

EVOQUE MAG




RULE #1 DISCOVER THE COVER
Dubai 10
RULE #2 SLEEP WELL
Mandarin Oriental 24
RULE #3 EAT OUT
Tasca by José Avillez 30
Chic Nonna 36
RULE #4 ENJOY LIFE
Sirene Beach by Gaia 40
Playa Dubai 44
INDEX

RULE #5 DRINKS ON US
Le Clos 48
Smoke Lab India 54
RULE #5 KEEP IT SHARP
Galleries Lafayette 60
Astrea London 70
RULE #7 FLY AWAY
ExecuJet Middle East 82
RULE #8 RIDE IN STYLE
Rolls Royce 88
RULE #9 RELAX
Dubai Golf 96
Ultimate Golf Challenge 100


RULE #10 HEALTHY & FIT
Marina Cordeiro 104
Charava 108
Renzo Gracie Academy 110
Fábrica de Monstros 112
RULE #11 INTERIOR DESIGN
Trump Tower 116
Arteco Ceramics Dubai 120
RULE #12 ALL ABOUT BUSINESS
DaGrosa Capital Partners 122
Marcos Koenigkan 126
A2IT 132
James Henderson 134
Lead4B 136
Ica Select 138
Blue Saude 140
Analógica Group 144
OWNERSHIP, CEO & CAPITAL HOLDERS . PROPRIEDADE, CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL Carla Branco
EDITOR-IN-CHIEF . DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco
EDITOR Edgar Correia MARKETING Joana Sousa . Claúdia Figueiredo
BRAND & DEVELOPMENT EXECUTIVE Vasco dos Santos
REPRESENTANT & DIRECTOR FOR THE MIDDLE EAST Pedro Ribeiro . Sanjay Parekh
AMBASSADOR FOR THE MIDDLE EAST Amie True . Ashna Karkuki
REPRESENTANT & DIRECTOR FOR BRAZIL Pedro Ribeiro
SALES DIRECTOR . DIRECTOR DE VENDAS Joel Reis
GRAPHIC ART . ARTE GRÁFICA Analógica Group TRANSLATION TRADUÇÃO Ana Ferreira ACCOUNTING . CONTABILIDADE
Inês Manteigas IT MANAGER Rui Prado
FORMAT . FORMATO Digital COST . CUSTO Free . Gratuito
PUBLISHER Analógica Group www.analogicagroup.com
NIPC 224 985 329 ERC REG. 127534
EDITORIAL STATUTE ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com
EDITORIAL
THE MANY CHARMS OF DUBAI OS MUITOS ENCANTOS DO DUBAI

carla.branco@evoquemag.com www.linkedin.com/in/carlasgbranco
CARLA BRANCO CEO/EDITORIAL DIRECTOR CEO/DIRECTORA EDITORIAL
It is with great enthusiasm that we celebrate the launch of the first printed edition of EvoqueMag, a milestone that reaffirms our vision of the world of luxury and the sophistication of Dubai, one of the most inspiring destinations in the world. This edition is a sensorial experience, designed to offer our readers an exclusive perspective on refinement, trends, and personalized experiences that define true contemporary luxury. In such a short time, EvoqueMag has earned a place of distinction, becoming an international reference for those who seek excellence and authenticity. This moment symbolizes not only the success achieved but also the beginning of a new era for the magazine, marked by boldness, innovation, and the promise of continuing to captivate a discerning audience, passionate about the extraordinary.
Écom grande entusiasmo que celebramos o lançamento da primeira edição impressa da EvoqueMag, um marco que reafirma a nossa visão sobre o universo do luxo e a sofisticação do Dubai, um dos destinos mais inspiradores do mundo. Esta edição é uma experiência sensorial, concebida para oferecer aos leitores um olhar exclusivo sobre o requinte, as tendências e as vivências personalizadas que definem o verdadeiro luxo contemporâneo. Em tão pouco tempo, a EvoqueMag conquistou um lugar de destaque, transformando-se numa referência internacional para quem procura excelência e autenticidade. Este momento simboliza não apenas o sucesso alcançado, mas também o início de uma nova era para a revista, marcada pela ousadia, pela inovação e pela promessa de continuar a surpreender um público exigente, apaixonado pelo extraordinário.
Carla branco



WEB www.evoquemag.com
EMAIL geral@evoquemagazine.pt
TELEPHONE . TELEFONE
(+351) 96 335 4142 | 96 704 5565
EDITOR’S AND HEADQUARTER’S OFFICE SEDE DO EDITOR E SEDE DA REDAÇÃO
Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal
INSTAGRAM instagram.com/evoquemaginternational instagram.com/evoquemag
LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag
ISSUU issuu.com/merakitravel

ALL EDITIONS


DUBAI
THE CITY OF TOMORROW, TODAY A CIDADE DO AMANHÃ, HOJE

Dubai
is not just a city, it is a global vision brought to life. A strategic masterpiece where ambition meets opportunity, transforming a desert landscape into an epicenter of innovation, luxury, and success. A place where world-class infrastructure and a businessfriendly environment have created a magnet for global talent, high-net-worth individuals, and visionary entrepreneurs.
A World to Explore
Dubai’s hospitality sets a global benchmark. A paradise of stunning resorts, personalized services, and serene private beaches. From breathtaking penthouses to villas overlooking the Arabian Gulf, every stay is an experience of indulgence and tranquility. At the heart of the city, the Burj Khalifa is not just a landmark but proof that anything is possible here. From its observation decks, the city unfolds at your feet. Nearby, the Dubai Mall offers a world of haute couture and entertainment, while the nightly Dubai Fountain show provides a perfect backdrop for photos that capture movement, light, and wonder.
ODubai não é apenas uma cidade, é uma visão global que se tornou realidade. Uma obra-prima estratégica onde a ambição encontra a oportunidade, transformando uma paisagem desértica num epicentro de inovação, luxo e sucesso. Um lugar onde a infraestrutura de classe mundial e um ambiente favorável aos negócios criaram um atractivo para talentos globais, indivíduos de alto património e empreendedores visionários.
Um mundo para explorar
A hospitalidade do Dubai define um padrão global. Um paraíso de resorts deslumbrantes, serviços personalizados e praias privadas tranquilas. De penthouses impressionantes a villas com vista para o Golfo Pérsico, cada estadia é uma experiência de indulgência e serenidade. No centro da cidade, o Burj Khalifa não é apenas um marco, mas um testemunho do que tudo aqui é possível. A partir dos seus decks de observação, a cidade desdobra-se sob os seus pés. Ao lado, o Dubai Mall oferece um mundo de alta-costura e entretenimento, enquanto o espectáculo nocturno da The Dubai Fountain proporciona um pano de fundo perfeito para uma foto que capta movimento, luz e deslumbramento.


The man-made marvel The Palm Jumeirah redefines luxury living, lined with exclusive hotels such as Atlantis, The Palm, and private villas that embody a unique blend of nature and opulent design. From here, you can spot the majestic Burj Al Arab Jumeirah, with its iconic sail-shaped silhouette, a global symbol of ultraluxury. In Old Dubai, the motto “Past Meets Future” comes alive like a tale of two cities in fascinating contrast. A must-see is the Gold Souk, with dazzling jewelry displays, and the aromatic Spice Souk. Also unmissable are the Dubai Creek, the Marina, and the Museum of the Future, an architectural marvel celebrating innovative design and visionary exhibitions. Yet no Dubai experience is complete without a luxurious Desert Safari, a private adventure across dunes stretching endlessly to the horizon.
A maravilha arti fi cial The Palm Jumeirah redefine a vida de luxo, ladeada por hotéis exclusivos como o Atlantis, The Palm, e villas privadas que ilustram uma mistura única de natureza e do design opulento que caracteriza a cidade. Daqui avistamos o majestoso Burj Al Arab Jumeirah, com a sua famosa silhueta de veleiro, um símbolo global de ultra-luxo. Na Antiga Dubai, o ‘Passado Encontra o Futuro’, como uma história de duas cidades com um contraste fascinante. Visita obrigatória ao Souk do Ouro, com as suas deslumbrantes mostras de jóias, e do aromático Souk das Especiarias. Mas também o Dubai Creek, a Marina e o Museu do Futuro, uma proeza arquitectónica impressionante que celebra o design inovador e exposições visionárias. Mas nenhuma experiência no Dubai está completa sem um luxuoso Desert Safari, uma aventura privada com dunas que se estendem até ao horizonte.







Business and Innovation
Dubai is a global gateway for business and innovation. With a taxfree environment, a robust regulatory framework, and a strategic location bridging East and West, the city has become the preferred destination for investors and companies seeking growth. Its strong real estate market stands as proof of its visionary future and unmatched expansion.
The Dubai International Financial Centre (DIFC) ranks among the world’s top financial hubs, with a unique independent regulatory system and a vibrant ecosystem attracting leading banks, law firms, and fintech companies—cementing Dubai’s position as a global financial leader.
Strengthening its vision of sustainability and innovation, the city is developing the Dubai Loop, an ambitious project promising to be the Future of Urban Mobility
This 93 km covered and climatecontrolled highway is designed exclusively for cyclists and pedestrians, powered entirely by renewable energy. Connecting over 3 million residents, it integrates vertical farming and real-time environmental monitoring, positioning Dubai as a pioneer in urban mobility, public health, and environmental sustainability.

Negócios e Inovação
O Dubai é um portal global para negócios e inovação. Com um ambiente livre de impostos, uma estrutura regulatória robusta e uma localização estratégica entre o Oriente e o Ocidente, fazem desta cidade o destino preferido para investidores e empresas que procuram crescer, em conjunto com o forte mercado imobiliário, um testemunho da sua visão de futuro e do seu crescimento incomparável.
O Dubai International Financial Centre (DIFC) é um dos principais centros financeiros do mundo, com um sistema regulatório único e independente e um ecossistema vibrante que atrai grandes bancos, escritórios de advocacia e empresas de tecnologia financeira, consolidando o estatuto do Dubai como um dos principais protagonistas globais no sector financeiro.
A reforçar a sua visão de sustentabilidade e inovação, a cidade está a desenvolver o Dubai Loop, um projecto ambicioso que promete ser o Futuro da Mobilidade Urbana ao criar uma autoestrada coberta e climatizada, com 93 km de extensão, exclusivamente para ciclistas e pedestres, e alimentada a 100% por energia renovável. Concebido para ligar mais de 3 milhões de residentes, o projecto integra agricultura vertical e monitorização ambiental em tempo real, posicionando o Dubai como pioneiro na mobilidade urbana, saúde pública e sustentabilidade ambiental.
Lifestyle
Dubai offers a lifestyle where luxury knows no bounds. It is a canvas for haute couture, world-class gastronomy, and bespoke experiences. A world where supercars are commonplace, Michelinstarred dining is a daily delight, and every detail reflects an extraordinary way of living. Dubai is not just a destination—it is a statement and the ultimate connection for those who demand the best in life, in business, and in everything around them. This city is not merely building for the future—it is the future.




Lifestyle
O Dubai proporciona um estilo de vida onde o luxo não tem limites. É uma tela para a alta-costura, a gastronomia de classe mundial e experiências personalizadas. Um mundo onde os super-carros são uma visão comum, onde as refeições com estrelas Michelin são um prazer diário e onde cada detalhe é criado para reflectir uma forma de viver extraordinária. O Dubai não é apenas um destino, é uma declaração e uma conexão máxima para aqueles que exigem o melhor na vida, nos negócios e em tudo o que os rodeia. Esta cidade não está apenas a construir para o futuro, ela é o futuro.
By Hamad M. Bin Kadfoor Al-Mehairi
Partner - Emirates Advocates

LEGAL SHIFTS IN THE UAE
AFTER COVID19: FROM CRISIS TO REFORM PÓS COVID 19: DA CRISE À REFORMA
The UAE has long been recognized for its robust legal framework and commitment to the rule of law, positioning it as one of the most attractive places to live, work, and invest. The COVID-19 pandemic, however, became a turning point, accelerating reforms that transformed temporary measures into lasting modernization across multiple sectors.
Digitizing Justice
During the pandemic, the UAE courts swiftly adopted virtual litigation, remote hearings, e-filing systems, and online notary procedures. Federal laws were updated to legitimize telecommunication technologies, e-signatures, and remote records, marking a permanent shift toward an accessible and tech-driven justice system.
Cybersecurity and Online Laws
The rise of digital platforms brought new challenges in online safety. Federal Decree-Law No. 34 of 2021 on Combatting Rumors and Cybercrimes addressed fraud, misinformation, data breaches, and cyberbullying, reinforcing the UAE’s National Cybersecurity Strategy. These updates continue to adapt to evolving digital and remote work realities.
Os Emirados Árabes
Unidos (EAU) são há muito reconhecidos pelo seu robusto quadro legal e compromisso com o Estado de Direito, tornando-se um dos lugares mais atractivos para viver, trabalhar e investir. A pandemia do COVID-19, no entanto, marcou um ponto de viragem, acelerando reformas que transformaram medidas temporárias em modernizações duradouras em diversos sectores.
Digitalização da Justiça
Durante a pandemia, os tribunais dos EAU adoptaram rapidamente litígios virtuais, audiências remotas, sistemas de e-filing e procedimentos notariais online. Leis federais foram actualizadas para legitimar tecnologias de telecomunicação, assinaturas electrónicas e registos remotos, marcando uma mudança permanente rumo a um sistema de justiça acessível e tecnológico.
Ciber-Segurança e Leis Online
O aumento das plataformas digitais trouxe novos desa fi os à segurança online. O Decreto-Lei Federal nº 34 de 2021 sobre Combate a Boatos e Crimes Cibernéticos abordou fraudes, desinformação, vazamento de dados e cyberbullying, reforçando a Estratégia Nacional de Cibersegurança dos EAU. Essas actualizações continuam a adaptar-se às realidades digitais e ao trabalho remoto.
Visa and Labour Reforms
At the height of the crisis, visas and work permits were automatically extended, re fl ecting the UAE’s humanitarian approach. Soon after, the new Labour Law (Federal Decree-Law No. 33 of 2021) modernized employment, introducing part-time, freelance, and fixed-term contracts, while enhancing job mobility and skill development.
Economic and Corporate Reforms
The government launched stimulus packages, rent relief, and fee waivers to support businesses. In 2022, Federal Decree-Law No. 32 on Commercial Companies modernized governance, expanded corporate structures, and eased foreign ownership restrictions, further boosting investor confidence.
Maritime Law

The new Maritime Law (Federal DecreeLaw No. 43 of 2023) aligned national rules with global standards, broadening vessel registration, updating liability limits, and strengthening pollution prevention and ship arrest provisions— reinforcing the UAE’s position as a maritime hub.
Conclusion
From labor and commercial law to digital safety and maritime reform, the UAE’s response to COVID-19 was not limited to crisis management but shaped a resilient, forward-looking legal environment. These reforms re fl ect a balance of protection, empowerment, and inclusivity, ensuring that the nation remains a global leader in governance and innovation.



