Huatulco

Page 1



1


2


3


4


5


96



6



8


9


10


2010-2016

Estimados visitantes: Oaxaca vive una nueva etapa con una administración plural y democrática, encabezada por el gobernador Gabino Cué Monteagudo. Bienvenidos al estado donde el cambio también ha sido pensado a favor del turismo y en función del desarrollo económico. Somos un estado de profunda vocación turística, y en la nueva etapa, la Secretaría de Turismo y Desarrollo Económico ha sido concebida conjuntando dos ramos para promover la empresa turística de calidad. Porque la mejor promoción turística es aquella que hacen los visitantes. Los invito a viajar por nuestro estado, donde la naturaleza, la historia y la cultura se conjugan para disfrute de los visitantes. Las ocho regiones integran un mosaico de atractivos turísticos con destinos de playa, culturales y naturales. La capital oaxaqueña ofrece cultura, historia y arte. En la Costa encontrarán las paradisíacas bahías de Huatulco, merecedoras de la certificación Green Globe, y las playas de Puerto Escondido donde los surfistas disfrutan la pasión de retar al mar. En la Sierra Juárez los pueblos indígenas poseen complejos de cabañas complementados con deportes de montaña. Pasear por la Mixteca es conocer historia del arte y de la arquitectura monumental en edificaciones como la Capilla Abierta de Teposcolula o el Templo de Yanhuitlán. Visiten la Cuenca del Papaloapan, cuna del bailable de “La flor de piña” que tanto cautiva en la máxima festividad de los oaxaqueños, la Guelaguetza. En el Istmo de Tehuantepec seguramente los atrapará la magia de sus tradiciones vivas. Disfruten todo Oaxaca. El nuevo Gobierno del Estado trabajará para darle el demandado plus al sector turístico. Tengan ustedes una estadía placentera.

Lic. José Zorrilla de San Martín Diego Secretario de Turismo y Economía del Estado de Oaxaca 11


12


13


Bahías de Huatulco La belleza de Huatulco, para los que por primera vez conocen este paradisiaco lugar, radica es su armonía con la naturaleza, la limpieza y el compromiso de un destino turístico que se preocupa por el cuidado de los recursos naturales y el bajo impacto al medio ambiente teniendo como resultado el poder obtener la certificación internacional Green Globe, convirtiendo a Huatulco en la primer comunidad turística sustentable en el Continente Americano y la tercera en el mundo.

Green Globe es la única certificación internacional para el turismo sustentable con amplio reconocimiento mundial, cuyos principios fundamentales proponen formas de hacer uso de nuestro ambiente sin dañarlo y de permitir que la gente local se beneficie del turismo sin destruir sus raíces, costumbres y cultura, basada en el bienestar y la equidad de razas, sexos, edades, oportunidades e implicando al menos tres dimensiones: Ambiental, social y económica.

The Bays of Huatulco For those who visit for the first time this heavenly place, the beauty of Huatulco lies in its harmony with the nature, the cleanliness, and the commitment of a tourist destination concerned with the care of the natural resources and the low impact to the environment, resulting in attaining the Green Globe International Certification. Green Globe is the only certification of 14

its kind for the sustainable tourism with a worldwide recognition, which main principles propose ways to make use of our environment without damaging it and allowing the locals to benefit from tourism without destroying their roots, customs, and culture, based upon the well-being ad equity of races, genres, ages, opportunities, and involving at least three dimensions: environmental, social, and economic.


15


El paisaje en Huatulco es impactante, por un lado se encuentra el Pacífico en toda su inmensidad y por el otro el verdor de las montañas de la Sierra Mixteca. Es un desarrollo fuera de lo común, aquí no encontraremos edificios altos ya que sólo se permiten edificios de un máximo de 4 pisos, la imagen arquitectónica es muy cuidada y siempre apegada al estilo colonial del lugar, los colores de los edificios son cálidos y suaves, los cuales combinan con el azul del cielo y el mar. Es una pequeña ciudad que acaba de dar la bienvenida a dos semáforos en sus cruceros mas importantes, esto les da una idea de la tranquilidad de sus avenidas, que cuentan con bellos y cuidados jardines.

16

The scenery at Huatulco is stunning. On one side there is the Pacific Ocean in all its immensity, and on the other the greenness of the mountains from the Mixteca Sierra. It is a very unusual development. One cannot find high buildings since only fourstory buildings are allowed here. The architectural image is cared and always attached to the Colonia style of the place, the colors of the constructions are warm and soft, which blend perfectly with the blues of the sea and the sky. It is a small city that just welcomed a couple of traffic lights for its most important crossroad. This will give an idea of the tranquility of its avenues, beautifully framed by magnificent gardens.


Huatulco se encuentra enclavado en las estribaciones de la Sierra Madre del Sur, abarcando 35 kilómetros de litoral, entre las desembocaduras de los ríos Coyula y Copalita, en donde descansan nueve hermosas bahías: San Agustín, Chachacual, Maguey, El Órgano, Santa Cruz, Chahué, Tangolunda, Conejos y Cacaluta. De las cuales cinco son para desarrollo turístico y cuatro son consideradas áreas naturales en donde únicamente se podrán realizar proyectos ecoturísticos que respetan los lineamientos de la Semarnat.

18

Huatulco is buried deep in the foothills of the Sierra Madre, extending over 21.75 miles of littoral, between the mouths of the Coyula and Copalita rivers, where 9 beautiful bays rest: San Agustin, Chachacual, Maguey, El Organo, Santa Cruz, Chahue, Tangolunda, Conejos, and Cacaluta. 5 of these are assigned for tourist development, and the remaining 4 are maintained as natural areas where only ecotourism projects in accordance to the SEMARNAT regulations, will be approved.


Proyecto Agroecológico Hagia Sofía A tan sólo 40 minutos de Bahías de Huatulco se encuentra el Proyecto Agroecológico Hagia Sofía. Es un inmenso jardín que nos muestra flores exóticas, árboles frutales, senderos, cascadas y una gran cantidad de aves y bellas mariposas. Es un magnífico recorrido en donde conocerán hasta 80 variedades de frutas tropicales parar el consumo del turismo. Cuenta con un sendero de flores con más de 20,000 plantas en 300 variedades diferentes incluyendo 60 variedades de flores exóticas apreciando los bellos colores, aromas y texturas que caracterizan a cada una. En este proyecto Agroecológico de Hagia Sofía se han logrado introducir las frutas exóticas como el Rambután y Mangostán que ya se encuentran en producción. Disfrutarán mucho la travesía por el río para poder llegar al vivero y al mirador en la parte más alta del Rancho. Visitarán la cascada de la Campana en donde se podrán refrescar en sus cristalinas aguas. En el recorrido disfrutarán de bebidas frescas y frutas que se cosechan en el mismo lugar; así como de un desayuno y comida 100% orgánicos. Si usted lo prefiere se cuenta también con un menú vegetariano. Los alimentos son servidos a la sombra de majestuosos árboles, es como estar en el paraíso.

20

Hagia Sofia’s Agroecological Project Within only 40 minutes from the Huatulco Bay, you can find the Hagia Sofia’s Project, which consists in an gigantic garden displaying exotic flowers, fruit trees, trails, waterfalls and an enormous amount of birds and beautiful butterflies. In this amazing tour, you’ll get to know over 80 tropical fruit species, available for all tourists to consume. The numerous trails you can take have over 20,000 plants that belong to at least 300 varieties, 60 of them totally tropical, letting you appreciate the live colors, scents and textures that characterize each of them. The developers of this Project in Hagia Sofia, have managed to introduce and produce exotic flowers such as Rambutan and Mangosteen. You can trail all the way to the river and go to the nursery garden and the great viewpoint in the highest spot of the ranch, Come and visit the Campana waterfall and swim in its crystalline waters. Enjoy fresh beverages and fruits that are produced in the project during the whole route; breakfast and a 100% organic lunch are included in the visit. You can also enjoy our vegetarian menu. Both meals are served shaded by majestic trees, it is like being in the paradise. Nuestros comentarios de Trip Advisor: “Hagia Sofia Beautiful place to visit” “Paradise in the mountains” “Heaven on Earth” “Experiencia Mágica” “Paseo en el Paraíso” “Goods Sleep here”


21


The 9 Bays of Huatulco hold 36 beaches, each one with its own features as natural beauties: some had soft and golden sand with different shades of blue in their water due to the depth, while others boasts about their vegetation and marine life, highlighting the oysters, lobsters, turtles, snappers, clams, and snails.

