Guide Annuel SIBA 2014

Page 1



Sommaire

Contents | Indice | Inhaltsübersicht

05

Bienvenue sur le Bassin d'Arcachon 06 Se retrouver au cœur d'une Nature d'exception In the heart of an outstanding natural setting Erleben Sie eine außergewöhnliche Natur Encontrarse en el corazón de una Naturaleza de excepción

08 L'or vert du Bassin The bay's "green gold" Das grüne Gold des Bassin El oro verde de la Cuenca

10 La route de l'huître et du patrimoine maritime The oyster and maritime heritage tour Die Straße der Auster und des maritimen Kulturerbes La ruta de la ostra y del patrimonio marítimo

12 Embarquez avec les ostréiculteurs et les pêcheurs Go out on the bay with oyster farmers and fishermen! Im Boot mit den Austernzüchtern und Fischern Embarcarse a pescar junto a ostricultores y pescadores

14 A chaque eau son activité A host of activities Jedem Wasser seine Aktivität Aguas para todos los gustos y las actividades

16 Le Bassin à marée basse The bay at low tide Das Bassin bei Ebbe La cuenca en marea baja

18 Les incontournables Main sites Das muss man gesehen haben Los indispensables

20 A vélo le Bassin est plus beau The bay is prettier seen from a bike Mit dem Rad ist das Bassin noch schöner En bici la cuenca es más bonita

22 Laisser-vous transporter Let yourself be transported... Lassen Sie sich fahren... Déjese transportar...

24 Chouette, il pleut ! Great... it's raining! Super, es regnet! ¡Genial, llueve!

28 Faites une pause détente... Have a break... Entspannen Sie sich... una pausa para descansar...

31

10 villes et villages

32 Arcachon

38 Lanton

33 La Teste de Buch

39 Andernos-Les-Bains

34 Gujan-Mestras

40 Arès

35 Le Teich

41 Lège-Cap Ferret

36 Biganos

42 Les marchés sur le Bassin

37 Audenge

Markets on Arcachon Bay Die märkte im Bassin Los mercados en la cuenca

44

Loisirs et Activités

46 Petits et grands font le plein de sensations A host of sensations both children and adults can enjoy Gross und klein erleben viel Pequeños y grandes causan la llena de sensaciones

50 Loisirs Leisures

67

Hébergements

72 Locations de vacances labellisées"Naturellement Bassin" "Naturellement Bassin" labeled vacation rentals

72 Hôtels Hotels

78 Hôtels de charme Charming hotels

81 Campings Campings

87 Résidences de tourisme Tourism residences

89 Résidences de vacances Holiday residences

91 Chambres d'hôtes Bed & Breakfast

96 Hébergements de groupes Accommodation for groups

97 Agences immobilières Estates agencies


Bassin d’Arcachon tourisme Réagissez et partagez vos expériences et souvenirs de vacances sur nos réseaux sociaux.

Flashez le QR Code et découvrez nos propositions d’expériences pour profiter de vraies vacances sur le Bassin.


Les vraies vacances, c’est ici !... This is where real holidays are!... Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !...

Bassin d 'Arcachon Le Bassin d’Arcachon, un monde fascinant aux multiples paysages : ports ostréicoles, prés-salés, plages de sable fin, forêt de pins, presqu’île renommée, fameuse dune… Dans ce cadre enchanteur, les dix villes et villages vous invitent à la découverte de leurs multiples richesses : Arcachon, La Teste de Buch, Gujan-Mestras, Le Teich, Biganos, Audenge, Lanton, Andernosles-Bains, Arès et Lège-Cap Ferret. Le Bassin au rythme des saisons À chaque saison, notre territoire propose de multiples activités : balades en forêt, observation des oiseaux, activités sportives, dégustation d’huîtres. Ostréiculteurs, pêcheurs, commerçants, acteurs associatifs rythment et animent le Bassin d’Arcachon. Les plages entre océan, lac et Bassin Vous êtes plutôt adepte de l’océan ? À moins que vous ne préfériez le lac, ou le Bassin ? Ici, la région possède des plages correspondant à toutes les envies.

Les vraies vacances Les vacances, nous les attendons, les souhaitons et les imaginons. À la recherche de valeurs sûres et en phase avec nous-mêmes, nous sommes tous en quête de « vraies vacances », avec notre propre interprétation. Sur le Bassin d’Arcachon, notre promesse de « vraies vacances », c’est bien sûr vous permettre de vous ressourcer, de vous reposer, de renouer avec vous-mêmes, de profiter de votre entourage et de prendre le temps, tout au long du séjour, d’apprécier vos activités à votre rythme. Notre démarche et notre engagement vont plus loin… Nous vous proposons de véritables expériences qui symbolisent au mieux notre idée de « vraies vacances ». Ici, sur le Bassin d’Arcachon, nous vous faisons cette promesse. Arcachon Bay is a fascinating world with multiple landscapes: oyster ports, salt meadows, sandy beaches, pine forests, a well-known peninsula, a famous dune, etc. Ten cities and villages invite you to discover their many attractions in this enchanting setting: Arcachon, La Teste de Buch, Gujan-Mestras, Le Teich, Biganos, Audenge, Lanton, Andernos-les-Bains, Arès and Lège-Cap Ferret. The Bay: charming all year round Arcachon Bay offers numerous activities in every season: walks through the forest, birdwatching,

sports, oyster tasting, etc. Oyster farmers, fishermen, merchants, and local associations are all an integral part of life in the Arcachon Bay area. Beaches on the ocean, a lake and the bay Do you prefer the ocean? Or are you more partial to the lake or the bay? In any event, the region has something for everyone!

Real holidays We all look forward to going away on holiday and the pleasures this entails. Focusing on what counts most to us and being true to ourselves, we are looking for "real holiday", one suited to our likes and needs. Arcachon Bay's promise of "a real holiday" means that you will be able to recharge your batteries, rest, enjoy the company of friends and loved ones, and take the time to live life at your own rhythm. Your wishes and our commitment go even further... We offer you all sorts of genuine experiences that epitomise our idea of a "real holiday". We promise you an unforgettable stay on Arcachon Bay. Das Bassin d’Arcachon, eine faszinierende Welt mit vielfältigen Landschaften: Austernhäfen, Salzwiesen, Strände mit feinem Sand, Pinienwald, bekannte Halbinsel, berühmte Düne… In dieser zauberhaften Umgebung laden Sie die zehn Städte und Dörfer zur Entdeckung ihrer zahlreichen Reichtümer ein: Arcachon, La Teste de Buch, Gujan-Mestras, Le Teich, Biganos, Audenge, Lanton, Andernos-les-Bains, Arès und Lège-Cap Ferret. Das Bassin im Wandel der Jahreszeiten Zu jeder Jahreszeit bietet unsere Region zahlreiche Aktivitäten an: Spaziergänge im Wald, Beobachtung der Vögel, Sport, Austern-Kostprobe. Austernzüchter, Fischer, Geschäftsleute und Vereine prägen und beleben das Bassin d’Arcachon. Die Strände zwischen Atlantik, See und Bassin Sie lieben den Ozean? Oder ziehen Sie den See oder das Bassin vor? Hier bietet die Region Strände für jeden Geschmack.

Wahrer Urlaub Urlaub: wir erwarten ihn, wir wünschen ihn uns und stellen ihn uns vor. Bei der Suche nach sicheren Werten im Einklang mit uns selbst suchen wir „wahren Urlaub“, so wie wir ihn sehen. Im Bassin von Arcachon versprechen wir Ihnen „wahren Urlaub“ zum Auftanken, Ausspannen, um zu sich selbst zu finden, Ihre Umgebung zu genießen und sich Zeit zu nehmen und Ihre

Aktivitäten in Ihrem Rhythmus zu genießen. Aber wir gehen noch weiter … Wir bieten Ihnen Erfahrungen, die unsere Vorstellung von „wahrem Urlaub“ am besten zum Ausdruck bringen. Hier, im Bassin von Arcachon, versprechen wir Ihnen das. La Cuenca de Arcachon, un mundo fascinante con múltiples paisajes: puertos ostrícolas, prados salados, playas de arena fina, pinares, una península y una famosísima duna... Las diez ciudades y pueblos que se extienden por este entorno encantador te invitan a descubrir sus riquezas: Arcachon, La Teste de Buch, GujanMestras, Le Teich, Biganos, Audenge, Lanton, Andernos-les-Bains, Arès y Lège-Cap Ferret. La Cuenca al ritmo de las temporadas En cada temporada, nuestro territorio propone una multitud de actividades: paseos por el bosque, observación de aves, actividades deportivas, degustación de ostras. Ostricultores, pescadores, comerciantes y asociaciones dan vida y animan la Cuenca de Arcachon. Las playas entre océano, lago y Cuenca ¿Eres un amante del océano? ¿O prefieres un lago o la Cuenca? En esta región, hay playas a gusto de todos.

las autenticas vacaciones Esperamos con ansia las vacaciones, las deseamos y las imaginamos. Buscando valores seguros y en línea con nuestras preferencias, nuestro objetivo es disfrutar siempre de unas «auténticas vacaciones», interpretadas a nuestra manera. En la Cuenca de Arcachon, nuestra promesa de unas «auténticas vacaciones» significa brindarte la oportunidad de reponer fuerzas, descansar, reconectar contigo mismo, disfrutar del entorno y dedicar tiempo, durante la estancia, a practicar tus actividades a tu propio ritmo. Nuestra iniciativa y nuestro compromiso van más lejos… Te proponemos unas experiencias auténticas que encarnan a la perfección nuestra idea de unas «auténticas vacaciones». Aquí, en la Cuenca de Arcachon, te lo prometemos.

05


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!...

Se retrouver au cœur

nature

La Dune du Pilat I 6 800 ha

Vous souhaitez partir à la découverte d’espaces naturels exceptionnels ? Les vraies vacances, c’est ici : Dune du Pilat, île aux Oiseaux, Pointe du Cap Ferret et Banc d’Arguin, forêt des Landes, marais, préssalés et réservoirs de Piraillan ou encore réserve ornithologique du Teich. In the heart of an outstanding natural setting Do you want to discover a destination of outstanding natural beauty? This is where real holidays are: Attractions include the Dune du Pilat, Ile aux Oiseaux, tip of Cap Ferret and Banc d’Arguin sandbank, Landes forest, swamps, salt meadows, Piraillan reservoirs and Le Teich Bird Reserve. Erleben Sie eine außergewöhnliche Natur Sie wollen außergewöhnliche Naturgebiete entdecken? Die echten Urlaub ist da : Düne von Pilat, Vogelinsel, Cap Ferret und Sandbank von Arguin, Wald der Landes, Sumpfgebiet, Salzwiesen und Réservoirs de Piraillan oder Vogelschutzgebiet Réserve Ornithologique du Teich. Encontrarse en el corazón de una Naturaleza de excepción. ¿Deseas salir a descubrir espacios naturales excepcionales? Vacaciones de verdad ya está aqui : Duna de Pilat, Isla de los Pájaros, Punta de Cap Ferret y Banco de Arguin, bosque de Las Landas, marismas, prados salados y pantanos de Piraillan o incluso la reserva ornitológica de Teich.

06 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Site Classé, la plus grande dune d’Europe domine fièrement l’entrée du Bassin d’Arcachon du haut de ses 109 mètres. La beauté de son paysage, sculpté sans fin par le vent et les marées, en fait une véritable merveille de la nature, éphémère et fragile où se cache une vie insoupçonnée. Venez percer les mystères de ce Grand Site protégé ! Espace accueil et informations touristiques Tél. 05 56 22 12 85 The Dune du Pilat I 6,800 hectares A protected natural area, the Dune du Pilat is the tallest in Europe. It proudly overlooks the entrance to Arcachon Bay from atop its 109 metres. The beautiful setting, sculpted by the wind and tides, create the dune and its environs a true marvel – ephemeral and fragile, with an unexpectedly rich variety of plant and animal life. Come and penetrate the mysteries of this protected natural site! Visitor reception and tourist information Tel. 05 56 22 12 85 Die Düne von Pilat I 6 800 ha Die unter Naturschutz stehende größte Düne Europas überragt mit ihren stolzen 109 Metern Höhe den Eingang zum Bassin d’Arcachon. Die Schönheit der Landschaft, die Wind und Gezeiten immer wieder neu formen, ist ein wahres Wunder der Natur, vergänglich und zerbrechlich, in der sich ein ungeahntes Leben verbirgt. Entdecken Sie die Geheimnisse dieses großen Naturdenkmals! Empfang und Touristeninformation Tel. 05 56 22 12 85 La Duna de Pilat I 6.800 ha Paraje protegido, la duna más grande de Europa domina con orgullo la entrada a la Cuenca de Arcachon desde sus 109 metros de altura. La belleza de su paisaje, esculpida sin tregua por el viento y las mareas, la convierten en una auténtica maravilla de la naturaleza, efímera, frágil y rebosante de vida. ¡Ven a descubrir los misterios de este Gran Lugar protegido! Espacio de recepción e información turística. Tel. 05 56 22 12 85

L’Île aux Oiseaux I 5 km de circonférence

Site Classé entouré de parcs ostréicoles, refuge de loups de mer et d’oiseaux migrateurs, ce petit coin de paradis se métamorphose au rythme des marées. Un trésor naturel d’où émergent les célèbres cabanes tchanquées (de chanca, « échasses » en gascon), symbole de l’île et du Bassin. Un écrin préservé où l’on accoste par bateau. La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14 Ile aux Oiseaux I a circumference of 5 km "Bird Island" is a listed site, a little corner of paradise surrounded by oyster beds and a refuge for wolffish and migratory birds. It changes markedly according to the tide. This precious natural heaven features the famous huts on stilts, or cabanes tchanquées (from the Gascon word chanca, meaning "stilts") which have become symbols of the island and the bay as a whole. This well-preserved beauty spot is accessible by boat. Die Vogelinsel I 5 km Umfang Ein Naturschutzgebiet umgeben von Austernparks, Zufluchtsort für Seebarsche und Zugvögel: dieses kleine Paradies verändert sich im Rhythmus der Gezeiten. Ein Schatz der Natur, aus dem die berühmten „cabanes tchanqées“ oder Pfahlhütten (von chanca, „Stelze“ auf gaskognisch), das Symbol der Insel und des Bassin, herausragen. Ein geschütztes Gebiet, in das man mit dem Boot gelangt. La Isla de los Pájaros I 5 km de circunferencia Paraje protegido rodeado de parques ostrícolas, refugio de lobos de mar y aves migratorias, este pequeño rincón de paraíso se transforma al ritmo de las mareas. Un tesoro natural de donde emergen las célebres cabañas de «chanca» (en gascón), unas edificaciones de madera encaramadas en unos pilotes típicas de la isla y de la Cuenca. Un marco sitio accesible por barco. La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !...

d’une nature d’exception Le Banc d’Arguin I 2 200 ha Réserve naturelle nationale située à l’entrée du bassin, cette étendue de sable sans cesse modifiée par les courants de marée est un endroit que l’on aime explorer le temps d’un pique-nique ou pour observer les oiseaux qui s’y installent toute l’année. Sepanso - Tél : 05 56 66 45 87 La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14

La pointe du Cap Ferret I 260 ha Entre Océan et Bassin s’offre un paysage singulier à découvrir au fil d’un sentier balisé : « L’abécédaire des dunes ». 260 hectares protégés par le Conservatoire du littoral pour une balade au bout du monde. Lège-Cap Ferret - Tél. 05 56 03 94 49 The tip of Cap Ferret I 260 hectares Located between the ocean and the bay, this tongue of land has a unique landscape that you can discover on a signposted trail: "the dune primer". You can enjoy a walk to "the end of the world" on these 260 hectares belonging to the French Coastal Conservancy and protected by law. Die Landzunge von Cap Ferret I 260 ha Zwischen Atlantik und Bassin bietet sich eine einzigartige Landspitze zur Entdeckung auf einem markierten Weg an: „L’abécédaire des dunes“ (das ABC der Dünen). Ein 260 ha großes vom Küstenschutz Conservatoire du Littoral geschütztes Gebiet für einen Spaziergang ans Ende der Welt. La punta de Cap Ferret I 260 ha Entre Océano y Cuenca, se abre un paisaje singular que podemos descubrir a través de un sendero balizado: «L’abécédaire des dunes» (El abecedario de las dunas). 260 hectáreas protegidas por el Conservatorio del litoral para disfrutar de un paseo hasta el fin del mundo. Lège-Cap Ferret - Tel. 05 56 03 94 49

Banc d’Arguin I 2,200 hectares With contours unceasingly modified by the tides, this national nature reserve is located at the entrance to the bay. Visitors love to come here for a picnic or to watch the birds that live here all year long. Die Sandbank von Arguin I 2 200 ha Dieses Naturschutzgebiet am Eingang zum Bassin, das von den Gezeitenströmen ständig verändert wird, ist ein Ort, den man bei einem Picknick oder bei der Beobachtung der Vögel, die sich hier das Jahr über niederlassen, erkunden kann. El Banco de Arguin I 2.200 ha Reserva natural nacional situada a la entrada de la cuenca, esta extensión sin fin transformada por las mareas es un lugar que podremos explorar durante una comida campestre o donde observar las aves que se instalan aquí durante todo el año. Sepanso - Tel.: 05 56 66 45 87 La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14

La forêt des Landes de Gascogne I 14 000 km2 Avec le Teich, Biganos, Audenge et Lanton, le bassin d'Arcachon est la porte d'entrée Nord du Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne, qui a pour mission de préserver et de valoriser le milieu naturel et le patrimoine. Cette forêt de pins s'étend de toute sa verticalité sur 14 000 km2. Maison du Parc - Tél. 05 57 71 99 99 www.parc-landes-de-gascogne.fr The Landes de Gascogne forest I 14,000 km² The Arcachon Bay communes of Le Teich, Biganos, Audenge and Lanton form the northern gateway to the Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne, whose role is to maintain and promote this outstanding natural milieu. This enormous pine forest stretches over some 14,000 km². Der Wald der Landes de Gascogne I 14 000 km2 Mit Le Teich, Biganos, Audenge und Lanton ist das Bassin d’Arcachon das nördliche Tor zum Naturpark Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne, der die Aufgabe hat, die natürliche Umwelt und das Kulturerbe zu schützen und zur Geltung zu bringen. Dieser Pinienwald erstreckt sich über 14 000 km2. El bosque de Las Landas de Gascuña I 14.000 km2 Junto a Teich, Biganos, Audenge y Lanton, la Cuenca de Arcachon es la puerta de entrada Norte al Parque Natural Regional de Las Landas de Gascuña, que tiene por misión la conservación y la puesta en valor del medio natural y el patrimonio. Este bosque de pinos se extiende a lo largo de 14.000 km2. Maison du Parc - Tel. 05 57 71 99 99 www.parc-landes-de-gascogne.fr

L’écotourisme Acteurs du tourisme et gestionnaires d’espaces naturels du Bassin d’Arcachon, du Val de l’Eyre et du Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne se sont associés pour vous faciliter la découverte de ces sites naturels fragiles, d’une grande richesse écologique. Retrouvez le livret « écotourisme » dans tous les Offices de Tourisme. Ecotourism : The people in charge of tourism and protecting Arcachon Bay, the L'Eyre Valley, and the Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne have joined forces to make it easier for you to discover these fragile natural sites with rich and varied ecosystems. An "ecotourism" brochure is available on request at all local tourist offices. Ökotourismus : Die Akteure des Tourismus und Verwalter der Naturschutzgebiete des Bassin d’Arcachon, des Tals der Leyre und des Parc Naturel Régional des Landes de Gascogne haben sich zusammengetan, um Ihnen die Entdeckung dieser empfindlichen Naturgebiete mit einem großen ökologischen Reichtum zu erleichtern. Sie finden das Heft „écotourisme“ (Ökotourismus) in allen Fremdenverkehrsämtern. El ecoturismo : Operadores turísticios y gestores de espacios naturales de la Cuenca de Arcachon, del Valle del Eyre y del Parque Natural Regional de Las Landas de Gascuña se han asociado para facilitar el descubrimiento de estos lugares naturales frágiles, de gran riqueza ecológica. El folleto sobre «ecoturismo» está a tu disposición en todas las oficinas de turismo.

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

07


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Les marais, les digues, les réservoirs à poissons, les prairies humides, les prés-salés et les forêts constituent une richesse préservée du Bassin d’Arcachon à découvrir accompagné de ceux qui en assurent leur conservation.

L’or Vert du Bassin Les prés salés Est et Ouest (la Teste de Buch) 123 ha à la confluence des eaux douces et salées. Visites accompagnées de guides professionnels et parcours pédagogique aménagé. La Teste de Buch : 05 56 54 63 14

The bay's "green gold". The swamps, seawalls, fish reservoirs, wetlands, salt meadows, and forests are all an important part of Arcachon Bay's natural

Eastern and western salt meadows (La Teste de Buch) 123 hectares at the confluence of fresh water and salt water. Tours with professional guides and an educational trail

heritage, and a delight to discover in the company of people who are in charge of its preservation. Das grüne Gold des Bassin. Die Sumpfgebiete, die Deiche, die Fischteiche, die Feuchtwiesen, die Salzwiesen und die Wälder sind der bewahrte Reichtum des Bassin d’Arcachon, den man in Begleitung derjenigen entdecken kann, die ihn schützen. El oro verde de la Cuenca. Las marismas, los diques, los estanques de peces, las praderas húmedas, los prados salados y los bosques son riquezas bien conservadas de la Cuenca de Arcachon para descubrir acompañado de aquellos encargados de su conservación.

La Réserve Ornithologique du Teich 120 ha abritant plus de 260 espèces d’oiseaux sauvages. Ouvert toute l’année. Une balade de 2 à 6 kms proposée en visite libre ou guidée. Maison de la Nature du Bassin d’Arcachon : Tél. 05 56 22 80 93 The Le Teich Bird Reserve 120 hectares with 260 species of birds. Open all year long. You can take a 2-6 km walk either on your own or with a guide. Das Vogelschutzgebiet Réserve Ornithologique du Teich 120 ha beherbergen mehr als 260 Wildvogelarten. Ganzjährig geöffnet. Ein 2 - 6 km langer Spaziergang wird zur freien Besichtigung oder mit Führung angeboten. La Reserva Ornitológica de Teich 120 ha que alojan más de 260 especies de aves salvajes. Abierta durante todo el año. Un paseo de 2 a 6 km en visita libre o guiada. Maison de la Nature du Bassin d’Arcachon: Tel. 05 56 22 80 93

La Leyre et son Delta 100 km d’eau douce salvatrice lorsqu’elle se jette dans le Bassin d’Arcachon. Visites guidées ou contées, à pied, en canoë, en barque, en bateau électrique ou en vélo. Le Teich : Tél. 05 56 22 80 46 Cœur du Bassin : Tél. 05 57 70 67 56 The Leyre and its delta A 100 km long river with fresh water that flows into Arcachon Bay. Guided tours, walking tour, by canoe, bark, electric boat, or bike. Die Leyre und ihr Delta 100 km heilsames Süßwasser bei ihrer Mündung in das Bassin d’Arcachon. Geführte oder erzählte Besichtigungen, zu Fuß, mit dem Kanu, mit dem Ruderboot, dem Elektroboot oder mit dem Fahrrad. El Leyre y su Delta 100 km de agua dulce salvadora cuando se arroja a la Cuenca de Arcachon.Visitas guiadas o relatadas, a pie, en canoa, en barca, en barco eléctrico o en bici. Le Teich: Tel. 05 56 22 80 46 Cœur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56

08 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Les Domaines de Certes et Graveyron (Audenge et Lanton) 550 ha d’espaces endigués chargés d’histoire. Haut lieu ornithologique. Visites guidées à pied ou en canoë. Cœur du Bassin : Tél. 05 57 70 67 56 | Conseil Général accueil sur site (avril-octobre) : Tél. 05 56 82 71 79 Domaines de Certes and Domaine de Graveyron (Audenge and Lanton) A 550-hectares dyked area full of history and a Mecca for birdwatchers. Guided tours on foot or in a canoe. Cœur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56 | Gironde General Council - visitors received from April to October: Tel. 05 56 82 71 79 Die Domaines de Certes und Domaine de Graveyron (Audenge und Lanton) 550 ha geschichtsträchtiges eingedeichtes Gebiet. Die Hochburg der Ornithologie. Führungen zu Fuß oder im Kanu. Cœur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56 | Conseil Général Empfang vor Ort (April - Oktober): Tel. 05 56 82 71 79 Los Dominios de Certes y Graveyron (Audenge y Lanton) 550 ha de espacios delimitados por diques y cargados de historia. Lugar de gran interés ornitológico. Visitas guiadas a pie o en canoa Cœur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56 | Consejo general recepción in situ (abril-octubre): Tel. 05 56 82 71 79

La Réserve Naturelle Nationale des Prés Salés (Arès et Lège-Cap Ferret) 495 ha offrant uns diversité de paysages : vasières, dunes boisées… Découverte de l’estran à marée basse, balade naturaliste, démonstration de gemmage. Arès : Tél. 05 56 60 18 07 Lège-Cap Ferret : Tél. 05 56 03 94 49 The Réserve Naturelle Nationale des Prés Salés (Arès and Lège-Cap Ferret) 495 hectares with a variety of landscapes: mud flats, wooded dunes, etc. Discover the tideland at low tide, go on a nature walk, or observe a demonstration of resin tapping. Die Réserve Naturelle Nationale des Prés Salés (Arès und Lège-Cap Ferret) 495 ha mit einer vielfältigen Landschaft: Watt, bewaldete Dünen … Entdeckung des Tidelands bei Ebbe, naturwissenschaftlicher Spaziergang, Vorführung des Harzsammelns. La Reserva Natural Nacional de los Prados Salados (Arès y Lège-Cap Ferret) 495 ha que ofrecen una gran diversidad de paisajes: cenagales, dunas arboladas… Descubrimiento de la zona intermareal en marea baja, Paseo naturalista, demostración de resinación. Arès: Tel. 05 56 60 18 07 Lège-Cap Ferret: Tel. 05 56 03 94 49

Die östlichen und westlichen Salzwiesen (La Teste de Buch) 123 ha am Zusammenfluss von Süß- und Salzwasser Besichtigungen mit professionellen Führern und pädagogischer Parcours. Los prados salados Este y Oeste (La Teste de Buch) 123 ha en la confluencia de las aguas dulces y saladas Visitas acompañadas de guías profesionales e itinerario pedagógico acondicionado. La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14

Espace Naturel sensible de Saint Brice - les Quinconces (Andernos les Bains – Arès) 127 ha de corridor naturel reliant la forêt et la mer. Visites guidées et animations enfants de février à octobre. Andernos les Bains : Tél. 05 56 82 02 95 Arès : Tél. 05 56 60 18 07 Espace Naturel Sensible de Saint Brice - Les Quinconces (Andernos Les Bains – Arès) A 127-hectare natural corridor linking the forest and the sea. Guided tours and special events for children from February to October. Empfindliches Naturgebiet Saint Brice - Les Quinconces (Andernos les Bains – Arès) 127 ha natürlicher Korridor, der Wald und Meer verbindet. Führungen und Animationen für Kinder von Februar bis Oktober. Espacio natural sensible de Saint Brice - Les Quinconces (Andernos les Bains – Arès) 127 ha de pasarela natural entre bosque y mar. Visitas guiadas y actividades para niños de febrero a octubre. Andernos les Bains: Tel. 05 56 82 02 95 Arès: Tel. 05 56 60 18 07

Les Réservoirs de Piraillan 40 ha au milieu d’une riche forêt. Site ouvert toute l’année (3 km de boucle) Visites guidées avec le garde du site. Lège Cap Ferret : 05 56 03 94 49 The Piraillan Reservoirs 40 hectares in the middle of a lush forest Site open all year long (3 km trail) Guided tours with the site's guardian Die Réservoirs de Piraillan 40 ha inmitten eines üppigen Waldes Ganzjährig geöffnet (3 km Rundweg) Führungen mit dem Aufseher. Los embalses de Piraillan 40 ha en el corazón de un exuberante bosque sitio abierto todo el año (3 km de bucle) Visitas guiadas con el guarda del lugar. Lège-Cap Ferret: 05 56 03 94 49



Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... A la recherche d’une identité maritime marquée pour vos vacances ? Villages, ports ostréicoles, pinasses et pinassottes, visite de la criée ou activités liées à l’huître et sa culture... Les vraies vacances, c’est ici.

LA ROUTE DE L’HUÎTRE ET

The oyster and maritime heritage tour Are you looking for a maritime flavour to your holiday? Arcachon Bay has picturesque villages and oyster ports, pinasses and pinassottes (local boats), a colourful fish market and numerous activities tied to oyster farming... This is where real holidays are. Die Straße der Auster und des maritimen Kulturerbes Suchen Sie einen ausgeprägt maritimen Urlaub? Dörfer, Austernhäfen, Pinassen und Pinassotten, ein Besuch auf dem Fischmarkt oder Aktivitäten in Verbindung mit der Auster und ihrer Zucht... Die echten Urlaub ist da. La ruta de la ostra y del patrimonio marítimo ¿Buscas una identidad marítima marcada para tus vacaciones? Pueblos, puertos ostrícolas, embarcaciones típicas denominadas «pinasses» y« pinassottes», visita a subastas o actividades asociadas a la ostra y su cultivo... Vacaciones de verdad ya está aqui.

La culture de l’huître Arcachon Cap Ferret

identité maritime Les villages et ports ostréicoles

Venez découvrir la culture de l’huître et ses quatre terroirs d’élevage : le Banc d’Arguin, le Cap Ferret, le Grand Banc et l’Île aux Oiseaux. Des sorties à la marée sont organisées depuis différents ports. Renseignements dans les Offices de Tourisme du Bassin

Construites en bois, les cabanes ostréicoles constituent de véritables villages. On les retrouve sur la presqu’île de Lège Cap Ferret, les ports de Gujan-Mestras, d’Andernos-les-Bains ... Visites guidées organisées par les Offices de tourisme du Bassin.

Oyster farming in Arcachon-Cap Ferret Come and discover how oysters are farmed in the four local sub-regions: the Banc d’Arguin, Cap Ferret, the Grand Banc and the Ile aux Oiseaux. Outings are scheduled at various ports depending on tide times. Information at tourist offices in the bay area

Oyster-farming villages and ports Clusters of oyster huts, built of wood, constitute veritable villages. These can be found on the LègeCap Ferret peninsula and the ports of Gujan-Mestras, Andernos-les-Bains, etc. Guided tours are organised by local tourist offices.

Die Austernzucht Arcachon Cap Ferret Entdecken Sie die Austernzucht und ihre vier Zuchtgebiete: die Sandbank von Arguin, das Cap Ferret, die Grand Banc und die Vogelinsel. Ausflüge werden von verschiedenen Häfen aus angeboten. Informationen in den Fremdenverkehrsämtern des Bassin

Die Dörfer und Austernhäfen Die aus Holz gebauten Austernzuchthütten bilden wahre Dörfer. Man findet sie auf der Halbinsel von Lège Cap Ferret, in den Häfen von Gujan-Mestras, Andernos-les-Bains … Führungen werden von den Fremdenverkehrsämtern des Bassin angeboten.

El cultivo de la ostra en Arcachon Cap Ferret Ven a descubrir el cultivo de la ostra y sus cuatro territorios de crianza: el Banco de Arguin, Cap Ferret, Grand Banc y la Isla de los Pájaros. Se organizan salidas con la marea desde diferentes puertos. Información en las Oficinas de turismo de la Cuenca

10 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Los pueblos y los puertos ostrícolas Construidas en madera, las cabañas ostrícolas son como verdaderas aldeas. Podemos encontrarlas en la península de Lège Cap Ferret, los puertos de GujanMestras, de Andernos-les-Bains... Visitas guiadas organizadas por las Oficinas de turismo de la Cuenca.

The Maison de l'Huître The "Oyster House" invites you to learn about the work done by oyster farmers and to show you the techniques used on Arcachon Bay. New in 2014: an outdoor “discovery trail” starting in July + guided tour of the port

La Maison de l’huître

Das Maison de l’huître (Haus der Auster) Das Maison de l’huître lädt Sie ein, die Austernzucht und die Zuchttechniken im Bassin zu entdecken und zu verstehen. Neuheit 2014: ein Außenparcours ab Juli! + Hafenführung

La Maison de l’huître, vous invite à découvrir et comprendre le travail de l’ostréiculture et les techniques d’élevage sur le Bassin. Nouveauté 2014 : un parcours en extérieur dès le mois de juillet ! + Visite guidée du port Port de Larros - Gujan-Mestras - Tél. 05 56 66 23 71

La Casa de la ostra La Casa de la ostra invita a descubrir y comprender el trabajo de la ostricultura y las técnicas de cultivo en la Cuenca. Novedad en 2014: ¡un itinerario exterior a partir del mes de julio! + Visita guiada por el puerto Port de Larros - Gujan-Mestras - Tel. 05 56 66 23 71


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !...

DU PATRIMOINE MARITIME Les Ateliers ostréicoles de la presqu’île de Lège-Cap Ferret Visite à pied des parcs et villages ostréicoles et ateliers d'écaillage. Lège-Cap Ferret - Tél. 05 56 03 94 49 "Oyster workshops" on the Lège-Cap Ferret peninsula Walking tour of oyster beds and an oyster shucking workshop Die Austernzuchtbetriebe auf der Halbinsel von Lège-Cap Ferret Besichtigung der Austernparks und der Abschuppbetriebe. Los Talleres ostrícolas de la península de Lège-Cap Ferret Visita a pie de los parques ostrícolas y de los talleres de apertura de ostras. Lège-Cap Ferret - Tel. 05 56 94 49 85

Visite de la Criée d’Arcachon En compagnie d’un guide, faites l’expérience d’un retour de pêche et de la vente à la criée au milieu des mareyeurs arcachonnais. Arcachon - Tél. 05 57 52 97 97

L’Ostréitour Visite en bus panoramique des ports ostréicoles d’Arcachon à Gujan-Mestras Arcachon - Tél. 05 57 52 97 97 L’Ostréitour This tour of the oyster ports from Arcachon to GujanMestras takes place in a panoramic coach.

Visit to the Arcachon fish auction Accompanied by a guide, you will enjoy the experience of an auction of the day's catch brought in by Arcachon Bay fishermen. Besuch auf dem Fischmarkt von Arcachon Erleben Sie in Begleitung eines Führers das Einlaufen der Fischerboote und die Fischauktion mitten unter den Fischgroßhändlern aus Arcachon.

Visita a la subasta de Arcachon En compañía de un guía, vive en primera línea el retorno de los pescadores a puerto y la subasta, rodeado por pescadores y mariscadores de Arcachon. Arcachon - Tel. 05 57 52 97 97

Les bateaux traditionnels Autrefois utilisés par les ostréiculteurs, les pinasses, pinassottes et bacs à voile sont des bateaux de patrimoine. Aujourd’hui, ces bateaux vous réservent de belles balades et sont les stars des fêtes traditionnelles. Renseignements dans les Offices de Tourisme. Traditional boats Previously used by oyster farmers, historic local boats (pinasses, pinassottes and small sail boats) are still findable found on Arcachon Bay – even if they are mostly reserved for pleasure cruises around the bay and they are the stars of traditional celebrations. Information at tourist offices on the bay Die traditionellen Boote Die Pinassen, Pinassotten und Segelboote, die früher von den Austernzüchtern benutzt wurden, gehören zum Kulturerbe. Heute können Sie auf diesen Booten schöne Ausflüge machen, und sie sind die Stars traditioneller Feste. Informationen in den Fremdenverkehrsämtern. Las embarcaciones tradicionales En otro tiempo utilizadas por los ostricultores, las pinasses, pinassottes y bacs à voile, son embarcaciones típicas de la Cuenca y que ya forman parte del patrimonio. En la actualidad, estas embarcaciones te reservan bonitos paseos y son las estrellas de las fiestas tradicionales. Información en las oficinas de turismo.

Die Ostréitour Ein Besuch der Austernhäfen von Arcachon bis Gujan-Mestras im Panoramabus El Tour de la ostra Visita en autobús panorámico de los puertos ostrícolas de Arcachon en Gujan-Mestras. Arcachon - Tel. 05 57 52 97 97

Dégustation à « la Cabane » Toute l’année, de nombreux ostréiculteurs vous ouvrent leur cabane. Des lieux magiques pour déguster les véritables huîtres du Bassin. Tasting in a cabane, or oyster hut Many oyster farmers provide tastings in their huts all year long. It's memorable opportunity to taste oysters from Arcachon Bay in a magical setting. Kostprobe in der „Cabane“ Das ganze Jahr über öffnen zahlreiche Austernzüchter Ihnen ihre Hütte. Zauberhafte Ort, um die echten Austern des Bassin zu kosten. Degustación en «Cabaña» Durante todo el año, numerosos ostricultores nos abren las puertas de su cabaña. Unos lugares mágicos para degustar las auténticas ostras de la Cuenca. touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

11


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Im Boot mit den Austernzüchtern und Fischern Die Austernzucht und der Hochseefischfang, traditionelle und zugleich innovative Berufe, gehören zum örtlichen Leben und haben die Landschaften des Bassin geprägt. Die Meeresfachleute beobachten die Umgebung Tag für Tag. Sie sind die Wächter des Bassin. Fischer und Austernzüchter bieten Ihnen an, mit ihnen herauszufahren, um Ihnen ihren Beruf und ihr Bassin zu zeigen, damit Sie sie besser schätzen und schützen. Haus der Auster in Gujan-Mestras: 05 56 66 23 71 Fischereihafen und Fischmarkt in Arcachon: 0 890 711 733 Arcachon 05 57 52 97 97 Ganzjährig. Ausflüge je nach Gezeiten. Planen Sie durchschnittlich 5 Stunden für die Austernzucht und 4 Stunden für den Fischfang ein. Die Liste der zugelassenen Berufsfischer in den verschiedenen Häfen erhalten Sie in den Fremdenverkehrsämtern.

Embarquez avec les ostréiculteurs et les pêcheurs A la fois métiers traditionnels et innovants, la culture de l’huître et la pêche en mer font partie de la vie locale et ont façonné les paysages du Bassin. Les professionnels de la mer, jour après jour, observent le milieu. Ils sont les sentinelles de ce Bassin. Le temps d’une marée, les marinspêcheurs et les ostréiculteurs vous proposent d’embarquer à bord de leur bateau professionnel pour vous faire découvrir leur métier, leur Bassin, pour mieux l’apprécier et le préserver. Maison de l’huître à Gujan-Mestras : 05 56 66 23 71 Port de pêche et Criée d’Arcachon : 0 890 711 733 Arcachon 05 57 52 97 97 Toute l’année. Sorties en fonction des marées. Prévoyez en moyenne 5 heures pour l’ostréiculture et 4 heures pour la pêche. La liste des professionnels habilités, dans les différents ports, est disponible dans les Offices de Tourisme.

Horaires des marées

Juin 2014 Date 1D 2L 3M 4M 5J 6V 7S 8D 9L 10 M 11 M 12 J 13 V 14 S 15 D 16 L 17 M 18 M 19 J 20 V 21 S 22 D 23 L 24 M 25 M 26 J 27 V 28 S 29 D 30 L

Matin hmn 08 28 09 03 09 40 10 22 11 15 -- -00 44 01 49 02 52 03 50 04 43 05 32 06 19 07 05 07 51 08 38 09 27 10 20 11 19 -- -00 55 02 01 03 06 04 05 04 56 05 40 06 20 06 57 07 33 08 07

Go out on the bay with oyster farmers and fishermen! Both traditional and innovative, oyster farming and fishing are an integral part of local life and have had a profound influence on society. Professionals in the maritime sector watch the water very closely day after day. They are the bay's sentinels. Fishermen and oyster farmers offer you the possibility of embarking to discover their profession. They also love to share the beauty of the bay, which they take great pains to preserve. Maison de l’Huître in Gujan-Mestras: 05 56 66 23 71 Fishing port and Arcachon fish auction: 0 890 711 733 Arcachon: 05 57 52 97 97 Open all year long Excursion times depending on the tides Count on at least 5 hours for trips accompanying an oyster farmer and 4 hours with a fisherman. The list of approved professionals in the various ports is available from local tourist offices.

Juillet 2014

Pleines mers Soir Coef hmn 76 20 43 69 21 17 61 21 56 53 22 42 46 23 39 -12 18 41 13 24 44 14 27 52 15 25 62 16 18 73 17 07 84 17 54 93 18 39 98 19 25 100 20 12 98 21 00 92 21 52 83 22 47 73 23 49 -12 26 60 13 33 57 14 39 59 15 39 64 16 32 70 17 18 75 17 58 78 18 36 80 19 13 79 19 48 77 20 21

Coef 72 65 57 49 43 42 42 47 57 68 79 89 96 100 99 95 87 78 68 64 58 58 61 67 72 77 79 80 79 76

Basses mers Matin Soir hmn hmn 02 13 14 23 02 48 14 58 03 23 15 32 03 59 16 11 04 40 16 58 05 34 18 00 06 44 19 16 07 55 20 22 08 55 21 22 09 52 22 18 10 46 23 13 11 38 -- -00 05 12 28 00 54 13 15 01 41 14 01 02 27 14 46 03 12 15 31 03 58 16 19 04 48 17 12 05 44 18 13 06 47 19 21 07 56 20 32 09 04 21 37 10 05 22 35 10 57 23 25 11 43 -- -00 08 12 22 00 46 12 56 01 20 13 29 01 54 14 03

12 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Date 1M 2M 3J 4V 5S 6D 7L 8M 9M 10 J 11 V 12 S 13 D 14 L 15 M 16 M 17 J 18 V 19 S 20 D 21 L 22 M 23 M 24 J 25 V 26 S 27 D 28 L 29 M 30 M 31 J

Matin hmn 08 40 09 13 09 49 10 31 11 23 -- -00 53 02 03 03 11 04 15 05 12 06 03 06 52 07 39 08 26 09 12 10 00 10 51 11 49 00 20 01 26 02 36 03 44 04 40 05 25 08 03 06 38 07 11 07 44 O8 15 08 45

Sal a pescar junto a ostricultores y pescadores Oficios tradicionales e innovadores a la vez, el cultivo de la ostra y la pesca marítima forman parte de la vida local y han dado forma a los paisajes de la Cuenca. Los profesionales del mar, día tras día, observan el medio. Son los centinelas de esta Cuenca. En lo que dura una marea, los marinerospescadores y los ostricultores te proponen subir a bordo de su embarcación profesional para mostrarte su oficio, su Cuenca, para que puedas apreciarla y contribuir mejor a su conservación. Casa de la ostra en Gujan-Mestras: 05 56 66 23 71 Puerto pesquero y subasta de Arcachon: 0 890 711 733 Arcachon 05 57 52 97 97 Todo el año. Salidas en función de las mareas. Duración: una media de 5 horas para la ostricultura y de 4 horas para la pesca. La lista de profesionales habilitados, en los diferentes puertos, está disponible en las oficinas de turismo.

août 2014 Pleines mers Soir Coef hmn 73 20 54 68 21 28 62 22 07 55 22 53 48 23 48 -12 25 44 13 33 47 14 41 56 15 45 68 16 43 81 17 35 92 18 25 101 19 13 106 20 01 106 20 48 101 21 35 91 22 25 78 23 19 64 -- -58 12 55 50 14 04 48 15 13 53 16 14 60 17 02 68 17 43 74 18 19 78 18 53 80 19 26 81 19 58 79 20 28 76 21 00

Coef 71 65 58 52 46 44 45 51 62 74 87 98 105 107 104 96 84 71 -53 48 50 56 64 71 78 80 81 80 78 73

Basses mers Matin Soir hmn hmn 02 28 14 37 03 01 15 09 03 32 15 41 04 06 16 20 04 47 17 07 05 40 18 11 06 51 19 29 08 07 20 41 09 13 21 45 10 16 22 47 11 15 23 46 -- -12 11 00 41 13 03 01 30 13 50 02 17 14 35 03 00 15 18 03 43 16 01 04 26 16 48 05 14 17 41 06 10 18 44 07 17 19 59 08 32 21 12 09 39 22 13 10 35 23 05 11 22 23 49 --12 02 00 27 12 37 01 01 13 10 01 34 13 43 02 06 14 15 02 37 14 45

Date 1v 2s 3D 4l 5M 6M 7J 8V 9s 10 D 11 l 12 M 13 M 14 J 15 v 16 s 17 D 18 l 19 M 20 M 21 J 22 v 23 s 24 D 25 l 26 M 27 M 28 J 29 v 30 s 31 D

Matin hmn 09 18 09 56 10 41 11 37 OO O8 01 22 02 41 03 54 04 55 05 48 06 37 07 23 O8 O8 O8 51 09 34 10 17 11 O8 -- -00 49 02 05 03 24 04 22 05 06 05 42 06 14 06 46 07 18 07 48 O8 18 O8 50 09 26

septembre 2014 Pleines mers Soir Coef hmn 70 21 35 63 22 16 55 23 06 48 -- -45 12 47 44 14 04 51 15 19 64 16 23 80 17 19 95 18 10 106 18 58 112 19 44 112 20 29 106 21 12 94 21 56 79 22 44 62 23 41 -12 11 43 13 26 40 14 46 45 15 55 55 16 44 64 17 23 73 17 57 79 18 29 83 19 01 85 19 32 85 20 02 82 20 33 77 21 07 69 21 46

Coef 67 59 51 -44 47 57 72 88 101 110 113 110 101 86 70 54 48 40 41 49 59 68 76 81 84 85 84 80 74 65

Basses mers Matin Soir hmn hmn 03 06 15 14 03 36 15 48 04 12 16 31 04 57 17 25 05 59 18 43 07 24 20 08 08 43 21 20 09 52 22 28 10 57 23 31 11 56 -- -00 27 12 49 01 17 13 37 02 02 14 20 02 43 15 00 03 22 15 39 04 00 16 20 04 42 17 07 05 32 18 06 06 36 19 26 08 00 20 48 09 14 21 51 10 12 22 42 10 59 23 25 11 39 -- -00 03 12 15 00 37 12 48 01 10 13 21 01 42 13 53 02 12 14 21 02 40 14 50 03 09 15 23

Date 1L 2M 3M 4 J 5V 6S 7D 8L 9M 10 M 11 J 12 V 13 S 14 D 15 L 16 M 17 M 18 J 19 V 20 S 21 D 22 L 23 M 24 M 25 J 26 V 27 S 28 D 29 L 30 M

Matin hmn 10 10 11 05 -- -00 55 02 22 03 38 04 38 05 30 08 18 07 03 07 46 08 26 09 05 09 44 10 28 11 27 00 10 01 30 02 53 03 54 04 37 05 12 05 46 06 19 06 51 07 22 07 53 08 26 09 04 09 49

Pleines mers Soir Coef hmn 60 22 35 50 23 37 -12 15 43 13 38 49 15 00 63 16 07 81 17 02 97 17 52 109 18 39 115 19 23 114 20 06 106 20 46 93 21 26 77 22 09 60 23 01 44 -- -38 12 44 34 14 08 40 15 25 50 16 16 61 16 55 71 17 29 79 18 02 84 18 35 88 19 06 89 19 37 87 20 09 82 20 44 74 21 26 64 22 16

Coef 55 46 43 44 56 72 89 104 113 115 111 100 85 68 51 -35 36 44 55 66 75 82 86 89 88 85 79 70 59

Basses mers Matin Soir hmn hmn 03 44 16 04 04 28 16 56 05 26 18 11 06 53 19 44 08 20 21 01 09 34 22 12 10 41 23 15 11 40 -- -00 10 12 32 00 58 13 18 01 42 14 00 02 21 14 38 02 56 15 14 03 32 15 52 04 10 16 34 04 54 17 27 05 53 18 48 07 23 20 18 08 42 21 21 09 40 22 11 10 27 22 54 11 09 23 33 11 47 -- -00 09 12 22 00 43 12 57 01 17 13 30 01 48 14 01 02 18 14 32 02 49 15 06 03 25 15 48


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !...

