Karty k maturitní četbě

Page 1

Maturitní četba

neotřele Hledáte knihy k maturitě?

Chystáte se je dokonce číst?

Nebo už jste je přečetli a zajímá vás něco navíc? Pro všechny tyto případy jsme pro vás v knihovně připravili karty do doporučené četby. Stáhněte si kartu ke knize, která vás zaujala. Najdete zde zajímavosti o autorovi a jeho díle, odkazy na zpracování příběhu ve filmu, v divadle, hudbě či další důležité informace, kterými se můžete blýsknout před maturitní komisí. Nechybí ani QR kód ke stažení e-knihy.


R. U. R.

karta číslo

1

Karel Čapek (1890–1938)

Adaptace (výběr): Film: R.U.R. – krátký film (35 minut) produkovaný britskou BBC, 1938 Opera, která se neuskutečnila: R.U.R. aneb Roboti podle Čapka – opera čes. skladatele Jana Jiráska a libretistů Jana Schmida a Jana Koláře, která měla mít premiéru v roce 2015 ve Fóru Karlín; skladatel stavěl na původní verzi opery z r. 1977 od skladatele Zdeňka Blažka Komiks: R.U.R. – komiksová adaptace ke stému výročí slavné divadelní hry s ilustracemi Kateřiny Čupové, 2020 kniha: Robot 100 – povídková antologie, do které přispěli ti nejlepší čeští autoři fantastiky, 2020 Citát: „Lidi mají nejdřív věřit v lidi, a to ostatní se už najde.“ Zajímavost: Kniha českého autora, ve které poprvé zaznělo slovo robot, jež mnozí považují za slovo vzešlé z anglosaského světa. Divadelní hra byla přeložena do více než 30 jazyků včetně esperanta.


Z jakého slova slovanského základu vzniklo slovo robot?

A člověk, který toto slovo vymyslel, byl novinář, spisovatel, ilustrátor, a také Karlův bratr:

Stáhni si e-knihu:


Bílá nemoc

karta číslo

2

Karel Čapek (1890–1938)

Adaptace (výběr): Film: Bílá nemoc, režie a hlavní role: Hugo Haas, Československo, 1937 Drama: Bílá nemoc, drama je průběžně na repertoáru mnoha českých divadel dodnes. První nastudování pro Národní divadlo, 1937, v hlavních rolích H. Haas a Z. Štěpánek. Opera: Biela nemoc, hudba: Tibor Andrašovan, libreto: Jozef Budský, 1967. Rozhlasová dramatizace: Bílá nemoc, Radioservis (edice: Zlatý fond Českého rozhlasu), 2007. Citát: „Děsím se davu, je nejkrutější a nejhloupější ze všech přírodních živlů.“ Zajímavost: Osudy postav z okolí maršála (baron Krüg, ministr propagandy) byly v mnohém podobné pozdějším osudům čelních nacistických spolupracovníků A. Hitlera. V té době byl však K. Čapek již 7 let po smrti. Je otázkou, zda se jednalo o náhodu, nebo již ze vznikající Třetí říše dokázal autor předpovědět pozdější pády jejích vůdců.


Zakroužkujte, která skutečně existující nemoc z těchto pěti se Bílé nemoci podobá co do příznaků a klinických projevů: TuberNešŽlutá kulóza tovice zimnice Mor Lepra (Nápověda z textu: Začátek 2. obrazu prvního aktu hry – popis nemoci)


Krakatit

karta číslo

3

Karel Čapek (1890–1938)

Adaptace (výběr): Film: Krakatit – Drama/Sci-fi (106 minut) Československo, 1948, režie: Otakar Vávra. Opera: Krakatit – Experimentální opera podle libreta Václava Kašlíka, nejprve uvedena 20. 5. 1961 v Národním divadle moravskoslezském a ke stému výročí dirigenta a libretisty v novém nastudování v režii Alice Nellis v Národním divadle v Praze 20. 4. 2017. Komiks: Krakatit, podle románu Karla Čapka nakreslil Jan Bažant. Praha: Talpress, 2009. Citát: „Načpak takový velký výbuch? … Hledej a zkoumej, … aby se lidem líp pracovalo, … aby to dalo hodně užitku. A aby to taky svítilo a hřálo.“ Zajímavost: Krakatit je také název knihkupectví, které sídlí v centru Prahy a patří k těm nejstarším, která se zaměřují na prodej fantaskní a military literatury.


Inspirací k napsání Krakatitu byl výbuch sopky _ _ _ _ _ _ _ _ u ostrovů Jáva a Sumatra z roku _ _ _ _, při němž zemřelo více než 36 000 lidí a také výbuch muniční továrny v _ _ _ _ _ _ _ u Plzně v květnu roku _ _ _ _ , kdy došlo k řetězové reakci (munice létala na kilometry daleko) a na místě zahynulo 200 lidí. K

t

a

o

r

a

k

L

e

B

o

i

c

v

a


Matka

karta číslo

4

Karel Čapek (1890–1938)

Adaptace (výběr): Film: Matka – drama, režie Evžen Sokolovský, v hlavní roli matky: Jiřina Švorcová, Československo, 1979 Drama: První nastudování pro Národní a Stavovské divadlo, premiéra: 12. 2. 1938, režie: Karel Dostal, v roli matky Leopolda Dostalová. Drama je průběžně na repertoáru mnoha českých divadel dodnes. Rozhlasová dramatizace: Matka, autor rozhlasové úpravy: František Štěpánek, Český rozhlas, 1953 (vyšlo také jako audiokniha Radioservis a.s., 2013) Citát: „My matky, synáčku, jsme nikdy žádnou válku nevedly; my jsme na ni jen doplácely svými dětmi.“ Zajímavost: Námět na tuto divadelní hru vnukla Čapkovi jeho manželka – herečka a spisovatelka Olga Scheinpflugová. V životě O. Sch. bylo více zlomových okamžiků se společným jmenovatelem: matka. Její vlastní maminka zemřela, když jí bylo osm let. Když se začala přátelit s Karlem, musela snášet ze strany jeho matky velkou antipatii. Ve šťastném, byť nakonec jen tříletém, manželském svazku s Karlem se nemohla stát matkou kvůli jeho špatnému zdravotnímu stavu. Olga mj. hrála také v divadelních kusech svého manžela. Její poslední rolí byla právě matka. Při jedné z repríz přímo na jevišti dostala srdeční záchvat a po několika dnech v nemocnici v dubnu 1968 zemřela.


