Altabash (50/51, Dez. 2008)

Page 1

Die Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! Räşit Äxmätcanov

DAS OPFERFEST - KURBANBAIRAM


Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Nr. 50/51, 2008

Liebe Leserinnen und Leser! Telägebez, nihayät, çinğa aştı! Monnan dürt yıl elek, 2004 yılnıñ közendä jurnal, döresräge, ul çaqta æle gazeta çığaru turında uylağanda, bez äle kiläçäkne küzdä totıp eşlamägän idek. Bez barı tik xalqıbıznıñ yazmışına, anıñ tarixına, telenä, mädäniyätenä bitaraf bulmawçılar öçen mäğlümat çığanağı buldırırga ğına telägän idek. Häm menä bügen bezneñ aldıbızda 50nçe çığarılış! Artqa äylänep qarasañ, şulqädär zur eş eşlängänenä ışanıp ta bulmıy! Bezneñ daimi uquçılarıbız bar, yaña avtorlarıbız, yärdämçelärebez kilep çığa tora, bez gel üsep barabız! Bezneñ şatlanırlığıbız bar, omtılışlarıbız bar. Bernindi kataklizmnarğa da, üzgärep toruçan säyäsätkä dä, kilep-kitep toruçı fuktsionerlarğa da qarap tormastan, bez elekkeçä ük bäysez bulıp qala birdek, ämma bezneñ qaraşlarıbız da üzgäreşlärgä duçar bula. Bu bit, ni disäñ dä, üseş dialektikası. Bezneñ ayıruça ğorurlığıbız şul: barlıq materiallarıbız da original‘, internettan yäki başqa basmalardan alınğan tügel, tatarlar yäşäwçe törle illärdän avtorlarıbız yazıp cibärgän yazmalar. Bezgä tatarlar ğına tügel, ä almannar, ruslar, töreklär, azärbaycannar, qırım tatarları da yaza... Yıraqtağı äkiyäti Hindstannan professor Nazim Ähmäd Şah uquçılarıbızğa tatarlar turında fännipopular yazmalar avtorı bularaq yaxşı tanış – ul tatarlarnı bik yarata häm xörmät itä, böten icatın alarğa bağışlağan keşe. Menä bu nomerda da sez anıñ tatarlar turındağı ber mäqäläsen uqıy alasız. Bernindi konstitutsion sudlar da bezgä tatar telendä yazğanda latin grafikasın qullanunı tıya almadı – bu bezneñ xoquqıbız, nindi alfavittan faydalanu bez tatarlarnıñ üz xoquqı ide, häm bez, telebez tiräsendäge säyäsi uyınnı çitlätep ütep, bu xoquqıbıznı faydalanıp kildek. Vatanıbızda Milli eşlär ministrlığın yuq ittelær – nişlıseñ, bez üzebezgä üzebez milli eşlär ministrlığı buldıq, üz tiräbezdä Rossiyäneñ başqa cirle xalıqların da tuplanırğa çaqırdıq. Bezneñ dä bar eşlärebez dä şoma ğına barmadı anısı, jurnal näşer itärgä aqça yuq ikän – aña İnternet bar bit, didek, ğomumi çeltär aşa bez tatar ruxı yäşep qalğan iñ yıraq töbäklärgä diyärlek ütep kerergä tırışabız. Bezgä üz saytıbız kiräk – anı buldırırğa yärdäm itärlek keşelären ezlibez. Härwaqıt yulıbızda yärdäm itärgä alınırlıq yaxşı keşelär oçrap tora. Ä xäzergä jurnalıbıznıñ yubiley sanı çığuına da çiksez şatbız. Naşirlärne, uquçılarnı – barısın da bu vaqıyğa belän täbrik itäbez, şulay uq yaqınlaşıp kilüçe 2009 yıl belän qotlıybız. Bu yıl teläkxıyallarıbıznıñ tormışqa aşu yılı bulsa ide! Beyräm belän! Yaña yıl belän!

Свершилось! Задумывая четыре года назад, осенью 2004 года наш журнал, тогда еще газету, мы даже не заглядывали в будущее. Нам просто хотелось стать источником информации для тех, кому интересна и небезразлична судьба нашего народа, его история, язык, культура. И вот перед вами, дорогие читатели, уже пятидесятый выпуск! Оглядываясь назад, даже не верится, что столько сделано! У нас есть постоянные читатели, появляются новые подписчики, новые авторы, помощники, нас становится больше! Нам есть чему радоваться и есть к чему стремиться. Мы рады, что, несмотря ни на какие катаклизмы, переменчивую политику, приходящих и уходящих функционеров, нам удалось остаться такими же независимыми как и в самом начале, хотя и наши взгляды тоже подвержены изменениям. Но ведь это диалектика развития. Наша особая гордость – это то, что почти все материалы у нас оригинальные, не взятые из интернета, из других изданий, а написанные нами и присланные нашими верными авторами из разных стран, где живут татары. Нам пишут не только представители нашего племени – среди наших авторов есть немцы, русские, турки, азербайджанцы, крымские татары, представители далекой сказочной Индии – профессор Назим Ахмад Шах уже давно известен нашим читателям как автор интересных научно-популярных материалах о татарах – народе, который он глубоко любит и которому посвятил свою творческую деятельность и жизнь. Вот и в этом номере вы найдете его статью о татарах. Нам также отрадно, что никакие конституционные суды не смогли запретить нам пользоваться латинской графикой для публикации текстов на татарском языке – это было наше право, право самих татар, выбрать, каким алфавитом пользоваться, и мы это право использовали, презрев политические игры вокруг нашего языка. На родине упразднили Министерство по делам национальностей – что ж, мы сами себе стали министерством по делам национальностей, приглашая объединиться вокруг нас коренным народам России, которым небезразлична их собственная судьба. И у нас не все так просто и гладко, нет средств на издание журнала – так Интернет нам оказался помощником, и через всемирную сеть мы стараемся достучаться в самые дальние уголки, где витает татарский дух. Нам нужен свой сайт – мы ищем тех, кто помог бы его создать. И всегда на нашем пути попадаются славные люди, которые готовые оказать нам свою помощь. А сейчас мы просто радуемся тому, что выходит наш юбилейный выпуск. Поздравляем всех – и издателей, и читателей – с этим событием, а также с наступающим Новым 2009 годом. Пусть этот год станет годом исполнения наших желаний! С праздником! С новым годом!

Es ist soweit! Wir haben es geschafft! Als wir vor 4 Jahren, im Herbst 2004, unsere Zeitschrift (zu der Zeit noch eine schmale Zeitung) ins Leben rufen wollten, wagten wir nicht in die Zukunft zu schauen. Der einzig uns bewegende Wunsch war damals, eine Informationsquelle für die zu bieten, die sich für das Schicksal unseres Volkes, seine Geschichte, seine Sprache und Kultur interessieren. Und nun, liebe Leser, halten Sie heute bereits die 50. Ausgabe vor Augen. Wir versuchen zurück zu blicken und können es selbst kaum glauben, dass so ein langer und zum Teil schwieriger Weg bereits zurückgelegt worden ist. Wir haben heute unsere treuen Leser, neue Interessenten kommen ständig hinzu, neue Autoren schicken uns ihre Werke, wir erfahren Unterstützung von neuen Helfern, und stellen mit Freude fest, dass unsere Reihen von Tag zu Tag dichter werden. Und wir haben jeden Grund, uns zu freuen, gleichzeitig aber jede Menge Ziele zu erreichen. Es freut uns, dass wir unabhängig von unterschiedlichen Turbulenzen, es trotz sich verändernder Politik und kommenden und gehenden Funktionären geschafft haben, genauso unabhängig zu bleiben, wie wir es uns zu Beginn unser Tätigkeit vorgenommen hatten; obwohl auch unsere Ansichten dem Wandel unterlegen sind. Das betrachten wir philosophisch als Entwicklungsdialektik. Unser besonderer Stolz gilt dem Lesematerial in unserer Zeitschrift: Er ist immer original, keine Übernahme aus dem Internet oder sonstigen Veröffentlichungen. Es sind Manuskripte unserer treuen Autoren aus verschiedenen Ländern, in denen die Tataren leben. Unter ihnen sind jedoch nicht nur Vertreter „unseres Stammes“, wir bekommen Manuskripte von deutschen, russischen, türkischen, aserbaidschanischen, krimtatarischen Verfassern, selbst aus dem märchenhaften Indien gelangen zu uns interessante Briefe. Naseem Ahmad Shah ist bereits seit langem unseren Lesern als Autor vieler populärwissenschaftlichen Artikel über die Tataren bekannt geworden. Er lebt in Indien, liebt das tatarische Volk, hat ihm sein schöpferisches Leben gewidmet. In dieser Ausgabe findet ihr einen weiteren Artikel über die Tataren von ihm. Wir freuen uns auch darüber, dass kein Verfassungsgericht uns verbieten konnte, lateinische Schrift bei der Veröffentlichung unserer Texte auf Tatarisch zu verwenden. Es gehörte zu unserem Recht, dem Recht der Tataren, selbst zu wählen, welches Alphabet und welche Schriftart wir verwenden wollen. Wir haben dieses Recht wahrgenommen, ohne auf die politischen Spielereien um unsere Sprache herum zu achten. In unserer Heimat wurde ein wichtiges Amt – das Ministerium für Nationalen Fragen aufgelöst, somit blieb uns nichts anderes übrig, als die Belange dieses Amtes in eigene Hände zu nehmen – wir vereinigen um uns die Vertreter der Stammvölker Russlands, denen ihr eigenes Schicksal nicht gleichgültig ist. Nicht alles lief bei uns so reibungslos, wie wir uns gewünscht hätten: uns fehlten Mittel für die Herausgabe der Zeitschrift, da kam das Internet uns zur Seite. Durch dieses Weltnetz gelingt es uns, selbst an weit entfernten Türen zu klopfen, wo tatarischer Geist noch wach bleibt. Wir bräuchten heute unsere eigene Seite und suchen nach Unterstützung und Hilfe für deren Entstehung. Wir wissen, sind sogar dessen überzeugt, dass es immer Menschen geben wird, die diese Hilfe und Unterstützung nicht ablehnen, sondern sie einfach leisten. Die Freude von heute gilt wohl unserer Jubiläumsausgabe! Wir gratulieren allen zu diesem Erfolg, sowohl den Herausgebern als auch den Lesern. Und kurz vor Weihnachten und dem Jahreswechsel beglückwünschen wir alle zum Jahr 2009. Möge es ein Jahr werden, in dem unsere Wünsche wahr werden! Ein Glückliches Neues Jahr!

AlTaBaş redaktsiyäse

Редакция АлТаБаш

Redaktion von AlTaBash

2


Новости

Moskau. In den Couloirs der Weltkonferenz – A. Achtarejew

Berlin. Uraufführung „Hänsel und Aygul“. Auf dem Foto – Aygul.

In dieser Ausgabe: In dieser Ausgabe: Romeo und Julia

S. 6

Ğayaz İsxaqıy: äsärlärendä millät yazmışı

S. 7-8

Reflections on the contemporary Tatar Muslim Culture

S. 1012

Tatarische Welt

S. 1316

Alabuga, Alabuga, eine stille Stadt bist du...

S. 1718

Islamische Gegenwartskunst

S. 1920

Scienca Tataricae: Raum der Wissenschaft

S. 21

Musa Czachorowski

S. 23

Wehret den Anfängen

S. 24

Polnische Tataren. Geschichte und Kultur.

S. 2527

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. При перепечатке ссылка на „AlTaBash“ и на автора публикаций обязательны. Die Meinung der Redaktion kann von der Meinung der Autoren der Artikel abweichen. Bei Nachdruck in Papier- und elektronischer Form ist der Hinweis auf die Zeitschrift „AlTaBash“ und auf die Autoren der Texte obligatorisch.

В конце октября – начале ноября в Москве состоялась Всемирная конференция российских соотечественников, на которую приехало около 300 делегатов из 84 стран мира. В числе делегатов были также представители татарских общин из Украины, Литвы, Белоруссии, Таджикистана, Германии, а также сотрудники Аппарата Президента РТ Тимур Акулов и Азат Ахтареев, а также председатель Исполкома Всемирного конгресса татар Ринат Закиров. Вопросы, которые в основном обсуждались на конференции, касались русскоязычного пространства, озабоченности судьбой русского языка в странах Балтии и на Украине. Татарские делегаты не остались в стороне от обсуждаемых проблем и остро поставили свой вопрос – сохранение родного языка на своей родине, когда федеральные власти, заботясь о русском языке в странах, где должно знать язык страны проживания, забыли о собственных коренных народах, и национальные языки у себя на родине оказались в загоне и выдавливаются из исторического языкового пространства. Каждый участник конференции видит ее через призму своих задач и ощущений. Для представителей нерусских народов было важно дать понять, что, находясь в русскоязычном пространстве, они, тем не менее, имеют свои потребности, отличающиеся от потребностей тех, перед кем стоит задача только рус-

Nr. 50/51, 2008

ского языка, так как народы России находятся в межкультурном, межрелигиозном, межязыковом, межцивилизационном пространстве и хотят, чтобы о них говорили не как о представителях русского мира, а как о представителях мира России. Эту идею, выдвинутую татарами, поддержали присутствовавшие на конференции представители чеченского, черкесского и кабардинского народов. Многие руководители диаспор российских соотечественников также прониклись пониманием потребностей нерусских народов и поддержали их в этом стремлении (например, Ирина Фиксель из Германии), так что в окончательную резолюцию вошли пункты, в которых говорится именно о народах России и российских соотечественниках, о том, чтобы национальные регионы также оказывали всяческую поддержку в работе с представителями народов Поволжья, Кавказа, Севера и Сибири за рубежом. * * * Летом в Берлине при поддержке Берлинского сената стартовал интеграционный проект по работе с молодежью и родителями, который получил название „JUWEL“, активным участником которого стало берлинское общество татар «ТАМГА» в сотрудничестве в социокультурным центром Кицшпинне (благодаря этому центру ТАМГА обрела прописку в Берлине и уже осуществила немало интересных идей и проектов). На этот раз проект претворился в жизнь посредством театра: была собрана небольшая пока театральная труппа, которая подготовила и поставила сказку по собственному сценарию, взяв за основу традиционную немецкую сказку «Хэнзель и Гретель» – в интерпретации ТАМГИ «Хэнзель и Айгуль», с немецкими, татарскими и русскими героями. 6 декабря состоялась премьера спектакля, который был горячо принят публикой. После представления к артистам обратились с просьбой еще раз показать сказку, а молодые люди – мигранты из Африки – изъявили желание принять активное участие в будущих постановках.

* * * 8 декабря в Брюсселе прошел форум «Европейский Союз и Россия: новые вызовы» (“Тhe European Union and Russia: the New Challenges”), в котором приняли участие более 130 представителей из многих стран. В числе участников были депутаты Европарламента, руководители ведущих информагентств и организаций. В секционных заседаниях обсуждались две темы: образ России в западных СМИ и самоопределение народов. В работе второй секции приняли участие заместитель министра иностранных

Brüssel. Rechts – Prof. Bowring дел Республики Абхазия Максим Гвинджия и омбудсмен по правам человека Республики Южная Осетия Давид Санакоев. На примере этих двух республик обсуждалась проблема самоопределения народов, как и что можно понимать под этим термином. Особенно интересным было выступление депутата Европарламента от Венгрии Чаба Табайди на пленарном заседании и профессора из Великобритании Билла Боуринга. Ч. Табайди открыто сказал: «Я был первый в дискуссии о войне (зд.: война в августе 2008 в Южной Осетии, о которой в Европарламенте долго не могли начать дискуссию), я первый говорил о том, что хотят осетины, так как никто об этом не говорил. Для меня как представителя маленького народа, за которого сотни лет решали – то турки, то Габсбурги, то 40 лет советские (Продолжение на стр. 4)

3


Новости Nachrichten (Начало на стр. 3) власти – это принципиальный вопрос, что хочет сам народ!» Эта фраза актуальна и для татар – ЧТО ХОЧЕТ САМ НАРОД! Поэтому в секционном заседании этот вопрос прозвучал – самоопределение для татар может (пока) не носить территориальных требований, но имеет требования свободы выбора языка общения,

Ende Oktober – Anfang November fand in Moskau die Weltkonferenz der russländischen Landsleute statt, zu der an die 300 Delegierten aus 84 Ländern der Welt gekommen waren. Unter den Delegierten waren die Vertreter tatarischer Gemeinden aus der Ukraine, Litauen, Weißrussland, Tadschikistan, Deutschland sowie Mitarbeiter aus der Administration des Präsidenten der Republik Tatarstan Herr Timur Akulov und Asat Achtarejew, Vorsitzender der Exekutive des Weltkongresses der Tataren Herr Rinat Sakirow. Die zur Aussprache gestellten Themen bei der Konferenz befassten sich hauptsächlich mit der russischsprachigen Sphäre, mit der Besorgnis um das Schicksal der russischen Sprache in den baltischen Ländern und in der Ukraine. Die tatarischen Vertreter ließen nicht zu, dass diese Probleme so einseitig behandelt bleiben, und haben ihre Frage – Erhaltung der Muttersprache in eigenem Heimatland – aufgeworfen, indem eindeutig darauf hingewiesen wurde, dass die russischen Föderalbehörden in ihrer Sorge um das Russische im Ausland, wo es eigentlich angebracht sein sollte, die Landessprache zu beherrschen, gleichzeitig die Sorgen ihrer eigenen autochthonen Völker ganz außer Acht lassen und die Muttersprachen der Volker Russlands in die politische Enge treiben, um sie im historischen Sprachraum zu zerdrücken und zu vertreiben. Jeder Teilnehmer der Konferenz sah diese Frage durch ein Spektrum eigener Aufgaben und Gefühle. Den Vertretern der nichtrussischen Völker sei es wichtig gewesen zu vermitteln, dass auch sie, indem sie selbst im russischsprachigen Raum leben, ihre eigenen Bedürfnisse hätten, die sich von den Anliegen derer unterscheiden, die sich nur ums Russische kümmern wollen. Die Völker in Russland befänden sich in einem interkulturellen, polykonfessionellen, in einem Mehrsprach- und Interzivilisationsraum und würden daher nicht wollen, dass sie als Vertreter nur der russischen Welt empfunden werden, sondern als Vertreter der Welt Russlands. Diese von den Tataren unterbreitete Idee fand Unterstützung bei den Vertretern von tschetschenischem, tscherkessischem und kabardinischem Völkern. Viele Vertreter der russischen Landesleute-Diasporen zeigten Verständnis für diese Anliegen und die Bedürfnisse der nichtrussischen Völker (darunter Irina Fixel aus Deutschland). Die entgültige Resolution beinhaltete somit Punkte, in denen es eben um die Völker der Russländischen Föderation und russländische Landsleute im Ausland

Nr. 50/51, 2008

обучения, сохранения собственного языкового, исторического и культурного пространства. Эту тему поддержал и развил профессор Боуринг, который не преминул заметить, что тема татар ему особенно близка, так как его жена – татарка. Г-н Боуринг также крайне озабочен судьбой нерусских народов России, так как многие народы исчезают сегодня на наших глазах. Так, в Хакасии живет практически последнее поколение хакасов, у них нет

своего телевидения, радио, газет, не преподается родной язык, следующего поколения хакасов уже не будет. Надо бы татарам крепко над этим задуматься, не только руководителям Татарстана в Казани, но каждому татарину на месте, и поразмыслить, как избежать такой незавидной участи – исчезнуть из истории как народ.

gehe. Die nationalen Regionen müssten ihre Unterstützung auch den ausländischen Vertretern der Volker aus der Wolgaregion, dem Kaukasus, dem Norden und Sibirien erweisen.

Am Beispiel dieser zwei Republiken wurde das Problem der Selbstbestimmung der Völker erörtert: was beinhaltet dieser Terminus und was versteht man darunter. Ein besonderes Interesse während der Plenarsitzung erweckten der Vortrag des ungarischen Abgeordneten im Europäischen Parlament des Herrn Tschaba Tabajdi (Csaba Tabajdi) und des Professors aus Großbritannien Herrn Bill Bowring. Herr Tabajdi verkündete offen, er sei der erste in der Diskussion über den Krieg gewesen (gemeint ist der Krieg in Südossetien im August 2008, der im europäischen Parlament ziemlich lange verschwiegen blieb), und als erster darüber gesprochen habe, was die Osseten anstreben. Für ihn, den Vertreter eines kleinen Volkes, über das mal die Türken, mal die Habsburger hunderte von Jahren, und weitere 40 Jahre lang die Sowjets Entscheidungen getroffen hatten, sei diese Frage von prinzipieller Bedeutung. Die Frage – WAS WILL DAS VOLK? – bleibt für die Tataren nach wie vor sehr aktuell. Auf einer der Gruppensitzungen wurde auch die Frage der Selbstbestimmung der Tataren aufgeworfen. Die Selbstbestimmung darf (wenn auch vorerst) keine territorialen Ansprüche erheben, aber wohl die Ansprüche auf die Wahlfreiheit der Sprache der Kommunikation, der Ausbildung, Aufrechterhaltung und Aufbewahrung des eigenen sprachlichen, historischen und kulturellen Lebensraums. Der Professor Bowring griff dieses Thema in seinem Vortrag auch auf und entwickelte es weiter, indem er behauptete, dass diese Frage auch für ihn Bedeutung habe, da seine Frau auch Tatarin sei. Er sei äußerst um das Schicksal der nichtrussischen Völker besorgt, da diese sichtlich von der sprachlich-kulturellen Bildfläche verschwänden. So lebt beispielsweise zur Zeit in Chakassien praktisch die letzte Generation dieses Volkes: es hat kein eigenes Fernsehen, kein Radio, keine Zeitschriften, ihre Muttersprache wird nicht unterrichtet… Kurzum das bedeutet, dass es keine weitere Generationen von Chakassen geben wird. Die Tataren sollten wie nie zuvor ernsthaft darüber nachdenken, und nicht nur auf der Ebene der Leitung der Republik Tatarstan in Kasan, sondern es muss in den Köpfen jedes einzelnen Tataren vor Ort geschehen, um das missliche Schicksal des totalen Verschwindens des ganzen Volkes abzuwehren.

* * * In Berlin startete im Sommer diesen Jahres ein Eltern-Kind-Integrationsprojekt „Jugendliche bewegen sich und Lichtenberg“, das von dem Berliner Senat unterstützt wurde. Das Projekt heißt „JUWEL“. An diesem Projekt beteiligt sich auch der Berliner Tatarenverband „TAMGA e. V.“ in Zusammenarbeit mit dem soziokulturellen Zentrum Kiezspinne. (Dank diesem Zentrum bekam „TAMGA e. V.“ ihren Sitz in Berlin und vollbrachte eine ganze Reihe von interessanten Veranstaltungen und Projekten). Dieses Mal wurde ein Projekt in Form eines Theaterstückes realisiert: Eine Theater-Gruppe wurde gebildet, die nach ihrem eigenen Entwurf ein Stück vorbereitet und inszeniert hatte. Als Grundlage diente das deutsche Märchen „Hänsel und Gretel“. TAMGA wandelte es in seine eigene Version – „Hänsel und Aygul“ um. Die Uraufführung fand am 6. Dezember unter Beteiligung deutscher, tatarischer und russischer Märchenfiguren statt. Das Stück wurde vom Publikum sehr warmherzig aufgenommen. Nach der Vorstellung wurde die Bitte den Schauspieler angetragen, das Stück nochmals vorzuführen. Andere jungen Leute – Migranten aus Afrika – äußerten den Wunsch, sich an künftigen Inszenierungen auch zu beteiligen. * * * Am 8. Dezember wurde in Brüssel das Forum „The European Union and Russia: The New Challenges“(„Europäische Union und Russland: Neue Herausforderungen“) ausgetragen. An den Sitzungen beteiligten sich 130 Vertreter aus verschiedenen Ländern. Unter den Delegierten befanden sich auch Abgeordnete des Europäischen Parlaments, Leiter der führenden Informationsagenturen und Organisationen. Bei den Gruppensitzungen wurden zwei Themen erörtert: Das Image von Russland in den westlichen Massenmedien und die Selbstbestimmung der Völker. An der Arbeit der zweiten Gruppe waren der stellvertretende Minister für Auswärtige Angelegenheiten von Abchasien Herr Maxim Gwindshija und Ombudsmann für Menschenrechte der Republik Südossetien Herr David Sanakojew beteiligt.

