Informt22014web

Page 1

I RO

NMAN

ED

TI

I

ON

Earth

Air

Fire

Water

EVENTS 2014

Ironman Wine Run

INTERVIEW

Bella Bayliss

InForm Junior Tri Active Team

Waterpolo World Cup Brasil Sports Calendar Diving Paradise


02

Editorial Lanzarote,

una isla que puede resultar árida y vacía para unos, parece un paraíso para otros. Esta opinión es compartida tanto por residentes como turistas, pues puedes venir aquí una vez y no volver nunca más, o enamorarte del lugar. El deportista tiene una perspectiva diferente, ya que lucha contra las fuerzas de la naturaleza: fuego, agua, viento y tierra se convierten en resistencia y experiencias impresionantes al mismo tiempo. Luchas contra el viento mientras subes hacia Mirador del Río en bicicleta, pero se recompensa con las fantásticas vistas. Desgastas tus zapatillas de deporte antes de lo que esperabas mientras corres sobre piedras y escombros, pero eso sí, experimentando el paisaje más impresionante de tu vida. El omnipresente océano, con sus enormes olas, representa un gran desafío para los surferos y, al mismo tiempo, sus profundidades ofrecen un mundo de maravillas a los buceadores. El fuego del Sol, que nos calienta durante todo el año, absorbe los últimos ápices de voluntad y energía del cuerpo y del alma en los últimos tramos del maratón para finalizar el Ironman. Lanzarote es un ambiente deportivo precioso que te deja recuerdos para toda la vida, tanto como jugando a fútbol en las nubes en lo alto de una montaña como participando en un partido de cricket debajo de unos volcanes, siendo el contricante de Tenerife en un enfrentamiento de rugby o jugando un torneo de voleibol en Playa Grande, entre muchas otras actividades. El objetivo de InForm-Lanzarote es centrarse en todos los eventos deportivos que se celebran en armonía con los cuatro elementos. Estamos afrontando el desafío que supone mantenerles informados sobre todos estos eventos deportivos en tres idiomas que se hablan en la isla de la eterna primavera. Vamos a participar en muchas de las actividades y nos gustaría invitarles a participar en la revista con sus fotos, detalles y reportajes en línea. Siempre estamos interesados en cualquier evento, imprimimos las mejores fotos y artículos, y entregamos premios en varios concursos. Así que ponte el bañador, busca las zapatillas de deporte, saca la bici o haz cualquier otra actividad que te guste hacer. Participa, suda y respira fuerte. Ama el deporte, ama Lanzarote. En nombre del equipo, deseamos conocerles a ustedes y a sus deportes, y, por supuesto, mantenerles bien InFormados.

INFORM TEAM:

Media & Art Digital Studio Grupo PeAlReEvents SL B76171032 Calle el Cercado, 10 35543 Mala Lanzarote / España all rights reserved Issue T2 - 2014 Published by Media & Art Digital Studio and cyberculture lanzarote

Lanzarote,

an island which might seem barren and empty for one, can become a love affair for another, which is an opinion that is shared by tourists and residents alike – you come once and never again, or you fall in love with the place. A sportsperson, however can take a different perspective as he or she struggles against the powers of nature - fire, water, wind and earth - which can for make for both impressive obstacles as much as experiences. You can struggle against the wind cycling up to Mirador del Rio but you will be rewarded by a fantastic view. You can wear your running shoes out as you train and race through some of the most difficult terrain, yet experience the most stunning landscapes of your life. The almighty ocean can challenge the surfer with its huge waves, whilst offering the scuba-diver magnificent scenes in the deep, and the fire from the sun which warms us all year round, demands every last drop of willpower and energy from body and soul as you battle through the marathon to complete The Ironman. Lanzarote really is a wonderful sporting environment which leaves you with everlasting memories; whether you have played football in the clouds on top of a mountain, cricket at the foot of a volcano, hosted rugby against Tenerife, or played in a volleyball tournament on the Playa Grande beach, (to name just a few). It will be the task of InForm-Lanzarote to focus on all sporting occasions amidst the 4 elements here on one of the ‘Islands of eternal Spring’ and keep you updated in three languages. We will be on site ourselves in a lot of activities and would like to encourage interaction with the magazine by posting your photos, details and reports online. We are always keen to know about any events that are coming up, as well as printing the best photos and stories, plus awarding prizes for various competitions. So then, zip up your wetsuit, put on your trainers, get on your bike, or do whatever it is you love doing. Stay active, breathe hard and sweat freely - Love Sports, Love Lanzarote On behalf of the team, we look forward to getting to know you and your sports and keep you all well InForm-ed

Editors: Peter Starmer, Diogenes von der Töss, Alexander Baufeld, Sylvie Luina, Sabina Hayes Photos: Michael Rauschendorfer, Santy Gonzalez, Pam McCruden, Diogenes von der Töss Alex Sanchez Corleone, James Mitchell please visit: www.jamesmitchell.eu Print/ Impresión / Druck Colorworks Lanzarote


03 Lanzarote, eine Insel, die einem öde und leer vorkommen kann oder deren Charme dich sofort in ihren Bann zieht. So oder ähnlich hört man Touristen und Residenten gerne reden, wenn sie die Vulkaninsel einschätzen. Man liebt sie oder man kommt einmal und nie wieder. Der Sportler betrachtet Lanzarote mit anderen Augen: Er kämpft gegen die Naturgewalten. Feuer, Wasser, Luft und Erde sorgen für Widerstand - und für beeindruckende Erlebnisse. Er quält sich mit dem Fahrrad bei heftigem Gegenwind den Mirador del Rio hinauf und wird mit einer fantastischen Aussicht belohnt. Rennt über Geröll und Sand, bis sich die Sohlen seiner Laufschuhe weit vor ihrem Verfallsdatum verabschieden. Der Ozean, unser allgegenwärtiger und allmächtiger Begleiter, stellt sich dem Surfer mit gewaltigen Wellen entgegen und liefert dem Taucher farbenprächtige Einblicke. Die Hitze während des Marathon-Laufes, der den berühmt-berüchtigten „Ironman“ abschliesst, verlangt von Körper und Geist noch den allerletzten Funken Einsatzbereitschaft, Willenskraft und Energie.