Spojte profesi nebo obor zájmu, kterému se věnovali jednotliví členové rodiny a které se jim (v převážné většině) staly osudnými. Zakroužkujte jména synů – dvojčat: Politika

Toni

Letectví

Ondřej

Medicína

Kornel

Politika

Petr

Armáda

Jiří

Čtení a psaní básní

Richard


Válka s mloky

karta číslo

5

Karel Čapek (1890–1938)

Adaptace (výběr): Film: O filmové verzi uvažovali již na konci 60. let český režisér Elmar Klos a slovenský scenárista a režisér Ján Kadár, jejich představa s J. Werichem, J. Voskovcem a H. Haasem v hlavních rolích se ale neuskutečnila. Snad blíže je ke své realizaci projekt Tomáše Krejčího a Agnieszky Holland jako filmová koprodukce Německa, Polska a Česka. Rozhlasová hra: S tehdejšími nejznámějšími českými herci, v režii Jiřího Horčičky, 1958 (od r. 2009 též na CD). Drama: Mnohokrát zdramatizováno, pro divadlo naposledy v r. 2018 jako kabaretní adaptace v Divadle D21. Opera: Opera o 2 dějstvích skladatele Vladimíra Franze na libreto Rostislava Křivánka vznikla na objednávku Národního divadla a byla poprvé uvedena 2013 na scéně Státní opery. Komiks: Válka s mloky, komiksová adaptace od Jana Štěpánka. Brno: CPress, 2018. Citát: Víš, kdo půjčuje Mlokům peníze, víš, kdo financuje tenhle Konec Světa, tu celou novou Potopu? „Vím. Všechny továrny. Všechny banky. Všechny státy.“ Tak vidíš. Kdyby byli jenom Mloci proti lidem, tak by se snad dalo něco dělat; ale lidi proti lidem, to se, člověče, nedá zastavit.


Zajímavost: V 80. letech chystal Jiří Suchý na námět románu hudební divadelní představení. Projekt se nakonec nerealizoval, ale zůstaly po něm texty 10 písniček do chystané hry, které zhudebnil Václav Kašlík a tiskem vyšly v Encyklopedii Jiřího Suchého, svazek 7, Písničky To – Ž, Karolinum a Pražská imaginace, Praha 2001: s. 89 – 99. Pan Povondra, který býval u pana G.H. Bondyho vrátný, si od jistého času začal vystřihovat novinové články a různé zprávy o mlocích ve světě. Srovnejte jeho výstřižky chronologicky: VLTAVĚ LOKŮ VE OBJEV M

ů Objev mlok nu eá v Tichém oc

ML A KO OČÍ EXP AN NFLI KT S ZE LIDM I Mločí populační exploze Využití mloků


Spalovač mrtvol

karta číslo

Ladislav Fuks (1923–1994)

Adaptace (výběr): Film: Spalovač mrtvol – Československo, režie Juraj Herz, 1968 Audiokniha: Spalovač mrtvol – ČR, interpret Lukáš Hlavica, 2016 Spalovač mrtvol – ČR, interpret Miroslav Táborský, 2018 Rozhlasová dramatizace: Spalovač mrtvol – ČR, interpret David Novotný ad., 2017 Kniha: Velmi zajímavá publikace věnovaná osudům a dílu spisovatele Ladislava Fukse: Příběh spalovače mrtvol, Jan Poláček, 2013. Citát: Karel Kopfrkingl: „Nikdo nebude trpět. Spasím je všecky.“

6


Zajímavost: L. Fuks byl homosexuál, což ho v jeho době stavělo do velmi obtížného postavení. V roce 1964 se překvapivě oženil. Jeho ženou se stala bohatá Italka Giuliana Limiti a svatba proběhla v bazilice Santa Maria Maggiore v Miláně. Ladislav Fuks však na svatební hostině svedl rumunského číšníka, s nímž ze svatby uprchl a patrně i strávil noc. Když se poté dostal do Prahy, nechal se hospitalizovat na psychiatrii, aby unikl před svou rozezlenou novomanželkou.

Chystáte se maturovat? Zkuste se zamyslet třeba nad tímto: • Jakými slovy byste vyjádřili atmosféru knihy? • Jak a proč chce K. Kopfrkingl ostatní „spasit“? • Jaký je v rámci knihy význam jmen, která autor přidělil postavám v příběhu, nesou nějakou symboliku, myšlenku?

A pro případné ohromení maturitní komise zkuste ještě toto: Kniha o Tibetu, která hraje v příběhu důležitou roli, je dle všech dostupných indicií téměř jistě kniha Mipamlama s paterou moudrostí od autorů Alexandra David-Néel & Láma Yongden.

Udělejte si výlet do Kynžvartu V polovině padesátých let se L. Fuks stal zaměstnancem Státní památkové péče na zámku Kynžvart. Sbírka kuriozit, která na tomto zámku zůstala po knížeti Metternichovi, ho natolik nadchla, že sám později vytvořil něco obdobného v pokoji bytu v Bubenči, kde bydlel, a tento jeho nesourodý soubor morbidních bizarností se stal už za jeho života legendou.

Nebo do Pardubic, kde se nachází architektonicky velmi zajímavé krematorium. Je vystavěno ve stylu art deco a jeho exteriéry a částečně i interiéry byly využity ve filmu Spalovač mrtvol. Na webových stránkách krematoria je možné absolvovat i virtuální prohlídku.


451 stupňů Fahrenheita

karta číslo

Ray Bradbury (1925–2006)

Adaptace (výběr): Film: 451° Fahrenheita – britský film, režie François Truffaut 1966 Rozhlasová dramatizace: 451 stupňů Fahrenheita – ČR, režie Jan Jiráň, 2018 Komiks: 451 stupňů Fahrenheita – Bradbury Ray, Hamilton Tim Citát: „Jsou horší zločiny, než pálení knih. Daleko horší je je nečíst.“ Zajímavost: Vzhledem k rostoucí popularitě díla vyšlo v roce 1955 dánské vydání, kde byl název převeden do mezinárodně užívanější Celsiovy stupnice a kniha se tedy jmenovala 233 °Celsius.

7


Některé další dystopie: • Jevgenij Zamjatin: My, 1920, Rusko • Aldous Huxley: Konec civilizace, 1932, Británie • Margaret Atwood: Příběh služebnice, 1985, Kanada • George Orwell: 1984, Británie, 1949 Některé další Bradburyho knihy: • Marťanská kronika • Ilustrovaný muž • Kaleidoskop Když už jsme u toho, co se stane při teplotě 451 stupňů Fahrenheita? Zajímavý rozdíl při srovnávání s jinými dystopickými příběhy (např. Orwellovým 1984) se objeví, položíte-li si otázku: Kdo rozhodl o podobě fungování společnosti, ve které žije Guy Montag a kdo ji řídí? Pro interpretaci celého díla je zásadní rozhovor Montaga s velitelem Beattym. V čem jsou podle Beattyho knihy nebezpečné? Nepřipomíná Vám to něco? Že by byl Bradbury tak trochu vizionář?