АлТаБаш-Пресс

AlTaBash-Press

4


Yañalıqlar Oktabr‘ axırı – noyabr‘ başında Mäskäwdä Bötendönya Rossiyä watandaşlar konferentsiyäse bulıp uzdı, anda 84 ildän kilgän 300läp väkil qatnaştı. Väkillär arasında Ukrainadan, Litvadan, Belorussiyä, Tacikstan, Almaniyädän tatar cämğıyätläre ähelläre bar ide, Tatarstan Respublikasınıñ Preszident apparatı xezmätkärläre Timur Aqulov häm Azat Äxtäriyev, Bötendönya tatar qorıltaye Başqarma komitetı räise Rinat Zakirov ta kilde. Konferentsiyädä qaralğa mäsälälär rus telenä, Baltıyq illärendä häm Ukrainada anıñ xälenä qağılışlı ide. Tatar väkilläre dä fiker alışudan cittä qalmadı, alar üz sorawların da qatğıy räveştä alğa quydılar: federal xakimiyät, cit illärdä rus teleneñ xälenä borçılıp, üz illärendäge xalıqlar turında onıtıp cibärgän, tarixi watannarında yäşägän qayber xalıqlarnıñ tuğan telläre qısrıqlanıp bara. Komferentsiyäneñ här qatnaşuçısı anı üz burıçları häm toyğıları aşa “kürä”. Rus bulmağan xalıqlarnıñ väkilläre öçen şunı añlaw ähämiyätle ide: rus tele moxitendä yäşäp, alarnıñ başqalarnıqınnan ayırılıp torğan üz ixtıyacları bula, çönki Rossiyä xalıqları härdaim mädäniyätara, dinara, telara, tsivilizatsiyäara moxittä yäşilär häm üzlärenä rus dönyası wäkilläre itep tügel, ä Rossiyä wäkilläre itep qarauların telilär. Tatarlar tarafınnan täqdim itelgän bu ideyäne konferentsiyädä qatnaşuçı çeçen, çirkäs, qabardin xalqı wäkilläre dä yaqladı. Rossiyä vatandaşları diasporalarınıñ citäkçeläre dä (mäsälän, Almaniyädän İrina Fiksel) rus bulmağan rossiyälelärneñ ixtıyacların añlap, alarnıñ omtılışların yaqlap çıqtılar, şulay itep, rezolutsiyägä Rossiyä xalıqları häm Rossiyä watandaşları turındağı punktlar da kerde, alarda milli töbäklär dä çit illärdä yäşäwçe İdel buyı, Seber xalıqları väkilläre belän eşläwdä yärdäm kürsätergä tiyeşlege turında süz bara. * * * Cäy köne Berlin Senatı ximayäsendä yäşlär häm ata-analar belän eşläw buyınça integratsion proyekt başlanıp kitkän ide, ul “JUWEL” dip ataldı, häm bu proyekt eşçänlegendä Berlindağı tatar oyışması “TAMĞA” Kiezspinne sotsiomädäni üzäge (şuşı üzäk arqasında

Noyabr‘neñ soñğı şimbäsendä Visaginas tatar cämğıyäte ädäbi-muzıkal‘ kiçä uzdırdı. Kiçädä tuğan telebezgä bağışlanğan, közge bäyrämnerebezne, xalqıbıznıñ uñğanlığın,

TAMĞA Berlinda urnaştı häm küp kenä qızıqlı proyektlarnı tormışqa aşıruda qatnaştı). Bu yulı proyekt teatr yärdämendä tormışqa aştı: zur bulmağan teatr gruppası oyıştı häm üz stsenariyları buyınça alman äkiyäte “Hänsel und Gretel” – TAMĞA interpretatsiyäsendä – “Hänsel häm Aygöl” – anda alman, tatar häm rus geroyları qatnaşa. 6nçı dekabr‘dä spektakl‘neñ premyerası buldı, ul publika tarafınnan bik cışı qabul itelde. Tamaşadan soñ artistlarniñ äkiyätne tağın ber märtäbä quyuların ütendelär, Afrika migrantları isä kiläse quyılışlarda bik teläp qatnaşasıların belderdelär. * * * 8nçe dekabr’dä Brüsseldä “Yevropa Berlege häm Rossiyä: yaña öndäwlär” forumı uzdı, anda törle illärdän 130lap wäkil qatnaştı. Qatnaşuçılar arasında Yevropa parlamentı deputatları, äydäp baruçı mäğlümät agentlıqları

The European Union and Russia: The new Challenges

bulğanlığın danlağan cır häm şiğırlär yañğıradı. Tamaşaçılar aldında tatar sıynıfı uquçıları häm Şvetsiyädä tatar moñnarın saqlap yäşäwçe millättäşebez cirçı Gölüzä Zıyatdin çığış yasadı. Bu Gölüzä Zıyatdinneñ Litva tatarları aldında berençe çığışı. Anıñ küptän tügel genä “Şvetsiyädän tatar moñnarı” dip atalğan yaña diskı dönya kürgän. Bu diskta kübräk Gölüzäneñ kompozitor dusları icat itkän cirları tuplanğan. Soñğı waqıtta Gölüzä üze dä berniçä cırğa köy yazğan. Tamaşaçılar anıñ törle kompozitorlar yazğan häm üse icat itkän cirların yaratıp tıñladılar, çığışın alqılarğa kümep qaradılar. Kicädä qatnaşuçılar şulay uq tatar sıynıfı uquçılarınıñ “Litva köz temasına yasalğan räsemnär kürgäzmäse belän tanıştılar, közge

Nr. 50/51, 2008

häm oyışmalarnıñ citäkçeläre bar ide. Sektsiyä utırışlarında ike temağa fiker alışu bardı: könbatış massaküläm mäğlümat çaralarında Rossiyä obrazı häm xalıqlarnıñ üzbilgelänüe. İkençe sektsiyä utırışında Abxaziyä Respublikasınıñ tışqı eşlär ministrı urınbasarı Maksim Gvindjiyä häm Könyaq Osetiyä Respublikasınıñ keşe xoquqları buyınça ombudsmen David Sanakoyev qatnaştı. Älege ike respublika misalında xalıqlarnıñ üzbilgelänüe mäsäläse tikşerelde. Vengriyädän Yevropa parlamentı deputatı Çaba Tabaydineñ plenar utırıştağı çığışı häm Böyekbritaniyä professorı Bill Bowring çığışı qızıqlı buldı. Ç. Tabaydi açıq itep äytte: “Suğış turındağı diskussiyädä min berençe idem (biredä 2008 yıl avgustında Könyaq Osetiyädäge suğış, ul turında Yevropa parlamentında ozaq waqıt diskussiyä başlıy almağannar ide), min berençe bulıp osetinnarnıñ ni teläwläre turında äyttem, çönki beräw dä bu turıda berni äytmäde. Ğasırlar buyına barlıq mäsälälärne anıñ öçen äle töreklär, äle Gabsburglar, äle sovet xakimiyäte xäl itep kilgän keçe ber millät väkile bularaq, minem öçen bu soraw – xalıq üze ni teli? – iñ möhim soraw ide!” Bu ğıybarä tatarlar öçen dä aktual‘ – XALIQ ÜZE Nİ TELİ! Şuña kürä sektsiyä utırışında bu soraw yañğıradı – tatarlarnıñ üzbilgelänüe territorial‘ taläplär quymıy, ämma anıñ nindi teldä aralaşu, belem alu mömkinlegen saylap alırğa, üzeneñ tel, tarix, mädäniyät moxiten saqlap qalırğa xoquqı bar. Bu temanı professor Bowring ta däwam itte, tatarlar teması aña ayıruça yaqın ikän, çönki anıñ xatını – tatar qızı. Bowring äfände Rossiyä yäşäwçe başqa xalıqlar öçen dä nıq borçıla, çönki alarniñ qayberläre küz aldıbızda yuqqa çığıp bara. Mäsälän, Xaqasiyädä bügen xaqaslarnıñ çınlıqta soñğı buını yäşäp yata, alarnıñ ni üz televideniyäse, radiosı yuq, ni gazetlar çıqmıy, xakas tele uqıtılmıy, alarnıñ kiläse buını bulmayaçaq bit. Tatarlarğa bu turında niqlap uylanırğa kiräk, Tatarstan häm Qazan citäkçeläre genä tügel, ä härber tatar üze uylansın ide; şundıy ayanıç yazmıştan – xalıq bularaq yuqqa çığudan niçek qotılırğa?

AlTaBaş-Press uñıştan äzerlängän rizıqlar belän sıylandılar.

Zilä Kärimova, Litva, Visaginas

5


UNSERE TREFFEN Н А Ш И ВСТ Р Е Ч И

Ромео и Джульетта Избалованный московскими театрами, слава которых известна далеко за пределами столицы, зачастую скептически относишься к «провинциальным» гастролерам. Поэтому, узнав, что в г. Бад Хомбурге, где я живу, дает спектакль казанский театр оперы и балета, особого восторга я не испытал. Единственное, что утешало, было сознание, что театр государственный, а значит, он сам и его труппа явно с определенной взыскательностью к себе и к своему репертуару. Своеобразная частная особенность моего интереса состояла в том, что театр из Татарстана, а у нас в Германии существует свое, скажем прямо, уже немалочисленное объединение татар. Во Франкфурте и его округе нас порядка около 40 человек. Благо на ресурсе «одноклассники.ру» у группы «Татары Германии» есть своя страничка, на которой и было размещено соответствующее объявление о гастролях. Резонанс оказался весьма впечатляющим, народ проявил оживленный интерес, и вечером 1 декабря 2008 года мы целой группой татар и их друзей вошли в репрезентативное здание театра «Курзхаус» на спектакль «Ромео и Джульетта». Увиденное в этот вечер, не то, чтобы низвергло мои представления о «провинциальном» театре (сказать только это, считай просто промолчать), а привело в полнейший восторг от увиденного на сцене действа своими глазами. Сегодня я могу сказать, что это был изумительнейший визит в театр и встреча с необычайно красивым. Но не просто с искусством, а с искусством из Татарстана. Ничего, что среди артистов преимущественно были русские фамилии, но то, что корни из Татарстана, наполняло грудь гордостью. Великолепные красочные декорации, изумительные костюмы, волшебная подсветка. Но все это было бы просто предметами сцены,

если бы чудесный, завораживающий своей техникой и грациозностью танец каждого из исполнителей не вдыхал бы во все это волшебную жизнь. Конечно, чувствовалось, что сцена театра уж очень мала для такого спектакля, размах в полную силу не получается, артисты вынуждены двигаться осторожно, чтобы не задеть друг друга, но техника, вдохновение, изящество исполнения от этого почти совсем не страдали. Турне труппы по Европе оказалось с очень плотным графиком: почти каждый день спектакли, сопряженные с утомительными для арти-

Nr. 50/51, 2008

Romeo und Julia Verwöhnt durch die Moskauer Theater, deren Pracht und Glanz weit über die Grenzen der Hauptstadt bekannt sind, verhält man sich den Gastspielen aus der Provinz gegenüber skeptisch. So empfand ich auch dieses Mal keine euphorische Begeisterung, als ich erfahren hatte, dass das Kasaner Opern- und Balletttheater in der Stadt Bad Homburg, wo ich auch wohne, seine Vorstellungen präsentiert. Den einzigen Trost bildete die Wahrnehmung, dass es sich dabei um ein staatliches Theater handelt, und somit sollten das Theater und seine Truppe bestimmten Ansprüchen an sich selbst und ihr Repertoire gerecht werden. Die persönliche Besonderheit meines Interesses bestand unter anderem darin, dass dieses Theater

Mit den Darstellern nach der Vorstellung стов переездами по городам Австрии, Германии, Бельгии, составляющими Франции, многие сотни километров. Об этом поведал художественный руководитель труппы, заслуженный артист России Владимир Яковлев, который любезно согласился встретиться с нами, татарами Германии, после спектакля. Он рассказал, что постановка была осуществлена балетмейстером-постановщиком Борисом Мягковым. Польщены мы были, конечно же, вниманием самих артистов, которые, несмотря на усталость, сочли возможным уделить нам несколько минут своего времени.

Бари Дианов Бад Хомбург

aus Tatarstan gekommen war, und wir, Tataren, haben hier, in Deutschland, unsere eigene, ehrlich gesagt, schon ziemlich vielköpfige Vereinigung der Tataren. Allein in Frankfurt und seiner Umgebung sind circa 40 Personen tatarischer Nationalität ansässig. Zum Glück hat unsere Gruppe „Tataren in Deutschland“ ihre eigene Seite bei „odnoklassniki.ru“, wo die entsprechende Annonce über die Gastspiele des tatarischen Theaters untergebracht wurde. Die Resonanz darauf war sehr beeindruckend – reges Interesse kam fast von allen Seiten. Am Abend des ersten Dezember 2008 betrat eine ziemlich repräsentative Gruppe bestehend aus Tataren und ihrem Freundeskreis das weihnachtlich geschmückte Theatergebäude im Kurhaus um das Stück „Romeo und Julia“ zu bewundern.

Was ich an diesem Abend erlebt habe, war nicht nur eine grundlegende Wandlung meiner Ansichten über ein „Provinztheater“ (wenn nur das von mir gesagt bleibt, ist es einem Schweigen gleich), sondern rief in mir Wogen der Begeisterung von all dem hervor, was ich auf der Bühne sehen dürfte. Heute, indem ich zurückschaue, kann ich mit tiefer Überzeugung sagen, es war ein wunderschöner Besuch im Theater und gleichzeitig eine Begegnung mit dem explizit außergewöhnlich Schönem gewesen. Es war nicht nur hochwertige Kunst, es war die Kunst aus Tatarstan. Dass vorwiegend russische Namen unter den Schauspielern vorkamen, mag schon Belang haben, aber dass diese Kunst in Tatarstan verwurzelt war, erfüllte mich mit Stolz. Wunderschöne Farbdekorationen, fantastische Kostüme, zauberhafte Beleuchtung… All das aber wäre nur als ein attraktiver Gegenstand auf der Bühne geblieben, wenn nicht die faszinierenden, bewundernswerten Tänze jedes einzelnen Künstlers zauberhaftes Leben eingehaucht hätten. Es war leider nicht zu übersehen, dass die Bühne des Theaters zu klein für so ein Stück war, sie ließ die ganze Kraft der Tänze kaum zur Geltung kommen: die Schauspieler mussten sich vor- und umsichtig bewegen und aufpassen, dass sie nicht gegeneinander stoßen. Umso mehr konnten sie diese Hindernisse durch ihre Technik, Inspiration und Vollkommenheit der Darbietungen wettmachen. Die für Europa geplanten Gastspiele der Truppe hatten einen dichten Zeitplan: fast jeden Tag eine Vorstellung, die mit den bis zur Ermüdung führenden Überfahrten von einer Stadt in die andere quer durch Österreich, Deutschland, Belgien und Frankreich verbunden sind. Darüber haben wir von dem Truppenleiter und Bühnenmeister Wladimir Jakowlew erfahren, der liebenswürdig zugesagt hatte, unsere Tatarengruppe nach der Vorstellung kurz zu empfangen. Er erzählte uns, dass das Ballett vom Regisseur-Balletmeister B. Mjagkow auf der Bühne verwirklicht wurde. Geschmeichelt haben wir gefühlt, als auch die Schauspieler uns ihrer Aufmerksamkeit nicht entzogen. Trotz der harten Arbeit auf der Bühne, fanden sie Zeit uns zu begrüßen. Vielen Dank und viel Erfolg!!!

Bari Dianov, Bad Homburg

6


UNSERE NAMEN НАШИ ИМЕНА

Nr. 50/51, 2008

Ğayaz İsxaqıy äsärlärendä millät yazmışı uzdı. Törkiyädä bernicä universitetta ğına açılğan “Çordaş törki tellär häm ädäbiyatlar” kafedrasında törek uquçıları öçen Tatar ädäbiyatı kursı uqıtıla. Barı tik ber çirekkä genä sıydırılğan däreslärdä törek uquçılarına barınnan da bigräk Ğayaz İsxaqıynıñ tormış yulı häm äsärläre turında mäğlumat birergä tırışabız, äsärläre belän bäyle diplom eşläre yazdırabız. Nidän İsxaqıy şäxesenä häm äsärlärenä yünälätäbez uquçılarnıñ iğtibarın? Çönki tatar xalqınıñ yäşäw fälsäfäse, ğöref-ğädätläre häm tarixı iñ yaxşı räveştä İsxaqıy äsärlärendä çağıla. Anıñ “Sönnätçe babay”, “Ostazbikä”, “Kiyäw”, “Käläpuşçe qız”, “Mulla babay”, “Tormışmı bu?”, “Ul äle öylänmägän ide” kebek äsärlären tatar xalqınıñ tormış entsiklopediyäse dip atasaq ta yalğışmasbız kebek. İñ ähämiyätlese, anıñ böten äsärlärendä millät yazmışı, milli azatlıq

tikşerenülär alıp barıldı, monografiyä, mäqälä häm dissertatsiyälär yazıldı, äsärläre küptomlıq bularaq dönyä kürde. Läkin böten bu xezmätlär yanında ädipneñ şäxesenä häm äsärlärenä iğtibar kimemäde. Ğayaz İsxaqıynıñ säyäsi eşçänlege, bay ädäbi häm publıtsistik mirası ğalimnärebez tarafınnan bügen dä öyränelä häm tikşerelä. Xätta Qazanda ğına tügel, İsxaqıynıñ tuğan cirennän yıraqta, anıñ cisme yatıp qalğan Törkiyädä dä anı iskä alu çaraları ütkärelä. Törkiyädä yäşäwçe tatar ğalimnäre tarafınnan 2005 yılda Änqarada Ğayaz İsxaqıynı iskä alu konferentsiyäse bulıp uzdı. Bıyıl Tatarstannıñ Törkiyädäge Väqälätle vakillege, İstanbuldağı tatar cämğıyäte, Törkiyädä yäşägän häm Qazannan kilgän ğalimnärebez Ğayaz İsxaqıynı Äderneqapı şähitlegendäge qäbere yanında iskä aldılar. Soñınnan väkillek binasında ädipneñ tormışı häm icatı belän bäyle söyläşü dä bulıp

ideyäsı yaktırtıla. Ä bu tema – berqayçan da iskermi häm däwlät çikläre belän çiklänmi torğan tema. Ul tatarlar öçen genä tügel, böten törki xalıqlar öçen urtaq bulıp aktuallegen bügen dä yuğaltmıy. Ğayaz İsxaqıy ädäbiyat mäydanına XIX ğasır azağında, tatar ğälämendä häm milli ädäbiyatta ifrat ta ähämiyätle üzgäreşlär kötelgän ber çorda kilde häm berençe äsärlärennän ük üzen millät yazmışın qayğırtuçı realist yazuçı itep tanıttı. Mäsälän, berençe icat cimeşe bulğan “Täğällemdä säğädät, yaki Ğıylem ügränüdä räxät ğömer” (1899) digän pyesasında İsxaqıy üzeneñ mäğrifätçelek idealın çağıldırğan. Millät yazmışın qayğırtıp yazğan “Käläpüşçe qız” (1900) häm “Bay uğlı” (1903) äsärlärendä isä ädip “yäş buınğa nindi tärbiyä birelergä tiyeş” digän ul çor öçen iñ möhim milli mäsälälärneñ bersen quya häm anı “millät

Çulpan Zaripova

Tatar xalqınıñ milli häm säyäsi üseşenä köçle yoğıntı yasağan häm yaña tatar ädäbiyatına nigez saluçı ädip bularaq tanılğan kürenekle cämäğät eşleklese, ädip Ğayaz İsxaqıynıñ äsärläre, anıñ ädäbi häm publitsistik mirası, gomumän alğanda, tatarlarnıñ mädäni tarixında iñ ähämiyätle häm iñ qatlaulı bulğannarınnan berseder. Ğayaz İsxaqıy ğömereneñ yartısın üz xalqınnan yıraqta, törle illärdä, tuğan ilen, üz xalqın sağınıp yäşärgä mäcbür bulğan ädibebez. Läkin ul çittä dä tatar xalqınıñ milli azatlıq ideyasına häm demokratik ideallarına tuğrı qaldı, şäxsi mänfäğätlären ber çitkä kuyıp, bu idealların tormışqa aşıru öçen ğömereneñ soñına qädär fidaqärlärçä xezmät itte. Soñğı yegerme yıl eçendæ Ğayaz İsxaqıynıñ şäxese häm küpqırlı icatı belän bäyle bik küp

yazmışına qurqınıç yanıy torğan yaqtan yaqtırta”. Bu äsärlärdä berençe çiratta ğailädä birelgän tärbiyäneñ ähämiyäte turında süz bara. Qamär belän Kärim ata-anaları tarafınnan citärlek tärbiyä ala almawları säbäple, ayanıçlı yazmışqa duçar bulalar, tatar millätenä yaraqsız keşelär bulıp citeşälär. Bu mäsäläne üzäkkä alğan başqa ber äsärendä, millätne yäşätüdä häm üsterüdä ähämiyätle rol’ uynayaçaq tatar teatrı tarixın açıp cibärgän “Öç xatın berlä tormış” pyesasında isä Ğayaz İsxaqı tarafınnan millätkä yanağan başqa ber qurqınıç – küpxatınlılıq mäsäläse kütärelä. Ğayaz İsxaqıynıñ böten äsärlärendä dä ber millätneñ millät bulıp qaluı häm üseşe öçen kiräk bulğan şartlar açıqlana, tatarlarnı ğasırlar buyı tirän yoqığa taldırğan nadanlıq, cämğıyättä çäçäk atqan äxlaqsızlıq, yaña buınğa milli tärbiyä birelmäw kebek kimçeleklär ayawsız räveştä tänqıyt itelä (“Käläpüşçe qız”, “Bay uğlı”ö “Telänçe qızı”, “Öç xatın berlä tormış” h.b.). Häm iñ ähämiyätlese, “ul äşäkeleklär, qabaxätleklär belän qılıç kütärep suğışmıy, ämma miyemez, baş häm yöräkläremezgä kerä dä xisläremezne çäwrä, äyländerä...” 1904 yılda Ğayaz İsxaqıynıñ böten tatar ğälämenä köçle tä‘esir itkän häm tatar milläteneñ yazmışı, kiläçäge turında citdi uylanularğa etärgän “İke yöz yıldan soñ inqıyraz” isemle äsäre basılıp çığa. Bu äsär XX ğasır tatar ädäbiyatı, milli üzañ üseşe häm milli azatlıq öçen başlanğan köräşne cäyep cibärü yağınnan bik zur ähämiyätkä iyä ide. Tatar ğalime Mansur Xäsänov süzläre belän äytkändä, “XX ğasır başı tatar yazuçılarınıñ kübese ädäbiyat mäydanına “İnqıyraz” arbasına utırıp çıqtılar. Bu äsär tatarnı ğasırlar buyı däwam itkän kolonial‘ yoqıdan uyatuda, inqıyraz awıruına qarşı immunitet buldıruda, aktıv ictimağıy eşçänlekkä, säyäsät dönyasına alıp kerüdä, anıñ zıyalıların azatlıq öçen köräşkä tuplawda ğäyät zur rol‘ uynadı”. Ğayaz İsxaqıy inqıyrazğa iltkän säbäplärneñ iñ ähämiyätlese dip tatarlarnıñ ruslar tarafınnan äsir itelep milli yözen häm milli üzençäleklären saqlap qalu öçen bötenläy diyärlek köräşmäwlären atıy. Tatar tormışınıñ artta qaluında isä iske qaraşlı mullalarnı häm işannarnı ğäyepli. Mäktäpmädräsälärneñ azlığı, bulğannarınıñ da dönyäwi fännärgä östenlek birmäwläre, xalıqqa xezmät itärlek yäş zıyalılarnıñ fäqıyr bulıp, köçlären kübräk tamaq tuydıruğa sarıf itüläre – bolar barısı da köyenderä yazuçını. Näticädä, tatarlar bitaraf qalıp, tormışnıñ mäğnäsen töşenmiçä, kiläçäklären qayğırtmıyça yäşi birälär. İnqıyrazğa ciñelmäs öçen Ğayaz İsxaqıy tatarlarnı berdäm bulırğa, milli azatlıq öçen köräşkä kütärelergä çaqıra. Monıñ öçen ul, berençe çiratta, milli mäğärif sistemasın yañadan qorırğa, iske tiptağı mäktäplär urınına yaña mäktäplär buldırırğa kiräk di. Tatarlar tärbiyäağartu yağınnan şaqtıy alğa kitkän rus mäktäplärendä dä belem alıp, törle hönärlärgä öyränep, alğan belem häm hönärlärne ciñnären sızğanıp üz xalqına xezmät itü öçen qıllanırğa (Däwamı 8nçe bittä)

7


UNSERE NAMEN НАШИ ИМЕНА

Nr. 50/51, 2008

Gayaz İsxaqıy äsärlärendä millät yazmışı (Başı 7nçe bittä) tiyeşlär. Ğayaz İsxaqıy fikerençä, inqıyraznı buldırmaw çaraları – alğa kitkän başqa xalıqlardan ürnäk alıp, tatar milläteneñ matdi häm mäğnäwı quäten arttıru, tuğan telen, ğörefğädätlären saqlap qalu, ädäbiyät, sänğät häm mädäniyätne üsterü. Çınnan da, “İke yöz yıldan soñ inqıyraz” isemle äsär tatarnıñ milli añın uyatıp cibärä, 19051906 yılğı revolutsiuyä öçen tatarlarda milli cirlek äzerli. Böyek tatar şağıyre Ğabdulla Tuqay “Kem ul?” digän şiğirendä Ğayaz İsxaqıynı bolay bäyäli: “Ul – millätebezne uyatqan, kütärgän keşe; ul – bezne telle itkän, qarañğıdan yaqtığa çığarğan keşe; ul – inqıyraznıñ, betüneñ närsä ikänen añlatqan keşe; ul – doşmannarıbıznıñ kemnär ikänen açıp salğan keşe; ul – bezneñ öçen qıyınlıqlar çikkän, bezne ber köldergän, ber yığlatqan keşe”. Şunı da onıtmıyq: Ğayaz İsxaqıy sanap ütkän inqıyrazğa iltüçe säbäplärneñ kübese bügen dä ähämiyäten yuğaltmadı häm bezne kisätüwen däwam itä. Ägär milli mäğärif sisteması yuq itelep tatar milläteneñ kiläçäge bulğan tatar balaları rus xökümäte tarafınnan ana telendä uqudan mäxrüm qalaçaq ikän, milli inqıyraz öçen bu säbäp xälitkeç bulaçaqtır. Çönki telen saqlap qala almağan millät ğöref-ğädätlären, mädäniyäten, ädäbiyat häm sänğäten dä motlaq yuğaltaçaqtır. Ğayaz İsxaqıy milli mäktäpne milli ruxnı häm milli yözne saqlap qaluda iñ berençe häm möhim çara dip sanıy. 1906 yılda yazılğan “Möğallim” isemle drama äsärendä İsxaqıy 1905-1906 yılğı revolutsiyä tä‘esirendä qalğan tatar yegeteneñ uyfikerlären, omtılış häm ğämällären añlatıp birä. Xalıqqa mäğrifat yärdämendä xezmät itüne yäşäw maqsatı itep saylağan Salix üzenä yärdämçe citeşterü teläge belän nadan ber awıl qızına öylänä. Xatının da millätkä xezmät itü yulına kertergä tırışqan yeget tora-bara üze dä xatını yoğıntısı astında qalıp vaqlana, ruxani ülä. Bu äsärendä dä İsxaqıy tatar mılläteneñ kiläçägen tatar qızlarınıñ mägrifätle bulu- bulmaularına bäyläp qararğa tırışa. Ädıpneñ äytergä telägän fikere ğäyät açıq: irlärgä xatınnarı yasağan yoğıntı alarnı yä yaqtı yulğa çığara, yä köndälek tormışnıñ sazlığına österi. İr keşe xatının yañadan tärbiyäli almıy. Läkin ir xatınğa yasıy almağan tä‘esirne xatın irgä yasıy. Bu äsär 1906 yılda matbuğatta kiñ yañğıraş taba. Ğ. Battal “Möğalim” kitabı wä öyläbü mäsäläse” digän mäqäläsendä bolay dip yazıp çığa. “İrgä üzeneñ xatınını üze telägänçä tärbiyä itmäk wä anı üz yulına salmaq asla mömkin tügelder. Xatın irene üz yulına sala ala, ämma ir hiç waqıtta üz yulına sala almıydır”. Uylanırlıq fiker! Bu mäsäläne tağın da kiñräk alıp qarasaq, “Tatar yegetläre başqa millät qızlarına öylängäç, nigä alarnıñ balaları tatar tügel dä, anaları millätennän bulıp çığa?” digän sorawğa da cavap tabu qıyın tügel kebek. Bu fiker Ğayaz İsxaqıynıñ “Ul äle