All diese einzigartigen Sportereignisse inmitten der vier Elemente einzufangen ist unsere Aufgabe bei InForm Lanzarote. Wir stellen uns der schwierigen Herausforderung, Euch wichtige Informationen rund um den Sport auf der Insel des ewigen Frühlings in drei Sprachen nahe zu bringen. Wir sind selbst aktiv dabei und möchten unsere Leser gleichzeitig zu einem Miteinander ermutigen. Online freuen wir uns über Eure Fotos, Termine und Berichte - im Heft honorieren wir Eure Teilnahme regelmässig mit Gewinnspielen und mit dem Druck der schönsten Fotos und Geschichten. Und nun schnell wieder rein in den Neoprenanzug, die Laufschuhe und auf die Klickpedale - und raus auf die Strecke. Aktiv sein, schwitzen und durchatmen, Lanzarote sportlich geniessen! Im Namen der Redaktion von InForm freue ich mich auf ein aktives Miteinander und wünsche ein paar kurzweilige Minuten mit unserem neuen Heft.

Diogenes von der Töss

INFORM

IRONMAN 2014 SPECIAL 2 Editorial 4 IRONMAN 2014

The Challenge

Bella Bayliss Interview

Faris al Sultan

10 Waterpolo

The Dutch Womens National Team

12 Wine Run 2014

Move and Taste Lanzarote

14 InForm JUNIOR

Tri Active Kids

JUNIOR Logo Design

16 World Cup Brazil 18 Sports Calendar 19 Playa Chica

Lanzarote Diving Paradise


IRONMAN LANZAROTE 2014

04

Ultimativer Sieg über den inneren Schweinehund The ultimate victory of will and discipline La lucha con el enemigo interior Der erste IRONMAN: Am 18. Februar 1978 gingen 15 mutige Männer auf Oahu/Hawaii bei drei verschiedenen Ausdauer-Prüfungen an den Start: Dem „Roughwater-Swim“ (3.8 km), einem Radrennen über 115 Meilen namens „Ride around the Island“ und schlussendlich noch dem Honolulu-Marathon. Die Jungs wollten wissen, welcher Ausdauersportler denn die grösste Fitness mitbrachte. Sieger bei dieser „Mutter aller Ausdauersport-Rennen“ war der heute 63-jährige US-Amerikaner Gordon Haller (Foto: Alex Corleone). Haller war 2013 auch auf Lanzarote am Start und „finishte“ in knapp über 17 Stunden seinen insgesamt 22. Ironman. Auch wenn er damit die offizielle „Cut Off“ Zeit von 17 Stunden knapp verfehlte, so erhielt er seine „finisher-Medaille“ dennoch. Schliesslich war beim ersten „Ironman“ auch kein Zeitlimit vorgesehen.

The first

IRONMAN:

On the 18th of February 1978, 15 brave men in Oahu / Hawaii competed in three different endurance tests with the aim of finding out which of them was the fittest: the „Rough Water Swim“ (3.8 km), a cycling race over 115 miles called the „Ride around the Island“ and finishing with the Honolulu Marathon. The winner in this „Mother of all endurance sports race“ was the now 63 year-old American Gordon Haller (photo: Alex Corleone). Haller competed in last years Ironman Lanzarote and finished well in just over 17 hours, completing his 22nd Ironman. Despite crossing the line just over the official cut off period of 17 hours he received his „finishers“ medal, fittingly so given there was no time imposed in the first ever „Ironman“ of 1978, where he made such a huge contribution to this incredible story!

EL primer IRONMAN: El 18 de febrero de 1978 habían quince hombres en Oahu (Hawaii) que se enfrentaron en tres competiciones: nadar „Roughwater-Swim“ (3,8 km), carrera en bicicleta de 115 millas con el nombre de „ Ride around the Island“ y, finalmente, el HonoluluMarathon. Estos chicos querían saber quién de los deportistas estaba más preparado en resistencia. El ganador fue el americano Gordon Haller, (foto: Alex Corleone) que hoy tiene 63 años. Estuvo el año pasado en Lanzarote para participar, y terminó en un tiempo de un poco más de 17 horas, siendo ésta la vigésimo segunda vez que se presentaba a esta competición. Aunque se pasó el tiempo de „cut-off“ de 17 horas, le dieron su „finisher-medaille“ (medalla de finalista) porque en sus años no había límite de tiempo.

Datos y cifras

Facts and figures:

Fakten und Zahlen:

2283 participantes, 84 de Lanzarote, están inscritos. Los participantes más viejos son el alemán Peter Müller y el irlandés Sam Gordon en la clase de 70-74 años. 200 mujeres de entre 18-64 años y 75 profesionales que lucharán por los premios que ascienden a 25.000 €.

A total of 2283 participants, including 84 from Lanzarote, around 200 women between 18 and 64 and the oldest participants; Peter Müller (GER) and Sam Gordon ( IRL) in the 70-74 age group have entered for this years competition. In addition there are 75 professionals registered, fighting for a part of the total prize purse of $ 25,000.

2283 Teilnehmer, davon 84 aus Lanzarote, sind angemeldet. Die Ältesten im Teilnehmerfeld sind Peter Müller GER und Sam Gordon IRL in Altersklasse 70-74. Rund 200 Frauen zwischen 18 und 64 Jahren. Außerdem sind 75 Profis in diesem Jahr auf Lanzarote zugelassen, die um insgesamt 25.000 USD Preisgeld kämpfen.


05 Sieger im vergangenen Jahr bei

den Männern war der Münchner mit irakischem Vater, Faris al Sultan (Foto), in einer Zeit von 8 Stunden und 42 Minuten. Bei den Damen holte sich Kristin Möller, ebenfalls aus Deutschland, in 9h 37min den prestigeträchtigen Sieg. Die aktuelle Weltbestzeit bei den Männern, auf einem weniger anspruchsvollen Kurs als Lanzarote aufgestellt, liegt bei 7h und 41 Minuten.

Ganador: El ganador del año pasado en la categoría de hombres fue el alemán de padre irakí, Faris al Sultan (foto), con un tiempo de 8 horas y 42 minutos. En la categoría de mujeres, la alemana Kritin Möller ganó en 9 horas y 37 minutos. El récord mundial actual es de 7 horas y 41 minutos, que se estableció en Lanzarote en un curso desafiante.

Der IRONMAN auf Lanzarote Erstmals ausgetragen wurde der Ironman rund um Playa Blanca im Jahre 1992. Der dänische Organisator Kenneth Gasque hat mit der Ausrichtung des ältesten Ironman in ganz Europa Sportgeschichte geschrieben. 2014 wird der Wettbewerb auf der Vulkaninsel bereits zum 23. Mal ausgetragen. Der anspruchsvolle Kurs, seit 1993 mit Start und Ziel in Puerto del Carmen, ist bei Athleten auf der ganzen Welt berühmt und berüchtigt. Die Passatwinde, die häufig unbarmherzige Sonne und knackige 2.500 Höhenmeter auf der Radstrecke brachten der Veranstaltung den spannenden Titel „Härtester Ironman der Welt“ ein. Wer hier durchkommt, trägt den stolzen Titel mit Recht. Ausserdem winkt 40 Siegern und Platzierten der diversen Altersgruppen ein Startplatz beim legendären Ironman auf Hawaii, der offiziellen Weltmeisterschaft.

