel. 303 9090, www.sirona-cruises.com

Beograd Dositejeva 26 Tel./fax: (381) 11-2181-181 (381) 11-2622-620

EURO METRO ON THE WATER

Schedules: - Regular cruises – daily, at 07:00 pm, from Zemun to Branko’s Bridge and back - Dinner cruises – Saturday, at 09:00 pm, from Zemun to Ada Medjica and back Departure point: Kej oslobođenja 11a Contact: Zemun, Kej oslobođenja 11a, mob. 062 212 112 and 062 212 111, www.metronavodi.com

DANUVIJE TOURIST BOAT

Schedules: - Panoramic sightseeing of Belgrade from the rivers (for groups of 8 or more) - River cruise of Belgrade and lunch in a fish restaurant (for groups of 12 or more) - Night river cruise of Belgrade and dinner in a fish restaurant (for groups of 12 or more) - Cruises to Beska Village and Sremski Karlovci, Smederevo, Titel, Vinca as well as to Djerdap Gorge, Viminacium and Novi Sad (for groups of 30 or more)

KEJ YACHT CLUB

Duration: two hours Departure point: Kej yacht Club, daily at 06:00 pm (15 people or more), at 08:00 pm and at 10:00 pm (15 people or more) Contact: Novi Beograd (New Belgrade), Dunavski kej (Danube promenade), Ušće (the Confluence), tel. 316 5432, mob. 064 825 1103, www.klubkej.com

BelGuest Autumn | Jesen 2009

91


S

I

G

H

T

S

E

E

I

N

G

T

O

U

R

S

- Private parties and celebrations Departure point: Sava passenger deck (Savsko pristanište), near Bella Vista Restaurant Contact: mob. 064 355 8844, 064 234 3100, www.danuvije.com

HYDRO SPEEDBOAT “MASLACAK”

by “Danube Transport & Logistics” Programs: Sailing at Danube, Sava and Tisa, to the destination according your wishes! Rent a boat / charter / for the organized trips: Novi Sad - 1.15 hours, Viminacium – 1 hour, Srebrno jezero - 1.20 hours, Djerdap - 3 hours Coming soon: Regular excursions! Boarding: Sava Passenger Dock Contact: Belgrade, Bulevar Mihaila Pupina 10a, YUBC, 011/311-92-41, 311-96-53 www.dtltransport.net dandeltd@eunet.rs

BELGRADE BOATS

Panoramic sightseeing of Belgrade - every day from 6 p.m. to 7.20 p.m. Dinner cruise - every day from 8.30 p.m. to 11.30 p.m. Ship excursions to Vinca, an archeological site - Sundays from 10 a.m. to 5 p.m. Minimum number of passengers: 50 Departure: Zemun, Kej Oslobodjenja 29, tel: 064/823-4567; 064/823-4500 and make a reservation

OPEN BUS SIGHTSEEING

Duration: 50 - 70 minute guided tour Itinerary: Belgrade City Assembly , National Parliament, Kneza Miloša st., Bul. Mira, Josip Broz Tito Memorial Center, St. Sava Temple, Terazije, Republic Square, Studentski Square, Belgrade Fortress, Varos Gate, New Belgrade Departure point: Trg Nikole Pašića 12 (12, Nikola Pasic’s Square), every day at 11 am (except Sunday) in Serbian and English Reservation and information: BS TOURS - Savski trg 1a; tel. 761 46 93; 668 84 48; www.bstours.co.rs Information: Tourist information Center, Terazije (Pedestrian Subway), tel. 263 5622 and Tourist Information Center, Makedonska 5, tel. 334 3460

BELGRADE ZOOLOGICAL GARDEN THE GARDEN OF GOOD HOPE

The Zoological Garden is located in Kalemegdan, a part of the Belgrade Fortress, Belgrade’s most important cultural and historic monument. It was founded in 1936. Along with the great variety of attractive animal residents such as the white lions, giraffes, monkeys, and the cheetah, at the Garden you’ll also see many sculptures, and three of these sculptures are specifically dedicated to the authentic heroes from the animal world. For the winter season, the box office is open from 8 am to 4.30 pm. Belgrade Zoological Garden is open all year round. Info: www.beozoovrt.izlog.org Tel.: 011-26-245-26.

92

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


R

A

Z

G

L

E

D

A

REDOVNI PROGRAMI RAZGLEDANJA BEOGRADA U ORGANIZACIJI TOB RAZGLEDANJE BEOGRADA AUTOBUSOM

Upoznajte Beograd krstareći njegovim gradskim ulicama i uživajte u interesantoj priči vodiča o istoriji grada, arhitekturi i životu Beograđana. Kroz ovu turu upoznaćete uže jezgro grada i deo Novog Beograda. Trajanje: 90 min, uz pratnju turističkog vodiča Maršruta: Skupština grada Beograda, Dom Narodne skupštine, Terazije, Trg Republike, Studentski trg, Beogradska tvrđava, Varoš kapija, Novi Beograd, Topčidersko brdo, Dedinje, Trg oslobođenja, Trg Slavija, Trg Nikole Pašića Polazak: Trg Nikole Pašića 12, nedeljom u 10.00 (engleski) i 12.00 (srpski)

ŠETNJA KROZ BEOGRADSKU VAROŠ I BEOGRADSKU TVRĐAVU

Trajanje: 120 min, uz pratnju turističkog vodiča Maršruta: Palata ”Albanija”, Trg Republike, Knez Mihailova, Kralja Petra, Kneza Sime Markovića, Kalemegdanski park, Beogradska tvrđava (Spomenik zahvalnosti Francuskoj, Vojni muzej, Pobednik, Opservatorijum ”Ruđer Bošković”, crkva Ružica, kapela Svete Petke, Kula Nebojša, Karlova kapija) Polazak: ispred Palate ”Albanija” (na ulazu u podzemni prolaz), subotom u 11.00 (srpski) i 13.00 (engleski) Prodaja karata: Turistički informativni centar, Terazije (u podzemnom prolazu), tel. 2635-622

STARI ZEMUN

Trajanje: 90 min, uz pratnju turističkog vodiča Maršruta: Zgrada Starog Magistrata, Gospodska ulica, Glavna, Madlenijanum, Livnica Pantelić, Karamatina kuća, Gardoš, Sinđelićeva, Nikolajevska crkva, Zemunski kej, Stara Kapetanija i Stara carinarnica

N

J

E

G

R

A

D

A

Trajanje: 60 do 90 min Program: - Organizovan prevoz do mesta poletanja i povratak nakon leta - Proslavu na mestu sletanja uz šampanjac - Diploma i atraktivni pokloni Prodaja karata: Balon servis, Salvadora Aljendea 5/9, tel. 062-252-067 064-822-0408 www.balonservis.rs

Beogradska “Rakija tura”

Ukoliko želite da osetite autentučni šarm Beograda i boemsku atmosferu uz organizovanu posetu Rakia barovima, gde uz pratnju stručnog vodiča možete više da saznate o rakiji i Beogradu i probate 5 različitih rakija na tri razlicite lokacije koje se služe uz posebnu vrstu mezetluka koji pojačava i uokviruje sam ukus rakije. Program: - Degustacija 5 različitih vrsta rakija uz odgovarajuće mezetluke na tri različite lokacije u Beogradu - Usluge stručnog vodiča prema programu na srpskom,engleskom, francuskom ili italijanskom jeziku - Prezentacije, predavanja i stručna edukacija o Rakijama u Rakia barovima Polazak: Po dogovoru, iz jednog od naših barova. Kontakt: Redesign d.o.o.- RAKIA BAR Radnim danima: (011) 32.86.119, (011) 36.92.805 Vikendom: (011) 32.86.119, (011) 36.92.805 www.rakiabar.com Rezervacije: Obavezna rezervacija 24 sata pre polaska (do 17.00 u petak). Minimum 6 osoba, maksimum 20 osoba.

RAZGLEDANJE BEOGRADA SA REKA Za polaske i programe razgledanja odgovorni su organizatori.

Polazak: Zgrada Starog Magistrata, subotom od 18.00 do 19.30

OSTALI PROGRAMI TURISTIČKIH RAZGLEDANJA BEOGRADA

Za polaske i programe razgledanja odgovorni su organizatori.

RAZGLEDANJE BEOGRADA MINIBUSOM

Minibus obilazi atraktivne turističke ambijentalne celine grada. Trajanje: 120 min Polazak: ispred Hotela „Balkan” (Prizrenska 2), radnim danima, 10.50 Prodaja karata: Glob Metropoliten Tours, Dositejeva 26, tel. 2181-181, www. metropoliten.com

LETENJE BALONOM IZNAD BEOGRADA

Upoznajte Beograd iz drugačije perspektive i uživate u romantičnom pogledu na ušće Save u Dunav. Razgledanje Beograda iz vazduha balonom moguće je svakim danom tokom godine kada nema padavina i kada brzina vetra ne prelazi 5 m/s. Leti se do visine od 1000 m.

KRSTARENJE BRODOM „SIRONA”

Luksuzni rečni brod „Sirona” kapaciteta 120 putnika, sa tri palube i klimatizovanim salon-restoranom i kuhinjom, može se iznajmljivati tokom cele godine. Brod je opremljen najmodernijom tehničkom i navigacionom opremom i idealan je za organizovanje banketa, svečanih i poslovnih ručkova i večera, porodičnih slavlja, koktela, prezentacija... Programi: - Beograd sa reka - subota i nedelja, 10.00-12.00 i 17.00-19.00 - Izlet Dunavom sa ručkom - subota i nedelja, 13.00-16.00 - Beograd noću uz večeru - petak, subota i nedelja, 20.30-23.00 - Ponoćna plovidba - petak i subota, 23.30-01.30 - Redovne ture razgledanja - od 24. aprila do polovine oktobra Kontakt: Savsko pristanište, Karađorđeva, tel. 303-9090, www.sirona-cruises.com

BelGuest Autumn | Jesen 2009

93


JAHTING KLUB „KEJ”

Plovidba tokom cele godine Savom i Dunavom, uz specijalitete vrhunskih majstora kulinarstva i profesionalno ozvučenje (4 x 500 W), na dva broda katamarana, kapaciteta 110 i 70 osoba i brodu „Kej 1”. Moguća je i organizacija poslovnih susreta, večera, proslava, godišnjica... Trajanje: 2 sata Polazak: od Jahting kluba „Kej”, svakog dana u 18.00 (minimum 15 osoba), 20.00 i u 22.00 (minimum 15 osoba) Kontakt: Novi Beograd, Dunavski kej, Ušće, tel. 316-5432, mob. 064-825-1103, www.klubkej.com