Las nueve Bahías de Huatulco albergan 36 playas, cada una con características propias de bellezas naturales, unas tienen suave y dorada arena con agua de distintos tonos por la profundidad de su lecho marino, mientras que en otras su atractivo reside en la vegetación y fauna marina en donde predominan el ostión, la langosta, la tortuga, el huachinango, la almeja y el caracol. El clima de Huatulco es uno de los atractivos que más buscamos como visitantes, ya que es cálido sub-húmedo con una temperatura media anual de 28 grados centígrados, en invierno se registran temperaturas mínimas de 14 grados y máximas de 39 grados centígrados en los meses de primavera e inicios del verano.

19


The climate is one of its attractions most sought by its visitors. It is warm and mildly humid, with an average annual temperature of 82 F. During winter the lowest temperature reaches 57 F and the highest during spring and the beginning of summer is 102 F. The sun is there all year round, shinning intensely. We recommend our visitor to avoid long exposure to the sun at the beaches, or they will suffer at night, seeking for the fastest remedies to clams the itching. A word of caution: do not expose to the sun for long periods of time and always use sunscreens or sun blockers.

El sol está presente todo el año, brillando intensamente por lo que se recomienda tener cuidado con las exposiciones prolongadas en la playa para evitar el ardor en la piel, se recomienda no exponerse tanto tiempo sin lapsos de sombra entre toma y toma de sol, los bronceadores van a dar el resultado esperado pero se tiene que tener conciencia del costo de una quemadura de sol.

Medical Assistance 24 Hrs. DR. ANDRES GONZALEZ AYVAR

MEMBER OF INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR MEDICAL ASSISTANCE TO TRAVELLERS

22

Secrets Dreams Quinta Real Camino Real Zaashila Barceló Crown Pacific Celular 044-958-587-60-65 e-mail: andresayvar@hotmail.com


Centro de Buceo Sotavento

SO

BU EO C

TAV NT O E

Delegación de Actividades Subacuáticas del Estado de Oaxaca

FMAS CMAS

Cursos de Buceo Deportivo para Principiantes y todos los niveles. Tours de Buceo / Snorkel

La Crucecita (Oficina Central) Flamboyant No. 310, Plaza Oax. 1er. piso, local 18 Frente al Zócalo In front of the Townsquare Tel. (958) 587 21 66 Cel. (958) 109 59 50 Internet: www.tomzap.com/sotavento.html e-mail scubasota@hotmail.com

Oficina de Ventas Hotel Marina Resort Local 1, Bahía de Santa Cruz Tel. (958) 583 40 90 Cel. (958) 589 46 24

30

Buceo Huatulco ofrece diversos sitios de buceo a lo largo de todas las bahías, que en su mayoría pertenecen al parque nacional y algunos están a tan sólo cinco minutos del embarcadero en sus aguas protegidas por las bahías, aquí se pueden practicar todos los niveles de buceo deportivo, pero sobre todo la iniciación o bautizo, ya que se realiza casi todo el año. En sus arrecifes de coral se puede disfrutará buceando alrededor de peces ángeles, mariposas, cirujanos, lobos, flauta, loras, etc. y con un poco de suerte se pueden ver rayas, morenas, pulpos, caballo de mar y tortugas. El destino desde hace varios años cuenta con cámara hiperbárica situada en el hospital naval.

Diving Huatulco offers various diving sites all along its bays, most of them are part of the National Park and are protected by our government. Some of these sites are just five minutes away from the pier, and the water is really calm due to the bays' protection. Here you can practice diving at any level, it is one of the best places to practice your induction course, since they are available all year long. You can dive on the coral reefs amongst the great marine diversity of the mexican seas. From butterfly fish, to stingrays, octopuses, sea horses, and turtles. This beach has an hyperbaric chamber located at the Naval Hospital.


BAHÍAS DE HUATULCO EN BARCO El recorrer esta joya del Pacífico mexicano desde un cómodo yate, es un gusto que te debes de dar. Bucear y esnorkelear en los espectaculares fondos rocosos y coralinos de esta zona, te acerca aún más a la variadísima fauna del lugar. Aún si no fueras buzo certificado tenemos la experiencia para enseñarte y que no te pierdas de esta gran aventura. Hay distintos sitios de buceo con variados grados de dificultad. Cada sitio tiene un encanto muy particular pero en general el fondo es rocoso, con cañones de roca volcánica y con mucho coral blando. Siempre se eligen los sitios de acuerdo a la experiencia de la gente, las condiciones del mar y atmosféricas, buscando el mejor y más protegido para el mayor disfrute del tiempo en esa zona.

El yate permite la opción de navegar más allá y acceder a sitios diferentes, con barcos hundidos y si lo prefieres olas grandes para surfear. Siempre atendidos por una tripulación profesional, Instructores de buceo PADI actualizados y con gran experiencia instruyendo en la zona de Bahías de Huatulco. Dentro de los servicios que ofrecemos en el yate se encuentran los paseos de pesca deportiva o la realización de un evento especial y privado o simplemente admirar las bellas puestas del sol. Disfruta la navegación en la comodidad del barco, con servicios, cocina, bebidas y botanas incluidas dando como resultado un día inolvidable.

HUATULCO BAYS ON BOAT Touring around this jewel of the Mexican Pacific on a comfortable yacht is a must when it comes down to what to do while vacationing in Huatulco. Diving and snorkeling in the amazing rocky and coral depths in the nearby area will bring you even closer to the widest variety of species in the area. Even if you are not a certified diver, we have the experience to teach you so that you don’t miss out on this experience. There are different dive spots with various degrees of difficulty. Everyone of these has its own charm, but generally they have a rocky bottom with lots of soft coral. You can also find some hard coral spots in shallow areas near the shores. We’ll make sure we pick the best and safest sites, depending on weather and atmospheric conditions, for you to enjoy. The yacht is a perfect option to reach and access different locations with wrecks or

if you prefer, big waves to surf. You will be attended by a professional crew at all times, PADI Diving Instructors totally certified and experienced. Within the services we offer you can find sport fishing trips, or even organizing private special events or simply admiring the beautiful sunsets. Enjoy sailing around in the comfort of a boat with kitchen, drinks and snacks which will result in an unforgettable day.

Ph.+(52) 958 583 4295 Mobil: 958 107 0620 www.gravitysportdivers.com info@gravitysportdivers.com Facebook/gravitysportdivers Twitter / gsdhuatulco

Blvd. Benito Juárez, Plaza Chahué Local 6 • Bahías de Huatulco, Oaxaca

31


La flora y fauna del lugar es un atractivo inmenso para Huatulco ya que encontraremos especies arbóreas como el tepeguaje, los ficus mecianos, el colorín y manglares en el cordón litoral. La fauna cuenta con los armadillos, venado cola blanca, tlacuaches, iguanas, boas y víboras, así como una extensa variedad de aves donde las más características son las urracas, los zanates, el colibrí, los halcones, pelicanos, gaviotas, gorriones y loros. Huatulco cuenta con una extensión de 21,000 hectáreas de las cuales 16,400 están destinadas a la regeneración y conservación del equilibrio ecológico, dentro de las que encontramos El Parque Nacional Huatulco declarado en 1998 por el Gobierno Federal como área natural protegida con el objetivo de conservar los recursos naturales y culturales de la costa sur de Oaxaca, protegiendo con ello a 413 especies de plantas, 130 especias y subespecies de mamíferos, 291 especies de aves, 72 especies de reptiles y alrededor de 15 especies anfibias, que representan la gran variedad biológica que forma parte del patrimonio regional y mundial, así como para promover la realización de actividades científicas, educativas, recreativas y culturales bajo un principio de conservación, re-estructuración, manejo racional y sustentabilidad.

32

The Flora and Fauna of the area is a huge attraction in Huatulco since we can find arborous species like the Tepeguaje or Great Lead Tree, ficus mecianos, colorin and mangroves along the littoral. The fauna includes armadillo, white-tail deer, common opossums, iguanas, boas, and vipers, as well as a wide variety of birds among which the magpies, the rooks, the hummingbirds, the hawks, the pelicans, the seagulls, the sparrows, and the parrots are the most common. Huatulco has been developed over 21 Hectares of which 16,400 are maintained for the regeneration and conservation of the ecological equilibrium and where the Huatulco National Park is located. In 1998 the Federal Government declared a protected area aiming to conserve the natural and cultural resources on the Southern coast of the State of Oaxaca, including 413 species of plants, 130 species and subspecies of mammals, 291 species of birds, 72 species of reptiles, and approximately 15 species of amphibians, all of which represent a vast biological variety of the regional and worldwide patrimony, as well towards the promotion of scientific, educational, recreational, and cultural activities, under a principle of conservation and restructuration, rational management, sustainability.