öylänmägän ide” isemle äsärendä dä üsterelä. 1909 yılda Ğayaz İsxaqıy Törkiyägä kilä häm İstanbulda “Tormışmı bu?” isemle äsären yaza. Bu äsärgä nigez itep keşelekne iñ borınğı çorlardan uq borçıp kilgän “keşe tormışınıñ maqsatı häm mäğnäse” mäsäläse alınğan häm ul yazuçı tarafınnan XX ğasır başında tatar dönyasında, yäğni bilgele ber tarixi häm milli cirlektä qarala. Yazuçı fikerençä, keçe yäştän nigezle häm yaxşı tärbiyä almağan keşeneñ dönyağa bulğan qaraşı da çikle, ul tormıştan närsä kötkänen üze dä belmiçä, idealsız, hönärsez, tössez ğömer sörergä duçar bula. Soñraq yazılğan “Mulla babay” isemle äsärendä dä Ğayaz İsxaqıy şul çor mädräsälärendä, ğomumän, mäğärif häm tärbiyä sistemasında urın alğan torğılıqnı häm şäkertlärneñ küñelsez, mäğnäsez tormışların añlata. “Tormışmı bu?” isemle äsärendä dä

ber irgä xatınlıqqa birälär. Köçläp çuqındıralar. Läkin iñ awır şartlarda da Zöläyxa dinenä, imanına tuğrılıqlı qala. Äsärdä ğomeren sörgendä uzdırğanda da namaz uqudan, doğa qıludan baş tartmağan Zöläyxanıñ tükkän ber börtek küz yäşe Allahı Täğälä tarafınnan citmeş meñ färeştäneñ meñyıllıq ğıybadätenä tiñ qabul itelä. Äsärdä Zöläyxa “xalıq yazmışın kiçergän millät anası” itep birelä. Yazuçı Zöläyxa yazmışı misalında tatar xalqınıñ başınnan ütkän faciğäne añlatıp, Zöläyxa kebek ruxi köçkä iyä bulğan millät anaları yäşägändä, bu millätneñ kiläçägendä ömet bar, anı yuq itä almayaçaqlar dip äytergä teli. İsxaqıynıñ zamandaşı, möhäcirlektä yäşägän millättäşebez Roqıya Möxämmädi “Analarımıznıñ milli burıçı digän yazmasında millätemezneñ kiläçägen qoçaqlarında totqan analarımız turında bik köçle süzlär äytkän: “Millätemezneñ bügengä qädär bertuqtawsız höcüm itkändä dä uyğalmıy kilüeneñ säbäbe analarımıznıñ vazıyfaların ütäülärendä buldı...” İnde alda da äytep ütkänebezçä, XX yözyıl başında kütärelgän ähämiyätle mäsälälärneñ berse

Ğayaz İsxaqıy qäberenä çäçäk quyıla İsxaqıy “Möğallim” isemle dramasında kürsätkän kebek, uqığan, bilgele ber maqsatı bulğan, millätne täräqqıy itterergä tırışqan tatar yäşläreneñ uqımışsız, köndälek tormış mäşäqätläre belän yäşägän tatar qızlarına öylänep ideallarınnan vaz kiçep vaqlanuların, G. Ğazız yazuwınça, “millätne Däccaldan qotıldıraçaq Ğaysa bulaçaq urınğa, awıl mullası, äsärneñ axırında sanağan härtörle gönahlar belän tulğan awıl mullsaı bulıp kitülären” añlata. Ğayaz İsxaqıy tatar xalqınıñ azatlığın qayğırtıp tarixtan da osta faydalana. Ädip İstanbul şähärendä az waqıt qalıp ta şaqtıy ğına äsärlär yazıp ölgerä. Şular arasında iñ zur ähämiyätkä iyä bulğanı, möğäyen, “Zöläyxa” faciğäseder. Bu äsärdä tatar xalqınıñ tarixında urın alğan qurqınıç vaqıyğa – tatarlarnı köçläp çuqındıru faciğäse tasvir itelä. Zöläyxa isemle tatar xatının irennän häm öç balasınnan ayırıp, rus millätennän, xristian dinennän bulğan başqa

– tatar xatın-qızlarınıñ tormış şartları häm alarğa tärbiyä, belem birü mäsäläse ide. Tanılğan şağıyr Säğıyt Rämiyev “Tañ waqıtı” isemle şiğırendä: Tuğ yañadan Mäğrifätle anadan! digän yulları belän bu mäsäläneñ şul çor öçen ni qädär ähämiyätle buluın ğäyät açıq añlatqan. XX yöz başında icat itkän küp kenä yazuçılar fikerençä, ber millätneñ üseşe, alğa kitüe öçen bu millät qızlarınıñ belemle, yaxşı tärbiyä alıp iryegetlär belän ber ük xoquqlarğa iyä buluları şart. Barı tik belemle, mädäniyätle ana ğına üz millätenä xezmät irtälek balalar üsterä ala. Şuña kürä dä XX ğasır başı tatar ädäpläre millät yazmışın barınnan da bigräk xatın-qız yazmışı arqılı xäl itärgä tırıştılar.

Çulpan Zaripova, Cetin, filol. fän. kand. (Muğla unıversitetı, Törkiyä)

8


GEISTIGE WERTE ДУХОВНЫЕ ЦЕННОСТИ Воспоминания о дедушке С вашего позволения я хочу написать о дедушке, моём къартбабам, которого никогда не видел живым, но чью фамилию с гордостью ношу. Якуб Шакир Али, поэт, писатель и просветитель, последователь Исмаила Гаспринского. В хрестоматии крымско-татарской литературы, вышедшей в 196070гг. под редакцией Эшрефа Шемьи-Заде, известного крымскотатарского поэта, в предисловии к разделу, посвящённого Якубу Шакир Али, дедушка был назван поэтом-контрреволюционером. Мой отец тогда обиделся и возмутился (мы, татары, народ ранимый, и это понятно, почему), но, думаю, что зря. Эшреф-агъа, бывший наш сосед и друг отца, сделал всё, от него зависящее, чтобы КГБ пропустил статью о дедушке. А назвав его контрреволюционером, он вольно или невольно дал поэту лестную, по нынешним понятиям, характеристику, как честного и неподкупного человека. До революции Якуб Шакир Али призывал татар присоединится к российскому революционному движению в борьбе за лучшую жизнь. После революции быстро разобрался, что "лучшая" жизнь не сулит ничего доброго крымским татарам, и стал развивать идеи пантюркизма. Ездил в Турцию и Казань и налаживал связи с единомышленниками: местной интеллигенцией и политиками, поддерживающими это движение. Естественно, его деятельность шла вразрез с политикой большевистского правительства, и не могло не пройти незамеченной для соответствующих органов. Умер дедушка совсем молодым. Ему было всего 40 лет. Мой отец вспоминал, как его, уже школьника, встретили плачущие братишки-дошкольники Мухтар и Айдер. Это было для семьи неожиданным ударом. А незадолго до этого дедушка водил детей собирать кизил и фундук в окрестностях Бахчисарая. Было солнечное утро, и со стороны моря дул свежий ветерок. Ветерок, который мой отец не мог забыть до конца дней своих. Смерть дедушки была внезапная, но я не слышал, чтобы мой отец винил органы в этом. Официальной версией было то, что дедушка умер от туберкулёза. Кто знает? После его смерти в наш дом в

Бахчисарае пожаловали товарищи в кожаных тужурках и попросили рукописи дедушки, якобы, чтобы открыть музей его имени. Перепуганная бабушка отдала всё. Но рукописи не пропали. В 1970 -х, я, будучи тогда военным врачом, наезжал в Москву. Отец попросил меня зайти В Центральную Библиотеку им. Ленина, самое большое книгохранилище в бывшем СССР, и спросить, что осталось из творчества Якуба Шакир Али. Что я и сделал. Форма офицера-медика мне, видимо, помогла. Меня провели в отдел крымско-татарской литературы. Там меня приветливо встретила маленькая татарочка среднего возраста. Когда узнала, что я внук Якуба Шакир Али, она обняла меня, а потом принесла целый ворох журналов и рукописей. Большинство дедушкиных произведений – стихов и статей, – было написано арабской вязью.

Nr. 50/51, 2008

Erinnerungen an meinen Großvater Ihre Einwilligung vorausgesetzt, würde ich gerne über meinen Großvater schreiben, meinen Qartbabaj, den ich nie zu sehen bekam, dessen Namen ich aber nun schon mein ganzes Leben lang mit Stolz mit führe. Yakub Schakir Ali vereinigte in seiner Person Talente eines Poeten und Schriftstellers gleichzeitig, trat als überzeugter Anhänger Ismail Gasprinskis in die Fußstapfen des berühmten Aufklärers. In der Chrestomathie der krimtatarischen Literatur der 60er -70er Jahre, die unter der Redaktion des berühmten krim-tatarischen Poeten Eschref Schemji Zade herausgegeben wurde, wurde mein Großvater Yakub Schakir Ali in einem Abschnitt, der seiner literarischen Tätigkeit gewidmet war, als ein konterrevolutionärer Poet bezeichnet. Damals fühlte sich mein Großvater gekränkt und war zutiefst darüber

1914, Yakub Shakir Ali bei der-Beisetzung Gasprinskis (siehe Pfeil)

Я сказал, что не знаю арабского письма, на что женщина посетовала: "В этом наша беда". Я тогда не понял всей трагической глубины её слов. Когда внук не понимает написанного дедом, прерывается связь времён. Эта форма геноцида, когда потомков искусственно изолируют от предков, более изощрённа, и, пожалуй, похуже физического уничтожения. Численность народа восстановить легче, чем его культуру и духовность. На это уходит не одно поколение. Вот какую мысль пыталась донести до меня эта маленькая хранительница культурных и духовных ценностей нашего народа. В настоящее время стихи Якуба Шакир Али вошли в учебники для крымско-татарских школ.

Рефат Шакир-Алиев, Австралия

empört (wir Tataren sind ja ein empfindsames und leicht verletzbares Volk und es ist ja auch nachvollziehbar weswegen). Ich bin noch heute der Meinung, dass es zum Teil übertrieben und zu Unrecht war. Eschref-aga, unser damaliger Nachbar und ein Freund meines Vaters unternahm und vollbrachte alles, was er nur tun konnte, damit dieser Artikel über meinen Großvater durch die KGB nicht unkommentiert blieb. Und indem man ihn dort einen Konterrevolutionär nannte, verlieh man dem Poeten, wohl oder übel, eine nach heutiger Auffassung sehr schmeichelhafte Einschätzung – ein ehrlicher und unbestechlicher Mensch zu sein. Vor den Ereignissen der Oktoberrevolution in Russland rief Yakub Schakir Ali die Tataren auf, sich der russischen revolutionären Bewegung anzuschließen, um ein

besseres Leben zu erkämpfen. Nach der Revolution begriff er rasch, dass so ein „besseres“ Leben kaum was Gutes für die Krimtataren verspricht oder mit sich bringt, und er fing an, die pantürkistischen Ideen zu entwickeln. Er reiste in die Türkei und nach Kazan, nahm Kontakte zu Gleichgesinnten auf: zu den ortsansässigen Intellektuellen und Politikern, bei denen diese Ideen Unterstützung fanden. Diese Aktivitäten des Großvaters widersprachen aber grundlegend der offiziellen Politik der bolschewistischen Regierung und konnten von den zuständigen Kontrollbehörden nicht unbemerkt geblieben sein. Der Großvater starb in einem ziemlich jungen Alter - er war erst 40 Jahre alt. In den Erinnerungen meines Vaters kam oft ein und das gleiche Bild vor: er, bereits ein Schüler, kommt nach Hause und begegnet seinen kleinen bitterlich weinenden Geschwistern Muchtar und Ajder. Für die Familie war es ein Schlag, ein heftiger und unerwarteter Schlag. Erst vor wenigen Tagen, nur ganz kurz vor seinem Tode nahm der Großvater die kleinen Kinder in die nahe Umgebung von Bachtschissarai mit, um dort gemeinsam Hornstrauchfrüchte und Haselnüsse zu sammeln. Es war ein herrlicher sonniger Morgen gewesen und vom Meer kam eine leichte, frische Brise her. Sein ganzes Leben lang vermochte mein Vater nicht, eben diese einmalige Brise zu vergessen. Des Großvaters Tod kam urplötzlich. Aber nie habe ich je vernommen, dass mein Vater die Schuld daran irgendeinem Machtorgan zugewiesen hätte. Die amtlich verkündete Diagnose hieß Tuberkulöse. Wer weiß es denn aber so genau?! Kurz nach Großvaters Tod bekam die Familie einen seltsamen Besuch ins Haus in Bachtschissarai: es waren Genossen in dunklen Lederjacken, sie verlangten forsch nach den Manuskripten des Großvaters, um angeblich ein Museum seines Namens zu eröffnen. Die vor Angst verstörte Großmutter gab alles her. Diese Manuskripte waren jedoch nicht ganz spurlos verloren gegangen. In den 70-ern, als ich, (Fortsetzung auf S. 27)

9


OUR HISTORY Н А Ш А И СТО Р И Я Reflections on the Contemporary Tatar Muslim Culture: A Study of the Attitudes The Volga-Ural region, encompassing in broad terms, the middle Volga river valley, the middle and lower Koma valley and the southern Ural Mountains, has been the habitat of Muslims since the early 10th century. Islam reached Caucasus region in the middle of 7th century as part of the Arab conquest of the IranianSasanid Empire. The archeological evidence points to the existence of links between the people of Bashkorstastan, located in the contemporary Russia’s Ural mountainous region, and the Islamic world dating back to the 8th century A.D. But Islam officially reached the Volga-Ural region in 922 A.D. when the Bulgar king Almash bin Yaltwar accepted Islam at the hands of Ibn Fadlan, the ambassador of Caliph Muqtadir Billah, making thereby the Kingdom of Bulgars as an integral part of Abbasid Caliphate. This proved a turning point in the history of contemporary Eurasia. With the acceptance of Islam, the present day Tatarstan became one of the most influential independent states in Eastern Europe resulting in the development of great cities of Muslim culture and scholarship. The spectacular and the most remarkable instance of this phenomenon is that the Tatars were the first to have impressed the Mongols and attracted them to embrace Islam. Tatars are the northernmost Muslims on the planet — within hailing distance of the Arctic and the Polar Ice-cap — all a far cry from the desert sands and searing heat of the Arabian Peninsula. In this way, technically speaking, Islam is the older religion in the lands of modern Russian Federation than Christianity. In the words of S. M. Solovev: "the Russian Slav had not yet begun to built Christian churches on the Oka, when she did not occupy these places in the name of European citizenship, the Bulgars (ancestors of Tatars) were already listening to the Qur’ân on the banks of Volga and Kama". Thanks to the efforts of Tatars as missionaries of Islam who not only extended and popularized the faith among the Mongols but also disseminated it in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Siberia and even Japan. Contrary to the Western

Europe, the Muslim population of Tatarstan is indigenous. They are not modern migrants from outside — as they are in Britain, France and Germany but a historical Muslim community who embraced Islam as their primary religion during the early years of its expansion beyond the Arab world. The study of Islam in Eurasia has been neglected as an area of scholarly interest for much of the 20th century. The post World-War I geopolitical adjustments led Islamic Studies in Europe and North America to narrow its focus to a small segment of the Muslim world — the Arabic speaking lands, Iran, Turkey and (sometimes) South Asia. The Muslim lands of erstwhile USSR and present day Russia were largely forgotten as an area on which an independent study could be undertaken. Within the Soviet Union, conditions were hardly propitious for the scholarly study of Islam. With the result one is left with no choice but to content oneself in so far as the study of Islam and religious life of Muslims in this region is concerned with little more than vague and sometimes unsophisticated understanding. As a consequence of this approach the cultural history of the vast majority of the region’s Muslim population, which retained older and more established conceptions of identity and community rooted in centuriesold inner Asian and Islamic traditions, was neglected. Although the religious history of the region remained unmasked for a long period due to the political conveniences and inconveniences, yet the post-Cold War scholarship has unearthed some fresh facts about the history of this region in general and that of Volga-Ural and Tatarstan in particular. In addition to possessing a vibrant oral tradition, the region produced a substantial literary tradition that included genres such as sacred history, historiography, genealogy, hagiography, biographical dictionaries and shrine catalogues that survive in several large holdings (the largest collections in Tashkent, Kazan and St. Petersburg). (To be continued on page 11)

Nr. 50/51, 2008

Размышления о современной татарской мусульманской культуре: исследование отношений

Появление Ислама на территории вблизи реки Волги и Уральских гор, включающей обобщенно среднее течение Волги, среднее и нижнее течение реки Камы и южную часть Уральских гор, относят к 10 веку. Территории Кавказа Ислам достиг в 7 веке как часть арабского завоевания Иранской империи Сасанидской династии. Археологические свидетельства указывают на наличие связей между населением Башкортостана, находящегося в районе Уральских гор современной России, и исламским миром уже в 8 веке н.э. Но официально Ислам достиг территории вблизи реки Волги и Уральских гор в 922 году н.э., когда булгарский хан Алмуш Бен Ялтвар принял Ислам в качестве официальной религии Волжской Булгарии, при посредничестве Ибн Фадлана, посла Халифа Муктадира Биллаха, тем самым сделав Волжскую Булгарию частью Аббасидского Халифата. Это стало заметным событием в истории современной Евразии. С принятием Ислама Волжская Булгария сталa влиятельным государством Восточной Европы, что проявилось в появлении городов высокой мусульманской культуры и учености. Наиболее впечатляющим свидетельством этого стало то, что именно татары привлекли монгол к принятию Ислама. Татары являются самым северным народом, исповедующим Ислам на планете, проживая на незначительном расстоянии от Арктики и Полярного Арктического Круга и на очень значительном – от пустынных песков и знойной жары Арабского Полуострова. С

определенной долей условности можно утверждать, что Ислам является более старой религией на территории современной России, чем Христианство. Выражаясь словами известного русского историка Сергея Михайловича Соловьева: “Русские славяне еще не начали строить христианские Церкви на берегах Оки, когда булгары (предки современных татар) уже слушали Коран на берегах Волги и Камы”. Благодаря усилиям татар, которые способствовали популяризации Ислама среди монгол, Ислам также распространился на территории современной Сибири, Казахстана, Кыргызстана и даже Японии. В отличие от ситуации в Западной Европе, мусульманское население современного Татарстана является коренным. Татары не являются пришлыми мигрантами как мусульмане Британии, Франции и Германии, но исторической общностью, которая приняла Ислам в качестве основной религии во времена первоначального распространения Ислама за пределы арабского мира. Изучению Ислама на территории Евразии как отдельной области научного интереса в течение всего 20-го века не придавалось никакого значения. Геополитические изменения, последовавшие за Первой Мировой Войной, привели к сужению академического интереса в рамках изучения Ислама до небольшого сегмента, включающего арабоязычный мир, Иран, Турцию и (иногда) Восточную Азию. Территории, населенные мусульманами, в рамках СССР и современной России, игнорировались в качестве отдельных сюжетов, по которым могли бы проводиться отдельные исследования. В рамках СССР условия для изучения религии не были благоприятными. В результате остается лишь довольствоваться тем, что есть, поскольку изучение Ислама и религиозной жизни мусульман этих районов отличается приблизительностью и недостаточной научной глубиной. Последствием такого неглубокого научного подхода стало то, что культурная история значительной (Продолжение на стр. 11)

10


OUR HISTORY Н А Ш А И СТО Р И Я Tatar Muslim Culture (beginning on page 10) The present discourse is a reflection of the author’s recent visit to Tatarstan — one of the most important cultural and strategic regions that has a glorious past of shared heritage and is emerging as a successful model of Pluralistic experience on the comprehensive social profile and the contemporary world. The cultural history of Tatarstan is a story of co-existence, tolerance, assimilation and accommodation. It withstood the imperial menace right since 1552 A.D. and especially after the revolution of 1917 when the militant atheism engulfed the whole of Tatarstan as a result of which Islam became increasingly suppressed; thousands of mosques were destroyed, Mullahs were forbidden to preach and thousands of them were executed or exiled. But thanks to the revival of democracy in the erstwhile USSR and the increasing concern of its policy makers to strengthen the institution of religious liberty, Tatarstan, in the 20th century has successfully emerged on the map of Eurasia as a prosperous state both materially and spiritually. With 3.8 million inhabitants it is also Russia’s 8th largest region with no foreign borders and inspite of being part of Russian Federation it is an independent Republic. Majority of the population are Muslims followed by Orthodox Christians. Tatarstan has a highly developed economy and is one of Russia’s main industrial centres. Besides the biggest automobile industry, it has a large-scale chemical and petroleum industry owing to the large oil and gas fields in the Republic. In Tatarstan Islam adopts to new currents. In 19th century the reformation of Islam became a form of Tatar ethnos survival in new conditions. Jadidism gave a dynamism to all social processes among the Tatars. The Reform Islam in Tatarstan does not stand in the way of present-day European norms and values. It permits traditional Tatar and Islamic values to be organically united with the ideas of liberalism and democracy. The Tatar variant of Islam is very pragmatic and it cannot be called superficial. Like other states of erstwhile Soviet Union here too the Islamic revival has gained enormous momentum after 1991. The exploration of the cultural legacy is an outstanding feature of the revival.

Tatarstan’s capital has one of the most outstanding Universities in Russia and now boasts Russia’s first Islamic University. Tatar’s openness of the social system, direct relations with the various countries of the world, and direct access both to the East and to the West are the main reasons for the emergence of the Jadidi Movement among them. This was an original movement in Islam which is presently interpreted in the terms of Euro-Islam. The pragmatism of Tatar Islam brings it closer to European mentality. The general opinion is that the Tatars are an Eastern people. Religion, trade routes and cultural ties all bring the Tatars closer to the East. But the last century has brought many changes to their way of life. The system of education, the developed economy and norms of behaviour make the Tatars much closer to Europe than to the East. Only markets for the sale of their goods tie them to Central or South-East Asia. Again the need for investments, modern technologies and scientific research compel Tatarstan to co-operate actively with Europe. Tatars pride themselves in remaining at the forefront of reform in Islam, long after it ended in the Arab world and for this two main reasons are considered to be relevant. First the emerging democracy, and liberalism that allowed all confessions to develop freely and second the struggle for sovereignty. Movements and parties that wanted Tatarstan to become independent among whom the Tatar Public Centre T.P.C. and ittifaq devoted particular attention to Islam. The resultant example of efforts of these movements was that Islamic events are now often staged in unconventional forms: stage readings of prayers in Central Stadium in Kazan, in Sports complexes or Soyembeke Tower are observed to mark Islamic holidays where thousands of people participate. Tatar Nationalists consider Islam to be the core of Tatar national consciousness, for them, it is what enabled the Tatars to remain Tatars. Numerous findings show an enormous increase in the number of Muslims in the Republic. Although 80% of the ethnic Tatar population considers themselves Muslim, less than 5% attend the mosque regularly. Before Perestroika, only a few elderly people turned to religion: nowadays (To be continued on page 12)

Nr. 50/51, 2008

Татарская мусульманская культура (Начало на стр. 10) части мусульманского населения указанных выше районов, которое сохранило традиции идентичности, уходящие корнями в вековые традиции Азии и Ислама, оставалась неизученной. Несмотря на то, что религиозная история указанных районов оставалась долгое время неизученной в силу политических обстоятельств, тем не менее, наука последовавшего периода уже обладает некоторыми свежими фактами по истории названных районов в целом и территории вблизи реки Волги и Уральских гор в частности. В дополнение к живой устной традиции на территории названных районов была также создана значительная письменная традиция, включающая в себя такие жанры как священная история, историография, генеалогия, агиография, биографические словари и священные каталоги, которые сохранились в нескольких больших коллекциях (наиболее значительные коллекции находятся в Ташкенте, Казани и Петербурге). Настоящее описание основано на впечатлениях автора от недавнего посещения Татарстана, важного культурного центра, который имеет интересное прошлое смешанного происхождения и может рассматриваться в качестве успешной модели, основанной на плюралистическом подходе. Культурная история республики является историей сосуществования, терпимости, взаимного проникновения и принятия разных культурных традиций. После Революции 1917 года Ислам находился в подавленном состоянии в результате распространения воинствующего атеизма, когда было разрушено множество мечетей, муллам было запрещено проповедовать, и многие из них подверглись различным гонениям или покинули пределы государства. Благодаря возрождению демократии в пределах бывшего Советского Союза и особенной озабоченности современных политиков обеспечением религиозной свободы, республика стала процветающим евразийским центром и в материальном, и в духовном плане. Обладая населением в 3,8 миллиона человек, республика Татарстан является субъектом Россий-

ской Федерации, занимающим восьмое место по численности населения среди всех субъектов. Большинство населения республики являются мусульманами, вторую крупнейшую религиозную группу составляют православные христиане. Татарстан обладает развитой промышленностью и является одним из крупнейших индустриальных центров России. Помимо доминирующей автомобилестроительной отрасли республика также обладает значительным химическим и нефтехимическим производством. В республике Ислам адаптируется к новым условиям. В 19-ом веке реформированный Ислам стал формой татарской жизни в новых условиях. Джадидизм обеспечил динамику всем социальным процессам среди татар. Реформированный Ислам в республике не соответствует полностью современным европейским ценностям и нормам. Однако он позволяет традиционным татарским и исламским ценностям органически сочетаться с идеями либерализма и демократии. Татарский вариант Ислама является очень прагматичным, однако не может быть назван поверхностным. Как и повсюду на территории бывшего Советского Союза возрождение Ислама набрало значительную силу после 1991 года. Обращение к культурному наследию является заметной чертой возрождения. В Казани находится один из лучших университетов России, которая теперь может похвалиться и первым в России Исламским Университетом. Открытость татарской социальной системы, прямой доступ как к Азии, так и к Востоку стали основными причинами развития Джадидизма среди них. Джадидизм был оригинальным движением в рамках Ислама, которое сейчас обозначается термином Евроислам. Прагматизм татарского Ислама приближает его к европейской ментальности. Распространено мнение, что татары являются восточным народом. Религия, торговые отношения и культурные связи в прошлом сближали татар с Востоком. Однако последнее столетие привнесло много нового в жизнь татар. Образование, развитая (Продолжение на стр. 12)

