Altabash (57 /11-12/2009)

Page 1

Die Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! Räşit Äxmätcanov

DAS OPFERFEST - KURBANBAIRAM


Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Nr. 6/57, 2009

Kalendar’dä tizdän 2010 yıl bulaçağına ışanası kilmi. Äle 2000 yılnı qarşı alu da kiçä genä bulğan kebek xäterdä saqlana, ä baqsañ – inde distä yıl ütep kitkän. Härber yıl nindider qızıqlı, onıtılmas vaqıyğalar alıp kilä. Bezneñ xäterdä Berlin sabantuyında, közen Bad Homburgta bulğan oçraşular, muzıkantlar Musa Malikov häm Aydar Ğaynullinnarnıñ çığış yasawı, Berlinda balalarıbız qatnaşında quyılğan spektakl’lär, rässamnarıbıznıñ kürgäzmäläre, iske duslar belän küreşülär häm yaña tanışlar qalaçaq. Ä xäzer sezne Yaña yıl belän täbrik itäse kilä. Yaña yıl belän qotlaw – bäyräm traditsiyäse genä tügel, ä yaqın keşeläreñä

С трудом верится, что на календаре уже будет число 2010. Ведь еще свежи в нашей памяти воспоминания о том, как мы встречали 2000-й год – а вот уже и целое десятилетие миновало. Каждый год всегда приносит с собой что-то интересное, незабываемое. В нашей памяти останутся радостные встречи на сабантуе в Берлине, осенью в Бад Хомбурге, выступления наших замечательных музыкантов Мусы Маликова и Айдара Гайнуллина, спектакли с участием наших детишек в Берлине, выставки наших художников, встречи со старыми друзьями, знакомство с новыми. А сейчас нам просто хочется поздравить вас с Новым годом. Поздравления с Новым годом – не

Man glaubt es kaum, dass das Jahr 2010 auf dem Kalender steht. Frisch sind noch die Erinnerungen daran, wie wir das Jahr 2000 feierten, und plötzlich ist ein Dezennium vorbei. Jedes Jahr bringt etwas Interessantes, Unvergessliches mit. Für immer bleiben in unseren Erinnerungen die fröhlichen Treffen beim Sabantui-Fest in Berlin im Juni 2009, dann im Oktober in Bad Homburg, Konzertauftritte unserer wunderbaren Musiker Mussa Malikow und Ajdar Gajnullin, Theaterstücke in Berlin unter der Teilnahme unserer Kinder, Ausstellungen unserer Maler, Begegnungen mit alten Freunden und neue Bekanntschaften. Jetzt möchten wir Euch einfach zum Neujahr gratulieren. Gratulationen zum Neujahr sind kein einfacher Tribut, den man der Tradition zollt, sondern auch die Möglichkeit, den lieben Leuten offenherzig

böten yaqtı teläklärne teläw, alarnı yaratuıñnı belderü çarası ul. Yaña yıl belän qotlaw, çın qüñeldän bulğanda, härkemneñ küñelendäge boznı eretä ala, teläsä nindi problemalarnı, küñelsezleklärne ciñärgä, üz köçeñä häm aldağı uñışlarıña ışanu uyatırğa sälätle. Yaña yıl – yaqın tuğannarnı häm duslarnı cıya, barıbızğa da şatlıq büläk itä torğan, tağın ber märtäbä berberebezgä bik qaderle häm kiräk buluıbıznı iskä töşerä torğan bäyräm. Yaña yıl belän sezne, qaderle uquçılarıbız!

просто дань праздничной традиции, но и возможность искренне пожелать дорогим людям всего самого светлого, выразить любовь к ним. Поздравления с Новым годом, сказанные от души, способны растопить снег в сердце каждого человека, помочь ему справиться с невзгодами и проблемами, поверить в свои силы и удачу. Новый год – торжество, объединяющее вместе близких родственников и друзей, которое дарит всем им радость и веселье и дает еще раз почувствовать, как они дороги и нужны друг другу. С Новым годом вас всех, дорогие наши читатели!

alles Gute zu wünschen, ihnen unsere Liebe auszudrücken. Die Neujahrsgratulationen, die von ganzem Herzen gesagt werden, sind imstande, den Schnee im Herzen jedes Menschen zu schmelzen. Sie helfen den Leuten, Probleme und Missgeschicke zu bewältigen, wieder an eigene Kräfte, Glück und Erfolg zu glauben. Das Neujahr ist ein Fest, das die nächsten Verwandten und Freunde vereinigt, dass jedem Freude schenkt und die Möglichkeit gibt, noch ein Mal zu fühlen, wie man einander braucht. Auch wir brauchen Euch! Wir gratulieren Euch und wünschen Euch einen guten Rutsch in das Neue Jahr 2010, unsere lieben Leserinnen und Leser!

AlTaBaş redaktsiyäse

Редакция АлТаБаш

Die Redaktion von AlTaBash

2


Nachrichten Nr. 6/57, 2009

Новости

Kasaner Kreml. November 2009. Foto: V. Gerasimov

In dieser Ausgabe: In dieser Ausgabe: Nachrichten

S. 3

Herzlich willkommen, oder Unbefugten Zutritt verboten

S. 4-10

Diaspora:Kasachstan im Visier

S. 1113

Eröffnung der neuen Spielsaison. Das Drama-Theater von Yar Çallı

S. 1416

Siegfrieds Tränen

S. 11718

Sachsens Geschichte in Granit

S. 1924

Avstraliyä tatarları

S. 25

EMEL—Magazin für Geist und Kultur

S. 26

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. При перепечатке ссылка на „AlTaBash“ и на автора публикаций обязательны. Die Meinung der Redaktion kann von der Meinung der Autoren der Artikel abweichen. Bei Nachdruck in Papier- und elektronischer Form ist der Hinweis auf die Zeitschrift „AlTaBash“ und auf die Autoren der Texte obligatorisch.

Берлин – новая родина? Мы ищем семьи из Казани для опроса Берлин – это город с многовековой историей, связанной с переселениями и переселенцами. Почти 450.000 мигрантов п р ож ив а ют сегодня в Берлине, и среди них немало бывших казанцев. Какое влияние оказывает смена всего жизненного пространства на представление казанских семей мигрантов о самих себе, как это отражается на них, какие факторы играют в данном случае важную роль, чтобы они здесь прижились? Мы хотим посвятить себя этому вопросу и исследовать, где и как они определяют себя и свое место между старым и новым домашним очагом. С этой целью мы ищем семьи, которые перебрались из Казани в Берлин и готовы принять участие в нашем опросе. Мы – это группа из пяти с т у де н т о в - м а г и с т р а н т о в института Восточной Европы при Свободном университете Берлина. Мы ищем семьи и членов семей, чьи корни родом из Казани. Это могут быть как взрослые члены семьи с детьми (при этом вторая половина семьи вовсе не обязательно должна быть

из Казани), так и те, кто является уже вторым поколением выходцев из Казани, то есть детьми казанцев (независимо от их этнической принадлежности и вероисповедания). Мы хотели бы поговорить с этими семьями об их жизни и жизненном пространстве там и здесь, чтобы определить, что же они понимают под родиной и что она для них значит. Мы хотели бы провести опрос в феврале или начале апреля. Опрос длится около трех часов. Итогом нашего проекта должно стать издание брошюры и аудио- или видеозапись, где прежде всего можно будет услышать эти семьи. Если вы почувствовали, что это про вас, это вопрос к вам, если у вас есть время и желание, пожалуйста, свяжитесь с нами. Спасибо заранее! Контактное лицо: Фредерика София Фойтцик, телефон 0331 500 991, E-Mail: f.foitzik@fu-berlin.de

АлТаБаш-Пресс * * *

Berlin als neue Heimat?

Wir, das ist eine Gruppe von fünf Master-Studierenden des Osteuropa-Instituts der FU Berlin. Wir suchen Familien mit aus Kazan stammenden Personen, die entweder selbst Kinder haben (wobei der andere Elternteil nicht aus Kazan stammen muss), oder mit Personen, die Kinder von Kasaner Auswanderern sind (unabhängig von ihrem ethnischen oder religiösen Hintergrund). Diese Familien wollen wir über ihr neues und altes Lebensumfeld befragen, um herauszufinden, was sie unter Heimat verstehen und was ihnen diese bedeutet. Die Interviews möchten wir im Februar oder Anfang April durchführen. Sie werden ca. drei Stunden dauern. Das Ergebnis unseres Projekts soll eine Broschüre und eine Ton- oder Filmreportage sein, in der vor allem die Familien selbst zu Wort kommen sollen. Wenn Sie sich angesprochen fühlen, Zeit und Lust haben, dann melden Sie sich bei uns. Vielen Dank! Ansprechpartnerin: Friederike Sophie Foitzik, Tel.: 0331 500991, E-Mail: f.foitzik@fu-berlin.de

AlTaBash-Press

Familien aus Kazan für Interviews gesucht Berlin ist eine Stadt mit jahrhundertelanger Einwanderungstradition. Heute leben knapp 450.000 Immigranten in Berlin, unter ihnen auch ehemalige Kasaner. Doch wie wirkt sich der Wechsel des gesamten Lebensumfelds auf das Selbstbild der Kasaner Immigrantenfamilien aus; was für Faktoren spielen dafür eine Rolle, dass sie hier „heimisch“ werden? Dieser Frage wollen wir uns widmen und dabei untersuchen, wo sie sich selbst im Spannungsfeld zwischen altem und neuem Zuhause verorten. Dafür suchen wir Familien, die von Kazan nach Berlin ausgewandert sind und bereit wären, sich von uns interviewen zu lassen.

Söjembikä-Turm, Kasan.

3


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL Добро пожаловать, или посторонним вход воспрещен Добро пожаловать За последний месяц произошли два серьезных события в жизни российских соотечественников, проживающих за рубежом. Возможно, для кого-то они прошли незамеченными. Но для тех, кто внимательно следит за тем, что происходит в диаспоре, эти события явились серьезным барометром того, что же происходит как с нашими соотечественниками за рубежом, так и что происходит с нашей родиной. 6-7 ноября в Казани под патронажем МИДа РФ при поддержке Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом (ПКДСР) и при содействии Республики Татарстан состоялся международный круглый стол «Зарубежные диаспоры национальностей Российской Федерации: опыт взаимодействия с исторической родиной». Меня лично как участника этого круглого стола сей факт немало порадовал: наконец к национальным диаспорам повернулись лицом! Все прошлые годы форумы соотечественников были наполнены одной темой – сохранение русского мира, русского культурного пространства, русского языка. Но старания представителей национальных общин увенчались успехом – все же не напрасно мы столько говорили о том, что Россия – страна многонациональная, и подходить к определению «российский соотечественник» надо очень аккуратно. К сожалению, сам закон о российских соотечественниках очень расплывчато толкует это понятие. И даже предпринятые попытки придать ему более оформленный характер, увы, пока не отвечают складывающимся реалиям. Прежде всего, весьма спорен факт, что одним из определяющих показателей российского соотечественника является русский язык. Такое может быть нормой в мононациональной стране. Но Россия – родина многих народов, и представители этих этносов разбросаны по всему свету: вот уже не в первом поколении живут в Иордании, Сирии черкесы, в Турции, Ираке – чеченцы, в Китае, Финляндии, Австралии – татары. Они не знают русского языка – в этом не было необходимости, но они сохранили свой родной язык, язык своих народов, родина которых находится не где-то, а в России. Как же можно тогда не считать их нашими соотечественниками, только потому, что они не говорят по-русски?.. В круглом столе приняли участие делегаты от осетинской, чеченской, черкесской, лезгинской, аварской, татарской и еще нескольких национальных общин, а также представители руководства восьми республик РФ, а также (Продолжение на стр. 5)

Nr. 6/57, 2009

Räxim itegez yäki çit keşelärgä kerü tıyıla

Das Emblem des Moskauer Kongresses Räxim itegez Çittä yäşäwçe watandaşlarıbız öçen uzğan ayda ike zur waqıyğa buldı. Bälki, qayberläre öçen bu sizelmiçä dä ütkänder. Läkin başqa illärdä yäşäwçe diasporalar tormışın aktiv küzätep barğannarğa älege waqıyğalar bezneñ çittä tormış itüçe watandaşlarıbıznıñ xälen häm tuğan yağıbızdağı üzgäreşlärne sizemlärgä yärdäm itte. 6-7 noyäbr’dä Qazanda tügäräk östäl artında Rossiyä Federatsiyäseneñ Çit il eşläre buyınça Ministrlığı qaramağında törle töbäklärdä yäşäwçe watandaşlarınıznıñ eşläre buyınça qorılğan Xökümät komissiyäse häm Tatarstan Respublikası yärdäme belän “Räsäy Federatsiyäseneñ çit ildäge milli diasporalarında tarixi Watan belän üzara yoğıntı täcribäse” digän xalıqara kiñäşmä ütte. Älege tügäräk öçstälneñ qatnaşuçısı bularaq, mine çittä yäşäwçe watandaşlarıbızğa qarata iğtibar artuı çın küñeldän şatlandırdı. Ütkän yıllardağı forum töp tema itep rus dönyasın, mädäniyäten häm telen saqlau bilgelände. Räsäydän çittä yäşäüçe küpmillätle oyışmalar yärdäme belän, bez Rossiyä küp millätle xalıq ikänen añlata aldıq. Qızğanıçqa qarşı, çittä yäşäwçe watandaşlar turında zakon bu turıda açıq söylämi. Bu zakonğa berniqädär tözek xarakter birergä tırışsaq ta, älegä barısı da üzgäreşsez. (Däwamı 5nçe bittä)

Herzlich Willkommen oder unbefugten Zutritt verboten Herzlich Willkommen Die letzten zwei Monate im Leben der russländischen Landsleute im Ausland waren durch zwei wesentliche Ereignisse geprägt. Diese mögen wohl für einige von uns unbemerkt geblieben sein, für die anderen aber waren sie ein Barometer, das veranschaulichte, was für Entwicklungsrichtungen und Umwandlungen innerhalb der russländischen Diaspora im Ausland und im Heimatland selbst zu beobachten sind. Am 6. und 7. November 2009 fand in Kasan unter der Schirmherrschaft des Regierungsausschusses für die Arbeit mit Landsleuten im Ausland und mit Unterstützung durch die Republik Tatarstan der internationale Runde Tisch zum Thema „Die nationalen Auslandsdiasporen der Russländischen Föderation: Erfahrung aus der Wechselwirkung mit der historischen Heimat“ statt. Diese Tatsache erfreute mich sehr: endlich wandte man sich mit dem offenem Angesicht den im Ausland lebenden nationalen Diasporen der Völker der Russländischen Föderation! Alle vorangegangenen Foren waren inhaltlich mit nur einem einzigen Thema durchdrungen – der Erhaltung der russischen Welt, des russischen Kulturraums, der russischen Sprache. Die Anstrengungen und enormen Bemühungen der nationalen nichtrussischen Gemeinden kamen jedoch auch zu ihrem Erfolg. Nicht etwa umsonst haben wir ständig darauf hingewiesen, dass Russland eine Vielvölkerstaat sei, und die Definition „russländischer Landsmann“ offensiver beansprucht werden solle. Das russische Gesetz über die Landsleute bestimmt diesen Begriff ziemlich verschwommen. Die bereits zuvor öfter unternommenen Ansätze, der Formulierung mehr zu konkretisieren, schlagen bis jetzt fehl. Vor allem die Behauptung, dass der bestimmende Faktor für einen russländischen Landsmann die russische Sprache sei, ruft strittige Stellungnahmen hervor. Dies dürfte wohl nur für ein mononationales Land üblich sein. Russland ist Heimat für viele Völker, deren Vertreter weit über die Welt hin verstreut sind. In Jordanien und Syrien sind die ethnischen Tscherkessen bereits seit mehreren Generationen ansässig, Tschetschenen in der Türkei und Irak, Tataren in China, Finnland, Australien. Die russischen Sprache beherrschen sie nicht – dafür bestand keine Notwendigkeit, sie haben jedoch ihre Muttersprache wohl aufbewahrt, die Sprache ihres Volkes, ihrer Vorfahren, deren Heimat irgendwo in Russland liegt. Wie kann man sie aus dem Kreis unserer Landsleute ausschließen, alleine deswegen, weil sie Russisch nicht mächtig sind? (Fortsetzung auf der S. 5)

4


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL

Nr. 6/57, 2009

Добро пожаловать

Räxim itegez

Herzlich Willkommen

(Начало на стр. 4)

(Başı 4nçe bittä)

(Anfang auf S. 4)

сотрудники МИДа, Министерства образования и науки, правительства Москвы. Германия была представлена тремя национальными общинами: татарской, черкесско-кабардинской и чеченской. Зная, как нередко проходят форумы подобного рода – из-за нехватки времени, к сожалению, не каждому предоставляется возможность высказаться, казанский курглый стол стал для большинства приятным открытием: каждый имел возможность рассказать о проблемах, поделиться о наболевшем, спросить совета, внести свое предложение. Не случайно именно Татарстан был выбран местом этой встречи: из всех российских регионов именно здесь накоплен самый значительный и позитивный опыт в работе по укрпелению межнациональных связей между народами. Не могу не сказать доброго слова в адрес земляков-казанцев, отменно организовавших проведение круглого стола. Вообще, все было

bulırğa mömkin. Läkin Rossiyä – küpmillätle däwlät häm här xalıqnıñ wäkillre törle yaqlarğa taralğan. Misal öçen, İordaniyädä, Siriyädä inde berniçä buın çerkeslar tora, Törkiyädä, Ğıyraqta – çeçennar, ä Qıtay, Finländiyä, Avstraliyädä tatarlar yäşi. Alar rus telen belmilär, çönki bu alarğa kiräkmi dä, tik şuña da qaramstan, alar Watannarı Räsäydä bulğan tuğan tellären (ana telen) saqlap qaldılar. Niçek soñ bez alarnı rusça söyläşmäülärenä qarap, watandaşlarıbız dip tanıy almıybız?.. Tügäräk östäl artındağı söyläşüdä osetinnar, çeçennar, lezginnar, avarlar, tatarlar häm başqa millät delegatsiyäläre, Räsäy Federatsiyäseneñ 8 respublika citäkçelegeneñ wäkilläre, Çit il Eşläre buyınça Ministrlığı, Mäskäw xökümäteneñ Mäğärif häm Fän Ministrığınıñ xezmätkärläre qatnaştı. Almaniyädän 3 millät wäkilläre: tatar, çerkes-kabardin häm çeçennar kildelär. Läkin waqıt qısan bulu säbäple härkemgä söyläw

An der Arbeit des Runden Tisches nahmen Abgeordnete der ossetischen; tschetschenischen, tscherkessischen, lesginischen, avarischen, tatarischen und noch einiger nationalen Gemeinden, sowie die Führungsvertreter von acht Republiken der Russländischen Föderation, Mitarbeiter des Außenministeriums, des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft sowie der Moskauer Regierung teil. Deutschland war durch 3 Vertreter der tatarischen, tscherkessisch-kabardinischen und tschetschenischen Gemeinden vertreten. Aus der bereits an solchen Foren gesammelten Erfahrung weiß ich, wie oft es wegen Zeitmangel der Fall ist, dass viele Teilnehmer gar keine Möglichkeit bekommen zu Wort zu kommen. Der Kasaner Runde Tisch war diesbezüglich eine angenehme Überraschung für viele – jeder konnte das Wort ergreifen, Probleme seiner Gemeinde schildern, das Wesentliche erläutern und um möglichen Rat bitten, seine eigenen Vorschläge unterbreiten. Nicht etwa zufällig wurde Tatarstan als Austragungsort für dieses Symposium gewählt: unter vielen russländischen Regionen wurde eben hier die wesentliche und erfolgreichste Erfahrung bei der Arbeit zur Stärkung der Beziehungen unter vielen Nationalitäten des Landes gesammelt. Ich kann nicht umhin, ein Lobwort an die Kasaner Organisatoren auszusprechen, die diese enorm wichtige Veranstaltung ausgezeichnet gemeistert haben. Es war wirklich alles auf höchstem professionellen Niveau vorbereitet und durchgeführt worden. Diese Worte von mir sind nicht um schön zu reden, sondern ein Hinweis darauf, dass die Organisation dieser Veranstaltung mit den anderen dieser Art verglichen werden kann. Dazu komme ich ein wenig später, jetzt aber zurück zu unseren Schäfchen – den Gemeinden. Zur Information sind hier einige Tatsachen. Die russländische Diaspora von heute zählt circa 30 Millionen Menschen. Sie ist die zweitgrößte nach der chinesischen (80 Mio.). 25% der russländischen Diaspora entfallen auf nichtrussische Völker, wobei die tatarische Diaspora ihrer Anzahl nach der russischen nachfolgt. Die Erfahrung des Weltkongresses von Tataren besitzt somit wirklich Goldwert, wenn es um die Erhaltung der Eigenartigkeit, der Sprache, Traditionen, Kultur geht, da die nichtrussischen Ethnien wegen ihrer verstreuten Ansässigkeit und gemischten Ehen größere Aufgaben außerhalb ihrer Heimat zu überwinden haben, um Selbstidentifikation auszuleben und den Kindern weiter zu übermitteln. Das verlangt Kraft und Zielstrebigkeit, die nur starken Persönlichkeiten eigen sind und für die der Name des eigenen Volkes kein leerer Klang bleibt. Sie sind von dem falschem Stolz, dass ihre Kinder jetzt Europäer geworden sind und fließend die Sprache des Aufenthaltslandes beherrschen, weit entfernt. Ob diese Kinder dabei eigene Identität beibehalten, bleibt verschwiegen. Es ist eine bereits nachgewiesene Tatsache, dass die Kinder derer, die in der zweiten Generation von der Muttersprache

