Andes enero 2020

Page 1

Bariloche en verano

Playa, montaña y diversión Bariloche in summer Los vinos de Jujuy piden pista Jujuy wines ask for a clue

Se acerca la Copa América 2020 Copa America 2020 is coming



Carta de bienvenida Welcome letter

C

omenzamos el año pensando en sus vacaciones y volvimos a operar nuestro vuelo a Bariloche para que disfruten de sus paisajes, sus propuestas de actividades y la buena gastronomía que convirtieron a la ciudad en una de las preferidas de los turistas nacionales y del mundo. Para que no se pierdan nada les armamos una guía de lugares imprescindibles para conocer y qué hacer. Aunque son tantas las posibilidades que nos da Bariloche que es sólo un esbozo de lo mucho que podrán disfrutar en el destino. También los llevamos a las bodegas de Jujuy, sí, en la provincia más al norte de la Argentina se producen vinos de “extrema altura” en la Quebrada de Humahuaca, y estas nuevas bodegas van ganándose un espacio entre los muy buenos vinos nacionales, gracias a sus excepcionales condiciones de cultivo, ermitiendo conocer s s i edos m todos de inificaci n con el Enoturismo, una actividad cada vez más popular. Anticipamos el mayor torneo de fútbol de este año y les contamos cómo será esta Copa América que divide sus sedes entre Argentina y Colombia. Un nuevo desafío para Messi y sus compañeros para romper de una buena vez con la mala racha en campeonatos internacionales. Una jovencita sueca está poniendo al mundo a hablar del Cambio Climático, pero ¿quién es Greta Thunberg? Se lo contamos en una interesante nota sobre su vida y los motivos que la llevaron a involucrarse en esta lucha. Los invitamos a leer la nota sobre la línea de maquillaje creada or la cantante ihanna e desafi los estereoti os ro oc que miles de mujeres en todo el mundo hablaran de inclusión al referirse a productos de belleza. Esos temas y muchos más los encuentran en esta nueva edición de su revista de a bordo. Gracias por volar con Andes Líneas Aéreas y los esperamos de vuelta muy pronto.

W

e start off the year thinking about vacations and we begin once again our flight to Bariloche that is enjoyed so much for its landscapes, activities, and good food that has made the mountain city one of the favorite destinations of national tourist and for the whole world. So that nothing will be lost during very warm months, we have prepared a guide of essential places to get to know to take advantage of everything. There are so many possibilities that Bariloche offers that its only an outline of all that can be enjoyed there. Also, we take you to the wineries of Jujuy, yes, in the most northern province of Argentina that produces “high altitude” wines in the region of Quebrada de Humahuaca, and these new wines are winnin their lace amon the man fine national wines than s to exceptional growing conditions, thus, getting to know their vineyards and methods of production are part of enotourism, an activity that is growing in popularity. We look forward to the best football tournament of this year and we’ll bring you up to date with the Copa América that is dividing its sites between Argentina and Colombia. A new challenge for Messi and his teammates who are seeking to break a bad run in international competitions and championships. A young Swedish woman is getting the world to talk about Climate change, but who is Greta Thunberg? We will tell you in an interesting note about her life and motives that have brought her to in ol ement in this fi ht We invite you to read the note about the line of make-up created by the famous singer Rihanna that has challenged stereotypes and caused thousands of women throughout the world to speak up about beauty products. These subjects and many more are found in this new edition of our on-board magazine.Thanks for flying with Ande Líneas Aéreas and we hope to see you return real soon.


SUMARIO summary 6

“Sidi”, un relato de frontera de Pérez Reverte “Sidi,” a story from the frontier by Pérez Reverte

8

Backstreet Boys en Argentina Backstreet Boys in Argentina

10

Lo que nos dejó Star Wars

20

E N E ´20

What Star Wars left us with

16

Cada vez más alto, vinos de extrema altura de Jujuy Higher and higher, wines of extreme altitude from Jujuy

Greta Thunberg y su lucha Greta Thunberg and her fight

32

28

Copa América, una nueva ilusión Copa America, a new hope

36

La revolución de los envases

40

42

Revolution in packaging

Rihanna and the inclusion

What summer brought

Rihanna y la inclusión

Verano en Bariloche Summer in Bariloche

Lo que trae el verano

Director: Marcelo Frontale. Es una publicación de CuatroEmePro. Reg. de la Prop. Intelectual: En trámite Traducción: Mike Rissler - Impresión: Latingrafica, Rocamora 4161, CABA, Argentina - Las propuestas comerciales de cada anunciante y los artículos escritos son ajenos a ANDES LÍNEAS AÉREAS. Los artículos firmados no expresan necesariamente la opinión de ANDES y los editores no asumen responsabilidad alguna por su contenido y/o autoría. La editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad, el contenido de las mismas no es responsabilidad de la editorial sino de las empresas anunciantes.

4



“Sidi”, un relato de frontera “Sidi,” a story from the frontier Pérez Reverte nos transporta a un mundo oscuro, difícil y en guerra: la Edad Media.

E

l escritor español nos introduce en una época de la historia humana real y tangible con un personaje conocido por casi todo el mundo: el Cid Campeador. El estilo de Reverte y el mito de este gran personaje hacen de esta novela una pieza sumamente atractiva. s n libro de ficci n basado en la ida real de odri o Díaz de Vivar, un caballero castellano de principios del si lo d rante la oc aci n m s lmana de s a a Reverte nos propone conocer a Rodrigo como un caballero desterrado por el rey Alfonso VI, cuando no es más que el capitán de un grupo de hombres que lo se ir n con de oci n ero sin atria Narra la aventura de un guerrero que, obligado al destierro, cabalga para buscarse la vida con una hueste que lo respeta y lo sigue. “Aquellos hombres olían a estiércol de caballo, cuero, aceite de armas, sudor y humo de leña. Rudos en las formas, extraordinariamente complejos en instintos e intuiciones, eran guerreros y nunca habían pretendido ser otra cosa. Resignados ante el azar, fatalistas sobre la vida y la muerte, obedecían de modo natural sin que la ima inaci n les ara malas asadas ostros curtidos de viento, frío y sol, arrugas en torno a los ojos incl so entre los m s enes manos encallecidas de empuñar armas y pelear. Jinetes que se persignaban antes de entrar en combate y vendían su vida o muerte por ganarse el pan. Profesionales de la frontera, sabían l char con cr eldad morir con sencille

Una visión distinta A different vision of Rodrigo Díaz de Rodrigo Díaz de Vivar. de Vivar.

6

Pérez Reverte takes us to a dark and difficult world: the Middle Ages.

T

he Spanish writer introduces us to a time in real and palpable human history with a well-known person by almost all the world: el Cid Campeador. The style of Reverte and the legend of this great person makes for a novel that is especially inviting. t is a wor of fiction based on the tr e life of odri o Díaz de Vivar, a Spanish gentleman at the beginning of the 11th century and during the Islamic occupation of Spain. Reverte wants us to know Rodrigo as a gentleman exiled by King Alfonso 6th, when he is no more than a captain of a group of men that are his devoted followers, but he is a man without a country. He tells the adventure of a soldier that, because of his exile, rides in search of an army that will respect and follow him. “Those men smell of horse manure, leather, the oil of wea ons sweat and the wetness of firewood o h in appearance, extraordinarily complex in their instincts and intuitions, they were warriors and never claimed to be anything else. Resigned to their fate, fatalistic about life and death, they naturally obeyed without thinking about consequences. Weather-beaten faces, in the cold or under the blazing sun, wrinkled even among the young, hand calloused and hard from taking up arms and fi htin orsemen that were written off before going into battle and selling their lives or deaths por bread. Professionals of the frontier, they knew how to fi ht with cr elt and how to die with sim licit



Backstreet Boys en Argentina Backstreet Boys in Argentina

Backstreet Boys

La banda de pop anunció su tour latinoamericano para este año y los fanáticos ya los esperan con ansiedad.

The pop band has announced its Latin American tour for this year and fans are waiting anxiously.

C

F

inco años después de su última visita a nuestro país, los Backstreet Boys volverán a subirse a un escenario argentino el 7 de marzo, cuando presenten “DNA World Tour”, en el marco de una gira que los llevará, además, por México, Costa Rica, Colombia, Chile, Uruguay y Brasil. El Campo Argentino de Polo será el lugar en el que el quinteto surgido en la década del 90 vuelva a conmover a toda una generación que creció escuchando sus canciones. A lo largo de más de 26 años fueron reconocidos como la “boy band” más exitosa de la historia. Luego de haber agotado localidades en estadios de Europa y Norteamérica, la gira traerá al suelo argentino, además de su nueva producción, clásicos como “More Than That”, “Everybody” y “The Call” para despertar la nostalgia de sus fanáticos. Lejos de aquella época del casette y el walkman, la novedad tecnológica es que el concierto es presentado por Flow Music Experience, la nueva plataforma de shows en vivo que permitirá disfrutar del evento por streaming a través de los canales 600 y 601 de Cablevisión.