Reformas de Vistos e Trabalho
No auge da crise, vistos e permissões de trabalho foram automaticamente prorrogados, re fl etindo a abordagem humanitária dos EAU. Logo depois, a nova Lei Trabalhista (Decreto-Lei Federal nº 33 de 2021) modernizou o emprego, introduzindo contratos de meio período, freelance e a termo certo, além de ampliar mobilidade profissional e desenvolvimento de habilidades.
Reformas Econômicas e Corporativas
O governo lançou pacotes de estímulo, alívio de aluguel e isenções de taxas para apoiar empresas. Em 2022, o Decreto-Lei Federal nº 32 sobre Sociedades Comerciais modernizou a governança, expandiu estruturas corporativas e facilitou a propriedade estrangeira, fortalecendo a confiança dos investidores.
Lei Marítima
A nova Lei Marítima (Decreto-Lei Federal nº 43 de 2023) alinhou as normas nacionais aos padrões globais, ampliando o registro de embarcações, atualizando limites de responsabilidade e fortalecendo a prevenção de poluição e as provisões de arresto de navios—reforçando a posição dos EAU como um hub marítimo.
Conclusão
Das leis trabalhistas e comerciais à segurança digital e à reforma marítima, a resposta dos EAU à COVID-19 não se limitou à gestão de crises, mas moldou um ambiente legal resiliente e voltado para o futuro. Essas reformas refletem equilíbrio entre proteção, empoderamento e inclusão, garantindo que a nação permaneça líder global em governança e inovação.

INFO @ www.mandarinoriental.com/en/dubai/jumeira-beach

MANDARIN ORIENTAL
JUMEIRA DUBAI - ORIENTAL DREAMING
Words Carla Branco Photos Mandarin Oriental

Mandarin Oriental Jumeira, Dubai unveils Oriental
Dreaming, an exclusive suite experience that reimagines the timeless journey of the Silk Road through culture, design, and refined hospitality. At the heart of this unique offering is a limited-edition collection of five bespoke kaftans, created in collaboration with celebrated Middle Eastern designer Dima Ayad — echoing the resort’s art collection, a visual narrative shaped by the historic route connecting East and West.
Inspired by traditional Asian silhouettes and the fluidity of ocean tides, the designs are individually paired with Mandarin Oriental’s signature suites — from the glamour of the Royal Penthouse to the understated elegance of the Mandarin Sea Front. The collection pays homage to the hotel’s distinctive aesthetic, mirroring the deep hues of the sea, the inspiring glow of the iconic lobby trees, and the tranquil beauty of its golden shoreline.


OMandarin Oriental Jumeira, Dubai apresenta o Oriental Dreaming, uma experiência exclusiva em suite que reinventa a intemporal viagem da Rota da Seda através da cultura, do design e da hospitalidade com requinte. No centro desta proposta única encontra-se uma colecção limitada de cinco kaftans personalizados, criados em colaboração com a conceituada designer do Médio Oriente Dima Ayad — evocando a colecção de arte do resort, uma narrativa visual moldada pela histórica rota que liga o Oriente ao Ocidente.
Inspirados nas silhuetas tradicionais asiáticas e na fluidez das marés oceânicas, os modelos são associados individualmente às suites de assinatura do Mandarin Oriental — desde o glamour da Royal Penthouse até à elegância discreta da Mandarin Sea Front. A colecção presta homenagem à estética distinta do hotel, reflectindo os tons profundos do mar, o brilho inspirador das icónicas árvores do átrio e a beleza serena da sua linha costeira dourada.


With a deep connection to the heritage and modernity of the region, Dima’s designs celebrate individuality while embodying the elegance and sophistication synonymous with Dubai's style and innovation. These artisanal creations reflect the essence of a woman who is selfassured, radiant and limitless, much like the Silk Road itself, where every destination becomes part of a greater story.
The fabrics used to create this limited Capsule Collection include flowy silk and viscose in an ombre blue and orange combination resembling the essence of the sea, pleated metallic, a silk voile fabric with tone on tone sequins in ivory and mint green, and a linen fabric intricately embellished with sequins, inspired by the floral motifs found throughout the serene interiors of Mandarin Oriental.
With a limited number of kaftans available, the Oriental Dreaming suite experience offers guests a rare opportunity to receive an exclusive design by Dima Ayad and embark on a journey of culture, craftsmanship, and timeless luxury — with thoughtful touches and bespoke benefits throughout the stay.





Com uma profunda ligação ao património e à modernidade da região, as criações de Dima celebram a individualidade, ao mesmo tempo que incorporam a elegância e a sofisticação que se tornaram sinónimo do estilo e da inovação do Dubai. Estas peças artesanais reflectem a essência de uma mulher confiante, radiante e sem limites — tal como a própria Rota da Seda, onde cada destino se transforma numa parte de uma história maior.

Os tecidos utilizados nesta exclusiva Capsule Collection incluem seda e viscose fluidas, num degradé azul e laranja que evoca a essência do mar; um tecido metálico plissado; um voile de seda com lantejoulas tom sobre tom em marfim e verde-menta; e um linho ricamente adornado com lantejoulas, inspirado nos motivos florais presentes nos serenos interiores do Mandarin Oriental.
Com um número limitado de kaftans disponíveis, a experiência em suite Oriental Dreaming oferece aos hóspedes uma rara oportunidade de receber um design exclusivo de Dima Ayad e embarcar numa viagem de cultura, artesanato e luxo intemporal — com detalhes cuidados e benefícios personalizados ao longo de toda a estadia.


TASCA BY JOSÉ AVILLEZ
THE ESSENCE OF PORTUGAL IN THE HEART OF DUBAI
A ESSÊNCIA DE PORTUGAL NO CORAÇÃO DO DUBAI
Words Carla Branco Photos Tasca


Onthe sixth floor of the Mandarin Oriental Jumeira, Dubai, lies
one of the city’s most vibrant dining destinations: Tasca by José Avillez. This space is a contemporary homage to Portuguese roots, where tradition meets innovation, and where every detail has been crafted to create an unforgettable experience.
With panoramic views of Dubai’s glittering skyline on one side and the serene waters of the Arabian Gulf on the other, the restaurant combines sophisticated interiors with an outdoor terrace and an infinity pool that blends seamlessly with the landscape. The setting is as striking as the cuisine itself, turning every meal into a moment of contemplation and delight.
Distinguished with a Michelin star for the fourth consecutive year in the Dubai Michelin Guide 2025, Tasca reaffirms the Portuguese chef’s commitment, together with executive chef José Barroso, to taking his country’s gastronomy to the highest international stage. Also recognized by 50 Best Discovery, the restaurant celebrates the essence of the traditional Portuguese tasca — simple, authentic, and welcoming — reimagined here with a sophisticated and cosmopolitan touch.


o sexto andar do Mandarin Oriental Jumeira, Dubai, encontra-se um dos mais vibrantes destinos gastronómicos da cidade: o Tasca by José Avillez. O espaço revelase como uma homenagem contemporânea às raízes portuguesas, onde a tradição se encontra com a inovação, e onde cada detalhe foi pensado para oferecer uma experiência verdadeiramente inesquecível.
Com vistas panorâmicas sobre o horizonte cintilante do Dubai de um lado e as águas tranquilas do Golfo Árabe do outro, o restaurante conjuga interiores sofisticados com um terraço ao ar livre e uma piscina infinita que se funde com a paisagem. O cenário é tão marcante quanto a cozinha, transformando cada refeição num momento de contemplação e prazer.
Distinguido com uma estrela Michelin pela quarta vez consecutiva no Guia Michelin Dubai 2025, o Tasca reafirma o compromisso do chef português, em conjunto com o chef executivo José Barroso, em levar a sua gastronomia ao mais alto patamar internacional. Também reconhecido pelo 50 Best Discovery, o restaurante celebra a essência das “tascas” portuguesas — simples, autênticas e acolhedoras — reinventadas sticado e cosmopolita.


The menu, designed for sharing, invites guests on a journey through Portugal, from north to south, across flavors of both sea and land. Classics such as Bacalhau à Gomes de Sá appear alongside inventive creations like Piri Piri chicken with smoked avocado cream or a sumptuous surf and turf platter with Blue Portuguese Lobster. The wine list is, in itself, a tribute: Tasca boasts the largest collection of Portuguese labels in Dubai, perfectly paired with signature cocktails prepared in full view, in a lively setting where kitchen and bar merge in perfect harmony.
For José Avillez, bringing his cuisine to Dubai is a mission of passion. “Portugal has an extraordinary culinary heritage and some of the best fi sh and seafood in the world. At Mandarin Oriental Jumeira, Dubai, my goal is to share this essence — the depth, the soul, and the bold flavors of our cuisine — through exceptional ingredients and a contemporary approach,” says the chef.
Open daily for lunch and dinner, Tasca is far more than a restaurant: it is a meeting point of culture, flavor, and sophistication. A journey to the heart of Portugal, lived with Dubai’s cosmopolitan intensity.
A carta, desenhada para partilha, convida os comensais a percorrer Portugal de norte a sul, entre sabores do mar e da terra. Clássicos como o Bacalhau à Gomes de Sá surgem lado a lado com criações inesperadas como o Frango Piri Piri com creme de abacate fumado ou um sumptuoso prato de Surf and Turf com lagosta azul portuguesa. A selecção vínica é, por si só, um tributo: o Tasca detém a maior colecção de rótulos portugueses no Dubai, harmonizada com cocktails de assinatura preparados à vista, num ambiente dinâmico onde cozinha e bar se encontram em perfeita sintonia.
Para José Avillez, partilhar a sua gastronomia no Dubai é uma missão de alma. “Portugal tem um património culinário extraordinário e alguns dos melhores peixes e mariscos do mundo. No Mandarin Oriental Jumeira, Dubai, o meu objectivo é dar a conhecer essa essência — a profundidade, a alma e os sabores ousados da nossa cozinha — através de ingredientes excepcionais e de uma abordagem contemporânea”, afirma o chef.
Aberto diariamente para almoço e jantar, o Tasca é muito mais do que um restaurante: é um encontro entre cultura, sabor e sofisticação. Uma viagem ao coração de Portugal, vivida com a intensidade cosmopolita do Dubai.


CHIC NONNA
A LOVE LETTER TO FIRE AND FLAVOR
UMA CARTA DE AMOR AO FOGO E AO SABOR
Words & Photos Chic Nonna
In a city of glitz and gastronomic ambition, where dining can feel like theater and excess often takes center stage, there is one address in Dubai that chooses a different kind of spotlight, one that glows softly, like the embers beneath a cast-iron pan in Tuscany. That address is Chic Nonna, and its story is not just about food. It’s about legacy, passion, and a little bit of culinary rebellion.
Nestled on 2 stories near Index Tower in DIFC, Chic Nonna is the crown jewel of Mine & Yours Group, an ode to Italian craftsmanship that fuses timeless tradition with Dubai’s cosmopolitan pulse. From the moment you enter, the space evokes quiet sophistication. Striking Murano glass chandeliers and glimmering wine displays speak of refined taste, but it’s the open kitchen, the soul of any Italian home that captures your heart. And that is where you’ll find her: L’Assassina.
Numa cidade de brilho e ambição gastronómica, onde jantar pode parecer um espectáculo e o excesso muitas vezes ocupa o centro do palco, há um espaço no Dubai que escolhe outro tipo de luz — aquela que brilha suavemente, como as brasas debaixo de uma frigideira de ferro fundido na Toscana. Esse espaço é o Chic Nonna, e a sua história não é apenas sobre gastronomia. É sobre legado, paixão e um toque de rebeldia culinária.
Distribuído por dois andares, junto à Index Tower no DIFC, o Chic Nonna é a jóia da coroa do Mine & Yours Group, uma ode ao artesanato italiano que funde a tradição intemporal com o pulso cosmopolita do Dubai. Desde o momento em que se entra, o espaço evoca uma so fi sticação tranquila. Impressionantes candeeiros de vidro de Murano e reluzentes expositores de vinhos falam de um gosto refinado, mas é a cozinha aberta — a alma de qualquer casa italiana — que conquista o coração. E é aí que a encontramos: L’Assassina.
Not just a dish, but a declaration. Born in the fiery kitchens of Puglia, Spaghetti all’Assassina or “The Assassin’s Spaghetti” earned its name not from its ingredients, but its boldness. This pasta doesn’t simmer passively in water. No, it’s thrown directly into scorching tomato sauce and seared to a caramelized crisp, coaxing out smoky, spicy, passata-laced notes that linger like a good secret.
At Chic Nonna, Chef Francesco Torcasio, a storyteller in his own right has elevated this rebellious classic to something near-mythical. “ We don’t tame the flame,” he says with a grin, “we let it speak.” Each bite delivers contrast: the seductive crunch of nearly-burnt pasta edges and the soft, al dente heart. It’s a symphony of intensity and restraint, just like Nonna used to make if Nonna had a Michelin background and a view of the Burj Khalifa.
Yet the Chic Nonna experience goes beyond what’s on the plate. It’s in the slow pour of a Barolo carefully matched to your secondi. It’s in the tableside smile from a server who remembers your favorite grappa. And it’s in the feeling, unmistakable, unforgettable that you’ve stepped not into a restaurant, but into a curated moment. In a world chasing trends, Chic Nonna is quietly rewriting the rules. Not by inventing something new, but by daring to perfect something old. From Tuscany’s backstreets, Puglia Piazze to Dubai’s glittering skyline, L’Assassina is no longer a secret. She’s the center of the attention.



Não é apenas um prato, é uma declaração. Nascido nas fogosas cozinhas da Apúlia, o Spaghetti all’Assassina, ou “Esparguete da Assassina”, ganhou o nome não pelos ingredientes, mas pela ousadia. Esta massa não se coze passivamente em água. Não — é lançada directamente num molho de tomate a ferver e selada até criar uma crosta caramelizada, libertando notas fumadas, picantes e impregnadas de passata que permanecem como um bom segredo.
No Chic Nonna, o Chef Francesco Torcasio, também ele um contador de histórias, elevou este clássico rebelde a algo quase mítico. “Não domamos a chama”, diz ele com um sorriso, “deixamo-la falar.” Cada garfada oferece contraste: o crocante sedutor das extremidades quase queimadas da massa e o coração suave e al dente. É uma sinfonia de intensidade e contenção — exactamente como a Nonna fazia, se a Nonna tivesse experiência Michelin e vista para o Burj Khalifa.
Mas a experiência Chic Nonna vai muito além do que está no prato. Está no lento servir de um Barolo cuidadosamente harmonizado com o seu secondi. Está no sorriso junto à mesa de um empregado que se lembra da sua grappa preferida. E está na sensação — inconfundível e inesquecível — de que não entrou num restaurante, mas sim num momento cuidadosamente criado. Num mundo que persegue tendências, o Chic Nonna reescreve silenciosamente as regras. Não inventando algo novo, mas ousando aperfeiçoar algo antigo. Das ruelas da Toscana e das praças da Apúlia ao cintilante horizonte do Dubai, L’Assassina já não é um segredo. É ela o centro das atenções.