Tour de Ciudad y Miradores

Huatulco desde un punto de vista diferente. No te puedes ir de Huatulco sin tomar una excepcional fotografía en los mejores miradores de este bello destino. Aborda TRANVÍAS PANORÁMICOS HUATULCO, circuito MIRADORES. Visita los mejores

miradores desde: Playa la Entrega, Punta Santa Cruz, Chahué y Tangolunda. El tradicional circuito CITY TOUR donde conocerás parte de la historia y leyendas de los primeros pobladores de Huatulco. Conoce la zona de hoteles, discos y bares con tu boleto. Aplica promociones y descuentos.

City Tours & Sightseeing Huatulco from a different point of view. You can’t leave Huatulco without taking your own postcard-like picture at the best viewpoints in the area. Come aboard our tramcars “TRANVÍAS PANORÁMICOS HUATULCO”, take the MIRADORES circuit and visit the best spots from: La Entrega Beach, Punta Huatulco City Tour Salidas cada hora a partir de las 16:30 hrs. Departures every hour starting at 16:30 hrs. Miradores Tour Salidas 19:30 y 21:15 Incluye: Binoculares Departures at 19:30 and 21:15 hrs. Includes a pair of binoculars.

Santa Cruz, Chahué and Tangolunda. Hop on the traditional CITY TOUR circuit and you will know part of the history and legends that surround Huatulco’s native people. Visit the hotels, discos and bars areas with your ticket. Promotions and discounts apply. Boletos en La Crucecita junto a la paletería Zamora los 365 días del año. Tickets at box-office next to Zamora’s ice cream saloon.

33


Huatulco, un destino de bodas Imagina un lugar paradisiaco, cálido, con unos paisajes preciosos y una oferta hotelera y de servicios especializada en bodas…..eso te ofrece Huatulco. Tienes que considerar varias ventajas al elegir el casarte en Huatulco, la primera es que las bodas a la orilla del mar son mucho más relajadas, sin tanta seriedad ni etiqueta, rodeados de áreas verdes al aire libre que te permiten montar bellas recepciones con incomparables paisajes, montañas y flores. Si hablamos de dinero, el elegir Huatulco para tu próxima boda es más económico que hacerlo en la ciudad, puesto que el número de invitados se reduce considerablemente ya que es posible que solo asistan los más cercanos a los novios y esto último se refleja en el costo del banquete.

Huatulco: A Wedding Destination

Imagine a heavenly place, warm, with amazing sceneries, and hotels and services specialized in weddings. That is what Huatulco offers. There are several things to consider when deciding to marry in Huatulco. The first one is that weddings by the sea are much more relaxed, there is not so much seriousness and etiquette involved, surrounded by greenery and a landscape that allows to organize beautiful parties. Also choosing Huatulco is much more affordable as the number of guest might reduce considerably, something than will reflect on the budget.

Jorge Romo fotógrafo

Bodas Convenciones

Tel: (958) 688 0014 Cel: 958 587 6135

&

Weddings Conventions

fotofilmromo@hotmail.com www.fotofilmromo.com fotofilmromo

Bahías de Huatulco, Oaxaca

34


35


Llámanos:

Cel: (958) 585 0207 Tel: (958) 688 0014

Coordinación Organización Planeación

www.tubodaenhuatulco.com www.floreshuatulco.com tubodaenhuatulco@hotmail.com

Aparte puedes optar por pasar tu luna de miel en Huatulco, que dicho sea de paso es un lugar creado naturalmente para exaltar los sentimientos, es paradisiaco y lejos del bullicio de las grandes ciudades, con bellas playas vírgenes y una gran cantidad de actividades para ti y tu pareja, la elección de un atardecer sobre un velero en donde únicamente escucharás las olas del mar y la suave brisa marina, te harán reafirmar tu buena elección. O simplemente pasar tu noche de bodas en un exclusivo hotel en Huatulco y posteriormente ir a la Bocana o Mazunte y disfrutar de unos días extraordinarios en alguna de las bellas residencias creadas para el relax y confort, con todas las comodidades de los mejores hoteles, pero con la discreción de un lugar más pequeño. Tus invitados van a gozar de unos días maravillosos, ya que Huatulco ofrece un sin fin de actividades ecoturísticas para tenerlos ocupados y disfrutando de la naturaleza al 100%.

Foto: Jorge Romo

36

tubodaenhuatulco

Foto: Bodas Huatulco

Besides Huatulco could also be choose for honeymooning, something which should be said, Huatulco is a place naturally created to exalt the feelings, it is heavenly and far away from the noise of the big cities, with beautiful virgin beaches, and many activities for the couple. The image of a dusk on a sailing boat where the only thing to listen would be the sound of the sea and the breeze, will reinforce a good decision. Or just spending the wedding night at any of the exclusive hotels in Huatulco and afterwards moving to Bocana or Mazunte and enjoy some extraordinary days in any of the beautiful residences created for the relax and comfort, with all the amenities of the best hotels but the privacy of a smaller place. The guests would also enjoy of the great time at Huatulco and the countless activities of ecotourism and otherwise offered.


En Huatulco todo es perfecto para tu boda, se tienen agencias especializadas para organizarla; así como un excelente cuerpo de arreglo personal para la novia y sus familiares que harán que no se preocupen por sus maquillajes o peinados. Fotógrafos, floristas, grupos musicales y flamantes autos convertibles o clásicos estarán a tu servicio para llevarte a la ceremonia, ya sea en la capilla a la orilla del mar o en una bella playa. Aquí las distancias son realmente cortas, todo está cerca, pero no olvides tomar en cuenta la naturaleza ya que a partir de abril el calor es fuerte y en los meses de mayo a septiembre la lluvia está presente. Finalmente es importante que sepas que todos los involucrados en la realización de tu boda son profesionales y tendrán el firme propósito de hacer de ese día el más maravilloso e inolvidable de tu vida. Huatulco is a perfect place for a wedding. There are already people specialized in their organization, as well as artists in makeup and hair to assist the bride, groom, family, and friends. Photographers, florists, entertainers, brandnew or classic automobiles are available for a wedding at the chapel or by the sea. Here, distances are very short. Everything is close, buy weather is another consideration. April is very hot and from May to September is rainy season. Finally, nowadays is fashionable to leave the city and marry on a beach and Huatulco offers excellent choices, including the professionals to make of your wedding the most wonderful and unforgettable day in your life. 37


Huatulco un lugar para descansar Es muy común decidir tomar unas vacaciones con la finalidad de descansar, pero en muchas ocasiones esto no sucede, pues resulta que al término de estas, necesitamos otros días de descanso para recuperarnos de las vacaciones. El hecho de estar tomando el sol a la orilla del mar durante varios días no es una garantía de descanso ya que esto ocasiona un cambio en nuestro organismo.

Las vacaciones son una completa variación en nuestro estilo de vida, dormimos hasta tarde, despertamos temprano por que queremos aprovechar el día, comemos y bebemos más, dando como resultado que al final de las vacaciones nos encontremos un poco cansados, si bien nuestro estado de ánimo nos hace ver las cosas con más entusiasmo, el cuerpo como tal merece un trato especial.

Huatulco, a Place of Relaxation It is common to take a vacation decision aiming to rest, however sometimes this does not happen. And as it turns out, some additional days are required recover from the vacation. Sub bathing by the sea during several days is not a guarantee of relaxation because this 38

generates a change in our bodies. Vacations are a full variation in our lifestyle, we sleep more, wake up early in order to make the most of our day, we eat and drink more, and as a result by the end of the vacation our bodies are tired, however our mood helps us see things more enthusiastically. The body as such deserves a special treatment.


39


Huatulco has innumerable places for relaxation, meditation, and recreation. Just by watching the sunset we get a feeling of tranquility we never get with pills. Huatulco offers Spas with therapies for health, beauty, and relaxation, including natural elements, preserving and rescuing the indigenous traditions, at facilities professionally prepared for your comfort. An effective way of true relaxation is to organize our vacation days with all our favorite activities but never forgetting to include some sort of relax or beauty therapies.