Sophiina volba

karta číslo

8

William Clark Styron (1925–2006)

Adaptace (výběr): Film: Sophie‘s Choice, USA / Velká Británie, 1982, 150 min., režie, scénář: Alan J. Pakula, hlavní role Meryl Streep, Kevin Kline. Audiokniha: Sophiina volba, interpret Martin Stránský, 30:52 h, vyd. OneHotBook (2020). Opera: Román se stal také námětem pro stejnojmennou operu britského skladatele Nicholase Mawa (1935). Opera vznikla na objednávku BBC Radio 3 a Královské opery Covent Garden, kde měla v roce 2002 úspěšnou premiéru. Citát: „Pro každého člověka nastane v životě okamžik, kdy se musí vzmužit a pochopit, že se s ním počítá.“ Zajímavost: Navzdory oceněním vzbudila kniha kontroverzi. Autor údajně zapomněl na židovské oběti, které byly hlavním nacistickým cílem. Byl obviňován ze zmírnění hrůzy událostí holokaustu. V polovině 80. let upadl Styron do těžkých depresí, o nichž vypráví v autobiografické zpovědi Viditelná temnota vydané v roce 1990.


Tvorba W. Styrona: • Zaměřuje se na psychiku lidí, kteří prožili válku, otázku viny a svědomí, rasismus. • Navazuje na prózy Dostojevského a Faulknera. Sophie stojí ve svém životě před několika zásadními rozhodnutími. Poslední Sophiinou volbou je:

1

O

V

2 3 4

B

N

Doplň v řádcích: 1. koncentrační tábor, kde byla Sophie uvězněna 2. klid zbraní

O

L A 3. místo děje románu (část New Yorku) 4. jméno Sophiina milence

Podobné knihy: Bývali jsme bratři, Ronald H. Balson. Originální název: Once We Were Brothers (2010), vyd. Kontrast, 2019. Hana, Alena Mornštajnová, vyd. Host, 2018. Vypravěčka, Jodi Picoult. Originální název: The Storyteller (2013), vyd. Ikar, 2019.


Malý princ

karta číslo

9

Antoine de Saint-Exupéry (1900–1944)

Adaptace (výběr): Film: The Japan Adventures of the Little Prince, 1978, japonská animovaná série založená na této knize, vysílaná v Evropě a Severní Americe v 70. a 80. letech Le Petit Prince, francouzský animovaný televizní seriál, 52 epizod, 26 min. 2010, Method Animation Le Petit Prince, animovaný film, Francie, 2015, 106 min, režie: Mark Osborne. Animovaná adaptace románu, literární příběh kombinuje autor s vyprávěním o současné holčičce a připomíná hlavní motiv Exupéryho knihy. Divadlo: Malý princ, Národní divadlo, Nová scéna, režie: Vladimír Morávek, premiéra 2016, Malý princ, Studio DVA divadlo Praha, režie: Šimon Caban, hudba a text Kryštof Marek, premiéra 2018 Muzikál: The Little Prince, Velká Británie / USA, 1974, 88 min. režie: Stanley Donen Malý princ, Daniel Barták, Richard Bergman a Vít Pokorný, 2019, původní český muzikál, premiéra 25. a 26. prosince 2019, Český rozhlas. Muzikál Malý princ je historicky prvním dílem, které Český rozhlas uvedl jako „rozhlasový muzikál“. (v říjnu 2020 vyšlo CD u vydavatelství Radioservis) Audiokniha: Malý princ, vyd. Supraphon, 2017, vyd. Dobrovský, 2015


Rozhlasová hra: Malý princ (1954) – Francouzi přišli s první předělávkou Saint-Exupéryho knihy do podoby rozhlasové hry zaznamenané na vinyl. Vystačila si se šesti herci, role vypravěče-pilota: Gérard Philipe. Komiks: Malý princ: Antoine de Saint-Exupéry; Joann Sfar, 2008, Éditions Gallimard Zajímavost: Pilot a Malý princ, Sís, Petr, vyd. Labyrint 2014. Ilustrovaný životopis francouzského pilota, spisovatele a snílka Antonina de Saint-Exupéryho. Vzpomínky na Malého prince, Simone de Saint-Exupéry, vyd. Mladé letá 2003. Vzpomínky na dětství Antoina de Saint-Exupéryho v jihofrancouzské Provenci. Co je důležité, je očím neviditelné, Drewermann, Eugen: hlubinně psychologický výklad Malého prince. V křížovce doplň osoby, které Malý princ potkává. Tajenka skrývá název pouště.

Z

M

P

E L

V I

Š

Kniha poprvé vyšla v roce 1943, byla přeložena do více než 250 jazyků a dialektů.

Y J

N

K

Á

K

P

Ř

B

Á


Obraz Doriana Graye

karta číslo

10

Oscar Wilde (1854–1900)

Adaptace (výběr): Film: Dorian Gray – britské drama, režie Oliver Parker, 2009 Muzikál: Původní český muzikál Obraz Doriana Graye, Michal Pavlíček, Divadlo Ta Fantastika, 2006 Opera: Dorian Gray – Un désir de jeunesse éternelle, Mariana Ungureanu, premiéra Paříž, 2018 Balet: Dorian Gray, choreograf Richard Ševčík, Divadlo J. K. Tyla v Plzni, 2014 Citát: „Největší drama mého života? Génia jsem vložil do svého života, do svých děl jsem dal jen talent.“ Zajímavost: • Otec byl chirurg, lékař královny Viktorie. • Oscar se narodil jako dvojče, sourozenec však nepřežil. • Matka ho několik let oblékala do dívčích šatů. • Wilde si zakládal na své extravagantnosti. („Aby se dnes člověk dostal do lepší společnosti, musí lidi krmit, bavit nebo šokovat.“) • Za svou otevřeně přiznanou homosexuální orientaci byl (za „nemravnost“) odsouzen ke dvěma letům nucených prací.


Tajenka: Irský spisovatel, představitel literárního stylu …………….................................................... 1. Děj románu se odehrává ve městě 2. Vzorem D. G. byl Lord Henry 3. Vražedná zbraň 4. Dívka Doriana G. se jmenovala 5. Rodné město O. W. 6. Sarkasmus, posměch (synonymum) 7. Opak neřesti 8. Země, ve které zemřel O. W. 9. Povolání dívky Doriana G.