EURO METRO NA VODI

Krstarenje Savom i Dunavom brodovima “Danka”, “Carpe diem” i “Lido”. Pogodni su za dnevna krstarenja, panoramsko razgledanje grada sa reka, ručkove, promocije, koktele, razne proslave i svečanosti. Kapacitet brodova je od 60 do 250 putnika. Programi: - Redovna krstarenja - svakog dana, 19.00, od Zemuna do Brankovog mosta i nazad - Krstarenja uz večeru - subotom od 21.00h, od Zemuna do Ade Međice i nazad Polazak: Kej oslobođenja 11a Kontakt: Zemun, Kej oslobođenja 11a, mob. 062-212-112 i 062-212-111, www.metronavodi.com

TURISTIČKI BROD ”DANUVIJE”

Brod sa velikom pokrivenom palubom, kapaciteta 50 osoba, klimatizovan, salon na dva nivoa, bife, ozvučenje, savremeni navigacioni uređaji (plovidba tokom cele godine), kuhinja i salon sa ležajevima za spavanje, profesionalno i iskusno osoblje. Programi: - Panoramsko razgledanje Beograda sa reka (min 8 putnika) - Beograd sa reka i ručak u ribljem restoranu (min 12 osoba) - Beograd sa reka noću i večera u ribljem restoranu (min 12 osoba) - Krstarenja do Beške, Sremskih Karlovaca, Smedereva, Titela, Vinče, Đerdapske klisure, Viminaciuma i Novog Sada (min 30 putnima) - Privatne proslave i zabave Polazak: Savsko pristanište, pored restorana “Bella Vista” Kontakt: mob. 064-355-8844, 064-2343-100, www.danuvije.com

HIDROGLISER “MASLAČAK”

Dunavska Transportna Logistika Programi: Plovidba Dunavom, Savom i Tisom, prema destinacijama po Vasoj zelji! Iznajmljivanje hidroglisera / charter / za sva organizovana putovanja. Novi Sad – 1.15h, Viminacijum - 1.15h, Srebrno jezero – 2.15h, Djerdap – 3h Uskoro – redovni polasci Polazak:Savsko pristaniste Kontakt:Beograd, Bulevar Mihaila Pupina 10a, YUBC, 011/311-92-41, 311-96-53 www.dtltransport.net dandeltd@eunet.rs

94

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

BRODOVI BEOGRADA

Panoramsko razgledanje Beograda brodom - svakog dana od 18.00 do 19.20 Krstarenje uz večeru - svakog dana od 20.30 do 23.30 Izleti brodom za Vinču - arheološko nalazište - nedelja od 10.00 do 17.00 za ovu turu minimalan broj putnika 50 Polazak: Zemun, Kej oslobođenja 29, tel 011/ 3160 199, 064/8234567, 064/8234500 www.brodovibeograda.com

IZLETNIČKE TURE Za polaske i programe razgledanja odgovorni su organizatori.

DIVAN JE KIĆENI SREM

Jednodnevni izlet brodom i minibusom, sa turističkim vodičem. Minimum je 8 osoba, a u cenu je uključeno sve osim ručka u “Kolebi” i posluženja u Stremenu. Program: 09.00 Polazak brodom sa pristana u Bloku 44, Savsko šetalište. Na brodu piće dobrodošlice. 10.00 Iskrcavanje u pristanu u Jakovu. Konjobus Salaš Stremen (kafa i štrudla), Manastir Fenek Zlatni krst, Boljevci Etno kuća Stajkovih, Nautičko selo i restoran “Biser”, Bojčinska šuma i ručak u restoranu “Koleba”, letnja pozornica, trim staza, vožnja fijakerom 17.00 Povratak minibusom 18.00 Dolazak na Novi Beograd (Blok 44) Kontakt: JP za turizam „Surčin”, Kosovska 2, tel. 069-690-690, www.surcin.net

FRUŠKA GORA I NOVI SAD

Jednodnevni izlet autobusom, sa turističkim vodičem. Minimum je 2 osobe. Program: - Poseta manastiru Krušedol (XIV vek) - Obilazak istorijskog gradića Sremski Karlovci uz posetu jednom od vinskih podruma - Obilazak Petrovaradinske tvrđave i Novog Sada Polazak: Trg Nikole Pašića 12, subotom, 9.30 Povratak: 20.00 Kontakt: Turistička agencija „Magelan”, (021) 4724-088, 065-6243-526, www.visitserbia.org Rezervacije: Obavezna rezervacija najkasnije 18 sati pre polaska (do 17.00 u petak). Specijalan popust od 50% za rezervacije i uplate 7 dana pre polaska.


KULTURA CULTURE POZORIŠTA – THEATERS www.geocities.com/bgpozorista ATELJE 212, Svetogorska 21, tel. 324-7342/www.atelje212.co.yu ATELJE 212, Svetogorska 21, tel. 324-7342 www.atelje212.co.rs BEOGRADSKO DRAMSKO POZORIŠTE, Mileševska 64a, tel. 2835-111, 2837-000 www.bdp.rs BETON HALA TEATAR, Kraljice Natalije 3, tel.2684-588 BITEF TEATAR, Skver Mire Trailović 1, tel. 3220-608 www.bitef.rs DADOV, Desanke Maksimović 6/I, tel. 3243-643 www.dadov.rs DAH TEATAR, Marulićeva 8, tel. 2441-680 www.dahteatarcentar.com ISTER TEATAR, Karlovačka 26, Zemun, tel.2619-705 www.rex.b92.net/ister JUGOSLOVENSKO DRAMSKO POZORIŠTE, Kralja Milana 50, tel. 3061-900, 3061-957 www.jdp.co.rs

KPGT, Radnička 3, tel. 3055-082, 3055-076 OPERA I TEATAR MADLENIANUM, Zemun, Glavna 32, tel. 316-2533 www.madlenianum.rs NARODNO POZORIŠTE - NATIONAL THEATER (Opera, Balet, Drama / Opera, Ballet, Theatre Plays) Francuska 3, tel. 3281-333 www.narodnopozoriste.co.rs POZORIŠTE NA TERAZIJAMA, Trg Nikole Pašića 3, tel.330-2650 www.pozoristeterazije.com SCENA RADOVIĆ, Aberdareva 1, tel. 323-8817 SLAVIJA TEATAR, Svetog Save 16, tel. 2436-995 TEATAR BOJAN STUPICA, Kralja Milana 50, tel. 2644-447 TEATAR KULT, Bulevar kralja Aleksandra 77a, tel. 2421-314 ZVEZDARA TEATAR, Milana Rakića 38, tel. 2419-664 www.zvezdarateatar.rs

DEČJA POZORIŠTA – CHILDRENS’ THEATERS

AMERIČKI KUTAK/AMERICAN CORNER, Makedonska 22, tel. 322-7694, www.americancorners-sam.net

AUSTRIJSKI KULTURNI FORUM, Kneza Sime Markovića 2, tel. 3031-956, www.aussenministerium.at/belgradkf

BRITANSKI KULTURNI CENTAR/ BRITISH CULTURAL CENTER, Terazije 8, tel. 3023-800 www.britishcouncil.org/serbia

CENTAR ZA KULTURNU DEKONTAMINACIJU, Birčaninova 21, tel. 3610-270 www.czkd.rs DEČIJI KULTURNI CENTAR, Takovska 8, tel. 342-2011, fax. 342-2314 DOM KULTURE STUDENTSKI GRAD, Bulevar AVNOJ-a 179, tel. 2691-442/ www.dksg.rs DOM OMLADINE BEOGRADA, Makedonska 22, tel. 3225-453 www.domomladine.org DOM VOJSKE JUGOSLAVIJE, Braće Jugovića 19 tel. 323-99-71 FRANCUSKI KULTURNI CENTAR/FRENCH CULTURAL CENTER, Zmaj Jovina 11, tel. 3023-600 www.ccf.rs

GOETHE INSTITUT-NEMAČKI KULTURNI CENTAR/GERMAN CULTURAL CENTER, Knez Mihailova 50, tel. 2622-823/ www.goethe.de/belgrad

GRAD - Evropski centar za kulturu i debatu, Braće Krsmanović 4, tel. 3282- 571 www. gradbeograd.eu

GUARNERIUS – centar lepih umetnosti, Džordža Vašingtona 12, tel. 3346-807 www.guarnerius.rs

HELENSKI FOND ZA KULTURU, Kneza Miloša 14, tel.3625-206 www.hfc-belgrade.com INSTITUT SERVANTES - ŠPANSKI KULTURNI CENTAR/ SPANISH CULTURAL CENTER, Čika Ljubina 19, tel. 3034-182, 3034-183/ www.belgrado.cervantes.es INSTITUT KONFUČIJE, Studentski trg 3, tel. 3284-595, www.konfucije.fil.bg.ac.rs ITALIJANSKI INSTITUT ZA KULTURU/ ITALIAN CULTURAL CENTER, Kneza Miloša 56, tel. 3629-435, fax.3621-411 www.iicbelgrado.esteri.it

KANADSKI KULTURNI CENTAR/ CANADIAN CULTURAL CENTER, Kneza Miloša 75, tel. 306-3000 KULTURNI CENTAR BEOGRADA, Knez Mihailova 6/1, tel. 2621-469/ www.kcb.org.rs KULTURNI CENTAR IRANA, Nake Spasić 3, tel. 367-2564, www.nur.org.yu

photo: Branko Jovanović

BOŠKO BUHA, Trg Republike 3, tel. 2632-855 www.buha-theater.com MALO POZORIŠTE DUŠKO RADOVIĆ, Aberdareva 1, tel. 3242-472 www.malopozoriste.co.rs POZORIŠTANCE PUŽ, Radoslava Grujića 21, tel. 2438-036 POZORIŠTE LUTAKA PINOKIO, Karađorđeva 9, Zemun tel. 2691-715 www.ptpinokio.com TEATAR RODA, Požeška 83a, tel. 2545-260

KULTURNI CENTRI - CULTURAL CENTERS

BelGuest Autumn | Jesen 2009

95


RUSKI DOM / RUSSIAN CULTURAL CENTER, Kraljice Natalije 33, tel. 2642-178

www.ruskidom.org.yu REX, Jevrejska 16, tel./fax 3284-534 www.rex.b92.net STUDENTSKI KULTURNI CENTAR, Kralja Milana 48, tel. 360-2014/ www.skc.org.yu ZADUŽBINA ILIJE M. KOLARACA, Studentski trg 5, tel. 2630-550 / www.kolarac.co.yu

