Altabash (55/7-8 2009)

Page 1

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! Räşit Äxmätcanov


Qäderle uquçılarıbız! СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Nr. 4/55, 2009

Liebe Leserinnen und Leser! Kötep alğan cäy niçek tiz ütep kitä! Äle Sabantuy küreneşläre haman da xäterdä, ä qarasañ inde bit avgust axırı citep kilä, häm Frankfurt-Maindağı tatarlar üzlärenä qunaqlar kötä. Bezneñ ğädättäge közge oçsraşu bıyıl 24-25 oktyabr’ könnärendä bulaçaq, poyezdğa bilet alıp quyarğa aşığığız, qunaqqa kilegez! Cäygä oçraşular bezneñ küñellärne äle ozaq waqıtlar cılıtıp toraçaq, şunlıqtan bu nomerda da sez Berlindağı, Torontodağı, Semeydäge sabantuylar turında, Barselonada häm Bavariyäda tatarlar oçraşuları turında, avtorlarıbıznıñ cäy tä’esirläre turında yazmalar belän tanışa alasız... Çın-çınlap şatlandıra torğanı şul: bezneñ daimi xäbärçelärebez häm irekle yärdämçelärebez internet yärdämendä, cäy buluğa da qaramastan, gel elemtädä buldılar, xäbärlären cibärep tordılar, ideyäläre belän urtaqlaştılar, sorawlar birdelär... Jurnalıbıynıñ härber sanın kemnär äzerläwe kürsätelgän urınğa bik siräk keşe küz sala şul. Şunlıqtan jurnalıbıznı eşläwdä çın-çınlap üz ixtıyarları belän qatnaşuçı fidaqärlärneñ isemnären sanap kitärgä röxsät itegez. Bolar: Berlinnan Mieste Hotopp-Riecke, Elif Dilmaç, Anna Türolf, İlmira Miftaxova, Lev Gerasimov, FrankfurtMainnan Bari Dianov, Qazaqstannan Viktoria Kuptsova... Bezneñ daimi räweştä üzläreneñ qızıqlı mäqälälären cibärep toruçı avtorlarıbız da bar: Törkiyädän Ruşaniyä Altay, Litvadan Adas Yakubauskas, Leiptsigtan Näsür Yuruşbayev, Berselonadan Liliyä Xabibullina, Avstraliyädän Refat ŞakirAliyev häm Dilärä Väliff, Tatarstannan Daniyä Sälimova häm Lälä Ğataullina. Tağın ber fidaqar’ avtorıbıznıñ isemen ayırım telgä alası kilä, anıñ iseme mäqälälärdä telgä alınmıy, ämma xezmäte bügenge jurnalıbıznıñ yözen bilgeli. Ul – Frankfurt-Mainnan yıraq bulmağan Karben şähärennän Rinat Nasıybullin. Jurnalnıñ härber nomerınıñ qabatlanmas yöze – matur tösle itep eşlängän tışlığı – Rinatnıñ talantı häm tırışlığı näticäse. Zur räxmät Sezgä, Rinat äfände! Tizdän bezneñ yaña xäbärçelärebez barlıqqa kiler dip ışanası kilä. Häm tağın ber küñelle yañalıq: tizdän “Tatarlar Deutschland” Almaniyä tatarları berlegeneñ yaña saytı eşli başlayaçaq, ul Darmstadt şähärendä yäşäwçe student İlyas Yambayev häm Rinat äfände Nasıybullin tırışlığı yärdäme belän tözelde. Saytnıñ adresı turında uquçılarıbızğa älbättä xäbär itärbez... 20 avgustta başlanğan izge Ramazan ayında hämmäbezgä dä tüzemlek telik. İñ izge teläklär belän,

Как быстро проходит долгожданное лето! В памяти все еще живы картины сабантуя, а уже август на исходе, и вот уже татары из Франкфурта, что на Майне, ждут к себе гостей. Наша традиционная осенняя встреча татар состоится в этом году 24-25 октября, спешите купить себе билет на поезд, приезжайте! Летние встречи долго будут согревать нас своим теплом, поэтому в этом выпуске вы найдете материалы о сабантуях в Берлине, Торонто, Семее, встречах татар в Барселоне и в Баварии, а также записки о летних впечатлениях наших авторов. По-человечески очень радостно от того, что наши постоянные корреспонденты и добровольные помощники даже в летнее время благодаря интернету были все время на связи: мы получали новые сообщения, с нами делились идеями, нам задавали вопросы... Не все и не всегда заглядывают в наш импрессум, где указаны имена тех, кто готовит каждый номер. Поэтому позвольте повторить имена этих замечательных людей, которые исключительно на добровольных началах помогают делать историю нашего журнала: Мисте Хотопп-Рике, Элиф Дилмач, Анна Тюрольф, Ильмира Мифтахова, Лев Герасимов из Берлина, Бари Дианов из Франкфурта на Майне, Виктория Купцова из Казахстана... У нас есть также постоянные авторы, которые каждый раз присылают очень интересные статьи: Рушания Алтай из Турции, Адас Якубаускас из Литвы. Насур Юрушбаев из Лейпцига, Лилия Хабибуллина из Барселоны, Рефат Шакир-Алиев из Австралии, Дания Салимова и Ляля Гатауллина из Татарстана. Особо хочется отметить одного замечательного человека, именем которого не подписаны статьи, но без которого невозможно представить сегодняшний облик журнала: Ринат Насибуллин из города Карбен, что неподалеку от Франкфурта на Майне. Благодаря его таланту и умению каждый выпуск имеет неповторимое лицо: красивая и красочная обложка – это труд Рината. Спасибо Вам большое, Ринат эфенди. Надеемся также, что скоро у нас появятся новые собкоры. И еще одна приятная новость: в самое ближайшее время заработает сайт союза татар Германии «Татарлар Дойчланд», который был создан благодаря усилиям Ильяса Ямбаева, студента из Дармштадта, и уважаемого Рината эфенди Насибуллина. Об адресе сайта мы непременно оповестим вcех наших читателей... Всем желаем терпения в священный месяц Рамазан, который наступил 20 августа. С наилучшими пожеланиями

Das ganze Jahr bereiten wir uns auf den lang ersehnten Sommer vor, sehnen ihn herbei, flehen er möge rasch kommen. Doch kaum ist er da, ist er wieder fort. Die schönen Erinnerungen jedoch bleiben. Farbenfroh und sehr lebendig sind noch die Bilder vom Sabantui in Berlin vor unseren Augen. Der August lässt bereits vergilbte Blätter an den Bäumen durchscheinen, verkündet den nahen Herbst. Selbst in dieser goldenen Jahreszeit erwarten die Frankfurter Tataren ihre Gäste zum „Herbsttreffen der Tataren“. Das bereits traditionell gewordene Tatarentreffen findet dieses Jahr am 24. – 25. Oktober statt. Es ist jetzt schon die Zeit, sich günstige Fahrkarten nach Frankfurt zu sichern. Alle Gäste sind herzlich eingeladen. Die sommerlichen Begegnungen werden unsere Seelen noch lange warm halten, ihnen sind in dieser Ausgabe viele Artikel gewidmet, in denen wir über Sabantui-Feste in Berlin, Toronto, Semej sowie über Tatarentreffen in Barcelona und Bayern berichten. Interessant erschien uns auch die Resonanz von unseren Lesern. Rein menschlich erfreuen uns durch ihren Einsatz unsere treuen Korrespondenten und freiwilligen Helfer, die via Internet ständigen Kontakt zu uns pflegen: wir erhielten von ihnen neue Nachrichten, tauschten unsere Ideen aus; befragten einander. Nicht immer hat man die Zeit sich das Impressum unserer Zeitung anzuschauen, wo die Namen dieser wunderbaren Menschen, die ihren Beitrag zur Gestaltung jeder Ausgabe leisten, aufgelistet sind. Alleine aus diesem Grund mochten wir hier diese Namen nochmals erwähnen, die ausschließlich freiwillig und ehrenamtlich helfen, die Geschichte unserer Zeitschrift zu schreiben: Hier sind sie: Mieste Hotopp-Riecke, Elif Dilmac, Anna Thyrolf, Ilmira Miftakhova, Lev Gerasimov aus Berlin, Bari Dianov aus Frankfurt am Main, Viktoria Kupzowa aus Kasachstan… Glücklicherweise haben wir auch unsere ständigen Autoren, von denen jedes Mal sehr interessantes Material bei uns eintrifft: es sind Ruschanija Altay aus der Türkei, Adas Jakubauskas aus Litauen, Nassur Juruschbajew aus Leipzig, Lilija Habibullna aus Barcelona, Refat SchakirAlijew und Dilyara Valiff aus Australien, Danija Salimowa und Lälä Gataullina aus Tatarstan. Aber gerne möchte ich hier einen besonderen Menschen erwähnen, dessen Name unter keinem Artikel steht, aber ohne den die äußere Erscheinung unserer Zeitschrift heute gar nicht zu denken wäre – es geht um Rinat Nasibullin aus Karben bei Frankfurt am Main. Dank seinem Talent und künstlerischem Können bekommt jede Ausgabe ein einmaliges Erscheinungsbild: wunderschöne Titelseiten sind das Ergebnis seiner Arbeit, seiner kreativen Bemühungen. Wir danken Ihnen, Rinat, vom ganzen Herzen. Und zum Schluss noch eine sehr angenehme Nachricht: wir hoffen und arbeiten daran, dass demnächst die Internet-Seite unseres Vereins „Tatarlar Deutschland“ die Welt erblickt. Diese Seite wurde Dank der Bemühungen und schöpferischen Arbeit eines unserer tatarischen Studenten aus Darmstadt Ilyas Yambaev und des sehr geehrten Herrn Rinat efendi Nasibullin entwickelt. Über die Adresse zum Klicken werden unsere Leser nach der Fertigstellung rechtzeitig informiert. Wir wünschen allen Geduld im heiligen Monat Ramadan; der am 20. August begonnen hat. Mit besten Wünschen

AlTaBaş redaktsiyäse

Редакция АлТаБаш

Die Redaktion von AlTaBash

2


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ

Sabantui vereinigt alle Gäste, egal, ob Tatare oder nicht

Nr. 4/55, 2009

In dieser Ausgabe: In dieser Ausgabe: Sabantui in Berlin

S. 3-7

Sabantui in Semej

S. 8-9

Tatarisches Treffen in Bayern

S. 10

Sabantui in Toronto

S. 1112

Tatarisches Infoblatt aus Barcelona

S. 1317

Gönül xanım Pultar (auf Tatarisch)

S. 1819

Porträt: Gisela Reller

S. 2022

Tataren an der Ostsee

S. 2325

Das Schicksal von Olgierd Kryczynski

S. 2629

Scienca Tataricae

S. 3033

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. При перепечатке ссылка на „AlTaBash“ и на автора публикаций обязательны. Die Meinung der Redaktion kann von der Meinung der Autoren der Artikel abweichen. Bei Nachdruck in Papier- und elektronischer Form ist der Hinweis auf die Zeitschrift „AlTaBash“ und auf die Autoren der Texte obligatorisch. Die Redaktion behält sich d a s Re c h t v or , L es e r zu schriften redaktionell zu bearbeiten und aus zugsweise zu veröffentlichen.

Летние встречи на берлинской земле Третий год подряд я с удовольствием приезжаю на сабантуй в Берлин. В 2007 году нам всем не очень повезло – сильный ливень не дал повеселиться вволю на поляне, но тогда концерт татарских артистов и отличная развлекательная вечерняя программа с татарской дискотекой скрасили кислинку от испорченного праздника на воздухе. А вот прошлогодний сабантуй оставил очень светлые воспоминания, в том числе и виде загара, который лег на наши лица после

целого дня, проведенного в берлинском парке под теплым, приветливым солнцем. Вот и в этом году я ждала этого сабантуя с нетерпением, и мои ожидания оказались не напрасными: он стал самым лучшим из всех, какие мне вообще приходилось видеть. Недаром Альфия ханум Миннуллина, прилетевшая на праздник с пе ц иа л ьн о из Ка за ни, сказала: «Это самый настоящий сабантуй, со всеми т р а д и ц и я м и , н е заорганизованный, а такой домашний, деревенский...»

Услышав эти слова, организатор праздника Венера Вагизова только устало улыбнулась – это была дорогая похвала. Альфия ханум сказала про нее: «У Венеры внутри моторчик. Как она все успевает?» Когда Венера и Бари Дианов, татарский лидер из Франкфурта на Майне, рассказали, как начинается подготовка к сабантую и сколько времени и сил все это отнимает, сначала даже не поверилось: этот праздник (Продолжение на стр. 4)

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden Das dritte Mal in Folge komme ich mit Vergnügen auf das Sabantui-Fest in Berlin zu sprechen. 2007 hatten wir alle Pech: Der starke Regenguss verhinderte es, dass wir nach Herzenslust feiern, aber damals konnten wir wenigstens ein Konzert tatarischer Künstler und ein wunderbares Unterhaltungsprogramm am Abend mit der tatarischen Diskothek genießen. Das Sabantui des letzten Jahr hinterließ sehr leuchtende Erinnerungen, einschließlich unserer gebräunten Gesichter nach dem ganzen Tag draußen im Berliner Park unter der warmen, angenehmen Sonne. Auch dieses Jahr erwartete ich das Fest mit Ungeduld, und meine Erwartungen waren nicht umsonst, denn das war das beste Sabantui von

all denen, die ich in meinem Leben überhaupt gesehen habe. Nicht zufällig sagte Alfija hanum Minnullina, die zu diesem Anlass extra aus Kasan angeflogen war: „Das ist ein echtes Sabantui, mit allen Traditionen, nicht überorganisiert, sondern so häuslich, wie in einem Dorf…“ Als Venera Vagizova, die Veranstalterin des Festes, das hörte, lächelte sie müde – dieses Wort des Lobes war viel wert. Alfija hanum sagte über sie: „Venera hat einen kleinen Motor drin. Wie schafft sie das alles?“ Als Venera und Bari Dianov, der tatarische Leader aus Frankfurt am Main, erzählten, wie man sich auf das Sabantui vorbereitet und wie viel Zeit und Kräfte das nimmt, konnte man das zuerst

kaum glauben: Dieses Fest begann man im November des vorherigen Jahres vorzubereiten. Tja, wie man so schön sagt, vorgebaut ist gut gebaut. Und wenn man berücksichtigt, dass es in Berlin nur sehr wenige aktive „Gewehre“, d.h. Helfer, gibt, so muss man sich vor der heldenhaften Arbeit der tatarischen Aktivisten in Deutschland verneigen (im Herbst verrichtet Bari eine ebenso gigantische Arbeit, wenn er das „Herbsttreffen der Tataren“ in Frankfurt durchführt). „Ohne Mieste Hotopp-Riecke hätte ich gar nichts geschafft“, sagt Venera. „Mieste ist ein echter Deutscher, aber kein einfacher Deutscher, sondern ein ungewöhnlicher: (Fortsetzung auf der S. 4)

3


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ Летние встречи на берлинской земле (Начало на стр. 3) начали готовить еще в ноябре прошлого года. Вот уж в самом деле – готовь телегу зимой. А если учесть, что настоящих активных «штыков», то есть помощников, в Берлине очень мало, то можно только снять шляпу перед таким подвижническим трудом татарских активистов Германии (точно такой же титанический труд проделывает Бари осенью, когда проводит «Осеннюю встречу татар» во Франкфурте). «Без Мисте Хотопп-Рике я ничего не смогла бы сделать», – говорит Венера. «Мисте – это самый настоящий немец, но немец не простой, а особенный:

он – тюрколог, знает и любит татарскую культуру, татарский язык, и еще – он больше татарин, чем некоторые татары, живущие в Берлине. Именно вместе с ним мы и подняли этот проект – Сабантуй как праздник нашего района». Сам Мисте скромно стоял сбоку и, похоже, старался лишний раз себя не афишировать. Правда, зато очень активно принимала участие в состязания семилетняя дочка Мисте, маленькая Роза. Сам папа лишь посмеивался: «Я дал свои дочерям татарские имена, Роза и Лилия». Когда я с друзьями пришла к месту сбора в десять часов утра, там уже вовсю кипела работа: трепыхались на свежем утреннем ветерке флаги, старались сорваться в небо воздушные шарики, окна и двери районного клуба «Кицшпинне», при поддержке и на лужайке

которого проходил самый большой татарский джиен, были украшены татарскими флажками, на террасе расположилась Гузель Ибрагимова, а рядом с ней красовался стол, уставленный татарской национальной кожаной обувью – мозаичными, словно игрушечными, сапожками и тапочками. Еще в советские времена, помнится, традиционным подарком гостей, приезжавших из Казани, был чакчак и татарские тапочки. Из динамика неслись звуки песни «Сабантуй куренешлэре», мужская половина франкфуртского десанта, высадившегося в Берлине накануне вечером, в лице Бари, Ильяса, Виктора, Марата

расставляли столы и скамейки, берлинские помощники – немцы, татары, русские – тоже не отставали и проворно готовили майдан для состязаний. С раннего утра тут уже нес свою вахту Юнус Каримов, добравшийся на сабантуй из Бонна. Подтягивались гости: берлинцы, гамбуржцы, дрезденцы, жители Фульды, Мюнхена, Бранденбурга, уже давно известный многим нашим соотечественникам Франц Кизль из Гютерсло (Русский культурный форум), а вот и посланцы издалека – из Чехии, Голландии, Бельгии, Франции; появилась целая группа москвичей, приехавших специально на сабантуй из Москвы. Кругом – смех, улыбки, радостное «Исэнмесез!». Вместе со всеми присели за стол и (Продолжение на стр. 5)

Nr. 4/55, 2009

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden (Anfang auf S. 3) Er ist Turkologe, kennt und liebt die tatarische Kultur, die tatarische Sprache, und dazu ist er mehr Tatare als so manche Tataren, die in Berlin leben. Mit ihm zusammen haben wir es geschafft dieses Projekt, das Sabantui, als Fest unseres Bezirks zu veranstalten“. Mieste selbst stand daneben und es schien, als wollte er sich nicht besonders zur Schau stellen. Seine Tochter, die kleine Rosa, nimmt dagegen sehr aktiv an den Wettbewerben teil. Ihr Papa lächelte nur: „Ich habe meinen Töchtern tatarische Namen gegeben: Rosa und Lilija, Lilli“. Als ich mit meinen Freunden gegen zehn Uhr am Treffpunkt

ankam, ging die Arbeit flott von der Hand: Flaggen flatterten im frischen Morgenwind, Luftballons versuchten sich in den Himmel loszureißen, Fenster und Türen des soziokulturellen Zentrums des Bezirks – der „Kiezspinne“, mit dessen Unterstützung und auf dessen Wiese das größte tatarische Treffen, Dshijen, stattfand – wurden mit tatarischen Flaggen geschmückt, auf der Terrasse machte Güsel Ibragimowa es sich bequem und neben ihr stand ein Tisch, auf dem das tatarische Nationalschuhwerk aus Leder prangte: Stiefel und Pantoffeln, mit Ledermosaik verziert. Ich erinnere mich daran, dass in der sowjetischen Zeit das traditionelle Geschenk der Gäste, die aus Kasan zu Besuch kamen, immer TschakTschak und tatarische Pantoffeln waren. Aus dem Lautsprecher erschallten Klänge des Liedes „Sabantui küreneschläre“ (Sabantuitreffen),

der männliche Teil der Frankfurter Landung, die sich am Abend des vorherigen Tages in Berlin „ausgeschifft“ hatte, namentlich Bari, Iljas, Viktor und Marat, stellten Tische und Bänke auf, Berliner Helfer – Deutsche, Tataren, Russen – blieben auch nicht zurück und bereiteten die Majdan-Wiese für die Wettbewerbe vor. Seit dem frühen Morgen hatte Junus Karimow, der nach Berlin zum Sabantui aus Bonn anreiste, seinen Dienst. Gäste kamen einer nach dem anderen an: Berliner, Hamburger, Dresdener, Teilnehmer aus Fulda, München, Brandenburg, und da erschien Franz Kiesl aus Gütersloh, der schon lange vielen unserer Landsleuten bekannt ist (Russisches Kulturforum Gütersloh). Die Gesand-

ten aus den Nachbarländern waren auch da: aus Tschechien, Holland, Belgien, Frankreich, auch eine große Gruppe aus Moskau kam zum Sabantui nach Berlin. Überall war Lachen zu hören, es waren lächelnde Gesichter zu sehen, fröhlich begrüßte man einander auf Tatarisch: „Isänmesez!“ Zusammen mit den anderen Gästen setzten sich auch die Ehrengäste an den Tisch: Der VizeBürgermeister des Bezirks Lichtenberg Herr Andreas Geisel, der seit drei Jahren die Schirmherrschaft für die Tataren in Berlin übernimmt und für sie zu einer Art Pate wurde, kommt mit seiner Tübätäj (tatarische Kopfbedeckung), die ihm vor zwei Jahren geschenkt wurde (bestimmt versteckt er sie nicht weit weg, sondern bewahrt sie in seinem Arbeitszimmer im Rathaus auf; unsere Landsleute nennen (Fortsetzung auf der S. 5)

4


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ Летние встречи на берлинской земле (Начало на стр. 3) почетные гости: вице-бургомистр района Андреас Гайзель, который вот уже трертий год оказывает свое покровительство татарам в Берлине и стал для них чем-то вроде крестного отца, в свой тюбетейке, которую ему подарили еще два года назад (видимо, он ее специально далеко не убирает, а хранит в своем рабочем кабинете в районной ратуше; наши ласково назвали его «почетный татарин Берлина»), рядом с ним – Манфред Беккер, руководитель районной фракции социалдемократов, которая также активно поддерживает все начинания татарской

организации, и Биргит Монтейро, директор «Кицшпинне». Никаких тебе специально отгороженных палаток для VIP-персон, никаких отдельных столиков или кресел, что, увы, постоянно наблюдаешь в России: поздоровались со всеми за руку, также откушали с общего подноса чак-чак, когда девушки в национальных костюмах обошли всех гостей с татарским угощением. Вот этому бы нашим мэрам поучиться у немецких коллег – как быть не РЯДОМ с народом, а ВМЕСТЕ с народом. И никаких затяжных речей: все уже ждут начала самого главного действа – состязаний. И все же выступление и г-на Гайзеля, и гна Беккера было встречено искренними аплодисментами: вице-бургомистр уже успел выучить по-татарски несколько фраз, чем вызвал бурю восторга у собравшихся, а лидер социал-

демократов не отказал себе в удовольствии выступить на русском языке, заслужив радостные аплодисменты. Звуки курая раздались как позывной к началу праздника (эта находка с прошлого года вместо фанфар оповещает о сабантуе, и на курае, как и в прошлом году, играл народный артист Татарстана Рустам Маликов, также приехавший на праздник из Казани), Бари с Венерой – в национальных костюмах (и откуда они только здесь, в Германии, нашли настоящие костюмы?) дали старт долгожданному действу, а три татарских красавицы и стройный джигит прошлись с традиционным шестом по

майдану, на который привязывались ленты и платки. Потом этот шест украсил небольшую сцену, и начались состязания. Сколько уж было писанонаписано о том, как проходят игры и состязания на сабантуе, но все же лучше своими глазами увидеть, потому что каждый раз это проходит по-иному, неизменным остается только энтузиазм и заразительное веселье. Сколько раз взрывы хохота сотрясали майдан в этот раз – не счесть: вот во время бега в мешках кто-то порвал мешок надвое и, перебирая ногами, как педалями велосипеда, быстро пом чалс я к финишу , вот почтенного эфэенди специально неправильно сориентировали, когда он, с завязанными глазами и с палкой в руках, старательно (Продолжение на стр. 6)

Nr. 4/55, 2009

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden (Anfang auf S. 3) ihn liebevoll „Der Ehrentatare Berlins“). Neben ihm sitzen Manfred Becker, Leiter der Bezirksfraktion der SPD, der ebenso aktiv alle Anfänge der tatarischen Organisation unterstützt, und Birgit Monteiro, Leiterin der „Kiezspinne“. Keine speziellen VIP-Zelte, abgegrenzt durch rot-weiß gestreiftes Band, keine extra Tische oder Sessel waren zu sehen; in Russland sieht man das leider überall. Herr Geisel, Herr Becker und Frau Monteiro begrüßten jeden mit der Hand und ließen sich von einem großen Tablett Tschak-Tschak schmecken, als schöne Mädchen in tatarischer Tracht alle Gäste mit dieser tatarischen Leckerei bewirteten. Die

Bürgermeister Russlands müssten das bei ihren deutschen Kollegen mal lernen, wie man nicht NEBEN dem Volk, sondern MIT dem Volk ist. Und keine lange Reden: Jeder wartet mit Ungeduld auf das Hauptereignis – die Wettbewerbe. Dennoch begrüßte man das Auftreten von Herrn Geisel und Herrn Becker mit offenherzigem Applaus: Der Vize-Bürgermeister hatte bereits ein paar Wörter Tatarisch gelernt, was im Publikum auf Begeisterung stieß, und der Kopf der Sozialdemokraten in Lichtenberg verzichtete auch nicht darauf, auf Russisch aufzutreten, was ebenfalls mit tobendem Beifall begrüßt wurde. Kuraj-Klänge (eine Art der Flöte) ertönten als Signal zur Eröffnung des Festes (diese Idee aus dem letzten Jahr unterrichtet jeden über den Beginn des Festes anstelle von Posaunen; dieses Jahr spielte der Volkskünstler Tatarstans Rüstäm Malikow die Kuraj, ebenfalls an-

lässlich des Festes aus Kasan angereist). Bari und Venera standen in der Nationaltracht auf dem Podest (wo haben sie sie hier in Deutschland bloß herbekommen?) und starteten den lang ersehnten Akt, und drei tatarische Schönheiten sowie ein Dshigit (Bursche) schritten mit dem traditionellen Stock, an den man Schleifen und Tücher angebunden hat, über die MajdanWiese. Dieser Stock schmückte dann die kleine Bühne, und die Wettbewerbe gingen los. Es ist schon genug darüber geschrieben worden, wie Spiele und Wettbewerbe während des Sabantuis durchgeführt werden, aber besser ist es, das alles mit eigenen Augen zu sehen, da das jedes Mal anders verläuft. Unveränderlich ist nur der

Enthusiasmus und die hinreißende Heiterkeit. Wie viele Male Lachsalven den Majdan an diesem Tag erschütterten, ist kaum zu zählen: Beim Sackhüpfen riss jemand den Sack entzwei und rannte in schnellem Lauf ins Ziel, als ob seine Füße auf die Pedale eines Fahrrads traten. Man leitete einen ehrwürdigen Äfände absichtlich falsch an, als er mit verbundenen Augen und einem langen Stock in den Händen auf dem Boden kauernd eifrig zum Schlag ausholte, um einen Topf zu schlagen. In Wirklichkeit aber schlug er weit neben diese Stelle, dann nahm er das Tuch von den Augen und amüsierte sich lauthals mit den Zuschauern über seinen Fehlschlag. Safar-Batyr aus Fulda hob das 1,5-Pud schwere Gewicht 56 Mal (1Pud = 16 Kg)! – dann jonglierte er dieses Gewicht, womit er das ganze Publikum in Begeisterung (Fortsetzung auf der S. 6)

5


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ Летние встречи на берлинской земле (Начало на стр. 3) присел и размахнулся, чтобы разбить горшок, а ударил в действительности совсем в другое место, потом сам весело смеялся вместе со всеми над своим промахом. Зафар-батыр из Фульды 56 раз толкнул полуторапудовую гирю, а потом еще и пожонглировал ею, поразив воображение даже видавших виды ветеранов сабантуя, при перетягивании каната уже смотрели не на удаль отдельных участников, а на то, чья команда окажется сильнее. Эх, тянем-потянем! Скачки на берлинском сабантуе всегда удивляли неординарностью своего

решения. Ведь все знают, что настоящих коней тут не выпустишь – сказывается специфика страны проживания. Еще два года назад районные власти Лихтенберга, на территории которого сабантуй тогда проводился впервые, узнав из интернета, что традиционными на этом татарском празднике всегда были конные скачки, переполошились, подумав, что в парк в центре города прискачут всадники на конях. Эх, и посмеялись же все тогда. Посмеялись и в этот раз – нынче забег был семейный: на каждого иноходца (а лошадок с удовольствием мастерили детишки) «села» целая семья: папа, мама и их чадо, и вот так надо было целой семьей проскакать до финиша. Кто-то уже в самом начале забега, как разорванная нитка с бусами, «потерял» на поле свое

семейство, и все же «скакать» всем понравилось, и потом прошло еще два веселых забега. В прошлые годы до армрестлинга как-то обычно уже не доходили руки, а в этот раз именно это состязание вызвало небывалый ажиотаж: болели все, болели громко и азартно. На подиуме стоял стол, за который садились джигиты, решившие помериться силами, и публика в экстазе выкрикивала дружно их имена, болея за них. Бари Дианов, комментируя состязание и заводя публику, сам завелся настолько, что невозможно было просто равнодушно на все это смотреть: он приседал, комментировал чуть не из-под стола, а потом передал микрофон

Виктору Гергенредеру, комментарии которого отличались особым профессионализмом. Но и Виктор-Вакиф не смог хладнокровно комментировать происходящее: когда одна часть зрителей кричала «Рау-шан! РауШан!», а другая «Иль-гиз! Ильгиз!», Виктор, чтобы не показать, за кого же он сам болеет, просто радостно кричал в микрофон «Гав! Гав!Гав!» Непросто описать все, что пришлось увидеть в этот день – если описывать подробно, то это займет несколько страниц, поэтому и говорю, что все это надо видеть своими глазами. Но вот про еще одно состязание просто не могу умолчать: это сбор картошки с завязанными глазами. Тут всегда было место и юмору, и находчивости, но этот (Продолжение на стр. 7)

Nr. 4/55, 2009

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden (Anfang auf S. 3) versetzte, sogar so manch ein Sabantui-Veteran war verblüfft. Beim Tauziehen schaute man nicht auf die einzelnen Teilnehmer, sondern auf die Teamfähigkeit ganzer Gruppen. Los, nun ziehen wir das Tau! Die Pferderennen beim Berliner Sabantui überraschten immer mit ihren ungewöhnlichen Lösungen. Jeder weiß ja, hier kann und darf man keine echten Pferde einsetzen, das ist doch die Eigenheit des Landes, in dem man lebt. Schon vor zwei Jahren erfuhren die Vertreter der Bezirksregierung von Lichtenberg aus dem Internet, auf dessen Territorium das Fest damals zum ersten Mal veranstaltet wurde, dass das Pferderennen auf diesem Fest

traditionell ist, und regten sich darüber auf, da sie dachten, im Park in der Stadtmitte werden Reiter auf ihren Pferden anreiten. Damals lachten wir uns tot. Diesmal wälzten wir uns auch vor Lachen, denn diesmal war das ein Familienlauf. Auf jedes Ross (die Kinder bastelten diese Pferde mit viel Spaß) „setzte sich“ eine ganze Familie: Vater, Mutter und ihr Kind, und so musste man bis ins Ziel „reiten“. Manche „verloren“ schon zu Beginn ihre Familien, wie eine zerrissene Perlenkette verstreuten sie sich auf der Wiese, aber so zu „reiten“ gefiel jedem, und danach gab es noch zwei lustige Läufe. In den Jahren zuvor kamen wir nie so weit, beim Armdrücken zu wetten, aber dieses Mal rief gerade dieser Wettbewerb eine ungewöhnliche Agiotage auf und alle waren sehr begeistert, überall waren hitzige Rufe zu hören. Auf der Bühne stand ein Tisch, an dem die Dshigi-

ten saßen, die beschlossen, ihre Kräfte zu messen. Das Publikum, vereint in Ekstase, rief ihre Namen aus, je nach Vorliebe. Bari Dianov, der diesen Wettbewerb kommentierte, geriet selbst in Ekstase. Es war unmöglich, sich das alles gleichgültig anzuschauen: Er kniete nieder, sprach seine Kommentare fast unter dem Tisch hervor, dann übergab er das Mikrophon an Viktor Hergenreder, dessen Kommentare besonders professionell waren. Aber auch Viktor-Vakif konnte das nicht kaltblütig kommentieren. Als ein Teil der Zuschauer „Raw-schan! Raw-schan!“ rief und der andere „Il -giz! Il-giz!“ skandierte, schrie Viktor, um nicht zu zeigen, wem er selbst den Vorzug gibt, einfach fröhlich ins Mikrophon: „Wau!