SIRENE BEACH BY GAIA

Words & Photos Sirene Beach
AEGEAN-INSPIRED BEACH CLUB AND RESTAURANT BEACH CLUB E RESTAURANTE INSPIRADO NO EGEU
Born from the vision of Evgeny Kuzin and Chef Izu Ani, Sirene Beach by GAIA brings Greek culture and Mediterranean elegance into a unique beachside concept. Located at Dubai’s J1 Beach, the venue offers a 400-seat restaurant, several bars, a pool with 300 sunbeds and cabanas, and a multizoned layout designed to create seamless flow between dining and the beach.
Drawing inspiration from Greek mythology, Sirene embodies the allure of the sirens — symbols of beauty and music. This influence extends to a curated entertainment program featuring renowned local and international DJs. From soulful weekday sunsets to high-energy weekend sessions, the music sets the stage for unforgettable moments by the sea.


Fruto da visão de Evgeny Kuzin e do Chef Izu Ani, o Sirene Beach by GAIA traz a cultura grega e a elegância mediterrânica para um conceito único à beira-mar. Localizado no J1 Beach, no Dubai, o espaço conta com um restaurante de 400 lugares, vários bares, uma piscina com 300 espreguiçadeiras e cabanas, e um design multi-zona que cria uma ligação fluida entre a área de refeições e a praia.
Inspirado na mitologia grega, Sirene evoca o fascínio das sereias — símbolos de beleza e música. Essa influência estende-se a um programa de entretenimento com curadoria, com DJs locais e internacionais de renome. Dos pores do sol tranquilos durante a semana às sessões mais enérgicas ao fim de semana, a música dá o tom para momentos inesquecíveis junto ao mar.


At its heart, the menu reflects the soul of the Aegean. Chef Izu Ani celebrates simplicity, authenticity, and fresh ingredients with dishes such as Seabream Carpaccio and Frozen Yogurt from GAIA, alongside new creations like Rooster Pasta, Sirene Dakos, and a refined Caviar & Oyster experience. Whether enjoyed over a relaxed lunch or an intimate dinner under the stars, the culinary journey balances heritage with modernity.
Designed by London-based studio First Within, led by Richard Saunders, the interiors evoke timeless Greek charm with arches, mosaics, stone walls, draped fabrics, and lush Mediterranean landscaping. Signature GAIA elements like the fish market and rustic wood oven add familiar touches while enhancing the beachside setting.
More than a beach club, Sirene Beach by GAIA embodies the carefree spirit of a Greek summer. From poolside lounging to lively dinners, it invites guests to embrace life’s simple pleasures through food, music, and coastal beauty in one of Dubai’s most captivating destinations.

No centro da experiência está um menu que reflecte a alma do Egeu. O Chef Izu Ani celebra a simplicidade, a autenticidade e os ingredientes frescos com pratos como Carpaccio de Dourada e Iogurte Gelado, clássicos do GAIA, além de novas criações como a Massa de Galo, o Sirene Dakos e uma sofisticada experiência de Caviar & Ostras. Seja num almoço descontraído ou num jantar íntimo sob as estrelas, a viagem gastronómica equilibra herança e modernidade.
Assinado pelo estúdio londrino First Within, liderado por Richard Saunders, o design interior evoca o charme intemporal grego, com arcos, mosaicos, paredes de pedra, tecidos drapeados e paisagismo mediterrânico exuberante. Elementos icónicos do GAIA, como o mercado de peixe e o forno rústico de lenha, foram integrados no espaço, trazendo familiaridade e autenticidade ao ambiente à beira-mar.
Mais do que um beach club, o Sirene Beach by GAIA celebra o espírito livre do verão grego. Entre mergulhos na piscina, almoços descontraídos e jantares vibrantes, convida os hóspedes a desfrutarem das coisas simples da vida, através da gastronomia, da música e da beleza costeira, tornando-se um dos destinos mais cativantes do Dubai.



PLAYA


WHERE THE CITY MEETS THE SEA ONDE A CIDADE ENCONTRA O MAR
Words & Photos Playa Dubai

Nestled on the iconic Palm West Beach,
PLAYA DUBAI is a sensory escape that rede fi nes beachfront luxury. With panoramic views of the Dubai Marina and the Bluewaters skyline, this multi-awardwinning lifestyle destination invites guests to unwind, indulge, and celebrate from day to night.
Designed with earthy textures and bohochic accents, PLAYA's beachside retreat boasts a climate-controlled infinity pool, lush palm trees, and a setting that transitions seamlessly from serene afternoons to electric evenings. Whether you're sipping on a signature cocktail under fringed parasols or dining beneath the stars, every corner is curated for unforgettable moments.
Aninhado na icónica Palm West Beach, o PLAYA DUBAI é uma pausa sensorial que redefine o luxo à beira-mar. Com vistas panorâmicas sobre a Dubai Marina e o horizonte de Bluewaters, este destino de lifestyle, vencedor de múltiplos prémios, convida os hóspedes a relaxar, desfrutar e celebrar do dia à noite.
Inspirado em texturas naturais e detalhes boho-chic, o refúgio à beira-mar do PLAYA conta com uma piscina infinita climatizada, palmeiras exuberantes e um ambiente que transita harmoniosamente de tardes serenas para noites vibrantes. Seja ao sabor de um cocktail de assinatura sob guarda-sóis com franjas ou um jantar sob as estrelas, cada recanto foi pensado para criar momentos inesquecíveis.
At the heart of PLAYA is its culinary soula refined tribute to Peru's rich gastronomic culture, brought to life through traditional techniques and Nikkei influences. But PLAYA is more than just a beach club. It's a complete lifestyle destination, blending fi ne dining, beach lounging, and immersive entertainment. With daily happenings and unique themed experiences, there's always something new to discover: Neighbour's Lunch (Mondays - Thursdays); Diva Day (Wednesdays); La Réunion Brunch (Saturdays); Extended Night Swim (Summer Features).
From family-friendly pool days to moonlit stargazing nights, PLAYA Dubai is a fluid blend of relaxation and celebration. Whether you're joining for a quick lunch, an all-day party, a sunset cocktail or even hosting your own private event, every experience is layered with detail, hospitality, and the spirit of the ocean.




No coração do PLAYA está a sua alma culinária - uma homenagem refinada à rica cultura gastronómica do Peru - que ganha vida através de técnicas tradicionais e influências Nikkei. Mas o PLAYA é muito mais do que um beach club. É um destino de lifestyle completo, que combina alta gastronomia, momentos de descontração à beiramar e entretenimento imersivo. Com eventos diários e experiências temáticas únicas, há sempre algo novo para descobrir: Neighbour's Lunch (de segunda a quinta-feira); Diva Day (às quartas-feiras); La Réunion Brunch (aos sábados); Extended Night Swim (exclusivo no verão).
De dias em família junto à piscina, a noites de contemplação das estrelas à luz da lua, o PLAYA Dubai é uma fusão harmoniosa entre relaxamento e celebração. Quer seja para um almoço rápido, uma festa que dura o dia inteiro, um cocktail ao pôr do sol ou até para organizar um evento privado, cada experiência é marcada pelo detalhe, hospitalidade e pelo espírito do oceano.

LE CLOS
CURATORS OF THE RARE CURADORES DO RARO
Photos Le Clos


Since2008, Le Clos has been rewriting the narrative of fine wine and luxury spirits. What began as a vision in Dubai has become a global benchmark, where collectors and connoisseurs encounter rarity, heritage, and discovery. At its heart lies a simple belief: every bottle is more than liquid in glass—it is history, craftsmanship, and culture bottled into an experience. This philosophy has guided Le Clos in forging close relationships with the world’s most esteemed producers, turning each purchase into a journey through stories bottled at their source.
Handpicked Gems from Around the Globe
To walk through Le Clos is to travel the globe in a single breath, from Burgundy’s legendary domaines and Tuscany’s rolling hills to Napa Valley’s sunlit vineyards and South Africa’s rising stars. Its collection includes icons such as Domaine de la Romanée-Conti, Sassicaia, Château Lafleur, and Tignanello. Spirits are equally remarkable: Scotland’s finest single malts, Japan’s meticulous whiskies, Caribbean rums, and rare editions like the Gordon Macphail Isle of Skye 1986 and the Bladnoch Single Cask Expressions, bottled exclusively for Le Clos.

Desde 2008 que a Le Clos vem reescrevendo a narrativa do vinho fino e dos destilados de luxo. O que começou como uma visão em Dubai tornou-se um referencial global, onde colecionadores e conhecedores encontram raridade, herança e descoberta. No seu núcleo está uma crença simples: cada garrafa é mais do que líquido em vidro — é história, artesanato e cultura engarrafados numa experiência. Esta filosofia guiou a Le Clos na criação de laços próximos com os produtores mais renomados do mundo, transformando cada compra numa viagem por histórias engarrafadas na sua origem.
Tesouros Selecionados de Todo o Mundo
Passear pela Le Clos é viajar pelo mundo num só sopro, desde os lendários domaines da Borgonha e as colinas da Toscana até aos vinhedos ensolarados de Napa Valley e às novas fronteiras da África do Sul. A coleção inclui ícones como Domaine de la RomanéeConti, Sassicaia, Château Lafleur e Tignanello. O universo dos destilados é igualmente extraordinário: os melhores single malts da Escócia, os whiskies meticulosos do Japão, os runs do Caribe e edições raras como o Gordon Macphail Isle of Skye 1986 e o Bladnoch Single Cask Expressions, engarrafados exclusivamente para a Le Clos.

The Flagship at Emirates Hills
Set within the Montgomerie Golf Academy, the Le Clos boutique offers a serene sanctuary where guests explore a curated collection with expert guidance. At Dubai International Airport, the experience extends to travelers, providing the perfect opportunity to select gifts or mark a special arrival with something unforgettable.
At the Heart of Travel
Le Clos has become a trusted companion for travelers worldwide. Online services allow pre-order and seamless click-and-collect at Dubai Airport, while Dubai residents can enjoy curated home delivery within two hours.
The Private Client Service: A Bespoke Experience
For serious collectors, the Private Client Service offers a deeply personal journey. From sourcing rare vintages and En Primeur opportunities to inbond storage, every experience is guided by trust, expertise, and connoisseurship.
L’Art de Vivre
Le Clos stands apart not only for the rarity of its bottles but for how it brings them to life—through exclusive releases, expert knowledge, and personalised service. It is a destination of discovery, craft, and culture, a guardian of the rare and remarkable.
A
Flagship em Emirates Hills
Situada na Montgomerie Golf Academy, a boutique Le Clos oferece um santuário sereno, onde os convidados exploram uma coleção cuidadosamente curada com orientação de especialistas. No Aeroporto Internacional de Dubai, a experiência estende-se aos viajantes, proporcionando a oportunidade perfeita de escolher um presente ou assinalar uma chegada especial com algo inesquecível.
No Coração das Viagens
A Le Clos tornou-se um parceiro de confiança para viajantes em todo o mundo. Os serviços online permitem pré-encomenda e recolha rápida no Aeroporto de Dubai, enquanto os residentes da cidade podem receber coleções selecionadas em casa em apenas duas horas.
O Serviço de Clientes Privados: Uma Experiência Sob Medida Para colecionadores exigentes, o Serviço de Clientes Privados oferece uma jornada profundamente pessoal. Desde a procura de safras raras e oportunidades En Primeur até ao armazenamento em regime de depósito, cada experiência é guiada pela confiança, experiência e conhecimento especializado.
L’Art de Vivre
A Le Clos destaca-se não apenas pela raridade das suas garrafas, mas pela forma como as dá vida — através de lançamentos exclusivos, conhecimento especializado e serviço personalizado. É um destino de descoberta, artesanato e cultura, um guardião do raro e extraordinário.



SMOKE LAB INDIA
REDEFINING INDIA’S PREMIUM SPIRITS STORY REDEFINIR A HISTÓRIA DOS DESTILADOS PREMIUM DA ÍNDIA
Words Carla Branco Photos Smoke Lab
Smoke Lab Vodka is a brand founded in 2019 by Varun Jain. More than just a spirit, Smoke Lab Vodka represents a cultural statement: proof that India can rival the world’s leading producers of fine spirits while proudly carrying its heritage. Crafted from basmati rice and pure Himalayan water, it is distilled five times, resulting in an exceptionally smooth vodka — naturally glutenfree and with re fi ned nuances. Sustainability is embedded in every stage of production, making Smoke Lab the first Indian vodka to come from a carbon-neutral distillery.
Its expressions embody both tradition and innovation: Classic, ultra-smooth and versatile; Aniseed, with subtle notes of Indian spices; Saffron, the world’s first premium vodka infused with saffron; and Green Chilli Mango, a bold blend of spice and fruit, at once contemporary and deeply Indian.
ASmoke Lab Vodka é uma marca fundada em 2019 por Varun Jain. Mais do que um destilado, a Smoke Lab Vodka representa uma a fi rmação cultural: a prova de que a Índia pode rivalizar com os líderes globais dos espirituosos, levando consigo a sua herança. Produzida a partir de arroz basmati e água pura dos Himalaias, é destilada cinco vezes, resultando num espírito excepcionalmente suave, naturalmente sem glúten e de nuances elegantes. A sustentabilidade acompanha cada etapa do processo, fazendo da Smoke Lab a primeira vodka indiana proveniente de uma destilaria carbono-neutra.
As suas expressões traduzem tradição e inovação: Classic, ultra-suave e versátil; Aniseed, com subtis notas de especiarias indianas; Saffron, a primeira vodka premium do mundo infundida com açafrão; e Green Chilli Mango, uma ousada combinação de especiarias e fruta, simultaneamente contemporânea e profundamente indiana.

The Founder and the Vision
Varun Jain is one of the most transformative voices in India’s luxury spirits industry — an innovator redefining how Indian spirits are perceived on a global scale. He combines Indian distillation savoir-faire with contemporary innovation and sophisticated design.
In 2019, he launched Smoke Lab Vodka, India’s first premium vodka, which quickly gained international recognition. Under his leadership, Smoke Lab entered the U.S. market in 2020 and established a presence in New York, New Jersey, and Florida — one of the world’s most competitive spirits landscapes. At the heart of his philosophy is the concept of responsible luxury, reflected in the brand’s carbon-neutral distillery and recyclable aluminum packaging for Smoke Lab Water.




O Fundador e a Visão
Varun Jain é hoje uma das vozes mais transformadoras no universo dos destilados de luxo da Índia — um inovador que está a redefinir a forma como os espirituosos indianos são percebidos em escala global, aliando o savoir-faire da destilação indiana à inovação contemporânea e ao design sofisticado.
Em 2019, lançou a Smoke Lab Vodka, a primeira vodka premium produzida na Índia, que rapidamente se tornou uma marca celebrada internacionalmente. Sob a sua liderança, a Smoke Lab entrou no mercado norte-americano em 2020 e conquistou espaço em Nova Iorque, Nova Jérsia e Flórida, um dos cenários mais competitivos do mundo dos destilados. No centro da sua filosofia está o conceito de luxo responsável, reflectido na destilaria carbono-neutra e nas embalagens recicláveis em alumínio da Smoke Lab Water.