Los Backstreet Boys están considerados la banda de jóvenes más exitosa de la historia. 8

ive years after its last visit to our country, the Backstreet Boys will return to the Argentine stage on March 7 when it presents “DNA World Tour”, as part of a tour that will take them to other countries like Mexico, Costa Rica, Colombia, Chile, Uruguay, and Brazil. The Argentine Polo Field will be the site in which the group, surged in the decade of the 90s, and turned a whole generation who grew up listening to their songs. Now, more than 26 years later, they were recognized as the most successful “boy band” in history. Later after having filled stadiums in Europe and North America, the tour will come once more time to Argentine soil, in addition to their new production, classics songs like “More Than That”, “Everybody” and “The Call” to awaken the nostalgia of their fans. Long after the time of cassettes and the Walkman, the technological novelty is what the concert will be showed with the Flow Music Experience, the new live show platform that makes it possible to enjoy the event by streaming through channels 600 and 601 of Cablevision. A new experience to enjoy live music.

The Backstreet Boys are considered the band of most successful young people in history.



Lo que nos dejó Star Wars What Star Wars left us with La saga aportó avances tecnológicos reales como los que veremos en los próximos JJOO de Tokyo.

U

na de las creaciones de George Lucas que más impactó en el imaginario de los seguidores de Star Wars fueron C-3PO y R2-D2 (Arturito) los androides o robots inteligentes que tanto ayudaron a Skywlker y Han Solo a lograr sus cometidos. Ahora quienes asistan a los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 serán atendidos por inteli encia artificial o ota cre varios robots que se encargarán de tareas específicas, como transmitir los juegos, ofrecer información a los visitantes, ayudar a gente con problemas de movilidad o servir una bebida. Por ejemplo el llamado T-TR1 está dotado de una gran pantalla diseñada para brindar una presencia virtual en el evento a tamaño casi real. La idea es que este robot con forma de aspiradora, al permitir la proyección de una imagen del usuario desde una ubicación remota, el robot le esté ayudando a sentirse físicamente presente en la ubicación del robot. El T-TR1 proporciona a su usuario un conocimiento completo de su ‘otro’ entorno gracias a su cámara de 360º, y posibilita una conversación a distancia. as mascotas oficiales de o io nos ersonajes ‘manga’ llamados Miraitowa y Someity, también contarán con sus propias versiones robotizadas, dotadas de expresividad facial e inteliencia artificial ara ermitirles interact ar con los humanos. Su papel será ofrecer entretenimiento a los visitantes (sobre todo a los más pequeños), permitiendo que se hagan fotos con ellos. Habrá ejemplares de estos robots en todas las zonas abiertas al público. Otro robot, el HSR (Human Support Robot) tendrá como labor guiar al público hasta sus asientos y

10

The saga gave real technological advances as we will see in the next Olympic Games in Tokyo.

O

n the George Lucas´creations that had the biggest impact on the imagination of the followers of Star Wars was C-3PO and R2-D2, the intelligent androids or robots that aided Skywalker and Hans Solo to achieve their missions. Those who attend the 2020 Olympic Games in Tokyo will be ser ed b artificial intelli ence Toyota has created several robots that will undertake specific tas s li e tic et deli er providing visitor information, assisting with mobility needs or serving drinks. For example, it’s called T-TR1 and it has a giant screen designed to provide a virtual presence of an event that is nearly life-size. The idea is that this robot with the shape of an vacuum cleaner will make it possible to project an image for the viewer from a remote location, the robat is helping to provide the physical sensation of being present at the robot’s location. The T-TR1 provides the viewer a complete knowledge of his “other”


ayudarles a transportar bolas y objetos. Una mezcla robótica de botones y acomododador. Mientras que el DSR (Delivery Support Robot) transportará y servirá alimentos y bebidas que los asistentes a los eventos podrán encargar haciendo uso de una tablet n endedor amb lante artificial

Quienes asistan a los JJOO de Tokio 2020 serán atendidos por inteligencia artificial. Those who attend the 2020 Olympic Games in Tokyo will be served by artificial intelligence.

surroundings thanks to its 360º camera and makes possible long-distance conversation. The official mascots of Tokyo 2020, some characters named Miraitowa y Someity, also will rely on their own robot versions, who will ha e facial e ressions and artificial intelligence that make interaction with humans possible. There role will be to over entertainment to visitors (above all to the youngest), allowing them to make photos with them. There will be models of these robots in all areas opened to the public. Another robot, the HSR (Human Support Robot) will have as its job to guide the public to their transportseats and help them in transport ing balls and other objects. A mix of robotics and helper. Meanwhile, the DSR (Dellivery Support Robot) will carry and serve good and drinks that helpers at the events can order from a tablet computer. An artificial wal in endor


Un imperdible de las Sierras Something not to be missed in the Sierras En el Norte y en Cuyo el Chivito a la parrilla está siempre presente.

P

odría decirse que no hay vacaciones por el interior argentino que no tenga como parte fundamental del paseo las delicias gastronómicas que preparan con recetas ancestrales hombres y mujeres por igual. Por las condiciones climáticas y las pasturas de las que se alimentan los cabritos de las zonas serranas son animales magros pero de gran sabor. Viajar a Córdoba, Santiago del Estero o San Luis nos da la excusa perfecta para saborearlos. Saber hacerlos a la parrilla es todo un arte ya que no deben quedar secos, lo que les quitaría calidad y sabor. ¿Cómo hacer un buen chivito asado? El animal no debe superar los 6 kilos para que sea muy tierno. Se aconseja untarlo en manteca mientras se cocina o ir pincelándolo con una mezcla de agua, limón y aceite para que no se reseque. Obviamente el chimichurri será parte importante a la hora de saborizarlo. El fuego debe ser lento y la cocción puede tomar entre dos y cuatro horas y hay que comenzar a cocinarlo con el cuero hacia abajo. ¡Ojo! Sólo debe darse vuelta una vez. Tampoco debe salarse antes o durante la cocción. ¿Leña o carbón? Esa es la elección del experto asador que decidirá si la leña con la que cuenta le dará los aromas necesarios para resaltar sus sabores o no.

12

In the North and in Cuyo, steak on the grille is always waiting.

I

t could be said that there is no vacation in the interior of Argentina that does not have as basic the gastronomical delights that are prepared from ancient recipes by men and women equally. Due to the climate and the pastures on which the cattle feed in the mountainous areas are lean animals that have great flavor. Traveling to Córdoba, Santiago del Estero, or San Luis provide a perfect excuse to taste them. Knowing how to grille is an art that should not dry out the meat nor take away its quality and flavor. How to do a good grilled steak? The animal should no exceed 6 kilos so that it will be tender. It is advised to rub butter on the meat which it cooks and brush it with a mixture of water, lemon, and oil so that it does not dry out. Obviously, chimichurri, a barbecue sauce, will be important to give it flavor. he fire m st be slow or low and the coo in sho ld take between two and four hours and it must begin the cooking with the skin side down. Too! It should only be turned once. Also, you should not be salted either before or during the cooking. Firewood or charcoal? That is the choice of the expert chef that will decide if the fireword will i e the necessary aromas in order to highlight its flavors or not.



La originalidad hecha vino Originality made wine Cuando parecía que en materia de vinos todo estaba dicho Vicentín Family Wines rompe el molde con productos innovadores.

L

14

When it seemed that in matters of wine everything was said Vicentín Family Wines broke the mold with innovative products.

T

a bodega mendocina está innovando con sus nuevos productos que sorprenden a expertos ne fitos Adri n oledo el en lo o en efe de icent n amil ines e lica e b scamos enerar cosas n e as todo el tiem o tanto en los rod ctos e a est n en el mercado como en los lan amientos or eso redise amos las eti etas reno amos la ima en cambiamos siem re al o e intentamos sor render con rod ctos e cl si os ara no ser re etiti os detalla os de esos rod ctos son el lanc de Malbec el es mante de lanc de Malbec c mo n blanco de a tinta ncre ble ero real l lanc de Malbec es n ino de color rosado ten e con n tono a iel de cebolla bien definido brillante s n ino erf mado con notas florales a ioletas con s a es notas a mora d ra no fr tilla e se f nden con la madera de los barriles donde se almacenan obteniendo en el roceso aromas a canela cla o de olor on el erano en leno n s a e fresco es mante es na e celente o ci n ara acom a ar n estras comidas e me or e hacerlo con este n e o es mante m todo cham enoise de lanc de Malbec n es mante incom arable e se reali a con el nico ino blanco de malbec e se rod ce en Ar entina color es salm n m lido ele ante s til resco li ero sobre sobre el final inas eleantes b rb as acom a an s ersistente erf me e ca ti a hasta la ltima co a

he Mendocino winer is comin with its new rod cts that s r rise the e erts and newcomers Adri n oledo the head wine e ert of icent n amil ines e lains that we tr to enerate new thin s all the time both in the rod cts that are now in the mar et and with new la nches e redesi n o r labels renew o r ima e we are alwa s chan in somethin and we tr to s r rise with e cl si e rod cts that are not imitations he details wo of these rod cts are lanc de Malbec and s ar lin lanc de Malbec ow is it ossible to ha e a white wine with a red ra e t seems incredible b t it s real lanc de Malbec is a wine with a ros color with a tone that is the color of a well defined and brilliant onion t is a wine erf med with floral iolet notes with soft notes of a blac berr each and strawberr that are fo nd in the wood of the barrels where the are stored obtainin in the rocess aromas of cinnamon and clo es ith s mmer in f ll loom a soft and fresh s arlin wine is an e cellent o tion to o alon with o r meals and what better wa to do it than with a new b bbl cham ai n li e lanc de Malbec an incom arable s ar lin wine that is the onl white wine from Malbec rod ced in Ar entina ts color is a er ale and s btle salmon resh and li ht to the end ine and ele ant b bbles accom an the lastin fra rance that holds to the last c

Productos innovadores que apelan a la imaginación.