Ports et villages de départ des marées ostréicoles et de pêches departure harbors for pescatourism oyster farming or fishing activities ARÈS Port d’Arès

LEGE-CAP FERRET Quartier ostréicole de Claouey

Port d’Andernos-les-Bains

Village ostréicole du Four

ANDERNOSLES-BAINS

Port du Betey

Village ostréicole des Jacquets

Port de Fontaine vieille Port de Taussat

Village ostréicole de Petit Piquey Village ostréicole de Grand Piquey

LANTON

Port de Cassy / Lanton

Village ostréicole de Piraillan

Ile aux Oiseaux

Village du Canon

AUDENGE Port d’Audenge

Village ostréicole de L’Herbe Port de La Vigne

Village ostréicole du Mimbeau

Port d’Arcachon

Port de La Teste Port de Buch de La Hume

Port du Canal

Port de La Molle

BIGANOS

ARCACHON Port du Rocher

LA TESTE DE BUCH

Banc d’Arguin

Port de Gujan

Port des Tuiles Port de Biganos

Port de Meyran

Port de Larros

Port de la Barbotière

Port du Teich

GUJAN-MESTRAS

LE TEICH

Départ des marées de pêche et ostréicoles Departure of pescatourism fishing and oyster farming activities

Départ des marées de pêche Departure of pescatourism oyster farming activities

Départ des marées ostréicoles

Autres ports

Departure of pescatourism fishing activities

Other harbors

touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

13


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... A host of activities The water that you see here is an inexhaustible source of pleasure... This is where real holidays are Jedem Wasser seine Aktivität Das Wasser, das hier zusammentrifft, bietet Ihnen eine unerschöpfliche Quelle des Vergnügens auf Seen und im Meer. Die echten Urlaub ist da. Aguas para todos los gustos y las actividades Las aguas que comparten espacio aquí te ofrecen una fuente inagotable de placeres lacustres y marítimos. Vacaciones de verdad ya está aqui.

Les eaux qui se côtoient ici vous offrent une source inépuisable de plaisirs lacustres et maritimes. Les vraies vacances, c’est ici.

à chaque eau son activité Quelques chiffres • 76 km de plages dont 39,5 km de plages océanes (La Teste de Buch et Lège-Cap Ferret) • 18 000 hectares : surface du plan d’eau du bassin à marée haute • 58 km² : surface du lac de Cazaux • 90 km longueur navigable de la Leyre. A few figures: 76 km of beaches, including 39.5 km on the ocean side (La Teste de Buch and Lège-Cap Ferret) • 18 000 hectares: the surface area of the bay at high tide • 58 km²: surface area of Lac de Cazaux • 90 km: the navigable length of the Leyre. Einige Zahlen : 76 km Strände, davon 39,5 km am Atlantik (La Teste de Buch und Lège-Cap Ferret) • 18 000 ha: Wasseroberfläche des Bassin bei Flut • 58 km²: Oberfläche des Lac de Cazaux • 90 km: schiffbare Länge der Leyre. Algunas cifras : 76 km de playas, 39,5 km de playas oceánicas (La Teste de Buch y Lège-Cap Ferret) • 18.000 hectáreas: superficie del plano de agua de la cuenca en marea alta • 58 km²: superficie del Lago de Cazaux • 90 km navegables del Leyre.

L’Océan Aux portes du Bassin, le golfe de Gascogne propose d’immenses plages que viennent perler avec douceur, panache ou impétuosité les vagues de l’Atlantique. Un espace de liberté infini. La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14 Lège-Cap Ferret : Tél. 05 56 03 94 49 The ocean Located at the gateway to Arcachon Bay, the Bay of Biscay has immense beaches gently bathed by waves from the Atlantic. This is a place of infinite liberty. Der Ozean Vor den Toren des Bassin bietet der Golfe de Gascogne riesige Strände, auf die die Wellen des Atlantiks sanft, heftig oder ungestüm auftreffen. Ein Gebiet von unendlicher Freiheit. El océano A las puertas de la Cuenca, el golfo de Gascuña propone unas playas inmensas que perlan de suavidad, exotismo o impetuosidad las olas del Atlántico. Un espacio de libertad infinita. La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14 Lège-Cap Ferret: Tel. 05 56 03 94 49

14 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Le Bassin Avec ses pentes douces, ses étendues de sable et son eau de qualité, filtrée naturellement à chaque marée, le Bassin d’Arcachon est un endroit de baignade familiale convoité. Paddle, plongée, pêche, kayak de mer, kite-surf, voiliers légers… À marée basse, sur les communes du cœur du Bassin, des bassins de baignade aménagés accueillent les amateurs. Offices de tourisme du Bassin d’Arcachon Arcachon Bay Thanks to its gentle slopes, vast stretches of sand and pure water naturally filtered with each tide, Arcachon Bay Bay is situated in ideal place for bathing with the entire family and to practice paddleboard, diving, fishing, sea kayaking, kite surfing, sailing, etc. Furthermore, there are bathing pools at low tide in various towns along the bay. Information at local tourist offices Das Bassin Mit seinen sanften Hängen, seinen weiten Sandflächen und seinem Wasser von hoher Qualität, das bei jeder Flut natürlich gefiltert wird, ist das Bassin d’Arcachon ein beliebter Familien-Badeort. Paddleboard, Tauchen, Angeln, Meereskajak, Kitesurfen, leichte Segelboote… Bei Ebbe empfangen in den Gemeinden im Herzen des Bassin angelegte Schwimmbecken die Liebhaber. Fremdenverkehrsämter des Bassin d’Arcachon La Cuenca Con sus suaves pendientes, sus extensiones de arena y su agua de calidad, filtrada de forma natural con cada marea, la Cuenca de Arcachon es un codiciado lugar para el baño familiar. Paddle surf, inmersión, pesca, kayak de mar, kite-surf, veleros ligeros… Cuando baja la marea, en los municipios del corazón de la Cuenca, los lugares de baño acondicionados reciben a los más adeptos. Oficinas de turismo de la Cuenca de Arcachon

La Leyre Sous une voûte végétale, les eaux couleur rouille de la rivière Leyre serpentent sur 90 km avant de se perdre dans les eaux marines du Bassin. Partez à la découverte de la faune et de la flore environnantes à travers différents parcours en canoë et en barque. Le Teich : Tél. 05 56 22 80 46 Coeur du Bassin : Tél. 05 57 70 67 56 The Leyre The rust-coloured Leyre River wends its way along 90 km. under a green canopy before meeting the salt water in Arcachon Bay. You can discover the local fauna and flora thanks to several different itineraries in a canoe or bark. Die Leyre Unter einem Pflanzengewölbe schlängelt sich die Leyre mit ihrem rostfarbenen Wasser über 90 km, bevor sie in das Meerwasser des Bassin mündet. Entdecken Sie die Fauna und Flora der Umgebung auf unterschiedlichen Parcours mit dem Kanu oder im Ruderboot. El Leyre Bajo una bóveda vegetal, las aguas color óxido del río Leyre serpentean por 90 km antes de perderse en las aguas marinas de la Cuenca. Sal a descubrir la fauna y la flora circundantes a través de diferentes itinerarios en canoa y en barca. Le Teich: Tel. 05 56 22 80 46 Coeur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56

Le lac de Cazaux Le lac de Cazaux offre un cadre enchanteur et sécurisant pour la baignade en famille et les activités nautiques. Un paradis de sable blanc prisé des amateurs de détente et de randonnée (GR8). Une piste cyclable relie le lac à La Teste de Buch. La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14 Lac de Cazaux Lac de Cazaux provides an enchanting setting where you can bathe in complete safety with the whole family, or enjoy water sports. This paradise of white sand is much appreciated by people who want to relax or go on a hike (GR8). A bicycle path links the lake to La Teste de Buch. Der Lac de Cazaux Der Lac de Cazaux bietet einen zauberhaften und sicheren Ort zum Baden mit der Familie und für den Wassersport. Ein Paradies mit weißem Sand, das Freunde von Entspannung und Wanderfreunde (Fernwanderweg GR8) lieben. Ein Radweg verbinden den See mit La Teste de Buch. El lago de Cazaux El lago de Cazaux nos ofrece un marco encantador y seguro para los baños en familia y las actividades náuticas. Un paraíso de arena blanca apreciado por los amantes del ocio y el senderismo (GR8). Una carril bici une el lago con La Teste de Buch. La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14



Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Shore fishing Picking shellfish with a professional fisherman, including a tasting (equipment supplied) Duration: 2 hours Fischfang zu Fuß Mit einem professionellen Führer Muscheln sammeln und essen (Gerätschaften werden gestellt). Dauer: 2 Std. La pesca a pie o marisqueo tradicional Recoger moluscos con un guía de pesca profesional y degustarlos (material incluido). Duración: 2 horas La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14

Balade dans les chenaux et esteys à marée basse

Le bassin à marée basse Adepte de la pêche à pied ? Envie d’en savoir davantage sur les marées ? Les vraies vacances, c’est ici. Promenade dans les chenaux et les esteys, découverte de la faune et de la flore ou des trésors de l’estran, visite du banc de sable de Pereire, c’est tout un écosystème qui se dévoile à vous. The bay at low tide Do you enjoy shore fishing? Do you want to learn more about tides? This is where real holidays are. An entire ecosystem will reveal its secrets to you as you walk along the esteys (rivulets subject to the tide) and channels, discover the region's fauna and flora, appreciate the treasures of the tideland and visit the Pereire Sandbank. Das Bassin bei Ebbe Sie mögen den Fischfang zu Fuß? Sie möchten mehr über die Gezeiten erfahren? Die echten Urlaub ist da. Ausflug auf den Prielen und Wasserläufen, Entdeckung der Fauna und Flora oder der Schätze des Tidelands, Besichtigung der Sandbank von Pereire: ein ganzes Ökosystem offenbart sich Ihnen. La cuenca en marea baja ¿Adepto a la pesca a pie? ¿Deseas saber más cosas sobre las mareas? Vacaciones de verdad ya está aqui. Paseo por los canales o «esteys» (término gascón que se refiere a los cursos de agua que se quedan sin caudal cuando baja la marea), descubrimiento de la fauna y de la flora o de los tesoros de la zona intermareal, visita al banco de arena de Pereire, es decir, ante nosotros se muestra un ecosistema al completo.

La vie secrète du banc de sable de Pereire Parmi les algues et les herbiers, sous le sable ou dans quelques centimètres d’eau, coquillages, crabes, crevettes, oursins et poissons attendent votre visite ! D’avril à octobre - Durée : 3 heures Arcachon : Tél. 05 57 52 97 97

16 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

The secret life of the Pereire Sandbank Shellfish, crabs, prawns, sea urchins, and fish are waiting for your visit among the algae and sea grass, underneath the sand, or in a few centimetres of water! From April to October duration: 3 hours Das geheime Leben der Sandbank von Pereire Zwischen Algen und Seegras, unter dem Sand oder unter einigen Zentimetern Wasser warten Muscheln, Krebse, Krabben, Seeigel und Fische auf Ihren Besuch! Von April bis Oktober - Dauer: 3 Std. La vida secreta del banco de arena de Pereire Entre algas y herbarios, bajo la arena o en algunos centímetros de agua, moluscos, cangrejos, gambas, erizos y pescados te esperan. De abril a octubre - Duración: 3 horas Arcachon: Tel. 05 57 52 97 97

Partez à la découverte du monde vivant et végétal à marée basse, au milieu d’un paysage unique, insolite et fragile. Durée : 2h30/3h. Sur réservation Andernos-les-Bains : Tél. 05 56 82 02 95 Walks along channels and esteys at low tide Discover the animal and plant life revealed at low tide in the middle of a unique, unusual and fragile landscape. Duration: 2 1/2/3 hours (by reservation) Spaziergang in den Prielen und Wasserläufen bei Ebbe Entdecken Sie die lebendige Pflanzenwelt bei Ebbe inmitten einer einzigartigen, außergewöhnlichen und empfindlichen Landschaft. Dauer: 2 ½ - 3 Std. Mit Reservierung Paseo por los canales y esteys en marea baja Con la marea baja sal a descubrir un mundo vivo y vegetal en el corazón de un paisaje único, insólito y frágil. Duración: 2,5/3 horas. Se necesita reserva. Andernos-les-Bains: Tel. 05 56 82 02 95

Balade et initiation à la pêche à pied à marée basse

Trésors de l’estran à marée basse depuis la plage de la Hume

Tous les vendredis d’avril à octobre. Durée : 2 heures Arès : Tél. 05 56 60 18 07

De quoi est constitué ce sol collant ? Qui y vit ? Quelles sont toutes ces petites bêtes qui habitent les esteys ? Durée : 2 heures Gujan-Mestras : Tél. 05 56 66 12 65

Fauna and flora at low tide in the Réserve Naturelle des Prés-salés (Salt Meadow Reserve) Every Friday from April to October - Duration: 2 hours

Treasures of the tideland at low tide at La Hume beach What does this sticky soil consist of? What lives there? What are all these small creatures in the esteys (small tidal rivulets)? Duration: 2 hours Schätze des Tidelands bei Ebbe vom Strand von La Hume aus Woraus besteht der klebrige Boden? Wer lebt dort? Wer sind alle diese kleinen Tiere, die in den Wasserläufen leben? Dauer: 2 Std. Tesoros de la zona intermareal en marea baja desde la playa de Hume ¿De qué se compone este suelo pegajoso? ¿Quién vive en él? ¿Quiénes son estos pequeños bichos que habitan los esteys? Duración: 2 horas Gujan-Mestras: Tel. 05 56 66 12 65

La pêche à pied Ramasser des coquillages avec un guide de pêche professionnel et les déguster (matériel fourni). Durée : 2h La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14

Fauna und Flora bei Ebbe im Naturschutzgebiet Réserve Naturelle des Prés-salés Jeden Freitag von April bis Oktober. Dauer: 2 Std. Fauna y flora en marea baja en la Reserva Natural de los Prados Salados Todos los viernes de abril a octubre. Duración: 2 horas Arès: Tel. 05 56 60 18 07



Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Vous aimez découvrir les sites chargés d’histoire ou témoins d’une époque... Sur le Bassin, les occasions ne manquent pas ! Les vraies vacances, c’est ici. Main sites Do you enjoy discovering sites full of history? There is plenty of scope on Arcachon Bay. This is where real holidays are. Das muss man gesehen haben Sie entdecken gern geschichtsträchtige Orte oder Zeugen einer Epoche... Im Bassin fehlt es nicht an Gelegenheiten! Die echten Urlaub ist da. Los indispensables Te gusta descubrir lugares cargados de historia o testigos de una época... ¡ En la Cuenca, sobran las oportunidades! Vacaciones de verdad ya está aqui.

Patrimoine

Les incontournables Les cabanes tchanquées Les deux cabanes de l’Île aux Oiseaux, sont devenues l’emblème du Bassin. Montées sur échasses (« Chanca » en gascon), elles surveillent les parcs à huîtres alentour. On peut effectuer le tour de l’île et des cabanes en bateau, au départ des jetées d’Arcachon, du Cap Ferret et en saison d’Andernos-les-Bains. La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14 Cabanes tchanquées (oyster farmers' huts) These two huts near the Île aux Oiseaux have become emblematic of Arcachon Bay. Positioned on stilts (chanca in Gascon), they overlook the surrounding oyster beds. You can take a boat tour around the island from Arcachon, Cap Ferret and (in season) Andernosles-Bains to admire the famous huts on stilts. Die Pfahlhütten Die beiden Hütten auf der Vogelinsel sind zum Wahrzeichen des Bassin geworden. Sie stehen auf Pfählen („Chanca“ auf gaskognisch) und wachen über die Austernparks der Umgebung. Man kann die Insel und die Hütten von den Molen in Arcachon, Cap Ferret und in der Saison Andernos-les-Bains aus mit dem Boot umrunden. Las cabañas tchanquées (sobre pilotes) Las dos cabañas de la Isla de los Pájaros se han convertido en el emblema de la Cuenca. Encaramadas sobre pilotes («Chanca» en gascón), vigilan los parques de ostras de los alrededores. Podemos dar una vuelta en barco por la isla y las cabañas, con salida desde los espigones de Arcachon, de Cap Ferret y, en temporada alta, de Andernos-les-Bains. La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14

Le phare du Cap Ferret Veilleur du Bassin et des portes de l’océan, le phare situé à la pointe de Cap Ferret offre une vue exceptionnelle du haut de ses 52 mètres. Une exposition permanente « Horizons Voyageurs » montre l’évolution des cartes marines du XVIIème à aujourd’hui. Lège-Cap Ferret : Tél. 05 56 03 94 49

18 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

The Cap Ferret lighthouse A veritable sentinel guarding the bay and the entrance to the ocean, the Cap Ferret lighthouse at the tip of the peninsula offers an breathtaking view from atop its 52 metres. A permanent exhibition entitled Horizons Voyageurs shows how marine maps have evolved from the 17th century to the present day. Der Leuchtturm von Cap Ferret Der Leuchtturm an der Landspitze von Cap Ferret ist der Wächter über das Bassin und das Tor zum Atlantik und bietet einen außergewöhnlichen Ausblick aus 52 m Höhe. Eine ständige Ausstellung, „Horizons Voyageurs“ (reisende Horizonte) zeigt die Entwicklung der Seekarten vom 17. Jahrhundert bis heute. El faro de Cap Ferret Vigilante de la Cuenca y de las puertas del océano, el faro situado en la punta de Cap Ferret ofrece unas vistas excepcionales desde sus 52 metros de altura. Una exposición permanente «Horizons Voyageurs» muestra la evolución de las cartas de navegación desde el siglo XVII hasta la actualidad. Lège-Cap Ferret: Tel. 05 56 03 94 49

Les jetées Lieux incontournables de promenade, les jetées sont également très prisées des pêcheurs à la ligne. Avec ses 232 mètres, celle d’Andernos-lesBains est la plus longue de France.

The jetties Not just wonderful places to walk along, the jetties are also much appreciated by anglers. The one in Andernos-les-Bains is the longest in France (232 metres). Die Molen Die Molen, unumgängliche Spazierwege, sind auch sehr beliebt bei Anglern. Mit ihren 232 m Länge ist die Mole in Andernos-les-Bains die längste Frankreichs. Los espigones Lugares de paseo indispensables, los espigones también son muy apreciados por los pescadores con caña. Con sus 232 metros, el de Andernos-les-Bains es el más largo de Francia.

Les églises et chapelles De nombreuses églises et chapelles sont à visiter librement ou accompagné d’un guide. Pour certaines, leur architecture originale et leur histoire retracent la richesse du passé peu commun du Bassin d’Arcachon. Churches and chapels Many churches and chapels are to be found on Arcachon Bay. These can be visited on your own or with a guide. Their unusual architecture and background recount the region's unusual history. Kirchen und Kapellen Zahlreiche Kirchen und Kapellen können frei oder in Begleitung eines Führers besichtigt werden. Bei einigen bezeugt die originelle Architektur und Geschichte die reiche, ungewöhnliche Vergangenheit des Bassin d’Arcachon. Las iglesias y capillas Son numerosas las iglesias y capillas que se pueden visitar por libre o en compañía de un guía. Algunas de ellas, por su arquitectura original y su historia, evocan la riqueza del excepcional pasado de la Cuenca de Arcachon.

La chapelle de la Villa Algérienne Située au village de l’Herbe sur la presqu’île du Cap Ferret, la chapelle de la Villa Algérienne est un édifice d’inspiration mauresque, mais destinée au culte catholique. Lège-Cap-Ferret : Tél. 05 56 03 94 49


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... The Villa Algérienne Chapel Located in the village of L'Herbe on the Cap Ferret peninsula, the Villa Algérienne Chapel is a Moorishinspired building that is nevertheless used for Roman Catholic worship. Die Kapelle der Villa Algérienne Die Kapelle der Villa Algérienne im Dorf L’Herbe auf der Halbinsel von Cap Ferret ist ein Bauwerk mit maurischer Inspiration, aber für den katholischen Gottesdienst bestimmt. La capilla de la Villa Algérienne Situada en el pueblo de Herbe, en la península de Cap Ferret, la capilla de la Villa Algérienne es un edificio de inspiración morisca, pero destinada al culto católico. Lège-Cap Ferret: Tel. 05 56 03 94 49

La Fontaine Saint-Jean Située sur le chemin de St-Jacques-de-Compostelle, la fontaine St-Jean était autrefois source de miracles et de guérisons. Aujourd’hui une randonnée découverte sur les bords de la Leyre vous mènera à la fontaine où un guide vous racontera tous ses secrets. Le Teich : Tél. 05 56 22 80 46 Saint-Jean Fountain Located on the pilgrim road to Santiago de Compostela, Saint-Jean fountain was once a source of miracles and healing. Today, a trail takes you from the banks of the Leyre to the fountain, where a guide will explain all its secrets... Die Fontaine Saint-Jean Die auf dem Jakobsweg gelegene Fontaine St-Jean war früher eine Quelle von Wundern und Heilungen. Heute führt Sie ein Wanderweg am Ufer der Leyre zu dem Brunnen, wo ein Führer Ihnen alle seine Geheimnisse erzählt. La Fuente de Saint Jean Situada en el Camino de Santiago, la fuente de San Juan fue, en otro tiempo, hacia de milagros y curaciones. En la actualidad, un paseo descubierto a orillas del Leyre te conducirá hasta la fuente donde un guía relata todos sus secretos. Le Teich: Tel. 05 56 22 80 46

La Maison Louis David Cette imposante demeure richement décorée, dont le style s’inspire des villas balnéaires typiques du Bassin d’Arcachon, a été construite de 1895 à 1908 pour le maire Louis David. Aujourd’hui, la villa est un lieu d’exposition artistique et abrite les collections du musée de la ville. Accès libre et visites guidées. Andernos-les-Bains : Tél. 05 56 82 02 95 The Louis David House The style of this imposing, richly-decorated residence, built from 1895 to 1908 for Mayor Louis David, inspired the construction of many typical seaside villas on Arcachon Bay. The villa is a centre for art exhibitions and houses the city's museum collections. Free access and guided tours Das Haus von Louis David Dieses reich verzierte stattliche Haus, dessen Stil sich an den typischen Villen der Badeorte des Bassin d’Arcachon inspiriert, wurde von 1895 bis 1908 für den Bürgermeister Louis David erbaut. Die Villa für Kunstausstellungen genutzt und beherbergt die Sammlungen des Museums der Stadt. Freier Zugang und Führungen. La Casa Louis David Esta imponente morada ricamente decorada, con un estilo inspirado en las villas balnearias típicas de la Cuenca de Arcachon, fue construida entre 1895 y 1908 para el alcalde Louis David. La villa es un lugar de exposición artística y alberga las colecciones del museo de la ciudad. Acceso libre y visitas guiadas Andernos-les-Bains: Tel. 05 56 82 02 95

Les bunkers de Pyla sur Mer, de Gujan-Mestras et de Lège-Cap Ferret

« La Ville d’Hiver à pied… »

Vestiges de l’armée allemande des années 1940, les bunkers érigés sur les dunes du Bassin font l’objet de beaucoup de curiosité. Ils se visitent accompagné d’un guide. La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14 | Lège-Cap Ferret : Tél. 05 56 03 94 49 | Gujan-Mestras : Tél. 05 56 66 12 65

Au fil des allées, les villas se dévoilent, ornées de frise de lambrequin, de balcons, de tourelles, plus somptueuses, plus extravagantes les unes que les autres. Découvrez l’évolution architecturale et stylistique de ces villas, et laissez-vous conter les anecdotes de ces lieux. Arcachon : Tél. 05 57 52 97 97

The bunkers of Pyla-sur-Mer, Gujan-Mestras and Lège-Cap Ferret Vestiges of the German occupation in the 1940s, the bunkers found on various beaches. They can be visited in the company of a guide.

Seeing the Ville d’Hiver on foot… Arcachon's villas are resplendent with decorative roofline friezes, balconies, and turrets – each more ornate and extravagant than the next. Discover the development of these villas' architectural style.

Die Bunker in Pyla sur Mer, Gujan-Mestras und Lège-Cap Ferret Die an den Stränden des Bassin errichteten Bunker, Überreste der deutschen Armee der 1940er Jahre. Sie können in Begleitung eines Führers besichtigt werden.

„Die Winterstadt zu Fuß …“ Von Gasse zu Gasse entdeckt man Villen, verziert mit ausgeschnittenen Behängen, Balkonen, Türmchen, eine prächtiger und extravaganter als die andere. Entdecken Sie die architektonische und stilistische Entwicklung der Villen.

Los búnkers de Pyla sur Mer, de Gujan-Mestras y de Lège-Cap Ferret Vestigios de la presencia del ejército alemán en los años 40 del siglo pasado, los búnkers erigidos en las dunas de la Cuenca. Se pueden visitar en compañía de un guía. La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14 | Lège-Cap Ferret: Tel. 05 56 94 49 85 | Gujan-Mestras: Tel. 05 56 66 12 65

«La Ciudad de Invierno a pie…» Al paso de los pasillos, surgen las villas, adornadas de lambrequines, balcones, torretas, a cada cual más suntuosa y extravagante. Descubre la evolución arquitectónica y estilística de estas villas. Arcachon : Tel. 05 57 52 97 97

Les villas anciennes et maisons de pays Haut lieu de villégiature, le Bassin est un florilège d’architectures, du style néo-basque aux villas ultra modernes de Pyla sur Mer. La ville d’hiver d’Arcachon évoque les riches heures mondaines pendant que les maisons de pays éblouissent de leurs joyeuses couleurs les villages… Arcachon : Tél. 05 57 52 97 97 | Andernos-les-Bains : Tél. 05 56 82 02 95 | La Teste de Buch : Tél. 05 56 54 63 14 Historic villas and houses Arcachon Bay offers a host of architectural styles, from neo-Basque to ultra-modern villas in Pylasur-Mer. Arcachon's Ville d'Hiver (or "Winter Town") reflects a period of prosperity and sophistication during which the bay's architecture blossomed with joyous colours and shapes… Alte Villen und Landhäuser Als Ferien-Hochburg bietet das Bassin eine Auswahl von Architekturen, vom neobaskischen Stil bis zu den ultramodernen Villen in Pyla sur Mer. Die Winterstadt von Arcachon erinnert an ein mondänes Leben, während die Landhäuser in den Dörfern den Besucher durch ihre fröhlichen Farben bezaubern … Las villas antiguas y las casas típicas La Cuenca es una antología de arquitecturas, desde el estilo neo-vasco a las villas ultramodernas de Pyla sur Mer. La ciudad de invierno de Arcachon evoca las ricas horas mundanas durante las cuales las casas típicas deslumbraban a los pueblos con sus alegres colores… Arcachon: Tel. 05 57 52 97 97 | Andernos-les-Bains: Tel. 05 56 82 02 95 | La Teste de Buch: Tel. 05 56 54 63 14

Le Bassin d’Arcachon… terre d’inspiration Plusieurs festivals vous attendent chaque année : en juillet Cap Ferret Music Festival et les Escapades Musicales tout autour du Bassin d’Arcachon et du Val de l’Eyre, « Jazz en liberté » à Andernos-les-Bains. Sans oublier l’international festival de danse « CADENCES » à Arcachon en septembre et le festival « Arcachon en Scène » et ses concerts au vélodrome en été. Arcachon Bay… an inspired region : Several festivals: the Cap Ferret Music Festival in July, the Escapades Musicales that take place all around the bay and the L’Eyre Valley, and Jazz en Liberté in Andernos-les-Bains. The Cadences international dance festival in September, the Arcachon en Scène festival. Das Bassin d’Arcachon… ein Land der Inspiration : Mehrere Festivals: im Juli das Cap Ferret Music Festival und die Escapades Musicales um das gesamte Bassin d’Arcachon und das Tal der Leyre, „Jazz en liberté“ in Andernos-les-Bains. Das internationale Tanzfestival „CADENCES“ in Arcachon im September und das Festival „Arcachon en Scène“. La Cuenca de Arcachon… tierra que inspira : Varios festivales: en julio, el Cap Ferret Music Festival y las Escapades Musicales en los alrededores de la Cuenca de Arcachon y el Valle del Leyre, «Jazz en liberté» en Andernos-les-Bains. El festival internacional de baile «CADENCES» en Arcachon en septiembre y el festival «Arcachon en Scène». touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

19


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... The bay is prettier seen from a bike! Mit dem Rad ist das Bassin noch schöner! En bici la cuenca es más bonita!

à vélo le bassin est plus beau ! Oyster-farming villages and ports Between feathers and shells... You can begin by going around the Bird Reserve, then continue along the bay to a series of oyster ports in Gujan-Mestras. (Departure: Le Teich / 24 km) In the footsteps of pilgrims going to Santiago de Compostela During this relaxing trip, you can take your time to discover the ports of Biganos, Les Tuiles and Audenge. (Departure: Biganos or Audenge / 20 km) Piraillan, L’Herbe and Le Truc Vert You are sure to enjoy the picturesque oyster farming village of L’Herbe in the heart of the Cap Ferret peninsula! (Departure: Piraillan, Lège-Cap Ferret / 13 km) Bike ride to 7 ports Take advantage of being on your bike to observe various facets of Arcachon Bay – its typical landscapes, oyster farming centres, and maritime heritage. (Departure: from the Gujan-Mestras Tourist Office) Die Austerndörfer und –häfen Zwischen Federn und Muscheln Umfahren Sie zuerst das Vogelschutzgebiet und dann am Bassin entlang, wo die Austernhäfen von Gujan-Mestras liegen. (Ausgangspunkt: Le Teich / 24 km)

Quelques chiffres • 220 km de pistes cyclables • 36 points de location de vélos • 7 200 vélos en location • Navettes maritimes « Transbassin Arcachon – Cap Ferret » accessible toute l’année aux vélos. A few figures: 220 km of cycle paths • 36 bike rentals • 7,200 bikes for hire • Maritime shuttles: "Transbassin Arcachon-Cap Ferret" accessible all year round for bicycles. Einige Zahlen: 220 km Radwege • 36 Fahrradverleihe • 7 200 Leihfahrräder • Pendelbusse zum Meer „Transbassin Arcachon – Cap Ferret“ ganzjährig für Fahrräder zugänglich. Algunas cifras: 220 km de rutas y carriles bici • 36 puntos de alquiler de bicis • 7.200 bicis en alquiler • Lanzaderas marítimas «Transbassin Arcachon - Cap Ferret» accesible todo el año a las bicis.

Sélection de balades Amateurs de balades à vélo, quel que soit votre rythme de pédalage, retrouvez des idées de circuits à parcourir en quelques heures, sur une demi-journée ou bien une journée. A variety of trails and paths: Bike riders, whatever your rhythm is, you will find plenty of ideas for places to go for a few hours, a half-day, or a full day. Auswahl von Wegen: Gleich wie schnell sie fahren, hier finden Fahrradfreunde Ideen für Wege, die sie in einigen Stunden, einem halben Tag oder einem Tag fahren können. Selección de paseos: Aficionados a los paseos en bici, sea cual sea su ritmo de pedaleo, descubrirás ideas de circuitos para recorrer en unas horas, en medio día o en un día entero.

20 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Les ports et villages ostréicoles Entre plumes et coquilles Vous commencez par contourner la Réserve Ornithologique pour ensuite longer le Bassin où se succèdent les ports ostréicoles de GujanMestras. (Départ : Le Teich / 24 km) Sur les traces des pèlerins de Saint-Jacques-de-Compostelle Au fil d’une balade reposante vous aurez le loisir d’y découvrir les ports de Biganos, des Tuiles et d’Audenge. (Départ : Biganos ou Audenge / 20 km) Piraillan, L’Herbe, Le Truc Vert Au cœur de la presqu’île du Cap Ferret vous ressentez le caractère pittoresque du village ostréicole de L’Herbe ! (Départ : Piraillan, LègeCap Ferret / 13 km) Balade des 7 Ports à vélo Profitez d’un temps de balade à vélo pour observer les différentes facettes du Bassin d’Arcachon, ses paysages typiques, son ostréiculture et son patrimoine maritime. (Départ : Office de Tourisme de Gujan-Mestras / 14 km)

Auf den Spuren der Jakobspilger Auf einer ruhigen Fahrt können Sie die Häfen von Biganos, Les Tuiles und Audenge entdecken. (Ausgangspunkt: Biganos ou Audenge / 20 km) Piraillan, L’Herbe, Le Truc Vert Im Herzen der Halbinsel von Cap Ferret spüren Sie den malerischen Charakter des Austerndorfes L’Herbe! (Ausgangspunkt: Piraillan, Lège-Cap Ferret / 13 km) Die 7 Häfen mit dem Rad Genießen Sie die Fahrt und beobachten Sie die unterschiedlichen Facetten des Bassin d’Arcachon, seine typischen Landschaften, seine Austernzucht und sein maritimes Erbe. (Ausgangspunkt: Fremdenverkehrsamt Gujan-Mestras / 14 km) Los puertos y los pueblos ostrícolas Entre plumas y conchas Empieza bordeando la Reserva Ornitológica para continuar a lo largo de la Cuenca donde se suceden los puertos ostrícolas de Gujan-Mestras. (Salida: Le Teich / 24 km) Sobre los pasos de los peregrinos de Santiago de Compostela Durante un paseo relajante, disfrutarás descubriendo los puertos de Biganos, Tuiles y Audenge. (Salida: Biganos o Audenge / 20 km) Piraillan, L’Herbe, Le Truc Vert En el corazón de la península de Cap Ferret, percibirás el carácter pintoresco del pueblo ostrícola de L’Herbe. (Salida: Piraillan, Lège-Cap Ferret / 13 km) Paseo en bici por los 7 Puertos Pasa un momento agradable durante un paseo en bici para observar las diferentes facetas de la Cuenca de Arcachon, sus paisajes típicos, su ostricultura y su patrimonio marítimo. (Salida: Oficina de turismo de Gujan-Mestras / 14 km)

Le patrimoine architectural Découverte d’Arcachon à vélo Après les 7 km de pistes cyclables en front de mer, vous arrivez au cœur de la ville d’Hiver où se concentrent les villas les plus originales ! (Départ : Arcachon / 16 km)


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... Une douce villégiature Entre Andernos-les-Bains et Lanton, vous apprécierez le patrimoine à la fois maritime et architectural en bordure du Bassin. (Départ : Andernos-les-Bains / 15 km) Le Tour d’Arès à Vélo Cette balade est propice à la découverte des lieux et monuments qui font partie de l’histoire d’Arès et du Bassin d’Arcachon. (Départ : Arès / 13 km) Architectural heritage Discovering Arcachon on a bicycle After taking the 7 km cycle path along the seafront, you arrive in the heart of the Ville d'Hiver, where the town’s more unusual villas are concentrated! (Departure: Arcachon / 16 km) A relaxing holiday destination You can appreciate the bay’s maritime and architectural heritage between Andernos-les-Bains and Lanton. (Departure: Andernos-les-Bains / 15 km) The "Tour d’Arès" by bike This is an ideal way to discover the places and monuments that constitute the history of Arès and Arcachon Bay. (Departure: Arès / 13 km) Das architektonische Erbe Entdecken Sie Arcachon mit dem Rad Nach 7 km Radwegen am Meer kommen Sie ins Zentrum der Winterstadt, wo die originellsten Villen stehen! (Ausgangspunkt: Arcachon / 16 km) Ein angenehmer Badeort Zwischen Andernos-les-Bains und Lanton sehen Sie das gleichzeitig maritime und architektonische Erbe am Ufer des Bassin. (Ausgangspunkt: Andernos-lesBains / 15 km) Arès-Rundfahrt mit dem Rad Dieser Weg ist ideal zur Entdeckung der Orte und Denkmäler, die zur Geschichte von Arès und des Bassin d’Arcachon gehören. (Ausgangspunkt: Arès / 13 km) El patrimonio arquitectural Conocer Arcachon en bici Al final de los 7 km de carriles bici frente al mar, llegarás al centro de la Ciudad de Invierno donde se concentran las villas más originales. (Salida: Arcachon / 16 km) Un suave veraneo Entre Andernos-les-Bains y Lanton, apreciarás el patrimonio a la vez marítimo y arquitectural en los lindes de la Cuenca. (Salida: Andernos-les-Bains / 15 km) Le Tour d’Arès en bici Este paseo se presta al descubrimiento de los lugares y monumentos que forman parte de la historia de Arès y de la Cuenca de Arcachon. (Salida: Arès / 13 km)

Entre terre et eau Dune du Pilat et Lac de Cazaux Après avoir admiré le panorama exceptionnel sur l’océan et le Bassin du sommet de la Dune, vous pourrez ensuite savourer pleinement le calme et l’eau douce du Lac de Cazaux ! (Départ : La Teste de Buch / 43 km) De Claouey à l’océan La Pointe aux Chevaux offre une vue remarquable sur le Bassin, les parcs à huîtres et l’île aux Oiseaux. Une ambiance douce et calme, en contraste avec la fougue de l’océan. (Départ : Claouey, Lège-Cap Ferret / 18 km). Ce circuit permet de se rendre à la plage océane du Grand Crohot par les pistes cyclables.

Entre tierra y agua Duna de Pilat y Lago de Cazaux Tras haber admirado las excepcionales vistas del océano y la Cuenca desde la cumbre de la Duna, podrás saborear con plenitud la calma y las tranquilas aguas del Lago de Cazaux. (Salida: La Teste de Buch / 43 km) De Claouey al océano La Pointe aux Chevaux ofrece espectaculares vistas de la Cuenca, los parques de ostras y la Isla de los Pájaros. (Salida: Claouey, Lège-Cap Ferret / 18 km). Este circuito permite ir a la playa oceánica de Grand Crohot por carriles bici.

Between land and water The Dune du Pilat and Lac de Cazaux After admiring the outstanding view of the ocean and the bay from atop the dune, you can go on to appreciate the calm and fresh water of Lac de Cazaux! (Departure: La Teste de Buch / 43 km) From Claouey to the ocean The Pointe aux Chevaux offers a remarkable view of the bay, its oyster beds, and the Ile aux Oiseaux. The tranquil, gentle atmosphere contrasts with the vigour of the ocean waves. (Departure: Claouey, Lège-Cap Ferret / 18 km). This circuit takes holiday makers to the ocean beach of Grand Crohot along cycle paths. Zwischen Land und Wasser Düne von Pilat und Lac de Cazaux Nachdem Sie den außergewöhnlichen Blick auf den Ozean und das Bassin vom Gipfel der Düne aus bewundert haben, können Sie ausgiebig die Ruhe und das Süßwasser des Lac de Cazaux genießen! (Ausgangspunkt: La Teste de Buch / 43 km) Von Claouey zum Ozean Die Pointe aux Chevaux bietet einen bemerkenswerten Ausblick auf das Bassin, die Austernparks und die Vogelinsel. Eine angenehme, ruhige Atmosphäre, die mit dem ungestümen Ozean kontrastiert. (Ausgangspunkt: Claouey, Lège-Cap Ferret / 18 km) Auf diesem Rundweg kann man auf Radwegen zum Strand le Grand Crohot gelangen.

à vélo

« Sur le chemin de Saint-Jacquesde-Compostelle » Empruntez cet itinéraire en boucle de 20 km, sur les traces des pèlerins de St-Jacques. Cette balade hors des sentiers battus vous fera découvrir les petits ports, la forêt et le delta de la Leyre. "On the pilgrim road to Santiago de Compostela": Take this 20 km loop to follow in the footsteps of pilgrims on their way to Santiago de Compostela. This circuit, off the beaten track, will enable you to discover small ports, the forest, and the Leyre delta. „Auf dem Jakobsweg“: Fahren Sie auf dieser 20 km langen Rundstrecke auf den Spuren der Jakobspilger. Auf dieser ungewöhnlichen Strecke entdecken Sie kleine Häfen, den Wald und das Delta der Leyre. «En el Camino de Santiago»: Toma este itinerario en bucle de 20 km que sigue los pasos de los peregrinos de Santiago. Este paseo fuera de los senderos más trillados te hará descubrir los pequeños puertos, el bosque y el delta del Leyre..

Vous souhaitez suivre nos itinéraires sur votre smartphone ? Suiveznous sur Every Trail ! Do you want to follow our itineraries on your smart phone? You can do it with Every Trail! Sie wollen Ihre Strecken auf Ihrem Smartphone verfolgen? Folgen Sie uns auf Every Trail! ¿Deseas seguir nuestros itinerarios en tu smartphone? ¡Síguenos en Every Trail! touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

21


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!...

excursions Balades en bateau, excursion en embarcation traditionnelle ou découverte du Bassin en ULM ? Les vraies vacances, c’est ici.

laissez-vous transporter...