KONCERTNE DVORANE - CONCERT HALLS ATRIJUM NARODNOG MUZEJA, Trg republike 1a, tel. 330-6000 BEOGRADSKA FILHARMONIJA, Studentski trg 11, tel. 328-2977 www.bgf.co.rs DOM VOJSKE JUGOSLAVIJE, Braće Jugovića 19, tel. 324-0242 DVORANA DOMA SINDIKATA, Trg Nikole Pašića 5, tel. 323-4849 www.domsindikata.com KONAK KNJEGINJE LJUBICE, Kneza Sime Markovića 8, tel. 2638-264 SAVA CENTAR, Milentija Popovića 9, tel. 220-6060 www.savacentar.com ZADUŽBINA ILIJE M. KOLARCA, Studentski trg 5, tel. 262-6591 www.kolarac.co.rs

MUZEJI – MUSEUMS KULTURNO-ISTORIJSKI MUZEJI - CULTURAL & HISTORICAL MUSEUMS ETNOGRAFSKI MUZEJ - ETNOGRAPHIC MUSEUM, Studentski trg 13, tel. 3281-888 KONAK KNJEGINJE LJUBICE - THE MANSION OF DUCHESS LJUBICA, Kneza Sime Markovića 8, tel.2638-264

KONAK KNEZA MILOŠA - THE MANSION OF DUKE MILOSH, Rakovički put 2, tel.2660-422 KUĆA ĐURE JAKŠIĆA - DJURA JAKSIC HOUSE, Skadarska 34, tel. 3230-302 MANAKOVA KUĆA - MANAK’S HOUSE, Gavrila Principa 5, tel. 303- 6114 MUZEJ SRPSKE PRAVOSLAVNE CRKVE - SERBIAN ORTODOX CHURCH MUSEUM, Kralja Petra 5, tel. 328- 2527 NARODNI MUZEJ - NATIONAL MUSEUM, Trg Republike 1a, tel 3306-048, 3306-000 www.narodnimuzej.rs

PEDAGOŠKI MUZEJ - MUSEUM OF PEDAGOGY, Uzun Mirkova 14, tel.2627-538 VUKOV I DOSITEJEV MUZEJ - VUK AND DOSITEJ MUSEUM, Gospodar Jevremova 21, tel. 2625-161

ISTORIJSKI MUZEJI - HISTORICAL MUSEUMS ISTORIJSKI MUZEJ SRBIJE - SERBIAN HISTORICAL MUSEUM (direkcija), Đure Jakšića 9/IV, tel. 2187-360, 2637-753

JEVREJSKI ISTORIJSKI MUZEJ - JEWISH HISTORICAL MUSEUM, Kralja Petra 71, tel. 2622-634

MUZEJ BEOGRADSKE TVRĐAVE – BELGRADE FORTRESS MUSEUM, Kalemegdan bb, tel. 328-4317

MUZEJ ISTORIJE JUGOSLAVIJE - YUGOSLAV HISTORICAL MUSEUM, Trg Nikole Pašića 11, tel. 328- 4317

MUZEJ BANJIČKOG LOGORA, Pavla Jurišića Šturma 33, tel. 3674-877 VOJNI MUZEJ - MILITARY MUSEUM, Kalemegdan, tel. 3344-408, 3344-915 MEMORIJALNI MUZEJI - MEMORIAL MUSEUMS MEMORIJALNI MUZEJ JOVANA CVIJIĆA, Jelene Ćetković 5, tel. 3223-126 MUZEJ NIKOLE TESLE - NIKOLA TESLA MUSEUM, Krunska 51, tel. 2433-886 MEMORIJALNI MUZEJ TOME ROSANDIĆA, Ljube Jovanovića 3, tel.265- 1434 MUZEJ IVE ANDRIĆA - IVO ANDRIC MUSEUM, Andrićev Venac 12, tel. 323-8397 ZAVIČAJNI MUZEJI - CITY MUSEUMS MUZEJ GRADA BEOGRADA - THE CITY OF BELGRADE MUSEUM, Zmaj Jovina 1, tel.2630-825

ZAVIČAJNI MUZEJ ZEMUN - ZEMUN CITY MUSEUM, Glavna 9, tel. 316- 5234 TEHNIČKI MUZEJI - TEHNICAL MUSEUMS MUZEJ AUTOMOBILA- MUSEUM OF MOTORCARS, Majke Jevrosime 30,tel. 3034-625 MUZEJ JUGOSLOVENSKOG VAZDUHOPLOVSTVA - MUSEUM OF YUGOSLAV AERONAUTICS, Aerodrom Beograd/Belgrade airport,tel. 2670-992, 2698-209 MUZEJ NAUKE I TEHNIKE – MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY, Skender Begova 51, tel. 303- 7850 www.muzejnt.rs

PTT MUZEJ- POST MUSEUM, Majke Jevrosime 13, tel. 3210-325 ŽELEZNIČKI MUZEJ - RAILWAY MUSEUM, Nemanjina 6, tel. 361-0334 PRIRODNJAČKI MUZEJI - NATURAL HISTORY MUSEUMS PRIRODNJAČKI MUZEJ - MUSEUM OF NATURAL HISTORY, Njegoševa 51,

96

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

tel. 344-2265

MUZEJ SRPSKE MEDICINE – MUSEUM OF SERBIAN MEDICINE, Džordža Vašingtona 19, tel. 3245-149

UMETNIČKI MUZEJI - ART MUSEUMS MUZEJ AFRIČKE UMETNOSTI - MUSEUM OF AFRICAN ART, Andre Nikolića 14, tel. 2651-654 MUZEJ POZORIŠNE UMETNOSTI - THEATER MUSEUM, Gospodar Jevremova 19, tel. 2626-630 MUZEJ SAVREMENE UMETNOSTI - MUSEUM OF CONTEMPORARY ART, Novi Beograd, Ušće Save bb, tel. 311-5713 www.msub.org.rs

MUZEJ PRIMENJENE UMETNOSTI - MUSEUM OF DESIGN, Vuka Karadžića 18, tel. 2626-494 www.mpu.org.rs

JUGOSLOVENSKA KINOTEKA - CINEMA MUSEUM, Kosovska 11, tel. 3248-250 www.kinoteka.org.yu NATIONAL BANK OF SERBIA NUMISMATIC COLLECTION Kralja Petra 12, tel.3027-100 www.nbs.rs e-mail izlozba@nbs.rs For individual visitors - every working day from 10 a.m. until 4 p.m. Organized groups are requested to book their visit in advance. Admittance free. For visit announcements please call: +381 11 3027-204, 3027-318 POSTAVKA NUMIZMATIČKE ZBIRKE U NARODNOJ BANCI SRBIJE Individualne posete – svakog radnog dana u vremenu od 10 do 16 časova. Grupne posete se zakazuju. Ulaz je besplatan. Zakazivanje poseta obavlja se telefonom na broj +381 11 3027-204, 3027-318 AUKCIJSKA KUĆA – AUCTION HOUSE MADL’ART, Kralja Milana 21, tel. 3244-824

IZLOŽBENE GALERIJE - EXHIBITION GALLERIES GALERIJA SRPSKE AKADEMIJE NAUKA I UMETNOSTI - GALLERY OF SERBIAN ACADEMY OF ARTS & SCIENCES,Knez Mihailova 35, tel. 334-2400 ext.244 GALERIJA BEOGRAD, Andrićev venac 12, tel. 323-8789 GALERIJA DOMA OMLADINE, Makedonska 22, tel. 3225-453 GALERIJA FAKULTETA LIKOVNIH UMETNOSTI, Knez Mihailova 53, tel. 2630-635 GALERIJA FRESAKA - FRESCO GALLERY, Cara Uroša 20, tel. 3306-052, 2621-491 GALERIJA GRAFIČKOG KOLEKTIVA, Obilićev venac 27, tel. 2627-785 www. grafickikolektiv.org GALERIJA HAOS, Dositejeva 3, tel. 2627-497 www.galleryhaos.com GALERIJA KULTURNOG CENTRA BEOGRADA, Knez Mihailova 6, tel. 2622-926 GALERIJA-LEGAT MILICE ZORIĆ I RODOLJUBA ČOLAKOVIĆA, Rodoljuba Čolakovića 13, tel. 2663-173 GALERIJA-LEGAT PAJE JOVANOVIĆA, Kralja Milana 21, tel. 3340-176 GALERIJA-LEGAT PETRA DOBROVIĆA, Kralja Petra 36, tel. 2622-163 GALERIJA NAUKE I TEHNIKE SANU – SANU GALLERY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY, Đure Jakšića 2, tel. 3283-490 GALERIJA NEW MOMENT, Hilandarska 14, tel. 3229-992 GALERIJA PROGRES, Knez Mihailova 22, tel. 2182-626 GALERIJA PRIRODNJAČKOG MUZEJA, Mali Kalemegdan 5, tel. 328-4317 GALERIJA STARA KAPETANIJA, Zemun, Kej oslobođenja 8, tel. 2612-023 GALERIJA STUDENTSKOG KULTURNOG CENTRA, Kralja Milana 48, tel. 2688-468 GALERIJA SULUJ, Terazije 26/II, tel. 2685-780 www.galerijasuluj.org.rs GALERIJA 73, Požeška 83 a, tel. 3557-142 GALERIJA ULUS, Knez Mihailova 37, tel. 2623-128 www.ulus.org.rs GALERIJA CENTRALNOG DOMA VOJSKE SRBIJE, Braće Jugovića 19, tel. 323-4712 GALERIJA ZADUŽBINE ILIJE M. KOLARCA, Studentski Trg 5, tel.2185-794 JUGOSLOVENSKA GALERIJA UMETNIČKIH DELA, Andrićev venac 4, tel. 3238-789, Dositejeva 1, tel. 2627-135

OZON, Andrićev venac 12, tel.3036-024, 3238-789 SALON MUZEJA SAVREMENE UMETNOSTI, Pariska 14, tel. 2630-940 UMETNIČKI PAVILJON CVIJETA ZUZORIĆ, Mali Kalemegdan, tel. 2622-281 www.ulus.org.rs VELIKA GALERIJA DOMA KULTURE STUDENTSKI GRAD, Bulevar AVNOJ-a 179, tel. 2691-442