Teilnehmer des Runden Tisches in Kasan, 6-7.11.2009 сделано на высшем уровне, и говорю это не красного словца ради, а, как будет видно ниже, есть с чем сравнивать. Но об этом – дальше, а пока вернемся к нашим общинам. Для справки – некоторые факты. Российская диаспора сегодня – это примерно 30 млн. человек, она занимает в мире второе место после китайской (80 млн. человек), и 25% российской диаспоры – это нерусские народы, причем татарская – вторая по численности после русской. Опыт Всемирного конгресса татар поистине становится золотым, когда речь заходит о сохранении самобытности, языка, традиций, культуры, поскольку нерусским этносам приходится сталкиваться с еще более сложными задачами вдали от родины, так как чаще всего в силу дисперсного расселения и смешанных семей эта проблема становится вопросом сохранения самоидентификации и передачи ее своим детям. Это под силу только очень сильным и целеустремленным личностям, для которых имя собственного народа – не пустой звук, и которые далеки от (Продолжение на стр. 6)

mömkinlege birelmäde. Läkin Qazandağı tügäräk öçstäl kübese öçen yañalıq alıp kilde: härkem üzläreneñ problemaların häm kiskän mäsälälären, kiñäşlären urtaqlaşıp, täqdimnären äytä aldı. Oçraşu urını itep yuqqa ğına Tatarstan saylanmadı, Rossiyä ölkäläreneñ iñ möhim häm kiräkle täcribäläre monda tuplanğan häm millät duslığın saqlauda zur eş alıp barıla. Tügäräk östälne oyıştıruçı Qazan yaqtaşları turında äytep kitmiçä buldıra almadım. Bötenese dä yuğarı däräcädä äzerlängän ide, bu matur süzlär genä tügel, alğa taba kürengänçä, çağıştırır närsä bar. Läkin bu turıda beraz soñraq, ä xäzer millät törkeme turında söyläşüne däwam itik. Misal öçen qayber faktlar: bügenge köndä Räsäy diasporasında çittä yäşäüçe watandaşlarıbız 30 millionğa yaqın, ul qıtaylardan qala 2 nçe urında (80 mln.) häm şularnıñ 25% ı çittäge watandaşlarıbız rus telle xalıq tügel, ä tatarlar urıslardan qala 2 nçe urında. Tormış-könküreş häm mädäniyätne saqlauda Böten dönyä Tatar kongressınıñ (Däwamı 6nçı bittä)

(Fortsetzung auf S. 6)

5


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL Добро пожаловать

Nr. 6/57, 2009

Räxim itegez

Herzlich Willkommen

(Начало на стр. 4)

(Başı 4nçe bittä)

(Anfang auf S. 4)

ложной гордости за то, что дети их весьма бегло говорят на местном языке, становятся европейцами. А вот сохраняют ли они свое национальное самосознание? Доказанный факт, что во втором поколении дети тех, кто перешел с родного языка на язык окружающего общества, теряют связь с родным языком, а в третьем поколении они становятся представителями того народа, чей язык они приняли, потеряв и свою национальную ментальность. Язык, язык и еще раз язык – это самый больной вопрос, который не дает покоя всем нам. Конечно, кроме языковой проблемы обсуждались и другие серьезные вопросы, и в заключительной резолюции было принято решение в будущем году провести фестиваль языков России. Мы предложили в рамках фестиваля непременно провести научно-

täcribäse telne, traditsiyäne häm ğorefğädätne saqlauda da bik bay. Rus bulmağan xalıqlarğa, Watannan yıraq yäşäw säbäple, beraz uñaysızlıqlar tua: törle cirlärgä, ğailälärgä, xalıqlarğa küçerelep, millilek onıtılırğa mömkin, ä anı balalarğa citkezü, öyrätü zur burıç häm wazıyfa bulıp qala. Älege eşne nıq xarakterlı, maqsatçan, üz xalqınıñ iseme buş awaz bulmağan, balaları cirle xalıq telendä yögerek söyläşep, Auropa keşelärenä äylänüe öçen masayudan yıraq torğan adämnär genä buldıra ala. Ä alar üzläreneñ milli añnarın saqlıy alırmı? İsbatlanğan fakt – tuğan teldän cämğıyätneñ söyläm telenä küçkän keşelärneñ ikençe buın balaları tuğan tel belän bäyläneşne yuğaltalar, a 3 nçe buın cirle xalıqqa oxşap qala, üzläreneñ millätlären onıtalar.

zur Sprache der Mehrheitsgesellschaft herüber gegangen sind, die Bindung zur Muttersprache verlieren, und in der dritten Generation zu den Vertretern dieser neuen Umgebung werden, deren Sprache sie sich angeeignet haben, indem sie ihre eigene nationale Mentalität aufgeben bzw. verlieren. Die Muttersprache, die Muttersprache und nochmals die Muttersprache – sie ist unsere allergrößte Sorge, die keinen in Ruhe lässt. Selbstverständlich war nicht nur die Sprache Mittelpunkt des Treffens, auch andere ernsthafte Fragen wurden angeschnitten und besprochen. Die Schlussresolution enthält die Entscheidung, im kommenden Jahr das Festival der Sprachen der Völker Russlands durchzuführen. Wir schlugen vor, eine wissenschaftlich-praktische Konferenz im Rahmen des Festivals zu organisieren, zu der Fachleute aus den Regionen und Diasporen einzuladen sind, damit ein Erfahrungs- und Meinungsaustausch darüber stattfindet, was zum Erhalt unserer Sprachen in der einer ständiger Globalisierung unterworfenen Welt gemacht werden kann. Herr Abdulmalik Arssunakajev, Vertreter der tschetschenischen Diaspora in Deutschland, hat unsere gemeinsame Wehmut in einem Gedicht zum Ausdruck gebracht, das ich jetzt hier vorführe und glaube, dass danach kein Kommentar mehr nötig sein wird. Die Zeit zerstört die Mauern, Im Sand verstummt der lebendige Born, Doch die große Verbindung der Generationen Bewahrt die unsterbliche Muttersprache. Der Verstand hilft uns oft die fremden Mundarten zu begreifen, doch die Freude und Schmerz unserer Vorfahren versagen sie uns zu vermitteln. Unsere Muttersprache hilft uns zu überleben, wenn wir unter Not und bitteren Unbilden des Schicksals leiden. Sollte die Muttersprache verschwinden – Verschwindet das Volk von der Erdoberfläche, die Wasserbrunnen trocknen dann aus. Alleine die Sprache bleibt zeitlos in KraftWer seine Vorfahren vergisst, sei selbst der Vergessenheit würdig.

Asat Achtarejew (Kasan) und Oxana Dück (Deutschland, tscherkesische Gemeinde). Foto der Autorin. практическую конференцию с приглашением спецмиалистов из регионов и диаспор, чтобы поделиться опытом, обменяться мнениями, что же можно сделать для сохранения наших языков в мире, где все подвержено глобализации. Абдул-Малик Арсунакаев, представитель чеченской диаспоры из Германии, выразил всю нашу боль в своем стихотворении, которое я приведу здесь, и тогда никому не потребуются никакие комментарии: От времени рушатся стены, В песках иссякает родник, Но великую связь поколений Хранит лишь бессмертный язык. Мы разумом можем нередко Чужие наречья понять, Но радость и боль наших предков Не в силах они передать. Нам выжить язык помогает В дни бедствий и горьких невзгод. Но если язык исчезает – С земли исчезает народ. В колодцах вода иссякает, (Продолжение на стр. 7)

Tel, tel häm tağın ber tapqır iñ awırlarnıñ berse – tel mäs’äläse bügenge köndä dä tınıçlıq birmi. Älbättä, tel problemasınnan tış başqa möhim soraular da qaraldı, häm yomğaqlau öleşendä kiläse yılğa Räsäyneñ tellär festivalen ütkärü turında täqdim qabul itelde. Bez festival qısalarında törle region, diasporalardan barlıq närsä global’läşterügä qorılğan dönyada telne saqlau buyınça täcribä urtaqlaşırğa, fikerlär alışırğa, fänni-ğämäli konferentsiyä uzdırığa teläkteşlek belderdek. Almaniyädä yäşäwçe çeçen diasporasınıñ wäkile Arsunakayev AbdulMalik üzeneñ siğırendä bezneñ yöräktäge xislärebezne citkezde. Älege şiğırne monda başqa kommentariylär tumasın öçen kiteräm: Divalar işelä waqıtlar belän, Qomlıqta çişmälär kibä. Tik ülemsez tellär genä Saqlıy buınnarnıñ bäyläneşen. Aqıl sizgerlegen genä cigep, Başqa telne siräk añlıybız. Ä Babanıñ şatlıq-qayğıların Söyläm belän genä äytep bulmas, (Däwamı 7nçe bittä)

Unbefugten Zutritt verboten Erst 4 Wochen später verlief am 1. und 2. Dezember der Weltkongress der russländischen Landsleute in Moskau. Ehrlich gesagt, hatten wir auf diesen Kongress schon seit langem gewartet. Oft dachten wir an den vorherigen Kongress in Sankt Petersburg, der im Oktober 2006 stattfand. Eben dort wurde das Programm zur Unterstützung der Landsleute im Ausland gestartet. Viele von den Teilnehmern begaben sich auf den Weg, um die Fragen offen zu stellen, die ihnen vor Ort Sorgen bereiteten, sie wollten ihre Erfahrungen austauschen, alte Freunde wieder sehen und die neuen finden. (Fortsetzung auf S. 7)

6


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL

Nr. 6/57, 2009

Добро пожаловать

Räxim itegez

Herzlich Willkommen

(Начало на стр. 4)

(Başı 4nçe bittä)

(Anfang auf S. 4)

Посторонним вход воспрещен Четыре недели спустя после казанского круглого стола, 1-2 декабря в Москве прошел Всемирный конгресс россйиских соотечественников. Честно говоря, мы ждали этого конгресса давно, помнили, как прошел предыдущий в Санкт-Петербурге в октябре 2006 года. Тогда, собственно, и был дан старт программе содействия соотечественникам, проживающим за рубежом. Многие из нас ехали с твердым намерением озвучить те вопросы, которые нас беспокоят на местах, поделиться опытом, встретить старых друзей, найти новых. Возможно, этот конгресс оправдал чьи-то ожидания. У меня и моих друзей он оставил больше недоумения, вопросов, чем удовлтеворения от прошедшего форума. Я не зря уже упоминала о том, какая великолепная организация была в Казани: Татарстан всегда славился и своим гостеприимством, и умением не ударить в грязь лицом, хотя и там хватает своих заморочек. Да и в Москве форумы проходили обычно на должном уровне. К сожалению, 3 Всемирный конгресс российских соотечественников неприятно удивил и, мягко говоря, неорганизованностью. Шила в мешке не утаишь, все делегаты были откровенно возмущены плохой координацией и недобросовестным обслуживанием. Еще 30 ноября, в день заезда делегатов, начались нестыковки: кого-то не встреили в аэропорту, кого-то не нашли в списках. В гостинице гостей стали селить в комнату по два человека, что для форума такого ранга считается, вообще-то, нонсенсом. В кризисный год, ладно, можно это пережить, особенно если живешь в комнате со старой знакомой. Но каково же было удивление многих делегатов женского пола, когда выяснилось, что их размещают в комнатах с особями противоположного пола. Делегация из Южной Осетии весь вечер сидела в холее отеля, пытаясь с кем-то связаться, так как их не оказалось в списках, и людей просто отказывались заселять, даже в смешанном порядке. Не меньшая неразбериха царила в день открытия конгресса, когда в целях безопасности гостей заставили стоять в толпе почти час, пока каждого проверили на благонадежность и на наличие в списках. Правда, в том, что касается питания, был свой положительный момент: если кто-то хотел похудеть, он без труда мог это сделать в эти дни, так как такие обеды мы не едали даже в самые суровые студенческие времена. (Продолжение на стр. 8)

Awır, qotıçqıç mizgeldä Bezne telebez yäşätä. Cir yözennän tel yuğalsa – Xalıq ta betä. Qoyılardan sular kibä, Barı söyläm ğasırğa birelmi, Babalarnıñ telen onıtsa – Bu ber dä ğafu itelmi. Çit keşelärgä kerü tıyıla Qazandağı tügäräk östälneñ yabılğanına ber ay uzğaç, 1-2 dekabr’dä Mäskäwdä Xalıqara Räsäy watandaşlarınıñ kongressı buldı. Döresen genä äytkändä, bez kongressnı küptän kötep aldıq. Äle dä istä: 2006 yılnıñ oktyäbrendä bulıp uzğan Sankt-Peterburg kongressında çit ildä yäşäwçe watandaşlarıbızğa yärdäm kulın suzu programmasına start birelde. Kübebez bezne bik borçığan soraular birergä, tärcşbä belän urtaqlaşırğa dip, iske häm yaña tanışlar tabu teläge belän kilde. Bälki älege kongress kemneñder ömtelären aqlaǧandır. Minem häm duslarımnıñ elekkege forumğa qarağanda kübräk soraular, añlaşılmauçılıqlar tudırdı. Min Qazandağı bik yaxşı äzerlek eşläre alıp barılu turında aldan uq äyttem, çönki Tatarstan härwaqıt üzeneñ qunaqçıllığı, yaxşı yaqların kürsätüe belän ayırılıp tordı, tik här cirdä dä citeşsezleklär bar. Şul uq Mäskäwdä dä forumnar tiyeşle däräcädä ütte. Qızğanıçqa qarşı, öçençe xalıqara Räsäy watandaşları kongressı şatlandırmadı, iñ berençe çiratta äzerleksezlege belän. Bezne qapçıqta yäşerep bulmı: böten delegatlar, açıqttan-açıq naçar koordinatsiyä häm sıyfatsız xezmät kürsätügä rizasızlıq belderdelär. Mäs’älän, delegatlarnıñ kilü könendä, 20 noyäbr’dä, añlaşılmauçılıqlar başlandı: kemneder aeroportta qarşı almadırlar, kemneder isemlektä tapmadılar. Qunaqxanägä, bu inde ğömergä bulmağan xäl, kilüçelärnme bülmägä ikesärläp urnaştırdılar. Krizis yılında monısına ğına inde tüzep bula. Läkin, şunısı ğäcäp buldı: küçelek xatın-qız delegatların ir-atlar belän bergä kertü. Tönyaq Osetiyä delegatsiyäse kiç buyı otel’nıñ xollında utırdı, çönki alar isemlektä bulmağaç, qunaqxanägä kerü tıyıldı. Añlaşılmawçılıqlar kongressnıñ açu könendä dä buldı. Misal öçen, qunaqlarnıñ iminlegen qayğırtıp, härber keşene isemlektän, tiyeşle bulmağan äyberlär alıp kerügä tikşerep, xalıqnı ber säğät tottılar. Läkin, aşaw yağına kilgändä, yabığuçılarğa ul könnärdä zarar bulmadı, çönki mondıy aşlar, aç student tormışında da, ğomerdä bulmadı. Yarar, tormış-könküreş problemaların alğa quyıp, 500-600 gä yaqın delegat kilgän töp kongress turında fikerne çualttıq. Zal belän prezidiumda bik küp tanış yözlär oçradı. Älbättä, alar arasında Tatarstan Prezidentı Mintimer Şäymiyev, graf P. Şeremetev, Çit illär eşe (Däwamı 8nçe bittä)

Es mag sein, dass der Kongress den Erwartungen von einigen entsprochen hat. Bei mir und meinen Freunden hinterließ er eher Fragen und Erstaunen als irgendeine Genugtuung von diesem Forum. Nicht etwa nebenbei habe ich von der einwandfreien Organisation in Kasan geschrieben: Tatarstan zeichnete sich immer aus durch seine Gastfreundlichkeit und durch sein meisterhaftes Können das Gesicht zu wahren, obwohl auch dort genügend Schwierigkeiten vorhanden sind. Obwohl diese Art Foren auch in Moskau öfters gebührend ausgetragen werden, überraschte der 3. Weltkongress der russländischen Landsleute die Teilnehmer leider negativ durch seine milde gesagt Unorganisiertheit. Nichts ist so fein gesponnen, um nicht doch ans Licht zu kommen: alle Delegierten waren über die schlechte Koordination und die skrupellose Bedienung empört. Bereits am 30. November, am Anreisetag der Delegierten, begannen die Unstimmigkeiten: die einigen wurden nicht mal vom Flughafen abgeholt, die anderen fehlten in den Listen. Im Hotel wurden die Gäste in Doppelzimmern untergebracht, was schon alleine für die Foren solchen Ranges ihrer unwürdig ist. In einem Krisenjahr kann es mit gutem Willen jedoch schon zu verkraften sein, zumal wenn man das Zimmer mit einer alten Freundin teilt. Nur war es noch mal eine zusätzlich heftige Überraschung, als einige weibliche Delegierte erfahren Präsident der RT M. SChjmijew, Moskau

Лишь речь неподвластна векам. Кто предков язык забывает – Достоин забвения сам!

mussten, dass sie die Zimmer mit ihren männlichen Kollegen zu teilen hatten. Die Delegation aus SüdOssetien verbrachte den ganzen Abend in der Vorhalle des Hotels, indem sie ersuchte wenigstens einen Zuständigen zu finden, da sie überhaupt nicht auf der Empfangsliste stand. Von einer Unterkunft selbst in gemischter Form war gar keine Rede möglich. Nicht weniger chaotisch verlief es auch am Eröffnungstag des Kongresses: die Angekommenen mussten sich einer stundenlangen Zuverlässigkeitskontrolle unterziehen lassen und danach auf die Bestätigung warten, dass sie doch auf der Einladungsliste stehen. Es gab doch einen positiven Moment des Ganzen: wenn jemand während des Kongresses abnehmen wollte, so konnte er es ohne weiteres tun, denn die angeboten Speisen wären selbst bei schlechten (Fortsetzung auf S. 8)

7


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL

Nr. 6/57, 2009

Добро пожаловать

Räxim itegez

Herzlich Willkommen

(Начало на стр. 4)

(Başı 4nçe bittä)

(Anfang auf S. 4)

Ну, да ладно, за житейскими проблемами отвелклись от гласного – от самого конгресса, на который приехало, ни много, ни мало, от 500 до 600 делегатов. Ба, а какие знакомые лица были кругом в зале и в президиуме! Конечно, первый, кого выхватил взгляд, был Минтимер Шаймиев, презилент Татарстана, наш президент, президент татар. рядом с ним восседал граф П.П. Шереметев, зам. министра миностранных дел Г. Карасин, князь А.А. Трубецкой, С. Миронов, Т. Жданок, М. Лужков, патриарх Кирилл. Нашего Талгата Таджутдина посадили в первый ряд в зале. Очень тепло была встречена речь М. Шаймиева, который мудро, с татарской лукавинкой, рассказал, как уживаются татары с другими народами на протяжении веков, предложил следующий конгресс провести в Казани (думаем, там эчпочмаков и перемячей хватит на всех, а кому не достанется места в отеле, того татары с радостью возьмут домой на постой и уж точно накормят до отвала!). в перерыве ко мне в кулуарах подходили многие делегаты и выразили свое восхищение нашим президентом.

ministrı urınbasarı G. Karasin, knyaz’ A. Trubetskoy, S. Mironov, T. Jdanok, Y. Lujkov, patriarx Kirill da bar ide. Bezneñ Tälğat Täcetdinne alğı rätkä utırttılar. M. Şäymiyevneñ niçämä-niçä ğasırlar däwerendä tatarlarnıñ başqa xalıqlar belän tınıç yäşäwe turında uñışlı notığın yaxşı qarşı aldılar. Şulay uq ul dürtençe kongressnı Qazanda ütkärergä täqdim yasadı (ul waqıtta böten keşegä dä öçpoçmaq-pärämäçlär dä citär, qunaqxanädä urın bulmasa, kiñ küñelle tatarlar üzelärenä alırlar). Tänäfes waqıtında delegatlar miña kilep bezneñ prezidentıbız belän soqlanuın citkezdelär. Könneñ ikençe yartısına taba Rossiyä Federatsiyäse prezidentı kilde. Döresen genä äytkändä, Şäymiyev yäisä Lujkovka qarağanda, anıñ notığı istä qalmadı. Närsägä açulanırğa?! Bälki anıñ çığışında watadnaşlarğa qarata iğtibar citep betmägänder. İkençe könne delegatlar eşlär öçen unike sektsiyägä taraldılar. Aralarında bik teläp qatnaşa torğan sektsiyälär dä buldı: min qatnaşqan “Çit ildäge watandaşlarıbıznıñ

Studentenmensen der ehemaligen Sowjetunion verboten geblieben. Wie dem auch sei! Diese alltäglichen Probleme scheinen uns vom Wichtigsten abgehalten zu haben – vom Kongress selbst, zu dem nicht mehr und nicht weniger als 500 bis 600 Leute angereist waren. Und was für bekannte Gesichter kamen da vor, sowohl im Saal als auch im Präsidium! Der erste Blick fiel auf den Präsidenten von Tatarstan Herrn Mintimer Schajmiejw, auf unseren Präsidenten, den Präsidenten aller Tataren. Neben ihm saß Graf P.P. Scheremetjew, weiter waren da der stellvertretende Außenminister G. Karassin, Fürst A.A. Trubetskoj, S Mironow, T Shdanok, M. Lushkow und Patriarch Kirill. Unser Geistlicher Talgat Tadshutdin bekam seinen Platz nur in der ersten Reihe im Saal. Neben den Delegierten aus dem Ausland waren die Tataren durch T. Akulow, S. Walejewa, K. Iskakow, R. Sakirow, A. Achtarejew und r. Gajnetdinow aus Kasan vertreten. Herzlich wurde die Rede von M. Schajmijew entgegengenommen, der weise und mit tatarischer Pfiffigkeit erzählte, wie die Tataren mit anderen Völkern im Laufe von Jahrhunderten eng zusammenleben, und schlug vor, den nächsten Kongress in Kasan auszutragen (da werden die Spezialitäten der tatarischen Küche – Otschpotschmaks und Peremätschi für alle genügend vorhanden sein, und wer keinen Platz im Hotel bekommt, was auch kaum zu glauben ist, den werden Tataren mit Freude bei sich zu Hause unterbringen und sicher satt bewirtschaften können). Zum ersten Mal kamen Delegierten auf mich zu und brachten ihre Bewunderung über unseren tatarischen Präsidenten zum Ausdruck. Am frühen Nachmittag kam der Präsident der RF. Wenn ich ehrlich bleiben soll, so hat seine Rede im Unterschied zu den Reden von Schajmiejw oder Lushkow überhaupt keinen Eindruck hinterlassen. Sollen wir etwa uns beleidigt fühlen?! Es scheint, dass diese Rede keinen Appell oder etwas inhaltlich Ansprechendes für die Landsleute beinhaltete. Am zweiten Tag haben die Delegierten in Sektionen gearbeitet. Es waren mehrere darunter, an deren Arbeit ich gerne teilgenommen hätte. Außer der Sektion, wo ich dabei war – „Beitrag der Landsleute zur Erhaltung des russländischen Kulturerbe im Ausland“ - interessant waren auch für mich die Sektionen, die sich mit der Rolle der traditionellen Konfessionen bei der Konsolidierung der Landsleute befassten, sowie die Sektion zum Thema „Arbeit mit den Landsleuten in den Regionen in der RF“, Da aber diese Sektionen an unterschiedlichen Orten arbeiteten, musste ich mich auf den kulturellen Bereich beschränken. Obwohl auch in dieser, anscheinend friedlichen Sektion, Meinungsverschiedenheiten ehr lebhaft wogten: Geldmangel, Engpässe an Materialien, Restriktionen seitens der Machtorgane, insbesondere im Baltikum, Entfernung von Russland...