Let yourself be transported... Want to go out on a boat or discover the bay from an ultralight aircraft? This is where real holidays are. Lassen Sie sich fahren... Bootsfahrten, Ausflüge in traditionellen Booten oder Entdeckung des Bassin im Ultraleichtflugzeug? Die echten Urlaub ist da. Déjate llevar... ¿Paseos en barco, excursión en embarcación tradicional o descubrimiento de la Cuenca en ULM (ultraligero motorizado)? Vacaciones de verdad ya está aqui.

Boat excursions The Union des Bateliers Arcachonnais (UBA) (capacity of 25-50 people) Operates all year long to provide maritime shuttle service every day between Arcachon and Cap Ferret, as well as excursions around the bay: tours of the Ile aux Oiseaux, a day out at the Banc d’Arguin, or a trip around the Leyre delta. Tél. 05 57 72 28 28 Les Pinasses du Bassin (flat-bottomed boats holding 12-17 people) Tél. 06 88 08 32 94 Spirit of Nantucket Tél. 06 77 00 65 46 Les Croisières du Bassin (seats 97) Tél : 06 06 51 19 39 Sailing catamaran (seats 30) Vent d’Arguin. Tel. 06 85 33 11 62 Bootsfahrten und Ausflüge

Balade en bateau et excursions L’Union des Bateliers Arcachonnais (UBA) (de 25 à 50 places) Toute l'année. Des navettes maritimes quotidiennes entre Arcachon et le Cap Ferret et des excursions sur le Bassin : tour de l’île aux oiseaux, journée au Banc d’Arguin, balade sur le delta de la Leyre. Tél. 05 57 72 28 28 Avec les Pinasses du Bassin (de 12 à 17 places) Tél. 06 88 08 32 94 Avec Spirit of Nantucket Tél. 06 77 00 65 46 Avec Les Croisières du Bassin (97 places) Tél : 06 06 51 19 39 En Catamaran à voiles (30 places) Vent d’Arguin Tél. 06 85 33 11 62

22 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Die Union des Bateliers Arcachonnais (UBA) (25 - 50 Plätze) Ganzjährig. Täglich Pendelboote zwischen Arcachon und Cap Ferret und Bootsfahrten auf dem Bassin: Fahrt um die Vogelinsel, Tag auf der Sandbank von Arguin, Fahrt auf dem Delta der Leyre. Tel. 05 57 72 28 28

Mit den Pinasses du Bassin (12 - 17 Plätze) Tel. 06 88 08 32 94 Spirit of Nantucket Tél. 06 77 00 65 46 Les Croisières du Bassin (seats 97) Tél : 06 06 51 19 39 Im Segel-Katamaran (30 Plätze) Vent d’Arguin. Tel. 06 85 33 11 62 Paseo en barco y excursiones L’Union des Bateliers Arcachonnais (UBA) (de 25 a 50 plazas) Todo el año. Servicios diarios de lanzadera marítima entre Arcachon y Cap Ferret y excursiones por la Cuenca: visita a la Isla de los Pájaros, un día en el Banco de Arguin, paseo por el delta del Leyre. Tel. 05 57 72 28 28 Con las Pinasses de la Cuenca (de 12 a 17 plazas) Tel. 06 88 08 32 94 Spirit of Nantucket Tél. 06 77 00 65 46 Les Croisières du Bassin (seats 97) Tél : 06 06 51 19 39 En Catamarán a vela (30 plazas) Vent d’Arguin. Tel. 06 85 33 11 62


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... Excursion et promenade en mer Les Croisières du Bassin par Cristal location. Au départ de Gujan-Mestras, découverte des ports et du Bassin. Tél : 06 06 51 19 99. Billetterie auprès de l’Office de Tourisme de Gujan-Mestras Boat excursions Les Croisières du Bassin by Cristal Location. Cruises leave from Gujan-Mestras to discover the the bay and its ports. Tel.: 06 06 51 19 99. Tickets sold at the Gujan-Mestras Tourist Office Ausflüge und Fahrten aufs Meer Die Croisières du Bassin von Cristal Location. Abfahrt in Gujan-Mestras, Entdeckung der Häfen und des Bassin. Tel.: 06 06 51 19 99. Fahrkarten beim Fremdenverkehrsbüro Gujan-Mestras Excursión y paseo por mar Les Croisières du Bassin por Cristal location. Con salida de Gujan-Mestras, descubrimiento de los puertos y de la Cuenca. Tel.: 06 06 51 19 99. Compra de billetes en la Oficina de turismo de Gujan-Mestras

Sorties en bateaux traditionnels En pinasse, en bac à voile ou en tillole électrique nos Offices de Tourisme vous proposent des balades commentées de port en port, autour de l’île, dans le delta de l’Eyre et les domaines endigués du cœur du Bassin. Locations de beachers ou bateaux traditionnels pour des sorties à la carte (voir loc. de bateau p.57 )

Outings in traditional boats Our tourist offices offer guided tours that go from port to port in a pinasse, sailboat or electric tillole around the island, through the L’Eyre delta and into the bay's dyked marshes. Possibility of hiring a beacher or traditional boat for tailor-made excursions (see boat information on p. 57) Ausflüge in traditionellen Booten In der Pinasse, im Segelboot oder im Elektroboot bieten unsere Fremdenverkehrsbüros Ihnen Fahrten mit Erläuterungen von Hafen zu Hafen, um die Insel, im Delta der Leyre und zu den eingedeichten Gebieten im Herzen des Bassin an. Verleih von Beacher-Booten oder traditionellen Booten für Ausflüge (siehe Bootsverleih S. 57) Salidas en barcos tradicionales En pinasse, bac à voile o tillole (barco con propulsión eléctrica y vela), nuestras Oficinas de turismo proponen paseos comentados de puerto en puerto, alrededor de la isla, por el delta del Eyre y los dominios delimitados por dique en el corazón de la Cuenca. Alquiler de beachers o embarcaciones tradicionales para salidas (ver alquiler de embarcaciones, pág. 57)

Survol du Bassin

Seul à la barre ! Canoë, barque, kayak de mer, stand-up paddle… En direction de l’île aux Oiseaux, le long de la presqu’île, ou encore sur le Delta de la Leyre, partez à la découverte de sites difficilement accessibles en bateau. (Liste complète des activités p.50). Alone at the helm! You can go to the Ile aux Oiseaux, along the peninsula, or into the Leyre Delta in a canoe, bark, sea kayak, or stand-up paddle to discover sites difficult to access with a more conventional boat. (complete list of activities on p. 50). Allein am Steuer! Kanu, Ruderboot, Meereskajak, Paddleboard… In Richtung Vogelinsel, entlang der Halbinsel oder im Delta der Leyre, zur Entdeckung von im Boot schwer zugänglichen Orten. (Die vollständige Liste der Aktivitäten finden Sie auf S.50). ¡Al frente del timón! Canoa, barca, kayak de mar, paddle surf… En dirección a la Isla de los Pájaros, a lo largo de la península, o incluso por el Delta del Leyre, para salir a descubrir unos sitios difícilmente accesibles en barco (Encuentra la lista completa de actividades, pág. 50).

Offrez-vous un baptême en Ulm ou avion de tourisme. (voir aéroclub p.43 du guide) Flying over the bay Offer yourself a maiden voyage in an ultralight aircraft or small plane. (see flying club information on p.50) Flüge über das Bassin Gönnen Sie sich eine Lufttaufe im Ultraleichtflugzeug oder im Sportflugzeug. (siehe Aéroclub S.50 des Führers) La Cuenca a vista de pájaro Regálate un bautismo de aire en ULM o avión de turismo. (ver aeroclub en la pág. 50 de la guía)

touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

23


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Great... it's raining! Galleries, museums, cinemas, media libraries, and casinos are open all year round. Enjoyyour trip to visit the city of Bordeaux and the wine country and its prestigious châteaux, both less than an hour away. Super, es regnet! Galerien, Museen, Kinos, Mediatheken und Spielkasinos sind das ganze Jahr über geöffnet. Nutzen Sie Ihren Aufenthalt, um Bordeaux, das weniger als eine Stunde entfernt liegt, die Weinberge und ihre berühmten Keller zu besichtigen.

Chouette, il pleut ! Galeries, musées, cinémas, médiathèques et casinos sont ouverts toute l'année. Avec Bordeaux à moins d’une heure, profitez de votre séjour pour visiter les vignobles et leurs caves prestigieuses.

Détente, loisirs, activités… • THALASSO, SPA (voir détails en page 23) • CINEMAS (voir détails en page 43) • MEDIATHEQUES (voir détails en page 45) • PISCINES (voir détails en page 47) • BOWLING (voir détails en page 43) • JEUX DE TIR (voir détails en pages 48-49) • CASINOS (voir détails en page 43) • HIPPODROME Ouverture d’avril à septembre La Teste-de-Buch - Hippodrome du Béquet Tél. 05 56 54 74 26 Sport, leisure and relaxation… • THALASSOTHERAPY, SPA (see details on page 23) • CINEMAS (see details on page 43) • MEDIA LIBARIES (see details on page 45) • SWIMMING POOLS (see details on page 47) • BOWLING ALLEYS (see details on page 43) • TARGET PRACTICE (See details on pages 48-49) • CASINOS (see details on page 43) • RACE TRACK Open from April to September La Teste-de-Buch - Hippodrome du Béquet - Tel. 05 56 54 74 26 Entspannung, Freizeit, Aktivitäten… • THALASSO, SPA (Details siehe Seite 23) • KINOS (Details siehe Seite 43) • MEDIATHEKEN (Details siehe Seite 45) • SCHWIMMBÄDER (Details siehe Seite 47) • BOWLING (Details siehe Seite 43) • SCHIESSSPIELE (Details siehe Seite 48-49) • SPIELKASINOS (Details siehe Seite 43) • PFERDERENNBAHN Geöffnet von April bis September La Teste-de-Buch - Hippodrome du Béquet - Tel. 05 56 54 74 26 Ocio, relax, actividades… • THALASSO, SPAS (ver detalles en pág. 23) • CINES (ver detalles en pág. 43) • MEDIATECAS (ver detalles en pág. 45) • PISCINAS (ver detalles en pág. 47) • BOLERAS (ver detalles en pág. 43) • JUEGOS DE TIRO (ver detalles en págs. 48-49) • CASINOS (ver detalles en pág. 43) • HIPÓDROMO Abierto de abril a septiembre. La Teste-de-Buch - Hipódromo de Béquet - Tel. 05 56 54 74 26

24 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Excursions en bateau…

Avec les Bateliers (bateaux couverts) Au départ des jetées Thiers ou Eyrac à Arcachon et jetée Bélisaire au Cap Ferret: Tour de l’Île aux Oiseaux, durée 1h45, Grand Tour du Bassin, durée 2h45, Traversée Arcachon/Cap-Ferret (30 min), Traversée Arcachon/Andernos 1h - Tél. 05 57 72 28 28 Les Croisières du Bassin, au départ du Port de la Hume. Tél . 06 06 51 19 Boat excursions… With the Bateliers (boats with a roof) Departures from the Thiers Jetty or Eyrac Jetty in Arcachon, and the Bélisaire Jetty on Cap Ferret, Tour of the Ile aux Oiseaux, duration 1 hour 45 minutes, Grand tour of the bay, duration 2 hours 45 minutes, Crossing from Arcachon to Cap-Ferret (30 minutes), Crossing from Arcachon to Andernos 1 hour - Tel. 05 57 72 28 28 Ausflüge mit dem Boot… Mit den Bateliers (offene Boote) Abfahrt an den Molen Thiers oder Eyrac in Arcachon und der Mole Bélisaire in Cap Ferret, Fahrt um die Vogelinsel, Dauer 1 Std. 45 Minuten, Große Rundfahrt über das Bassin, Dauer 2 Std. 45 Minuten, Überfahrt Arcachon/Cap-Ferret (30 Min.), Überfahrt Arcachon/Andernos 1Std. - Tel. 05 57 72 28 28 Excursiones en barco... Con los Bateliers (embarcaciones cubiertas) Con salida desde los espigones de Thiers o Eyrac en Arcachon y el espigón de Bélisaire en Cap Ferret, Tour por la Isla de los Pájaros, duración 1 hora y 45 minutos, Gran tour por la Cuenca, duración 2 horas y 45 minutos, Travesía Arcachon/Cap-Ferret (30 min), Travesía Arcachon/Andernos 1 hora - Tel. 05 57 72 28 28

Les musées…

• Arcachon : Musée aquarium Tél. 05 56 83 33 32 • Gujan-Mestras La Maison de l’Huître, musée de l’ostréiculture toute l’année. Tél. 05 56 66 23 71 • Andernos-les-Bains La maison Louis David et son musée et « Le petit musée de l’huître » Tél. 05 56 82 02 95 • Cap Ferret Visite du phare : Cap-Ferret. Tél. 05 56 03 94 49 La Cabane du Résinier Ouvert toute l’année. Tél. 06 28 41 03 98 • Lanton Eco-musée Gardarem Cœur du Bassin. Tél. 05 57 70 67 56

¡Genial, llueve! Galerías, museos, cines, mediatecas y casinos abren sus puertas todo el año. Con Burdeos a menos de una hora, aprovecha tu estancia para visitar los viñedos y sus prestigiosas bodegas.

Museums… • Arcachon Aquarium Museum Tel. 05 56 83 33 32 • Gujan-Mestras The Maison de l’Huître and oyster farming museum – open all year long. Tel. 05 56 66 23 71 • Andernos-les-Bains The Louis David House and the "little oyster museum" Tel. 05 56 82 02 95 • Cap Ferret Visit of the lighthouse Le Teich: Tel. 05 56 03 94 49 La Cabane du Résinier (resin tappers cabin) Open all year long. Tel. 06 28 41 03 98 • Lanton Gardarem Ecomuseum Coeur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56 Museen… • Arcachon Musée aquarium Tel. 05 56 83 33 32 • Gujan-Mestras La Maison de l’Huître, Museum für Austernzucht – ganzjährig geöffnet. Tel. 05 56 66 23 71 • Andernos-les-Bains La maison Louis David und „Le petit musée de l’huître“ (das kleine Austernmuseum) Tel. 05 56 82 02 95 • Cap Ferret Besichtigung des Leuchtturms Fremdenverkehrsamt Cap-Ferret. Tel. 05 56 03 94 49 La Cabane du Résinier (die Hütte des Harzsammlers) ganzjährig geöffnet. Tel. 06 28 41 03 98 • Lanton Eco-musée Gardarem Cœur du Bassin: Tel. 05 57 70 67 56 Los museos... • Arcachon Museo acuario Tel. 05 56 83 33 32 • Gujan-Mestras La Casa de la ostra, museo de la ostricultura - todo el año. Tel. 05 56 66 23 71 • Andernos-les-Bains La casa de Louis David y «El pequeño museo de la ostra» Tel. 05 56 82 02 95 • Cap Ferret Visita al faro Cap-Ferret. Tel. 05 56 03 94 49 La Cabaña del Resinero Abierto todo el año. Tel. 06 28 41 03 98 • Lanton Ecomuseo Gardarem Coeur du Bassin: Tel. 05 56 54 63 14



© Sophie Duboscq / Office de Tourisme de Bordeaux

Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!...

Visites guidées... • Arcachon Arcachon City Tour - visite guidée en bus panoramique durée 2h OstréiTour - visite guidée en bus des ports ostréicoles d’Arcachon à Gujan-Mestras Dans les coulisses de la criée - durée 2h les lundis et jeudis La Source des Abatilles visite guidée de l’entreprise de la célèbre Source des Abatilles. Petit Train Tél. 06 62 89 36 25 • La Teste de Buch Chocolaterie Les gourmandises d’Aliénor 251 av. du Parc des Expositions - Tél. 05 56 54 10 83 • Le Teich L’Esturgeonnière Ouvert de Pâques à la Toussaint Le Teich : Tél. 05 56 22 80 46 • Biganos Esturgeonnière du Moulin de la Cassadotte De mars à octobre. Tél. 05 56 82 64 42 Visite de la papeterie SMURFIT-KAPPA Tél. 05 57 70 67 56 Guided tours... • Arcachon Arcachon City Tour - guided tour in a panoramic coach - duration 2 hours OstréiTour - guided tour in a coach of the oyster ports from Arcachon to Gujan-Mestras La Criée (fish auction) – duration 2 hours on Monday and Thursday The Abatilles spring – guided tour of the company that bottles and sell the famous Source des Abatilles mineral water Petit Train - Tel. 06 62 89 36 25 • La Teste de Buch Chocolatemaker Les Gourmandises d’Aliénor 251 av. du Parc des Expositions. Tel. 05 56 54 10 83 • Le Teich L’Esturgeonnière (sturgeon) Open from Easter to All Saints' Day Le Teich: Tel. 05 56 22 80 46 • Biganos Esturgeonnière du Moulin de la Cassadotte (sturgeon) From March to October. Tel. 05 56 82 64 42 Tour of the Smurfit Tel. 05 57 70 67 56 Miellerie du Vigneau (honey) 18 chemin du Jouglas. Tel. 05 57 70 67 56

26 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Führungen... • Arcachon Arcachon City Tour – Führung im Panoramabus, Dauer: 2 Std. OstréiTour – Führung durch die Austernhäfen von Arcachon nach Gujan-Mestras im Bus Hinter den Kulissen des Fischmarkts - Dauer: 2 Std., montags und donnerstags La Source des Abatilles Führung durch das Unternehmen der berühmten Quelle Source des Abatilles. Bimmelbahn. Tel. 06 62 89 36 25 • La Teste de Buch Schokoladenfabrik Les gourmandises d’Aliénor 251 av. du Parc des Expositions - Tel. 05 56 54 10 83 • Le Teich: L’Esturgeonnière Geöffnet von Ostern bis Allerheiligen Le Teich. Tel. 05 56 22 80 46 • Biganos Störzucht Moulin de la Cassadotte Von März bis Oktober. Tel. 05 56 82 64 42 Besichtigung der Papierfabrik SMURFIT Tel. 05 57 70 67 56 Visitas guiadas... • Arcachon Arcachon City Tour - visita guiada en bus panorámico, duración 2 horas OstréiTour - visita guiada en bus por los puertos ostrícolas de Arcachon a Gujan-Mestras Entre bastidores de la subasta - duración 2 horas, los lunes y los jueves La Source des Abatilles visita guiada a la empresa del célebre manantial La Source des Abatilles. Trenecito - Tel. 06 62 89 36 25 • La Teste de Buch Chocolatería Les gourmandises d’Aliénor 251 Av. du Parc des Expositions - Tel. 05 56 54 10 83 • Le Teich : L’Esturgeonnière Abierto de Pascua a Todos los Santos. Le Teich - Tel. 05 56 22 80 46 • Biganos : Esturgeonnière du Moulin de la Cassadotte De marzo a octubre. Tel. 05 56 82 64 42 Visita a la fábrica SMURFIT Tel. 05 56 54 63 14

Pour les enfants... • La Teste de Buch Wakatipi - Parc Multi-Loisirs - Ouvert 7j/7 104 rue Lagrua - Tél. 06 77 51 49 93 - www.wakatipi.com • Biganos Foli'z - Parc de jeux couvert - 174 av de la Côte d'Argent Tél. 05 56 26 58 35 - www.folizparc.com • Gujan-Mestras Youpi Parc - Parc de Loisirs intérieur. Ouvert 7j/7 Centre Commercial Grand Large. Parking Hyper U Tél : 05 57 15 68 77 / 06 18 25 59 26 www.youpiparc.com

à quelques kilomètres du bassin... • Bordeaux et alentours Les vignobles et châteaux : Bordeaux (patrimoine UNESCO), St-Émilion, Médoc, Entre-deux-Mers... Autour du vin : Planète Bordeaux (Beychac-etCaillau), La Winery (Arsac) Les Musées : Musée des Beaux-Arts, Musée d’Aquitaine, Musée d’art contemporain, Musée national des douanes, Cap sciences… • Dans les Landes et l’arrière-pays Complexe aquatique, Spadium de Salles, Musée de l’hydravion à Biscarosse • Ecomusée de Marquèze Passer une journée en famille au cœur d’un « village landais » de la fin du XIXème siècle et voyager dans l’histoire et l’imaginaire des Landes de Gascogne. www.parc-landes-de-gascogne.fr

For children... • La Teste de Buch Wakatipi - amusement park - Open 7 days a week 104 rue Lagrua - Tel. 06 77 51 49 93 - www.wakatipi.com • Biganos : Foli'z - 174 av de la Côte d'Argent Tél. 05 56 26 58 35 - www.folizparc.com Just a few kilometres from the bay... • Bordeaux and the surrounding area Vineyards and châteaux City of Bordeaux (a UNESCO World Heritage Site), St-Émilion, the Médoc, the Entre-deux-Mers, etc. Planète Bordeaux (Beychac-et-Caillau), The Winery (Arsac) Museums: Fine Arts Museum, Musée d’Aquitaine, CAPC Modern Art Museum, the National Customs Museum, Cap Sciences, etc. • In the Landes and the hinterland Pool complex, Spadium in Salles, Flying Boat Museum in Biscarosse • Marquèze Ecomuseum Spend a day with the family in the heart of a reconstructed 19th century Landais village and travel back in time to see what life was like at that time in the Landes de Gascogne. www.parc-landes-de-gascogne.fr Für Kinder... • La Teste de Buch Wakatipi - Freizeitpark - An allen wochentagen geöffnet 104 Rue Lagrua - Tel. 06 77 51 49 93 - www.wakatipi.com • Biganos : Foli'z - 174 av de la Côte d'Argent Tél. 05 56 26 58 35 - www.folizparc.com Nur wenige Kilometer vom Bassin... • Bordeaux und Umgebung Die Weinberge und Châteaux: Bordeaux (UNESCOWeltkulturerbe), , St-Émilion, Médoc, Entre-deux-Mers... Rund um den Wein: Planète Bordeaux (Beychac-etCaillau), La Winery (Arsac) Die Museen : Musée des Beaux-Arts, Musée d’Aquitaine, Musée d’art contemporain, Musée national des douanes, Cap sciences… • In den Landes und dem Hinterland Schwimmbadkomplex, Spadium de Salles, Musée de l’hydravion in Biscarosse • Ecomusée de Marquèze Verbringen Sie einen Tag mit der Familie in einem „Dorf der Landes“ am Ende des 19. Jahrhunderts und machen Sie eine Reise in die Geschichte und die Vorstellungswelt der Landes de Gascogne. www.parc-landes-de-gascogne.fr Para los niños... • La Teste de Buch Wakatipi - Parque multi-actividades - Abierto los 7 días 104 rue Lagrua - Tel. 06 77 51 49 93. www.wakatipi.com • Biganos : Foli'z - 174 av de la Côte d'Argent Tél. 05 56 26 58 35 - www.folizparc.com A pocos kilómetros de la cuenca... • Burdeos y alrededores Los viñedos y châteaux: Burdeos (patrimonio UNESCO), St-Émilion, Médoc, Entre-deux-Mers... En torno al vino: Planète Bordeaux (Beychac-etCaillau), La Winery (Arsac) Los Museos: Museo de Bellas Artes, Museo de Aquitania, Museo de Arte Contemporáneo, Museo Nacional de Aduanas, Cap sciences… • En Las Landas y la región interior Complejo acuático, Spadium de Salles, Museo del Hidroavión en Biscarosse • Ecomuseo de Marquèze Pasar un día en familia en el corazón de un «pueblo de Las Landas» de finales del siglo XIX y viajar por la historia y el imaginario de Las Landas de Gascuña. www.parc-landes-de-gascogne.fr



Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Take a break... Do you think of your holiday as a relaxing time to slow down and enjoy yourself? This is where real holidays are. Thalassotherapy and golf are perfect ways to unwind. Entspannen Sie sich... Für Sie ist Urlaub eher Entspannung, in ruhigem Rhythmus, und sich Zeit nehmen. Die echten Urlaub ist da. Um abzuschalten sind Thalassotherapie und Golf genau das Richtige. Una pausa para el relax... Para ti, vacaciones significa actividades más bien relajantes, a un ritmo tranquilo y tomándote tu tiempo. Vacaciones de verdad ya está aqui. La talasoterapia y el golf son ideales para desconectar.

Faites une pose détente...

Pour vous les vacances ce sont des activités plutôt relaxantes, sur un rythme doux et en prenant son temps. Les vraies vacances, c’est ici. Pour passer en mode décompression, la thalassothérapie et le golf sont parfaitement indiqués.

Les golfs Le Golf International d’Arcachon dominant la forêt et le Bassin d’Arcachon. Par 72. Tél. 05 56 54 44 00 www.golfarcachon.org Le Golf Blue Green de Gujan-Mestras Parcours de notoriété internationale entre sable et pins. Par 35 et par 72. Tél. 05 57 52 73 73 Le Golf des Aiguilles Vertes de Lanton Ce 9 trous, par 33, de 2 235 m, entièrement irrigué, est situé en lisière de forêt. Tél. 05 56 82 95 71 Golf du Cap Ferret à Lège-Cap Ferret, au domaine du Four, parcours 9 trous pitch & putt. Tél. 06 08 06 27 77 Golf courses The Arcachon International Golf Course overlooks the forest and the bay. Par 72. Tel. 05 56 54 44 00 The Blue Green Golf Course in Gujan-Mestras Internationally reputed course located between sand and pine trees. Par 35 and par 72. Tel. 05 57 52 73 73 Les Aiguilles Vertes Golf Course in Lanton This 9-hole par 33 course is 2,235 metres long. Entirely irrigated, it is located on the edge of the forest. Tel. 05 56 82 95 71 Cap Ferret Golf Course in Lège-Cap Ferret, at Domaine du Four. Nine holes with a pitch & putt. Tel. 06 08 06 27 77 Golfplätze Der Golf International in Arcachon überragt den Wald und das Bassin d’Arcachon. Par 72. Tel. 05 56 54 44 00 Der Golf Blue Green in Gujan-Mestras international bekannter Parcours zwischen Sand und Pinien. Par 35 und Par 72. Tel. 05 57 52 73 73 Der Golf des Aiguilles Vertes in Lanton Dieser 9-Loch-Platz, Par 33, von 2 235 m Länge, vollständig bewässert, liegt am Waldrand.

Tel. 05 56 82 95 71 Golf du Cap Ferret in Lège-Cap Ferret, auf der Domaine du Four, 9-Loch-Pitch & Putt-Parcours

Tel. 06 08 06 27 77 Campos de golf El Golf International de Arcachon con vistas del bosque y la Cuenca de Arcachon. Par 72.

Tel. 05 56 54 44 97 - www.arcachon.com El Golf Blue Green de Gujan-Mestras Hoyos de fama internacional entre arena y pinos. Par 35 y par 72. Tel. 05 57 52 73 73

28 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

El Golf des Aiguilles Vertes de Lanton Este campo de golf de 9 hoyos, par 33, de 2.235 m, totalmente regado, se encuentra situado en los lindes del bosque. Tel. 05 56 82 95 71 Golf du Cap Ferret en Lège-Cap Ferret, en la propiedad de Four, 9 hoyos pitch & putt Tel. 06 27 08 77 94

Centres de bien-être Wellness centres Wellnesszentren Centros de bienestar

• Andernos • Ozenspa - 10, rue Bernard Palissy

Tél. 05 56 03 33 03 - www.ozenspa-andernos.fr • Arcachon • Spa Ville d’Hiver - 20, av. Victor Hugo Tél. 05 56 66 10 36 - www.hotelvilledhiver.com • Studio Massage Indonésien - Tél. 06 78 75 74 26 • Tadj - 84, crs Héricart de Thury - Tél. 05 57 15 63 93 • Arès • ô bains d’Arès - 1, rue des Oyats - Tél. 06 87 14 03 61 • Audenge • Les Spas Zen - 5 bis, rue du Ponteils Tél. 05 56 26 35 75 - www.lesspaszen.jimdo.com • Cap Ferret • Spa Côté Sable - 37, bd de la Plage Tél. 05 57 17 07 27 - www.cotesable.fr • Gujan-Mestras • Piscine et Spa de Gujan-Mestras

Avenue des Loisirs - Tél. 05 57 16 31 60 • Edena Spa

Les Jardins d’Éden - 91, avenue de Césarée Tél. 05 56 83 96 30 - www.edena-spa.com • Vitalitude

149, allée du Haurat - Tél. 05 56 22 51 14 - Tél. 06 70 77 33 05 - www.musculation-fitness-aquatique.fr • Parc de la Chêneraie

renseignements Service des Sports. Tél :05 57 52 58 50 • Lanton • La Villa Balnéa - 7 av de la République Tél. 05 56 26 54 39 - www.villa-balnea.com • La Teste de Buch • Quality Suites & Spa - 960, avenue de l’Europe Tél. 05 57 15 22 15 - www.qualityarcachon-spa.fr • Delta Fitness - 3c, avenue de Binghamton Tél. 05 56 83 15 62 - www.deltafitness-lateste.fr

Offrez-vous un moment thalasso à Arcachon ! Largement ouvert sur la pinède, chauffée à 32°, le vaste bassin d’eau de mer de 250 m² vous accueille durant votre cure de thalassothérapie à la journée ou à la demi-journée. Avenue du Parc - Tél. 05 57 72 06 66 - www.thalazur.fr Thalassotherapy session in Arcachon! Open onto the pine forest and heated to a temperature of 32°C, the vast 250 m² seawater pool will be a central part of your day-long or half-day thalassotherapy session. Thalassotherapie in Arcachon! Das sich weit zum Pinienwald hin öffnende 32° warme 250 m² große Meerwasserbecken empfängt Sie während Ihrer Thalassotherapie-Kur für einen halben oder einen ganzen Tag. Talasoterapia en Arcachon! Con amplias vistas del pinar, y agua a 32 °C, la extensa piscina de agua de mar de 250 m² te ofrece tratamientos de talasoterapia de uno o medio día.

Avenue du Parc - Tel. 05 57 72 06 66 - www.thalazur.fr

Arcachon et Gujan-Mestras en forme Arcachon : l’été, plage Pereire, l’hiver, salle du tir au vol et salle des Mille Potes. Cours gratuits les samedis et dimanches matin. Arcachon - Tél. 05 57 52 97 97 - www.arcachon.com Gujan-Mestras : Parc de la Chêneraie. Tél. 06 28 47 04 77 Staying in shape in Arcachon and Gujan-Mestras Arcachon: summer on Pereire Beach and, in winter, the Salle du Tir au Vol Room and Salle des Mille Potes for events of various kinds. Free lessons on Saturday, and on Sunday morning. Arcachon und Gujan-Mestras in Form Arcachon: im Sommer, auf dem Plage Pereire, im Winter, im Salle du tir au vol und Salle des Mille Potes. Kostenlose Kurse am Samstag und Sonntag Vormittag. Arcachon y Gujan-Mestras en forma Arcachon: en verano, la playa de Pereire, en invierno, sala de tiro al plato y sala de Mille Potes. Cursos gratuitos los sábados y domingos por la mañana.

Arcachon - Tel. 05 57 52 97 97 - www.arcachon.com Gujan-Mestras: Parc de la Chêneraie. Tel. 06 28 47 04 77



Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!...

30 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... Les vraies vacances, c’est ici !... This is where real holidays are!... Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya esta aqui !...

10 villes

et villages Destination bassin autour de 10 villes et villages Vous aimez découvrir des destinations à l’identité propre et marquée ? Les vraies vacances, c’est ici. Du village qui a su préserver son authenticité à la station balnéaire élégante, de la ville électrisée par ses multiples activités au bourg calme et pittoresque, chaque localité du Bassin recèle un patrimoine, des spécialités et des richesses pour un vrai partage de l’esprit Bassin !

10 cities and villages around the bay Do you like to discover destinations with a strong, authentic identity? This is

where real holidays are. From villages that have maintained their muchdeserved status as an elegant seaside resort, to calm picturesque towns, to a city buzzing with umpteen activities, each location on Arcachon Bay has its unique heritage, specialities and riches – while sharing the same spirit!

Das Bassin rund um 10 Städte und Dörfer Sie entdecken gern Reiseziele mit einer ausgeprägten eigenen Identität? Die echten Urlaub ist da. Vom Dorf, das sich seine Ursprünglichkeit bewahrt hat, bis hin zum eleganten Seebad, von der hektischen Stadt mit ihren vielfältigen Aktivitäten bis hin zum ruhigen,

malerischen Dorf: jeder Ort am Bassin birgt ein Kulturerbe, Spezialitäten und Reichtümer, die zum Geist des Bassin beitragen!

Destino: la cuenca en 10 pueblos y ciudades ¿Te gusta descubrir destinos con personalidad propia y marcada? Vacaciones de verdad ya está aqui. Del pueblo que ha sabido preservar su autenticidad a la ciudad costera elegante, de la ciudad ecléctica por sus múltiples actividades al burgo tranquilo y pintoresco, cada localidad de la Cuenca nos reserva un patrimonio, especialidades y riquezas para poder compartir su verdadero espíritu.

31 touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

31


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Arcachon is unusual because of the separation into several different "villes" or districts with their own specific personality. The Ville de Printemps ("spring town") around Les Abatilles, the Ville d’Été ("summer town") overlooking the sea and the jetties, the Ville d'Automne ("autumn town") where the port is located and the Ville d’Hiver ("winter town") in the upper part of town, with its elegant 19th century villas. Arcachon hat die Besonderheit, dass es in „Städte“ mit einer ganz eigenen Identität geteilt ist. Die Frühlingsstadt um das Viertel Les Abatilles; die Sommerstadt mit Blick auf das Meer und belebte Molen; die Herbststadt mit dem Hafen; und die höher gelegene Winterstadt und ihre eleganten Villen aus dem 19. Jahrhundert.

arcachon Arcachon a la particularité d’être divisée en « villes » à l’identité affirmée. La Ville de Printemps, autour des Abatilles ; celle d’Été, avec vue sur la mer et jetées animées ; celle d’Automne abritant le port ; et la Ville d’Hiver, en hauteur, et ses élégantes villas du XIXe siècle.

À voir / À visiter • La plage Péreire : du sable blond, une étendue bien verte, une forêt de pins toute proche, et une promenade le long du front de mer, qui mène jusqu’au Moulleau ou au port de plaisance. • Dans un style néo-Renaissance, le château Deganne est aujourd’hui un lieu de jeux et de spectacles. • Puisée à 472 m, l’eau de la source Sainte-Annedes-Abatilles vous dévoile ses secrets. • Partez à la découverte de la Ville d’Hiver et de ses élégantes villas, et profitez de la vue depuis l’observatoire. • Au port de plaisance, le Quai Patrimoine réunit les bateaux traditionnels du Bassin d’Arcachon To see and visit:

• Plage Pereire: This sandy beach with a nearby pine forest features a promenade along the bay as far as Le Moulleau or the marina. • Château Deganne is now a casino and a venue for concerts and the performing arts. • A visit to Sainte-Anne-des-Abatilles will teach you all the secrets of its famous mineral water, drawn from a depth of 472 metres. • Discover the Ville d’Hiver with its elegant villas and take advantage of the view from the observatory. • The Quai Patrimoine at the marina is where traditional Arcachon Bay boats are found.

Sehenswürdigkeiten

• Der Plage Péreire: heller Sand, eine weite grüne Fläche, ein Pinienwald ganz in der Nähe und eine Promenade am Meer, die bis Le Moulleau oder zum Yachthafen führt. • Das Château Deganne im Neo-Renaissancestil ist heute ein Ort für Spiele und Veranstaltungen. • Das aus 472 m Tiefe geschöpfte Wasser der Quelle SainteAnne-des-Abatilles enthüllt seine Geheimnisse. • Entdecken Sie die Winterstadt und ihre eleganten Villen und genießen Sie den Blick vom Aussichtsturm. • Im Yachthafen liegen am Quai Patrimoine die traditionellen Boote des Bassin d’Arcachon

Para ver / A visitar

• La playa de Péreire: de arena dorada, una extensión profundamente verde, un pinar cercano y un paseo por la costa, que lleva hasta Moulleau o al puerto deportivo.

32 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Arcachon tiene la particularidad de dividirse

Office de Tourisme d’ARCACHON (33120) Esplanade Georges Pompidou Tél. 05 57 52 97 97 - Fax 05 57 52 97 77 tourisme@arcachon.com - www.arcachon.com

en «ciudades» con una identidad y personalidad bien diferenciada. La Ciudad de Primavera, en torno a Les Abatilles; la de Verano, con vistas al mar y animados espigones; la de Otoño que aloja el puerto; y la Ciudad de Invierno, en las alturas, y sus elegantes villas del siglo XIX.

• En un estilo Neo-renacentista, el Château Deganne es actualmente un lugar dedicado al juego y los espectáculos. • Extraída a 472 m, el agua del manantial de Sainte-Anne-desAbatilles te descubre sus secretos. • Sal a descubrir la Ciudad de Invierno y sus elegantes villas y disfruta de las vistas desde el observatorio. • En el puerto deportivo, el Quai Patrimoine reúne las embarcaciones tradicionales de la Cuenca de Arcachon.

Und außerdem…

Der Hafen von Arcachon, der zweitgrößte Yachthafen der Atlantikküste. Die Jetée Thiers, der ideale Ort zum Flanieren. Ausflüge mit dem Boot. Der neue Stadtkern mit den Markthallen auf dem Place des Marquises. Alle sportlichen Aktivitäten. Die Chapelle des Marins, ein bewegendes Gotteshaus. Radfahren auf 14 km Radwegen in der ganzen Stadt. Vorstellungen im Théâtre Olympia (Tel. +33(0)5 57 52 97 75), dem zweitgrößten Veranstaltungssaal der Aquitaine. Im Sommer außergewöhnliche Konzerte auf der Radrennbahn.

Y también…

Et aussi… Le port d’Arcachon, second port de plaisance de la façade atlantique. La jetée Thiers, lieu de promenade par excellence. Des sorties en bateau. Le nouveau cœur de ville, avec les halles place des Marquises. Toutes les activités sportives. La chapelle des Marins, un émouvant lieu de culte. Des balades à vélo, grâce à 14 km de pistes cyclables dans l’ensemble de la ville. Spectacles au Théâtre Olympia (Tél. 05 57 52 97 75), deuxième salle de spectacle de l’Aquitaine. Concerts exceptionnels au vélodrome en été. and also...

The port of Arcachon is the second largest for pleasure craft on the Atlantic seafront. Thiers Jetty is a wonderful place for a walk. Several boat excursions leave from Arcachon. The new city centre and food market Place des Marquises. Various sports activities. The Chapelle des Marins (sailors’ chapel), a moving place of worship. Arcachon is very bicycle friendly thanks to 14 km of cycle lanes throughout the city. Various performances held at the Olympia Theatre (Tel. 05 57 52 97 75), the second largest concert hall in the Aquitaine region. Outstanding concerts at the velodrome in summer

El puerto de Arcachon, segundo puerto deportivo de la costa atlántica. El espigón de Thiers, lugar de paseo por excelencia. Salidas en barco. El nuevo corazón de la ciudad, con los mercados de la Place des Marquises. Todas las actividades deportivas La Capilla de los Marineros, un emocionante lugar de culto. Paseos en bici, gracias a los 14 km de carriles bici que inervan toda la ciudad. Espectáculos en el Teatro Olympia (Tel. 05 57 52 97 75), segunda sala de espectáculos de la Aquitania. Conciertos excepcionales en el velódromo en verano.

Événements et manifestations En mai, rencontres et dédicaces d’auteurs dans le cadre de la « Plage aux écrivains ». En juin, le « Jumping des sables » rassemble les meilleurs cavaliers pour une épreuve sur la plage. En juillet, on se retrouve aux « Tchanquetas » : apéritifs, tapas et dîners en musique ! En août, Les « Fêtes de la Mer » : messe, régates, pique-niques et concerts au menu. En septembre, « Cadences », festival de danse, sur la plage d’Arcachon.


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !...

Stretching from the bay to the ocean, this commune features many outstanding sties to discover: the Dune du Pilat, the Ile aux Oiseaux with its huts on stilts, the Banc d’Arguin sandbank, Lac de Cazaux, etc. Zwischen Bassin und Ozean gibt es zahlreiche außergewöhnliche Orte zu entdecken: die Düne von Pilat, die Vogelinsel mit ihren Pfahlhütten, die Sandbank von Arguin, den Lac de Cazaux… Entre la Cuenca y el Océano, se suceden los sitios excepcionales para descubrir: la Duna de Pilat, la Isla de los Pájaros y sus cabañas sobre pilotes, el Banco de Arguin, el lago de Cazaux…

La Teste de Buch S’étirant entre le Bassin et l’Océan, de nombreux sites exceptionnels à découvrir : la Dune du Pilat, l’Île aux Oiseaux et ses cabanes tchanquées, le Banc d’Arguin, le lac de Cazaux…

À voir / À visiter • La Dune du Pilat : libre ou guidée, l’ascension de la plus haute dune d’Europe s’impose. • L’Île aux Oiseaux : située à l’épicentre du Bassin, cette île accueille un nombre impressionnant d’oiseaux. • Le Banc d’Arguin : posée entre la Dune et le Cap-Ferret, cette île de sable fin, classée réserve naturelle depuis 1972, est le lieu choisi par les sternes caugeks pour leur nidification. • Balades et visites guidées : Admirer la villa Téthys, se promener dans les prés salés ouest, découvrir le port ostréicole à pied et sur l’eau, se remémorer… les bunkers, entrer dans la course, comprendre l’architecture de La Teste centre, apprendre à pêcher, savourer La Teste, découvrir la forêt, pêcher sur les bancs de sable, déambuler autour des villas pylataises… proposées par l’Office de Tourisme. To see and visit:

• The Dune du Pilat: Whether on your own or with a guide, go up to Europe's tallest sand dune is not to be missed. • The Ile aux Oiseaux: Located in the middle of the bay, this island welcomes an impressive number of bird species. • The Banc d’Arguin: Situated between the Dune and CapFerret, this sandy island has been a listed nature reserve since 1972. This is where sandwich terns come to rest. • Excursions and guided tours: Admire the Villa Téthys, walk through the western salt meadow, discover the oyster port on foot or from the water, remember the past (bunkers from the Second World War), appreciate the architecture in La Teste-Centre, fish from sand banks, enjoy discovering La Teste, visit the forest, go fishing on sand banks, stroll around the villas in Pyla-sur-Mer – all this and more is offered by the Tourist Office.

Und außerdem… Der Austernhafen mit seinen Pinassen, seinen Fischerhütten... Der Parc Zoologique du Bassin. Die Strände von Pyla oder am Atlantik, die bei Surfern beliebt sind, oder der Strand am Lac de Cazaux. Die Salzwiesen, die das Salz und das Kommen und Gehen des Ozeans aushalten.

Y también… Und außerdem…

• Die Düne von Pilat: die Besteigung der höchsten Düne Europas mit oder ohne Führer ist ein Muss. • Die Vogelinsel: die im Epizentrum des Bassin gelegene Insel beherbergt eine beeindruckende Zahl von Vögeln. • Die Sandbank von Arguin: diese Insel aus feinem Sand zwischen der Düne und dem Cap-Ferret, die seit 1972 Naturschutzgebiet ist, ist der Nistplatz der Brandseeschwalben. • Spaziergänge und Führungen: Die Villa Téthys bewundern, in den westlichen Salzwiesen spazieren gehen, zu Fuß oder auf dem Wasser den Austernhafen entdecken, sich erinnern … die Bunker, an Rennen teilnehmen, die Architektur des Zentrums von La Teste verstehen, angeln lernen, La Teste genießen, den Wald entdecken, auf den Sandbänken fischen, rund um die Villen von Pyla sur Mer flanieren … angeboten vom Fremdenverkehrsamt.

El puerto ostrícola, con sus pinasses, sus cabañas... El parque zoológico de la Cuenca. Las playas de Pyla o de la costa Atlántica, recomendadas por los surfistas, o incluso la playa de agua dulce en el lago de Cazaux. Los prados salados, hechos para resistir a la sal y a las idas y venidas del Océano.