Wau! Wau!“ Es ist nicht einfach, alles, was man an diesem Tag gesehen hat, zu beschreiben – beschreibe ich das ausführlich, füllt es etliche Seiten. So sage ich einfach: Das alles muss man mit eigenen Augen sehen. Aber über einen Wettbewerb möchte ich trotzdem erzählen: Kartoffelsammeln mit verbundenen Augen. Dieses Spiel war schon immer humorvoll und es bot immer Platz für Findigkeit, aber diesmal übertraf es all unsere Erwartungen. Das letzte Paar, das Kartoffeln sammelte, war ein deutscher Junge und ein tatarisches Mädchen. Vielleicht beobachtete das Mädchen aufmerksam am Beispiel der vorherigen Paaren, wie sich das alles abspielt (wie Zuschauer herum hasteten, jemandem warf man Kartoffeln dazu, vor den anderen warf man sie umgekehrt auseinander), und jetzt, ohne lange (Fortsetzung auf der S. 7)

6


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ Летние встречи на берлинской земле (Начало на стр. 3) раз превзошел все ожидания. Последней парой, собиравшей картошку, были немецкий паренек и татарская девушка. Видимо, уже посмотрев по предыдущим парам, как это происходит (как суетятся вокруг зрители и болельщики, кому-то подбрасывая картошку, а перед кем-то, наоборот, разбрасывая), девушка, недолго думая, проявила татарскую смекалку, которая, вероятно, сидит у нее в крови еще со времен кочевничьего прошлого, когда именно находчивость выручала наших предков в сложной ситуации. Так вот, когда обоим участникам завязали глаза, рассыпали перед ними картошку, дали в руки мешки и объявили старт, девушка просто легла на эту картошку, чтобы никто не мог ее достать, и потихоньку, из-под себя начала ее перекладывать в мешок. Юноша никак не мог понять, что же происходит, почему он никак не может найти ни одной картофелины, а стоявшая вокург публика давилась, падала от хохота и вытирала слехы смеха. Ай да смекалка!.. Ой, как много хотелось бы рассказать про этот сабантуй! Какой неповторимый, великолепный концерт был вечером в клубе Кицшпинне! Три часа полноценной программы татарских мастеров искусств! И каких мастеров! Рустам и Муса Маликовы, Айдар Гайнуллин, Роза Хабибуллина, Элина Шигабутдинова! Впервые вместе дуэтом сыграли Муса на саксофоне и Айдар на баяне! Муса пел сам, аккомпанировал другим, Рустам эфенди не только порадовал всех чудесными татарскими песнями, но и сыграл на курае, на кубызе и даже на китайской дудочке, Элина очаровала сказочным исполнением песни «Былбыл» («Соловей») Латыфа Хамиди, а потом дуэт Рустам Маликов – Элина Шигабутдинова подарил зрителям незабываемое исполнение романса «Китмэ, сандугач» («Не улетай, соловей») Рустэма Яхина, что вызвало настоящий шквал аплодисментов, Айдар впервые перед татарской

публикой Берлина сыграл не только на баяне, но и на аккордино, подарив вариации на темы татарских песен. И, как всегда, неповторима была Роза Хабибуллина, чистый голос которой еще в прошлом году покорил сердца татар на сабантуе в Берлине. Ее дуэт с Бари Диановым стал сюрпризом для всех, когда они спели знаменитый хит Саяра Хабибуллина «Эзлэдем, бэгрем, сине» («Я искал тебя повсюду»). В конце концерта, после того, как все традиционно спели «Туган тел», зрители устроили долгую овацию. В десятом часу вечера началась татарская дискотека, у всех словно открылось второе дыхание, и пошло веселье по новой. Немцы, помогавшие в проведении праздника, сказали: «Мы уже даже просто смотреть устали, несмотря на то, что это такой великолепный праздник. Откуда же вы берете еще силы, чтобы плясать?» Все засмеялись: весь год копили они силы, чтобы приехать один раз в год на сабантуй и устроить праздник души до следующего сабантуя. Представитель полиции, весь день дежуривший на празднике, также поблагодарил организаторов, сказав, что он лично просто получил огромное удовольствие, наблюдая за весельем, поблагодарил также за то, что не было никаких беспорядков (наши джигиты сами следили за порядком на празднике), и что самое удивительное для многих – веселье было искренним, настоящим, от души, без единой капли горячительных напитков. Одним словом, праздник состоялся! А ближе к полуночи я уидела закулисье праздничного финиша – Венера, переодевшись в обычное платье, взялась за уборку, и помогли ей все привести в порядок даже не берлинцы, что меня несколько удивило, а вся франкфуртская команда под руководством того же неутомимого Бари. Теперь будем ждать встречу во Франкфурте на Майне. Бари эфенди, принимайте эстафету!

Лилия Шакирова, Потсдам-Берлин

Nr. 4/55, 2009

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden (Anfang auf S. 3) nachzudenken, äußerte sich die tatarische Findigkeit, die bestimmt seit der Nomadenzeit ihrer Ahnen in ihrem Blut steckt, indem diese Findigkeit ihnen aus der Not half. Und hier, als man den beiden die Augen zugebunden hatte, Kartoffeln vor ihnen verstreute, Säcke in die Hände gab und das Spiel losging, warf sich das Mädchen auf die Kartoffeln, damit keiner sich an ihnen zu schaffen machen könnte, und fing an, die Kartoffeln unter sich in den Sack zu sammeln. Der junge Mann konnte zuerst nicht begreifen, was los ist und warum er keine einzige Kartoffel finden konnte, und das Publikum, das rund herum stand, erstickte und fiel auf den Boden vor Lachen. Was für ein Köpfchen hatte doch dieses Mädchen! Oh, wie viel möchte ich über dieses Sabantui erzählen! Wie einzigartig, großartig war das Abendkonzert in der Kiezspinne! Drei Stunden vollwertiges Programm tatarischer Künstler! Und was für Künstler das waren! Rüstäm und Musa Malikow, Ajdar Gainullin, Rosa Habibullina, Elina Schigabutdinowa! Zum ersten Mal traten Musa und Ajdar im Duo auf: Musa spielte Saxofon und Ajdar – Bajan! Musa sang auch, begleitete die anderen auf dem Klavier, Rüstäm äfände erfreute das Publikum mit wunderschönen tatarischen Liedern, spielte Kuraj, Maultrommel und sogar chinesische Rohrpfeife. Elina faszinierte jeden mit der märchenhaften Darbietung des Liedes „Bılbıl“ (Nachtigall) von Latıf Hamidi, und dann beschenkte uns das Duo Rüstäm Malikow und Elina Schigabutdinowa mit der unvergesslichen Darbietung der Romanze „Kitmä, sanduğaç“ (Flieg nicht davon, Nachtigall) von Rüstäm Jachin, die einen Beifallsturm auslöste. Zum ersten Mal spielte Ajdar vor dem tatarischen Publikum in Berlin nicht nur Bajan, sondern auch Akkordino, und beschenkte die Zuschauer mit Variationen zu Themen tatarischer Lieder. Und wie immer war Rosa Habi-

bullina einmalig, deren klare Stimme schon letztes Jahr die tatarischen Herzen in Berlin eroberte. Ihr Duo mit Bari Dianov war eine Überraschung für alle, als sie den berühmten Hit von Sajar Habibullin „Ezlädem, bäğrem, sine“ (Ich suchte dich überall) sangen. Nach dem Konzert, nachdem alle traditionell „Tuğan tel“ sangen, honorierten die Zuschauer die Künstler und Veranstalter mit stürmischem Beifall. Gegen zehn Uhr fing die tatarische Diskothek an und es war, als bekäme man neue Kräfte und wieder amüsierte man sich. Deutsche, die beim Veranstalten des Festes halfen, sagten: „Wir sind schon müde davon, uns einfach alles anzuschauen, obwohl das Fest so wunderbar ist. Woher nehmt ihr noch die Kraft her, um zu tanzen?“ Alle lachten, denn das ganze Jahr über sammelte man Kräfte, um ein Mal im Jahr zum Sabantui zu kommen und ein schönes Fest auszurichten, bis zum nächsten Sabantui. Der Polizeivertreter, der den ganzen Tag Dienst auf dem Fest hatte, bedankte sich bei den Organisatoren und sagte, er persönlich habe großen Spaß dabei gehabt, das fröhliche Fest zu beobachten, er bedankte sich auch dafür, dass es keine Unruhen gab (unsere Dshigiten sorgten auch dafür, dass während des Festes alles geordnet verlief). Für viele Leute war es erstaunlich, dass die Heiterkeit wirklich offenherzig war und aus der Seele kam, ohne dass ein Tropfen alkoholischer Getränke floss. Kurz gesagt, das Fest hat erfolgreich stattgefunden! Kurz vor Mitternacht beobachtete ich, wie das Fest zu Ende war: Venera zog sich ein gewöhnliches Kleid an und begann, alles aufzuräumen. Andere Gäste halfen ihr dabei und mich verwunderte, dass es keine Berliner waren, sondern Frankfurter unter der Leitung desselben unermüdlichen Bari. Jetzt werden wir auf das Herbsttreffen der Tataren in Frankfurt am Main warten. Bari äfände, übernehmen Sie die Staffel!

Lilija Schakirowa, Potsdam – Berlin Übersetzung: Elif Dilmaç

7


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ

Nr. 4/55, 2009

ТРИ ДНЯ ТАТАРСКОЙ КУЛЬТУРЫ В КАЗАХСТАНЕ

DREI TAGE DER TATARISCHEN KULTUR IN KASACHSTAN

На земле великого Абая стали новейшей историей Сабантуй-2009, Х Международный фестиваль-конкурс татарского искусства «Иртыш моңнары», Международная научно-практическая конференция «Тюрко-татары в современном мире: прошлое, современность, пути развития». Гости из большинства областей Казахстана, регионов России и СиньцзянУйгурской автономии Китайской Народной Республики, восхищенные дружелюбием местного населения, не спешили домой: в праздновании Республиканского Сабантуя, ставшего международным, в Семее участвовали до 7000 человек.

Auf der Erde des großen Abajs wurde erneut Historie geschrieben mit dem Sabantui-2009, dem 10. Internationalen Festival-Wettbewerb der tatarischen Kunst „İrtış moñnarı” und der Internationalen wissenschaftlichen Konferenz „Turkotataren in der zeitgenössischen Welt: Vergangenheit, Gegenwart, Entwicklungswege“. Die Gäste, die aus fast alle Gebieten Kasachstans, etlichen russländischen Regionen und aus dem Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang in China gekommen waren, hatten es nicht eilig - fasziniert von der Gastfreundlichkeit der örtlichen Bevölkerung - nach Hause zurückzukehren. An den Feiern des republikanischen Sabantuis, der schon längst zum internationalen Fest avancierte, nahmen in Semej über 7000 Leute teil.

Три масштабных мероприятия уместились в три дня. Горожане и приезжие получили возможность участвовать в до предела насыщенной культурной программе. Удивительный дух доброжелательного единения наций – вот, пожалуй, главная достопримечательность ежегодного татарского фестиваля на Иртыше. Тому есть много примеров. Так, сводный хор вокальных коллективов Семея без сучка и задоринки исполнил песню на татарском языке – а ведь в его составе пели представители, как минимум, восьми национальностей! Гранпри фестиваля-конкурса – одна тысяча ЕВРО – достался дуэту баянистов из Астаны, Дамиру Султанову и Руслану Тураеву, – п р е дс т а в и т е л я м К а за х с к о й национальной академии музыки. Всего были вручены двадцать две медали – Семей не скупится на награды талантам: дипломы лауреатов, призы и подарки получают все конкурсанты. Это одно из условий, выполняемых организатором фестиваля – фондом «Иртыш моңнары», который возглавляет председатель ВосточноКазахстанского областного Т а та р с к ог о общ е ственного центра г.Семей, заслуженный деятель искусств Республики Татарстан, уроженец Семипалатинска Габдулхак Ахунжанов. В тот же день, когда фестиваль завершился галаконцертом, прошла научнопрактическая конференция. Ученое сообщество Казахстана и России с интересом отнеслось к

Die kleinen Talente eroberten Herzen aller Zuschauer. Foto: V. Kupzova предложению поучаствовать в форуме, главной темой которого стали татары и тюрки. Конференция прошла на одном дыхании, докладчиков было столь много, что трибуну решено было предоставить только гостям – семейчане практически не выступили. В ближайшее время научной общественности будет представлен итоговый сборник материалов данной конференции. После фестиваля и конференции настал черед Сабантуя – легенды и главного праздника татар. Семей – чуть ли не единственный в стране, где Сабантуй проводится на большом острове, берега которого омывает седой Иртыш. В иных городах республики Сабантуй заполняет собой ограниченное пространство городских парков, скверов, площадей. Да что Казахстан – на территории бывшего Союзе мало кто (Продолжение на стр. 9)

(Anfang auf S. ) Drei großangelegte Veranstaltungen fanden im Laufe von drei Tagen in Semej statt. Die Stadtbürger und Gäste hatten die Möglichkeit, an dem inhaltsvollen Kulturprogramm zu teilzuhaben. Die große Besonderheit dieses tatarischen Festivals am IrtyschUfer ist jedes Jahr der wunderbare Geist der wohlwollenden Einigung der Völker. Dafür gibt es mehrere Beispiele. Der vereinigte Chor der Vokalkollektive von Semej sang einwandfrei ein Lied auf Tatarisch, dabei sind in diesem Chor Vertreter mindestens von acht Völkern vertreten! Den Grand-Prix der Festspiele – 1000 EURO – erwarb das Duo der Bajanspieler aus Astana, Damir Sultanow und Ruslan Turajew, Studenten der Kasachischen nationalen Musikakademie. Insgesamt wurden 22 Medaillen überreicht: Semej geizt nicht mit der Belohnung von Talenten – Diplome, Preise und Geschenke bekommen alle Wettbewerbsteilnehmer. Das ist eine der Bedingungen, an

die sich der Organisator des Festivals hält. Und der Organisator ist die „İrtış-moñnarı-Stiftung”, die vom Vorsitzenden des Tatarischen Gebietsvereins in Semej Gabdulchak Akhundshanow geleitet wird. An dem Tag, als das Festival mit einem großem Gala-Konzert endete, fand auch die wissenschaftlich-praktische Konferenz statt. Die wissenschaftliche Gesellschaft Kasachstans und Russlands begrüßte die Idee, sich an diesem Forum zu beteiligen, dessen Hauptthema Tataren und Türken waren. Die Konferenz wurde sehr erfolgreich durchgeführt, es gab so viele Referenten, dass nichts anderes übrig blieb, als lediglich den angereisten Gästen die Möglichkeit für einen Vortrag einzuräumen. In den nächsten Monaten wird der Sammelband der Materialien dieser Konferenz herausgegeben. Es scheint, Semej ist die einzige Stadt im Lande, wo Sabantui auf einer großen Insel, bespült vom grauen Irtysch, veranstaltet wird. In anderen Städten der Republik wird Sabantui in Stadtparks und Grünanlagen durchgeführt und ist dadurch von der Größe des Parks abhängig. Vielleicht nur wenige Städte können damit prahlen, dass man das Fest des Pfluges im Walde feiert, wie das die Semejer machen… Das Internationale Sabantui wurde in Semej zum zweiten Mal veranstaltet. Das erste Mal war in 90-er Jahre, in jenen schweren geldlosen Jahre, als überall Wirtschaftskrise herrschte. 2009 kam die örtliche Regierung dem Vorschlag von Gabdulchak Akhundshanow entgegen, und die Mäzene Semejs, Tataren, Russen, Kasachen, Armenier, (Fortsetzung auf der S. 9)

8


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ ТРИ ДНЯ ТАТАРСКОЙ КУЛЬТУРЫ

Nr. 4/55, 2009

DREI TAGE DER TATARISCHEN KULTUR

(Начало на стр. 8)

(Anfang auf S. 8)

может похвастать, что отмечает праздник Плуга в лесу, как семейчане… Международный Сабантуй – широкий, как море, и звонкий, как майские трели соловья – Семей принимал уже во второй раз. Первый отгремел в 90-е годы, и тоже пришелся на безденежье экономического кризиса. В 2009 году власти вновь пошли навстречу предложению Габдулхака Ахунжанова, меценаты Семея – татары, казахи, русские, армяне, евреи, украинцы – добровольно оказали существенную материальную помощь. Десять красавиц-юрт позвали всех желающих отведать национальных татарских и казахских блюд. Сабантуи шумели на Полковничьем с момента основания города в 1718 году, лишь в советское время их череда была прервана. Но все возвращается на круги своя – с момента обретения Республикой Казахстан независимости, татары Семея ежегодно приглашают друзей за щедрый дастархан. Гости уходят довольными – всем хватает внимания, угощений, общения. Возможность познать душу татарского народа – вот что такое Сабантуй. Удивительно, но татарский народный праздник в Семее давно стал общим – горожане всех национальностей приходят разделить с потомками булгар радость прихода лета. Тысячи гостей в течение пяти часов слушали концерты на трех сценах Сабантуя – главной, конкурсной и детской. Украсили Сабантуй артисты из Казани – вокальный квартет «Казан егетляре», Ильяс Харисов, Эльмира Ахметова и Ильнур Гумеров. Порадовали зрелищностью национальные состязания – перетягивание каната, игры с гирями и борьба на поясах, номера самодеятельных артистов –

Juden, Ukrainer, leisteten freiwillig ihren Beitrag für die Veranstaltung des Festes. In zehn wunderschönen Jurten konnte man von tatarischen und kasachischen Nationalgerichten kosten. Der Sabantui wird in Semej seit der Gründung der Stadt 1718 gefeiert, nur in der sowjetischen Zeit gab es eine Pause. Aber alles wiederholt sich, und seit dem die Republik Kasachstan unabhängig geworden ist, laden die Semejer Tataren jedes Jahr ihre zahlreichen Freunde ein. Zufrieden kehren die Gäste nach Hause zurück, für jeden genügten Aufmerksamkeit, Unterhaltung, Essen in Semej. Man sagt, der Sabantui ist die Gelegenheit, die Seele des

Der Festivalorganisator G. Ahundashanow Сабантуй в Семее проходит для удовольствия людей. Работала выставка музея татарской культуры, всем

Vertreter der Stadtregierung von Semej sind immer willkommen! Foto: V. Kupzova желающим были бесплатно розданы газеты «Семипалат татарлары» и «Ак барс». Почетным гостям были вручены казахские национальные костюмы, бахадур Сабантуя на плечах унес со сцены живой приз – откормленного барашка. Гости Семея искренне благодарили хозяев за радушный прием и «…за смелость организовывать такие праздники, несмотря на глобальный кризис». Что тут добавить? Семей достоин своих татар, татары Семея достойны своей Родины.

Виктория Купцова, Ринат Абдулхаликов, Семей, Казахстан

tatarischen Volkes zu erkennen. Das tatarische Volksfest ist in Semej schon lange zum gemeinsamen Fest geworden, die Städter aller Nationalitäten kommen, um mit ihren tatarischen Freunden die Freude des gekommenen Sommers zu teilen. Tausende von Gästen genossen im Laufe von fünf Stunden Konzerte auf drei Sabantuibühnen: der Hauptbühne, der Wettbewerbsbühne und der Kinderbühne. Zum schönsten Teil des Sabantuis wurden Künstler aus Kasan – die Gesanggruppe „Qazan zegetläre“, Iljas Harissow, Elmira Ahmetowa und Ilnur Gumerow. Die Volksspiele brachten auch viel Freude; Tauziehen, Gewichtheben, Ringkampf, Auftritte der Laienkünstler – Sabantui in Semej kann jeder genießen. Neben all diesem gab es

Jetzt geht das Fest los... auch die Ausstellung des Museums der tatarischen Kultur, jeder bekam kostenlos die Zeitungen „Semipalat tatarlary“ und „Aq bars“. Die Ehrengäste des Sabantuis bekamen kasachische Nationalkostüme als Geschenk, und der Sieger im Ringkampf ging nach Hause mit dem lebendigen Preis – mit dem gemästeten Lamm auf den Schultern. Die Gäste der Stadt bedankten sich offenherzig bei den Gastgebern für den gastfreundlichen Empfang und „…für die Tapferkeit, solche Fest zu veranstalten, trotz der Globalkrise“. Was kann man da hinzufügen? Semej ist seiner Tataren wert, und die Tataren Semejs sind würdig ihrer Heimat.

Viktoria Kupzowa Rinat Abdulhalikow Semej, Kasachstan

Die Mutigsten kletterten auf den Mast.

9


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ

Nr. 4/55, 2009

На прекрасном голубом Дунае...

An der schönen blauen Donau…

Встреча баварских татар 27 июня

Das Treffen von Tataren aus Bayern am 27. Juni

Еще не утихли разговоры о недавно прошедшем главном событии года – Сабантуе, а татары Баварии уже снова встретились, на этот раз на берегу Дуная, на кемпинге (Campingplatz) города Диллинген (Dillingen). Несмотря на наши мольбы и пожелания, природа оказалась неподкупной – дождь лил в этот день, не переставая, около 5 часов... Но нас, татар, это не испугало: 13 человек, как и было запланировано, прибыли в субботнее утро в назначенное место. Так как установить павильон под проливным дождем оказалось технически невозможным, мы уютно разместились под крышей детской веранды, которая оказалась поблизости. Накрыв стол с угощениями на столе, предназначенном для игры в пинг-понг, и пожарив первую партию стейков, мы принялись поздравлять нашу именинницу – Римму Окс (Тимушеву) из Кирхдорфа (Kirchdorf). Она позаботилась обо всем: было и музыкальное сопровождение с задорными татарскими плясовыми, и татарские национальные игры, за столом тоже не приходилось скучать – у нас был свой маленький баварский джиен! К вечеру дождик перестал, и все дружно взялись за строительство павильона. Даже самые юные участницы встречи Алсу (3 года) и Эдилэ (2 года) не отставали, вызывая у всех улыбку на лицах. А потом была массовая сушка промокшей одежды на костре и вечернее застолье с песнями и плясками, с чаем из мэтрушкэ (душицы) и домашним именинным тортом. Для избранных вечернее меню оказалось особенным – вместо шашлыков кому-то поджарили кроссовки, комуто майку, но никто не расстроился по этому поводу. Уставшие, но довольные, мы

Das sind wir, Tataren in Bayern. Foto: G. Mullajanowa. разместились в палатках на ночлег. На следующий день после завтрака была утренняя разминка под названием «Кто найдет фотоаппарат Риммы?», которая завершилась общей дружной фотосессией. Следующая наша встреча, как пообещал Марат Бексугуров, будет непременно в Альпах. Ждем с нетерпением, желающие – присоединяйтесь!

Гульнара Муллаянова, Деннер – Аугсбург

Die Gespräche über das Sabantui-Fest, das Hauptereignis des Jahres im Leben der Tataren in Deutschland, waren noch nicht ganz verstummt, da trafen die Tataren Bayerns sich wieder, diesmal am Donau-Ufer, auf dem Campingplatz der Stadt Dillingen. Trotz unseres Flehens und unserer Wünsche hat sich die Natur nicht käuflich erwiesen – der Regen goss an diesem Tag fast fünf Stunden ohne aufzuhören... aber uns, Tataren, hat das gar nicht verschreckt. Wie geplant kamen

Rimma Oks-Timuschewa ist die zweite von rechts.

13 Leute am Samstag Morgen an den genannten Treffpunkt. Da es technisch unmöglich war, unter dem Regengüssen einen Gartenpavillon zu montieren, machten wir es uns bequem unter dem Dach der Kinderveranda, die sich in der Nähe befand. Wir deckten den Ping-Pong-Tisch und brieten Steaks, gratulierten unserem Geburtstagkind Rimma Oks (Timuschewa) aus Kirchdorf. Sie besorgte für dieses Treffen alles, dass wir uns wohl fühlen könnten: CDs mit fröhlicher tatarischer Tanzmusik, tatarische Nationalspiele, am Tisch langweilte man sich auch nicht, so war dies unser kleiner bayerischer Tatarendshijen (Treffen)! Am Abend hörte der Regen endlich auf, und wir alle begannen Seite an Seite den Pavillon aufzustellen. Sogar die kleinsten Teilnehmerinnen des Treffens Alsu (3 Jahre alt) und Ädilä (2 Jahre alt) blieben nicht abseits und arbeiteten fleißig, was jeden zum Lächeln brachte. Danach trockneten wir unsere Kleidung am Feuer, genossen unser Abendbrot, tanzten. Wir sangen, tranken Tee aus Dostkraut und genossen die hausgemachte Geburtstagstorte. Für einige ausgewählte Personen war das Abendmenü ein ganz besonderes: manche rösteten statt Schaschlik ihre Sportschuhe und T-Shirts, aber keiner war traurig. Müde, aber zufrieden ging man spät ins Bett in die Zelte. Am nächsten Morgen machte man Morgengymnastik unter dem Motto „Wer findet Rimmas Kamera?“, zum Schluss ließen wir uns aufnehmen. Marat Beksugurow versprach, unser nächstes Treffen werde in den Alpen stattfinden. Mit Ungeduld warten wir darauf, jeder kann sich uns anschließen.