El IRONMAN en Lanzarote El primer Ironman en Lanzarote se inaguró en el año 1992 cerca de Playa Blanca. El organizador Kenneth Gasque dio pie al primer Ironman celebrado en Europa. Así, el Ironman 2014 es el vigésimo tercero que se celebra en Lanzarote. Desde 1993, la salida y meta están en Puerto del Carmen. Es querido y temido por participantes de todo el mundo, pues el viento, el sol y la altitud de 2500 m que hay que subir en bicicleta le dieron el título como el Ironman más duro del mundo. El que acaba la prueba tiene el título de ganador por muchas razones. Además, se clasificarán cuarenta personas que podrán participar en el legendario Ironman de Hawaii, que es una carrera oficial para el mundial.

Last years winner in the mens category was Faris al Sultan, from Munich with an Iraqi father, completing the course in a time of 8 hours and 42 minutes while Kristin Möller, also from Germany, took a prestigious victory in the womens category in 9h 37min. The current world record time stands at 7h and 41, though registered on a less demanding course than that here. on Lanzarote.

photo by Santy González

The

IRONMAN

on Lanzarote

The competition was first staged around the town of Playa Blanca in 1992, Danish organizer Kenneth Gasque instating the oldest Ironman in European sports history. 2014 now sees the 23rd edition of this event which has started and finished in Puerto del Carmen since 1993. The gusting trade winds, the often merciless sun and sharp 2.500 meters of altitude on the bike race makes this both a famous and infamous occasion for athletes all over the world and has earned it the ominous title of „The toughest Ironman in the world“. A prestigious title to hold and also offers 40 places to compete in the official World Cup in Hawaii from the winners and runners-up in the various age groups and categories.


IRONMAN LANZAROTE 2014

06

Die finisher - Philosophie: Der olympische Gedanke „dabei sein ist alles“ wird im Ausdauersport und insbesondere beim IRONMAN noch veredelt. Einen Platz auf dem „Podium“ können sich beim Ironman vielleicht zwei Dutzend Profis ausrechnen, dennoch tun sich beim IM Lanzarote in diesem Jahr 2014 wieder über 2000 Teilnehmer die knapp 230 Kilometer sportliche Bewegung am Rande des Möglichen an. Denn wer nach 10, 12 oder gar 17 Stunden eiserner Ausdauer glücklich im Ziel ankommt und seine Medaille um den Hals gehängt bekommt, ist auf jeden Fall ein grosser Sieger im olympischen Sinne. Denn nicht nur die stundenlange Plackerei am Wettkampftag, sondern ein ganzer Lebensstil mit Training selten unter 40 Stunden monatlich steckt hinter dieser besonderen Leistung. Ironman ist ein Lebensgefühl, das tief in den Alltag, in Körper, Geist und Seele des Athleten eindringt. Der letzte Schritt über die Ziellinie ist eine Bestätigung für Disziplin, Entbehrung und ein grosses Mass an Lebens- und Einsatzfreude!

The finisher philosophy:

La filosofía finisher:

The Olympic ideal: “The most important thing in life is not the triumph but the struggle“, sums everything up for an Ironman finisher. You can probably only chose between a couple of dozen professionals for a realistic place on the Ironman Podium, but to actually finish the IM Lanzarote alongside another more than 2000 participants, covering a total distance of around 230 km will push anyone to the limit of their ability. Anyone who completes this iron endurance, be it whether their target is 10, 12 or even 17 hours and gets his medal hung around his neck, is definitely a big winner in the Olympic sense. It’s not just the hours of drudgery on race day but a whole lifestyle of training anywhere from 40 hours a month just to get to the starting line. Ironman is a way of life that penetrates deep into the everyday life, in body, mind and soul, where the last step over the finish line is a confirmation of discipline and sacrifice plus a huge amount of effort and enthusiasm!

En las Olimpiadas se dice „estar es todo“. Esta frase, en el Ironman, se eleva a una dimensión superior, pues un puesto en el podio está reservado para unos pocos profesionales. Este año habrán más de 2000 participantes en la meta, después de casi 230 km de lo posible. Aquel que llegue al cabo de 10, 12 o 17 horas de resistencia a la meta y reciba su medalla es, sin duda, un gran ganador en todos los sentidos olímpicos. No son solo las cuarenta horas mínimas al mes que dedican los atletas al entrenamiento, si no que es un estilo de vida en cuerpo, mente y alma. El último paso dado hacia la meta representa el reconocimiento de tanta disciplina y sacrificios que han hecho en su vida.

InForm InSide: En el curso de 226.195 km está también el redactor de InForm, Diogenes von der Töss, qué después de largos meses de trabajo con su experiencia y vistas al entrenamiento diario, hace fotos inolvidables que se pueden visitar en su blog.

Auf die anspruchsvolle Strecke von insgesamt 226.195 Kilometern geht auch InForm-Redakteur Diogenes von der Töss, der viele harte Monate lang auf diesen besonderen Tag hin gearbeitet und diszipliniert trainiert hat. Seine Erfahrungen und Einblicke in den Trainingsalltag, sowie wunderschöne Fotos von Lanzarote stellt er in seinem Blog „GO for the Ironman 2014“ vor.

You will see our very own InForm editor; Diogenes von der Töss on this challenging route as he will also be participating in the event. He has spent many months of disciplined training towards this special day and you can find further details of his experiences and insights into the everyday work involved as well as some great photos of Lanzarote in his blog: „Go for the Ironman 2014“.

WWW. inform-lanzarote.eu/ironman-blog


07 Indispensable: The „volunteers“ Unentbehrlich: Die freiwilligen Helfer Am Start sind weiterhin stolze rund 2.000 Freiwillige. Die Helfer, von denen allein rund 1000 an der Fahrradstrecke rund um die Insel stehen werden, sind für den reibungslosen Ablauf der Veranstaltung unentbehrlich. Neben einem Ironman-T-Shirt winkt jedem Freiwilligen eine grosse „Volunteers-Party“ im Sportclub La Santa und natürlich ein unvergesslicher Tag zwischen all diesen unerschrockenen und positiven Athleten. Neben den freiwilligen Helfern sorgen auch eine grosse Zahl an lokalen Polizisten sowie die „Guardia Civil“ und die Ambulanz des roten Kreuzes in professionellem und geübtem Einsatz dafür, dass die Sportler an diesem Tag auf der ganzen Insel Vorfahrt geniessen und das Rennen möglichst ohne grosse Probleme ablaufen kann.

