Glacier Express 2022

Page 1

BORDMAGAZIN ONBOARD MAGAZINE

WINDOW TO THE SWISS ALPS

2022


CHRONOMAT

The Spotlight Squad Charlize Theron Misty Copeland Yao Chen

BREITLING BOUTIQUE ZURICH • GENEVA • ZERMATT • BASEL LUCERNE • LAUSANNE • ST. MORITZ



ENGIADINA


Die Alpen erleben

Experience the Alps

Liebe Gäste

Dear passengers,

Wir freuen uns, dass Sie bei uns an Bord sind. Erleben Sie mit uns

We are delighted to have you on board. Come with us on an unfor-

eine unvergessliche Bahnfahrt durch die Schweizer Berge: Lehnen Sie

gettable rail journey through the Swiss Alps. Sit back and immerse

sich zurück und tauchen Sie ab in eine andere Welt. Geniessen Sie die

yourself in a different world. Enjoy the unspoilt countryside as you

Natur und die Reise durch die Alpen über 291 Brücken und durch 91

glide through the Alps, crossing 291 bridges, passing through 91 tun-

Tunnels, mit freier Sicht auf zahlreiche Gipfel, tiefe Schluchten und

nels and taking in uninterrupted views of countless mountain peaks,

idyllische Bergdörfer.

plunging gorges and idyllic Alpine villages.

Lassen Sie sich unterwegs verwöhnen und inspirieren, geniessen Sie

Just relax and let us spoil and inspire you. Dine on our extensive

das vielfältige regionale Angebot aus der Bordküche und erfreuen Sie

selection of regional specialities from the on-board galley and savour

sich an den Highlights des Glacier Express, wie dem höchsten Punkt

Glacier Express highlights such as the highest point on the line at the

der Strecke am Oberalppass auf 2033 m, der Fahrt durch die Rhein-

Oberalp Pass (2033 metres), the stretch through the Rhine Gorge and

schlucht oder auch über den Landwasserviadukt. Erleben Sie den

the Landwasser Viaduct. Set eyes for the first time on the Matterhorn

ersten Blick aufs Matterhorn oder die Engadiner Seenlandschaft und

and the Engadine Lakes, and marvel at incredible feats of railway

bestaunen Sie bahntechnische Spitzenleistungen.

engineering along the way.

An Ihrem Reiseziel angekommen, gibt es für Sie unzählige Möglich-

Once you arrive at your destination, there are endless further oppor-

keiten, die Alpen aktiv zu erleben, mehr über Kultur, Tradition und

tunities for you to get out and about exploring the Alps and learning

Geschichte zu erfahren, in Zermatt einen Ausflug auf den Gornergrat

more about our culture, traditions and history. Why not take a trip up

zu machen oder in St. Moritz mit dem Bernina Express Richtung Süden

the Gornergrat in Zermatt or head south from St. Moritz on the Bernina

zu fahren.

Express?

Wir wünschen Ihnen eine erlebnisreiche Fahrt.

We wish you a pleasant journey packed with marvellous experiences!

Herzlich,

Sincerely,

Annemarie Meyer

Annemarie Meyer

Geschäftsführerin Glacier Express AG

Managing Director, Glacier Express AG

5


INHALT CONTENT

09 10 12 16 20 22 24 27 31 33 34 6

Willkommen an Bord Welcome on board Das sagen Fahrgäste zum Glacier Express What Passengers Say about the Glacier Express Ihre Gastgeber im Glacier Express Your Hosts on Board the Glacier Express «Zooom the Matterhorn» auf dem Gornergrat «Zooom the Matterhorn» on the Gornergrat Von Gletscherwelten und Italianità Magical Glaciers and the Essence of Italy Eine Vision wird Realität: Matterhorn Alpine Crossing A Vision Becomes Reality: Matterhorn Alpine Crossing Kunst und Kultur in St. Moritz Art and Culture in St. Moritz Andermatt Responsible Andermatt Responsible Sagenhaftes Andermatt Fabulous Andermatt Unvergessliche Momente Unforgettable Moments Erinnerungen an schöne Stunden Memories of a Wonderful Time


Swiss Watch & Fine Jewellery Experts since 1888

bucherer.com


Haben Sie schon einmal die Stille gehört?

Have you ever heard total silence?

Avez-vous déjà entendu le silence?

RIFFELALP RESORT 2222 M, CH-3920 ZERMATT / WWW.RIFFELALP.COM RESERVATION@RIFFELALP.COM / TEL: +41 27 966 05 55

Entdecken Sie den feinen Qualitätskaffee der ältesten Kaffeerösterei Graubündens hautnah...

Cafè

Badilatti dal 1912


WILLKOMMEN AN BORD WELCOME ON BOARD

Freuen Sie sich auf ein Fahrgefühl der Extraklasse: In modernen und

Enjoy a premium travel experience: In modern and comfortable

komfortablen Panoramawagen reisen Sie mit den besten Aussichten

panorama coaches, you will travel with the best views on the

auf der traditionsreichen Strecke des Glacier Express.

traditional route of the Glacier Express.

Unterwegs kommen Sie in den Genuss von verschiedenen Zusatz­

Along the way, you can enjoy a range of additional services which

services, die Ihre Fahrt zu einem unvergesslichen Erlebnis gestalten.

will turn your trip with the Glacier Express into an unforgettable experience.

Damit Ihnen kein Höhepunkt entgeht, erfahren Sie via unserem Bord­ entertainment über Kopfhörer bei Ihrem Sitzplatz alles Wissenswerte

To make sure you don't miss any of the highlights, our on-board

zur Strecke quer durch die Schweizer Alpen. Spannende Hintergrund-­

entertainment will tell you everything you need to know about

Geschichten, interessante Fakten und Wissenswertes rund um die

the route through the Swiss Alps via headphones at your seat.

Destinationen entlang der Strecke erwarten Sie!

Exciting background stories, interesting facts and figures about the destinations along the route await you!

9


10

Daniel und Gisela Bertoldo Schweiz

Moritz und Lenya Kaser, Südtirol/Italien

Annika Kruse Dänemark

«Es war schon lange unser Traum, die Strecke bis nach Zermatt zu fahren. Wir haben eine kleine Eisenbahn mit Zügen der RhB in unserem Garten. Es ist spannend, diese Züge nun auch in natura zu erleben.»

«Dank den sauberen Panoramafenstern kann man viel von der Landschaft sehen. Begeistert waren wir von den grossen Viadukten, dem schönen Matterhorn und Gornergrat sowie von den Elektroautos in Zermatt.»

«Ich feiere während dieser Reise eine Premiere nach der anderen: Glacier Express, Excellence Class, St. Moritz, Zermatt, Matterhorn! Alles ist gut organisiert. Die vielseitig vorbeifahrende Landschaft wirkt extrem sauber.»

«It’s been our dream for a long time to make the trip to Zermatt. We have a mo­ del railway with RhB trains in our garden – it’s so exciting to get to experience these trains in real life now!»

«Thanks to the clean panorama windows, you can see a lot of the landscape. We loved the big viaducts, the beautiful Matterhorn and Gornergrat, and the electric cars in Zermatt.»