Gulnara Mullajanowa, Denner – Augsburg

10


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ

Сабантуй в Торонто Это праздник, любимый всеми. На Сабантуй приходят все, от мала до велика: и активисты общины, и те, кто появляется на мероприятиях очень редко, практически раз в год. Сабантуй – это событие, которое нельзя пропустить. Приходят татары и башкиры, родившиеся в Уфе, Казани, в Средней Азии, в Сибири, на Украине, в Оренбургской, Пермской, Челябинской, Куйбышевской областях и в других уголках Советского Союза. Приходят русские, чуваши, украинцы, кто до иммиграции в Канаду жили в Татарии и Башкирии. Прошлогодний Сабантуй закончился раньше обычного из-за ливня, не спас даже натянутый тент. В этом году погода не балует нас теплом. Накануне лило, как их ведра. Но, как по заказу, в день праздника было солнечно и жарко. Приятная прохлада леса позволяла

Das Fest hat angefangen! наслаждаться общением, не сгорая от зноя. На этот раз народное гуляние продолжалось до тех пор, пока все не развлеклись вдоволь. Добровольцы – устроители праздника – пришли ни свет, ни заря, в 7 утра. Благо, разрешение городских властей было уже на руках. Среди первых пришли на Сабантуй Ильдар Зайнутинов, член Совета Директоров татарского общества “Берлек”, Ринат Тухватуллин, Роберт Ибрагимов, Динар Даянов и Миро Хомешин – его предки были родом с Украины, но он и его родители

родились и выросли в Боснии. Работа буквально кипела. Развешивали флаги с символикой сабантуя. Украшали традиционный шест. Примеряли национальные костюмы. Размещали переносной генератор и подключали музыкальную аппаратуру. Вскоре зазвучали татарские песни, и гости Сабантуя стали заполнять площадку. Началось веселье. Состязания, как всегда, стали самым ярким эпизодом праздника. До упаду смеялись, наблюдая бег в мешках. Каждый старался добежать до финиша под подбадривающие возгласы зрителей. Со стороны смотреть смешно, а попробуй сам – быстро, не упав, обогнав всех, дойти до финиша. Желающих помериться силой было много. Тянули канат. Бежали с коромыслом и ведрами, полными воды. Импровизированные команды продемонстрировали чудеса слаженной работы в коллективе. Больше всех переживали мамаши за своих детей. Бегали с ложкой в зубах, на которой лежало яйцо. Невообразимо трудно. Я лично бегаю каждый год. Это мой любимый вид соревнований. Тем более, что яйца мы используем не сырые, как положено, а вареные вкрутую, так как пачкать траву в Торонто нельзя. Традиционная борьба с скользком мешками на отполированном бревне тоже вызвала бурю смеха и аплодисментов. Шутили, что надо было намазать бревно подсолнечным маслом. Все постарались сделать как дома. Скачек на лошадях, естественно, не было – это не дома, где ипподромы в особом почете, и в деревне лошадей много. Особенностью прошедшего Сабантуя стало то, что у нас были гости – настоящая якутская юрта с атрибутами национального быта. Это была демонстрация дружбы между народами. Председатель якутской общины в Торонто Александра Григорьева постаралась украсить и разнообразить праздник, сделать его более интересным. (Продолжение на стр. 12)

Nr. 4/55, 2009

Sabantui in Toronto Das ist ein Feiertag, den alle gemeinsam lieben, zum Sabantui kommen alle, ob Groß ob Klein. Sowohl die Aktivisten der Gemeinde, als auch die, die nur sporadisch einige Veranstaltungen besuchen, vielleicht einmal im Jahr. Aber jeder weiß: der Sabantuj ist ein Event, bei dem man unbedingt mit dabei sein muss. Viele Gäste strömen dann zum Austragungsort, die meisten von ihnen sind Tataren und Baschkiren aus der früheren Sowjetunion, die in Kasan und Ufa, in Mittelasien, Sibirien, in der

es wurden Fahnen und Sabantujsymbole angebracht, die traditionelle Tücherlatte wurde geschmückt, Nationaltrachten wurden nochmals anprobiert, Musikanlagen überprüft. Bald erklangen die ersten tatarischen Melodien und die Gäste füllten den Maidan – den Festplatz. Die Sportwettbewerbe bildeten den Höhepunkt des Treffens. Unter lautem Gelächter hüpften die Teilnehmer in den engen Säcken um die Wette. Jeder von ihnen, angespornt durch seine Fans,

Nikita und Denis: im Eifer des Gefechts. Ukraine, am Ural – Orenburg, Tscheljabinsk, Perm oder in anderen Orten gelebt haben oder dort geboren sind. Es sind auch die Russen, Tschuwaschen, Ukrainer, die vor ihrer Ausreise nach Kanada in Tatarstan oder Baschkirien gelebt und ihr Leben dort bestritten haben . Im Vorjahr musste das Fest früher abgebrochen werden, denn es regnete in Strömen. Selbst eine groß aufgespannte Decke erwies sich nicht als „Rettung“ für die Anwesenden. Auch in diesem Jahr bescherte uns das Wetter kaum sommerlich warme Tage. Am Vorabend gab es nichts außer starkem Regen und Gewitter. Doch am Austragungsdatum erschien die lang ersehnte Sonne wie auf Bestellung. Es wurde sogar heiß. Die angenehme Kühle des nahe liegenden Waldes lockte zu gemütlichem Beisammensein und offenen Gesprächen. Diesmal blieben alle fast bis in die Nacht hinein, so lange, bis sie vom schönen langen Feiern müde waren. Die Freiwilligen – also die Veranstalter – waren bereits am frühen Morgen vor Ort – ab 7:00 Uhr. Unter den ersten, die erschienen, waren Ildar Sajnutdinow, Mitglied des Direktorenrates der tatarischen Gemeinde „Berlek“ (Einheit), Rinat Tuchwatullin; Robert Ibragimow, Dinar Dajanow und Miro Homeshin – seine Vorfahren stammten aus der Ukraine, er selbst und seine Eltern waren jedoch schon in Bosnien geboren. Jeder hatte mit Feuereifer gearbeitet:

versuchte auf seine eigene Weise, das Ziel schneller zu erreichen. Man kann leicht lachen, wenn man nur am Rande steht und alles entspannt beobachtet. Aber das dabei erforderliche Geschick an den Tag zu bringen, indem man flink, ohne runter zu fallen, schneller als die anderen ans Ziel kommt, das kann bei weitem nicht jeder. Es gab erstaunlicherweise genügend Bewerber fürs Kräftemessen. Seilziehen begeisterte auch ziemlich viele. Gefüllte Wassereimer ans Ziel zu bringen versuchten auch viele Gäste. Die Kinder kamen ebenfalls nicht zu kurz. Ihre Eltern waren begeisterte Fans, wenn die Kleinen sich an den Kinderwettbewerben beteiligten und die Preise gewannen. Besondere Fähigkeiten verlangt der Lauf mit dem Löffel im Munde, in dem ein Ei liegt. Ich versuche jedes Jahr mein Glück damit. Inzwischen ist es zu meiner Lieblingssportart geworden. Gut, dass die Eier nicht roh, sondern hart gekocht sind, sonst wäre alles rings herum mit Eigelb befleckt gewesen und das sehen die Behörden in Toronto nicht so gern. Der traditionelle Kampf mit den Säcken, indem man auf einem feuchten Baumstamm sitzend den Gegner mit einem Schlag herunter zu bringen versucht, war ein voller Erfolg und erntete großen Applaus. Einige scherzten, dass der Stamm mit Sonnenblumenöl eingeschmiert werden sollte. Im Großen und

(Fortsetzung auf der S. 12)

11


SABANTUI IN DER WELT САБАНТУЙ В МИРЕ

Сабантуй в Торонто (Начало на стр. 11) Сабантуй превзошел все ожидания. Веселились все. Женщины по традиции принесли блюда национальной татарской и башкирской кухни. Воду для чая кипятили в настоящем угольном самоваре. Столы ломились от яств: вак-беляш, очпочмак, хворост, перемячи, чак-чак, губадия – чего только не было! Мы с мамой все утро пекли кыстыбый, которые по форме напоминают Taco Bell, но тесто мягкое, и начинка другая – пшенная каша или картофельное пюре. Я стояла у плиты и жарила лепешки, а мама раскатывала тесто. Одному не справиться – надо успеть вовремя положить начинку, иначе потом лепешка не согнется, а сломается. С горячей кашей внутри она остается мягкой и неломкой. Никто из гостей голодным не остался. Накормили всех самыми изысканными лакомствами. Барашек, вертел, огонь и угли – все было настоящее. Зрелище было

традиции. Сабантуй – один из примеров того, что живо в народе все ценное, что мы впитали в детстве. А то, что живо – дорого сердцу. Хочется сказать добрые слова благодарности Президенту татарской общины Торонто “Берлек” Мирслу Арслановой. Тот труд, старание, душевное тепло, которое она вкладывает в наше общее дело, заслуживает самых высоких слов и уважения. Эта тихая, очень интеллигентная, скромная женщина обладает огромной организаторской силой, способной объединить десятки людей, устроить для них праздник, помочь в трудную минуту, поддержать добрым словом и делом. Спасибо Мирслу и ее помощникам – Совету Директоров общины за подготовку и проведение праздника. Несомненно, что с каждым годом Сабантуй в Торонто становится все более многолюдным и привлекательным. Многие

M-m-m, das war doch ein se-e-ehr leckeres Lämmchen! необычное, и сам процесс приготовления превратился в шоу. Барашек готовился 5 часов, и все гости смотрели, как Миро ловко разделывает зажаренного 20килограммового барашка и раздает гостям, чтобы все попробовали угощение. Через 15 минут ни кусочка мяса не осталось, настолько всем понравилось блюдо. Радостно, что здесь, на канадской земле звучит татарская речь. Жалко осознавать, что наши дети и внуки, родившиеся здесь или привезенные сюда в дошкольном возрасте, уже по-татарски не заговорят. Они не говорят даже порусски, хотя умеют. Но энтузиазм активистов общины не иссякает. Надеемся открыть кружок татарского языка, надеемся сохранить свою культуру и

представители общества “Берлек” после завершения Сабантуя отметили, что этот Сабантуй был, пожалуй, одним из самых лучших. Приятно было видеть много молодёжи. Праздник удался на славу. На память остались сотни фотографий, видеозаписи, репортажи и статьи о празднике, которые разлетелись по всему миру – в Россию, в Германию, в Америку, в Австралию и в другие страны. Ровно через неделю после Торонто Сабантуй стартовал в Монреале. Сабантуй – 2009 сдружил многих, кто впервые попал на праздник и помог встретиться старым друзьям.

Фарида Самерханова, Торонто, Канада

Nr. 4/55, 2009

Sabantui in Toronto (Anfang auf S. 11) Ganzen versuchte man alles genauso zu machen, wie es in der Heimat üblich war, bis auf die Pferderennen. Letztes ist eher dort, zu Hause, möglich, wo die Rennbahnen besonders gepflegt werden und Pferde in jedem Dorf zu finden sind. Eine weitere Besonderheit des Sabantujs in diesem Jahr bestand darin, dass wir Besucher aus Jakutien hatten. Eine echte Jurte – ein Filzzelt mit allen Attributen der nationalen Alltagskultur wurde eingerichtet. Das war ein Zeichen der Freundschaft zwischen den Völkern: die Vorsitzende der jakutischen Gemeinde in Toronto, Frau Alexandra Grigorjewa, versuchte unser Fest noch schöner, interessanter und mannigfaltiger zu gestalten. Das Fest übertraf alle Erwartungen. Keiner blieb gleichgültig, Die Frauen brachten traditionsgemäß Gerichte der tatarischen und baschkirischen Nationalküche. Das Wasser für den Tee wurde in einem echten Samowar mit Kohle gekocht. Die Tische beugten sich unter der Last der Kochkunsterzeugnisse: Vaq-Bälesch, Ötschpotschmaq, Qosch-Tele, Pärämätsch, Tschak-Tschak, Göbädijä und vieles andere! Meine Mutter und ich beschäftigten sich den ganzen Morgen mit der Zubereitung von Qystybyj, die ihrer Form nach dem Taco Bell ähneln, der Teig aber ist weicher und die Füllung besteht aus Hirse und Kartoffelpüree. Ich stand am Kochherd und buk Fladen, meine Mutter rollte den Teig dazu auf. Alleine schafft man all das nicht: die Füllung muss rechtzeitig erfolgen, sonst kann man dann später die Fladen gar nicht rollen, sie werden brechen. Mit einem heißen Brei bleibt sie weich und geschmeidig. Keiner von den Gästen musste hungrig bleiben. Jeder bekam etwas von allen Leckereien. Ein ganzes Lamm, einen Bratspieß, Feuer und Kohle – alles war echt. Es war eine Augenweide zu beobachten, wie es gebraten und showmäßig präpariert wurde. 5 Stunden lang wurde das Lamm zubereitet: alle staunen, wie Miro das 20 Kilo schwere Lamm flink und geschickt in Stücke zerschneidet und an die Gäste verteilt, damit jeder den Geschmack genießen kann. Innerhalb einer Viertelstunde blieben vom schönen Lamm nur die gut abgegessenen Knochen übrig – so lecker war es. Es ist erfreulich, dass hier, auf kanadischem Boden, tatarische Musik erklingt. Es ist aber auch schade,

dass unsere Kinder und Enkelkinder, die hier geboren sind oder im jungen Alter hierher gebracht worden sind, kaum Tatarisch sprechen werden können. Manche von ihnen sprechen nicht einmal Russisch, obwohl es ihnen noch geläufig ist. Aber die enthusiastischen Vorhaben der Aktivisten der Gemeinde versiegen nicht. Wir hoffen in der Zukunft, einen Sprachkurs für Tatarisch anbieten zu können und damit die Kultur und Bräuche zu bewahren. Der Sabantuj ist ein Beispiel dafür, dass viele Werte, die in der Kindheit beigebracht worden sind, im Volk lebendig bleiben. Was lebendig gehalten wird, erwärmt das Herz. Ich kann nicht umhin, Dankesworte an Frau Mirslu Arslanowa, die Präsidentin der tatarischen Gemeinde von Toronto „Berlek“, auszusprechen. Der Einsatz, ihre Bemühungen, die seelische Wärme, die sie in ihre Arbeit hineinlegt, verdienen große Lobesworte und hohen Respekt. Sie ist äußerlich eine ruhige, sehr intelligente und bescheidene Frau, die ein großes organisatorisches Talent an den Tag legt und hunderte von Leuten mit einer Idee anstecken kann. Sie veranstaltet Feste, hilft in schwierigen Situationen, unterstützt mit Wort und Tat. Vielen Dank an Mirslu und ihre Mitstreiter – den Direktorenrat der Gemeinde für die Vorbereitung und Austragung so eines Festes. Zweifelsohne wird das SabantujFest in Toronto von Jahr zu Jahr beliebter und interessanter, immer mehr Leute erfahren davon und besuchen es gerne. Dieser Sabantuj, so die Vertreter der Gemeinde „Berlek“, soll der beste von allen bisher organisierten gewesen sein. Viele junge Leute waren dabei. Das Fest wurde zu einem richtigen Erfolg. Zur Erinnerung an dieses Ereignis sind hunderte von Fotos, Videoaufnahmen und Artikel in den Zeitungen und Zeitschriften erschienen, die alle in verschiedene Ecken der Welt – nach Russland, Deutschland, Amerika, Australien und andere Länder verschickt wurden. Eine Woche später begann der Sabantuj in Montreal. Der Sabantuj 2009 brachte viele von uns zusammen: einige kamen zum ersten Mal und lernten neue Leute kennen, andere trafen sich schon zum wiederholten Mal mit alten Bekannten und Freunden.

Farida Samerkhanova Toronto, Kanada Übersetzung: Anne Thyrolf

12


DIASPORA ДИАСПОРА

Nr. 4/55, 2009

Татарский вестник из Барселоны

Tatarisches Informationsblatt aus Barcelona

(Каталонские татары: перемячи под стихи Тукая. Кулинарный рассказ с лирическими отступлениями.)

(Katalanische Tataren: Peremätschen, Gedichte von Tuqay und eine kulinarische Erzählung mit lyrischen Abschweifungen)

И туган тел, и матур тел, əткəм-əнкəмнең теле! Дөньяда күп нəрсə белдем син туган тел аркылы. Иң элек бу тел белəн əнкəм бишектə көйлəгəн, Аннары төннəр буе əбкəм хикəят сөйлəгəн. И туган тел! Һəрвакытта ярдəмең берлəн синең, Кечкенəдəн аңлашылган шатлыгым, кайгым минем. И туган тел! Синдə булган иң элек кыйлган догам: Ярлыкагыл, дип, үзем һəм əткəм-əнкəмне, ходам!

O Heimatsprache, Zauberlaut, des Vaters und der Mutter Wort, so viel ich von der Welt erkannt - du, Sprache, bist mein Wissenshort. In dieser Sprache hatte mich schon Mutter in den Schlaf gewiegt, Großmutters reicher Märchenschatz öffnete Wundern meinen Blick. O Sprache, du ererbtes Gut, als treuer Mittler von klein auf nahmst du an meinen Freuden teil und stilltest meiner Tränen Lauf. O Heimatsprache, ein Gebet, in deinen Worten einst erlernt, begleitet mich: Erbarm dich mein, erbarm dich Vaters, Mutters, HERR.

Габдулла Тукай

Gabdulla Tukai: Nachdichtung: Leonhard Kossuth

Как мы писали в предыдущем номере «АлТаБаш», татары, наконец, стали собираться и на каталонской земле! Наша вторая встреча прошла 23 мая 2009 года по д а р о м а т перемя че й и тыквенного пирога дома у одной из наших «первых» татарочек Нели, в районе недалеко от моря. Как оказалось, наши барселонские татарочки сильны в татарской кухне! Лиля С. и Неля – каждая сделала свое тесто для перемячей, или беляшей, как многие их называют. Долго потом они выясняли, какое тесто лучше, и договаривались, что лучше испечь на следующую встречу. Так и открылся в нашем татарском испанском клубе ликбез по татарской кухне. Надеюсь, и я там чему-нибудь научусь, а то тесто для меня чтото непонятное и мистическое, которое только мои бабушки и мама умели делать. Меня к этому таинству не очень то допускали. Мы с Гулей выяснили, что мы более сильны в тортах, например, оказывается, мы совершенно поразному готовили «муравейник», такой вкусный торт со сгущенкой, это, конечно, не очень татарское блюдо, но советское, а мы все, так или иначе, родом оттуда. Правда, «муравейник», очень напоминает наш всеми любимый чак-чак. Гуля, кстати, испекла необыкновенно вкусное печенье! Какие все-таки мастерицы наши кызлар! Главным украшением стола был наш татарский неизменный перемяч, сочный и душистый, в

разной интерпретации, с разным тестом, но с неизменным вкусом! Вот ведь: все мы из разных мест, и некоторые блюда, такие, как губадия, например, встречается не у всех, а вот перемяч все знают, только называют его поразному: кто перемяч, а кто – беляш. Для наших кулинарных талантов и для всех интересующихся я нашла статью о финском перемяче. Оказывается, перемяч может не только радовать татарских гостей и м у ж е й р а з н ы х национальностей, но и вообще может пользоваться большим спросом. Так, в Финляндии предприимчивые татары п о к о р ил и фи н н о в с в о им и перемячами, и там перемячи стали чуть ли не национальным достоянием. Более подробно об э т о м : ( h t t p : / / www.tatarskynovosti.ru/zarubeg/01 -10-2008/37/) Так что, девочки, дерзайте! А для меня, почти вегетарианки, Неля испекла пирог с тыквой и пшенкой. Вообще, татары издревле любили пшенку, и даже знаменитый татарский кыстыбый готовился раньше из пшенки, лишь позже ее заменили на картошку. Одним словом, сочетание пшенки с тыквой у татар было распространено, а вот такое сочетание в пироге – неизвестно. Ах, какой вкусный и душистый получился пирог! З д е с ь, в Ис пании, очень распространено вегетарианство, и пшенка входит в понятие (Продолжение на стр. 14)

Wie wir in der letzten Ausgabe von AlTaBash schrieben, fingen Tataren auf katalanischer Erde endlich an, sich zu versammeln! Unser zweites Treffen war am 23. Mai 2009 bei einer der „ersten“ Tatarinnen Barcelonas Nelli, die nicht weit vom Meer wohnt. Es riecht so schön nach Pärämätschen und Kürbiskuchen bei ihr zu Hause! Unsere Barcelona-Tatarinnen sind echte Asse in der tatarischen Küche! Lilia S. und Nelli, jede machte ihren eigenen Teig für Pärämätschen (oder Beläsch, wie manche sie nennen). Lange klärten sie dann, welcher Teig besser ist, und verabredeten, was zum nächsten Mal gebacken wird. So begannen in unserem tatarischen Club in Spanien Kurse für tatarische Kochkunst zu funktionieren. Ich hoffe, ich werde auch etwas lernen, weil der Teig selbst für mich persönlich etwas geheimnisvolles und mystisches ist, was nur meine Mama und Oma machen konnten. Ich wurde zu diesem Sakrament nicht zugelassen. Aber Gulja und ich stellten fest, dass wir im Tortenbacken stark genug sind, wir beide können „Ameisenhaufen“ backen, das ist eine so leckere Torte mit gezuckerter Kondensmilch. Bestimmt ist es kein tatarisches Gericht, sondern ein sowjetisches, aber wir alle stammen aus jener Zeit. Ehrlich gesagt, ähnelt „Ameisenhauen“ unserem tatarischen Tschak-Tschak, der von allen geliebt ist. Diesmal backte Gulja ganz besonders leckere Kekse! Was für tolle Kochmeisterinnen sind doch unsere tatarischen Mädchen! Unser tatarischer unwandelbarer Pärämätsch, saftig und duftig, aus verschiedenem Teig, aber mit unwandelbarem Geschmack, war der Hauptschmuck unseres Tisches! So ist es:

wir alle sind so unterschiedlich, stammen aus verschiedenen Regionen, und einige traditionellen Gerichte sind auch nicht überall bekannt, aber den Pärämätsch kennen doch alle! Für unsere kulinarischen Genies und auch für die, die sich dafür interessieren, fand ich einen Artikel über den finnischen Pärämätsch. Es stellte sich heraus, dass der Pärämätsch nicht nur tatarischen Gästen und internationalen Ehemännern Freude bringen kann, sondern überhaupt sehr gefragt ist. So eroberten unternehmungslustige Tataren in Finnland die ansässige Bevölkerung mit ihren Pärämätschen, und so wurden die Pärämätschen fast zum Gemeingut des finnischen Volkes. Näher findet man dazu Informationen unter http://

www.tatarskynovosti.ru/ zarubeg/01-10-2008/37/. Also, Mädchen, vorwärts! Da ich fast Vegetarierin bin, buk Nelli für mit einen Kuchen mit Kürbis und Hirse. Seit uralten Zeiten mögen Tataren Hirse besonders gern, sogar der bekannte tatarische Qystybyj wurde früher nur mit Hirse gemacht, erst später ersetzte man sie mit Kartoffeln. Kurz gesagt, die Zusammensetzung von Hirse und Kürbis war früher bei Tataren weit verbreitet (vor allem als Grütze), aber als Kuchenfüllung kannte man dies nicht. Wie lecker und duftig war aber dieser Kuchen! Hier, in Spanien, ist Vegetarismus sehr populär, und Hirse gehört zu den gesunden Lebensmitteln, da sie sehr viele Vitamine und Mineralien hat. Es stellte sich (Fortsetzung auf der S. 14)

13


DIASPORA ДИАСПОРА Татарский вестник (Начало на стр.13 ) здоровой пищи, так как в ней много витаминов. Как оказалось, не только мы любим пшенку с тыквой. В ресторане "Китайгородская стена" в Москве, по словам спецкора Татьяны Нечаевой, «одно из главных лакомств — пшённая каша с тыквой. Именно лакомство: вполне годится на десерт. К тыкве татары испытывают глубокое уважение, считая её эффективным средством для "увлажнения тела и мозга". Между прочим, в бы лые времена ей находили своеобразное применение: из её т в ё р ды х о бо л о ч е к де л а л и бутылочки (кабаки), которые путники охотно брали с собой в дальнюю дорогу». Помимо полезности, в статье также указывается на ритуальное значение пшенной каши: « во время весеннего праздника наураза мальчишки из собранной по домам крупы варили на костре "грачиную кашу", напевая: "Кричите, грачи, карр, карр, идите все на мой праздник. Несите крупу, яички, молоко и маслице…" Перед тем, как построить сруб, работники собирались вместе и варили целый казан "счастливой каши". Если долго одолевал зной, тоже варили к а ш у и у г о щ а л и л ю бо г о странника. Верили, что умилостивят таким образом небеса и они пошлют наконец на землю долгожданный дождь.» (Татьяна Нечаева (2003) Татарский мир №7). Так что, и у татар есть здоровые и полезные блюда, а не только «сладко и жирно», как писал Карл Фукс, врач и замечательный этнограф татар в XIX веке. Да, татары любят лакомиться, но и у них есть очень полезные бюда, как, например, многочисленные каши – основная пища наших предков, помимо мяса. Фукс также писал очень живописно о «чайной пытке», когда татары «заставляли» выпивать по 25 чашек чая любого гостя. «Самая лучшая черта есть гостеприимство; ежели позовет татарин в

деревню к себе в гости, то можно знать наперед, что сделаешься на другой день болен... Главное угощение татар чай, которого надо выпить не менее четырех чашек (у небогатых татар с медом). Потом ставят на стол каймак (самые густые вареные сливки) малиновую пастилу и жареные тоненькие лепешки. От всего этого надо непременно отведать, но этим не кончится. Два или три татарина, вам даже незнакомые, дожидаются, чтобы позвать вас к себе. Отказом их чрезвычайно обидишь; равным образом, ежели в гостях не выпьешь три чашки чаю, и не поешь их десерта... Я несколько раз

Nr. 4/55, 2009

Tatarisches Informationsblatt (Anfang auf S. 13)

heraus, dass nicht nur Tataren eine besondere Vorliebe für Hirse mit Kürbis haben. Im Restaurant „Chinesische Mauer“ in Moskau ist „die Grütze aus Hirse mit Kürbis“ eines der Leckerbissen – man kann sie auch als Nachtisch genießen. Der Kürbis wir von Tataren besonders bewertet, da er bei ihnen als ein effektiver Mittel „zur Feuchthaltung des Körpers und Gehirns“ galt. Unter anderem benutzte man ihn in früheren Zeiten auf verschieden Weise: Aus seiner festen Hülle machte man Flaschen, die man gerne mitnahm, wenn man weit verreisen musste“, so

Silvia, Nelja, Lilija H., Gulja, Alina und Lilija S. tatarisches Treffen in Barcelona испытал их чайную пытку; имея до двадцати пяти чашек чаю в желудке, возвращался домой в водяной болезни».(К. Фукс).Так у бедного доктора даже была потом водяная болезнь, а у нас у татар, такого, думаю, не возникнет, мы и по сто чашек выпьем! Я тоже обычно «мучаю» своих друзей бесконечным чаем. Здесь, в Испании, не принято пить чай, а только кофе. Быстрым движением руки поднесли ко рту, глотнули и побежали, быстрая такая жизнь, есть даже в Испании такой кофе, который называется «короткий» (cortado), а чай требует времени и разговора... (Продолжение на стр. 15)

Tatjana Netschajewa, Journalistin aus Moskau. Außer den nützlichen Eigenschaften waren auch Ritualbedeutungen der Hirsegrütze bekannt: „während des Frühlingsfestes Näwrüz sammelten Jungs im Dorf Hirsegraupen, kochten auf dem Feuer die sogenannte „Saatkrähengrütze“ und sangen dabei: „Saatkrähen, ruft und kommt zu meinem Fest. Bringt Graupen, Eier, Milch und Butter…“. Bevor man ein Haus zu bauen begann, versammelten sich Männer und kochten auch einen ganzen Kessel der „Glücksgrütze“. Falls es im Sommer zu lange heiß war, so kochte man auch die Hirsegrütze und bewirtete jeden Reisen-

den. So glaubte man, man habe damit den Himmel besänftigt, und der lang ersehnte Regen käme bald“. Tja, es gibt genug gesunde Gerichte auch in der tatarischen Küche, nicht nur „süß und fettig“, wie Karl Fuchs schrieb, der außerordentliche Arzt und Ethnograf des 19. Jahrhunderts. Es stimmt doch, Tataren mögen es, lecker zu essen, aber sie verstehen es auch gut, gesund zu essen, wie, z. B.. verschiedene Grützen, die als Hauptessen unserer Ahnen galten, nicht nur das Fleisch. Genauso malerisch beschrieb Fuchs die s.g. „Teefolter“, wenn Tataren jeden Gast bis zu 25 Tassen Tee trinken „ließen“. „Die beste Eigenschaft ist die Gastfreundlichkeit; lädt ein Tatare in seinem Dorf einen Gast zu Besuch ein, kann man schon vorher wissen, dass man am nächsten Tag krank sein wird… Die Hauptspeise der Tataren ist Tee, von dem man nicht weniger als vier Tassen trinken soll (bei den Tataren, die nicht reich sind, trinkt man mit Honig). Dann kommt Qajmaq (die dichteste Schlagsahne), Konfekt aus durchgeriebenen Himbeeren und gebratenes dünnes Fladenbrot. Davon soll man unbedingt kosten, aber das ist noch nicht das Ende. Zwei oder drei Tataren, die man nicht einmal kennt, warten schon darauf, um den Gast dann zu sich zu Besuch einzuladen. Mit der Ablehnung würde man sie sehr beleidigen sowie auch damit, weniger als drei Tassen Tee zu trinken oder vom Nachtisch nicht zu kosten… Ich erlebte schon mehrmals ihre Teefolter, hatte dabei in meinem Magen bis zu fünfundzwanzig Tassen Tee, danach kehrte ich nach Hause zurück an Wassersucht krank…“, so Karl Fuchs. Armer Doktor Fuchs, er hatte also sogar Wassersucht danach, doch wir Tataren, erleiden so etwas nicht, wir können auch hundert Tassen Tee trinken! Gewöhnlich „quäle“ ich meine Gäste auch mit unendlichem Tee. Hier, in Spanien, hat man keine Teetradition, hier trinkt man Kaffee. Man nimmt schnell die Tasse mit Kaffee in die Hand, schluckt ihn in sich hinein und läuft weiter. Das Leben ist so schnell in Spanien, es gibt sogar einen entsprechenden Kaffee, „cortado“ (kurz). Aber Tee…. Tee braucht Zeit und Gespräch… Аber das Teethema ist für einen besonderen (Fortsetzung auf der S. 15)

14


DIASPORA ДИАСПОРА Татарский вестник (Начало на стр. 13) однако, чайная тема – это для отдельного романа, или даже оды. Мы с девочками тоже пили бесконечно вкусный мятный чай – такой ароматный чай у Нели оказался, что какие бы проблемы ни мучали нас до этого, все они ушли в небытие, и на душе стало хорошо и тепло. И н т е р е с н о , ч т о традиционным татарским чаем иногда считается чай с обилием

книгах об экологически чистой и здоровой пище пишут. Вот такой он и был у нас на столе, не из Средней Азии, правда, а из экологического магазина: сделано в Голландии! Кстати, знаете ли вы разницу между урюком и курагой? Когда-то этот вопрос был своеобразным вопросом на засыпку, неким кодом на выявление татар или татарстанцев, по крайней мере, у нас в Казани говорили, «урюк – это тот, что с косточкой, а курага – это без», вот и весь

Lilija S. und ihre Pärämätschen.Foto: L. Habibullina. урюка, кураги и чернослива. Именно такой чай сейчас подают в некоторых ресторанах Казани под названием «татарский». Очень вкусно и полезно! На столе у нас, каталонских татар, тоже была вкусная курага, которая напоминала урюк советских времен, привозимых тогда из Средней Азии. Помню, были у нас родственники из Ташкента, которые всегда привозили душистый урюк. Оказывается, настоящий урюк должен быть темным, так, по крайней мере, в

секрет! Когда душа согрелась от чая и пирогов, так мы сразу и запели «Туган тел» Габдуллы Тукая, нашего великого татарского поэта. Наша встреча приурочена к его дню рождения. Кажется, что ни одно сообщество татар не обходится без чтения стихов Тукая, особенно без стихотворения «Туган Тел», которое стало культовым и превратилось в национальный гимн. Если хотите убедится в (Продолжение на стр. 16)