Tatarische Fraktion während des 3. Weltkongresses russländischer Landsleute im Ausland. Moskau, 1.-2.12.2009

Вскоре после полудня появился Президент РФ. Если честно – то, в отличие от Шаймиева или Лужкова, его речь не запомнилась никак. Ну, чего обижаться?! Видимо, не хватило этой речи предметного обращения к соотечественникам. Во второй день делегаты разошлись работать по двенадцати секциям. Были секции, в которых хотелось непремено принять участие: помимо той, в которой я участвовала, а именно «Вклад соотечественников в сохранение российского культурного наследия за рубежом», меня интересовали секция, связанная с ролью традиционных конфессий в деле консолидации соотечественников, и секция, касавшаяся работы регионов России с соотечественниками. (Продолжение на стр. 9)

Räsäyneñ mädäni warisın saqlaudağı öleşe”nnän tış, mine traditsion konfessiyä belän bäyle watandaşlarnıñ konsolidatsiyädäge eşe, Räsäy regionnarınıñ ildäşlär belän xezmät alıp baruğa bağışlanğan sektsiyälär qızıqsındırdı. Älege sektsiyälärneñ törle cirdä urnaşu säbäple, min, qızğanıçqa qarşı, barı “mädäni” yaqnı ğına küzätä aldım. Xätta älege tınıç sektsiyälärdä dä bik qatı bäxäslär quptı: aqça, material citmäw, Baltiyä illäreneñ xakimiyäte yağınnan basımı, Räsäydän yıraq urnaşuı... Älege tribunadan faydalanıp, çit ildä yäşäwçe rus bulmağan xalıqlarnıñ problemeların äytmiçä tüzä almadım. Aldan uq rezolutsiyäneñ proyektın uqıp, kollegalar yärdäme belän “rus”, “rusça” (Däwamı 8nçı bittä)

(Fortsetzung auf S. 9)

8


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL

Nr. 6/57, 2009

Добро пожаловать

Räxim itegez

(Начало на стр. 4)

(Başı 4nçe bittä)

Но так как эти секции были в разных местах, мне пришлось, увы, ограничиться «культурной». Хотя, и в этой, казалось бы, мирной секции, страсти кипели совсем нешуточные: нехватка денег, материалов, пособий, давление со стороны властей в странах Балтии, удаленность от России... Используя эту трибуну, не могла промолчать про проблемы нерусских этносов за рубежом. Заранее прочитав проект резолюции, при поддержке коллег выступила с предложением заменить слово «русский, русская» в том, что касается культуры и культурного наследия на «российская культура, культура народов России», еще раз напомнив, что страна наша – многонациональная, и нельзя все ограничивать прокрустовым ложем русского мира и русской культуры: мы представляем самобытные народы, с самобытной историей, культурой, традициями и обычаями, и как бы нас ни пытались убедить, что понятие «русский мир» шире, чем просто русский, но мы хотим оставаться представителями своего мира – татарского, тюркского, финноугорского... И поди-ка объясни иностранцу, что мы, «хоть и русский мир, но не русский...». Еще один немаловажный момент для укрепления межэтнических связей и консолидации российских соотечественников: каждый год бывает посвящен какому-то композитору, писателю, поэту. В этом году в Германии широко отметили год Пушкина и год Гоголя. Не стоит забывать о том, что у каждого народа есть свои национальные герои, деятели культуры, было бы неплохо рассказывать и о них, чтобы не только татары знали Мусу Джалиля, не только аварцы чтили Расула Гамзатова, не только кумыки – Кайсына Кулиева, чуваши – Петра Хузангая, а мордва – Степана Эрьзю... Это же касается и наших праздников: масленица – это хорошо, фестивали, посвященные России – тоже здорово! НО пусть эти фестивали расцветятся радугой праздников народов России, и там найдется место и татарскому Сабантую, и Нардугану народов Поволжья, и Вороньему празднику ханты и манси, Сагаалгану бурятов, Ысыаху якутов и Шагаа тувинцев. И все это обязательно должно быть в планах мероприятий, то есть национальный компонент не должен ограничиваться татарским Сабантуем и еврейской Ханукой. Более того, мы как татары внесли свое предложение – Сабантуй в дальнейшем сделать фестивалем культуры народов России.

süzlären mädäniyät häm mädäni mirasqa qağılışlı “Räsäy mädänmiyäte, Räsäy xalıqlarnıñ mädäniyäte”nä üzgärtü täqdime belän çıqtım. Şuşı fikerne isbatlap, tağın ber tapqır iskärtep uzdım: bezneñ ilebez küp millätle häm böten äyberne rus mädäniyäte häm dönyası aşa küzätep bulmıy, bez möstäqıyl’ xalıq, üzebezgä xas tarixıbız, mädäniyätebez, ğöref-ğädätlärebez bar, “rus dönyası” digän añlatma, rus süzenä qarağanda kiñräk dip isäplänsä dä, bez üzebezneñ tatar, törek, finn-ugor xalıqlarınıñ wäkile bularaq qalası kilä. Häm niçek başqa millät keşesenä añlatıyq “Bez rus dönyasınnan, läkin tulısı belän tügel...” dipme? Şulay uq, xalıqara bäyläneşlärne nığıtu häm Räsäy watandaşlarıbıznıñ konsolidatsiyä ölkäsendäge tagın bik möhim mizgel: här yıl bilgele ber kompozitor, yazuçı, şağıyrgä bağışlana. Bul yılnı Almaniyädä zurlap Puşkin belän Gogol’ yılı bularaq bilgelände. Härber xalıqnıñ milli qaharmannarı, mädäniyät eşlekleläre bar. Mäsälän, Musa Cälilne tatarlar ğına, Räsül Ğamzatovnı

(Продолжение на стр. 10)

Herzlich Willkommen (Anfang auf S. 4) Indem diese Bühne in Anspruch genommen wurde, konnte ich nicht umhin, auch die Probleme der nichtrussischen Ethnien im Ausland zur Rede zu bringen. Ich machte mich vorher mit dem Entwurf der Resolution vertraut. Mit Voraussetzung der Unterstützung von Kollegen unterbreitete ich den Vorschlag, das Wort „russisch“ in seinem Bezug auf die Kultur und Kulturerbe durch den Begriff „russländische Kultur, Kultur der Volker Russlands“ zu ersetzen. Wiederholt machte ich darauf aufmerksam, dass unser Land multinational ist, und man nicht alles nur ins Gipsbett der russischen Welt und russischen Kultur einzwängen darf: wir vertreten eigene Völker; mit einzigartigen Kultur und Geschichte, Traditionen und Bräuchen. Auch wenn immer wider versucht wird, uns zu überreden, dass der Begriff „Russische Welt“ breitere Bedeutung beinhaltet als alleine das Wort russisch, möchten wir trotzdem Vertreter unserer eigenen Welt bleiben - der tatarischen, türkischen, finnougrischen… Versuchen Sie mal einem Ausländer zu erklären, dass wir, indem wir die russische Welt vertreten, keine Russen sind…

Auftritt des Tanzensembles „Kasan“ war ein schöner Schlussakkord des Moskauer Kongresses. avarlar, Qaysın Kuliyevnı – qumıqlar, Petr Xuzanğay – çuwaşlar, Stepan Erzüne mordvalar ğına tügel, ä başqa illär dä belep torsa yaxşı bulır. Älbättä, bu törle bäyrämnärgä dä qağıla: maslenitsa – yaxşı, Räsäygä bağışlanğan festival’lär dä üzenä kürä äybät! Tik şuşı bäyrämnär arasında tatarça Sabantuı, İdel xalıqlarınıñ Narduğanı, xantı-mansilarnıñ Qarğa bäyräme, buryatlarnıñ Sağaalğan, yakutlarnıñ Isıaxu häm tuvalarnıñ Şagaa kebek milli yolalarğa urın tabılsa ide. Bolar barısı da çaralar planına kertelergä, milli komponent itep tatar Saban tuyı häm yähüdlärneñ Xanukası belän genä çiklänep qalırğa tiyeş tügel. Bez üz çiratıbızda Sabantuıynı Räsäy xalıqlarınıñ mädäni festivale bularaq ütkärergä täqdim ittek. (Däwamı 10nçı bittä)

Noch ein Moment zur Festigung der interethnischen Verbindung und Konsolidierung der russländischen Landsleute, aber nicht weniger wichtig, besteht darin, dass fast jedes Jahr einem berühmten Komponisten, Dichter, Schriftsteller gewidmet ist. In diesem Jahr wurde in Deutschland das Jahr von Puschkin und Gogol feierlich begangen. Es darf aber nicht vergessen werden, dass jedes Volk seine nationalen Helden, seine Kulturschaffenden und Berühmtheiten hat. Es wäre nicht verkehrt auch über sie zu berichten, damit nicht nur allein die Tataren von Mussa Dshalil wussten, nicht nur die Awaren ihren Rasul Gamsatow verehrten, nicht nur Kumyken ihren Kajsyn Kulijew, nicht nur Tschuwaschen ihren Petr Husangaj und Mordwinen ihren Stepan Ersja bewunderten. Das gleiche gilt unsere Feieretage: Fasching das ist sicher gut, alle Festivals zu (Fortsetzung auf S. 10)

9


ЭТО АКТУАЛЬНО DAS IST AKTUELL

Nr. 6/57, 2009

Добро пожаловать

Räxim itegez

Herzlich Willkommen

(Начало на стр. 4)

(Başı 4nçe bittä)

(Anfang auf S. 4)

отлегло от сердца, когда в перерыве ко мне подошли многие коллеги и поддержали меня, а православный священник Николай Содатёнков из Франции полностью выразил солидарность в том, что касается «российской культруры», сказав, что теперь сам всегда будет следить за этим выражением в своей речи. Был на конгрессе еще один момент, который неприятно отозвался во многих из нас: Восьмая секция называлась «Роль РПЦ и других традиционных конфессий...». К сожалению, представители других традиционных конфессий не приняли участия в работе этой секции, и пожалуй, закономерно. То, что для представителя РПЦ может показаться нормой, довольно обидно звучит для «других традиционных конфессий»: их у нас не так много – Ислам, иудаизм и буддизм, как видим, их перечсиление не заняло и половины

Döresen äytkändä, mine delegatlar döres añlar mikän digän sorau borçıdı, çönki milli azıçılıq problemaları kübesençä alar belän turıdın-turı oçraşmağan keşelärgä añlayışsız. Tänäfes waqıtında xuplarğa kilgän kollegalar häm Frantsiyädän kilgän pravoslaviye dinendäge ataqay Nikolay Sodatenkov miña rizalığın belderep, alğa taba üzeneñ söylämendä “Räsäy mädäniyäte” süzenä iğtibar itü turında uylanaçağın äytkäç, tınıçlanıp qaldım. Kongress waqıtında berebezne dä bitaraf qaldırmağan waqıyğa buldı; sigezençe sektsiyä „RPTs-nıñ häm başqa traditsion konfessiyälär role...” dip ataldı. Qızganıçqa qarşı, böten tradition konfessiyälär wäkilläre älege sektsiyä eşendä qatnaşmadı. RPTs wäkillärenä tiyeşle kebek kürengän äyberlär, “başqa traditsion konfessiyälär” öçen üpkäläw däräcäsenä citte. Misal öçen, bolay da az

строки, и не удивительно, что служители этих конфессий, даже если они были приглашены для участия в работе секции (в чем нас тоже терзают сомнения, а были ли они официально приглашены, скажем, те же представители ДУМЕР?), могли просто оскорбиться из-за такого неуважительного отношения к ним. Вот с такими невеселыми мыслями мы распрощались с конгрессом. И даже заключительный концерт танцевального ансамбля «Казань» и решение провести-таки следующий конгресс в столице Татарстана не скрасил тех грустных ноток, которые воцарились в наших душах. Конгресс оставил нам больше вопросов, чем ответов, посеяв определенные сомнения. Что ж, поживем – увидим.

bulğan yünäleşlär İslam, iudaizm, buddizmnarnı sanap ütü yartı bit yulnı da almadı, şunısı ğäcäp tügel; bu konfessiyälärneñ xezmätkärläre sektsiyä eşenä çaqırılğan bulıp ta, alarğa qarata dorfa qılanu öçen xäterläre qalğan bulırğa mömkin (şunı äytergä kiräk: dörestän dä alarnı, mäsälän, DUMER wäkillären ofitsial’ däräcädä çaqıru bulğan mikän?) Menä şuşındıy bik ük küñelle bulmağan uylar belän bez kongresstan kittek. Xätta, kontsertnıñ yomğaqlaw öleşen “Qazan” biyü ansambleneñ çığışı häm dürtençe kongressnı Tatarstan başqalasında ütkärü teläge belän tämamlasalar da, nindider moñsulıq bezneñ küñellärne biläp aldı. Kongress cawaplar tabu urınına, tağın kübräk sorawlar uyattı. Yarar, qarap qarıyq! Venera Vagıyzova, Qazan-Mäskäü-Berlin, Albina Ganiyeva tärcim itte

zu Ehren Russlands sind auch schön. Aber diese Festivals können durch Feste anderer Völker Russlands an Regenbogenfarben gewinnen. Dabei können das tatarische Sabantuj-Fest, das Nardugan-Fest der Völker in der Wolga-Region, das Rabben-Fest der Khanten- und Mansen-Völker, das Sagalan-Fest der Burjaten, das Ysyach-Fest der Jakuten oder das Schagaa-Fest der Tuwiner ihren Platz finden. Das alles muss in den Veranstaltungsplan aufgenommen werden. Die nationale Komponente darf nicht nur auf das tatarische Sabantuj-Fest oder jüdische Hanuka konzentriert bleiben. Darüber hinaus hatten wir, die Tataren, unseren Vorschlag schon unterbreitet, das Sabantuj-Fest zum Festival der Kulturen der Völker Russlands zu machen. Tief in mir kämpften Zweifelsgefühle, ob die Delegierten mich richtig verstehen werden? Die Probleme der nationalen Minderheiten bleiben für diejenigen, die sie nicht kennen, unverständlich. Tief und erleichtert konnte ich einatmen, als viele Delegierte in der Pause auf mich zukamen und ihre Unterstützung für meine Gedanken aussprachen. Der orthodoxe Geistliche aus Frankreich Nikolaj Soldatenkow drückte hinsichtlich der „russländischen Kultur“ seine Solidarität mit mir aus, indem er sagte, dass er selbst ab jetzt darauf achten wird, dass eben dieser Begriff in seiner Sprache vorkommt. Es gab im Kongressverlauf noch einen Moment; der unangenehme Spuren bei vielen von uns Delegierten hinterlassen hat. Die 8. Sektion hieß „Die Rolle der Russischen Orthodoxen Kirche (ROK) und der anderen traditionellen Konfessionen…“ Bedauerlicherweise haben sich die Vertreter der anderen Konfessionen an der Arbeit dieser Sektion nicht beteiligt, was auch sicher nachzuvollziehen war. Was für die Vertreter der ROK für normal erscheinen dürfte, ist ziemlich beleidigend und kränkend für die Vertreter „der anderen traditionellen Konfessionen“. Es sind ja derer nicht so viele: Islam, Judentum und Buddhismus. Die Aufzählung dieser drei Religionen hätte kaum eine halbe Zeile lang sein. Kein Wunder, dass die Geistlichen dieser Konfessionen, auch wenn sie zur Teilnahme eingeladen gewesen waren (was auch ziemlich zweifelhaft erscheint: es geht darunter auch um die Vertreter der DUMER – Geistliche Verwaltung der Muslime im Europäischen Teil Russlands) konnten diese Respektlosigkeit ihnen gegenüber als Beleidigung empfinden. Mit diesen unangenehmen Gedanken nahmen wir Abschied von diesem Kongress. Selbst der Auftritt des Tanzensembles „Kasan“ aus Tatarstan beim Abschlusskonzert und der Beschluss, den nächsten Kongress in Kasan zu veranstalten, vermochte nicht diese traurigen Noten in unseren Seelen verstummen zu lassen. Der Kongress hinterließ mehr Fragen, als Antworten gab, hinterließ Gefühle des Zweifels. Na ja, wir werden leben, wir werden sehen.