ZEPTER GALERIJA, Kralja Petra 32, tel. 328-1414


photo: Branko Jovanović

BIOSKOPI - CINEMAS 20. OKTOBAR, Balkanska 2, tel. 2687-182 AKADEMIJA 28, Nemanjina 28, tel. 361- 6020 BALKAN, Braće Jugovića 16, tel. 3343-491 CITY ACADEMIC, Bulevar dr Zorana Đinđića 152, tel. 260- 9527 DOM KULTURE STUDENTSKI GRAD, Bulevar dr Zorana Đinđića 179, tel.269- 1442 DOM OMLADINE, Makedonska 22, tel. 3248-202 DOM SINDIKATA, Trg Nikole Pašića 5, tel. 323-4849 DVORANA KULTURNOG CENTRA, Kolarčeva 6, tel. 2621-174 JADRAN, Trg Republike 5, tel. 2624-057 JUGOSLAVIJA, Bulevar Mihaila Pupina bb, tel. 2676-484 KOZARA, Terazije 25, tel. 323-5648 MALI ODEON, Kneza Miloša 14-16, tel. 2643-280 MILLENNIUM, Knez Mihailova 19, tel. 2623-365 MUZEJ KINOTEKE, Kosovska 11, tel. 324-8250 ODEON, Kraljice Natalije 45, tel. 2643-355 RODA CINEPLEX, Požeška 83a, tel. 2545-260 SAVA CENTAR, Milentija Popovića 9, tel. 220-6060 STER CITY CINEMA, Jurija Gagarina 16, Delta City, tel.220- 3400 ŠUMADIJA PALAS, Turgenjevljeva 5, tel. 3555-465 TUCKWOOD CINEPLEX, Kneza Miloša 7, tel. 323-6517 VUK, Bul. kralja Aleksandra 77a, tel. 2424-860 ZVEZDA, Terazije 40, tel. 264- 2057

KNJIŽARE - BOOK STORES www.knjigainfo.com AKADEMIJA, Knez Mihailova 35, tel. 2636-514 APROPO, Cara Lazara 10, 2625-839 BEOPOLIS, Makedonska 22, tel. 322-9922 CIKLOSTIL, Kičevska 17, tel. 3441-900 DERETA, Knez Mihailova 46, tel. 3033-503, 2627-934

GECA KON, Knez Mihailova 12, tel. 2622-073 INTERNATIONAL PRESS SERVICE- SKC, Kralja Milana 48, tel. 2659-193 MAMUT MEGASTORE, Sremska 2-4, tel. 2639-060 PLATO, Akademski plato 1, tel. 3034-808, rv/wh 0-24h Knez Mihailova 48, tel. 2625-834, rv/wh 0-24h Čika Ljubina 18-20, tel. 303-2196 SKZ, Kralja Milana 19, tel. 323-1593 STUBOVI KULTURE, Knez Mihailova 6, tel. 328-1851 ZEPTER, Kralja Petra 32, tel. 328-1414 ZNAK PLUS, Terazije 24, tel. 306-7686 PRAVOSLAVNE KNJIŽARE ORTHODOX-CHRISTIAN BOOK STORES ATOS, Nušićeva 5, tel. 3224-234 BLAGODARNIK, Beogradska 33, tel. 3244-038 INOSTRANA KNJIGA - FOREIGN LANGUAGE BOOKS INTERNATIONAL PRESS SERVICE, Beoizlog, Trg Republike 5, tel. 3281-859 ENGLISH BOOK, Kralja Petra 51, tel.3349-560 THE OXFORD CENTRE, Dobračina 27, tel. 2631-021, Dobračina 18a, 2631-947 PROEX, 1300 kaplara 1, tel. 2180-140

BIBLIOTEKE - LIBRARIES BIBLIOTEKA GRADA BEOGRADA - BELGRADE CITY LIBRARY, Knez Mihailova 56, tel. 202-4024 www.bgb.org.rs

NARODNA BIBLIOTEKA SRBIJE - SERBIAN NATIONAL LIBRARY, Skerlićeva 1, tel. 2451-242 www.nb.rs

UNIVERZITETSKA BIBLIOTEKA „SVETOZAR MARKOVIĆ“- UNIVERSITY LIBRARY „SVETOZAR MARKOVIĆ“, Bulevar kralja Aleksandra 71, tel. 3370-509 www.unilib.bg.ac.rs

BelGuest Autumn | Jesen 2009

97


BEOGRADSKI RESTORANI BELGRADE RESTAURANTS *skraćenica / abbriviaton: rv/wh - radno vreme / working hours ** skraćenica / abbriviation: nat – uglavnom nacionalna kuhinja/ mainly national cuisine

RESTORANI U SKADARLIJI – RESTAURANTS IN SKADARLIJA (traditional live music) DVA BELA GOLUBA**, Bulevar despota Stefana 3, tel. 323-9079 DVA JELENA ****, Skadarska 32, tel. 323-4885 IMA DANA****, Skadarska 38, tel. 323-4422 ŠEŠIR MOJ, Skadarska 21, tel. 322-8750 TRI ŠEŠIRA****, Skadarska 29, tel. 324-7501 ZLATNI BOKAL***, Skadarska 26, tel. 323-4834

INTERNACIONALNA I NACIONALNA KUHINJAINTERNATIONAL & NATIONAL CUISINE ARHIV****, Bulevar kralja Aleksandra 69, tel. 3230-910 BATLEROVA KUĆA, Gospodar Jovanova 42, tel. 2188-033 mob. 065/2188-033 BELLA CASA, Kej oslobođenja 37, Zemun, tel. 3730-925 BELLE EPOQUE, Džordža Vašingtona 2, tel. 3345-383 BUSSINES CLUB „JELENA”, Generala Šturma 1, tel. 367-0562 COLONIAL SUN, Bulevar Vojvode Putnika 32-34, tel.3692-156 DAKA*****, Zemun, Hercegovačka 10, tel. 101-319 rv/wh 12.00-24.00h nat DAKA, Đure Daničića 4, tel. 3222-068 DEVETKA***, Kneza Višeslava 25, tel. 3559-783 DIVA, Bulevar Nikole Tesle 3, tel. 2202 822

98

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

ĐORĐE, Hadži Milentijeva 47 (ulaz iz Moravske 10) tel. 3441-422 EL TORO, Masarikova 5, tel. 3612-429 FRANŠ****, Bulevar oslobođenja 18a, tel. 2641-944 GINGER, Bulevar Nikole Tesle 3, tel. 2202 822 IGUANA, Božidara Adžije 30, tel. 2443-383 INTERNATIONAL PRESS CENTER CLUB, Knez Mihailova 6/III, tel. 2621-661 KALEMEGDANSKA TERASA, Kalemegdan bb, tel. 328-3011 (live music) KEJ, Kej oslobođenja 11e, Zemun, tel. 307-6866 KLUB KNJIŽEVNIKA, Francuska 7, tel. 2627-931 KLUB LICEJ, Đure Đakovića 31, tel. 3292- 672 KOD KAPETANA, Kej oslobođenja 43, Zemun, tel. 2103-950 KOLARAC, Knez Mihailova 46, tel. 2638-972 KOLIBA, Dragice Pravice 7a, tel. 753-142 KRALJEVINA, Kralja Petra 13-15, tel.3305-388 KUMBARA****, Bulevar JA 46, Beli Potok, tel. 3906-834 MADERA, Bulevar kralja Aleksandra 43, tel. 3231-332 METROPOLITAN GRILL*****, Hyatt Regency, Milentija Popovića 5, tel. 301-1140 NA ĆOŠKU, Beogradska 37, tel. 3236-470 NOVI SALAŠ, Zemun, Sinđelićeva 34, tel. 2190-324 ORAČ***, Makenzijeva 81, tel. 2440-507 OSKAR, Braće Baruh 6, tel. 184-726 PASTUV****, Paštrovićeva 2, tel. 354-8058 PERPER lux, Omladinskih brigada 18a, tel. 2606-046 (live music)


PIRE SLOW FOOD, Cara Lazara 11, tel. 2634-994 PLATANI, Kej oslobođenja 45, tel. 2101-401 PROMAYA, Karađorđeva 8a, tel. 2621-494 RESTORAN 27, Istarska 27, tel. 2651-831 RUBIN***, Kneza Višeslava 29, tel. 3910-987 SALAŠ, Sinđelićeva 34, Zemun, tel. 2190-324 SKALA, Bežanijska 3, Zemun, tel. 196-605 SRPSKA KAFANA, Svetogorska 25, tel. 3247-197 STARA CARINARNICA, Kej oslobođenja 31, tel.2616-930 STARA HERCEGOVINA, Carigradska 36, tel. 324-5856 TABOR****, Bulevar kralja Aleksandra 348, tel. 2412-464 (live music) TRIBECA, Kralja Petra 20, tel. 328-5566 UŠĆE****, Ušće bb, tel. 2139-692 VERDI, Terazije 5, tel. 322-2401 VUK****, Vuka Karadžića 12, tel. 2629-761 ZAPLET, Žarka Zrenjanina 33, tel.240-4142 ZEPTER CLUB****, Kralja Petra 32, tel. 328-1414/114 ZLATAR, Preradovićeva 9a, tel. 2754-651 (live music) ZLATNIK****, Slavonska 26, Zemun, tel. 3166-256 ZNAK PITANJA „?”, Kralja Petra 16, tel. 2635-421

RIBLJI RESTORANI - FISH RESTAURANTS FISH&BAR, Braće Jugovića 3 , tel. 2622-146 KLUB TAVERNA, Zmaj Jovina 9, tel. 065/633- 5353 PORTO, Francuska 52, tel. 322-5624 REKA, Kej oslobođenja 73b, tel. 2611-625 (live music) ŠARAN**, Kej oslobođenja 53, tel. 2618-235 (live music)