Nr. 4/55, 2009

Tatarisches Informationsblatt (Anfang auf S. 13) Roman oder sogar ein Ode. Wir tranken einen sehr leckeren Tee mit Pfefferminze – Nelli hatte diesen aromatischen Tee, – und egal, welche Probleme wir hatten, in diese Minuten waren sie alle weg, und es wurde uns leicht und wohl zumute. Als traditioneller tatarischer Tee gilt oft Tee mit getrockneten Aprikosen und Pflaumen. Genau so bewirtet man heute die Gäste Kasaner Restaurants mit tatarischem Tee. Lecker und gesund! Auf unserem Tisch, dem Tisch der katalanischen Tataren, gab es auch getrocknete Aprikosen, die man bei uns Kuragá und Ürük nennt. Sie erinnerten uns an Ürük aus der sowjetischen Zeit, diese getrockneten Aprikosen wurden damals aus Mittelasien gebracht. Wir hatten Verwandte in Taschkent, und sie brachten immer diese duftende Aprikosen-Ürük. Man sagt, die echten getrockneten Aprikosen müssen dunkel sein, so schreibt man wenigstens in Büchern über das ökologisch saubere und gesunde Essen. Und solche hatten wir auf unserem Tisch, leider nicht aus Mittelasien, sondern aus einem Bioladen: made in Holland! Apropos, kennt ihr den Unterschied zwischen Ürük und Kuragá? Früher galt dies als Prüfungsfrage, eine Art der Parole für Tataren und Tatarstaner… In Kasan sagte man „Ürük sind mit dem Stein drinnen, und Kuragá ist ohne“, so einfach ist es! Nach dem Tee und leckeren Piroggen, wurde es uns warm ums Herz, und wir fingen an, „Tugan tel“ (Heimatsprache) von Gabdulla Tuqay, dem großen tatarischen Dichter, zu singen. Es schien, es gäbe keine tatarische Gruppen und Vereine, die ohne Tuqays Gedichte auskommen könnten, insbesondere ohne „Tugan tel“ – dieses Gedicht wurde schon zum Kultus und zur Nationalhymne. Möchte man sich davon überzeugen, muss man sich Veranstaltungen der tatarischen Diasporen in der ganzen Welt in youtube anschauen, da bleibt man bestimmt beeindruckt! Alle singen „Tugan tel“, so folgen wir unseren Stammesgenossen! Es stellte sich heraus, „Tugan tel“ erobert nicht nur tatarische Herzen, sondern auch die von anderen Völkern. Während einer Konferenz, die in Berlin unter dem Motto „Zweisprachigkeit bei Kindern im vereinigten Europa: Über die Erfahrungen des Erhalts der russischen Sprache in der Situation der Mehrsprachigkeit“ stattfand. Alle Konferenzteil-

nehmer wurden von unserer tatarischen Vertreterin erobert, als sie während der Schlussplenarsitzung Verse aus dem Gedicht von G. Tuqay „Muttersprache“, das zur inoffiziellen Hymne der Tataren geworden ist, auf tatarisch und mit der russischen Übersetzung von S. Lipkin verlas. Der geniale Tuqay hatte recht, als er vor hundert Jahren schrieb: „Oh Muttersprache, mit dir zusammen betete ich zum ersten Mal den Schöpfer an: Oh Gott, erbarme Dich meiner Mutter, erbarme Dich meiner, erbarme Dich meines Vaters!“ So ist es, Bewahrer der nationalen Quellen, Traditionen und überhaupt der menschlichen Werte muss an erster Stelle die Muttersprache sein, da sie als dominierendes Merkmal jeder Nation, jedem Volk zugrunde liegt.“ Dem Letzten kann man beistimmen, aber nicht für jeden ist es so leicht, die eigene Muttersprache zu bestimmen. Was müssen diejenigen tun, die in einer internationalen Familie geboren wurden? Und diejenigen, die aus verschiedenen Gründen ihre Muttersprache in der Familie nicht vererbt bekamen? Bedeutet dies, falls wir kein Tatarisch können, so sind wir keine Tataren mehr? Komplizierte Fragen, die wieder in unseren Köpfen auftauchen, und Tuqays Gedicht lässt uns in Gedanken versinken. Dann sangen wir „Tugan tel“, das war nicht einfach, kaum verstanden wir noch den Inhalt, versuchten, die Zeilen und den Rhythmus zu begreifen. Für manche von uns war es zum ersten Mal, die anderen lernten es in der weiten Vergangenheit in der Schule. Aber plötzlich fühlten wir, dass wir einig sind, es war wie eine Art der Meditation, wenn der Verstand nicht mehr begreift, aber die Seele singt. Mir schien es, Tugan tel klinge wie eine Mantra, ein Gebet, und in meinem Kopf wurde auch ein Gedicht geboren (lest weiter). Außerdem bereitete ich Materialien über Tuqay vor, über seine Biografie und sein Schaffen, las über sein Leben ein ganzes Buch. Obwohl dieses Buch noch in der sowjetischen Zeit herausgegeben wurde und mit revolutionären Ideen durchdrungen, gab es dort viel Interessantes zu seinem Schicksal. Ich verstehe das ewige Streben Tuqays nach Wissen, ich war begeistert von seinem Dienen am eigenen Volk trotz alledem! Das Buch war immer Tuqays bester Freund und Tröster, er las alles, was in seine Hände geriet, und konnte es in (Fortsetzung auf der S. 16)

15


DIASPORA ДИАСПОРА Татарский вестник (Начало на стр. 13) этом, достаточно хотя бы посмотреть на мероприятия татарских диаспор по всему миру на youtube, впечатляет! Все поют «Туган Тел», так что и мы идем по стопам наших соотечественников! Оказывается «Туган Тел» покоряет не только нас, татар, но и других. Так, на одной конференции, которая проходила в Берлине, под названием «Детское двуязычие в объединенной Европе: опыт сохранения русского языка у детей в условиях многоязычия». «Совершенно покорил всех участников конференции наш татарстанский представитель Дания Салимова, когда прочла на завершающем пленарном заседании куплеты из ставшего гимном для татар стихотворения Г а б д у л л ы Т у к а я «Р о д н о й язык»(«Туган тел») на татарском языке, параллельно приведя на чистейшем ру сском языке перевод стихотворения С.Липкина. Прав и гениален Тукай, писавший сто лет тому назад: «Родной язык, с тобой вдвоем Я в первый раз молил творца: «О боже, мать мою храни, храни меня, храни отца!». Да, хранителем родных истоков, традиций и вообще человеческих ценностей в первую очередь должен стать именно родной язык; ибо язык – это основа основ, доминантный признак любой нации и этноса». Стоит согласиться с последним утверждением, только вот не всем легко определить свой «родной язык». Как быть тем, кто родился в смешанном семье? Как быть тем, кого не научили в семье родному языку по разным причинам? А если не знаем татарский, то мы и не татары? Сложные вопросы, которые снова и снова возникает в наших головах, и стихотво рение Тукая заставляет каждый раз задуматься. Когда мы запели «Туган тел», сначала неумело, не понимая, что к чему, ловя строчки и ритм. Для кого-то это было в первый раз, и стих и музыка, кто-то в школе учил, но слова забылись. Но в какой-

то миг возник момент единения, медитации, единого душевного порыва, когда разум не понимает, а душа поет. Мне показалось, что Туган Тел звучал, как мантра, молитва, и даже у меня родились стихи на эту тему (читайте далее). Кроме того, я подготовила материалы по Тукаю, его биографии и творчеству, специально прочитала книгу о нем из серии ЖЗЛ, конечно, книга советских времен и революционного содержания, но многое можно почерпнуть. Мне близка вечная тяга Ту кая к знаниям и восхищает служение своему народу, несмотря ни на что! Главным другом и утешителем Тукая всега была книга, и он читал все, что было, причем на разных языках. Я для себя через книги познаю другие культуры, например в Барселоне уже много лет посещаю клу б чтения на каталонском языке. А вот служить своему народу, как говорит Венера Вагизова на сайте в одноклассниках, тоже хотелось бы! Трудно, но весело было совмещать чаепитие, беляши и стихи Тукая. Но ничего, под громкое чавканье удалось обсудить наши планы и интересы, и главное – следущую встречу в июне, мы решили отметить наш национальный праздник Сабантуй. Он совпадает как раз с местным праздником Сан Джоан, когда вся Каталония разрывается от фейерверков и костров. Так что будем отмечать все сразу: и Сан, и Сабантуй. Приехать в Берлин нам в этом году не удалось, но мы постараемся своими силами устроить маленький сабантуйчик, который многие из нас не отмечали много лет! Я помню, как мы в детстве в Зеленодольске всегда ходили на майдан, хотя и толком не знали, что это такое. Там, в лесу разбивали площадку для концерта и состязаний, продавали много сладостей, недоступных в советское время. Мы туда часто ходили всей семьей, устаивали пикник, расстилали покрывало, резали еду и смотрели во все глаза на (Продолжение на стр. 17)

Nr. 4/55, 2009

Tatarisches Informationsblatt (Anfang auf S. 13) verschiedenen Sprachen. Ich lerne andere Kulturen durch das Lesen kenne, hier, in Barcelona besuche ich einen Leserclub auf Katalanisch. Aber dem eigenen Volk dienen möchte ich gern! Das war nicht einfach, den Tee, die Beläschen und Tuqays Gedichte zu vereinigen, aber das machte Spaß. Unter dem genüsslichen Schmatzen besprachen wir unsere Pläne und Interessen, und das wichtigste – unser nächstes Treffen im Sommer, da wir auch ein kleines Sabantui zu veranstalten beschlossen. Wir wollten es am Tag feiern, wenn hier, in Katalonien das örtliche Fest St. Joan zelebriert wird, und überall ist es hell von Feuerwerken. So feiern wir St. Joan und Sabantui gleichzeitig. Dieses Jahr schafften wir es leider nicht, nach Berlin zu kommen, aber mit unseren eigenen Kräften veranstalten wir unser kleines Sabantuilein, das viele von uns schon seit langem nicht feierten! Ich erinnere mich daran, wir ich in meiner Kindheit in Selenodolsk immer zum Majdan ging, obwohl ich damals nicht genau wusste, was das ist. Dort, im Walde gab es auf der Wiese ein schönes Konzert und fanden Wettbewerbe statt. Es wurden auch viele Leckereien verkauft, die man normalerweise kaum im Laden kaufen konnte. Unsere ganze Familie ging dorthin, wir machten ein Picknick, breiteten eine Decke auf der Wiese aus, genossen das mitgebrachte Essen und bestaunten tollkühne Dshigiten, die einander mit Säcken schlugen, amüsierten uns über diejenigen, die mit dem Gesicht in Joghurt eintauchten. Aber das wichtigste Schauspiel war natürlich, wenn der Sieger im Mastklettern einen Hammel als Hauptpreis bekam. Das war nicht so einfach: man musste auf den Mast klettern, und der Hammel war an das obere, dünnere Ende des Masts angebunden, das Seil war lang genug, unser Lämmchen lief hin und her, ohne etwas zu ahnen. In unserer katalanischen Gruppe gab es fast keinen, der früher Sabantui feierte, da die meisten außerhalb Tatarstans groß geworden sind. Doch macht man alles irgendwann zum ersten Mal! In der letzten AlTaBashAusgabe stand es geschrieben: Sabantui ist für jeden Tataren wichtig, das ist das echte Nationalfest, das auf der UNESCO-Warteliste als nichtmaterielle Erbe steht. Dann sangen wir „Tugan tel“, das war nicht einfach, kaum verstanden wir

noch den Inhalt, versuchten, die Zeilen und den Rhythmus zu begreifen. Für manche von uns war es zum ersten Mal, die anderen lernten es in der weiten Vergangenheit in der Schule. Aber plötzlich fühlten wir, dass wir einig sind, es war wie eine Art der Meditation, wenn der Verstand nicht mehr begreift, aber die Seele singt. Mir schien es, Tugan tel klinge wie eine Mantra, ein Gebet, und in meinem Kopf wurde auch ein Gedicht geboren (lest weiter). Außerdem bereitete ich Materialien über Tuqay vor, über seine Biografie und sein Schaffen, las über sein Leben ein ganzes Buch. Obwohl dieses Buch noch in der sowjetischen Zeit herausgegeben wurde und mit revolutionären Ideen durchdrungen, gab es dort viel Interessantes zu seinem Schicksal. Ich verstehe das ewige Streben Tuqays nach Wissen, ich war begeistert von seinem Dienen am eigenen Volk trotz alledem! Das Buch war immer Tuqays bester Freund und Tröster, er las alles, was in seine Hände geriet, und konnte es in verschiedenen Sprachen. Ich lerne andere Kulturen durch das Lesen kenne, hier, in Barcelona besuche ich einen Leserclub auf Katalanisch. Aber dem eigenen Volk dienen möchte ich gern! Das war nicht einfach, den Tee, die Beläschen und Tuqays Gedichte zu vereinigen, aber das machte Spaß. Unter dem genüsslichen Schmatzen besprachen wir unsere Pläne und Interessen, und das wichtigste – unser nächstes Treffen im Sommer, da wir auch ein kleines Sabantui zu veranstalten beschlossen. Wir wollten es am Tag feiern, wenn hier, in Katalonien das örtliche Fest St. Joan zelebriert wird, und überall ist es hell von Feuerwerken. So feiern wir St. Joan und Sabantui gleichzeitig. Dieses Jahr schafften wir es leider nicht, nach Berlin zu kommen, aber mit unseren eigenen Kräften veranstalten wir unser kleines Sabantuilein, das viele von uns schon seit langem nicht feierten! Ich erinnere mich daran, wir ich in meiner Kindheit in Selenodolsk immer zum Majdan ging, obwohl ich damals nicht genau wusste, was das ist. Dort, im Walde gab es auf der Wiese ein schönes Konzert und fanden Wettbewerbe statt. Es wurden auch viele Leckereien verkauft, die man normalerweise kaum im Laden kaufen konnte. Unsere ganze Familie ging dorthin, wir machten ein Picknick, breiteten eine Decke auf der Wiese aus, genossen das mitgebrachte (Fortsetzung auf der S. 17)

16


DIASPORA ДИАСПОРА Татарский вестник (Начало на стр. 13) отчаянных джигитов, бьющих друг друга мешками или смеялись над людьми, кто макал лицо в катык. Главным зрелищем было смотреть, кому же все-таки достанется баран, привязанный к шатающемуся шесту. Шест был закреплен вертикально тостым концом в землю, а тонкий был в свободном полете, на конце шеста был привязан баран, он не висел, конечно, веревка была длинной, и он свободно гулял внизу, ничего не подозревая. В нашей каталонской группе почти никто никогда не отмечал сабантуй, так как жили за пределами Татарстана. Ну, всегда что-то приходится делать в первый раз! Как сказала Венера в предыдщем номере, Сабантуй очень важен для каждого татарина, настоящий национальный праздник, который входит в список мировых сокровищ ЮНЕСКО. Не все удалось обсудить, но впереди у нас еще много встреч! Самое сложное – это когда вдруг сваливается вся эта информация о татарах и

татарской культуре, и все хочется узнать, но все мы сейчас очень заняты, и не у всех радужное экономическое п о л о ж е н ие . Кому - т о надо сейчас срочно учить испанский, кому-то сдавать экзамен по каталонскому. Изучать татарский без преподавателя сложно. Напряженное время сейчас, но хочется и что-то делать для души. Если не мы, то кто? – такой был девиз на одном из педагогических тренингов в Казанском университете, я себе периодически напоминаю об этом! Если не мы, то кто? Кто позаботится о нашей культуре, татары, как не мы? Но с наскоку не получится, надо потихоньку, узнал что-то одно – и уже рад, так мы и будем вносить свою лепту в развитие татарской культуры, по кирпичику вкладывать в наш фундамент знаний о родной культуре, и когда бу дет возможность, рассказывать о ней другим н а р о да м, к о т о р ы х ту т , в Каталонии, очень много. Но фундамент уже заложен! Нас ждут великие дела!

Лилия Хабибуллина, Барселона, Специально для АлТаБаш

Мы, как мантру, «Туган тел» читали... Мы, как мантру, «Туган тел» читали... коряво, не понимая слов, Но губы магию слов познали без смысла... в душе появилась любовь к родному языку, который не знаем, который вытравили из нас... как иероглиф китайский,

татарский читаем ... родной язык вызывает страх... но в миг, как мы рот открываем дружно, звук прекрасный оттуда льется... мы «Туган тел», как мантру, читаем... а Тукай нам с неба смеется! Лилия Хабибуллина Май 2009 Барселона

Nr. 4/55, 2009

Tatarisches Informationsblatt (Anfang auf S. 13) Essen und bestaunten tollkühne Dshigiten, die einander mit Säcken schlugen, amüsierten uns über diejenigen, die mit dem Gesicht in Joghurt eintauchten. Aber das wichtigste Schauspiel war natürlich, wenn der Sieger im Mastklettern einen Hammel als Hauptpreis bekam. Das war nicht so einfach: man musste auf den Mast klettern, und der Hammel war an das obere, dünnere Ende des Masts angebunden, das Seil war lang genug, unser Lämmchen lief hin und her, ohne etwas zu ahnen. In unserer katalanischen Gruppe gab es fast keinen, der früher Sabantui feierte, da die meisten außerhalb Tatarstans groß geworden sind. Doch macht man alles irgendwann zum ersten Mal! In der letzten AlTaBash-Ausgabe stand es geschrieben: Sabantui ist für jeden Tataren wichtig, das ist das echte Nationalfest, das auf der UNESCOWarteliste als nichtmaterielle Erbe steht. Diesmal schafften wir es nicht einmal, alles zu besprechen, aber dies war kein letztes Treffen! Das Komplizierteste ist es, wenn man plötzlich von so einem Informationsstrom über Tataren und tatarische Kultur begossen wird, und man möchte alles erfahren. Im Moment haben wir fast keine Zeit, viele von

uns sind auch in keiner günstigen Finanzsituation. Einige müssen jetzt dringend Spanisch lernen, die anderen legen bald ihre Prüfung in Katalanisch ab. Es ist wirklich schwer, Tatarisch ohne Lehrer zu lernen. Für jeden von uns ist es jetzt echt schwer, freie Zeit zu finden, aber man möge trotzdem etwas für die Seele tun. Wer denn, wenn nicht wir? – Das war das Motto eines Lehrertrainings an der Kasaner Universität, ich erinnere mich regelmäßig daran. Wer denn, wenn nicht wir? Wer wird sich für unsere Kultur sorgen, falls nicht wir, Tataren? Aber im Sturm schafft man das nicht, Schritt für Schritt muss es gemacht werden: erfährt einer etwas und freut sich darüber, so werden auch wir unseren Beitrag in die Entwicklung der tatarischen Kultur leisten, Stein für Stein das Fundament unserer Kenntnisse über die Heimatkultur aufbauen und bei der Möglichkeit auch den anderen Völkern darüber erzählen, die hier, in Katalonien leben. Und siehe da: Den Grundstein für dieses Fundament haben wir schon gelegt! Große Taten warten auf uns!

Lilija Habibullina, Barcelona, speziell für AlTaBash

Wie Mantra die Worte des Tugan Tels erklangen… Wie Mantra die Worte des Liedes erklangen, Die Lippen versuchten verzerrt sie zu formen, Die Seele erwachte, der Sinn ist verstanden, die Sprache der Mutter hat Herzen gewonnnen. Sie rotteten aus mit Hammer und Sichel, Sie waren zufrieden, sie waren fast sicher, tatarische Sprache verschwindet für immer, doch uns´re Mutter bewahrt sie für Kinder. Wir sind hier alleine, doch sind auch zusammen, wir singen „Tugan Tel“ kaum sind wir beisammen, Tränen erfüllen die traurigen Augen, wir weinen vor Freude – uns Sprache ist eigen. (Nachdichtung: Bari Dianov) Lilija Habibullina Mai 2009 Bercelona

17


TÖRKİYÄ TATARLARI Nr. 4/55, 2009

GÖNÜL XANIM (Däwamı; başı 54nçe çığarışta) Xäbärçe: Cämağät eşçänlegegezgä äylänep qaytıp, tağın ber soraw: liga bularaq Sez nindi çaralar ütkäräsez? G.Pultar: 1990 yıldan birle Änqara şähärendä törle cıyılışlar uzdırıp kildek. Şul cıyılışlarnıñ bersendä Ğali Aqışqa xezmätlärennän otırı räxmät belderep, maqtaw gramotası tapşırdıq. Änqaradağı millättäşlärebez belän tanışu kiçäse oyıştırdıq. Milli kitapxanä binasında “Traditsiyälärdän kiläçäkkä taba” digän ber konferentsiyä uzdırdıq. Anda Fatma Özqan kebek tatar ädäbiyatı, tarixı, mädäniyäte belän yaqınnan tanış bulğan ğalimnär qızıqlı dokladlar belän çığış yasadılar. 1994 yılda Milli Mäclesneñ oyışuına 80 yıl tulu uñayınnan Törek Tel Qorılışı binasında maxsus ber kiçä ütkärdek. Anı älege qorılışnıñ citäkçese Äxmät Ärcilasun açıp cibärde. Millättäş ğalimebez Nadir Däwlät mäclesneñ tarixı xaqında kiñ mäğlümat birde. Kiçäbezgä mäcles belän bäyle fänni dissertatsiyälär yaqlağan yäş ğalimnär dä qatnaştı. Ligabıznıñ kürenekle tatar-törek ğalime Äxmät Timergä 85 yäş tulu uñayınnan oyıştırğan kiçäse dä bik küñelle bulıp istä qalğan. Monnan 3 yıl elek Ğayaz İsxaqıynıñ ülemenä 50 yıl tulu datasın bilgeläp üttek. Bu uñaydan Qazannan, Bötendönya tatar kongressınnan maxsus qunaqlarıbız kilde. Ligabıznıñ eşçänlegendä Bilkänt universitetında oyıştırılğan Tatarstan belän Rusiyä Federatsiyäse arasında imzalanğan Şartnamäne tikşerü häm bäxäsläşü panele ayırım urın alıp tora. Xalıqara mönäsäbätlär belgeçe Ali Qaraosmanoğlu belän politolog Äxmät Dedim älege Şartnamäne uqıp Tatarstannıñ säyäsi statusı, xoquqları turında añlatma birdelär. Anda bez Şartanamä nigezendä Tatarstannıñ diplomatik wäkilleklär açarğa xoquqlı buluın, läkin üz armiyäsen buldıra almayaçağın añladıq. Qızğanıç, xäzer ul şartnamä häm andağı matdälär inde üz köçen yuğaltqannar ikän. Yaqın kiläçäktä İstanbulda Tatarstannıñ bügenge xaläte belän bäyle berär fänni çara oyıştırasım kilä. Rusiyä Federatsiyäse territorial’ ölkälärgä bülengännän soñ tarixi watanıbıznıñ säyäsi xaläte bezne ayıruça qızıqsındıra. Tatarstannıñ häm Tatarstan däwläteneñ xakimiyättä inde köçe yuq, Tatarstan kebek böten cömhuriyätlär ölkä citäkçelegenä buysınırğa mäcbür buldılar, diyüçelär baytaq. Xäbärçe: Sez niçek uylıysız? G.Pultar: Min Tatarstanda “Könbatış dönyası belän bötenläşü” dip atarğa mömkin bulğan zur üzgäreşlär kürdem. Alar, berençe çiratta iñ elek uramnarda, tuqtalışlarda, kibetlärdä çağılış tapqan. Keşelär, telär-telämäs könbatış dönyasınıñ qıymmätläre, mädäniyäte belän tanışırğa häm alarnı qabul itärgä duçar bulalar. Sovetlar berlege waqıtında imperialist yünäleş alğan, könbatış dönyasına işeklären bötenläy yabıp quyğan, xalqınıñ ofıqların yuq itkän säyäsi rejimnan soñ, xäzerge bazar mönäsäbätläre çorında çit illärdän kergän tovarlar yanında üzgä fikerlär dä ütep kerä. Teläsälär dä, telämäsälär dä ul fikerlärne qabul itüçelär bula. Bu nisbättän, min Tatarstannıñ kiläçägen yaxşığa yurıym. Tatarstan häm anıñ xalqı yañalıqlarğa açıq, yaxşı belän naçarnı, yuğarı sıyfatnı ğäyät osta tanıy. Xalıqnıñ kübese Antaliyädä yal itep qaytqan, baytağı

Awrupanıñ törle şähärlären kürergä ölgergännär. Xätta balaların ul illärdä uqıtılar. Min äle haman Tatarstan däwläteneñ köçen toyam. Bälki bezgä bilgele bulmağan nüanslar bardır, fänni konferentsiyäse oyıştırılğanda küp närsägä açıqlıq kerteler, dip uylıym. Xäbärçe: Gönül xanım, Sez şul uq waqıtta Törek mädäniyäten öyränü cämğıyäten dä citäklisez. Cämğıyätneñ eşçänlege belän tanıştıra almassızmı? Räise ber tatar xanımı bulğanlıqtan tatar xalqına xezmät itüe köteläme? G.Pultar: Min, Amerika mädäniyäte häm ädäbiyatı belgeçe bularaq, yılda ber märtäbä uzdırıla torğan ingliz tele häm ädäbiyätınıñ häm Amerika tele häm ädäbiyatınıñ yıllıq cıyılışlarında qatnaşa idem. Bez anda “Könçığışta mädäniyat tikşerenüläre” digän töşençä belän tanıştıq. Törkiyädä dä moña oxşaş xezmätlär bulırğa tiyeş dip, 1999 yılda unnan artıq Awrupa häm törek ğalimnäre belän bergä “Törek mädäniyatı tikşerenüläre” digän ber törkem buldırdıq,

Gönül xanım Pultar berençe utırışıbıznı İsmir qalasındağı Egäy universitetında başlatıp cibäredek. İngliz tele, ädäbiyatı bulsın, Amerika tele, ädäbiyatı bulsın – cıyılışları inglizçä alıp barıla. Bezneñ dä Egäy universitetındağı utırışıbız başta ingliz telendä alıp barıldı. Mädäniyät tikşerenüläreneñ üzençäleklärennän berse – çikle bulmawı, här tema buyınça eşläw mömkinlege bar. Şunlıqtan, törek mädäniyäten öyränügä ayıruça iğtibar birä başladıq. Berençe tema itep Arabesk muzıka tören tikşerdek. Läkin Törkiyädä törek mädäniyäten öyrænüne Angliyæ mædæniyæt mærkæze hæm Amerika xæbærlær mærkæze birgæn qararlar nigezendäge platforma häm alar boyırğan ingliz telendä alıp baru mindä qänäğätsezlek tudırdı. Miña fikerdäş bulğan qayber iptäşlär belän bergä törek dönyası mädäniyäte buyınça eşlärgä telägän ber törkem buldırıp, cıyılışlarıbıznı, xezmätlärebezne törekçä alıp barırğa digän qararğa kildek. Şulay itep, Törek mädäniyäten öyränü üzäge barlıqqa kilde. Moni qanunlaştırır öçen räsmi organnarğa möräcäğät itep, 2005 yılnıñ mart ayında “Mädäniyät tikşerenüläre” cämğıyäte bularaq terkäldek. Läkin bez inde moña qädär küp kenä çaralar oyıştırırğa ölgergän idek. Törkiyäneñ Urta könçığış texnik

universitetında tel mäsäläsenä qağılışlı seminar oyıştırdıq. 2000 yılda Kämärdä “Mädäniyät häm kemlek”, Van şähärendä “Törek häm törki mädäniyätlär” dip atalğan fänni çaralar da bezneñ xezmätebez. İstanbuldağı simpozium keçkenäräk masştabta uzdı. Törkiyädäge millättäşlärebez, qızğanıç, bik qızıqsınu qürsätä almadılar. Vandağı simpozium zur çara bularaq, kiñ yañğıraş aldı. Anı oyıştırğanda, tatar mädäniyäte – törek mädäniyäteneñ ber öleşe, dip ayırım sektsiyä buldırdıq. “Xalıqara İdel-Urla tikşerenüläre” dip atalğan simpoziumıbız fän dönyasında zur iğtibar kürde. İkençe yılnı törek ğalime Timur Qocaoğlu anıñ däwamı bularaq “Altın Urda” dip isemlängän 3 könlek xalıqara konferentsiyä oyıştırdı. Ğayaz İsxaqıynıñ qızı, Säğädät Çağatay tarafınnan qorılğan fond älege çaranıñ sponsorı buldı. Sektsiyälärneñ berse “İdel-Ural tikşerenüläre” dip ataldı. Anda professor Nadir Däwlät häm Tatarstannan kilgän berniçä ğalim tatar telendä doklad uqıdılar. Uzğan yıl mädäniyät tikşerenüläre cämğıyäte İdel-Ural töbäge belän bäyle tağın ber konferentsiyä oyıştıru turında qarar aldı häm anı noyabr’ ayında Tatarstannan, Finländiyädän, AKŞtan, Gollandiyädän, Mäskäwdän kilgän ğalimnär qatnaşında Kütaxiyä şähärendä uzdırırğa nasıyp buldı. Ber genä tikşereneüebez ber genä fänni çarabız tatar tarixın, mädäniyäten çitlätep ütmi. Xäbärçe: “Xalıqarara İdel-Ural tikşerenüläre” simpoziumınıñ iseme belän bäyle törle süzlär işetergä turı kilde. Millätçe ber ğalimneñ onığı bularaq nigä simpoziumnı “İdel-Ural tikşerenüläre” dip tügel, “Volga-Ural tikşereşnüläre” dip atadığız? G.Pultar: Äye, bu mäsälädä tänqıyt iteldem. Läkin Törkiyädä berär “Atlas” kartasın açıp qarağız, bigräk tä ingliz telendäge kartalarda anda “Volga” dip yazılğan. Törkiyädä dä “İdel” dip tügel, “Volga” bularaq belenä. Uqu-uqıtu tele inglizçä bulğan Bilkänt universitetında ütkärelgän simpoziumınıñ isemen teläsem dä, telämäsäm dä “Volga-Ural” dip quyarğa mäcbür idem. Xäbärçe: Fänni konferentsiyälär, simpoziumnar oyıştırğanda Sezneñ Bötendönya tatarlar ligası citäkçese bularaq wazıyfalarığız alğı planğa çığamı? G.Pultar: Älbättä. Millättäşlärebez arasında däräcäle ğalimnärebezneñ sanı şaqtıy. Alar belän elemtälärne cılı totarga omtylam. Fänni çaralarga teläp çaqıram. Soñgı yıllrda tatar yäşläre arasında belem dönyasına tartıluçılar işäyde. Bezneñ çaralarnı alar öçen çınığu mäktäbe diyärgä bula. Monnan berniçä yıl elek señelem Gölnur Märmär universitetı ğalimäse Äminä Nasqali belän berlektä “Kiçä, bügen, irtägä Tatarstan” digän ber konferentsiyä oyıştırğan ide. Anda bez Tatarstan, Räsäy ğalimnärennän tış, Amerikada yäşäwçe millättäşebez Yulay Şamiloğlunı da çaqırdıq. Açılış dokladın ul uqıdı. “Altın Urda” xalıqara konferentsiyäsendä dä qatnaştı. Şulay uq Ğäyşä Rorlix ta bez ütkärgän konferentsiyälägä teläp qatnaştı. Xäbärçe: Tatar xalqınıñ yazmışı Sezne uylandıramı? Bez 200-300 yıldan soñ da ber millät bularaq barlığıbıznı däwam itterä alırbızmı? Ällä Ğayaz İsxaqıy äytkänçä, bezgä 300 yıldan soñ inqıyraz yanıymı? G.Pultar: Min Sezgä şundıy ber äyber äytim: monı min tügel, Awrupalılar häm frantsuzlar äytä: (Däwamı 19nçı bittä)

18


TÖRKİYÄ TATARLARI Nr. 4/55, 2009

GÖNÜL XANIM (Däwamı; başı 18nçe bittä) “Tatarlar, yähüdlär kebek, milli añnarın saqlap qalunı buldıralar häm mädäniyätlären, milli barlıqların däwam itterä belälär”. Min tatarlarnıñ yuq bulaçaqlarına berqayçan da ışanmıym. Minemçä, wäzğıyät tatarlarğa qarşı tügel, kiresençä, alarnıñ faydasına. Uñay şartlarnı kötälär, dip uylıym. Berläşkän millätlär oyışmasında xätta Şärıq Timurnıñ bayrağı urın algan ikän, anda iñ elek Tatarstan bayrağı cilferdärgä tiyeş. Etik bularaq ğadel bulmağan bu xäl kiläçäktä tözäteler dip ömet itäm. Xäbärçe: Törkiyädäge häm dönyadağı tatarlarnıñ xaläten niçek bäyälisez? Tatarstannan çittä yäşäwçe tatarlar üzlären niçek saqlap qala alırlar? G.Pultar: Törkiyädä tarqawlıq bar. Soñğı waqıtta monı härkem añlıy başladı. Törkiyädäge tatarlar berläşergä tiyeş. Tatar cämğıyätläreneñ ber konfederatsiyä tübäse astına cıyılıp, berlek oyıştırıruları kiräk. Bügenge köndä andıy berlegebez yuq, ber-berebezne tanımıybız, kemneñ närsä eşlägänen belmibez, arabızda xäbärsezlek bar. Quruhuyüktä, Bögrüdeliktä, Alaşähärdä häm başqa qalalarda tatarlar yäşägänlege turında küptän tügel genä belep aldıq. Bu uñaydan Saban tuyı bäyräme bezneñ öçen oçraşu, berläşü urınına äwerelep bara. Min dönyadağı başqa tatarlarnıñ xaläte belän dä tanışıp barırğa tırışam. Finländiyä tatarları çın mäğnäsendä ber cämğıyät bulıp yaşılär. Läkin anda fın kiyäwläre, fin kilennäre alu barlıqqa kilgän. Tatar ğailäsenä finnär ütep kergäç, qayber närsälär üzgärä başlağan, tatar ısulı, şärıq mädäniyäte artqı planğa etärelgänlege sizelä. Törkiyädän yäki Tatarstannan kilen alu – alar öçen şatlıq çığanağı. Fin tatarları barısı bergä berläşep, İslam cämğıyäte bularaq oyışqannar häm köçle cämğıyät bulıp eşläp kilälär. Kiläçäktä dä şulay däwam itülären telim. Amerikadağı tatarlarnı da köçle truppa diyäsem kilä. Tik, ike tatar öçkä bülenä digändäy, andağı mäsälä – cämğıyätlärneñ küp buluı. Dönya tarixında kritik mizgellär bula, andıy waqıtta çiklär yañadan sızıla. Änä şundıy oçraqta tatarlar öçen min äybät kiläçäk kürergä telim falımda. Xäbärçe: Tatarstan-Törkiyä mönäsäbätlärenä kilsäk, Sez çiklärneñ yabıq waqıtların da kürdegez, bügenge tormışnı da beläsez, ike il arasındağı elemtälär turındağı fikerläregez nindi? Kiläçäktä mönäsäbätlär niçek däwam itär yäki niçek däwam itärgä tiyeş diyep uylıysız? G.Pultar: Tatarstan belän Törkiyä arasındağı elemtälärneñ yaqın uzğanı bik matur. Tatarstan yaklarınnan Törkiyägä kilgän keşelär zur, märtäbäle urınnarğa urnaştırılğannar, şul uq waqıtta alar da tırış xezmät quyğannar. Räşit Räxmäti Arattan başlap, Säğädät Çağatayğa qädär, Yosıf Aqçura, Sadri Maqsudi kebeklärneñ ütä cawaplılıq taläp itkän wazıyfaları bulğan. Alarnıñ eşçänlekläre Törkiyä Cömhuriyäteneñ qorılışına xezmät itkän. Cömhuriyät qorılğaç, qayber säyäsi qararlar nigezendä Törkiyä üz telenä iñ yaqın telne söyläşä torğan Äzerbaycannı da onıtırğa mäcbür bulğan. Näticädä, Törkiyädän çittäge törki xalıqlar turında ber närsä belmi torğan yaña buın barlıqqa kilde. Kübebez “Törkestan” digän atama belän tanış tügel.