«I’m celebrating one firsttime experience after another on this trip: Glacier Express, Excellence Class, St.  Moritz, Zermatt, Matterhorn! It’s all beautifully organised. The ever-changing scenery passing by all looks very clean.»


DAS SAGEN FAHRGÄSTE ZUM GLACIER EXPRESS WHAT PASSENGERS SAY ABOUT THE GLACIER EXPRESS

Eve Schwedesky (CH) und Ambika Korup (D)

Tsui und Yat Wing, Hongkong

Elvira Münchberg Deutschland

Marjan und Gerard Breeman Holland

Sander Vos Holland

«Wir haben eine Urlaubsreise mit den bekanntesten Panoramazügen gebucht. Mit dem Glacier Express reisen wir, um die Schönheit der Alpen zu entdecken. Wir lieben Zugreisen, freuen uns aber auch darauf, endlich mal zu chillen und zu relaxen.»

«In den vier Tagen in der Schweiz wollten wir unbedingt mit dem Glacier Express das Engadin und das Wallis kennenlernen. Der Zug ist sauber mit einer super Qualität. All dies hat aber einen Nachteil: Wir essen zu viel!»

«Wir reisen nach Zermatt. Die Atmosphäre ist toll. Ich wurde von meiner Freundin eingeladen, die mir die Schweiz zeigen will. Bislang wusste ich nicht, dass es so etwas überhaupt gibt. Die Reise ist pure Erholung und ich kann endlich mal runterkommen.»

«Diese Reise ist unser Urlaub. Zuvor sind wir mit dem Bernina Express unterwegs gewesen. Wir wollen Erinnerungen sammeln und die Landschaft geniessen. In Zermatt werden wir bummeln, einkaufen, das Matterhorn anschauen und den Gornergrat besuchen.»

«Gestern reiste ich mit dem Bernina Express und heute bin ich zum ersten Mal mit dem Glacier Express unterwegs. Fahren werde ich bis nach Zermatt. Entdeckt habe ich die Reise im Internet. Ich mag die Schweiz und will so viel wie möglich sehen.»

«We’ve booked a holiday trip with the most famous of all the panoramic trains. We're travelling on the Glacier Express so we can discover the beauty of the Alps. We love travelling by train, and we're looking forward to finally chilling out and relaxing.»

«In the four days we spent in Switzerland, we were really set on getting to know the Engadine and Valais with the Glacier Express. The train is beautifully clean and the quality superb. There is one disadvantage to all this, however: we're eating too much!»

«We're travelling from St. Moritz to Zermatt. The atmosphere is lovely. I was invited by my friend, who wants to show me Switzerland this way. Until now, I had no idea such a train existed. The trip is pure relaxation, and I can finally unwind.»

«This trip is our holiday. We’ve travelled on the Bernina Express previously. We want to collect as many memories as possible and enjoy the landscape. When we get to Zermatt, we’ll go for a wander, do a bit of shopping, visit the Gornergrat and view the Matterhorn.»

«Yesterday I was on the Bernina Express, and today I’m on the Glacier Express for the first time in my life. I’m travelling all the way to Zermatt. I discovered this trip on the internet. I love Switzerland, and I want to see as much as possible on this trip.»

11


Sie sorgen auf höchstem Niveau für das leibliche Wohl der Bahngäste und begeistern mit er­ lesener Kulinarik: Die Gastgeber der Panoramic Gourmet AG. Die Genusstruppe kennt das kulinarische Angebot an Bord bis ins kleinste Detail. Beste Tippgeber also für schönste Genuss­ momente.

Serving up only the very best, they wine and dine the guests on board, impressing them with their culinary prowess. Meet your hosts from the Panoramic Gourmet AG catering company. The lovely people at Panoramic Gourmet know everything there is to know about the fine food and drink they serve on board. Who better, then, to recommend their top tips for your dining pleasure?

IHRE GASTGEBER IM GLACIER EXPRESS YOUR HOSTS ON BOARD THE GLACIER EXPRESS 12


Kailainathan Thiyagarajah Schweizer Rindsfilet Fillet of Swiss beef Der passionierte Koch ist der Meister der schaukelnden Bordküche

This passionate chef runs the show in the on-board galley. He loves

und liebt es, mit Gästen aus allen Teilen der Welt im Austausch zu

to chat with guests from all over the world and enjoys treating their

sein und sie für eine kurze Zeit verwöhnen zu dürfen. Seine Empfeh-

taste buds to something special for a short while. His recommen-

lung und eines seiner Lieblingsgerichte ist das Rindsfilet, à la Minute

dation (and one of his favourite dishes) is fillet of beef à la minute,

und auf den Punkt genau frisch in der Zugsküche zubereitet. Auf

freshly prepared and cooked to perfection on board. With Kailaina-

den Teller kommt bei Kailainathan Thiyagarajah nur beste Schweizer

than in charge, only the finest melt-in-the-mouth Swiss beef makes

Fleischqualität und das vergeht auf der Zunge.

it onto the plate.

Viera Tkacova Glatsch Balnot / Glatsch Balnot ice cream Die aufgestellte Gastgeberin kann sich keinen schöneren Arbeitsplatz vorstellen: Inmitten begeisterter Gäste und vor dem Fenster die schönsten Landschaften. Jede Fahrt ist anders und jede ein Erlebnis. Sie liebt die Herausforderung, allen Gästen aus den unterschiedlichsten Kulturen und mit verschiedensten Anforderungen gerecht zu werden. Angetan hat es Viera Tkacova das Speiseeis Glatsch Balnot. Glatsch ist Rätoromanisch und bedeutet Eis. Produziert wird das Glacé, wie es in der Schweiz heisst, in Surava, einem kleinen Bergdorf an der Bahnroute. Im Angebot sind die unterschiedlichsten Aromen, ganz traditionelles oder auch ausgefallenes wie Heu, Arvenholz oder Wasabi. Ihr persönlicher Favorit ist übrigens die «Rote Johannisbeere».

Viera is all smiles at work. She can’t imagine having a better job than this, enjoying the company of delighted diners and taking in the views of the stunning scenery along the way. Every journey is different, each departure a new experience. She loves the challenge of satisfying guests from all sorts of cultures with different requirements. Viera is particularly taken with the Glatsch Balnot gourmet ice cream. Glatsch is Romansh for ice cream. Glatsch Balnot make their glacé, as we call it in Switzerland, in Surava, a small mountain town that lies on the route of Glacier Express. They make all sorts of flavours, ranging from the dependably traditional to the outlandish, such as hay, Swiss stone pine and wasabi. Viera’s personal favourite is redcurrant. 13


Barbara Bieler Heidi Wii / Heidi Wii Für die dynamische Servicefachkraft ist das abwechslungsreiche

For this hard-working table attendant, variety is the spice of life!

Arbeiten auf Reisen durch die schöne Bergwelt Privileg und Motivati-

That, along with the stunning Alpine scenery, is a privilege that

on. Der Blick durchs Fenster erinnert sie daran, welche kulinarischen

makes her glad to come to work every day. The view out of the window

Schätze aus der Region mit auf Tour sind. Sie mag besonders, dass

reminds her of all the regional culinary specialities that accompa-

die Gäste im Glacier Express Zeit haben. Darum erzählt ihnen Barbara

ny them on the journey. What Barbara likes most about the Glacier

Bieler auch gerne Geschichten über die einheimischen Produkte.