Para ver / A visitar

• La Duna de Pilat: libre o guiada, la ascensión de la duna más grande de Europa es un imperativo. • La Isla de los Pájaros: situada en el epicentro de la Cuenca, esta isla acoge un número impresionante de aves. • El Banco de Arguin: asentada entre la Duna y Cap-Ferret, esta isla de arena fina, declarada reserva natural en 1972, es el lugar elegido por charranes patinegros para anidar. • Paseos y visitas guiadas: Admirar la villa Téthys, pasearse por los prados salados al oeste, descubrir el puerto ostrícola a pie y por el agua, evocar… los búnkers, estar en el centro de la animación, comprender la arquitectura de La Teste en el centro, aprender a pescar, saborear La Teste, recorrer el bosque, pescar en los bancos de arena, deambular por las villas de Pyla… son algunas de las propuestas de la oficina de turismo.

Et aussi… Office de Tourisme de LA TESTE DE BUCH (33260) 13 bis rue Victor Hugo Tél. 05 56 54 63 14 - Fax. 05 57 73 63 52 info@tourisme-latestedebuch.fr www.tourisme-latestedebuch.fr

and also... The oyster port with its pinasses and huts. The Parc Zoologique du Bassin (zoo). The beaches at Le Pyla and the Atlantic coast, much loved by surfers, or the freshwater beaches at Lac de Cazaux. The salt meadows that resist the ravages of the weather and the tides.

Le port ostréicole, avec ses pinasses, ses cabanes... Le parc zoologique du Bassin. Les plages du Pyla ou du bord de l’Atlantique, plébiscitées par les surfeurs, ou encore la plage d’eau douce au lac de Cazaux. Les prés-salés, faits pour résister au sel et aux allées et venues de l’Océan.

Événements et manifestations • En avril, les « Musicales » : tous les styles actuels sont représentés dans cette invitation au voyage. • Noctamb(o)uches : dégustation des produits du marché en plein air les 31 mai, 19 juillet et 23 août. • Les Mises en Buch : 15 mars, 21 juin, 20 septembre, 13 décembre. Apéritif dînatoire et musical. • En juillet et août, les « Mardinades » : Tous les mardis, les prés salés ouest s’enflamment au rythme de la salsa, country……pendant que les gourmands se régalent dans un décor unique.. Les « Pyl’artistiques » : tous les dimanches, expositions-ventes d’œuvres d’artistes. Les « Fêtes du Port » du 31 juillet au 03 août. Les Elégantes du Pyla : 6 août, défilé de mode et voitures de collection. Festival « Couleurs du Monde » : du 22 au 24 août . • En septembre : INSTANTANE, photos dans la ville : du 19 au 28 septembre. touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

33


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... The oyster capital of Arcachon Bay has a true maritime identity as exemplified by its shipyards and oyster farmers. Festive and sporting events regularly take place in the "city with seven ports". Die Austernhauptstadt des Bassin hat eine wahre maritime Identität, die von ihren Schifffahrtsunternehmen und Austernzüchtern dynamisiert wird. Festliche oder sportliche Events beleben regelmäßig die „Stadt der sieben Häfen“. La capital ostrícola de la Cuenca posee una auténtica identidad marítima dinamizada por sus empresas navales y sus ostricultores. Eventos festivos o deportivos animan con regularidad a «la ciudad de los siete puertos».

Gujan-mestras La capitale ostréicole du Bassin possède une véritable identité maritime dynamisée par ses entreprises navales et ses ostréiculteurs. Evénements festifs ou sportifs animent régulièrement « la ville aux sept ports ».

À voir / À visiter • Les sept ports : la Hume, Meyran, Gujan, Larros, le Canal, la Barbotière et la Mole ont su préserver leur cachet. • La Maison de l’Huître : à découvrir sur le port de Larros l’histoire et les techniques d’élevage de l’huître. • Au Bassin des Loisirs, on se divertit de jour comme de nuit ! Bowling, casino, parc aquatique, parc d’attractions, parc animalier, accrobranche, minigolf géant, piscine et spa, discothèque, hôtel et restaurants.

Événements et manifestations Et aussi… • La plage de la Hume, surveillée (en saison) et labellisée Handiplage de niveau 2 • Visites guidées organisées par l’Office de Tourisme : visite guidée du Port de Larros, du Sentier du Littoral, balade à vélo des 7 Ports, des Trésors de l’Estran et Histoire du Mur de l’Atlantique • Sorties en bateaux traditionnels, pinasses ou bac à voile sardinier reconstitué.

To see and visit:

• The seven ports: La Hume, Meyran, Gujan, Larros, Le Canal, La Barbotière and La Mole have maintained their cachet. • The Maison de l’Huître: This "Oyster House" in the port of Larros explains the history and techniques of oyster farming. • At the Bassin des Loisirs, you can have fun day and night! Bowling alley, casino, amusement park, zoo, animal park, accrobranche, giant minigolf course, swimming pool and spa, discotheque, hotel and restaurants.

Sehenswürdigkeiten

• Die sieben Häfen: La Hume, Meyran, Gujan, Larros, Le Canal, La Barbotière und La Mole haben sich ihren Charakter bewahrt. • La Maison de l’Huître: entdecken Sie im Hafen von Larros die Geschichte und die Techniken der Austernzucht. • Im Bassin des Loisirs amüsiert man sich Tag und Nacht! Bowling, Spielkasino, Wasserpark, Freizeitpark, Tierpark, Baumklettern, Riesen-Minigolf, Schwimmbad und Spa, Diskothek, Hotel und Restaurants.

and also...

• La Hume beach, with lifeguard (in season), certified Handiplage beach (level 2) for the disabled • Guided tours organised by the Tourist Office of the Port de Larros and the coastal path, as well as bicycle tour of the 7 ports, the treasures of the tideland, and the history of the Atlantic Wall • Excursions in traditional boats, pinasses, or sailboats of the type formerly used by sardine fishermen.

Und außerdem…

• Der Strand von La Hume, überwacht (in der Saison) und mit dem Label „Handiplage“ Niveau 2 ausgezeichnet • Führungen des Fremdenverkehrsamts: Führung durch den Hafen von Larros, auf den Küstenpfad Sentier du Littoral, Radtour zu den 7 Häfen, den Schätzen des Tidelands und Geschichte des Atlantikwalls • Fahrten in traditionellen Booten, Pinassen oder nachgebauten Sardinenfischerbooten.

Para ver / A visitar

• Los siete puertos: Hume, Meyran, Gujan, Larros, Canal, Barbotière y Mole han sabido conservar su esencia. • La Casa de la ostra: descubre en el puerto de Larros la historia y las técnicas de cultivo de la ostra. • ¡En la Bassin des Loisirs, nos divertimos tanto de día como de noche! Bolera, casino, parque acuático, parque de atracciones, parque de animales, recorridos por los árboles, minigolf gigante, piscina y spa, discoteca, hotel y restaurantes.

34 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Office de Tourisme de GUJAN-MESTRAS (33470) 37, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny Tél. 05 56 66 12 65 - Fax. 05 56 22 01 41 otgujan@wanadoo.fr - www.gujanmestras.com

• Le 21 Avril, la Balade des Sept Ports, une balade 100% nature et 100% familiale. Tél. 05 56 66 23 71 • Le 1er mai, Port la Hume Terre de Bassin animera le port de la Hume. Tél. 06 45 19 93 99 • Les 13 et 14 juin, la « Fêtarade » donne des couleurs à la Plage de la Hume. Tél. 06 73 67 98 75 • En juillet et août, tous les arts sont successivement mis à l’honneur lors des « jeudis de Larros ». • Du 12 au 14 juillet, Larrostréa débarque sur le port de Larros. Tél. 06 80 44 67 13 / 06 64 49 50 78 • Le 19 juillet, l’Opéra de plein air « Les pêcheurs de perles » de Bizet au lac de la Magdeleine Tél. 05 57 52 59 31 • Du 7 au 10 août, autour du lac de la Magdeleine, Gujan-Mestras est « en fêtes » : concerts, dégustation d’huîtres, fête foraine… • Les 22 et 23 novembre, le Cross du Sud-Ouest accueillera familles, entreprises ou athlètes accomplis sur le complexe sportif Chante-Cigale. Tél. 05 57 73 03 47 Y también…

• La playa de Hume, vigilada (en temporada) y con la certificación Handiplage de nivel 2 • Visitas guiadas organizadas por la Oficina de turismo: visita guiada del Puerto de Larros, del Sendero del Litoral, paseo en bici por los 7 Puertos, los Tesoros de Estran e Historia de la Fachada del Atlántico • Salidas en barco tradicionales, barcos sardineros tradicionales -pinasses o bac à voile- reconstruidos.


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... Come and discover the natural beauty of this region on foot, by bike, or in a canoe via paths and waterways between pine forests and wetlands. You will see various species of birds all year long at the bird reserve. Entdecken Sie die natürlichen Reichtümer dieses Landes zu Fuß, mit dem Fahrrad oder im Kanu auf Wegen und Wasserläufen zwischen Pinienwäldern und Feuchtwiesen, und beobachten Sie das ganze Jahr über die verschiedenen dort heimischen Vogelarten im Vogelschutzgebiet. Ven a descubrir las riquezas naturales de este territorio a pie, en bici o en canoa kayak, tomando los caminos y cursos de agua entre bosques de pinos y praderas húmedas, y a observar las diferentes especies de aves presentes durante todo el año en el seno de la reserva ornitológica.

Office de Tourisme du TEICH (33470) Place Pierre Dubernet Tél. 05 56 22 80 46 leteich-tourisme@orange.fr www.leteich-tourisme.com

Venez découvrir les richesses naturelles de ce territoire à pied, à vélo ou en canoë-kayak, en empruntant les chemins et cours d’eau entre forêts de pins et prairies humides, et observer les différentes espèces d’oiseaux présentes tout au long de l’année au sein de la réserve ornithologique. Und außerdem…

Entdecken Sie das Delta de la Leyre an Bord eines Elektrobootes zur Beobachtung von Fauna und Flora. Führungen oder freie Besichtigung. • Geführte Bootsfahrt auf der Leyre, freie Fahrt im Kanu oder Fahrten im Meereskajak.

Le teich À voir / À visiter • La réserve ornithologique : Classée en zone de protection spéciale, les 120 ha de la réserve ont été aménagés pour l’accueil des oiseaux sauvages et du public. • Le delta de la Leyre : découverte de la faune et de la flore pour les amoureux de nature. • La fontaine Saint-Jean : le chemin menant à Saint-Jacques-de-Compostelle passait autrefois par Le Teich. Cette fontaine, dont les eaux soignaient, dit-on, les maladies de peau, en témoigne. To see and visit:

• Bird reserve: Listed as a protected area, the 120-hectare reserve is home to wild birds and open to the public. • The Leyre Delta: Nature lovers will delight in discovering the fauna and flora. • Saint-Jean Fountain: One of the pilgrim roads to Santiago de Compostela went through Le Teich. This fountain is a reminder of the time when its waters were said to cure skin diseases.

Sehenswürdigkeiten

• Das Vogelschutzgebiet: Die als Sonderschutzgebiet eingestuften 120 ha sind für den Empfang von Wildvögeln und Besuchern eingerichtet. • Das Delta der Leyre: Entdeckung der Fauna und Flora für Naturliebhaber. • Die Fontaine Saint-Jean: der Jakobsweg führte früher über Le Teich. Dieser Brunnen, dessen Wasser Hautkrankheiten geheilt haben soll, bezeugt dies.

Para ver / A visitar

• La reserva ornitológica: Declarada zona de protección especial, las 120 ha de la reserva se han acondicionado para acoger aves salvajes y recibir visitas. • El delta del Leyre: descubrimiento de la fauna y la flora para los enamorados de la naturaleza.

Y también…

Sal a descubrir el Delta del Leyre a bordo de una embarcación eléctrica para observar, desde una posición privilegiada, la fauna y la flora. Visitas guiadas o visitas libres. • Paseo en barca guiada por el Leyre, descenso libre en canoa o paseos en kayak de mar.

Événements et manifestations

• La fuente de Saint-Jean: el camino que lleva a Santiago de Compostela pasaba, en otro tipo, por Le Teich. Esta fuente, de aguas que supuestamente curan las afecciones cutáneas, es testigo de ello.

Et aussi… Partez à la découverte du Delta de la Leyre à bord d’un bateau électrique pour une observation privilégiée de la faune et de la flore. Visites guidées ou visites libres. • Balade en barque guidée sur la Leyre, descente libre en canoë ou promenades en kayak de mer.

• 2 février : La foulée des plaines, boucle de 10km sur route. • Du 12 au 16 juillet, le « Salon des Antiquaires » : 50 exposants et labellisé par le Syndicat National du Commerce de l’Antiquité et de l’Occasion (SNCAO). • Du 12 au 14 juillet, « Music o Teich » (musiques du monde) sur la plaine des Artigues. • Du 19 au 31 Aout : 3ème biennale d’Aquarelle du Bassin d’Arcachon • 1er week end d’Octobre : Bourse Photo • En novembre, « Perles de BD » : rencontre des auteurs, dessinateurs et scénaristes à la salle des fêtes.

and also...

Discover the Leyre Delta aboard an electric boat for an especially worthwhile look at the local animal and plant life. Tours with a guide or on your own. • Guided tour of the Leyre in a bark or on your own in a canoe or sea kayak.

touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

35


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Located in the heart of the delta, the commune of Biganos offers many fine opportunities for walks through a forest of pines and broadleafed trees, as well as trips up the Leyre, known as "the Little Amazon". Biganos also attracts historians and scientists because of recent archaeological discoveries. Biganos, eine Gemeinde mitten im Delta, bietet zahlreiche Möglichkeiten für Spaziergänge: Durch die Pinien- und Laubwälder oder auf der Leyre, dem „kleinen Amazonas“. Biganos zieht durch kürzlich gemachte archäologische Funde auch Historiker und Wissenschaftler an... Municipio en el corazón del delta, Biganos ofrece multitud de posibilidades de paseo: a través de bosques de pinos y frondosas o sobre las aguas del Leyre, la «pequeña Amazonia». Biganos atrae también a historiadores y científicos gracias a unos descubrimientos arqueológicos recientes...

Commune au cœur du delta, Biganos offre de multiples possibilités de balades : à travers les forêts de pins et de feuillus ou sur les eaux de la Leyre, la "petite Amazone". Biganos attire aussi historiens et scientifiques par de récentes découvertes archéologiques...

BIGANOS

Sehenswürdigkeiten

• Die beiden Häfen: der Hafen von Biganos ist der einzige Hafen mitten im Wald. Man muss ihn gesehen haben, wie auch den Hafen von Les Tuiles, wo die Dachziegel zum Einsammeln der Saataustern zu den Austernzuchten verschifft wurden. • Luxus-Kostprobe: Besuch im Moulin de la Cassadotte, dem ersten historischen Erzeuger von französischem Kaviar. • Kanufahrten: entdecken Sie das Delta der Leyre unter der Führung eines diplomierten Begleiters. • Fahrten in der Galupe (dem traditionellen Ruderboot): gesteuert von einem Schiffer, für einen untypischen und persönlichen Zugang zur Umwelt. • Der Jardin des Senteurs: die Auster ist auch eine Pflanze! Zu entdecken in diesem spezialisierten Zuchtbetrieb.

Office de Tourisme Cœur du Bassin, antenne de BIGANOS (33380) Rue Jean Zay Tél. 05 57 70 67 56 info@tourisme-coeurdubassin.com www.tourisme-coeurdubassin.com

Para ver / A visitar

À voir / À visiter • Les deux ports : le port de Biganos est le seul port conçu en pleine forêt. À découvrir absolument, ainsi que le port des Tuiles, d’où partaient les tuiles en direction des ostréiculteurs pour la collecte des naissains. • Dégustation de luxe : visite du Moulin de la Cassadotte, premier producteur historique de caviar français. • Balades en canoë : guidée par un moniteur diplômé, partez à la découverte du delta de la Leyre. • Balades en galupe (barque traditionnelle) : menée par un batelier, pour une approche atypique et intimiste de l'environnement. • Le Jardin des Senteurs : l’huître est aussi végétale ! A découvrir dans cette pépinière spécialisée. To see and visit:

• The two ports: The port of Biganos is the only one located in the middle of the forest. This is a must to see and the Port des Tuiles is also well worth discovering. Tuile means tile, and these were formerly shipped from here to oyster farmers who used them to propagate spats. • De luxe tasting: tour and tasting at Moulin de la Cassadotte, the oldest producers of French caviar • Canoe trips: Discover the Leyre Delta with a registered instructor. • Trips in a galupe (traditional bark): for an intimate, atypical approach to the local ecosystem • Jardin des Senteurs: the oyster can also be a plant (!) you can discover in the specialised plant nursery.

36 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

• Los dos puertos: el puerto de Biganos es el único puerto concebido en pleno bosque. De visita obligatoria, igual que el puerto de Les Tuiles, de donde partían las tejas en dirección a los ostricultores para la recogida de las larvas. • Degustación de lujo: visita al Molino de la Cassadotte, primer productor histórico de caviar francés. • Paseos en canoa: guiado por un monitor titulado, sal a descubrir el delta del Leyre. • Paseos en galupe (barca tradicional): manejada por un barquero, para un acercamiento atípico e intimista del entorno. • Le Jardin des Senteurs: ¡la ostra también es vegetal! Algo a descubrir en este vivero especializado.

Et aussi… • Randonnée à vélo pour une sortie « cycloenvironnement » passant par le port de Biganos et le port des Tuiles • Chasse aux trésors - livret disponible à l'Office de tourisme

and also...

• Environmentally-conscious bike rides by way of the port of Biganos and the Port des Tuiles • Go-kart track

Und außerdem…

• „Umwelt-Radwanderung“ über den Hafen von Biganos und den Hafen von Les Tuiles • Go-Kart-Bahn

Y también…

• Paseo en bici para disfrutar de una salida que aúna ecología y amor por este medio de transporte y que une el puerto de Biganos y el puerto de Les Tuiles • Pista de karting

Événements et manifestations • En mai, sorties et activités ludiques et familiales autour des richesses de la faune et de la flore. • En juin, le village fête la Saint-Jean : cérémonies, soirées dansantes et « sardinades ». • En août, la moisson est à l’honneur à la Fête de la Ruralité: battage à l’ancienne et travaux d’autrefois, démonstrations d’outils et de vieilles machines en état de fonctionnement…


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... This commune, located in the Parc Naturel Régional des landes de Gascogne, features two outstanding natural sites: Domaine de Certes and Domaine de Graveyron. It is also a delight to walk along the port, past wooden huts, or to take a bike ride along the pilgrim road to Santiago de Compostela. Eine Gemeinde im Parc naturel régional des Landes de Gascogne mit zwei außergewöhnlichen Sehenswürdigkeiten: der Domaine de Certes und der Domaine de Graveyron; man geht auch gern im Hafen spazieren, an den Fischerhütten entlang, oder fährt mit dem Fahrrad auf dem Jakobsweg. Municipio del Parque Natural Regional de Las Landas de Gascuña que encierra dos lugares excepcionales: los dominios de Certes y Graveyron, nos gusta pasearnos por el puerto, a lo largo de las cabañas de madera o en bici por el Camino de Santiago.

AUdenge Commune du Parc naturel régional des landes de Gascogne recélant deux sites exceptionnels : les domaines de Certes et de Graveyron, on aime aussi se balader dans le port, le long des cabanes en bois, ou à vélo sur le chemin de Saint-Jacquesde-Compostelle.

À voir / À visiter • Le domaine de Certes-Graveyron : cette propriété du Conservatoire du littoral de 530 ha d’anciens marais salants endigués possède en outre une chartreuse en cours de restauration. Visites avec guides naturalistes du Conseil Général en saison. • Au port, La Cabane Bleue des Artistes accueille de nombreuses expositions. Initiez-vous à la Pêche aux crabes à marée haute avec un guide de pêche. • Le sentier du littoral : pour une balade entre terre et Bassin.

To see and visit:

• The Domaine de Certes-Graveyron: this estate, belonging to the Conservatoire du Littoral (coastal conservancy), consists of 530 hectares of reclaimed former salt marshes with a lovely manor house that is currently being renovated. The Gironde Department General Council offers guided tours in season. • At the port, the Cabane Bleue des Artistes houses many exhibitions. You can learn how to fish for crabs at high tide here with an instructor. • The coastal path: for a walk between the mainland and the bay

Sehenswürdigkeiten

• Die Domaine de Certes-Graveyron: dieses Eigentum des Conservatoire du Littoral mit 530 ha eingedeichtem ehemaligem Sumpfgebiet besitzt u. a. ein Kartäuserkloster, das derzeit restauriert wird. In der Saison Besichtigungen mit Führern des Conseil Général. • Im Hafen finden in La Cabane Bleue des Artistes zahlreiche Ausstellungen statt. Lassen Sie sich bei Flut von einem Führer in das Krebsfischen einführen. • Der Sentier du littoral: für einen Spaziergang zwischen Land und Bassin.

Et aussi…

• Sorties naturalistes autour du Domaine de Certes / Graveyron en kayac de mer. • Découverte du Delta à « fleur d’eau » en combiné canoé-cyclo au départ du port. and also...

• Nature outings with a sea kayak around the Domaine de Certes / Graveyron • Discover the delta in a combination trip by bike and canoe leaving from the port.

Und außerdem…

• Ausflüge in die Natur um die Domaine de Certes / Graveyron im Meereskajak. • Entdeckung des Deltas über das Wasser im Kanu und auf dem Fahrrad vom Hafen aus.

Y también…

• Salidas naturalistas por los alrededores del Dominio de Certes / Graveyron en kayak de mar. • Descubrimiento del Delta a «fleur de agua» en un combinado canoa-bici con salida desde el puerto.

Para ver / A visitar

• El dominio de Certes-Graveyron: esta propiedad del Conservatorio del litoral de 530 ha de antiguas marismas saladas delimitadas por diques posee además una cartuja en proceso de restauración. Visitas con guías naturalistas del Consejo general en temporada. • En el puerto, La Cabane Bleue des Artistes acoge numerosas exposiciones. Iníciate en la pesca de los cangrejos en marea alta con un guía de pesca. • El sendero del litoral: para un paseo entre tierra y Cuenca.

Événements et manifestations • En Mai, fête de la St Yves, patron de la ville : expositions, Marché aux Fleurs, fête foraine… • En juillet, « Fêtes de l’été » avec restauration, bal dansant, feu d’artifice et retraite aux flambeaux. • En Août, « La nuit des Artistes » peintres et artisans à retrouver sur le port.

Office de Tourisme Cœur du Bassin, antenne d’AUDENGE (33980) 20, allée de Boissière Tél. 05 57 70 67 56 info@tourisme-coeurdubassin.com www.tourisme-coeurdubassin.com touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

37


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... Lanton offers visitors the pleasure of walking along the coastal path, riding along a bicycle path, and relaxing on the beach. Other pleasures include an outing on the bay in a pinasse, unless you prefer discovering the elegant villas in the town of Taussat. Lanton bietet Ihnen an, den Küstenpfad zu Fuß oder auf dem gesicherten Radweg zurückzulegen und sich einen Moment am Strand zu entspannen, oder sich einen Ausflug auf dem Bassin an Bord einer Pinasse zu gönnen, es sei denn, Sie entdecken lieber die eleganten Villen in Taussat. Lanton te propone recorrer el sendero del litoral a pie o el carril seguro para bicis, disfrutar de un instante de ocio en la playa o regalarte una salida por la Cuenca a bordo de una embarcación tradicional (pinasse), a menos que prefieras descubrir las elegantes villas del burgo de Taussat.

Lanton vous propose d’arpenter le sentier du littoral à pied ou la piste sécurisée à vélo, de profiter d’un instant de détente sur la plage ou de vous offrir une sortie sur le Bassin à bord d’une pinasse, à moins que vous préfèreriez découvrir les élégantes villas du bourg de Taussat.

Lanton

Und außerdem…

À voir / À visiter • Les plages : Taussat-les-Bains, et ses « belles demeures », et Cassy pour profiter des joies de la baignade. • L’écomusée Gardarem (« nous garderons » en gascon ): conservatoire des traditions locales sur le vieux port de Taussat. Exposition d’outils locaux servant aux activités maritimes at au gemmage.

To see and visit:

• The beaches: at Taussat-lesBains, with its beautiful houses, and Cassy to enjoy bathing. Learn about shore fishing at low tide with a professional guide. • The Gardarem Museum: (Gardarem means "we will preserve" in Gascon): Located in the old port of Taussat, this museum focuses on local traditions. Exhibition of tools used for maritime activities and resin tapping.

Sehenswürdigkeiten

• Die Strände: Taussat-les-Bains und seine schönen Häuser und Cassy, wo Sie Badefreuden genießen können. Lassen Sie sich bei Ebbe von einem Fachmann in den Fischfang zu Fuß einführen. • Das Ecomusée Gardarem („nous garderons“ - wir werden bewahren auf gaskognisch): ein Konservatorium für lokale Traditionen auf der alten Brücke von Taussat. Ausstellung lokaler Werkzeuge, die für mit dem Meer verbundene Aktivitäten und beim Harzsammeln benutzt wurden.

Para ver / A visitar

• Las playas: Taussat-les-Bains y sus «bonitas casas» y Cassy, para disfrutar del gozo del baño. En marea baja, podrás iniciarte en el marisqueo junto a un profesional. • El ecomuseo Gardarem («nosotros guardaremos» en gascón): conservatorio de las tradiciones locales en el antiguo puerto de Taussat. Exposición de herramientas locales para la práctica de actividades marítimas y la apertura de ostras.

Et aussi… • La forêt de pins, avec démonstration de gemmage • Les ports de Cassy et Taussat, avec animations et dégustations d’huîtres • L’église Notre-Dame de Lanton, datée du XIIème siècle et située sur le chemin de Saint-Jacques-deCompostelle • Balades à pied sur le chemin du littoral, ou à vélo sur la piste cyclable sécurisée. • Chasse aux Trésors : en famille, amusezvous à résoudre les énigmes sur les histoires et anecdotes de la ville, et gagnez un "mini" trésor ! (plus d'infos à l'Office de Tourisme)

38 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

and also...

• The pine forest, with a demonstration of resin tapping • The ports of Cassy and Taussat, with oyster tasting and special events in season • Notre-Dame de Lanton church, dating from the 12th century and located on the pilgrim road to Santiago de Compostela • Walks along the coastal path or bike rides along dedicated cycle paths. • Treasure hunt: enjoy this fun way of solving enigmas revolving around the town's history with your family and win a "mini treasure"! (further information at the Tourist Office) • Der Pinienwald, mit Vorführung des Harzsammelns • Die Häfen von Cassy und Taussat, mit Animationen und Austern-Kostprobe • Die Kirche Notre-Dame aus dem 12. Jahrhundert in Lanton, die auf dem Jakobsweg steht • Spaziergänge auf dem Küstenpfad oder Fahrten mit dem Rad auf dem gesicherten Radweg. • Schatzsuche: lösen Sie mit der Familie Rätsel über die Geschichten und Anekdoten der Stadt und gewinnen Sie einen „Mini-Schatz“! (mehr erfahren Sie beim Fremdenverkehrsamt)

Y también…

• El pinar con demostración de apertura de ostras • Los puertos de Cassy y Taussat, con actividades y degustación de ostras • La iglesia de Notre-Dame de Lanton, del siglo XII y situada en el Camino de Santiago • Paseos a pie por la costa o en bici por la ruta para bicis de seguridad. • Caza del tesoro: en familia, diviértete resolviendo los enigmas sobre las historias y las anécdotas de la ciudad y gana un ¡«mini» tesoro! (más información en la Oficina de turismo)

Événements et manifestations • En avril, Les Toiles de mer, festival de courtsmétrages consacrés à la mer avec ateliers de création artistique et audiovisuelle pour les jeunes. • En juillet et août, l’église de Lanton accueille les « Lantonnales », un festival de musique classique.

Office de Tourisme Cœur du Bassin, antenne de LANTON (33138) 1, route du Stade Tél. 05 57 70 67 56 info@tourisme-coeurdubassin.com www.tourisme-coeurdubassin.com


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... Andernos-Les-Bains has an outstanding architectural heritage including Gallo-Roman vestiges, as well as gently sloping beaches and forests. The town offers more than 500 special events and sports activities, and is a favourite destination for nature lovers and relaxation. A walk along the longest jetty in France is unforgettable! Andernos-Les-Bains mit seinem außergewöhnlichen Kulturerbe mit Überresten aus galloromanischer Zeit, seinen sanft abfallenden Stränden und seinen Wäldern bietet über 500 Veranstaltungen, Animationen und sportliche Aktivitäten zwischen Natur, Farniente und Authentizität. Und machen Sie bei Sonnenuntergang einen unvergesslichen Spaziergang auf der längsten Mole Frankreichs! Andernos-Les-Bains, con su patrimonio excepcional, sus vestigios galorromanos, sus playas en suave pendiente y sus bosques, propone más de 500 eventos, animaciones

Andernos-les-bains

y actividades deportivas entre naturaleza, autenticidad y relax. Por último, un paseo al atardecer sobre el espigón más largo de Francia para vivir un instante inolvidable.

Andernos-Les-Bains, au patrimoine exceptionnel avec ses vestiges galloromains, ses plages en pentes douces et ses forêts, propose plus de 500 manifestations, animations et activités sportives entre nature, farniente et authenticité. Enfin, une balade au coucher de soleil sur la plus longue jetée de France pour un instant inoubliable !

À voir / À visiter • La jetée : Du long de ses 232 m, elle offre un magnifique panorama sur le Bassin. • Les plages : Au fil des marées, les plages propices à la baignade se dévoilent et laissent place à un immense terrain de jeu. • Balades et visites guidées : Promenades dans les chenaux, balades familiales « Sur les pistes de Robin » et « Raconte-moi l’histoire d’Andernos-les-Bains », visites du port, du site des Quinconces, du petit musée de l’Huître, de la maison Louis David et son musée, de l’église Saint-Éloi et des vestiges gallo-romains, des villas anciennes… Et pourquoi ne pas marcher « dans les pas de Sarah Bernhardt » ? To see and visit:

• The jetty: Some 232 metres long, this provides a magnificent view of the bay. • The beaches: Beaches suitable for bathing provide an immense playground when the tide is out. • Excursions and guided tours: strolling along tidal channels, family discovery walks Sur les Pistes de Robin and Raconte-moi l’histoire d’Andernos-les-Bains (itineraries in books to help children to discover new places with their parents), tours of the port, the Quinconces, the small Oyster Museum, the Louis David House, Saint Eloi church, Gallo-Roman vestiges, and famous villas... And why not "follow in the footsteps of Sarah Bernhardt"?

Sehenswürdigkeiten

• Die Mole: Sie ist 232 m lang und bietet einen wunderschönen Ausblick auf das Bassin. • Die Strände: Je nach Gezeiten sind die Strände ideal zum Baden oder ein riesiger Spielplatz. • Spaziergänge und Führungen: Spaziergänge in den Prielen, Familienausflüge „Auf den Spuren von Robin“ und „Erzähl mir die Geschichte von Andernos-les-Bains“, Besichtigungen des Hafens, von Les Quinconces, Besuch im Petit musée de l’Huître, im Haus von Louis David und seinem Museum, in der Saint-Éloi-Kirche mit ihren Überresten aus galloromanischer Zeit, der alten Villen … Und warum nicht „auf den Spuren von Sarah Bernhardt“ wandeln?

Para ver / A visitar

• El espigón: Con sus 232 m de largo, nos brinda unas magníficas vistas de la Cuenca. • Las playas: Bajo el efecto de las mareas, surgen las playas propicias al baño y dejan paso a un inmenso terreno de juego. • Paseos y visitas guiadas: Paseos por los canales, paseos familiares «Sobre la pista de Robin» y «Cuéntame la historia de Andernos-les-Bains», visitas al puerto, a Les Quinconces, al pequeño museo de la ostra, a la Casa de Louis David y su museo, a la iglesia de Saint-Éloi y los vestigios galorromanos, a las villas antiguas… Y, ¿por qué no seguir «los pasos de Sarah Bernhardt»?

Et aussi…

Le port ostréicole, site incontournable entre authenticité et convivialité • L’église Saint-Éloi, de style roman, avec ses peintures restaurées • Balades en mer au départ de la jetée pour un tour de l’Île aux Oiseaux ou pour Arcachon • Le coucher du soleil à la jetée, un spectacle aux couleurs d’une palette infinie ! • Flânerie et emplettes dans les nombreux commerces du centre-ville.

Office de Tourisme d’ANDERNOS-LES-BAINS (33510) Esplanade du Broustic Tél. 05 56 82 02 95 tourisme@andernoslesbains.fr http://tourisme.andernoslesbains.fr

and also...

The oyster port, a must to see, for an authentic and convivial experience • Saint-Éloi church, built in a Romanesque style, with restored paintings • Boat excursions leaving from the jetty for a trip to Arcachon or tour around the Ile aux Oiseaux • Sunset with an infinite range of colours seen from the jetty! • Discovering the town centre and shopping in a few of the many shops

Und außerdem…

Der Austernhafen, authentisch und gemütlich, den man gesehen haben muss • die Saint-Éloi-Kirche im romanischen Stil mit ihren restaurierten Malereien • Ausfahrten aufs Meer von der Mole aus zur Umrundung der Vogelinsel oder nach Arcachon • Der Sonnenuntergang auf der Mole, ein wunderschönes Farbschauspiel! • Flanieren und Shopping in den vielen Geschäften im Stadtzentrum.

Y también…

El puerto ostrícola, lugar de visita indispensable entre autenticidad y ambiente distendido • La iglesia de Saint-Éloi, de estilo románico, con sus pintura restauradas • Paseos por el mar con salida desde el espigón para recorrer la Isla de los Pájaros o Arcachon • El puesta de sol en el espigón, un espectáculo con una paleta de colores infinita. • Deambular y hacer compras en los numerosos establecimientos comerciales del centro urbano.

Événements et manifestations

• En juillet, ça swingue avec le célèbre festival « Jazz en Liberté »! Trois jours de concerts gratuits au bord du Bassin. • Tout l’été, la ville vit au rythme des nombreux concerts et spectacles à la jetée, de la Fête de l’Huître et des animations de rue. Ambiance garantie! • « Festambulle » : 3 jours au mois d’août sur le thème des arts de la rue : jonglerie, fanfare, spectacles de rue, parade, mimes, concerts, cirques,… • En septembre, les monuments et sites de la ville sont mis à l’honneur durant le « Mois du patrimoine » et la Maison Louis David accueille une grande Exposition Automnale. • En décembre, « Cabanes en Fête », une manifestation festive et insolite ! touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

39


Les vraies vacances, c’est ici ! This is where real holidays are!... The commune has made sure to maintain its beaches and forests. Arès is a picturesque village with many options for nature lovers as well as festivities and activities for families. Crossed by Vélodyssée, this destination is ideal for bike riders. Zwischen Stränden, Wäldern und bewahrten Naturgebieten bietet Ihnen Arès, ein urtümliches Dorf, das ganze Jahr über ein Programm an „Natur-Aktivitäten“, Animationen für Familien und Festlichkeiten. Das Dorf, durch das die Vélodyssée fährt, ist das ideale Urlaubsziel für Leute, die die Dinge gern auf dem Fahrrad entdecken. Entre playas, bosques y espacios naturales preservados: Arès, ciudad auténtica, te propone durante todo el año un programa de actividades «en plena naturaleza», con animaciones para las familias y festividades. Atravesada por la ruta en bici Vélodyssée, el destino es ideal para los amantes de los descubrimientos realizados sobre este medio de transporte.

Entre plages, forêts et espaces naturels préservés: Arès, village authentique, vous propose toute l’année un programme d’activités « Nature », d’animations pour les familles et de festivités. Traversée par la Vélodyssée, la destination est idéale pour les amateurs de découvertes à bicyclettes.

arès À voir / À visiter • La plage : 3 km le long du bassin. Pour les familles, un plan de baignade aménagé et surveillée (en saison) est accessible. • La réserve naturelle des prés-salés : 495 ha de prés-salés d’Aquitaine présentent une formidable diversité de paysages littoraux : vasières, chenaux, bancs de sable, prés-salés, roselières, dunes boisées. • Découvertes Natures : de nombreuses visites guidées, à pied, à vélo, au clair de lune, à marée basse… • Activités Famille Plus : pour découvrir Arès et partager des moments en famille (jeux de piste, concours de châteaux de sable, ateliers créatifs…). To see and visit:

• The beach: 3 km on the bay – This easily-accessible beach with lifeguard (in season) is ideal for families. • La réserve naturelle des prés-salés: This salt meadow nature reserve, the largest in the Aquitaine region with 495 hectares, offers a huge variety of landscapes: mud flats, channels, sand banks, salt meadows, reed beds and wooded dunes. • Discovering nature: Numerous guided tours are on offer – on foot, by bike, by moonlight, at low tide, etc. • "Family Plus" activities in order to discover Arès and share good times with your family (a treasure hunt, sandcastle competition, creative workshops, etc.).

Sehenswürdigkeiten

• Der Strand: 3 km am Bassin. Für Familien gibt es einen angelegten und (in der Saison) überwachten Badebereich. • Die Réserve naturelle des prés-salés: 495 ha Salzwiesen der Aquitaine zeigen eine herrliche Vielfalt an Küstenlandschaften: Watt, Priele, Sandbänke, Salzwiesen, Röhricht, bewaldete Dünen. • Entdeckungen in der Natur: Zahlreiche Führungen, zu Fuß, mit dem Fahrrad, im Mondschein, bei Ebbe … • „Famille Plus“-Aktivitäten: um Arès zu entdecken und schöne Momente mit der Familie zu erleben (Schnitzeljagd, Sandburg-Wettbewerb, Bastelkurse …).

40 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Para ver / A visitar

Office de Tourisme d’ARÈS (33740) Place A. Weiss Tél. 05 56 60 18 07 info@ares-tourisme.com www.ares-tourisme.com

• La playa: 3 km a lo largo de la cuenca. Para las familias, existe una zona de baño acondicionada y vigilada (en temporada alta). • La reserva natural de los prados salados: 495 ha de prados salados en Aquitania que presentan una increíble diversidad de paisajes litorales: cenagales, canales, bancos de arena, prados salados, cañaverales, dunas arboladas. • Descubrimientos en plena naturaleza: numerosas visitas guiadas, a pie, en bici, bajo la luna, en marea baja… • Actividades Famille Plus: para descubrir Arès y compartir momentos en familia (juegos deportivos, concursos de castillos de arena, talleres creativos…).

Et aussi…

• Le port ostréicole, avec dégustations d’huîtres du côté des cabanes • Pistes cyclables sécurisées en forêt, empruntant le tracé de la Vélodyssée • « Sucré-salé » d’Arès, une véritable échappée gastronomique sur le port and also...

• The oyster port, with oyster tasting in picturesque huts • Cycle paths through the forest following part of the Vélodyssée route. • The Sucré-Salé (sweet and savoury) tour at the port in Arès is a delight for gourmets.

Und außerdem…

• Der Austernhafen, mit Austern-Kostprobe bei den Hütten • gesicherte Radwege im Wald auf der Strecke der Vélodyssée • „Sucré-salé“ von Arès, ein wahres Gastronomieereignis im Hafen

Y también…

• El puerto ostrícola, con degustaciones de ostras en las cabañas • Rutas en bici seguras por el bosque, siguiendo el trabajo de Vélodyssée • «Sucré-salé» de Arès, una auténtica escapada gastronómica por el puerto

Événements et manifestations

• Grand Week-end Famille Plus, du 19 au 21 avril : de nombreuses animations familiales et conviviales autour du thème de Pâques. • La « Fête de l’Huître », la plus traditionnelle de tout le Bassin, du 15 au 17 août.


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... Located between the ocean and the bay, this famous 25 km long peninsula combines large protected natural areas and intimate visits to points of interest with family and friends. Come and discover these hidden treasures on foot, by bike, or by boat. Lège-Cap Ferret initially earned its livelihood from fishing, but now features a host of leisure activities such as sea kayaking, surfing, bathing, sailing and rowing. Zwischen Ozean und Bassin verbindet die berühmte Halbinsel, die sich über 25 km erstreckt, große Naturgebiete und gemütliche Atmosphäre der Sehenswürdigkeiten, die Sie mit der Familie oder mit Freunden besichtigen können. Zu Fuß, mit dem Fahrrad oder mit dem Boot entdecken Sie verborgene Schätze. Der ursprüngliche Fischerort bietet heute eine Reihe von Aktivitäten: Meereskajak, Surfen, Baden, Segeln oder Rudern. Entre Océano y Cuenca, la célebre península que se extiende a lo largo de 25 km, asocia grandes espacios naturales y lugares más propicios a la intimidad para visitar en familia o con amigos. A pie, en bici, en barco, ven a descubrir estos tesoros ocultos. Este lugar, invadido primero por los pescadores, cuenta actualmente con numerosas actividades: kayak de mar, surf, baño, vela o remo.

Entre Océan et Bassin, la célèbre presqu’île, s’étirant sur 25 km, associe grands espaces naturels et intimité de sites à visiter en famille ou entre amis. À pied, à vélo, en bateau, venez découvrir ses trésors cachés. Ce site d’abord investi par les pêcheurs compte aujourd’hui nombre d’activités : kayak de mer, surf, baignades, voile ou aviron.

Lège-Cap Ferret Sehenswürdigkeiten

• Der Leuchtturm von Cap Ferret bietet einen unverbaubaren Blick auf den Ozean, die Düne, das Bassin und die Halbinsel. • Die 9 Häfen und Austernzuchtdörfer für Kostenproben an der Hütte oder einfach zum Flanieren in den Gassen. • Die 7 000 Hektar Wald, die grüne Lunge des Bassin, für einen Spaziergang oder eine Fahrt mit dem Rad. • Die 25 km Strände und Dünen, mit der Familie auf der Bassin-Seite oder für Sport oder gar Extremsport auf der Ozeanseite. • Die Kapelle von L’Herbe, die Kapelle im maurischen Stil der Villa Algérienne.

Para ver / A visitar

• El faro de Cap Ferret ofrece unas vistas impresionantes del Océano, la duna, la Cuenca y la península. • Los nueve puertos y ciudades ostrícolas para degustar en cabaña o simplemente dedicarse a vagar por las callejuelas. • Las 7.000 hectáreas de bosque, auténtico pulmón verde de la Cuenca, para disfrutar a pie o en bici. • Los 25 km de playas y dunas, en familia en el lado de la Cuenca, o para practicar actividades deportivas o incluso extremas en el lado del océano. • La Capilla de Herbe, capilla morisca de la Villa Algérienne.

À voir / À visiter • Le phare du Cap Ferret offre une vue imprenable sur l’Océan, la dune, le Bassin, et la presqu’île. • Les neuf ports et villages ostréicoles pour déguster à la cabane ou juste flâner dans les ruelles. • Les 7 000 hectares de forêt, véritable poumon vert du Bassin, pour une promenade à pied ou à vélo. • Les 25 km de plages et de dunes, en famille côté Bassin ou pour vos activités sportives, voire extrêmes, côté Océan. • La Chapelle de l’Herbe, chapelle mauresque de la Villa Algérienne. To see and visit:

• The Cap Ferret lighthouse affords a breathtaking view of the ocean, the dune, the bay, and the peninsula. • You can taste fresh oysters in huts and stroll around the streets of the nine ports and oyster farming villages. • You are also sure to enjoy a walk or bike ride through the 7,000 hectares of forest, the bay's "green lung". • The 25 km of beaches and dunes on the bay side are great for family visits and wonderful for water sports, even extreme ones, on the ocean side. • The Chapelle de l’Herbe: This is the Moorish-style chapel of the Villa Algérienne.

Et aussi…

• Les promenades en mer • Les réservoirs de Piraillan (voir page 06) • La réserve naturelle nationale des prés-salés (voir en page 06) • La Conche du Mimbeau à la végétation à la fois lagunaire et dunaire. • Le tramway du Cap Ferret à partir du débarcadère Bélisaire. • Les premières villas à toiture terrasse réalisées par Le Corbusier. and also...