11


OUR HISTORY Н А Ш А И СТО Р И Я Tatar Muslim Culture (Beginning on page 10) some young people are also espousing an Islamic life style. Thus 25% of young Tatars perform Islamic rituals though only 1/7th of them (mainly in the countryside and small towns) strictly observe all the rules. Another 38% of young people identify with Islam but do not perform the Islamic rites; and 7% perform only those rituals that are seen as having a social significance or being part of popular tradition. Following the Soviet propaganda Islamic traditions were almost extirpated. They were mainly preserved by the older generations especially in the countryside who mainly passed the tradition on to their children in simplified form as everyday rituals, short prayers and celebrations of Islamic holidays. For marriage (nikah) ceremonies and funerals, it is common to invite the Imam and recite the prayers. Although comparatively few people fast Ramadan, most Tatar families invite guests to celebrate the occasion and recite surahs from Qur’ân. Same is true of the nahr. Thus for most Tatars who consider themselves highly religious, Islam boils down to visiting the mosque on Eidayn (two Eids) or performing the main rites. Belief in Allah does not prevent many of them from showing interest in horoscopes, magic and fortune forecast. With the opening of the borders, the Tatar Muslims have been able to perform the Hajj. Between the years 2001-2005, one thousand five hundred sixty two (1562) people have visited Makkah for Hajj and the number seems to increase each year. At the onset of the revival, most Tatars knew little about the history and dogmas of Islam. Television and Radio broadcasts, specialized Islamic periodicals and articles in the secular press began to cater to their need for information. Mosques are now offering instruction in the basics of Islam and Madrassas providing Islamic secondary and higher education the first of them opened in 1990. By now over a thousand shakirds (students) are studying at 8 such institutions in Tatarstan. However, young Imams who were funded by Middle Eastern foundations to study at Universities in the Arab world brought back “alien traditions and fundamentalist Islam” that stood in contrast to Jadidism. Today the Spiritual Board of Muslims is making efforts to provide students with

basic religious training in Tatarstan before sending them abroad. The Russian Islamic University was founded in 1998 to train Imams and Islamic theologians. Under the new found freedom, religious-minded youth began to express their faith in their choice of clothing. While there is hardly any outward difference between young men and their non-religious contemporaries, you can immediately spot girls with hijab from head to toe. Moreover, their garments have become more diverse, indicatively shops selling fashionable Islamic clothing recently opened in Kazan. Young people are trying to reconcile tradition with broader trends. The revivalist attitude in Tatarstan triggered an interest in the Islamic cultural heritage. Oriental motifs appeared in architecture, painters began using Arabic calligraphy and ornamental drawings. An international festival of Islamic cinema called Golden Minbar first took place in Kazan in 2005. An outward symbol of Islamic renaissance, the minarets of newly built mosques rose up in towns and villages across the Republic; thousands of half destroyed mosques were restored. There were only four mosques in the whole of Tatarstan at the dawn of Prestroika; now there are over a thousand. One of the most striking examples of restoration process is the Kol Sharief mosque of Kazan inside the Kremlin. The 16th century diplomat, scholar and poet, Kul Sharief who headed the mosque also laid down his life defending this part of the town during the Russian invasion of Kazan in 1552 and the mosque was ravaged and burned down. This mosque, that is currently the biggest in Europe, was re-opened in 2005 and the author was present in the opening ceremony. It offers space for 1000 people besides the complex that has a museum and educational center. Tatarstan Islam is the manifestation of Jadidism to develop a reformist Islam that combines faith with the values of modern society. With its secular and tolerant credentials Tatarstan is fully ready to emerge on its own into the world culture and “Tatar Model” is gaining currency throughout the contemporary world.

Prof. Naseem Ahmad Shah, India (if you are interested in getting contact to Prof. N. A. Shah, pls. contact our staff)

Nr. 50/51, 2008

Татарская мусульманская культура (Начало на стр. 10) экономика и нормы поведения сближают татар более с Европой, нежели с Азией. Разве что рынки сбыта товаров, произведенных на территории республики, связывают татар с Центральной и ЮгоВосточной Азией. И снова заинтересованность в инвестициях, современных технологиях и научных исследованиях диктует необходимость активного сотрудничества с Европой. Татары гордятся тем, что находятся на передовом крае реформы Ислама, задолго после того как она закончилась в арабском мире. Важность Ислама определяется, во-первых, развитием демократии, которое дало возможность всем вероисповеданиям активно развиваться и, вовторых, движением за обладание большим суверенитетом. Партии, участвовавшие в этом движении, среди которых можно назвать Татарский Общественный Центр и İttifaq, уделяли существенное внимание Исламу. Результатом деятельности этих партий стало то, что исламские мероприятия проводятся теперь в непривычных формах: чтения на сцене Центрального Стадиона Казани, Спортивного комплекса и на Башне Сююмбике, которые свидетельствуют о значительном количестве участников религиозных праздников. Татарские националисты рассматривают Ислам в качестве сердцевины татарского национального сознания и считают, что именно религия позволила татарам остаться татарами. Многочисленные исследования свидетельствуют о значительном росте числа приверженцев Ислама в республике. Несмотря на то, что значительная часть этнических татар относит себя к мусульманам, менее 5% из них регулярно посещают мечеть. Перед Перестройкой лишь немногая часть старшего поколения обратилась к религии, в наши дни некоторые молодые люди стараются следовать исламскому образу жизни. 25% молодежи придерживается исламских ритуалов и лишь одна седьмая часть из них (в основном в сельской местности и в небольших городах) следует

строго всем предписаниям. Еще тридцать восемь процентов молодежи ассоциирует себя с Исламом, но совсем не придерживаются его обрядов, и еще семь процентов соблюдают только те обряды, которые представляются имеющими социальное значение или являются просто распространенной традицией. В советское время многие религиозные традиции были позабыты и сохранялись в основном старшим поколением в сельской местности, которое передавало традицию своим детям в упрощенной форме исполнения каждодневных ритуалов, коротких молитв и празднования исламских праздников. Для свадебных церемоний (nikäh) и похорон принято приглашать имама и читать молитвы. Несмотря на то, что лишь незначительное количество людей постится во время Рамадана, многие татарские семьи приглашают гостей для празднования и чтения сур из Корана. Таким образом, для большинства татар, которые считают себя очень религиозными, следование Исламу заключается в посещении мечети на Eidayn или соблюдению основных ритуалов. Вера в Бога у многих из них сочетается с активным интересом к чтению гороскопов, магических предсказаний судьбы. С открытием границ татарские мусульмане получили возможность совершения Хаджа. В период между 2001 и 2005 годами 1562 человека посетило Мекку в рамках Хаджа и число это растет с каждым годом. К моменту возрождения большинство татар знало мало об истории и догматах Ислама. Удовлетворить потребность в информации призваны радио- и телепередачи, специализированные исламские издания и статьи в светской печати. Мечети сейчас предлагают обучение по основам Ислама, а медресе, первая из которых была открыта в 1990 году, предоставляют среднее неполное и полное образование. В настоящий момент более тысячи человек обучается в восьми подобных учебных заведениях на территории республики. Молодые имамы, которые (Продолжение на стр. 29)

12


DIASPORA ДИАСПОРА

Татарский мир Осенний праздник жизни, о котором я собираюсь повествовать, кратко называется татарским фестивалем. Официально – «IX Международный фестиваль-конкурс татарского искусства «Көзге Иртыш моңнары». Он проходит ежегодно, начиная с 1999 года. Но быть гостем – одно, а видеть подготовительную «кухню» изнутри – совершенно другое. Мы рождены, чтоб сказку сделать былью Оказывается, у авиаторов и татар много общего. И те, и эти рвутся к высокой мечте, упорно преодолевая многочисленные препятствия. Про бесстрашного Валерия Чкалова современники говорили, что он способен летать без горючего в баках, на одном самолюбии. Не было ли у него в роду татар, интересно? Этот вопрос напрашивается потому, что наши татары, во главе с председателем Татарского центра Габдулхаком Ахунжановым, из года в год проводят Международный фестиваль исключительно на энтузиазме и из любви к искусству. Денег на мероприятие подобного масштаба фактически никто не дает: в этом году 200 тыс. наскреб городской акимат, 10 тыс. вручил из своего кармана спонсор Марат Хазипов, на 32 тыс. подарил игрушек магазин «Лимпомпо» – капля в море. Татарский центр – организация общественная, немногочисленная команда работает бесплатно «за интерес» и кайф от процесса, который ни за какие деньги не купишь. Вклад в экономику Семея Оно конечно, кайф, но прибывающих гостей (в этом году приезжих было свыше 200) нужно кормить, поить, возить по Семею на экскурсии и размещать в гостиницах. На это средств нет – и потому каждый приезжий платит сам за себя. В положении о фестивале оговорено, что проезд, проживание и питание участники оплачивают сами. Минимум 200 человек ежегодно живут в гостиницах от трех до пяти дней, едят, покупают местные номера на мобильные телефоны плюс единицы к ним, массу мелких сувениров на память, пользуются общественным транспортом, посещают музеи и кафе и не могут

устоять перед очарованием наших рынков, где оставляют немалые суммы. Получается, городской бюджет хорошо «добирает» за счет приезжих, гости же уезжают с мыслью, что сюда неплохо бы вернуться на следующий татарский фестиваль. Так и происходит – несмотря на внушительные траты из собственного карма-

Nr. 50/51, 2008

Tatarische Welt Das Herbstfest des Lebens, über das ich erzählen möchte, wird kurz Tatarisches Festival genannt. Offiziell heißt es „IX. internationale Festspiele – Wettbewerb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı”. Es wird jedes Jahr seit 1999 durchgeführt. Gast zu sein ist gut, doch wenn man sich selbst an der Vorbereitung beteiligt und alles von innen sieht – das ist etwas völlig anderes. Wir sind geboren, um das Märchen Wirklichkeit werden zu lassen Das war die Hymne sowjetischer Flieger. Es stellte sich heraus, Flieger und Tataren haben viel gemeinsames. Sie streben nach einem hohen Traum, überwinden dabei hartnäckig viele Hindernisse. Über den tapferen Walery Tschkalow sagten seine Zeitgenossen, er

Festivalteilnehmer vor dem Abay-Denkmal in der Stadtmitte на, из года в год «к Ахунжанову эфенде» едут татары из Казахстана, России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Едут за тем самым кайфом, который – см.выше. Выходит, бренд «Международный фестиваль-конкурс татарского искусства «Көзге Иртыш моңнары» приносит Семею, помимо неоценимого международного престижа, еще и солидную экономическую прибыль. (Продолжение на стр. 14)

war im Stande, ohne Brennstoff, nur mit Ehrgeiz zu fliegen. Tja, es ist interessant, ob Tataren seine Verwandten waren? Diese Frage entsteht, denn unsere Tataren mit dem Vorsitzenden des Tatarischen Vereins Gabdulchak Ahundshanow an der Spitze veranstalten jedes Jahr die Internationalen Festspiele ausschließlich mit Enthusiasmus und Liebe zur Kunst. Niemand sponsert diese Veranstaltung: in diesem Jahr sammelte das Stadtakimat (Stadtregierung in Kasachstan) kaum 200 tausend Tenge, zehn tausend davon überreichte Sponsor

Marat Hasipow aus seiner eigenen Tasche, das Spielzeuggeschäft „Limpopo“ schenkte Spielzeug im Wert von 32.000 Tenge, jedoch ist das nur ein kleiner Tropfen in einem großem Meer. Der tatarische Verein ist eine öffentliche Organisation, deren kleines Team ehrenamtlich, nur aus Interesse arbeitet, und auch weil man Spaß und Freude dabei bekommt, die man für kein Geld kaufen kann. Beitrag in die Stadtwirtschaft von Semej Spaß ist Spaß, aber die angereisten Gäste müssen auch essen und trinken, Stadtrundfahrten machen und in einem Hotel untergebracht werden. Dafür hat man kein Geld, so bezahlt jeder Gast seinen Aufenthalt selbst. In der Festivalordnung steht es geschrieben, die Kosten für die Fahrt, Unterbringung im Hotel und Ernährung werden von Teilnehmern selbst getragen. Wenigstens 200 Leute wohnen jedes Jahr in Hotels 3-5 Tage, essen, kaufen verschieden Souvenirs und örtliche SIM-Karten für ihre Handys, dazu bezahlen ihre Gespräche am Telefon, benutzen den örtlichen Transport, besuchen Museen und Cafés, und unsere Märkte sind einfach unwiderstehlich, so lässt man hier überall gute runde Summen. Das bedeutet, der Stadthaushalt bekommen gute Gelder auf Kosten unserer Gäste, die die Stadt mit dem Gedanken verlassen, im nächsten Jahr wieder zu kommen. Dies passiert immer, obwohl man die eigenen Taschen beutelt, aber jedes Jahr kommen zu „Ahundshanow äfände“ Tataren aus Kasachstan, Russland, aus anderen GUS-Ländern und vom Ausland. Sie kommen hierher, um denselben Spaß zu bekommen, den wir oben beschrieben haben. Also, die Marke „Internationale Festspiele – Wettbewerb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı” bringt unserer Stadt Semej außer unschätzbarem internationalem Prestige auch ein gutes Wirtschaftseinkommen. (Fortsetzung auf S. 14)

13


DIASPORA ДИАСПОРА

Татарский мир (Начало на стр. 13) Через тернии – к сцене Сколь сильно у татар желание сохранить свою культуру, говорит такой факт – и он не исключение, скорее, норма. В этом году изъявили желание приехать артистки из Ялуторовска Тюменской области. Участницы народного

N. Hakimova aus Tobolsk ансамбля татарской песни «Сандугач» («Соловей») давно нянчат внуков, но поют изумительно. Когда «ГАЗель», на которой бабушки ехали в Семей, остановили на российскоказахстанской границе и не пропустили в Казахстан (у водителя не было международных проездных документов), все десять, как одна, намерились добиться цели. С концертными костюмами в руках и увесистыми кофрами, голодные, замерзшие, они повторно(!) купили билеты и поехали дальше. Мы встречали их в половине второго ночи, лил противный холодный дождь. Зугря Кожевникова, руководитель коллектива, и ее боевые подруги на выходе из автобуса улыбнулись нам так, что стало стыдно за малодушное желание вернуться домой к теплым подушкам. В гостинице «Иртыш» сибирячки наскоро перекусили, согрелись, а на открытии фестиваля на следующий день выступили с таким блеском, что зал устал хлопать.

Говорят, есть татарский характер. Подтверждаю – есть. Кремень. Водитель и редактор в одном лице Вопрос, что я лично делаю среди татар, будучи немкой, в последнее время мне стали задавать реже, но с повестки дня он не уйдет никогда. Противоположности притягиваются. Татары темпераменты, немцы спокойны. Татары спорят, я молча действую. Мне очень интересно – это правдивый ответ. Я вижу отдачу от своих усилий. В четвертый раз после перерыва вышла газета на татарском языке «Семипалат татарлары», я в ней корреспондент и редактор. Все переводы моих статей на татарском языке по Интернету бесплатно присылает Казань. Мороки много, сплошной стресс: не успеем, не сверстаем, свет отключат, денег на печать не будет, типография подведет и т.д., и т.п. Зарплата и гонорары не предусмотрены, газету раздаем бесплатно, в ней есть ошибки и опечатки, пока всего два печатных листа. Но когда подходит дедушка – ветеран войны, или девушка, студентка колледжа, или мужчина – предприниматель, и слово в слово говорят одно и то же: «Сезгə күп рəхмəт» («Спасибо вам большое»), стресс проходит сам собой. А за рулем я просто люблю и умею ездить, поэтому в дни фестивалей и сабантуев, когда каждые четыре колеса – на вес золота, с удовольствием служу у татар извозчиком. Рашит-абый и другие Почитание старших у всех тюркских народов возведено в культ, татары не исключение. Мужчину старше себя хотя бы на год называют «абый» (дядя). Рашит-абый Атногулов – завуч Татарской школы искусств, правая рука Габдулхака Ахунжанова, его соратник, безотказный помощник, советчик. Правильно воспитанный человек не убоится никакой работы, и все сделает классно – Рашит такой. И не он один – весь коллектив Татарской школы искусств, хрупкие изящные женщины, не выбирают, чем заниматься в дни фестивалей. Встречают гостей, пишут сценарии (Продолжение на стр. 15)

Nr. 50/51, 2008

Tatarische Welt (Anfang auf S. 13) Per aspera ad astra – dornenvoller Pfad auf die Bühne Wie stark der Wunsch der Tataren ist, ihre eigene Kultur aufzubewahren, davon zeugt folgende Tatsache, die eher Norm als Ausnahme ist: Künstlerinnen aus der Siedlung Jalutorowsk im Gebiet Tjumen wollten in diesem Jahr zum Festival kommen. Teilnehmerinnen der Gesanggruppe für tatarische Volkslieder „Sanduğaç“ (Nachtigall) sind schon lange Omas, aber sie singen herrlich! Als ihr Minibus „Gasel“, mit dem unsere Großmütterchen nach Semej reisten, an der russländisch-kasachischen Grenze angehalten wurde, stellte sich heraus, das das Fahrzeug nicht weiter darf, da der Fahrer keinen internationalen Führerschein hatte. Aber alle zehn Künstlerinnen beschlossen ihr Ziel unter allen Umständen zu erreichen. Mit ihren Kostümen, schweren Koffern und Taschen, hungrig und frierend, kauften sie wieder (!) Fahrtickets und reisten weiter. Wir empfingen sie um halb zwei in der Nacht, es regnete und war ungemütlich und kalt. Sugrä Koshewnikowa, die Leiterin des Kollektivs, und ihre Mitkämpferinnen lächelten uns beim Aussteigen aus dem Bus, so schämten wir uns, dass wir schneller nach Hause ins Bett wollten als sie. Im Hotel „Irtysch“ aßen die Sibirierinnen flüchtig, erwärmten sich, und am nächsten Tag bei der Festivaleröffnung traten sie mit solch einem Glanz auf, dass das Publikum ihnen tosenden Beifall spendierte, bis man müde wurde. Man sagt, es gibt einen tatarischen Charakter. Ich bestätige das – es gibt ihn! Stark wie Granitstein! Fahrer und Redakteur in einer Person Jetzt fragt man mich nicht so oft, was mache ich, eine Deutsche, unter Tataren. Aber diese Frage wird immer auf der Tagesordnung stehen. Gegensätze ziehen sich an. Tataren sind temperamentvoll, Deutsche sind ruhig. Tataren streiten lieber, ich handle schweigend. Mich interessiert es eben sehr – das ist die wahre Antwort. Ich sehe immer den Nutzeffekt meiner Bemühungen. Zum vierten Mal nach der Pause erschien unsere Zeitung auf Tatarisch „Semipalat Tatarları”, ich bin Korrespondent und Redakteur dieser Zeitung. Alle Übersetzungen meiner Artikel ins Tatarische schickt

man mir aus Kasan kostenlos zu. Ich habe jede Menge Hektik und Stress: wir schaffen dies nicht, rechtzeitig kommt das nicht, der Strom wird abgeschaltet, wir kriegen kein Geld für das Drucken, auch die Druckerei lässt uns immer mal im Stich, usw. Honorare und Gehälte bekommen wir nicht, die Zeitung wird kostenlos verbreitet, das sind nur zwei Druckblätter, vier Seiten, manchmal mit Fehlern und Druckteufelchen. Aber wenn ein Opa auf mich zukommt, ein Kriegsveteran, oder ein junges Mädchen, Studentin eines Kollegs, oder ein Mann, Unternehmer, und sie alle wiederholen dasselbe – “Sezgä küp räxmät” (Vielen Dank Ihnen), so ist der Stress sofort verflogen. Und was mich betrifft, ich fahre Auto und mag es gern, deshalb spiele ich in den Festival- und Sabantuitagen die Rolle des Fuhrmanns, da in diesen Tagen jede vier Räder Goldes wert sind, und ich mache es mit Vergnügen. Räschit abyj und die anderen Die Verehrung der Älteren ist bei allen Turkvölkern zum Kult erhoben,

Fünfjähriger Eldar Abdulow, Festivaldiplomant die Tataren sind da keine Ausnahme. Einen Mann, der wenigstens ein Jahr älter als der Sprechende ist, nennt man Abyj (abıy – Onkel, älterer Bruder). Räschit abyj Atnogulow ist stellvertretender Direktor der tatarischen Schule der Künste, ein (Fortsetzung auf S. 15)

14


DIASPORA ДИАСПОРА

Татарский мир (Начало на стр. 13) концертов, входят в состав жюри, организовывают досуг участников, закупают подарки всем коллективам и солистам, беспокоятся о дипломах и грамотах – достойно выполняют огромную ру-

историей личность, когда у личности есть мечта и соответствующий потенциал для ее достижения. За тремя красивыми днями песен, танцев, встреч и объятий стоят 362 дня каждодневного труда: неспроста на постсоветском пространстве, исключая сам

Die Jalutorowsker Nachtigallen тинную работу, без которой праздник существовать в принципе не может. Они многостаночницы и стахановки – и спасибо их семьям, которые из года в год с пониманием относятся к явлению под названием «Международный фестивальконкурс татарского искусства «Көзге Иртыш моңнары» – учительский труд и так нелегок, а тут нагрузка, да еще и непрофильная, как минимум, возрастает втрое. Еще один педагог, Камилия Исмаилова, директор балетной школы для одаренных детей, сама про себя говорит, что она, в первую очередь, татарка, а потом уже все остальное. И помогает советом и делом, опекает приезжих, стремясь оставить в их сердцах самую лучшую память о Семее и его жителях. Организатором и продюсером фестиваля-конкурса является заслуженный работник культуры, заслуженный деятель искусств Республики Татарстан, директор Татарской школы искусств, председатель ВКО ТОЦ Семея Габдулхак Ахунжанов. Он – наглядный пример того, что делает с

Татарстан, татарских фестивалей международного уровня проводится всего два, в Киеве и Семее. Киевский фестиваль, несмотря на совершенно другие возможности, прошел лишь трижды, в то время как Семей собрал гостей уже в 9й раз. В этом году перед горожанами выступили свыше 300 участников из Астаны, Курчума, Кызыл-Орды, Актобе, Тобольска, Ялуторовска, Новосибирска, Омска, Семея. Номинации фестиваля-конкурса таковы: вокальный жанр (хоры, ансамбли, соло); инструментальный жанр; хореография; разговорный жанр; композиция. Обязательным условием для вокалистов является исполнение а капелла (без музыкального сопровождения) «озын көй» – протяжной татарской народной песни, по форме схожей с русскими былинами. В очередной раз подтвердив высокий статус нашего фестиваля, Эльмира Ахметова, представитель Министерства культуры Республики Татарстан, провела отбор кандидатов на фестиваль искусств (Продолжение на стр. 16)

Nr. 50/51, 2008

Tatarische Welt (Anfang auf S. 13) weiterer Helfer von Gabdulchak Ahundshanow. Er hat keine Angst vor Arbeit jeder Art, macht alles klasse, tadellos – so ist er, unser Räschit. Er ist nicht alleine so, das ganze Kollektiv der tatarischen Schule der Künste ist so, zierliche Frauen, Kolleginnen von Räschit abyj, wählen nicht, was sie während der Festivaltage machen werden. Sie machen alles: empfangen Gäste, bereiten Konzertszenarien vor, beteiligen sich an der Jury, gestalten die Freizeit der Gäste, kaufen Geschenke für alle Teilnehmer des Festivals, machen sich Sorgen um Diplome und Ehrenurkunden, kurz gesagt, machen diese große Arbeit lobenswert, ohne die das Fest nicht existieren würde. Sie sind Spezialistinnen in vielen Fächern in diesen Festivaltagen, Schichtarbeiterinnen. Ein Dankeswort möchte ich ihren Familien sagen, die von Jahr zu Jahr dem Phänomen unter dem Namen „Internationale Festspiele – Wettbewerb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı” mit Verständnis begegnen;

über Semej und deren Bewohner bleibt. Alle Fahnen bei uns zu Besuch Organisator und Produzent des Festivals ist der verdiente Künstler und Kulturarbeiter der Republik Tatarstan, Direktor der tatarischen Schule der Künste, Vorsitzende des Tatarischen öffentlichen Vereins des Gebiets Ost-Kasachstan in Semej Gabdulchak Ahundshanow. Er ist ein anschauliches Beispiel, was eine Persönlichkeit mit der Geschichte macht, wenn diese Persönlichkeit einen Traum hat und entsprechenden Potential für die Verwirklichung dieses Traums. Hinter den drei schönen Tagen voller Tänze, Lieder, Treffen und Umarmungen verstecken sich 362 Tage täglicher Arbeit: im ganzen postsowjetischen Raum gibt es nur zwei tatarische Festivals von internationalem Niveau (ausgenommen Tatarstan): in Kiew und in Semej. Die Kiewer Festtage, obwohl man in Kiew mehr Möglichkeiten hätte, fanden nur drei Mal statt, und Semej versammelte in diesem Jahr seine Gäste zum neunten Mal. Mehr als 300 Teilnahmer aus Astana, Kurtschum, Kysyl-Orda, Aktobe, To-

Volksgesanggruppe „İrtış moñnarı” aus Semej Lehrertätigkeit ist nicht einfach, und in diesen Tagen wird die Belastung zwei-drei Mal mehr. Die Pädagogin Kamilija Ismailowa, Direktorin der Balettschule für begabte Kinder, sagt über sich selbst, sie ist vor allem Tatarin, dann kommt das Übrige. Sie hilft mit Rat und Tat, betreut angereiste Gäste, strebt danach, das nur Gutes in ihren Erinnerungen

bolsk, Jalutorowsk, Nowosibirsk, Omsk, Semej beteiligten sich an unserem Festival. Es gab folgende Nominierungen im FestivalWettbewerb: Gesang (Chöre, Gesanggruppen, Solo), Instrumentenspielen; Choreografie; Sprachgenre; Komponieren. (Fortsetzung auf S. 16)

15


DIASPORA ДИАСПОРА

Татарский мир (Начало на стр. 13) «Татар моңы», который пройдет в марте 2009 года в Казани. От татар Семея шанс покорить столичную публику получили народный ансамбль песни и танца «Иртыш Моңнары» (руководитель Габдулхак Ахунжанов), Ринат Сайфутдинов и Руслан Тураев, баянисты, выпускники Татарской школы искусств, учащиеся Казахской национальной академии музыки. Также в Казань приглашены трое иногородних участников – наш фестиваль был признан зональным отборочным конкурсом. Чуть

ет быть интересной. На повестке дня стоит следующая – в мае будущего года, Бог даст, в Семей приедет в десять раз большее число гостей. Одновременно, в течение шести дней, у нас пройдут Международный Сабантуй, Международный фестиваль-конкурс татарского искусства «Иртыш моңнары», выездное заседание Всемирного конгресса татар, научно-практическая конференция «Татары в современном мире: прошлое, настоящее, пути развития». Тот самый случай, когда глаза боятся, а руки делают… Итого

Nr. 50/51, 2008

Tatarische Welt (Anfang auf S. 13) Eine Pflichtbedingung für Sänger war Vorsingen à capella (ohne Instrumentbegleitung) eines gedehnten tatarischen Volksliedes „ozın köy“, dieses Lied ähnelt altrussischen Sagen – Bylinen. Die Vertreterin des Kulturministeriums der Republik Tatarstan Elmira Ahmetowa führte die Auswahl der Kandidaten für das Festival der Künste „Tatar moñı”, das im März 2009 in Kasan stattfinden wird duch, damit bestätigte sie den hohen Status unseres Wettbewerbs. Das Semejer Volksensemble für

Gala-Konzert am letzten Tag des Festivals. Alle Teilnehmer sind auf der Bühne. меньше полугода подготовки, и надо будет паковать чемоданы и укладывать инструменты. Мировой резонанс Насколько татарский мир интересуется нашими татарами и их фестивалем, говорит следующий факт. В качестве собственного корреспондента татарского радио «Азатлык» («Свобода»), штабквартира которого расположена в чешской Праге, фестиваль посетила именитая Сания Мирхалеева, которая уже в Семее сделала цикл радиопередач, куда включила интервью с участниками и организаторами. По возвращении домой она намерена опубликовать в прессе и интернете очерки и фоторепортаж. Несколько дней передышки, и нужно начинать заново: цель, которая достигнута, переста-

В этом году, в третий раз за историю существования фестиваля «Көзге Иртыш моңнары», не был вручен гран-при, который составляет, ни много ни мало, тысячу евро. Компетентное жюри под руководством Олега Джаниярова, председателя Прииртышского отделения Союза композиторов Казахстана, посчитало уровень конкурсантов высоким, но не достаточным. Гран-при остался у нас до мая, конкурсанты разъехались, обменявшись с нами адресами и словами благодарности. Страничка закрылась. Надо заняться ремонтом машины – моя «семерка» честно его заслужила.