An all essential part of the smooth running of the competition are around 2,000 hard working volunteers, 1,000 of which are placed along the bike route throughout the island. Their incentives are not just their Ironman T- shirts which they wear with pride or the invites to the huge „Volunteers Party“ in the La Santa Sport Club, but to be part of this extremely well organised event and an unforgettable day surrounded by so many intrepid and positive athletes. In addition to the volunteers are also a large number of local police officers as well as the „Guardia Civil“ alongside the Red Cross Ambulance Service providing a professional medical back up, to ensure that the athletes can enjoy their days sport on the island with piece of mind.

Los voluntarios: algo esencial

En total hay unos 2.000 voluntarios. Alrededor de unos 1.000, que se encuentran a lo largo del curso de bicicleta, miran por el bienestar de los atletas. Cada uno recibe una camiseta del Ironman así como una invitación a la fiesta en La Santa Sport en un inolvidable día para todos los atletas. También se merecen un gran aplauso la Policía Local, la Guardia Civil, las ambulancias y la Cruz Roja, que miran por el bienestar de todos los que participan en este evento para que no tengan ningún problema a lo largo de la carrera en toda la isla.

IRONMAN - Photo - Competition

WIN an original warm cap of Faris al Sultan!

Will you be trackside at the Ironman 2014? Do you know any supporters or volunteers who will have their cameras at the ready? InForm would love to receive any original photos from the event and publish the best in the next issue. It’s up to you what subject you choose. See further details on our website:

¿Estás en el curso del Ironman 2014, eres fan, voluntario o este día estás en la carrera y tienes tu cámara preparada? InForm busca la foto más original de la carrera Ironman 2014. Si quieres información detallada, te esperamos en nuestra página web y en Facebook.

inform-lanzarote.eu

Du bist beim Ironman 2014 als Fan an der Strecke und hast die Kamera gezückt? InForm sucht das originellste Foto und veröffentlicht es in der nächsten Ausgabe. Ob Zielfoto, Strecke, Stimmung, Spor t ler, das Motiv bestimmst Du.

WWW. facebook.com/inform.lanzarote


08

BELLA BAYLISS

El Ironman Lanzarote está considerado como el más duro del mundo. ¿Estás de acuerdo con esta afirmación? ¿Qué tiene de especial esta carrera en Lanzarote? Pienso que el Ironman de Lanzarote es uno de los más duros y justos del mundo. Una carrera en bicicleta con montaña y mucho viento es una verdadera prueba mental y física. Hay poco „drafting“ en el curso, lo cual lo convierte en algo muy puro, dado que pones únicamente tu propio esfuerzo para seguir adelante. Vives aquí a tiempo parcial. ¿Por qué? ¿Es algo especial de la isla o tiene que ver con las condiciones de entrenamiento? Durante unos cuantos años hemos pasado mucho tiempo en Lanzarote entrenando y participando en el Ironman. Ganar el Ironman dos veces me ha dado recuerdos muy especiales, por ejemplo, el otro día

Was ist so speziell an der Strecke für den Ironman Lanzarote? Dieser Wettkampf ist hart und gerecht. Eine bergige und windige Fahrradstrecke, die einen mental und physisch auf die Probe stellt. Der Kurs ist kaum präpariert, und deshalb sehr „pur“. Man braucht all seine eigenen Kräfte, um ihn zu bewältigen. Du lebst teilweise auf Lanzarote. Hat diese Insel etwas Besonderes, oder ist es primeär wegen der guten Trainingsmöglichkeiten? Während einiger Jahre haben wir viel Zeit zum Trainieren und Teilnehmen am Ironman auf Lanzarote verbracht. Nach zweimaligem Gewinnen des Ironmans habe ich besondere Erinnerungen an die Insel. Zum Beispiel neulich als ich durch Puerto del Carmen fuhr, dachte ich an meine letzten Kilometer, die ich dort lief bevor ich das Ziel erreichte. Das verursachte mir Gänsehaut und Tränen in den Augen. Das ist etwas

mientras conducía por Puerto del Carmen, pensé en cuando estaba corriendo los dos últimos kilómetros en primer puesto, poco antes de cruzar la meta. Se me puso la piel de gallina y me salió una lágrima. Es algo muy especial que he hecho en mi vida y que nunca volveré a repetir. Me siento como en casa. ¿Qué te anima más cuando piensas en carreras de larga distancia como el Ironman? Me gustan los desafíos de larga distancia como el Ironman, y siento que si entreno fuerte, como lo hice, no voy a tener ningún problema. ¡Y

so Besonderes in meinem Leben, das sich nicht wiederholen wird. Die Insel Lanzarote ist herrlich, das Klima fantastisch und ich mag die Menschen. Ich habe viele Freunde, und es ist ein echter Genuss hier zu sein. Ich fühle mich wie zu Hause. Was spornt dich am meisten an, wenn du an die Langstrecke des Ironmans denkst? Ich mochte die Herausforderung der langen Strecken des Ironman und fühlte wenn ich viel trainiere, würde ich keine Probleme haben. Und ausserdem war es immer mein Ziel,

sive Exclu rview Inte photo by James Mitchell

me encantó ganar! ¿Has participado en carreras de larga distancia como el Ironman? ¿Es algo que te apetece hacer? Nunca he participado en algo más largo que el Ironman. Ahora estoy jubilada, no participo en concursos y no tengo planes de volver a ello. Siento que he dado todo lo que he podido en el sentido atlético y ahora creo que puedo añadir algo más ayudando a otras personas a desarrollar su potencial. Has ganado unas cuantas veces el Ironman. Las personas que llegan a la meta piensan que son los ganadores, dado que son aficionados en vez de profesionales. ¿Estás de acuerdo con este sentimiento? Terminar una carrera dura y larga como el Ironman es todo un logro, todavía más impresionante cuando entrenas mientras trabajas y mantienes una familia.

die Beste zu sein: ich wollte immer gewinnen! Hast Du an noch längeren Wettbewerben als einem Ironman teilgenommen? Länger als die Ironman-Distanz bin ich nie gestartet. Jetzt bin ich in Rente, nehme an keinen Wettkämpfen mehr teil und habe auch nicht vor, wieder anzufangen. Ich fühle, dass ich alles gemacht habe, was sportlich möglich war, und glaube, dass ich nun beitragen kann, anderen zu helfen, ihr Potenzial umzusetzen. Die „finisher“, die beim Ironman, als Amateure, „nur“ das Ziel erreichen, halten sich ebenfalls für Sieger. Kannst Du als Weltmeisterin diese Ansicht teilen? Wer beim Ironman ins Ziel kommt, hat etwas sehr Beeindruckendes geschafft. Um so mehr, wenn man Arbeit und Familie hat und „nebenbei“ monatelang dermaßen hart trainiert.