1 2

O

4

6

T

O T

N

N

3

Ý

A

B

L

I

5

B

T

S

N

N

7 8

N

R

T

I

9

R

Č

A


Mistr a Markétka

karta číslo

11

Michail Bulgakov (1891–1940)

Adaptace (výběr): Film: Mistrz i Małgorzata, Polsko, 1988, (seriál), 350 min, režie: Maciej Wojtyszko Master i Margarita, Rusko, 2005, 10. dílný seriál, režie: Vladimir Bortko Majstor i Margarita / Il maestro e Margherita, Jugoslávie / Itálie, 1972, 95 min, režie: Aleksandar Petrović Divadlo: Mistr a Markétka, Divadlo Petra Bezruče, Ostrava, premiéra: 10. 5. 2019, dramaturg: Kateřina Menclerová, režie: Alexandr Minajev Mistr a Markétka, Moravské divadlo Olomouc, premiéra 25. 11. 2016, dramaturg: Michaela Doleželová, režie: Bogdan Kokotek Master i Margarita, ruský muzikál, premiéra: Petrohrad, 18. 9. 2014, hlavní role: Ivan Ožogin Audiokniha: Mistr a Markétka, interpret Jiří Ornest, 2011 Komiks: Mistr a Markétka, Andrzej Klimowski (2009, BB art) Citát: „...člověk je smrtelný, ale to by ještě nebylo tak velké neštěstí. Horší je, že ho smrt někdy zaskočí, v tom je ten háček. Tudíž nikdo nemůže ani s jistotou vědět, co ho čeká dnes večer.“


Zajímavosti: • Sám spálil jediný rukopis 18. března 1930 a román píše znovu. • Ještě pět dní před svou smrtí v březnu 1940 nemocný a slepý Bulgakov naposledy diktuje své ženě korektury románu Mistr a Markétka. • Kniha byla původně dostupná pouze v rámci undergroundu jako samizdat. • Román je poprvé publikovaný téměř třicet let po autorově smrti, v roce 1967, kdy nakladatelství Posev (ve Frankfurtu) vydalo kompletní verzi. • Salman Rushdie uvedl, že mu kniha Mistr a Markétka posloužila jako inspirace pro sepsání Satanských veršů. Jak se jmenují tři literární postavy z románu Mistr a Markétka pojmenované po hudebních skladatelích: Primář, profesor psychiatrie

Redaktor, předseda MASOLITu Finanční ředitel Varieté Muzeum M. Bulgakova bulgakovmuseum.ru


Cizinec

karta číslo

12

Albert Camus (1913–1960)

Adaptace (výběr): Film: Les Vies d‘Albert Camus, dokumentární f., Francie, 2020, scénář a režie Georges-Marc Benamou Lo straniero /L‘Étranger, drama, Itálie / Francie / Alžírsko, 1967, rež. Luchino Visconti Divadlo: Cizinec, v režii J. Mikuláška, Divadlo Na zábradlí, premiéra 2014 Inspirace, hudba: Pod dojmem této novely napsal zpěvák britské kapely The Cure, Robert Smith, skladbu „Killing the Arab“, (album Boys Don‘t Cry). Komiks: Cizinec Komiksové zpracování díla. Ilustroval Jacques Ferrandez, z francouzštiny přeložil Petr Himmel, ISBN 97880-7407-477-6. Citát: „Nekráčej přede mnou, možná za tebou nepůjdu. Nekráčej za mnou, možná tě nedokážu vést. Kráčej vedle mě a buď můj přítel.“


Zajímavosti: • Camus zemřel 4. ledna 1960 při automobilové nehodě. Existují spekulace o účasti KGB na nehodě. Důvod: otevřená kritika Sovětského svazu, neskrývaný obdiv k Borisi Pasternakovi, protisovětskému spisovateli. • Camus byl vášnivým fotbalistou, jako brankář působil v několika amatérských týmech, v oblibě měl i stolní tenis. Dole vprostřed A. Camus, po jeho pravici další významný představitel existencialismu …viz tajenka……nad ním Picasso a Simone Beauvoirová (rok 1944). © Photo RMN - Franck Raux

1

E

A

2

3

O

4

S

6

M 5

U

L

T Í

A A

X

1. Hlavní hrdina románu cizinec 2. Země, kde se odehrává děj románu 3. Další slavné dílo (román) A. Camuse

E N

E

4. Jeden z existenciálních pocitů 5. Dívka zamilovaná do hlavního hrdiny 6. Výraz pro bytí neboli


Alchymista

karta číslo

13

Paulo Coelho (*1947)

Adaptace (výběr): Audiokniha: vyd. Tympanum 2008, interpret Lukáš Hlavica Zajímavosti o knize: • Napsání knihy mu trvalo jen dva týdny. • Coelho drží Guinnessův světový rekord z 10. října 2003 za nejvyšší počet překladů stejného titulu podepsaných autorem při jedné autogramiádě – Coelho podepsal 53 různých překladů knihy. • Kniha je na seznamu nejprodávanějších knih v New York Times již více než 7 let. Zajímavosti o autorovi: • P. C. byl ve svých 27 letech pro své politické názory zatčen, mučen a vězněn policií tehdejší brazilské vojenské diktatury. • Jeho rodiče chtěli, aby vystudoval inženýrství a snažili se potlačit jeho touhu věnovat se literatuře. To způsobilo, že v sedmnácti letech byl několikrát hospitalizován na psychiatrické klinice. • Na konci 60. let se připojil k hnutí hippies a cestoval po Mexiku, Peru, Bolívii a Chile, po Evropě a severní Africe. Citát: • „Život je zajímavý právě pro tu možnost uskutečnit nějaký sen.“ • „Splnit svůj Osobní příběh je jedinou povinností člověka. Vše je jedno. A když něco chceš, celý Vesmír se spojí, abys své přání uskutečnil.“


Podobné knihy: Mnich, který prodal své ferrari, Robin S. Sharma, vyd. Rybka Publishers, 2009 Malý princ, Antoine de Saint-Exupéry, vyd. Albatros, 2014 Muž, který chtěl být šťastný, Laurent Gounelle, vyd. Rybka Publishers, 2008 Další autorova díla (výběr): • Pátá hora, 1998 • Veronika se rozhodla zemřít, 2000 • Poutník – Mágův deník, 2002 • Čarodějka z Portobella, 2007 • Hipík, 2018 Eseje: • Rukověť bojovníka světla, 2006 • Jako řeka, jež plyne, 2006 Rozhovor s autorem: • Paulo Coelho: Zpověď poutníka, 2000 Doplň chybějící písmenka:

Celý příběh chlapce Santiaga, jeho hledání pokladu je vlastně naplnění

B

Í

O

Strom, pod kterým nalezl chlapec poklad, se jmenuje

V

K

Í

U


Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha

14

karta číslo

Miguel de Cervantes y Saavedra (1547–1616) Adaptace (výběr): Film: Le avventure e gli ammori di Miguel de Cervantes, Itálie/Španělsko/Francie,1967 Balet: Don Quijote, choreografie M. Petipa, hudba L. Minkus, premiéra Moskva, 1869 (česká premiéra baletu: Smetanovo divadlo, Praha, 1986) Opera: Don Quijotte, hudba Jules Massenet, libreto Henri Cain, premiéra Monte Carlo, 1910 Muzikál: Man of La Mancha, hudba Mitch Leigh, texty Joe Darion, Broadway, 1966 (česká premiéra v překladu Pavla Šruta, Divadlo Na Prádle, květen 2017) Citát: „Mluvit a nemyslet je totéž jako střílet a nemířit“. Zajímavosti: • Jako voják v bitvě u Lepanta (1571) byl těžce zraněn na levé ruce, nazýván pak byl jednorukým. • Své nejznámější dílo začal psát ve vězení. • Kniha byla přeložena do 85 jazyků.