Виктория КУПЦОВА, Семей Фото автора

Gesang und Tanz “İrtış moñnarı” (künstlerischer Leiter Gabdulchak Ahundshanow) sowie Rinat Sajfutdinow und Ruslan Turajew – Bajanspieler, Absolventen der tatarischen Schule der Künste, Studenten der Kasachischen Akademie für Musik, bekamen die M ö g l i c h k e i t , d a s Hauptstadtpublikum im Namen der Tataren unserer Stadt zu erobern. Drei weitere Teilnehmer, die aus anderen Städten nach Semej zwecks Teilnahme am Festival kamen, wurden ebenso nach Kasan eingeladen: unser Festival wurde als regionaler Ausscheidungswettbewerb anerkannt. Es ist jetzt weniger als ein halbes Jahr der Vorbereitungszeit geblieben, bald muss man wieder Koffer und Instrumente packen.

Weltresonanz Wie sich die tatarische Welt für unsere Tataren und unser Festival interessiert, zeigt die folgende Tatsache. Als Korrespondent des tatarischen Radio „Azatliq“ („Liberty“), dessen Hauptredaktion sich in Tschechien, in Prag befindet, besuchte unser Festival die bekannte Sanija Mirhalejewa, die in Semej eine Reihe von Radiosendungen machte, da waren auch Interviews mit Teilnehmern und Organisatoren der Festspiele. Nach ihrer Rückkehr in Prag beabsichtigt sie ihre Reportagen und Fotos in Zeitungen und im Internet zu veröffentlichen. Nach dem Festival haben wir ein paar Tage Ruhe, dann fangen wir wieder von Neuem an: das Ziel, das gerade erreicht ist, ist nicht mehr interessant. Auf der Tagesordnung steht jetzt eine andere Aufgabe: im Mai nächsten Jahres, mit Gottes Hilfe, kommen zehnmal mehr Gäste nach Semej. Im Laufe von sechs Tagen werden bei uns das internationale Sabantui, „Internationale Festspiele – Wettbewerb tatarischer Kunst „Közge İrtış moñnarı”, die auswärtige Sitzung des Exekutivkomtees des Weltkongresses der Tataren, die wissenschaftlich-praktische Konferenz “Tataren in der modernen Welt: Vergangenheit, Gegenwart, Wege der Entwicklung” stattfinden. Das ist der Fall, wenn auch die Augen Angst haben, die Hände arbeiten... Insgesamt... In diesem Jahr, zum dritten Mal in der Geschichte des Festivals „Közge İrtış moñnarı”, wurde kein Grand-Prix in Höhe von 1000 Euro zuerkannt. Unsere sachkundige Jury unter der Leitung von Oleg Dshanijarow, dem Vorsitzenden der Irtysch-Niederlassung des Komponistenverbandes von Kasachstan, meinte, das Niveau der Wettbewerber war in diesem Jahr sehr gut, aber nicht hoch genug. Der Grand-Prix bleibt bei uns bis zum Mai, die Wettbewerber kehrten nach Hause zurück, tauschten ihre Adressen und Dankeswörter aus. Doch diese Seite ist schon Vergangenheit. Jetzt muss ich mein Auto reparieren – mein “Lada” hat es sich verdient, Ehrenwort...

Viktoria Kupzowa, Semej Fotos: V. Kupzowa

16


TATARICA ТАТАРИКА Alabuga, Alabuga, eine stille Stadt bist du...

Nr. 50/51, 2008

Елабуга, Елабуга, тихий городок...

Konferenz „Aktuelle Probleme der Philologie und Methodik und deren Lehre an Hochschulen und Schulen“, Jelabuga/Alabuga, 20.-22.11.2008, Staatliche Pädagogische Universität Alabuga, RT

Конференция «Актуальные проблемы филологии и методики ее преподавания в ВУЗе и школе», Елабуга, 20-22.11.2008, елабужский государственный педагогический университет, РТ

Im Wappen der philologischen Fakultät: „Es lebe die Volksliteratur – Es lebe die Muttersprache“ (Zitat von Gabdullah Tukaj, tatarischer Nationaldichter)

На гербе филологического факультета: «Да здравствует народная литература – Да здравствует родной язык» (Габдулла Тукай, татарский национальный поэт).

Auf Einladung von Prof. Dr. Daniya Salimova beteiligten sich die Doktoranden Läisän Kalimullina, Ildar Kharissov und Mieste HotoppRiecke an dieser Konferenz in Alabuga(1).Obwohl die Konferenz „Aktuelle Probleme der Philologie und Methodik und deren Lehre an Hochschulen und Schulen“ heißt, sollte man nicht zu viel erwarten: Auf Grund der Verfolgung der Sozialwissenschaften in der UdSSR, wo nichtrussische Sprachen nur als reine Philologie erforscht werden durften, bleibt die Philologie in den ProvinzUniversitäten wie in Jelabuga/ Alabuga auch heute noch das einzige Fach, das unterrichtet und erforscht wird. Geschichte, Soziologie, Politologie, Philosophie, Linguistik sowie Soziolinguistik, besonders bezüglich nicht-russischer Regionen, ist immer noch nicht „erlaubt“ in solchen Universitäten wie in der von Jelabuga. Man studiert immer noch nach alten sowjetischen Plänen, und sogar die Konferenzen werden „vorsichtig“ benannt, damit da auf keinem Fall irgendetwas Politisches anklingt. Die Fragen, die auf der Konferenz unter solchen Titeln „versteckt“ tatsächlich diskutiert wurden, waren in meinem Fall: Nationalismus, Verhältnisse der Russischen und Tatarischen Sprachen, Sprache der Bildung in Russland und Tatarstan, Fragen der Turkologie, gegenwärtige Historiografie in Tatarstan und Russland, Bilingualismus und Sprachsterben und schlussendlich Politik und Forschung in den Sozialwissenschaften. Man konnte bemerken, dass hier auch sehr große Angst herrscht, dieselben Fragen offen zur Diskussion zu stellen. Obwohl auf der Konferenz „aktuelle Probleme der Lehre an den Hochschulen und Schulen“ behandelt werden sollten, war kein offenes Wort

über die letzten „Sanktionen“ der Föderalen Regierung Russlands gegenüber den Regionen und Minderheiten zu hören. Nach dem vor einigen Monaten verabschiedeten „Gesetz über die regionale Komponente“ dürfen die „Subjekte der Föderation“ bzw. etwa 75 Regionen Russlands nicht mehr ihre „regionalen“ Fächer zu den vom Bildungsministerium Russlands erarbeiteten Lehrplänen hinzufügen. Der Gesetz führt zum Wegfall von Unterricht und

По приглашению профессора Дании Салимовой в этой конференции в Елабуге приняли участие докторанды Ляйсан Калимуллина, Ильдар Харисов и Мисте Хотопп-Рике. Хотя конференция называлась «Актуальные проблемы филологии и методики ее преподавания в ВУЗе и школе», однако перечень рассмотренных тем не ограничивался только одной филологией: по причине преследования социальных наук

Pädagogische staatliche Universität, Alabuga/Jelabuga Bildung in nicht-russischen Sprachen in der RF und zu solchen Ergebnissen wie z.B. der Streichung des Unterrichts über die Geschichte Sibiriens in Tjumen‘. Das betrifft die Rechte auf Bildung der ethnisch russischen Bevölkerung Russlands genau so, wie auch der nationalen Minderheiten. Man hatte auf dieser Konferenz aber Angst, darüber zu reden. Bei der Konferenz sollte über aktuelle Probleme in Lehre und Forschung der Turkologie (als Philologie) (Fortsetzung auf S. 18)

(1)Siehe: Праздник филологии в ЕГПУ. Unter URL: http://www.egpu.ru/main/ news/2008/11/21/0/Default.aspx und http://www.egpu.ru/main/news/2008/11/26/0/ Default.aspx

в СССР, когда нерусские языки могли изучаться только в курсе филологии, и она остается в провинциальных университетах, таких как елабужский, единственным предметом, который преподается и изучается. История, социология, политология, философия, лингвистика и социолингвистика, особенно в нерусских регионах, до сих пор не «разрешены» к преподаванию в таких университетах, подобных елабужскому. Там до сих обучаются по «советским» планам, и даже названия конференциям подбирают с осторожностью, чтобы, не дай Бог, не вынырнуло нечто политическое. Вопросы,

которые обсуждались на конференции, спрятавшейся за таким названием, были в действительности следующие: национализм, отношения русского и татарского языков, язык образования в России и в Татарстане, вопросы тюркологии, современной историографии в Татарстане и в России, билингвизм и вымирание языков, и, наконец, политика и исследования в социальных науках. При этом было заметно, что над участниками конференции довлел сильный страх, боязнь открыто дискутировать по этим вопросам. К примеру, хотя конференция была посвящена «Актуальным проблемам преподавания в ВУЗе и школе», не прозвучало ни одного открытого выступления касательно санкций федерального правительства по отношению к национальным регионам и меньшинствам. После принятого несколько месяцев назад закона «О региональном компоненте» ни один из субъектов федерации, а это ни много, ни мало 75 регионов, не имеет права добавлять в учебные планы, утвержденные федеральным министерством образования, свои местные предметы. Закон ведет к исчезновению обучения и получения образования на нерусских языках России и к таким последствиям как выпадения изучения истории Сибири в Тюмени. Это таким же образом касается образования этнического русского населения, как и нацменьшинств. Но на конференции почему-то побоялись говорить на эту тему. Ножницы в голове На конференции предполагалось дискутировать об актуальных проблемах преподавания и изучения тюркологии (как филологии). Именно в прследние три (Продолжение на стр. 18)´

17


TATARICA ТАТАРИКА Eine stille Stadt bist du... (Начало на стр. 17) gesprochen werden. Gerade in den letzten drei Jahren der Putin bzw. PutinMedwedew-Regierung ist eine Rückentwicklung des föderalen Bildungssystems zu verzeichnen, eine verstärkte Russifizierung und Abbau von Demokratie anstatt Aufbau oder Konsolidierung derselben. Die Staatspräsidenten der autonomen Republiken etwa werden nun nicht mehr gewählt, sondern vom ´Zar` in Moskau eingesetzt. Gleiches gilt für zuständige Bildungsexperten der Regierung, die Putinsche Partei ist zur alleinherrschenden Staatspartei ausgebaut und Minderheitenrechte weiter beschnitten worden. Damit einher geht ein Rollback hart erkämpfter Freiheiten in Lehre und Forschung, was sich in dem Putinschen Leitfaden für vaterländische Erziehung an den Schulen zeigt oder etwa in den verwendeten Images der ´kleinen´ Völker in russländischen Schulbüchern. Dementsprechend interessiert man sich für die Situation in deutschen bzw. westeuropäischen Schulmedien und die Lehre und Forschung dazu in Westeuropa(2). Der Vortrag von M. HotoppRiecke zum Thema „Tatarische Images in deutscher Literatur und Schulmedien im Kontext von Islamphobie und Xenophobie. Ein turkologischer Blick.“ fand auf der Eröffnungssitzung im großen Saal der Universität in Alabuga statt. Entgegen der Erwartung, die der Titel der Konferenz auslöste, wurde leider recht wenig über aktuelle Probleme der Philologien und der Methodik im Hochschulsystem der Russländischen Föderation diskutiert. Offene Debatten wie etwa an der AdW RT in Kasan kamen erst zustande – und dies auch nur zaghaft, – als sich die Konferenz dem Ende zuneigte. Argumentiert wurde, dass für sozio-ökonomische und politische Probleme bei Lehre und Forschung gesonderte Symposien und Diskussionszirkel bestünden. Auch auf den Einwand hin, wenn man unter Fachleuten nicht jetzt die akuten Probleme diskutieren würde, gäbe es vielleicht in einer Dekade den Gegenstand der Diskussion – die tatarische Philologie – gar nicht mehr, gab es nur beschwichtigende Ausflüchte: Die Schere im Kopf der Wissenschaftler, auch ihre sehr vorsichtige Ausdrucksweise stehen im krassen Gegensatz zu den Attitüden der Mitarbeiter an der Akademie der Wissenschaften in Kasan. Zentrum und Peripherie – zwei Welten.

Läysän Kälimullina hat den Vortrag „Bilingualismus und Sprachwechsel: soziale und ökonomische Aspekte“ auf der Sektion der Konferenz „Erforschung der Sprachen und Literaturen der Völker der Russländischen Föderation“ am 21. November vorgestellt. Dieses Thema betrifft unmittelbar die heutige Situation der Tatarischen Sprache: viele urbanisierte Tataren nehmen als „ihre“ Sprache das Russische, auf die Bestrebung hin besser einen sozialen und ökonomischen Aufstieg und persönliche Selbstverwirklichung zu erreichen. Die Staatspolitik, die Minderheitssprachen wie Tatarisch fordert, könnte ein stabiler Bilingualis-

Nr. 50/51, 2008

Тихий городок... (Anfang auf S. 17) года путинского и путинскомедведевского правления наблюдается регрессивное развитие федеральной системы образования, усиленная русификация и отход от норм демократии вместо консолидации. Президенты автономных республик больше не выбираются, а назначаются «царем» из Москвы. То же самое касается правительственных экспертов по образованию, путинская партия стала единственной полновластной руководящей партией, а права национальных меньшинств продолжают урезаться. При

Eröffnungssitzung. M. Hotopp-Riecke, Rektor A. Kalimullin, Professor D. Salimova

mus in Tatarstan sichern. Die Unterbringung und Verpflegung in Alabuga durch die EGPU war landestypisch, freundlich und kulinarisch reichlich ebenso wie das Begleitprogramm: Eine Exkursion zu den ältesten archäologischen Sehenswürdigkeiten und Geschichtsmonumenten der Stadt, ein buntes GalaTanzProgramm sowie der Besuch im Museum für Kunsthandwerk der Universität. Dem Team um die nimmermüde Prof. Salimova gebührt ein herzliches Dankeschön. Wir kommen gerne wieder. Suche nach Kooperation Anstelle eines Schlusswortes möchten wir den Leser auf der Universität Jelabuga/Alabuga aufmerksam machen. Die Universität Jelabuga (Alabuga) sucht eine PartnerUniversität in Deutschland für die Zusammenarbeit, Studentenaustausch und bilaterale Projekte in den Fächern Slawistik (Russisch), Turkologie (Tatarisch), Germanistik und weiteren Bereichen. Alabuga ist eine sehr interessante kleine (70.000 Einwohner) alte (Продолжение на стр. 29)

(2)S.: http://alinform.elabugae.ru/news_detail.php?id=7180

этом наблюдается откат от с таким трудом завоеванных свобод в преподавании и исследованиях, что проявилось в путинском указующем пути по патриотическому воспитанию в школах или в используемом имидже малых народов в российских школьных учебниках. Соответственно этому проявляется интерес к ситуации в немецких или западноевропейских школьных изданиях и преподаванию и исследовательской работе на эту тему в Западной Европе. На заседании, посвященном окрытию конференции, с докладом «Имимдж татар в немецкой литературе и школьных изданиях в контексте исламофобии и ксенофобии. Взгляд тюрколога» в большом зале университета выступил Мисте Хотопп-Рике. Вопреки ожиданиям, связанным с названием и тематикой конференции, о современных проблемах филологии и методики в системе высшей школы РФ дискутировалось очень мало. Открытые дебаты, примерно как в Академии наук РТ в Казани, имели место только когда конференция уже подходила к концу, и то эти дебаты были очень робкие и боязливые. Были высказаны веские аргументы в поль-

зу того, что для обсуждения социально-экономических и политических проблем в преподавании и исследовательской работе нужны отдельные симпозиумы и дискуссионные кружки, круглые столы. На возражение, если бы специалисты сейчас не дискутировали бы на острые темы, уже через десяток лет не было бы предмета дискуссии – татарской филологии – совсем, были бы только умиротворяющие отговорки типа: ножницы в голове ученых и их очень осторожная манера высказывания являют образец резкого контраста с манерой поведения сотрудников Академии наук в Казани. Центр и периферия – два мира. Ляйсан Калимуллина выступила 21 ноября с докладом «Билингвизм и смена языков: социальные и экономические аспекты» в секции «Исследование языков и литературы народов Российской федерации». Эта тема непосредственно касается сегодняшней ситуации с татарским языком: многие урбанизированные татары выбирают в качестве «своего» русский язык, стремясь быстрее сделать социальную и экономическую карьеру и достичь собственного самовоплощения и самоутверждения. Государственная политика, которая поддерживает и двигает языки меньшинств, такие как татарский, могла бы обеспечить в Татарстане стабильный билингвизм. Пребывание и проживание в Елабуге, организованное ЕГПУ, было типичным для этой страны, очень приветливым и обильным с кулинарной точки зрения, так же как и культурная программа: экскурсия к древнейшим археологическим достопримечательностям и памятникам истории города, пестрая танцевальная гала-программа, а также посещение музея художественных промыслов при университете. Всему коллективу во главе с неустающей профессором Салимовой – сердечное спасибо за все. Мы с удовольствием приедем еще. В поисках сотрудничества Вместо заключительного слова мы хотели бы привлечь внимание читателей к елабужскому университету. Елабужский университет ищет партнерский университет в Германии для сотрудничества, студенческих обменов и двусторонних проектов по направлениям славистика (Fortsetzung auf S. 29)

18


TATARICA ТАТАРИКА Czerwonnaja, Swietlana: Islamische Gegenwartskunst der Völker Russlands Gibt es zahlreiche wissenschaftliche Werke zur Kunst des Islams und füllen populärwissenschaftliche Bücher zum Thema ´islamische Kunst´ ganze Regale, so wird doch eine Weltregion des Islam meist recht stiefmütterlich behandelt: Die islamischen Gesellschaften der Russländischen Föderation. Diesen weißen Fleck mit der Farbigkeit der Kunst des russländischen Islam auszufüllen, ist das ambitionierte Ansinnen des von Swietlana Czerwonnaja(*) vorgelegten Werkes. Ambitioniert deshalb, weil eine Monografie zu dieser Thematik die jahrhundertelange Geschichte islamischer Kunst in diesem

Areal zwischen Ural, Baltikum, Schwarzem Meer und Zentralasien zu berücksichtigen hätte als auch die dutzenden muslimischen Völker desselben. Und damit bewegt sie sich schon in einem Minenfeld der Definitionen. Denn was ist moderne Kunst der islamischen Völker Russlands, was islamische Kunst und welche Völker sind islamisch? In ihrem einführenden Teil „Historiografischer Kontext und methodologische Aspekte des Forschungsgegenstandes“ sowie im folgenenden Kapitel „Islamische Kunst – Moderne

islamische Kunst – Russländische islamische Kunst: Rekurs auf eine Triade“ widmet sie sich genau diesen Fragen. Dort versucht Czerwonnaja zu beschreiben, was im Kontext der zeitgenössischen Kunst im heutigen Russland als islamische Kunst gesehen werden kann und welche Künstler also islamische Kunst produzieren. Czerwonnaja löst die Gegensätze nicht auf, die zwischen den „ethnischen Muslimen“ (kulturell islamisch geprägte Tataren, Baschkiren etc. – obwohl es unter ihnen auch Christen gibt), Atheisten und praktizierenden Muslimen gleich welcher Nationalität im Kontext der Untersuchung aufscheinen. Vielmehr betont sie, das eine Determination aller Angehörigen – und somit auch ihre geistige und materielle Kultur – eines größtenteils islamischen Volkes als auch die mit ihm korrespondierenden Bereiche in Kultur und Gesellschaft als islamisch/muslimisch zulässig sein sollte. Eine scharf abgrenzbare empirische Dimension „Muslime in Russland“ ist weder laut Statistik noch qua ethnischer Zugehörigkeit zu bestimmen. Suggeriert der Titel des Buches eine Übersicht nur über den heutigen Bestand an islamischer Kunst in der russländischen Föderation, geht der Inhalt geschichtlich und territorial doch darüber hinaus – dies ist nicht verwunderlich und korrespondiert mit der oben versuchten Definition islamischer Kunst in Russland: So wie fast alle Föderationssubjekte (Republiken, Bezirke, Kreise) mit mehrheitlich muslimischer Bevölkerung berücksichtigt werden, sind auch einige Künstler, Institutionen, Architektur und Künstlergruppen berücksichtigt, die in der Diaspora leben (Spanien, Frankreich). Aber auch Künstler aus Aserbaidschan, von der Krim, aus Kirgisistan oder aus Turkmenistan werden untersucht, so Wirken und Leben mit Russland in Zusammenhang stehen. Ebenfalls sind jene Gebiete, wo eine russländische Besonderheit – (Fortsetzung auf S. 20)

(*) Zur Zeit lehrt sie am Lehrstuhl für Ethnologie an der Universität Torun, Polen, und arbeitet am Nationalen Forschungs-Institut für Theorie und Geschichte der bildenden Kunst an der Russländischen Akademie der Künste Moskau. Sie ist Verdiente Kunstschaffende der Republik Tatarstan, Mitglied des Institutsrates des ICATAT Berlin und erhielt die Ehrendoktorwürde der Staatsuniversitäten von Tbilissi/Georgien und Karačay-Čerkessien. [Современное исламское искуство народов россии]. – Progress-Tradicija, Moskau, 552 S., ISBN 5-89826-287-3

Nr. 50/51, 2008

Червонная Светлана: Современное исламское искусство народов России Хотя в настоящее время появились многочисленные книги по культуре Ислама, а научно-популярные книги на тему «исламское искусство» заполняю целые полки, тем не менее отношение к одному из больших исламских регионов остается как к пасынку, пренебрежительным: это исламские сообщества Российской федерации. Наполнить красками это белое пятно в искусстве российского Ислама – таково было амбициозное намерение Светланы Червонной(*) при написании и издании предлагаемой книги. Амбициозное потому, что автор решила проследить и проанализировать в своей монографии многовековую историю исламского искусства и десятков мусульманских народов, носителей этого искусства, в ареале между Уралом, Балтийским и Черноморским побережьем и Центральной Азией. Очень непросто определить, что же такое современное искусство исламских народов России, что такое исламское искусство и какие народы являются исламскими, так что уже в самом начале работа была подобна продвижению по минному полю. Во вводной части «Историографический контекст и методологические аспекты предмета исследования» и в следующей главе «Исламское искусство – российское исламское искусство: рекурс триады» автор исследует как раз эти вопросы. В них Червонная пытается описать, что в контексте современного искусства в сегодняшней России может рассматриваться как исламское искусство и кто из деятелей искусств является представителем исламского искусства. Червонная не разрешает противоречия, которые возникают между «этническими мусульманами» (татары, башкиры и т.д., хотя среди них есть и христиане), атеистами и практикующими мусульманами, независимо какой национальной принадлежности, в контексте исследовательской работы.