09

BELLA BAYLISS

*** ITU World Long Distance Triathlon Champion 2006 *** 16 Ironman-distance victories / IM-Lanzarote Winner: 2008/2009

The Ironman Lanzarote is considered to be the „toughest Ironman in the world“. Do you agree? What is special about the IM Lanzarote? I think this challenge is one of the toughest and most fair races in the World. A hilly and windy bike race gives a true test of body and mind. There is little drafting on this bike course so it is a very honest course as it is all your own effort to get around. You live part time on this Island. Why? Is there something special about this island or is it for the training conditions? Over the years we have spent a lot of time on Lanzarote, training for the Ironman and then doing the Ironman. Having won the Ironman

two times brings very special memories to me; just the other day while driving through Puerto del Carmen, I got this memory of running down the final 2km in first place about to go over the finish line. It gave me a tear in my eye as it is such a special thing that I have done and will never do again. Lanzarote feels like home. Did you ever do more than this distance, and if not, would it be a future goal of yours? I have never raced anything longer than the iron distance and as I have now retired from racing I don‘t plan to go back and race again. I feel like I have athletically given everything I can and may give now something back to the sport by helping others

to realize their true potential. The „finishers“ consider themselves as „winners“ too by surviving this long distance competition. Do you agree with them? To get around an iron distance race is a huge achievement. Even more so when you train for it with a full time job and a family! When you think about such a long distance race as the Ironman, what do you find most exciting? I used to love to challenge myself over the iron distance, I felt that if I trained hard, which I did, I was quite good at it. And I loved to win!

WWW. theironcouple.com tri247.com

FARIS AL SULTAN *** Ironman World Champion Hawaii 2005 *** 6 times Ironman Champion *** Winner Ironman Lanzarote 2013 Nacido el 21 de enero, Faris participó en su primer maratón cuando tenía tan solo 16 años, y terminó el Ironman Lanzarote tres años después. Compitió en el Ironman Hawaii en 1999 por primera vez y cruzó la meta con un tercer puesto en su categoría. Geboren am 21. Januar 1978 in München als Sohn einer deutschen Mutter und eines irakischen Vaters. Im „zarten“ Alter von 16 Jahren nahm er erstmals an einem Marathon teil, mit 19 bestritt Faris seinen ersten Ironman auf Lanzarote. 1999 wurde

er beim Ironman auf Hawaii in seiner Altersgruppe Dritter. Faris was born on January 21st, 1978. In 1994, at the age of 16, he ran his first marathon and by the age of 19, he completed the Ironman Lanzarote. In 1999 he competed in the Ironman Hawaii for the first time and finished third in his age group.

photo by M and cover ichae l Rau photo schen berge r

WWW. faris-al-sultan.com


10

The Dutch Women´s National Waterpolo team on Lanzarote

Campamento de entrenamiento en Lanzarote: ¡Salir de las piscinas interiores de Holanda para entrar en el sol de primavera canario! Entrenamiento y diversión en la isla. Un colorido calendario de tours en bicicleta, voley playa, balonmano, y por supuesto, nadar, competir y lanzar. Un duro programa: Diecinuevechicas de edades de entre 17 y 26 años están entrenando a diario para prepararse para los „masters“ de Europa, que se celebrará en Budapest en julio de este año. Alcanzar aunque sea la semifinal es el objetivo declarado. Un apretado horario de 22 horas de entrenamiento semanal, vídeos de análisis y preparación mental, e incluso nutricional, ayudarán. Sudar en el gimnasio también forma parte de ello, pues las condiciones y

Training in Lanzarote Out of the indoor pools in Holland and into the Canary spring sun, it’s training and fun on the island for these lovely ladies, with a colourful programme of bike tours, beach volleyball, handball and of course, plenty of swimming. Thrilled by the sun of Lanzarote they already want to come back. A tough programme The squad consists of nineteen girls aged between 17 and 26, who have been on a tight daily physical training programme of 22 hours a week in preparation for July; and the 2014 European Water polo Masters due to be held in Budapest. With an eye on the semi finals as a minimum requirement, getting into peak physical condition in this high-performance sport means essential hard work in the gym and pool, swimming more kilometres per week

la presencia física en el agua son el comienzo para tener éxito en este deporte de alto rendimiento. Estas chicas nadan más kilómetros a la semana que el ambicioso corredor a lo largo de su pista de jogging. ¡Fuerza! La fuerza de voluntad, por arriba y por debajo de la superficie del agua, es esencial. Fuerza muscular, técnica y las mejores condiciones. Manejar la pelota de playa no es tan fácil, y estas señoritas necesitan un lanzamiento muy potente para marcar el gol. Profesional: Dos miembros del equipo juegan en otros clubs de waterpolo fuera de Holanda. Las demás todavía estudian o trabajan a tiempo parcial para mejorar sus vidas. Pero todas ellas siguen el programa de entrenamiento establecido y ponen todos sus esfuerzos en ello. Pregunta: „¿Vuestras parejas no tienen miedo de la fuerza de sus „supermujeres“? “ Respuesta: „Los chicos que están a nuestro lado son, la mayoría, incluso más grandes y fuertes de lo que somos nosotras.“

WWW.

facebook.com/pages/ waterpolodames than your average jogger covers on the track, as well as studying video analysis, mental and even nutrition training. Power! Muscle power, technique, top condition and willpower above and below the waterline are all important qualities in this game. Handling a water polo ball is not all that easy, and a powerful throw is an essential asset for scoring goals. Professionals Two members of the team play in water polo clubs outside the Netherlands, and the others still attend school or work part-time. Nevertheless the whole national team apply themselves fully and follow the training programme rigorously. Question: “Are your partners afraid of how strong their ‘powerwives‘ are“? Answer: “Not really, the men at our side are mostly bigger and stronger than us“.