SPECIJALIZOVANI RESTORANI – SPECIALTIES RESTAURANTS AMPHORA, Dobračina 30, tel.2625-869 mediterranean cuisine BALSAC, Strahinjića bana 13, tel.3285-906 french cuisine BELLA ITALIJA “KOD GARIĆA”, Bulevar Arsenija Čarnojevića 95, tel. 311-3778 italian cuisine BELLA NAPOLI, Zmaj Jovina 35, Zemun, tel.2198-162 italian cuisine BUONGIORNO MARE, Strahinjića Bana 57a, tel.3284-776 mediterranean cuisine BURITO BAR, Kraljice Marije 71, tel. 337-6546 mexican cuisine BYBLOS, Nebojšina 6, tel. tel. 244 19 38, lebanon cuisine IKKI BAR, Gospodar Jovanova 46, tel. 2184-183 japanese cuisine INDIAN PALACE, Ljubička 1b, tel. 3446-235 indian cuisine IPANEMA, Strahinjića bana 68, tel. 3283-069 italian cuisine FRESKA, Vuka Karadžića 12, tel. 3284-879 italian cuisine GUŠTI MORA, Radnička 27, tel. 355-1268 sea food KINESKI RESTORAN 888, Birčaninova 16, tel.2659-542 fax.2644-352 KOŠAVA, Kralja Petra 36, tel. 2627-344 italian cuisine LAVA BAR, Kneza Miloša 77, tel. 3610-525 mediterranean cuisine MAMMA MIA****, Resavska 70, tel. 2687-683 italian cuisine PANE E VINO, Dobračina 6, tel.3036-011 italian cuisine PEKING, Vuka Karadžića 2, tel. 181-931chinese cuisine PIETRO DELL`ORO, Trnska 2, tel.3447-700 italian cuisine PIZZA HUT, Makedonska 44, tel. 3243-255 italian cuisine POSLOVNI KLUB „KOŠUTNJAK”, Pere Velimirovića 1, tel. 661-344 venision PRIRODA, Batutova 11, tel. 2491-890 vegetarian-macrobiotic cuisine PUTUJUĆI GLUMAC, Gospodar Jevremova 65, tel. 3341-024 italian cuisine RESAVA, Resavska 24, tel. 3233-192 mediterranean cuisine ROYAL KNEZ***, Kneza Sime Markovića 10, tel. 2635-160 italian cuisine SOVA - MAO TAO, Gračanička 18, tel. 2622-656, fax 2620-668 chinese cuisine TRAG, Đorđa Jovanovića 2, tel. 3227-495 italian cuisine

BelGuest Autumn | Jesen 2009

99


SLODES HOTEL

MARINERO, Kej oslobođenja 11a, tel. 3165-953 (live music) OTARD, Zemunski kej bb, tel.. 3195-905 (live music) PRESTIGE, Bulevar Nikole Tesle bb, tel.2695-308 VODENICA, Bulevar vojvode Bojovića 5b, tel. 2628-250 ŽABAR KLUB, Kej oslobođenja bb, tel. 3191-226

The three-star Slodes hotel provides quality accommodation, hotel and restaurant services to athletes,businesspeople and other guests.

tel. 30 555 18 30 565 25

design by sergiostanic

hotel

www.hotelslodes.com

Borska 92f, Beograd

slodes

HOTEL SLODES TRAMONTANA, Kraljice Katarine 26, tel. 3542-237 sea food VELIKI ŠANGAJ, Omladinskih brigada 18b, tel. 137-986 chinese cuisine VILLA CLUB 69, Krunska 69, tel. 3442-656 french&italian cuisine ZAPATA, Vojvode Bogdana 13, tel. 3809-207 mexican cuisine ZLATNI ORIJENT, Dr.Ivana Ribara 184a, tel.3187-385 chinese cuisine ZORBA, Kraljice Marije 71, tel. 337-6547 greek cuisine

RESTORAN PIZZERIE - RESTAURANTS PIZZERIAS ASTERIX, Ušće 1, tel. 311-2219 FONTANA, Bulevar kralja Aleksandra 88, tel. 3020-636 FRESKA, Vuka Karadžića 12, tel. 3284-879 GOLUB, Bulevar kralja Aleksandra 204, tel. 421-401 Zemun, Ugrinovačka 3, tel. 316-19-89 KOŠAVA, Kralja Petra 36, tel. 2627-344 ORAO, Bulevar despota Stefana 32, tel. 3228-836

RESTORANI NA VODI - BOAT RESTAURANTS ACAPULCO, Zemunski kej bb, tel.063/7784-760 (live music) AMSTERDAM, Kej oslobođenja bb, tel.319-4971 BAHUS, Kej oslobođenja bb, tel.301-5082 BELA LAĐA, Bulevar Nikole Tesle bb, tel. 2600-222 ČARDA STARA KOLIBA, Ušće bb, tel.3117-666, 3117-444 DIJALOG, Ušće bb, tel. 311-4847 DINERS CLUB PRINCIPAL, Ušće bb, tel. 2140-467 (live music) KARIBI, Ušće bb, tel.2130-858 KLUB MAG, Kej oslobođenja 2c, tel. 2698-398, KOD GOCE I RENATA, Pančevački put bb, tel.2710-401 KOLIBA, Ušće bb, tel. 311-7444 LAGUNA, Ušće bb, tel. 065/246-5539

100

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

HOTELI – HOTELS CONTINENTAL HOTEL BEOGRAD, Vladimira Popovića 10, tel. 2204-204 fax 311-1402 HYATT REGENCY BELGRADE, Milentija Popovića 5, tel. 301-1234 fax 311-2234 ZLATNIK, Dobanovačka 95, tel. 3167-511 fax 3167-235 ADMIRAL CLUB, Venizelosova 31, tel.3038-260 BEST WESTERN Hotel M, Bulevar Oslobođenja 56a, tel. 3095-505 fax 3095-501 BEST WESTERN Hotel Šumadija, Šumadijski trg 8, tel. 3554-255 fax 3554-368 EVROPA, Sremska 1, tel. 3626-017 IN HOTEL, Bulevar Arsenija Čarnojevića 56, tel. 310-5300 fax 310-5351 LIFE DESIGN, Balkanska 18, tel. 3626-090 fax 3626-086 MAJESTIC, Obilićev venac 28, tel. 3285-777 fax 3284-995 MOSKVA, Balkanska 1, tel. 2686-255 fax 2688-389 MR.PRESIDENT DESIGN HOTEL, Krađorđeva 75, tel.361-2050 PALACE, Topličin venac 23, tel. 2185-585, 2637-222 fax 184-458 PRESTIGE, Bulevar vojvode Mišića 24, tel. 3057-465 fax 3057-466 SLAVIJA LUX, Svetog Save 2, tel. 2450-842 fax 3442-931 TOWNHOUSE 27, Maršala Birjuzova 56, tel. 2022-900 fax 2620-955 ZIRA, Ruzveltova 35, tel. 3314-800 fax 3314-801 ASTORIA, Milovana Milovanovića 1a, tel. 2645-422; fax 2686-437 BALKAN, Prizrenska 2, tel.3636-000 fax 2687-581 ELEGANCE, Zrenjaninski put 98a, tel.2075-000 fax.2075-005 KASINA, Terazije 25, tel. 3235-574 fax 3238-257 LE PETIT PIAF, Skadarska 34, tel. 3035-858 fax 3035-353 N, Bilećka 57, tel. 3972-183 fax 3955-555 NACIONAL, Autoput 5, tel. 2601-156 fax 2601-177 ORAŠAC, Luke Vojvodića 25N, tel. 3055-822 fax. 2561-090 PARK, Njegoševa 4, tel. 3640-385 fax. 3640-381 PRAG, Kraljice Natalije 27, tel. 3610-422 fax 3612-691 REX, Sarajevska 37, tel. 361-1862 fax 361-2965 ROYAL, Kralja Petra 56, tel. 2626-426 fax 2626-459 SKALA, Zemun, Bežanijska 3, tel. 196-605, 3075-032 fax 2190-724 SLODES, Borska 92F, tel. 3055-518 fax 3056-524 SPLENDID, Dragoslava Jovanovića 5, tel 3235-444 fax 324-3298 UNION, Kosovska 11, tel.3248-022 fax 3224-480 BEOGRAD, Balkanska 52, tel. 2645-361 fax 657-344 EXCELSIOR, Kneza Miloša 5, tel. 3231-381 fax 3231-951 LAV, Cara Dušana 240, Zemun, tel. 3163-289 fax 3162-648 SLAVIJA, Svetog Save 1-9, tel. 2450-842 fax 2431-517 SRBIJA, Ustanička 127c, tel. 289-0404 fax 289-2462 TAŠ, Beogradska 71, tel. 3243-507 fax 3238-027 TRIM, Kneza Višeslava 72, tel 3540-670 fax 3540-669

HOTELI U OKOLINI BEOGRADA HOTELS IN BELGRADE`S VICINITY BABE ***, Sopot, M.Milinkovića 3, tel.8260-078 fax 8230-077 OBRENOVAC**, Obrenovac, Miloša Obrenovića 189, tel. 872-1039 PRESIDENT ****, SC Kovilovo, Zrenjaninski put 170, tel. 2075-200 fax 2075-260 RADMILOVAC **, Smederevski put bb, tel. 341-6131 SUČEVIĆ M ***, Dugo polje 1a, Avalski put, tel. 3907-777 fax. 3907-771


“NAPRED – UGOSTITELJSTVO” D.O.O. – BEOGRAD

APARTMENTS- APARTMANI Kraljičini apartmani*****, Đure Daničića 13, tel.322-4318 Vila Kalemegdan, Strahinjića bana 7, tel.2637-856

PUTOVANJA - TRAVEL Aerodrom “Nikola Tesla” – Airport Nikola Tesla, tel. 209-4444 www.beg.aero Autobuska stanica Lasta- Bus Station Lasta, Železnička 2, tel. 2625-740 Beogradska autobuska stanica - Belgrade Bus Station, Železnička 4, tel. 2636-299, 2627-146 www.bas.co.rs

JAT autobuski terminal - JAT Bus Terminal, Hotel Slavija Lux, Svetog Save 1-9, tel. 2450-584 www.jat.com

Međunarodni železnički saobraćaj - International railway transport, tel. 360-2899 Međunarodni autobuski saobraćaj- International bus transport, tel. 2622-526, 2627-146

Saobraćajno preduzeće Lasta – Transport Company Lasta, Niški put 4, tel. 2882-740 www.lasta.co.rs

Železnička stanica Beograd - Railway Station Belgrade, Savski trg 2, tel. 2645-822 www.zeleznicesrbije.com