Венера Вагизова, Берлин – Москва – Берлин

Venera Vagizova, Kasan-Moskau-Berlin, Übersetzung: Bari Dianov

10


ДИАСПОРА DIASPORA

Дань мудрости

Geehrte Semejer wurden Am Tag der Senioren reichlich bewirtet. 23 октября ВосточноКазахстанский областной Татарский общественный центр города Семей организовал для самых уважаемых земляков День пожилого человека. То, что прошел он в течение октября уже во второй раз, только порадовало: почитание старших у татар в крови. Почему во второй раз? Потому, что молодежный клуб «Юлдаш» в первых числах октября уже поздравил пожилых людей (и не только татар) выездом в городской доминтернат престарелых и инвалидов. Одиноким старикам очень понравился концерт и подарки, но больше всего – возможность поговорить по душам. «Юлдашевцы» решили, что будут посещать подопечных дома-интерната несколько раз в год, без привязки к конкретным датам. Вообще же День пожилых людей ВКО ТОЦ Семея проводит ежегодно. Нынче приглашенных было 35 человек, среди них – ветераны войны и труда, уважаемые авторитетные семейчане, к мнению которых прислушиваются. Принимали почетных гостей в банкетном зале городского акимата – просторном, светлом и уютном. С помещением помог постоянный спонсор Татарского центра, Камиль

Зияевич Фаткуллин. Он же взял на себя и остальные расходы – праздничный стол был богат и красив. Председатель ВКО ТОЦ г.Семей Габдулхак Ахунжанов обратился к дорогим гостям со словами приветствия и благодарности: – «Мы рады возможности еще раз сказать вам спасибо за ваш многолетний созидательный труд, военную доблесть, душевную щедрость и стремление поделиться с нами своим бесценным жизненным опытом. Ваша любовь и забота помогают нам жить счастливо. Вы – наше самое главное богатство, наша опора и пример бескорыстного служения своему народу». По предложению Габдулхака Ахунжанова и общему решению собравшихся, отныне татары Семея будут праздновать не День пожилых людей, но День Мудрости. Этот красивый праздник отражает самую суть происходящего – мудрость, присущая много прожившим людям, достойна всяческого почитания и уважения. Закончился вечер концертом учеников Татарской школы искусств и народного ансамбля «Истəлек». Виктория КУПЦОВА, Семей, Казахстан фото автора

Празднику посвящается В преддверии Дня независимости национальнокультурные центры ВосточноКазахстанской области проводят цикл отчетных

мероприятий. 5 декабря в усть-каменогорском Дворце металлургов состоялись (Продолжение на стр. 12)

Nr. 6/57, 2009

Verehrung der Alten Am 23. Oktober wurde in Semej im Tatarischen öffentlichen Verein des Gebiets OstKasachstan der Tag der Senioren gefeiert. Die Tatsache, dass dieser Tag im Laufe des Oktobers zum 2. Mal gefeiert wurde, freute jeden: die Verehrung der Alten liegt den Tataren im Blut. Warum zum 2. Mal? Weil Anfang Oktober Aktivisten des Jugendklubs „Juldasch“ den älteren Leuten (nicht nur Tataren) gratulierten, als sie sie im Altersheim besuchten. Das Konzert und die Geschenke gefielen den einsamen Leuten sehr, aber besonders wertvoll war die Möglichkeit, mit jemandem vertraulich und offen zu reden. Die Juldaschewer beschlossen, dass sie mehrmals im Jahr ihre Schützlinge im Altersheim besu-

der Tisch mit dem festlichen Essen. Der Vorsitzende des Tatarischen Vereins des Gebiets OstKasachstan Gabdulchak Akhundshanow wandte sich an die Ehrengäste mit Gruß- und Dankesworten: „Wir freuen uns, Ihnen noch ein Mal für Ihre vieljährige schöpferische Arbeit zu danken, für den Kriegsheldenmut, für die seelische Freigebigkeit und das Streben, Ihre unschätzbare Erfahrung mit uns zu teilen. Ihre Liebe und Sorge helfen uns, glücklich zu leben. Sie sind unser wichtigster Reichtum, unsere Stütze und das Beispiel, wie man seinem Volk uneigennützig dienen kann“. Gemäß dem Vorschlag von Gabdulchak Akhundshanow und der gemeinsamen Entscheidung der

Schön und reich war der Tisch mit dem festlichen Essen. chen werden, ohne Rücksicht auf bestimmte festliche Tage. Jedes Jahr wird der Tag der Senioren im Tatarischen Verein von Semej gefeiert. Diesmal wurden 35 Menschen zu diesem Anlass eingeladen, unter ihnen waren Veteranen, auch Kriegsveteranen, geehrte Semejer, auf deren Meinung man hört. Die Gäste wurden in der Banketthalle des Stadtakimats – des Rathauses – empfangen, in einem großen, gemütlichen und hellen Raum. Der ständige Sponsor des Tatarischen Vereins Kamil Fatkullin half, diesen Raum zu mieten. Er übernahm auch die übrigen Kosten – schön und reich war

Versammelten wurde beschlossen, von nun an werden die Tataren von Semej nicht mehr den Tag der bejahrten Leute feiern, sondern den Tag der Weisheit. Dieses schöne Fest widerspiegelt das Wesen des Seins – die Weisheit, die vielen betagten Menschen eigen ist, ist der Verehrung und Achtung wert. Der Festabend wurde mit dem Konzert der Schüler der Tatarischen Schule für Künste und der Teilnehmer der Gesanggruppe „Istälek“ gekrönt.

Viktoria Kupzova, Semej, Kasachstan Fotos der Autorin

Dem Fest gewidmet An der Schwelle des Tages der Unabhängigkeit führen die national-kulturellen Vereine des OstKasachstanischen Gebietes ihre Veranstaltungen durch.

Am 5. Dezember fanden in der Stadt Ust‘-Kamenogorsk im Palast der Metallurgen zwei wichtige (Fortsetzung auf S. 12)

11


ДИАСПОРА DIASPORA

Празднику посвящается (Начало на стр. 11) сразу два важных события: выставка национально-культурных центров и концерт. Чеченский, азербайджанский, корейский и два татарских центра – из Усть-Каменогорска и Семея – предоставили посетителям возможность близко познакомиться с культурой своих народов. Столы с музейными экспонатами, книги и альбомы на русском и родных языках, планшеты с фото заняли большое фойе. Организаторы постарались: каждому национальному объединению было выделено достаточно места, чтобы р а с по л ож и т ьс я с к ом ф орт о м. Экспозиция вызвала огромный интерес усть-каменогорцев. Так, всем желающим разрешалось трогать раритеты руками – в каком музее такое

сфотографировал счастливую дочь в настоящей казанской обуви – на добрую память. Альбомы, рассказывающие об истории национальных костюмов, о кухне, обычаях и традициях народов были перелистаны и засняты на видео не один десяток раз. Аким ВКО Бердыбек Сапарбаев тоже не преминул пройтись по выставке. Судя по тому, что двигался он не спеша, на стендах и столах восточно-казахстанских НКЦ было на что посмотреть. После выставки зрителей и руководителей области ждал полуторачасовой концерт. Мелодичные голоса, каждый на своем языке, пели об одном и том же: жить в дружбе с соседями по планете мечтает и стремится каждый народ.

Stand und Tische mit tatarischen Exponaten während der Ausstellung. возможно? Заинтересовавшись кураем, который лежал на столе татар Семея, молодой русский парень просто вымолил разрешение попробовать на нем сыграть. Его друг взял в руки кобыз, но не рискнул им воспользоваться. Маленькая девочка, заворожено глядящая на узорные татарские сапожки, все-таки решилась спросить: «А сапожки продаются?». За смелость и неподдельный интерес к искусству малышке было разрешено их примерить. Восхищенный отец

Лучшие коллективы области, в число которых вошли татарские народные ансамбли Семея «Иртыш моңнары» и «Илhам», выступят 11 декабря на объединенном галаконцерте. Он также пройдет в УстьКаменогорске, а в выставке перед его началом примут участие уже следующие национально-культурные объединения ВКО. Виктория КУПЦОВА, Семей, Казахстан фото автора

Заслуженные награды Актив, президиум и казанские гости Восточно-Казахстанского областного Татарского общественного центра г.Семей торжественно отпраздновали вручение медалей «1000-летие Казани» и званий Республики Татарстан пятерым татарам Семея. Все пятеро – люди занятые. Медали на лацканы их пиджаков

еще в мае прикрепил Ринат Закиров – председатель Исполкома Всемирного конгресса татар, который приезжал в Семей на празднование Республиканского Сабантуя, Международную конференцию «Тюрко-татары в современном мире» и X (Продолжение на стр. 13)

Nr. 6/57, 2009

Dem Fest gewidmet (Anfang auf S. 11) Ereignisse statt: die Ausstellung und das Konzert der national-kulturellen Vereine. Tschetschenische, aserbeidschanische, koreanische und zwei tatarische Vereine aus Ust‘-Kamenogorsk und Semej boten den Besuchern die Möglichkeit, die Kultur ihrer Völker näher kennen zu lernen. Im großen Foyer standen Tische mit Museumsexponaten, Büchern, Alben auf Russisch und den Muttersprachen, an den Wänden entlang standen Stellwände mit Fotos. Dort bemühten sich die Organisatoren, dass jeder Verein genug Platz hatte, um sich wohl zu fühlen und den Besuchern möglichst viele Informationen darbieten zu können. Diese Exposition weckte sehr großes Interesse bei den Einwohnern von Ust‘Kamenogorsk. So durften alle Raritäten berührt werden – in keinem Museum darf man das. Ein russischer Bursche erblickte auf dem Tisch des tatarischen Vereins aus Semej die Kuraj (tatarischbaschkirische Schilfflöte) und erflehte die Erlaubnis, sie zu spielen. Sein Freund nahm die Kubys (Maultrommel) zur Hand, aber riskierte nicht, sie zu gebrauchen. Ein kleines Mädchen erblickte wunderschöne tatarische Stiefel mit Ledermosaik, blieb entzückt stehen, sah sie begeistert an und wagte endlich zu fragen: „Werden die Stiefel verkauft?“ Für ihre Tapferkeit und aufrichtige Interesse

erlaubte man der Kleinen, die Stiefelchen anzuprobieren. Der begeisterte Papa fotografierte das glückliche Töchterchen mit den echten Kasaner Stiefeln – zur Erinnerung. Duzende Male blätterte und nahm man Alben auf, die über die Geschichte der Nationaltrachten, über die Küche, Sitten und Bräuche dieser Völker erzählten. Der Akim (Bürgermeister) des OstKasachstanischen Gebiets Berdybek Daparbajew besuchte auch die Ausstellung. Er bewegte sich langsam, betrachtete alles aufmerksam, gab es doch auf den Tischen und an den Ständen zu sehen. Nach der Ausstellung fand für die Zuschauer und Leiter des Gebiets ein Konzert statt. Schöne, melodische Stimmen, verschiedene Sprachen, aber alle sangen über dasselbe: jeder träumt davon, mit den Nachbarn auf dem Planet friedlich zu leben, und jedes Volk strebt danach. Die besten Kollektive, unter denen auch die tatarischen Ensembles aus Semej „Irtysch monnary“ und „Ilham“ waren, traten später am 11. Dezember im GalaKonzert auf, das genauso in Ust‘-Kamenogorsk stattfand, als andere national-kulturelle Vereine des Gebiets eine weitere Ausstellung über ihre Völker, Kultur, Traditionen und Geschichte veranstalteten.

Viktoria Kupzova, Semej, Kasachstan Fotos der Autorin

Gerechte Auszeichnungen Das Aktiv, das Präsidium und Gäste aus Kasan feierten festlich im öffentlichen tatarischen Verein der Stadt Semej, Gebiet Ost-Kasachstan, die Aushändigung der Medaille „1000. Jahrestag Kasans“ sowie die Verleihung der Ehrentitel der Republik Tatarstan an fünf Semejer Tataren.

All diese fünf Personen sind sehr beschäftigte Leute. Die Medaille wurden an die Revers von Rinat Sakirow, dem Vorsitzenden des Exekutivkomitees des Weltkongresses der Tataren im Mai geheftet, damals kam er anlässlich des (Fortsetzung auf S. 13)

12


ДИАСПОРА DIASPORA

Заслуженные награды Международный фестиваль татарского искусства «Иртыш моңнары». Но время собраться вместе, пригласить друзей, поговорить, у награжденных нашлось только в конце ноября. Говорят же: обещанного три года ждут. А тут полгода ждали – всего-то. Медалями «1000-летие Казани» награждены: Габдулгазиз Ахмеров, один из основателей Татарского центра, почетный гражданин Семея, ветеран Великой Отечественной войны; меценат Эльдар Байканов, президент АО «Казэлектромонтаж», уроженец села Башкуль бывшей Семипалатинской области, ныне живущий в Алматы, но при каждой возможности возвращающийся на родину; и Рафаэль Хазипов, предприниматель, меценат, основатель кооперативного движения в Казахстане, без инициативных предложений которого не обходятся татарские

Минтимера Шаймиева. Завуч Татарской школы искусств Рашит Атногулов, заместитель председателя ВКО ТОЦ г.Семей, удостоен почетного звания «Заслуженный работник культуры Республики Татарстан». Сейчас уже не только казахстанцы, но и зарубежные ценители музыки восхищаются талантом баяниста, семейчанина Руслана Тураева. Юноша занял II место на Международном конкурсе баянистов и аккордеонистов в Шотландии, он обладатель десятков международных и республиканских музыкальных наград. А первым учителем Руслана Тураева был Рашит Атногулов. Да и скольких еще малышей он выучил – терпением, личным примером, безграничным дружелюбием. На свой праздник татары Семея пригласили почетных гостей – Альфию Миннуллину, редактора татарстанской республиканской Интернет-газеты «Intertat.ru» ОАО «Татмедиа», и

Die besten Tataren von Semej wurden mit der Medaille ausgezeichnet. события Семея. Все трое – люди уважаемые и в родном городе более чем известные. Но одно дело – признание дома, совсем другое – на исторической родине. Тем приятнее, что мнения земляков и руководителей Республики Татарстан совпали. Композитор и педагог Олег Джанияров, председатель Прииртышского отделения Союза композиторов Казахстана, дирижер, бессменный председатель жюри всех фестивалей «Иртыш моңнары», лауреат международных и республиканских конкурсов, удостоен высокого звания «Заслуженный деятель искусств Республики Татарстан». На наградном листе стоит личная подпись Президента Татарстана

Курбангали Юнусова, вицепрезидента Союза мусульман Казахстана. Альфия Миннуллина и Курбангали Юнусов побывали в нескольких городах Казахстана. Во время визита в Семей Альфия Туфановна призналась, что Семей кажется ей очень похожим на старую Казань. Еще бы не быть похожим: кто город-то строил? Татары… Практика показывает, что одним визитом гости нашего города, как правило, ограничиться не в силах. Приезжают снова и снова. Из таких краев дальних, а едут все равно: земля у нас такая. Мы рады. Виктория КУПЦОВА, Семей, Казахстан фото автора

Nr. 6/57, 2009

Gerechte Auszeichnungen republikanischen Sabantui-Festes, das in Semej gefeiert wurde. Gleichzeitig wurde damals hier auch die internationale Konferenz „Turko-Tataren in der heutigen Welt“ und das 10. Internationale Festival tatarische Kunst „Irtysh monnari“ durchgeführt. Aber erst Ende November fanden unsere Helden endlich die Zeit, sich zu versammeln,

naler und republikanischer Wettbewerbe, wurde der Titel „Verdienter Künstler der Republik Tatarstan“ verliehen. Auf der Urkunde steht die Unterschrift des Präsidenten der Republik Tatarstan Mintimer Schajmijews. Dem stellvertretenden Direktor der tatarischen Schule der Künste Räschit Atnogulow wurde der Ehrentitel

Alfija Minnullina unter den Helden des Tages. Freunde einzuladen, sich zu unterhalten. Sagt man doch: auf das Versprochene muss man drei Jahre lang warten. Und diesmal wartete man nur sechs Monate. Mit den Medaillen „1000. Jahrestag Kasans“ wurden folgende Personen ausgezeichnet: Gabdulgasis Achmerow, einer der Gründer des tatarischen Vereins, Ehrenbürger von Semej, Veteran des Großen Vaterländischen Krieges; der Mäzen Eldar Bajkanow, Präsident von „Kaselektromontage“ AG, der in der Siedlung Baschkul des ehemaligen Gebiets Semipalatinsk geboren wurde, heute wohnt er in Almaty, nutzt aber jede Möglichkeit, sein Heimatdorf und Heimatstadt zu besuchen; Rafael Khasipow, Unternehmer, Mäzen, Gründer der Kooperativbewegung in Kasachstan, alle tatarische Veranstaltungen Semejs werden mit seiner Teilnahme und Unterstützung durchgeführt. All diese Leute sind in ihrer Heimatstadt sehr bekannte und verehrte Leute. Die Anerkennung zu Hause ist selbstverständlich, doch die Anerkennung in der historischen Heimat ist noch etwas ganz anderes. Desto angenehmer war die Tatsache, dass die Meinung der Landsleute und der Leitung der Republik Tatarstan gleichermaßen positiv waren. Dem Komponisten und Pädagogen Oleg Dshanijarow, dem Vorsitzende der Vor-Irtysch-Abteilung der Komponisten-Union Kasachstans, Dirigenten, ständigem JuryVorsitzenden aller Festspiele „Irtysch monnary“, dem Preisträger internatio-

„Verdienter Kulturschaffender der Republik Tatarstan“ verliehen. Heute bewundern nicht nur Kasachstaner das Talent des jungen Bajanspielers aus Semej Ruslan Turajew. Der Junge gewann den 2. Platz während des internationalen Wettbewerbs für Bajan - und Akkordeonspieler in Schottland, er ist Inhaber zahlreicher internationaler und republikanischer Auszeichnungen. Und Räschit Atnogulow war sein erster Lehrer. Außer Ruslan lehrte er noch viele Jungen und Mädchen, wobei er selbst ein Beispiel für Geduld, Fleiß und Freundlichkeit war. Zu ihrem Fest luden die Semejer Tataren Ehrengäste – Alfija Minnullina, Redakteurin der tatarstanischen republikanischen Internet-Zeitung „Intertat“ der „Tatmedia“ AG sowie Kurbangali Junusow, Vize-Präsidenten der Union der Muslime Kasachstans. Alfija Minnullina und Kurbangali Junusow besuchten mehrere Städte in Kasachstan. Während des Besuchs in Semej gestand Alfija chanum, dass Semeij dem alten Kasan sehr ähnelt. Stimmt aber doch! Weil Tataren diese Stadt gebaut hatten… Aus unserer Erfahrung ist uns bekannt, mit nur einem Besuch unser Stadt begnügt man sich nicht. Man kommt wieder und wieder. Aus ganz weit entfernten Winkeln kommt man zu uns: so ist doch unsere Erde, unsere Stadt, unsere Leute. Und wir freuen uns über jeden.

Viktoria Kupzova, Semej, Kasachstan Fotos der Autorin

13


KULTURLEBEN КУЛЬТУРА

Nr. 6/57, 2009

Открытие нового сезона

Teatrda yaña sezon açıldı

Eröffnung der neuen Spielsaison

Набережные Челны – второй по величине город в Республике Татарстан. Город молодой, перспективный, уверенно шагающий в ногу со временем, который не забывает и о духовном обогащении челнинцев. За последние годы было открыто очень много культурноделовых центров, таких как собственный музей истории города, картинная галерея, органный зал, Русский драматический театр «Мастеровые», детский кукольный театр, а также Татарский драматический театр, на котором остановимся более подробно. Набережночелнинский государственный Татарский драматический театр – первый профессиональный татарский театр города. Его творческий путь начался 21 декабря 1990 года на базе районного Дома культуры, где был показан спектакль по пьесе Рабита Батуллы «Возвратится бабочкой душа», поставленный организатором театра Фаилем Ибрагимовым. В актерский состав тогда вошли актеры Альметьевского и Мензелинского театров, а также артисты из самодеятельных драматических коллективов. Со временем труппа пополнилась выпускниками Казанского театрального училища и Казанского государственного института культуры и искусств. Первоначально театр не имел своего помещения, позднее разместился в здании бывшего райкома партии. В 1996 году получил современный статус и название. Сегодня в репертуаре театра 72 спектакля, 55 из них – для взрослого зрителя, 17 – для детей, которые завоевали заслуженные награды и дипломы на фестивалях им. Карима Тинчурина (в 1991, 1994, 1996, 1999, 2000 годах), на Международном театральном фестивале Тюркских народов «Науруз» (в 1998, 2002 годах) на фестивале, посвященному 50летию г.Альметьевска и 60-летию Нефти Татарстана (2003 год), а также на фестивалях Закамского региона (2004, 2005 годах), которые завоевали любовь зрителя в нашем городе, в Республики Татарстан и за ее пределами. В театре более 80 сотрудников, 25 из них – артисты. Основу коллектива театра составляет молодежь. Сегодня это уже известные мастера сцены. Среди них – Народные артисты РТ Инсаф Фахрутдинов и Гулюса Гайнетдинова, Заслуженные артисты РТ Булат Саляхов, Рафик Каюмов, Рафиль Сагдуллин, известные актрисы – Эндже Шигапова, Раушания Тагирова, Гульфия Файзерахманова, Чулпан Казанлы. Каждый год театр ставит около 300 спектаклей. Для иноязычных зрителей спектакли обеспечиваются русским синхронным переводом. Театр осуществляет широкую гастрольную деятельность по городам России. Традицией для труппы является показ благотворительных спектаклей для воспитанников детских домов, детей из малоимущих семей, обществ инвалидов, домов престарелых. Мы с гордостью говорим, что мы

Yar Çallı – küläme buynıça Tatarstanda ikençe urınnı bili. Üzenä kürä yäş perspektivalı şähär buluına qaramastan, çallılılarnıñ ruxi azığı turında berqayçan da onıtmıy, härdaim tulılandırıp tora. Soñğı berniçä yıl eçendä küp kenä mädäni üzäklär açıldı, şularnıñ arasında şähär tarix muzeye, Räsem galereyäse, Organ zalı, ‘Masterovıye’ Rus Däwlät teatrı, Balalar qurçaq teatrı häm Tatar Däwlät drama teatrı. Soñğısında tulıraq tıqtalıp kitärbez. Yar Çallı Tatar Däwlät drama teatrı – şähärneñ berençe professional’ teatrı. Berençe icadi adımnarın ul 1990 yılnıñ 21 dekabr’ könne yasıy. Rayon Mädäniyät yortında teatrnı oyıştıruçı Fail İbrahimov Rabit Batullanıñ “Küñel kübäläktäy qaytır” isemle pyesasın säxnäläşterä. Ul waqıtta akterlar sostavına Minzälä, Älmät teatrı artistları häm üzeşçän drama kollektivlarınnan keşelär kerdelär. Waqıtlar ütü belän, truppanı Qazan teatr uçilişçesı häm Qazan Däwlät mädäniyät häm sänğät institutı çığarılış studentları tulılandıra. Baştaraq teatrnıñ üz binası bulmıy, ul däwlät başqarma komitetı belän ber urında sıyışırğa tırışa.