Innovative products that appeal to the imagination.



Cada vez mรกs alto Higher and higher

16


Jujuy La producción de vino alcanza nuevas geografías: ahora es tiempo de Jujuy.

D

Wine production in Argentina reaches new landscapes: now it’s time for Jujuy.

F

esde hace unos 15 años las vides crecen bajo el diáfano sol jujeño dando origen a varias bodegas en la Quebrada de Humahuaca comenzando a fortalecer una industria productora que se complementa con el Enoturismo. De las 22 hectáreas plantadas en diciembre de 2015 actualmente ya hay 42, ¿vamos a dar una vuelta?

or the last 15 years, the vines have grown under the clear Jujuyan sun, giving way to many wineries in the Quebrada de Humahuaca and strengthening an industry that complements that of Enotourism. From the 22 hectares planted in December of 2015, toda there are Are we seein a t rn aro nd

Bodega Claudio Zucchino

Claudio Zucchino Winery

Jujuy se adentra en el mundo de la vitivinicultura con un sello más que atrayente “vinos de extrema altura”. Sí, es así, en la Quebrada de Humahuaca, más exactamente en Tumbaya se localizan los viñedos más altos del mundo, sólo detrás de unos que se encuentran en el Tíbet. Las viñas están en un pequeño valle llamado Moya, cerca de Chucalezna, que llega a los 3329 metros, versus su competidor tibetano que está a 3.563 metros. Pertenecen a Claudio Zucchino Bodega y viñedos de Extrema altura, que en tan sólo 5 hectáreas produce vinos Malbec, Syrah y Merlot con un aroma y sabores complejos, pero muy elegantes. El vino que sale de la bodega es el Uraqui Minero nombre e si nifica err o en A mara e es un homenaje al padre de Claudio Zucchino, el minero Alfredo emo cchino Las viñas son regadas con el caudal de agua permanente de dos arroyos que corren por el área, y por las condiciones del clima, humedad y radiación solar se caracterizan como “orgánicas”. El vino es estibado en las antiguas galerías de una mina (“el vientre de la Pachamama termina la crianza de este

Jujuy in the world of wine culture has a stamp that says “wines from “high altitudes”. Indeed, it is, in the Quebrada de Humahuaca, or more precisely in Tumbaya is located the highest vineyards in the world, second only to those found in Tibet. The vineyards are in the small valley named Moya, near Chucalezna that rises to 3,329 meters, compared to its Tibetan competitor that is at 3,563 meters. They belong to Claudio Zucchino Bodega and Vineyards in the Highlands, that with only 5 hectares produces Malbec, Syrah, and Merlot wines with a complex aroma and flavors, but very elegant.


vino”, informa su etiqueta). El resultado es un vino tinto e se caracteri a or s fine a s fresc ra s aleta de aromas florales es eciados fr tales Cuentan con un alojamiento, la Hostería Viñas de Uquía”, que ofrece todas las comodidades necesarias en habitaciones con istas al r o los coloridos cerros circundantes. Otro de sus máximos atracti os es s ro esta astron mica en ina deliciosa elaborada a base de productos regionales que convierte cada cena en algo verdaderamente especial. Se pueden realizar visitas guiadas disfrutando de los rod ctos nat rales de la osibilidad de na e eriencia sin lar rof nda en las fincas ardines aminatas ecorridos de bser aci n

La Quebrada de Humahuaca produces organic wines thanks to its environment. he wine that lea es from the winer is the Uraqui Minero (a name that means Terruño en A mara and is homa e to the father of la dio cchino the miner Alfredo emo Zucchino. The vines are watered with the permanent water of two streams that run through the ear and beca se of the climatic condi tions h midit and solar radiation all is considered “organic”. he wine is stored in the ancient athwa s of a mine (“the womb of Pachamama ends

18

Bodega Fernando Dupont Otro productor de vinos en la Quebrada de Humahuaca es Fernando Dupont, que se ubica en Maimará. Con la Paleta de Pintor como escenario, sus viñas están a 2500 metros de altura. Fue este el primer emprendi miento vitivinícola de la zona que tiene como experto enólogo al salteño Marcos Etchart. Sus etiquetas son asacana nta orral osa de Maimar eneficiados or las escasas ll ias oto os lar os frescos las ides de Malbec abernet a i non rah alcan an s mad re tima lo rando as na alta concentraci n de sabores aromas colores sin perder frescura. Su sistema natural de cultivo preserva t cnicas ancestrales de c idado con i encia con el medio ambiente.


La Quebrada de Humahuaca produce vinos orgánicos gracias a su ambiente. El riego con aguas subterráneas de sus tierras pedregosas y ricas en minerales se conjuga con una gran radiación y luminosidad ambiental dando vinos de sabores y colores intensos. La bodega está abierta para visitas guiadas de Lunes a Sábados de 9 a 18 hs. Consultar por el estado del río en Verano.

in the rearing of this wine”, the label says). The result is a red wine that is characterized by its fineness its freshness and its ran e of floral accents, spiciness, and fruitiness. Take advantage of the lodgings, the Viñas de Uquia Hostería, that offers all the conveniences in rooms with views of the river and the colorful surrouonding mountains. Another of its great attractions is the genuine and delicious cuisine created on a basis of regional products that make each meal something truly special. There are guided tours where you can enjoy the natural products and the possibility of a singular and profound experience in the gardens of the estate. There are hikes and observation rounds.

Fernando Dupont Winery Another wine producer in the Quebrada de Huma-

huaca is Fernando Dupont that is located in Maimará. With the Pallete of the Painter as a backdrop, his vines are at a hei ht of meters t was this first wine nderta in in the area that has the expert Saltan enologist Marcos Etchart. His labels are Pasacana, Punta Corral y Rosa de Maimará. enefited b the scant rains and lon and cool a t mns the Malbe, Cabernet Sauvignon, and Syrah reach their optimum maturity with a high concentration of flavors, aromas, and colors while maintaining all their freshness. Their natural system of cultivation preserves ancestral techniques of care and agreement with the environment. The watering with underground waters of the rocky land, rich in minerals, combines with a solar radiation and luminous environment that produces wines with wonderful flavor and intense colors. The winery is open for guided tours Mondays to Saturday from 9 to 18 hours. Check for the state of the river in the summer


Greta Thunberg conmociona al mundo Greta Thunberg moves the world

20


Una joven sueca se convirtió en la líder de un movimiento global que se enfrenta a los poderosos contra el cambio climático.

A young Swedish woman has become the leader of a global movement that is facing the powerful about the issue of climate change.

H

ace casi año y medio, una jovencita de 15 años completamente desconocida faltó un viernes a la escuela y se sentó por primera vez frente a las puertas del parlamento sueco con un cartel en el que se leía “Kolstrejk för klimatet” (Huelga escolar por el clima). De ahí en más lo hizo todos los viernes siguientes y comenzó a llamar la atención de la prensa local en un principio y de la mundial después. La activista se convirtió en un verdadero ícono de la lucha contra el cambio climático, y genera esperanzas a través de su voz, ya que representa a una generación preocupada por su futuro. Su seriedad, su edad, el tono de su discurso en el que reivindica el pánico como motor de cambio, sus sponsors y hasta sus padres también le valieron muchas críticas.