Huatulco cuenta con lugares ideales para la relajación, meditación y esparcimiento, el observar los atardeceres nos dan la tranquilidad que no conseguimos con la mejor pastilla para los nervios. Huatulco ofrece excelentes Spas que nos brindan terapias de Salud, Belleza y Descanso, con elementos naturales, preservando y rescatando las tradiciones indígenas, en instalaciones preparadas profesionalmente para su confort. Una manera eficaz de verdadero descanso es organizar nuestros días de vacaciones con actividades de nuestra preferencia en donde nunca debe faltar alguna terapia relajante o de belleza. Tomen un Temazcal y vivan una experiencia única e irrepetible, en donde la purificación de la mente va de la mano con la del cuerpo. 40

Take a Temazcal, a pre-Hispanic heritage recovered by the Mexicans used as a therapeutic cleansing, and enjoy a unique and unrepeatable, where the purification of the mind goes together with the purification of the body.


Una terapia de envolvimiento corporal a base de chocolate molido en metate y aplicado directamente con las manos, nos garantiza una sensación muy gratificante y una piel más tersa.

A therapy involving a wrapping with chocolate ground on a metate or mortar and applied with the hands guarantees a very gratifying experience as well as softer skin.

Las exfoliaciones, los faciales hidratantes, los masajes y los baños saunas nos hacen sentir sanos, bellos y eso se refleja en nuestra actitud, permítanse el tener dentro de las vacaciones este tiempo para ustedes, permítanse sentirse mejor.

Exfoliations, moisturizing facials, massages, and saunas makes us feel healthy, beautiful, and that shows in our attitude. Allow yourselves the time to feel better during your next vacations.

41


Asociación de Hoteles y Moteles de Bahías de Huatulco A.C.

Blvd. Benito Juárez Villa Mar Chahué, Local 2 70989 Bahías de Huatulco, Oaxaca MEX Tel. (958) 581 04 86 y 581 04 87 Lada 01 800 BAHÍAS9(2244279) Toll Free USA 1-866-416 05 55

cerca del cielo http://www.huatulcohost.com

Bahía de Tangolunda Barceló Huatulco Beach Camino Real Zaashila Crown Pacific Huatulco Dreams Huatulco Las Brisas Huatulco Quinta Real Huatulco

e-mail: info@huatulcohost.com E-MAIL

CAT

HAB

TEL

GT GT

01 (800) 227 23 56 01 (800) 901 23 00

reservas.hux@caminoreal.com.mx

4 GT

351 148 134 421

01 (800) 711 00 44 01 (800) 712 74 01

reservations.drehu@dreamsresorts.com

GT LX

484 01 (800) 227 47 27 29 01 (800) 500 40 00

hux-reservaciones@quintareal.com

huatulco.res@barcelo.com reservationshua@park-royalhotels.com lasbrisas.huatulco@brisas.com.mx

Bahía de Conejos Secrets Huatulco Villa Azomalli Villas Fa-Sol

LX

399 01 (800) 712 74 01 4 01 (958) 581 02 89 ESP 15 01 (958) 581 01 96

reservations.sechu@secretsresorts.com

4

25 01 (958) 581 05 00

hotelvillascoral@gmail.com

3

22 01 (958) 587 14 64 61 01 (800) 712 77 57 82 01 (958) 105 16 00 20 01 (958) 583 46 41

hotelbahiahuatulco@hotmail.com

ESP

info@huatulcovilla.com grupofasol@villasfasol.com.mx

El Arrocito Villas Coral

Bahía de Chahué Bahía Huatulco Villablanca La Isla Huatulco Misión Mares

4 4 3

ventas@hotelesvillablanca.com hotel@laislahuatulco.com misionmares@hotmail.com

Bahía de Santa Cruz Binniguenda Huatulco Castillo Huatulco

4 4

77 01 (800) 841 16 22 reservaciones@binniguendahuatulco.com.mx 112 01 (800) 543 90 40 reservaciones@hotelcastillohuatulco.com

Marina Resort

4

64 01 (800) 712 77 53

Hostal Luna Creciente Posada Leo

2 2

Misión de los Arcos Nova Express Huatulco

3 3

6 6 13 18

reservaciones@hotelmarinaresort.com

La Crucecita

42

01 (958) 583 45 94 01 (958) 587 26 01

hostalunacreciente@gmail.com

01 (958) 587 01 65 01 (958) 587 09 58

reservations@misiondelosarcos.com

posadaleo_hux@hotmail.com novahuatulco@hotmail.com


Hospedaje Huatulco cuenta con una infraestructura hotelera muy completa, la comodidad de sus instalaciones se combina con la amabilidad de su gente, y la excelencia en el servicio. Los hoteles de gran turismo se ubican en la bahía de Tangolunda, contando con sistemas de todo incluido y el plan europeo tradicional. En la bahía de Santa Cruz y Chahué se encuentran hoteles de 4 estrellas y en La Crucecita se tienen hoteles desde 4 estrellas hasta posadas a un costo muy accesible sin descuidar la limpieza y pulcritud de los establecimientos, el hospedarse en Huatulco no es caro, aquí los precios son justos con respecto a los servicios que se ofrecen.

Es importante hacer su reservación con anticipación, más aun si va a venir en temporada de vacaciones ya que la oferta de cuartos hoteleros no es tan grande como en otros destinos turísticos y en esas épocas del año se podría complicar el encontrar hospedaje. Si va a planear su viaje con tiempo no olvide consultar las promociones que publicamos en nuestra pagina web: www.huatulco.magazzine.net donde los hoteleros nos brindan tarifas muy competitivas para nuestros lectores.

43


Lodging Huatulco offers the most complete range of hotels. The comfort of the properties blends with the warmth of the people and the excellence of their service. The deluxe hotels are located at the Bay of Tangolunda, providing their services all inclusive and traditional European. Santa Cruz and Chahue offers 4-star hotels and La Crucecita from 4-star hotels to inns at a very affordable price, maintaining the cleanliness and neatness. Lodging in Huatulco is not an expensive deal.

Bahía de Tangolunda Su nombre proviene de una voz zapoteca que significa “mujer bonita”. Es una de las bahías más importantes, en donde se asientan la mayor infraestructura hotelera y fraccionamientos residenciales. En su zona comercial en expansión se puede disfrutar cualquier actividad recreativa, deportiva y gastronómica. También en Tangolunda se ubica uno de los campos de golf más completos del país, con una atractiva y espectacular vista al mar. 44

Prices are fair with respect to the services offered. It is advisable to book beforehand, more so if you are planning to visit during high season. Room supply is not as big as in other destinations and during the high season it might be complicated to find lodging. Check out the promotions we frequently post in our Web site at www.huatulco. magazzine.net. We usually find highly competitive rates for our readers.

Tangolunda Bay The name comes from the Zapotec word that means “pretty woman”. It is one of the most beautiful bays and it holds major hotel and residential superstructure. The commercial area, in expansion, the visitor can enjoy almost any recreational activity, sport, as well as gastronomical. Additionally, in Tangolunda there is one of the most beautiful golf courses in the country, over a spectacular ocean view.


45


52


¿QUÉ HACER? Tour de Bahías Conozca la incomparable belleza de nuestras bahías y playas, así como losmagníficos parques submarinos y las caprichosas formaciones rocosas que dan lugar al bufadero y a la cara de piedra en la bahía del órgano. Hermosas bahías, bellas playas, impresionantes arrecifes de coral y con suerte, un grupo de delfines. Este tour es de los mas recomendados por la belleza del recorrido, se pueden abordar desde la dársena de Santa Cruz los barcos de gran tamaño los cuales tienen recorridos específicos con desembarco en distintas playas para visitar los restaurantes y así disfrutar la frescura del agua.

You can board at the dock in Santa Cruz any of the several large boats that have predetermined tours, disembarking at different beaches to visit and enjoy their various restaurants. If you want a private tour Huatulco also offers deluxe vessels where. you can organize your trip depending on the rental time.

O si usted desea tours privados; Huatulco ya cuenta con embarcaciones de lujo donde usted puede organizar su viaje dependiendo del tiempo que rente la embarcación.