• Boat trips out on the ocean • The Piraillan reservoirs (see page 6) • The National Salt Meadow Reserve (see page 6) • The Conche du Mimbeau with its vegetation typical of both lagunes and dunes

• The Cap Ferret tramway leaving from the Bélisaire jetty • The first villas with roof terraces built by Le Corbusier

Und außerdem…

• Ausfahrten aufs Meer • Die Réservoirs de Piraillan (siehe Seite 06) • Die Réserve naturelle nationale des prés-salés (siehe Seite 06) • Die Conche du Mimbeau mit Lagunen- und Dünenvegetation. • Die Straßenbahn von Cap Ferret ab der Anlegestelle Bélisaire. • Die ersten Villen mit Terrassendach von Le Corbusier.

Y también…

• Los paseos por el mar • Los embalses de Piraillan (ver pág. 6) • La Reserva Natural Nacional de Prados Salados (ver en página 6) • La Conche du Mimbeau, donde encontramos vegetación de laguna y de duna. • El tranvía de Cap Ferret, a partir del desembarcadero de Bélisaire. • Las primeras villas con cubiertas en terraza realizadas por Le Corbusier.

Événements et manifestations • 1er et 2 février, fête de la Saint-Blaise, le saint patron de la ville. • Semi-marathon le 8 mai • Foulée des Baïnes le 7 juin • Cap Philo le 7 et 8 juin • Célébrez la Fête de la musique à Lège, et au Cap Ferret, le 21 juin. • La Fête de Lège, le 28 juin • Cap Ferret Music Festival du 5 au 12 juillet • La fête du 14 Juillet, la Fête de la presqu’île et braderie en août, les festivoiles en fin d’été. • La Fête de la Presqu’île du 31 juillet au 3 août Les Fêtes de la Mer du 15 au 17 août • La Fête de l’Herbe les 23 et 24 août • Le 12 octobre, le Marathon des Villages, à la découverte de la presqu’île sur un parcours exceptionnel de 42,195 km. www.marathon-des-villages.com • En décembre, célébrez Noël sur la presqu’île et déambulez dans les marchés de Noël. • Tout au long de l’année, des expositions à découvrir à la médiathèque de Petit Piquey.

Office de Tourisme de LÈGE-CAP FERRET (33950) 1, avenue du Général de Gaulle, à Claouey Tél. 05 56 03 94 49 - Fax. 05 57 70 31 70 info@lege-capferret.com www.lege-capferret.com touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

41


Les vraies vacances, vacances, c’est c’est ici ici !! This Thisisiswhere wherereal realholidays holidaysare!... are!... Markets on Arcachon Bay Everyone who loves good food and the French way of life will undoubtedly enjoy the flavours, colours and atmosphere at local markets. This is where real holidays are. Discover delicious food ""made in Arcachon Bay"... Die märkte im Bassin Sie mögen Orte, wo sich Düfte, Farben und gute Laune vermischen und wo sich Freunde des Authentischen und einer gewissen Lebenskunst treffen? Die echten Urlaub ist da. Entdecken Sie im Bassin diese Orte des guten Essens und des "made in Bassin d’Arcachon"... Los mercados en la cuenca ¿Te gustan las mezclas de sabores, colores y buen humor y eres un enamorado de la autenticidad y del buen vivir? Vacaciones de verdad ya está

Les marchés sur le bassin

aqui. Descubre en la Cuenca estos centros neurálgicos del buen comer y del «made in» la Cuenca de Arcachon...

Vous appréciez les rendez-vous où se mêlent saveurs, couleurs et bonne humeur, et où se pressent les amoureux d’authenticité et d’un certain art de vivre ? Les vraies vacances, c’est ici. Découvrez sur le Bassin ces carrefours du bien-manger et du made in Bassin d’Arcachon... • Arcachon Une magnifique halle Baltard accueille le nouveau marché couvert : ouvert toute l’année. • Au cœur de ville, place des Marquises. Ouvert tous les jours du mardi au dimanche de 7h30 à 13h. Juillet, août et toutes les vacances scolaires tous les jours de 7h30 à 13h, ouvertures ponctuelles de 17h à 20h. • Marché bio du Moulleau, les mardis de 8 h à 14 h, du 10 juillet au 28 août. • La Teste de Buch Rue des Halles (près de l’église) • Marché couvert : Tous les jours de 8 h à 13 h (sauf le lundi hors saison). • Marché de plein air : Temps forts, les jeudis, samedis et dimanches matin toute l’année. • Marché bio : tous les vendredis matin • Gujan-Mestras • Tous les mercredis matin, place de la Gare de Gujan : marché de plein air. • Marché nocturne : tous les vendredis soir sauf l’hiver. • Le Teich • Le samedi matin de 8 h à 13 h toute l’année, place de l’église. • Biganos • Les dimanches matin, à la halle, à côté de la Mairie de 8 h 30 à 12 h 30. • Audenge • Les mardis matin, avenue Charles de Gaulle, rue de l’église, de 8 h 30 à 12 h 30. • Lanton • Les dimanches matin à Cassy, rue Téchoueyres de 8 h à 13 h. • Taussat-les-Bains, mercredi matin (mai à septembre) Place de Courcy.

42 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

• Andernos-les-Bains • Les mardis matin : marché de plein air, place de l’Étoile. • Les vendredis matin : marché de plein air, place du 14 Juillet. • En juillet et août, tous les matins : marché couvert (en face de la Poste). • Hors saison : marché couvert (en face de la Poste), ouverture le mardi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche. • Arès • Toute l’année : mardi matin, place A. Weiss, de 8 h à 13 h. • Lège-Cap Ferret Marchés municipaux • Lège : toute l’année, le samedi de 8 h à 13 h. • Claouey : de mi-juin à mi-septembre tous les jours de 8 h à 13 h. • Piraillan : de juillet à août tous les jours de 8 h à 13 h. • Cap-Ferret : de mi-juin à mi-septembre tous les jours de 8 h à 13 h, le reste de l’année les mercredi et samedi de 8 h à 13 h et, à partir de mi-mars, le dimanche de 8 h à 13 h. • Arcachon A magnificent Baltard-style covered market open all year long. • In the heart of the city, Place des Marquises Open every day from Tuesday to Sunday, from 7:30 am to 1 pm Open in July and August every day of the week from 7:30 am to 1 pm, and occasionally open from 5 to 8 pm. • Le Moulleau organic food market, every Tuesday from 8 am to 2 pm, from 10 July to 28 August • La Teste de Buch Rue des Halles (near the church) • Covered market: Every day from 8 am to 1 pm (except Monday in the off-season) • Open-air market: On Thursday, Saturday and Sunday morning all year long • Organic food market: every Friday morning • Gujan-Mestras • Every Wednesday morning, Place de la Gare in Gujan: open-air market • Night Market : every Friaday (except winter)

• Le Teich • Saturday from 8 am to 1 pm, all year long, Place de l’Eglise • Biganos • Sunday in the market hall, beside the Town Hall, from 8:30 am to 12:30 pm • Audenge • Tuesday, avenue Charles de Gaulle, rue de l’Eglise, from 8:30 am to 12:30 pm • Lanton • In Cassy, rue Téchoueyres, from 8 am to 1 pm on Sunday • Taussat-les-Bains, Wednesday morning (from May to September) Place de Courcy. • Andernos-les-Bains • Tuesday morning: open air market, Place de l’Étoile • Friday morning: open-air market, Place du 14 Juillet • In July and August, every morning: covered market (across from the post office) • In the off-season: covered market (across from the post office), open tuesday, thursday, friday, saturday and sunday • Arès • All year long: Tuesday morning, Place A. Weiss, from 8 am to 1 pm • Lège-Cap Ferret Municipal markets • Lège: on Saturday, all year long, from 8 am to 1 pm • Claouey: from mid-June to mid-September, every day from 8 am to 1 pm • Piraillan: in July and August, every day from 8 m to 1 pm • Cap-Ferret: from mid-June to mid-September every day from 8 am to 1 pm, and the rest of the year on Wednesday and Saturday from 8 am to 1 pm and, starting in mid-March, on Sunday from 8 am to 1 pm.

• Arcachon In einer wunderschönen Baltard-Markthalle findet der neue Markt statt: das ganze Jahr über geöffnet. • Im Stadtzentrum, Place des Marquises Geöffnet täglich von Dienstag bis Sonntag 7:30 - 13 Uhr. Juli und August täglich von 7:30 - 13 Uhr, punktuell von 17 - 20 Uhr. • Bio-Markt in Le Moulleau, Dienstag 8 - 14 Uhr, vom 10. Juli bis 28. August. • La Teste de Buch Rue des Halles (in der Nähe der Kirche) • Markt in der Markthalle: täglich 8 - 13 Uhr (außer Montag außerhalb der Saison). • Markt im Freien: Höhepunkte, Donnerstag, Samstag und Sonntag das ganze Jahr über. • Bio-Markt: Freitag morgen


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... • Gujan-Mestras • Jeden Mittwoch Vormittag, Place de la Gare in Gujan: Markt im Freien. • Nächtlicher Markt : Freitag (Außer dem Winter) • Le Teich • Samstag Vormittag 8 - 13 Uhr das ganze Jahr über, Place de l’Eglise. • Biganos • Sonntag Vormittag in der Markthalle neben dem Rathaus 8: 30 - 12: 30 Uhr. • Audenge • Dienstag Vormittag, Avenue Charles de Gaulle, Rue de l’Eglise, 8: 30 - 12:30 Uhr. • Lanton • Sonntag Vormittag in Cassy, Rue Téchoueyres 8 13 Uhr. • Mittwoch Vormittag in Taussat-les-Bains, Place de Courcy (von Mai bis September) • Andernos-les-Bains • Dienstag Vormittag: Markt im Freien, Place de l’Étoile. • Freitag Vormittag: Markt im Freien, Place du 14 Juillet. • Im Juli und August jeden Vormittag: Markt in der Markthalle (gegenüber der Post). • Außerhalb der Saison: Markt in der Markthalle (gegenüber der Post), Dienstag, Donnerstag, Freitag, Samstag und Sonntag. • Arès • Das ganze Jahr über: Dienstag Vormittag, Place A. Weiss, 8 - 13 Uhr. • Lège-Cap Ferret Städtische Mârkte • Lège: das ganze Jahr über, Samstag 8 - 13 Uhr. • Claouey: von Mitte Juni bis Mitte September täglich 8 - 13 Uhr. • Piraillan: von Juli bis August täglich 8 - 13 Uhr. • Cap-Ferret: von Mitte Juni bis Mitte September täglich 8 - 13 Uhr, den Rest des Jahres Mittwoch und Samstag 8 - 13 Uhr und ab Mitte März Sonntag 8 - 13 Uhr.

• Mercado ecológico de Moulleau, los martes de 8:00 a 14:00 h, del 10 de julio al 28 de agosto. • Mercado ecológico: Viernes por la Mañana • La Teste de Buch Rue des Halles (cerca de la iglesia) • Mercado cubierto: todos los días, de 8:00 a 13:00 horas (excepto lunes en temporada baja). • Mercado al aire libre: Temporada alta, jueves, sábados y domingos por la mañana, todo el año. • Gujan-Mestras • Miércoles por la mañana, Place de la Gare de Gujan: mercado al aire libre. • Mercado nocturno : El viernes (Salvo el invierno) • Le Teich • Sábados por la mañana de 8:00 a 13:00 todo el año, Place de l’église. • Biganos • Domingos por la mañana, en el pabellón, junto al Ayuntamiento, de 8:30 a 12:30 h. • Audenge • Martes por la mañana, Avenue Charles de Gaulle, Rue de l’église, de 8:30 a 12:30 h. • Lanton • Domingos por la mañana en Cassy, Rue Téchoueyres de 8:00 a 13:00 h. • Miércoles por la mañana en Taussat-les-Bains, Place de Courcy de 8:00 a 13:00 h. de mayo a septiembre

• Andernos-les-Bains • Martes por la mañana: mercado al aire libre, Place de l’Étoile. • Viernes por la mañana: mercado al aire libre, Place du 14 Juillet. • Julio y agosto, todas las mañanas: mercado cubierto (frente a Correos). • Temporada baja: mercado cubierto (frente a Correos), Martes, Jueves, Viernes, Sábado y Domingo. • Arès • Todo el año: martes por la mañana, place A. Weiss, de 8:00 a 13:00 h. • Lège-Cap Ferret Mercados municipales • Lège: todo el año, sábados de 8:00 a 13:00 h. • Claouey: de mediados de junio a mediados de septiembre, todos los días, de 8:00 a 13:00 h. • Piraillan: de julio a agosto, todos los días, de 8:00 a 13:00 h. • Cap-Ferret: de mediados de junio a mediados de septiembre, todos los días, de 8:00 a 13:00 h; resto del año, miércoles y sábados de 8:00 a 13:00 h y, a partir de mediados de marzo, domingos de 8:00 a 13:00 h.

• Arcachon Un magnífico pabellón de Baltard acoge el nuevo mercado cubierto: abierto todo el año • En el corazón de la ciudad, Place des Marquises. Abierto todos los días, de martes a domingo, de 7:30 a 13:00 h. Julio y agosto, todos los días, de 7:30 a 13:00h, aperturas puntuales de 17:00 a 20:00 h.

touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

43



Les vraies vacances, c’est ici !... This is where real holidays are!... Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya esta aqui !...

Loisirs et activitĂŠs 45


Les vraies vraies vacances, vacances, c’est c’est ici ici!!This Thisisiswhere wherereal realholidays holidaysare!... are!... A host of sensations both children and adults can enjoy Your family will enjoy following you on your travels... This is where real holidays are. Arcachon

loisirs

Bay offers amusement parks, countless leisure activities and a place where you can take a break and appreciate life's simple pleasures Gross und klein erleben viel Sie machen Urlaub mit der ganzen Sippe... Die echten Urlaub ist da. Im Bassin gibt es Freizeitzentren, Freizeitparks und andere Orte, wo immer etwas los ist. Pequeños y grandes viven sensaciones intensas Si siempre viajas con la familia... Vacaciones de verdad ya está aqui. La Cuenca te propone centros de ocio, parques de atracciones y otros destinos donde la simple noción de «tiempo perdido» no existe.

Votre tribu vous suit dans tous vos séjours... Les vraies vacances, c’est ici. Bases de loisirs, parcs d’attractions et autres lieux où la simple notion de « temps mort » n’existe pas s’offrent à vous sur le Bassin.

Gujan-Mestras - Bassin des Loisirs Réunis à la Hume, de nombreuses activités de loisirs sont à la disposition du public désireux, de jour comme de nuit, de se divertir. De nombreuses structures sont accessibles, pour les grands comme pour les petits. GM Bassin des Loisirs - 33470 Gujan-Mestras www.gujanmestrasbassindesloisirs.com contact@gujanmestrasbassindesloisirs.com • Aqualand Des attractions pour toute la famille, entre glisse, baignades et plages dans un parc arboré de 9 hectares. Un espace dédié aux tout-petits leur permet, à eux aussi, de découvrir le frisson des toboggans… www.aqualand.fr • La Coccinelle À la fois parc animalier et d’attractions, La Coccinelle est une petite ferme où les enfants nourrissent, au biberon, agneaux, chevreaux porcelets ou petits veaux… Ils profiteront également de manèges, de structures gonflables, d’un trampoline, de jeux d’eau et d’un petit train. Tél. 05 56 66 30 41 - www.la-coccinelle.fr • Kid Parc Île d’Aventure C’est LE parc d’aventure pour vos enfants. Au programme, détente et jeux en famille. Tél. 05 56 66 06 90 - www.kidparc.com • Max’ Golf Un minigolf géant de 18 pistes sur 7 000 m2 et un parc à thème pour partir à la découverte du Bassin. Tél. 06 82 60 38 32 • Bowling 16 pistes s’offrent à vous pour vos soirées en famille ou entre amis. Pensez-y aussi pour vos séminaires, anniversaires de vos enfants, arbres

46 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Petits et grands font le plein de sensations de Noël ou événements associatifs… Ouvert toute l’année. Tél. 05 57 15 39 45 - www.bowlingstar.fr • Bassin Aventures Huit parcours d’escalade et plus de 100 jeux vous acccueillent au milieu des pins, dans un espace dédié de 15 000 m2. Tél. 06 82 60 95 30 - 06 37 80 97 97 - www.bassinaventures.com • Laser Lander Partez à la découverte d’un nouvel univers avec un nouveau jeu 100 % laser. Entre amis ou en famille, venez arpenter les deux labyrinthes couvrant plus de 700 m2. Ouvert toute l’année. Tél : 05 56 54 31 26 - www.laserlander.com

Le zoo de La Teste Sur 14 ha se déploient, dans ce parc, 4 km de sentiers, qui sont autant de chemins vers les nombreux animaux et notamment les 120 fauves, vedettes de l’endroit. ZOOLAND-PARK, route de Cazaux - 33260 La Teste de Buch Tél. 05 56 54 71 44 - Fax : 05 56 54 14 02 www.zoodubassindarcachon.com - zooland@orange.fr Ouvert toute l’année.

Escalad’Parc à Andernos-les-Bains Tyroliennes, sauts de Tarzan, ponts de singe, filets et autres équipements installés dans les arbres attendent les aventuriers et les explorateurs, qu’ils soient confirmés ou non. Les arbres sont préservés, votre sécurité aussi. Et les parcours sont étudiés pour que chacun, quel que soit son niveau, prenne le plus de plaisir… Vertigineux ! Tél. 06 87 84 90 47 - www.escalad-parc.fr - escalad.parc@free.fr

Karting à Biganos Un encadrement professionnel et du matériel performant, avec frein hydraulique, attendent les pilotes désireux de se mesurer les uns aux autres

sur ce circuit situé à proximité de la Leyre. Mais comme le talent de pilote n’attend pas le nombre des années, les plus jeunes peuvent faire des tours de circuit à partir de 7 ans. Top Gun Evasion, 310, avenue de la Côte d’Argent - 33380 Biganos Tél. 05 56 26 75 20 - www.topgun-evasion.com Billeterie à l’Office de tourisme Coeur du Bassin antenne de Biganos - Tél. 05 57 70 67 56

Musée aquarium d’Arcachon Anémones, tortues, daurades, chiens de mer et autres habitants des plus ou moins grandes profondeurs marines sont offerts au regard des curieux de tous les âges. Des salles spécialisées sont accessibles au public, dans un bâtiment Second Empire qui fait du musée-aquarium l’un des plus anciens du genre. 2, rue Professeur Jolyet - 33120 Arcachon - Tél. 08 99 10 49 08

Le domaine du Four à Lège-Cap-Ferret Différentes attractions sont regroupées sur la presqu’île, dans un cadre un peu sauvage : parcours dans les arbres, minigolf, mur d’escalade, aero-jump (sauts sur un trampoline), skate parc… On peut y passer la journée ! Parc de loisirs du Four 33950 Lège-Cap-Ferret - Tél. 05 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr - info@parcdeloisirsdufour.fr Gujan-Mestras - Bassin des Loisirs La Hume offers numerous ways of having fun day and night for both adults and children. GM Bassin des Loisirs – 33470 Gujan-Mestras www.gujanmestrasbassindesloisirs.com contact@gujanmestrasbassindesloisirs.com • Aqualand Attractions for the entire family, including water sports, bathing, and relaxing on the beach. www.aqualand.fr


Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya está aqui !... • La Coccinelle Both a zoo and an amusement park, La Coccinelle is a small farm where children feed lambs, kids, piglets or calves from a baby's bottle.. Tel.: 05 56 66 30 41 - www.la-coccinelle.fr • Kid Parc Île d’Aventure This is THE adventure park for your children, making sure the whole family has a fun, relaxing time! Tel.: 05 56 66 06 90 - www.kidparc.com • Max’ Golf A giant 18-hole miniature golf course. Tel.: 06 82 60 38 32 • Bowling 16 alleys for enjoying a fun evening with family and friends. Think about coming here too for your seminars, children's birthdays, Christmas parties, or association events. Open all year long. Tel.: 05 57 15 39 45 - www.bowlingstar.fr • Bassin Aventures Seven climbing walls and over 100 games. Tel.: 06 82 60 95 30 - 06 30 06 69 47 - www.bassinaventures.com • Laser Lander Discover a new universe with a new 100% laser game. Tel: 05 56 54 31 26 - www.laserlander.com

• Max’ Golf Ein Riesen-Minigolf mit 18 Bahnen. Tel. 06 82 60 38 32 • Bowling 16 Bahnen für ihre Abende mit der Familie oder mit Freunden. Denken Sie auch an Ihre Seminare, Kindergeburtstage, Weihnachtsfeiern oder Vereinsfeiern … ganzjährig geöffnet. Tel. 05 57 15 39 45 - www.bowlingstar.fr • Bassin Aventures 7 Kletterparcours und über 100 Spiele. Tel. 06 82 60 95 30 - 06 30 06 69 47 - www.bassinaventures.com • Laser Lander Entdecken Sie eine neue Welt mit einem 100 %igen Laserspiel. Tel : 05 56 54 31 26 - www.laserlander.com

La Teste Zoo Numerous animals, including 120 big cats, who are the stars of the zoo. Open all year long. ZOOLAND-PARK, route de Cazaux - 33260 La Teste de Buch Tel. 05 56 54 71 44 - Fax: 05 56 54 14 02 www.zoodubassindarcachon.com - zooland@orange.fr

Escalad’Parc in Andernos-les-Bains Seilbahnen, Tarzansprünge, Hängebrücken, Netze u. a. in Bäumen erwarten Abenteurer und Forscher, ob Anfänger oder Fortgeschrittene. Tel. 06 87 84 90 47 - www.escalad-parc.fr - escalad.parc@free.fr

Escalad’Parc in Andernos-les-Bains Zip lines, swing ropes, a helium balloon suspended bridge, nets, and other activities in trees await fearless adventures, whether experienced or not. Tel.: 06 87 84 90 47 - www.escalad-parc.fr - escalad.parc@free.fr Go-karting in Biganos Qualified instructors and quality go-karts with hydraulic brakes.Children can participate starting from age 7. Top Gun Evasion, 310, avenue de la Côte d’Argent - 33380 Biganos Tel. 05 56 26 75 20 - www.topgun-evasion.com Tickets available from the Coeur du Bassin Tourist Office (Biganos branch) - Tel. 05 57 70 67 56 Aquarium Museum Arcachon Sea anemones, tortoises, sea bream, dogfish, and other denizens of the deep can be viewed by nature lovers of all ages. 2, rue Professeur Jolyet - 33120 Arcachon - Tel. 08 99 10 49 08 Domaine du Four in Lège-Cap-Ferret Various attractions can be found on the peninsula in a virtually unspoiled natural setting: treetop adventure course, miniature golf, climbing wall, trampoline jumping, skate park.. Parc de loisirs du Four 33950 Lège-Cap-Ferret - Tel. 05 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr - info@parcdeloisirsdufour.fr Gujan-Mestras - Bassin des Loisirs In La Hume stehen Tag und Nacht zahlreiche Freizeitaktivitäten zur Verfügung. Zahlreiche Einrichtungen sind für Groß und Klein zugänglich. GM Bassin des Loisirs – 33470 Gujan-Mestras www.gujanmestrasbassindesloisirs.com contact@gujanmestrasbassindesloisirs.com • Aqualand Attraktionen für die ganze Familie: Gleitsport, Baden und Strände in einem 6 ha großen bewaldeten Park. www.aqualand.fr • La Coccinelle La Coccinelle, ein Tier- und Freizeitpark, ist ein kleiner Bauernhof, wo Kinder Lämmern, Zicklein, Ferkeln oder Kälbern… die Flasche geben. Tel. 05 56 66 30 41 - www.la-coccinelle.fr • Kid Parc Île d’Aventure Er ist DER Abenteuerpark für Ihre Kinder. Entspannung und Spiele für die ganze Familie. Tel. 05 56 66 06 90 - www.kidparc.com

Der Zoo de La Teste Den zahlreichen Tieren, insbesondere den 120 Raubtieren, den Stars des Zoos. ZOOLAND-PARK, route de Cazaux - 33260 La Teste de Buch Tel. 05 56 54 71 44 - Fax : 05 56 54 14 02 www.zoodubassindarcachon.com - zooland@orange.fr Ganzjährig geöffnet.

Karting in Biganos Professionelle Betreuung und leistungsstarke Karts mit Hydraulikbremse erwarten die Fahrer zu Rennen auf dieser Bahn an der Leyre. Können schon 7-Jährige ihre Bahnen fahren. Top Gun Evasion, 310, avenue de la Côte d’Argent - 33380 Biganos Tel. 05 56 26 75 20 - www.topgun-evasion.com Karten beim Office de Tourisme Coeur du Bassin Zweigstelle Biganos - Tel. 05 57 70 67 56 Musée Aquarium Arcachon Anemonen, Schildkröten, Goldbrassen, Glatthaie und andere Meeresbewohner zeigen sich Besuchern jeden Alters. 2, rue Professeur Jolyet - 33120 Arcachon - Tel. 08 99 10 49 08 Die Domaine du Four in Lège-Cap-Ferret Verschiedene Attraktionen auf der Halbinsel in etwas wilder Umgebung: Kletterpark, Minigolf, Kletterwand, aero-jump (Trampolinspringen), Skate Parc… Parc de loisirs du Four 33950 Lège-Cap-Ferret - Tel. 05 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr - info@parcdeloisirsdufour.fr

Gujan-Mestras - Bassin des Loisirs En Hume, existe una gran oferta de actividades de ocio para aquellos que deseen divertirse, tanto de día como de noche. Con estructuras adaptadas a grandes y pequeños. GM Bassin des Loisirs – 33470 Gujan-Mestras www.gujanmestrasbassindesloisirs.com contact@gujanmestrasbassindesloisirs.com • Aqualand Atracciones para toda la familia, como toboganes, piscinas y playas, en un parque arbolado de 6 hectáreas. www.aqualand.fr • La Coccinelle Parque de animales y de atracciones, La Coccinelle es una pequeña granja donde los niños dan el biberón a los corderos, los potros, los cochinillos o los terneritos… Tel. 05 56 66 30 41 - www.la-coccinelle.fr • Kid Parc Île d’Aventure Es EL parque de aventuras para los niños. ¿Su propuesta? Ocio y juegos en familia. Tel. 05 56 66 06 90 - www.kidparc.com • Max’ Golf Un minigolf gigante de 18 pistas. Tel. 06 82 60 38 32 • Bowling 16 pistas para pasar veladas agradables en familia o entre amigos. También es ideal para organizar seminarios, cumpleaños infantiles, fiestas de Navidad o reuniones… Abierto todo el año. Tel. 05 57 15 39 45 - www.bowlingstar.fr • Bassin Aventures Siete itinerarios de escalada y más de 100 juegos. Tel. 06 82 60 95 30 - 06 30 06 69 47 - www.bassinaventures.com • Laser Lander Sal a descubrir un universo desconocido con un nuevo juego 100 % láser. Tel. 05 56 54 31 26 - www.laserlander.com Le zoo de La Teste A los numerosos animales residentes y, en concreto, a los 120 animales salvajes, que son las estrellas del lugar. ZOOLAND-PARK, route de Cazaux - 33260 La Teste de Buch Tel. 05 56 54 71 44 - Fax: 05 56 54 14 02 www.zoodubassindarcachon.com - zooland@orange.fr Abierto todo el año. Escalad’Parc en Andernos-les-Bains Tirolinas, saltos con lianas, puentes colgantes, redes y otros equipos instalados en los árboles esperan a exploradores y amantes de la aventura, expertos o principiantes. Tel. 06 87 84 90 47 - www.escalad-parc.fr - escalad.parc@free.fr Karting en Biganos Un personal profesional y material de alta calidad, con freno hidráulico, esperan a los pilotos deseosos de competir sobre un circuito no lejos del río Leyre. También los más jóvenes podrán hacer sus pinitos en el circuito (a partir de 7 años). Top Gun Evasion, 310, avenue de la Côte d’Argent - 33380 Biganos Tel. 05 56 26 75 20 - www.topgun-evasion.com Venta de entradas en la Oficina de turismo Coeur du Bassin antenne de Biganos - Tel. 05 57 70 67 56 Museo acuario de Arcachon Anémonas, tortugas, doradas, escualos y otros habitantes de las aguas más o menos profundas de los océanos se ofrecen a la mirada de los curiosos de todas las edades. 2, rue Professeur Jolyet - 33120 Arcachon - Tel. 08 99 10 49 08 Le domaine du Four en Lège-Cap-Ferret Diferentes atracciones agrupadas en la península, en un entorno un tanto salvaje: recorridos por los árboles, minigolf, rocódromo, aero-jump (saltos en cama elástica), skate parc… Parc de loisirs du Four 33950 Lège-Cap-Ferret - Tel. 05 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr - info@parcdeloisirsdufour.fr touristenbroschüre | Guía turístico 2014 ~

47


48 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014


touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

49


Loisirs / Leisures index Aéroclub / Flying club ................................................................... 50 Agences réceptives / DMC .......................................................... 50 Aviron / canoë / kayak de mer Rowing / Canoeing / sea kayaking ................................................ 50 Bowling / Bowling .......................................................................... 50 Casinos / Casinos ............................................................................ 52 Char à voile / Sand-yachting ......................................................... 52 Cinémas / Cinemas ......................................................................... 52 Clubs de plage / Beach clubs ....................................................... 52 discothèques / Night clubs .......................................................... 52 équitation / Horse riding .............................................................. 52 golf / Golf ........................................................................................ 54 golf miniature / Miniature golf .................................................... 54 gyropode / Gyropode .................................................................... 54 hippodrome / Racecourse ............................................................ 54 internet /cybercafés / Internet / internet cafe .......................... 54 jet-ski / scooter des mers / Jet-ski .............................................. 56 karting / Karting ............................................................................ 56

Ville | CIty

location scooters / Scooter rental .............................................. 56 médiathèque / Multimedia library ............................................. 56 motocross - quad / Motocross - quad bike ................................... 56 musées - aquariums / museums - aquariums ............................... 56 Natation (leçons de) / swimming lessons ................................. 57 nautisme : promenade - location bateaux Yachting : trips - boat rental ........................................................ 57 parachutisme / parachuting .......................................................... 59 parapente / paragliding ................................................................ 59 parcs à thème, parcs de loisirs et d’attractions theme parks, fun fair ................................................................... 59 pêche sportive / sport fishing ...................................................... 60 pêche de loisirs / recreational fishing ......................................... 60 pêche professionnel (guide de) Professional fishing (guide) ........................................................ 60 pelote basque / Basque pelota .................................................. 60 permis bateau - motonautisme Boating licence - motorboat racing .............................................. 60

pétanque / Petanque ...................................................................... 60 piscines ouvertes à l’année

Swimming pools open all year round ......................................... 61 plongée sous-marine / Scuba diving ........................................... 61

skate (pistes de) / skate tracks ..................................................... 61 ski nautique-wake board / Water skiing - wake board .............. 62 Stand up paddle / Stand up paddle ............................................. 62 Surf / Kite surf / Surfing / kite surfing ............................................ 62 t ennis / Tennis de table / Squash / Badminton

Tennis / Table tennis / Squash / Badminton .................................. 62 t halassothérapie / Remise en forme / Salle de sport

Thalassotherapy / fitness centers / sports clubs ........................ 63

tir à la cible / Tir à l’arc / Shooting / Archery ................................. 64 train touristique / Tourist train ...................................................... 64

vélo, VTT / Cycling / mountain bike ............................................ 64

voile / Sailing .................................................................................. 64

Téléphone phone

nom | name

Adresse | adress

Aéroclub du Bassin d’Arcachon

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)5 56 54 72 88 www.acba-fr.com

Planeurs du Bassin d’Arcachon

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)5 56 54 15 14 www.pba.asso.fr

3 axes services loisirs (ULM)

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 89 42 23 17 www.ulm-arcachon.com

Jet Systems Hélicoptères

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)8 20 82 06 98 www.jet-systems.fr

Airwest

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 25 89 28 41 www.airwest.fr

Hubair Kit

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 08 77 75 20 www.hubairkit.fr

ULM Sud Bassin

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 28 20 32 57 www.ulm-sud-bassin.fr

ULM Évasion

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 78 40 32 43 www.ulm-evasion.com

AIRPLUS Hélicoptères

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)5 56 34 53 19 www.airplus-helico.com

BY PLANE

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 81 55 59 98 www.byplane.fr

Cap Ocean ULM

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)6 13 80 47 53 www.cap-ocean-ulm.fr

Heli pro passion

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)7 61 68 64 98 www.helipropassion.com

Aéroclub

Route de Bordeaux

+33 (0)5 56 82 18 77 www.aeroclubandernos.com / acandernos@wanadoo.fr

Arcachon Tours et Détours

41, boulevard de la Côte d’Argent

+33 (0)5 57 72 03 77 www.arcachon-toursetdetours.com arcachontoursetdetours@wanadoo.fr

Chassagne Organisation

35, avenue Lamartine

+33 (0)5 56 83 08 25 www.chassagneorganisation.fr contact@chassagneorganisation.fr

Arcatours

47, boulevard du Général Leclerc

+33 (0)5 57 72 45 22 www.arcatours.fr - arcachon@arcatours.fr

Arcachon Expansion

Service réservation Espl. Georges Pompidou

+33 (0)5 57 52 97 70 www.arcachon.com - reservation@arcachon.com

Vidal Voyages

38, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny

+33 (0)5 56 66 89 21 karine@vidalvoyages.com

Afat voyages AGR Évasions

64, cours de Verdun

+33 (0)5 56 22 01 04 www.agrevasions.com

Biganos

ArcaTours

8, rue Gutenberg

+33 (0)5 56 26 26 50 biganos@arcatours.fr

Biganos-Audenge-Lanton

Office de Tourisme « Cœur du Bassin »

Antenne d'Audenge - 20 allées de Boissière

+33 (0)5 57 70 67 03 www.tourisme-coeurdubassin.com groupe@tourisme-coeurdubassin.com

Lège-Cap Ferret

Office de Tourisme de Lège-Cap Ferret

1, avenue du Général de Gaulle à Claouey

+33 (0)5 56 03 94 49 www.lege-capferret.com

www / @

Aéroclub | Flying club La Teste de Buch-Centre

Andernos-les-Bains

Agences réceptives | DMC Arcachon

Gujan-Mestras

Aviron / Canoë / Kayak de mer | Rowing / canoeing / sea kayaking Arcachon

Arcachon kayak aventure

Port de plaisance

+33 (0)6 25 08 44 37 www.arcachonkayak.com contact@arcachonkayak.com

Aviron Arcachonnais

Quai Goslar - Garage nautique

+33 (0)5 56 83 82 40 www.aviron-arcachonnais.fr / descotaviron@yahoo.fr

Le Teich

Amazone

+33 (0)6 72 76 34 58 www.amazonecanoe.com

Maison de la Nature du Bassin d’Arcachon

Rue du Port

+33 (0)5 56 22 80 93 www.canoesurlaleyre.com

Canoë Kayak Club Teichois

1, avenue de la Côte d’Argent

+33 (0)5 56 22 67 57

Villetorte Loisirs

30, rue du Pont-Neuf

+33 (0)5 56 22 66 80 www.loisirs-arcachon.com

Base nautique

Port de Biganos

+33 (0)6 71 63 01 14 www.villedebiganos.fr

Courant d’Eyre

Port de Biganos

+33 (0)6 85 49 72 53 www.courantdeyre.com

Audenge

Le Kayak Audengeois

Mairie d’Audenge

+33 (0)6 45 38 25 50

Andernos-les-Bains

Cap 33

Renseignements Office de Tourisme

+33 (0)5 56 82 02 95 cap33@andernos-les-bains.com

Arès

Becalou

Port ostréicole Cabane n°29

+33 (0)5 57 70 49 00 becalou@hotmail.com / www.becalou.com +33 (0)6 81 77 20 37

Lège-Cap Ferret

Passion Nature

Biganos

+33 (0)6 64 24 46 57 www.passionnature.fr

Club Nautique de Claouey/Section Aviron

Place Eric Tabarly - Claouey

+33 (0)5 56 60 73 15 www.cnclaouey.com

Glisse en Herbe

Boulevard de la plage - L’Herbe

+33 (0)7 61 05 67 26 www.glisseenherbe.fr

La Cabane à Gliss’

24 avenue du Port - Claouey

+33 (0)6 66 84 23 35 www.lacabaneagliss.com

Cap Kayak Cata’C

11 rue Hermione - Lège

+33 (0)6 78 66 54 11 capkayakcatac@aol.com

L’Ile aux canoës

Impasse des Pêcheurs – Les Jacquets

+33(0)6 27 38 38 90 ileauxcanoes.blogspot.fr

Bowlingstar

Lac de la Magdeleine - Impasse des Loisirs

+33 (0)5 57 15 39 45 www.bowlingstar.fr

Bowling | Bowling Gujan-Mestras

50 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014



Loisirs / Leisures Casinos | Casinos Casino d’Arcachon ▼

+33 (0)5 56 83 41 44

Idéalement situé, à deux pas du front de mer, le Casino fait vibrer la station balnéaire prisée des stars et autres personnalités. Les machines à sous et les jeux traditionnels font le bonheur des habitués ; les curieux apprécient également les concerts et spectacles en plein air l’été. Vous aimerez également le Restaurant La Caravelle, avec des menus à partir de 9,90€, le restaurant est ouvert du mercredi au dimanche soir ainsi que le dimanche et les jours fériés à midi.

Arcachon

Gujan-Mestras

163, boulevard de la Plage

www.casinoarcachon.com casino-arcachon@partouche.fr

Ideally located close to the seafront, the Casino vibrates the popular resort of stars and other personalities. Slot machines and traditional games to the delight of the regulars ; curious also enjoy concerts and outdoor performances in the summer. You may also like the restaurant La Caravelle with menus from 9.90€, the restaurant is open from Wednesday to Sunday evening and on Sundays and holidays at noon.

Casino du Lac de la Magdeleine

Chemin du Loup

+33 (0)5 57 73 00 78 www.casino-gujanmestras.fr

Casino Le Miami Andernos ▼

km 4, Route de Bordeaux

+33 (0)5 56 82 00 65 www.casinoandernos.com

Le Casino d’Andernos vous invite à la détente avec sa vaste salle de machines à sous, le Black Jack et La Roulette ! «Le Miami» c’est aussi une restauration raffinée de produits frais cuisinés sur place qui vous surprendra par son rapport qualité prix attractif et une vaste terrasse. Vous serez également charmés par une programmation riche en spectacles. Ouverture tous les jours à 13h.

Andernos-les-Bains

«Le Casino d’Andernos» invites you to recreation with its great slote machine room, Blackjack and Roulette ! «Le Miami» will also provide you delicious meals, home made fresh market food with good price-quality ratio and a large terrace. You will also enjoy a wide program of shows and events. Open every day at 1pm.