Express is that the guests have plenty of time to while away on board,

Ein zünftiger Älplerzvieri? Zu dieser Vesper passt ein frischer, junger

so she likes to explain to the diners the back story of some of the

Wein. Der Heidi Wii, ein Blauburgunder aus der Traditionskellerei Von

local produce. How about a generous plate of Älplerzvieri? A fresh,

Salis in Maienfeld in der Bündner Herrschaft. Aus Heidis Heimat, wo

young wine is the best accompaniment to this hearty selection of

die weltberühmte Geschichte spielt um das vom Fernweh geplagte

cold meats and cheeses. Heidi Wii is a Pinot Noir from the traditional

Bergkind, seinen Freund Geissenpeter und den Grossvater Alpöhi.

Von Salis winery in Maienfeld in the Bündner Herrschaft vineyards. This is where the famous story of Heidi is set, the tale of the young homesick girl who had to leave her mountain home, and of her friend the goatherd Peter and her grandfather Alpöhi.

Seine Passion ist der gehobene Service, wo Gästen zum Genuss auch noch ein besonderes Erlebnis geboten wird. Seit er ein kleiner Bub war, träumt er davon und macht so im Glacier Express nicht nur seine, sondern auch für Gäste Träume wahr. Ein traumhafter Genuss für Max Gierczak ist die Bündner Nusstorte. Er hat schon unzählige probiert, die beste für ihn wird im beschaulichen Münstertal gebacken, bei Meier-Beck. Mit Nüssen, Honig und Mehl aus der Region und in allen Belangen von ausserordentlicher Qualität. Max’s passion is to provide the very highest level of service, ensuring guests have a very special and pleasurable experience on board. Ever since he was a small boy, this is all he has ever wanted to do, and so working on the Glacier Express allows him to make not only his own dreams but also his guests’ dreams come true. Max Gierczak’s absolute favourite is Graubünden Nusstorte. He has enjoyed this faMax Gierczak

14

mous dessert countless times, but in his opinion the best is the one

Nusstorte Meier-Beck

from Meier-Beck, in the tranquil Münstertal. It is made with the very

Meier-Beck Nusstorte

finest-quality local walnuts, honey and flour.


Sie kennt als Sachbearbeiterin Information und Reservation die Vorlieben und Wünsche der Gäste bestens und steht ihnen beratend zur Seite bei den unterschiedlichen Essens- und Reservationswünschen. Da muss sie natürlich auch Bescheid wissen um die vielfältigen Spezialitäten und Genussperlen an Bord. Veronika Kriegs Genuss-Tipp hat es in sich: Die feinen Eaux-de-vie der Walliser Destillerie Morand sind nicht nur in bester Schweizer Brenntradition hergestellt und runden als hochprozentige Digestifs das Essen ab, sie werden im Zug auch besonders spektakulär eingeschenkt: In hohem Bogen direkt ins Glas. Ganz egal, wie stark der Zug ruckelt oder sich neigt. Ein viel beachtetes Spektakel, das man sich nicht entgehen lassen sollte. As an information and reservations assistant, Veronika is best placed to know the guests’ preferences and wishes and advise them on the various dining and booking options open to them. It is, of course, her job to know the ins and outs of the many specialities and tasty titbits on board. Veronika’s top tip: to round off a meal in style with a digestif. The superior eaux de vie made by the Valais-based Morand distillery are not only produced in the finest Swiss distilling tradition, but on board they are served in a rather impressive manner: straight into the glass from the bottle, from a spectacular height. No matter how much the train is rocking or tilting! It’s a popular on-board attraction that everyone should see at least once. Veronika Krieg Williamine Morand Morand ‹Williamine› pear liqueur

Hugo Filipe Pinto Ramos Calandaspitz Hof Plankis Calandaspitz from Plankis Farm Der fröhliche Logistiker sorgt dafür, dass alle Dinge mit an Bord sind,

Our cheerful logistics manager makes sure that, before departure,

die an Bord müssen. Er ist stolz darauf, dass viele kleine, lokale

everything that should be on board is on board! He is proud that the

Produzenten berücksichtigt werden und so Wertschätzung und

Glacier Express works with so many small local suppliers, ensuring

Wertschöpfung in die Region zurückfliesst. Einer seiner Lieblings-

their produce is valued and benefits the local economy. One of his

produzenten ist der Churer Gutsbetrieb Plankis. Die Stiftung schafft

favourite producers is the Plankis farm estate near Chur. This

Wohnraum und Arbeitsplätze für Menschen mit Beeinträchtigungen

charitable foundation provides a home and a job for people with

und betreibt einen Hof mit Garten, Molkerei, Bäckerei und vielem

special needs, running a farm there with a garden, dairy, bakery and

mehr. Hugo Filipe Pinto Ramos’ Favorit ist der Calandaspitz, eine

more besides. Hugo Filipe’s favourite is Calandaspitz, named after

Guetzlispezialität mit dem Namen des Churer Hausberges. Die feine

Chur’s local mountain. This delicious chocolate-covered hazelnut

Haselnussspezialität mit Schokoladeüberzug passt wunderbar zur

speciality goes particularly well with a cup of freshly brewed coffee.

Kaffeepause. 15


«ZOOOM THE MATTERHORN» AUF DEM GORNERGRAT

«ZOOOM THE MATTERHORN» ON THE GORNERGRAT Auf dem Gornergrat ist im vergangenen Jahr eine multimediale Erlebniswelt rund um das Matterhorn und den einmaligen Panorama­blick auf die umliegenden 29 Viertausender entstanden. Seit dem Sommer 2021 können Gäste in allen Dimensionen in die naturnahe Inszenierung eintauchen. Zu erleben ist die Ausstellung in der Station der ehemaligen Luftseilbahn «Hohtälli».

In summer 2021, a brand-new multimedia experience all about the Matterhorn opened, featuring the unique panoramic view of the 29 four-thousand-metre peaks visible from the summit. Inside, visitors experience the amazing true-to-life surroundings in every dimension. The exhibition is housed in the former Hohtälli cable-car station.