Awrupada töreklärne, tatarlarnı belüçelär bik yuq. “Qazanğa baram” digäç, “Yağni Qazaxıstanğamı? – dip qaytarıp sorıylar. Ayanıç. Şuña kürä min mönäsäbätlärneñ tiz arada artaçağı mäsäläsendä optimist tügel. Bu cähättän ber waqıyğanı iskä alıp ütäsä kilä. Bilkänt universitetında eşlägän waqıtta ber kiçädä Törkiyäneñ elekkege premyer-ministrı Bülänt Äcävit belän oçraştım. Yanına barıp: - Minem Sezneñ belän tatarlar turında söyläşer öçen ayıruça oçraşasım kilä, – digäç, ul: - Qırım tatarlarımı? – dide. Minem: - Yuq, Qazan tatarları turında, – digäç ul aptıratıp, añışmağan keşe kebek yözemä qaradı. Qızğanıç, xätta däwlät eşleklelärebez belmi. Törkiyäneñ Tatarstanğa mönäsäbäten başqa törki cömhuriyätlär tışında kürmäskä kiräk. Tatarstanğa da tege yäki bu törki cömhuriyätkä kürsätelgän iğtibar bulırğa tiyeş. G.Pultar: Alarnıñ ana tellären belep betermäwlären äytäsem kilä. Tatarça söyläşergä

Sadri Maksudi. omtıluları, bezneñ kebek çittän kilüçelärgä, güyä, ber büläk. Bezneñ belän ike minut tatarça söyläşälär dä, borılıp üzara rusça gäp qoralar. Minem, çit ildä tärbiyälängänlektän, tatarça süz baylığım bik az, läkin alarnıqı da minekennän artıq tügel, köndälek tromışnıñ aryağına çığa almııylar. Xäbärçe: Qazanğa nigez salınuğa 1000 yıl tulu uñayınnan oyıştırlığan bäyrämgä çaqırılğan idegezme, bu tarixi waqıyğa küñelegezdä qaysı yağı belän istä qaldı? G.Pultar: Bu bäyrämne urtaqlaşuıma min bik şat buldım. Üzebezne istälekle çaranıñ ber kisäge itep xis itü güzäl toyğılar uyattı bezdä. Berläşterüçe, bötenläşterüçe rux xökem itte bäyrämdä. İskitkeç 3 kön uzdırdıq. Bik küp keşe belän oçraştıq, tanıştıq. Bäyrämnän soñ da kitäse kilmäde, min qızım belän tağın ber atna tordım. Bu köngä qädär küreşergä nasıyp bulmağan tuğannarım belän tanıştım. Tatarstanğa säyäxätebez qızım Nilüfär Ärän öçen bik faydalı buldı. Berençedän, tatarçasın şomarttı, ikençedän, bäleş, göbädiyä kebek tatar rizıqları peşerergä öyrängeç programma qısalarında barırğa ölgerä almıy qalğan myzeylarnı irkenläp yörep çıqtıq. Qayber muzeylarnıñ yañartıluı mine söyenderde. Elek Tatarstan räsem sänğäte muzeyendağı küreneşlär mine bik borçuğa salğan ide. Anda berençe qatta frantsuz häm rus rässamnäreneñ bik

matur kartinaları urnaştırılğan, ä ikençe qatta zyr zalda tatar sänğäte belän bäyle az miqdarda äyberlär: ber poçmaqta – ber-ike par alqa, arıraq – ber räsem, qarşıda ber tübätäy urın alğan. Bolarnı kürgäç iskärmästän: “Qarağız, ruslar nindi mädäni, kartinalar töşerälär, ä tatarlarnıñ qulınnan menä bolar ğına kilä”, – digän işaräne añlar kebek bulasıñ. Bu yulı andağı eksponatlarnıñ baylığı, tatar mädäniyäte belän bäyle ürnäklärneñ küplege bezne bik qänäğätländerde. Tik Tatarstan däwlät muzeenda käyef beraz töşte, anda Söyembikä belän bäyle ike genä räsem bar, anıñ qarawı Äbi patşa Katerinanıñ räsmenäre mul quyılğan. Xäbärçe: Sezne çorıbıznıñ eşlekele, aktıv tatar xatını häm ğalimä buludan tış, uzğan ğasırnıñ osta säyätçese Sadri Maqsudineñ onığı bularaq ta tanıylar. Sezneñçä Sadri Maqsudigä Törkiyädä tiyeşle iğtıbar bireläme? Kübräk qaysı möxit iskä ala? G.Pultar: Sadri Maqsudineñ törle yaqları bar. Bereçese – Atatörek çorında ul millät wäkile (deputat) bulğan. İkençese – Törkiyä Cömhuriyäteneñ tel reformasın tormışqa aşıruçılarnıñ iñ başlında torğan. Öçençese – Törek tarix qorılışı (Törek tarix ınstitutı)nıñ yañabaştan formalaşuında zur xezmät quyğan. Ayıruça, anıñ “Mäğnäwi wasıyätem” digän “Millät toyğılarnıñ sotsiologik nigezläre” dip atalğan fänni xezmäte zur ähämiyätkä iyä. Törkiyäneñ elekkege mädäniyät ministrı Namıq Kemal Zäybäk miña “Mäğnäwi wasıyätem”neñ yıllar buyınça baş oçındağı kitabı buluı turında äytkän ide. Babamnıñ älege xezmäte bügen dä aktuallegen cuymıy. Ul anda millät bulunıñ şartların, nindi elementlar kiräklegen täfsilläp añlatqan. Sadri Maqsudi Arsalnıñ tel belän bäyle fikerläre törle dairädä törleçä qabul itelä. Ul törek telendäge ğäräpçä, farsıça süzlärneñ alıp taşlanuın, törek teleneñ saf törekçä buluın yaqlap çıqqan. Anıñ fikerläre belän Atatörek tä kileşkän. Ä millätçelär, xuplarğa tiyeş kebek kürensälär dä, babayımnıñ tel turındağı ideyäsen önäp betermilär. Nigä? Çönki traditsiyälärgä, yäşäp kilä torğan ğädätlärgä qarşı kilergä telämilär. Yıllar uza, xäzerge Televole (kürenekle şäxeslärneñ şäxsi tormışları turında ğäybät teletapşıruı) mädäniyätendä başqa närsälärgä iğtibar artqan sayın Sdari Maqsudi onıtıla başlağan kebek. Läkin hiç kötmägändä anıñ elekkege studentları belän oçraşırğa turı kilä, fikerlären, xezmätlären sağınıp iskä alalar, yuqsınalar. Törkiyädä iske näsel äle onıtmağan, ä yaña näsel anı belmi. Anıñ meñ törle neçkälek belän buldırğan millätçelek teoriyäseneñ asıl mäğnäse bügen Törkiyädä cuyılğan, qızğanıç, iğtibardan yıraqta qaltan. Bit Sadri Maqsudi Arsal 1931 yılda Törek tarix qorılışın qorıp, Törkiyä cömhyriyäteneñ räsmi tarix nigezen buldığan törkemdä urın alğan. Benedikt Anderson äytkänçä, älege sostav yaña cämğıyät tözügä xezmät itkän. Törkiyä cömhuriyäte qorılğançığa qädär şäriğät xoquqı patşalıq sörgän cämğıyätkä ul Törek xoquqı tarixın yazıp bülæk itüçe. Xoquq mäktäben qorıp, törek däwläteneñ könbatış xoquq nigezen bulduruı belän dä onıtılmas ber şäxes. Xäbärçe: Äñgämäbez bik qızıqlı buldı, Gönül xanım. Waqıtığıznı qızğanmıy birgän cawaplarığızğa zur räxmät. Uñışlarığıznıñ däwam itüen telim.

Ruşaniyä Altay İstanbul, Törkiyä

19


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Ein Leben mit den kleinen Völkern. Die Autorin Gisela Reller. Es begann auf einem Betriebsfest des Verlages Kultur&Fortschritt und der Zeitschrift FREIE WELT im östlichen Teil Berlins, in der DDR. Gisela Laue hatte nach einer Buchhändlerlehre angefangen, Journalistik zu studieren, und machte ein Praktikum bei dem renommierten Verlag in Berlin, dem großen Fenster zur Weltliteratur, der 1964 mit dem Verlag Volk&Welt fusionierte. Unter anderem erschienen hier in erster deutscher Übersetzung die Moabiter Hefte von Musa Dshalil, die Werke von Bulgakow, Ehrenburg, Granin, Heinrich Böll oder Tschingis Aitmatow. Auch der tatarische Roman „Nafisse“ von Gumer Baschirow erschien hier. Die Stadt Berlin war geteilt wie das Land. Und so war der Verlag Volk&Welt auch ein Fenster zur anderen Seite der Mauer, von der DDR in die BRD. Und dies war wohl auch sein Untergang. Nach der Wiedervereinigung fielen die Lizenzen westdeutscher Verlage an die Eigentümer zurück. Es blieben die Autoren des Ostens, doch russische Autoren wollten nicht mehr viele Leser kaufen. 2001 wurde Volk&Welt vom Eigentümer geschlossen. Diese Geschichte hat also viel zu tun mit der Geschichte einer ungewöhnlichen Frau: Gisela Reller. Auf dem Betriebsfest des Verlages 1956 sprach sie der Chefredakteur der Illustrierten FREIE WELT an, die ebenfalls in jenem Hause herausgegeben wurde. Gisela hatte sich als Betreuerin im Ferienlager beim Aufkommen von Heimweh rührend um sein Töchterchen gekümmert. Was sie nicht wusste: Die Kleine – Bettina Wegener – wird einmal eine bekannte Sängerin werden, ihr Vater ist Chefredakteur der FREIEN WELT. Nach dem Praktikum im Verlag folgte nun ein fester Job in der Redaktion der Zeitschrift. In den ersten Jahren schrieb Gisela Laue, die nach ihrer Heirat nun Reller hieß, über die Wissenschaftslandschaft der UdSSR, reiste von Moskau bis Sachalin. Jedoch sah sie nur die Vorzimmer von Wissenschaftlern und kahle Institute. Als sie bei einer Recherchereise nach Akademgorodok bei Nowosibirsk nur nachts einen Blick auf den majestätischen Ob‘ werfen kann und als einziges Tier ein Eichhörnchen erblicken konnte, stand für sie fest:

Nr. 4/55, 2009

Жизнь, прожитая с малыми народами. Знакомтесь: Гизела Реллер

Gisela Reller ist keine gewöhnliche Frau und keine gewöhnliche Journalistin. Das muss sich ändern, ich möchte mehr mit den Menschen vor Ort zu tun haben, mit der ansässigen Bevölkerung. Inspiriert von Schillers Zeilen Wer zählt die Völker, nennt die Namen entwarf sie ein Konzept für eine neue Rubrik in der Illustrierten FREIE WELT: Reportagen über Menschen, die nicht einer der fünfzehn großen Titularnationen der UdSSR angehören, mit entsprechenden Illustrationen und Vignetten, statistischen Fakten, Rezepten und kurzen Literaturproben der in Mitteleuropa recht unbekannten Völkerschaften, die teilweise noch nicht einmal über ein eigenes Alphabet verfügten. Am Ende dieser neuen Rubrik sollte in jeder Ausgabe ein Preisausschreiben in Form eines Kreuzworträtsels stehen. Nur wer aufmerksam die vorherigen Seiten gelesen hatte, konnte es ausfüllen. Das Konzept wurde mit Argwohn und Skepsis zur Kenntnis genommen, in die Praxis wollte es der Chefredakteur nicht umsetzen. Wer würde sich schon für diese unbekannten Völker interessieren? Und das in jeder Ausgabe auf mehreren Seiten? Erst nach resoluten Verhandlungen willigte die Redaktion in einen Kompromiss ein: „Testet mein Konzept, oder ich springe hier aus dem Fenster, das ist mein Lebenstraum! Es wird funktionieren!“ Nun galt es. Die junge Gisela Reller berichtete nun (Fortsetzung auf der S. 21)

Все началось во время праздника (сегодня это назвали бы «корпоративной встречей») издательства Культура и Прогресс и журнала Фрайе Вельт (Свободный мир) в восточной части Берлина, в ГДР. Гизела Лауэ, после учебы на продавца книжного магазина, начала изучать журналистику и пришла на практику в известное и уважаемое издательство в Берлине, которое считалось окном в мировую литературу, слившееся в 1964 году с издательством Фольк унд Вельт (Народ и мир). Среди прочего здесь были выпущены первые переводы Моабитских тетрадей Мусы Джалиля, произведения Булгакова, Эренбурга, Гранина, Генриха Бёлля и Чингиза Айтматова. Татарский роман «Нафисэ» Гумера Баширова тоже увидел свет здесь. Берлин был тоже поделен, разделив участь страны. Так что издательство Фольк унд Вельт было также окном в мир по ту сторону стены, из ГДР в ФРГ. Это же стало позже причиной его заката. После объединения страны западногерманским издательствам уже не нужны были лицензии, они отошли к их владельцам. Остались авторы с восточного направления, но русских авторов читатели уже почти не покупали. И в 2001 году

владельцы закрыли Фольк унд Вельт. Эта история очень тесно связана с историей необычной женщины – Гизелы Реллер. Во время производственного праздника в издательстве в 1956 году с ней переговорил главный редактор журнала Фрайе Вельт, который также издавался здесь. Гизела, работавшая в детском лагере вожатой, трогательно заботилась о его дочурке, когда та особенно сильно скучала по дому. То, чего она тогда еще не знала: малышка – Беттина Вегенер – станет однажды известной певицей, а ее отец был главным редактором Фрайе Вельт. После прохождения практики в издательстве последовала постоянная работа в редакции журнала. В первые годы работы Гизела Лауэ, ставшая в замужестве Реллер, писала о научном ландшафте СССР, проехала эту страну от Москвы до Сахалина. И все же пока она видела только приемные ученых и голые институты. Когда однажды во время исследовательской поездки в новосибирский Академгородок она ночью увидела величественную Обь и единственного зверька – белочку, она твердо решила: это не может так дольше продолжаться, надо ближе познакомиться с людьми на месте, с коренным населением. Вдохновленная строками Шиллера «Тот, кто считает народы, называет их имена», она разработала концепцию новой рубрики для журнала Фрайе Вельт: репортажи о народах, которые не принадлежали ни к одной из пятнадцати титульных наций СССР, с соответствующими иллюстрациями и виньетками, статистическими данными, рецептами и короткими литературными произведениями не известных в Центральной Европе народностей, часть из которых даже не имела еще своего собственного алфавита. В конце новой рубрики в каждом выпуске должен был проводиться конкурс в форме кроссворда. (Продолжение на стр. 21)

20


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Ein Leben mit den kleinen Völkern über zwanzig Jahre lang von den sogenannten ´kleinen Völkern` der Sowjetunion. Sie war so zu einer Pionierin im Journalismus geworden. Als erste im deutschen Sprachraum überhaupt berichtete sie von den Erfolgen und Nöten, von der Literatur und den Hoffnungen der Niwchen, Oroken, Tschuktschen, Kalmüken und dutzender anderer Nationalitäten. Geschuldet den Umständen des Journalismus im `real existierenden Sozialismus` der DDR, hatten oft die ersten Sekretäre der entsprechenden Gebiets- oder Republikparteisowjets der KPdSU das Wort am Beginn der Reportagen und systemkritische Zeilen suchte man vergebens. Eduard Schnitzler, ideologischer Kommentator des DDR-Fernsehens, schrieb das Editorial der FREIEN WELT. Doch Dissens war nicht die Intention der Beiträge, – wer findet heute Systemkritik in unseren bundesdeutschen Illustrierten? – sondern den Lesern die Welt jenseits der russischen, ukrainischen, usbekischen u.a. Mehrheitsgesellschaften mittels eines Kaleidoskops zu öffnen, das sich eng an Literatur und Kultur der einzelnen Völker hielt. Und das Konzept ging auf! Allein zum Kreuzworträtsel über die Osseten kamen 89.000 Leserzuschriften. Natürlich schrieb sie auch von den diversen Turkvölkern des großen Bruders im Osten, etwa den Tofalaren, Turkvölkern aus Dagestan, Dolganen, Chakassen und Jakuten. Einige schafften es auch in ihre später erschienenen Bücher wie die Karakalpaken und Tuwinier. Als erste Journalistin in der DDR berichtete sie 1988 über die beginnende Rückkehr der Krimtataren auf ihre Heimatinsel im Schwarzen Meer, nachdem 1987 nur eine kurze TASSMeldung dazu veröffentlicht wurde: „Dieser Akt der ausnahmslosen Umsiedlung der krimtatarischen Bevölkerung ist auf jeden Fall ungerecht, zumal an Kampfhandlungen gegen die faschistischen Eroberer Tausende von Krim-Tataren teilgenommen haben und ihnen hohe staatliche Auszeichnungen der Sowjetunion verliehen worden sind,“ hieß es dort. In Rellers Artikel heißt es: „…die Autonome Sozialistische Sowjetrepublik Krim wurde aufgelöst; damals machten die KrimTataren 19,4 Prozent der Gesamtbe-

völkerung aus.“ Erste zaghafte Versuche auch unbequeme – ja vormals gefährliche – Themen anzusprechen, wie etwa Arbeitslosigkeit unter den ehemals deportierten Völkern und das Propiska-System: „…auf der Tagung [des zuständigen Kommission unter Leitung des Vorsitzenden des Präsidiums des Obersten Sowjets, Andrej Gromyko, d.A.] wurde auch die Erfüllung der Maßnahmen zur Regelung von Fragen der Arbeitsvermittlung für Personen tatarischer Nationalität behandelt, sowie der Beseitigung von unbegründeten

Жизнь, прожитая с малыми народами. (Начало на стр. 20) Только тот, кто внимательно прочел предыдущие страницы, мог его решить. Концепция была встречена с недоверием и скепсисом, главный редактор не хотел воплощать ее в жизнь. Кто будет интересоваться этими неизвестными народами? И это должно было быть в каждом выпуске на нескольких страницах?! Лишь после нескольких туров решительных переговоров Cover der Zeitschrift „Freie Welt“, für die Gisela über 20 Jahre lang arbeitete.

(Anfang auf S. 20)

Nr. 4/55, 2009

Hindernissen bzw. Behinderungen bei der Veränderung des Wohnortes (…) für Personen in den anliegenden Regionen der Krasnodarsker Region und des Krim-Gebietes…“ – Früchte von Gorbatschows bei der verknöcherten DDR-Führung ungeliebten Perestroika und Glasnost-Strategie… Die „Freie Welt“ übernahm nun ganze Interviews und Artikel aus der Iswestija oder Prawda. 1988 sowjetische Presse lesen, bedeutete die DDR-Enge der Berichterstattung und Meinungseinfalt zu umgehen, etwa was die Diskussion der Nationalen Frage im Sozialismus anging. (Fortsetzung auf der S. 22)

редакция пошла на компромисс, после того, как Гизела заявила: «Дайте попробовать мою концепцию, или же я сейчас выброшусь из окна, это же мечта моей жизни! Это сработает!» И редакция сдалась. На протяжении более чем двадцати лет Гизела Реллер рассказывала о т.н. «малых народах» Советского Союза. В она стала этой области пионером в журналистике. Она была первой в немецкоязычном пространстве вообще, кто поведал об успехах и нуждах, о литературе и надеждах нивхов,

ороков, чукчей, калмыков и десятках других народностей. Вынужденные играть по правилам журналистики «реально существующего социализма» в ГДР, в начале репортажа авторы давали слово первым секретарям соответствующих обкомов и райкомов КПСС, напрасно было бы искать здесь слова критики в адрес системы. Эдуард Шнитцлер, идеологический комментатор ТВ ГДР, писал редакторскую колонку Фрайе Вельт. Но несогласие не было целью этих сообщений – кто-нибудь видел системную критику в наших немецких журнала в ФРГ? – целью было открыть читателям мир по ту сторону русского, украинского, узбекского и других большинств, показав этот калейдоскоп разнообразия, который тесно переплетался с литературой и культурой отдельных народов. И концепция заработала! Только на кроссворд об сетинах поступило 89000 читательских писем! Конечно, она писала и о различных тюркских народах на востоке, о тофаларах, тюрках Дагестана, долганах, хакасах и якутах. Репортажи о некоторых из них попали в изданные позже книги, например, материалы о тувинцах и каракалпаках. Она была первой журналисткой ГДР, кто написал в начавшемся 1988 году о возвращении крымских татар на их родину на Черном море, после того, как в 1987 году появилось коротенькое сообщение ТАСС: «Этот акт поголовного выселения крымскотатарского населения не является справедливым, тем более, что тысячи крымских татар активно участвовали в боевых действиях против фашистских захватчиков, были отмечены высокими государственными наградами Советского Союза». В статье Реллер читаем: «... Автономная социалистическая советская республика Крым была упразднена, тогда крымские татары составляли19,4% от общего населения. Первые робкие попытки обсудить неудобные – а тогда еще и (Продолжение на стр. 22)

21


PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Ein Leben mit den kleinen Völkern (Anfang auf S. 20) Sehnsucht und Freundschaft Gisela Reller gewann über die Jahre durch ihre geliebte Arbeit viele enge Freunde unter den Menschen der kleinen Völker. Um so schmerzlicher war die Zäsur, die die Wende in der DDR mit sich brachte. Das Ende des Arbeiterund Bauernversuches auf deutschem Boden brachte auch das Aus für die FREIE WELT. Von einem Tag auf den anderen wurde den Mitarbeitern empfohlen, zu Hause zu bleiben. Eine geordnete Abwicklung fand – wie bei vielen anderen Institutionen, Verlagen und Bibliotheken nicht statt. Das Archiv der „Freien Welt“ ist im NachwendeNirwana verschollen. Was tun? Was tun mit tausenden Seiten niedergeschriebener Erfahrungen, hunderter Bücher und Kontakte und der Sehnsucht nach den Freunden im Osten? Gisela Reller begann einen für sie völlig neuen Abschnitt des Lebens. Sie brachte sich die HTML-Sprache bei und baute Stück für Stück ihre Webseite auf, mit der sie 2001 online ging. In fünf Sparten kann man nun immer nach Nationalitäten geordnet Rezensionen zur Literatur aus der ehemalige Sowjetunion lesen, angereichert mit Skizzen, Vignetten, ethnographischen Illustrationen und Lyrik der Freunde, die zu besuchen jetzt nicht mehr ein sondern dutzende Visa nötig sind. Hier stand Gisela Reller vor der Frage, wie sie die Seite handhaben sollte: Nur die Russländische Föderation? Nur die GUS? – dies würde bedeuten die geliebte Literatur der Balten außen vor zu lassen. Nein. Sie wollte sich von keinem Volk trennen und entschied sich allen Literaturen der EXSowjetunion Platz einzuräumen – Ausblick auf ein immenses Stück Arbeit. Die Webseite wird heute stark frequentiert, Indiz für die professionelle aber nutzerfreundliche Oberfläche und deren Inhalt. Angenommen werden für ein Rezensieren nur Bücher, die auch aktuell verlegt werden. So schaffen es bei Nachauflagen auch DDR-Bestseller wie „Timur und sein Trupp“ von Arkadi Gaidar auf ihre Website. Und Gisela Reller verbindet so aktuelle nützliche Arbeit mit Erinnerungen an Freunde in einem Land, das es so nicht mehr gibt.

Link: http://www.reller-rezensionen.de/

Miste Hotopp-Riecke, Berlin Fotos: M. Hotopp-Riecke

Bibliographie: Leben mit der Erinnerung: jüdische Geschichte in Prenzlauer Berg. Berlin: Ed. Hentrich, 1997. Von der Wolga bis zum Pazifik: Tradition und Umgestaltung bei Tuwinern, Kalmyken, Niwchen und Oroken. Berlin: Verl. der Nation, 1990. 666 und sex mal Liebe: Auserlesenes. Halle: Mitteldt. Verl., 1987

Nr. 4/55, 2009

Жизнь, прожитая с малыми народами (Начало на стр. 20) небезопасные – темы, как то безработица среди депортированных народов, система прописки: «...на заседании [ответственной комиссии под руководством председателя президиума Высшего совета Андрея Громыко] обсуждалось также исполнение мер по регулированию вопросов о предоставлении работы для людей татарской национальности, а также устранению необоснованных преград или задержек при смене места жительства (…) для людей в прилагаемых регионах Краснодарского края и Крымской

Gisela Reller begann einen für sie völlig neuen Abschnitt des Lebens. Diesseits und jenseits des Polarkreises: bei d. Südosseten, Karakalpaken, Tschuktschen u. Eskimos. Berlin: Verlag Neues Leben, 1985. Maksymilian Kolbe: Guardian von Niepokalanów u. Auschwitzhäftling Nr. 16 670. Berlin: Union-Verlag, 1983. Aus Tränen baut man keinen Turm: ein kaukasischer Spruchbeutel; Weisheiten der Adygen, Dagestaner und Osseten. Berlin: EulenspiegelVerlag, 1983. Zwischen Weißem Meer und Baikalsee : bei den Burjaten, Adygen und Kareliern. Berlin: Verlag Neues Leben, 1981. Maksymilian Kolbe. Berlin: UnionVerl., 1968.