Global Recognition and Expansion
In 2025, at the prestigious SIP Awards in California — the only international spirits competition judged exclusively by consumers in blind tastings — Smoke Lab earned four distinctions, including double golds and the Consumer Choice Award. With a strong presence in the U.S., the brand is set to expand into California and Texas by the end of 2025, strengthen its foothold in the Middle East, and launch in Europe and the UK in 2026, targeting luxury retail and hospitality channels.
A New Era for Indian Spirits
Defined as “The modern spirit of India for the world”, Smoke Lab appeals to urban, design-conscious consumers seeking authenticity, innovation, and sustainability in their luxury choices. Together with NV Group, Varun Jain is building an “India-first, world-class” portfolio, transforming India from a consumer to a creator of premium spirits.
Reconhecimento Global e Expansão
Em 2025, no prestigiado SIP Awards da Califórnia — o único concurso internacional de espirituosos julgado exclusivamente por consumidores em provas cegas — a Smoke Lab conquistou quatro distinções, incluindo duplos ouros e o Consumer Choice Award. Com presença consolidada nos EUA, a marca prepara-se para expandir para a Califórnia e Texas até ao final de 2025, reforçar a sua posição no Médio Oriente e lançar-se na Europa e Reino Unido em 2026, posicionando-se em canais de retalho e hospitalidade de luxo.
Uma Nova Era para os Destilados Indianos
Definida como “O espírito moderno da Índia para o mundo”, a Smoke Lab fala para consumidores urbanos e atentos ao design, que procuram autenticidade, inovação e sustentabilidade nas suas escolhas de luxo. Varun Jain e o NV Group estão a construir um portofólio “India-first, world-class”, transformando a Índia de consumidora a criadora de espirituosos premium.


GALERIES LAFAYETTE DUBAI
THE DEPARTMENT STORE FOR ALL
Words Carla Branco Photos Galeries Lafayette Dubai
Since its foundation in Paris in 1893, Galeries Lafayette has been synonymous with glamour, innovation, and elegance, bringing the unmistakable spirit of French fashion to every space. In Dubai, located in the very heart of The Dubai Mall – the largest shopping destination in the world – Galeries Lafayette stands as the biggest department store with a French touch, spread across three levels and offering a holistic shopping experience that blends fashion, beauty, lifestyle, and gastronomy.
THE FASHION BOUTIQUE
Recognized as an international reference in the fashion universe, Galeries Lafayette Dubai presents a unique portfolio of both established designers and emerging talents. Among the most coveted names are Chanel, Guerlain, Hermès, Dior, Villeroy & Bosch, Tangara, Qeeboo and Stella McCartney, showcased alongside niche brands like Clive Christian, Caron and more. The space translates into a true celebration of style, where every collection is carefully curated for a cosmopolitan, discerning audience with a keen eye for trends.
Desde
a sua fundação em Paris, em 1893, a Galeries Lafayette tem sido sinónimo de glamour, inovação e elegância, transportando para cada espaço o espírito inconfundível da moda francesa. Em Dubai, instalada em pleno coração do Dubai Mall –o maior centro comercial do mundo – a Galeries Lafayette afirma-se como o maior department store com um toque francês, ocupando três andares e oferecendo uma experiência de compras holística que une moda, beleza, lifestyle e gastronomia.
A BOUTIQUE DA MODA
Reconhecida como uma referência internacional no universo da moda, a Galeries Lafayette Dubai apresenta um portofólio único que reúne tanto designers consagrados quanto talentos emergentes. Entre os nomes mais cobiçados estão Chanel, Guerlain, Hermès, Dior, Villeroy & Bosch, Tangara, Qeeboo e Stella McCartney, apresentados lado a lado com marcas de nicho como Clive Christian, Caron e outras. O espaço traduz-se numa verdadeira celebração do estilo, onde cada colecção é cuidadosamente seleccionada para um público cosmopolita e exigente, com um olhar apurado para as tendências.

BEAUTY & PERSONAL CARE
The beauty experience at Galeries Lafayette goes far beyond shopping. The department store offers personalized services, such as beauty consultations and makeovers, along with access to the world’s most prestigious skincare, makeup, and fragrance brands. Every detail is designed to allow customers to discover their own expression of beauty in an exclusive and sophisticated environment.
A UNIVERSE FOR THE WHOLE FAMILY
Beyond womenswear and menswear, Galeries Lafayette also embraces the children’s universe with trendy collections for kids, as well as a carefully selected range of home and décor pieces that merge functionality, design, and sophistication. A curation that transforms everyday living into an accessible luxury lifestyle.

BELEZA E CUIDADOS PESSOAIS
A experiência de beleza na Galeries Lafayette vai muito além da compra. O department store disponibiliza serviços personalizados, como beauty consultations e makeovers, bem como acesso às marcas de skincare, maquilhagem e perfumes mais prestigiadas do mundo. Cada detalhe é pensado para que o cliente descubra a sua própria expressão de beleza num ambiente exclusivo e sofisticado.
UM UNIVERSO PARA TODA A FAMÍLIA
Mais do que moda feminina e masculina, a Galeries Lafayette abraça também o universo infantil com propostas trendy para crianças, bem como uma selecção de artigos para casa e decoração que unem funcionalidade, design e sofisticação. Uma curadoria que transforma o dia a dia em lifestyle de luxo acessível.



LE GOURMET – A SENSORIAL EXPERIENCE
No visit to Galeries Lafayette is complete without discovering Le Gourmet, a true gastronomic destination in the heart of The Dubai Mall. More than just a restaurant, it brings together a gourmet market and a collection of international cuisines that celebrate the city’s cultural diversity. From Middle Eastern flavors to Asian and European specialties, healthy creations to fine dining options, every detail has been crafted to deliver a unique sensory journey.
LE GOURMET – UMA EXPERIÊNCIA SENSORIAL
Nenhuma visita à Galeries Lafayette está completa sem a descoberta do Le Gourmet, um verdadeiro destino gastronómico no coração do Dubai Mall. Mais do que um restaurante, o espaço combina um mercado gourmet com uma colecção de cozinhas internacionais que celebram a diversidade cultural da cidade. Entre sabores do Médio Oriente, especialidades asiáticas e europeias, propostas saudáveis e opções de fine dining, cada detalhe foi pensado para proporcionar uma viagem sensorial única.


Under the direction of Walid Farah, Director of Food & Beverage at Galeries Lafayette, Le Gourmet has consistently elevated the culinary experience by focusing on premium ingredients, innovative concepts, and attentive service that reflects French hospitality with a cosmopolitan touch. The result is a vibrant space, perfect for a casual lunch with friends, a refined dinner, or even the discovery of rare and exclusive gourmet products.
At Le Gourmet, gastronomy becomes an integral part of the shopping experience, creating memorable moments and transforming Galeries Lafayette into a complete destination where fashion, lifestyle, and flavors meet in perfect harmony.
Sob a direcção de Walid Farah, Director de Food & Beverage da Galeries Lafayette, o Le Gourmet tem vindo a elevar continuamente a experiência culinária, apostando em ingredientes de excelência, conceitos inovadores e um serviço atencioso que re fl ecte a hospitalidade francesa com um toque cosmopolita. O resultado é um espaço vibrante, ideal tanto para um almoço descontraído entre amigos como para um jantar elegante ou mesmo para descobrir produtos gourmet raros e exclusivos.
No Le Gourmet, a gastronomia torna-se parte integrante da experiência de compras, criando momentos memoráveis e transformando a Galeries Lafayette num destino completo, onde moda, lifestyle e sabores se encontram em perfeita harmonia.


physical and digital, Galeries Lafayette Dubai also ensures a seamless omnichannel journey through its online platform, offering same-day delivery and exceptional customer care. Between exclusive shopping, personalized services, and gourmet experiences, it is the ultimate destination for those in search of luxury, lifestyle, and inspiration – always with an unmistakable French touch.
Combinando tradição e modernidade, físico e digital, a Galeries Lafayette Dubai garante ainda uma experiência omnicanal com a sua plataforma online, incluindo entregas no mesmo dia e um serviço excepcional de apoio ao cliente. Entre compras exclusivas, serviços personalizados e experiências gastronómicas, este é o destino por excelência para quem procura luxo, lifestyle e inspiração – sempre com um inconfundível toque francês.


ASTREA LONDON
THE FUTURE OF CONSCIOUS LUXURY JEWELLERY
O FUTURO DA JOALHARIA DE LUXO CONSCIENTE
Photos Astrea London
Astrea London are the lab-grown diamond experts, leading a new era of responsible luxury – with diamonds defined by quality, sustainability, and responsible craftsmanship. Headquartered in London, the brand continues to redefine conscious fine jewellery on a global scale.
Founded in 2023 and led by awardwinning entrepreneur Nathalie Morrison, Astrea London was created to offer the world’s fi nest lab-grown diamonds – uniting advanced technology with world-class design. Every Astrea diamond is independently certified by IGI or GIA and graded D, E, or F for colour – a level of clarity and assurance that’s not always standard across the lab-grown diamond world.
Astrea’s range of stunning jewellery is both versatile and meaningful. From stunning studs and everyday diamonds to sculptural earrings, architecturally beautiful solitaires, and the brand’s signature chokers, Astrea’s pieces are designed to reflect personal moments and individual style – for both men and women.
AAstrea London é especialista em diamantes criados em laboratório, liderando uma nova era de luxo responsável – com diamantes de fi nidos pela qualidade, sustentabilidade e artesanato ético. Sediada em Londres, a marca continua a redefinir a joalharia consciente a nível global.
Fundada em 2023 pela premiada empreendedora Nathalie Morrison, a Astrea London nasceu com o propósito de oferecer os melhores diamantes criados em laboratório do mundo – unindo tecnologia de ponta a design de classe mundial. Cada diamante Astrea é certi fi cado independentemente pelo IGI ou GIA e classificado nas categorias D, E ou F em cor – um nível de pureza e garantia que nem sempre é padrão no universo dos diamantes de laboratório.
A colecção de jóias da Astrea é simultaneamente versátil e signifi cativa. Desde elegantes brincos stud e diamantes para o dia a dia, até escultóricas argolas, solitários de beleza arquitectónica e os icónicos chokers da marca, cada peça é concebida para reflectir momentos pessoais e estilos individuais – tanto para homens como para mulheres.

Key ranges include the L’Amour Collection, which exudes romance with carefully curated heart diamonds, and the Eternal Collection, a capsule of modern diamond staples meticulously crafted to embody glamour and versatility. Each piece is available in four precious metals.
Astrea serves a wide-ranging clientele – from first-time buyers entering the world of fine jewellery to high-net-worth clients seeking one-of-a-kind designs, crafted from the world’s purest, individually-selected lab diamonds. Every diamond is shaped by Astrea’s globally renowned experts – from gemologists and PhDs to master artisans and designers. All production takes place in Astrea’s own factories, using environmentally responsible methods and exceptional craftsmanship.
Worn by Hollywood actors and supermodels, and championed by global ambassadors including Cecile Reinaud and Lord Stanley Fink, the brand’s presence continues to expand – with boutiques at the 5-star Fairmont Hotel in Windsor Park and Villa La Coste in Southern France. Astrea London are a conscious luxury brand shaping the future of fine diamond jewellery.
Entre as linhas de destaque estão a L’Amour Collection, que celebra o romantismo através de diamantes em forma de coração, e a Eternal Collection, um conjunto de jóias modernas, criadas para expressar glamour e versatilidade. Cada peça está disponível em quatro metais preciosos.
A Astrea atende uma clientela diversificada – desde os primeiros compradores que entram no mundo da alta joalharia até clientes de elevado património que procuram designs exclusivos, criados a partir dos diamantes mais puros e criteriosamente seleccionados. Cada diamante é moldado pelos especialistas de renome mundial da Astrea – de gemologistas e doutorados a mestres artesãos e designers. Toda a produção é realizada nas fábricas próprias da marca, utilizando métodos ambientalmente responsáveis e um artesanato excepcional.
Usada por actores de Hollywood e supermodelos, e apoiada por embaixadores globais como Cecile Reinaud e Lord Stanley Fink, a presença da marca continua a expandir-se – com boutiques no hotel 5 estrelas Fairmont Windsor Park e na Villa La Coste, no sul de França. A Astrea London afirma-se como uma marca de luxo consciente que está a moldar o futuro da joalharia em diamantes.




Carmen Stefens


DESIGNED IN BRAZIL. WORN AROUND THE WORLD.
Discover timeless fashion, made for con dent and expressive woman.


Bold design. Global presence. Timeless femininity. Carmen Ste ens brings the essence of Brazilian fashion to Dubai — where elegance is lived, not just worn.
Explore handcra ed heels and iconic handbags that combine statement style with everyday con dence, for women who lead, inspire, and express themselves through every choice.
A new perspective on elegance, now in the UAE.

WELCOME TO THE NEW CONCEPT OF
FASHION
carmenste ens.ae
@carmenste ens.dubai







EXECUJET
At ExecuJet Middle East, private travel is elevated into an art of seamless luxury. Since our arrival in the region in 1999, and now as part of the Luxaviation Group, we have built a reputation for precision, innovation, and personal care, crafting journeys where every detail is anticipated. Our bespoke charter flights, comprehensive aircraft management, and state-of-the-art hangarage form the foundation of this promise, ensuring excellence both in the air and on the ground. Beyond services, we enrich the journey itself with discreet check-ins, exclusive lounges, private suites, and wellness areas, each crafted to offer a sanctuary of refinement.
Beyond Travel: The Art of Private Aviation
Step into a terminal like no other, where privacy and serenity de fi ne the experience. Plush interiors, soft tones, and understated elegance shape a sanctuary of calm, while Italian luxury brands such as Giorgetti, Minotti, and Poltrona Frau balance design and comfort. Every corner exudes quiet sophistication, creating the perfect space to relax before or after your journey. Further elevating the experience, a curated art collection in partnership with Opera Gallery transforms the terminal into a living gallery. From contemporary icons to emerging talent, each piece adds cultural depth, turning travel into both an aesthetic and intellectual indulgence.
NaExecuJet Middle East, a viagem privada é elevada a uma arte de luxo perfeito e sem falhas. Desde a nossa chegada à região em 1999, e agora como parte do Luxaviation Group, construímos uma reputação de precisão, inovação e cuidado personalizado, criando viagens em que cada detalhe é antecipado. Os nossos voos charter sob medida, a gestão completa de aeronaves e os serviços de hangar de última geração formam a base desta promessa, garantindo excelência, tanto no ar como em terra. Para além dos serviços, enriquecemos a própria experiência de viagem com check-ins discretos, lounges exclusivos, suítes privadas e áreas de bemestar, cada um concebido para oferecer um santuário de sofisticação.
Para Além da Viagem: A Arte da Aviação
Privada
Entre num terminal como nenhum outro, onde privacidade e serenidade definem a experiência. Interiores luxuosos, tons suaves e elegância discreta criam um santuário de tranquilidade, enquanto marcas italianas como Giorgetti, Minotti e Poltrona Frau equilibram design e conforto. Cada espaço exala so fi sticação silenciosa, oferecendo o ambiente ideal para relaxar antes ou depois da viagem. Elevando ainda mais a experiência, uma colecção de arte em parceria com a Opera Gallery transforma o terminal numa galeria viva. De ícones contemporâneos a novos talentos, cada peça acrescenta profundidade cultural, tornando a viagem também numa indulgência estética e intelectual.
For those seeking the pinnacle of privacy, the Al Samaa Suite, meaning The Sky in Arabic, overlooks the runway with bespoke furnishings and hand-selected amenities, offering an intimate retreat that embodies effortless luxury. Well-being is also central to our philosophy. At ExecuSpa by Sensasia Spas, guests enjoy restorative treatments, from therapeutic massages to revitalizing facials. Circuit therapy with sauna, salt wall, and ice fountain reinvigorates body and mind, creating a true wellness retreat within the terminal.
Hospitality in Every Detail
ExecuJet extends its care beyond passengers. Junior Suites for pilots and crew provide restful spaces with ergonomic design and soundproofing, ensuring deep comfort between flights. Guests may also indulge in our cocktail and cigar lounge, a refined sanctuary for signature drinks, fine cigars, and thoughtful conversation.
A New Benchmark
ExecuJet Middle East is more than a terminal, it is a destination where every detail is orchestrated to anticipate your needs, elevate your comfort, and honour your time. True luxury lies not only in what you see, but in what you feel: private aviation as it should be, seamless, soulful, and beyond compare.