Poznáte autora kresby? (Pocházel ze stejné země jako Cervantes, narozen o 334 let později.)

Rocinante: slovní hříčka (rocín – ante: rocín znamená herka, špatný kůň, ante – dříve). Komu patřil a jakou měl barvu? ...........................................


Stařec a moře

15

karta číslo

Ernest Hemingway (1899–1961)

Adaptace (výběr): Film: Stařec a moře – USA, režie John Sturges, Fred Zinnemann, 1958 Stařec a moře – animovaný film Rusko/Kanada/Japonsko, režie Alexandr Petrov, 1999 Audiokniha: Stařec a moře – ČR, interpret Ladislav Mrkvička, 2008 Jestli se chcete vrátit na moře, zkuste třeba: Pí a jeho život, Yann Martel Citát: „Dávejte si pozor, co předstíráte, neboť se tím časem stanete.“ Zajímavost: Předobrazem starce Santiaga byl pravděpodobně kubánský rybář Gregorio Fuentes:


• Novela Stařec a moře je poslední dílo E. H. • E. H. získal v roce 1953 za novelu Stařec a moře Pulitzerovu cenu za beletrii a v roce 1954 mu byla udělena Nobelova cena za literaturu. • Další slavné knihy E. H. jsou např. Komu zvoní hrana nebo Sbohem armádo. • E.H. se řadí do tzv. Ztracené generace. Jejími dalšími představiteli jsou např. John Steinbeck nebo F. S. Fitzgerald.

Stařec a moře


Proměna

16

karta číslo

Franz Kafka (1883–1924)

Adaptace (výběr): Film: Die Verwandlung, režie Jan Němec, Německo, 1975. Metamorphosis, režie Jim Goddard, Velká Británie, 1987. Превращение, režie Valerij Fonkin, Rusko, 2002. Přepis zaujme hlavně svým výtvarným ztvárněním. Komiks: KAFKA Život a dílo F. K. přibližuje americký karikaturista Robert Crumb. Videohra: Videohra polského studia Ovid Works s názvem Metamorphosis používá nejznámější Kafkova díla. Proměna VR: Kafka ve virtuální realitě: V roce 2018 se bylo možno v Goethe-Institutu dostat do světa Řehoře Samsy a na vlastní kůži zažít proměnu v hmyz (putovní projekt režiséra Miky Johnsona). Opera: Metamorphosis, skladatel Brian Howard, premiéra září 1983, Victoria State Opera, Melbourne Balet: Metamorphosis, The Royal Ballet, Královská opera Covent Garden, 2013, choreografie Arthur Pita; hudba Frank Moon Proměna, Malá scéna Divadla J. K. Tyla v Plzni, leden 2018, libreto, choreografie, režie: seskupení DekkaDancers


Citát: „Neztrácej čas hledáním překážky, možná že žádná není.“ Zajímavosti: F. K. byl fyzicky zdatný veslař a plavec, milovník cyklistiky a dlouhých túr. Zajímal se o zdravý životní styl a byl vegetarián.

Tato gigantická hlava F. K. je dílem Davida Černého, je složena ze 42 pohyblivých pater. Najdete ji: ………………............

Další sochařské dílo, z bronzu, měří 375 cm na výšku a váží 800 kg, je umístěno v blízkosti: ………………............ a inspirováno Kafkovou novelou Popis jednoho zápasu. Autor: sochař a malíř Jaroslav Róna

Busta F. K. na rodném domě je navržena Karlem Hladíkem a Janem Kaplickým (1966). Najdeme ji na rohu: ………………............


Žert

17

karta číslo

Milan Kundera (*1929)

Adaptace (výběr): Film: Žert – Československo, režie Jaromil Jireš, 1968 Některé další knihy a filmy spjaté s událostmi 50. let 20. stol v ČSSR : Vojtěch Jasný: Všichni dobří rodáci, 1968, Československo Jiří Stránský: Štěstí, 1969, Československo Karel Kachyňa: Ucho, 1970, Československo Jiří Kratochvil: Slib, 2009, ČR Citát: „Žádné počínání není samo o sobě dobré ani zlé. Teprve jeho místo v řádu činí je dobrým či zlým.“ Zajímavost: Milan Kundera žije od roku 1975 ve Francii, kde je jeho dílo velmi populární a získal za něj řadu významných ocenění. Některé z jeho francouzsky psaných knih nebyly dosud přeloženy do češtiny.


Se skutečnými příběhy lidí, perzekvovaných z politických důvodů v období 50. let 20. stol., se můžete seznámit i v on-line databázi Paměť národa.

Žert


Betonová zahrada

18

karta číslo

Ian McEwan (1948)

Adaptace (výběr): Film: Betonová zahrada – drama Francie/Německo/ Velká Británie, režie Andrew Birkin, 1993 Některé další McEwanovy knihy: Pokání Skořápka Stroje jako já Zajímavost: Pro svá raná díla bývá autor přezdíván Ian Macabre (děsivý, hrůzný). Jiná kniha o dětech, které se náhle ocitnou mimo dosah veškerých dosavadních autorit, je např. Pán much Williama Goldinga


Interpretace – náměty k zamyšlení Novelu provází od doby jejího vzniku v roce 1978 až dodnes pověst kontroverzního textu… Čím myslíte, že ve své době šokovala?

A je tomu tak i dnes? Proč?

Co všechno v příběhu symbolizuje beton? Co všechno se dá „zabetonovat“?

Betonová Zahrada


1984

19

karta číslo

George Orwell (1903–1950)

Adaptace (výběr): Film: 1984 – britské drama, režie Michael Radford, 1984 Rozhlasová dramatizace: 1984, režie Karel Weinlich, 1991 Inspirace: Hudební album: Diamond Dogs (1973), David Bowie, písně Big Brother, We Are The Dead a 1984 Citát: „Cílem moci je moc.“ Zajímavost: Vlastní jméno autora jednoho z nejslavnějších antiutopických románů bylo Eric Arthur Blair. Jeho pseudonym odkazuje na říčku Orwell v Oxfordshiru, kde vyrůstal. Podobné knihy: Jevgenij Zamjatin: My, 1920, Rusko Aldous Huxley: Konec civilizace, 1932, Británie Ray Bradbury: 451 stupňů Fahrenheita, 1951, USA Margaret Atwood: Příběh služebnice, 1985, Kanada


Výrazy, které přešly z Orwellova románu do obecného povědomí: Fiktivní postava absolutistického vůdce státu Oceánie. Toto označení se dnes používá jako obecné označení pro vládní sledování, odposlechy a podobná narušení soukromí.