области...» Плоды горбачевской перестройки и политики гласности, столь нелюбимые у закосневшего руководства ГДР... Фрайе Вельт публиковал теперь полностью интервью из Известий и Правды. Читать в 1988 году советскую прессу в ГДР означало обходить узость освещения и однозначность мнения в публикациях ГДР, например, в теме, касавшейся национального вопроса при социализме. Тоска и дружба Благодаря своей многолетней работе Гизела Реллер приобрела много близких друзей среди малых народов. Тем болезненней был тот перелом, который принесло с собой объединение Германии. Конец попытки построить рабоче-

крестьянское государство на немецкой земле прнес крах и Фрайе Вельт. Изо дня в день сотрудникам рекомендовали оставаться дома. Журнал не был закрыт в соответствии с законом, как это произошло со многими другими учреждениями, издательствами, библиотеками. Архив Фрайе Вельт пропал без вести в нирване постообъединительного угара. Что делать? Что делать с тысячами страниц записанного опыта, сотнями книг и контактов и тоской по друзьям с Востока? Гизела Реллер начала жизнь с чистого листа. Она выучила язык гипертекстовой разметки HTML и шаг за шагом создала собственную интернет-страницу, которую запустила в работу в 2001 году. В пяти разделах все расположено по национальностям, там можно почитать рецензии по литературе бывшего Советского Союза, обильно сопровождаемые эскизами, виньетками, этнографическими иллюстрациями и лирикой, а вто чтобы съездить в гости к друзьям – теперь уже нужна не одна виза, а целая дюжина. И тут Гизела Реллер встала перед дилеммой, как же оформить портал? Только Российская Федерация? Только СНГ? – это означало бы, что в стороне осталась бы так любимая ею литература балтийских народов. Нет. Она не хотела расставаться ни с одним народом и решила, что всей литературе бывшего Советского Союза найдется место – обзор о проделанной работе огромного масштаба. Сегодня эта интернет-страница пользуется большой популярность – признак профессионального и удобного оформления, а также Для хорошего содержания. рецензирования принимаются только книги, которые издаются в настоящее время. Это же касается и переиздания бестселлеров времен ГДР, например, «Тимур и его команда» Аркадия Гайдара – они тоже попадают на этот портал. И еще – свой очень нужный труд Гизела Реллер обогащает воспоминаниями о друзьях и стране, которой больше нет на карте. Линк: http://www.reller-rezensionen.de/

Mисте Хотопп-Рике, Берлин

22


SOMMERNOTIZEN ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ

Ta t a r e n a n d e r O s t s e e Akademiker diskutierten eurasische Geschichte und Zukunft auf Hiddensee. In der biologischen Station Kloster auf der Ostseeinsel Hiddensee waren an heißen Julitagen ungewöhnliche Töne zu hören. Tatarische Musik klang aus einem der Bungalows. Die siebenjährige Rosa Hêvî hört nichts anderes mehr. Sie liebt die CDs von Rosa Habibullina und Emine Mustafajewa. Eingemietet haben sich Wissenschaftlerinnen aus der ganzen Bundesrepublik, die sich auf Odins Insel treffen, um Probleme der Zeit, Rassismus, Ökologie und Geschichte zu diskutieren. Zusammen mit ihren Kindern verbringen sie die selbstorganisierten Tage mit Wanderungen, Vorträgen, Diskussionen und – natürlich – der Pflege von Körper und Geist. Alle Gäste beziehen ein Stipendium der grünen Heinrich-Böll-Stiftung und haben von daher schon eine Verknüpfung zu Themen wie Ökologie und Geschichte. In unterschiedlichen Fachbereichen wie Islamwissenschaft, Politologie, Psychologie oder Filmwissenschaften sind die Stipendiatinnen beheimatet. Doch sind die Themen der Gruppe keineswegs losgelöst von der Region des Treffens. Der Turkologe Mieste Hotopp-Riecke beschäftigt sich etwa mit der tatarischdeutschen Geschichte, die auch mit Stralsund und Greifswald eng verbunden ist. Im Jahre 1659 reiste eine Delegation des Khans der Krimtataren vom Schwarzen Meer nach Preußen. Diese sollte auch den König von Dänemark besuchen. Da Krieg herrschte, blieben die Tataren aber über zwei Monate in der Obhut des Kurfürstlichen Staates, davon einige Wochen im Dörfchen Prohn bei Stralsund, gegenüber der Südspitze der Insel Hiddensee. Das veranlasste die Preußen, den dänischen Hof um schnellstmögliche Antworten auf die tatarischen Gesuche zu bitten, denn der Unterhalt von den 15 muslimischen Gesandten kam die Brandenburger Staatskasse teuer zu stehen: Jeder einzelne Emissär musste verpflegt werden, doch eine Reisekasse führten diese traditionell nicht mit. Orientalischer Sitte folgend, musste für Kost und Logis der Gastgeber aufkom-

men. Und jeder Emissär musste dem diplomatischen Protokoll entsprechend reichlich beschenkt werden, wofür allein Damast, Seide und englisches Tuch im Werte von 329 Reichstalern eingekauft wurde, eine Unmenge Geld für damalige Verhältnisse. Die Tataren waren den Herrschern rund ums „Mare Balticum“ keine Unbekannten. Schon der Hochmeister des Deutschen Ordens in Ostpreußen Konrad von Jungingen berichtet 1403 an den römischen König Ruprecht, an die Burggrafen von Nürnberg und die Erzbischöfe von Köln, Mainz und Trier über seine Verhandlungen

Das Wappen von Hiddensee mit dem Großfürsten Witold von Litauen und beklagt die große Macht der Litauer, die „gegen uns, sunder gesammelt mit alle siener macht, Tattern, Littowen und Russen kegen uns obir das wasser“ kamen. (die gesammelt mit all ihrer Macht aus Tataren, Litauern und Russen gegen uns über das Wasser kamen). Die ersten Verhandlungen zwischen Krimkhanen und Deutschen überhaupt waren wohl die zwischen Devlet Girey und dem Meister der Deutschordensritter Gotthart Kettler im Jahre 1559. Die ersten diplomatischen Gesandtschaften der Krim-Khane zum Staate Brandenburg-Preußen fanden sich dann auch tatsächlich ein am Königshof in Königsberg an der Ostsee im 17. Jahrhundert: Der von Krim-Khan MeÎmed IV. Giray beauftragte Gesandte Sanduny Mehmet Ali Mirza weilte mit seiner Delegation 1656 in Königsberg. (Fortsetzung auf der S. 24)

Nr. 4/55, 2009

Татары у Балтийского моря Дискуссии молодых ученых о евразийской истории на Хиддензее На биологической исследовательской станции Клостер, что на балтийском острове Хиддензее, в жаркие июльские дни можно было услышать необычные звуки. Из одного из бунгало доносилась татарская музыка. Семилетняя Роза Хеви слушает сейчас только это: она любит диски с записями Розы Хабибуллиной и Эмине Мустафаевой. Молодые ученые дамы со всей Германии поселились здесь, чтобы встретиться на острове Одина и пообщаться на темы, касающиеся времени, экологии и истории. Вместе со своими детьми они проводили дни по ими же самими составленному плану: походы, прогулки, доклады, дискуссии , конечно же, забота о собственном теле и духе. Все гостьи являются получательницами стипендии фонда Генриха Бёлля, почему, собственно, они и занимаются разработкой тем по экологии и истории. Круг исследуемых стипендиатками тем довольно широк: исламистика, политология, психология, киноведение. Но темы группы были также связаны с тем местом, где проходила встреча наших участниц. Тюрколог Мисте Хотопп-Рике как раз занимается историей татарско-немецких связей, которые также имеют самое непосредственное отношение и к Штральзунду Грайфсвальду. В 1659 году делегация крымскотатарского хана прибыла с берегов Чеоного моря в Пруссию. В ее планах было также посещение короля Дании. Так как в то время шла война, татары оставались более двух месяцев под покровительством княжества, в том числе несколько недель в деревушке Прон под Штральзундом, напротив южной оконечности острова Хиддензее. Это вынудило пруссаков просить датский королевский двор как можно скорее ответить на просьбы

татар, так как пребывание 15 мусульманских посланников сильно сказалось на казне бранденбургского княжества: о каждом эмиссаре необходимо было позаботиться, а «командировочные» у посланцев не было принято брать с собой. В соответствии с восточным обычаем хозяин должен был взять на себя расходы по пребыванию и проживанию гостей. И каждый эмиссар, в соответствии с дипломатическим протоколом, должен был получить щедрые дары: для приобретения только камчатной ткани, шелка и английского полотна было потрачено 329 рейхсталеров – немыслимая по тем временам сумма. Властителям, жившим и правившим по берегам Балтийского моря, татары были вовсе не незнакомы. Еще верховный магистр Немецого ордена в Восточной Пруссии Конрад фон Юнгинген сообщал в 1403 году римско-немецкому королю Рупрехту, бургграфам Нюрнбергским и архиепископам Кёльна, Майнца и Трира о своих переговорах с великим князем Витольдом Литовским, жалуясь на большую власть и силу литовцев, которые «собравши все свое войско из татар, литовцев и русских пошли против нас, преодолевши воду». Первые переговоры между крымскими ханами и немцами вообще были встречи Давлет-Гирея и магистра Немецкого рыцарского ордена Готтхарта Кеттлера в 1559 году. Первые дипломатические миссии крымских ханов в княжество Бранденбург были посольства к королевскому двору в Кёнигсберге на Балтийском море в XVII веке. Уполномоченный посланник крымскотатарского хана Мемета IV Гирея Сандуны Мехмет Али Мирза прибыл со своей делегацией в Кёнигсберг в 1656 году. (Продолжение на стр. 24)

23


SOMMERNOTIZEN ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ

Ta t a r e n a n d e r O s t s e e Idel-Ural-Qurultay in Greifswald Auch die jüngere Geschichte hält einige Überraschungen bereit: Der Versuch von tatarischen Exilanten und Ost-Legionären der Wehrmacht auf Seiten Hitler-Deutschlands ihre Heimat an Wolga und Ural von sowjetischer Herrschaft zu befreien, war nur eine Fußnote der Geschichte, wird aber immer wieder stark diskutiert. Im Jahre 1944 trafen sich tatarische, baschkirische und tschuwaschische Mitglieder der Ost-Legionen und Gäste von Wehrmacht und dem „Tatarischen Kampfbund“ zu ihrem weltweit einzigen Kongress in Greifswald. Es war das erste und letzte Treffen dieser Art. Die Mitglieder stammten aus den Reihen der sogenannten Ostlegionen der Deutschen Wehrmacht, die teilweise aus Frankreich zu diesem Kongress per Eisenbahn nach Greifswald transportiert wurden, ohne zu wissen wozu genau. Zu zehntausenden kämpften damals Muslime aus der Sowjetunion – Kriegsgefangene und Deserteure – im deutschen Heer. Urlaubsheime der wolgatatarischen Legion befanden sich im Ostseebad Zempin auf Usedom, in Dargibell bei Anklam, ein anderes auch in Sachsen bei Dresden-Roschwitz. Die späteren Angestellten der tatarischen Redaktion des amerikanischen Senders Radio Free Europe in München rekrutierten sich vor allem aus den tatarischen Wehrmachtslegionen und dem Tatarischen Kampfbund. Hühnergott und Matjes-Tatar Auf Hiddensee selbst sind dieser Tage auch Hühnergötter und Matjestatar angesagt. Was das mit den heutigen Tataren zu tun hat, konnte bei einem interkulturellen Frühstück erfahren werden. Während der Begriff Hühnergott für die Feuersteine mit Loch spätestens seit der Veröffentlichung der ukrainischen Liebesgeschichte „Der Hühnergott“ 1966 in Umlauf ist, hat der Matjestatar wie andere `Tatar`-Gerichte nicht viel mit den Tataren zu tun. Dass die Kämpfer Dschingis Khans Fleisch unter ihren Satteln mittels Reiten zerkleinerten, gehört ins Reich der Legenden, zeigt aber wie wandelbar und hartnäckig Vorurteile in den Köpfen der Menschen sind. In den Läden der Insel kann der Buchliebhaber viel von der

Geschichte des Wortes Hühnergott erfahren und diverse Stein- und Strandbücher erstehen, immer dabei auch das Buch der heilenden Steine von Medina Mamleew. Ob die Hühnergott-Legende nun von den Hausgöttern der Krimtataren beeinflusst ist, oder aber diese den Kikimora-Kult von den Slawen übernommen haben, ist nach wie vor umstritten. Ausführlich widmen sich in neueren Büchern Gerhard Priewe, Jürgen Bummert, Rolf Reinicke und der Ethnologe Volker Janke diesem Thema.

Татары у Балтийского моря (Начало на стр. 23) Курултай легиона ИделУрал в Грайфсвальде Свои сюрпризы приготовила и новейшая история. Попытка татарских эмигрантов и легионеров вермахта освободить свою родину на Волге и Урале от советского владычества, выступая на стороне гитлеровской Германии, была лишь сноской в истории, но по

Heilende Steine und Hünergötter. Buchauswahl auf Hiddenssee.

(Anfang auf S. 23)

Nr. 4/55, 2009

Das Raunen der Runen Auch einen Zusammenhang zwischen den Hiddenseer Hausmarken und den Runenzeichen der Wikinger und Krimtataren muss noch näher untersucht werden, Ähnlichkeiten sind jedoch frappierend. Schon bei der Ankunft in einem der Häfen der Insel springt jedem Besucher die blaugelbe Flagge von Hiddensee ins Auge. Die `Hausmarken` genannten Zeichen auf der Flagge und an Häusern der Insel ziehen einen in den Bann. Auf einen Zusammenhang der skandinavischen Runen mit solchen aus dem Osten wies schon Prof. Claus Schönig auf seinem Vortrag „Von Hunnen, Türken und Mongolen“ hin. Kontaktzone oder sogar Ursprungsgebiet könnten für beide Runenschulen der südosteuropäische Raum am Schwarzen Meer sein. (Fortsetzung auf der S. 25)

этому вопросу до сих пор не утихают дискуссии. В 1944 году в Грайфсвальде на единственном всемирном конгрессе встретились татарские, башкирские и чувашские члены Восточных легионов, а также гости, представлявшие гитлеровский вермахт и «Татарский союз борьбы». Это была первая и последняя встреча подобного рода. Участники его были из рядов т.н. Восточных легионов немецкого вермахта, часть из них была по такому случаю привезена из Франции на поезде в Грайфсвальд, причем, сами «делегаты» даже толком не знали, для какой цели. Десятки тысяч мусульман из Советского Союза – военнопленные и дезертиры – воевали тогда в составе немецкого войска. Дома

отдыха волго-татарского легиона располагались на балтийских курортах Цемпин (остров Узедом), в Даргибелле под Анкальмом, и еще один – в Саксонии, в Рошвице, что недалеко от Дрездена. Те, кто позже работал в татарской редакции американской радиостанции «Свобода» в Мюнхене, были завербованы, прежде всего, из татарского легиона времахта и татарского «Союза борьбы». Куриный бог и селедка по -татарски В программе пребывания на Хиддензее в эти дни стояли также «отдельным пунктом» куриные боги и селедка потатарски. Как это связано с сегодняшними татарами – об этом можно было услышать во время одного из завтраков. Если понятие «куриный бог» вошло в обиход самое позднее в 1966 году, после опубликования книги о любовной истории (куриный бог – это кремень с дыркой посередине), то селедка потатарски, так же, как и другие блюда «по-татарски» не имеет с татарами почти ничего общего. То, что воины Чингизхана якобы размельчали мясо, укладывая его под седло, всего лишь легенды, но они показывают, как упрямы и переменчивы бывают в головах предрассудки людей. В магазинах острова любители книг могут узнать много интересного об истории слова «куриный бог», а также приобрести книги о камнях и минералах, в том числе и книгу Медины Мамлеевой о целительных камнях. До сих пор остается спорным вопрос, оказали ли на легенду о курином боге влияние домашние духи крымских татар, или он был позаимствован у славян, восходя корнями к культу кикиморы. Герхард Приве, Юрген Буммерт, Рольф Райнике и этнолог Фолькер Янке вплотную занимаются этой темой, просвятив ей свои последние книги. (Продолжение на стр. 25)

24


SOMMERNOTIZEN ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ

Ta t a r e n a n d e r O s t s e e (Anfang auf S. 23)

Die Zeitung der wolgatatarischen Legion „Idel-Ural“.

Geschichte: Arbeit und Erinnerung Wie schwierig es ist Stereotype

ären, Wolgatataren, Krim- und Lipkatataren. Ein Aufenthalt in der Biologischen Station Hiddensee hielt also neben ökologischen Themen noch

genug Stoff für Forscherinnen unterschiedlicher Disziplinen bereit

Татары у Балтийского моря ((Начало на стр. 23) Шепот рун... Еще одна связь между отличительными знаками домов Хиддензее и руническими знаками Викингов и крымских татар ждет своего часа, когда кто-то внимательней и подробней изучит ее, потому что сходство просто поразительное. Еще только пришвартовываясь в одном из портов острова, прибывшим бросается в глаза желтоголубой флаг Хиддензее. «Отличительные знаки домов», на флаге и на стенах зданий острова приковывают к себе внимание. На взаимосвязь скандинавских рун с подобными им на востоке указал профессор Клаус Шёниг в своем докладе «От гуннов, тюрков и монголов». Контактной зоной или даже областью происхождения обеих рунических «школ» могло бы быть юго-восточноевропейское пространство на Черном море.

Idel-Ural-Zeitschrift, März 1944 mit der Greifswald-Vignette.

aufzubrechen, ist den meisten Menschen nicht bewusst. Jeder benutzt und vermittelt stereotype Bilder im Alltag, bei der Arbeit, im Urlaub… Kaum ein Deutscher kommt je pünktlich zu einem Termin, in keinem europäischen Land hebt sich eine Minderheit von reichen Oligarchen so sehr ab vom arbeitenden Volk wie in Deutschland – Ausnahmen und ein Blick nach Russland bestätigen die Regel – und doch gelten die Deutschen als das Volk von Pünktlichkeit und Fleiß schlechthin. Ein positiver Stereotyp. Um negative Stereotype zu entlarven, zogen die Teilnehmerinnen des Hiddensee-Seminars Vergleiche zwischen xenophoben Vorurteilen gegenüber Muslimen und Tataren in der Gegenwart und der realen Situation heute und gestern. Während schon im 8. Und 9. Jahrhundert zum Islam konvertierte Chasaren zusammen mit Wikingern den Ostseehandel bis zum Schwarzen Meer und zur Seidenstraße kontrollierten und auf der Insel Bornholm islamische Grabstätten entdeckt wurden, sind die Tataren heute rund um die Ostsee gut vernetzt und aktiv im Dialog gegen Islamophobie und Fremdenangst. Vor allem in Danzig, Klaipėda, St. Petersburg und Riga arbeiten Vereine und Gemeinden – Misch-

Nr. 4/55, 2009

und die Kinder der Seminarteilnehmer braucht man gar nicht erst fragen „Wir kommen wieder her, zum Reiten, Baden und Tanzen“.

Mieste Hotopp-Riecke, Hiddensee – Berlin

История: работа и воспоминания Большинство людей даже не представляют себе, как трудно бывает порой развенчать стереотипы.

Каждый из нас в повседневной жизни использует и распространяет дальше определенные стереотипы: на работе, на отдыхе... Почти не осталось немцев, которые приходили бы на встречу точно в назначенное время, ни в одной другой стране Европы разрыв между небольшой групой богатых олигархов и простыми трудящимися так велик, как в Германии – исключения и взгляд на Россию подтверждают правило – и все же про немцев до сих пор продолжают думать как о самой пунктуальной и трудолюбивой нации. Это положительный стереотип. Для разоблачения отрицательных стереотипов участницы семинара на Хиддензее взяли за пример сравнения ксенофобские предрассудки касательно мусульман и татар в настоящее время и реальную ситуацию вчера и сегодня. Уже в VIII – IX веках принявшие Ислам хазары совместно с викингами контролировали торговлю в пространстве между Балтийским и Черным морями, вплоть до Великого шелкового пути, на острове Борнхольм были найдены исламские погребения; сегодня татары, проживающие по берегам Балтийского моря, находятся в контакте друг с другом и принимают активное участие в диалоге против исламофобии и ксенофобии. Это касается, прежде всего, Гданьска, Клайпеды, Ст. Петербурга и Риги, там функционируют общины и общества мишар, волжских, крымских и литовских татар. Пребывание на биологической исследовательской станции Хиддензее дало возможность обсудить экологические темы и дало пищу для материалов по различным дисциплинами. А детишек участниц семинара даже не надо спрашивать: «Мы еще приедем сюда, чтобы поездить на лошадях, искупаться и потанцевать».

Мисте Хотопп-Рике, Хиддензее – Берлин

25


LEBEN, SCHICKSAL ЖИЗНЬ, СУДЬБА НЕИЗВЕСТНЫЕ СТРАНИЦЫ СУДЬБЫ ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО (Продолжение) Во время обыска среди вещей Кричинского было найдено 26 фотографий, две из которых особенно заинтересовали следствие: на них запечатлен момент принесения присяги татарскими религиозными и светскими деятелями – муфтием Якубом Шинкевичем, имамом Али Вороновичем, Ольгердом Кричинским и др. Следователь задал вопрос: с какой целью была принесена присяга бывшему польскому правительству? Ольгерд Кричинский ответил, что, будучи избран на мусульманском съезде членом Высшего духовного управления, он давал присягу на верность законам этой страны. Во время допроса 4.04.41 г. следователя интересовал вопрос, кем и с какой целью был создан Татарский эскадрон при бывшей польской армии. На что Ольгерд Кричинский ответил, что, по совету Вали Едигарова, он обратился в Военное министерство с просьбой создать эскадрон исключительно из татар. Татарский эскадрон был создан с целью восстановить традицию несения воинской службы татарами в национальных частях и показать патриотизм татарского населения. Следователь спросил, какую работу проводил Ольгерд Кричинский в Татарском эскадроне как представитель татарской общественности. На что обвиняемый ответил, что никакой работы не проводил, а только оказывал материальную помощь для устройства клуба эскадрона и проведения национальных праздников. 7 апреля 1941 г. старший следователь Киянченко пишет постановление о продлении срока ведения следствия и содержания под стражей Ольгерда Кричинского, которое утверждается начальником Виленского госуправления НКГБ 11 апреля 1941 г. Продление срока содержания под стражей следователь мотивирует тем, что материалами следствия установлено, что О. Кричинский являлся активным членом контрреволюционной татарской организации в бывшей Польше и проводил работу против СССР. Учитывая, что срок ведения

следствия по делу Кричинского истекает 15 апреля 1941 г., а еще необходимо провести ряд следственных мероприятий, в частности опросить ряд свидетелей и привести в порядок документацию по делу, он постановляет: возбудить ходатайство перед прокурором Литовской ССР о продлении срока ведения следствия и содержания под стражей О. К. Кричинского на один месяц, т. е. с 15 апреля до 15 мая 1941 г. Во время допроса 21.04.41 г. О. Кричинскому задавались вопросы, получал ли он задания от Джафера Сейдамета по проведению контрреволюционной работы среди татар Польши, направленной против СССР, на что тот отвечал отрицательно. Следствие также интересовало, какие награды получал Кричинский от польского правительства и за что. Далее задавался вопрос, с какими докладами он выступал по радио, обращаясь к польскому и татарскому населению. На этот вопрос Кричинский отвечал, что в 1930 г. по случаю приезда в Варшаву афганского короля Амануллаха, в Варшавском университете был устроен торжественный вечер, на котором он выступил с речью об истории литовских татар и с приветствием к афганскому королю как последователь мусульманской религии. Эта речь транслировалась по радио. На допросе 13.05.41 г. следователь уточняет правильность написания его фамилии. О. Кричинский отвечает, что правильная его фамилия НайманМирза-Кричинский Ольгерд и что своей фамилии он никогда не менял. Следователь возвратился к вопросу о его деятельности в бытность прокурором судебной палаты Баку в 1919 г. Кричинский ответил, что в Баку при судебной палате организовал прокурорский надзор и руководил подготовкой прокурорских работников. Далее следствие интересовало, сколько Кричинским было рассмотрено дел на коммунистов и революционных рабочих за время работы в Баку. Ольгерд (Продолжение на стр. 27)

Nr. 4/55, 2009

UNBEKANNTE SEITEN DES SCHICKSALS VON OLGIER KRYCZYNSKI. (Fortsetzung) Während der Durchsuchung fand man in Kryczynskis Sachen 26 Fotos, von denen zwei für die Ermittlung von besonderem Interesse waren: auf ihnen waren tatarische religiöse und gesellschaftliche Funktionäre wie Mufti Jakub Szinkiewicz, Imam Ali Woronowicz, Olgierd Kryczynski und andere zu sehen, während sie einen Eid leisteten. Der Untersuchungsführer stellte die Frage: Mit welchem Zweck wurde der Eid der ehemaligen polnischen Regierung abgelegt? Olgierd Kryczynski antwortete, er hatte einen Eid geleistet, wonach er den Gesetzen dieses Landes treu bleibt, da er während des Kongresses der Muslime zum Mitglied der Höchsten geistlichen Verwaltung gewählt wurde. Beim Verhör am 4. April 1941 interessierte sich der Untersuchungsführer dafür, von wem und mit welchem Ziel die Tatarische Schwadron in der ehemaligen polnischen Armee gegründet wurde. Die Antwort Kryczynskis war, dass er sich entsprechend dem Rat Wäli Jedigarows an das Militärministerium mit der Bitte wandte, eine Schwadron nur aus Tataren gründen zu dürfen. Die Tatarische Schwadron wurde gegründet, um die Tradition des Militärdienstes der Tataren in den Nationalregimentern wiederherzustellen und den Patriotismus des tatarischen Teils der Bevölkerung zu zeigen. Der Untersuchungsführer fragte, welche Arbeit von Kryczynski als Vertreter der tatarischen Öffentlichkeit in der Tatarischen Schwadron durchführt wurde. Der Beschuldigte gab an, keine solche Arbeit durchgeführt, sondern nur materielle Hilfe für die Einrichtung des Klubs der Schwadron und für die Veranstaltung nationaler Feste geleistet zu haben. Am 7. April 1941 schreibt der Oberermittler Kijantschenko die Verordnung über die Verlängerung der Frist der Führung der Ermittlung und der Inhaftierung Olgierd Kryczynskis, die vom Vorgesetzten der Staatsverwaltung des NKGB von Vilnius am 11. April 1941 bestätigt wurde. Diese Verlängerung begründete der Ermittler damit, dass die Untersuchung ergeben hätte, O. Kryc-

zynski wäre ein aktives Mitglied einer konterrevolutionären tatarischen Organisation im ehemaligen Polen, die Arbeit gegen die UdSSR durchgeführt habe. Berücksichtigend, dass die Frist für die Ermittlungsführung in der Sache Kryczynski am 15. April 1941 abläuft, aber noch eine Reihe von Ermittlungsmaßnahmen durchgeführt werden sollen, einige Zeugen befragt und Dokumente in Ordnung gebracht werden müssen, beschließt er: Ein Gesuch an den Staatsanwalt der Litauischen SSR auf Verlängerung der Frist der Ermittlungsführung und der Inhaftierung von O. Kryczynski bis zum 15. Mai 1941 einzureichen. Während des Verhörs am 21.04.41 stellte man an Kryczynski Fragen, ob er Aufgaben von Dshafer Seydamet bekam, um konterrevolutionäre Arbeit, die gegen die UdSSR gerichtet war, unter den Tataren Polens durchzuführen. Diese Fragen verneinte er. Die Ermittler interessierten sich auch für die Auszeichnungen, die Kryczynski von der polnischen Regierung bekam. Dann fragte man, welche Berichte er im Radio verfasste, während er sich an die polnische und tatarische Bevölkerung wandte. Kryczynskis Antwort war, 1930 wurde in der Warschauer Universität ein Empfang anlässlich des Besuchs des Afghanischen Königs Amannulah in Warschau veranstaltet, und er hielt dort eine Festrede über die Geschichte der litauischen Tataren und überbrachte das Grußwort dem afghanischen König als Anhänger der muslimischen Religion. Diese Rede wurde im Rundfunk übertragen. Während des Verhörs am 13.05.41 fragt der Ermittler, wie sein Name korrekt geschrieben wird. O. Kryczynski antwortet, sein Name lautet richtig Olgierd Najman -Mirza Kryczynski, er habe nie seinen Namen geändert. Der Ermittler fragte ihn wieder über seine Tätigkeit, als er als Staatsanwalt der Gerichtskammer in Baku 1919 arbeitete. Kryczynski antwortete, in Baku hätte er bei der Gerichtskammer die staatsanwaltschaftliche Aufsicht organisiert und die Berufsvorbereitung staatsanwaltschaftlicher Angestellter geleitet. (Fortsetzung auf der S. 27)

26


LEBEN, SCHICKSAL ЖИЗНЬ, СУДЬБА СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО (Начало на стр. 26) Кричинский ответил, что дел по коммунистам он никогда не рассматривал и на политических процессах никогда не присутствовал. К делу Кричинского присоединены протоколы допроса другого татарского деятеля – Якуба Романовича (в деле – Романовича Якова Ромуальдовича), заместителя муфтия, датированные 14–26 ноября 1940 г. В них содержатся вопросы о деятельности Центральной Рады татарского культурно-просветительского общества, организаций «Идель– Урал», «Союза татарской молодежи (в протоколе он назван «Товариществом молодежи татарской»). Много вопросов задается о деятельности муфтията и муфтия Якуба Шинкевича. В допросах затрагивалась личность Эдыге Шинкевича, племянника муфтия. Его обвиняли в создании группы, ставящей своей целью отделение Крыма и Казани от Советского Союза. Допросы проводил старший следователь УГБ, мл. лейтенант госбезопасности Киянченко. Он же впоследствии допрашивал и Ольгерда Кричинского. 13 мая 1941 г. был составлен протокол об окончании следствия по обвинению Ольгерда Кричинского, предварительное следствие по делу признавалось законченным, а полученные данные – достаточными для передачи суду. К делу прилагается справка об отсутствии у обвиняемого судимости. 27 мая 1941 г. старший следователь УГБ Киянченко пишет постановление о том, что, рассмотрев следственное дело № 696 по обвинению Ольгерда Кричинского, нашел, что личные вещи /домашняя обстановка/ нажиты чужим трудом, так как он являлся помещиком и крупным домовладельцем. На все вещи составлена опись, и они опечатаны на основании ст.121а УПК РСФСР. Далее в постановлении говорится, что будет возбуждено ходатайство перед судебными органами о конфискации всего имущества

принадлежавшего обвиняемому, согласно прилагаемой описи к следственному делу № 696. 5 июня 1941 г. заместитель начальника Виленского горуправления НКГБ ст. лейтенант госбезопасности Анохин утвердил обвинительное заключение по делу Кричинского. Ввиду важности, приведем документ полностью: «Обвинительное заключение, следственное дело № 696 по обвинению Найман-МирзаКричинский Ольгерда Константиновича, в преступлениях, предусмотренных ст.ст. 58 (4), 58 (11), 58 (13) УК

Nr. 4/55, 2009

Schicksal von Olgierd Kryczynski (Anfang auf S. 26) Danach fragte man ihn, über wie viele Fälle der Kommunisten und Revolutionäre er während seiner Arbeit in Baku verhandelt hatte. Olgierd Kryczynski antwortete, er habe nie über Fälle von Kommunisten verhandelt und wäre nie an politischen Prozessen beteiligt gewesen. An die Archiv-Sache Kryczynski sind Verhörprotokolle vom 14.-26. November 1940 eines anderen tatarischen Funktionärs, Jakub Romanowicz (in der Sache – Romanowicz Jakow Romualdowitsch), dem Stellvertreter des Muftis, beigegeben. Diese Protokolle beinhalten Fragen

Leon und Olgierd Kryczynski mit dem polnischen Präsidenten. РСФСР. Виленским Городским Управлением НКГБ ЛССР, 15 февраля 1941 года был арестован бывший заместитель министра юстиции белогвардейского правительства в Азербайджане – прокурор Верховного суда бывш. Польского государства – НайманМирза-Кричинский Ольгерд Константинович. Следствием установлено: что Найман-МирзаКричинский Ольгерд Константинович, с 1908 года до 1918 года работал в должностях судьи и прокурора при царском правительстве, с 1918 года по 1919 год был прокурором окружного суда г. Симферополя, с 1919 г. по 1920 год был заместителем министра юстиции при белогвардейском-меньшевистском правительстве в Азербайджане, а при разгроме этого правительства в 1920 г. бежал в бывшую. Польшу. (Продолжение на стр. 28)

über die Tätigkeit der Zentralrada der tatarischen kulturell-aufklärerischen Gesellschaft, der Organisationen „Idel -Ural“, dem „Bündnis tatarischer Jugend“ (im Protokoll wird das Bündnis „Genossenschaft tatarischer Jugend“ genannt). Viele Fragen betreffen die Tätigkeit des Muftijats und des Muftis Jakub Szinkiewicz. Beim Verhören suchte man auch nach Erkenntnissen über Edyge Szinkiewicz, den Neffen des Muftis. Ihn beschuldigte man der Gründung der Gruppe, deren Ziel es gewesen sei, die Krim und Kasan von der Sowjetunion abzutrennen. Die Verhöre wurden von dem Oberermittler des UGB, Unterleutnant der Staatssicherheit Kijantschenko durchgeführt. Später verhörte er auch Olgierd Kryczynski. Am 13. Mai 1941 wurde das Protokoll über die Beendigung der Untersuchung die Beschuldigung von Olgierd Kryczynski betreffend verfasst, die Vorermittlung über diese Sache als beendet erklärt, und die erhaltenen Daten galten als ausreichend für die Übergabe zum Gericht.