Char à voile | Sand-yachting La Teste - Pyla-sur-Mer

AST Char à voile

Spot Plage de La Salie Nord

+33 (0)6 61 77 46 84 www.ast.charavoile.free.fr

Le Teich

Fast Fun Ludic

Port du Teich

+33 (0)6 06 50 44 05 www.fastfunludic.jimdo.com

Arcachon

Grand Écran Arcachon Centre

9, av Gambetta

+33 (0)5 57 72 02 91 www.grandecran.fr

La Teste de Buch-Centre

Grand Écran

Centre Commercial Cap Océan

+33 (0)8 92 69 20 15 www.grandecran.fr

Gujan-Mestras

Cinéma Gérard Philipe

Place du Vieux Marché de La Hume

+33 (0)5 56 66 24 40

Biganos

Espace Culturel

Rue P. de Coubertin

+33 (0)5 56 82 78 35 www.biganos-spectacle.com

Andernos-les-Bains

Le Rex

202, bd de la République

+33 (0)5 56 82 24 58

Cinémas | Cinemas

Clubs de plage | Beach clubs Arcachon

+33 (0)5 56 83 81 95 +33 (0)6 84 11 05 65 +33 (0)6 73 52 32 87

Club Les Marsouins

Plage Thiers

Club Mickey les Mouettes

Plage Thiers

Club Les P’tits Loups

Plage Pereire

Club L’hippocampe

Plage des Abatilles

Club Balou

Plage du Moulleau

+33 (0)6 80 30 88 27 +33 (0)5 56 54 09 91 +33 (0)6 71 56 33 21 +33 (0)6 84 91 26 68

Club Mickey Marin

Plage du Moulleau

+33 (0)6 13 51 04 86

Andernos-les-Bains

Club Les Marsouins

Plage du Betey

+33 (0)6 03 76 97 75 www.clubdeplagelesmarsouins-andernos.fr

Lège-Cap Ferret

Club Baloo

Plage de Bertic à Claouey

+33 (0)6 13 63 19 15 www.clubbaloo.com

Club de La Vigne

Plage de La Vigne

+33 (0)6 59 46 07 62 www.clublavigne-capferret.fr

Club Mickey du Phare

Plage du Phare au Cap Ferret

+33 (0)6 82 24 31 33

Club Le journal de Mickey

Plage du Centre au Cap Ferret

+33 (0)6 88 83 02 48 www.leshippocampes33.fr

Discothèques | Night clubs Arcachon

Le Cotton Club

4, bd Mestrézat

+33 (0)5 56 54 87 69

La Teste - Pyla-sur-Mer

Le Privé de L’Hermitage

71, bd de l’Océan

+33 (0)5 56 22 55 78

Lux Club

Route de Biscarrosse

+33 (0)5 56 22 18 05 www.lux-club.com

Gujan-Mestras

Le Pacha Plage - Pacha Beach

143, Route des Lacs

+33 (0)5 57 52 44 21 www.pachaplage.com

Andernos-les-Bains

Paris By Night

163, bd de la République

+33 (0)6 95 40 24 14

Le Miami Club Patio

Route de Bordeaux

+33 (0)5 56 82 00 65 www.casinoandernos.com

La Plantation

48, avenue de la Presqu’île à Lège

+33 (0)5 56 60 35 34

Centaure

La Forestière au Cap Ferret

+33 (0)5 56 60 69 70

Le 6

42, avenue de l’Océan au Cap Ferret

+33 (0)5 56 03 77 73

Lège-Cap Ferret

Équitation | Horse riding Arcachon

Le Centre Équestre d’Arcachon

Avenue Pierre Frondaie

+33 (0)6 63 88 74 17 cearcachon@free.fr / http://cearcachon.free.fr/

La Teste de Buch-Centre

Le Pas du Marquis

Villemarie

+33 (0)5 56 54 18 05 www.le-pas-du-marquis.fr

La Teste-Cazaux

Centre Equestre de la Base

Cité Militaire

+33 (0)6 75 20 19 88 www.cheval-cazaux.com

Gujan-Mestras

Centre Equestre des pins

18, chemin du Loup

+33 (0)6 73 69 02 16 www.lesecuriesoceanes.com

Lanton

Le Jardin des Poneys

route de la Sablière « le pas Simonet »

+33 (0)6 16 94 35 10 http://lejardindesponeys.com

Le Teich

Villetorte Loisirs

30, rue du PontNeuf

+33 (0)5 56 22 66 80 www.loisirs-arcachon.com

Biganos

Centre Équestre du domaine des Argentières

Quartier Bas

+33 (0)5 56 82 73 75

Audenge

Girond’Anes

Hougueyra - promenades à dos d’ânes

+33 (0)5 56 82 99 64 www.girondane.fr

Centre équestre des Pins

Lubec à Audenge

+33 (0)5 56 74 09 96 +33 (0)6 78 07 82 28

Centre équestre Domaine d'Oulès

Rue des Trucails

+33 (0)6 24 22 44 92 www.domainedoules.com

Andernos-les-Bains

Les Écuries d’Andernos

Route de Bordeaux

+33 (0)5 56 82 27 16 ecuries.andernos@free.fr

Lège-Cap Ferret

Centre Équestre de Lège-Cap Ferret

Rte du Truc Vert à Petit Piquey

+33 (0)5 56 60 82 85 www.centre-equestre-lege-cap-ferret.com

Ranch du Truc Vert

Route du Truc Vert

+33 (0)5 56 60 82 85

52 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014


touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

53


Loisirs / Leisures Golf | Golf La Teste de Buch - Centre

Golf International d’Arcachon

35, bd d’Arcachon

+33 (0)5 56 54 44 00 www.golfarcachon.org / golfarcachon@free.fr

Gujan-Mestras

Golf Blue Green de Gujan-Mestras

Route de Sanguinet

+33 (0)5 57 52 73 73 www.bluegreen.com/gujan

Lanton

Golf des Aiguilles vertes

Route de Bordeaux

+33 (0)5 56 82 95 71 www.golf-aiguillesvertes.com

Lège-Cap Ferret

Cap Golf

Domaine du Four - Le Four

+33 (0)5 57 70 49 92 www.golf-capferret.fr

Golf miniature | miniature golf La Teste - Pyla-sur-Mer

Mini Golf de la Dune

Place Louis Gaume

+33 (0)6 32 23 74 38

Gujan-Mestras

Max'golf

GM Bassin des Loisirs - avenue des Loisirs

+33 (0)6 82 60 38 32 www.maxgolf.fr

Andernos-les-Bains

Minigolf de l’Estey

1, rue Pierre Pons

+33 (0)5 56 82 18 53

Lège-Cap Ferret

Minigolf de L’Herbe

Boulevard de la Plage à L’Herbe

+33 (0)6 70 11 58 35

Minigolf du Parc de Loisirs du Four

Le Four

+33 (0)5 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr

Gyropode | gyropode Andernos-les-Bains

Gyro-Cap

Lège Cap Ferret

Gyro-Cap

+33 (0)6 47 13 02 45 www.gyro-cap.com Résidence La Forestière - Cap Ferret

+33 (0)6 47 13 02 45 www.gyro-cap.com

Route de Cazaux

+33 (0)5 56 54 74 26 www.hippodrome-lateste.com

Bassin Sud Informatique

5, pl Roosevelt

+33 (0)5 57 15 19 89 www.bsinformatique.fr - bsi.contact@orange.fr

Computer Service

80, cours Lamarque

+33 (0)5 56 83 30 52

Cybercom

14 ter, rue Baleste Guilhem

Espace Wifi

Au Gambetta, 25, avenue Gambetta

+33 (0)5 56 83 22 21

Espace Wifi

French Coffee Shop, 232, bd de la Plage

+33 (0)5 56 83 73 30 www.frenchcoffeeshop.com

Espace Wifi

Café de la plage, 1, bd Veyrier Montagnères

+33 (0)5 56 22 52 94

Espace Wifi

Le Commerce, 9, av Gambetta

+33 (0)5 56 83 05 17 barducom@orange.fr

Office de Tourisme

esplanade Georges Pompidou

+33 (0)5 57 52 97 97 www.arcachon.com

La poste

1 place Franklin Roosevelt

@2i Informatique

22, rue Lagrua

+33 (0)5 57 73 69 30 www.a2i-informatique.com

Epsilon

18, rue Lagrua

+33 (0)5 57 52 05 42 www.videoclubarcachon.com

Point Cyb - Bureau Info Jeunesse

9 bis, rue Jean de Grailly

+33 (0)5 57 52 28 91 www.latestedebuch.fr

Espace Wifi - Office de Tourisme

13 bis, rue Victor Hugo

+33 (0)5 56 54 63 14 www.tourisme-latestedebuch.fr

La Teste - Pyla-sur-Mer

Mairie Annexe

Rond-point du Figuier

+33 (0)5 56 54 53 83 www.latestedebuch.fr

Gujan-Mestras

Point Com Informatique

62, cours de Verdun

+33 (0)5 56 22 74 79 www.pointcominfo.com

Médiathèque Michel Bézian

Allée Mozart

+33 (0)5 57 52 54 60 multimedia@ville-gujanmestras.fr

Espace Wifi - L’Escale

5, avenue de Lattre de Tassigny

+33 (0)5 56 66 07 18 +33 (0)6 70 45 22 52

Le Teich

Espace Wifi

Office de Tourisme - Place Pierre Dubernet

+33 (0)5 56 22 80 46 www.leteich-tourisme.com

Biganos

Espace Wifi - Office de Tourisme

1, rue Jean Zay

+33 (0)5 57 70 67 56 www.tourisme-coeurdubassin.com

Mac Donald’s

3, rue Gustave Eiffel

+33 (0)5 57 17 09 08

Point Information Jeunesse (mairie) Annexe 2

10, rue G. Clemenceau

+33 (0)5 57 70 68 63 pijbiganos@villedebiganos.fr

L’encrier

14, rue de la Verrerie

+33 (0)5 57 70 61 04 www.lencrier.org

Espace Wifi - Office de Tourisme

1, route du Stade - Cassy

+33 (0)5 57 70 67 56 www.tourisme-coeurdubassin.com

+33 (0)5 56 03 86 10

Hippodrome | Racecourse La Teste de Buch-Centre

Hippodrome du Bequet

Internet / Cybercafés | Internet / internet cafe Arcachon

La Teste de Buch-Centre

Lanton

compuservi@wanadoo.fr www.computerservices.fr cybercom@cybercom33.com +33 (0)5 56 22 19 18 www.cybercom33.com

Tél.: 36 31

lecafedelaplage@wanadoo.fr www.cafedelaplage.com

www.monbureaudeposte.fr

Capitainerie du port de Cassy - Wifi public

Audenge

Andernos-les-Bains

Médiathèque municipale - espace Wifi

15, avenue de la Libération

Médiathèque municipale - espace Wifi

15, bv Gambetta

+33 (0)5 56 26 98 56

Espace wifi - Office de tourisme

20 allées de Boissière

+ 33 (0)5 57 70 67 56 www.tourisme-coeurdubassin.com

Le fournil d’Audenge (point wifi)

2, rue de Bordeaux

+33 (0)5 57 76 07 57

Club Informatique d’Andernos

52, avenue des Colonies

+33 (0)5 56 82 02 93 andernos.clubinfo@gmail.com +33 (0)6 88 71 94 13 http://clubinfoandernos.canalblog.com

Espace Wifi - Office de Tourisme et Médiathèque

Arès

+33 (0)5 56 82 02 95 info@lejardindeslettres.fr www.lejardindeslettres.fr mediatheque.andernos@wanadoo.fr +33 (0)5 56 26 93 85 www.bmandernos.cassioweb.com

Le Jardin des Lettres - espace Wifi

22, avenue de Bordeaux

Médiathèque Espace multimédia d’Andernos

P.A.R.C. du Broustic. Sur réservation.

Espace Wifi

Office de Tourisme - Place A. Weiss

+33 (0)5 56 60 18 07 www.ares-tourisme.com

Brasserie Les Arts

3, avenue de la Libération

+33 (0)5 56 03 02 86 www.brasserie-lesarts.fr

L’Incontournable

1, avenue des Tourterelles

+33 (0)5 56 60 27 09

Le Makhila

53, avenue du Gal de Gaulle

+33 (0)5 56 60 73 30

L’Olivier

30, rue du 14 Juillet

+33 (0)5 56 60 00 97

Le St Eloi

11, boulevard de l’Aérium

+33 (0)5 56 60 20 46

Mac Donald

Lieu dit La Montagne (près de Leclerc)

54 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

+33 (0)5 56 26 99 48


touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

55


Loisirs / Leisures Internet / Cybercafés | Internet / internet cafe Lège-Cap Ferret

Café Le Taouley Médiathèque de Lège-Cap Ferret Médiathèque de Lège-Cap Ferret Le Yachting Wifi gratuit Mairie de Lège Wifi gratuit Office de Tourisme de Lège-Cap Ferret Wifi gratuit Chapelle de L’Herbe Wifi gratuit Port de La Vigne Wifi gratuit Esplanade Bélisaire Wifi gratuit Phare du Cap Ferret Wifi gratuit La Forestière

24 bis, route de Bordeaux à Petit Piquey 1 bis, avenue des Écoles à Petit Piquey 78, avenue de la Mairie, à Lège 1, rue de la forestière Cap Ferret Place de la Mairie-Lège 1, avenue du Général de Gaulle - Claouey L’Herbe La Vigne Cap Ferret Place Souchet Valmont - Cap Ferret La Forestière

+33 (0)5 56 60 54 65 +33 (0)5 56 60 81 78 www.mediatheque-legecapferret.fr +33 (0)5 56 60 06 34 www.mediatheque-legecapferret.fr +33 (0)5 56 60 47 77 +33 (0)5 56 03 84 00 +33 (0)5 56 03 94 49

+33 (0)5 57 70 33 30

Jet-ski / Scooter des mers | Jet-ski Arcachon

Arcachon Jet Marine

Dolphin Jet

Port de Plaisance - 4, quai du capitaine Allègre +33 (0)5 57 15 35 04 +33 (0)5 56 22 03 45 4, quai Goslar +33 (0)6 08 10 19 79 4 quai de Goslar +33 (0)6 16 55 20 45 +33 (0)5 56 03 64 23 47, route du Cap Ferret à Grand Piquey +33 (0)6 80 46 06 46

Top Gun Évasion

D 1250 - 310, route de Bordeaux

+33 (0)5 56 26 75 20 http://karting.topgun-evasion.com/

326, bd de la Plage 4 avenue de l’Océan Cap Ferret 15 résidence la Forestière 44 avenue de l’Océan - Cap Ferret

+33 (0)5 56 83 39 64 www.locabeach.com +33 (0)5 56 60 49 46 www.locabeach.com +33 (0)5 56 03 77 48 info@westernflyer.fr -+33 (0)5 56 03 72 34

Biganos Lanton

Bibliothèque municipale Médiathèque municipale - espace wifi Médiathèque Michel Bézian Bibliothèque associative Bibliothèque Des Amis de La Hume Bibliothèque municipale Médiathèque municipale

51, cours Tartas 15, bv Gambetta Allée Mozart Rue Jules Barat Le Clos Fleuri Rue Pierre de Coubertin 15, avenue de la Libération

Andernos-les-Bains

Médiathèque et espace multimédia

P.A.R.C. du Broustic

Arès Lège-Cap Ferret

Bibliothèque Médiathèque Médiathèque

Rue Pierre Pauilhac 78, avenue de la Mairie à Lège 1 bis, avenue des Écoles à Petit Piquey

+33 (0)5 56 22 58 47 bibliotheque@ville-arcachon.fr +33 (0)5 56 26 98 56 +33 (0)5 57 52 54 60 multimedia@ville-gujanmestras.fr +33 (0)5 57 52 41 56 +33 (0)6 45 19 93 99 +33 (0)5 56 03 93 34 +33 (0)5 56 03 86 10 +33 (0)5 56 03 93 93 mediatheque.andernos@wanadoo.fr www.bmandernos.cassioweb.com +33 (0)5 57 70 45 80 +33 (0)5 56 60 06 34 www.mediatheque-legecapferret.fr +33 (0)5 56 60 81 78 www.mediatheque-legecapferret.fr

Route de Cazaux

+33 (0)5 56 54 15 42 +33 (0)6 11 54 34 88

2, rue du Professeur Jolyet Musée ostréicole. Port de Larros

+33 (0)5 56 54 89 28 +33 (0)5 56 66 23 71 www.gujanmestras.com

Taussat aussat

+33 (0)5 57 70 67 56

14, avenue Pasteur Port ostréicole

+33 (0)5 56 82 02 95 +33 (0)5 56 82 02 95

2 rue du stade Matéo Petit

+33 (0)5 57 72 27 29 www.piscine-arcachon.fr

Plaine Sportive et de Loisirs Gilbert Moga avenue des Loisirs

+33 (0)5 57 15 03 58 www.stadenautique-latestedebuch.fr +33 (0)5 57 16 31 60 www.piscineetspadegujanmestras.fr

Côte et Mer Jet 33 Arcachon Lège-Cap Ferret

www.arcajetmarine.fr / arcajetmarine@gmail.com www.arcajetmarine.fr / arcajetmarine@gmail.com jet33arcachon@yahoo.fr / www.jet-33.fr www.dolphinjet.com

Karting | Karting Biganos

Location scooters | Scooter rental Arcachon Lège-Cap Ferret

Locabeach Locabeach Western Flyer Autoloc

Médiathèque | Multimedia library Arcachon Audenge Gujan-Mestras

Motocross / Quad | motocross / quad bike La Teste de Buch-Centre

École de pilotage Elf Moto

Musées / Aquariums | museums / aquariums Arcachon Musée Aquarium Gujan-Mestras La Maison de l'huître Lanton

écomusée Gardarem

Andernos-les-Bains

Maison Louis David Petit Musée de l’huître

LantonL

Natation (leçons de) | swimming lessons Piscine (1 bassin sportif 25m Arcachon et une zone loisirs 150m²) La Teste de Buch - Centre Stade Nautique Gujan-Mestras Piscine et Spa

56 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Vieux Port de T


Loisirs / Leisures Natation (leçons de) | swimming lessons Le Teich Audenge Lanton Andernos-les-Bains

Lège-Cap Ferret

La Loutre Bleue Bassin de baignade (en été) Bassin de baignade (en été) Piscine municipale (couverte chauffée à l’eau de mer) Club de plage Les Marsouins (été) Piscine du Club de La Vigne Piscine du Club Baloo Piscine du Club Mickey du Phare Piscine du Club le Journal de Mickey

58, allée de GrangeNeuve Port d’Audenge Route de la Plage Rue des Coquelicots Plage du Bétey Plage de La Vigne Plage de Bertic à Claouey Plage du Phare au Cap Ferret Plage Walter Rheinard Cap Ferret

+33 (0)5 57 52 32 12 www.laloutrebleue.com +33 (0)5 56 26 95 12 +33 (0)5 57 70 70 41 +33 (0)5 56 82 35 30 +33 (0)6 03 76 97 75 +33 (0)6 59 46 07 62 www.clublavigne-capferret.fr +33 (0)6 13 63 19 15 www.clubbaloo.com +33 (0)6 87 22 52 72 +33 (0)6 88 83 02 48 www.leshippocampes33.fr

Nautisme : promenade / location bateaux | Yachting : trips / boat rental Voile, moteur, pinasse Arcachon Centre Nautique Promenade Arcachon

Port d’Arcachon

+33 (0)5 56 83 77 42 centre.nautique@arcachon.com

Arcachon Croisière Océan (ACO) Cap 114

Départs réguliers Quai Patrimoine - Traque 13 (places 6/8)

Dubourdieu Services

Port de plaisance

Les Pinasses du Bassin

Quai n°14

Spirit of Nantucket

Jetée Thiers

+33 (0)5 57 72 28 28 +33 (0)6 61 52 26 67 www.cap114.fr / pourtalet@hotmail.fr +33 (0)5 56 66 00 55 www.dubourdieu.fr / boat@dubourdieu.fr +33 (0)6 60 85 86 53 +33 (0)6 88 08 32 94 www.pinasse-bassin-arcachon.com contact@pinasse-bassin-arcachon.com +33 (0)6 77 00 65 46 www.spirit-of-nantucket.com spiritnantuchet@orange.fr

Union des Bateliers Arcachonnais ▼

76, boulevard de la Plage

+33 (0)5 57 72 28 28 www.bateliers-arcachon.com / lesbateliers@orange.fr

Le Bassin d’Arcachon en bateau. Toute l’année l’UBA vous propose des excursions tout autour du Bassin sur ses lignes régulières et en bateau privatif : Tour de l’Ile aux oiseaux, Grand Tour du Bassin, location de pinasse avec marin en journée ou demi-journée…. ainsi que des sorties à thème : sortie pêche, balade apéritive… Un programme plus large à découvrir en haute saison. Bienvenue à bord !

Arcachon

La Teste - Pyla-sur-Mer Gujan-Mestras

Le Teich Biganos Lanton Andernos-les-Bains Arès Lège-Cap Ferret

Vent d’Arguin Organisation

Petit port de plaisance

Union des Bateliers Arcachonnais Association Argo Nautique Office de Tourisme

D 218 - Robinson Plage Port de Larros - cabane n° 124 37, avenue de Lattre de Tassigny

Les Pinasses du Bassin

Quai Patrimone

Cristal Location. Les Croisières du Bassin Maison de la Nature Ecoplaisance du Delta Balade en galupes (barques) - Lou Bateleyre Balades en pinasses Union des Bateliers Arcachonnais Sports Nautiques Andernosiens (SNA) Journées Évasion Bat Express UBA Les Pinasses du Bassin Balade sur Chaland Balade en Pinasse Elma Promenade en Pinasse Namasté Bac à voile Bac à voile

Port de Larros rue du Port Port du Teich port de Biganos Office de Tourisme Jetée d’Andernos-les-Bains 1, rue Louis Lamothe Office de Tourisme Au Cap Ferret Jetée du Canon et du Cap Ferret Jetées Grand-Piquey, Le Canon, Cap Ferret Le Canon Le Canon L’Herbe Cercle Nautique de Claouey Cercle Nautique du Ferret

Arcachon Bay by boat. UBA propose you all year long commented boat tour all along the bay on regular line or on private boat: Birds island tour, Grand Tour, pinasse rental (traditional boat) with sailor half and full day… or fishing, excursion with appetizer… Plenty of other excursions to discover in high season. Welcome on board !

+33 (0)6 85 33 11 62 +33 (0)6 80 66 06 68 +33 (0)6 08 84 63 25 +33 (0)6 50 07 12 03 +33 (0)5 56 66 12 65 +33 (0)6 81 24 32 67 +33 (0)6 88 08 32 94 +33 (0)6 06 51 19 39 +33 (0)5 56 22 80 93 +33 (0)7 87 51 89 50 +33 (0)6 42 24 80 97 +33 (0)5 57 70 67 56 +33 (0)6 88 08 32 94 +33 (0)5 56 82 07 03 +33 (0)5 56 60 18 07 +33 (0)6 64 04 04 01 +33 (0)5 57 72 28 28 +33 (0)6 88 08 32 94 +33 (0)6 58 82 27 57 +33 (0)6 68 37 70 58 +33 (0)6 11 08 66 92 +33 (0)5 56 60 73 15 +33(0)5 56 60 44 06

www.ventdarguin.com / ventdarguin@wanadoo.fr www.bateliers-arcachon.com www.argonautique.org www.gujanmestras.com www.pinasse-bassin-arcachon.com www.cristal-location.fr www.parc-ornithologique-du-teich.com www.eco-plaisance-du-delta.com www.loubateleyre.fr www.tourisme-coeurdubassin.com www.bateliers-arcachon.com clubdevoile.andernos@sfr.fr www.ares-tourisme.com www.batexpress.net www.bateliers-arcachon.com www.pinasse-bassin-arcachon.com www.baladesurchaland.fr jj.leguiel@wanadoo.fr www.cnclaouey.com www.capferret-voile.fr

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

57


Loisirs / Leisures Nautisme : promenade / location bateaux | Yachting : trips / boat rental Location Arcachon

Activoile

Impasse Ostréa Edulis

Agence Nautique ▼

Port de Plaisance - 2 quai Goslar

Sur le port de plaisance d’ARCACHON, L’AGENCE NAUTIQUE propose la location de bateaux à moteurs, à la carte. Notre équipe spécialisée vous accueille 7j/7 d’avril à octobre et vous présente ses services sur mesure.Découvrez notre flotte de bateaux et notre Agence sur www.agence-nautique.com ou contactez nous au 0608017583. Meilleurs tarifs et réservation en ligne.

Arcachon

Arca-Boat

6 rue des marins

Nautic events Organisation

6, rue Joigny

Atlantic Navy Arcachon Marine Cap 114 Cercle de la voile d’Arcachon Nautic Service Les Pinasses du Bassin Vedette Jouvence - Sté Prestitourisme Plai-Bat Union des Bateliers Arcachonnais Voile Sensation Côte et Mer Dubourdieu Services Escapades Bassin (moteur) Arcachon Nautic Searus nautisme Vent d’Arguin Organisation La Teste de Buch - Centre La Teste - Cazaux La Teste - Pyla-sur-Mer Gujan- Mestras Andernos-les-Bains Le Teich Arès Lège-Cap Ferret

+33 (0)5 56 83 82 81 activoileocean@wanadoo.fr / www.activoileocean.com +33 (0)6 08 28 89 21 +33 (0)5 57 73 63 90 www.agence-nautique.com / agence-nautique@wanadoo.fr +33 (0)6 08 01 75 83

i2eF (Tilloles électriques avec ou sans voile) Cap 114 Cercle de Voile de Cazaux-Lac Cercle de Voile de Pyla Cristal location (location Pinasse et bateaux traditionnels) Dubourdieu Ander Nautic Centre Nautic 33 Ecoplaisance du Delta Club Nautique d’Arès Sensey Nautic Auto/Nautic. Bateau Loc Cap Navy Bluefin Tuna (avec marin) Nauti-Boy Union des Bateliers Arcachonnais (avec marin) Voile Liberté Classic Yacht Location (avec marin) Bat Marine Locap Ferret La Vigne Nautic

58 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Located at the Arcachon Marina, l’AGENCE NAUTIQUE offers you free choice motor boats rental. Our specialised team is at your disposal 7/7 from April to October and will give you personalized service. Come and see our boats fleet and our agency at www.agence-nautique.com or call us at +33(0)608017583. Best offers and booking rates on website.

+33 (0)5 56 83 62 91 +33 (0)6 07 46 17 62

+33 (0)6 80 25 72 38 arcachonequipages@hotmail.fr www.arcachonequipages.com 1, quai Cdt Silhouette +33 (0)5 56 83 88 49 aiguillondistribution@wanadoo.fr Port de Plaisance - 4, quai du Capitaine Allègre +33 (0)5 57 72 23 23 www.arcachonmarine.com / am@motorsloisirs.com Quai Patrimoine - traque 13 +33 (0)6 61 52 26 67 www.cap114.fr - pourtalet@hotmail.fr Port de Plaisance - Centre nautique Pierre Mallet +33 (0)5 56 83 05 92 www.voile-arcachon.org / contact@voile-arcachon.org 2, rue de l’Aiguillon +33 (0)5 57 72 27 27 www.nautic-service.com - nautic@wanadoo.fr Quai Patrimone +33 (0)6 88 08 32 94 contact@pinasse-bassin-arcachon.com www.pinasse-bassin-arcachon.com 15 av du Général De Gaulle +33 (0)5 56 66 36 64 contact@vedettejouvence.fr / www.vedettejouvence.fr Port de Plaisance +33 (0)5 56 54 86 27 plaibatsecretariat@congrema.fr / www.plaibat.fr 76, bd de la Plage +33 (0)5 57 72 28 28 lesbateliers@wanadoo.fr / www.bateliers-arcachon.com Plage des Arbousiers - Allée des Arbousiers +33 (0)6 07 60 03 68 www.voile-sensation.com Quai du Capitaine Allègre +33 (0)5 56 22 03 45 www.coteetmer-arcachon.com coteetmer@comptoirdelamer.com +33 (0)5 56 66 00 55 www.dubourdieu.fr / boat@dubourdieu.fr Port de plaisance +33 (0)6 60 85 86 53 Port de plaisance +33 (0)6 09 13 22 26 esegura@neuf.fr Quai Goslar +33 (0)5 57 72 25 25 www.andernautic.com / arcachon.nautic@gmail.com Pôle nautisme - Quai Goslar +33 (0)5 57 15 72 99 www.searus.fr / philippe.bricet@searus.fr +33 (0)6 85 33 11 62 www.ventdarguin.com / ventdarguin@wanadoo.fr Petit Port de Plaisance +33 (0)6 80 66 06 68 Av. des pêcheurs - Cabane 55 +33 (0)6 06 67 45 55 www.tillole-electrique.com Lieu dit «Lapin Blanc» +33 (0)6 61 52 26 67 www.cap114.fr Halte Nautique +33 (0)5 56 22 91 00 www.cvcl.free.fr Place Daniel Meller +33 (0)5 56 54 00 29 www.cvpm.fr Port de Larros

+33 (0)6 06 51 19 39 www.cristal-location.fr

Port de Larros 28, avenue des Champs 20, rue Denis Papin - Z.A Port du Teich Place Jean Moulin 2, rue Jacques Cassard - Lège 3, avenue du Grand Crohot - Lège 60, route du Cap Ferret à Grand Piquey Jetée de Grand Piquey Port de la Vigne Jane-de-Boy à Claouey 76, bd de la Plage 4, allée des Linots à Petit Piquey 13, impasse des Pêcheurs. Les Jacquets Port de la Vigne Avenue de la Vigne Villa Tourmaline Port de la Vigne

+33 (0)5 56 66 00 55 +33 (0)5 56 82 01 37 +33 (0)5 57 76 02 66 +33 (0)7 87 51 89 50 +33 (0)5 56 60 05 37 +33 (0)5 56 60 63 56 +33 (0)5 57 70 41 96 +33 (0)5 56 03 65 03 +33 (0)6 86 84 40 21 +33 (0)6 17 75 53 23 +33 (0)5 56 60 71 67 +33 (0)5 57 72 28 28 +33 (0)5 56 60 85 82 +33 (0)6 13 22 71 48 +33 (0)5 56 60 19 79 +33 (0)6 61 45 13 69 +33 (0)6 99 19 01 37

www.cn33.fr - contact@cn33.fr www.eco-plaisance-du-delta.com http://cnares.fr www.sensey-nautic.com www.bateauloc.fr www.cap-navy.com www.bluefin-tuna.fr www.nauti-boy.fr www.bateliers-arcachon.com www.voileliberte.net www.batmarine.com


Loisirs / Leisures Nautisme : promenade / location bateaux | Yachting : trips / boat rental Location Sensey Nautic Balade sur chaland Shark (avec marin) Pinasse Namasté (avec marin) Chantier Naval du Four Bat Express Club Nautique Les petits navires Parachutisme | parachuting École de parachutisme sportif du Bassin La Teste de Buch - Centre d’Arcachon

45, route du Cap Ferret à Grand Piquey 82 bld des Arbousiers - Le Canon Débarcadère du Canon 91 avenue de l’Herbe - L’Herbe Avenue des Aigrettes - Le Four Jetéé Port de Claouey Jetée du Canon

+33 (0)6 63 54 33 65 +33 (0)6 58 82 27 57 +33 (0)6 64 48 08 72 +33 (0)6 11 08 66 92 +33 (0)5 56 60 70 28 +33(0)6 64 04 04 01 +33(0)5 56 60 73 15 +33(0)6 69 67 48 71

www.sensey-nautic.com www.baladesurchaland.fr shark-peche-arcachon.fr jj.leguiel@wanadoo.fr www.chantier-naval-bassin-arcachon.com batexpress.net www.cnclaouey.com

Aérodrome de Villemarie

+33 (0)5 56 54 73 11 www.paraclub-arcachon.com

Vertical T’Air Parachutisme

Aérodrome de Villemarie

Gujan-Mestras

Vertical t’air

13, rue de la liberté

Andernos-les-Bains

Vertical t’air

+33 (0)6 17 18 01 44 www.vertical-tair-parachustisme.fr +33 (0)6 15 83 69 50 +33 (0)6 17 18 01 44 www.vertical-tair-parachutisme.fr +33 (0)6 15 83 69 50 +33 (0)6 17 18 01 44 www.vertical-tair-parachutisme.fr +33 (0)6 15 83 69 50

Parapente | paragliding La Teste - Pyla-sur-Mer

Freevol Océan Air Sand fly

Plage du Petit Nice - route de Biscarrosse Plage Robinson – Route de Biscarrosse Plage du Petit Nice, route de Biscarrosse

La Teste Pyla Vol Libre

Le Gallouney – route de Biscarrosse

Waggas School

Pyla Camping, route de Biscarrosse

+33 (0)6 89 93 66 04 +33 (0)6 12 85 81 78 +33 (0)6 63 21 27 82 +33 (0)5 56 20 59 44 +33 (0)6 29 61 50 65 +33 (0)6 32 04 32 07

www.freevolparapente.com denispluvieux@free.fr www.sand-fly.com www.parapyla.free.fr www.waggaschool.com

Parcs à thème, parcs de loisirs et d’attractions | theme parks, fun fair La Teste de Buch-Centre Gujan-Mestras

Le Teich Biganos Andernos-les-Bains

Lège-Cap Ferret

Sanguinet (40460)

Wakatipi (Parc multi-loisirs) Zoo du Bassin d’Arcachon Aqualand Kid Parc Île d’aventures La Coccinelle- Parc animalier

104, rue Lagrua Route de Cazaux GM Bassin des Loisirs GM Bassin des Loisirs GM Bassin des Loisirs

Bassin Aventures

GM Bassin des Loisirs

Max'golf Cabriol’âne - Balades à dos d’âne (enfants) Laser Lander Mini-Port Paint Ball du Bassin Réserve Ornithologique du Teich Top Gun Evasions (Karting) Foli'z (parc de jeux couvert) Escalad’Parc Paint-Ball Megazone Laser Games Parc de Loisirs du Four

GM Bassin des Loisirs Lac de la Magdeleine 5, allée Ferdinand de Lesseps Lac de la Magdeleine ZAE - Allée de Nay Rue du Port D1250, 310, route de Bordeaux 174 avenue de la côte d'Argent Complexe sportif Jacques Rosazza Rond-point de Querquillas 8, rue Bernard Palissy Parcours acrobatique en forêt

Au Paradis du Papillon ▼

«Les 4 vents», 1748 route de Bordeaux

+33 (0)6 77 51 49 93 www.wakatipi.com +33 (0)5 56 54 71 44 www.zoodubassindarcachon.com www.aqualand.fr +33 (0)5 56 66 06 90 www.kidparc.com +33 (0)5 56 66 30 41 www.la-coccinelle.fr +33 (0)6 37 80 97 97 www.bassinaventures.com +33 (0)6 82 60 95 30 +33 (0)6 82 60 38 32 www.maxgolf.fr +33 (0)6 81 00 01 84 http://membres.lycos.fr/ miniportcabriolane +33 (0)5 56 54 31 26 www.laserlander.com +33 (0)6 81 00 01 84 http://membres.lycos.fr/ miniportcabriolane +33 (0)6 60 90 16 77 www.paintball-du-bassin.com +33 (0)5 56 22 80 93 www.parc-ornithologique-du-teich.com +33 (0)5 56 26 75 20 karting@topgun-evasion.com +33 (0)5 56 26 58 35 contact@folizparc.com +33 (0)6 87 84 90 47 www.escalad-parc.fr / escalad.parc@free.fr +33 (0)6 34 37 31 80 loisirpaintball@orange.fr / www.paintball-andernos.com +33 (0)9 70 44 62 66 www.lasergames.fr / info@lasergames.fr +33 (0)5 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr +33 (0)5 58 78 67 42 www.auparadisdupapillon.fr +33 (0)6 18 57 39 71 auparadisdupapillon@yahoo.fr

Venez decouvrir un univers extraordinaire et admirer des centaines de papillons originaires des 4 coins du monde, vivant en liberté dans une serre tropicale. Leurs tailles, au dela de 20cm pour certains, leurs couleurs chatoyantes et leur diversité vous raviront ainsi que les phasmes, vers à soie, blattes souffleuses, mantes religieuses, plantes carnivores, cailles de chine...

In a wonderful indoor tropical garden, discover cocoons, caterpillars, chrysalis and living butterflies from every corner of the world. They flutter freely and gather nectar from exotic flowers. People of all ages will be enchanted by the varied forms and iridescent colours of butterflies wich range in size from one inch to one foot.

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

59


Loisirs / Leisures Pêche sportive | sport fishing APPBA (Association des Pêcheurs Arcachon Plaisanciers du Bassin d’Arcachon) CAPS (Cercle Arcachonnais de Pêche Sportive) Arca-Fishing Union des Bateliers Arcachonnais Yacht Club du Bassin d’Arcachon Escapades Bassin Arcachon Marine Jean Servant

Biganos Lège-Cap Ferret

+33 (0)5 56 54 89 89 +33 (0)5 57 72 00 50 +33 (0)5 57 72 28 28 +33 (0)5 56 83 22 11 +33 (0)6 09 13 22 26 +33 (0)5 57 72 23 23 +33 (0)6 18 43 23 56

Port de la Vigne 30 rue du Littoral - Piraillan Débarcadère du Canon Port de La Vigne - La Vigne

www.capsarcachon.fr / capsarcachon@gmail.com www.arcafishing.com / contact@arcafishing.com www.bateliers-arcachon.com / lesbateliers@orange.fr y.c.b.a@wanadoo.fr - www.ycba.fr esegura@neuf.fr www.arcachonmarine.com / am@motorloisirs.com www.js-peche.fr / jean@js-pêche.fr +33 (0)6 85 38 33 08 www.mastafish-peche-arcachon.com contact@mastafish-peche-arcachon.com +33 (0)6 85 42 67 35 www.arcachon-peche.fr / contact@arcachon-peche.fr +33 (0)6 85 57 76 35 +33 (0)6 42 49 27 95 www.peche-arcachon.com +33 (0)6 17 75 53 23 www.bluefin-tuna.fr +33 (0)6 60 02 09 02 www.peche-sportive-arcachon.com +33 (0)6 64 48 08 72 www.shark-peche-arcachon.fr +33(0)6 18 43 23 56 www.js-peche.fr

53, bd de la Plage

+33 (0)5 58 83 82 29 info@a2pba.fr / www.a2pba.fr

Quai Goslar 4, rue du port 76, Bd de la Plage

+33 (0)5 56 54 89 89 www.capsarcachon / capsarcachon@gmail.com +33 (0)5 57 72 00 50 www.arcafishing.com / contact@arcafishing.com +33 (0)5 57 72 28 28 www.bateliers-arcachon.com / lesbateliers@orange.fr

Port de plaisance

Petit Cailloc II Association Brochet Boïen Pêche-Arcachon Bluefin Tuna L’Embellie Shark Jean Servant

Port de plaisance

Le Bassin d’Arcachon en bateau. Toute l’année l’UBA vous propose des excursions tout autour du Bassin sur ses lignes régulières et en bateau privatif : Tour de l’Ile aux oiseaux, Grand Tour du Bassin, location de pinasse avec marin en journée ou demi-journée…. ainsi que des sorties à thème : sortie pêche, balade apéritive… Un programme plus large à découvrir en haute saison. Bienvenue à bord !

Arcachon

Lège-Cap Ferret

+33 (0)5 58 83 82 29 info@a2pba.fr / www.a2pba.fr

Quai Goslar 4, rue du port 76, bd de la Plage Quai Goslar, Port de plaisance Port de plaisance 4, quai du Capitaine Allègre Port de plaisance

Mastafish Jérémy Dupin (guide de pêche)

Pêche de loisirs | recreational fishing APPBA (Association des Pêcheurs Arcachon Plaisanciers du Bassin d’Arcachon) CAPS (Cercle Arcachonnais de Pêche Sportive) Arca-Fishing Union des Bateliers Arcachonnais ▼

La Teste - Cazaux Biganos

53, bd de la Plage

Yacht Club du Bassin d’Arcachon Escapades Bassin Arcachon Marine Jean Servant

Quai Goslar, Port de plaisance Port de plaisance 4, quai du Capitaine Allègre Port de plaisance

Mastafish Jérémy Dupin (guide de pêche)

Port de plaisance

Petit Cailloc II La Gaule Cazaline Association Brochet Boïen Pêche-Arcachon Bluefin Tuna L’Embellie Shark Jean Servant

Port de plaisance Halte Nautique - Cabane « La Gemeyre »

Port de la Vigne 30 rue du Littoral - Piraillan Débarcadère du Canon Port de La Vigne - La Vigne Pêche professionnel (guide de) | professional fishing (guide)

Arcachon Bay by boat. UBA propose you all year long commented boat tour all along the bay on regular line or on private boat: Birds island tour, Grand Tour, pinasse rental (traditional boat) with sailor half and full day… or fishing, excursion with appetizer… Plenty of other excursions to discover in high season. Welcome on board !

+33 (0)5 56 83 22 11 +33 (0)6 09 13 22 26 +33 (0)5 57 72 23 23 +33 (0)6 18 43 23 56

y.c.b.a@wanadoo.fr - www.ycba.fr esegura@neuf.fr www.arcachonmarine.com / am@motorloisirs.com www.js-peche.fr / jean@js-pêche.fr +33 (0)6 85 38 33 08 www.mastafish-peche-arcachon.com contact@mastafish-peche-arcachon.com +33 (0)6 85 42 67 35 www.arcachon-peche.fr / contact@arcachon-peche.fr +33 (0)5 56 22 98 56 +33 (0)6 85 57 76 35 +33 (0)6 42 49 27 95 www.peche-arcachon.com +33 (0)6 17 75 53 23 www.bluefin-tuna.fr +33 (0)6 60 02 09 02 www.peche-sportive-arcachon.com +33 (0)6 64 48 08 72 www.shark-peche-arcachon.blogspot.fr +33(0)6 18 43 23 56 www.js-peche.fr

Jérémy Dupin

Port de plaisance

Biganos Lanton

Pêche Arcachon (Mickaël Jaulard) Gagnette Fishing (Patrice Gagnerot)

12 Avenue des Boïens 7 rue Charles Gounod

Mérignac

Pêche En Gironde (Jérôme Rabin)

4 Impasse Charlie Parker

+33 (0)6 07 87 33 76 contact@guide-peche-arcachon.com www.guide-peche-arcachon.com +33 (0)6 18 43 23 56 www.js-peche.fr / jean@js-pêche.fr +33 (0)6 85 38 33 08 www.mastafish-peche-arcachon.com contact@mastafish-peche-arcachon.com +33 (0)6 42 49 27 95 info@peche-arcachon.com / www.peche-arcachon.com +33 (0)6 08 09 62 44 gagnettefishing@live.fr / www.gagnette-fishing.com +33 (0)6 84 93 33 32 pecheengironde@orange.fr / www.peche-en-gironde.com +33 (0)5 57 21 59 38

14, avenue du Parc Complexe sportif Chante Cigale & Fronton Rue des Pastourelles à Claouey

+33 (0)5 56 83 17 87 pilotaris.arcachon@orange.fr / www.arcapelote.com +33 (0)5 56 66 79 92 +33 (0)5 56 60 71 03 pilotari.legecapferret@orange.fr

Arcachon

Laurent Condou

76 Boulevard de la Plage

Jean Servant

Port de plaisance

Pelote basque | Yachting : trips / boat rental Arcachon Pilotaris arcachonnais Gujan-Mestras Pilotari gujanais Lège-Cap Ferret Pelotari Club

Permis bateau / motonautisme | boating licence / motorboat racing Arcachon Alizés 33 14, quai Capitaine Allègre Searus Nautisme - Pôle nautisme Quai Goslar La Teste de Buch-Centre École de Conduite City’Zen 7, avenue du Général Leclerc Gujan-Mestras City ‘Zen 104, cours de la République Andernos-les-Bains Andernos Formations Nautiques (AFN) Arès « Intermers » 14, rue du 14 Juillet Lège-Cap Ferret

+33 (0)6 10 39 41 18 +33 (0)5 57 15 72 99 +33 (0)5 57 52 68 01 +33 (0)5 57 52 00 59 +33 (0)6 74 75 09 78 +33 (0)5 56 60 09 16 +33 (0)5 56 03 65 03 +33 (0)6 03 08 44 44 +33 (0)5 56 60 19 79

www.alizes33.net / alizes33@free.fr www.searus.fr / philippe.bricet@searus.fr www.city-zen.info cathy.agencegm@city-zen.info www.afn-permis-bateau.fr www.intermer.com

Bateau Loc

60, route du Cap Ferret - Grand Piquey

Bateau École du Cap Ferret

Port de la Vigne

Arcachon boules

Parc Mauresque

Starwest

2, allée du Moulin rouge

Gujan-Mestras

Pétanque Meyrannaise Pétanque Gujanaise Pétanque de la Barbotière (association)

Pl. Gailhard Port de Larros Port de la Barbotière

Biganos

ASFBB Pétanque Boïenne

Audenge Lanton Andernos-les-Bains

Pétanque du Pin Pétanque Audengeoise Cassy Loisirs Pétanque Amicale Sportive du Mauret

Place Brémontier

Andernos Pétanque

Centre sportif Jacques Rosazza

Arès

Pétanque arésienne

Place Weiss.