Santuários Exclusivos
Para quem procura o máximo de privacidade, a Al Samaa Suite, que significa O Céu em árabe, oferece vistas sobre a pista e um ambiente íntimo, com mobiliário exclusivo e comodidades seleccionadas, reflectindo a essência do luxo sem esforço. O bem-estar também está no centro da nossa filosofia. No ExecuSpa by Sensasia Spas, os hóspedes desfrutam de tratamentos restauradores, desde massagens terapêuticas a faciais revitalizantes. A terapia de circuito com sauna, parede de sal e fonte de gelo revigora corpo e mente, criando um verdadeiro retiro de bem-estar dentro do terminal.
Hospitalidade em Cada Detalhe
A ExecuJet estende o seu cuidado também para além dos passageiros. As Junior Suites para pilotos e tripulação oferecem espaços de repouso com design ergonómico e isolamento acústico, garantindo conforto absoluto entre voos. Os hóspedes podem ainda desfrutar do nosso cocktail e cigar lounge, um refúgio sofisticado para cocktails exclusivos, charutos de excelência e conversas com relevo.
Um Novo Referencial
A ExecuJet Middle East é mais do que um terminal, é um destino, onde cada detalhe é pensado para antecipar necessidades, elevar o conforto e valorizar o tempo. O verdadeiro luxo não está apenas no que se vê, mas no que se sente: aviação privada como deve ser, fluida, autêntica e incomparável.





ROLLS ROYCE
PHANTOM: A CENTURY OF POWER AND INFLUENCE
PHANTOM: UM SÉCULO DE PODER E INFLUÊNCIA
Rolls-Royce Motor Cars proudly celebrates the centenary of Phantom, the brands’s most enduring icon and the world’s ultimate expression of luxury. For 100 years, Phantom has stood as a cultural phenomenon: a powerful symbol of in fl uence, success and personal expression.
From its debut in 1925, Phantom has been the preferred choice of royalty, world leaders, cultural icons and creative pioneers. It has been present at de fi ning moments in politics, diplomacy and popular culture – from transporting King George VI and Winston Churchill during wartime strategy meetings, to inspiring John Lennon’s legendary “psychedelic” Phantom V, to serving as the royal standard for Queen Elizabeth II.
Across eight generations, Phantom has remained unrivalled as the flagship Rolls-Royce – a timeless blend of effortless engineering, exquisite craftsmanship and Bespoke individuality. Each era has given rise to Phantoms that reflect not only their owners’ status but also their personalities and cultural significance.
ARolls-Royce Motor Cars celebra com orgulho o centenário do Phantom, o ícone mais duradouro da marca e a expressão máxima do luxo no mundo. Durante 100 anos, o Phantom manteve-se como um fenómeno cultural: um poderoso símbolo de in fl uência, sucesso e expressão pessoal.
Desde a sua estreia em 1925, o Phantom tem sido a escolha preferida de monarcas, líderes mundiais, ícones culturais e pioneiros criativos. Esteve presente em momentos decisivos da política, da diplomacia e da cultura popular – desde o transporte do Rei Jorge VI e de Winston Churchill durante reuniões estratégicas em tempo de guerra, até inspirar o lendário Phantom V “psicadélico” de John Lennon, ou servir de viatura oficial da Rainha Isabel II.
Ao longo de oito gerações, o Phantom manteve-se inigualável como o modelo de referência da Rolls-Royce – uma combinação intemporal de engenharia sem esforço, artesanato requintado e individualidade Bespoke. Cada época deu origem a Phantoms que reflectem não apenas o estatuto dos seus proprietários, mas também a sua personalidade e relevância cultural.
To mark its 100th year, Rolls-Royce designers have created eight original artworks, each inspired by a generation of Phantom and the extraordinary stories that surround them. These illustrations echo a tradition begun in 1910, when Charles Sykes – later creator of the Spirit of Ecstasy – painted scenes of Rolls-Royce motor cars at opera houses and country estates, capturing the spirit of their era.
As Phantom enters its second century, it continues to transcend the automotive world, serving as both the pinnacle of luxury and a cultural icon in its own right. A stage for greatness, a canvas for individuality, and a reassuring constant in a changing world, Phantom remains the ultimate expression of power, presence and legacy.



Para assinalar o seu 100.º aniversário, os designers da Rolls-Royce criaram oito obras de arte originais, cada uma inspirada numa geração do Phantom e nas histórias extraordinárias que a rodeiam. Estas ilustrações evocam uma tradição iniciada em 1910, quando Charles Sykes – mais tarde criador da mascote Spirit of Ecstasy – pintou cenas de automóveis Rolls-Royce em óperas e propriedades aristocráticas, captando o espírito da época.
Ao entrar no seu segundo século, o Phantom continua a transcender o mundo automóvel, sendo simultaneamente o auge do luxo e um ícone cultural. Um palco para a grandeza, uma tela para a individualidade e uma constante tranquilizadora num mundo em mudança, o Phantom permanece a expressão suprema de poder, presença e legado.
PRIVATE OFFICE DUBAI:
BESPOKE MASTERPIECES ON THE THIRD ANNIVERSARY OBRAS BESPOKE NO TERCEIRO ANIVERSÁRIO
Rolls-Royce Motor Cars also celebrates the third anniversary of its Private Of fi ce Dubai, the fi rst established outside Goodwood, United Kingdom. Since opening in 2022, the Private Office has created over 100 Bespoke commissions, offering Middle Eastern clients direct access to the marque’s creative and technical expertise.
James Crichton, Regional Director, Rolls-Royce Motor Cars Middle East & Africa, remarked: “The Private Office Dubai has redefined how we engage with clients in the region. It has become a centre of creativity and craftsmanship, delivering designs that reflect both individuality and the cultural richness of the Middle East.” Marking the anniversary, fi ve extraordinary motor cars have been unveiled, each embodying personal stories and cultural inspiration.
ARolls-Royce Motor Cars celebra também o terceiro aniversário do seu Private Office Dubai, o primeiro a ser inaugurado fora de Goodwood, no Reino Unido. Desde a sua abertura em 2022, o Private Of fi ce criou mais de 100 comissões Bespoke, oferecendo aos clientes do Médio Oriente acesso directo à criatividade e à experiência técnica da marca.
James Crichton, Director Regional da Rolls-Royce Motor Cars Middle East & Africa, a fi rmou: “O Private Of fi ce Dubai redefi niu a forma como nos relacionamos com os clientes da região. Tornou-se um centro de criatividade e produção, entregando designs que reflectem tanto a individualidade como a riqueza cultural do Médio Oriente.”
Para assinalar a data, foram revelados cinco automóveis extraordinários, cada um incorporando histórias pessoais e inspiração cultural.

Highlights include: Emerald and Arctic Super Crystal Cullinan, a striking two-tone finish with gold accents, enriched with Arabic calligraphy and innovative emerald-tinted technical fi bre; Phantom Arabian Jasmine, the debut of Jewels of the Kingdom, inspired by Saudi flora, finished in a luminous new Bespoke hue with jasmine-themed artistry; Eminence Ghost, featuring Pebble Paradiso paint with Sapphire Black bonnet, inspired by rising landscapes; Pearl Cullinan, a 90th birthday gift, showcasing mother-of-pearl inlays and Arabic motifs, symbolising gratitude and heritage and Spectre Rose, a tribute from mother to daughter, with bespoke embroidery of a rose motif, blending innovation with deep personal meaning.
Michelle Lusby, Bespoke Lead Designer, added: “These masterpieces represent trust, creativity, and storytelling. We are proud to transform ambitious visions into reality and look forward to the remarkable designs yet to come.” The milestone reaf fi rms Rolls-Royce’s commitment to pushing the boundaries of luxury and individuality, ensuring that each Bespoke masterpiece remains a timeless expression of personal identity.



Entre os destaques estão: Emerald and Arctic Super Crystal Cullinan, com pintura bicolor e detalhes dourados, enriquecido com caligra fi a árabe e fi bra técnica verde-esmeralda inovadora; Phantom Arabian Jasmine, a estreia da colecção Jewels of the Kingdom, inspirada na flora da Arábia Saudita, com uma nova cor Bespoke luminosa e motivos de jasmim; Eminence Ghost , com pintura Pebble Paradiso e capot Sapphire Black, inspirado em paisagens ascendentes; Pearl Cullinan, presente de 90.º aniversário, com incrustações em madrepérola e motivos árabes, simbolizando gratidão e herança; e Spectre Rose, uma homenagem de mãe para filha, com bordado de rosa Bespoke, unindo inovação a profundo significado pessoal.
Michelle Lusby, Bespoke Lead Designer, acrescentou: “Estas obras de arte representam con fi ança, criatividade e narrativa.
Orgulhamo-nos de transformar visões ambiciosas em realidade e aguardamos com entusiasmo os extraordinários designs que ainda estão por vir.” Este marco reafirma o compromisso da Rolls-Royce em ultrapassar os limites do luxo e da individualidade, garantindo que cada obra Bespoke permaneça uma expressão intemporal de identidade pessoal.


DUBAI GOLF
WHERE GOLF MEETS LUXURY ONDE O GOLF ENCONTRA O LUXO
Photos Dubai Golf
Dubai symbolises luxury, and its golf scene is no exception. The city boasts world-class clubs that combine challenge, beauty, and topnotch facilities, attracting both amateurs and the sport’s elite.
Emirates Golf Club, a Middle Eastern pioneer since 1988, is central to Dubai's golfing narrative. The Majlis Course, a regional icon, hosts the Hero Dubai Desert Classic, drawing many golfing greats. The club also offers the Faldo Course for night golf, a short course, practice grounds, a gym, spa, padel courts, and the lively Topgolf Dubai. The Peter Cowen Academy has been revamped with cutting-edge swing and putting studios, Trackman, and 3D motion capture systems, offering unparalleled game re fi nement. Emirates Golf Club embodies excellence and innovation, ensuring a memorable experience.
ODubai é sinónimo de luxo, e o seu cenário de golf não é excepção. A cidade possui clubes de classe mundial que combinam desafio, beleza e instalações de excelência, atraindo tanto amadores como a elite do desporto.
O Emirates Golf Club, pioneiro no Médio Oriente desde 1988, está no centro da narrativa do golf no Dubai. O Majlis Course, ícone regional, acolhe o Hero Dubai Desert Classic, reunindo grandes nomes do golf. O clube também oferece o Faldo Course para golf nocturno, um campo curto, áreas de treino, ginásio, spa, courts de padel e o animado Topgolf Dubai. A Peter Cowen Academy foi renovada com estúdios de swing e putting de última geração, Trackman e sistemas de captura de movimento em 3D, proporcionando um aperfeiçoamento de jogo incomparável. O Emirates Golf Club simboliza excelência e inovação, garantindo uma experiência memorável.


Dubai Creek Resort offers a harmonious blend of golf and hospitality. Its championship course at Dubai Creek Golf & Yacht Club, known for strategic design and waterfront views, hosts the Dubai Invitational, enhancing its global stature. The sail-shaped clubhouse is a city icon, symbolising tradition and elegance. Guests enjoy five-star luxury at Park Hyatt Dubai, with ten restaurants, Lagoon Beach by Twiggy, and various leisure facilities. The resort seamlessly combines relaxation and sophistication, making it a sanctuary for golf enthusiasts.
Jumeirah Golf Estates is a prestigious golf and lifestyle community. With courses designed by Greg Norman, the Earth and Fire courses provide captivating challenges. The Earth Course hosts the DP World Tour Championship. Beyond golf, the estate offers a vibrant community with over 1,200 homes, country club facilities, dining options, a new spa, and wellness activities. It’s a hub for social gatherings and events, offering a balanced lifestyle of sport, community, and leisure. These clubs de premier golf destination, delivering experiences where luxury, challenge, and natural beauty converge in unforgettable style.


O Dubai Creek Resort oferece uma combinação harmoniosa de golf e hospitalidade. O seu campo de campeonato, no Dubai Creek Golf & Yacht Club, conhecido pelo design estratégico e vistas sobre a orla marítima, acolhe o Dubai Invitational, reforçando o seu prestígio global. O clubhouse em forma de vela é um ícone da cidade, simbolizando tradição e elegância. Os hóspedes desfrutam de luxo cinco estrelas no Park Hyatt Dubai, com dez restaurantes, a Lagoon Beach by Twiggy e várias instalações de lazer. O resort combina descontração e sofisticação, tornando-se um refúgio para os entusiastas do golf.
O Jumeirah Golf Estates é uma prestigiada comunidade de golf e lifestyle. Com campos desenhados por Greg Norman, os Earth e Fire Courses oferecem desafios cativantes. O Earth Course acolhe o DP World Tour Championship. Para além do golf, a propriedade oferece uma comunidade vibrante com mais de 1.200 residências, clube, opções gastronómicas, novo spa e actividades de bem-estar. É um polo de convívio e eventos, proporcionando um estilo de vida equilibrado de desporto, comunidade e lazer. Estes clubes definem o Dubai como um destino de golf de excelência, oferecendo experiências onde luxo, desafio e beleza natural convergem de forma inesquecível.