Quién es en realidad A los 11 años, después de un episodio depresivo de ocho meses en el que habría perdido casi 10 kilos, se le diagnosticó síndrome de Asperger. A diferencia de otros niños, según un retrato publicado por New York Times, no pudo olvidarse de algunas imágenes de osos polares hambrientos o de océanos llenos de plástico. A los 12 años tomó sus primeras decisiones militantes: se hizo vegana y condujo a su familia a su nueva forma de vida. Su madre, mezzosoprano sueca, interrumpió su carrera para dejar de viajar en avión, precisamente

A

year and a half ago, a 15-year-old that was completely unknown missed a Frida school da and sat for the first time in front of the doors of the Swedish Parliament with a sign that read “Kolstreik för klimatet” (School strike for the climate). From then on she did the same every Friday and began to get press local press attention and then the attention of the world. The activist became a real icon for the fight against climate change and generated hope through her voice, she represents a generation fearful for the future. Her seriousness, her age, the tone of her speeches in which she speaks of panic as a reason for change, her supporters and even her parents, too, are making the case.

Who she really is At the age of eleven after a period of depression of eight months in which she lost almost 10 kilos, she was diagnoses with Asperger syndrome. Unique among other children, according to a story published in the New York Times, she could not forget some images of hungry olar bears or of oceans filled with lastic At the a e of she too her first militant decisions: she became a vegan and pushed her family to a new way of life. Her mother, a Swedish mezzosoprano, interrupted her career by no longer flying on planes because of the carbon emissions that caused. “You are not obliged to listen to us, after all we are only kids”, she proclaimed ironically.


por la emisión de carbono que provocan. “No están obligados a escucharnos, después de todo solo somos niños”, sentenció, irónicamente, durante un discurso ante el Parlamento francés en julio, en respuesta a quienes ponían en duda su legitimidad para encarnar el combate contra el cambio climático.

Se hace internacional Tras un año de activismo en Suecia, Thunberg finalmente se animó a salir de su país en julio de este año. Su objetivo era asistir a la cumbre mundial de las Naciones Unidas por el clima, que se celebraría en septiembre en Nueva York. Sin embargo, la pequeña activista contaba con un gran problema: debía cruzar el Atlántico de alguna manera sin subirse a un avión. El obstáculo fue rápidamente sorteado con la ayuda del príncipe de Mónaco, Pierre Casiraghi, quien dispuso su velero de carrera con cero emisiones de carbono para que Thunberg llegara a tiempo. En la cumbre, la adolescente intervino con un discurso denunciando la inacción de los “poderosos del planeta”, que se volvió viral. También recorrió Estados Unidos en tren, conoció a Barack Obama y se cruzó con Donald Trump, quien, al igual que Jair Bolsonaro, la ha criticado dos veces en Twitter. En noviembre, volvió a cruzar el océano en el catamarán de una familia australiana para ser testigo del fracaso en Madrid de la COP25, la conferencia sobre el clima de la ONU.

Thunberg ha sacado el tema del cambio climático de la teoría.

22

During a speech before the French Parliament in July, in response to some who doubted her legitimacy for brin in to life the fi ht a ainst climate change.

She became international After a year of activism in Sweden, h nber finall was mo ed to lea e her country in July of this year. Her aim was to attend the world conference of the United Nations on climate change that took place in September in New York. However, the young activist had a problem: she had to cross the Atlantic in some way without boarding an airplane. The problem was quickly dealt with the help of the prince of Monaco, Pierre Casiraghi, who put at her disposal a sailing ship with zero carbon emissions so that Thunberg could arrive on time. At the summit, the teenager joined with a speech denouncing the inactions of the “powerful of the planet” that turned viral. She also toured the United States by train, met Barack Obama and crossed Donald Trump, who, like Jair Bolsonaro, has twice attacked her on Twitter. In November, she crossed the ocean

Thunberg has take the theme of climate change out of the theoretical.


“Realmente espero que esto contribuya a crear conciencia y motivar a otras personas para que se comprometan con el clima afirm a la a encia s eca el único medio autorizado a acercarse a ella.

Contagio generacional ima en s s declaraciones r idamente hicieron eco en na o en eneraci n de contem or neos de reta en los principales países desarrollados del mundo. Los “Centennials” se involucraron en esta desi al l cha contra los oderosos e si en sin tomar decisiones de fondo e deten an el calentamiento lobal Son esos mismos políticos los que se llenan la boca al decir que “el mundo les ertenece a las eneraciones f t ras pero son los chicos de menos de 25 años los e se re ntan si habr n m ndo que les toque heredar a este paso. n b en res men de lo e si nifica esta o en la escribi en el ew or imes n director de cine norteamericano, Darren Aronofs h nber ha sacado el tema del cambio clim tico de la teor a o ha elto h mano tan ible r ente protesta es cruda en su simplicidad y brillante or s falta de florit ras solo est diciendo la erdad or rimera e arece e la ente est esc chando al as sea

a ain on the catamaran of an A stralian famil to be a witness at the fail re in Madrid of the climate chan e conference. tr l ho e that this will contrib te to creatin a consciousness and to moti atin others to ma e a commitment to the climate she affirmed to the wedish a enc the only authorized media to approach her.

A generational contagion er ima e and her declarations ra idl echoed thro ho t a o n eneration in ma or de elo ed co ntries aro nd the world he entennials became in ol ed in an ne al fi ht a ainst the owerf l that contin e not ma in real decisions that can halt lobal warmin t is those same oliticians that roclaim that the world belon s to f t re enerations b t it is the o n who are o n er than that are estionin if there will be a world for them to inherit A ood s mmar of what this means was written b a o n erson in the ew or times a orth American film director arrne Aronofs h nber has ta e the theme of climate chan e o t of the theoretical he has made it h man tan ible r ent er rotest is to h in its sim licit and brilliant for its lac of embellishment she is st tellin the tr th And for the first time it seems as if eo le are listenin et s ho e that is tr e


Centro Empresarial Libertador Libertador Business Center La torre se encuentra ubicada en Av. Libertador al 7200, con vistas panorámicas al rio y la inmensa región metropolitana de Buenos Aires.

C

on una superficie total de 100.000m2 el proyecto del estudio Mario Roberto Alvárez y asociados posee 26 plantas libres de hasta 2.900m2 rentables, de las más grandes del país. Además de 854 cocheras, 27 ascensores y un gran hall de entrada con triple altura. l edificio de oficinas remi m m s an ardista de Buenos Aires fue pensado y diseñado como ecológicamente res onsable en r eticamente eficiente se certificar con ore hell esde lanta ba a el acceso eatonal rinci al de acceso al lobb se rod ce or la A del ibertador obre la calle ana A rd se bicaron ram as ehic lares ara in reso e reso e ro ectaron de manera tal, que en sus horas pico, puedan ser reversibles, 3 de ingreso y una de egreso por la mañana y a la inversa por la tarde.

24

The tower is located at Avenida Libertador 7200 with panoramic views of the river and the immense metropolitan area of Buenos Aires.

W

ith an area of 100,000 square meters, the ro ect of the st dio of Mario oberto Alvárez and Associates has 26 floors with up to 2,900 square feet of leasable space, the largest in the country. In addition, parking for 854, 27 elevators, and a grand triple spaced entrance hall. he remi m office s ace b ildin the most advanced in Buenos Aires, was conceived and designed as an ecolo icall res onsible and ener efficient com le and was certified with ore hell From the ground floor, the main access to the lobby is located on the A enida del ibertador n ana A rd treet are located ehicle ram s for entry and departure. It is designed in such a way that are peak hours they can be reversible, 3 entry and 1 departure in the morning and the opposite during the afternoon.


Adem s se desarrollaron dos edificios com lementarios en uno de los cuales en su planta baja tiene previsto un auditorio/sum con acceso desde el lobby de planta. Sobre la calle Manuela Pedraza, con sentido de marcha hacia la Av. del Libertador, se ubicaron 2 rampas complementarias de egreso de los niveles de estacionamientos que a su vez se utilizarán para el egreso de los automóviles que ingresan al Drop Off. La planta baja se complementa con jardines parquizados a lo largo de la calle Manuela Pedraza a ambos costados del acceso al lobby y en la zona central adyacente al acceso al edificio sobre calle ana A rd El estacionamiento se desarrolla en 4 niveles con capacidad total de 763 cocheras (90 dobles), 14 del total destinadas a discapacitados. El acceso se produce por un conjunto de rampas, por la calle Juana Azurduy. Uniendo el 1° subsuelo con el 4° subsuelo se proyectaron 2 conjuntos de rampas, que sin cruces a nivel, resuelven en forma independiente los accesos y los egresos. os sectores destinados a oficinas lle ar en las fachadas un cerramiento tipo curtain wall. La modulación de la fachada, 1.22m de eje a eje de parantes verticales, está en relación directa con la modulación de las lantas libres de oficinas cielorrasos de manera tal que cada 2 módulos en carpintería, se pueda instalar un tabique coincidiendo con juntas de cielorraso. El curtain wall está compuesto por dos tipos de vidrio, uno oscuro y otro claro, totalmente incoloro. Para acentuar su diferencia, el vidrio oscuro se instala sobre un sistema de car inter as lano el idrio claro sobre na s erficie de planos inclinados, de diferentes ángulos y con diferencias de salientes respecto al plano de la fachada, formando na fachada diamantada n c er o cerrado saliente a partir del piso 10º en las fachadas sobre la Av. del Libertador y la calle Manuela Pedraza.