AVIO KOMPANIJE - AIRWAY COMPANIES AEROFLOT, Knez Mihailova 30/III, tel. 328-6064 www.aeroflot.ru AEROSVIT, Nikole Spasića 3, tel. 3283-430 www.aerosvit.com AIR FRANCE, Knez Mihailova 30/II, tel. 2638-222 www.airfrance.com AL ITALIA, Terazije 43/I, tel. 3245-000 www.alitalia.com AUSTRIAN AIRLINES, Terazije 3/III, tel. 3248-077 www.austrian.com BRITISH AIRWAYS, Knez Mihailova 30/IV, tel. 3281-303 www.britishairways.com CZECH AIRLINES, Kralja Milana 6/I, tel. 3614-592 www.czechairlines.com EMIRATES, Knez Mihailova 30/III, tel./fax. 303-4489 www.emirates.com LUFTHANSA, Terazije 3/VII, tel. 3034-944 www.lufthansa.com MONTENEGRO AIRLINES, Knez Mihailova 23/I, tel. 2621-122, www.montenegroairlines.com OLYMPIC AIRLINES, Vasina 14/1, tel. 3036-750 www.olimpicairlines.com QATAR,Studentski trg 10, tel. 2627-879 QANTAS, Knez Mihailova 30/III, tel. 2639-166 www.qantas.com.au SINGAPORE AIRLINES, Trg Nikole Pašića 12/III, tel. 3035-738 SRI LANKAN AIRLINES, Trg Nikole Pašića 12/4, tel. 3035-739 www.srilankan.aero SWISS INTERNATIONAL, Terazije 3/VII, tel. 3030-140 www.swiss.com TUNISAIR, Skadarska 19/I, tel. 3233-174 www.tunisair.com TURKISH AIRLINES, Knez Mihailova 30/V, tel. 3036-195, Aerodrom Nikola Tesla, tel. 209-7225 www.thy.com

DOMAĆE AVIO KOMPANIJE AVIOGENEX, Narodnih heroja 43, tel.2600-445, www.aviogenex.com JAT AIRWAYS, Bulevar umetnosti 16, tel.3112-123, www.jat.com AEROFLOT, Knez Mihailova 30/III, tel. 328-6064 www.aeroflot.ru

VAŽNI TELEFONI - IMPORTANT PHONE NUMBERS BUĐENJE - WAKE UP SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9811 HITNA POMOĆ - EMERGENCY WARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 MEĐUMESNI RAZGOVORI - LONG-DISTANCE CALLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .900 MEĐUNARODNI RAZGOVORI - INTERNATIONAL CALLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .901 METEOROLOŠKA OBAVEŠTENJA - WEATHER FORECAST . . . . . . . . . . . . . . . . . .9823 MILICIJA - POLICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 OPŠTE INFORMACIJE - GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .9812 PRIJEM TELEGRAMA TELEFONOM - TELEGRAMS BY PHONE . . . . . . . . . . . . . . . . .96 SPORTSKE INFORMACIJE - SPORTS INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9814 TAČNO VREME - TIME INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 TELEFONSKI PRETPLATNICI - PHONE DIRECTORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .988 URGENTNI CENTAR - EMERGENCY MEDICAL CENTER . . . . . . . . . . . . . . . .361-8444 VATROGASCI - FIRE DEPARTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93

HOTEL N je smešten u mirnom i tipičnom ambijentu Voždovca. Od sadržaja hotel ima 108 soba, 3 apartmana, restoran, aperitiv bar, 2 sale za seminare sa pratećom opremom, internet u sobama i sl. The «N» Hotel is placed in quite and typical enviroment of Voždovac. The capacity of the hotel is 108 rooms, 3 apartments, restaurant, aperitive bar,2 fully-equipped conference rooms, internet, etc...

Your Pleasure Is Our Idea BILEĆKA 57 (VOŽDOVAC) Tel: +381 (0)11 39-721-83 Fax: +381 (0)11 39-555-55 www.hotel-n.rs E-mail: office@hotel-n.rs

-Od hotela se veoma brzo i lako stiže do svih važnijih destinacija u gradu: centar, autobuska i železnička stanica, aerodrom... -From the «N» Hotel you can quickly and easily reach all major points of the city: centre, bus terminus, railway station, airport...

SOBE- ROOMS, APARTMANI -APARTMENTS, DNEVNI ODMOR VACATION, PANSIONFULL BOARD, RESTORAN - RESTAURANT, APERITIV BAR-APERITIVE BAR

Vase zadovoljstvo A J je nasa 101ideja BelGuest

utumn | esen 2009


DIPLOMATSKA PREDSTAVNIŠTVA-DIPLOMATIC OFFICES INFORMATION: For all formalities concerning the extension of sojourn in Yugoslavia, issuing of visas, losing of passports in Belgrade, contact the Ministry of Internal Affairs, Secretariat in Belgrade,26, Kneza Miloša St. tel. 3615-055 www.mfa.gov.rs

ALBANIJA/ALBANIA, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 25A, tel. 3066-642, fax 2665-439 ALŽIR/ALGERIA, Maglajska 26b, tel. 3671-211 fax 2668-200 ANGOLA/ANGOLA, Vladete Kovačevića 14, tel. 2653-422 fax 2653-424 ARGENTINA/ARGENTINA, Knez Mihailova 24/I, tel. 2623-751 fax 2622-630 AUSTRALIJA/AUSTRALIA, Vladimira Popovića 38-40, 8th floor, tel. 3303-400 fax 3303-409 AUSTRIJA/AUSTRIA, Kneza Sime Markovića 2, tel. 3336-500, 3031-964 fax.2635-606 Konzulat/Consular Section, tel. 3336-593

BELGIJA/BELGIUM, Krunska 18, tel. 3230-018 fax 3244-394 Odelj. za vize/Visa Section, tel. 0800/120-120

BELORUSIJA/BELARUS, Deligradska 13, tel. 3616-938 fax 3616-836 BOLIVIJA/BOLIVIA, -consulate, Slobodana Jovanovića 23, tel./fax 2757-819 BOSNA I HERCEGOVINA/ BOSNIA AND HERZEGOVINA, Krunska 9, tel.3241-170 fax 3241-057 Konzulat/Consular section, tel.3038-204

BRAZIL/BRAZIL, Krunska 14, tel. 3239-781 fax 3230-653 BUGARSKA/BULGARIA, Birčaninova 26, tel. 3613-980 fax 3611-136 Konzulat/Consular section, Hadži Milentijeva 69, tel.3446-454

CRNA GORA/MONTENEGRO, Užička 1, tel. 2662-300 fax 3699-546 ČEŠKA/CZECH REPUBLIC, Bulevar kralja Aleksandra 22, tel. 3230-133 fax 3236-448 ČILE/CHILE-consulate, Tomaša Ježa 16-20, tel./fax 2459-974 DANSKA/DENMARK, Neznanog junaka 9a, tel. 3679-500 fax 3679-502 EGIPAT/EGYPT, Andre Nikolića 12, tel. 2650-585 fax 2652-036 EKVADOR/ECUADOR-consulate, Graničarska 8/III, tel./fax. 3440-135 FINSKA/FINLAND, Birčaninova 29, tel. 3065-400 fax 3065-375 FRANCUSKA/FRANCE, Pariska 11, tel. 3023-500 fax. 3023-510 GABON/GABON- consulate, Lomina 48, tel. 3626-147 fax 3626-110

102

Autumn | Jesen 2009 BelGuest


GANA/GHANA, Djordja Vajferta 50, tel. 3440-856 fax 344-0071 GRČKA/GREECE, Francuska 33, tel. 3226-523 fax 3344-746 Konzulat/Consular Section, Strahinjića bana 76, tel. 3341-507

GVINEJA/GUINEA, Ohridska 4, tel./fax 3444-840 HOLANDIJA/THE NETHERLANDS, Simina 29, tel. 2023-900 fax 2023-999 HRVATSKA/CROATIA, Kneza Miloša 62, tel. 3610-535 fax 3610-032 Konzulat/Consular Section, Sime Lozanića 11, tel. 3670-078 fax 3613-566

INDIJA/INDIA, Ljutice Bogdana 8, tel.2661-029 fax 3674-209 INDONEZIJA/INDONESIA, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 18, tel. 3674-062 fax 3672-984 IRAN/IRAN, Ljutice Bogdana 40, tel. 3674-360 fax 3674-363 ITALIJA/ITALY, Birčaninova 11, tel. 3066-100 fax 3249-413 Odeljenje za vize/Visa Section,

Perside Milenković 9, tel. 3693-163

KIPAR/CYPRUS, Generala Save Grujića 18, tel. 3620-002 fax 3621-122 KONGO/CONGO, Moravska 5, tel/fax. 3446-431 KUBA/CUBA, Vukovarska 3, tel. 3692-441 fax 3692-442 LIBAN/LEBANON, Diplomatska kolonija 5, tel. 3675-153 fax 3675-156 LIBIJA/LIBYA, Sime Lozanića 6, tel. 2663-445 fax 3670-805 MAĐARSKA/HUNGARY, Krunska 72, tel. 2440-472 fax 3441-876 Konzulat/Consular Section, Vladete Kovačevića 3, tel. 3691-974

MAKEDONIJA/MACEDONIA, Gospodar Jevremova 34, tel. 3284-924 fax 3285-076 Konzulat/

RELOCATING TO S E R B I A

Birčaninova 9, tel.3066-169

IZRAEL/ISRAEL, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 47, tel. 3643-500 fax 3643-555 JAPAN/JAPAN, Vladimira Popovića 6, (Genex Apartments), tel. 3012-800 fax 311-8258 KANADA/CANADA, Kneza Miloša 75, tel. 3063-000 fax 3063-042 KINA/CHINA, Avgusta Cesarca 2V, tel. 3695-057 fax 3066-001 Konzulat/Consular Section,

Consular Section, tel. 3284-967 (except Wednesday)

Section, Birčaninova 19a, tel. 3064-400

fax 303-6096

REPUBLIKA KOREJA/REPUBLIC OF KOREA, Užička 32 tel. 3674-225 fax. 3674-229 RUMUNIJA/ROMANIA, Užička 10, tel. 3675-772 fax 3675-771 Konzulat/Consular Section, Miloja Đaka 1c,tel. 3670-798 RUSIJA/RUSSIAN FEDERATION, Deligradska 32, tel. 3611-323 fax 3611-900 Konzulat/ Consular Section, tel. 3613-964

SAD/USA, Kneza Miloša 50, tel. 3619-344, fax 361-5489 SAN MARINO/ SAN MARINO, Makedonska 24/25, tel.3223-509 fax.3374-144 SEJŠELI/SEYCHELLES-consulate, Beogradskog bataljona 42, tel. 3547-309 fax 3547-028 SIRIJA/SYRIA, Aleksandra Stambolijskog 13, tel. 2666-124 fax 3440-221 SLOVAČKA/SLOVAK REPUBLIC, Bulevar umetnosti 18, tel. 2223-800 fax 2223-820 SLOVENIJA/SLOVENIA, Pariska 15, tel. 3038-477 fax 3288-657 ŠPANIJA/SPAIN, Prote Mateje 45, tel. 344-0231 fax 344-4203 ŠRI LANKA/SRI LANKA- consulate, Žanke Stokić 21, tel. 3690-245 fax 369-0243 ŠVAJCARSKA/SWITZERLAND, Birčaninova 27, tel. 306-5820 fax 2657-253 Odeljenje za vize/Visa Section, tel. 3065-815