16


In der Erlebniswelt nähern sich die Besucher in drei Zoomstufen dem Matterhorn. In der ersten Stufe besteht die Auswahl zwischen zwei virtuellen Gleitschirmflügen, dem entspannten Panoramaflug und dem erlebnisreichen sportlichen Flug. Im Fokus des virtuellen Rundflugs per 3-D-Brille in schwebenden Sesseln steht jeweils das Matterhorn mit seiner eindrücklichen alpinen Landschaft. Die zweite Stufe entführt die Besucher in verschiedenste Szenarien der vier Jahreszeiten am Matterhorn – von eisigen Schneelandschaften über orkanartige Herbststürme bis hin zu blühenden Frühlingswiesen und lauen Sommerabenden. Dank Lichtprojektionen von drei Seiten und einer detailgetreuen Matterhornnachbildung empfinden die Besucher die virtuelle Umgebung als nahezu reales Erlebnis, bei dem sie selbst agieren können. In der dritten Stufe richtet sich der Blick schliesslich auf das reale Matterhorn und die umgebende alpine Bergwelt in ihrer ganzen Dimension und Schönheit. Mit Periskopen lässt sich diese ganz nahe heranholen. Grafische Ankerpunkte im Blickfeld der Besucher liefern ergänzende Informationen zum jeweiligen Thema. Abgerundet wird die multimediale Inszenierung von zahlreichen, erlebbaren Informationen zu historisch bedeutenden Ereignissen, zur hochalpinen Natur mit ihrer einzigartigen Flora, Fauna und Gletschern sowie zur Geschichte der Gornergrat Bahn. Die Erlebniswelt ist das ganze Jahr geöffnet und der Eintritt ist im Gornergrat-Bahnticket

In this incredible sightseeing experience, visitors zoom in on the

inbegriffen.

Matterhorn in three stages. The first stage offers a choice of two virtual paragliding flights: a relaxing panoramic flight and a thrilling

gornergrat.ch/zooom

adventure flight. Donning 3D glasses and sitting in suspended chairs, visitors whoosh through the sky on a virtual tour of the Matterhorn and the dramatic Alpine scenery. The second stage takes you through the strikingly different views created by the changing seasons on the Matterhorn – from icy, snow-covered landscapes and fierce autumn storms to flower-filled spring meadows and balmy summer evenings. Gazing at a realistic replica of the Matterhorn featuring light projections from three sides, visitors perceive their virtual surroundings as a true-to-life experience – and can even interact with them. In the third and final stage, you gaze at the real Matterhorn and the surrounding high Alpine world in all its richness and beauty. Using periscopes, visitors can get really close-up views. Graphic markers in your field of vision provide background information on relevant topics. This multimedia experience is rounded off by a cornucopia of information about historically significant events, the high-altitude countryside with its unique flora, fauna and glaciers, and the history of the Gornergrat railway. The Zooom the Matterhorn experience is open all year round – and admission is included with the Gornergrat rail ticket. gornergrat.ch/zooom

17


PEAK2PEAK

ZWEI GIPFEL, EIN TICKET Must-Sees gibt’s in Zermatt zur Genüge. Doch wer hoch hinaus will im Matterhorndorf, der kommt um die beiden Ausflugsberge Matterhorn glacier paradise und Gornergrat nicht drum herum.

Entdecken Sie mit dem Peak2Peak Ticket an einem Ausflugstag die beiden Zermatter Must-See Aussichtspunkte. Eines vorab, die Speicherkarte der Kamera sollte leer sein, denn einzigartige Fotosujets säumen den Weg zu den beiden Gipfeln. Das Abenteuer beginnt mit der Fahrt im «Matterhorn-Express» und im «Matterhorn glacier ride l» zum Matterhorn glacier paradise auf 3‘883 m ü. M. Entdecken Sie von der 360°-Aussichtsplattform 38 Viertausender und 14 Gletscher, bewundern Sie im Gletscher-Palast die kunstvoll geschnitzten Eisskulpturen oder gönnen Sie sich einen Imbiss oder Souvenirs für die Liebsten im Peakshop und Restaurant Matterhorn glacier paradise. Ein Highlight folgt dem anderen, denn das Matterhorn glacier paradise ist nur der erste Teil. Mit der Seilbahn geht’s zurück Richtung Furi und hinauf nach Riffelberg. Dort besteigen Sie die geschichtsträchtige Gornergrat Bahn und schlängeln sich langsam den Weg hoch zum Gornergrat, dem zweiten Highlight der Reise. Auf 3‘089 m ü. M. zeigt sich das Matterhorn von seiner schönsten Seite. Besuchen Sie die multimediale Erlebniswelt Zooom the Matterhorn. Machen Sie es sich auf der Sonnenterrasse des Kulmhotels bequem und lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen. Gestärkt, entspannt und voller Eindrücke bringt Sie die Zahnradbahn komfortabel zurück ins Zentrum von Zermatt. Der perfekte Abschluss für einen unvergesslichen Tag inmitten der höchsten und spektakulärsten Gipfel der Alpen.

Matterhorn glacier paradise

Gornergrat

Trockener Steg

Riffelberg

Riffelalp

Zermatt

Furi


TWO PEAKS, JUST ONE TICKET There are plenty of must-see places in Zermatt. However, if you want to go higher than the Matterhorn village you can’t miss seeing our two excursion mountains, the Matterhorn glacier paradise and the Gornergrat.

In a one-day trip you can discover both of Zermatt’s must-see viewing points. Before you start, make sure you have an empty memory card on your phone or camera so as not to miss saving any of the amazing sights you see on your way to the two peaks. The day’s adventure begins with the ride in the “Matterhorn Express” and in the “Matterhorn glacier ride l”, the world’s highest ‘3S’ (three-cable) railway, up to the Matterhorn glacier paradise at 3,883 metres above sea level. Once you get to Europe’s highest mountain station you encounter the high alpine world of snow and ice. Go to the 360° viewing platform and discover the 38, four-thousand metre peaks and 14 glaciers, spread between France, Italy and Switzerland. It’s just one highlight after another because the Matterhorn glacier paradise is only the first part of your trip. Take the cable car towards Furi and then up to the Riffelberg, where you board the historic Gornergrat Railway and wend your way gently up to the Gornergrat, the day’s second highlight. From a height of 3,089 metres you will see the Matterhorn’s most beautiful side. Visit the multi-media experience world Zooom the Matterhorn. Make yourself comfortable on the sunny terrace outside the Kulm Hotel and be spoiled by the hotel’s caterers. Fortified, relaxed and full of wonderful impressions the cog-wheel train will take you comfortably back to Zermatt. A perfect ending to a perfect day in the midst of the highest and most stunning alpine peaks.

Matterhorn

g

Schwarzsee


Der Bernina Express ist der Paradezug der Rhätischen Bahn (RhB). Er verbindet als Panorama­zug die UNESCO-Welt­ erbe-Bahnstrecke von Thusis bis Tirano. Dabei werden in rund vier Fahrstunden drei Sprachregionen mit 55 Tunnels, 196 Brücken und Steigungen bis zu 70 Promille – sogar ohne Zahnrad – durchquert.

The Bernina Express is the showcase section of the Rhaetian Railway, with panoramic carriages travelling the UNESCO World Heritage Site railway from Thusis to Tirano. During a journey of around four hours, you will pass through three linguis-

VON GLETSCHERWELTEN UND ITALIANITÀ

tic areas, traverse 55 tunnels, cross 196 bridges and climb gradients of up to 7% without rack-and-pinion assistance.

20

MAGICAL GLACIERS AND THE ESSENCE OF ITALY


Mit dem Bernina Express von Chur/St. Moritz – Valposchiavo –Tirano

The Bernina Express from Chur/St. Moritz – Valposchiavo – Tirano is

bekommen die Gäste aus Nah und Fern eine ideale und faszinierende

a fascinating experience, the perfect complement to a trip on the

Ergänzung zum Glacier Express. «Kühne Kunstbauten aus der Zeit

Glacier Express. Train attendant Andreas Jenny is keen to share his

der Bahnpioniere ragen aus den Tiefen des Albulatals. In eleganten

enthusiasm for the route: «Bold structures from the times of the

Schlaufen geht es hinauf zu den sagenumwobenen Gletschern des

railway pioneers rise majestically from the depths of the Albula valley.