Lège-Cap Ferret

Club Loisirs. Ancienne Mairie

Avenue de la Mairie à Lège

Boule Ferret Capienne

Terrain du Phare au Cap Ferret

+33 (0)5 56 83 31 38 +33 (0)5 56 83 31 38 www.quintaisport.fr +33 (0)6 80 90 25 31 +33 (0)5 56 66 22 08 +33 (0)6 62 94 53 59 +33 (0)5 56 66 00 21 +33 (0)6 15 15 78 65 +33 (0)6 62 52 73 28 +33 (0)5 56 54 67 92 +33 (0)5 57 76 20 48 +33 (0)5 56 82 84 76 +33 (0)5 56 82 33 27 +33 (0)5 56 26 87 05 +33 (0)6 07 21 04 08 Parties de pétanque pour licenciés et non licenciés +33 (0)5 57 70 42 72 +33 (0)6 85 65 64 17 +33 (0)5 56 60 64 74

Cap Golf Domaine du Four

Le Four

+33 (0)6 08 06 27 77 www.golf-capferret.fr

Pétanque | petanque Arcachon

60 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

www.bateauloc.fr www.batmarine.fr


Loisirs / Leisures Piscines ouvertes à l’année | swimming pools open all year round Piscine municipale (1 bassin sportif 25m et Arcachon 2 rue du stade Matéo Petit une zone loisirs 150m²)

+33 (0)5 57 72 27 29 www.piscine-arcachon.fr

La Teste de Buch - Centre

Stade Nautique

Plaine Sportive et de Loisirs Gilbert Moga

+33 (0)5 57 15 03 58 www.stadenautique-latestedebuch.fr

Gujan-Mestras

Piscine et Spa

Avenue des Loisirs

+33 (0)5 57 16 31 60 www.piscineetspadegujanmestras.fr

Andernos-les-Bains

Piscine municipale (couverte, chauffée en eau de mer)

Rue des Coquelicots

+33 (0)5 56 82 35 30

Club de Plongée arcachonnais

Quai Goslar

V.S.M – Océana

14, quai du Capitaine Allègre

L’Océana

Halte Nautique

+33 (0)6 18 92 56 06 patchwork-plongee-arcachon.fr cplongeearcachonnais@gmail.com +33 (0)5 56 83 98 95 contact@oceana.fr / www.oceana.fr +33 (0)6 81 54 92 33 +33 (0)5 56 83 98 95 www.oceana.fr +33 (0)6 81 54 92 33

Sports Nuit Aventure

Halte Nautique

+33 (0)6 09 73 54 77 s-n-a@sfr.fr

Pyla-sur-Mer Plongée

Cercle de Voile

+33 (0)6 03 98 76 59 www.pylaplongee.com

Cercle des plongeurs de Pyla

Place Daniel Meller

+33 (0)6 09 89 06 92 www.cercledesplongeursdepyla.com

Le Teich

Aquarius Underwater

33, rue des Poissonniers

+33 (0)6 13 12 43 32 http://aquarius.underwater.free.fr

Andernos-les-Bains

Loubine Club d’Andernos

+33(0)6 28 37 61 78 fabrice.douay@aliceadsl.fr

Aquitaine Evasion Plongée

+33 (0)6 81 79 70 55 www.aquitaine-plongee.fr - aquevplong@wanadoo.fr

Plongée sous-marine | scuba diving Arcachon

La Teste - Cazaux

La Teste - Pyla-sur-Mer

Lège-Cap Ferret

École de plongée Hippo

60, route du Cap Ferret, Grand Piquey

+33 (0)5 57 70 33 16 www.plongeehippo.com +33 (0)6 16 63 75 24 +33 (0)5 57 52 98 98

Skate (pistes de) | skate tracks Arcachon

Skate-Park

Plage Pereire

La Teste de Buch-Centre

Skate-Park

Plaine Sportive et de Loisirs Gilbert Moga

La Teste - Cazaux

Skate-Park

Espace sportif du Clavier

Le Teich

Skate-Park

Av. François Mitterand

+33 (0)5 56 22 33 60

Gujan-Mestras

Skate-Park

Lac de la Magdeleine - Route des bénévoles

+33 (0)6 98 23 51 30

Biganos

Piste de skate

Parc Lecoq/Avenue de la Libération

+33 (0)5 56 03 94 50

Lanton

Skate-Park et city stade

Complexe sportif de Cassy – Accès libre

+33 (0)5 56 03 31 28

Audenge

Skate-Park et city stade

Port d’Audenge

Andernos-les-Bains

Plaine des sports Jacques Rosazza, Espace Ludique et Sportif

Avenue Pierre de Coubertin

Arès

Skate-Park

Route du Temple (derrière la salle des sports)

Lège-Cap Ferret

Skate Parc

Complexe Sportif à Claouey, rue des Pastourelles

+33 (0)5 56 60 71 03


Loisirs / Leisures Ski nautique / Wake board | water skiing / wake board La Teste - Cazaux

Club de Jaumard

Route de Cazaux

+33 (0)5 56 22 23 68 www.leplandeau.fr

Lège-Cap Ferret

Glisse en Herbe

Boulevard de la Plage - L’Herbe

+33 (0)7 61 05 67 26 www.glisseenherbe.fr

Bateau Loc

60 route du Cap Feret – Grand Piquey

+33(0)6 03 08 44 44 www.bateauloc.fr

Port de Plaisance Centre Nautique Pierre Malet Plage des Arbousiers Plage des Arbousiers Plage Laouga / Plage de la Salie Plage Laouga Port du teich Place Jean Moulin 24 avenue du Port - Claouey Boulevard de la plage - L’Herbe Impasse des Goëlands - Cap Ferret Maison de la Glisse - Lège

+33 (0)5 56 83 05 92 +33 (0)5 56 83 83 85 +33 (0)6 80 05 46 95 +33 (0)6 07 60 03 68 +33 (0)6 80 05 46 95 +33 (0)6 11 92 05 83 +33 (0)6 11 92 05 83 +33 (0)5 56 60 08 93 +33 (0)6 32 33 90 49 +33 (0)5 56 60 05 37 +33 (0)6 66 84 23 35 +33 (0)7 61 05 67 26 +33 (0)6 98 96 65 80 +33(0)5 57 70 40 14

230, bd de la Côte d’Argent / Plage Salie Nord

+33 (0)6 62 26 04 11 postmaster@oceanroots.com / www.oceanroots.com

210, bd de la Côte d’Argent / Plage Salie Sud 195, bd de la Plage Plages de La Salie Sud et Nord Plage Salie Sud Plage Daniel Meller Plage de la hume (école et cours)

+33 (0)6 67 24 66 88 sevenseas33@hotmail.com / www.sevenseasurf.com

Stand up paddle | Stand up paddle Arcachon

Cercle de la Voile d’Arcachon

La Teste - Cazaux / Pyla sur Mer Le Teich

Surf en Buch (paddle et pirogues) Voile Sensation (location de planche) Surf en Buch Yak’Ocean Yak ocean

Andernos-les-Bains

L’Andade - École de surf du Bassin

Arès Lège-Cap Ferret

Club Nautique d’Arès La Cabane à Gliss’ Glisse en Herbe Stand Up Location Surf Club de la Presqu’île

Surf / Kite surf | Surfing / kite surfing Arcachon Ocean Roots La Teste - Pyla-sur-Mer Seven Seas Surf en Buch La Teste - Pyla-sur-Mer

www.voile-arcachon.org / contact@voile-arcachon.org surfarcachon@yahoo.fr / www.ecoledesurf-arcachon.com www.voile-sensation.com www.sup-arcachon.com www.yakocean.com www.yakocean.com www.ecoledesurfdubassin.com romaingoubet@orange.fr cnares@neuf.fr / http://cnares.fr www.lacabaneagliss.com www.glisseenherbe.fr www.surfingcapferret.com

+33 (0)6 80 05 46 95 surfarcachon@yahoo.fr / www.Écoledesurf-arcachon.com

Gujan-Mestras

Alex Kite School Cercle de Voile de Pyla sur Mer (Kite surf) Alex Kite APC Kite Tchanque Kite

Andernos-les-Bains

L’Andade - École de surf du Bassin

Arès

Andade/École de surf du Bassin

Lège-Cap Ferret

Andade/École de surf du bassin

24, avenue du Port, Claouey

Alex Ecole de surf

75, avenue de l’Océan - Cap Ferret

www.alexkite.com www.cvpm.fr www.alexkite.com www.apckite.com www.tchanquekite.com www.ecoledesurfdubassin.com romaingoubet@orange.fr +33 (0)6 07 90 13 60 cap-ferret-kiteschool@gmail.com www.cap-ferret-kiteschool.fr +33 (0)5 56 60 08 93 romaingoubet@orange.fr +33 (0)6 32 33 90 49 +33 (0)5 56 60 08 93 www.ecoledesurfdubassin.com +33 (0)6 32 33 90 49 +33(0)6 47 35 34 84

Cap Glisse-École de surf d’Aquitaine

Plage du Truc Vert

+33 (0)6 10 78 39 93 www.capglisse.com

ESCF (Ecole de Surf du Cap Ferret)

Plage de la Garonne

+33 (0)6 21 27 83 29 www.surf-cap-ferret.com

Surf Center École de surf du Cap Ferret

22, rue des Goélands au Cap Ferret

+33 (0)5 56 60 61 05 www.surf-center.fr

Surf Club de la Presqu’île

Maison de la Glisse Grand Crohot

+33 (0)5 57 70 40 14 www.surfingcapferret.com

Surf mobile

17 bis, rue des Goélands - Cap Ferret

+33 (0)6 62 72 38 01 www.surf-mobile.fr

Tutti Fruti Surf Scool

42, bd de la Plage au Cap Ferret

+33 (0)5 56 60 61 78 www.lecoledesurf.com

Cap Ferret Surf School

Plage du Truc vert

+33 (0)6 98 71 20 33 www.capferretsurfschool.com

Ocean Spirit

Plage de la Torchère - L’Herbe

+33 (0)6 63 26 83 65 www.oceanspirit-capferret.com

École de Surf du Grand Crohot (ESCG)

Plage du Grand Crohot

+33 (0)7 60 91 75 25 www.ecole-de-surf-lege-cap-ferret.com

Cap-Ferret Kiteschool - École de Kite Surf

19 allée des Ramiers - Cap Ferret

+33 (0)6 07 90 13 60 www.cap-ferret-kiteshool.fr

22, allée du Miou

Cap-Ferret Kiteschool - École de Kite Surf

+33 (0)6 08 88 66 31 +33 (0)6 52 50 99 97 +33 (0)6 08 88 66 31 +33 (0)6 19 44 18 12 +33 (0)6 76 71 02 81 +33 (0)5 56 60 08 93 +33 (0)6 32 33 90 49

Tennis / Tennis de table / Squash / badminton | Tennis / Table tennis / Squash / Badminton Arcachon

Tennis Club d’Arcachon

7, avenue du Parc

Tennis de la Source des Abatilles

167, bd Côte d’Argent

La Teste de Buch-Centre

Tennis Club

Plaine Sportive et de Loisirs Gilbert Moga

+33 (0)5 57 72 09 50 +33 (0)5 56 83 68 86 +33 (0)6 86 92 99 91 +33 (0)5 56 66 24 81

La Teste - Cazaux

Tennis Club

Complexe du Clavier

+33 (0)6 07 49 52 53

La Teste - Pyla-sur-Mer

Tennis de Pilat-Plage

Avenue de Biscarrosse

+33(0)5 56 66 24 81

Gujan-Mestras

Tennis Club

121, Route des Lacs

+33 (0)5 56 66 17 12 www.tennis-gujanmestras.fr

www.tcarcachon.fr / tcarcachon@free.fr contact@tennisdelasource.com www.tennisdelasource.com www.club.fft.fr/tc.lateste

« Les Bruyères » /Squash/Tennis/Badminton 153, rte des Grands Lacs

+33 (0)5 56 66 08 68 squashgujan@wanadoo.fr

La Raquette Gujanaise (tennis de table)

Salle du Vieux Marché La Hume

+33 (0)5 56 66 19 39

Le Teich

Tennis Club du Delta

Plaine des Sports

+33 (0)6 17 06 53 91

Biganos

Le no let (terrains de squash)

8, rue Gustave Eiffel

+33 (0)5 57 17 25 41 www.lenolet.fr

Tennis Club Club House

Rue de la Verrerie

+33 (0)5 56 82 79 08

Audenge

La Raquette Boïenne (tennis de table)

+33 (0)5 56 82 70 61

Club de Badminton

+33 (0)6 07 14 68 79

Tennis de table

+33 (0)6 83 48 64 88

Tennis club Audengeois Lanton

+33 (0)6 08 32 65 18

Tennis Club de Lanton Location de courts de tennis couverts et salles de squash. Complexe sportif de Cassy Tennis Club Andernosien (tennis et squash)

1, route du stade - Cassy

33, avenue de Coubertin

+33 (0)5 56 26 03 65 +33 (0)5 56 03 31 28 Pôle Animation +33 (0)5 56 26 29 80 +33 (0)5 56 82 47 94 tcandernos@wanadoo.fr

Cap 33 (badminton et tennis de table)

Office de Tourisme

+33 (0)5 56 82 02 95 cap33@andernos-les-bains.com

Arès

Tennis Club

Route du Temple

+33 (0)5 56 60 14 68

Lège-Cap Ferret

Tennis Club Lège-Cap Ferret Pelotari Club (pelote basque, trinquet, squash) Claouey Tennis Club de La Vigne / ECI Sporting

Avenue Édouard Branly à Claouey

+33 (0)5 56 60 74 93 www.club.fft.fr/tennisclublegecapferret

Rue des Pastourelles à Claouey

+33 (0)5 56 60 71 03

48, avenue de La Vigne/Cap Ferret

+33 (0)5 56 60 55 18 www.sportingleferret.com

Tennis des Dunes

119, avenue de Bordeaux/Cap Ferret

Tennis de l’Océan

Rue des Bernaches/Cap Ferret

+33 (0)5 56 60 46 13 +33 (0)5 56 03 79 61 +33 (0)6 11 36 35 20

Andernos-les-Bains

62 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

avenue de Vignerte - Cassy


Loisirs / Leisures Thalassothérapie / Remise en forme / Salle de sport | thalassotherapy / fitness centers / sports clubs Arcachon

Centre de thalassothérapie Thalazur

Avenue du Parc

+33 (0)5 57 72 06 66 www.thalazur.fr / arcachon@thalazur.fr

Spa hôtel de Ville d’Hiver

20, av. Victor Hugo

+33 (0)5 56 66 10 36

www.hotelvilledhiver.com contact@hotelvilledhiver.com

Studio Massage Indonésien

2, bd Mestrézat

+33 (0)6 78 75 74 26

www.studiomassage.net contact@studiomassage.net

Forme et Danse (salle de sport)

37, avenue Lamartine

+33 (0)5 56 83 63 93 formeetdanse@free.fr

Central Gym (salle de sport)

1, bd Pierre Loti

+33 (0)5 56 83 81 95 +33 (0)6 84 11 05 65

Tadj

84 crs Héricart de Thury

+33 (0)5 57 15 63 93 +33 (0)9 67 40 63 93

Delta Fitness

3c, av. de Binghamton

+33 (0)5 56 83 15 62 www.deltafitness-lateste.fr

Keep Cool

50 bis rue du Port

+33 (0)6 10 46 31 17 www.keepcool.fr

L’Orange Bleue

290, av du Parc des Expositions

+33 (0)6 15 27 17 55 www.lorangebleue.fr

Quality Spa d’Arcachon

960, avenue de l’Europe

+33 (0)5 57 15 22 15 www.qualityarcachon-spa.fr

Edena Spa

"Les Jardins d'Eden" - 91, avenue de Césarée

+33 (0)5 56 83 96 30 www.edena-spa.com

Vitalitude

149, allée du Haurat

+33 (0)5 56 22 51 14 www.musculation-fitness-aquatique.fr +33 (0)6 70 77 33 05

Audenge

Les Spas Zens

5 bis rue du Ponteils - Parc d’activités

+33 (0)5 56 26 35 75 www.lesspaszen.jimdo.com

Lanton

Accro Forme

5, avenue de la République à Cassy

+33 (0)5 56 82 86 67

Villa Balnéa

7, avenue de la république - Cassy

+33 (0)5 56 26 54 93 www.villa-balnea.com

Fitness & Aquagym Cap 33

Renseignements Office de Tourisme

+33 (0)5 56 82 02 95 cap33@andernos-les-bains.com

So Pep’s (salle de sport)

11 rue Denis Papin - ZA

+33 (0)5 57 17 65 74 http://www.so-peps.com

Ozenspa

10 rue Bernard Palissy – Z.A.

+33(0)5 56 03 33 03 www.ozenspa-andernos.fr

Fitdance

4, rue Jules Chambrelent

+33 (0)6 50 553 532 fitdance@gmail.com

Energy Club

29, rue Pasteur

+33 (0)5 56 60 07 82 energyclub@sfr.fr / www.energy-club.fr

ô Bains d’Arès - SPA

1, rue des Oyats

+33 (0)5 56 26 09 47

Salle de remise en forme « Les 4 Dunes »

ZA de Lège - 21, rue de la Praya à Lège

La Teste de Buch-Centre

Gujan-Mestras

Andernos-les-Bains

Arès

Lège-Cap Ferret

Association Yoga Atman

+33 (0)5 57 70 15 32 www.les4dunes.fr +33(0)6 42 42 96 66 christel13160@gmail.com

Gym sur la plage

Plage de l’horizon - Cap Ferret

+33 (0)5 56 98 40 91 www.lacropole.com

Spa Côté Sable

37 bld de la Plage - Cap Ferret

+33 (0)5 57 17 07 27 www.cotesable.fr


Loisirs / Leisures Tir à la cible / tir à l’arc | Shooting / Archery La Teste de Buch-Centre Stand de tir de l’ATCBA Les Archers du Bassin ▼

Route de Cazaux (entre l’hippodrome et le zoo) Avenue de l’Aérodrome

+33 (0)5 56 54 17 45 www.atcba-tir-sportif.com +33 (0)5 56 54 10 81 http://arc-bassin-arcachon.sportsregions.fr +33 (0)6 08 63 63 83 jgleyze@free.fr

Tir à l’arc LES ARCHERS DU BASSIN D’ARCACHON.Route de l’aérodrome Villemarie LA TESTE DE BUCH. De l’initiation au perfectionnement, individuel ou en groupe (séminaires, centres de loisirs...). Section Handisport. A partir de 4 ans, tous niveaux, toutes disciplines, parcours en forêt, tir en extérieur et intérieur. Pour tout renseignement contactez : Estelle au 0608636383 - jgleyze@free.fr

La Teste de Buch-Centre

Archery. From Initiation level to high level practise, open for individual and groups (seminars, leisure center people). Handisport section. Children accepted from 4 years old, all practise levels, circuit in the forest, indoor and outdoor archery. For more information, contact Estelle : +33 6 08 63 63 83 or Mr Gleyze jgleyze@free.fr

Le Teich

Les Archers du Teich

+33 (0)5 56 22 86 10

Audenge

Association de Tir Audengeois

+33 (0)5 56 26 87 12

Association les Archers d’Audenge

+33 (0)5 56 26 95 04

Lanton

Compagnie d’Arc Blagon Lanton

Andernos-les-Bains

Cap 33

Renseignements Office de Tourisme

+33 (0)5 56 82 02 95 cap33@andernos-les-bains.com

Lège-Cap Ferret

Société de Tir de Lège-Cap Ferret

CD 106 à Claouey

+33 (0)5 56 60 10 25

Train touristique | tourist train Arcachon Le P'tit Train d'Arcachon

départs devant l'Office de Tourisme

+33 (0)6 62 89 36 25

Lège-Cap Ferret

Gare Jetée Bélisaire

+33 (0)5 56 60 60 20

DingoVélos

1, rue Grenier

+33 (0)5 56 83 44 09

Locabeach - Centre

326, bd de la Plage

Locabeach - Gare

34 av du Général De Gaulle

www.dingo-velo.com dingovelos@wanadoo.fr www.locabeach.com +33 (0)5 56 83 39 64 contact@locabeach.com +33 (0)5 56 83 79 11 www.locabeach.com

Locabeach - Moulleau

4, rue du Débarcadère

+33 (0)5 56 83 69 29 www.locabeach.com

La Teste de Buch - Centre

Office de Tourisme

13 bis, rue Victor Hugo

La Teste-Cazaux

Caverne O Services

26 bis, avenue de Verdun

Gujan-Mestras

Cocci’Vélos

47, avenue de Lattre de Tassigny

+33 (0)5 56 54 63 14 www.tourisme-latestedebuch.fr +33 (0)5 56 22 22 22 +33 (0)6 67 17 15 40 +33 (0)5 56 54 17 36 www.coccivelos.com

Le Teich

Villetorte Loisirs

+33 (0)5 56 22 66 80 www.loisirs-arcachon.com +33 (0)5 57 15 12 65 leteich-tourisme@orange.fr +33 (0)5 56 22 80 46 +33 (0)5 57 70 67 56 info@tourisme-coeurdubassin.com

Petit Train du Cap Ferret

+33 (0)6 81 24 78 76

Vélos / VTT | cycling / mountain bike Arcachon

Biganos

Office de Tourisme

30, rue du Pont Neuf Rue de l’Industrie (proximité gare SNCF). Place P. Dubernet Rue Jean Zay

Audenge

Garage Renault

4, rue Jean Mermoz

+33 (0)5 56 26 84 29

Office de Tourisme

20 allées de Boissière

+33 (0)5 57 70 67 56 info@tourisme-coeurdubassin.com

La Bricaillerie

21, rue Guy Célérier à Taussat

+33 (0)5 56 26 04 69

Office de Tourisme

1, rte du Stade à Cassy

+33 (0)5 57 70 67 56 info@tourisme-coeurdubassin.com

Westside

61, bd de la République

Delort Sports

125, bd de la République

Pôle Vélo - Office de Tourisme

Lanton Andernos-les-Bains

Arès

Lège-Cap Ferret

Sarl Gans - Station Service Garage

11, boulevard de la République

+33 (0)5 56 26 32 86 contact@westside.fr / www.westside.fr +33 (0)5 56 82 11 45 cycles.jsl@wanadoo.fr / delort-sport.fr +33 (0)6 84 40 57 69 +33 (0)5 56 82 02 32

Camping Les Écureuils

Route d’Andernos

+33 (0)5 56 26 09 47

Camping Pasteur

1, rue du Pilote

+33 (0)5 56 60 33 33

Roumegoux et fils

53 ter, rue du Gal de Gaulle

+33 (0)5 56 60 20 88

Nice Bike

64, av. de la Libération

+33 (0)6.68.51.65.00 c2a.ac@wanadoo.fr

Autoloc

4, route des Pastourelles à Claouey

+33 (0)5 56 60 70 86 www.auto-loc.fr

Autoloc

44, avenue de l’Océan au Cap Ferret

+33 (0)5 56 03 72 34 www.auto-loc.fr

Autoloc

Route du Cap Ferret - Le Canon

+33 (0)5 56 03 72 34 www.auto-loc.fr

Camping Brémontier

Le Grand-Crohot à Lège

+33 (0)5 56 60 03 99 www.campingbremontier.fr

Éts Charbonnier

51, avenue de l’Océan au Cap Ferret

+33 (0)5 56 60 61 87 www.etscharbonnier.fr

Cool bike

6, avenue du Général de Gaulle à Claouey

+33 (0)6 50 77 78 18

Cycles Océan

56, bd de la Plage au Cap Ferret

+33 (0)5 56 03 75 35

Cyclos-Cap

31, rue des Goélands

+33 (0)5 56 60 47 15 www.cyclos-cap.com

Cycloland

60, route du Cap Ferret à Grand Piquey

+33 (0)7 81 01 28 18 www.cycloland.fr

Locabeach 33

4 bis, av. de l’océan - Jetée de Bélisaire

+33 (0)5 56 60 49 46 www.locabeach.com

Parc de Loisirs du Four

Le Four

+33 (0)5 57 70 34 06 www.parcdeloisirsdufour.fr

West Side

Résidence La Forestière

+33 (0)5 56 03 77 48

Activoile

Impasse Ostréa Edulis

Centre Nautique d’Arcachon

Port de Plaisance Port de Plaisance Centre Nautique Pierre Mallet Allée des Arbousiers - Plage des Arbousiers Halte Nautique Place Daniel Meller Port du Canal et de la Hume Port de Taussat

+33 (0)5 56 83 82 81 activoileocean@wanadoo.fr / www.activoileocean.com +33 (0)6 08 28 89 21 +33 (0)5 56 83 77 42 centre.nautique@arcachon.com

Voile | sailing Arcachon

Cercle de Voile d’Arcachon La Teste - Cazaux La Teste - Pyla-sur-Mer Gujan-Mestras Lanton Audenge Andernos-les-Bains Arès Lège-Cap Ferret

Voile sensation Cercle de Voile de Cazaux-Lac Cercle de Voile de Pyla-sur-Mer Fast Fun Ludic - Char à voile Club Nautique Taussat Cassy (C.N.T.C.) Association Nautique Audengeoise - Cap 33 Sport Nautique Andernosien (SNA) Cap 33 (juillet-août) Club Nautique Club Nautique de Claouey (C.N.C.)

1, rue Louis Lamothe Place Jean Moulin Place Éric Tabarly à Claouey

Voile Liberté

4, allée des Linots à Petit Piquey

Cercle Nautique du Cap Ferret

Plage du Phare. Quartier des Pêcheurs

Cap Kayak Cata’C

11 rue Hermione- Lège

64 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

+33 (0)5 56 83 05 92 www.voile-arcachon.org / contact@voile-arcachon.org +33 (0)6 07 60 03 68 +33 (0)5 56 22 91 00 +33 (0)5 56 54 00 29 +33 (0)6 06 50 44 05 +33 (0)5 56 82 57 22 +33 (0)6 10 12 88 68 +33 (0)5 56 82 07 03 +33 (0)5 56 82 02 95 +33 (0)5 56 60 05 37 +33 (0)5 56 60 73 15 +33 (0)5 56 60 85 82 +33 (0)6 08 88 97 50 +33 (0)5 56 60 44 06 +33 (0)6 14 69 11 41 +33 (0)6 78 66 54 11

www.voile-sensation.com / voile.sensation@hotmail.fr www.cvcl.free.fr www.cvpm.fr cntaussatcassy@wanadoo.fr nautismeaudenge@wanadoo.fr clubdevoile.andernos@sfr.fr cap33@andernos-les-bains.com cnares@neuf.fr / http://cnares.fr www.cnclaouey.com www.voileliberte.net www.capferret-voile.fr capkayakcatac@aol.com



66 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014


Les vraies vacances, c’est ici !... This is where real holidays are!... Die echten Urlaub ist da !... Vacaciones de verdad ya esta aqui !...

Hébergements 68

Locations de vacances labellisées"Naturellement Bassin" "Naturellement Bassin" labeled vacation rentals

70

Hôtels | Hotels

78

Hôtels de charme | Charming hotels

80

Campings | Campings

87

Résidences de tourisme | Tourism residences

89

Résidences de vacances | Holiday residences

90

Chambres d'hôtes | Bed & Breakfast

96

Hébergements de groupes | Accommodation for groups

97

Agences immobilières | Estates agencies

67 touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

67


Hébergements / Accommodations locations de vacances labellisées "naturellement bassin"

Nom | Name

Adresse | adress

Téléphone | phone

105, boulevard de la Côte d’Argent

Tél +33 (0)6 60 75 99 47

@

Arcachon (33120) Le Corossol

Trois appartements entièrement refaits à neuf, label «Naturellement Bassin», vous sont proposés dans une situation idéale, à mi chemin entre Arcachon centre et le Moulleau, à 500 mètres de Pereire «la plus belle plage de sable et de gazon». Chacun d’entre eux est entièrement équipé pour recevoir jusqu’à 6 personnes en toute tranquillité et avec tout le confort, climatisation, WIFI, parking privé. Ouvert toute l’année.

lecorossolbgd@hotmail.fr

A

18

Three brand new furnished «Naturellement Bassin» labeled apartments at your disposal, ideally located, half way between Arcachon town center and le Moulleau, 500 meters far from Pereire «the most beautiful beach with sand and lawn». Each flat is fully equipped and can receive up to 6 persons in a very quiet atmosphere and with all comfort : air-conditionning, WIFI, private car park. Open all year round.

Mme Catherine DEBYSER

7, passage Bernard Palissy

Tél. +33 (0)6 83 19 69 82

catherine.debyser@wanadoo.fr

M

6

Mme Christine HAAS

30, avenue du Général Leclerc rés. L’Europe

Tél. +33 (0)6 09 71 74 54

ch.haas@hotmail.fr

A

8

Mr Joël LE CORRE

350 bd de la Plage rés. Anatarès

Tél. +33 (0)6 12 51 33 02

joel-le-corre@orange.fr

A

4

Mme Françoise VIMARD

65, bd de la Plage rés. Les Rivages

Tél. +33 (0)6 71 70 17 53

vimard.francoise@orange.fr

A

4

Mr Eric SERIN

9, bis rue Claude Debussy

Tél. +33 (0)6 86 06 28 33

erserin@wanadoo.fr

M

6

Mr Patrick STOME

138, cours Desbiey, résidence Féodorowka

Tél. +33 (0)6 81 14 20 34

patrick.stome@orange.fr

A

4

Mr Yves ROUSSEL

57, avenue Gambetta

Tél. +33 (0)6 11 15 88 46

ycroussel@hotmail.com

M

4

Mme Anne-Marie DUBOS CRAMPON

29, bd du Gal Leclerc - Studio

Tél. +33 (0)7 86 01 49 73

am1952@orange.fr

A

2

Mme Anne-Marie DUBOS CRAMPON

29, bd du Gal Leclerc - T2

Tél. +33 (0)7 86 01 49 73

am1952@orange.fr

A

4

Mr Bruno DRONNE

105, boulevard de la Côte d’Argent

Tél. +33 (0)6 60 75 89 47

lecorossolbgd@hotmail.fr

A

4

Mr Jacques LE GUEN

11, rue Lody

Tél. +33 (0)5 56 66 30 96

guenbancharel@orange.fr

M

6

Mr et Mme ROY

7, rue du Paradis des Canards

Tél. +33 (0)5 24 19 51 40

claude.roy83@sfr.fr

A

2

Mme Carole ALVES

7, quarter B impasse du Capitaine Louis du Cheyron

Tél. +33 (0)6 37 34 12 49

alves.carole@wanadoo.fr

M

8

Mme Régine CAZES

21, rue chemin des Dames

Tél. +33 (0)5 56 54 39 28

yves.regine@free.fr

M

4

Mme Michelle JACQUELIN

34, avenue Saint Exupéry

Tél. +33 (0)6 81 25 76 57

michelle.jacquelin@orange.fr

M

4

Mr Christian BORIE

8, allée du Turc

Tél. +33 (0)5 56 66 95 72 / +33 (0)6 89 30 81 69

christian.borie@orange.fr

M

4

Mme Anne FRELIN

22, allée du Miou

Tél. +33 (0)6 99 32 12 31

locbassinlacmer@gmail.com

A

4

Mr Alain LE MERDY

7, rue Pierre Daney

Tél. +33 (0)5 56 66 20 84 / +33 (0)6 85 95 61 47

alain.le-merdy@orange.fr

M

4

Mmes SARLANGE et FORGET

Maison Casa - Rosa 69, rue Armand Daney

Tél. +33 (0)5 56 66 12 78

gitecasarosa@yahoo.fr

A

3

Mr Jean-Paul DUGOUJON

22, avenue de la Plage

Tél. +33 (0)5 62 06 13 88 / +33 (0)6 08 94 46 78

maryse.dugoujon@alsatis.net

M

5

Mme Isabelle LAPORTE

63, route des Lacs

Tél. +33 (0)5 56 66 31 59 / +33 (0)6 95 53 73 45

lesoiseauxdepassage.lahume@gmail.com

M

4

Mr Guy LALANNE

4, rue Pierre Daney

Tél. +33 (0)6 22 20 54 08

guy.lalanne@orange.fr

M

4

Mme Bernadette LUCIAT

11, allée du sable

Tél. +33 (0)6 73 34 69 95

ecoiffure@wanadoo.fr

M

6

Mme Nathalie POURSAT

138, boulevard Pierre Dignac

Tél. +33 (0)6 81 23 04 71

location.saison.gujan@orange.fr

A

4

Mme Monique POUCHOT

9, allée des Papillons

Tél. +33 (0)5 53 07 27 78

mariepouchot@ymail.com

M

5

Mme Ghylaine JAUREGUI

29, avenue de la Plage

Tél. +33 (0)6 03 96 28 88

ghislaine.jauregui@gmail.com

M

6

Mr Hervé PHALIPPOU

3, rue du Maréchal Juin

Tél. +33 (0)6 82 57 09 79

brigpha@wanadoo.fr

M

4

Mme Nicole LAYERE

8-10 avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny

Tél. +33 (0)6 89 65 64 56

pn.layere@free.fr

A

4

Mme Anette TOURNESSI

34, rue ter du Docteur Bézian

Tél. +33 (0)6 48 91 17 87

ma.tournessi@orange.fr

A

4

Mme Anette TOURNESSI

5 bis, allée de la Forêt

Tél. +33 (0)6 48 91 17 87

ma.tournessi@orange.fr

M

5

Mme Pascale GAILHARD

1, allée rue Jules Ferry

Tél. +33 (0)5 56 66 96 41

pascale.gailhard33@orange.fr

M

6

Mme Catherine LEQUENNE

146, boulevard Pierre Dignac - impasse Pouche-Nord

Tél. +33 (0)6 66 22 37 25

lequennecatherine@gmail.com

M

2

Mme Laétitia CHATEIGNER

31-5 allée du Bec

Tél. +33 (0)6 83 92 59 81

laetitia.chateigner@orange.fr

M

9

Mme Pascale GAILHARD

1, bis rue Jules Ferry

Tél. +33 (0)5 56 66 96 41

pascale.gailhard33@orange.fr

M

4

Mr Gérard BEDOS

128, quartier avenue Sainte-Marie

Tél. +33 (0)6 63 58 41 81

g_bedos@orange.fr

M

6

Mme Danielle ROUSSET

13, allée Montesquieu

Tél. +33 (0)6 80 78 26 70

jelda.cozzoro@wanadoo.fr

M

6

Mr Georges MENAGE

Villa les Roses - 57, avenue de Lattre de Tassigny

Tél. +33 (0)6 37 39 99 39

menage.georges@orange.fr

M

4

Mme Muriel CHERADAME

15 bis, rue Georges Clémenceau

Tél. +33 (0)6 17 67 42 62

lcheradame@orange.fr

M

10

Mr Mario MOSCHION

132, avenue de Meyran

Tél. +33 (0)5 53 79 66 92 / +33 (0)6 33 62 25 72

mariomoschion@yahoo.fr

M

6

La Teste de Buch (33260)

Gujan-Mestras (33470)

68 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

M : Maison | House ; A : Appartement | Apartment

Le label "Naturellement Bassin" valorise les hébergements dont les propriétaires ont à cœur de faire découvrir à leurs hôtes le Bassin d'Arcachon dans ce qu'il a de spécifique, de fragile et d'intime.


Hébergements / Accommodations "naturellement bassin" labeled vacation rentals

Nom | Name

@

Adresse | adress

Téléphone | phone

Mr Jean-François VERSAVAUD

39 bis, avenue Sainte Marie - La Hume

Tél. +33 (0)6 16 13 81 07

versavaud.jfj@orange.fr

M

4

Mme Annette TOURNESSI

5, allée de la Forêt

Tél. +33 (0)6 48 91 17 87

ma.tournessi@orange.fr

A

6

Mme Evelys GUITTON

22, impasse des Grands Champs

Tél. +33 (0)6 63 08 38 00

liswil@orange.fr

M

4

Mr Jean-Michel LARTIGUE

51, rue des Plaines

Tél. +33 (0)5 56 22 85 35

lartiguejeanmichel@gmail.com

Mr Yves LAGUNE

3, rue du Pont

Tél. +33 (0)6 19 16 80 04

66, rue Georges Clémenceau

Tél. +33 (0)6 17 97 26 85

Mme Claude CORNU

Gîte Les Bernaches - 22, rue Mermoz

Mme Claude CORNU

Gîte Les Sternes - 22, rue Mermoz

Mme Claude CORNU

Gujan-Mestras (33470)

M : Maison | House ; A : Appartement | Apartment

The label « Naturellement Bassin » distinguishes the accommodation of which owners hope their visitors will discover the specific, fragile and intimate nature of the Bassin d'Archachon.

Le Teich (33470) M

5

M

2

ghislaine.petitgas@sfr.fr

M

5

Tél. +33 (0)5 56 82 25 18 / +33 (0)6 08 83 03 73

floreale@wanadoo.fr

M

4

Tél. +33 (0)5 56 82 25 18 / +33 (0)6 08 83 03 73

floreale@wanadoo.fr

M

6

Gîte Les Aigrettes - 22, rue Mermoz

Tél. +33 (0)5 56 82 25 18 / +33 (0)6 08 83 03 73

floreale@wanadoo.fr

M

4

1, impasse des Makilas

Tél. +33 (0)6 06 85 14 18

gitetimellen@gmail.com

M

2

Mme Patricia MOURAIN

2, bis impasse Camille Rongier

Tél. +33 (0)6 84 49 78 44

jm.mourain@wanadoo.fr

M

6

Mr Thierry BUISSONNET

27, rue Franz Liszt

Tél. +33 (0)6 66 44 83 61

thierry.buissonnet@gmail.com

M

8

Mr Pierre LAFFITTE

7, avenue de la Renaissance

Tél. +33 (0)6 37 86 63 17

elisafit@orange.fr

M

4

Mr Pierre AUDOIN

Gîte Les Bernaches - 18, rue des Bouvreuils

Tél. +33 (0)6 85 56 83 88

contact@lescabanesauxoiseaux.com

M

6

Mr Pierre AUDOIN

Gîte Les Sternes - 18, rue des Bouvreuils

Tél. +33 (0)6 85 56 83 88

contact@lescabanesauxoiseaux.com

M

6

Mr Pierre AUDOIN

Gîte Les Aigrettes - 18, rue des Bouvreuils

Tél. +33 (0)6 85 56 83 88

contact@lescabanesauxoiseaux.com

M

6

Mme Marie-Pierre ARROYUELO

23, allée Bellevue

Tél. +33 (0)5 56 82 57 44

louarro2@msn.com

M

2

Mr Bernard EYMERI

La Lézardière - 4, impasse du Page

Tél. +33 (0)6 80 48 48 59

bernard.eymeri@orange.fr

M

4

Mme Colette BONNET

22, rue Robert Schumann

Tél. +33 (0)6 07 41 08 98

coco33510@orange.fr

A

2

Mme Stéphanie OUDART

15, avenue Ludwig Van Beethoven

Tél. +33 (0)6 84 38 31 78

foudart@club-internet.fr

M

7

Mme Fabienne COZIC-LAMAISON

3, rue Gabriel Fauré

Tél. +33 (0)6 83 55 89 99

lamaisoncozic@laposte.net

A

4

La Tchanquée

1a, avenue Vergniaud

Tél. +33 (0)6 11 91 74 77

betdpleumeckers@gmail.com

M

4

Mr Michel VIMENEY

Au chemin des lapins - 10, rue des Résiniers

Tél. +33 (0)6 70 68 03 98

33barco@gmail.com

M

4

Mme Céline MAXWELL

Sous le chêne - 72, avenue Jean Marcel Despagne

Tél. +33 (0)6 84 35 32 85

cberthon@yahoo.fr

M

2

Mme Véronique ROUGET

Studio Dune - 12, rue des Eglantiers

Tél. +33 (0)5 56 26 96 19 / +33 (0)6 62 06 25 57

rouget.véronique@free.fr

M

3

Mr Christophe CASTET

6, rue François Mauriac

Tél. +33 (0)6 12 54 83 02

castetconseil@free.fr

M

8

1, rue du Pilote

Tél +33 (0)5 56 60 33 33

www.atlantic-vacances.com

Biganos (33380) Mme Ghislaine PETITGAS

Audenge (33980)

Lanton (33138) Mme Christine COAIL GUINARD

Andernos-Les-Bains (33510)

Arès (33740) Pasteur Vacances

Maisons de vacances situées à Arès ou Andernos, dans des sites calmes, prés des commerces, du marché et de la plage. Les installations sont récentes ou neuves. Les jardinets et terrasses sont cloturés. Télévision. Accueil à la semaine, possibilité week-end en hors saison. Label Clévacances.

Holidays homes in Ares and Andernos, in quiet setting, near to the shops, market and beach. Recent or new facilities. All gardens and terraces are fenced. Television. Weekly rates. Weekend rates available out of season. Clevacances label.

Mme Isabelle CHENAIS

26, avenue Toulouse Lautrec

Tél. +33 (0)5 57 70 72 63

anielys@orange.fr

M

2

Mr MURATI Guy

1, rue des Grépins

Tél. +33 (0)6 23 08 57 75

murati.guy@neuf.fr

M

9

Mme Denise DESCOT

54, chemin de la Carasse

Tél. +33 (0)5 56 60 04 26 / 06 33 29 99 33

descot.bernard@neuf.fr

M

5

Mr André GOURDON

6, bis rue des Mouettes

Tél. +33 (0)5 56 03 79 32

gourdonandre@orange.fr

A

4

Mme Sandrine CAILLIBAUD

14, rue des Cormorans

Tél. +33 (0)6 30 19 47 52

sandrinelelouch@free.fr

M

6

Mr Christian DENHEZ

35, allée des Colverts

Tél. +33 (0)6 84 97 49 53

christian@villaducapferret.com

M

6

Mr Bernard DENECHAUD

12, allée des Sauges

Tél. +33 (0)6 25 99 52 14

chateau-haut-terrier@wanadoo.fr

M

6

Lège-Cap Ferret (33950)

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

69


Hébergements / Accommodations Hôtels | Hotels Arcachon (33120) Disponibilité et réservation en ligne sur www.arcachon.com 0 km

500 m

30

15

1

«Les pieds dans l’eau», encadré de verdure et au calme, entre le Port de Plaisance et le Palais des Congrés, ambiance détente et forme, vaste piscinesolarium plein air, lit de repos, sauna, jacuzzi, hammam (intérieurs), billard. Chambres climatisées avec balcon-terrasse,TV satellite. Plateau-repas. Parking privé clos. WIFI gratuit dans tout l’hôtel et à la piscine. Salle de réunion 15 personnes, petite salle de fitness. Entièrement rénové.

★★★★ Hôtel Les Bains d’Arguin - 9 avenue du Parc Tél.: +33 (0)5 57 72 06 72 reservations@hotel-bainsdarguin.com www.hotel-bainsdarguin-arcachon.com

100 m

3 km

94

★★★★ Hôtel Point France - 1 rue Grenier Tél.: +33 (0)5 56 83 46 74 hpf@live.fr / www.hotel-point-france.com

0 km

100 m

34

11

★★★ Grand Hôtel Richelieu - 185 boulevard de la Plage Tél +33 (0)5 56 83 16 50 / Fax +33 (0)5 56 83 47 78 grand-hotel-richelieu@wanadoo.fr www.grand-hotel-richelieu.com

0 km

0 km

42

24

5

50 m

1 km

Comfort Hôtel Aquamarina, membre du réseau de franchise CHOICE HOTELS EUROPE, est situé dans le quartier du port de plaisance. A proximité des plages et du centre ville, entouré de nombreux restaurants, 33 chambres climatisées de qualité et confortables, wifi gratuit, TV canal satellite, «soirée étape affaires» et «tarifs entreprises», petits déjeuners buffet. Réservation en ligne sur notre site.

150 m

300 m

55

★★★ Hôtel de Lamartine - 28 avenue de Lamartine Tél.: +33 (0)5 56 83 95 77 / Fax +33 (0)5 57 52 20 75 hotel.lamartine@gmail.com / www.hotel-bassindarcachon.com

100 m

0,15 km

31

2

400 m

1,5 km

★★★ Hôtel Le Dauphin - 7 avenue Gounod Tél.: +33 (0)5 56 83 02 89 / Fax +33 (0)5 56 54 84 90 hotel@dauphin-arcachon.com / www.dauphin-arcachon.com

200 m

300 m

Authentique villa Arcachonnaise située à 300 m de la plage et du centre-ville, entièrement climatisée. Piscine, chambres familiales, location vélos et parking privé. Wifi et business corner avec accès internet gratuit, séminaires. Activités sur mesure avec notre animateur. Ouvert toute l’année. Le plus : visite gratuite de la ville en Méhari l’été.

70 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

250

01/01/2014 31/12/2014

108

222

01/01/2014 03/11/2014

15

110

240

15/03/2014 11/11/2014

14,5

90

207

15/03/2014 02/11/2014

11

62

139

06/01/2014 19/12/2014

Comfort Hotel Aquamarina, a member of the CHOICE HOTELS EUROPE networks, close to the Marina. Near the beaches and town center and a wide variety of restaurants, 33 air-conditioned comfortable and high quality bedrooms (free wifi, satellite canal TV, mini bar, bathroom), «business trip evening» and «business rates», buffet breakfeast. Online reservation on website.

13

92

144

01/01/2014 31/12/2014

11

81

146

01/03/2014 30/11/2014

A unique location in the heart of Arcachon for this small hotel with private car park. The perfect spot to discover the town by foot, eat out, go out in the evening for a walk along the beach or to the theatre. Our 30 very bright and comfortable rooms have balcony or terrace, and are equipped with bathrooms with bath-wc, hairdryer, flat LCD TV screen, high speed free wifi. The new owners are happy to receive you and are at your disposal throughout your stay. Groups-seminars welcome, ANCV accepted.

1

96

30

50

16

1

Au cœur d’une vaste forêt de pins, l’Hôtel du Parc propose ses 30 chambres confortables et spacieuses, avec grande terrasse à chaque chambre. Jardin, piscine, jacuzzi et parking privé gratuit. A proximité des tennis, du golf, du centre de Thalasso et de la plus belle plage de sable et de gazon.

17

Ideal location on the sea front opposite the pier Thiers with direct access to the beach. In the heart of the town centre, with a small car park, just 50 meters from the casino and the Palais des congrès. Its 42 rooms have been completely refurbished with air-condtioning, flat screen television, minibar, safe and free wifi. Seminar room (20 persons) with air-conditioning and equipped with all modern conveniences (SVGA). Buffet breakfast.

2

Situation unique au cœur d’Arcachon pour ce petit hôtel avec parking privé. La solution idéale pour découvrir la ville à pied, se restaurer, sortir le soir le long de la plage ou voir un spectacle. Nos 30 chambres très lumineuses et confortables avec balcon ou terrasse sont équipées de salles de bain avec baignoire-wc, sèchecheveux, écran TV plat LCD, wifi haut débit gratuit. Les nouveaux propriétaires se feront un plaisir de vous accueillir et de vous accompagner durant votre séjour. Accueil groupes-séminaires, ANCV acceptés.

★★★ Hôtel du Parc - 5-7 avenue du Parc Tél.: +33 (0)5 56 83 10 58 / Fax +33 (0)5 56 54 05 30 b.dronne@wanadoo.fr / www.hotelduparc-arcachon.com

33

★★★ Hôtel de la Plage - 10 avenue Nelly Deganne Tél.: +33 (0)5 56 83 06 23 info@hotelarcachon.com / www.hotelarcachon.com

«Toes in the water», in a tranquil green setting, between the Marina and the Palais des Congrés. A relax and fitness atmosphere, large outdoor solarium-pool with sun loungers, sauna, jacuzzi, hammam (indoors), pool table. Bedrooms with air-conditioning and balcony and terrace, satellite TV. Tray meals. Private closed car park. Free WIFI in the hotel and at the pool. Seminar room (15pers), small fitness room. Entirely refurbished.

1

Idéalement situé sur le front de mer face à la jetée Thiers avec accès direct à la plage. En plein centre ville, avec petit parking, à 50 mètres du casino et du palais des congrès. Ses 42 chambres entièrement rénovées et climatisées avec télévision écran plat, mini bar sur demande, coffre-fort et wifi gratuit sont à votre disposition. Salle de séminaire climatisée de 20 personnes équipées de toutes commodités modernes (SVGA), petit déjeuner buffet.