ŠVEDSKA/SWEDEN, Ledi Pedžet 2, tel. 2069-200 fax 2069-250 Odeljenje za vize/Visa Section, fax 2069-270 (except Wednesday)

TUNIS/TUNISIA, Vase Pelagića 19, tel. 3690-194 fax 2651-848 TURSKA/TURKEY, Krunska 1, tel. 333-2400 fax 333-2433 UKRAJINA/UKRAINE, Bulevar oslobođenja 87, tel. 3978-987 fax 3978-998 Konzulat/Consular Section tel. 2660-247

- Home Finding Assistance - Corporate Services & Immigration Assistance - Temporary Accommodation - Settling In Assistance - Schooling Assistance - Spousal Support Alpha Premier Požarevačka 32 - 11000 Beograd Tel.: + 381 11 383 0400 Tel.: + 381 (0) 63 33 22 30 office@alphapremier.rs www.alphapremier.rs

MALEZIJA/ MALAYSIA, Krajiška 2, tel. 2662-736 fax 3679-080 MAROKO/MOROCCO, Sanje Živanović 4, tel. 369-0288 fax 3690-499 MEKSIKO/MEXICO, Ljutice Bogdana 5, tel. 3674-170, fax 3675-013 MIJANMAR/MYANMAR, Kneza Miloša 72, tel. 3617-165 fax 3614-968 NAMIBIJA/NAMIBIA-consulate, Boška Buhe 220, Grocka, mob.063/1111 450 fax 896-732 NEMAČKA/GERMANY, Kneza Miloša 74-76, tel. 3064-300 fax 3064-303 Konzulat/Consular NORVEŠKA/NORWAY, Užička 43, tel. 367-0404 fax 369-0158 PAKISTAN/PAKISTAN, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 62, tel. 2661-676 fax 2661-667 PALESTINA/PALESTINE, Maglajska 14, tel. 3671-407 fax 3671-336 PAPSKI NUNCIJAT/APOSTOLIC NUNCIATURE, Svetog Save 24, tel. 3085-356 fax 3085-216 POLJSKA/POLAND, Kneza Miloša 38, tel. 2065-301 fax 3617-576 PORTUGAL/PORTUGAL, Vladimira Gaćinovića 4, tel. 2662-894 fax 2662-892 REPUBLIKA IRSKA/REPUBLIC OF IRELAND – consulat, Fruškogorska 1/II, tel. 2183-581

ALPHA PREMIER RELOCATION A Customer Focused Experience

VELIKA BRITANIJA/GREAT BRITAIN, Resavska 46, tel. 2645-055, 3060-900 fax 2659-651 UJEDINJENE NACIJE/UNITED NATIONS, Tolstojeva 47-49, tel. 3674-006 fax. 3674-001 EVROPSKA ZAJEDNICA/EUROPEAN UNION, Krunska 73,tel. 3083-200 fax. 3083-201

PRIVREDNE KOMORE - CHAMBERS OF COMMERCE PRIVREDNA KOMORA SRBIJE, Terazije 23, tel. 3248-123 PRIVREDNA KOMORA SRBIJE, Resavska 13-15, tel. 3300-900 www.pks.komora.net PRIVREDNA KOMORA BEOGRADA, Kneza Miloša 12, tel. 2641-355 www.kombeg.org.rs BANKE - BANKS NARODNA BANKA SRBIJE, Bulevar kralja Aleksandra 15, tel. 3248-841/ www.nbs.rs UDRUŽENJE BANAKA SRBIJE / SERBIAN ASSOCIATON OF BANKS, Bulevar kralja Aleksandra 86/II, tel. 3020-760/ www.usb-asb.com

BEOGRADSKA BERZA - BELGRADE STOCK EXCANGE Omladinskih brigada 1, tel. 3221-599/ www.belex.co.rs

NEKRETNINE - REAL ESTATE ADDRESS REAL ESTATE JSCO SERBIA, Nemanjina 40/7, tel.365-00-90 www.address.co.rs AGENCIJA „HITPROM“, Strahinjića bana 29, tel.303-3036, 303-3037 www.hitprom.co.rs BEYOND REAL ESTATE, Despota Djurdja 13, tel. 292-0377 www.beyond-realestate.com BRADMORE CONSULTING & LEASING, Gospodar Jevremova 41, tel./fax: 2637-570 COLLIERS INTERNATIONAL, Bulevar kneza Aleksandra Karađorđevića 20, tel. 2663-863, fax.3674-538

DEVOX, Kralja Milutina 4, tel. 3699-388 www.devox.biz EURENT, Dobračina 21, tel.2623-395, 2620-680 EURODIPLOMATIC, Real Estate & Rental Agency, Dravska 18,

BelGuest Autumn | Jesen 2009

103


tel. 308-68-78, 308-68-79 mob.065/606 6 606 INVEST-IMPORT, Terazije 5, tel. 3220-027, 3248-081 MENTOR REAL ESTATE AGENCY, Mileševska 2, tel. 308-90-80, 308-90-81 fax.308-90-82 www.mentorrent.co.rs PC UŠĆE, EC, Bulevar Mihajla Pupina 85b, tel. 3010-858 fax 3010-813 R.BeO CONSTRUCTION d.o.o, mob. 063/203-929 VOS MEDIATOR, Bulevar vojvode Bojovića 4, tel.2920-466 fax 2920-472 mob.062/282-434 www.vosmediator.co.rs

KONGRESNI CENTAR SAVA - CONGRESS CENTER SAVA Milentija Popovića 9, tel. 220-6060 /www.savacentar.com

BEOGRADSKI SAJAM – BELGRADE FAIR Bulevar vojvode Mišića 14, tel. 2655-555, /www.sajam.co.rs

TURISTIČKE AGENCIJE - TOURIST AGENCIES YUTA -Jugoslovensko udruženje turističkih agencija Yugoslav Association of Tourist Agencies Kondina 14, tel. 3228-687, 3228-686 fax 3224-137 www.yuta.rs GLOB METROPOLITEN TOURS, Dositejeva 26, tel./fax 2181-181, 2622-620,2626-899 www. metropoliten.com

EXCLUSIVE TOURS, Makedonska 30, tel. 3227-539 www.exclusivetours.co.rs MAGELAN CORPORATION, Novi Sad, Zmaj Jovina 23, tel. 021/6624-823 www.magelan.rs PAN EUROPA ADRIATIC, Bulevar Despota Stefana 33, tel. 3242-187 www.adriatic.co.rs PANACOMP TRAVEL TOURISM AND TRADE, Novi Sad, Bulevar Cara Lazara 102, tel. 021/ 466-075 www.panacomp.net

VEKOL TOURS, Knez Mihailova 6/III, tel. 3282-689 www.vekoltours.com

104

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

KUPOVINA – SHOPPING ZLATARE - JEWELERS JOKIĆ JEWELRY&WATCHES, Knez Mihailova 32, tel.2623-862 MAJDANPEK, Makedonska 5, tel. 3343-251 MAESTRO JEWELERS, Continental hotel Beograd, tel. 311-1459, 311-3333 ext.721 Kolarčeva 4, tel. 303 30 91 NEW YORK FINE JEWELERY, Hotel Hyatt Regency Belgrade, Milentija Popovića 5, tel. 301-1204

PERIĆ&PERIĆ, Beograd, Požeška 150, tel.3543-790 Požarevac, Dunavska 116, tel.012/554-081 VITANOV, Vasina 14, RK Beograd, tel. 2181 394 ZEPTER JEWELERY, Kralja Petra I 32, tel. 328-1414 ZLATARNA CELJE, TC Merkator, Bulevar umetnosti 4, tel. 3116-990 GARDEN CENTAR- GARDEN CENTER Vidikovački venac 102a, tel.2322-322 www.gardencentar.co.rs

USLUGE - SERVICES


INSTITUT STRANIH JEZIKA – INSTITUTE FOR FOREIGN LANGUAGE INSTITUTE FOR FOREIGN LANGUAGES www.isj.co.yu Gospodar Jovanova 35, tel. 2623-022, 2623-034 fax: 2625-525 INTERNACIONALNE ŠKOLE – INTERNATIONAL SCHOOLS ANGLO AMERICAN SCHOOL OF BELGRADE, Velisava Vulovića 47, tel. 3675-777 www.aplus.edu.rs BRITANNICA INTERNATIONAL SCHOOL, Užička 21, tel. 367-1557 BRITISH INTERNATIONAL SCHOOL, Teodora Drajzera 13, tel.2666-669 fax.3066-892 www.british-int-school.org.uk

CHARTWELL INTERNATIONAL SCHOOL, Teodora Drajzera 38, tel. 3675-299 fax.3675-340 www.chartwellinternational.org

DEUTSCHE SCHULE, Sanje Živanović 10, tel. 3693-135 ECOLE FRANCAISE, Kablarska 31-35, tel. 3691-762 INTERNATIONAL NURSERY SCHOOL BELGRADE, Nake Spasić 4, tel.2667-130 www.insb.co.rs INTERNATIONAL SCHOOL OF BELGRADE (ISB),Temišvarska 19, tel.3690-113, 2651-832 www.isb.co.rs

LOGOS, Kvarnerska 4, tel./fax 3693-059, 3693-060 www.logosinternationalschool.com PRIMA INTERNATIONAL SCHOOL, Prahovska 3, tel. 369-0825 www. primainterschoolbelgrade.com

RUSSIAN SCHOOL, Bulevar umetnosti 28, tel. 163-883 ŠKOLE STRANIH JEZIKA – FOREIGN LANGUAGES SCHOOLS CHELSEA, Svetozara Markovića 37, tel. 3232-467, 3235-531 GALINDO, Milentija Popovića 9, tel. 311-4568 www.inlingua.net.rs ILIJA M. KOLARAC FOREIGN LANGUAGE CENTER, Studentski trg 5, tel. 2636-991 MOBILNI OPERATORI / MOBILE OPERATORS 063 TELENOR, Omladinskih brigada 90, tel. 063/9863 www.telenor.co.rs 064 TELEKOM SRBIJA, Makedonska 2, tel. 064/789 www.telekom.rs 060 VIP MOBILE, Omladinskih brigada 21, 060/1234 www.vipmobile.rs BILET SERVIS - TICKET SERVICE BILET SERVIS, Trg Republike 5, tel. 30 333 11, 063/ 33 70 33 www.biletservis.co.rs EVENTIM YU D.O.O., Bulevar Zorana Đinđića 113, ulaz 3, Novi Beograd, tel./fax 144-438 www.eventim-yu.com TICKETLINE, ugao Knez Mihailove i Čika Ljubine-Plato Music Store, tel.2030-570 www. ticketline.co.rs TIKET SERVIS, mob. 065/888 0 555, www.tiketservis.com