Schopnost udržet pohromadě dvě zcela protikladné informace a zároveň oběma pevně věřit.

Umělý jazyk vytvářený tak, aby ideologicky závadné myšlenky vůbec nebylo možné slovně vyjádřit.

1984


Jáma a kyvadlo – povídka (1842)

20

karta číslo

Edgar Allan Poe (1809–1849)

Adaptace (výběr): Film: Le Puits et le pendule, Francie, 1909, režie Henri Desfontaines The Pit and the Pendulum, horor / thriller, USA, 1961, 80 min., režie: Roger Corman The Pit & the Pendulum /The Inquisitor, horor, USA, 1991, 97 min., režie: Stuart Gordon Kyvadlo, jáma a naděje, český film, zčásti hraný a zčásti animovaný, 1983, 15 min., režisér Jan Švankmajer Komiks: Duchové mrtvých, Corben, Richard, 2016, komiksová adaptace strašidelných povídek a básní Vydavatelství Manga Classics vydává od r. 2017 sérii THE STORIES OF EDGAR ALLAN POE, adapt. Stacy King Zajímavost: Byl jedním ze tří dětí kočovných herců Elizabeth a Davida Poeových. Ve třech letech skončil v sirotčinci, byl adoptován bohatými manžely Allanovými. Ve 27 letech se oženil se svou třináctiletou sestřenicí Virginií, která zemřela na tuberkulózu o jedenáct let později. Od mládí byl závislý na alkoholu, drogách i hazardu. Poe zemřel za nevyjasněných okolností, byl nalezen v kómatu na ulici v Baltimoru.


Některá další díla E. A. Poea: Baladická báseň: Povídky: Černý

Zlatý

Zrádné

Zánik

Rukopis nalezený v

Jáma a kyvadlo

Usherů


Tři kamarádi Erich Maria Remarque

21

karta číslo

(1898–1970)

Adaptace (výběr): Film: Three Comrades, USA, 1938, režie: Frank Borzage, scénář: F. Scott Fitzgerald, Edward E. Paramore Jr. Divadlo: Tři kamarádi, Klicperovo divadlo Hradec Králové, premiéra: 5. 9. 2020, režie: Petr Štindl Audiokniha: Tři kamarádi, interpret: Hynek Čermák, vyd. OneHotBook (2020) Citát: „Tu však jsem náhle viděl, že mohu pro druhého něco znamenat už jenom tím, že tu jsem, a že ten druhý je šťastný, protože jsem u něho.“ Zajímavost: Vila E. Remarqua ve Švýcarsku se od roku 1933 stala zázemím pro německé intelektuály a Židy, kteří utekli z Německa před nacisty. V roce 1938 byl zbaven německého občanství, jeho knihy byly v Německu veřejně páleny. Ve filmu podle románové předlohy „A Time to Love and a Time to Die“ (1958) ztvárnil Remarque svou jedinou filmovou roli.


Podobná díla: E. Remarque, Nebe nezná vyvolených Ernest Hemingway, Sbohem, armádo! Romain Rolland, Petr a Lucie Skupina spisovatelů narozených kolem roku 1900, kteří zažili první světovou válku a ve svých dílech vyjadřují pocity vojáků po návratu z války (např. E. Hemingway, W. Faulkner, F. S. Fitzgerald, J. Steinbeck), se nazývá? (Doplň zpřeházená písmenka)

N A C E T R A Z

E A N E G E C R

R

E R

Tři kamarádi

E


Tracyho tygr

22

karta číslo

William Saroyan

(1908–1981)

Adaptace (výběr): Divadlo: Tracyho tygr, Divadlo Nablízko, režie Apolena Vynohradnyková, dramaturg David Pečírka, premiéra: 19. 1. 1999 (Inscenace se hrála i ve verzi pro neslyšící – za každým hercem se jako stín pohyboval černě oblečený tlumočník do znakové řeči.) Tracyho tygr, Městské divadlo Zlín, režie Jozef Krasula, dramaturg Vladimír Fekar, premiéra: 9. 11. 2013 Muzikál: Jazzový muzikál Tracyho tygr, Divadlo Petra Bezruče, režie Jiří Seydler, hudba Vlastimil Šmída, libreto Jiří Seydler, premiéra: 1. října 2000 Audiokniha: Tracyho tygr, vyd. AudioStory 2010, interpret Vlastimil Brodský Další vydání: vyd. Tympanum 2010, interpreti: Arnošt Goldflam, Klára Issová, Vojtěch Dyk Inspirace: Kniha inspirovala název hudební skupiny Laura a její tygři i několik písní dalších hudebníků (např. Radůza, Vypsaná fiXa).


Zajímavost: William Saroyan má tygry rád a rád o nich píše. Celá jedna Saroyanova sbírka povídek se nazývá Potíže s tygry (The Trouble with Tigers, 1938). Typický saroyanovský hrdina je chlapec či mladík, který se ocitá v nesnázích, protože něco stále hledá. Nezáleží na tom, zda je to tygr nebo něco jiného. Mezi charakteristické rysy jeho tvorby patří typické nostalgickohumorné pojetí, dále všudypřítomná laskavost, optimismus a neotřesitelná víra v dobro člověka. Poznáte původem běloruského umělce (1887–1985), jehož dílo nese podobné rysy?

Obraz ze série Cirkus

Přesmyčka: CCA GRAM LHAL

Tracyho tygr


Jméno růže

23

karta číslo

Umberto Eco (1932–2016)

Adaptace (výběr): Divadlo: Jméno růže, Městské divadlo Brno, premiéra: 19. 2. 2011, adaptace Claus J. Frankl, režie Petr Kracik Rozhlas: Jméno růže, Český rozhlas, 2002, přeložil Zdeněk Frýbort, dramatizace Michal Lázňovský, rozhlasová hra Film: Il nome della rosa (Itálie, Francie, Německo) 1986, režie Jean-Jacques Annaud Il nome della rosa, osmidílný seriál (Itálie, Německo) 2019, režie Giacomo Battiato Audiokniha: v MKP: Audiokniha, CD-MP3: Jméno růže, Radioservis 2011 Citát: „Abych nevypadal jako hlupák potom, snažím se nevypadat jako chytrák teď.“ Zajímavosti: Historické nepřesnosti (které sám autor přiznal): V jednom momentě se v díle mluví o pokrmu s paprikami; ty ale dorazily do Evropy až po objevení Ameriky. V další pasáži Adso z Melku hovoří o sekundách; tato měrná jednotka se však ve středověku ještě nepoužívala.