Estudio Mario R. Álvarez y Asoc. Ubicación: Av. Libertador y Manuela Pedraza, Nuñez. Superficie: 100.000 m2 / 60.000m2 rentables. 26 plantas libres de hasta 2.900 m Estudio Mario R. Álvarez y Asoc. Location: Av. Libertador y Manuela Pedraza, Nuñez. Surface: 100.000 m2 / 60.000m2 profitable. 26 free floors up to 2.900 m

In addition, there were developed to complementary buildings, one in which the ground floor has a planned auditorium with access from the ground floor lobby. On Manuela Pedraza Street heading towards Avenida Libertador, there are two complementary entrance ramps on the parking level that can be used for automobile entry and Drop-Off. The ground floor is complete with parking gardens along Manuela Pedraza Street on both side of the lobby access and in a central area adjacent to the building entry on Juana Azurduy Street. There is ground floor parking with four levels and a capacity for 763 spaces (90 doubles), and a total of 14 for handicapped parking. Access will have ramps on Juana Azurduy Street. oinin the first nder ro nd le el with the fo rth underground level there are two ramps planned that have independent access and departure ramps. he desi nated office s ace will ha e two fa ades with a curtain wall. The modular front, 1.22 meters from axis to axis with arches, are in direct relation to the modular of the free office floors reflected ceilin s in s ch a wa that each modular in construction can be installed in partitions coinciding with the joining of ceilings. The curtain wall is composed of two kinds of glass, one dark and the other clear, totally clear. In order to accentuate their difference, the dark glass is installed on a system of flat joinery and the clear glass on a surface of inclided planes at different angles and with differences in respective projections to the an le of the front formin a diamond fa ade a closed section and projection beginning on the 10th floor in the side facing Avenida del Libertador and Manuela Pedraza Street.


Terrazas de Volcán Complejo de viviendas Terraces of Volcán - Housing Complex Después de décadas de abandono, la ex fábrica Volcán fue rehabilitada como complejo residencial con un proyecto de los estudios MRA + A y Rossana Samilián y Asociados.

After decades of abandonment, the former Volcán factory has been rehabilitated into a residential complex through an MRA study project + A y Rossana Samilián y Asociados.

asta mediados de el edificio de casi na manana en el e traba aron los obreros de olc n la marca de cocinas calefones termotan es era na r ina esde entonces comen n roceso de recon ersi n iado or n ro ecto de los est dios M A A ossana amili n Asociados e deri en n com le o residencial de m con n ar e central amenities erra as de olc n como f e nombrado el em rendimiento se enc entra en ar e hacab co entre A enida obo elarra n orti era a ona t o s momento de a e nto con la instalaci n de la f brica entre el el del mismo modo e acom a s decli e en los l com le o a ortar n calo comercial con m s de nidades de ambientes Adem s cocheras oficinas amenities como salas de sos m lti les o cowor in salas de e os ileta indoor o tdoor ista aer bica imnasio

ntil the middle of the b ildin of nearl a cit bloc in which olc n em lo ees wor ed the ma ers of sto es boilers and water heaters was a r in ince then a rocess of recon ersion be an that was led b a ro ect of the st dio M A A ossana amili n Asociados that de elo ed a residential com le of s are meters with a central ar and amenities erra as de olc n as it was named b the nderta in was located in ar e hacab co between A enida obo elarra n and orti era he area had its time of s r e to ether with the installation of a factor between and and similarl shared its decline in the s he com le will ha e a commercial s are with more than nits of and rooms n addition car orts offices and other amenities li e halls for m lti le ses and or co wor in ame rooms indoor and o tdoor ools aerobic e ercise floors and mnasi ms

H

MRA + A y Rossana Samilián y Asoc. Zelarrayán 1670, CABA. 42.000m2 / 2019 26

U

MRA + A y Rossana Samilián y Asoc. Zelarrayán 1670, CABA. 42.000m2 / 2019



Copa América, una nueva ilusión Copa America, a new hope Con Lionel Messi a la cabeza, la Selección Argentina disputará una vez más el certamen de países más antiguo del mundo, para dejar atrás los 27 años de sequía sin títulos.

With the leadership of Lionel Messi, Argentina will compete once again at the oldest football competition of national teams in the world to leave behind 27 years without a title.

C

F

atro meses des s de la final e aron rasil er en arta ena se lle a cabo el sorteo de la o a Am rica Ar entina olombia la rimera de la historia con doble sede a com etencia de selecciones m s im ortante del continente americano ser del de nio al de lio los diri idos or ionel caloni intentar n al ar el trofeo e se les iene ne ando desde hace a os l iernes de nio Ar entina hile ar n el

28

o r months after the final la ed b ra il and er in arta ena the draw for the o a Am rica Ar entina olombia was held the first in histor with do ble head arters he com etition for the most im ortant teams on the American continent will be from ne to l and that led b ionel caloni will tr to raise the tro h that has been denied for ears n rida ne Ar entina and hile will la


partido inaugural en el estadio Monumental, luego del encuentro por el tercer puesto que disputaron en la ltima o a Am rica e finalmente coron a rasil como cam e n adem s de ser el a s anfitri n n la ona orte se enc entran rasil c ador er ene ela olombia e oficia como l der de grupo, mientras que la Zona Sur la integran Argentina, Uruguay, ara a hile oli ia A stralia atar a ses in itados f eron sorteados y quedaron en el Grupo A res ecti amente os c atro me ores e i os de cada he a onal asar n a los c artos de final los encedores a semifinales l e o a la final n total se disputarán 38 encuentros, doce más que en las versiones anteriores. La edición 2020 será la cuarta en los ltimos cinco a os a e la onfederaci n damericana de Fútbol (Conmebol) decidió igualar esta com etici n con la roco a ionel Messi i ente al n de ro s m s se ta distinci n indi id al ahora intentar con istar la ansiada o a Am rica con el ob eti o de darle na ran ale r a a los hinchas de la Selección, además de callar algunas críticas despiadadas de los que sostienen que gana absol tamente todo en arcelona s a a oco y nada en la Selección Argentina, con la que obtuvo el M ndial b en olanda los e os

the opening game in the “Monumental” (River Plate stadium), after the match for the third place they played in the last o a Am rica which finall crowned ra il as champion, in addition to being the host country. he orth one is made of ra il c ador er ene ela and olombia the leader of the ro while the South Zone is made up of Argentina, Uruguay, Paraguay, Chile, and oli ia A stralia and atar two invited country, were placed in Group A and res ecti el he fo r best teams in each group of six will go on to the arterfinals the winners to the semi finals and then the final In total, there will be 38 meetings, twelve more than in previous games. The 2020 edition will be the fourth in the last fi e ears y 2020), since the Confederación Sudamericana de Fútbol (Conmebol)— South American Confederation of Football—decided to do the same as the roco a ro ean ionel Messi the c rrent al n de ro est la er Award added his si th indi id al reco nition and now will see to with the coveted Copa América wit the aim of giving great happiness to the fans of the team, in addition to quieting some merciless critics that everything is won in arcelona ain and little or nothin b the Ar entine team who were in the orld b in olland and the l m ic ames in ei in in addition to bein a finalist in the ra il orld

La competencia será del 12 de junio al 12 de julio.

The competition will be from June 12 to July 12.


l m icos en ei in Mundial Brasil 2014.

adem s de ser finalista en el

El Presidente, un hincha mĂĄs de la SelecciĂłn Al c m lir s se to d a de mandato Alberto ern nde recibi a la dio hi i a ia residente de la Asociaci n del tbol Ar entino A A Ale andro om n e tit lar de la onmebol ambi n se hicieron resentes Mat as ammens flamante ministro de rismo e ortes er io Massa residente de la mara de i tados anto a ia como om n e le manifestaron a Alberto c mo iba a ser la com etencia lo e si nificaba en t rminos de in resos or el t rismo la acti idad e enera e lic ammens al salir de la re ni n stamos m contentos de recibir n e ento de la im ortancia de la o a Am rica no de los e entos m s im ortantes del f tbol m ndial sentenci

Las canchas de la Copa AmĂŠrica 2020 l estadio Mon mental en el e i er late e a en condici n de local ser la sede del artido ina ral ante hile A s e el estadio de antia o del stero reem laar al icentenario de an an l resto de los recintos a confirmados ser n el Mario Alberto Kem es rdoba Mal inas Ar entinas Mendo a el nico de a lata in embar o el artido e coronar al cam e n del torneo se dis tar en el estadio Metro olitano de arran illa

The final match will be played in the city of Barranquilla.