MEDICINSKE USLUGE - MEDICAL SERVICES DEŽURNE ZDRAVSTVENE USTANOVE ON-CALL HEALTH INSTITUTIONS KLINIČKI CENTAR SRBIJE, Pasterova 2, 3618-444, 3617-777

KLINIČKI CENTAR ZEMUN, Vukova 9, tel.2612-616 VOJNOMEDICINSKA KLINIKA, Crnotravska 17, tel. 2661-122 PRIVATNE KLINIKE - PRIVATE CLINICS BEL MEDIC, Viktora Igoa 1, tel. 3065-888, Koste Jovanovića 87, tel.309-1000 EPILION, Admirala Geprata 13, tel. 361-1420, 361-0015 JEVREMOVA, Gospodar Jevremova 41, tel. 328-1051, 638-265 KLINIKA PETKOVIĆ, Maglajska 19, tel. 2667-078 MEDICAL CENTER „HBO“, Bulevar Vojvode Stepe 347b, tel. 3972-666 MEDIKOM, Braničevska 8/1, tel. 3443-781, 3089-186 PAPIĆ, Milovana Marinkovića 23, tel. 397-1772, 397-4484

DEŽURNI ZUBARI - EMERGENCY DENTISTS NOVI BEOGRAD, Goce Delčeva 30, tel. 2222-100 STARI GRAD, Obilićev venac 30, tel. 2635- 236, 24-hour VRAČAR, Ivana Milutinovića 15, tel. 244-1413, 24-hour APOTEKE - PHARMACIES 00-24h PRVI MAJ, Kralja Milana 9, tel. 3241-349 PRIMA 1, bolnica Sveti Sava, tel. 361-10-88, 361-09-99 SVETI SAVA, Nemanjina 2, tel. 2643-170 ZEMUN, Glavna 34, tel. 2618-582 FARMANEA, Trg republike, tel. 3344-923 BOLNICE - HOSPITALS KLINIČKI CENTAR SRBIJE, Pasterova 2, tel. 361-8444, 361-7777 KLINIČKI CENTAR BEŽANIJSKA KOSA, Bežanijska bb, tel. 3010-777 KLINIKA Dr DRAGIŠA MIŠOVIĆ, Heroja Milana Tepića 1, tel. 2669-955 KLINIKA ZVEZDARA, Dimitrija Tucovića 161, tel. 3806-333

BelGuest Autumn | Jesen 2009

105


A feeling of safety... Whenever you need it!

appointment will be arranged very quickly and, as a rule, you will see the most competent doctor for the problem you have. The medical examination can take place where it suits you: at home, in a hotel room or at one of our two locations – opposite the Belgrade Fairgrounds or behind the Red Star stadium – and soon at a third location in the vicinity of New Belgrade’s municipal building. Transportation of patients can also be provided in a fully equipped sanitary vehicle.

T

here is almost no one who, while preparing for a trip, does not briefly consider what to do in an unknown city in the case of injury, chronic toothache or an allergic reaction, or where to go if their child suddenly gets a high temperature. When you are in Belgrade and you need some medical or dental help, you can call the Bel Medic hospital’s call centre. Bel Medic is open 24 hours a day, every day, and your call will be serviced by an English speaker. After you give us a call, your

106

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

Bel Medic comprises a team of experienced doctors of various specialist areas, both for children and adults, who - together with educated and skilled medical nurses - will offer assistance to the patient. A great number of our doctors teach at the Faculty of Medicine, have rich international experience and speak English. With the use of state-of-the-art equipment (ultrasound machines, X-ray machine, mamograph, ECG, endoscopy, etc.) and laboratory diagnostics, it will be easy to find the cause of the problem and start treatment. Equipment is completely installed with the latest technology – 64 Slice CT scanner, which enables a detailed picture of the entire body and organs.

If the patient requires an overnight stay in hospital, they will be accommodated in a suite that offers comfort and the feeling of “being at home”, where they will get maximum medical attention, nursing and therapy. Bel Medic works as a team and – if the condition and problem of the patient require – several specialists will be involved. The next principle is “everything for the patient in one place”. The hospital also includes surgery halls where acute and all other conditions related to surgery and gynaecology can be solved, orthopaedist’s office, ophthalmologist’s office, as well as otorhinolaryngologist’s office. The hospital’s pharmacy is equipped with all medications for intravenous, intramuscular injection and inhalation, plastic plaster bandages of different colours, and is open 24 hours a day. You can get an X-ray photograph of your teeth at the dental office and you can solve any problem with teeth and mouth cavity there. Bel Medic has the ISO 9001:2000 standard of quality since 2003. In 2006 it was labelled Trademark of Serbia and in 2007 it got the title Superbrand.


1 3

y e a r s

o f

e x p e r i a n c e Full medical and dental services, 24 hours a day...

Specialist medical services for children and adult patients Bel Medic on 2 locations! Operating theatre En-suite rooms for patients X-ray Laboratory Ultrasound diagnostics Physical therapy Dentist

BEL MEDIC General Hospital Opposite “Red Star” stadium, Koste Jovanovića 87 BEL MEDIC Outpatient Clinic Opposite Belgrade Fair, Viktora Igoa 1

00-24 every day

including Saturdays, Sundays and national holidays

Tel. 309 1000

www.belmedic.com BEL MEDIC International quality standard ISO 9001

BelGuest Autumn | Jesen 2009

107


photo: Branko Jovanović POLIKLINIKA „Dr Ristić“, Novi Beograd, Narodnih heroja 38, tel. 2693-287, 2697-808 POLIMED, Cvijićeva 24, tel. 3291-787 VETERINARSKA KLINIKA - VETERINARY HOSPITAL Veterinarski fakultet, Bulevar oslobođenja 18, tel. 3615-436

SPORT FUDBALSKI STADIONI - FOOTBALL STADIUMS GRADSKI STADION ZEMUN, Ugrinovačka 80, Zemun, tel. 3196-057 STADION FK “CRVENA ZVEZDA”, Ljutice Bogdana 1, tel. 3672-060 STADION JNA (FK “PARTIZAN”), Humska 1, tel. 3227-181 STADION FK “OBILIĆ”, Gospodara Vučića 189, tel. 3807-426 STADION FK “RADNIČKI”, Tošin bunar 190, tel. 2699-119 OMLADINSKI STADION, Mije Kovačevića 10a, tel. 3291-514 ZEMUNELO, Mostarska 12, Zemun, tel. 3164-493 PAINTBALL KLUB- PAINTBALL CLUB UNREAL, tel. 2427-624, 064/119-5597 rv/wh 16-20h, sub-ned/Sat-Sun 12-20h SKVOŠ TERENI – SQUASH COURTS Squash land, Kneza Višeslava 27,Pionirski grad, Košutnjak, tel.3548-040, rv/wh 10-23h

www.squashland.com

BAZENI - SWIMMING POOLS BANJICA, Crnotravska 4, tel. 2667-999 25. MAJ, Tadeuša Košćuškog 63, tel. 2622-866 11. APRIL, Auto-put 2, tel. 2671-547 KOŠUTNJAK, Kneza Višeslava 72, tel. 551-353 OLIMP, Vjekoslava Kovača 11, tel. 412-353 TAŠMAJDAN, Ilije Garašanina 26, tel. 324-0901 GOLF KLUB – GOLF CLUB GOLF KLUB BEOGRAD, Ada Ciganlija 2, tel.3056-837 fax 3551-559 www.golfclub.co.rs JP ADA CIGANLIJA, Ada Ciganlija 2, tel. 3544-634 HIPODROM - HORSE RACING TRACK BRC HIPODROM, Paštrovićeva 2, tel. 354-6835 LEDENA DVORANA - ICE HALL PIONIR, Čarli Čaplina 39, tel.766-667

108

Autumn | Jesen 2009 BelGuest

HALE SPORTOVA - SPORT CENTERS BEOGRADSKA ARENA, Novi Beograd, Španskih boraca 20, tel. 2133-516 DOM SPORTOVA “PINKI”, Gradski park 2, Zemun, tel. 3160-270 CENTAR ZA FIZIČKU KULTURU “VRAČAR”, Sjenička 1, tel. 452-342 CENTAR ZA KULTURU I SPORT “ŠUMICE”, Ustanička 125, tel. 289-4533 GRADSKI CENTAR ZA FIZIČKU KULTURU, Deligradska 27, tel. 658-747 SRC “TAŠMAJDAN”, Ilije Garašanina 26-28, tel.3240-901 SRC “PIONIRSKI GRAD”, Kneza Višeslava 27, tel. 3542-094 SC “25. MAJ”, Tadeuša Košćuška 63, tel. 2622-866 SRC “BANJICA”, Crnotravska 4, tel. 2667-999 SC “VOŽDOVAC”, Crnotravska 4, tel. 2667-780 SC “ZVEZDARA”, Vjekoslava Kovača 11, tel. 412-353 SC “KOŠUTNJAK”, Kneza Višeslava 72, tel. 555-461 SC “PIONIR”, Čarli Čaplina 39, tel.766-566 SRC “11. APRIL”, Autoput 2, Novi Beograd, tel. 2671-547 PALATA SPORTOVA, Pariske komune 20, tel. 601-658

ZABAVA - ENTERTAINMENT KAZINA – CASINOS ALEKSANDAR, Čumićevo sokače 55, tel. 324-3111 Bulevar despota Stefana 1, tel. 3346-060

FAIR PLAY, Hotel Kasina, Terazije 25, tel. 323-3613 FILM, Kneza Miloša 9, tel. 324-1290 GRAND CASINO, Bulevar Nikole Tesle 3, tel. 319 43 95 Hotel METROPOL, Bulevar kralja Aleksandra 69, tel. 323-0911 Hotel SLAVIJA, Svetog Save 1-9, tel. 244-4632 LONDON, Kralja Milana 28, tel. 2688-530 MERIDIAN, Mihajla Pupina 10b, tel. 3317-931 PARTIZAN, Dr Milutina Ivkovića 2, tel. 2648-680 RUSKI CAR, Obilićev venac 29, tel. 2635-873


6ÝŝF4IPQQJOH$FOUFS MPLt#FPHSBE U tFVTDFTM!OBEMBOVDPN


BelGuest magazine autumn 2009