Klášterní knihovna je uspořádána jako labyrint. Italský hrad Castel del Monte na přesně osmiúhelníkovém půdoryse byl inspirací pro románový labyrint.

Dva pokoje nemají nápisy – nejvýchodnější pokoj s oltářem a centrální pokoj v jižní věži, takzvaný FINIS …….......... (viz tajenka), který ukrývá nejvíce střežené knihy.

1

3

D

2

F

J

G V

L

6

P

T

7

O

4

O

5

JMÉNO RŮŽE

I

A

1. Hlavní postava románu a vypravěč 2. Anglicky vypnuto 3. V klášteře nejstarší, slepý mnich 4. Druhá hlavní postava 5. Autor románu 6. Představený kláštera (funkce) 7. Aristotelovo dílo, o kterém se v románu hovoří


Epos o Gilgamešovi

24

karta číslo

Nejstarší dochovaná slovesná památka lidstva, pochází z dob počátku Babylónie, cca 2. tisíciletí př. n. l. Ze sumerské literatury se epos dostal do literatury akkadské.

Adaptace (výběr): Převyprávění: Zamarovský, Vojtěch: Gilgameš, 1. vydání originálu v r. 1975, poté 1976, 1983 Mc Call, Henrieta: Mezopotamské mýty, Lidové noviny, 1998 Inspirace: Kučera, Štěpán: Projekt Gilgameš, vyd. Druhé město, 2019 (Variace na legendární příběh odvěké touhy člověka po dosažení nesmrtelnosti propojuje žánr sci-fi s historií a dávnými bájemi.) Sitchin, Zecharia: Anunnakové a hledání nesmrtelnosti, vyd. Fontána, 2014 (Román zpracovává motivy sumerského Eposu o Gilgamešovi.) Silverberg, Robert: Návrat domů: Gilgameš v pustinách, SLAN, 1992 (novela) Zajímavost: Ludmila Zemanová, dcera režiséra a výtvarníka Karla Zemana, je autorkou trilogie o Gilgamešovi (do češtiny nepřeloženo).


Hudba: The Epic of Gilgamesh, Bohuslav Martinů, Supraphon, 2007, vokální dílo, oratorium pro sóla, smíšený sbor a orchestr Bilgamesh, Ashot Ariyan , 2009–12, opera – balet v sumerském a akkadském jazyce „Gilgamesh“ z alba Rapconteur od rapové umělkyně jménem Baba Brinkman, moderní převyprávění epiky v hip hopové podobě. Gilgamesh, 2015, album irácké heavy metalové kapely Acrassicauda Komiks Epic of Gilgamesh (2018) je grafický román pokrývající celý epos o Gilgamešovi; Russ Kick, Kent H. Dixon V komiksech Marvel je Gilgameš jednou z věčných, nesmrtelných bytostí, které žijí na Olympii a byly po tisíciletí mylně považovány za bohy. Byl také členem Avengers. Kvíz: Epos vypráví o Gilgamešově hledání nesmrtelnosti. Jedna část eposu popisuje setkání Gilgameše s Utnapištimem, hrdinou potopy světa, jenž je předobrazem biblické postavy (viz tajenka).

1 2

K 3

E

Í S

K

U É

M

1. Gilgamešův přítel 2. Název písma, kterým je epos vyryt do tabulek 3. Jméno starověké země, které vládl urucký král Gilgameš


Obsluhoval jsem anglického krále

25

karta číslo

Bohumil Hrabal (1914–1997)

Adaptace (výběr): Film: Obsluhoval jsem anglického krále, Česko / Slovensko / Německo / Maďarsko, 2006, 120 min, režie: Jiří Menzel Divadlo: Obsluhoval jsem anglického krále, Národní divadlo, dramatizace: Ivo Krobot a Petr Oslzlý, (1998–2002) Divadlo Antonína Dvořáka v Příbrami, dramatizace: Ivo Krobot a Petr Oslzlý, premiéra 2017 Audiokniha: Obsluhoval jsem anglického krále, rozhlasová úprava Jiří Červenka; interpret Ladislav Mrkvička, Radioservis 2007 Citát: „Kdo kamarádí se zvířaty, ten kamarádí s Bohem. Přes zvířata si s ním zadarmo popovídáš.“ Zajímavosti: Román vznikl v roce 1971, v samizdatu byl vydán v roce 1973, v polooficiálním vydání v pražské edici Jazzpetit v roce 1982, oficiálně až těsně před pádem komunistického režimu v roce 1989. Osobité, jako jeho dílo i život, byl i způsob tvorby: psal své texty na stroji a následně papíry rozstříhal a znovu slepil.


B. Hrabal miloval pivo a vysedávání po hospodách, zdejší rozhovory tvořily důležité motivy jeho knih. Legendární pražská hospoda spojená s B. H. se jmenuje U ................................ ...............................

Další autoři tohoto období: Milan Kundera, Nesnesitelná lehkost bytí Vladimír Páral, Milenci a vrazi Ludvík Vaculík, Rušný dům Josef Škvorecký, Zbabělci Pavel Kohout, Konec velkých prázdnin V závěru románu neskrývá autor inspiraci v uměleckém směru, jehož stopy najdeme v textu (výrazná imaginace, až šokující erotické scény, zároveň nostalgie a poetizace). Představiteli jsou například S. Dalí, G. Apollinaire nebo A. Breton… (odpověď v přesmyčce) SERIALUMUSSR