30

El partido final se disputarĂĄ en la ciudad de Barranquilla.


The President, a fan of the team Upon completing his sixth day as president, Alberto Fernández, welcomed Claudio “Chiqui” Tapia, President of the Argentine Football Association (AFA) and Alejandro Domínguez, head of Conmebol. Also present were Matías Lammens, new Minister of Tourism and Sports, and Sergio Massa, President of the Chamber of Deputies. “Both Tapia and Domínguez assured Alberto about the competition and told what it means in terms of the tourism and income that the activity will generate”, Lammens explained upon leaving the meeting. “We are very happy to receive an event with the importance of the Copa América”, he stated.

The fields for Copa América 2020 The Monumental Stadium, where River Plate plays locally, will be the site of the opening game against Chile. Likewise, the Santiago del Estero Stadium will replace the Bicenntenial of San Juan. The rest of the confirmed sites will be Mario Alberto Kempes (Córdoba), Malvinas Argentinas (Mendoza), the Estadio Único de La Plata. However, the game for the crowning of the tournament champion will be played in the Metropolitano Stadium in Barranquilla (Colombia).


Verano en Bariloche Summer in Bariloche

32


Río Negro Cuando se derrite la nieve, la ciudad patagónica muestra una cara totalmente distinta a la que presenta en invierno, pero con el mismo atractivo.

C

When the snow melts, this Patagonian city shows a totally different face that what is presented in winter, but with the same attraction.

W

on el Lago Nahuel Huapi como escenario y un paisaje montañoso que cumple la función de un decorado ideal, Bariloche invita a desprenderse de la ropa invernal y bajarse de la tabla de snowboard para disfrutar de las actividades que la ciudad patagónica ofrece en la época estival. Al finali ar la rima era el aisa e blanco con el e se identifica a la a ital acional del hocolate desaparece, dando lugar a la estepa y a un amplio abanico de excursiones para todos los gustos, que van desde reali ar caminatas en ambientes boscosos o na e ar en el lago hasta emprender un recorrido por las principales cervecerías de la localidad.

ith Nahuel Huapi Lake as the mountainous background and landscape that provides the ideal decoration, Bariloche invites putting away winter clothing and the snowboard in order to en o acti ities that this ata onian cit offers in summertime. At the end of Spring, the white landscape that is identified with the ational hocolate a ital disa ears giving way to the steppes and the wide variety of excursions for every taste, that range from hiking in wooded environs to sailing on the lake and undertaking tours of the main nearby breweries.

Bariloche Discovery

erha s the best wa to et to now ariloche is to become a part of the landscape. In this way, the most adventurous visitors can take long walks on the ra o riste a rail that consist of a half da to r that be ins at the foot of the erro e and c lminates in the lookout where visitors can enjoy lunch and contemplate the mountains located on the shores of e a

i s la me or manera de conocer ariloche sea formar parte del paisaje. Bajo esa premisa, los visitantes m s a ent reros eden em render na caminata or el sendero ra o riste a e consiste en n recorrido de medio d a e comien a a los ies del erro e y culmina en un mirador en el que los turistas pueden disfr tar de n alm er o contem lar las monta as bicadas a orillas de la ah a e En cuanto a la vegetación presente durante el trayecto, redomina el coih e n rbol erenne t ico de la ata onia los arra anes e son m s ba os a medida que se gana altura en el cerro.

Bariloche Discovery

La mejor manera de conocer Bariloche es formar parte del paisaje.


Sobre el agua “Exploración Brazo Tristeza” es una excursión que combina na e aci n or no de los fiordos caracter sticos del lago Nahuel Huapi y un trekking suave. Esta experiencia consiste en un recorrido en una embarcación a través de este tramo del lago en el que los pasajeros descubren las numerosas cascadas a lo largo del espejo de agua. Al desembarcar los pasajeros emprenden una caminata por un sendero en un bosque de coihues y alerces que los lle an al final de la e c rsi n la ascada del Arro o Frey, donde permanecen unos minutos para disfrutar del paisaje.

Pura adrenalina Si lo que se busca es entretenimiento extremo, Bariloche está lista todo el año para brindar excursiones e infraestructura en servicios. Se puede visitar los centros

When it comes to the vegetation during the trek, the oih e dominates a t ical erennial tree of Patagonia, the Arrayanes that are lower and gain height in the mountain.

On the water “Exploración Brazo Tristeza” (Brazo Triste Exploration) is an outing that combines sailing the well-known fjords of Lake Nahuel Huapi and an easy trekking. This experience involves a tour and boat trip through a section of the lake in which passengers will discover many waterfalls over the mirror surface of the water. Taking off, the passenger will undertake a hike alon a trail in the forest of oih es and Alerces that brin them to the e c rsion the Arro o re Waterfall where they will stay a few minutes to take in the landscape.

Pure Adrenline If what you are looking for is extreme entertainment, Bariloche is on the list the whole year for excursions and infrastructure services. One can visit horseback riding centers that are ideal for half day or full day rides with expert guides. For a little more adrenaline and excitement, there is rafting with different de rees of diffic lt all da lon and it is possible to do stand-up rafting as well. If you want more, you can go to the city center with a great offering for adventurers that can do a cano ride thro h the oih es forests that are 250 years old with a run of 1,500 meters, one of the longest in South America. The canopy requires no effort, nor does one need to having climbing knowledge, thus, it’s suitable for the whole family.

34


de cabalgatas, que son ideales para travesías de medio día o día entero con baqueanos expertos. Para un poco más de adrenalina y emociones, se ede hacer raftin con diferentes rados de dificultad durante todo el día y está la posibilidad de hacer también stand up rafting. Como si eso no alcanzara la ciudad cuenta con una gran oferta para los aventureros los que pueden hacer canopy a través del bosque de coihues de más de 250 años, con un recorrido de 1.500 metros, uno de los más largos de América del Sur. El canopy no requiere fuerza, ni contar con conocimientos de montañismo, por lo que es apto para toda la familia. Los niños de entre 4 y 8 años lo pueden realizar en tándem con un instructor.

En la altura Una parada obligada para poder ver la inmensidad del paisaje barilochense, si se cuenta con pocos días para recorrerlo, es ascender al Cerro Campanario. Se puede llegar a la cima (a unos 1050 metros) caminando o en aerosilla. Y desde los distintos miradores se pueden contemplar los lagos Nahuel Huapi y Moreno, la península Llao Llao, la Isla Victoria, los cerros Otto, López, Goye, Bellavista y Catedral. El ascenso al Cerro Campanario implica una visita capaz de maravillar no sólo a los turistas, sino también a los propios residentes de Bariloche.

The best way to get to know Bariloche is to be part of the landscape.

Children between the age of 4 and 8 can participate in tandem with an instructor.

Up high A stop that cannot be missed in order to see the immensity of the Bariloche landscape, if one has a few days to do it, is to ascend Campanario Mountain. One can make the summit (some 1050 meters) by walking or by a chairlift. And from various lookouts one can see Lakes Nauel Huapi and Moreno, the Llao Llao peninsula, Victoria Island, the various mountains: Otto, López, Goye, Bellavista and Catedral. The ascent up to Cerro Campanario means a wonderful sight, not only for tourist, but even for the residents themselves of Bariloche.


Packstory, la revolución de los envases Revolution in packaging

Tetra Pak lanzó la primera aplicación de realidad aumentada para escanear productos de consumo diario, y así descubrir contenidos animados, educativos e interactivos.

C

ada vez son más las empresas que implementan novedades tecnológicas con la intención de mantenerse vigentes en un mundo en el que el avance cibernético está en movimiento constante. Las marcas suelen aprovechar, sobre todo, la multifuncionalidad de los teléfonos celulares para sumar ideas marketineras que estén

36

Tetra pak has launched PackStory, the first reality application increased in order to scan products that are used daily, and thus to discover animated, educational, and interactive contents.

M

ore and more companies are implementing technological innovations with the intention of staying in force in a world in which cyber advancement is in constant motion. Brands are accustomed to take advantage, above all, to the multifunctionality of cell


al alcance de la mano de los consumidores. Tetra Pak, la empresa multinacional que diseña y produce soluciones de envasado de cartón y procesamiento para la Industria alimentaria, creó PackStory. Esta ingeniosa iniciativa consiste en una aplicación de realidad aumentada que permite escanear los envases de los productos para descubrir contenidos animados, educativos e interactivos. Compañías como Baggio, Citric y La Serenísima se sumaron a la idea, cada una con sus propias experiencias, para que los usuarios -que deben descargar la aplicación en sus teléfonos Android o iOS- puedan participar y conocer más sobre sus productos.