Die Stadt Yar Çallı ist die zweitgrößte Stadt in der Republik Tatarstan. Die Stadt ist jung, vielversprechend, schreitet festen Schrittes in die Zukunft und vergisst dabei die geistige Bereicherung seiner Einwohner nicht. In den letzten Jahren wurden viele Kultur- und Geschäftszentren in der Stadt eröffnet, solche wie das Museum der Stadtgeschichte, die Gemäldegalerie, die Orgelhalle, das Russisches Dramatische Theater „Masterowyje“, das Puppentheater für Kinder sowie das Tatarische Dramatische Theater. Über eben dieses Theater möchten wir ein bisschen mehr erzählen. Das staatliche Tatarische Dramatische Theater Yar Çallı ist das erste professionelle tatarische Theater der Stadt. Der 21. Dezember 1990 gilt als das Geburtsdatum seines künstlerischen Schaffens, als im Bezirkskulturhaus das Theaterstück von Rabit Batulla „Als Schmetterling kehrt die Seele zurück“ dargeboten wurde. Das Stück inszenierte der Begründer des Theaters Fail Ibragimov. Zu der Schauspieltruppe gesellten sich damals Schauspieler aus den Almetjewsker und Menselinsker Theatern sowie Künstler aus Drama- Laienspieltruppen. Mit der Zeit vervollständigte sich die Truppe mit Absolventen der Kasaner Theaterschule und der Kasaner Hochschule für Kultur und Künste. Anfänglich hatte das Theater nicht einmal ein eigenes Gebäude, doch später wurde ihm das Gebäude des ehemaligen Bezirksparteikomitees zur Verfügung gestellt. 1996 erhielt das Theater seinen heutigen Status und Namen. Heute stehen im Spielplan des Theaters 72 Theaterstücke, 55 davon sind für Erwachsene und 17 für Kinder. Diese Theaterstücke erwarben zahlreiche Preise und Auszeichnungen auf verschiedenen Festspielen: dem Karim-Tinçurin-Festival (in den Jahren 1991, 1994, 1996, 1999, 2000), dem Internationalen Theaterfestival der Turkvölker „Näwrüz“ (1998, 2002), dem Festival, gewidmet dem 50. Jahrestag der Stadt Almetjewsk und dem 60. Jahrestag von Tatneft (Erdöl Tatarstans) (im Jahre 2003) sowie den Festspielen der Sakamje-Region (2004, 2005). All diese Theaterstücke spielten sich die Liebe der Zuschauer in unserer Stadt ein, in der Republik Tatarstan und über ihre Grenzen hinaus. Mehr als 80 Mitarbeiter sind am Theater tätig, 25 von ihnen sind Schauspieler. Den Kern der Truppe bilden die jungen Leute. Heute sind sie bereits bekannte Bühnenmeister. Unter ihnen befinden sich die Volkskünstler der Republik Tatarstan Insaf Faxrutdinov und Gölüzä Gaynetdinova, verdiente Künstler der Republik Tatarstan wie Bulat Säläxov, Rafik Kayumov, Rafil Sağdullin sowie die bekannten Schauspielerinnen Ence Şiğapova, Rauşaniya Tagirova, Gülfiya Fayzeraxmanova und Çulpan Qazanlı.

(Продолжение на стр. 15)

Das tatarische Drama-Theater von Yar Çallı 1996 yılnı zamança statusı häm iseme barlıqqa kilä. Bügenge köndä repertuarda 72 spektakl’, şulranıñ 55 e – olı tamaşaçalarğa, 17se – balalar öçen isäplänä. Küpçelek spektakllär K. Tinçurin (1991, 1994, 1996, 1999, 2000 yıllarda), Xalıqara Törek “Näwrüz” teatr festivale (1998, 2002 yıllar), Älmät şähäreneñ 50 häm Tatarstan Nefteneñ 60 yıllığına bağışlanğan (2003), şulay uq Kama artı regionı kebek bäyge festivallärendä (2004, 2005) bik küp büläk häm diplomnarğa layıq bulalar. Barlıq pyesalar da şähär külämendä genä tügel, Tatarstan Respublikası häm xätta anardan çittä dä tamaşaçılarnıñ mäxäbbätenä ireşä. Teatrda 80 gä yaqın xezmätkär, şularnıñ 25 – artistlar. Kollektivnıñ nigeze bulıp yäşlär tora. Bügenge köndä alar inde tanılğan säxnä ostaları. Şular arasında Tatarstannıñ Xalıq artistları İnsaf Fäxretdinov belän Gölüsä Ğaynetdinova, RTnıñ (Däwamı 15nçe bittä)

(Fortsetzung auf S. 15)

14


KULTURLEBEN КУЛЬТУРА

Nr. 6/57, 2009

Открытие нового сезона

Teatrda yaña sezon açıldı

Eröffnung der neuen Spielsaison

(Начало на стр. 14)

(Başı 14nçe bittä)

(Anfang auf S. 14)

– часть этого необыкновенного города – города больших надежд и светлого будущего. Люди, приехавшие на «стройку века» со всей страны, не просто строили завод «КамАЗ», они возводили своё будущее. Вместе с городом и заводом театр пережил тяжелейшее время – завод простаивал, закрывались предприятия, месяцами не выплачивалась заработная плата, но театр не распался, сохранил себя как островок духовности. Театр имеет большой творческий потенциал, что позволяет коллективу осилить любой драматический материал классики и современности. Зал театра рассчитан на 200 мест. 3 октября 2009 года Набережночелнинский государственный татарский драматический театр открыл свой новый 20-й творческий сезон. Сезон открылся новым премьерным спектаклем «Ярым ятларга кала» («Моя любимая

atqazanğan artistları Bulat Säläxov, Rafik Kayumov, Rafil Säğdullin, küplärgä tanış bulğan artistkalar Ence Şihapova, Rauşaniyä Tahirova, Gölfiyä Fäyzeraxmanova, Çulpan Qazanlı. Yıl sayın teatr 300 gä yaqın spektakllär quya. Rus tamaşaçılarına sinxron tärcemä täqdim itelä. Teatr Räsäyneñ şähär-töbäkläre buınça kiñ gastrol’turlar oyıştıra. Truppanıñ küptän kilgän ğädäte – balalar yortında tärbiyälänüçe, az keremle ğaylädä üskän sabıylarğa, fizik mömkinlekläre çikle häm qartlar yqortında yäşäwçe keşelärgä – buşlay spektakllär kürsätü. Bez ğorurlıq belän äytäbez: “Bez şuşı iskitkeç zur ömetlär häm yaqtı kiläçäk belän suğarılğan şähärneñ ber öleşe”, dip. Böten ildän “Ğasırlar tözeleşenä” ağılğan keşelär “KAMAZ”nı ğına tözemädelär, alar üzläreneñ kiläçägenä nigez dä saldılar. Teatr şähär häm zavod belän bik awır waqıtlarnı kiçerä. Zavod, eşxanälär yabıla, xalıqqa aqça tülänelmi, läkin teatr tarqalmıy, kiresençä üzenä kürä ber ruxi utraw bularaq saqlana. Teatr icadi yaqtan bik köçle bulğanlıqtan, teläsä nindi klassik

Jedes Jahr werden insgesamt ca. 300 Vorstellungen gespielt. Für diejenigen Zuschauer, die kein Tatarisch beherrschen, wird eine simultane Übersetzung ins Russische geboten. Das Theater gastiert auch oft in anderen Städten Russlands. Die Darbietungen des Theaters reichen von Vorstellungen philanthropischer Natur in Kinderheimen und Altersheimen bis hin zu Vorstellungen für sozial benachteiligte Familien und für Behinderte, was bereits zur Tradition der Truppe geworden ist. Stolz sagen die Künstler des Theaters, sie seien ein Teil dieser ungewöhnlichen Stadt, der Stadt großer Hoffnungen und leuchtender Zukunft. Leute, die einst in diese Stadt zum „Bau des Jahrhundert“ aus allen Gegenden der Sowjetunion kamen, bauten nicht nur den Betrieb KAMAZ, sondern auch ihre Zukunft. Zusammen mit der Stadt und mit dem Werk überlebte das Theater die schlimmsten Zeiten in den 90-er Jahren: der Betrieb funktionierte nicht, viele Fabriken wur-

Die Schauspieler sind genauso gut wie in Kasan достанется другим») музыкальная комедия, автор Рабит Батулла, режиссер спектакля – главный режиссер театра, заслуженный деятель искусств РТ Фаил Ибрагимов. В основе спектакля любовные интриги. Богач по имени Харамша (народный артист РТ Инсаф Фахрутдинов) ищет себе молодую, красивую жену и готов заплатить тому, кто поможет ему в этом деле. Воспользовавшись этим, предприимчивый молодой человек Барагулла (артист драмы Фанис Сахабутдинов), предлагая богачу молодых невест, берет у бая за услуги деньги. На вырученные средства Барагулла хочет выпустить сборник стихов, тем самым помочь своему другу – молодому начинающему поэту Жафарутдину Чулманскому (артист драмы Руслан Ибрагимов). Однако постепенно финансовое богатство становится не самым главным. Все оказываются в любовных сетях, и каждый находит себе вторую половинку. Песни, пляски, шутки – все это в новой музыкальной комедии. (Продолжение на стр. 16)

Fotogalerie der Künstler des Theaters. häm zamança drama äsärenä alına ala. Teatr zalınıñ 200 keşelek urını bar. 2009 yılnıñ 3 oktyabrendä Yar Çallı Tatar däwlät drama teatrı üzeneñ 20 nçe sezonıñ açıp cibärde. Sezon yaña premyeradan teatrnıñ baş rejisserı, RTnıñ tanılğan sänğät ähele Fail İbrahimov quyğan yazuçı R. Batullanıñ “Yarım yatlarğa qala” isemle muzıkal’ komediyädän başlana. Spektaklnıñ nigezenä mäxäbbät mäkere salına. Xäramşa isemle bay (RTnıñ Xalıq artistı İnsaf Fäxretdinov) üzenä yäş, çibär xatın ezli häm yärdäm itkän keşegä tülärgä dä äzer. Monnan yäş, buldıqlı yeget Bäräğulla (drama artistı Fänis Säxäbetdinov) faydalanıp, bayğa törle-törle käläşlär täqdim itep, bik küp aqça ala. Ul aqçalarğa Bäräğulla üzeneñ dustı yäş şäğıyr Cäfaretdin Çulmanlı (drama artistı Ruslan İbrahimov) şiğıyrlär cıyıntığı çığarırğa yärdäm itärgä teli. Läkin berazdan soñ matdi baylıq möhim bulıp çıqmıy. Härberse dä mäxäbbät yätmälärenä urala häm üzenä par taba. Kölke, uyın, cır – barısı da muzıkal’ komediyädä. Teatrnıñ baş rejisserı Fail İbrahimov älege pyesanı yuqqa saylamıy, çönki iqtisadıy awırlıq (krizis) waqıtında tamaşaçılarnıñ yöräklärenä mäxäbbät häm yaqtı kiläçäkkä ışanıç uyatar öçen, kölkele äsärlär (Däwamı 16nçı bittä)

Die Uraufführung von “Meine Geliebte kriegen...” den geschlossen, monatelang wurde kein Gehalt ausgezahlt, aber das Theater löste sich nicht auf und überlebte als eine Insel der geistigen Gemeinschaft. Das Theater verfügt über ein großes schöpferisches Potential, was der Truppe erlaubt, alle Arten dramatischer Theaterstücke zu inszenieren, sowohl klassische als auch zeitgenössische. Der Theatersaal umfasst 200 Sitzplätze. Am 3. Oktober 2009 öffnete das Staatliche Tatarische Dramatische Theater von Yar Çallı zum 20. Mal seine Türen für die Zuschauer. Die neue Spielsaison wurde mit der Uraufführung des Theaterstücks von Rabit Batulla „Yarım yatlarğa qala“ (Meine Geliebte kriegen die anderen) eröffnet. Diese musikalische Komödie wurde vom künstlerischen Leiter des Theaters, dem verdienten Künstler der Republik Tatarstan Fail Ibragimov auf die Bühne gebracht. Liebesintrigen bilden den Kern des Theaterstücks. Der Reiche namens Haramşa (der Volkskünstler der Republik Tatarstan Insaf Faxrutdinov) sucht für sich eine junge und schöne Ehefrau und ist bereit, demjenigen (Fortsetzung auf S. 16)

15


KULTURLEBEN КУЛЬТУРА

Nr. 6/57, 2009

Teatrda yaña sezon açıldı

Eröffnung der neuen Spielsaison

(Начало на стр. 14)

(Başı 14nçe bittä)

(Anfang auf S. 14)

Главный режиссер театра Фаил Ибрагимов для открытия сезона остановил свой выбор именно на этом спектакле, так как он считает, что именно в период экономического кризиза и нестабильности зрителя необходимо поддержать веселыми комедиями, чтобы сердца людей наполнились любовью и верой в светлое будущее.

Ğomumän, Yar Çallı däwlät drama teatrı zur adımnar belän üzeneñ 20 yıllıq yubileyenä atlıy. Bügenge köndä teatrda 2009 yılnıñ noyabr’ aylarında quyılaçaq Jean-Batist Molyernıñ “Saran” äsäre östendä zur eş alıp barıla. Teatr keçkenä genä binada urnaşsa da, bu rejisser belän artistlarnıñ pyesa saylauğa qıyınlıqlar tudırmıy, kiresençä Tatar drama

dafür zu zahlen, der ihm dabei behilflich sein wird. Der findige junge Mann Barağulla (Fanis Saxabutdinov) macht sich diese Situation zunutze und führt dem Reichen junge Bräute vor und wird für seine Brautwerberdienstleistungen gut bezahlt. Aber dieses Geld braucht er nicht für sich, sondern möchte seinem Freund, dem jungen angehenden Dichter Şafarutdin Çulmanskiy (Ruslan Ibragimov), helfen und einen Sammelband seiner Gedichte veröffentlichen. Aber allmählich wird die finanzielle Bereicherung nicht das einzig wichtige. Alle werden in die Liebesbeziehungen verwickelt und jeder findet für sich endlich seine zweite Hälfte. Lieder, Tänze, Witze – all das findet sich reichlich in der neuen musikalischen Komödie. Der Intendant des Theaters Fail Ibragimov wählte für die neue Spielsaison dieses Theaterstück, da er der Meinung ist, gerade in der schweren Zeit der Wirtschaftskrise und Unstabilität müssen Leute mit lustigen Komödien unterstützt

В целом же Набережночелнинский государственный татарский драматический театр уверенно шагает к своему 20-летию. Несмотря на то, что театр располагается в очень маленьком здании, которое во многом ограничивает артистов и режиссера в выборе пьес, татарский драматический театр по-прежнему старается радовать нас своими новыми постановками, тем более что у него появились собственные

teatrı elekkegeçä bezne yaña äsärläre belän quanırıp tora. Ä xäzer isä teatrnıñ aldan soraw buyınça yazuçı dramaturgları da barlıqqa kilde: Bulat Säläxov “Cämilä awılı”, “Yar”, Zöläyxä Minhaceva “Bu minem tuğan könem”, Ravil Sabır “Abağa cimeşe açı bulamı” h.b. Truppanı sezon açılu belän qotlarğa şähär başqarma komitetınıñ citäkçese Vasıyl

Künstler während der Presse-Konferenz

„Meine Geliebte kriegen die anderen

Открытие нового сезона

драматурги, пишущие на заказ: Булат Салахов «Яр»(«Берег»), «Жэмиля авылы» («Деревня Джамили»), Зуляйха Мингазова «Бу минем туган конем» («У меня сегодня день рождения»), Равиль Сабыр «Абага жимеше ачы буламы» и др. Живо еще театральное искусство и, что очень радует, востребовано народом.

ГАНИЕВА Альбина Аспирантка ЕГПУ

Şäyxraziyev kilde. Ul teatrğa Xezmät, eş belän tä’min iteleş häm sotsial’ yaqlaw Ministrlığınnan Räxmät xatı häm artistlar Nuriyä Säläxova belän Fänis Säxäbetdinovğa “Sänğättä kürsätkän xezmäte” öçen kükräk medale tapşıra. Dimäk, teatr sänğäte äle isän häm, şunısı şatlandıra, xalıqqa kiräk.

Albina Ganiyeva, Alabuğa däwlät pedagogiyä universäteti, Aspirant

Auszeichnung des Theaterkollektivs. werden, damit ihre Herzen sich mit Liebe und Glauben an die bessere Zukunft füllen. Bald feiert das Staatliche Tatarische Dramatische Theater von Yar Çallı seinen 20. Geburtstag. Obwohl das Gebäude, in dem sich das Theater befindet, zu klein ist, und dies die Künstler und den Regisseur bei der Auswahl der Stücke eingrenzt, bringt das Theater uns immer wieder Freude mit seinen neuen Darbietungen. Außerdem gibt es jetzt am Theater auch eigene Dramaturgen, die speziell für dieses Theater neue Stücke schreiben. Das sind Bulat Säläxov (das Theaterstück „Yar“/„Ufer“, „Cämilä awılı“/„Das Dorf von Dshamilä“), Zöläyxä Minğazova („Bu minem tuğan könem“/„Ich habe heute Geburtstag“), Rawil Sabır („Abağa zhimeshe açı bulamı“) usw. Noch lebt die Theaterkunst, und was besonders erfreulich ist, die Zuschauer verlangen danach.

Ganijewa Albina, Aspirantin, Pädgogische Universität, Jelabuga Übersetzung: Elif Dilmac

16


LITERATURSEITE ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА

Слезы Зигфрида В году 2009 году Германия богата на большие события и праздники. Главная дата – 20-летие падения Берлинской стены. Преграда, воздвигнутая 13 августа 1961 года властями ГДР, чтобы разделить город на социалистическую восточную и капиталистическую западную части, простояла ровно 28 лет, наглядно символизируя «железный занавес» между двумя системами. Лично для меня она тоже во многом символична: в год закладки стены я родился, а в год ее разрушения приехал на жительство в страну, доживавшую последние месяцы со старым именем и в старой системе. На строительство стены со стороны руководства ГДР были веские причины: население «утекало» на сытый, благополучный Запад. Уезжали

Der berühmte Trabant. Berliner Mauer. высококлассные специалисты, уезжали и простые бюргеры. Чувствуя сгущающуюся атмосферу «грядущей стены», люди торопились использовать последние лазейки. Власти ставили заслоны: замуровывались окна и двери выходящих на Западную сторону «пограничных» домов, поезда останавливались на границе для досмотра, «электрички» и трамваи имели конечную остановку, по линии разделения зон влияния вырастали заграждения из колючей проволоки. Затем «колючку» сменили бетон и кирпич, и на карте Европы появилось парадоксальное образование – Западный Берлин, ставший настоящей пороховой бочкой во время холодной войны. С ним было связано немало кризисов, трагедий и необычных человеческих историй. Одна из таких историй, правда не в самом Берлине, случилась и со мной – в последний год существования ГДР. Жил я тогда со своей женой и двумя детьми в маленькой

университетской квартире в центре города Галле. Напротив нас жил один холостяк. Имя у него было звучное – Зигфрид, однако был он небольшого роста, весь какой-то желтый, невзрачный, вечно в серой одежде… Друзей у него, как я понял, не было, жил он скрытно и необщителен. Иногда был встречаясь с ним, я здоровался – и он отвечал на приветствие, но словно нехотя и никогда не глядя в глаза. Мне казалось, что он несчастлив, и в глубине души я сочувствовал Зигфриду. Иногда мне даже хотелось вызвать его на разговор, пообщаться, благо познаний немецкого языка, полученных в Казанском университете, для бесед на несложные темы хватало. Впрочем, у Зигфрида не всегда было время на разговоры: дома он появлялся не часто, а когда приходил, то целыми днями возился с какими-то ржавыми автозапчастями. Потом я узнал, что это были детали «Трабанта» – маленького автомобиля, производившегося в ГДР. Чтобы купить такую машину, в те времена нужно было отстоять в очереди 14 лет. «Вартбург», машина наподобие нашего «Москвича» давался еще труднее, советский «Запорожец» считался и вовсе роскошью. О «Жигулях» и «Волгах» простым жителям Восточной Германии и вовсе приходилось только мечтать… Итак, Зигфрид где-то доставал части «Трабанта», надеясь собрать из этих частей машину. Что ж, почему бы нет? Однажды, отведя детей в ясли, я пришел во двор и увидел Зигфрида за его обычным занятием. Поздоровался, сел рядом, закурил. Буркнув ответное приветствие, он даже не посмотрел на меня. Я же поднял гнездо крепления аккумулятора, взял лежавшую среди инструментов наждачную бумагу, принялся аккуратно очищать металл от ржавчины. Когда через какое-то время я положил приведенную в порядок деталь на прежнее место, Зигфрид спустил на кончик носа старые очки в роговой оправе и пристально посмотрел на меня. Потом медленно протянул мне свою сухую, желтую руку. (Продолжение на стр. 18)