ULTIMATE GOLF CHALLENGE
CELEBRATING THE MAGIC OF SOCIAL GOLF IN DUBAI
CELEBRAR A MAGIA DO GOLF SOCIAL NO DUBAI
Photos UGC
Dubai has long been a global golf hub, hosting iconic tournaments from the DP World Tour Championship to the Hero Dubai Desert Classic. But in 2024, a new chapter began with the Ultimate Golf Challenge (UGC), conceived and owned by Action Creative Communications. Blending the traditions of golf with a franchise format more often seen in cricket or football, UGC brought together 10 franchise-owned teams and 140 amateur golfers in a competition unlike anything the region had seen.
ODubai tem sido, há muito, um centro global de golf, ao receber torneios icónicos como o DP World Tour Championship e o Hero Dubai Desert Classic. Mas em 2024 começou um novo capítulo com o Ultimate Golf Challenge (UGC), concebido e detido pela Action Creative Communications. Combinando as tradições do golf com um formato de franquia mais comum no críquete ou no futebol, o UGC reuniu 10 equipas detidas por franquias e 140 golfistas amadores numa competição sem precedentes na região.



Season 1 crowned the Tristar Gladiators, while Season 2 saw newcomers Noble Legacy Masters edge out The A Team in a thriller. “ The aim was to create a tournament that would elevate team spirit, embrace diversity, and redefine social golf in the region” said UGC Commissioner Kunal Seth. Looking ahead, Season 3 will expand to Sadiyat Beach Golf Club, Jumeirah Golf Estates, Dubai Creek, and Emirates Golf Club, cementing UGC as one of the UAE’s most exciting and distinctive sporting ventures. The Noble Legacy Masters celebrate their victory as Season 2 champions of the Ultimate Golf Challenge at Emirates Golf Club, February 2025.
A 1.ª temporada coroou os Tristar Gladiators, enquanto a 2.ª temporada consagrou os estreantes Noble Legacy Masters, que venceram os The A Team num emocionante desfecho. “O objetivo era criar um torneio que elevasse o espírito de equipa, abraçasse a diversidade e redefinisse o golf social na região”, afirmou o Comissário do UGC, Kunal Seth. Ao olhar para o futuro, a 3.ª temporada irá expandir-se para o Sadiyat Beach Golf Club, Jumeirah Golf Estates, Dubai Creek e Emirates Golf Club, consolidando o UGC como uma das iniciativas desportivas mais emocionantes e distintas dos Emirados Árabes Unidos. Os Noble Legacy Masters celebram a sua vitória como campeões da 2.ª temporada do Ultimate Golf Challenge, no Emirates Golf Club, Fevereiro de 2025.



MARINA CORDEIRO
THE HEALER’S ART A ARTE DE CUIDAR
Words & Photos Marina Cordeiro
Architect of Elite Wellness
In the heart of the Middle East, where discretion meets distinction, Dr. Marina Cordeiro has built a trusted medical practice serving Royal Families, authorities, and global fi gures. Her approach combines evidence-based medicine with personalized care, reflecting the elevated lifestyles of her patients.
Internationally recognized in Functional and Regenerative Medicine, Dr. Cordeiro focuses on root-cause healing, prevention, and long-term vitality. Her bespoke programs address weight management, gut health, hormones, sleep, performance, and longevity — all grounded in clinical precision.
Arquitecta do Bem-Estar de Elite
No coração do Médio Oriente, onde a discrição se encontra com a distinção, a Dra. Marina Cordeiro construiu uma prática médica de confiança que atende Famílias Reais, autoridades e fi guras globais. A sua abordagem combina medicina baseada em evidências com um cuidado altamente personalizado, reflectindo o estilo de vida elevado dos seus pacientes.
Reconhecida internacionalmente em Medicina Funcional e Regenerativa, a Dra. Cordeiro foca-se na raíz da cura, na prevenção e na vitalidade a longo prazo. Os seus programas exclusivos abordam gestão de peso, saúde intestinal, equilíbrio hormonal, sono, performance e longevidade — sempre sustentados por rigor clínico.
Her education began at the Federal Fluminense University in Brazil, with specialization at Albert Einstein Hospital and postgraduation in Clinical Nutrition and Nutrology. She is also a member of the Institute for Functional Medicine (IFM) and Seeds Scienti fi c Research & Performance. More than a physician, she guides patients toward resilience, youthfulness, and intentional living.
Stem Cells and Functional Medicine: Regeneration From Within
Functional and regenerative medicine are unlocking new ways to restore vitality. Stem cell therapies modulate inflammation, regenerate tissues, and activate natural repair, while bioactive peptides act as cellular messengers to optimize functions like regeneration, hormones, immunity, and cognition.
Yet, effective regeneration starts with preparation: optimizing overall health through nutrition, sleep, detoxi fi cation, stress management, and physical activity. This balance strengthens outcomes, lowers risks, and extends benefits.
True transformation lies in merging advanced science with personalized care — restoring function, slowing aging, and reclaiming quality of life.
A sua formação começou na Universidade Federal Fluminense, no Brasil, seguida de especialização no Hospital Albert Einstein e pós-graduação em Nutrição Clínica e Nutrologia. É ainda membro do Institute for Functional Medicine (IFM) e do Seeds Scienti fi c Research & Performance. Mais do que médica, guia os seus pacientes rumo à resiliência, juventude e vida intencional.
Células Estaminais e Medicina
Funcional: Regeneração a Partir de Dentro
A medicina funcional e regenerativa está a abrir novas possibilidades para restaurar a vitalidade. As terapias com células estaminais modulam in fl amações, regeneram tecidos e activam processos de reparação natural, enquanto os peptídeos bioactivos actuam como mensageiros celulares, optimizando funções como regeneração, hormonas, imunidade e cognição.
No entanto, a regeneração eficaz começa com preparação: optimizar a saúde geral através da nutrição, sono, desintoxicação, gestão de stress e actividade física. Este equilíbrio potencia resultados, reduz riscos e prolonga benefícios.
A verdadeira transformação reside na união entre ciência de ponta e cuidado personalizado — restaurando a função, retardando o envelhecimento e recuperando a qualidade de vida.

Charavais a global, science-led longevity and wellness brand, redefining what it means to not only live longer, but better.
Established in the United Kingdom and available worldwide, Charava formulates clean, trusted supplements designed to work at the deepest level of human health: the cell. Our curated range supports energy, immunity, detoxi fi cation, cognitive clarity, metabolic health, and, at the forefront, healthy ageing.
From cellular optimisers like NMN and NAD+ to modern essentials such as Magnesium, Spermidine, TUDCA, Berberine, and Resveratrol, each product is crafted with uncompromising purity, precision, and purpose.
Rooted in preventative health and human optimisation, Charava stands at the intersection of science and self-care, where clinical-grade ef fi cacy meets modern lifestyle needs.
Formulated in the UK. Veganfriendly. Free from fillers, additives, allergens, gluten, soy, colourants, and GMOs. ISO and GMP certified. Longevity deserves more than routine. It deserves refinement.
Charava é uma marca global de longevidade e bem-estar, orientada pela ciência, que redefine o que significa não apenas viver mais tempo, mas viver melhor.
Fundada no Reino Unido e disponível em todo o mundo, a Charava formula suplementos puros e de con fi ança, concebidos para actuar no nível mais profundo da saúde humana: a célula. A sua gama seleccionada apoia a energia, a imunidade, a desintoxicação, a clareza cognitiva, a saúde metabólica e, acima de tudo, um envelhecimento saudável.
Desde optimizadores celulares como NMN e NAD+, até essenciais modernos como Magnésio, Espermidina, TUDCA, Berberina e Resveratrol, cada produto é desenvolvido com pureza, precisão e propósito intransigentes.
Enraizada na saúde preventiva e na optimização humana, a Charava posiciona-se na intersecção entre ciência e auto-cuidado, onde a eficácia de grau clínico se encontra com as necessidades do estilo de vida moderno.
Formulado no Reino Unido. Adequado a veganos. Livre de enchimentos, aditivos, alergénios, glúten, soja, corantes e OGM. Certi fi cação ISO e GMP. A longevidade merece mais do que rotina. Merece refinamento.

CHARAVA
ELEVATED WELLNESS, REDIFINED ELEVADO BEM-ESTAR, REDEFINIDO


Words & Photos Charava
RENZO GRACIE
ACADEMY DUBAI
Words Rafael Haubert Photos Renzo Gracie
Welcome to Renzo Gracie Dubai, the first Renzo Gracie Academy in the United Arab Emirates, specializing in Brazilian Jiu-Jitsu. Our academy is an extension of the world-renowned Renzo Gracie Academy and continues to be one of the world's leading martial arts schools. At Renzo Gracie Dubai, we believe that martial arts is not just about learning self-defense techniques, but it's also about building con fi dence. As Sensei Renzo Gracie once said, "We are not in the business of martial arts. We are in the business of building confidence. Confidence not only to defend yourself, but also to build the confidence required to face life”. Our academy is committed to providing a safe and supportive environment for individuals of all skill levels. Whether you're a beginner or an experienced practitioner, we have the perfect program to help you achieve your goals and take your Jiu-Jitsu journey to the next level.
Bem-vindo
à Renzo Gracie Dubai, a primeira Academia Renzo Gracie nos Emirados Árabes Unidos, especializada em Jiu-Jitsu Brasileiro. A nossa academia é uma extensão da mundialmente reconhecida Renzo Gracie Academy e continua a ser uma das principais escolas de artes marciais do mundo. Na Renzo Gracie Dubai, acreditamos que as artes marciais não se resumem apenas a aprender técnicas de autodefesa, mas também a desenvolver confiança. De acordo com o Sensei Renzo Gracie: “Nós não estamos no negócio das artes marciais. Estamos no negócio de construir con fi ança. Confiança não apenas para se defender mas também para construir a confiança necessária para enfrentar a vida”. A nossa academia está comprometida em oferecer um ambiente seguro e de apoio para indivíduos de todos os níveis. Quer seja iniciante ou praticante experiente, temos o programa ideal para o ajudar a alcançar os seus objectivos e elevar a sua experiência no Jiu-Jitsu para o próximo nível.


FÁBRICA DE MONSTROS
THE INNER MONSTER
O MONSTRO INTERIOR
Words & Photos Fábrica de Monstros
Success is not measured solely by wealth or visible achievements. It is born from daily discipline, perseverance, and the strength to overcome limits. In this spirit, the Monster Factory, a Brazilian fitness chain, has quickly become a symbol of excellence and transformation.
More than a brand, it represents a philosophy of life: the pursuit of the best version of oneself.
The “monster” is not a myth; it is the ultimate expression of inner strength transformed into discipline, focus, and results. With its iconic “Monster Machines” and a setting designed to inspire, Monster Factory creates a unique experience where effort and dedication are celebrated. The rise of bodybuilding and elite fitness is reflected here as a shared mindset: the true luxury lies in investing in body, mind, and personal identity.
Osucesso não se mede apenas em património ou conquistas visíveis. Ele nasce da disciplina diária, da perseverança e da força de superar limites. É nesse espírito que surge a Fábrica de Monstros, rede brasileira de ginásios que rapidamente se tornou num símbolo de excelência e transformação. Mais do que uma marca, representa uma filosofia de vida: a procura pela melhor versão de cada indivíduo.
O “monstro” não é ficção, é a expressão máxima da força interior que se transforma em disciplina, foco e resultados. Com as icónicas “Monster Machines” e um ambiente pensado para inspirar, a Fábrica cria uma experiência única, onde esforço e dedicação são celebrados. O crescimento do culturismo e do fitness de elite traduzse aqui numa mentalidade partilhada: o verdadeiro luxo é investir no corpo, na mente e na própria identidade.
At the center of this journey stands Leo Stronda, founder and face of the brand. From artist to entrepreneur, he turned his public persona into a source of inspiration. His vision goes far beyond business: every workout, supplement, or item of clothing carries a clear message of sacrifice, reward, and authenticity. This direct connection with the community, amplified through social media, has built a global legion of loyal followers.
The Monster Factory is also an ecosystem. Scientifically developed supplements, highperformance sportswear, and immersive gym environments combine ef fi ciency, identity, and belonging. Each product is more than functional; it is a symbol of discipline and commitment to personal growth. The brand’s philosophy transcends fitness. The same principles that shape a body also build successful ventures: vision, resilience, and consistency. This narrative resonates in the global market, where consumers seek more than products — they seek experiences that embody authenticity and purpose.
With a trajectory already reaching beyond Brazilian borders, Monster Factory is preparing to expand its legacy. The vision is clear: to establish itself as an international lifestyle reference, associated with high performance and a winning mindset. More than gyms, apparel, or supplements, the brand offers identity and philosophy. It is the celebration of luxury earned through sweat, effort, and determination. Because the greatest project we can ever build is not material — it is the strongest, most resilient version of ourselves.




No centro desta jornada está Leo Stronda, fundador e rosto da marca. De artista a empreendedor, transformou a sua imagem pública em motor de inspiração. A sua visão vai além do negócio: cada treino, suplemento ou peça de roupa carrega uma mensagem clara de sacrifício, recompensa e autenticidade. Essa ligação directa com a comunidade, construída nas redes sociais, consolidou uma legião global de seguidores leais.
A Fábrica de Monstros é também um ecossistema. Suplementos desenvolvidos com rigor, roupa de alta performance e ginásios temáticos compõem um universo que une eficiência, identidade e pertença. Cada produto é mais do que funcional: é símbolo de disciplina e de compromisso com a superação pessoal. A filosofia da marca ultrapassa o fitness. Os mesmos princípios que moldam um corpo são os que constroem negócios de sucesso: visão, resiliência e consistência. Essa narrativa ressoa no mercado global, onde o consumidor procura mais do que produtos — procura experiências que re fl ictam propósito e autenticidade.
Com uma trajetória que já ultrapassa fronteiras, a Fábrica de Monstros prepara-se para expandir o seu legado. A visão é clara: tornar-se referência internacional de lifestyle, associada ao alto desempenho e à mentalidade de vitória. Mais do que ginásio, roupa ou suplementos, a marca oferece identidade e filosofia. É a celebração do luxo conquistado com suor, esforço e determinação. Porque o maior projecto que podemos construir não é material — é a versão mais forte e resiliente de nós mesmos.

TRUMP INTERNATIONAL HOTEL & TOWER DUBAI
Words Carla Branco Photos Trump International
INFO @ www.trumptowerdubai-ae.com
Perched on Sheikh Zayed Road, directly on SZR, at the gateway to Downtown, the Trump International Hotel & Tower Dubai is more than an address — it’s a statement. For those who demand privacy, service and prestige, the tower fuses world-class hospitality with private residential life: hotelgrade service below, private-club privileges above, and penthouses that feel like museums in the sky.
Minutes from Burj Khalifa, Dubai Mall, DIFC and the Museum of the Future, the tower sits at the nexus of business, culture and leisure. Brand & Pedigree - Developed by DarGlobal under license with the Trump Organization, it is the first Trump International Hotel & Tower in the Middle East — an unmistakable badge of recognition.
Erguido na Sheikh Zayed Road, à porta do Downtown, directamente na SZR, o Trump International Hotel & Tower Dubai é mais do que uma morada — é uma afirmação. Para quem exige privacidade, serviço e prestígio, a torre funde hospitalidade de classe mundial com vida residencial privada: nos pisos inferiores, serviços de hotel de excelência, nos superiores, privilégios de clube privado e penthouses que se assemelham a autênticos museus no céu.
A poucos minutos do Burj Khalifa, Dubai Mall, DIFC e Museum of the Future, a torre situa-se no ponto de convergência entre negócios, cultura e lazer. Brand & PedigreeDesenvolvido pela DarGlobal sob licença da Trump Organization, este é o primeiro Trump International Hotel & Tower no Médio Oriente — um selo inconfundível de reconhecimento global.