Qué muestran las marcas En las líneas Baggio Pronto y Baggio Latte, al escanear el envase se puede ver al youtuber Lionel Ferro hablando acerca de las propiedades del jugo y la leche chocolatada. En el caso del puré de tomate De La Huerta, aparecen videos con diferentes recetas para inspirar a los consumidores a crear platos nuevos. Por parte de La Serenísima, los clientes pueden acceder a los beneficios de los rod ctos es ec ficamente en el caso de eren sima Sense, reciben además frases diarias sobre la marca. Sancor Bebé 3, por su lado, creó un juego destinado para los más pequeños de la familia, en el que podrán interactuar con una jirafa, que es la mascota de la compañía. Finalmente, Citric, muestra cómo es el proceso de elaboración del producto y las propiedades que tiene a través de ilustraciones en movimiento. Para ello, la marca convocó al h morista r fico te e colabor con s s

Citric convocó al humorista Tute quien colaboró con sus personajes animados. Citric summoned the humorist Tute who collaborated with his animated characters.

phones to add marketing ideas that are in advance of consumers. Tetra Pak, the multinational company that designs and produces packaging solutions and processing for food industries, created PackStory. This ingenious initiative consists of an augmented reality application that allows you to scan product packaging to discover animated, educational and interactive content. Companies like Baggio, Citric, and La Serenísima caught on, each one with their own experienced so that consumers —that must download the application to their Android or iOS telephones— can participate and know more about their products.

What the brands tell us In the Baggio Pronto and Baggio Latte lines, when you scan the container you can see the youtuber Lionel Ferro talking about the properties of juice and chocolate milk. In the case of tomato puree De La Huerta, videos with different recipes appear to inspire consumers to create new dishes. For La Serenísima, customers can gain access to the rod ct benefits and s ecificall in the case of


personajes ilustrados para llevar adelante la demostración virtual. Pero Tetra Pak también tiene su propio contenido. La empresa encargada de elaborar los envases, tiene una temática más sustentable: muestra las acciones que realiza para mejorar el medio ambiente y cómo se pueden conservar productos en sus productos sin necesidad de conservantes ni aditivos.

Palabra autorizada Estela Reale, Directora de Comunicaciones para Latinoamérica de Tetra Pak, señaló: “Estamos muy contentos de poder hablarle a un público al que en general no nos dirigimos de forma directa como son los consumidores y acercarnos a ellos a través de uno de los pilares más importantes para nosotros como lo es la innovación”. “Tetra Pak es una compañía guiada por la tecnología en soluciones de envasado y procesamiento de alimentos para sus clientes. En esta oportunidad nos complace poder llevar una experiencia innovadora de forma directa a los consumidores. Además, nos gusta que nuestros clientes puedan ofrecer contenidos diferentes, y que, a su vez, conozcan más sobre cómo elaboramos los envases”, agregó Reale.

38

“Nos complace poder llevar una experiencia innovadora de forma directa a los consumidores”


Serenísima Sense, receive in addition daily updates for the youngest in the family, in which they can interact with a giraffe that is the mascot of the company. But Tetra Pak also has its own content. The company is in charge of making packing, it has a more sustainable subject matter: it shows that actions that take place to improve the environment and how to conserve products without the need of preservatives and additives.

The official word Estela Reale, Director of Communications for Tetra Pak in Latin America, points out: “We are very happy to be able to tell the public and consumers that one of the most important pillars for us is innovation”. “Tetra Pak is a company guided by technology in finding solutions in packaging and food processing for its customers. Let me take this opportunity to say that we are please to be able to bring experience in innovation to consumers. In addition, we are glad that our customers can be offered various content themes and that at the same time they can know more about how we make the packaging”, added Reale.

“We are pleased to be able to bring an innovative experience directly to consumers”


Rihanna y su lucha por la inclusión Rihanna and her fight for inclusion Con su línea de belleza “Fenty Beauty” revolucionó a la industria del maquillaje.

L

a cantante les pidió a los encargados de difundir la marca que no se debía excluir a nadie ya que su visión de la “belleza para todos” debía ser su leit motiv. Fenty Beauty salió en un primer momento con 40 tonos de base de maquillaje y ya ofrecen 50. En países con una gran diversidad étnica como los Estados Unidos parece increíble que ninguna marca de maquillaje abarcara todos los tonos de piel, desde los más claros hasta los más oscuros.

40

With her cosmetic line of “Fenty Beauty,” she revolutionized the make-up industry.

T

he singer asked those responsible for spreading the brand that no one should be excluded since her vision of “beauty for all” should be their leitmotiv. Fenty Beauty came out at the very beginning with 40 base tones and then expanded to 50. In countries with a large ethnic diversity like the United States, it seems incredible that no make-up brand covered all skin tones, from the lightest to the darkest.


La inclusión era más que un número de tonos; también quedó demostrada con la calidad y el cuidado del detalle en la creación de cada uno. “Esto permitió que muchas mujeres se encontraran representadas en la marca y se sintieran incluidas”, dice Sandy Saputo, directora de Marketing de Kendo Brands quien agrega que “os resultados superaron ampliamente nuestras expectativas”. En el primer año del negocio, Fenty Beauty se convirtió en el lanzamiento de marca de belleza más importante en la historia de YouTube, condujo a un éxito comercial enorme y Time Magazine la consideró como uno de los mejores inventos de 2017.

Tres lecciones Sandy Saputo dice que en el camino aprendieron tres valiosas lecciones que bien pueden aplicarse a muchos productos y servicios: 1. No excluyas a nadie. Al proponer una gran variedad de bases para todo tipo de color de piel permitió que muchas mujeres se encontraran representadas en la marca y se sintieran incluidas. 2. Deja que los valores guíen el proceso. Rihanna quería que su marca estuviera disponible para las mujeres de todo el mundo al mismo tiempo, lo que era sumamente difícil de lograr en términos operativos, pero se lanzó al mercado en 17 países el mismo día a la misma hora (independientemente de la zona horaria) con una estrategia

Nuestro enfoque del marketing inclusivo siempre fue “mostrar en lugar de decir”.

Inclusion was more than the number of tones or colors; it also relates to quality and care for detail in the creation of each one. “This makes it possible for many women to find in the brand what relates to them and to feel included”, says Sandy Saputo, Director of Marketing of Kendo Brands, who adds, “The results exceeded our expectations”. In the first ear of the b siness ent ea t became the most important launch of the beauty brand in the history of YouTube, which led to an enormous business success and Time Magazine considered it one of the best inventions of 2017.

Three lessons Sandy Saputo says that in the process they learned three valuable lessons that they could be applied to many products and services: 1. Don’t leave anyone out. Having a great variety of bases for every kind of skin color would make it possible that many women would be represented by the brand and feel included. 2. Let the values guide the process. Rihanna wanted her brand to be available to all women throughout the world at the same time which wo ld be e tremel diffic lt to do

Our inclusive market focus always was, “do it instead of just saying it”.


de marketing omnicanal. Estaban listos para hacer envíos directos a 137 países. “Las reacciones de los consumidores y del mercado fueron fenomenales. Recibimos fotos de las filas e formaban las ersonas esperando en las tiendas de nuestros minoristas en todo el mundo. Las ventas directas superaron todas nuestras estimaciones y causaron un colapso de nuestro sitio web”. 3- Muestra en lugar de decir. “Nuestro sueño era crear el lanzamiento de marca más grande en la historia de la industria de la belle a o e lo ramos f e n mo imiento e cambió esta industria. Uno realmente no sabe lo e est s cediendo hasta e es n hecho consumado. Después del lanzamiento de Fenty Beauty, comen amos a er t t los e ac aron el término “El efecto Fenty”. Era un llamado a la acci n ara e todas las ind strias hicieran m s desafiaran el stat o n el m ndo de la belleza, causó una reacción en cadena de las marcas e res ondieron de manera ositi a am liaron s s l neas de ma illa e ara e f eran m s incl si as estro enfo e del mar etin incl si o siempre fue “mostrar en lugar de decir”. De hecho, ni una sola vez usamos la palabra “inclusión” en n estro mensa e ncl si a es la alabra e saron la rensa los cons midores ara definir a nuestra empresa”, añade Saputo.

42

in operational terms, but the launch was made in 17 countries on the same day at the same hour (independent of time zones) with an all-channel marketing strategy. They were ready to make deliveries directly to 137 countries. “Consumer response and the market were phenomenal. We receive photos of the lines that formed by people waiting in the stores of our retailers throughout the world. Direct sales exceeded our expectations and caused a collapse of our web site”. 3. “Our dream was to create a the biggest product launch in the history of the beauty industry. What we achieved was a movement that changed the industry. One does not know what is happening until it happens”. After the launch of Fenty Beauty, we began to see headlines that s o e of he ent ffect t was a call to action for e er ind str and challen ed the stat s o n the bea t world it ca sed a chain reaction in brands that was responded to in a positive way and expanded make-up lines that were more inclusive. r incl si e mar et foc s alwa s was do it instead of st sa in it n fact not a sin le time did we se the world incl sion in o r messa e ncl si e is that word that the ress and cons mers sed to define o r com an added a to



Lo que trajo el verano What summer brought Con las vacaciones a pleno en todo el país estas son algunas de las propuestas y novedades.