11

Trainingslager auf Lanzarote: Raus aus den holländischen Hallenbädern. Rein in die kanarische Frühlingssonne. Training und Spass auf der Insel. Und ein abwechslungsreiches Programm mit Fahrradtouren, Beachvolleyball, Handball und, natürlich, jede Menge Schwimmen, Kämpfen und Werfen. Die Sonne von Lanzarote hat es ihnen angetan und sie möchten alle gerne wiederkommen! Ein hartes Programm: 19 Mädels im Alter von 17 bis 26 trainieren täglich in Vorbereitung auf die EM in Budapest im Juli 2014. Mindestens ein Platz im Halbfinale ist das erklärte Ziel. Ein straffes Programm mit 22 Wochenstunden Training plus Videoanalysen, Mental- und sogar Ernährungstraining soll dabei helfen. Auch im Kraftraum wird ordentlich geschwitzt, denn die Kondition und körperliche Präsenz im Wasser sind bei diesem Hochleistungssport unbedingte Voraussetzungen für den Erfolg. Die Frauen schwimmen pro Woche mehr Kilometer, als so mancher ambitionierte Hobbyläufer auf der Joggingstrecke zurücklegt!

Power! Durchsetzungskraft über- und unter Wasser sind gefragt. Muskelkraft, Technik, Kondition. und eiinen ordentliche „Wumms“ im Arm brauchen die Damen, um den schwer zu handhabenden Wasserball kraftvoll ins gegnerische Tor zu befördern. Profis: 2 Mitglieder der Damenmannschaft spielen in Wasserball-Clubs ausserhalb der Niederlande. Einige gehen noch zur Schule oder arbeiten in Teilzeit, um sich den Lebensunterhalt aufzubessern. Aber alle Mitglieder der Nationalmannschaft folgen dem Trainingsprogramm mit professionellem Einsatz. Eine andere Frage: :-) “Haben Eure Partner denn keine Angst vor ihren Powerfrauen und deren besonderer Muskelkraft?“ Antwort: “Die Jungs an unserer Seite sind oft noch grösser und stärker als wir selbst“


12

Lanzarote se jacta de una enorme cantidad y variedad de deportes y competiciones, de las cuales la más única es el evento llamado Wine Run (“Carrera del vino”), que tiene lugar en el distrito de vino que es La Geria, donde los competidores no solo participan por los trofeos, sino por su propio peso en vino. Aquellos que se apuntan tienen la elección de correr, hacer “jogging” o caminar un curso de aproximadamente cinco horas que los lleva a través de los muchos viñedos con la & Traditional Cuisine Festival motivación de catar los vinos que ofrecen las bodegas del lugar, mientras recorren uno de los sitios más maravillosos de las islas Canarias, si no del mundo entero. Lanzarote boasts a huge amount and variety of sports and sporting competitions, amongst Hay dos lugares de comienzo. Uno para los corredores one of its most unique would have to be the Wine Run haciendo un medio maratón de 21‘1 km, empezando event held in the volcanic wine district of La Geria, en la bodega Los Bermejos, y otro para aquellos que where competitors are not just competing for trophies eligen una caminata más relajada de 10 km que but also their weight in wine! comienza en la bodega La Geria. La meta está en Uga, Those signing up have the choice to run, jog or trek a y hay varios puestos de voluntarios durante el recorrido course in under 5 hours that takes them through the que proveen agua, bebidas isotónicas y vino producido many fantastic vineyards where they are encouraged por las bodegas locales. to sample some of the wine on offer from the local ‘bodegas’ while they journey through some of the most breathtaking scenery on offer in the Canary Islands, if not the world. There are two starting points, Auf Lanzarote kann man so manchen Sport betreiben. one for the runners doing Und obwohl ja eigentlich Sport und Alkoholgenuss a 21.1Km half Marathon, nicht unbedingt in einem Atemzug genannt werden, gibt es starting from the Bodegas Los auch auf der Vulkaninsel eine willkommene Ausnahme: Im Bermejos, and a second for Weinanbaugebiet La Geria findet nämlich alljährlich der „Wine those choosing a more leisurely Run“ statt, bei dem die Sportler nicht unbedingt nur wegen der 10 Km walk/trek starting from Bodega La Geria, with the Pokale, sondern eben auch wegen des Rebensaftes antreten! finishing line in Uga, including Hierbei wählt man aus „Rennen-“, „Jogging“ oder „Gehen“, aid stations along the route und benötigt für die Strecke von 10 oder 21 Kilometern gerne providing water, isotonic drinks bis zu fünf Stunden. Durch die Weinberge, und vorbei an den and wine produced by the local Bodegas, wo ihnen Wein zur Verkostung angeboten wird, laufen wineries. sie durch eine der schönsten Landschaften der Kanaren, wenn nicht der Welt. Der Halbmarathon beginnt an der Bodega Los Bermejos. Jene, die den Weg etwas relaxter nehmen, starten für ihre 10km an der Bodega La Geria. Das Ziel ist Uga. Auf dem Weg dorthin gibt es neben Wasser und Iso-Drinks eben auch leckeren Malvasier oder Moscatel aus örtlichem Anbau! Los dos ganadores del medio maratón del año pasado son españoles: Víctor del Corral cruzó la meta en el tiempo de 01:15:58, y Azucena Lara Misas, como la mejor del grupo del grupo femenino, obtuvo un tiempo de 01:44:00. Hubieron más de 1.600 participantes en total y se otorgaron trofeos en categorías de varias edades.

Last year’s winners of the half marathon both came from Spain: Victor del Corral crossing the finishing line in a time of 01:15:58 and Azucena Lara Misas from Spain topping the ladies category with a time of 01:44:00. There were over 1,600 participants overall and trophies also claimed in the various age categories.

Die beiden Gewinner des Halbmarathons des letzten Jahres sind Spanier: Victor del Corral lief nach 1Std. 15Min. 58Sek. ins Ziel. Azucena Lara Misas, als die Beste der weiblichen Teilnehmer, erreichte Uga in 1Std 44Min. Es nahmen 1600 Personen teil, und man überreichte Trophäen die Sieger diverser Altersgruppen.