Touring the Bays See the incomparable beauty of our bays and beaches, as well as the magnificent submarine parks and the fanciful shapes at the “Bufadero” (snort) and the stone face at the Bay of the Organo. Beautiful bays, beautiful beaches, impressive coral reefs, and with a little luck, a group of dolphins. This tour in one of the activities most highly recommended because of the beauty of the route. 53


Campo de Golf Enclavado entre las montañas y el Océano se encuentra uno de los mejores campos de golf del Pacifico Mexicano. Podrá disfrutar de 18 hoyos, par 72, categoría campeonato con 6,851 yardas, destacando el hoyo 13 por ofrecer una excelente vista panorámica de la Bahía de Tangolunda. Cuenta con un área de 72 hectáreas, en donde se encuentran tres lagos que constituyen el hogar de diversas especies de la fauna del lugar así como de especies migratorias. Los pastos del campo, las mesas y pistas se encuentran plantadas con bermuda común, los greens con bermuda 328 y el rough bermuda híbrido. Y para un reto mayor, los greens tienen una área promedio de poteo de 750 m2. algunos con doble nivel, obligando al golfista a una mayor destreza y exactitud.

Golf Course Buried between the mountains and the ocean, there is one of the best golf courses in the Mexican Pacific. You will be able to enjoy 18 holes, 72 par, and championship ranking, with 6,851 yards. The 13 hotel stands out for its magnificent view of the Bay of Tangolunda. It was built over 72 hectares. It has 3 lakes which have turned into the home of several species of the region’s fauna, as well as some migratory ones. It features common Bermuda grass, Bermuda 328 for the greens, and Bermuda hybrid for the rough. For a biggest challenge, the greens have an average putting area of 750 square meters, some with double level, forcing the golfer to show a greater skill and accuracy. 54


55


Deportes Acuáticos En Huatulco abundan los deportes acuaticos, el jet ski, wind surf, surf, kayak, buceo y pesca deportiva son algunas de las actividades que se pueden realizar a la luz del día, todo lo que tiene que hacer es reservar cualquiera de estas actividades y disfrutar de un día lleno de aventura y emoción.

58

Aquatic Sports There is an abundance of aquatic sports in Huatulco: jet ski, wind surf, surf, kayak, scuba diving, sport fishing, just to mention some of them, are the activities you can enjoy during daytime. All you need to do is book in advance any of these activities and enjoy a day full of adventure and excitement.


Pesca Deportiva Las espléndidas aguas de Bahías de Huatulco, son excelentes para la práctica de este deporte, donde los sueños de los pescadores se hacen realidad, el marlin, el dorado, el atún y el pez vela son algunos de los ejemplares a atrapar, en donde la presa es simplemente del tamaño de su orgullo. Usted decide, nosotros ponemos los conocimientos y usted la destreza. Se recomienda traer traje de baño, toalla, bloqueador de sol, gafas y mucha energía.

Sport fishing The splendid waters at Huatulco are excellent for the practice of this sport, where the dreams of the fishermen come to life. The marlin, dorado, tuna and sailfish are son of the specimen to catch. The prey is simply of the size of your pride. You decide. We provide the knowhow and you provide the skills, Bring along bathing suit, towel, sun blocker, sun glasses. 59


Bahía de Conejos Esta bahía ofrece playas tranquilas con aguas suaves y transparentes, ideales para el buceo, la pesca y la natación, es una zona residencial exclusiva ideal para su próxima inversión.

Conejos Bay This bay offers tranquil beaches with smooth and clear waters, ideal for scuba diving, fishing, and swimming. It is an exclusive residential area, perfect for your next investment.


Bahía de Chahué La Bahía de Chahué: “lugar de tierra fértil” posee tres playas: La Esperanza, Tejón y Chahué, que albergan asentamientos hoteleros y el principal proyecto de desarrollo turístico: la Marina Chahué con una capacidad para 160 yates privados. Todo lo anterior a orillas de una Bahía de suave arena donde los amaneceres son de una sublime belleza.

Chahue Bay “place of fertile land” The bay has three beaches: La Esperanza, Tejon, and Chahue. All of them hold hotels and the destination’s main attraction: the Marina Chahue with a capacity for 160 private yachts. All is by the soft sand of a bay where the dawn has a sublime beauty.


Bahía de Santa Cruz Escenario de las tradiciones del origen Huatulqueño, aquí se localizan las hermosas playas de La Entrega, Yerbabuena y Punta Santa Cruz. Esta bahía ha tenido un cambio radical en los últimos años, la construcción del muelle creado para la recepción de cruceros transformó la antigua imagen de Santa Cruz, con nuevos andadores que conectan a los restaurantes con la plaza principal, la bella iglesia construida en conmemoración a la Santa Cruz nos da la bienvenida a una de las más famosas playas del desarrollo. Sus tranquilas aguas nos permiten nadar con toda la seguridad que sólo brinda una bahía de tal tamaño.

Santa Cruz Bay Stage of traditions from Huatulco, here are the beautiful beaches of La Entrega, Yerbabuena, and Punta Santa Cruz. Santa

62

Cruz has suffered a radical change in the last few years: the construction of the pier for the cruises transformed the old image of Bahia de Santa Cruz, the new paths connecting the restaurants in the Main Square, the beautiful church built to commemorate the Holy Cross welcome us to one of the most wonderful bays in the place. Its tranquil waters allow us to swim with the safety only a bay of that size can offer.


63


Su kiosco rodeado de frondosos árboles proporcionan la sombra para poder disfrutar de un paseo o un buen café regional; los servicios en la bahía van creciendo día a día, encontramos así hoteles de 5 y 4 estrellas, la dársena de donde salen la mayoría de las embarcaciones a los paseos en el mar, un mercado de artesanías, bancos, supermercado, arrendadoras de motos, club de playa, discoteca y otras tiendas. A orillas del embarcadero también se encuentra la joyería María Bonita una de las

más reconocidas en las Bahías de Huatulco, en donde se exhibe una exquisita colección de piezas de oro de 14K., 18K., Platino, Titanio y Plata 0,925 y 0,950. También encontrará las mejores artesanías en barro negro y alebrijes elaborados por los más reconocidos artesanos oaxaqueños. Its bandstand surrounded by luxuriant trees that provide a pleasant shadow to enjoy a stroll or a great cup of coffee. The facilities in this bay increase each day. It offers 4 and 5-star hotels, a jetty from where most of the vessels begin the tours around the nine bays, handicrafts marketplace, banks, supermarket, motorcycles rentals, beach club, night clubs, and stores. The jewelry shop Maria Bonita is by the dock. This is one of the most acknowledged jeweler’s in the state, where the visitor can admire an exquisite collection of pieces in 14k and 18K gold, platinum, titanium, and silver (0,925 and 0,950). You will also find the best artifacts in black clay and the ”Alebrijes” created by master artisans from Oaxaca.

64


65


INTERNET

INTERNET

Llamadas de larga distancia nacional e internacional.

Long distance calls national and international.

Llamadas locales Envío y recepción de fax.

Local calls Fax shipment and reception.

Recepción de mensajes. Impresiones blanco y negro y a color.

Messages reception. Photocopies b&w and color.

Abierto diariamente de 9:00 hrs. a 23:00 hrs. *Bugambilia 501 - Loc. 4 Tel/Fax: (958) 587-17-96 La Crucecita, Bahías de Huatulco

La Crucecita En el valle de esta bahía de hermosas y extensas aguas azules se localiza La Crucecita, pueblo de tradición hospitalaria entre cuyos atractivos se cuentan la plaza principal, el kiosko, la iglesia, tiendas de artesanías y de productos regionales, además de boutiques y restaurantes. En la Crucecita se pueden encontrar hoteles, desde 4 y 3 estrellas hasta posadas, permitiendo al visitante escoger el nivel que convenga a su bolsillo y dando la oportunidad de atender a cualquier segmento de turismo que desee visitarnos.

La Crucecita (Downtown) In the valley of this bay of beautiful and vast blue waters La Crucecita is located, a hospitable traditional village that among its many attractions are: the main square, the bandstand, the church, the handicrafts 66

and regional products shops, in addition to several boutiques and restaurants. La Crucecita also offers hotels from 3 and 4-star to inns, enabling the visitor to choose the one that suits his/her budget.


Gastronomía

Gastronomy

Si usted es un amante de la comida del mar, Huatulco es el lugar perfecto para deleitarse. Camarones, langosta, pulpo y pescados se sirven en sus distintas especialidades: al mojo de ajo, a la plancha, fritos o como usted se le antoje, solamente …¡pídalo!. Por supuesto, en sus bien servidas mesas también se pueden degustar los ricos platillos de la cocina mexicana e internacional.

If you love sea food, Huatulco is the perfect place to relish. Shrimp, lobster, octopus, and a wide variety of fish are served in different forms: garlic and oil-based sauce, grilled, fried, or however you like them. Just ask! But of course, on their abundant tables, the visitor can also enjoy the delicious dishes of the Mexican and the international cuisine.