Bernina-Massivs und weiter talwärts Richtung Süden», schwärmt

The railway ascends in elegant curves up to the legendary glaciers of

Zugbegleiter Andreas Jenny.

the Bernina Massif, before proceeding down the valley to the south.»

Die grenzenlose Freiheit der Berge

The unbounded freedom of the mountains

Beginnt das Bahnabenteuer in Chur, weichen die gemütlichen Häuser

This railway adventure begins in Chur, where the cosy houses and

und Gässchen der ältesten Stadt der Schweiz bald grünen Hügelland-

narrow streets of Switzerland’s oldest town soon give way to rolling

schaften. Spektakulär ist unterwegs das Wahrzeichen der RhB: Der

green hills. The spectacular Landwasser viaduct, which has become

weltweit bekannte Landwasserviadukt führt kurz vor Filisur mitten in

a world-renowned symbol of the Rhaetian Railway, leads out into

den Felsen hinein. Imposante Kunstbauten und Kehrtunnels prägen

the rocky landscape shortly before Filisur. Ingenious structures and

die Landschaft bis Preda, bevor sich auf der anderen Seite des

serpentine tunnels dominate the route up to Preda before the train

Albulatunnels das Engadin in seiner ganzen Pracht entfaltet. Dann

reaches beautiful Engadine on the south side of the Albula tunnel.

windet sich der Bernina Express in weiten Kurven hinunter ins

After this, the Bernina Express descends a series of expansive curves

Puschlav. Eben noch vom rauen Charme des Hochgebirges ergriffen,

down to the Poschiavo valley. Still marvelling at the rugged charm of

tauchen die Fahrgäste nach dem berühmten Kreisviadukt von Brusio

the high mountains, passengers are carried via the amazing Brusio

ein ins mediterrane Tirano.

spiral viaduct down to the Mediterranean landscape of Tirano.

«Bei Ospizio Bernina auf 2253 m Höhe wird die grenzenlose

«Around the Ospizio Bernina station, at an altitude of 2253 m, the

Freiheit der Berge erst richtig spürbar. Dem Alltag entrückt geniesst

endless freedom of mountains becomes tangible. Problems fade and

man die Aussicht auf den türkisglitzernden Lago Bianco – und

the view across turquoise Lago Bianco lake entice the visitor to stay

möchte für immer hier verweilen, wären da nicht die Verlockungen

a while, simply to enjoy the astounding panorama. But the journey

des Südens tief unten im Tal» erzählt Zugbegleiter Andreas Jenny

continues and the attractions of the south are not so far away.»

begeistert.

Andreas Jenny says.

Ein «Pfiff» auf der Alp Grüm

Wetting your whistle at Alp Grüm

Eine Legende erzählt, dass die Bernina-Express-Bähnler früher mit

According to legend, the Bernina Express drivers used the train’s

Pfiffen ihre Ankunft dem Wirt auf der Alp Grüm kommuniziert hätten.

whistle to announce their arrival to the innkeeper at the hamlet of

Mit der Menge an Pfiffen seien die Feierabendgetränke gemeint

Alp Grüm. The number of whistles was said to indicate the number

gewesen. Kaum hatte der Zug angehalten, stand nämlich schon der

of drinks they wanted at the end of their day’s work. No sooner had

Wirt mit den gewünschten Gläsern bereit. Heute haben die Bernina-­

the train stopped than the landlord was ready with a tray containing

Express-Reisenden die Möglichkeit, einen Original-«Pfiff», einen

the required number of drinks. Today’s passengers on the Bernina

feinen Röteli-Likör, ganz bequem an Bord zu bestellen.

Express can wet their whistles in the comfort of their seats, with a fine original Röteli liqueur. 21


EINE VISION WIRD REALITÄT: MATTERHORN ALPINE CROSSING A VISION BECOMES REALITY: MATTERHORN ALPINE CROSSING Eine lange gehegte Vision wird Realität: Die durchgehende, ganz­

A long-cherished vision becomes reality: a connection between

jährige Verbindung zwischen Zermatt und dem italienischen Cervinia

Zermatt and the Italian resort of Cervinia, unbroken and operational

durch das Matterhorn Alpine Crossing. Als letztes Puzzlestück er-

throughout the year, thanks to the Matterhorn Alpine Crossing. From

möglicht der «Matterhorn glacier ride ll» ab Frühling 2023 die höchste

the spring of 2023, the «Matterhorn glacier ride II» will be the final

durchgehende Alpenüberquerung per Seilbahn.

piece of the puzzle, as the highest continuous Alpine crossing by cable car is completed.

22


Die moderne 3S Bahn verbindet die Bergstation Klein Matterhorn mit der Station Testa Grigia in Italien. Nach der Eröffnung des «Matterhorn glacier ride l» im Herbst 2018 folgt mit dem «Matterhorn glacier ride ll» der seit mehr als 80 Jahren angestrebte, lückenlose Zusammenschluss der beiden Destinationen. Über die Alpen von Mailand nach Zermatt Für Europareisende bietet das Matterhorn Alpine Crossing ganz neue Möglichkeiten in der Routenplanung. Vom Flughafen Mailand aus geht es bequem per Zug und Bus durch das idyllische Aostatal in Richtung Breuil-Cervinia. Dort beginnt die spektakuläre Fahrt mit der Seilbahn über die Alpen. Zuoberst auf dem Klein Matterhorn, auf 3’883 m ü. M., bietet sich ein einmaliger Blick auf 38 Viertausender. Mit den beiden Bahnen «Matterhorn glacier ride l» und dem «Matterhorn-­Express» gelangen die Reisenden nach Zermatt. Der Ort ist bekannt für sport­liche Aktivitäten wie Wandern, Biken und Skifahren und lädt zu kulinarischen Erlebnissen und Shoppingtouren ein. Erfolgreiche, internationale Zusammenarbeit Das Matterhorn Alpine Crossing bedingt eine noch intensivere Zusammenarbeit zwischen den Tourismusdestinationen Zermatt und Breuil/Cervinia. Künftig wird beispielsweise der Gepäcktransport vom jeweiligen Ausgangspunkt zur Unterkunft auf der anderen Seite organisiert. Die Gäste können so ein unbeschwertes und komfortables Erlebnis geniessen. www.matterhornparadise.ch/alpine-crossing The modern cableway will link the Klein Matterhorn mountain station with the station on Testa Grigia in Italy. Following the opening of the «Matterhorn glacier ride I» in the autumn of 2018, the completion of the «Matterhorn glacier ride II» will see the two resorts joined by a continuous link, the realization of a dream born over 80 years ago. Across the Alps from Milan to Zermatt For travellers in Europe, the Matterhorn Alpine Crossing opens up new route planning options. From the airport in Milan you could take the train and bus through the idyllic Aosta Valley in the direction of Breuil–Cervinia, where the spectacular cableway journey across the Alps starts. At the very top of the Klein Matterhorn, at 3883 metres above sea level, a unique view of 38 four-thousanders opens up. The two lifts, «Matterhorn glacier ride I» (the highest 3S cableway in the world) and «Matterhorn-Express», take travellers on to Zermatt. The area is famous for sporting activities such as hiking, mountain biking and skiing, and offers a wide range of opportunities for eating out and shopping. Successful, international cooperation The Matterhorn Alpine Crossing requires even more intensive cooperation between the tourist destinations of Zermatt and Breuil/Cervinia. In future, for example, luggage transport will be organised from the respective starting point to the accommodation on the other side. Guests can thus enjoy a carefree and comfortable experience. www.matterhornparadise.ch/alpine-crossing 23