Она многократно подчеркивает, что определение всех большей частью исламских народов и соприкасающихся с этим областей культуры и общества, кто так или иначе подпадает под это понятие, вполне допустимо должны рассматриваться как исламские/ мусульманские. Четкое эмпирическое разграничение и определение «Мусульман в России», невозможно провести ни статистически, ни по этнической принадлежности. Если название книги обещает только обзор сегодняшнего состояния исламского искусства в РФ, то с исторической и территориальной точки зрения содержания книга выходит далеко за эти границы. Это и не удивительно, так как корреспондируется с упомянутой выше попыткой определить, что же такое есть исламское искусство в России. Так же, как почти всем федеральным субъектам (республикам, областям, округам) с преимущественно мусульманским населением уделяется определенное внимание, такое же внимание уделяется и отдельным деятелям культуры, институтам, учреждениям, архитектурным и культурным образованиям диаспоры (Испания, Франция). Творчество представителей культуры из Азербайджана, Крыма, Кыргызстана, Туркменистана также исследуется, таким образом творчество и жизнь стоят в тесной связи с Россией. Те области, где существует такое особенное российское образование как национально-культурная автономия, позволяющая творчески работать представителям искусства из мусульманских общин, также являются составной частью этой работы. В самом деле, разве можно представить себе исламское искусство без большой татарской общины Москвы (по меньшей мере, половина почти трехмиллионной мусульманской

(Продолжение на стр. 20)

(*)В наст. время она преподает на кафедре этнологии в университете г. Торунь, Польша, и работает в национальном исследовательском инстиитуте теории и истории изобразительного искусства Российской Академии искусств, Москва. Заслуженный работник культуры РТ, член институтского совета ICATAT, Берлин, почетный доктор гос. Университета Тбилиси, Грузия, и Карачаево-Черкесии. [Современное исламское искуство народов россии]. – Progress-Tradicija, Moskau, 552 S., ISBN 5-89826-287-3

19


TATARICA ТАТАРИКА Islamische Gegenwartskunst (Начало на стр. 19) die nationale Kulturautonomie – Künstlern muslimischer Communities ein schöpferisches Arbeiten ermöglicht, integraler Bestandteil der Arbeit. Denn was wäre die islamische Kunst ohne die große tatarische Gemeinde Moskaus (mindestens die Hälfte der ca. 3 Mio. Muslime Moskaus sind Tataren und Baschkiren) oder ohne die imposante Große Moschee von Sankt Petersburg? Während im historischen Überblick „Das islamische künstlerische Erbe der Völker Russlands: Kurze Erinnerung“ der Grenzen der ehemaligen territorialen Ausdehnung des russischen und anschließend des sowjetischen Imperiums entlang argumentiert wird, ist in den Kapiteln, die sich explizit mit zeitgenössischer postsowjetischer Kunst des Islam beschäftigen, die Übersicht wirklich auf die Grenzen des heutigen Russland beschränkt (Es gibt lediglich einen Exkurs zum Moscheebau im `Nahen Ausland` - gängiger Terminus für die GUS-Republiken; S. 223-255). Ein konsequenter und in der derzeitigen (groß) russländischen Wissenschaft nicht unbedingt üblicher Ansatz. (Selbst große Nachbarn wie die Ukraine oder Kasachstan werden als selbstverständlich russisch betrachtet) Der Bogen in den folgenden Kapiteln spannt sich dann von „Architektur moderner Moscheen“ (176-255) über „Muslimische Epigrafik als plastische Kunst“ (S. 356 -336) und „Šamaīl, Tuġra und Transformation der Kalligrafie“ (S. 337383) bis zu „Islamischer Mythologie in moderner bildender Kunst“ (S. 384410). Bereiche immaterieller Kultur und Geistesströmungen als Hintergrund für schöpferische Tätigkeit werden in den Kapiteln „Normen islamischer Ethik, Sitten und Bräuche muslimischer Völker Russlands und Seiten ihrer Geschichte in der realistischen Kunst“ (S. 411-462) und in „Credo islamischen Glaubens im Schaffen von Künstlern der zeitgenössischen Avantgarde in modernistischen und postmodernistischen Strömungen Ende des 20. Anfang des 21. Jh.“ (S. 463-503). Nützlich sind der umfangreiche Korpus an Quellenliteratur (S. 509528) und eine Wörterliste im Anhang (S. 529-543). Die gegebene Literatur umfasst russischsprachige und westliche Literatur und berücksichtigt wissenschaftliche Aufsätze und Bücher ebenso wie Ausstellungskataloge aus

Ost und West. Die Nutzbarkeit des Buches wird auch qualitativ erhöht durch einen Index mit den Namen und entsprechenden kurzbiografischen Angaben der über siebzig wichtigsten Künstler zwischen Kaukasus und Ural. Einen kompletten Überblick über alle Bereiche dieses doch sehr amöben Bereichs `Kunst des Islam in Russland´ zu geben kann eine solche Arbeit wohl gar nicht leisten. Einerseits sind Facetten wie Buchkunst, Theater, Filmkunst oder Populärmusik als Teil islamischer Kunst (bei Berücksichtigung der oben gegeben Definition) nicht abgedeckt, sondern hauptsächlich bildende Kunst und sakrale Architektur und Ornamentik. Andererseits alle nationalen Gruppen islamischen Bekenntnisses abzuarbeiten, ist ein solches Projekt ebenfalls nicht in der Lage. Während die größeren Ethnien wie Tataren, Baschkiren, Aserbaidschaner und kleinere Völker wie die Tschetschenen, Adygen, Karatschayer und Balkaren gut vertreten sind, müssen durchaus lohnende Untersuchungen zur Kunst der Kumyken, Kurden, Rutulen oder Teleuten wohl noch durchgeführt werden. An Ausführlichkeit und filigraner Kompaktheit von Czerwonnajas Werk spürt man: Hier führte sie mit Herzblut ihre Hauptinteressen zusammen. Das sind anthropologische Forschung, Kunstwissenschaft und Islamwissenschaft*. Angenehm sind der ausführliche Endnotenapparat mit vielen weiterführenden Informationen und das sorgfältige Lektorat der Historiker Kereytov und Perepelkin sowie des Kunstwissenschaftlers Tolstoi (alle Islamische Universität Moskau). Wünschenswert wäre es, wenn Czerwonnajas Monografie nach einer Übersetzung aus dem Russischen den Lesern in Westeuropa und Übersee zu Händen sein könnte. Neben einem beeindruckenden Detailreichtum ist es vor allem auch ein Plädoyer für die Wertschätzung islamischer Kunst in Europa als etwas integral Natürlichem, jenseits der Kategorien „das Unsere“, „das Fremde“ oder „das Ihre“. Diese erste umfassende Studie zu islamischer Kunst der `kleinen Völker` im Osten ist ein nützliches und – rekurriert man auf den blinden Fleck im Euro-IslamDiskurs – ein sehr notwendiges Buch. Beschreibt es doch vermittels der Untersuchung zeitgenössischer Kunst nichts weniger als die lange Geschichte und zeitgenössische lebendige Präsenz des Islams in Europa jenseits von Balkan und Alhambra.

Mieste Hotopp-Riecke, Berlin/Kasan

Nr. 50/51, 2008

Современное исламское искусство (Anfang auf S. 19) общины Москвы – это татары и башкиры) или без импозантной Большой мечети Санкт-Петербурга? Если в историческом ракурсе «Искусство в исламском наследии народов России. Краткий экскурс» границы бывшего территориального протяженного пространства российской и в заключение советской империи подавались с определенной аргументацией, то в главах, которые конкретно посвящены современному постсоветскому исламскому искусству, обзор четко очерчен границами сегодняшней России (есть только экскурсы, касающиеся строительства мечетей в «ближнем зарубежье» это употребительный термин для стран СНГ). Последовательное и в современной российской науке не обязательно обыкновенное начало. (даже такие большие соседи как Украина или Казахстан рассматриваются, само собой разумеется, как русские) Нить повествования протягивается от главы «Архитектура современных мечетей» (стр. 176-255) через «Мусульманскую эпиграфику как пластическое искусство» (стр. 256-336) и «Шамаиль, тугра и трансформация каллиграфии» (стр. 337383) до «исламской мифологии в современном изобразительном искусстве» (стр. 384-410). Области нематериальной культуры и духовных течений как фон творчества рассматриваются в главах «Нормы исламской этики, обычаи и нравы мусульманских народов России и страницы их истории в реалистическом искусстве» (стр. 411-462) и «Кредо исламской веры в творчестве деятелей культуры современного авангарда в модернистских и постмодернистских течениях конца ХХ – начале ХIX века» (стр. 463-503). Полезен также и необъятный список первоисточников (стр. 509528) и словарь терминов в приложении (стр. 529-543). Указанная литература охватывает русскоязычную и западную литературу, научные труды и книги, а также выставочные каталоги Запада и Востока. Полезность этой книги также качественно повышается благодаря индексации имен и соответствующих кратких биографических данных более чем семидесяти деятелей культуры из региона, простирающегося от Кавказа до Урала. Полный обзор по всем темам этой очень расплывчатой области

«Искусства Ислама в России» не смогла дать даже такая объемная книга. С одной стороны, не были раскрыты такие темы как книгоиздательство, театр, киноискусство или поп-музыка как часть исламского искусства (если брать во внимание вышеназванное определение), а только в основном изобразительное искусство и сакральная архитектура и орнаменталистика. С другой стороны, исследовать и проработать все национальные группы исламского вероисповедания такой проект не в состоянии. В то время, как в книге были хорошо представлены такие большие народы как татары, башкиры, азербайджанцы и более малые народы как чеченцы, адыги, карачаевцы и балкары, то искусство таких народов как калмыки, курды, рутулы или телеуты еще должно быть исследовано. Подробность и филигранная компактность изложения материала в работе Червонной позволяет почувствовать следующее: здесь она свела воедино все свои основные интересы, выполнив работу с любовью. Это антропологические исследования, искусствоведение и исламистика. Очень приятно видеть и такие подробные приложения с богатой полезной информацией. И тщательно подобранную редколлегию, среди членов которой мы видим историка Керейтова и Перепелкина, а также искусствоведа Толстого (все из Исламского университета Москвы). Было бы желательно, если бы монография Червонной была переведена и предложена читателям в Западной Европе и за океаном. Ценность книги еще и в том, что наряду с таким впечатляющим богатством деталей она снабжена заключительным словом по оценке исламского искусства в Европе как нечто естественное, интегрированное, по ту сторону категорий «наше», «чужое» и «Ваше». Этот первый объемный анализ исламского искусства «малых народов» на Востоке, особенно если обратиться к белому пятну в дискурсе Евроислама, и уже поэтому эта книга так полезна и нужна. Исследуя современное искусство, она описывает не меньше, чем долгая история и современное живое присутствие Ислама в Европе по ту сторону Балкан и Альхамбры.

Мисте Хотопп-Рике, Казань-Берлин

20


TATARICA ТАТАРИКА Raum der Wissenschaft Die größte europäische Wissenschaftlerassoziation mit dem Schwerpunkt Orient, die „Deutsche Arbeitsgemeinschaft Vorderer Orient für gegenwartsbezogene Forschung und Dokumentation – (DAVO)“ tagte mit ihrer annuellen Konferenz in diesem Jahr vom 2. Bis 4. Oktober in der Hauptstadt Thüringens, am Lehrstuhl für westasiatische Geschichte der Universität Erfurt(1). Neben einem Besucherrekord war auch ein deutlich vielfältigeres Angebot an Panels und Einzelvorträgen zu verzeichnen als die Jahre zuvor. Das diesjährige Konferenzmotto „Visionen einer Weltreligion“ lud ein zu wissenschaftlichem Austausch über die verschiedensten Facetten des Islam, muslimischer Gesellschaften und deren aktuellen Problemen in ausgewogener Perspektive: Nie war die Beteiligung von Akademikern aus Nah- und Mittelost so hoch wie in diesem Jahr. Auf zahlreichen Panels wurde zu akuten Problemen im arabischen Raum diskutiert, einige befassten sich mit Nordafrika und Iran. Über ein Panel möchten wir unseren Lesern berichten: „Die nationale Idee und die globalen integrierenden "Bruderschaftskonzepte" (PanTurkismus, Pan-Arabismus, PanIranismus, Pan-Islamismus) im Leben der Völker des Vorderen Orients“ unter Leitung von Prof. Dr. Swietlana Czerwonnaja (Universität Torun, Polen). Die Beiträge „Zwischen Osmanismus und Panislamismus: Das Osmanische Reich unter Abdülhamid II. (1876-1909)” von Mustafa Gencer (Bolu, Türkei), “PanIslamic and Nationalist Trends in Iran of the 1980s” von Tea Pitiurishvili (Tiflis, Georgien), „Panturkismus als quasinationale Idee der türkisch-tatarischen Völker“ von Nikolay Goroshkov, (Voronezh, RF), „Pan-Turkismus im Raum der ehemaligen UdSSR: Chancen für Wiedergeburt im 21. Jahrhundert“ von Swietlana Czerwonnaja (Torun, Polen) und von Mieste Hotopp-Riecke „Ein weißer Fleck im Euro-IslamDiskurs: Tataren in Europa. (Im Kontext von Stereotypen, Tradition, Panturkismus)“ boten einen Einblick in die Vergangenheit aber vor allen Dingen in die aktuellen Diskurse zu den Entwicklungen im Bereich panislamischer und

Nr. 50/51, 2008

Пространство науки

Swietlana Szervonnaja und Mieste Hotopp-Rieckie während der DAVO, Oktober 2008

pantürkischer Ideenkonzepte(2). Das Panel war gut besucht, es nahm auch Prof. Dr. Udo Steinbach, der ehemalige Leiter des Orient-Institutes in Hamburg teil. Das die Themen des Panels nötig sind, zeigte die wissenschaftliche Buchausstellung, die während der zwei Tage in den Veranstaltungsräumen gezeigt wurde: Themen wie Dshadidismus, Panturkismus oder Euro-Islam als autochthone Religion der europäischen Tataren waren dort nicht zu finden. Dabei sind etwa Euro-Islam und Panturkismus unter den türkischen Muslimen Westeuropas aber vor allem den Muslimen Mittel- und Osteuropas stark diskutierte Konzepte. Hier hinkt der Wissenschaftsbetrieb den Debatten in den Essays und den Communities hinterher, was zu ändern sich die Panel-Teilnehmer auf die Fahnen geschrieben haben. Noch zu erwähnen sei das gelungene Rahmenprogramm und auch der Versuch etwas Kultur mit einzubetten in den trockenen Wissenschaftsrahmen. Neben der Kalligraphie- und Collagenausstellung des kurdischen Künstlers Amin Hama Nooraldeen(3), die die Gänge der Fakultät belebte gab es weitere Ausstellungen: Fotos „KONTEXT NAHOST“ von Felix Koltermann und „Ringparabel – jüdisch-arabischer Schmuck“ des deutsch-türkischen Sammlers Dr. Ümit Bir. Filmvorführungen, ein Lesungs-Diskussionsabend mit dem ägyptischen Schriftsteller Nabil Khalaf, gutes Essen und das Erfurter Programm zum Tag der Deutschen Einheit rundeten das Begleitprogramm ab – viel Input in kurzer Zeit…(4)

Mieste Hotopp-Riecke

(1)Unter dem Raum Vorderer Orient werden alle Mitglieder der Liga Arabischer Staaten sowie Afghanistan, Iran, Pakistan, die Türkei, Israel und die islamischen Republiken der GUS verstanden. (2)Die Beiträge von Swietlana Czerwonnaja und Mieste Hotopp-Riecke sind unter URL: http://icatat.wordpress.com/ einsehbar. (3)Siehe: http://www.freewebs.com/noorart/index.htm (4)Ausführliche Informationen zum Kongress unter URL: http://www.uni-erfurt.de/ davokongress/ und ein ausführlicher Tagungsbericht befindet sich unter URL: http:// hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/tagungsberichte/id=2409

Крупнейшая европейская ассоциация ученых, специализирующаяся на востоковедении – «Немецкое рабочее сообщество Переднего Востока по исследованию современности и по документации – ДАФО» провело 2-4 октября в столице Тюрингии заседание и ежегодную конференцию при кафедре западноазиатской истории эрфуртского университета. В этой встрече приняло участие рекордное количество участников по сравнению с предыдущими годами, работало множество секций по самым разнообразным направлениям, прочитано огромное количество докладов. Девиз конференции этого года «Видение мировой религии» приглашал к научному обмену с взвешенной позиции о различных гранях Ислама, мусульманских обществ и их насущных проблемах. Никогда еще в предыдущих конференциях не было столько академиков и ученых с Ближнего и Среднего Востока как в этом году. В различных секциях проходили дискуссии о проблемах в арабском мире, в других говорили о Северной Африке и Иране. Мы хотели бы рассказать нашим читателям об одной из секций – «Национальная идея и глобальные интегрирующие «концепции братства» (пантюркизм, панарабизм, паниранизм, панисламизм) в жизни людей Переднего Востока», модератором этой секции выступила проф. Др. Светлана Червонная (университет г. Торунь, Польша). Были заслушаны следующие доклады: «Между османизмом и панисламизмом: Османская империя и Абдулхамид II (1876-1909)» (Болу, Турция), «Панисламистские и национальные тенденции в Иране в 80х гг. XX века» (Теа Питиуришвили, Тифлис, Грузия), «Пантюркизм как квазинациональная идея тюркотатарских народов» (Николай Горошков, Воронеж, РФ),

«Пантюркизм на пространстве бывшего СССР: шансы на возрождение в XXI веке» (Светлана Червонная, Торунь, Польша) и «Белое пятно в дискурсе Евроислама: татары в Европе. (в контексте стереотипов, традиций, пантюркизма)» (Мисте Хотопп-Рике, Берлин, Германия). Эти доклады дали возможность сделать обзор от прошлого к настоящему, прежде всего в дискурсе развития в области развития панисламистских и пантюркистских идеологических концепций. В работе секции приняло участие много посетителей, проф. Др. Удо Штайнбах, бывший руководитель Института Востока в Гамбурге, также принял участие в работе секции. То, что темы, освещавшиеся на секции, важны и необходимы, показала научная книжная выставка, которая экспонировалась в течение двух дней в помещениях, где проходила конференция: к сожалению, книг на тему джадидизма, пантюркизма или Евроислама как автохтонной религии европейских татар там не было. При этом Евроислам и пантюркизм – это темы, на которые ведутся жаркие дискуссии среди тюркских мусульман Западной Европы и, прежде всего, мусульман Центральной и Восточной Европы. Здесь научная машина дает сбой и не идет впереди, а едва поспевает за дебатами, которые проводятся в сообществах и публикуются. Участники секции начертали на своих рабочих знаменах стремление к изменению этой ситуации. Стоит также упомянуть удавшуюся рамочную программу и попытку привнести культуру в сухие научные рамки. Наряду с выставкой каллиграфии и коллажей курдского художника Амина Хама Нуралдина, которая оживляла коридоры и рекреации университета, были также и другие выставки: фотовыставка «Контекст – Ближний Восток» Феликса Кольтерманна и «Кольцевая парабола – еврейско-арабские украшения» немецко-турецкого коллекционера д-ра Умита Бира. Демонстрация фильмов, авторский вечер дискуссии с египетским писателем Набилем Халафом, читавшим отрывки из своих произведений, хорошая еда и эрфуртская программа ко Дню объединения Германии завершили сопроводительную программу. Так много полезной информации за такой короткий отрезок времени!..

Мисте Хотопп-Рике

21


TATARICA ТАТАРИКА

Nr. 50/51, 2008

Vortrag am Institut für Geschichte der AdW RT Vom Direktor des Zentrums für Theorie und Geschichte der Nationalen Bildung Tatarstans an der AdW RT, Marat Gibatdinov wurde am 19. 11. 2008 Mieste Hotopp-Riecke zu einem Gastvortrag am Institut für Geschichte der Akademie der Wissenschaften der Republik Tatarstan eingeladen(1). In seinem Vortrag „Tatarica-Forschung in Deutschland: Neue Quellen und Fakten. Addition zu oder Neubewertung von Deutsch-Tatarischer Geschichte?“ beschrieb Hotopp-Riecke unterschiedliche Archive in Deutschland, deren Nutzbarkeit und deren Tatarica-relevante Inhalte. So liegen etwa im Archiv des Auswärtigen Amtes Berlin hunderte von Dokumenten zu deutsch-tatarischer Geheimdiplomatie, im Bundesmilitärarchiv in Freiburg im Breisgau Militärakten zu tatarischen Kriegsgefangenen und im Preußischen Geheimen Staatsarchiv Akten zu den tatarischen Bewohnern der Provinzen Südpreußen, Ostpreußen und NeuOstpreußen (heute Litauen und Polen zugehörig). Interessante Stücke wurden näher vorgestellt. So zum Beispiel die Korrespondenz von Abdureshid Ibrahim, eines bekannten tatarischen Geistlichen und Intellektuellen, mit dem Auswärtigen Amt. Entgegen den Vereinbarungen der Kriegsverbündeten Deutschland und Osmanisches Reich wurden krimtatarische und kasantatarische Kriegsgefangene auf Betreiben Ibrahims nicht ins Osmanische Reich zwecks Militäreingliederung verschickt, sondern Ibrahim konnte kleine Komitees zusammenstellen, die auf der Krim, im Kaukasus, Turkestan und Idil -Ural gegen die russische Seite zum Einsatz kommen sollte. Dutzende Briefe und Lageeinschätzungen von Osman Tokumbet, Abdureshid Ibrahim und anderen weisen auf eine eigenständige tatarische Geheimdiplomatie hin, die sich Vereinnahmungsversuchen der Türken entgegenstellte. Einige weitere interessante Quellen sind tatarische Handschriften, ein Konvolut an unveröffentlichten Tagebüchern, Skizzen, Gedichten und ein handgeschriebenes tatarisch-russisches Wörterbuch von Kriegsgefangenen aus Wünsdorf bei Berlin (I. WK). Die Wissenschaftslandschaft in Tatarstan weißt eine Besonderheit auf: Es gibt von vielen Institutionen zwei

Strukturen. Einerseits existieren Institute für Geschichte und Literatur als Abteilungen der Akademie der Wissenschaften der Russländischen Föderation (als Rechtsnachfolger der AdW d. UdSSR) in Tatarstan. Andererseits arbeiten seit der Auflösung der UdSSR auch diverse Institute der neu gegründeten Akademie der Wissenschaften der Republik Tatarstan. Inhalte, Methoden, politische Loyalität zu Moskau und/oder Kasan und natürlich die Ergebnisse der Forschung unterscheiden sich dem entsprechend. Jede internationale Kooperation ist für das Selbstverständnis und Gewichtung der Institute der AdW Tatarstans ein Stück Widerstand gegen die enormen Zentralisierungstendenzen aus Moskau, denen nicht zuletzt der Wegfall der ethnisch-regionalen Komponente im Muttersprachunterricht zuzu-

Доклад в институте Академии наук РТ Директор центра теории и истории национального образования Татарстана при АН РТ Марат Гибатдинов пригласил Мисте ХотоппРике выступить 19 ноября 2008 г. выступить с лекцией в Институте АН РТ. В своем докладе «Татарика – исследования в Германии: новые источники и факты. Дополнения или новая оценка немецко-татарской истории?» Хотопп-Рике описал различные архивы в Германии, их полезность и наличие в фондах документов, которые могли бы иметь отношение к татарике. Так, в архивах германского МИДА в Берлине лежат сотни документов, касающиеся немецко-татарской тайной дипломатии, в Военном бундесархиве во Фрайбурге в отделении военных актов, касающихся татарских воен-

Schätze an Dokumenten aus Archiven schreiben ist. Das Institut für Geschichte ist nicht zufällig im Kreml der Hauptstadt Kasan, einen Steinwurf vom Palast des Staatspräsidenten der Republik Tatarstans untergebracht. Den Kreml in Kasan, der zusammen mit MoscheeEnsemble und Kirche als UNESCOWeltkulturerbe anerkannt ist, wurde vor über 1000 Jahren erbaut – vor dem in Moskau. Der Vortrag war gut besucht (2) und hatte ein Ergebnis zur Folge, mit dem ich überhaupt nicht zu rechnen war: Ein Kooperationsabkommen zwischen dem ICATAT Berlin und dem Staatsarchiv der Republik Tatarstan sowie dem Institut für Geschichte der AdW d. Rep. Tatarstan. Im Ergebnis des Vortrages an der Akademie der Wissenschaften, bat der Generaldirektor für Archivwesen beim Ministerrat der (Fortsetzung auf S. 29)

(1)S.: http://www.tataroved.ru/news/2008/10/28/lect/ und islamrf.ru/news/rusnews/russia/5754/ (2)http://www.azatliq.org/content/Article/1350671.html

http://

нопленных, и в Прусском тайном государственном архиве есть акты татарских жителей в провинциях Южная Пруссия, Восточная Пруссия и Новая Восточная Пруссия (сегодня эти области принадлежат Литве и Польше). Слушателям были представлены очень интересные экспонаты. Так, например, корреспонденция Абдуррашита Ибрагима, известного татарского религиозного деятеля и мыслителя, есть в архиве германского МИДа. В соответствии с договоренностями между союзниками – Германией и Османской империей – по настоянию Ибрагима крымскотатарских и казанско-татарских военнопленных не отправляли в Османскую империю с целью использовать их в османской армии, а Ибрагиму удалось организовать маленькие комитеты, которые должны были использоваться в Крыму, на Кавказе, в Туркестане и регионе Идель-Урал против российской стороны. Дестяки писем и донесений с анализом обста-

новки от Османа Токумбета, Абдуррашита Ибрагима и других указывают на наличие собственной татарской тайной дипломатии, которая противопоставила себя попыткам сбора сведений турок. Далее, еще несколько интересных источников представляют из себя татарские рукописи, а также подшивка неопубликованных дневников, зарисовок, стихов и рукописный татарско-русский словарь военнопленного из Вюнсдорфа, что под Берлином (Первая мировая война). Научный ландшафт Татарстана указывает на одну особенность: множество различных учреждений представляют в конечном итоге две структуры. С одной стороны, существуют Институты истории и литературы как отделения Академии наук РФ (как правопреемники АН СССР) в Татарстане. С другой стороны, с момента распада СССР активную работу ведут различные институты вновь основанной Академии наук РТ. Содержание, методы, политическая лояльность к Москве и/или Казани и, разумеется, итоги работы носят соответствующие различия. Любое международное сотрудничество – это кусочек сопротивления в самоутверждении и приобретении собственного веса институтов АН РТ в борьбе против тенденций централизации из Москвы, которые превысили все допустимые нормы, особенно после принятия закона об изъятии национальнорегионального компонента в образовании. Неслучайно поэтому Институт истории находится в столице Казани, и не просто в столице, а Кремле, на расстоянии брошенного камня от дворца Президента РТ. Казанский кремль, признанный вместе с архитектурным ансамблем мечетей и церквей мировым наследием ЮНЕСКО, был построен более тысячи лет назад, еще до московского. На докладе присутствовало много слушателей, и итог был совершенно неожиданным: соглашение о сотрудничестве между ICATAT, Берлин, и Государственным архивом РТ, а также Институтом истории АН РТ. В заключение доклада в АН РТ генеральный директор Архива при Кабинете министров РТ Данил Ибрагимов просил М. Хотопп-Рике о встрече. Д-р (Продолжение на стр. 29)

22


ЛИЦО НОМЕРА

Nr. 50/51, 2008

МУСА ЧАХОРОВСКИЙ – МУСА ЧАХАРХАН

MUSACZACHOROWSKI – MUSATSCHACHARKHAN

Выпуская первый номер нашего журнала четыре года назад, мы и представить себе не могли, какова будет география наших авторов. Кроме запланированных татарского, русского и немецкого языков у нас стали появляться статьи авторов, пишущих на английском, турецком, крымскотатарском языках. А вот теперь мы получили подарок к Новому году и к юбилейному выпуску – подборку стихов потомка татарских поселенцев в Польше Мусы Чахоровского. О себе Муса рассказывает: Я родился во Вроцлаве в южно-западной части Польши. Был я мальчиком одиноким, тихим. Школьные друзья говорили: «Китаец», «Монгол», «пингпонг»... После этого я спрашивал мамашу, почему они так говорят? Ведь я не китаец. Моя семья происходит из пленников татарских, полоненных в венской экспедиции польского короля Яна III Собеского в 1683 году. Другая ветвь нашей семьи – из древнего мазовецкого шляхетского рода с татарскими корнями из Литвы из XIV века. Моих татарских предков поселили на королевские земли, вскоре они ассимилировались, приняли христианство. Ах, седое беспамятство! Как только я родился, я знал с первого дня: я иной, я – татарин! Мой дедушка, Александр, отправился на войну в 1919 году. Всадник, лошадь, сабля – как это было всегда, как это было уже на протяжении веков. Дед был ранен в первой же битве, и на этом война для него закончилась. Мой отец Даниэль был военнослужащим, почти сорок лет он в армии. Я тоже носил мундир, был военным журналистом. Мой старший сын Даниэль, названный так в честь своего деда женился на девушке по имени Таня, сейчас

Als wir die erste Nummer unserer Zeitschrift vor vier Jahren herausgaben, konnten wir uns gar nicht vorstellen, wie weit zerstreut die Welt unserer Autoren sein wird. Außer der geplanten tatarischen, russischen und deutschen Sprache wurden in der Zeitschrift auch Artikel auf Englisch, Türkisch, Krimtatarisch aufgenommen. Diesmal bekamen wir wieder ein schönes Geschenk zum Neujahr und zur Jubiläumsausgabe – dies ist die Gedichtsammlung eines Nachkommen tatarischer Siedler aus Polen Musa Czachorowski.