A continuación le preparamos una selección de los mejores restaurantes de Huatulco y complementamos nuestra sección con los platillos mas exquisitos que se preparan en este paradisiaco lugar, no olvide pedirlo por el nombre que tiene cada uno en la revista, en este listado proporcionamos horario y teléfono por si desea reservar. Después de estas recomendaciones lo único que nos falta es desearle: ¡buen provecho!

We have prepared a selection of the best restaurants in Huatulco and we add our section of the specialty at each one. Don’t forget to ask them by the name featured in the magazine. We also provide open hours and telephone number, in case you need to make a reservation. After these suggestions we just have to wish you.. buen provecho!

67


Sabores de Huatulco

Escargots de borgoña

Es el platillo para la ocasión especial, elegante y sutil tanto a la vista como al paladar. Son caracoles rellenos de mantequilla con ajo, perejil, sal y pimienta, horneadas en su concha dando un sabor único. Se acompaña de una copa de vino blanco para resaltar más sus ingredientes. Es una entrada idónea para abrir el apetito y seguir probando más de la exquisita carta que ofrece El Restaurante L’echalote.

This is a dish for those special occasions; elegant and subtle to the eye as well as the palate. These snails are stuffed with garlic and parsley butter, salt and pepper; and then baked in their own shell, which gives them a unique flavor; accompanied with the perfect glass of white wine to bring out its fine ingredients. An ideal appetizer that will invite you to enjoy all those exquisite dishes offered in Restaurante L’echalote’s menu.

Un platillo de:

68

Calle Zapoteco s/n. Bahía de Chahué Reservaciones: 587 24 80


Sabores de Huatulco

Salmón al Chutney

Su cocina es reconocida por propios y extranjeros como una muy buena elección, cuenta con aire acondicionado y terraza, es atendido por sus propietarios Juanito y Mary quienes te consentirán en grande. En este número nos presentan su Salmón al Chutney que es un manjar de salmón con higos y manzanas, donde se percibe el delicioso aroma del salmón a las brazas; acompáñalo con un delicioso chutney frutal, que evoca las brisas de los huertos en flor y son una caricia directa al paladar.

Chutney Salmon This eatery is well known by locals and foreigners. It has air-conditioned and a balcony. The owners Juanito and Mary who personally serve their patrons will spoil you serving you whatever you want, even if it not in the menu. The chutney salmon is a delicacy of salmon, figs and apples. The aroma of the charcoalgrilled salmon is perceived amidst the fruit chutney, evoking the breeze of the orchards caressing the palate.

Un platillo de:

70

Cocotillo 128, La Crucecita Reservaciones: 587 06 05


Sabores de Huatulco

Langosta a las 4 Mantequillas

Ónix se encuentra en lo alto del Restaurante Los Portales en el primer cuadro de la Crucecita, está bellamente decorado con ónix, madera y colores cálidos, sus platillos son innovadores e invitantes al paladar más exigente. En el platillo que nos presentan podemos elegir entre la langosta y el camarón ya que las dos presentaciones nos permiten percibir el suave sabor de estos mariscos salteados que se complementa con 4 mantequillas de tonos mexicanos como el epazote, chipotle, ajo y cebollín; servida con una fresca ensalada, un platillo ampliamente recomendado por la sutileza de su preparación y las opciones de sus sabores.

Lobster or shrimp in four butters Onix is located at the top of Los Portales Restaurant, downtown La Crucecita. It is beautifully decorated with onyx and wood and warm colors. Its dishes are innovative and inviting to the most demanding palate. In the dish they present we can choose between lobsters and shrimp, since both allow us to perceive the smooth taste of these sautéed sea food complementing the four butters of Mexican tones as epazote, chipotle, garlic, and scallions; served with fresh salad this is highly recommended dish for the subtlety of its preparation and taste.

Un platillo de:

Huatulco, México

72

Downtown Main Square Reservaciones: 587 05 20


Sabores de Huatulco

Hamburguesa Integral

Deliciosa hamburguesa hecha a base de carne de soya, gluten, amaranto, semilla de girasol con queso manchego y aderezo de chipotle con salsa de soya y gomasio, se acompaña de una ensalada de jitomate, pepino, aguacate, cebolla y germinado de soya. La comida naturista nunca supo mejor.

Delicious burger prepared with soy meat, gluten, amaranth, sunflower seeds, Manchego cheese and chipotle dressing with soy sauce and gomashio. The accompaniment includes a tomato, cucumber, avocado, onion and bean sprout salad. Healthy food never tasted so good.

Un platillo de:

74

Mixie y Mixteco, Bahía de Chahué Reservaciones: 587 09 45


Sabores de Huatulco

Dinamita Maki

El Dinamita Maki es uno de los rollos más solicitados de la casa. Tiene camarón, aguacate y pepino por dentro y está empanizado por fuera. Se acompaña de salsa de cangrejo con chipotle y es una de las delicias preferidas de nuestros comensales.

Home's specialty is the absolutely brilliant Dinamita Maki. Filled with shrimp, avocado and cucumber, breaded on the outside. On top of it, you can try our delicious crab & chipotle sauce, which all-together make one of the favorite dishes of our clients.

Un platillo de: Marina Park Plaza Local 1, Bahía de Chahué. Reservaciones: 105 15 50

75


Sabores de Huatulco

Camarones 4 x 4

Si de cocina del mar hablamos, el camarón es el consentido para elaborar este delicioso platillo que se compone de 4 distintas presentaciones: camarones empanizados, a la diabla, al gratín y al mojo de ajo, en donde ninguno compite entre sí, los 4 diferentes sabores nos dan matices agridulces, suaves e invitantes a ser probados.

The shrimp is preferred to prepare this delicious dish which includes 4 different presentations: shrimp fritters, deviled shrimp, au gratin, and grilled shrimp with garlic. No competition here; these 4 different preparations give us bittersweet, soft and tempting flavors to be tasted.

Un platillo de:

76

Playa, Bahía de Santa Cruz Reservaciones: 587 03 64


Sabores de Huatulco

Callos de hacha rasurados al aguachile

Un delicioso platillo que se caracteriza por su gran sabor natural. Son frescos callos de hacha marinados en una salsa de jugo de limón con un discreto toque de chiles serrano y habanero, cebolla morada finamente rebanada y rodajas de pepino otorgándole ese toque final de frescura al paladar.

Shaved Scallops with Aguachile. Aguachile is essentially a spicy version of ceviche. This dish offers fresh sea diver scallops marinated in lime juice and a hint of Serrano and Habanero peppers; crisp cucumber, thinly sliced red onion and creamy avocado. It is a mouth watering option to your palate.

Un platillo de:

78

Plaza Principal, La Crucecita. Reservaciones: 587 00 70


Sabores de Huatulco

Corazón de Filete a la Parrilla

Restaurante moderno en el centro de la Crucecita, su servicio es esmerado y la calidad de sus productos son inmejorables, cuenta con aire acondicionado y terraza. Nos presenta este delicioso Corazón de Filete a la Parrilla en donde tenemos la opción de elegir entre un corte nacional o importado, se acompaña de papa horneada y vegetales salteados, sabores que combinan con el suave filete a las brasas.

Air-conditioned restaurant in downtown La Crucecita. The service is excellent and the quality of its products unbeatable. Featured here is a delicious grilled petit fillet of beef, it is served with a baked potato and fresh sauteed vegetables.

Un platillo de:

80

Gardenia 902, La Crucecita. Reservaciones: 587 01 65


Sabores de Huatulco

Pollo al Barro

Hablando de Gastronomía, este platillo es de lo más artesanal en Huatulco, ya que se elabora con una capa de barro para su cocción, dando como resultado un delicioso manjar en el que predominan los sabores de chiles secos, especies y el jugo propio del pollo, se acompaña de frijoles, guacamole, salsa verde de molcajete y tortillas hechas a mano. Se requiere hacer el pedido con cinco horas de anticipación.

Regarding local gastronomy this is the most artisanal cuisine in Huatulco. The chicken is fully covered with clay resulting in a delicious dish where the taste of dried peppers, spices and the chicken’s own juices predominates. The accompaniment includes beans, guacamole, mortared green sauce and handmade tortillas. You must make your request five hours in advance.