KUNST UND KULTUR IN ST. MORITZ ARTS AND CULTURE IN ST. MORITZ

24


Andy Warhol, Julian Schnabel, Alberto Giacometti, Giovanni Segantini

Andy Warhol, Julian Schnabel, Alberto Giacometti, Giovanni Segantini

und Ferdinand Hodler – sie alle weilten in St. Moritz. Schon seit jeher

and Ferdinand Hodler all stayed in St. Moritz. The Alpine metropolis

gilt die urbane Alpenmetropole als Kraftort für Kunstschaffende und

has long enjoyed a reputation as a hotspot for artists and thinkers, a

Denker, als Sehnsuchts- und Rückzugsort namhafter Schriftsteller

place of aspiration and refuge for renowned writers, and a source of

und als Inspirationsquelle bedeutender Maler.

inspiration for prominent painters.

Das kreative Erbe zahlreicher Künstler hat unauslöschliche Spuren

The creative legacy of all these artists has left indelible traces, as

hinterlassen. Davon zeugen diverse Ausstellungen, Galerien und

witnessed by the various exhibitions, galleries and museums in

Museen in St. Moritz und Umgebung. In der pulsierenden Alpenstadt

St. Moritz and the surrounding area. Many famous artists have found

haben sich viele berühmte Künstler inspirieren lassen oder gar ihre

inspiration or even their second home in the vibrant Alpine town. And

zweite Heimat gefunden. Und nirgendwo sonst ist die Dichte an Gale-

nowhere else in the world is the density of galleries so high as in

rien auf kleinstem Raum so gross wie in St. Moritz und dem umliegen-

St. Moritz and the surrounding Engadin valley.

den Engadin. The art centre of the Engadin Kunstzentrum des Engadins

These include the internationally renowned Segantini Museum in

Dazu gehört auch das international beachtete Segantini Museum in

St. Moritz. With paintings from all of Giovanni Segantini’s creative

St. Moritz. Mit Gemälden aus allen Schaffensperioden von Giovanni

periods, this is the world’s most comprehensive exhibition of the

Segantini findet sich hier die weltweit umfassendste Werkschau des

work of this innovator of Alpine painting.

Erneuerers der Alpenmalerei. Segantini is one of our most outstanding artists, alongside Ferdinand Segantini, der neben Ferdinand Hodler zu den herausragendsten

Hodler. His work was influenced by the light-flooded high valley and,

Künstlern gehört, dessen Arbeit durch das lichtdurchflutete Hoch-

when he died, he was working in the Upper Engadin on the painting

tal geprägt wurde, malte bis zu seinem Ableben im Oberengadin am

Nature, the centrepiece of his legendary Alpine triptych Life – Nature

Kunstwerk «Natur», Mittelstück seines legendären Alpentriptychons

– Death. This series of paintings is the magnificent main attraction of

«Werden – Sein – Vergehen». Die Bilderserie ist die glanzvolle

the Segantini Museum.

Attraktion des Segantini Museums. Not least because of the Segantini Museum, St. Moritz has become Nicht zuletzt durch das Segantini Museum ist St. Moritz mittlerweile

the art centre of the Engadin and an important port of call for

zum Kunstzentrum des Engadins avanciert und eine bedeutende

contemporary art. Many renowned galleries, such as Karsten Greve,

Anlaufstelle für Gegenwartskunst. Zahlreiche renommierte Galerien

Hauser & Wirth, Andrea Caratsch and the Vito Schnabel Gallery, have

wie etwa Karsten Greve, Hauser & Wirth, Andrea Caratsch und die Vito

settled in the cosmopolitan Alpine town. Other art world highlights

Schnabel Gallery haben sich in der kosmopolitischen Alpencity nie-

are NOMAD St. Moritz and the E.A.T./Engadin Art Talks in Zuoz.

dergelassen. Glanzpunkte sind zweifelsohne auch NOMAD St. Moritz sowie die E.A.T./Engadin Art Talks in Zuoz.

www.stmoritz.com

www.stmoritz.com

25


MATTERHORN GLACIER PARADISE 3‘883 M Ü. M

THE PEAK OF BOUNDLESS POSSIBILITIES

MATTERHORN GLACIER RIDE I LUXURY MEETS THRILL

GLACIER PALACE A WORLD OF ETERNAL ICE

RESTAURANT & PEAK SHOP MATTERHORN GLACIER PARADISE

During the journey to the highest mountain station in Europe, the special gondolas reveal their spectacular view down onto the glacier landscape.

Descend fifteen metres below the surface and explore a fairy-tale world of glittering ice crystals with glacier crevasse you can walk through.

The restaurant is at the astonishing altitude of 3‘883 metres. You can easily imagine the stunning view while you’re enjoying your meal.

BOOK EARLY AND SAVE 26

matterhornparadise.ch


ANDERMATT RESPONSIBLE

Foto: Kim Leuenberger © Andermatt Swiss Alps AG

ANDERMATT RESPONSIBLE

Andermatt Responsible ist die Kampagne für klimaverträglichen und nachhaltigen Tourismus in der Region Andermatt. Eingebettet in die einmalige Landschaft des Urserntals ist das Dorf schon seit Jahren sogenannte Energiestadt; die Gemeinde und zahlreiche Unternehmen schonen mit diversen Initiativen Klima und Umwelt. This is the campaign for sustainable, climate-friendly tourism in the Andermatt region. The village, which nestles in the breathtaking landscape of the Urseren valley, has held the Swiss quality seal of ‹Energy City› for a number of years now. The municipality and many of the companies there undertake initiatives to protect the climate and the environment.

Der Andermatt Swiss Alps Golf Course ist ökologisch angelegt, pflegt Flora und Fauna und betreibt nachhaltiges Ressourcenmanagement. Dafür erhielt der Platz die weltweit anerkannte GEO-Zertifizierung. Diverse Studien belegen dessen ökologischen Mehrwert für die Region. The Andermatt Swiss Alps Golf Course is ecologically designed, provides room for flora and fauna, and practices sustainable resource management. As a result, the golf course was awarded the globally recognised GEO certification from the GEO Foundation for Sustainable Golf. Studies confirm its ecological added value for the region. 27


Foto: Suzy Mezzanotte © Andermatt Swiss Alps AG Auch die Bergbahnen werden in Andermatt CO2-neutral mit Strom aus Wind- und Wasserkraft betrieben. Even the mountain railways in Andermatt run on carbon-neutral electricity from wind and water power.