Nr. 6/57, 2009

Siegfrieds Tränen Das Jahr 2009 war in Deutschland reich an großen Ereignissen und Feiertagen, das wichtigste Datum des Jahres wohl der 20. Jahrestag des Mauerfalls. Das Hindernis, dass am 13. August 1961 von der Regierung der DDR erbaut worden war, um die Stadt von nun an in zwei Teile zu spalten – den sozialistischen Ostteil und kapitalistischen Westteil – existierte 28 Jahre und symbolisierte anschaulich den sogenannten „eisernen Vorhang“ zwischen zwei Systemen. Für mich persönlich war die Mauer auch symbolisch: im Jahr der Grundsteinlegung der Mauer wurde ich geboren, und im Jahr, als sie zerstört wurde, kam ich in dieses Land, um hier zu leben. Aber damals lebte das Land mit dem Namen DDR seine letzten Monate, mit diesem alten Namen und im alten System. Die Regierung der DDR hatte gewichtige Anlässe, um die Mauer zu errichten: die Bevölkerung floh täglich in den satten, glücklichen Westen. Erstklassige Spezialisten gingen nach „Drüben“, auch einfache Bürger gingen dorthin. Damals, in den 50er Jahren, hing es in der Luft, dass „die Mauer kommt bald“, und man beeilte sich, die letzten Hintertüren und Schlupflöcher zu nutzen. Die Macht schob die Riegel vor, mauerte Fenster und Türen der Grenzhäuser zu, die zur Westseite gingen; Züge wurden an der Grenze zur Kontrolle angehalten, die SBahn-Züge und Straßenbahnen hatten nun in der Stadtmitte ihre Endstationen; der Teilungslinie entlang stellte man Sperren aus der Stacheldraht auf. Dann wurde die Stacheldraht durch Beton und Ziegelsteine ersetzt. Auf den europäischen Karten entstand ein Paradox-Gebilde – West-Berlin, dass zu einem Pulverfass in den Jahren des Kalten Krieges wurde, welches jederzeit explodieren konnte. Mit West-Berlin waren viele Tragödien, Dramen und ungewöhnliche menschliche Geschichten verbunden. Eine solcher Geschichten, obwohl nicht in Berlin selbst, passierte auch mir – im letzten Jahr der DDR. Ich wohnte damals in einer kleinen Universitätswohnung in der Mitte von Halle an der Saale, mit meiner Frau und zwei kleinen Kindern. Uns gegenüber wohnte ein

einsamer Hagestolz. Er hatte einen wohlklingenden Namen – Siegfried, aber in Wirklichkeit war er klein, unansehnlich, seine Haut war gelblich, er trug immer graue Kleidung… Wie ich verstand, hatte er keine Freund, lebte zurückgezogen und war ungesellig. Manchmal trafen wir uns draußen, ich grüßte ihn, er erwiderte meine Begrüßung, obschon ungern, nie schaute er mich an. Es schien mir, er sei unglücklich. Tief in meiner Seele hatte ich Mitleid mit ihm. Manchmal wollte ich sogar ein Gespräch beginnen mit ihm, mit ihm verkehren – meine Deutschkenntnisse, die ich an der Kasaner Universität erlangte, reichten mir, um über einfache Themen zu reden. Außerdem hatte Siegfried nicht immer Zeit zum Schwatzen: nur selten war er zu Hause, und wenn er doch zu Hause war, so hantierte er mit verrosteten Autoersatzteilen. Später erfuhr ich, das waren Trabant-Teile (Trabant war ein kleines Auto, das in der DDR hergestellt wurde). Um einen Trabi zu kaufen, musste man damals vierzehn Jahre lang warten. Auf einen Wartburg (das war ein Auto derselben Klasse wie der sowjetische Moskwitsch) musste man noch länger warten, und der sowjetische Saporoshez galt als Luxus -Auto. Von einem Lada und Wolga konnten einfache Bürger in Ost -Deutschland nur träumen… So trieb Siegfried irgendwo Trabant-Ersatzteile auf und hoffte, daraus ein Auto zusammenzimmern zu können. Warum nicht? Eines Tages brachte ich meine Kinder in die Kinderkrippe, betrat unseren Hof und erblickte Siegfried, der sich wie immer mit seinen Ersatzteilen beschäftigte. Ich begrüßte ihn, setzte mich daneben und zündete mir eine Zigarette an. Er brummte mir seine Begrüßung zurück ohne mich anzusehen. Ich hob ein Lager einer Batteriehalterung auf, nahm Sandpapier, das unter dem Werkzeug lag, und fing an, das Metall vom Rost zu befreien. Als ich ein paar Minuten später das gereinigte Teil zurücklegte, ließ Siegfried seine alte Brille in Hornfassung auf die Nasenspitze herab und schaute mich unverwandt an. Danach reichte er mir seine sehnige gelbe Hand. (Fortsetzung auf S. 18)

17


LITERATURSEITE ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА

Слезы Зигфрида (Начало на стр. 17) - Зигфрид, – сказал он. Я тоже протянул руку и с улыбкой на лице ответил: - Нэсур. Он несколько раз повторил моё имя, потом спросил: - Странное имя… Ты не русский? - Я советский татарин, ответил я. - А что означает твое имя? – спросил он, заинтересовавшись. - Это арабское имя, оно означает «победитель, верный человек, хороший друг». - Интересно… – протянул он, продолжая отскребать от грязи бензобак. - А что означает твое имя? – в свою очередь поинтересовался я. - То же самое – победитель. - Интересное совпадение! - Совпадений не бывает… – значительно заявил сосед. Зигфрид начинал мне нравиться, к тому же мне было любопытно узнать, почему он так живет, где часто пропадает, почему так одевается и почему, в конце концов, он весь такой желтый. Подумалось, что разговор легче пойдет за пивом, и этой идеей я тут же поделился с Зигфридом. Он среагировал как-то вяло, однако я все же сходил за двумя упаковками «Рубина». торопился Вечер не переходить в ночь. Дети уже спали, а мы с Зигфридом, два «победителя», сидели на скамейке и пили пиво. Когда было выпито уже изрядно, мой странный собеседник наконецто отбросил свою скрытность и начал рассказывать. В своих предположениях о том, что жизнь Зигфрида была не слишком счастливой, я, к сожалению, оказался прав. Десять лет назад он потерял в аварии всю семью – двоих детей и жену. Виноват был другой водитель, его посадили в тюрьму. А Зигфрид остался жить, страдая и не находя себе покоя. Сперва запил, и пил целый год. Потом лечился. Потом устроился на работу в тюрьму надзирателем. И там, в сумраке коридоров и атмосфере тоски и безысходности,

пропадал днями и ночами, стараясь унять боль в своей душе из-за утраченного счастья. Сырая, душная и пропитанная смогом осень 1989 года была полна событиями. 8 октября в городе Лейпциге прошла мирная революция. 9 ноября упала Берлинская стена. Народ торжествовал, мечтая о немедленном сказочном улучшении жизни. На улицах штабелями стояли холодильники, телевизоры и пылесосы производства ГДР. Некогда вожделенные «Трабанты» и «Вартбурги» хозяева были готовы продать за символическую сумму в одну восточногерманскую марку (которые при соединении стран «один к одному» обменивались на полновесные западногерманские). Над страной веяли ветры перемен. В один из таких дней я пришел с работы и увидел во дворе сидящего на скамейке сгорбленного Зигфрида. В руке он держал карбюратор от «Трабанта» и, склонив голову, надрывно плакал… Я сочувственно прикоснулся к его плечу. Зигфрид отшатнулся так сильно, что я сначала даже обиделся. А потом понял – надо было его оставить одного, поскольку бывает такое которым делиться горе, невозможно… Потом Зигфрид просто исчез. Больше я его никогда не встречал. С тех пор прошло 20 лет. Я до сих пор не знаю, почему же так страшно содрогался в рыданиях мой странный сосед по лестничной площадке. Может, потому, что вместе с ГДР, с ее пластиковыми «Трабантами» и их ржавыми запчастями окончательно исчезало то прошлое, которое не было безмятежным, но содержало все то, чем Зигфрид дорожил в своей жизни? Потому, что даже очищать старые железяки стало уже смешно и глупо – но что делать, если других способов восстановить утраченное так и не удалось придумать?

Насур Юрушбаев Лейпциг, осень 2009

Nr. 6/57, 2009

Siegfrieds Tränen (Anfang auf S. 17) Siegfried, - sagte erIch reichte ihm die Hand und antwortete lächelnd: NässurEr wiederholte ein paar Mal meinen Namen, dann fragte: Ein seltsamer Name… Bist du kein Russe? Ich bin sowjetischer Tatare, antwortete ich. Was bedeutet dein Name? fragte er mit Interesse. Das ist ein arabischer Name, er bedeutet „Sieger, treuer Mensch, guter Freund“. Interessant… - sagte er gedehnt, den Schmutz vom Kraftstofftank kratzend. Und was bedeutet dein Name? – fragte ich meinerseits. Dasselbe – der Sieger. Ein interessanter Zufall! Es gibt keine Zufälle – sagte mein Nachbar vielsagend. Siegfried gefiel mir immer mehr, außerdem war es für mich auch interessant zu erfahren, warum er so lebt, wo er so oft bleibt, warum er sich so anzieht und warum letztendlich ist er so gelb? Ich dachte, leichter wird es das Gespräch bei Bier fortzusetzen. So teilte ich ihm diese Idee mit. Er reagierte nur träge, aber ich holte trotzdem zwei Packungen „Rubin“. Lang war dieser Abend. Die Kinder schliefen schon, und ich und Siegfried, zwei „Sieger“, saßen auf der Bank und tranken Bier. Als wir genug getrunken hatten, öffnete mein ungewöhnlicher Gesprächspartner seine Seele und erzählte mir über sein Leben. Ich hatte doch leider recht in meinen Vermutungen, dass Siegfrieds Leben nicht besonders glücklich war. Vor zehn Jahren verlor er bei einem Autounfall seine ganze Familie – zwei Kinder und die Ehefrau. Der andere Fahrer war daran schuld, dafür wurde er eingesperrt. Siegfried blieb am Leben, doch er litt darunter und fand keine Ruhe. Zuerst fing er an zu saufen und trank ein ganzes Jahr lang. Dann fand er für sich einen Job – als Aufseher im Gefängnis. Dort, in den düsteren Korridoren und in der Traueratmosphäre, verbrachte er Tage und Nächte, versuchte seine seelische Leiden ob des verlorenen Glücks zu mindern. Der feuchte, schwüle und mit

Smog durchdrungene Herbst 1989 war voller Ereignisse. Am 8. Oktober geschah in Leipzig die friedliche Revolution. Am 9. November fiel die Berliner Mauer. Das Volk jubelte, träumte von der sofortigen märchenhaften Verbesserung des Lebens. Auf den Straßen standen in Hülle und Fülle Kühlschränke, Fernseher und Staubsager, made in GDR. Inhaber von Trabis und Wartburgs waren bereit, diese einst so sehnsüchtig erwarteten Autos für eine symbolische Summe von einer DDR-Mark zu verkaufen. Der Windder Veränderung wehte über das Land. An einem solcher Tage kehrte ich am Abend von der Arbeit nach Hause und erblickte im Hof den gekrümmten Siegfried auf der Bank sitzen. In der Hand hielt er den Trabi-Vergaser, er ließ den Kopf hängen und seufzte bitterlich… Mitfühlend berührte ich ihn an die Schulter. Siegfried schreckte so stark zurück, dass ich mich zuerst

So war einst die Berliner Mauer... gekränkt fühlte. Dann verstand ich – er brauchte Raum, allein zu bleiben. Manchmal empfindet man so ein Unglück, dass niemand teilen kann… Dann verschwand Siegfried aus unserem Haus und unserem Hof. Nie mehr traf ich ihn. Seit jener Zeit sind 20 Jahre vergangen. Bis heute weiß ich nicht, warum mein seltsamer Nachbar so vor Schluchzen erbebte. Vielleicht, verschwand damals im Nu für immer mit der DDR, mit Plastik-Trabis und verrosteten Ersatzteilen auch die Vergangenheit, die keinesfalls sorglos war, aber in ihr gab es alles, was für Siegfried so viel von Wert war? Alte Metallteile von Rost zu reinigen ist dumm, keiner macht so etwas heute. Doch was tun, wenn man keine anderen Mittel sah, das Verlorene zurückzurufen und wiederherzustellen? Nassur Juruschbajew, Leipzig, Herbst 2009

18


GESCHICHTE ИСТОРИЯ

Sachsens Geschichte in Granit Baschkirenstein und Tatarengräber in Sachsen Die steinernen Zeugen tatarischer und baschkirischer Geschichte in Deutschland spiegeln nicht nur exotische Ereignisse wieder, sind nicht ausschließlich Beweise früherer überregionaler Verbindungen in den Osten. Regionalgeschichte läßt sich ebenfalls sehr gut an diesen Zeugnissen früher Begegnungen mit Muslimen ablesen. Die Spuren von Tataren und Baschkiren in Deutschland lassen sich meistens finden, wenn man in die Militärgeschichte Deutschlands zurückschaut. So sind die ersten diplomatischen Briefwechsel von 1559 zwischen dem krimtatarischen Khan Devlet Girey und Gothart Kettler von Livland, dem letzten Meister des Deutschen Ordens, einzig dem Ausloten von militärischen Allianzen geschuldet(1). Auch spätere Diplomatenmissionen der Krimtataren nach Brandenburg-Preußen ab 1632 galten allein Verhandlungen um strategische Ziele und Kriegskoalitionen. Ebenso spülten die letzten Weltkatastrophen des 20. Jahrhunderts tatarische Schicksale nach Deutschland: Der Tatarenfriedhof von Wünsdorf oder die Hinrichtung von Mussa Dshalil und seinen Freunden sind die bekanntesten – doch ebenfalls nur im Kontext von Krieg und Feindschaft. Auch im Freistaat Sachsen stößt man auf die Geschichte von Kriegen und Tod, wenn man nach Tataren und Baschkiren Ausschau hält. Schon einige Artikel in deutscher Sprache erschienen über die Tatarengräber in Sachsen bei Dippoldiswalde und Kleinbeucha bei Bad Lausick(2). Aufgrund fehlender Quellenliteratur oder mangelndem Fachwissen werden den Lesern jedoch in einigen dieser Texte falsche oder ungenaue Fakten wiedergegeben. Das Tatarengrab von Dippoldiswalde In den „Reichstädter Nachrichten“ von 2008 heißt es zum Beispiel: „Im 18. Jh. war es üblich, dass sich Berufssoldaten als Söldner in den Dienst fremder Mächte stellten. Polen-

Litauen bot sich für die Mongolen wegen der geographischen Nähe an, so dass es auf diesem Wege wohl einige Mongolen nach Polen verschlagen hat (im Falle von Herrn Sulkowicz wahrscheinlich schon dessen Vorfahren). Ulanen sind keine ethnische Gruppe, sondern bezeichnen die traditionelle Ausstattung der polnisch-litauischen Reiterei. Hauptmerkmale sind die Lanze als Hauptwaffe und der typische Ulanenhelm mit einer oben abgeflachten Helmzier. Ein Ulanenpulk entspricht etwa einem Kavallerieregiment (ca. 500 Reiter). Das Wort stammt vielleicht sogar aus dem Mongolischen, da mir bekannt ist, daß auch die Kosaken ihre Einheiten als "Polk" bezeichnen. Es ist verständlich, daß die "auf dem Pferdesattel geborenen"

Nr. 6/57, 2009

История Саксонии в граните Башкирский камень и татарские могилы в Саксонии Каменные свидетели татарской и башкирской истории в Германии отражают не только экзотические события и не являются исключительно доказательтствами ранних связей между различными землями на Востоке. История местного края хорошо прослеживается на примере этих свидетельств ранних контактов с мусульманами. Следы татар и башкир в Германии особенно хорошо видны, если поглубже заглянуть в военную историю Германии. Так, самая первая дипломатическая переписка из 1559 года обязана свои существованием

Kalmyken, Baschkiren und Tataren in Deutschland. Mongolen beim Eintritt in polnische Dienste in Ulaneneinheiten eingegliedert wurden. Wegen der bekannten politischen Affinität zwischen Sachsen und Polen im 18. Jh. kämpften einige polnische Einheiten, v.a. die für ihre Kampfkraft berühmten Ulanen unter sächsischem Befehl. Im 19. Jh. verfügte auch die preußische Armee über Ulanenregimenter (bis 1918). Auf diesem Wege hat es wohl auch einige mosle mische Mongolen bis in unsere Gegenden verschlagen." Mongolen? (Fortsetzung auf S. 20)

(1) Nachgewiesen in: C. Schirren: Quellen zur Geschichte des Untergangs livländischer Selbständigkeit. Aus dem schwedischen Reichsarchive zu Stockholm. Bd. III. Reval: Franz Kluge, 1863, S. 278, item 402 („1559, Sept. 5, Wilna. O[rdens]M[eister] Gothart an den Tartaren-Chan Doblet Girei und dessen Sohn Mehemet-Girei“. (2) Schäfer, Dieter: Das Denkmal Tatarengrab. In: DippoldsBote, Nr. 21 vom 18. Juli 2007, S. 7 und Günther, Thomas: Das Tatarengrab bei Dippoldiswalde. In: Reichstädter Nachrichten, Januar 2008, S. 9/10, s.a. unter URL: http://www.professor‐heger.de/rn/ pdf/rn_012008.pdf [13.12.2009]

крымскотатарскому хану ДавлетГирею и Готхарду Кеттлеру фот Ливланду, последнему магистру немецкого ордена, который выяснял ситуацию с военными союзами. Более поздние дипломатические миссии крымских татар в БранденбургПруссию с 1632 года являлись также этапами переговорного процесса о стратегических целях и военных коалициях. Подобным же образом на волнах мировых катастроф ХХ века к немецким берегам прибило немало татарских судеб. Самые знаменитые из них – это татарское кладбище в Вюнсдорфе под Берлином и казнь Мусы Джалиля и его соратников, и вновь все эти истории прослеживаются только в контексте войны и вражды. В свободном государстве Саксония также приходится сталкиваться с

историей войны и смерти, если иметь в поле зрения татар и башкир. На немецком языке було опубликовано несколько статей о татарских могилах в Саксонии – в Дипполдисвальде и Кляйнбойхе, что у Бад-Лаузика. Поскольку источники нередко отсутствовали, а профессиональных знаний было недостаточно, в этих текстах были даны неверные или неточные факты. Татарская могила в Дипполдисвальде В издании «Райхштэдтер нахрихтен» за 2008 год стоит, к примеру, следующее: «В XVIII веке было принято, что кадровые солдаты нанимались на службу как неаемники в чужих державах. Польско-Литовское княжество приглашало на службу монголов из-за географической близости, так что на этом пути в Польшу занесло несколько монголов (в случае с г-ном Сулькевичем речь идет, очевидно, о его предках). Уланы – это не этническая группа, а обозначение традиционной экипировки польско-литовской конницы. Основные признаки ее – это пики как основное оружие и типичный уланский головной убор с плоским сверху убранством шлема. Уланский полк соответствует примерно кавалеристскому полку (около 500 всадников). Слово это происходит, вероятно, из монгольского языка, так как мне известно, что казаки также назывли свои соединения «полк». Поэтому понятно, почему «рожденные в седле» монголы при поступлении на службу в Польше определялись в уланские полки. Ввиду известного политического родства между Польшой и Саксонией некоторые польские соединения, прежде всего, известные своим боевым духом уланы, воевали в XVIII веке под саксонским началом. B XIX веке прусская армия также обладала уланскими полками (до 1918 года). Вот этими-то ветрами, по всей видимости, и занесло к нам коекаких монгол-мусульман в наши края». Монголы? Казаки? Литовцы? Географическая близость? Здесь кое-что явно здорово напутано! (Продолжение на стр. 20)

19


GESCHICHTE ИСТОРИЯ

Nr. 6/57, 2009

Sachsens Geschichte (Anfang auf S. 19) Kosaken? Litauen? Geografische Nähe? Hier geht einiges recht turbulent durcheinander. Dieses Tatarengrab bei Dippoldiswalde geht tatsächlich zurück auf den siebenjährigen Krieg, (1756–1763), auch Dritter Schlesischer Krieg genannt. Damals kämpften mit Preußen, Großbritannien/KurHannover auf der einen Seite und Österreich, Frankreich, Russland auf der anderen Seite alle europäischen Großmächte dieser Zeit. Jedoch kann man hier nicht von mongolischen Soldaten sprechen, die Eigenbezeichnung dieser Muslime war schon lange Tatar. Tatarische Siedler und Söldner findet man in Haliç-Wolhynien und Litauen seitdem diese Gegend unter den Einfluß der Goldenen Horde geriet, spätestens ab 1259 und 1279/85. Unter der Führung muslimischer Khane wie Nogai Khan erfolgten damals Heerzüge von der Wolga her quer durch litauisch-polnische Gebiete gen Westen. Weitere tatarische Zuzüge folgten im 14. bis 16. Jahrhundert. Nogayer und Krimtataren, die 1397 als Gefangene massenhaft in der Gegend um Vilnius und in der Region Grodno / Hrodno (heute in Belarus) angesiedelt wurden, kamen aus dem Süden der Kipčaken-Steppe. Tokhtamyš, der berühmte Khan der Goldenen Horde floh nach der Niederlage gegen Tamerlan / Timur Lenk mit tausenden seiner Krieger ein Jahr später in die gleiche Gegend. Tokhtamyš wurde so der Herr über die heutige Stadt Lida im Großfürstentum Litauen, das erst 1387 katholisch geworden war. Sein Sohn Dželal ed-Din(3) verhalf mit seiner leichten Reiterei den Polen 1410 in der Schlacht bei Tannenberg(4) zum Sieg über die schwer gepanzerten deutschen Ordensritter. Die „nach Polen verschlagenen Mongolen“ oder „einige moslemische Mongolen“ aus den „Reichstädter Nachrichten“ sind also Lipka- und Krimtataren, die in der

polnischen Armee seit dem 14. Jahrhundert dienten. Erste reguläre Ulanen-, Bosniaken bzw. Towarczys Regimenter mit tatarischen Kriegern gab es dann ab dem 17. Jahrhundert in der polnisch-sächsischen als auch der preußischen Armee. Mustafa Sulkiewicz ist demnach kein „Tatar aus dem südlichen Russland“ (Dippoldsbote 2007) sondern ein muslimischer Adeliger aus Polen. Das Wort Pulk kommt nicht wie vom Autor(5) vermutet aus der mongolischen Sprache, sondern ist verwandt mit folk, volk und slawisch pulk / polnisch Pułk, meint also Ein-

История Саксонии (Начало на стр. 19) Эта татарская могила в Дипполдисвальде действительно уходит своей историей в Семилетнюю войну (1756-1763), которую еще называют также Третья Силезская война. Тогда против Пруссии, Великобритании/княжества Ганновер с одной стороны воевали Австрия, Франция, Россия, все великие державы того времени. И все же говорить о монгольских солдатах тут не приходится, потому что

Janytscharenkapelle des Sächsischen Königs. Foto: TU Bergakademie Freiberg heit / Volk im Sinne von Regiment o.ä. Ab dem 17. Jahrhundert dienten Lipka -Tataren als auch Zaporižžja-Kosaken – unter denen um die 10 Prozent Tataren und Türken waren(6) – und KrimTataren zu zehntausenden in der polnischen Armee, wobei Tataren aller ostmitteleuropäischen Armeen auf unterschiedlichen Wegen nach PolenLitauen, Preußen, Sachsen und Österreich-Ungarn kamen: Als Deserteure, als angeworbene Söldner, als eingekaufte Kontingente befreundeter Herrscher, als Geschenk benachbarter (Fortsetzung auf S. 21)

(3) Niendorf 2006, S. 67. (4) In der polnischen Geschichtsschreibung wird das Treffen Schlacht bei Grunwald, in der litauischen Geschichtsschreibung als Schlacht bei Žalgiris bezeichnet. Die Schlacht wurde vor dem Dorf Grünfelde (polnisch: Grunwald) zwischen den Dör‐ fern Tannenberg und Ludwigsdorf in Ostpreußen geschlagen. Unter dem Eindruck der identitätsstiftenden Bewertung der Schlacht bei Tannenberg von 1410 auf polnischer Seite wurde Ende des 19. Jahrhunderts dazu übergegangen, den polni‐ schen Gedenkfeiern eine „deutsche Komponente“ entgegenzusetzen. Folge war eine Glorifizierung des Ordens als „Kolonisator des deutschen Ostens“ durch natio‐ nalistische Kreise im wilhelminischen Preußen. (5) Heyse, Karl Wilhelm Ludwig: System der Sprachwissenschaft (Nachdr. d. Ausg. Berlin 1856).Hildesheim: Olms, 1973, S. 309.