Un platillo de: Mazateco s/n, Sector R Reservaciones: 587 10 47

81


Sabores de Huatulco

Los Chamorros de Caro

Platillo único del Restaurante Los Almendros, hecho con el sazón de Doña Caro. Este delicioso chamorro horneado, se cocina hasta el punto de deshacerse entre el plato y la boca. Se acompaña de un nopal asado, cebolla morada, salsa verde, rábanos, cilantro y tortillas. Estamos seguros que una vez que pruebe este platillo, volverá para pedir de nuevo esta delicia.

This is a unique creation, which you can only find at Los Almendros, made with Doña Caro’s special seasoning. This exquisite chamorro is baked until it crumbles into pieces between the plate and your mouth. It’s accompanied with grilled cactus, purple onion, green salsa, radish, coriander and but of course, tortillas. We are sure that once you try this, you will have to eat it again.

Un platillo de:

82

Cocotillo 207, La Crucecita Reservaciones: 587 06 45


Sabores de Huatulco

Enchilada Adelita

Es un delicioso platillo originario de Cuisillos Jalisco. Elaborado a base de tortilla frita en una salsa que nos da un toque íntimo del sabor de la región. Las Enchiladas están rellenas de pechuga de pollo, sobre una cama de lechugas crujientes bañadas con crema y una variedad de queso fresco. A pesar de que su color nos denote lo fuerte del chile, tiene un sabor suave y agradable al paladar. Es uno de los tantos platillos especiales que puede degustar en el Restaurante El Tonel.

This is a traditional dish in Cuisillos, Jalisco. Made with a base of corn tortilla, fried in a delicious salsa that gives an intimate regional flavor. The Enchiladas are stuffed with chicken, on a bed of crunchy lettuce and topped with sour cream and fresh cheese. Although the intense color of the pepper on the tortilla may seem very spicy, it has a very soft taste which is very friendly with your palate. It is one of the many special dishes you can order at El Tonel Restaurant.

Un platillo de:

84

Carrizal 503, La Crucecita Reservaciones: 587 17 90


Una muestra del verdadero buen México...

Visítanos... (958) 587 1790

eltonelmezcalbar @hotmail.com

KARAOKE

de domingo a jueves

Música en VIVO viernes y sábados

Carrizal 503, La Crucecita, Bahías de Huatulco, Oaxaca Horarios: Bar 7p.m. a 3a.m. • Restaurante de 2p.m. a 8p.m.

Vida Nocturna La diversión nocturna la encontrará en los centros de entretenimiento de su hotel, que ofrecen gran variedad para cada gusto, desde shows tropicales hasta lo último en luz y sonido. En la Bahía de Santa Cruz, en la Crucecita y ahora también en Bahía de Chahué, se localizan la mayoría de los

bares y discoteques que cierran sus puertas a altas horas de la madrugada.

Night Life Night entertainment is provided at the hotels, where you will find a wide variety of shows, from tropical music up to the latest in sounds and lights. Most of the clubs and bar are located al La Crucecita and the Bay of Chahue, open until the early hours of the morning.

85


Compras Salir de compras en Bahías de Huatulco es toda una experiencia. El caminar por sus mercados de artesanías, tiendas y boutiques significa el convivir con las tradiciones y cultura de un pueblo orgulloso de sus orígenes. Aquí se puede encontrar desde el más pequeño recuerdo, hasta la mejor creación de los alfareros que plasman en el barro negro sus más elaboradas obras o el más bello traje regional confeccionado con textiles propios del estado, los artesanos son artistas que dedican su vida a esta labor, el conseguir un precio justo es nuestra obligación, sólo valoren el tiempo que le toma a un artesano crear estas bellas obras de arte, no menospreciemos su trabajo regateando un precio muy bajo, esto nos dará la garantía de encontrar en nuestra próxima visita los recuerdos que hoy en día compramos para nosotros o nuestros amigos.

Shopping Shopping in Huatulco is a great experience. Strolling around its craft markets, shops, and boutiques will entail to coexist with

the traditions and the culture of the people proud of their origins. Here you can find from the smallest souvenir to the best creation of the potters that express their creativity in the black clay or the most beautiful regional dress made up with the textiles typical of the State. The artisans are artists who dedicate their life to this work. Get them a fair price is our obligation, just think of the time it takes them to create these works of art. We should not underestimate their work by paltering. It will guarantee to find them in our next visit and being able to by those things for us and our friends.

Cielito Lindo Sterling silver .925 & .950 Gold 14K & 18K

Factory

Mexican semiprecious stones. Opal, turquoise, amethyst, black onyx, etc.

Arts & Crafts.

Wooden salad bowls Wooden Aztec & Mayan calendars

Flamboyant 209 Loc-B, Sector H, La Crucecita, Bahía de Sta. Cruz Oaxaca, 70989. Tel: (958) 583 4925

86


87


D

esde 1992 promoviendo la cultura y tradición de los auténticos y genuinos artesanos oaxaqueños. Visite nuestro museo de artesanías en vivo. Tenemos alfarería, barro negro, talla en madera, alebrijes, máscaras, orfebreríametalistería, atuendos tradicionales y mucho más.

C

ome and visit the museum of oaxacan craft, working with genuine oaxacan artisans since 1992. We have black pottery, zapotec wool rugs, wooden carved alebrijes, typical cloth and many more.

Flamboyant 216, La Crucecita Bahías de Huatulco, Oaxaca Tel.Fax: (958) 587 15 13 • e-mail: oaxaca1421@hotmail.com 88


Servicios Públicos / Public Services Com. Federal de Electricidad Teléfonos de México Gasera Bomberos Fugas de Agua Correos Telégrafos Nacionales

Blvd. Chahué s/n Blvd. Chahué s/n Blvd. Chahué Lote M215, Sector B Blvd. Chahué 100 Baja Mantenimiento Blvd. Chahué 100 Blvd. Chahué 100

587 11 23 587 00 00 587 11 60 587 00 47 587 03 20 587 05 51

Flamboyan 205 Boulevard Chahué s/n Sector R Carrizal 202 Esq. Huamuchil Blvd. Chahué 100

587 01 04 587 03 83 587 14 21 587 11 88

Clínicas y Hospitales Central Médica Huatulco I.M.S.S. S.S.A. Cruz Roja

Médicos Generales / General Practitioners Dr. Andrés González Ayvar Dr. Javier Velazco Dr. Miguel A. Quiroz Dr. Jorge Arturo Blanco C. Dra. Patricia Jiménez Dr. Wilfreddy Marín

Médico General Médico General Gastroenterólogo Odontólogo Dentista Dentista

044 958 Cocotillo 310 Beta Centauro B-3 Flamboyan 205 Beta Centauro B-3 Flamboyan 206

587 60 65 587 02 46 587 11 94 587 01 04 587 11 94 587 03 80

Farmacias / Drugstores Del Centro-La Crucecita Del Centro-Chahué Del Centro-Santa Cruz

Bugambilia 503 Loc. 2 Blvd. Chahue Frente A Fonatur Blvd. Santa Cruz

587 02 32 587 04 83

Mensajería y Paquetería / Shipping Office Estafeta Multipack Aeromexpress Mex Post

Gardenia Esq. Pochote Blvd. Chahué s/n Esquina Riscalillo Aeropuerto Internacional Blvd. Chahué 100

587 04 82 583 43 00 581 90 25 587 05 51

Carrizal Prosic Edificio F No. 14

587 17 98

Plaza Chahué Local 21 Lt. 2 Mz. 4 Residencial Arrocito Bugambilia 303-13 Mitla 402, Sta. Cruz Punta Santa Cruz Sector C Tangolunda, Huatulco Plaza Chahué Local 9 Blvd. Benito Juárez s/n

587 01 55 587 03 42 587 08 75 587 03 33 587 00 69 581 00 24 587 25 27 105 14 66

Cocotillo 326 Gardenia 1201 Primer Piso

587 13 62 583 40 32 587 07 54

Sierra de Niltepec 106

587 05 92

Contadores/Accounters Federico López Fuentes Bienes Raices / Real Estate Century 21 Procasa Cosmo Residences Data Habitat Propiedades Ideal Cruz del Mar Montecito Palm Princess RR Estate Services Abogados - Notarías/ Lawyers Lic. Enrique López Salinas Lic. Irais Rivera Márquez Alfredo Báez Vega Lavandería / Laundry Lavandería Huau

89


Agencias de Viaje / Travel Agency Prometur Bahías Plus Paraíso Huatulco

Sabalí 304, La Crucecita Carrizal 704, La Crucecita Ceiba 202 Esq. Carrizal, La Crucecita