они вместе с их сыном Ирвинеком живут в Литве, в небольшом городке недалеко от Вильнюса. Это – продолжение нашего татарского рода. Мой младший сын Марек и моя жена Данута, к сожалению, не занимаемся изучением нашего татарского наследия. Сейчас я свободный журналист, пишу для журнала литовский татар «Летувос тоторяй» и для журнала, выходящего в Польше «Życie Tatarskie». А еще – я поэт и переводчик. Недавно мы с моим сыном Даниэлем пе-

Musa Czachorowski ревели книгу ногайских народных сказок на польский язык «Kara-Batyr i Błękitny Koń». Я член Союза татар Польши и Мусульманского религиозного союза Польской Республики. Дитя степей... Тополя и вечно голубое небо – это все останется во мне навсегда... Предлагаем вашему вниманию, уважаемые читатели, два замечательных стихотворения Мусы Чахоровского, надеемся и в дальнейших наших выпусках удивить и порадовать вас и другими стихами Мусы.

*** Хороший суфий: как хорошо это звучит, как мягко произносится. Мои глаза открываются на эту мягкость, моё сердце открывается на это добро. В этих словах присутствует тепло, Тепло твоего дыхания, летящее в любую из сторон. Ведь Он присутствует везде, и лишь наше добро и наша теплота, мягкость наших сердец, открывают нам к Нему дорогу. 30.08.2003

Муса Чахоровски, Венера Вагизова

Nogaische Märchen, übersetzt von Musa Czachorowski Über sich selbst erzählt Musa Folgendes: Ich wurde in Wrozlaw (Breslau), im süd-westlichen Teil Polens geboren. Als Junge war ich einsam, ruhig. Meine Schulfreunde hänselten mich immer: „Chinese“, „Mongole“, „Ping-Pong“... Deshalb fragte ich immer meine Mutti, warum sie so etwas sagten? Ich bin doch kein Chinese! Meine Familie stammt von den tatarischen Gefangenen ab, die während des Wiener Feldzuges des polnischen Königs Jan III. Sobeski 1683 gefangen genommen worden waren. Der andere Zweig unserer Familie kommt aus dem uralten Masurischen Szlachta-Stamm mit tatarischen Wurzeln aus Litauen des

*** Похорони меня в степи, внук, среди татарских коней с их гордыми когда-то гривами и хвостами, с твёрдыми как камни копытами, там, где очередной весной выходят табуны на свежие пастбища, чтобы я мог безустанно путешествовать, всё мне мало этой степи.

14. Jahrhunderts. Meine tatarischen Ahnen wurden auf dem königlichen Grundbesitz angesiedelt, bald assimilierten sie sich, wurden zum Christentum konvertiert. Ah du, Bewusstlosigkeit mit grauen Haaren! Als ich geboren wurde, wusste ich vom ersten Tag meines Lebens an: Anders bin ich, ich bin Tatare! Mein Opa, Alexander, ging an die Front des Ersten Weltkrieges 1919. Ritter, Pferd, Säbel – wie es immer war, den Lauf von mehreren Jahrhunderten. Opa wurde verwundet schon im ersten Kampf, damit war der Krieg für ihn zu Ende. Mein Vater Daniel war Militäroffizier, fast vierzig Lebensjahre widmete er der Armee. Und auch ich trug dann die Militäruniform, war Kriegsjournalist. Mein älterer Sohn Daniel, der zum Andenken seines Großvaters so genannt wurde, heiratete ein Mädchen Namens Tanja, jetzt leben sie mit ihrem kleinen Sohn Irwinek in Litauen, in einer Kleinstadt nicht weit von Vilnius. Das ist die nächste Generation unseres tatarischen Stammes. Mein jüngerer Sohn Marek und meine Frau Danuta beschäftigen sich bedauerlicherweise nicht mit der Geschichte unserer tatarischen Erbe . Jetzt bin ich freiberuflicher Journalist, schreibe Artikel, Essays für die Zeitschrift der litauischer Tataren „Lietuvos totoriai“ und für die Zeitschrift «Życie Tatarskie», die in Polen herausgegeben wird. Desweitren arbeite ich als Dichter und Übersetzter. Vor kurzem übersetzte ich mit meinem Sohn Daniel das Kompendium nogayischer Volksmärcher «KaraBatyr i Błękitny Koń» ins Polnische. Hier sind zwei wunderbare Gedichte von Musa Czachorowski, von seiner Schwiegertochter Tanja ins Russisch übersetzt. Wir hoffen, künftig unseren LeserInnen mit anderen Versen von Musa Tschacharkhan Freude zu bringen.

Musa Czachorowski, Venera Vagizova

Моё сердце оставь в Солечниках и закопай под облепиховым кустом, его тебе покажет папа, а твоя мама сделает для тебя из его ягод джем; почерпнёшь тогда всю мою тоску и память, потому что ничего более у меня нет. 09.02.2006

Перевод с польского языка Татьяна Чахоровска

23


KOMMENTAR Nr. 50/51, 2008

КОММЕНТАРИЙ

Wehret den Anfängen Deutsch im Grundgesetz – Blöde Idee ohne Zukunft In Deutschland gab es eine kurze heftige Debatte im Dezember 2008: Weil die Delegierten des kleinen Bundeslandes Saarland auf dem Parteitag der konservativen Christdemokraten (CDU) Deutsch im Grundgesetz sehen wollen, regte sich die Republik auf. Dabei wußte jeder: Der Beschluss wird nie und nimmer umgesetzt. So waren denn auch die Kommentare. Thorsten Denkler etwa vom Tagesspiegel, Berlin, lästerte: „Blöde Idee ohne Zukunft“ Eine blöde Idee werde in der Regel nicht dadurch besser, dass ein Bundesparteitag sie beschließt. Die CDU durfte dies nun erleben. Erst hatten die christdemokratischen Delegierten in Stuttgart mehrheitlich einen Antrag aus dem Saarland beschlossen: In Deutschland wird deutsch gesprochen - und das muss ins Grundgesetz. Später – nach heftigen Gegenstimmen – sprach dann niemand mehr darüber. Der Verfassungszusatz soll lauten: „Die Sprache in der Bundesrepublik ist Deutsch.“ Dabei sind die vier anerkannten Minderheiten der Friesen, Sorben, Dänen und Sinti und Roma mit ihren eigenen Sprachen in Deutschland seit Jahrhunderten präsent. Bis zu ihrer Delegalisierung durch die Nationalsozialisten am 7. September 1939 war auch eine polnische Minderheit in Deutschland anerkannt. Doch anstatt begangenes Unrecht wieder gut zu machen und mehr nationale Gruppen mit nichtdeutscher Muttersprache anzuerkennen,

wollen manche die Uhr zurück drehen. Neben der Partei die Linke wehrte sich vor allem auch die Grüne Partei gegen diesen „deutschen Vormarsch“: Der grüne Bundestagsabgeordnete Hans-Christian Ströbele lehnte der Vorschlag entschieden ab mit dem Argument "Das wäre eine schriftliche Lüge", sagte er im Deutschlandfunk. In der Bundesrepublik würden viele Sprachen gesprochen. Ein solcher Beschluss hätte nach Ströbeles Ansicht etwas Ausschließendes – Wohin denn dann mit den etlichen Millionen Menschen anderer Muttersprache? Sein Parteichef Cem Özdemir, frisch gewählter erster türkeistämmiger Vorsitzender einer deutschen Partei, sagte der Neuen Westfälischen Zeitung, als Verfassungspatriot halte er nichts von dem CDUVorschlag. Das Grundgesetz sei keine "Lose-BlattSammlung, wo man einfach alles hineinschreiben kann, was einem so in den Sinn kommt". Wenn es darum gehe, Deutsch zu stärken, sollte man sich um die Schulen kümmern und Geld in die bessere Ausbildung und Bezahlung von Erziehern stecken, sagte Özdemir. Eines offenbarte die Debatte auf jeden Fall: Deutschland ist noch immer nicht für alle eine multikulturelle Gesellschaft und ein Einwanderungsland. Die Gegenstimmen machten Mut, Entwarnung geben sie nicht. Seid wachsam, wehret den Anfängen!

Mieste Hotopp-Riecke

Не допустите повторения Немецкий язык в конституции – дурацкая идея без будущего В декабре 2008 года Германию сотрясали жаркие дебаты. Потому что делегаты маленькой земли Саарланд во время съезда консервативной партии христианских демократов (ХДС) захотели увидеть немецкий язык в Конституции, что взбудоражило всю страну. При этом каждый знал: решение никогда не будет изменено. Таковы были и комментарии. Торстен Денклер (газета «Тагесшпигель», Берлин), злословил: «Дурацкая идея без будущего». Но дурацкая идея не станет лучше от того, что решение принимает съезд партии. ХДС должен был это просто пережить. Сначала христианскодемократические делегаты большинством голосов приняли в Штутгарте заявление из Саарланда. В Германии говорят на немецком языке – это должно стоять в конституции. Позже – после категорических возражений – больше никто уже не говорил об этом. Статья Конститутции должна провозглашать: «Языком Федеративной Республики является немецкий». При этом четыре признанных национальных меньшинства – фризы, сорбы, датчане и синти и рома уже на протяжении столетий являются коренными народами Германии. До делегализации националсоциалистами 7 сентября 1939 года в Германии было еще одно признанное национальное меньшинство – поляки. Но, вместо того, чтобы после совершенной несправедливости все восстановить и признать еще больше национальных групп с ненемецким родным языком, некоторые хотели бы развернуть стрелки часов вспять. Наряду с Партией левых сопротивление этому наступле-

нию оказала также Партия зеленых. Депутат Бундестага от Партии зеленых Ганс-Кристиан Штрёбеле решительно отклонил это предложение, аргументировав свою позицию тем, что «это была бы письменно закрепленная ложь», – сказал Штрёбеле во время выступления по радио. В Федеративной Республике говорят на многих языках. Такое решение (о внесении одного языка в Конституцию – прим. ред.), по мнению Штрёбеле, имело бы исключительные последствия – а что тогда делать с миллионами людей, у которых родной язык иной? Сопредседатель партии зеленых Джем Оздемир, недавно избранный на этот пост в немецкой партии, сын турецких иммигрантов, сказал в своем интервью «Новой Вестфальской газете», как патриот Конституции, он совершенно отрицательного мнения о предложении ХДС. Конституция – это не «стопка чистых листов бумаги, куда можно просто записать все, кому что заблагорассудится». Если бы речь шла о том, чтобы укрепить позиции немецкого языка и повысить его уровень, то надо бы было позаботиться о школах и вложении финансов с целью улучшить образование и вложениях в оплату педагогов, сказал Оздемир. В любом случае, дебаты обнажили одно: Германия до сих пор не для всех является поликультурным обществом и страной мигрантов. Голоса против этого предложения придали мужества, но отбой давать рано. Будьте бдительны, не допустите повторения! Мисте Хотопп-Рике

24


AUSSTELLUNGEN Nr. 50/51, 2008

ВЫСТАВКИ Ausstellung „Polnische Tataren. Geschichte und Kultur der Tataren in Polen“

Выставка «Польские татары. История и культура татар в Польше»

Schloss der Pommerschen Herzöge, Stettin, 18.12.2008 – 22.3.2009

Замок померанских герцогов, Щецин, 18.12.2008 – 22.03.2009

Die Tatarische Community in Polen blickt auf eine über sechshundertjährige Geschichte zurück und ist untrennbar verbunden mit der gesamt-tatarischen Geschichte: Sowohl krimtatarische, karaimische als auch kasantatarische und mongolische Geschichte ist hier miteinander verwoben. Die Mannen des Khan Toktamischs fanden 1398 Aufnahme im Großfürstentum Litauen, das erst 1387 katholisch geworden war. Sein Sohn Dschalal ad-Din verhalf mit seiner leichten Reiterei den Polen 1410 in der Schlacht bei Tannenberg zum Sieg über die schwer gepanzerten deutschen Ordensritter. Um 1424 floh auch der Tataren-Khan Ulug Mehmed mit Gefolge in den Machtbereich von Großfürst Vytautas, der schon 30 Jahre früher Krimtataren und Karaimen von der grünen Insel am Schwarzen Meer als Palastwachen einkaufte. Seit dieser Zeit lebten schon rund 6.000 Tataren im Gebiet um Hrodno und Bialystok. Nach der russischen Eroberung der TatarenKhanate an der Wolga und der Zurückdrängung auch der Krimtataren kamen im 16. Jahrhundert weitere Tataren und Nogay ins Land, im 17.Jahrhundert soll ihre Zahl bereits 200.000 betragen haben. Als polnische Hilfstruppen kämpften 15.000 von ihnen im Zweiten Nordischen Krieg verzweifelt gegen Russen, Schweden und ukrainische Kosaken, doch erst das Bündnis mit dem Kha-

Stettiner Schloss

A. Mieskiewicz, M. Konopacki, M. Hotopp-Riecke, L. Kalimulina nat der Krimtataren (1654) rettete Polen-Litauen vor der Aufteilung. Die eingewanderten Tataren nahmen sich polnische Frauen, ohne jedoch den sunnitischen Islam aufzugeben. Abgeleitet von dem alten krimtatarischen Wort „Lipka“ für Litauen wurden sie Lipka-Tataren, also litauische Tataren genannt und erhielten Land bei Brest-Litowsk und Grodno. Diese Geschichte und die Kultur der Lipka-Tataren anhand von Exponaten darzustellen, war das ambitionierte Vorhaben der Kuratorin des Stettiner Schlosses Frau Barbara Igielska. Die Tataren-Ausstellung soll der Beginn einer Serie sein: Auch die Armenier, Karaimen und Juden Polens werden mit Sonderausstellungen thematisiert werden. Im Laufe der Ausstellungvorbereitung fand Igielska auch wissenschaftliche Berater unter den tatarischen Intellektuellen in Polen. Einer von ihnen ist Herr Dr. Aleksander Miśkiewicz von der Universität zu Białystok, der auch gerne die Einführungsrede zur Ausstellungseröffnung im Schloss von Stettin hielt. Die Ausstellung wird aus Mitteln des polnischen Ministeriums für Kultur und Nationales Erbe gefördert. Im großen Ausstellungsraum sind verschiedene Exponate zu sehen: Bilder, Zeichnungen, Grafiken sowie (Fortsetzung auf S. 26)

Татарская община Польши насчитывает более чем шестисотлетнюю историю и неразрывно связана с всеобщей татарской историей: здесь тесно переплетены как крымско-татарская и караимская, так и казанско-татарская и монгольская страницы истории. Дружины хана Тохтамыша нашли в 1398 году приют в Великом княжестве Литовском, которое в 1387 году приняло католичество. Сын Тохтамыша Джалал-эд-Дин со своей легкой конницей способствовал победе Польши в 1410 году в Грюнвальдской битве над тяжело вооруженными, закованными в доспехи немецкими воинами Тевтонского ордена. В 1424 году татарский хан УлугМухаммед также бежал со свитой во владения великого князя Витаутаса, который еще тридцатью годами ранее приобрел себе на зеленом полуострове в Черном море крымских татар и караимов в качестве дворцовой стражи. С тех пор почти 6.000 татар проживали в районе Гродно и Белостока. После русского завоевания татарских ханств на Волге крымские татары были оттеснены от границ с Русью, в XVI веке новые волны татар и ногайцев прибыли в Литву, и в XVII веке их насчитывалось уже примерно 200.000 тысяч. В составе польских вспомогательных отрядов 15.000 татарских воинов отчаянно сражались во Вто-

рой Северной войне против русских, шведов и украинских казаков, но только союз с Крымским ханством (1654 г.) спас Польсколитовское княжество от раздела. Прибывавшие татары брали себе в жены польских женщин, но не отказывались от своей веры – Ислама суннитского толка. Старинное крымско-татарское слово «липка» означало «Литва», так что их стали называть «липкинские татары», иначе – литовские татары; они получили земельные наделы у БрестЛитовска и Гродно. Амбициозное намерение куратора выставки в Щецинском замке г -жи Барбары Игельской было: представить историю и культуру липкинских татар при помощи экспонатов. Татарская выставка должна стать началом целой серии таковых: посредством специализированных выставок будут также тематизированы армяне, караимы и евреи Польши. В ходе подготовки выстав-

Stettiner Schloss ки г-жа Игельская нашла научных консультантов среди представителей татарской интеллигенции Польши. Одним из них оказался г-н д-р Александр Мишкевич из университета в Белостоке, который с удоволствием выступил с вступительным словом во время открытия выставки в замке Щецина. Выставку поддерживает и финансирует польское министерство культуры и национального наследия. Im großen Ausstellungsraum sind verschiedene Exponate zu sehen: Bilder, Zeichnungen, Grafiken sowie (Продолжение на стр. 26)

25


AUSSTELLUNGEN Nr. 50/51, 2008

ВЫСТАВКИ Ausstellung „Polnische Tataren“ (Anfang auf S. 25) Teppiche und Kleidung, Bücher, ein Dokumentarfilm und anderes. Was einem kritischen Betrachter dabei fehlt, ist eine differenzierte Darstellung der Exponate: in dem Saal sind alle möglichen Projektionen der Eigen- und Fremdwahrnehmungen von Tataren zusammen auf „einem Haufen“ ausgestellt. Alte Teppiche mit „islamischen“ Motiven und relativ moderne tatarische Grafiken aus Kasan finden sich neben Bildern von polnischen und deutschen Malern aus dem 17. – 18. Jahrhundert, die verschiedene Schlachtszenen mit den „historischen“ Tataren oder „Tartaren“ aus dem 13. – 15 Jh. darstellen sollen. Die „Tataren“ sehen auf diesen militärischen Bildern oft unangenehm aus: mit bösen Gesichtern, mit schlagenden Säbeln, in dunklen Farben und definitiv gewalttätig. Ihre Gegner („Polen“, „Deutsche“) sind dagegen in hellen Farben und sich verteidigend sowie siegreich dargestellt und sollen somit das Gute symbolisieren. Alte Militäruniformen und Waffen sind neben original orientalischer Kunst und den Schriften des Korans zu sehen. Man bekommt so das Bild von kriegerischen, „muslimischen“, „orientalischen“ Tataren vermittelt. Hat dieses Bild aber etwas mit den realen, heutigen, gut ausgebildeten und integrierten Tataren Polens zu tun? Der Dokumentarfilm und einige

„Orientalismus-Theorie“ erinnert, nicht verdrängen. Ein Dilemma der polnischen Tataren schien gleich zum Auftakt der Vernissage durch die Eröffnungsgala: Tänze, Kostüme und Musik haben sich

(Начало на стр. 25) В большом выставочном зале можно было увидеть различные экспонаты: картины, рисунки, графику, а также ковры и одежду, книги,

Tatarische Heraldik auf Leinen

Militärhistoische Ausstellungsexponaten

unter ihnen nur rudimentär erhalten. So kamen die Trachten der Tanzgruppe direkt von der Krim, auch Choreografie und Musik waren importiert: Getanzt wurde krimtatarischer Khaytarma. Die tatarische Musik in dem Dokumentarfilm über die polnischen Tataren stammt aus Tatarstan und Finnland. Jedoch ist dies Teil der Rückbesinnung seit der Auflösung des Realsozialismus, auch für das Sabantuy-Fest in Danzig wurde importiert, in dem Falle von den Kasan-Tataren. Enge Beziehungen werden auch wieder zu den litauischen Tataren gepflegt…

документальный фильм и многое другое. Критичному зрителю, пожалуй, не хватало бы дифференциации экспонатов: в зале были выставлены «в кучу» всевозможные проекции собственного и чужого восприятия татар. Старинные ковры с «исламскими мотивами» и относительно современные татарские графические рисунки из Казани висели рядом с картинами польских и немецких художников XVII-XVIII веков, которые должны были представлять различные батальные сцены с «историческими» татарми или просто «татарами» из XIII-XV веков. На этих картинах с изображением битв «татары» выглядят очень неприятно и неприглядно: со злыми лицами, с саблями наголо, в мрачных красках и определенно жестокими. Их противники («поляки», «немцы»), напротив, изображены в светлых тонах, победоносно защищающиеся, этим они должны были символизировать добро. Старинные мундиры и оружие можно видеть рядом с оригинальными произведениями восточного искусства и письменами из Корана. Вот так преподносился образ воинственных, «мусульманских», «восточных» татар. Но имеет ли этот образ что-то общее с реальными, сегодняшними, хорошо образованными и интегрированными татарами Польши? Документальный фильм и фотографии из частных архивов польских татар, на которых можно увидеть совершенно нормальных, по-европейски и по моде той или иной эпохи одетые

Krimtatarische Khaitarma ertönt im Schloss von Stettin Fotos aus den Privatarchiven polnischer Tataren, auf denen man ganz normale europäisch und nach ihrer Zeit angezogene Studenten, Ärzte, Ingenieure und bestimmt die Vertreter aller möglichen anderen Berufe sieht, können das „orientalisierte“ Bild der Tataren, das aus dem Mittelalter stammt und an Edward Saids

Выставка «Польские татары»

Nimmt man nun die Ausstellung insgesamt unter dem Aspekt der Ausgewogenheit in Betracht, könnte man zu dem Schluss kommen, dass die Tataren Polens ihre Kultur nur in der Vergangenheit gestalteten und lebten. Sämtliche (Fortsetzung auf S. 27)

студенты, врачи, инженеры и, определённо, представители других профессий, не могут вытеснить «восточный» образ татар, корни которого уходят в Средневековье, и который напоминает о «теории ориентализма» Эдварда Саида. Дилемма польских татар проявила себя уже в прологе вернисажа, во время гала-представления по случаю открытия выставки: танцы, костюмы и музыка сохранились у них только в рудиментарном виде. Так, национальные костюмы танцевальной группы были из Крыма, хореография и музыка были также импортированы: это была крымскотатарская хайтарма. Татарская музыка в документальном фильме о польских татарах была из Татарстана и Финляндии. Впрочем, это часть возврата к своим воспоминаниям, со времени распада реального социализма; праздник «Сабантуй», проходивший в Данциге (Гданьске), также был завезен, в данном случае казанскими татарами. Тесные связи устанавливаются с литовскими татарами...