13 Este año se celebrará la sexta edición del Wine Run el 15 de junio, que incluirá un Festival de Cocina Tradicional de dos días de duración, diseñado para enriquecer This year sees the sixth edition of The Lanzarote Wine este popular y cultural evento deportivo. El objetivo Run to be held on the 15th of June, which now includes del juego es juntar a corredores y caminantes, a two day Traditional Cuisine Festival designed to cultivadores, comensales y bebedores de la buena ‘enrich’ this already popular, cultural sporting occasion. comida y del buen vino, naturaleza y amantes del The aim of the game is to bring together runners and paisaje, familia y personas de todas las edades, walkers, growers, eaters and drinkers of fine profesiones y sabores de todo el mundo. Los food and wines, nature and landscape menores también están bienvenidos a lovers, families and people of all este evento siempre y cuando estén ages, professions and tastes from acompañados de sus padres. all over the world. Minors are also welcome to participate Dieses Jahr findet die 6. in the walk as long as they are Ausgabe des Wine Run am accompanied by one or both of 15ten Juni statt. Gaumenfreuden their parents. vom Allerfeinsten werden den Sportlern und Besuchern am Rande des events beim Festival der traditionellen Küche angeboten. Sportler und Wanderer, Bauern und Köche, Genießer, Liebhaber von Natur und Landschaft sowie von Tapas und Wein, Alt und Jung kommen an diesem Wochenende bunt gemischt und gut gelaunt zu einem unvergesslichen Fest zusammen! Si nunca has estado en el Parque Nacional de Timanfaya, te estás perdiendo uno de los mayores tesoros de Lanzarote. Este es un área cubierto de magníficos volcanes e increíbles malpaíses que realmente quitan la respiración, por lo que la oportunidad de correr a lo largo de este paisaje es un evento If you have never been to the Timanfaya National especial para toda una vida. Si te gusta correr Park, you really have missed out on one of Lanzarote’s finest gems. This is an area o caminar esto es algo que debes hacer, covered by magnificent volcanoes y si no te gusta del todo el vino, no and incredible lava fields which hay de qué preocuparse, pues really do take your breath away, hay muchas más cosas que te so the opportunity to actually mantendrán ocupado. run through this landscape really is a once in a lifetime Der Besuch im special event. If you like to run or Timanfaya Nationalpark are a keen walker this is a must, and ist für jeden Besucher der if you are not all that keen on wine, Vulkaninsel ein unbedingtes I would not worry too much as there „Muss“! Ein Gebiet, bedeckt von beeindruckenden Vulkanen is plenty more to keep you occupied. und wilden, normalerweise unbegehbaren Landschaften, die einem den Atem rauben. Auch deshalb ist der Lauf durch diese Landschaft ein unvergeßliches Erlebnis für jeden Wanderer, Jogger, Marathoni, selbst wenn man dem leckeren Wein leider eine Absage erteilen möchte... . Enhorabuena a Kenneth Gasque, a La Santa, al Cabildo de Lanzarote y al Ayuntamiento de Yaiza por organizar un evento tan particular que saca a relucir de lo mejor que hay en Lanzarote.

Well done to Kenneth Gasque, La Santa, The Cabildo of Lanzarote and the Yaiza council for bringing together such an individual event which brings out of the very best in Lanzarote.

Glückwünsche an Kenneth Gasque, La Santa, die Regierung der Vulkaninsel und die Gemeinde Yaiza für die Organisation eines Events, das seit Jahren schon Lanzarotes von seiner besten Seite zeigt.

www.lanzarotewinerun.com


14

TriActive Triathlon Kids Uno tiene que empezar pronto a entrenar para el Ironman. El triatlón con el nivel más alto para niños y adolescentes. Desde octubre de 2013, incluso los más jóvenes de la isla volcánica pueden aprender a enfrentarse al sol, el viento y otras fuerzas de la naturaleza mientras van en bicicleta, nadan o corren. Más de una docena de chicos y chicas de entre seis y catorce años entrenan dos veces por semana con Bella Bayliss, la varias veces ganadora del Ironman y campeona del mundo. Por supuesto, la diversión es la prioridad, pero Bella sabe cómo transmitir mediante juegos y trucos de aprendizaje bastante útiles para hacer una carrera de triatlón con éxito. Los niños reciben varias oportunidades de competir con otros en competiciones locales. Estas competiciones en especial son los desafíos que les hacen entrenar más duro con Bella. ¿Quién sabe? Puede que en uno de los pares de playeras coloridas se encuentre un futuro campeón olímpico o del Ironman. You can never start training too soon for the IRONMAN Triathlon on the highest level for kids and teens Since October 2013, even the youngest residents on this wonderful volcanic island have had the chance to learn how to overcome the sun, wind and nature’s other forces whilst cycling, swimming or running. More than a dozen boys and girls aged between 6 and 14 now train twice a week with Bella Bayliss - multi Ironman winner and World Champion. Of course, having fun is a priority, but through play Bella knows how to convey her skills and knowledge – tools of great value for anyone interested in following in her footsteps. Local competitions are arranged to provide these budding athletes with various opportunities to race in their relative age groups, which, in turn encourages them to train harder with Mrs. Bayliss. Who knows, maybe we already have a future Olympic or Ironman Champion in one of these pairs of highly colourful sports shoes.


15

Früh übt sich der Ironman! Triathlon auf höchstem Niveau für Kinder und Jugendliche Seit Oktober 2013 können auch die Jüngsten schon lernen, wie man sich auf der Vulkaninsel gegen mit dem Rad, im Wasser und auf der Laufstrecke gegen Sonne, Wind und Naturgewalten durchsetzt. Mehr als ein Dutzend Jungs und Mädels im Alter von 6 bis 14 Jahren trainieren 2 mal pro Woche mit Bella Bayliss, mehrfache Ironman-Siegerin und Weltmeisterin. Natürlich steht dabei der Spass am Sport im Vordergrund, aber Bella versteht es, den Kindern spielerisch schon viele wertvolle Tricks und Kniffe für eine erfolgreiche Triathlon-Karriere zu vermitteln. Die Kinder erhalten bei diversen lokalen Rennen die Gelegenheit, sich mit ihresgleichen zu messen. Gerade die Wettkämpfe geben den Kids genau den zusätzlichen „Kick“, den sie brauchen, um das Training mit Bella mit grossem Eifer durchzuziehen. Wer weiss, vielleicht steckt in einem dieser bunten Laufschuhe ja schon bald ein Olympionike oder ein ambitionierter Ironman?

¡Participa y gana!

Buscamos el nuevo logotipo de JUNIOR y TÚ puedes ser el diseñador. Simplemente crea tu diseño de las letras JUNIOR y gana una pelota profesional del equipo nacional holandés de waterpolo. ¡Imprimiremos los tres mejores diseños en la próxima edición y sortearemos la pelota entre TODOS que estén participando en el concurso!

Participate and WIN!