587 04 13 587 08 11 587 28 78

Plaza Chahué Local 8 Aeropuerto Int. de Huatulco Blvd. Chahué 164 L13 Sabalí 304, La Crucecita Aeropuerto Int. de Huatulco

105 581 587 587 581

13 91 24 14 91

36 26 27 35 01

Blvd.Benito Juárez Esq. Pochutla Blvd.Benito Juárez 206, Santa Cruz Blvd.Benito Juárez 406, Santa Cruz Bugambilia 1504, La Crucecita Blvd. Chahué 164 F Guamuchil 604, La Crucecita

587 587 587 587 583 587

03 01 03 08 44 00

22 11 94 84 36 36

Av. Riscalillo 102 Esq. Blvd. Chahué Av. Carpinteros Mz.1 Lote6, Sector V Av. Riscalillo 102 Esq. Blvd. Chahué

587 02 61 587 06 80 587 02 61

Carrizal 704, La Crucecita Sabalí 304, La Crucecita Calle Flamboyan 308, La Crucecita

587 08 11 587 04 13 587 05 09

Hotel Barceló Dársena de Santa Cruz La Crucecita Calle Monte Albán (INFONAVIT)

581 587 587 587

Interior Hotel Crown Plaza Centro Comercial Las Conchas L. 5 Blvd. Chahué Lote 164 Pza.Camelinas

581 05 88 581 02 93 581 90 94

Boulevard Benito Juárez Villamar Chahué Local 2

581 04 86 581 04 87

Líneas Aereas / Air Lines Interjet Aeroméxico Aerotucán Magnicharters Continental Bancos / Banks Banamex BBV Bancomer Scotiabank Inverlat HSBC Santander Banorte Autobuses / Bus Station Cristobal Colón Estrella Blanca ADO Transportadoras / Transportation Adventours Terramar TTCh Taxis / Taxi Service Sitio de Taxis Tangolunda Sitio de Taxis Santa Cruz Sitio de Taxis la Crucecita Sitio de Taxis Chahué

00 08 16 07

82 88 66 12

Arrendadoras / Rent a Car Hertz Autocar Rental Oaxaca Europcar Asociaciones / Associations Asoc. de Hoteles y Moteles de Bahías de Huatulco A.C.

Oficinas Gubernamentales / Government Office Fonatur Baja Mantenimiento (BMO) Delegación de Turismo Policía Federal Preventiva Policía Preventiva AFI Tránsito Capitanía de Puerto Turismo Municipal

90

Blvd. Chahué s/n Blvd. Chahué s/n, Lote 23A Blvd. Benito Juárez s/n, Tangolunda Dársena de Santa Cruz Blvd. Chahué 100 Sierra de Ixtlán Sector I Blvd. Chahué 100 Dársena de Santa Cruz Blvd. Chahué Esq. Guamuchil

587 587 581 587 587 587 587 587 587

01 03 01 08 06 00 01 07 09

09 20 76 15 75 20 86 26 46


Oficinas Gubernamentales / Government Office Agencia Municipal Ministerio Público Policía Turística

Lte. 4 Mz. 7 Sector L, Av. Pto. Escondido 587 09 46 Plumbago y Jazmín 587 11 80 Blvd. Chahué 100 583 40 80

Servicios Generales / General Services Vital

587 00 85

Aguatulco

587 11 99

Aires Acondicionados / A.C.

Centro de Climas

587 01 19

Arquitecto / Architect

José Luis B. Vargas

Banquetes / Banquets

Casa Reyes

587 17 79

Cable TV

Megacable

587 09 83

Agua Purificada / Purified Water

044 958 587 61 30

Carpintero / Carpenter

Abel Ramírez

044 958 109 76 89

Chef

Thierry Faivre

587 24 80

Cerrajero / Locksmith

Cerrajería Blas

587 28 21

Pizzas

La Crema

Eléctrica / Electrical Store

Mat. Eléctricos de Huatulco

Eléctrico / Electrician

Benjamín Rodríguez L.

Ferreterías / Hardware Store

Casa Pepe

587 12 48

Florerías / Flower Shop

La Casa de las Flores

688 00 14

Flor Arte

587 03 56

Fumijar

587 05 48

Splash

587 07 70

Fumigaciones / Fumigations

587 21 82 • 587 07 02

Fumisur

587 03 44

044 958 106 27 21

01800 375 24 27

Fotógrafos / Photographers

Foto Film Romo

587 61 35

Grúas / Tow Trucks

Grúas Bahías

587 00 16

Ingeniero Civíl / Civil Engineer

Ing. Arturo Rosas

587 24 24

Lab. Clínicos / Medical Laboratories

Laboratorio Bahías

587 10 25

D´AMCO

587 06 30

Mat. para Construcción /Construction Store

Construrama

587 03 34

Organizadoras de Bodas /Wedding Planner

Marcela Villaseñor Adriana Capistrán

587 61 35 688 00 14

Pinturas / Paint Store

Comex

587 02 53

Pintor / Painter

Bernardo Martínez

044 958 587 78 54

Pinturas y Acabados / Painter

Abel Torres

044 958 109 23 35 044 958 106 69 64

Plomero / Plumber

Martín Cortés

Veterinarias / Veterinary

Chuchos y Paja

587 08 80

Vidrierías / Glass & Window Store

Vidrios y Aluminio Bahías

583 46 32

91


92


B-3 F-4 A-5 F-5 G-4 A-5 F-4 D-3 F-4 D-4 B-5 B-3 D-4 B-6 B-5 D-4 B-3 C-5 F-4 H-5 G-5 D-4 D-4 C-3 D-4 D-4 D-4 B-3 B-4 B-3 B-2 D-4 B-3 C-4 B-3 B-5

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

Advertiser

Buceo Sotavento Eco Spa Gravity Sport Divers Jetsky Rancho Tangolunda Tranvías Panorámicos Century 21 Cosmo Data Habitat Hagia Sofia Montecito Propiedades Ideal Residencias Cruz del Mar RR Resort Bodas Huatulco Foto Film Romo Tu Boda En Huatulco Caracol Boutique Cielito Lindo Elvia Burgos Farmacia del Centro Joyería Santa Cruz La Tehuana Lino, Manta y Playa María Bonita Museo de Artesanías Zegna Andrés González Asociación de Hoteles Autobuses ADO Autocar Oaxaca El Telefonito Interjet Notaría Pública Prometur Sectur Oaxaca

Map Location

Map Number

Arenas Del Pacífico Barceló Binniguenda Brisas Camino Real Casa Santa Cruz Club Plaza Huatulco Condohotel Los Girasoles Dreams Eden Costa Fandango Flamboyant Hotel Alikar Las Palmas Marina Resort Marina Park Hotel Misión De Los Arcos Princess Mayev Quinta Real Secrets Villa Azomalli Villa Blanca Best Western El Tonel Mezcal Bar Konnichiwa Kristal Rose L´Echalote La Crema Los Almendros Los Portales Los Vaqueros Mesón La Posada Ónix Santa Clara Terracota Ve El Mar

Ubicación en el Mapa

Número en el Mapa

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Anunciante

B-3 F-4 D-4 B-5 G-1 B-3 D-4 E-5 B-3 B-5 H-4 B-5 B-5 D-4 D-3 D-4 D-4 B-3 B-3 F-4 B-3 B-5 C-3 C-3 B-5 B-3 F-4 ---D-4 B-2 F-4 B-3 D-4 B-4 B-2 F-4 93


A

B

C

D

1

2

Carretera A / To: Aeropuerto Sta. María Huatulco Puerto Escondido Acapulco

66 31 71

La Crucecita (Downtown)

3

28

35

54

17 12

57 68

30

1

60

37

42

62

26

70

45

29

33

24

8

55

51

59 34

57

4

27

10 13 22

32 52 53

23

25 16

Santa Cruz 6

18

3 49

15

5

50 65

43

39 69

44

Bahía de Chahué

40 54

11

48

6

46

36

58

61

Bahía de Santa Cruz

Playa La Entrega 14

7

94

A

B

C

D

El


E

F

G

H

A / to: Salina Cruz Tehuantepec Oaxaca

I

1

41

2

Campo de Golf Golf Course

3

Tangolunda 72

67

56

38

2

7

4 9

5

63 19

44

El Arrocito

47

Bahía de Tangolunda

La Bocana

21

20

Bahía de Conejos

4

Hotels Restaurants Touristic Services

5

Hoteles Restaurantes Servicios Turísticos

6

7 Derechos Reservados® RR Magazzine SA de CV

E

F

G

H

I

95


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.