Zur Sache wurde die Bescheinigung beigefügt, dass der Beklagte keine Vorstrafen hatte. Am 27. Mai 1941 schreibt der Oberermittler der UGB Kijantschenko eine Anweisung. Nach dem Verhandeln des Untersuchungsfalls Nr. 696 über die Anklage von Olgierd Kryczynski befand er, dass persönliche Sachen, die häusliche Einrichtung durch fremdes Vermögen erworben sei, da er Gutsbesitzer und ein großer Hausbesitzer war. Alle Sachen wurden aufgrund des § 121a der Strafprozessordnung der RSFSR gepfändet und versiegelt. Weiter wird in der Verordnung gesagt, es werde ein Gesuch vor den Gerichtsorganen über die Konfiszierung sämtlichen Eigentums, das dem Beschuldigten gehört, laut des beigefügten Verzeichnisses zur Untersuchungssache № 696 eingereicht. Am 5. Juni 1941 bestätigte der Stellvertreter des Chefs der Stadtverwaltung des NKGB von Vilnius Oberleutnant der Staatssicherheit Anochin die Anklageschrift in der Sache Kryczynski. Da diese Dokumente wirklich sehr wichtig sind, führen wir sie hier an: „Anklageschrift, Untersuchungssache Nr. 696 in der Beschuldigung von Najman-Mirza-Krychynski Olgierd Konstantinowitsch in Delikten, die in den §§ 58 (4), 58 (11), 58 (13 ) der Strafprozessordnung der RSFSR vorgesehen sind, Am 15. Februar 1941 wurde von der Stadtverwaltung Vilnius des NKGB der LSSR der ehemalige stellvertretende Justizminister der weißgardistischen Regierung Aserbeidschans und Staatsanwalt des Obersten Gerichts des ehemaligen polnischen Staates Najman-MirzaKryczynski Olgierd Konstantinowitsch verhaftet. Die Untersuchung stellte fest: Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch war in der Zeitperiode zwischen 1908 und 1918 als Richter und Staatsanwalt bei der Zarenregierung tätig, 1918-1919 arbeitete er als Staatsanwalt des Bezirksgerichts in Simferopol, 19191920 war er stellvertretender Minister des Justizministeriums der weißgardistisch-menschewistischen Regierung in Aserbeidschan, und nach der Niederlage dieser Regierung floh er 1920 in das ehemalige Polen. (Fortsetzung auf der S. 28)

27


LEBEN, SCHICKSAL ЖИЗНЬ, СУДЬБА СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО (Начало на стр. 26) С 1920 г. и до распада бывшего Польского государства работал в карательных органах, как-то: с 1920 г. по 1926 год работал судьей в г. Ошмяны, с 1928 г. до 1932 года – заместителем прокурора Виленской судебной палаты, с 1932 года до 1938 года – заместителем прокурора Верховного суда бывш. Польского государства. С 1938 г. и до распада бывшего Польского государства был заместителем председателя судебной палаты г. Вильно. С 1929 г. до 1939 г. Найман-МирзаКричинский О. К. был председателем Центральной рады культурно–просветительного общества татар в бывш. Польше, которая издавала «Татарский ежегодник» на польском языке с контрреволюционными статьями, направленными против СССР. Кроме того, с 1935 г. по 1937 год он был председателем Варшавской мусульманской общины, а с 1937 года до 1939 года был членом правления по мусульманским религиозным делам «найвысшая коллегия мусульманска в Польше». На основании изложенного обвиняется: Найман-Мирза-Кричинский Ольгерд Константинович, 1884 г. рождения, уроженец г. Вильно, по национальности – татарин, отец был генералом царской армии, по профессии – юрист, не судим, образование высшее, б/п, женат. До ареста работал заместителем председателя судебной палаты г. Вильно, проживал: г. Вильно, ул. Университетская № 2, кв.1. В том, что: он с 1908 г. до 1918 г. работал на судебных и прокурорских должностях царской России, с 1918 года до 1920 г. работал в белогвардейском меньшевистском правительстве Азербайджана, сначала окружным прокурором, а потом заместителем министра юстиции. С 1920 года до 1939 г. работал на судебных и прокурорских должностях в бывш. Польском государстве. С 1929 г. до 1939 г. был председателем центральной рады Культурнопросветительного общества татар бывшей Польши, т. е. в преступлениях, предусмотренных

статьями 58 (4), 58 (11), 58 (13) УК РСФСР. Обвиняемый Найман-МирзаКричинский О. К. признал, что в 1918–1920 г.г. занимал должность прокурора апелляционного суда, а затем пост заместителя министра юстиции при белогвардейско– меньшевистском правительстве Азербайджана. С 1920 г. до 1939 г. служил в судебных и прокурорских органах б. Польши. С 1929 г. по 1939 год – был председателем Центральной Рады культурно просветительского общества татар в бывшей Польше. Руководствуясь ст. 208 УПК РСФСР, следственное дело № 696

Nr. 4/55, 2009

Schicksal von Olgerd Kryczynski (Anfang auf S. 26) Seit 1920 und bis zum Zerfall des ehemaligen polnischen Staates arbeitete er in den Strafbehörden, und zwar: von 1920 bis 1926 war er als Richter in der Stad Oszmiany tätig, von 1928 bis 1932 als stellvertretender Staatsanwalt des Gerichtshofes Vilnius, von 1932 bis 1938 als stellvertretender Staatsanwalt des Obersten Gerichts des ehemaligen polnischen Staates. Von 1938 und bis zum Zerfall des ehemaligen polnischen Staates war er stellvertretender Vorsitzender des Gerichtshofes der Stadt Vilnius. Von 1929 bis 1939 war Najman-Mirza-Kryczynski O. K. Vorsit-

Kryczynski Mirza-Najman Olgiert Konstantinowiecz, 1884 по обвинению Найман-МирзаКричинского Ольгерда Константиновича направить Зам Прокурора ЛССР по Спецделам для направления дела по подсудности. Обвинительное заключение составил «15» мая 1941 г. ст. следователь следственной части Вильнюсского городского УНКГБ мл. лейтенант госбезопасности / Киянченко/. Далее к делу приложена очень, на наш взгляд, важная справка от 13 V 1941 г., что «скомпрометированных по показаниям обвиняемого НайманМирза-Кричинского О. К. не имеется», и Меморандум от 8 VI 1941 г., 12-й пункт которого содержит вопрос: «Можно ли вербовать осужденного и для какой работы?», на который следователь ответил: «Не целесообразно, так как о своей контрреволюционной деятельности показаний не дал». (Продолжение на стр. 29)

zender der Zentralrada der kulturellaufklärerischen Gesellschaft der Tataren im ehemaligen Polen, von der „Rocznik Tatarski” mit konterrevolutionären Artikeln, die gegen die UdSSR gerichtet waren, auf Polnisch herausgegeben wurde. Außerdem war er von 1935 bis 1937 als Vorsitzender der Warschauer muslimischen Gemeinde tätig, und von 1937 bis 1939 als Vorstandsmitglied für die muslimischen religiösen Angelegenheiten des Obersten Muslimischen Kollegiums Polens. Auf Grunde des Obendargelegten wird ihm zur Last gelegt: Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch, geboren 1884 in Vilnius, Tatare, der Vater war General in der Zarenarmee, Jurist von Beruf, nicht vorbestraft, Hochschulabschluss, parteilos, verheiratet. Bis zur Verhaftung arbeitete als stellvertretender Vorsitzender des Gerichtshofes in Vilnius, wohnte in Vilnius, Universitetskaja-Str., 2-1 wird beschuldigt, dass er von 1908 bis 1918 bekleidete Gerichts- und staatsanwaltschaftliche

Ämter Zarenrusslands, von 1918 bis 1920 in der weißgardistischen menschewistischen Regierung Aserbeidschans arbeitete, zuerst als Bezirksstaatsanwalt, dann als stellvertretender Justizminister. Von 1920 bis 1939 bekleidete er Gerichts- und staatsanwaltschaftliche Ämter im ehemaligen Polen. Von 1929 bis 1939 war Vorsitzender der Zentralrada der kulturellaufklärerischen Gesellschaft der Tataren im ehemaligen Polen, d.h. er wird Verbrechen beschuldigt, die gemäß den Paragrafen 58 (4), 58 (11), 58 (13) der Strafprozessordnung der RSFSR zu ahnden sind. Der Beschuldigte NajmanMirza-Kryczynski O. K. hat anerkannt, dass er 1918-1920 das Amt des Berufungsgerichts bekleidete, und danach das Amt des stellvertretenden Justizministers in der weißgardistischmenschewistischen Regierung Aserbeidschans. Von 1920 bis 1939 diente er in Gerichts- und staatsanwaltschaftlichen Behörden des ehem. Polens. Von 1929 bis 1939 war Vorsitzender der Zentralrada der kulturellaufklärerischen Gesellschaft der Tataren im ehemaligen Polen. Nach dem § 28 der Strafprozessordnung der RSFSR unterliegt die Untersuchungssache Nr. 696 über die Beschuldigung NajmanMirza-Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch der Überstellung an den stellvertretenden Staatsanwalt der LSSR für spezielle Verfahren um die Sache je nach der Gerichtszuständigkeit weiterzuleiten. Die Anklageschrift wurde am 15. Mai 1941 vom Untersuchungsführer der Untersuchungsabteilung der Stadtbehörde Vilnius des UNKGB von Unterleutnant der Staatssicherheit Kijantschenko zusammengestellt. Dann kommt als Anlage zur Sache eine sehr wichtige Bescheinigung vom 13. Mai 1941, dass „es keine Kompromittierungen anhand der Aussagen des Beschuldigten NajmanMirza-Kryczynski O. K. gibt“, und das Memorandum vom 8.6.1941, in dem als P. 12 die Frage kommt: „Ist es möglich, den Verurteilten zu werben und für welche Arbeit, falls ja?“. Auf diese Frage antwortete der Untersuchungsführer: „Ist nicht zweckmäßig, da er nichts über seine konterrevolutionäre Tätigkeit ausgesagt hat“. (Fortsetzung auf der S. 29)

28


LEBEN, SCHICKSAL ЖИЗНЬ, СУДЬБА СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО

Следственное производство по делу закончено 16 мая 1941 г. с направлением на рассмотрение Особого Совещания при НКВД СССР. В связи с начавшейся войной между Германией и СССР, Ольгерд Кричинский был этапирован из Виленской тюрьмы № 2 в тюрьму № 1 города Горький. О судьбе, постигшей Ольгерда Кричинского, узнаем из выписки протокола № 29 Особого Совещания при народном комиссаре Внутренних дел СССР от 2 мая 1942 года: «Найман-Мирза-Кричинского Ольгерда Константиновича, за активную борьбу против революционного движения – расстрелять. Лично принадлежащее имущество – конфисковать. Решением Особого Совещания при НКВД СССР от 2 мая 1942 г. в отношении Ольгерда Кричинского приговор приведен в исполнение 2 июня 1942 года. Перед концом перестройки, 6 июля 1989 г., Комитет государственной безопасности Литовской ССР направил запросы начальнику Республиканского адресно-справочного бюро г. Вильнюса относительно сбора сведений о родственниках Ольгерда Кричинского – брата Кричинского Анатолия, 1896 г. рождения, жены Кричинской Аделаиды Викеньтьевны, 1895 г. рождения, сына Кричинского Селима, 1938 г. рождения, сына Кричинского Игоря,1923 г. рождения, но, по данным Республиканского адресносправочного бюро, таковых лиц, прописанных на территории Литвы, не значилось. В заключении от 20 июля 1989 г., выданном ответственным сотрудником КГБ Литовской ССР и прокурором следственного отдела прокуратуры г. Вильнюса, Ольгерд Кричинский подпал под действие ст.1 Указа Президиума Верховного Совета СССР от 16 января 1989 года «О дополнительных мерах по восстановлению справедливости в отношении жертв репрессий, имевших место в период 30– 40-х

и начала 50-х годов». Прокуратурой Литовской ССР 24 декабря 1989 г. была выдана справка о реабилитации Ольгерда Кричинского за номером 1310/89. Начавшееся в первой половине XX в. возрождение общины литовско-польских татар невозможно представить без упоминания имен братьев Ольгерда и Леона Кричинских.

Schicksal von Olgerd Kryczynski (Anfang auf S. 26) Die Untersuchung war am 16. Mai 1941 zu Ende und wurde für die Verhandlung durch die Sonderberatung beim NKWD der UdSSR weitergeleitet. Da bald danach der Krieg zwischen Deutschland und der Sowjetunion begann, wurde Olgierd Kryczynski aus dem Gefängnis Nr. 2 von Vilnius in das Gefängnis Nr. 1 der Stadt Gorki

Olgierd Kryczynski

(Начало на стр. 26)

Nr. 4/55, 2009

Идеи, которые они пропагандировали в межвоенное время, остаются актуальными и в наши дни. Трагическая судьба Леона Кричинского исследователям и членам общины польских татар была известна с 90-х годов прошлого века. Судьба же Ольгерда Кричинского долго оставалась неизвестной широкой общественности, поэтому найденное в архиве бывшего КГБ дело о его аресте и другие сопутствующие делу документы пролили свет на его дальнейшую судьбу и гибель в Горьком 2 июня 1942 г.

Д-р Адас Якубаускас, Вильнюс, Литва

überstellt. Über das Schicksal, das Olgierd Kryczynski traf, erfährt man aus dem Protokollauszug Nr. 29 der Sonderberatung bei dem Volkskommissar des Inneren der UdSSR vom 2. Mai 1942: „Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch ist zum Erschießen verurteilt, für den aktiven Kampf gegen die Revolutionbewegung. Das ihm gehörige Privatgut – zu beschlagnahmen. Das Urteil ist durch den Beschluss der Sonderberatung beim NKWD der UdSSR vom 2. Mai 1942 bezüglich Olgierd Kryczynski am 2. Juni 1942 vollgezogen worden“. Kurz vor dem Ende der Perestroika, am 6. Juli 1989 schickte das

Sicherheitskomitee der Litauischen SSR eine Anfrage an den Chef des republikanischen Auskunftsbüro für Adressen der Stadt Vilnius, um Informationen über die Verwandten von Olgierd Kryczynski zu sammeln: dem Bruder Kryczynski Anatoli (geb. 1896), der Frau Kryczynski Adelaida Wikentjewna (geb. 1895), dem Sohn Kryczynski Selim (geb. 1938), dem Sohn Kryczynski Igor (geb. 1923). Aber laut den Angaben des Büros gab es auf dem Territorium Litauens keine solche Personen. In der Schlussfolgerung vom 20. Juli 1989, ausgestellt vom verantwortlichen Mitarbeiter des Komitees für Staatssicherheit der Litauischen SSR und dem Staatsanwalt der Untersuchungsabteilung der Prokuratur Vilnius, ist Olgierd Kryczynski unter die Handlung Art. 1 des Erlasses des Präsidiums des Oberen Sowjets der UdSSR „Über die zusätzlichen Maßnahmen über die Wiederherstellung der Gerechtigkeit in Bezug auf die Opfer der Repressalien, die im Laufe der 30er- 40er und Anfang der 50er Jahren stattfanden“ vom 16. Januar 1989 gefallen. Am 24.12.1989 wurde von der Staatsanwaltschaft der Litauischen SSR die Bescheinigung Nr. 13-10/89 über die Rehabilitierung Olgierd Kryczynskis ausgestellt. Anfang des 20. Jahrhunderts begann die Wiedergeburt der Gemeinde der Litauischpolnischen Tataren, und heute ist diese Bewegung ohne die Namen der Brüder Olgierd und Leon Kryczynski kaum vorstellbar. Die Ideen, die sie in der Zwischenkriegsperiode propagierten, bleiben wichtig und aktuell auch heute. Das tragische Schicksal von Leon Kryczynski war den Forschern und den Mitgliedern der polnischen Gemeinde der Tataren seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts bekannt. Das Schicksal von Olgierd Kryczynski jedoch blieb lange für die Gesellschaft unbekannt. Die im Archiv des ehemaligen KGB gefundenen Dokumente und die Sache über seine Verhaftung brachten Licht in sein weiteres Schicksal und den Tod in Gorki am 2. Juni 1942.

Dr. Adas Jakubauskas, Vilnius, Litauen

29


SCIENCA TATARICAE ТАТАРИКА

"Berlin, Türken, Turkologie" Auf Initiative von Prof. Dr. Claus Schönig fand mit der Unterstützung der Senatsverwaltung für Bildung, Wissenschaft und Forschung das I.Turkologie– Symposium Berlin am 12. und 13. Juni 2009 im Henry-Ford-Bau der Freien Universität Berlin statt. Ziel der Veranstaltung war es, die Turkologie als Wissenschaft mit langer Berliner Tradition im gesellschaftlichen Leben der Stadt zu präsentieren und „der Öffentlichkeit die schon seit langer Zeit bestehenden Verbindungen zwischen Berlin (als Stadt wie auch als Hauptstadt Preußens und später Deutschlands) und den Türken (im Sinne von `Turkvölkern), ihren Kulturen und Literaturen sowie der wissenschaft-

Das Buch von S. Dumin über polnische Tataren lichen Disziplin "Turkologie" aufzuzeigen. Berlin gilt noch heute als vielleicht größte "türkische Stadt" außerhalb der Türkei. Der Stadtteilname "Kreuzberg" ist über Deutschland hinaus Sinnbild für türkische Siedlung und türkisches Leben in Europa geworden. Die Wenigsten wissen allerdings, wie weit gespannt und intensiv die Verbindungen Berlins zur türkischen Welt tatsächlich sind“ hieß es im Ankündigungstext. Nach dem Grußwort der 1.Vizepräsidentin der Freien Universität, Frau Prof. Dr. Lehmkuhl und des Generalkonsuls der Republik Türkei, Herrn Mustafa Pulat gab der Leiter des Institutes für Turkologie der FU Berlin und Präsident der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Prof. Dr. Claus

Schönig zur Eröffnung des Symposiums eine allgemeine Einführung. Hernach referierte Prof. Dr. Börte Sagaster (Universität Gießen) über „Osmanische Reisende in Berlin“, Prof. Dr. Peter Zieme von der Turfan-Forschung der Akademie der Wissenschaften sprach über die Anfänge der turkologischen Forschung in Berlin („Willi Bang und die Entstehung der Turkologie in Berlin“). Diese Historie setzte Prof. Dr. György Hazai (Ungarn), mit seinem Vortrag „Ausstrahlung und Wirkung der Berliner TurkologenSchule von Willi Bang“ fort. Die ehemalige Leiterin der Berliner Turkologie Prof. em. Dr. Barbara Kellner-Heinkele beleuchtete „Die moderne Turkologie in Berlin“ und Frau Dr. Asiye Kaya sprach anschließend über „Türkische Gruppen in Berlin – alevitische und sunnitische Etablierungen und die Dynamik zwischen den beiden Gruppen in Berlin“. Dr. Ablet Semet widmete sich den uygurischdeutschen Beziehungen „Zwischen Berlin und Ürümtschi – kulturelle Beziehungen von Deutschland und Ostturkestan in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts“. Überraschende Einsichten in die deutschmuslimische Geschichte vermittelte dann Magister Mieste HotoppRiecke durch die Präsentation von neu entdeckten historischen Materialien. In seinem Vortrag „Barbaren, Alliierte, Migranten: Die Tataren im Gestern und Heute von BerlinBrandenburg“ ging er auf die lange Geschichte preußisch-tatarischer Beziehungen ein. Nahm man bisher an, dass die ersten muslimischdiplomatischen Gesandtschaften in deutschen Landen, die der Osmanen und Mauren waren, ist nun nachweisbar das schon seit 1559 zwischen dem deutschen Orden und Devlet Girey Khan sowie zwischen dem Kurfürstentum BrandenburgPreußen und dem Krimkhanat seit 1599 diplomatische Beziehungen bestanden. Die erste muslimische Diplomatengesandtschaft in Preußen generell war die der Krimtataren im Jahre 1632. Im Anschluss an den ersten Tag der Konferenz gab der Senatsbeauftragte für Migration und Integration einen Empfang im Säulensaal des Berliner Rathauses. (Fortsetzung auf der S. 31)

Nr. 4/55, 2009

«Берлин, тюрки, тюркология» По инициативе профессора д-ра Клауса Шёнига и при поддержке управления городского сената по образованию, науке и исследованиям в здании Генри Форда Свободного университета 12-13 июня состоялся 1-й Берлинский симпозиум по тюркологии. Целью этого мероприятия было представить тюркологию как науку с исторической берлинской традицией в общественной жизни города и «показать общественности существующие уже длительное время связи между Берлином (как городом, так и столицей Пруссии и позднее – Германии) и тюрками (в смысле «тюркскими народами»), их культуру и литературу, а также научную дисциплину «тюркологию». Берлин до сих пор считается, пожалуй, самым «турецким городом» за пределами Турции. Название городского района «Кройцберг» стало по всей Германии синонимом турецких поселений и жизни на турецкий манер в Европе. Но лишь немногие знают, насколько в действительности активными и интенсивными были связи Берлина с тюркским миром», – гласил текст в приветственном послании. После приветственного слова 1-го вице-президента Свободного университета (СУ) г-жи профессора д-ра Лемкуль и генерального консула Турецкой Республики г-на Мустафы Пулата директор института тюркологии СУ и президент немецкого общества стран Ближнего Востока проф. д-р Клаус Шёниг сделал вступительный доклад по случаю открытия симпозиума. Затем слово было предоставлено проф. д-ру Бёрте Сагастер (университет Гиссена), выступившей на тему «Османские путешественники в Берлине», проф. д-ру Петеру Циме из исследовательского проекта Турфан Академии наук, рассказавшему об истоках тюркологических исследований в Берлине («Вилли Банг и создание

тюркологии в Берлине»). Эта история была продолжена проф. д-ром Дёрдем Хазаи (Венгрия) в докладе «Распространение и влияние берлинской школы тюркологии Вилли Банга». Бывший руководитель Берлинского института тюркологии проф. д-р Барбара Келльнер-Хайнкеле осветила тему «Современная тюркология в Берлине», г-жа Асие Кайя рассказала в заключение о «Тюркских группах в Берлине – алевитах и суннитах, и динамике отношений между обеими группами». Д-р Аблет Семет посвятил свое выступление уйгурсконемецким отношениям «Между Берлином и Урумчи – культурные связи между Германией и Восточным Туркестаном в первой половине ХХ века». Совершенно новые перспективы открылись слушателям в докладе магистра Мисте Хотопп-Рике, рассказавшего об истории мусульманско-немецких отношений в свете презентации недавно открытых исторических материалов. В его докладе «Варвары, союзники, мигранты: татары в Берлине-Бранденбурге вчера и сегодня» речь шла о длительной истории прусскотатарских отношений. До недавнего времени считалось, что первые контакты с мусульманскими посланниками в немецких княжествах были с османами и маврами, а теперь доказано, что уже с 1559 года существовали дипломатические отношения между немецким рыцарским орденом и ханом Девлет-Гиреем, а также княжеством БранденбургПруссия и Крымским ханством. Первой дипломатической миссией мусульман в Пруссии была крымскотатарская в 1632 году. Первый день работы конференции завершился приемом в колонном зале Берлинской ратуши от имени уполномоченного сената по делам миграции и интеграции. (Продолжение на стр. 31)

30


SCIENCA TATARICAE ТАТАРИКА

"Berlin, Türken, Turkologie"

Nr. 4/55, 2009

«Берлин, тюрки, тюркология»

(Anfang auf S. 30) Höhepunkt dabei war eine Klavierdarbietung von Ildar Kharissov, Musikethnologe und Turkologe, Lehrbeauftragter am Institut für Turkologie. Am zweiten Tag des Symposiums sprachen dann Frau Dr. Karin Schweißgut zu „Migration in der deutsche Gegenwarts-Literatur: Literatur der türkischen Gemeinschaft“, Gültekin Emre über „Berlin in der türkischen Literatur“ und Ildar Kharissov über „Türkische Musikwelten in Berlin“. Danach verabschiedete Prof. Dr. Claus Schönig die TeilnehmerInnen und Gäste nicht ohne darauf hinzuweisen, dass aus den gehörten Vorträgen mit Unterstützung des Senats von Berlin ein Sammelband veröffentlicht werden wird. Konferenz-Ankündigungen "Die Tataren des Großfürstentums Litauen – Sprache, Kultur, Geschichte" Am 10. Und 11. September wird an der Universität Torun eine Konferenz stattfinden, die sich ausschließlich der tatarischen Sprache, Geschichte und Kultur widmet. Ort: Collegium Maius, ul. Fosa Staromiejska 3, s. 311. PROGRAMM-Auswahl: Donnerstag, 10.9.: Eröffnung durch Czesław Łapicz (Toruń) und Andros Zolton (Budapest); Willkommen und Laudatio: Maciej Musa Konopacki (Sopot) und Selim Chazbijewicz (Olsztyn). Desweiteren sprechen: Henryk Jankowski (Poznań), Sergejus Temčinas (Vilnius), Tomasz Miśkiewicz (Białystok), Adas Jakubauskas (Vilnius) und Natalia Danyliuk (Simferopol), Michail Tarelka (Mińsk), Henryk Jankowski (Poznań), Stanisław Dumin (Moskau). Am Freitag, d. 11.9., halten unter anderem Vorträge Adas Jakubauskas (Vilnius), Tadeusz Majda (Warschau), Iwona Radziszewska (Torun), Krisztina Dufala (Budapest), Shirin Akiner (London), Paul Suter (Zürich), Galina Miškiniene (Vilnius) und Joanna Kulwicka-Kamińska (Toruń). Näheres unter: http:// www.mzr.pl/pl/news.php?

Ildar Kharissov während des Empfangs im Berliner Rathaus id=3&idx=268 Internationale Tatarische Wissenschaftstage in Eskişehir, Türkei (Uluslararası Tatar Türkçesi Bilgi Şöleni) Vom 12. bis 14. Oktober wird an der OsmangaziUniversität von Eskişehir in Kooperation mit der Türk Dil Kurumu eine internationale Konferenz zu folgenden Themen abgehalten: Definitionsfragen (Zu Begriffen wie Tatarisch, Tatarische Sprache, Tataro-Türkisch); Genese der Tatarischen Sprachen; Geografie des Tatarischen; Position des Tatarischen unter den Turksprachen; Dialekte und Idiome; Aktueller Stand des Tatarischen; Publikationen zu und auf Tatarisch weltweit; Tatarische Wörterbücher; Die Zukunft der tatarischen Sprachen; Tatarische Literatur. Kontakt: Prof. Dr. Erdoğan Boz, dr.erdoganboz@gmail.com

Mieste Hotopp-Riecke, Berlin

(Начало на стр. 30) Кульминацией вечера было выступление Ильдара Харисова, музыковеда-этнолога и тюрколога, преподавателя Института тюркологии, сыгравшего на фортепиано. Во второй день симпозиума выступили г-жа д-р Карин Швайсгут на тему «Миграция в современную немецкую литературу: литература турецкого сообщества», Гюльтеки Эмре с докладом «Берлин в турецкой литературе», Ильдар Харисов рассказал о «Турецком музыкальном мире в Берлине». После этого проф. д-р Клаус Шёниг поблагодарил всех за участие в конференции и на прощание сообщил, что при поддержке берлинского сената будет издан сборник докладов этого форума. Объявления р конференциях «Татары Великого княжества Литовского – язык, культура, история» 10-11 сентября в университете

Торуня состоится конференция, которая посвящена исключительно татарскому языку, истории и культуре. Место: Collegium Maius, ul. Fosa Staromiejska 3, s. 311., Торунь, Польша ПРОГРАММА: Четверг, 10.09.: Открытие конференции, Чеслав Лапич (Торунь) и Андрош Золтон (Будапешт); приветственное слово: Мацей Муса Конопацкий (Сопот) и Селим Хазбиевич (Ольштын). Далее выступают: Хенрик Янковский (Познань), Сергеюс Темчинас (Вильнюс), Томаш Мискевич (Белосток), Адас Якубаускас (Вильнюс) и Наталья Данилюк (Симферополь), Михаил Тарелка (Минск), Хенрик Янковский (Познань), Станислав Думин (Москва). В пятницу, 11.09., выступают с докладами Адас Якубаускас (Вильнюс), Тадеуш Майда (Варшава), Ивона Радзишевска (Торунь), Кристина Дуфала (Будапешт), Ширин Акинер (Лондон), Пауль Зутер (Цюрих), Галина Мишкинене (Вильнюс) и Иоанна КульвицкаКаминска (Торунь). Инофрмация в интернете: http://www.mzr.pl/pl/ news.php?id=3&idx=268 Дни татарской науки в Эскишехире, Турция (Uluslararası Tatar Türkçesi Bilgi Şöleni) С 12 по 14 октября в университете Османгази Эскишехира в сотрудничестве с Türk Dil Kurumu состоится международная конференция по следующим темам: Вопросы дефиниции (по таким понятиям как «татарский, татарский язык, татарскотюркский); генезис татарских языков; география распространения татарского языка; место татарского языка среди тюркских языков; диалекты и идиомы; современный татарский язык; публикации в мире о татарском языке и на татарском языке; татарские словари; будущее татарских языков; татарская литература. Контакт: проф. д-р Erdoğan Boz, dr.erdoganboz@gmail.com

Мисте Хотопп-Рике, Берлин

31


SCIENCA TATARICAE ТАТАРИКА

Nr. 4/55, 2009

Selbstbewußt in die Zukunft

Уверенно в будущее

Tatarische Kulturtage bei Poznań

Дни татарской культуры в Познани

Auf dem Gelände des Nationalen Landwirtschaftsmuseums Polens in Komorniki-Szreniawa bei Poznań waren am letzten Juno-Wochenende nicht nur Liebhaber von Traktoren, Kutschen und Landwirtschaftsgeräten zu Gast, sondern vor allem Menschen, die sich für ihre eigenen Landsleute interessieren: Tataren aus ganz Polen, die ihre Verwandten und Bekannten treffen wollten, und Polen, die mehr über ihre muslimischen Mitbürger erfahren wollten. Und dies konnte gleich in dreierlei Bereichen geschehen. Auf der wissenschaftlichen Ebene wurde eine zweitägige Konferenz „Die Tataren – Geschichte und Kultur“ („Tatarzy