InForm is looking for a new JUNIOR logo and thinks YOU are the best people for the job. Just create a design with the six letters from JUNIOR and win a pro water-polo ball signed by the Dutch women’s national team. The three best designs will be printed in our next edition. ALL entries will go into the raffle for a chance to win this fantastic prize.

Mach mit und GEWINNE!

InForm sucht das neue JUNIOR Logo und DU kannst es für uns gestalten! Einfach die 6 Buchstaben „JUNIOR“ gestalten und einen Profi-Wasserball der holländischen Nationalmannschaft gewinnen. Wir drucken die 3 besten Logos im nächsten Heft und verlosen den Ball unter ALLEN Euren Einsendungen!


16

12.06.

21:00

Sao Paulo

13.06.

BRA - CRO

( : )

:

13.06.

17:00

MEX - CMR

20:00

Fortaleza

BRA - MEX

23:00

Manaus

CMR - CRO

23.06.

21:00

Brasilia

CMR - BRA

CRO - MEX

Recife

: 20:00

: 17:00

AUS - ESP :

Curitiba

CIV - JPN

COL - CIV 23:00

JPN - GRE

Sao Paulo

Natal

21:00

JPN - COL

Cuiaba

Fortaleza

NED - CHI

GRE - CIV

:

:

( : )

1. A

28.06.

1. C

17:00

- :

21:00

- :

1/4 final - 2

2. B

:

8f-1 - :

Rio de Janeiro

2. D

:

17:00

- :

17:00

1. D

21:00

- :

1/8 final - 4

Natal

( : )

Belo Horizonte

CRC - ENG :

( : )

21:00

:

1/2 fin

8f-2

final 3. 12.07.

22:00

:

Brasilia

Fortaleza

2. A

05.07.

21:00

Recife

2. C

8f-3 - 8f-4 :

1/4 final - 4

13.07. 20:00

Salvador

29.06.

( : )

ITA - URU :

Recife

fin

1/8 final - 3 29.06.

( : )

ITA - CRC

: 1. B

( : )

04.07. 21:00 Fortaleza

1/8 final - 2

:

17:00

08.07. Belo Horizonte

Manaus

( : )

1/8 final - 1 28.06.

( : )

URU - ENG

24.06.

( : )

: 23:00

20:00 Sao Paulo

20.06.

( : )

:

Fortaleza

ENG - ITA

19.06.

Brasilia

20:00

URU - CRC

15.06.

( : )

:

:

Recife

( : )

: 17:00

24.06.

( : )

14.06.

( : )

:

20.06.

( : )

B. Horizonte

20:00

19.06.

( : )

R. de Janeiro

17:00

COL - GRE

15.06.

( : )

Porto Alegre

ESP - CHI

( : )

:

Cuiaba

AUS - NED

23.06.

( : )

:

17:00

14.06.

( : )

23:00

:

18.06.

( : )

:

Salvador

CHI - AUS

18.06.

( : )

:

19.06.

:

14.06.

( : )

:

17.06.

Natal

20:00

ESP - NED

1/2 fin

: 09.07.

21:00


17

15.06.

17:00

Brasilia

SUI - ECU

:

15.06.

20:00

16.06.

( : )

Porto Alegre

:

20.06.

20:00

( : )

Salvador

:

21.06.

23:00

( : ) Curitiba

:

25.06.

21:00

( : )

HON - SUI

:

Manaus

( : )

Rio de Janeiro

0

:

17:00

( : )

B.Horizonte

23:00

NGA - BIH

Cuiaba

: 17:00

Porto Alegre

NGA - ARG :

Salvador

BIH - IRN :

23:00

Natal

GHA - USA 20:00

Fortaleza

GER - GHA 23:00

USA - POR

Manaus

17:00

Brasilia

POR - GHA :

( : )

USA - GER :

Recife

Cuiaba

( : )

: 17:00

R.de Janeiro

BEL - RUS

( : )

:

22.06.

20:00

Porto Alegre

KOR - ALG :

( : )

23:00

Sao Paulo

:

( : )

Curitiba

26.06.

( : )

KOR - BEL ALG - RUS :

( : )

1/8 final - 5

Belo Horizonte

1/4 final - 1

nal - 1

23:00

RUS - KOR

22.06.

( : )

B.Horizonte

( : )

:

18.06.

( : )

:

17:00

BEL - ALG

( : )

:

26.06.

17.06.

( : )

:

23.06.

( : )

Salvador

( : )

:

21.06.

( : )

17:00

GER - POR

17.06.

( : )

:

ECU - FRA

Curitiba

ARG - IRN

25.06.

16.06.

( : )

:

22.06.

HON - ECU

20:00

IRN - NGA

21.06.

SUI - FRA

R.d. Janeiro

( : )

:

16.06.

FRA - HON

23:00

ARG - BIH

04.07.

17:00

30.06.

17:00

Brasilia

30.06.

21:00

Porto Alegre

1. E Rio de Janeiro

8f-5 - 8f-6 :

nal

1. G

- :

- :

2. F

2. H

1/8 final - 6 1/8 final - 7

01.07.

17:00

Sao Paulo

8f-7 - 8f-8 :

01.07.

21:00

Salvador

Rio de Janeiro

nal - 2

0

05.07.

17:00

1/4 final - 3 Sao Paulo

Brasilia

1. F

1. H

- :

- :

2. E

2. G

1/8 final - 8


18

May

2014

2014

June

October

Disco Night Urban Race 03.05.2014

V Lanzarote Wine Run 15.06.2014

Haria Extreme 11.10.2014

VI mc2action CRONOESCALADA 04.05.2014

Carrera HTT 28.06.2014

La Bocaina 18.10.2014

Ironkids 16.05.2014 Ironman 17.05.2014 III Vertical Montaテアa Blanca 24.05.2014 Trail Dテュa de Canarias 30.05.2014

2014

November

2014

July

2014 Sport4life / LSMF Charilty Festvial 07.07 - 13.07.2014 Tinajo X-Race 19.07.2014

TORNEO DE OTOテ前 Costa Teguise Golf 02.11.2014 OceanLava Triathlon 08.11.2014 Lanzarote Marathon 29.11.2014


19

-3m

PL CHICA AYA

-3m

Descubre los fondos marinos mås espectaculares de Europa Discover the most spectacular sea beds in Europe Entdeckt den spektakulärsten Meeresgrund Europas -15m

-30m

-45m

Playa Chica map by: www.lanzaroteideal.com -45m

Reserva de Biosfera


CLE EVE AN NTS

Charity / Benefico

T h o m a s C o o k Childrens C h a r i t y


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.