Each residence is designed as a headquarters for modern success: private lifts, soaring ceilings, bespoke and Downtown views. One to three-bedroom layouts deliver ef duplex penthouses stand apart with private pools, double-height living and elevator access.
Residents enjoy an owners’ lounge, rooftop pool, gym, golf simulator, kids’ area and private reception services. Hotel guests experience signature dining, wellness and Trump-standard service. Trump Members gain access to a curated private club with cigar lounge, spa, private dining, bar, yoga studio and meeting spaces. With just two legacy penthouses and a rare hotel-plus-club model, the tower combines privacy, prestige and design aligned with Trump’s global benchmark — a true trophy asset.

Cada residência foi concebida como um quartel-general para o sucesso moderno: elevadores privados, tectos altos, acabamentos exclusivos e vistas panorâmicas para o mar e Downtown. Tipologias de uma a três suites oferecem luxo eficiente, enquanto que as duas penthouses duplex distinguem-se com piscinas privadas, salas de pé-direito duplo e acesso por elevador exclusivo.
Os residentes desfrutam de lounge exclusivo, piscina rooftop, ginásio, simulador de golf, área infantil e serviços privados de recepção. Os hóspedes têm acesso a gastronomia de assinatura, bem-estar e hospitalidade com o padrão Trump. Já os membros beneficiam da curadoria de um clube privado com cigar lounge, spa, salas de jantar exclusivas, bar, estúdio de yoga e salas de reunião. Com apenas duas penthouses e um raro modelo que combina hotel e clube, a torre reúne privacidade, prestígio e design em linha com o padrão global Trump — um verdadeiro “trophy asset”.

ARTECO CERAMICS - DUBAI
MATERIAL MASTERY MEETS DESIGN ELEGANCE A
PERFEIÇÃO DOS
MATERIAIS
ENCONTRA A
ELEGÂNCIA DO DESIGN
Founded in 2008 in Abu Dhabi, Arteco
Ceramics has established itself as a benchmark in the industry, expanding into Dubai with a gallery-style showroom on Sheikh Zayed Road. Designed by the renowned interior designer Bruno Guélaff, the space goes beyond a product display: it is a sensory experience that inspires creativity. Honored with awards such as Best Designed Retail Space in the Middle East & North Africa and Interior Design of the Year – Retail, it reflects the brand’s commitment to immersive and innovative interiors. More than a supplier, Arteco positions itself as a trusted partner for architects, designers, and discerning clients. Its exclusive portfolio includes ceramics, mosaics, porcelain, sanitaryware, and clay roofing tiles, sourced from artisans in Italy, Spain, Japan, Germany, and Brazil. The secret to its success lies in combining aesthetic sophistication with material innovation, turning projects into true works of design. Through personalized services and signature projects, Arteco elevates ceramics to the forefront of luxury and contemporary architecture— where visionary design meets material excellence, creating solutions that unite bold creativity with refined execution.
Fundada em 2008 em Abu Dhabi, a Arteco Ceramics tornou-se numa referência no sector, expandindo-se para o Dubai com um showroom de estilo galeria na Sheikh Zayed Road. Assinado pelo conceituado designer Bruno Guélaff, o espaço vai além da exposição de produtos: é uma experiência sensorial que inspira criatividade. Reconhecido com prémios como Best Designed Retail Space in the Middle East & North Africa e Interior Design of the Year – Retail, reflecte o compromisso da marca com interiores imersivos e inovadores. Mais do que fornecedora, a Arteco posiciona-se como parceira de confiança para arquitectos, designers e clientes exigentes. O seu portofólio exclusivo inclui cerâmicas, mosaicos, porcelanas, sanitários e telhas de barro, provenientes de artesãos de Itália, Espanha, Japão, Alemanha e Brasil. O segredo do sucesso está na combinação entre so fi sticação estética e inovação, transformando projectos em verdadeiras obras de design. Com serviços personalizados e projectos emblemáticos, a Arteco eleva a cerâmica a protagonista no luxo e na arquitectura contemporânea, onde o design visionário encontra a excelência material, criando soluções que unem ousadia criativa e execução refinada.



Photos Arteco Ceramics
DAGROSA CAPITAL PARTNERS
GLOBAL VISION VISÃO GLOBAL
Photos DaGrosa Capital Partners
In recent years, Miami has evolved from a sun-soaked getaway into one of the world’s most dynamic real estate markets. Blending lifestyle, infrastructure, and global connectivity, the city has captured the attention of discerning investors from across the Middle East. The forthcoming openings of the Saudi Ministry of Investment (MISA) and the UAE’s investment offices in Miami signal a new era of crossregional collaboration—an era where DaGrosa Capital Partners (DCP) stands at the forefront.
Founded by renowned investor Joseph DaGrosa Jr., DCP has earned an international reputation for strategic investments and value creation across industries. Its development arm, DaGrosa Capital Development Partners, has curated a portfolio that re fl ects South Florida’s architectural vision and lifestyle appeal.
Nosúltimos anos, Miami evoluiu de um destino ensolarado de férias para um dos mercados imobiliários mais dinâmicos do mundo. Ao combinar lifestyle, infraestrutura e conectividade global, a cidade conquistou a atenção de investidores exigentes de todo o Médio Oriente. As futuras inaugurações dos escritórios do Ministério do Investimento da Arábia Saudita (MISA) e dos Emirados Árabes Unidos em Miami assinalam uma nova era de colaboração inter-regional — uma era na qual a DaGrosa Capital Partners (DCP) se encontra na linha da frente.
Fundada pelo reconhecido investidor Joseph DaGrosa Jr., a DCP construiu uma reputação internacional pelo seu talento em investimentos estratégicos e criação de valor em diversos sectores. Através da sua vertente de desenvolvimento, DaGrosa Capital Development Partners, a empresa reuniu um portofólio que reflecte a visão arquitectónica e o apelo de lifestyle do sul da Florida.


Among its hallmark ventures are Quinn Residences, a $900 million REIT reshaping single-family housing across the U.S.; ISG World, a leader in real estate sales and marketing; and an exclusive collaboration to bring a globally recognized luxury hotel brand to Miami. Its flagship project, Luxury Residences Miami Design District, will redefine ultra-luxury living by blending art, design, and hospitality in one of the city’s most coveted districts.
What sets DCP apart is not only its record of high-profile developments, but also its deep understanding of South Florida’s market dynamics— from regulations to the lifestyle nuances that attract elite buyers and institutional investors. For Middle Eastern investors seeking a trusted partner with local expertise and global reach, DCP offers a uniquely strategic advantage. Beyond real estate, DCP is active in the global sports arena through Kapital Football Group, which invests in elite clubs and academies. The firm also owns Soccerex, the world’s largest football business conference. With long-standing Gulf relationships and a proven track record, DaGrosa Capital Partners stands as a bridge between Miami and the Middle East—where opportunity meets execution.
Entre os seus principais empreendimentos destacam-se a Quinn Residences, um REIT de 900 milhões de dólares que está a redefinir a habitação unifamiliar nos EUA; a ISG World, líder em vendas e marketing imobiliário; e uma colaboração exclusiva para trazer uma marca hoteleira de luxo mundialmente reconhecida a Miami. O seu projecto emblemático, Luxury Residences Miami Design District, promete redefinir o conceito de ultra-luxo ao unir arte, design e hospitalidade num dos bairros mais cobiçados da cidade.
O que diferencia a DCP não é apenas o seu histórico de grandes desenvolvimentos, mas também o profundo conhecimento da dinâmica de mercado do sul da Florida — desde regulamentações até às nuances de lifestyle que atraem compradores de elite e investidores institucionais. Para investidores do Médio Oriente na procura de um parceiro de con fi ança, com expertise local e alcance global, a DCP oferece uma vantagem estratégica única. Para além do imobiliário, a DCP actua no desporto global através da Kapital Football Group, que investe em clubes e academias de elite. A empresa é ainda proprietária da Soccerex, a maior conferência mundial de negócios do futebol. Com relações de longa data no Golfo e um histórico comprovado, a DaGrosa Capital Partners afirma-se como uma ponte entre Miami e o Médio Oriente — onde a oportunidade encontra a execução.


MARCOS KOENIGKAN
MERCADO & OPINIÃO
INTERVIEW . ENTREVISTA
Could you share a little about your experience and what led you to found Grupo Mercado & Opinião? What is the company’s main mission and how has it evolved over time?
Grupo Mercado & Opinião was born during the pandemic, from the need to create a safe space for entrepreneurs to exchange ideas in a real and direct way. What began as a WhatsApp group turned into a business think tank with rigorous curation, in-person meetings, and more than 900 active members. Our focus has never been on volume, but on relevance.
Mercado & Opinião has established itself as a reference in its sector. What are the pillars that sustain the success and longevity of your company in such a dynamic market?
What sustains Grupo Mercado & Opinião goes beyond the impeccable structure of the events. The differentiator lies in the curation, the seriousness with which each meeting is planned, and the transparency of relationships. Our commitment is to relevance. We have grown with consistency and maintained the trust of those already with us — this is the foundation that ensures the group’s longevity.
Poderia partilhar um pouco sobre a sua experiência e o que o levou a fundar o Grupo Mercado & Opinião? Qual a missão principal da empresa e como evoluiu ao longo do tempo?
O Grupo Mercado & Opinião surgiu durante a pandemia, a partir da necessidade de criar um espaço seguro para empresários trocarem ideias de forma real e directa. O que começou como um grupo de WhatsApp transformou-se em um think tank empresarial com curadoria rigorosa, encontros presenciais e mais de 900 membros activos. O nosso foco nunca foi o volume, mas a relevância.
O Mercado & Opinião consolidou-se como uma referência no seu sector. Quais são os pilares que sustentam o sucesso e a longevidade da sua empresa num mercado tão dinâmico?
O que sustenta o Grupo Mercado & Opinião vai além da estrutura impecável dos eventos. O diferencial está na curadoria, na seriedade com que cada encontro é planeado e na transparência das relações. O nosso compromisso é com a relevância. Crescemos com coerência e mantemos a confiança de quem já está connosco — essa é a base que garante a longevidade do grupo.
Our cover edition is dedicated to Dubai, a hub of innovation, luxury, and opportunities. From your perspective, what makes Dubai such a unique destination for business and investment today?
Dubai brings together three rare characteristics: long-term vision, economic pragmatism, and execution capacity. In just a few decades, the city has transformed into a global hub of innovation, logistics, technology, and financial services — with state-of-theart infrastructure, a favorable regulatory environment, and legal security. Dubai offers what every investor seeks: stability, international connectivity, and a government that understands the role of the private sector as the engine of development.
How does Mercado & Opinião view or participate in the business landscape in Dubai? Are there particular aspects of the Middle Eastern market that require a different approach compared to other global regions?
As Brazil’s leading business think tank, Mercado & Opinião has been closely following Dubai’s rise as a global strategic hub. Our role is precisely to anticipate trends and bring leading Brazilian entrepreneurs closer to these new centers of economic power. Speaking of the Middle East, more specifically the United Arab Emirates, it is a highly pragmatic business environment that deeply values trustbased relationships and long-term vision.
A nossa edição de capa é dedicada ao Dubai, um hub de inovação, luxo e oportunidades. Do seu ponto de vista, o que torna o Dubai um destino tão singular para negócios e investimento hoje?
O Dubai reune três características raras: visão de longo prazo, pragmatismo económico e capacidade de execução. Em poucas décadas, a cidade transformou-se num hub global de inovação, logística, tecnologia e serviços financeiros — com uma infraestrutura de ponta, ambiente regulatório favorável e segurança jurídica. O Dubai oferece o que todo o investidor procura: estabilidade, conectividade internacional e um governo que entende o papel do sector privado como motor do desenvolvimento.
Como o Mercado & Opinião vê ou participa do cenário de negócios no Dubai? Existem particularidades no mercado do Médio Oriente que exigem uma abordagem diferente em relação a outras regiões globais?
O Mercado & Opinião, como o principal think tank empresarial do Brasil, tem acompanhado de perto o avanço do Dubai como polo estratégico global. O nosso papel é justamente antecipar tendências e aproximar os grandes empresários brasileiros desses novos centros de poder económico. Mas falando do Oriente Médio, mais especi fi camente dos Emirados Árabes Unidos, trata-se de um ambiente de negócios altamente pragmático, que valoriza profundamente relações de confiança e visão de longo prazo.



Evoque Magazine celebrates exclusivity in its many forms. How does the concept of luxury connect with your work and perhaps your personal life? Is there any trend in this segment that particularly attracts or surprises you?
For me, true luxury is access to what is rare: relevant knowledge, high-level connections, and transformative experiences. At Mercado & Opinião, this translates into promoting exclusive encounters among Brazil’s top entrepreneurs, creating a strategic exchange environment that simply does not exist in conventional spaces. This is a luxury that goes beyond the material — it is the privilege of being where decisions truly happen.
Looking ahead, what are the biggest challenges and most exciting opportunities you foresee for Mercado & Opinião and the global business landscape?
The biggest challenge for Mercado & Opinião — and for any serious business leadership — is maintaining relevance in a world that changes faster and faster. We are facing technological, geopolitical, and cultural transformations that demand continuous reinvention.
For entrepreneurs and leaders seeking to expand their presence in markets such as Dubai, what advice would you give, based on your extensive experience?
The crucial point is credibility: reputation opens doors much more than commercial presentations. Build solid alliances, look for local partners, and be willing to adapt your offering to their ecosystem’s logic, which is highly pragmatic but requires subtlety and relational intelligence.
Evoque Magazine celebrates exclusivity in its many forms. How does the concept of luxury connect with your work and perhaps your personal life? Is there any trend in this segment that particularly attracts or surprises you?
For me, true luxury is access to what is rare: relevant knowledge, high-level connections, and transformative experiences. At Mercado & Opinião, this translates into promoting exclusive encounters among Brazil’s top entrepreneurs, creating a strategic exchange environment that simply does not exist in conventional spaces. This is a luxury that goes beyond the material — it is the privilege of being where decisions truly happen.
Looking ahead, what are the biggest challenges and most exciting opportunities you foresee for Mercado & Opinião and the global business landscape?
The biggest challenge for Mercado & Opinião — and for any serious business leadership — is maintaining relevance in a world that changes faster and faster. We are facing technological, geopolitical, and cultural transformations that demand continuous reinvention.
For entrepreneurs and leaders seeking to expand their presence in markets such as Dubai, what advice would you give, based on your extensive experience?
The crucial point is credibility: reputation opens doors much more than commercial presentations. Build solid alliances, look for local partners, and be willing to adapt your offering to their ecosystem’s logic, which is highly pragmatic but requires subtlety and relational intelligence.