Die Andermatt-Swiss-Alps-Gruppe, die das Tal mit Hotels, Ferien-

klimaneutral geheizt mit Abwärme und Wärme aus Holzschnitzeln aus

wohnungen, dem Skigebiet und dem Golfplatz entwickelt, fördert zum

dem Tessin.

Beispiel die umweltgerechte Mobilität. Seit Sommer 2021 verkehrt im Urserntal «mybuxi». Der Fahrdienst auf Abruf ist die optimale

Ökostrom

Ergänzung zu Zug und Bus. Dank diesem geniessen Einwohnerinnen

Das lokale Elektrizitätswerk Ursern bietet nur ein Stromprodukt – und

und Einwohner, Angestellte der lokalen Betriebe und Gäste auch ohne

das besteht zu 100 Prozent aus erneuerbaren Energien aus der

eigenes Auto maximale Flexibilität.

Gotthardregion und den vorwiegend eigenen Wind- und Wasserkraftwerken. So nutzt das ganze Urserntal automatisch nachhaltige

Nachhaltige Bauweise

Elektrizität.

Die Gemeinde unterstützt ausserdem das energiesparende Bauen. Und das zahlt sich aus: Dank der neuen Bauten im Dorfteil Andermatt

Grüne Aussichten

Reuss, die alle im Minergie-Standard gebaut werden, hat Andermatt

Die Reise endet nicht hier. Im ganzen Tal laufen Projekte, um diese

im Minergie-Rating 2020 den dritten Platz in der Kategorie «Mittlere

unvergleichliche Gegend zu schützen. Für eine lebenswerte Zukunft

Gemeinden» erreicht.

für alle.

Dadurch, dass der Ort am Fernwärmenetz des Heizwerks Göschenen angeschlossen ist, wird der grösste Teil der Gebäude ausserdem

28

www.andermatt-swissalps.ch


One example is the Andermatt Swiss Alps group. This company, which

Because the village is connected to the Göschenen thermal power

is developing the valley with hotels, holiday flats, the ski area and the

station’s district heating network, most of the buildings are also

golf course, is promoting environmentally friendly mobility with the

heated with net-zero waste heat and heat from wood chips from

‘Mybuxi’ pilot project, which has been running in the Urseren valley

Ticino.

since summer 2021. This on-demand transport service is the perfect complement to trains and buses. It ensures residents, local business

Green electricity

staff and guests can leave their own cars at home and still enjoy

Urseren’s local power plant offers only one electricity product – and

total flexibility.

that consists of 100% renewable energy from the Gotthard region and, for the most part, its own wind and hydroelectric power plants.

Sustainable construction

As a result, the entire Urseren valley uses sustainable electricity.

The municipality also supports energy-saving construction – and they are reaping the benefits. Thanks to the new buildings in the

Green prospects

Andermatt Reuss part of the village, all of which are built to the

The journey doesn’t end here. Throughout the valley, projects are

Minergie standard, Andermatt achieved third place in the medium-­

underway to protect this incomparable area, and continue to give

sized municipalities category of the Minergie 2020 rating.

everyone quality of life well into the future. www.andermatt-swissalps.ch

WE SET IN MOTION. WITH EXPERIENCE.

Since the electrification of the line, our overhead contact lines allow the Glacier Express to glide smoothly over the tracks without sooting and jerking. The train can thus be longer, run faster and offer passengers more comfort.

We have been getting public transport rolling for almost 100 years with our overhead contact line systems, which we develop, plan, deliver, construct and maintain – and now with our charging stations for buses and trains too. Are you looking for well-established or new individual solutions? We will support you across the board. Furrer+Frey AG, Thunstrasse 35, PO box 182 CH-3000 Bern 6, +41 31 357 61 11, furrerfrey.ch

29


Sicher zum Stillstand Ihr Partner für innovative Vakuum- und DruckluftBremssysteme

FACTO AG Industriezone Bornfeld (Olten Süd-West) Gheidgraben 6, CH-4600 Olten Tel. +41(0)62 206 10 40 www.facto-ag.ch info@facto-ag.ch

Kompetenz und Hightech Mit Sersa sicher ans Ziel Im technisch und logistisch anforderungsreichen Hochsicherheitsbereich der infrastrukturellen Bahntechnik operieren qualifizierte Mitarbeitende mit modernster Technologie. Speziell auf die Bahninfrastruktur ausgerichtete innovative Lösungen tragen entscheidend zur Steigerung der Leistungsfähigkeit und Sicherheit auf allen Spurbereichen bei. Als führendes Bahntechnikunternehmen hat sich Sersa unter dem Dach der Rhomberg Sersa Rail Group einen Namen als bahntechnisches Unternehmen geschaffen, das zur permanenten Steigerung der Produktequalität und Sicherheit für Mensch und Maschine Spitzenleistungen erbringt.

Sersa Group AG (Schweiz) | Würzgrabenstrasse 5 I 8048 Zürich T +41 43 322 23 23 | info.sgs@rsrg.com | www.rhomberg-sersa.com


SAGENHAFTES ANDERMATT FABULOUS ANDERMATT Die Ferienregion Andermatt liegt im Herzen der Schweizer Alpen

The Andermatt Holiday Region lies at the heart of the Swiss Alps

und auf halber Strecke der Glacier Express-Linie. Entdecken Sie

and is at the half-way point on the Glacier Express line. Discover

Andermatt während Ihres Aufenthaltes.

Andermatt during your stay.

Tipp 1: Bergrestaurant Gütsch

Tip 1: Mountain restaurant Gütsch

Bei der Bergstation der Gondelbahn Gütsch-Express befindet sich

The restaurant Gütsch is located at the top station of the Gütsch-

auf 2‘340 m das Restaurant Gütsch. Dort bieten Sternekoch Markus

Express gondola at 2,340 m asl. There star chef Markus Neff and his

Neff und sein Team ein besonderes Gourmeterlebnis. Im Zentrum der

team offer a special gourmet experience. At the heart of the cuisine

Küche stehen saisonale Produkte mit Bezug zu Berg und Tal und eine

are seasonal products related to mountain and valley and a wine list

Weinkarte mit einer grossen Auswahl an Schweizer Weinen. Die spek-

with a large selection of Swiss wines. The spectacular view from the

takuläre Aussicht von der Sonnenterrasse in Richtung Oberalppass,

sun terrace towards the Oberalp Pass, Gotthard and Ursern Valley

Gotthard und Urserntal macht das Einkehren im Restaurant Gütsch zu

makes a stop at Restaurant Gütsch a unique experience.

einem einzigartigen Erlebnis.

www.guetsch.com

www.guetsch.com Tip 2: Schöllenen Gorge (Summer only) Tipp 2: Schöllenenschlucht (nur Sommer)