Tatarengemälde Если же рассматривать выставку в целом с точки зрения гармоничности, то можно прийти к выводу, что татары Польши сформировали свою культуру и жили в соответствии с ней только в прошлом. И все же ренессанс татарской духовно-культурной жизни был связан для многих посетителей с эффектом узнавания: мечетиновостройки, как, например, в Данциге, либо произведения успешного писателя, автора детективов, Ежи Эдигея, костюмы, выделяющие исторический момент, и баннеры последнего Сабантуя наряду с выставленными книгами (Продолжение на стр. 27)

26


AUSSTELLUNGEN Nr. 50/51, 2008

ВЫСТАВКИ Ausstellung „Polnische Tataren“

Выставка «Польские татары»

(Anfang auf S. 25) Exponate sind historisch, reichen nicht an die Jetztzeit heran. Jedoch wäre gerade die Renaissance des tatarischen geistigkulturellen Lebens für viele Besucher mit einem Aha-Effekt verbunden gewesen: MoscheeNeubauten wie in Danzig oder Werke des erfolgreichen Kriminalschriftstellers Jerzy Edigey, historisierende Kostüme und Banner der letzten SabantuyFeiern neben den ausgestellten Büchern der letzten Jahre – geschrieben von tatarischen Wissenschaftlern aus Polen. Dies hätte vielleicht einen repräsentativeren Überblick geben können. Und: Es hätte zeigen können, was Herr Konopacki in seiner Begrüßungsansprache emotional und nachdrücklich anmahnte: „Die Tataren Polens sind ein lebendiger Bestandteil der polnischen Gesellschaft, leben als Muslime im Hier und Heute. Wenn in Europa die Diskussionen um den so genannten EuroIslam nicht enden wollen, schaut hier her in die Mitte Europas, wir Tataren sind die europäischen Muslime seit vielen hundert Jahren“. Abschließend kann man sagen, dass die Ausstellung eine überfällige Beschäftigung mit den muslimischen Tataren in den öffentlichen Raum trägt, die dazu beitragen kann, interreligiöse Toleranz und Verständnis für eine multikulturelle Gesellschaft zu fördern. Zusammen mit den tatarischen Wissenschaftlern und Aktivisten Alexander Miskiewicz, Maciej Konopacki und Frau Sha-

Stettiner Tataren, Zwangsumsiedler aus Belarus... hunkiewicz wird nun binnen zweier Monate der Ausstellungkatalog erstellt. Zur Finnisage soll er dann im März erhältlich sein. Gerne führen auch die Stettiner Tataren durch die Ausstellung. Die meisten von ihnen wurden während und nach dem Zweiten Weltkrieg zusammen mit den Polen aus den Ostgebieten zwangsumgesiedelt. In Orte wie Stettin, aus denen die Deutschen flüchteten und vertrieben wurden, siedelte man polnische und tatarische Vertriebene aus der heutigen Ukraine und Belarus an. Wir empfehlen unseren Lesern gerne, die Ausstellung in Stettin zu besuchen: Tatarzy polscy. Historia i kultura Tatarów w Polsce Termin: 19.12.2008 - 22.03.2009 Öffnungszeiten: täglich Ort: Schloss Stettin/Szczecin, Galeria Gotycka, ul. Korsarzy 34 Tickets: 4 und 6 Złoty

Mieste Hotopp-Riecke, Läisän Kälimullina, Stettin – Berlin

(Начало на стр. 25) последних лет, написанными татарскими учеными из Польши. Это могло бы придать всей экспозиции репрезентативный обзор. И это могло бы показать, о чем эмоционально и настойчиво напоминал г-н Конопацкий в своей приветственной речи: «Татары Польши – это живая составная часть польского общества, они живут ЗДЕСЬ и СЕГОДНЯ. Если в Европе не хотят прекратить дискуссии о так называемом Евроисламе, посмотрите сюда, в центр Европы, мы, татары – европейские мусульмане уже на протяжении сотен лет». В заключение можно сказать, что выставка давно назрела, и требование времени таково, что пора уделить внимание татарам-мусульманам в открытом пространстве, это будет способствовать тому, чтобы поддерживать и продвигать дальше межрелигиозную терпимость и понимание для формирования поликультурного общества. В сотрудничестве с татарскими учеными и активистами Александром Мишкевичем, Мацеем Коно-

Erinnerungen an meinen Großvater (Начало на стр. 9) nun als junger Militärarzt, des Öfteren Dienstreisen nach Moskau unternehmen musste, bat mich mein Vater die Moskauer Zentrale Lenin-Bibliothek zu besuchen – sie war damals die größte Bücherschatzkammer der ehemaligen Sowjetunion. Da sollte ich mich nach dem Schaffen von Yakub Schakir Ali erkundigen. Gesagt – getan! Anscheinend hat mir die Offiziersuniform eines Militärarztes zum Ziel verholfen. Ich wurde an die Abteilung für krim-tatarische Literatur weiter geleitet. Eine freundliche kleine Dame mittleren Alters nahm mich in Empfang. Als sie aber erfahren hatte, dass ich ein Enkel von Yakub Schakir

Ali bin, konnte sie nicht umhin, mich vor überkommener Freude zu umarmen. Kurz danach mit sichtlich feuchten Augen brachte sie mir eine ganze Ansammlung von Zeitschriften und Manuskripten. Der größte Teil von Großvaters Werken – Gedichte und Artikel – waren in arabischen Lettern verfasst. Ich musste gestehen, dass ich der arabischen Schrift nicht mächtig war, worauf die Frau in trauriger Stimme verlauten ließ: „Eben darin besteht unser Unglück.“ Die tragische Tiefe ihrer Worte kam mir damals befremdend vor, ich habe sie und ihre Worte nicht richtig wahrgenommen und kaum verstanden. Erst später fiel mir deutlich ein: wenn ein Enkel nicht be-

пацким и г-жой Шахункевич в течение двух месяцев будет издан каталог выставки. К концу выствки в марте его можно будет уже приобрести. Щецинские татары охотно покажут вам выставку и сопроводят ее рассказом. Большинство из них были насильно выселены из восточных областей Польши во время и после Второй мировой войны. В такие места как Щецин, откуда немцы бежали либо также были изгнаны, переселили польских и татарских изгнанников с территории сегодняшней Украины и Беларуси. Советуем нашим читателям обязательно посетить выставку в Щецине: Tatarzy polscy. Historia i kultura Tatarów w Polsce Время: 19.12.2008 - 22.03.2009 Выставка открыта ежедневно.

R.Dombrowski: seine Oma war Tatarin

Место: замок Щецин/Szczecin, Galeria Gotycka, ul. Korsarzy 34 Билеты: 4 и 6 злотых.

Мисте Хотопп-Рике Ляйсан Калимуллина Щецин – Берлин

greift, was sein Großvater geschrieben hatte, dann reißt die zeitliche Verbindung der Generationen. Diese Art von Genozid, wenn die Nachkommen künstlich von den Vorfahren getrennt werden, ist mit Sicherheit wesentlich raffinierter und vollkommener, als die physische Vernichtung. Die Bevölkerungszahl lässt sich leichter wiederherstellen, als die Kultur und der Geist eines Volkes. Das Letztere verlangt die Arbeit mehrerer Generationen. Eben so einen einfachen Gedanken versuchte die kleine Behüterin des kulturellen Gutes und der geistigen Werte unseres Volkes mir damals zu vermitteln. Heutzutage sind die Gedichte von Yakub Schakir Ali sogar wieder in den Schulbüchern der KrimTataren zu finden. Refat Schakir Aliev, Australien

27


PRESSESTIMMEN

Nr. 50/51, 2008

barasınnan qala äle matbuğatıbız da zur rol‘ uynıy. Ul ilebezneñ, xalqıbıznıñ ber bizäge bulıp tora. Ä inde çit illärdä, yıraq cirlärdä üzebezneñ milli gazeta-jurnallarnı buldıru – zur xörmätkä iyä. “AlTaBaş” jurnalı cir yözeneñ törle töbäklärenä taralışqan tatarlarnı berläşterep kenä qalmıy, tatar milläten saqlap qalıp, üsterergä yärdäm itä. Dörestän dä, tatar keşese cirneñ qaysı çitenä barsa da, küñele xalqına, milli moñnarına tartıla ikän. Bu süzlärdän çığıp, tatarnıñ kiläçäge buluına şik yuq diyäse kilä. Monıñ öçen “AlTaBaş” ta üz öleşen kertä. Aldağı yıllarda jurnal tağın da çäçäk atsın, cir şarındağı tatar xalqın şulay berläştersen digän teläktä qalam. Häm yazmamnı uñışlar teläp, üzemneñ şiğri yulların belän tämamlıysım kilä:

AlTaBash’qa ömetlär bağalap... Tuğan ilem – irkä gölem, Kiñder siña küñel türem. (tatar xalıq mäqäle) Äye, ileñne yaratu – anı saqlarğa tırışuda dälillänäder. Üzeñne ixlas tatar iterp toyu, millätne üsterügä öleş kertü – xalqıña tuğrı buluıñnı añlata. Ğomumän, ä kem soñ ul tatar? İnde tarixlardan bilgele bulğança, ul köçle ruxlı, namuslı, därtle xalıq. Şul asıl sıyfatlar buyınnan buınğa yöräklärgä, qanğa señep qalğan. Bügenge köndä dä çın tatar ğailäläre, mäktäpläre balalarda şul kürkäm syıfatlarnı tärbiyälärgä omtıla. İlebezdä dä daimi räweştä tatar bäyrämnäre, kiçläre uzdırılıp bara. Mäsälän, yazuçılarıbıznı iskä alıp, bäygelär, fänni konferentsiyälär oyıştırıla. Oktyabr‘ ayında Qazanda A. Alişniñ 100-yıllığına bağışlanğan fänni-ezlänü konferentsiyäse uñışlı uzdı, ä yanvar‘ ayında Fatix Ämirxannıqı kötelä. Ul konferentsiyälärdä uquçılar nindi genä temalarnı açmıylar, yazuçılar, xalqıbıznıñ ence – märcännäre turında törle mäğlumatlar tabıp, dällilär kiterep, üz fikerlären äytälär. Älbättä,

Yörägedä saqla, tatar. Bay tarixlı millätne! Qurayıñda, ğarmunıñda Köylät, tatar, ilätne! mondız kicälär millätebezne, telebezne saqlap qalu, üsterü öçen ber caradır. Patriotlar tärbiyälärgä yärdäm itü, tırışudır. Bolarnıñ

Поздравляю читателей нашей татарской газеты с 50 номером. Хочу выразить огромную признательность редколлегии... Благодаря стараниям издателей мы узнаём много интересного об истории татарского народа, общаемся, находим новых друзей не только в Германии, но и в Европе. Газета нас объединяет и помогает нам взглянуть на себя с другой стороны и гордиться тем, что мы принадлежим к татарскому народу, великому народу. И еще раз огромное спасибо. Мы ждем новых выпусков. Халил Фахординов, Кобленц

Äxmätwäliyeva Rezeda Tatarstan, Yar Çallı Ğali Aqış litseye, 11 sıynıf

Ich gratuliere den Lesern unserer tatarischen Zeitung zu deren 50. AusgabeIch möchte meine Anerkennung der Redaktion ausdrücken... Dank den Bemühungen der Herausgeber erfahren wir viel Interessantes über die Geschichte des tatarischen Volkes, verkehren uns, finden neue Freunde, nicht nur in Deutschland, sondern auch in Europa. Die Zeitung vereinigt uns und hilft, uns selbst von einer anderen Seite zu sehen, darauf stolz zu sein, dass wir dem tatarischen Volk gehören, dem großen Volk. Ich bedanke mich bei euch noch ein Mal. Wir erwarten neue Ausgaben. Halil Fahortdinov, Koblenz.

AlTaBaş elektron gazetası internet çeltere aşa törle qıytğalarda yäşäwçe millättäşlärebezne berläşterä. Gazete üz bitlärendä xalqıbıznıñ ütkänen häm bügengesen çağıldırğan qızıqlı yazmalar çığara. AlTaBaş gazetasın 50nçe basması çığu uñayınnan çın küñeldän qotlıybız. Anıñ icat kollektivına yañadan yaña uñışlar telibez. Visaginas tatar cämğıyäte isemennän Zilä Kärimova

Qaderle millətəshlər! Sezne Jana 2009 yıl belən ixlas күneldən qotlıym. İllərebezgə tınıçlıq, gailələrebezgə iminlek-bəhet, urtaq milli eshlərebezgə уnyshlar telim. Ber-berebezgə hərchak doğada bulıyk, berberebeznen qaderen belep, ber-berebezgə jərdəmləshep yäşik. Millətebez, xalqıbız faydasına bergə-bergə ozaq yıllar hezmət itərgə yazsın, həm anyn jimeshləren də tatırğa nasıyp bulsın. İxtiram belən, Bөtendөnj tatar kongressı Başqarma komitetı rəise Rinat Zakirov

28


Nr. 50/51, 2008

Татарская мусульманская культура (Начало на стр. 12) прошли обучение, спонсированное фондами Ближнего Востока, в университетах арабского мира вернулись домой с “чуждыми традициями и фундаментальным Исламом”, которые находятся в оппозиции к Джадидизму. Поэтому Духовное Управление Мусульман старается дать будущим студентам базовое религиозное образование перед их отправкой за границу. Российский Исламский Университет был основан в 1998 году для подготовки имамов и исламских богословов. Многие религиозно настроенные молодые люди стали выражать свою веру посредством выбора определенной одежды. Если в облике молодых людей практически нет никаких отличий от их нерелигиозных сверстников, религиозные девушки сразу заметны по хиджабу на голове. Кроме того, их наряды стали более разнообразными, показательно, что

недавно в Казани открылись магазины, продающие модную исламскую одежду. Молодежь пытается найти баланс между традицией и более широкими трендами. Возрождение способствовало усилению интереса к исламскому культурному наследию. Ориентальные мотивы появились в искусстве, художники начали использовать арабскую каллиграфию и восточные рисунки. Международный фестиваль исламского кино Золотой Минбар впервые состоялся в Казани в 2005 году. Внешний символ исламского ренессанса, минареты вновь построенных мечетей, возвысились в городах и деревнях по всей республике, тысячи пришедших в запустение мечетей были восстановлены. К моменту начала перестройки на территории республики было всего четыре мечети, в то время как сейчас их уже более тысячи. Одним из наиболее впечатляющих восстановительных проектов является восстановление мечети Кул Шариф на террито-

Alabuga, Alabug... (Anfang auf S. 18) Stadt in der Teilrepublik Russlands Tatarstan, mit tatarisch-russischer Geschichte. Was die Stadt mit Deutschland verbindet ist der Zweite Weltkrieg: in der Stadt gab es ein Gefangenenlager für Deutsche und Japanische (teilweise auch andere Nationalitäten) Soldaten und Offiziere, sowie sowjetische AntifaSchulen für Kriegsgefangene. Obwohl zahlreiche Erinnerungen der ehemaligen deutschen Kriegsgefangenen nach ihrer Rückkehr aus Jelabuga nach Deutschland veröffentlicht wurden, gibt es auf Deutsch und Russisch keine wissenschaftlichen Forschungen zu diesem Thema. Nach dem Ende der UdSSR gab es in Jelabuga einige Versuche, die Geschichte des Gefangenenlagers, die viele

Einwohner von Jelabuga betroffen hat, zu verarbeiten. Es wurde zum Beispiel eine Ausstellung organisiert und nach einem Schulprojekt wurde ein russischdeutschsprachiges Buch „Lager in Jelabuga“ veröffentlicht. Ungeachtet dessen, dass schon viele Deutsche Jelabuga auf der Suche nach ihren in Gefangenschaft verstorbenen Vorfahren besucht haben, ist die große Menge der in Deutschland zum Thema veröffentlichten Erinnerungen(3) dort nicht bekannt. Unserer Meinung nach lässt diese konkrete russländisch-deutsch-tatarische Geschichte viele wichtige und interessante Themen für zukünftige Zusammenarbeit finden.

Mieste Hotopp-Riecke, Leysan Kalimullina, Alabuga-Kasan-Berlin

Republik Tatarstan, Danil Ibragimov, um ein Treffen mit M. Hotopp-Riecke. Dr. Ibragimov, Herr über die staatlichen Archive Tatarstans, brachte zu dieser Unterredung ein Verzeichnis aller deutschen Dokumente aus Tatarstan mit. Darunter eine Liste der dutzenden deutschen Professoren, die die Uni Kasan aufgebaut und dort gelehrt hatten nebst ihrer Memoralia, Briefe und Artikel. Mit dem Direktor der nationalen Archive Tatarstans wurde am 22.11.2008 eine Kooperation mit dem

ICATAT Berlin vereinbart. Es sollen annotierte Kopien von relevantem Archivmaterial zu deutsch-tatarischen Beziehungen aus deutschen Archiven nach Tatarstan geliefert werden (Foto 4). Mit Dr. Gibatdinov gab es bereits mehrere Zusammenarbeiten, so bereits im letzten Jahr. Im Rahmen eines ESF-Workshops am GEI (3) wurde eine erste Sichtung älterer und zeitgenössischer Schulbücher in Bezug auf die Tradierung islamophober / tatarophober Images vorgenommen(4). Mieste Hotopp-Riecke, Kasan-Berlin

Профессор Назим Ахмад Шах, Индия (если вы заинтересованы связаться с профессором Ахмад Шахом, пожалуйста, напишите к нам в редакцию)

Елабуга, Елабуга... (Начало на стр. 18) ( русский язык), тюркология (татарский язык), германистика и др. Елабуга – это очень интересный маленький городок (ок. 70 тыс жителей) в Республики Татарстан РФ, с русскотатарской историей. С Германией город связывает Вторая мировая война: в городе был лагерь для германских и японских (частично и представителей других армий) военнопленных солдат и офицеров, а также специальная школа антифашистов. Хотя в Германии были многочисленные публикации бывших военнопленных, вернувшихся после войны из елабужского лагеря, но нет ни одного научного исследования на эту тему ни на русском, ни на немецком языках. После развала СССР было несколько

Vortrag am Institut (Anfang auf S.22)

рии Казанского Кремля. Дипломат, ученый и поэт 16-го века Кул Шариф возглавлял мечеть и погиб при обороне города в 1552 году, когда также сгорела мечеть. Эта мечеть была открыта в 2005 году, и автор присутствовал на церемонии открытия. Она может вместить в себя одновременно тысячу посетителей, не считая пространства музея и образовательного центра. Татарский Ислам является проявлением Джадидизма, направленным на развитие реформистского Ислама, который соединяет веру с ценностями современного общества. Зарекомендовав себя секулярным и толерантным обществом, татары готовы внести свой вклад в развитие мировой культуры посредством “татарской модели”, которая становится распространенной во всем современном мире.

попыток обработать историю лагерей для военнопленных, которая затронула многих жителей Елабуги. Например, была проведена выставка на эту тему и в результате одного школьного проекта была опубликована книга «Лагерь в Елабуге» на немецком и русском языках. Несмотря на то, что город посетило большое количество немцев в поисках своих умерших в плену родственников, многие из опубликованных в Германии воспоминаний там даже неизвестны. По нашему мнению эта конкретная российско-германотатарская история позволяет найти множество важных и интересных тем для будущего сотрудничества.

Mieste Hotopp-Riecke, Leysan Kalimullina, Alabuga – Berlin

Доклад в институте (Начало на стр. 22) Ибрагимов, хозяин всех архивов республики, принес с собой на встречу перечень всех немецких документов из Татарстана. Среди них – список десятков немецких профессоров, которые участвовали в становлении Казанского университета и преподавали в нем, вместе с воспоминаниями, письмами и статьями. 22 ноября 2008 года с директором Национального архива Татарстана было подписано соглашение о сотрудничестве с ICATAT, Берлин. В Татар-

(3)Georg-Eckert-Institut für Internationale Schulbuchforschung (4)http://www.gei.de/fileadmin/bilder/pdf/Konferenzen/Programme/ESF-Programme.pdf

стан из немецких архивов должны будут направляться аннотированные копии архивных материалов, имеющих отношение к германо-татарским связям. С д-ром Гибатдиновым сотрудничество налажено уже давно, и было сделано несколько совместных работ, как, например, в прошлом году: в рамках европейского исследования школьных учебников была предпринята попытка сделать обзор и анализ старинных и современных школьных учебников касательно укоренившегося исламофобского/татарофобского имиджа. Мисте Хотопп-Рике, Казань-Берлин

29


UNSERE TRDITIONEN НАШИ ТРАДИЦИИ

Nr. 50/51, 2008

Искусство татарской кожаной вышивки

Все мы помним со времен

Impressum Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronisches Medium und als Druckausgabe herausgegeben.

Redaktion Ve n e r a Va g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r i n Bari Dianov Elif Dilmac Lev Gerasimov Mieste Hotopp-Riecke Viktoria Kupzova Ilmira Miftakhova Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Rinat Nasibullin, Läysan Kalimullina, Silja Karimowa, Musa Tschachorowski, Gusel Ibragimowa, Tschulpan Saripowa, Refat Schakir-Alijew Coverdesign: Mikail Ustaev Gestaltung der Titelseite: Rinat Nasibullin

Kontaktadresse „AlTaBash“ c/o Kiezspinne FAS e. V. Schulze-Boysen-Str. 38 10365 Berlin www.altabash.tk E-mail: altabashweb2@aol.com

Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden

ISSN 1614-9432

нашего детства эти прекрасные сапожки, как из сказки, ичиги. И хотя в народной речи они часто упоминаются как „русские сапожки„ всем нам хорошо известно, что такое сапожное мастерство имело истоки в Булгаре. Искусство обработки кожи и вышивания по коже известно татарам уже более 600 лет. В средневековых письмах кожа и кожаные изделия из Волжского Булгара назывались "булгари". Даже сегодня "булгари" используют на многих языках мира для названия сафьянной кожи превос-

ходного качества. В течение столетий были уничтожены войнам и пожарами реликты материальной культуры и предметы быта и При раскопках Казанского Кремля были найдены остатки большого кожаного цеха с типами сапога по типу "Волго-булгарского". В чем же особенность этих сапог? Первым бросается в глаза богатство красок и орнаментальное великолепие. Кроме того, особенность – это вид соединения шва, при котором два куска кожи как соединяются, так и украшаются декоративной нитью. При этом возникает неповторимая кожаная мозаика, которая получила название "татарский" или "казанский" шов. В XVI-1XVII столетии татарские сапоги были в большой моде у русских аристократов и состоятельных людей. Татары селились уже с 14-ого столетия вблизи от Москвы и основали кожевенную слободу. Сначала производились из мягкого сафьяна ботинки без жесткой подошвы, на которые натягивались при оставлении дома ботинки из жесткой кожи (кауши). Вплоть до наших дней сохранялись особенности татарской вышивки – полихромия,

Tatarische Kunst der Lederstickerei Wir alle kennen noch aus Kindheitszeiten diese schöne Stiefelchen, wie aus dem Märchen, die Itschigi. Im Volksmund „russische Stiefelchen“ genannt, wissen wir aber alle, dass die Schuhmacherkunst, die diese Stiefel ursprünglich hervorbrachte in Wolgabulgarien entstand. Die Kunst der Lederverarbeitung und Schuhmacherei war den Tataren seit über 600 Jahren bekannt. In mittelalterlichen Schriften wurden das Leder und die Ledererzeugnisse aus dem Wolga-Gebiet "bulgarī" genannt. Auch heute noch benutzt man in vielen Sprachen "bulgari" als Bezeichnung für Saffian-Leder von exzellenter Qualität. Im Laufe der Jahrhunderte vernichteten Kriege und Feuersbrünste Relikte materieller Kultur, wie Alltagsgegenstände und Bekleidungstücke von Tataren, in der Zeit des Kasaner Khanats (1438-1552). Bei Ausgrabungen im Kasaner Kreml wurden Reste der großen Lederwerkstatt mit Stiefeltypen nach "Wolga-bulgarischer Art" gefunden.

Was ist das Spezielle an diesen Stiefeln? Als erstes fallen die Farbenund Ornamentpracht auf. Eine Besonderheit ist außerdem die Art der Nahtverbindung, bei der zwei Lederstücke gleichzeitig zusammen gestickt und mit einem Faden dekorativ geschmückt werden. Dabei entsteht ein einzigartiges Ledermosaik, das als "tatarische" oder "kasanische" Naht bezeichnet wird. Später, im 16.-17. Jhd., waren tatarische Stiefel in großer Mode bei russischen Adeligen und Kaufleuten. Die Tataren siedelten bereits ab dem 14. Jahrhundert in der Nähe von Moskau und bildeten gleich eine "lederverarbeitende Siedlung". Zunächst wurden aus weichem Saffianleder Schuhe ohne harte Sohle hergestellt, über die beim Verlassen des Hauses Schuhe aus hartem Leder (Kauschi) gezogen wurden. Bis in die Gegenwart blieben die Besonderheiten des tatarischen Schuhhandwerks- Polychromie, Schnitt mit Ornamenten und die Unikat- Naht erhalten. Auch heute noch bilden diese Ele-

оригинальный орнаментам и уникальный шов. И сегодня эти элементы образуют основу неповторимого татарского художественного ремесла кожаной вышивки. Сегодня традиционным художественным ремеслом кожаной вышивки владеют в Татарстане лишь немногие мастера. Из поколения в поколения искусство кожаной вышивки передавалось мастерами Aрского района. В 1972 из нескольких маленьких цехов была основана мануфактура "Национальная татарская обувь». Обувь этой мануфактуры была отмечена на одной из старейшей выставки мира – Лейпцигской выставке – в 1980 году золотой медалью за качество и оригинальности. В Германии имеется также возможность полюбоваться и купить татарские сапоги: www.stiefelbazar.de. У Гузель Ибрагимовой, коренной казанки, и руководителя мануфактуры Айрата Султанова появилась идея познакомить Германию с искусством кожной мозаики и наладить сбыт этих уникальных сапог. Если Вам интересно, загляните на нашу страничку в интернете, гдe вы найдете фотографии сапожек и наши контакты. mente die Grundlage des einzigartigen tatarischen Kunsthandwerks der Lederstickerei. Das traditionelle Kunsthandwerk der Lederstickerei wird heute in Tatarstan nur noch von wenigen Meisterinnen gepflegt. Seit vielen Generationen haben die Handwerker aus dem Bezirk Arsk ihr künstlerisches Können weiter gegeben. Im Jahre 1972 wurde aus mehreren kleinen Werkstätten die Manufaktur "Tatarische Nationale Schuhe" gegründet. Die Lederstiefel dieser Manufaktur wurden auf einer der ältesten Messe der Welt, der Leipziger Messe, mit der goldenen Medaille für Qualität und Originalität im Jahre 1980 ausgezeichnet. In Deutschland gibt es auch die Möglichkeit tatarische Lederkunsthandwerk zu bewundern und zu kaufen: www.stiefel-bazar.de Die gebürtige Kasanerin Gusel Ibragimova, kam, zusammen mit dem Leiter der Manufaktur Airat Sultanow auf die Idee, die tatarischen Stiefel in Deutschland bekannt zu machen und zu vermarkten. Haben Sie Interesse? Dann schreiben Sie uns an. Auf unserer Web-Seite www.stiefel-bazar.de finden sie mehrere Fotos von Stiefelchen sowie unsere Kontakte.

30


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.