собственно название этих мусульман ужа давно было татары. Татарских проселенцев и наемников мы находим в Галиции-Волыни и Литве с тех пор, как эти области попали под влияние Золотой Орды, самое позднее с 1259 и 1279/85 годов. Во время правления мусульманских ханов, таких как Ногай хан, тогда последовали походы с Волги через польсколитовские территории в направлении Запада. Дальнейший приток татар последовал с XIV до XVI веков. Ногайцы и крымские татары, которые, будучи военнопленными, в 1397 году массово поселились и осели в районе Вильнюса и Гродной (сегодняшняя Беларусь), прибыли с юга Кипчакской степи. Тохтамыш, знаменитый хан Золотой Орды, год спустя бежал после поражения в битве с Тамерланом/Тимурленгом с тысячами своих воинов в эти края. Тохтамыш господствовал в

городе, который сегодня называется Лида, находившемся тогда в Великом княжестве Литовском. В 1387 княжество приняло как госудраственную религию католичество. Его сын Джелал-эд-Дин со своей легкой кавалерией оказал в 1410 году содействие Польше в Грюнвальсдкой битве, что также способствовало победе над закованными в латы немецкими рыцарями Тевтонского родена. «Монголы, прибившиеся в Польше», или «некоторые монголымусульмане» из вестника «Райхштэдтер нахрихтен» есть не кто иные как липкинские и крымские татары, которые с XIV века служили в польской армии. Первые регулярные уланские, боснякские или товарищеские полки с татарскими воинами появились затем позднее с XVII века в польско-саксонской, а также в прусской армиях. Мустафа Сулкевич, таким образом, никакой не «татарин с юга России» (Дипполдис-Вестник, 2007), а мусульманский дворянин из Польши. Слово «пулк» (полк) происходит не из монгольского языка, как предполагал автор, а родственно слову «фольк, фолк» (народ), в славянском и польском «пулк», то есть, означает «соединение/единсво/народ» в смысле «военное подразделение» или что-то в этом роде. С XVII века липкинские татары, равно как и запорожские казаки (среди которых около 10% были татары и турки) с крымскими татарами, служили десятками тысяч в польской армии, причем татары всех восточно-центральноевропейских армий попали в ПольскЛитовское княжество, Пруссию, Саксонию и АвстроВенгрию различными путями: как дезертиры, как завербовавшиеся наемники, как купленный контингент друживших между собой властителей, как подарок князей-соседей, как военнопленные или как военнообязанные из местного населения, к которым на протяжении веков принадлежала и (Продолжение на стр. 21)

20


GESCHICHTE ИСТОРИЯ

Sachsens Geschichte (Anfang auf S. 19) Fürsten, als Kriegsgefangene oder als wehrpflichtige Einheimische, zu denen seit Jahrhunderten die Familie derer von Sulkiewicz gehörte. Durch ihre besonderen Leistungen für das Großfürstentum Polen-Litauen wurden etliche der ansässigen Tatarenfamilien in die Szlachta, den polnischlitauischen Adel aufgenommen und genossen Privilegien, unter anderem das Anrecht auf Offizierstitel in der polnisch-litauischen Armee. Deshalb ist auf dem Obelisk in Dippoldiswalde zu lesen: „Mustapha Sulkewitz / ein Tartar Premier-Leutnant / unter den Königlich / Polnischen und churfürstl. / Sächsischen löblichen / Obersten v. Schiebelschen / Pulkulanen ist am 1. 7. 1762 / in einer Attaque bei / Reichstädt erschossen und / hier begraben worden". Aus der Familie des Mustafa Sulkiewicz gab es einige berühmte Nachfahren. Einer von ihnen ist der spätere Maciej Sulkiewicz geb.

Inschrift des Obelisken In Dippoldiswalde

am 20. Juno 1865. Er diente unter dem russischen Zaren als General-Leutnant, Kommandeur der muslimischen Division von 1917 bis 1918, danach Premierminister der krimtatarischen demokratischen (nichtbolschewistischen) Regierung von deutschen Gnaden während der Oktoberrevolution Juni 1918 bis Oktober 1918, alsdann Armeegeneral des unabhängigen demokratischen Aserbaidschan der vor-bolschewistischen Zeit von 1919 bis 1920, in Baku ermordet

am 15.7.1920. Ein anderer berühmter Nachfahre ist einer der Gründer der sozialistischen Bewegung Polens, Alexander Sulkiewicz. Im Dippoldsboten von 2007 berichtet der Autor Dieter Schäfer interessante Details über die spätere Geschichte rund um das Tatarengrab von Dippoldiswalde: „Wie eine weitere Innenschrift besagt, dankten 1800 „Russen“, den Offizieren Friedrichs des Großen für die ihrem Landsmann erwiesene Ehre. Dieses geschah in der Zeit der zweiten Koalition gegen Napoleon I., als russische Offiziere durch Sachsen auf die westlichen Kriegsschauplätze reisten. Hundertvierzig Jahre danach war die Gedenksäule des Tatarengrabes wieder schadhaft geworden. Es fand sich wieder ein Helfer, der diese Säule instandsetzte. Der Zufall führte den Urenkel des Tataren, den polnischen Oberst L e o n S u l k o w i c z, als Kriegsgefangenen nach Sachsen, wo er vom Zustand des Grabes seines Großvaters erfuhr. Von seinem Gefangenensold sparte der Urenkel 400,00 Mark zusammen, um das Denkmal seiner Ahnen wieder würdig herzurichten. Mit Hilfe der Bauberatungsstelle des Sächsischen Heimatschutzes unter Leitung des Regierungsrates Nagel erfolgte dieses.“ Wie der Urenkel Leon Sulkiewicz von dem beschädigten Grab seines Vorfahren erfuhr, wie es in Nazi-Deutschland möglich wurde, daß ein Kriegsgefangener zusammen mit oder dank Unterstützung von einem Regierungsrat den Gedenkstein wieder herrichten lassen konnte, konnte ich beim Autor Dieter Schäfer bisher nicht in Erfahrung bringen. Doch Kontakte zu den Zeitschriftenredakteuren der Dippoldiswalder Zeitungen sind nun hergestellt und führen hoffentlich bald zu neuen interessanten Erkenntnissen über die Geschichte des Tatarengrabes von Dippoldiswalde. Denn auch in der DDR wurde weiter gepflegt und publiziert: „1985 wurde das Denkmal im Auftrag des Kulturbundes der Stadt Dippoldiswalde wieder erneuert.“ Es bleibt spannend… (Fortsetzung auf S. 22)

(6) Laut Untersuchung des Zborover Zaporižžja-Kosakenregisters von1649 stellten 10 % der Ethnika unter den Kosaken tatarische und türkische SteppenImmigranten dar. S.: Luber, Susanne: Die Herkunft von Zaporoger Kosaken des 17. Jahrhunderts nach Personennamen. Wiesbaden: Harrassowitz, Slavistische Veröffentlichung der Abteilung für Slavische Sprachen und Literaturen des Osteuropa-Institutes der Freien Universität Berlin Bd. 56., S. 125.

Nr. 6/57, 2009

История Саксонии (Начало на стр. 19) семья Сулькевичей. Благодаря их особым заслугам перед Великим Польско-Литовским княжеством некоторые из татарских семей были приняты в шляхту и пожалованы дворянскими званиями с соответствующими привилегиями, в том числе и правом на офицерское звание в польско-литовской армии. Поэтому-то на обелиске в Дипполдивальде можно прочесть: «Мустафа Сулькевич, татарин, поручик Шибельского полка, улан Польского королевства и Саксонского княжества, бул убит 1 июля 1762 года в местечке Рейхсштадт и здесь похоронен». Из рода Мустафы Сулькевича позже было еще несколько известных потомков. Один из них – Мацей Сулькевич, родившийся 20 июня 1865 года. В звании генерал0лейтенанта он служил русскому царю, командовал мусульманским дивизионом с 1917 по 1918 гг, был премьерминистром крымскотатарского демократического (не большевистского) правительства щедротами немцев во время октябрьской революции с июня 1918 по октябрь 1918, затем – армейский генерал независимого демократического Азербайджана в добольшевистское время с 1919 по 1920 и был убит в Баку 15 июля 1920 года. Другой знаменитый потомок является основателем социалистического движения Польши, Александр Сулькевич. В ДипполдисВестнике за 2007 год Дитер Шэфер сообщает об интересных деталях, касающихся позднейшей истории, связанной с татарской могилой в Дипполдисвальде: «Как следует из дальнейшей записи, 1880 «русских» поблагодарили офицеров Фридриха Великого за оказанную их земляку честь. Это произошло во время существования второй коалиции против Наполеона I, когда русские офицеры проезжали по Саксонии в сторону западного театра действий. Сто сорок лет спустя памятная стела на могиле татарина пришла в ветхое состояние. И вновь нашелся человек, который привел в

порядок эту стелу. Случай привел правнука польского татарина, полковника Леона Сулькевича в качестве военнопленного в Саксонию, где он узнал о состоянии могилы своего прадеда. От своего денежного довольствия пленника правнук сэкономил 400 марок, чтобы привести памятник своего предка в достойное состояние. С помощью консультантов управления строительными работами Союза защиты родины (Саксония) это произошло под руководством советника правительства Нагеля. Как правнук Леон Сулькевич узнал о поврежденной могиле своего

Baschkirenstein in Mokritz. Foto: Stipriaan . предка, как это вообще было возможно в нацистской Германии, что военнопленный вместе с или благодаря поддержке правительственного совета смог обновить обелиск – к сожалению, мне так и не удалось узнать это у автора статьи Дитера Шэфера. Однако контакты с главными редакторами газет Дипполдисвальде установлены и, возможно, скоро приведут нас к новым интересным открытиям об истории татарской могилы в Дипполдисвальде. Потому что в ГДР за могилой также ухаживали и писали о ней: «В 1985 году памятник был обновлен по поручению культурного союза города Дипполдисвальде». Так что, история остается захватывающей... Татарская могила в Кляйнбойхе у Бад Лаузика Еще одна татарская могила находится в Кляйнбойхе, между Гайтхайном, Бад Лаузиком и Борной. Осенние походы 1813-го года и решающие битвы под (Продолжение на стр. 22)

21


GESCHICHTE ИСТОРИЯ

Sachsens Geschichte (Anfang auf S. 19) Das Tatarengrab von Kleinbeucha bei Bad Lausick. Ein weiteres Tatarengrab befindet sich bei Kleinbeucha zwischen Geithain, Bad Lausick und Borna. Die Herbstfeldzüge im Jahr 1813 und die entscheidenden Gefechte bei Leipzig vom 14. bis 19. Oktober besiegelten das Ende der Napoleonischen Epoche in Europa. In der Schlacht kämpften auf der Seite Napoleons Franzosen, Deutsche, Schweizer, Polen, Italiener, Holländer und Kroaten, im Heer der Verbündeten Deutsche, Österreicher, Großrussen, Weißrussen, Ukrainer, Baschkiren, Kosaken, Letten, Kalmüken, Kirgisen, Tataren, Ungarn, Tschechen, Slowaken, Slowenen und Schweden. 22 000 russische, 16 000 preußische, 12 000 österreichische, 300 schwedische

Roustam Raza 1806 von Paillot de Montalbert

und 30 000 französische Soldaten ließen auf dem Schlachtfeld ihr Leben. Interessante und teils fragwürdige Aussagen stehen im Artikel der Neuen Geithainer Stimme von 1963: „Neben dem Grab steht heute eine holzgeschnitzte Tafel, die – leider nur sehr ungenau – auf die Bedeutung der Stätte hinweist. Nach mündlicher Überlieferung, die sich allerdings auf Augenzeugenberichte stützt, war dieser Kosakenhetman auf dem damaligen Beuchter Rittergut einquartiert. Da erkrankte er an Typhus und wurde in ein abseits gelegenes kleines Bauerngut geschafft, um jede Ansteckung zu vermeiden. Der Leibdiener und hilfsweiße der Schulmeister pflegten ihn bis zu seinem Tode. Da der Offizier gebeten hatte, ihn an einer Stelle zu begraben, wo seine Ruhe nicht gestört würde, hoben die Beuchaer Bauern das Grab auf jener Höhe aus, in dem der Leichnam – in das grüne Tuch des Propheten Mohammed gehüllt – bestattet wurde. Auf das

Grab stellte man einen mit Wasser gefüllten Topf und zerschlug ihn. Den Kindern, die zugegen waren, schenkten die Kosaken je einen Groschen mit der Weisung, sich auf dem Heimwege nicht nach dem Grab umzusehen. Die Erwachsenen sollen sich auch ohne Geschenk danach gerichtet haben. Ob diese Ereignisse sich im Frühjahr 1813 oder erst nach der Völkerschlacht abspielten, ist heute nicht mehr zu entscheiden. Für die erste Annahme spricht eine – ebenfalls mündlich überlieferte – Erzählung, wonach die Franzosen am 10.Oktober dabei gewesen sein sollen, das Grab zu schänden und zu zerstören. Der mit einer mosaikartigen Verzierung versehene Grabhügel sei bereits zerstört gewesen, da seien sie von den anrückenden Verbündeten vertrieben worden. Diese Darstellung passt gut zu dem Ablauf der Kampf-

Rustäm Raza von Horace Vernet 1810

handlungen dieser Tage. Etwa 25 Jahre lang ist das Grab von Angehörigen aus dem fernen Russland gepflegt worden. Es ist erfreulich, daß auch heute noch eine gewisse Pflege und Instandhaltung zu spüren ist“. Soweit das Zitat von 1963. Zu fragen bleibt hier. Ob der Tote wirklich ein Kosakenhetman war oder Mitglied einer anderen Einheit. Wo gibt es Dokumente oder Bücher, in denen von den „Angehörigen aus dem fernen Rußland“ die Rede ist? Und wie sind die Begebenheiten um das Begräbnis weitergetragen oder festgehalten orden? Galten die Russen damals eher als fremdes Volk des Nordens, war von Tataren und Baschkiren nur wenig bekannt. Während die Tataren als Russlands Feinde und Gefahr aus dem Osten wahrgenommen wurden, galt für die Baschkiren ein gewisser Exotenbonus (7). Auch der Leipziger Kaufmann Ludwig Hussel berichtet als (Fortsetzung auf S. 23)

Nr. 6/57, 2009

История Саксонии (Начало на стр. 19) Лейпцигом с 14 по 19 октября поставили окончательный крест на эпоху Наполеона в Европе. В битве народов на стороне Наполеона воевали французы, немцы, швейцарцы, поляки, итальянцы, голландцы и хорваты, а в войске союзников выступили немцы, австрийцы, великороссы, белорусы, украинцы, башкиры, казаки, латыши, калмыки, киргизы, татары, венгры, чехи, словаки, словецы и шведы. 22000 русских, 16000 прусских, 12000 австрийских, 300 шведских и 30000 французских слодат пали на поле битвы. Интересные и небесспорные высказывания можно прочесть в статье опубликованной в «Нойе гайтхайнер штимме» в 1963 году: «Сегодня возле могилы стоит деревянная табличка, которая указывает на значение этого места, к сожалению, очень неточно. По устному преданию, которе в любом случае опирается на сообщения свидетелей, этот казацкий атаман был тогда расквартирован в тогдашнем дворянском поместье Бойха. Тут он заболел тифом и был перенесен в маленькое крестьянское подворье, стоявшее на отшибе, чтобы избежать распространения болезни. Денщик, а также школьный учитель заботились о нем до самой его смерти. Так как офицер просил погрести его в том месте, где ничто не мешало бы его покою, крестьяне Бойхи вырыли могилу на которой тело, завернутое в зеленое знамя Пророка Мухаммеда, было предано земле. На могилу поставили наполненный водой горшок и разбили его. Детям, которые присутствовали при церемонии погребения, казаки дарили по одному грошу и наказывали не оглядываться на могилу. Взрослые тоже должны были следовать этому указанию, но без подарка». Произошли ли эти события весной 1813 года или уже после Битвы народов, сегодня уже установить невозможно. В пользу первой версии говорит рассказ, устно передаваемый из поколения в поколение, что французы, должно быть, были здесь 10 октября, чтобы осквернить и разрушить могилу. Украшенная мозаикой могилой уже должна была подвергнуться

полному разрушению, но тут появились идущие вперед союзники и прогнали французов. Примерно в течение 25 лет за могилой ухаживали родственники из далекой России. Приятно, что и сегодня чувствуется уход за могилой, видно, что за ней присматривают». Так было написано в 1963 году. Но тут возникает вопрос, если русские тогда считались скорее чужим народом с севера, то о татарах и башкирах вообще было мало что известно. И если татары воспринимались скорее как враги России и опасность, грозившая с востока, то башкиры считались в определенном смысле экзотикой. Вот и лейпцигский купец Людвиг Хусель, будучи современником тех событий, сообщает: «Наибольшее любопытсво возбуждали башкиры, о которых мы слышали такие невероятные вещи(...), мясо детей, до которого они были особенно охочи, они пожирали с волосами и кожей. Все сбежались сюда, несмотря ни на что, чтобы посмотреть на эти странные существа, для которых, собственно, еще на определили подвид в мире

Deutsch Baschkirisch Russisch – Plakette am Baschkirenstein животных, к которой они должны бы относиться. Вскоре с ними перезнакомились, как и с теми (казаками), и дети точно так же бегали за ними, причем ни один из них не пропал». Отрицательный образ, который саксонцы создали себе о татарах и башкирах, отступил назад после освобождения от Наполеона и дал место реальному портрету. Тысячи их были расквартированы в Лейпциге и Дрездене. Башкирский камень в Альтмокритце на юге Дрездена, в о з в р а щ а е т н а с с к ор е е в созерцательную деревню времен Наполеона. Башкир Ирек Баишев инициировал установку большой (Продолжение на стр. 23)