C

omo es habitual la provincia de Córdoba recibirá miles de veraneantes en sus diferentes localidades. Para este 2020 el slogan es “Córdoba un Amor” y durante la presentación el gobernador de la provincia, Juan Schiaretti, enfatizó: “Cómo no vamos a impulsar el turismo, que es una economía regional que no para de crecer. Son ya 162.000 puestos de trabajo, y crecen todos los años”. A continuación enumeró nuevas ofertas turísticas de la Provincia, como el Parque del Chateau o el turismo religioso en torno al Cura Brochero; destacó el nuevo Centro de Convenciones y su rol en el turismo de eventos y la herencia jesuita. También remarcó la importancia del hub aéreo y del trabajo conjunto con el municipio capitalino.

44

With vacations in full swing throughout the country, these are some proposals and new activities.

A

s usual, the province of Córdoba will receive thousands of summer vacationers in different localities. For this 2020, the slogan is “Córdoba un Amor” (Córdoba a Love) and during the presentation of the governor of the province, Juan Schiaretti, emphasized: “As we do not promote tourism, it is a regional economy that does not stop growing. We already have 162,000 jobs and they grow every year.” Continung with new tourist offerings in the province, like the Parque del Chateau or the religious tourism around Cura Brochero; there is also the outstanding Convention Center and its role in tourism events and the Jesuit heritage. Also, there is the importance of the air hub and the joint work with the municipal capital.


“Depende de que los cordobeses, que tenemos ese don de tener cerca las Sierras, que sigamos veraneando en Córdoba, y que a todos los que vienen, los tratemos bien. Turista que es bien tratado, turista que vuelve”, aseguró. Por su parte el Presidente de la Agencia Córdoba Turismo, Esteban A il s afirm rdoba lle a el t rismo a cada rinc n los hace a todos protagonistas. Hablar de los tres valles, de las distintas áreas turísticas, cada área tan diferente. Es una oferta única a nivel nacional desde el punto de vista de paisajístico” y destacó los festi ales fiestas la acti idad teatral el traba o con nto con las Agencias Córdoba Cultura y Deportes.

El Norte está de fiesta La provincia de Jujuy apuesta a sus paisajes tradicionales para potenciar el turismo durante la temporada 2020 a la que se dio inicio en el día del solsticio de verano, en la localidad de Purmamarca, más exactamente en el en el Paseo de los Colorados, y asistieron más de 400 personas entre funcionarios y público en general. Para dar inicio a la ceremonia los presentes depositaron piedras que formaban una estrella, cuyo centro tenía una pirámide iluminada simbolizando el despojo de lo negativo. Federico Posadas, Ministro de Cultura y Turismo de la provincia e res eremos mostrar no de los l ares t r sticos m s importantes de Jujuy como Purmamarca que nos permite llegar a lugares y turistas de distintos puntos del mundo y atraer nuevos visitantes”. El funcionario agregó que las expectativas son buenas para la temporada 2020 y “entendemos que los movimientos económicos de la Argentina favorecen a Jujuy, ya que el turista nacional no puede irse del país y el extranjero con la devaluación

La provincia de Jujuy apuesta a sus paisajes tradicionales para potenciar el turismo durante la temporada 2020 The province of Jujuy relies on its traditional landscapes to boost tourism during the 2020 season

t de ends on the eo le of doba that ha e the ift of bein near to the ierras that we follow in rdoba and that e er one that comes we treat them well A to rist that is well treated is a to rist that comes bac he assured. or this art the resident of the rdoba A enc of o rism steban A il s said doba ta es to rism to e er corner it ma es e er thin the star attraction o s ea of the three alle s of the different to rist areas each area so ni e t is a one of a ind national offer from the oint of iew of the landsca e and o tstandin are the festi als and fiesta the theater acti it and the oint wor with the Códoban Agencies of Culture and Sports.

The North is the fiesta he ro ince of relies on its traditional landsca es to boost to rism d rin the season that be ins with the s mmer solstice in the comm nit of rmamarca more s ecificall in the aseo de los olorados and there is in attendance more than ersons between officials and the eneral blic o be in the ceremon those resent laced roc s that form a star whose center had an ill minated ramid s mboli in the castin o t of the ne ati e Federico Posadas, Minister of Culture and Tourism in the ro ince said e want to show one of the most im ortant to rism laces in li e rmamarca that allows s to come to laces and, and to receive tourists, from various points of the world and to attract man isitors he official added that e ectations are ood for the season and we nderstand that the economic movements of Argentina favor Jusince all national to rism cannot lea e the co ntr and the forei ner has man ad anta es


tiene ventajas comparativas. En este sentido Jujuy sigue siendo un destino para visitar en estas vacaciones de verano”.

with currency devaluation. In this sense, Jujuy continues being a destination for summer vacations.”

El sur expectante

Puerto Madryn on the coast of Chubut wants to position itself as one of the best alternatives for traditional beach tourist Argentines and, thus, has prepared a full agenda of activities. During the opening of the summer season, the mayor of the city, Gustavo Sastre, announced the shows that will open on the Playón Recreativo stage. In January, the music will be in the hands of Jorge Rojas, Los Caligaris, and Los Palmeras. In February, it will be the turn of Ráfaga and an exclusive date dedicated to local artists. Sastre praised tourism as the center of the city’s economy, and emphasized the value of working together with the private sector and pointed out the importance of creating a circuit that will favor the various Chubutan areas. As a complement to those shows, there will be three editions of the “Madryn Comestible” fair in the Playón Recreativo and they will have guided free visits to ALUAR and the city’s ports in order to get to know and enjoy the gastronomic products.

Puerto Madryn sobre la costa de Chubut quiere posicionarse como una alternativa más a los tradicionales balnearios argentinos y para ello prepara una intensa agenda de actividades. Durante la apertura de la temporada estival el intendente de la ciudad, Gustavo Sastre anunció los shows que engalanarán el escenario del Playón Recreativo. En enero, la música se vivirá de la mano de Jorge Rojas, Los Caligaris y Los Palmeras. En febrero será el turno de Ráfaga y una fecha exclusiva dedicada a los artistas locales. Sastre ponderó al turismo como eje de la economía de la ciudad, puso en valor el trabajo conjunto con el sector privado y señaló la importancia de generar un circuito que potencie distintos destinos chubutenses. Como complemento a esos shows habrá tres ediciones de la feria “Madryn Comestible” en el Playón Recreativo y se mantendrán las visitas guiadas y gratuitas a ALUAR y a los puertos de la ciudad así como diferentes tours para conocer y disfrutar productos gastronómicos.

46

The expectant South



News

Novedades

Briefs

esde diciembre retomamos los elos a an arlos de ariloche e esta manera no de los destinos t r sticos m s renombrados de la Ar entina ol i a recibir a los a iones de Andes neas A reas a s s asa eros os elos salen del Aero ar e or e ewber de la ci dad de enos Aires los d as s bados domin os mi rcoles a las de la ma ana arribando a la ci dad rione rina a las horas ara iniciar el elo de re resos a las hs aterri ando en enos Aires a las hs

his ecember we ha e once a ain be n fli hts to an arlos de ariloche As a res lt one of the most well nown to rist destinations in Ar entina is once a ain recei in lanes from Andes neas A reas and their assen ers he fli hts de art from Aero ar e or e ewber in the cit of enos Aires on at rda s nda s and ednes da s at in the mornin arri in at the io e ro cit at ho rs with the ret rn fli ht be innin at landin in enos Aires at

ontin amos con n estros elos diarios a erto Madr n saliendo a las de enos Aires ara lle ar a destino a las de la ma ana ermiti ndoles disfr tar de s s acaciones desde el mismo momento en e se re istren en s hotel ensando en e edan disfr tar a fondo de s ltimo d a de acaciones en las bellas la as de la costa de h b t el re reso o era a las horas ara aterri ar a las horas

e contin e o r dail fli hts to erto Madr n de artin at from enos Aires and arri in at their destination at in the mornin ma in it ossible to en o o r aca tions from the first moment o re ister in o r hotel ma ine that o can en o to the tmost o r last da of acation on the bea tif l coastal beaches of h b t with a ret rn at ho rs landin in Aero ar e at ho rs

os asa es de Andes neas A reas eden ser ad iridos a tra s de los lanes de financiaci n de Ahora con s s tar etas de cr dito A AM otras financiaciones en o c otas sin inter s ara m s informaci n er n estra web www andesonline com o cont ctense con n estro all enter

ic ets for Andes neas A reas can be rchased thro h the financin lans of Ahora with A and AM credit cards and there are other lans that can be aid in or a ments witho t interest or more information isit o r web site at www andesonline com or contact o r all enter at

48






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.