Polnische Tataren in Poznań – historia i kultura”) abgehalten, am Samstag wurde eine Ausstellung zur Geschichte und Kultur der polnischen Tataren eröffnet und eingebettet waren diese – schon jede für sich großartige – Veranstaltungen in ein gemeinsames Kulturfestival der tatarischen Gemeinden Polens. Sehen Hören Schmecken Am ganzen Wochenende präsentierten sich die verschiedenen tatarischen Gemeinden aus Danzig, Bohoniki, Białystok, Stettin, Zielona Góra und anderen Städten mit Ständen und Aktionen auf dem wunderschönen sommerlich grünen Gelände der Museumsanlage. Neben tatarischen Speisen und selbstgebackenem Brot wurden selbstgeschneiderte traditionelle Kleider angeboten, Töpferwaren, Holzschnitzkunst und Haushaltsgegens-

tände verkauft. Auf der Bühne traten tatarische Künstler auf, unter anderem die Tanzgruppe „Buńczuk“. Auf Tafeln und Flyern wurde vieles zur Geschichte, Kultur und Tradition der Tataren Polens erklärt und einige Vereine nutzten die Gelegenheit sich ebenfalls vorzustellen, etwa die Assoziation der muslimischen Studenten Polens (www.muzulmanka.pl) und die Islamische Kulturgemeinde Polens (www.islam.org.pl). Allen Vereinen und Gemeinden gemeinsam war die Intention sich selbst als polnische Bürger, als tatarische Muslime im Europa des 21. Jahrhunderts vorzustellen und Vorurteile abzubauen. Konferenz unter sich Ähnlich gelagert war wohl das Ansinnen der wissenschaftlichen Konferenz im Rahmen dieser Kulturtage. Prof. Dr. Józef Włodarski von der Universität Danzig sprach dort als erster Referent über Stereotypen von Tataren in russischen und polnischen Sprichwörtern, Volksliedern und Reimen des 16. Und 17. Jahrhunderts. Eröffnet wurde die Konferenz vom Direktor des Museums für Landwirtschaft, Dr. Jan Maćkowiak. Der Konferenz hätte jedoch etwas mehr öffentliche Resonanz gut getan. Interessante Themen gab es allemal: Grabmahle der Tataren und ihre Ikonographie, Vielsprachigkeit und Verbreitung; die Rolle tatarischer Verbände in den unterschiedlichsten Armeen Europas; die Lebenswelten der Tataren in Litauen, Belarus und Polen und weitere interessante Vorträge wurden dort geboten. Bekannte Wissenschaftler und Postgraduierte aus Polen, Litauen und Belarus aus unterschiedlichen Disziplinen wie Galina Miskiniene (Vilnius), Prof. Dr. Artur Kijas (Poznan), Prof. Dr. Maciej Franz (Poznan), Prof. Dr. Selim Chazbijewicz (Olsztyn) oder Dr. Katarzyna Warmińska (Krakow) waren als Redner gekommen. Die Abschlussdiskussion leitete Prof. Dr. Jan Tyszkiewicz vom Institut für Geschichte der Universität Warschau. (Fortsetzung auf der S. 33)

На территории национального музея сельского хозяйства Польши в Коморниках-Шреняве, что недалеко от Познани, в конце июня можно было увидеть не только любителей тракторов, повозок и сельскохозяйственного инвентаря, но всех людей, которые интересуются своими соотечественниками: татар со всей Польши, которые хотели встретиться со своими родственниками и знакомыми, и поляков, которые хотели бы побольше узнать о своих согражданах-мусульманах. И это происходило по трем различным направлениям. В том, что касается науки, состоялась двухдневная конференция «Татары: история и культура», в субботу была открыта тематическая выставка по истории и культуре польских татар, все эти мероприятия, каждое уже великолепное само по себе, стали частью общего фестиваля культуры татарских общин Польши. Видеть, слышать, ощущать на вкус В течение выходных различные татарские общины из Гданьска, Бохоников, Белостока, Щецина, Зелены Гуры и других городов Польши презентовали себя, для этого были организованы стенды и проводились специальные акции на красивой зеленой лужайке музейного комплекса. Наряду с татарскими блюдами и домашним хлебом можно было увидеть традиционные костюмы, пошитые в гончарную общинах, купить продукцию, поделки, вырезанные из дерева, и различную домашнюю утварь. На сцене выступали самодеятельные татарские артисты, в том числе и танцевльный коллектив «Бунчук». На стендах и флайерах можно было прочесть пояснения касательно истории, культуры и традиций татар Польши, многие организации татар использовали эту возможность, чтобы представить себя, как, например, Ассоциация мусульманских студентов Польши (www.muzulmanka.pl) и Исламская культурная община Польши (www.islam.org.pl). В намерения всех организаций и общин входило представить себя как польских

граждан, как мусульман-татар в Европе XXI века и развеять пердубеждения против них. Конференция В рамках этих дней культуры организаторы также дерзнули провести здесь научную конференцию. Первым выступал с докладом проф. д-р Юзеф Влодарски из Гданьского университета, рассказав о стереотипах в отношении татар в русских и польских пословицах, народных песнях и стихах XVIXVII веков. Открыл же конференцию директор музея сельского хозяйства д-р Ян Мацьковяк. Если бы было побольше рекламы и общественного резонанса, это было бы

Tatarische Grabsteine конференции на пользу. А темы, обсуждавшиеся здесь, были в самом деле интересными: надгробные камни татар и их иконография, многоязычие и ареал распространения, роль татарских объединений в различных армиях европейских стран, жизненный уклад татар в Литве, Беларуси и Польше и другие доклады можно было услышать в течение этих двух дней. Знакомые ученые и аспиранты из Польши, Литвы и Беларуси, специализирующиеся в различных дисциплинах, приняли участие в этом симпозиуме: Галина Мишкинене (Вильнюс), проф. д-р Артур Кияс (Познань), проф. д-р Мацей Франц (Познань), проф. д-р Селим Хазбиевич (Ольштын), д-р Катажина Варминьска (Краков). Заключительную дискуссию вел проф. д-р Ян Тышкевич из института истории Варшавского университета. (Продолжение на стр. 33)

32


SCIENCA TATARICAE ТАТАРИКА Selbstbewußt in die Zukunft (Начало на стр. 32) Auf der Konferenz und an Ständen während des Festivals kamen auch Liebhaber, Sammler und Wissenschaftler auf ihre Kosten. Das legendäre Rocznik Tatarów Polskich wurde angeboten als auch die Zeitschrift „Pamięć i Trawnie“ (Erinnerung und Lebenszeit), eine Zeitschrift, die sich mit biografischen Quellen, Dokumenten und Literatur zum tatarischen Leben in Polen – Litauen beschäftigt, herausgegeben von der Muslimischen Glaubensgemeinschaft der Republik Polen, Chefredakteur Aleksander Miśkiewicz. Desweiteren waren die Zeit-

Die Zeitschrift „Tatarisches Leben“ schrift „Zycie Tatarskie“ (Tatarisches Leben) und Reprints des Magazins „Muslimisches Leben“ aus den 1930er Jahren im Angebot. „Zycie Tatarskie“ ist ein zweimonatiges Journal aus Białystok, das dort seit 1934 herausgegeben wird, heute vom Verein „Szlak Tatarski“ um den Historiker Jósef Jusuf Konopacki. Ein weiterer Vertreter aus der Familie Konopacki – Artur, der auch auf der Konferenz sprach – ist auch der Autor eines prächtigen Bildbandes „Muslime auf polnischer Erde “ (Muzułmanie na ziemliach Rzeczypospolitej). Ein weiteres liebevoll gestaltetes Buch führt den Leser an die Anfänge tatarischen Lebens in Litauen/ Polen. Stanislaw Dumin schrieb über die Wappen der Tataren des

Großfürstentums Litauen und damit über ein Phänomen, welches bisher in den Sozialwissenschaften recht unbeachtet blieb: Die Gleichstellung tatarischer Adelsgeschlechter mit dem polnischlitauischen Adel und die Symbiose von abendländischer Heraldik und tatarischen Tamga-Traditionen. Auf diesem Wege fanden tatarische Wappen den Weg in europäische Adelsrollen und sind Zeuge für Akzeptanz und Integration vor über 400 Jahren. In dieser Tradition sahen sich wohl auch die Ausstellungsmacher von „Die Tataren Polens – Geschichte und Kultur“. Diese Ausstellung – noch zu sehen bis 30. September – beschäftigt sich vor allem mit materieller Kultur und biografischen als auch literarischen Zeugnissen tatarischen Lebens in Polen-Litauen. Exponate und Gestaltung waren der Ausstellung in Stettin (siehe AlTaBash-Bericht in Nr. 50, S. 25-27) ähnlich: Auch in dieser Ausstellung vermisste man aktuelle Bezüge zur tatarischen Kultur in Polen. Wer ist heute aktiv, wer schreibt, singt, komponiert, baut, gestaltet heute tatarisches kulturelles Leben in Polen? Auch zu tatarischen Schriftstellern, Schauspielern etc. erfuhr man wenig. Beeindruckend dagegen war wieder die liebevolle Gestaltung, das Zusammentragen von Exponaten aus Museen und Privatarchiven von Tatarstan bis Simferopol, von Kraków bis Danzig. Dutzende Fotos, Briefe, Kopien und Originalliteratur zu Militärgeschichte, Familiengeschichte, Lederkunst, Handwerk und Teppichkunst der Tataren Polens illustrierten reichlich das Können und die Tradition dieser kleinen Volksgruppe Polens. Für jeden Besucher, der sich noch nie mit der tatarischen Geschichte PolenLitauens auseinander gesetzt hatte, war diese Ausstellung sicher ein eindrücklicher Moment mit AhaErlebnis. Somit wurde Ziel und Wunsch der Veranstalter voll erreicht: Mittels facettenreichem, buntem, informativen Festivals auf verschiedenen Ebenen zu zeigen „Hier sind wir, Tataren, Muslime, patriotische Bürger Polens seit hunderten von Jahren!“.

Mieste Hotopp-Riecke, Poznań – Berlin

Nr. 4/55, 2009

Уверенно в будущее (Anfang auf S. 32) Во время конференции и при осмотре стендов любителям, коллекционерам и ученым можно было также кое-что приобрести. Легендарный Ежегодник польских татар, журнал Память и жизнь – издание, которое освещает биографические источники, документы и литературу о жизни татар в Польше – Литве, издается оно Мусульманской общиной Республики Польша, ее главный редактор – Александр Миськевич. Далее можно было видеть журнал Татарская жизнь и репринты журнала «Мусульманская жизнь» 30-х годов. Татарская жизнь – это журнал, выходящий один раз в два месяца в Белостоке, издаваемый с 1934 года, сегодня его издание поддерживается организацией «Татарский шлях», одним из руководителей которой является историк Юзеф Юсуф Конопацки. Другой представитель семьи Конопацких – Артур, также выступавший на конференции – является автором великолепного издания «Мусульмане на польской земле». Еще одна великолепно оформленная книга уводит читателя к истокам жизни татар в Литве и Польше. Станислав Думин написал про гербы татар Великого княжества Литовского и, соответственно, о феномене, который до сих пор социальные науки незаслуженно обходили вниманием: равноправие татарских дворянских родов с польско-литовским дворянством и симбиоз западноевропейской геральдики и татарских традиций изображения тамги (родового знака). В этом направлении татарские гербы нашли свой путь в европейское дворянство и являются свидетелями их принятия и интеграции в течение более чем 400 лет. В призме этой традиции и видели себя организаторы выставки «Татары Польши – история и традиции». Эта выставка (она открыта вплоть до 30 сентября) представляет, прежде всего, материальную культуру и биографические

свидетельства жизни татар в Польше – Литве вкупе с литературными. Экспонаты и оформление выставки напоминали подобную, состоявшуюся в Щецине (см. АлТаБаш № 50, стр 25-27): на этой выставке также ощущалась нехватка актуальных ссылок по татарской культуре в Польше. Кто сегодня активно работает? Кто пишет? Поет? Сочиняет музыку? Строит и созидает сегодняшнюю культурную жизнь татар в Польше? К сожалению, мало было материалов и о татарских писателях, актерах и т.д. Напротив, очень впечатлило

Wettkampf „Kettenhemd“ оформление, подбор экспонатов из музеев и частных архивов от Татарстана до Симферополя, от Кракова до Гданьска. Десятки фотографий, писем, копий и оригиналов документов о военной истории, об историях семей, о кожевенном искусстве, ремеслах и ковроткачестве татар Польши – все это богато проиллюстрировало умение и традиции этой маленькой этнической группы Польши. Для тех, кто еще не сталкивался с татарской историей Польши и Литвы, эта выставка, безусловно, была открытием и стала для них целым событием. Так что, цели и желания устроителей данного мероприятия были полностью благодаря достигнуты: красочному, содержательному фестивалю заявить о себе на различных уровнях «Мы – здесь, мы – татары, мусульмане, патриоты и граждане Польши на протяжении вот уже сотен веков!»

Мисте Хотопп-Рике, Познань-Берлин

33


AKTUELL АКТУАЛЬНО

Nr. 4/55, 2009

Автор, Гюзель Хабибуллина, родилась в 1982 году в Татарстане. В данное время она работает (после окончания немецкого ВУЗа) юристом в Берлине. Контакт через интернет-сайт www.tatarskaya.net.

Die Autorin, Gusel Khabibullina, geboren 1982 in Tatarstan, arbeitet nach ihrem deutschen Universitätsabschluss als Rechtsreferendarin in Berlin. Kontakt über www.tatarskaya.net.

Будущее одной тенденции, будущее одного народа

Die Zukunft einer Tendenz und die Zukunft eines Volkes

Все усилия, которые татары поколения моих родителей до сих пор прилагали для сохранения родного языка, можно оправдать уже одним единственным желанием: «Мы хотим, чтобы наши дети могли общаться с собственными бабушками и дедушками». Татары, родившиеся до Великой отечественной войны и живущие в деревнях, нередко плохо говорят по-русски. То, что для моих родителей было веской причиной, для меня значения уже не имеет. Владение русским является самим собой разумеющимся в профессиональной жизни республики, и даже в татарских семьях в основном говорят на самобытной смеси двух языков. Это – реальность. Для многих татар неприятная, разочаровывающая реальность. Целый мир, к которому принадлежат мои прародители, грозит растаять на глазах, исчезнуть... И никто не хочет, чтобы настал день прощания. В то же время это – новая реальность, которая означает приход нового мира, c новыми достижениями и выводами, новыми возможностями для действий. Реальность, на которую мы, вероятно, могли бы повлиять. Или даже должны бы. Уменьшение количества татарских школ по всей России, введение ЕГЭ (который, в соответствии с решением Верховного суда должен приниматься только на русском языке), тенденция к сокращению или даже ликвидации университетского преподавания на татарском языке – это развитие тоже показывает, что вопрос татарского языка постепенно становится вопросом жизни и смерти. Многонациональная страна – всегда поле столкновения множества различных интересов. При этом я говорю не только об интересах народов, живущих вместе на одной территории.

Устремлениям по поддержанию родного языка и культуры могут противостоять экономические реалии и профессиональные интересы. С этим сталкивается вся республика в целом и каждый ее житель в отдельности. Каждое поползновение политиков улучшить культурноязыковое положение одного из живущих в Татарстане народов (татар, русских и т.д.) неизменно будет кем-нибудь заклеймено словом «Национализм». И иногда совершенно по праву: неуклюжего «А мы лучше чем вы!» мы уже наслушались. Мне тоже никто не сможет объяснить, каким образом национализм одного народа может быть «лучше» или «важнее» национализма другого. Сесть на политический шпагат над кипящим рвом этнических интересов – такую задачу способен провалить не власти один представитель Татарстана и России. Насколько существен и в особенности труден этот вопрос, видно уже на примере Чеченской Республики. Но в то же время хотелось бы, чтобы примеры мирного, даже процветающего сосуществования в других странах дали нам надежду... При этом я думаю, например, о Швейцарии, где уживаются три большие этнические группы, хотя и понятно, что есть множество различий и что "швейцарская модель" не может быть панацеей для всех. Так же из процесса единения Европы можно было бы, наверное, сделать полезные выводы для российского государственного управления. Язык – не только культурная ценность, и вымирание языка – не только достойная сожаления потеря для мирового наследия. Язык составляет часть этнической идентичности каждого народа. Для некоторых народов это (Продолжение на стр.35 )

Das aktive Engagement zum Schutz der tatarischen Sprache ließ sich für die Tataren der Generation meiner Eltern schon mit einem einzigen Wunsch erklären: "Wir wollen, dass unsere Kinder sich mit ihren eigenen Großeltern unterhalten können". Die vor dem Zweiten Weltkrieg Geborenen und die in den Dörfern lebenden Tataren sprechen überwiegend wenig Russisch. Was für meine Eltern noch ein wichtiger Beweggrund war, gilt für mich nicht mehr. Russisch dominiert im Berufsleben unserer Republik, auch zu Hause wird selbst in den tatarischen Familien meist eine eigenartige Mischung der beiden Sprachen benutzt. Das ist die Realität. Für viele Tataren ist es eine ernüchternde, enttäuschende Realität. Mit ihr droht eine Welt zu schwinden, zu der unsere Großeltern gehören. Und niemand möchte den Tag des Abschieds kommen sehen. Gleichzeitig ist es die neue Realität, die eine neue Welt hervorbringt. Voller neuer Erkenntnisse und neuer Möglichkeiten zum Handeln. Eine Realität, auf die wir vielleicht Einfluss nehmen können, oder sogar müssen. Der russlandweite Rückgang der Anzahl der tatarischen Schulen, die Einführung der einheitlichen schulischen Abschlussprüfung "ЕГЭ" (die laut einer aktuellen Gerichtsentscheidung nur in russischer Sprache abgehalten werden darf), die Tendenz zur Reduzierung oder Abschaffung der tatarischsprachigen Studiengänge an den Hochschulen in Tatarstan – auch diese Entwicklung zeigt, dass die Frage der tatarischen Sprache zu einer Existenzfrage wird. Ein multiethnisches Land ist ein Spannungsfeld von Interessen. Dabei spreche ich nicht nur von den oft gegensätzli-

chen Interessen der zusammenlebenden Völker. Den Bestrebungen zur Wahrung der eigenen Sprache und Kultur stehen manchmal die wirtschaftlichen Verhältnisse und die beruflichen Interessen entgegen. Damit ist sowohl Tatarstan als Staat als auch jeder dort lebende Mensch konfrontiert. Jeder Versuch der Politiker, die sprachlich-kulturelle Position eines in Tatarstan lebenden Volkes zu unterstützen (sei es tatarisch, russisch, etc.) wird von irgendjemandem unvermeidlich als Nationalismus etikettiert. Manchmal zu Recht: das plumpe "Wir sind besser, als ihr!" haben wir bisher oft genug gehört. Auch mir wird niemand erklären können, wie der Nationalismus eines Volkes "wichtiger" als der Nationalismus eines anderen sein kann. Einen politischen Spagat über dem Abgrund der köchelnden ethnischen Interessen zu meistern ist eine Aufgabe, an der so mancher Volksvertreter in Tatarstan und Russland scheitern kann. Wie essenziell und vor allem schwierig die Frage ist, kann schon mit einem Hinweis auf Tschetschenien deutlich gemacht werden. Zugleich sollen uns die gelungenen Beispiele des friedlichen, ja sogar florierenden Zusammenlebens in anderen Ländern eine Hoffnung geben. Ich denke dabei gern an die Schweiz – unter Berücksichtigung vieler Unterschiede und der Tatsache, dass das "Schweizer Modell" nicht eine Panacea für alle ist. Auch könnte man vielleicht aus dem Prozess der europäischen Einigung hilfreiche Erkenntnisse für die russländische Staatspraxis gewinnen. Eine Sprache ist nicht nur ein kultureller Wert an sich, das Aussterben einer Sprache nicht nur ein (Fortsetzung auf der S. 35)

34


AKTUELL АКТУАЛЬНО Будущее одного народа (Начало на стр. 34) большая часть, для других меньшая. Австрийцы называют себя австрийцами, несмотря на то, что говорят по-немецки. Но будут ли мои внуки называть себя татарами, не зная ни слова по-татарски? Если никто уже не будет говорить по-татарски? Мировое культурное наследие, которое международные организации охраняют во благо будущих поколений является для сегодняшнего поколения чем-то самим собой разумеющимся, частью быта. Одним деревом меньше когда-нибудь, одним больше, одним языком меньше или больше – такие вопросы мало волнуют, когда на личные заботы и зарабатывание хлеба насущного уходит вся энергия и время. Часто и вправду нет причин для паники, и тревожное развитие оказывается ложной тревогой. Но не менее часто сегоднящние тенденции становятся частью завтрашней реальности. Если исходить из самого пессимистичного сценария – что означала бы такая потеря для жизни нашей республики и для России? Перед лицом кровавых конфликтов в других регионах жители Татарстана рады уникальному мирному сосуществованию в своей республике. Татарстанцы принимают, что с ними живут «другие», изо дня в день показывая взаимное уважение и терпимость. А что, если это «другое» вдруг перестанет быть «другим»? Не разучимся ли мы быть толерантными? Вопрос сохранения культурного многообразия ставит политическую дальновидность правителей по обе стороны на долгосрочную пробу. Мне кажется, что более тяжелые, деликатные решения перепадают на долю российского центра. Потому что то, чего, возможно, следовало бы ожидать от русских – это небольшая стратегическая щедрость в отношении нашей культурной автономии. Такая щедрость заслуживает уважения и должна быть вознаграждена именно так, а не воспринята как

слабость. Я не завидую русским в связи с этой щекотливой задачей. Понятно, что свою роль играют так же определенные опасения. Желание не дать разорваться ниточкам, объединяющим части большой страны. Вот только совместную жизнь нельзя построить на базе недоверия и страхов, и это не игра, в которой есть победители и проигравшие, «крутые» и «лохи». Каждый день мы вкладываем кирпичик в фундамент совместного будущего и мирного настоящего. Мое видение – это картина уютной семьи. Могли бы русские отдать нам немного больший кусочек пирога культурно-языковых прав, показывая великодушие старшего брата! Помощь должна прийти к тем, кто в ней нуждается. Не только для нас, татар. А для культурного многообразия и атмосферы терпимости в стране, которые помогли бы России заслужить почетное место на арене современного «глобального» мира. Ведь мировое развитиепоследних лет указывает на то, что ни один народ больше не сможет надолго отгородиться, замкнуться в своей индюшачьей гордости, зарыться в свою нору. И что преимущество сильных нового мира – в их способности уживаться и вести цивилизованный диалог. А то, чего стоило бы ожидать от татарстанских политиков, вполне соответствует их нахваленной «татарской» или «восточной» мудрости. Быть свободным и оставаться скромным не так-то просто. Судьба татарского языка всегда будет судьбой маленького языка. Но мы в хорошей компании, и самые находчивые уже давно превратили это в преимущество! Решение проблемы называется «многоязычие». То, что уже десятилетиями практикуют нидерландцы и шведы, сможешь, мой народ, и ты.

Гузель Хабибуллина, Берлин

Nr. 4/55, 2009

Die Zukunft eines Volkes (Anfang auf S. 34) bedauernswerter Verlust für das Welterbe. Die Sprache macht einen Teil der ethnischen Identität eines Volkes aus. Für manche Völker ist es ein größerer Teil, für andere ein kleinerer. Die Österreicher mögen sich Österreicher nennen, obwohl sie Deutsch sprechen. Aber werden meine Enkelkinder sich noch als Tataren bezeichnen, wenn sie kein Wort mehr Tatarisch sprechen? Wenn keiner mehr Tatarisch spricht? Das von den internationalen Organisationen im Interesse der zukünftigen Menschheit geschützte Weltkulturerbe ist für die heutige Generation noch etwas Selbstverständliches, ein Teil des Alltags. Ob es irgendwann einen Baum mehr oder weniger, eine Sprache mehr oder weniger gibt, wird einen nicht kümmern, wenn man durch die persönlichen Sorgen und das Mühen ums Täglich-Brot stark in Anspruch genommen ist. Oft besteht kein Grund zur Panik und die befürchteten Entwicklungen täuschen uns. Der Trend von heute könnte aber auch zur Wirklichkeit von morgen werden. Wenn man sich das schlimmste Szenario denkt – was würde ein solcher Verlust für das Leben unserer Republik und für Russland bedeuten? Angesichts der Schrecken der anderweitigen blutigen Konflikte freuen sich die Bewohner Tatarstans über das einmalige friedliche Miteinander in ihrer Republik. Die Tatarstaner akzeptieren das Anders-Sein ihrer Landsleute, Tag für Tag zeigen sie Toleranz und Respekt. Und angenommen, dass das "Andere" irgendwann gar nicht mehr anders ist? Hoffentlich kommt man nicht aus der Übung bei der Toleranz... Die Frage der Erhaltung der kulturellen Vielfalt stellt die politische Weitsicht der Regierenden auf beiden Seiten langfristig auf die Probe. Ich meine aber, dass die schwierigeren, delikaten Ent-

scheidungen auf die Seite des russländischen Zentrums gehören. Denn seitens der Russen geht es vielleicht darum, ein wenig strategische Großzügigkeit bezüglich unserer kulturellen Autonomie zu zeigen. Diese Großzügigkeit würde Respekt verdienen und müsste damit belohnt und nicht als Schwäche aufgefasst werden. Ich beneide die Russen um diese heikle Aufgabe nicht. Verständlicherweise könnte Angst im Spiel sein. Das Streben, die Bänder, die die Teile des großen Landes zusammenhalten, nicht zerreißen zu lassen. Doch das Zusammenleben funktioniert nicht auf Basis von Misstrauen und Angst und es ist kein Spiel, bei dem es Verlierer und Gewinner gibt. Jeden Tag bauen wir an einer gemeinsamen Zukunft und an einer friedlichen Gegenwart. Meine Vision ist die einer gemütlichen Familie. Könnten doch die Russen mit der Großzügigkeit eines älteren Bruders uns ein kleines Stückchen extra vom Kuchen der kulturellen Freiheit geben! Hilfe sollte dort kommen, wo sie gebraucht wird. Nicht nur um uns, der Tataren, willen. Um der friedlichen Vielfalt willen, die Russland zu einem angesehenen Platz im modernen Weltbild verhelfen könnte. So, wie sich die Menschheit aktuell entwickelt, wird kein Volk der Welt sich langfristig in seine Höhle verkriechen können. Was von den Politikern der Republik zu erwarten ist, steht ganz im Sinne ihrer viel gepriesenen tatarischen Weisheit. Es ist nicht einfach, frei und bescheiden zu sein. Das Schicksal des Tatarischen ist das einer kleinen Sprache. Aber wir sind in guter Gesellschaft und die schlauesten machen das Beste draus! Die neue Lösung heißt "Vielsprachigkeit". Was die Niederländer und die Schweden seit Jahrzehnten vollbringen, kannst du, mein Volk, bestimmt auch.

Gusel Khabibullina, Berlin

35


ALLERLEI Nr. 4/55, 2009

ВСЕГО ПОНЕМНОГУ

Интернационализм по-соседски 4 июля 2009 года в «Празднике культур Лихтенберга» (Бурлин) приняли участие десятки организаций и гражданских инициатив. На территории будущего «Сада немецкотатарской дружбы» с 10 утра и до 6 часов вечера эти организации презентовали свои объединения, среди них были и

активисты центра «ТАМГА» из Берлина. Программа праздника была обширная, особенно много интересного было для молодого поколения: кулинарные изыски и татарские сказки также обогатили эту пеструю палитру. Бургомистр района, а также представители берлинского сената из отдела

культуры и интеграции также присутствовали на празднике, который вечером прервал начавшийся ливень. Однако праздник продолжался потом еще допоздна в помещении социокультурного центра Кицшпинне.

АлТаБаш-Пресс

Kiezspinne

Impessum Die Zeitschrift AlTaBash wird in Berlin als elektronisches Medium herausgegeben.

„TAMGA-Aktivisten beim Kiezkulturfest Lichtenberg“

Interkulturelle Nachbarschaft

Redaktion Ve n e r a Va g i z o v a — C h e f - R e d a k t e u r i n Bari Dianov Elif Dilmac Lev Gerasimov Mieste Hotopp-Riecke Viktoria Kupzova Ilmira Miftakhova Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Lilija Schakirowa, Gusel Khabibullina, Lilija Habibullind, Anne Thyrolf, Farida Samerkhanova, Ruschaniya Altay, Adas Jakubauskas, Gulnara Mullajanowa

Coverdesign: Mikhail Ustaev Gestaltung der Titelseite: Rinat Nasibullin

Kontaktadresse „AlTaBash“ c/o Kiezspinne FAS / TAMGA Schulze-Boysen-Str.38 10365 Berlin www.altabash.tk E-Mail: altabashweb2@aol.com

Internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden ISSN 1614-9432

Junge Generation ist auch dabei. Die kleine Lilli.

Am 4. Juli 2009 fanden sich dutzende Bürgerinitiativen und Vereine zum "Kiezkulturfest Lichtenberg" zusammen. Auf dem Gelände des zukünftigen "Garten der deutsch-tatarischen Freundschaft" präsentierten sich von 10 bis 18 Uhr die unterschiedlichsten Vereine, unter

anderem die Aktivisten von TAMGA e.V. aus Berlin. Vor allem für das junge Publikum wurde viel geboten: Von Leckereien bis zu tatarischen Märchen reichte die Palette. Die Bürgermeisterin als auch Vertreter des Berliner Senats für Kultur und für Integration waren auf der

Festwiese dabei, die gegen 18.00 Uhr dann von einem Sommergewitter leer gefegt wurde. Aber in den Räumlichkeiten des soziokulturellen Zentrums Kiezspinne feierte man bis spät in der Nacht.

AlTaBash-Press

Junge deutsche Philharmonie В сентябре нынешнего года будет проходить летне-осенний концертный сезон оркестра „Junge deutsche Philharmonie“. В состав группы включен член татарской общины Германии Муса Маликов. Оркестр, история создания которого восходит к 1974 году, лауреат многих международных конкурсов, в том числе и 1-ой премии им. Герберта Караяна, премии немецких критиков, Grand Prix Année Européenne de la Musique, а также фонда им. Эрнста фон Сименса. Концерты состоятся в следующих городах: Германия:

Im September 2009 beginnt die Sommer-HerbstSaison des Orchesters „Junge Deutsche Philharmonie“. Der Vertreter der tatarischen Gemeinde Deutschlands Mussa Malikow spielt auch in diesem Orchester, das 1974 gegründet wurde. Das Orchester ist Preisträger mehrerer internationalen Wettbewerbe, darunter auch der 1. Prämie von Herbert von Karajan, Preis deutscher Kritiker, Grand Prix Année Européene de la Musique sowie der Ernst-von-Siemens-Stiftung. Konzerte finden in folgenden Städten statt: Deutschland:

• • • •

• • • •

12.09.2009 – Gütersloh, Stadthalle в 20:00 13.09.2009 – Köln, Philharmonie в 18:00 14.09.2009 – Düsseldorf, Tonhalle в 20:00

20.09.2009 – Frankfurt am Main, Alte Oper в 20:00 21.09.2009 – Berlin, Konzerthaus в 20:00 Бельгия 16.09.2009 – Antwerpen, De Singel в 20:00

12.09.2009 – Gütersloh, Stadthalle um 20:00 13.09.2009 – Köln, Philharmonie um 18:00 14.09.2009 – Düsseldorf, Tonhalle um 20:00

20.09.2009 – Frankfurt am Main, Alte Oper um 20:00 21.09.2009 – Berlin, Konzerthaus um 20:00 Berlgium 16.09.2009 – Antwerpen, De Singel um 20:00

36


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.