22


GESCHICHTE ИСТОРИЯ

Sachsens Geschichte Zeitgenosse: „Das meiste Aufsehen erregten die Baschkiren, von denen wir so unglaubliche Dinge gehört hatten […] Kinder, nach deren Fleisch sie besonders lüstern wären, auf der Straße wegzufangen, und mit Haut und Haaren zu fressen. Alles strömte dessen ungeachtet herbey, diese seltsamen Wesen zu sehen, für die man noch eigentlich in der Thierwelt gar nicht die Gattung gefunden hatte, zu der sie gerechnet werden sollten. Man wurde mit ihnen in kurzem ebenso bekannt, als mit jenen [Kosaken, d.A.], und die Kinder liefen ebenso unter ihnen herum, ohne daß ein einziges nach der Zeit vermißt worden wäre.“ Das negative Bild, das sich die Sachsen von Tataren und Baschkiren machten, wich nach der Befreiung von Napoleon einem realen Kennenlernen. Tausende von ihnen waren über Monate in Leipzig und Dresden einquartiert. Auch der Baschkirenstein von Altmockritz im Süden Dresdens, einem eher beschaulichen alten Dorf geht auf die Napoleonzeit zurück. Der Baschkire Irek F. Baischew initiierte die Aufstellung eines großen Findlings auf dem Dorfplatz mit Gedenkplakette, auf der der Schlacht bei Dresden 1813 gedacht wird. Und dem baschkirischen Volk, dessen Söhne im Heer des Zaren kämpften, befehligt oft von Deutschen Adeligen, die in Russlands Armee als Offiziere Kariere machten: als Befreier waren sie gegen Napoleon und damit seinerzeit auch gegen die Napoleontreuen Sachsen mit Preußen und den anderen Verbündeten nach Mitteleuropa gekommen. Zwei herausragende Beispiele sind der „Tiroler Russe“ Victor Anton Franz von Prendel (1766 -1852) und Ludwig Adolph Pjotr Christianowitsch Graf zu SaynWittgenstein (1769-1843). Prendel war der äußerst beliebte russische Stadtkommandant Leipzigs nach der Befreiung von den Franzosen, SaynWittgenstein war der Generalfeldmarschall der russischen Armee, der zeitweise auch die Truppen der Verbündeten befehligte, wenn auch recht glücklos. Am 26. August 1813 herrschte ein scheußliches Wetter in Dresden – Dauerregen. Am 26. August 2006 schien dagegen die Sonne, als „endlich dem tapferen baschkirischen Volk in Altmockritz ein Ehrenstein gewidmet

wurde. Ach ja: damals gewann Napoleon, es war sein letzter Sieg auf deutschem Boden – weswegen er sich sicher, wenn überhaupt, lieber an Altmockritz bei Dresden als an Leipzig erinnerte …“ (Stipriaan 2006). Zur Einweihung des Baschkirendenkmals waren ein Vertreter des Dresdner Kulturbürgermeisters, die russische Konsulin und der Stifter, der Baschkire Irek Baischew, gekommen. Sie redeten, es gab Blumen auf dem Denkmal und Wodka, Bier und Sekt nach der Zeremonie. Wohlwollend kam auch die Rede auf extreme Vorurteile gegenüber den Tataren und Baschkiren und dass dies nun einem positiven Erinnern gewichen wäre. Es sei ihnen damals der Ruf vorausgeeilt, am liebsten Kinderfleisch zu essen, was natürlich nicht stimmte. Bewaffnet waren die Baschkiren

История Саксонии (Начало на стр. 19) находки на деревенской площади с памятной плакеткой, напоминающей о битве при Дрездене в 1813 году. И ог башкирском народе, сыновья которого воевали в царской армии, часто под командованием немецких аристократов, которые делали в русской армии офицерскую карьеру: будучи освободителями, они были на стороне противников в Наполеона и пришли Центральную Европу, , соответственно, чтобы выступпитьб против верных Наполеону Саксонии и Пруссии и других союзников. Два выдающихся примера – это «Тирольский русский» Виктор Антон Франц фон Прендель (1766 – 1852) и Людвиг

Mustafa-Sulkewitsch-Grab

(Anfang auf S. 19)

Nr. 6/57, 2009

traditionell mit Pfeil und Bogen, was gut auf der Plakette des Gedenksteins zu erkennen ist. Ihre tatarischen oder baschkirischen Compositbogen aus Kirschholz, Horn und Sehnen hatten eine beachtliche Durchschlagskraft. Die befiederten Pfeile hatten eine Länge von 90 Zentimetern und waren mit eisernen Spitzen versehen. Da diese Krieger für ihre Uniformen selbst sorgen mussten, galten sie als regelrechte Paradiesvögel des Heeres: sie bevorzugten bunte Hosen, Schafspelze, Lederstiefel und Tschapkas, ebenfalls aus Schafsfell oder mit Pelzbesatz. Während die steinernen Zeugen der Vergangenheit von großen Schlachten berichten, gibt es einige Exponate (Fortsetzung auf S. 24)

(7) Keller, Mechthild / Pawlik, Claudia: Russen und Russland aus deutscher Sicht, 9. -17. Jahrhundert. München: Fink, Reihe West-östliche Spiegelungen, 1992 (3. Aufl.).

Адольф Петр Христианович, граф Сайн-Виттгенштайнский (17691843).прендель был в высшей степени популярным русским городским комендантом Лейпцига после освобождения от французов, СайВиттгенштайнский был генералом-фельдмаршалом русской армии, командовавший время от времени иакже войсками союзников, хотя порой и очень неудачно. 26 августа 1813 в Дрездене стояла ужасная погода – затяжной дождь. 26 августа 2006 года, напротив, светило солнце, когда, «наконец храброму башкирскому народу в Альмокритце был посвящен почетный камень. Ах, да: тогда Наполеон победил, и это была его последняя победа на немецкой земле – почему он, определенно (если вообще) вспоминал об

Альтмокритце под Дрезденом, чем о Лейпциге...» (Стиприаан, 2006). На торжественное открытие башкирского памятника прибыли представители дрезденского управления по культуре, российского консульства и инициатор, башкир Ирек Баишев. Они выступили с речами, к памятнику возложили цветы, а после церемонии были водка, пиво и шампанское. Зашла речь, весьма благосклонная по отношению к татарам и башкирам против крйних предубеждени в отношении оных, время этих предубеждений ушло и настал час положительтных оценок. Тогда их опередила дурная слава, прежде всего, как поедателей десткого мяса, что, конечно же, не соответсвовало действительности. Башкиры были традиционно вооружены луком со стрелами, что видно также на плакетке памятного камня. Их татарские или башкирские композитные луки из вишневого дерева, рога и сухожилий обладали значительной пробивной способностью. Оперенные стрелы были до 90 см в длину и были снабжены железными наконечниками. Так как эти воины сами должны были позаботиться о своей военной форме, их считали настоящими райскими птицами в войске: они предпочитали пестрые штаны, овчину, кожаные сапоги и шапки, также сделанные из овчины или отороченные мехом. В то время как каменные свидетели рассказывают о великих битвах, в саксонских музеях есть экспонаты, которые представляют искусство и литературу. В музее Битвы народов в Лейпциге ученики знакомятся на основе дидактических объектов, что же тогда произошло. Наряду с огромной диорамой Битвы народов на занятии показывают на бешмет башкира. Это должно показать особенно явственно, сколько различных народов было втянуто в наполеоновские войны. Не все немцы восприняли встпуление союзников – шведов, поляков, русских и татар – как освобождение. Так, Гёте писал по этому поводу: «Что вы получили вместо французов: казаков, татар!», а анонимный современник злословил, что «знамена казаков, (Продолжение на стр. 24)

23


GESCHICHTE ИСТОРИЯ

(Anfang auf S. 19) in Sachsens Museen, die auch Kunst und Literatur präsentieren. Im Völkerschlachtmuseum von Leipzig lernen Schüler anhand von didaktischen Objekten, was sich damals zugetragen hat. Neben einem großen Völkerschlachts-Diorama wird auch der Mantel eines Baschkiren in den Unterricht einbezogen. Dies soll verdeutlichen, wie viele verschiedene Völker in die Napoleonischen Kriege involviert waren. Nicht alle Deutschen empfanden den Einzug der Alliierten Schweden, Polen, Russen und Tataren als Befreiung. So schrieb Goethe dazu: „Was habt ihr anstelle der Franzosen bekommen: Kosaken, Tataren!“(8) und ein anonymer Zeitgenosse lästerte, dass „die Fahnen der Kosaken, der Russen, der Moskowiter und der Tartaren … die Fahnen des Vaterlandes und der Freiheit von Deutschland sein“ sollten. Es sei doch paradox, dass solch fremde (barbarische?) Völker als Befreier darstellen könnten (9). Auch in Frankreich hatte der Name der Tataren einen so schrecklichen Ruf, dass alle Verbündeten mit den Tataren gleichgesetzt wurden. Vom französischen Dichter und Diplomaten François-René de Chateaubriand blieb das Zitat vom Tag des Sieges über Napoleon als „die Tataren in Paris eindrangen“ überliefert (10). Aber auch die Franzosen selbst hatten in ihren Reihen etliche ‚Exoten‘: Mamelucken und Tataren ebenso wie Kosaken und Afrikaner. Der wohl berühmteste Orientale war der persönliche Leibmameluk von Napoleon persönlich: Rüstäm Raza. Ursprünglich georgischer Herkunft begleitete Rüstäm seinen Herrn von Ägypten bis Sachsen. Auch auf Schloss Kuckuckstein, unweit der heutigen tschechischen Grenze, waren Napoleon und Rüstäm eingekehrt – gegen den Willen des Hausherren Carl Adolph von Calowitz. Die Brüder Carlowitz pflegten enge Beziehungen zum Künstlerkreis der Ro-

mantik. Dazu gehörten Dichter wie Friedrich von Hardenberg (Novalis, 1798 auf Kuckuckstein zu Gast), Theodor Körner und Heinrich von Kleist. In der Zeit der Napoleonischen Kriege traten die Carlowitzer als glühende Patrioten auf – im Gegensatz zum sächsischen König. Carl Adolph von Carlowitz, Generalmajor der russischen Armee, führte das sächsische Freiwilligenkontingent gegen die napoleonischen Truppen ins Feld. Kaiser Napoleon I. bezog im September 1813 nach seinem Einmarsch in Liebstadt, in dessen Gebiet nun etwa 400.000 seiner Soldaten lagerten, auf Kuckuckstein Quartier – ausgerechnet im Schloss seines Gegners. Dies war kurz vor seinem Untergang in der Völkerschlacht bei Leipzig im Oktober 1813. Auch Feld- und Flurnamen im Leipziger Raum wie Kosakengrube oder Baschkirenlager, die bei Mockau gelegene Biwaklager bezeichnen, erinnern an diese Zeit. Umgekehrt gab es auch Toponyme in Rußland, die an dieser Zeit entstanden sind. So schreibt Kretzschmar: „Zahlreiche Kosaken erhielten im Ergebnis der Kriege vom Staat Grund und Boden, so im Süden des Urals, wo eine Reihe neuer Siedlungen entstanden. Im Tscheljabinsker Gebiet, dicht an der Grenze zu Kasachstan, umgeben von Orten mit baschkirischen und tatarischen Bezeichnungen, erhielt die Kosakensiedlung Nr. 29 zur Erinnerung an die Völkerschlacht den Leipzig.“(11) Die Gräber und Steine, Burgen und Straßen Sachsens sind so beredte Zeugen einer bewegten Vergangenheit und können für eine Beschäftigung mit regionaler Geschichte sehr anregend sein, wenn man aktuelle wissenschaftliche Literatur und mittlerweile anwesende Vertreter der tatarischen und baschkirischen Diaspora in Deutschland mit einbezieht.

Mieste Hotopp-Riecke, Turkologe, Berlin

(8) Freund, Michael: Napoleon und die Deutschen: Despot oder Held der Freiheit? München : Callwey, 1969, S. 64. (9) Spies, Hans-Bernd (Hrsg.): Die Erhebung gegen Napoleon: 1806 - 1814/15 Darmstadt : Wiss. Buchges., Reihe: Quellen zum politischen Denken der Deutschen, 198, S. 200-203 und Echternkamp, Jörg: Der Aufstieg des deutschen Nationalismus (1770-1840) Frankfurt am Main : Campus, 1998, S. 551. (10) Helmolt, Hans Ferdinand: Weltgeschichte / Bd. Westeuropa. 2 Teil. Der Atlantische Ozean. Leipzig: Bibliographisches Institut, 8. Aufl., 1903, S. 68 (11) Kretzschmer, Karl‐Heinz: Russische Truppen in der Völkerschlacht 1813. Erinnerungsstätten im Leipziger Raum. In: Russen in Leipzig. Damals Heute. Leipzig: Europa‐Haus, Heft 7 der Reihe „Europäer in Leipzig – damals und heute“, 2003, S. 40.

История Саксонии (Начало на стр. 19) русских, московитов и татар... должны бы били быть знаменами фатерлянда и свободы Германии». Разве это не парадоксально, что эти (варварские?) народы могут представлять освободителей. Во Франции имя татар тоже имело такую дурную славу, что все союзники были приравнены к татарам. От французского поэта и де дипломата Франсу-Рене Шатобриан сохранилась цитата о дне победы над Наполеоном как «татары ворвались в Париж». Но и у фарнцузов в их рядах тоже были экзотические экземпляры: Мамлюки и татары, а также казаки и африканцы. Самый знаменитый восточных чужеземец был личнй

саксонский контингент доброволцев против наполеоновских соединений на поле сражения. В 1813 году, после занятия Либштадта, в окрестностях которого лагерем располоңились примерно 400 000 его солдат, император Наполеон I устроился в Кукукштайне, рассчитав, что это замок его противника. Это было незадолго до его поражения в Битве народов при Лейпциге в октябре 1813 года. Названия полей и микротопонимы вокруг Лейпцига, такие как Казацкая нора или Полевой лагерь башкира, которые обозначают расположение биваков у Мокау, напоминают о том времени. И наоборот, в России также есть топонимы, котогрые напоминают о том времени. Так, Tatarngrab von Klein-Beucha. Foto: H. Hentschel

Sachsens Geschichte

Nr. 6/57, 2009

лейб-мамлюк Наполеона Рустам Раза. Изначально с грузинскими корнями, Рустам сопровождал своего господина от Египта до Саксонии. Наполеон и Рустам заезжали вместе в замок Кукукштайн,недалеко от сегодняшней чешской границы – хотя и против воли хозяина замка, Карла Адольфа фон Карловица. Братья Карловиц имели хорошие связи среди дейтелей искусств, творивших в стиле романтизма. Сюда относились поэт Фридрих фон Харденберг (Новалис, гость в Кукукштайне в 1798 году), Теодор Кёрнер и Генрих фон Кляйст. Во время наполеоновских войн Карловицы выступили как горячие патриоты – в противовес саксонскому королю. Карл Адольф фон Карловиц, генерал-майор русской армии, возглавил

Кречмар пишет:»Многочисленные казаки получили от госудраства в результате войны землю и земельные наделы, так, например, на юге Урала, где появились новые селения. В Челябинской области, прямо на границе с Казахстаном, в окружении населенных пунктов с башкирскими и татарскими названиями, появилось казацкое поселение № 29 как напоминание о Битве народов при Лейпциге». Могилы и камни, крепости и дороги Саксонии – это красноречивые свидетели бурного прошлого и могут быть очень интересны для истории родного края, особенно есть исплзуется актуальная научная литература, а также представители татарской и башкирской диаспоры в Германии.

Мисте Хотопп-Рике, Тюркология, Берлин

24


AVSTRALIYÄ TATARLARI

Nr. 6/57, 2009

Australiyadaǧı Adelaide qalasında Qorban Ğayete häm 70 yıllıq nikax bäyräme 6 nçı dekabr’dä Adelaide qalasında tatarlar 2009 yılğı olı Qorban bäyräme belän Tatar cämğıyätendä iñ olı yäştä bul-

abzınıñ 70 yıllıq nikax bäyrämen “Adelaide Tatar xatın-qızlarınıñ cır törkeme” üzläreneñ tatarça cır häm biyüläre, şulay uq üz

uzdırdılar, şulay uq räxmätlären belderep, şuşılay bäyrämnär uñayı belän yış oçraşularǧa ömetlänep saubullaştılar. Inşallah, cämäğätneñ

qulları belän xäzerlägän tatar aşları belän qarşı aldılar. Bäyräm bik matur çäçäklär, şarlar belän bizälgän zur klubta häm tatar xalıq aşları belän tulğan tabyn yanında uzdı. Milli külmäklären kiyep, şayartıp, biyep, cırlap yörgän balalarnıñ tatarlıqnı, İslam dinebezne

ğan Sağıyt abzıy häm Läylä apanıñ nikäxına 70 yıl tulu uñayı belän täbrikläü bäyrämen bergä uzdırdılar. Ike bäyrämneñ bergä utüe bik kuñelle buldı. Ğäyetne häm Läylä apa belän Sağıyt

yuğaltmıyça buınnan-buınǧa miras itep alıp kilgän äbı-babay, äti-änilärneñ dä bergä bulıuları bu güzällekne tağın da nurlandırıp cibärde. Mondıy bäyrämnär bik siräk kenä bula bit, cämäğät barısı da söyenep, bik küñelle waqıt

teläklären cirenä cıtkezerğa tırışırbız. Adelaide Tatar xatın-qızlar törkemennän Möşarräf Wäliyeff

25


GRATULATIONEN Nr. 6/57, 2009

EMEL Quartalsmagazin für Geist und Kultur

Impressum Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronisches Medium herausgegeben.

Das traditionsreiche Journal EMEL [Ideal] erscheint wieder nach langer Pause! In Trägerschaft der EMEL-Krim-Stiftung unter ihrem Vorsitzenden Zafer Karatay und dem Chefredakteur Saim Osman Karahan vom Istanbuler Freundschafts- und Hilfsverein der Krimtataren erschien im November die Ausgabe Juli/August/September des ehemaligen Flaggschiffs der krimtatarischen Publizistik. Laut Editorial soll EMEL nun wieder die kraftvolle freie Stimme der krimtatarischen Nationalbewegung sein, die den Prozess der Unabhängigkeit der Krim unermüdlich schützen und begleiten soll. Wissenschaftlichliterarisch sollen Gerechtigkeit, Rechtsstaatlichkeit, Ausgleich und Recht die Begleiter des neuen alten Magazins sein.

In dieser Ausgabe 228 im 79. Jahr der Herausgabe sind viele Seiten dem unvergessenen Shakir Selim gewidmet, dem großen Dichter und Literaten, Chefredakteur der Zeitschrift Yildiz über viele Jahre, der am 18. November 2008 verstorben ist. Der Leitartikel stammt vom Historiker und Filmemacher Zafer Karatay. Er bringt einen Rückblick auf den "Weltkongress der Krimtataren im 65. Jahr der Deportation" (S. 2-6). Ein zweiter Artikel stammt von Bülent Tanatar: "Eine Überblickstour durch die postsowjetische Krimforschung" (S.7-18). Er bietet einen Querschnitt über die publizistische Tätigkeit von krimtatarischen Aktivisten der Nationalbewegung in der Diaspora und auf der Krim, über die Bücher und Artikel von Turkologen und Histo-

rikern wie Henryk Jankowski oder Swietlana Czerwonnaja und schließlich über Werke die den Führern der Nationalbewegung gewidmet sind. Anschließend folgt ein Artikel über oben erwähnten Shakir Selim und die Gedichte von ihm: Qalmadı (Nichts geblieben; S. 24) und Qadınlarımızğa Arzuhalim (Segenswünsche unseren Frauen; S. 25). Es folgt eine Reportage über Shakir Selim aus dem Jahre 1992. Abschließend kommt ein Artikel als Ergebnis des Safiye-NezetliFamilienwettbewerbs und aus der Reihe „Erinnerungen an die Deportation“ ein Text von Kemal Qoñurat. Einen herzlichen Glückwunsch zum Wiedererscheinen von der Altabash-Redaktion nach Istanbul zu den Kollegen von EMEL!

Redaktion Ve n e r a Va g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r i n Bari Dianov Elif Dilmac Lev Gerasimov Mieste Hotopp-Riecke Viktoria Kupzova Ilmira Miftakhova Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe:

Albina Ganiyeva, Nassur Jurushbajew, Möscharräf Wäfliyev, Coverdesign: Mikhail Ustaev Gestaltung der Titelseite: Rimma Oks

Kontaktadresse „AlTaBash“ c/o Kiezspinne FAS / TAMGA Schulze-Boysen-Str.38 10365 Berlin www.altabash.tk E-Mail: altabashweb2@aol.com

Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden ISSN 1614-9432

http://tatarlar.iljas.info

ЭМЭЛ Ежеквартальный журнал – для духа и культуры Богатый традициями журнал ЭМЭЛ (Идеал) вновь стал издаваться после длительного перерыва! При спонсорстве фонда ЭМЭЛ-Крым под председательством Зафера Каратая и главного редактора Саима Османа Карахана из стамбульского общества дружбы и помощи крымским татарам в ноябре появился выпуск за июльавгуст-сентябрь бывшего флагмана крымскотатарской публицистики. Судя по редакторской статье, ЭМЭЛ вновь должен стать полновесным свободным голосом крымскотатарского национального движения, которое неустанно защищает и сопровождает процесс придания Крыму статуса независимого. Справедливость, принцип правового государства, равенство и права должны быть научно-

литературными провожатыми нового старого журнала. В этом 228-м выпуске на 79-м году издания немало страниц посвящено незабвенному Шакиру Селиму, великому поэту и литератору, главному редактору журнала Йылдыз на протяжении многих лет, умершему 18 ноября 2008 года. Ведущая статья принадлежит перу историка и создателя фильмов Заферу Каратаю. Он дает обзор прошедшему Всемирному конгрессу крымских татар «через 65 лет после депортации» (стр. 2-6). Еще одну статью написал Бюлент Танатар: «Обзорное путешествие по исследованию постсоветского Крыма» (стр. 7-18). Он предлагает публицистический срез о деятельности крымскотатарских активистов национального движения в

диаспоре и в Крыму, о книгах и статьях тюрколога и историка Хенрика Янковского и Светланы Червонной и в заключение – о произведениях, которые посвящены лидерам национального движения. В заключение следут статья об упомянутом выше Шакире Селиме и стихи, посвященные ему: «Къалмады» (Не осталось, стр. 24) «Къадынларымызгъа арзухалым» (Добрые пожелания нашим женщинам, стр. 25). Далее следует репортаж о Шакире Селиме, сделанный в 1992 году. в конце журнала читатели найдут статью о результатах конкурса Сафие Незетли из цикла «Воспоминания о депортации» материал Кемаля Конъурата. Сердечные поздравления к обновленному выходу журнала ЭМЭЛ шлет в Стамбул своим коллегам рудакция АлТаБаш!

26


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.