A2IT
INNOVATION AND TECHNOLOGICAL EXCELLENCE WITH PORTUGUESE DNA . INOVAÇÃO
E EXCELÊNCIA TECNOLÓGICA COM ADN PORTUGUÊS
Words & Photos A2IT
Founded in 2006, A2IT Technology is a Portuguese company specializing in Cybersecurity, Cloud solutions, Artificial Intelligence, and technological integration. With offices in Portugal, Brazil, and the UAE, support centers in over nine countries, and more than 200 employees with 600+ certifications, its mission is clear: aligning technology with business in an ethical and sustainable way.
Fundada em 2006, a A2IT Technology é uma empresa portuguesa especializada em Cibersegurança, soluções Cloud, Inteligência Arti fi cial e integração tecnológica. Com escritórios em Portugal, Brasil e Emirados Árabes Unidos, centros de suporte em mais de nove países e mais de 200 colaboradores com mais de 600 certificações, a sua missão é clara: alinhar tecnologia com negócio de forma ética e sustentável.
Services & Expertise
A2IT operates a 24/7 Network Operations Center (NOC), ensuring server, application, and service monitoring with AI-driven predictions to prevent failures and optimize performance. Its Managed IT Services cover everything from physical servers to cloud infrastructures, offering agile and personalized support with a strong “sense of urgency.”
Recognition & Partnerships
The company partners with global leaders like IBM and HPE, earning distinctions such as IBM Partner of the Year 2024 and HPE Portugal FY24 Gold Partner of the Year.
Driving Digital Transformation
A2IT integrates AI, automation, and cybersecurity to build smarter, safer, and more ef fi cient systems. With ISO9001, ISO27001, and NATO SECRET certifications, it reinforces its role as a trusted global partner.
More than a technology provider, A2IT is a digital transformation integrator. Its motto, “Sleep well, we are awake,”reflects its commitment to anticipating challenges and shaping a sustainable digital future.
Serviços & Expertise
A A2IT opera um Network Operations Center (NOC) 24/7, garantindo monitorização de servidores, aplicações e serviços, com previsões suportadas por IA que antecipam falhas e optimizam o desempenho. Os seus Serviços Geridos de TI abrangem desde servidores físicos até infra-estruturas em cloud, oferecendo suporte ágil e personalizado, sempre com forte “sentido de urgência.”
Reconhecimento & Parcerias
A empresa colabora com líderes globais como a IBM e a HPE, tendo sido distinguida como IBM Partner of the Year 2024 e HPE Portugal FY24 Gold Partner of the Year.
Acelerando a Transformação Digital
A A2IT integra IA, automação e cibersegurança para construir sistemas mais inteligentes, seguros e eficientes. Com certi fi cações ISO9001, ISO27001 e credenciação NATO SECRET, reforça o seu papel como parceiro tecnológico global.
Mais do que fornecer tecnologia, a A2IT actua como integradora de transformação digital. O seu lema, “Durma tranquilo, nós estamos acordados” , re fl ecte o compromisso em antecipar desa fi os e moldar um futuro digital sustentável.

JAMES HENDERSON THE MAGIC MAKER
JAMES HENDERSON HAS SPENT 35 YEARS
BUILDING EMPIRES, RESTORING REPUTATIONS AND THINKING OUTSIDE THE BOX
Photo James Henderson
James Henderson does not do things by halves. At various points in his 35-year career he has founded not one but two multi-million pound PR businesses, run one of the world’s biggest communications agencies and advised some of the most prolific people and corporations on the planet including Madonna. Which is perhaps how he has earned himself a reputation as one of the business’s best. His list of loyal clients reads like a who’s-who of global powerplayers, ranging from rockstars to royalty and globally-renowned restauranters who regularly turn to him for advice. His crisis management is second to none and few can match his experience in navigating potentially career and life-destroying moments. In a city like Dubai where PR agencies are a dime-a-dozen, these are the key differentiators that set Henderson and his company JBH PR apart. As Dubai’s social season revs up again, Henderson is considering how and where to make his next big impact. But for a veteran like himself, it is undoubtedly the beginning of something magical.
James Henderson não faz as coisas pela metade. Ao longo da sua carreira de 35 anos, fundou não uma, mas duas empresas de relações públicas avaliadas em vários milhões de libras, dirigiu uma das maiores agências de comunicação do mundo e aconselhou algumas das personalidades e empresas mais influentes do planeta, incluindo Madonna. Talvez seja assim que conquistou a reputação de ser um dos melhores no seu ramo. A sua lista de clientes fiéis parece um “quem é quem” do poder global, desde estrelas do rock a membros da realeza e restauradores de renome mundial, que o procuram regularmente para aconselhamento. A sua gestão de crise é incomparável e poucos igualam a sua experiência a lidar com momentos potencialmente destrutivos para a carreira e para a vida. Numa cidade como o Dubai, onde as agências de relações públicas são mais que muitas, estes são os factoreschave que distinguem Henderson e a sua empresa, a JBH PR. Com a temporada social do Dubai a ganhar novo fôlego, Henderson pondera como e onde fará o seu próximo grande impacto. Mas, para um veterano como ele é, sem dúvida, o início de algo verdadeiramente mágico.
LEAD4B
DRIVING LOCAL ECONOMIES
IMPULSIONAR A ECONOMIA LOCAL

For the modern high-net-worth investor, opportunity knows no borders — and neither should your ability to manage it. From private equity in Singapore to art holdings in Paris, wealth today is global, diversified, and complex.
Para o investidor moderno de elevado património líquido, as oportunidades não conhecem fronteiras — e a sua capacidade de as gerir também não deveria conhecer. Desde o capital privado em Singapura até às colecções de arte em Paris, a riqueza de hoje é global, diversificada e complexa.
SAP® Business Suite offers the clarity, speed, and intelligence to bring it all together, turning fragmented data into actionable insight — securely, and in real time. Global assets often mean scattered information. SAP®’s unified cloud dashboard consolidates portfolios across markets, currencies, and asset classes into a single interface. Investors can track performance, assess currency exposure, monitor ESG compliance, and act on market shifts — from anywhere in the world. The most successful investors anticipate trends before they emerge. Business AI in the SAP ecosystem transforms data into predictive intelligence, simulating market scenarios, identifying underperforming assets early, and recommending strategic rebalancing to protect and grow wealth. As a trusted SAP Partner, Lead4B IT Solutions helps high-net-worth individuals and investment fi rms implement and customize SAP Business Suite and Business AI to their exact needs. With SAP Cloud Solutions and the expertise of Lead4B IT Solutions, you gain more than visibility — you gain the power to act decisively, globally, and securely. For the investor who measures success in both returns and influence, the future is not something to wait for — it’s something to shape.
A SAP® Business Suite oferece clareza, rapidez e inteligência para unir tudo, transformando dados fragmentados em informação accionável — de forma segura e em tempo real. Os activos globais signi fi cam, muitas vezes, informação dispersa. O painel unificado em cloud da SAP® consolida carteiras em diferentes mercados, moedas e classes de activos numa única interface. Os investidores podem acompanhar o desempenho, avaliar a exposição cambial, monitorizar a conformidade ESG e reagir a mudanças no mercado — a partir de qualquer lugar do mundo. Os investidores mais bemsucedidos antecipam tendências antes de estas surgirem. A Business AI no ecossistema SAP transforma dados em inteligência preditiva, simulando cenários de mercado, identificando atempadamente activos com baixo desempenho e recomendando reajustes estratégicos para proteger e fazer crescer o património. Como Parceiro SAP de confiança, a Lead4B IT Solutions ajuda investidores de elevado património e empresas de investimento a implementar e personalizar a SAP Business Suite e a Business AI de acordo com as suas necessidades específicas. Com as soluções SAP Cloud e a experiência da Lead4B IT Solutions, obtém mais do que visibilidade — ganha o poder de agir de forma decisiva, global e segura. Para o investidor que mede o sucesso tanto pelos retornos como pela influência, o futuro não é algo que se espera — é algo que se molda.
ICA SELECT
DRIVING LOCAL ECONOMIES
IMPULSIONAR A ECONOMIA LOCAL
ICA Group was born from the entrepreneurial vision of the Lyra family. Under the leadership of Mayanna Lyra (CEO), Jullyanne Lyra (COO), and Flavio Lyra (CPO), the Group has established itself as an innovative holding company that connects different areas within the same cycle of economic and social impact. The story began in 2008 with a simple purpose: to address the challenges faced by small municipalities. Today, ICA is recognized as one of Brazil’s largest technology ecosystems. In 2016, the launch of ICA Card—a product that allowed public servants to advance part of their salary interest-free while boosting local commerce—marked a turning point. The success of this model inspired the creation of new solutions: ICA Select, ICA Cred, ICA Connect, and ICA Mais Saúde, shaping a unique ecosystem designed to meet society’s diverse needs. Today, ICA Group is recognized not only for its national expansion but also for its institutional positioning, having received acknowledgment from the United Nations for its socio-economic impact and alignment with global governance and responsibility practices. Our goal is clear: to bring the ICA model to hundreds of municipalities, strengthening local economies, expanding opportunities, and promoting sustainable development through our strategy and purpose.
OGrupo ICA nasceu da visão empreendedora da família Lyra. Sob a liderança de Mayanna Lyra (CEO), Jullyanne Lyra (COO) e Flavio Lyra (CPO), o Grupo ICA consolidou-se como uma holding inovadora, que conecta diferentes áreas no mesmo ciclo de impacto económico e social. A história começou em 2008 com um simples propósito: solucionar as dores de pequenos municípios, mas hoje é considerado um dos maiores ecossistemas tecnológicos do Brasil. Em 2016, com o ICA Card, produto que permitiu ao servidor público antecipar parte do salário sem juros e movimentar o comércio local, o sucesso do modelo deu origem a novas soluções: ICA Select, ICA Cred, ICA Connect e ICA Mais Saúde, formando um ecossistema único que dialoga com as mais diferentes necessidades da sociedade. Hoje, o Grupo ICA é reconhecido não apenas pela expansão nacional, mas também por seu posicionamento institucional, tendo já recebido menção da ONU por seu impacto económicosocial e alinhamento com práticas globais de responsabilidade e governação. O nosso objectivo é claro: levar o modelo ICA para centenas de municípios, fortalecendo economias locais, ampliando oportunidades e promovendo desenvolvimento sustentável com a nossa estratégia e propósito.


BLUE SAÚDE
INNOVATION THAT TRANSFORMS
CARE INTO TECHNOLOGY
INOVAÇÃO QUE TRANSFORMA
CUIDADO EM TECNOLOGIA
Words & Photos Blue Saúde
In Brazil, where access to quality healthcare remains a challenge, blue is gaining prominence by combining cutting-edge technology with a human touch in every interaction. More than just a health plan, the company has built an ecosystem that delivers well-being and peace of mind at every stage of the member’s journey.
Under the leadership of President Lourival Araújo and CEO Izaias Pertrelly, blue has transformed industry challenges into opportunities for innovation. Its strategy is clear: placing the patient at the center by blending close, personalized care with digital solutions that streamline diagnostics, reduce the need for travel, and optimize processes.
No Brasil, onde o acesso à saúde de qualidade ainda é um desafio, a blue está a ganhar destaque por unir tecnologia de ponta e atenção humana em cada atendimento. Mais do que um plano de saúde, a empresa construiu um ecossistema que oferece bem-estar e tranquilidade em todas as etapas da jornada do beneficiário.
Sob a liderança do presidente Lourival Araújo e o CEO Izaias Pertrelly, a blue transformou desafios do sector em oportunidades de inovação. A sua estratégia é clara: colocar o paciente no centro, de forma a conjugar um atendimento próximo com soluções digitais capazes de agilizar diagnósticos, reduzir deslocações e optimizar processos.

At the core of blue lies intelligent technology. The company integrates artificial intelligence for data analysis, automation for efficiency, and 24/7 telemedicine, enabling thousands of people to receive immediate care wherever they are. This shift already impacts more than 100,000 lives, connected to a network of over 35,000 care points.
Recognition soon followed: in 2025, blue received Exame magazine’s award as “Brazil’s fastest-growing company” for the second consecutive year — the result of a clear purpose combined with innovation. With global ambition, the company aims to become a worldwide benchmark in supplemental healthcare, proving that when technology is used with a human focus, it transforms realities. blue is synonymous with care that accompanies us everywhere.
O DNA da blue está na tecnologia inteligente. A empresa integra inteligência artificial para análise de dados, automação para e fi ciência e telemedicina com atendimento 24 horas, permitindo que milhares de pessoas recebam cuidado imediato, onde quer que estejam. É uma mudança que já impacta mais de 100 mil vidas, conectadas a uma rede de mais de 35 mil pontos de atendimento.
O reconhecimento não demorou a vir: em 2025, a blue recebeu o prémio da revista Exame pelo segundo ano consecutivo como “A empresa que mais cresce no Brasil” — resultado de um propósito claro aliado à inovação. Com ambição global, a meta é tornar a empresa numa referência mundial em saúde suplementar, mostrando que, quando a tecnologia é usada com foco no ser humano, ela transforma realidades. blue é sinónimo de cuidado que nos acompanha em todo o lado.

ANALÓGICA GROUP
HUMAN CONNECTIONS ARE THE CENTER OF SUCCESSFULL COMUNICATION
AS CONEXÕES HUMANAS SÃO O CENTRO DA COMUNICAÇÃO BEM-SUCEDIDA
Analógica Group is much more than a Communication, Sales & PR Agency: it is a creative force of storytelling, strategy, and success. With over 15 years of expertise in Premium Hotels, International Representation, Editorial Projects, and Luxury Travel & Lifestyle, we craft tailored strategies that make an impact. Our portfolio brings together prestigious national and international brands, supported by founders Carla Branco and Edgar Correia, along with a team of visionaries who create unique and memorable campaigns. Analógica is also home to three premium editorial projects, globally recognized, read in 120 countries, and with an impressive 14 million views. What sets us apart? A commitment to building lasting human connections based on trust, excellence, and innovation. That is why some of the world’s most prestigious brands choose Analógica Group—where communication meets luxury and influence knows no limits.
Analógica Group é muito mais do que uma Agência de Comunicação, Vendas & Relações Públicas: é uma força criativa de storytelling, estratégia e sucesso. Com mais de 15 anos de experiência em Hotéis Premium, Representação Internacional, Projectos Editoriais e Luxury Travel & Lifestyle, desenvolvemos estratégias personalizadas que geram impacto. O nosso portofólio reúne marcas nacionais e internacionais de prestígio, apoiado pelos fundadores Carla Branco e Edgar Correia, juntamente com uma equipa de visionários que cria campanhas únicas e memoráveis. A Analógica é também a casa de três projectos editoriais premium, globalmente reconhecidos, lidos em 120 países e com impressionantes 14 milhões de visualizações. O que nos distingue? O compromisso em construir relações humanas duradouras, baseadas na confiança, na excelência e na inovação. É por isso que algumas das marcas mais prestigiadas do mundo escolhem o Analógica Group, onde a comunicação encontra o luxo e a influência não conhece limites.