In the Schöllenen Gorge with its Devil’s Bridge you can take in the

In der Schöllenenschlucht mit der Teufelsbrücke geniessen Sie

unique view of one of the most famous gorges in Switzerland. From

eine einmalige Aussicht auf eine der berühmtesten Schluchten

the Andermatt railway station the Devil’s Bridge can be reached by

der Schweiz. Die Teufelsbrücke ist in rund 15 Minuten vom Bahnhof

foot in just 15 minutes. Those who wish to delve deeper into the

Andermatt aus zu Fuss erreichbar. Wer im Sommer einen Tiefblick in

gorge should explore the Schöllenen circular trail, open during

die Schöllenenschlucht erhaschen will, sollte den Rundweg unter die

Summer. During this 30 minute walk you can experience the gorge as

Füsse nehmen. Während dem rund 30-minütigen Spaziergang erleben

it cuts through vertical cliffs and look down on the rushing waters of

Sie die Schöllenen hautnah zwischen senkrechten Felswänden und

the river Reuss.

ergattern einen Blick auf die rauschende Reuss.

www.andermatt.ch/en

www.andermatt.ch

31


UNVERGESSLICHE MOMENTE

UNFORGETTABLE MOMENTS

32


Zeigen Sie uns Ihr schönstes Glacier Express Bild

Show us your most beautiful Glacier Express picture

Sie haben unvergessliche Momente von Ihrer Reise auf einem Foto

You have captured unforgettable moments from your trip on a photo?

festgehalten? Teilen Sie die Erinnerung mit uns und posten Sie Ihr

Share the memory with us and post your best picture of your Glacier

schönstes Foto Ihrer Glacier Express-Reise auf Instagram mit der

Express trip on Instagram with the tag @glacierexpress.ch!

Markierung @glacierexpress.ch!

Instagram Account: @glacierexpress.ch

Instagram Account: @glacierexpress.ch

#windowtothealps

#windowtothealps

#glacierexpress

#glacierexpress

Mit etwas Glück können Sie zwei der kultigen Glacier Express Schräg-

With a little luck, you may win two of the iconic Glacier Express tilted

gläser gewinnen. Die Verlosung findet Ende Jahr statt und der Gewin-

glasses. The draw will take place at the end of the year and the win-

ner wird via Instagram benachrichtigt.

ner will be notified via Instagram.

33


ERINNERUNGEN AN SCHÖNE STUNDEN MEMORIES OF A WONDERFUL TIME Glacier Express-Schrägglas Der Klassiker unter den Glacier ExpressSouvenirartikeln, 10 cl Glacier Express tilting glass The classic Glacier Express souvenir, 10 cl

Eine Fahrt mit dem Glacier Express ist und bleibt unvergesslich. Nehmen Sie ein Stück Glacier Express mit nach Hause. Im Bordshop halten wir Andenken aller Art und für jeden Geschmack bereit: Egal ob Schrägglas, Reiseführer oder Postkarten – wir wünschen Ihnen viel Freude an unseren Souvenirs.

Glacier Express-Schrägtasse Das Pendant zum kultigen Schrägglas, 2,6 dl Glacier Express slanted mug The counterpart to the ever-popular tilting glass, 2,6 dl

Schneekugel Glacier Express-Winterzauber Der Glacier Express unterwegs in der alpinen Winterlandschaft Glacier Express Winter Magic snow globe The Glacier Express travelling through a winter Alpine landscape

Auf dieser Seite finden Sie eine kleine Auswahl aus dem Bord­ sortiment. Alle weiteren Artikel finden Sie auf dem Sou­venir­flyer im Glacier Express oder unter www.glacierexpress-shop.ch. Unser Personal steht Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.

A journey on the Glacier Express will always be an unforgettable experience. So why not take a piece of the Glacier Express home with you? In our on-board gift shop, we stock all sorts of souvenirs, with something for every taste. So, whether you’re tempted by our tilting glass, travel guide or postcards, we think you’ll love our souvenirs!

Sonnenbrille «Glacier Express» Schützt die Augen zuverlässig vor der Sonne «Glacier Express» sunglasses Reliable protection from the sun

On this page, you’ll find a small selection from our on-board range. For details of all the other items available, see the souvenir flyer on board the Glacier Express and on our website www.glacierexpress-shop.ch. Our staff are more than happy to offer suggestions and advice too.

Magnet «Glacier Express» Damit hält der langsamste Schnellzug der Welt auch bei Ihnen zu Hause «Glacier Express» fridge magnet Ensure the world’s slowest express train calls at your house too!

«Glacier Express» Baseball Cap Passt immer und allen – das Cap in den Farben der Schweiz passt auf jeden Kopf «Glacier Express» baseball cap Ensure the world’s slowest express train calls at your house too!

IMPRESSUM Herausgeber: MetroComm AG, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@metrocomm.ch Gesamtleitung: Natal Schnetzer Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Texte: Patrick Stämpfli Fotos: Glacier Express, Patrice Ezeogukwu, Rhätische Bahn, Matterhorn Gotthard Bahn, swiss-image.ch, zVg Anzeigenleitung: Irene Köppel Gestaltung: Béatrice Lang. Nachdruck, auch auszugs­weise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG. Januar 2022 34

Glacier Express AG Railservice Bahnhofstrasse 25 7001 Chur Tel. +41 81 288 65 25 info@glacierexpress.ch www.glacierexpress.ch

Unsere Partnerbahnen I Sister railways:


n e b e h b a Jetzt w o n ff o e Tak Die multimediale Erlebniswelt am Gornergrat The multi-media experience world on the Gornergrat

www.gornergrat.ch


AUSSICHTSREICH Erlebe jetzt die Rigi!

KOSTENLOS MIT DEM GA UND SWISS TRAVEL PASS Free of charge with GA travelcard and Swiss Travel Pass Raus aus dem Alltag, rein in das Erlebnisreich Rigi. Jetzt, heute, ist die beste Zeit dazu. Mitten in der Zentralschweiz gelegen, ist die Rigi aus jeder Himmelsrichtung bestens erreichbar. Am 21. Mai 1871 fuhr die erste Bergbahn Europas von Vitznau nach Rigi Staffelhöhe – ein Meilenstein in der Geschichte der Rigi, der im Jahr 2021 im Rahmen des 150 Jahre Jubiläums gebührend gefeiert wurde. Heute präsentiert sich der Berg mit seinen Zahnrad- und Seilbahnen als einzigartiges Bergbahnenparadies. Einsteigen, Platz nehmen und die Fahrt geniessen. Atemberaubende Aussichten sorgen dabei für ein imposantes Bahnerlebnis. Bis Ende 2022 fahren Kinder bis und mit 15 Jahren in Begleitung einer erwachsenen Person kostenlos.

  #rigi

Get away from it all and embark on an adventure to the Rigi. Now is the best time. Situated in the heart of Central Switzerland, the Rigi can easily be reached from any direction. On 21 May 1871, Europe’s first mountain railway departed from Vitznau for Rigi Staffelhöhe, marking a milestone in the history of the Rigi. Today, the Rigi is a unique mountain railway paradise with its cogwheel railways and aerial cableways. Climb aboard, take a seat and enjoy the ride. Breathtaking views ensure an impressive railway and cableway experience. Disembark and enjoy – it’s that simple. Because of the railways recently celebrated 150th anniversary, children under the age of 16 travel in 2021 and 2022 for free if they are accompanied by an adult.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.