Výběrová bibliografie: Bradbury, Ray: 451 stupňů Fahrenheita BRADBURY, Ray. 451 stupňů Fahrenheita. Přeložil Jarmila EMMEROVÁ, přeložil Josef ŠKVORECKÝ. V Praze: Plus, 2015. ISBN 978-80-259-0407-7. Bulgakov, Michail: Mistr a Markétka BULGAKOV, Michail Afanas‘jevič. Mistr a Markétka. V tomto překladu vyd. 4. Přeložil Libor DVOŘÁK. Praha: Odeon, 2013. Knihovna klasiků (Odeon). ISBN 978-80-207-1490-9. Camus, Albert: Cizinec CAMUS, Albert. Cizinec. Vyd. 5. Přeložil Miloslav ŽILINA. Praha: Garamond, 2005. Francouzská knihovna (Garamond). ISBN 80-86379-94-9. Fotografie: https://www.photo.rmn.fr/ Cervantes y Saavedra, Miguel de: Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de. Důmyslný rytíř don Quijote de la Mancha. Přeložil Václav ČERNÝ. Praha: Levné knihy KMa, 2005. Edice světových autorů (Levné knihy KMa). ISBN 80-7309-190-9. Obrázek: https://www.pablopicasso.org/don-quixote.jsp Coelho, Paulo: Alchymista COELHO, Paulo. Alchymista. Vydání sedmé, v Argu šesté. Přeložil Pavla LIDMILOVÁ. Praha: Argo, 2021. ISBN 978-80-257-3478-0. Čapek, Karel: Bílá nemoc ČAPEK, Karel. Bílá nemoc: drama o třech aktech ve čtrnácti obrazech. Praha: Dobrovský, 2020. Knihy Omega. ISBN 978-80-7390-125-7. Čapek, Karel: Krakatit ČAPEK, Karel. Krakatit. Voznice: Leda, 2020. ISBN 978-80-7335-630-9. Čapek, Karel: Matka ČAPEK, Karel. Matka: hra o třech dějstvích. [2. vydání]. Praha: Dobrovský, 2017. Knihy Omega. ISBN 978-80-7390-560-6. Čapek, Karel: R.U.R. ČAPEK, Karel. R.U.R.: Rossum‘s universal robots. V nakladatelství Artur vydání čtvrté. Praha: Artur, 2021. D (Artur). ISBN 978-80-7483-150-8.


Čapek, Karel: Válka s mloky ČAPEK, Karel. Válka s Mloky. 3. vydání. Voznice: Leda, 2020. ISBN 97880-7335-618-7. Eco, Umberto: Jméno růže ECO, Umberto. Jméno růže. Vydání jedenácté, v Argu třetí. Přeložil Zdeněk FRÝBORT. Praha: Argo, 2018. ISBN 978-80-257-2435-4. Obrázek: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Labyrinthus_Aedificium.svg Epos o Gilgamešovi Epos o Gilgamešovi. Vydání druhé. Přeložil Jiří PROSECKÝ, přeložil Marek RYCHTAŘÍK. Praha: NLN, 2018. Mythologie. ISBN 978-80-7422-599-4. Fuks, Ladislav: Spalovač mrtvol FUKS, Ladislav. Spalovač mrtvol. Vydání sedmé, v EMG čtvrté. Praha: Odeon, 2017. ISBN 978-80-207-1778-8. Hemingway, Ernest: Stařec a moře HEMINGWAY, Ernest. Stařec a moře. Přeložil Šimon PELLAR. Praha: Odeon, 2015. ISBN 978-80-207-1621-7. Fotografie: Gregorio Fuentes in Cojimar in 1993. Wikimedia Commons [online]. Mountain View: Creative Commons, 2004 [cit. 2022-01-27]. Dostupné z: https:// commons.wikimedia.org/wiki/File:Gregorio_Fuentes_-_Cojimar_1993.jpg Hrabal, Bohumil: Obsluhoval jsem anglického krále HRABAL, Bohumil. Obsluhoval jsem anglického krále. V Mladé frontě 3. vyd. Praha: Mladá fronta, 2012. ISBN 978-80-204-2801-1. Obrázek: Wikimedia Commons [online]. 15 April 2009 [cit. 2022-01-27]. Dostupné z: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Aranytigris_2.jpg Kafka, Franz: Proměna KAFKA, Franz. Proměna. Přeložil Zbyněk SEKAL. Praha: Maťa, 2020. Vichr. ISBN 978-80-7287-245-9. Obrázek: https://www.wikiwand.com/cs/Franz_Kafka


Kundera, Milan: Žert KUNDERA, Milan. Žert: román. Vydání osmé. V Brně: Atlantis, 2016. ISBN 978-80-7108-359-7. Fotografie: Databáze pamětníků. Paměť národa [online]. Praha: Post Bellum, 2008 [cit. 2022-01-27]. Dostupné z: https://www.pametnaroda.cz/cs/archive McEwan, Ian: Betonová zahrada MCEWAN, Ian. Betonová zahrada. V tomto překladu vydání třetí. Přeložil Ladislav ŠENKYŘÍK. Praha: Odeon, 2020. Světová knihovna (Odeon). ISBN 978-80-207-1968-3. Orwell, George: 1984 ORWELL, George. 1984. Přeložil Jan KALANDRA, ilustroval Jindřich JANÍČEK. Voznice: Leda, 2021. Slavné utopie. ISBN 978-80-7335-647-7. Poe, Edgar Allan: Jáma a kyvadlo POE, Edgar Allan. Jáma & kyvadlo a jiné fantastické příběhy. Přeložil František BIBL, přeložil Václav ČERNÝ, přeložil Adolf GOTTWALD. Praha: XYZ, 2009. ISBN 978-80-7388-240-2. Remarque, Erich Maria: Tři kamarádi REMARQUE, Erich Maria. Tři kamarádi. Vydání sedmé (v Euromedia Group třetí). Přeložil Věra HOUBOVÁ, přeložil Karel HOUBA. Praha: Ikar, 2017. ISBN 978-80-249-3367-2. Saint-Exupéry, Antoine de: Malý princ SAINT-EXUPÉRY, Antoine de. Malý princ. 12. vyd. v Albatrosu. Přeložil Zdeňka STAVINOHOVÁ. Praha: Albatros, 2005. Klub mladých čtenářů (Albatros). ISBN 80-00-01462-9. Saroyan, William: Tracyho tygr SAROYAN, William. Tracyho tygr. Vydání sedmé, v tomto překladu šesté. Přeložil Jiří JOSEK. Praha: Argo, 2020. ISBN 978-80-257-3181-9. Obrázek: https://www.artlimited.net/agenda/marc-chagall-couleur-et-musique-musee-des-beaux-arts-de-montreal-peinture/en/7582970 Styron, William Clark: Sophiina volba STYRON, William. Sophiina volba. Vydání desáté, v Euromedia Group čtvrté. Přeložil Radoslav NENADÁL. Praha: Euromedia Group, 2017. ISBN 9788075495952.


Wilde, Oscar: Obraz Doriana Graye WILDE, Oscar. Obraz Doriana Graye. V tomto překladu vydání druhé. Přeložil Kateřina HILSKÁ. Praha: Odeon, 2018. Knihovna klasiků (Odeon). ISBN 978-80-207-1814-3. Dále jsme čerpali např. z těchto zdrojů: Katalog Městské knihovny v Praze https://www.mlp.cz/cz/katalog-on-line/ Národní knihovna České republiky https://www.nkp.cz/ Knihovny.cz https://www.knihovny.cz/ Česko-Slovenská filmová databáze https://www.csfd.cz/ Wikipedia https://cs.wikipedia.org/ Audioteka.cz https://audioteka.com/cz/ divadlo.cz https://www.divadlo.cz/ i – divadlo.cz https://www.i-divadlo.cz/ Citáty slavných osobností https://citaty.net/



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.