★★★ Comfort Hôtel Aquamarina - 82, boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 56 83 67 70 / Fax +33 (0)5 57 52 08 26 info@aquamarina.fr / www.aquamarina.fr

82,5

105

26/04/2014 29/09/2014

In the heart of a vast pine forest, the Hotel du Parc has 30 confortable and spacious rooms, with a large terrace. Garden, pool, jacuzzi and free private car park. Near to the Arcachon tennis and golf club, Spa and the prettiest beach with sand and grass.

10

73

125

01/01/2014 31/12/2014

Authentique Arcachonais villa with air-conditioning, located 300 m from the beach and town centre. Pool, family rooms, bike rentals and private car park. Wifi and business corner with the free internet access, seminars. Tailor-made activities with in-house entertainer. Open all year round. A little extra : free sightseeing of the town in a Mehari in summer.

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

★★★★ Arc-Hôtel sur Mer - 89 boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 56 83 06 85 / Fax +33 (0)5 56 83 53 72 reservation@arc-hotel-sur-mer.com www.arc-hotel-sur-mer.com



Hébergements / Accommodations Hôtels | Hotels

★★★ Hôtel Le Nautic - 20 boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 56 83 01 48 contact@lenautic.fr / www.lenautic.fr

500 m

1,3 km

44

★★★ Hôtel Les Buissonnets - 12 avenue Louis Garros - Le Moulleau Tél.: +33 (0)5 56 54 00 83 / Fax +33 (0)5 56 22 55 13 contact@hotel-buissonnets.com / www.hotel-buissonnets.com

100 m

3,3 km

13

★★★ Hôtel Les Vagues - 9 boulevard de l’Océan Tél.: +33 (0)5 56 83 03 75 / Fax +33 (0)5 56 83 77 16 info@lesvagues.fr / www.lesvagues.fr

0 km

1 km

30

14

4

Hôtel climatisé sur mer, 30 chambres de qualité et confortables, wifi gratuit, TV canal satellite, restaurant directement sur la plage (menu, demi-pension, formule liberté), petit déjeuner buffet avec vue panoramique sur le Bassin d’Arcachon. Accueil particulier pour les enfants. Spécialiste du séminaire. 4 salles de réunions. Logis de France 2 cheminées. Réservation en ligne sur notre site.

★★★ Le B d’Arcachon - 4 rue du Professeur Jolyet Tél +33 (0)5 56 83 99 91 / Fax +33 (0)5 56 83 87 92 reservations@hotel-b-arcachon.com / www.hotel-b-arcachon.com

50 m

100 m

57

14

50 m

250 m

47

★★ Hôtel La Pergola - 40 cours Lamarque de Plaisance Tél.: +33 (0)5 56 83 07 89 / Fax +33 (0)5 56 83 14 21 pergola.hotel@hotmail.fr / www.hotel-lapergola.net

150 m

0 km

19

100 m

300 m

22

★★ Hôtel Les Mimosas - 77 avenue de la République Tél.: + 33 (0)5 56 83 45 86 contact@mimosas-hotel.com / www.mimosas-hotel.com

500 m

500 m

★★ Hôtel Marinette - 15 allée José Maria de Hérédia Tél.: + 33 (0)5 56 83 06 67 contact@hotel-marinette.com / www.hotel-marinette.com

800 m

★★ Hôtel Orange Marine - 35-37 boulevard Chanzy Tél.: + 33 (0)5 57 52 00 80 orangemarine@wanadoo.fr / www.hotelorangemarine-arcachon.com

9

62

200

01/01/2014 31/12/2014

12 15

90

135

01/02/2014 31/12/2014

14

83

230

01/01/2014 31/12/2014

12

90

230

01/04/2014 31/12/2014

Located at 20 meters from the beach and a few steps from the new city center, the Hotel LE B D’ARCACHON (entirely renovated) welcomes you in a modern style which will meet your requirements. A dynamic team remains at your disposal, and will make you enjoy all the possibilities of the area (golf, jet ski, horse riding, boat trips, oyster tasting, etc…).

1

L’hôtel La Pergola est situé au coeur du centre-ville semi-pieton, à proximité de la plage, du marché, du parc Mauresque, de la gare, au pied du parking souterrain et du nouveau centre d’activité. Cet hôtel climatisé de 19 chambres tout confort certaines avec terrasses et d’autres familliales pour 3/4 personnes, a su garder l’architecture balneaire typique de la region ce qui contribue sans doute à son ambiance paisible et familiale.

★★ Hôtel Le Novel - 24 avenue du Général de Gaulle Tél.: +33 (0)5 56 83 40 11 hotel.lenovel@wanadoo.fr / www.hotel-lenovel.com

Hôtel with air-conditioning overlooking the sea, 30 comfortable and quality rooms, free wifi, canal satellit TV, buffet breakfast. Children welcome. Specialist in seminars. Restaurant with a panoramic view over the Bay of Arcachon. 4 seminars rooms. Logis de France 2 cheminées. Online reservation on website.

Situé à 20 mètres du bord de mer et à 2mn à pieds du nouveau centre-ville d’Arcachon, l’Hôtel LE B (entièrement rénové) vous accueille tout au long de l’année dans un cadre moderne qui sera à la hauteur de vos exigences. Une équipe dynamique se tient à votre écoute, et vous fera découvrir toutes les possibilités qui s’offrent à vous durant votre séjour (golf, jet ski, équitation, balades en bateau, dégustations d’huîtres etc…).

★★★ Roc Hôtel - 200-202 boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 57 72 48 48 contact@roc-hotel.fr / contact@roc-hotel.fr

2

9,5 12

83

123

04/04/2014 12/10/2014

8

55

95

01/01/2014 31/12/2014

Hotel Pergola is located in the heart of the semi-pedestrianized town centre, near to the beach, market, Mauresque Park, and station, next to the underground car park and new activity centre. The air-conditioned hotel with 19 confortable rooms some with terraces others for families of 3 to 4 persons, has kept the typical seaside architecture of the region, which contributes to its peaceful family atmosphere.

8

49

105

01/01/2014 31/12/2014

20

6,50

50

85

03/02/2014 21/12/2014

600 m

23

7,5

55

105

01/01/2014 31/12/2014

50 m

2 km

20

★★ Le Yatt-Hôtel - 253 boulevard de la Côte d’Argent Le Moulleau Tél.: +33 (0)5 57 72 03 72 information@yatt-hotel.com / www.yatt-hotel.com

50 m

3 km

29

★★ L’Ostréi - 22 avenue de la République Tél.: +33 (05 56 54 05 32 ostrei@orange.fr / www.ostrei.fr

400 m

800 m

8

Hôtel Home - 8, allée de la Chapelle Tél.: +33 (0)6 81 79 10 84 / +33 (0)5 56 83 38 53

50 m

400 m

10

72 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

6

1

10

59

109

01/03/2014 15/11/2014

8,5

59

125

01/03/2014 01/11/2014

9

53

94

01/01/2014 31/12/2014

10

120

160

02/05/2014 15/12/2014

1

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

Arcachon (33120) Disponibilité et réservation en ligne sur www.arcachon.com


touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

73


Hébergements / Accommodations Hôtels | Hotels Arcachon (33120) Disponibilité et réservation en ligne sur www.arcachon.com Hôtel Le Provence - 106 boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 56 83 10 78 leprovence33@orange.fr

50 m

1 km

8

Hôtel Le 28 - 28, avenue de Verdun Tél.: +33 (0)5 56 22 90 59 / Fax +33 (0)5 56 22 90 59 unlocalwear@gmail.com / www.levingt-huit.com

2 km

12 km

8

L’Auberge de Cazaux - 60 avenue Guynemer Tél.: +33 (0)5 56 22 90 62 / Fax +33 (0)5 56 83 48 90 jacques.carradot@orange.fr / http://aubergedecazaux.free.fr

1 km

12 km

10

3 km

2 km

46

6

45

85

01/01/2014 31/12/2014

6,5

41

59

01/01/2014 31/12/2014

6

44

60

01/04/2014 30/10/2014

5,9

47

56

01/01/2014 31/12/2014

La Teste de Buch - Cazaux (33260) 1

La Teste de Buch - Centre (33260) ★★ Hôtel Altica Arcachon Marines - 75 avenue du Général Leclerc Tél.: +33 (0)5 57 52 06 50 / Fax +33 (0)5 57 52 06 55 altica-arcachon-marines@altica.fr / www.altica.fr

A l’entrée d’Arcachon, en direction du Port de Plaisance, 46 chambres pour 1, 2 ou 3 personnes et SDB complète. TV écran plat avec TNT, WIFI GRATUIT. Petit déjeuner buffet. Prix très compétitif. Ouvert toute l’année. Parking gratuit. Réservations en ligne sur notre site.

★★ Hôtel Altica La Teste Sud - route de Binghampton Tél +33 (0)5 57 52 52 17 / Fax +33 (0)5 57 52 52 18 altica-la-teste-sud@altica.fr / www.altica.fr

5 km

2,5 km

46

Aux portes d’Arcachon, 46 chambres climatisées pour 1, 2 ou 3 personnes et SDB complète. TV écran plat avec TNT, WIFI GRATUIT. Parking gratuit. Petit déjeuner buffet. Prix très compétitif. Ouvert toute l’année.Même société que «Altica Arcachon Marine». Réservations en ligne sur notre site.

74 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

At the entrance of Arcachon, near the Marina, 46 rooms for 1,2 or 6 persons with fully-equiped bathroom. Flat screen TV with DTT, FREE WIFI. Breakfast buffet. Attractive prices. Open all year round. Free parking. Online booking on our website.

5,9

47

58

01/01/2014 31/12/2014

At the gates of Arcachon, 46 rooms with air-conditioning, for 1, 2 or 3 persons with fully-equiped bathroom. Flat screen TV with DTT, FREE WIFI. Breakfast buffet. Attractive prices. Open all year round. Same company as Hôtel Altica Arcachon Marine. Oneline reservation on our website.


Hébergements / Accommodations Hôtels | Hotels La Teste de Buch - Centre (33260) ★★★ Hôtel Ibis Courtepaille - 1 impasse du Bosquet Tél +33 (0)5 57 15 20 00 / Fax +33 (0)5 57 15 20 09 H3576@accor.com / www.Ibishotel.com

7 km

2 km

75

4

Niché au cœur d’une pinède, à proximité des plages océanes et de la dune du Pilat, l’hôtel IBIS vous propose 75 chambres très confortables (Wifi gratuit, TV, satellite, coffre-fort sur demande...). Agréable piscine extérieure chauffée à l’ombre des pins. Pistes cyclables aux portes de l’hôtel pour partir à la découverte de la forêt des Landes. Restaurant Courtepaille intégré. Bar et Encas 24h/24.

Hôtel de France - 35 bis, rue du Port Tél.: +33 (0)5 56 66 27 69 / Fax +33 (0)5 56 66 80 62 hotel-de-france@orange.fr / www.hotel-de-france-la-teste.fr

4 km

0 km

14

Hôtel du Centre - 3, avenue Charles de Gaulle Tél.: +33 (0)5 57 15 11 11 / Fax +33 (0)5 57 15 11 12 c.rochereau@orange.fr

4,5 km

0 km

6

★★ Hôtel La Guitoune - 95 boulevard de l’Océan Tél.: +33 (0)5 56 22 20 00 / Fax +33 (0)5 57 52 32 04 contact@laguitoune.com / www.laguitoune.com

50 m

7 km

16

★★ Hôtel Ttiki Etchea - 2 place Louis-Gaume Tél.: +33 (0)5 56 22 71 15 / Fax +33 (0)5 56 22 15 99 contact@hotel-ttiki-etchea.com / www.hotel-ttiki-etchea.com

100 m

8 km

28

Hôtel Côte du Sud - 4 avenue du Figuier Tél.: +33 (0)5 56 83 25 00 / Fax +33 (0)5 56 83 24 13 reservation@cote-du-sud.com / www.cote-du-sud.fr

20 m

5,5 km

8

Hôtel Etche-Ona - 255, boulevard de l’Océan Tél.: +33 (0)5 56 22 72 18 / Fax +33 (0)5 56 22 16 97 etcheonapylasurmer@hotmail.fr / www.etche-ona.com

150 m

7 km

14

★★★ Hôtel La Guérinière - 18 cours de Verdun Tél.: +33 (0)5 56 66 08 78 / Fax +33 (0)5 56 66 13 39 lagueriniere@wanadoo.fr / www.lagueriniere.com

5 km

0 km

25

★★ Hôtel B & B Arcachon Gujan-Mestras - 1 Avenue des Loisirs Tél.: +33 (0)8 92 70 26 70 / Fax +33 (0)5 57 15 04 00 www.hotelbb.com

3 km

3 km

77

9,5

75

132

01/01/2014 31/12/2014

Nestled in the heart of the pine forest, near to the ocean beaches and the dune du Pilat, the hotel IBIS has 75 comfortable rooms (free wifi, TV, satellite, safe on request..). Pleasant outdoor heated pool in the shade of the pine trees. Cycle tracks from the front of the hotel leading to the Landes forest. Courtepaille restaurant. Bar and snacks 24/7.

6

30

69

01/01/2014 31/12/2014

45

49

02/01/2014 31/12/2014

6,5

9,5

10

80

95

07/05/2014 14/09/2014

NR

NR

NR

01/03/2014 NR

8,5

60

95

01/01/2014 31/12/2014

130

175

01/01/2014 31/12/2014

56

125

01/01/2014 31/12/2014

La Teste de Buch - Pyla-sur-Mer (33115) 1

2

64,9 107,8

28/03/2014 13/11/2014

Gujan-Mestras (33470) 1

12

6

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

75


Hébergements / Accommodations Hôtels | Hotels Gujan-Mestras (33470) Hôtel La Coquille - 55, cours de Verdun Tél.: +33 (0)5 56 66 08 60 / +33 (0)9 64 43 03 09 Fax+33 (0)5 56 66 09 09

5 km

0 km

14

Au cœur de Gujan-Mestras, à deux pas des points ostréicoles, hôtel de 14 chambres comprenant douches, toilettes. Au calme avec petites terrasses, de plain-pied. Chèques ANCV acceptés. Ouvert toute l’année.

48

62

28/02/2014 31/12/2014

In the heart of Gujan-Mestras, just a couple of strides from the Oyster jetties. Hotel with 14 rooms with shower and wc. Quiet, with small terraces, all rooms on the ground floor. ANCV cheques accepted. Open all year round.

★★★ Hôtel All Suites - Technoparc - 7 rue Copernic Tél.: +33 (0)5 56 22 08 08 leteich@allsuites-hotel.com / www.allsuites-apparthotel.com

49

Le Central Café - 61 avenue de la Côte d’Argent Tél.: +33 (0)5 56 22 65 64 / Fax +33 (0)5 56 22 65 64

12

5

60

105

01/01/2014 31/12/2014

7

43

63

01/01/2014 31/12/2014

59

90

20/01/2014 20/12/2014

Biganos (33380) ★★ Hôtel du Delta - 25 bis avenue de la Côte d’Argent Tél +33 (0)5 56 82 62 84 / Fax +33 (0)5 56 82 64 61 hoteldudeltabiganos@orange.fr / www.hoteldudelta.com

500 m

24

Au cœur du Bassin d’Arcachon, l’Hôtel du Delta est idéalement situé pour découvrir le Bassin lors de vos vacances et facile d’accès pour vos déplacements professionnels. 24 chambres climatisées et rénovées avec sdb, écrans plats (TNT et Canal+), WIFI gratuit, chambres 3 et 4 pers, petit déjeuner buffet. Environnement calme, parking privé. Restaurants, nombreuses activités à proximité (piste cyclable, rando, canoé, karting...).

Hôtel de France - 99 avenue de la Libération Tél.: +33 (0)5 56 82 61 08 - Fax +33 (0)5 56 26 79 38

Le Terminus - 8, rue de la Gare Tél.: +33 (0)5 56 82 11 36 / +33 (0)5 56 82 11 36 +33 (0)6 12 18 05 79 chrterminus@gmail.com` www.loeildubassin.com/313/hotel-restaurant-le-terminus

11

8

8,5

In the heart of Arcachon Bay, the Hotel du Delta is the ideal location to visit the Bay during your holidays and is easy to find for business trips. 24 air-conditioned and renovated rooms with bathrooms, flat screen TV (TNT and Canal +), free WIFI, 3 and 4 people rooms, buffet breakfast. Calm setting, private car park. Restaurants and sport activities nearby (cycle tracks, treks, canoe, karting...).

1

5,5

39

56

01/01/2014 31/12/2014

6,5

49

59

01/01/2014 31/12/2014

Lanton (33138) ★★ Hôtel de la Plage - 20 boulevard de la Plage - Taussat Tél.: +33 (0)5 56 82 06 01 / Fax +33 (0)5 56 82 51 61 hoteldelaplage2@wanadoo.fr / www.hotel-de-la-plage.fr

300 m

300 m

17

★★ Hôtel l’Océana - 7 avenue Guy Célerier - Taussat Tél.: +33 (0)5 56 82 06 20 / Fax +33 (0)5 56 82 56 75 contact@oceana-hotel.fr / www.oceana-hotel.fr

1 km

0 km

25

★★ Hôtel La Belle Vie - 20 avenue Thiers Tél.: +33 (0)5 56 82 02 10 / Fax +33 (0)5 56 82 37 08 la-bellevie@orange.fr / www.la-belle-vie-hotel.com

300 m

0 km

15

★★ Hôtel l’Océane - avenue Franck Cazenave Tél.: +33 (0)5 56 26 12 12 / +33 (0)4 92 28 38 48 / Fax +33 (0)5 56 82 27 02 andernos@franceloc.fr / www.franceloc.fr

0 km

1,2 km

54

Hôtel de la Côte d’Argent - 180 boulevard de la République Tél.: +33 (0)5 56 03 98 58 / Fax +33 (0)5 56 03 98 68 hoteldelacotedargent@gmail.com / www.hoteldelacotedargent.com

300 m

200 m

8

Hôtel de l’Etoile - 13 place de l’Etoile Tél.: +33 (0)5 56 82 00 29 restaurantletoile@yahoo.fr

300 m

2 km

8

★★★ Hôtel Le Grain de Sable - 37 avenue de la Libération Tél.: +33 (0)5 56 60 04 50 hotelgraindesable@gmail.com / www.hotelgraindesable.com

400 m

500 m

14

★★★ Hôtel Saint-Eloi - 11 boulevard de l’Aérium Tél.: +33 (0)5 56 60 20 46 accueil@le-saint-eloi.com / www.le-saint-eloi.com

200 m

1,5 km

8

★★ Hôtel La Petite Auberge - 21 bis avenue du Port Tél.: +33 (0)5 56 60 37 81 resa@hotel-petite-auberge.com / www.hotel-petite-auberge.com

400 m

400 m

7

1

6

62

84

01/01/2014 31/12/2014

6

57

75

01/02/2014 31/12/2014

8

55

70

01/01/2014 16/11/2014 et du 13/12/2014 31/12/2014

Andernos-Les-Bains (33510) 1

14

1

1

8,5

66

82

01/03/2014 31/10/2014

5,5

51

54

01/01/2014 31/12/2014

56

85

01/01/2014 31/12/2014

50

98

Arès (33740)

76 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

8

8

7

12€ (lit supp) 51

66

12€ (lit supp)

01/01/2014 31/12/2014

01/01/2014 31/12/2014

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

Le Teich (33470)


touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

77


Hébergements / Accommodations Hôtels | Hotels Lège-Cap Ferret (33950) Disponibilité en ligne 50 m

0 m

15

5

1

Unique sur le Bassin d’Arcachon ! L’hôtel Côté Sable avec sa vue imprenable sur le Bassin d’Arcachon en plein centre ville du Cap Ferret, vous offre un confort raffiné et high-tech dans ses 15 chambres climatisées dont 5 avec vue sur le bassin, une salle de séminaire, un bar/salon de thé et son restaurant. Un SPA CLARINS, massages, soins du visage, gommages, Hammam, soins des mains et des pieds. Produits Clarins. Ouvert à tous, toute l’année. Prise de RDV 05 57 17 07 27.

★★★ Hôtel des Dunes - 119 avenue de Bordeaux - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 61 81 / Fax +33(0)5 56 60 12 78 www.hoteldesdunes.com / capferret@hoteldesdunes.com

50 m

700 m

14

★★ Hôtel des Pins - 23 rue des Fauvettes - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 60 11 / Fax +33 (0)5 56 60 67 41 www.hoteldespins.eu / contact@hoteldespins.eu

100 m

100 m

14

★★ Hôtel La Frégate - 34 avenue de l’Océan - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 41 62 / Fax +33 (0)5 56 03 76 18 www.hotel-la-fregate.net / resa@hotel-la-fregate.net

400 m

400 m

28

★★ Hôtel Le Pavillon Bleu - 75 avenue de l’Océan - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 65 48 / Fax +33 (0)5 56 60 24 54 www.hotel-pavillonbleu.com / contact@hotel-pavillonbleu.com

50 m

900 m

13

Hôtel de la Plage - 1, avenue de L’Herbe - L’Herbe Tél.: +33 (0)5 56 60 50 15 www.hoteldelaplagechezmagne.fr / bouchon.magne@yahoo.fr

50 m

2 km

10

Hôtel du Cap - 58 avenue de l’Océan - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 60 60 / Fax +33 (0)5 56 60 63 59 contact@hotelducapferret.com / www.hotelducapferret.com

200 m

1 km

14

Hôtel La Villa du Cap - 149, route du Cap Ferret - Le Canon Tél.: +33 (0)5 56 03 61 70 www.lavilladucap.com / hotel.lavilladucap@orange.fr

100 m

0 km

Hôtel Le Relais du Cap - 30, avenue du Général de Gaulle - Claouey Tél.: +33 (0)5 56 60 70 48 www.le-relais-du-cap.com / contact@le-relais-du-cap.com

100 m

Hôtel Le Sporting - 48 avenue de la Vigne - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 55 18 / Fax +33 (0)5 56 03 61 66 www.sportingleferret.com / contact.sporting@wanadoo.fr

50 m

16

190

440

24/01/2014 31/12/2014

With a breathtaking view of the Bassin d’Arcachon and situated in the heart of Cap Ferret, the Hôtel Côté Sable is a unique boutique hotel combining contemporary style, sophistication and elegance with its 15 spacious hightech air-conditionned bedrooms out of which 5 offer a view of the Bassin. In addition : private car park, private lounge with chimney, a seminar room, a tea-room and restaurant in high season, and SPA Clarins with Hammam and massages.

13

140

330

15/02/2014 15/11/2014

11

62

180

07/03/2014 11/11/2014

9

54

175

03/02/2014 16/11/2014

9

55

135

15/01/2014 20/12/2014

12

80

80

01/03/2014 15/11/2014

7,5

69

145

01/01/2014 31/12/2014

10

80

110

01/04/2014 30/11/2014

200 m

7

8

70

80

20/02/2014 31/12/2014

2 km

12

600 m

400 m

18

20 m

7 km

29

100 m

300 m

11

2

6

1

1

12

140

240

01/01/2014 31/12/2014

380

795

01/04/2014 31/12/2014

15

140

250

14/02/2014 04/01/2015

Hôtels de charme charming Hotels Arcachon (33120) Disponibilité et réservation en ligne sur www.arcachon.com Hôtel Ville d’Hiver - 20, avenue Victor Hugo Tél.: +33 (0)5 56 66 10 36

1

La Teste de Buch - Pyla-sur-Mer (33115) Hôtel La Co(o)rniche 46 avenue Louis Gaume Tél.: +33 (0)5 56 22 72 11 / Fax +33 (0)5 56 22 70 21 contact@lacoorniche-pyla.com / www.lacoorniche-pyla.com

29

Lège-Cap Ferret (33950) Disponibilité en ligne Hôtel Le Bayonne / La Maison du Bassin 5 rue des Pionniers - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 60 63 / Fax +33 (0)5 56 03 71 47 www.lamaisondubassin.com / lamaisondubassin@gmail.com

78 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

★★★★ Hôtel Côté Sable - 37 boulevard de la Plage - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 57 17 07 27 / Fax +33 (0)5 57 17 07 28 www.cotesable.fr / contact@cotesable.fr


touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

79


Hébergements / Accommodations campings | Campings

Tarif Mobil home sem.

km2

Tarif Bungatoile sem.

Forfait journalier

Arcachon (33120) Disponibilité et réservation en ligne sur www.arcachon.com ★★★★ Camping Club d’Arcachon - 5 allée de la Galaxie Tél +33 (0)5 56 83 24 15 / Fax +33 (0)5 57 52 28 51 info@camping-arcachon.com / www.camping-arcachon.com

1,8 km

1,5 km

6

249

Au cœur d’une magnifique pinède, notre camping à caractère familial est situé à 1km800 du centre ville et des plages d’Arcachon, vous trouverez pour votre plus grand confort sur place, tout ce dont vous avez besoin pour passer des vacances inoubliables, et à proximité la Dune du Pyla, l’océan, le bassin et ses plages... Le camping est composé de 275 emplacements, sur un terrain vallonné et très arboré. Vous y trouverez un complexe piscine, un bar-restaurant, une aire de jeux, des espaces barbecue, des animations pour les petits, moyens et grands.

236 1179

16,5

44

1/1/2014 14/11/2014

At the heart of a pine forest, this family-oriented camping is located 1km800 from the city center and the Arcachon beaches, you will find your comfort there, everything you need to pass an unforgettable holiday and nearby the Dune du Pyla, the ocean, the basin and beaches … The site consists of 275 locations on a hilly and wooded terrain. You will also find a swimming pool complex, a bar-restaurant, a playground, barbecue areas, entertainment for all ages.

La Teste de Buch - Cazaux (33260) ★★★★ Camping La Pinèda (France Loc) route de Cazaux - Lieu-dit Jaumard 4 Tél.: +33 (0)5 56 22 23 24 / Fax +33 (0)5 56 22 98 03 km pineda@franceloc.fr / www.campinglapinede.net

2,5 km

★★ Camping Cap du Mount - Départementale 112 Tél.: / Fax +33 (0)5 56 22 94 79 camping.capdumount@wanadoo.fr www.camping-capdumount.fr

2,5 km

1 km

★★ Camping du Lac - 74 rue Osmin Dupuy Tél.: / Fax +33 (0)5 56 22 22 33 www.campingdulacdecazaux.fr contact@campingdulacdecazaux.fr

0,3 km

1 km

★★★★ Parc résidentiel de loisirs (PRL) Le Domaine de La Forge - route de Sanguinet 5 Tél.: +33 (0)5 56 66 07 72 / Fax +33 (0)5 56 66 78 97 km contact@domainedelaforge.com / www.domainedelaforge.com

6 km

5

220

5

200

1,25 90

12/04/2014 21/09/2014

161 777

182 588

14,7 17,1

6/01/2014 20/12/2014

13,4 19,2

1/04/2014 30/10/2014

La Teste de Buch - Centre (33260) 19

327

Dans une forêt de chênes et de pins de 19 hectares, à proximité des plages océanes du Bassin d’Arcachon et des parcs d’attractions. Ambiance vacances. Location de mobil homes et chalets sur belles parcelles arborées de plus de 200 m2 ; en saison, piscines chauffées, toboggans aquatiques, tennis, mini-club, bar, restaurants... Nombreuses animations pour petits et grands. Site ouvert à l’année.

★★ Camping Les Bonnes Vacances - 121 rue André Lesca Tél.: +33 (0)6 60 43 70 78 lesbonvac@free.fr / www.lesbonnesvacances.com

1/01/2014 31/12/2014

397 987

In a forest of oaks and pins of 19 ha, close to the beach and leisure parks. Holiday atmosphere. Rental mobil homes and cottages located on beautiful plots with trees (200 to 350 m2). In high season, heated pools, water slide, tennis, kids club, bar, restaurants... Many animations for adults and kids. Open all year round.

0,7 km

2,5 km

1

35

★★★★ Camping Panorama (Yelloh Village) route de Biscarrosse 0 Tél.: +33 (0)5 56 22 10 44 / Fax +33 (0)5 56 22 10 12 km mail@camping-panorama.com www.camping-panorama.com

11 km

15

450

★★★ Camping de la Dune "Les Flots Bleus" - route de Biscarrosse 0,5 Tél.: +33 (0)5 56 22 72 17 / Fax +33 (0)5 56 22 74 01 km reception@campingdeladune.fr www.campingdeladune.fr

10 km

6

279

★★★ Pyla Camping (Airotels de France) route de Biscarrosse Tél.: +33 (0)5 56 22 10 31 / Fax : +33 (0)5 56 22 10 31 reception@pylacamping.fr / www.pyla-camping.com

0 km

10 km

10

386

★★★ Le Petit Nice (FranceLoc) - route de Biscarrosse 0 Tél.: +33 (0)5 56 22 74 03 / Fax +33 (0)5 56 22 14 31 km petit-nice@franceloc.fr / www.petitnice.com

11 km

5,5 225

★★★ Camping La Forêt (Village Center) route de Biscarrosse Tél.: +33 5 56 22 73 28 / Fax +33 5 56 83 04 22 dirlaforet@village-center.com / www.village-center.com

0,4 km

9 km

12

460

★★ Camping municipal de Verdalle 200 2 allée de l’Infante - La Hume Tél +33 (0)5 56 66 12 62 m camping.verdalle@wanadoo.fr / www.campingdeverdalle.com

2 km

1,7 108

14,9 14,9

26/06/2014 31/08/2014

La Teste de Buch - Pyla-sur-Mer (33115) •

525 1183 385 735

20

45

11/04/2014 29/09/2014

250 750

18

38

4/04/2014 28/09/2014

380 935 289 739

18.

38

4/04/2014 28/09/2014

252 973 182 714

182 721 175 595

19

37

5/04/2014 29/09/2014

210 410

13

27

12/04/2014 28/09/2014

19

40 12/04/2014 avec électr. 28/09/2014

Gujan-Mestras (33470)

Situé en bordure du Bassin d’Arcachon à Gujan-Mestras, le camping municipal de Verdalle vit au rythme des marées avec un accès direct à la plage de La Hume et une proximité immédiate avec les commerces, le port de plaisance, les parcs d’attraction et la gare. Le camping municipal de Verdalle propose 108 emplacements arborés, et la location de 6 bungalows toilés entièrement équipés, d’une tente Lodge Safari de grand confort et de deux tentes bivouac sur piloti, tous nos locatifs ont l’électricité. Une aire de vidange pour camping-cars est réservée à la clientèle du camping. Le terrain est fermé et gardé la nuit.

80 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

Located on the edge of the Bay of Arcachon in Gujan-Mestras, the Verdalle municipal campsite lives with the turns of the tide with direct access to La Hume beach (lifeguard during the season) and very close to the shops, marina, attraction parks and railway station. Verdalle municipal campsite has 108 plots under the trees and 6 fully equipped tented bungalows, one Safari Lodge great comfort tent, two bivouac tents on pilts, all with electricity, available for rent. A camping car vidange area for campsite clients. Locked at night and kept.

Tarif Mobil-Home / Chalet : prix moyen pour une semaine de location (7 nuits) pour 4 personnes hors taxe de séjour. Tarif minimum : basse saison / Tarif maximum: haute saison. Tarif Forfait Journalier : prix moyen pour deux personnes, une voiture et une caravane / tente sans électricité et hors taxe de séjour. NR : non renseigné. Mobile home/Chalet Tariff: average price to rent for 7 nights for 4 people excluding the tourist tax. Minimum tariff: low season / Maximum tariff: high season. Daily package : average price for 2 people, a car and a caravan / tent excluding electricity and tourist tax. NR : no information given


Hébergements / Accommodations campings | Campings

Tarif Mobil home sem.

km2

Tarif Bungatoile sem.

Forfait journalier

Gujan-Mestras (33470) ★★ Camping ATC Armand Dejoie 4, allée de l’Infante - La Hume Tél.: +33 (0)5 56 66 12 24 / +33 (0)1 55 26 93 71 Fax +33 (0)5 55 26 93 70 atc-lahume@atc-routesdumonde.com / www.atc-routesdumonde.com

0 km

2 km

★ Camping ANAS 58, rue Dejean Castaing Tél.: / Fax +33 (0)5 56 66 12 50 www.anas.asso.fr / arcachon@anas.asso.fr

4 km

4 km

15

82

100

34

5,5 140

14

19

30/04/2014 13/09/2014

Ce camping est réservé uniquement aux adhérents de l’ANAS et aux personnels du ministère de l’Intérieur pour les particuliers. Il est ouvert à tous pour les groupes.

12/04/2014 28/09/2014

210 510 180 480

01/01/2014 31/12/2014

Le Teich (33470) ★★★★ Camping Ker Helen - avenue de la Côte d’Argent Tél +33 (0)5 56 66 03 79 / Fax +33 (0)5 56 66 51 59 camping.kerhelen@wanadoo.fr / www.kerhelen.com

Ambiance conviviale assurée aux portes du Bassin d’Arcachon. Le Camping Ker Helen vous propose : piscine, espace fitness, animations, soirées, bar, restaurant dans un cadre fleuri et vivifiant. Location de chalets, mobile homes, bungalows toilés.

15,7 30,3

Friendly atmosphere at the gates of the Bay of Arcachon, Ker Helen campsite has a pool, fitness area, entertainment, evening parties, bar, restaurant in a floral and healthy environment. Chalets, mobil homes and tented bungalows for rent.

Biganos (33380) ★★★★ Camping Le Marache Vacances - 25 rue Gambetta Tél +33 (0)5 57 70 61 19 / Fax +33 (0)5 56 82 62 60 contact@marachevacances.com www.marachevacances.com

1,5 km

2

113

A moins d’1km d’un port typique classé, entouré de réserves naturelles, à mi-chemin entre Arcachon et Le Cap ferret, le Camping du Marache vous attend dans un cadre verdoyant et chaleureux. 113 emplacements répartis sur 2 hectares boisés, un espace aquatique chauffé, font de ce camping un établissement familial où calme et détente sont les maîtres mots. Pour des vacances sportives, diverses activités proches du camping feront la joie des amateurs de vélo, de canoë et kayak, et d’autres activités nautiques.

232 716 186 572

15

30,5

4/1/2014 9/30/2014

Less than 1 km from a listed port, in a the middle of a nature reserve, halfway between Arcachon and Cap-Ferret, the Camping du Marache is in a green and welcoming environment. 113 spots in 2 hectares of woods, with a heated pool area, give the campsite a family atmosphere where tranquility and relaxation are the key words. For those looking for a sporty holiday, various activities are nearby : bike rides, canoeing, kayaking and other nautical activities.

Audenge (33380) ★★★ Camping Le Braou - 26 rue de Bordeaux Tél +33 (0)5 56 26 90 03 / Fax +33 (0)5 57 76 03 66 info@camping-audenge.com / www.camping.audenge.com

1,5 km

800 m

5

200

Au sein du Parc Régional des Landes de Gascogne, au bord du bassin d’Arcachon, le camping vous offre un séjour de tranquillité à mi-chemin entre Arcachon et le Cap Ferret. Découvrez la faune et la flore locales dans un lieu sauvage unique grâce aux nombreux chemins pédestres et aux pistes cyclables aménagés au pied du camping. Vivez au gré des marées, du va et vient des pinasses des ostréiculteurs et profitez de couchers de soleil exceptionnels. Une piscine, une aire de jeux pour les enfants, un snack, un terrain de volley vous permettront d’agrémenter votre séjour.

260 790 270 480

15

25

3/29/2014 9/30/2014

In the heart of the Landes de Gascogne Regional Park, on the edge of the Bay of Arcachon, the camping is perfect for a quiet Holiday, half way between Arcachon and Le Cap Ferret. Discover flora an fauna in unique wildeness thanks to the numerous pedestrian and bike tracks direct from the camp site. Live with the tides and watch the oyster farmers pinasse boats going backwards and forwards and the unforgetable sunsets. Swimming pool, children’s play area, snack bar, volley ball court.


Hébergements / Accommodations campings | Campings

Tarif Mobil home sem.

km2

Tarif Bungatoile sem.

Forfait journalier

Lanton (33980) ★★★ Camping Le Coq Hardi - 5 av. de la République - Cassy Tél.: +33 (0)5 56 82 01 80 / +33 (0)7 60 03 64 69 / Fax +33 (0)5 56 82 82 93 violesgalyon@aol.com / www.campingcoq-hardi.com

0 km

0,4 km

8

429

★★★ Camping Le Roumingue - 60 avenue de la Libération Tél.: +33 (0)5 56 82 96 09 doc@roumingue.fr / www.camping-bassin-arcachon.com

0 km

1 km

33

325

0 km

2,5 km

13

664

320 775 300 800

15,5

27

1/04/2014 28/09/2014

240 1040

15

30

1/03/2014 30/11/2014

290 1280

16

48

1/04/2014 30/09/2014

Andernos-Les-Bains (33510) ★★★ Camping Fontaine Vieille - 4 bd. du Colonel Wurtz Tél +33 (0)5 56 82 01 67 / Fax +33 (0)5 56 82 09 81 fontaine-vieille-sa@wanadoo.fr / www.fontainevieille.com

Au bord du Bassin d’Arcachon, vivant au rythme des marées dans une forêt de pins et de chênes, c’est le lieu idéal pour des vacances familiales dans le cadre et la douceur de vivre. Pour votre agrément : piscine, épicerie, restaurant, bar, plats cuisinés en saison, location mobile homes.

★★★ Camping Pleine Forêt - 175, avenue de Bordeaux Tél +33 (0)5 56 82 17 18 / Fax +33 (0)5 56 26 01 65 contact@campingpleineforet.com www.campingpleineforet.com

2,5 km

2 km

7

266

On the edge of the Bay of Arcachon, with the rhythm of the tides in an oak and pine forest. An ideal place for a familiy holiday, calm and easy living, pool, grocery, restaurant, bar, cooked dishes, mobile home rentals.

Aux abords du bassin d’Arcachon et à proximité de l’océan, Camping Caravaning Pleine Forêt. Accueil chaleureux, piscine, aires de jeux, brasserie. Locations de parcelles viabilisées pour vos mobil-homes (vente sur place). Location de mobilhomes du 01/04 au 30/09.

★★ Camping Les Arbousiers - 134 avenue de Bordeaux 3 Tél.: +33 (0)5 56 82 12 46 / Fax +33 (0)5 56 26 15 21 km

3 km

4

160

2

105

NC

NC

NC

NC

NC

NC

30/04/2014 30/09/2014

Pleine Forêt camp and caravan site is situated on the edge of the Bay of Arcachon near the ocean. Warm welcome, pool, games areas, brasserie. Plots available for mobile-homes (sales on site). Mobile-home rentals from 01/04 to 30/09.

200 640

14

20

01/04/2014 30/09/2014

371 896

16

38

01/03/2014 15/11/2014

Arès (33740) 1,5 km

1,5 km

La Canadienne, dans son parc ombragé de chênes, vous offre le lieu de séjour idéal pour vos vacances en famille. Accès direct aux pistes cyclables. Club enfants en Juillet-Août. Espace piscine chauffée. Accueil chaleureux. Location de mobil-homes toute l’année, les weekends et la semaine.

★★★★ Camping La Cigale - route de Lège Tél +33 (0)5 56 60 22 59 contact@camping-lacigale-ares.com www.camping-lacigale-ares.com

1 km

0,8 km

★★★ Camping Les Abberts - 17, rue des Abberts Tél.: +33 (0)5 56 60 26 80 campinglesabberts@wanadoo.fr / www.lesabberts.com

0,8 km

0,6 km

2

La Canadienne, in the shade of the oak forest, is a perfect place for a family Holiday. Direct access to the cycle tracks. Free children club in July and August. Heated pool area. Warm welcome. Mobil-homes rentals all year round for week and weekends.

85

310 900

1,6 125

229 859 280 510

Situé proche du centre ville commerçant du bassin d’Arcachon et des plages de l’océan du Cap Ferret, vous apprécierez les pistes cyclables, le plaisir des randonnées pédestres et la tranquillité d’un site naturel. Espace aquatique chauffé avec balnéo. Location mobil-home, chalet et emplacement nu.

★★★ Camping Les Ecureuils - 1 rue des Oyats Tél.: +33 (0)5 56 26 09 47 info@les-ecureuils.com / www.les-ecureuils.com

0,9 km

1 km

★★★ Camping Les Goélands - 64 avenue de la Libération 0,2 Tél +33 (0)5 56 82 55 64 / Fax +33 (0)5 56 82 07 51 km campinglesgoelands@gmail.com / www.goelands.com

1 km

0,76

31

10

400

0,2 km

0,2 km

1

50

Proche de la plage (200 m) du centre ville (300 m) et des commerces, vous passerez un séjour agréable dans des installations modernes, une ambiance familiale calme et un environnement présérvé. A pied ou a vélo, vous pourrez decouvrir le Bassin d’Arcachon et l’Atlantique. Diverses formules de locations à la semaine - chalets - mobil homes.

82 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

23

41,5

19/04/2014 2/11/2014

12,5

27

1/04/2014 15/09/2014

Located near the town center and shops of the bassin d’Arcachon and near the Cap Ferret ocean beaches, you will enjoy the cycle tracks, the pedestrian walks and tranquility of this natural site. Heated aquatic area with balneo. Mobile homes, chalets and plots rentals.

Au bord du Bassin d’Arcachon avec un accès direct à la plage, toute l’équipe vous accueille dans une atmosphère chaleureuse et conviviale. Espace aquatique avec jacuzzi, avec un bassin chauffé. Piscine ouverte du 1er Mai au 30 Septembre. Location de mobil-home. Club enfant, soirées à thèmes et dansantes. Accès direct aux pistes cyclables, location de vélos et frigo sur place. Activités en journée pour les grands et les petits.

★★★ Camping Pasteur Vacances - 1, rue du Pilote Tél +33 (0)5 56 60 33 33 pasteur.vacances@wanadoo.fr / www.atlantic-vacances.com

1/01/2014 31/12/2014

170 740

300 850

15

28

1/03/2014 31/10/2014

At the edge of Arcachon Bay, with direct access to the beach, our staff welcomes you in a warm and friendly atmosphere. Aquatic area with Jacuzzi and a heated pool. Pool open from the 1st of May to 30th of September. Mobil home rental. Kids club, theme evenings, dancing evenings. Direct access to bicycle paths, bicycle rental and fridge on site. Daily activities for adults and children.

275 720

14,5

24

10/02/2014 15/11/2014

Near to the beach (200 m), town centre (300 m) and shops. A pleasant holiday guatanteed with modern facilities, a calm family-orientated atmosphere in a protected environment. Discover the Bay of Arcachon and the Atlantic by foot or by bike. Various rentals available by the week - chalets - mobil homes.

Tarif Mobil-Home / Chalet : prix moyen pour une semaine de location (7 nuits) pour 4 personnes hors taxe de séjour. Tarif minimum : basse saison / Tarif maximum: haute saison. Tarif Forfait Journalier : prix moyen pour deux personnes, une voiture et une caravane / tente sans électricité et hors taxe de séjour. NR : non renseigné. Mobile home/Chalet Tariff: average price to rent for 7 nights for 4 people excluding the tourist tax. Minimum tariff: low season / Maximum tariff: high season. Daily package : average price for 2 people, a car and a caravan / tent excluding electricity and tourist tax. NR : no information given

★★★★ Camping La Canadienne - 82 rue du Général de Gaulle Tél +33 (0)5 56 60 24 91 / Fax +33 (0)5 57 70 40 85 info@lacanadienne.com / www.lacanadienne.com



Hébergements / Accommodations campings | Campings

Tarif Mobil home sem.

km2

Tarif Bungatoile sem.

Forfait journalier

Arès (33740) ★★ Camping Le Pot de Résine - 29 allée de Saint-Brice Tél +33 (0)5 56 60 25 31 jeffbea@hotmail.fr / http://campinglepotderesine.wifeo.com

0,4 km

1,5 km

0

500 m

★★★★ Camping du Truc Vert route Forestière du Truc Vert - Le Canon 300 Tél.: +33 (0)5 56 60 89 55 / Fax +33 (0)5 56 60 99 47 m wwwtrucvert.com / camping.truc-vert@worldonline.fr

5 km

★★★ Camping Les Embruns - Av. Edouard Branly - Claouey 1 Tél.: +33 (0)5 56 60 70 76 / Fax +33 (0)5 56 60 04 79 km lesembruns4@wanadoo.fr / www.camping-lesembruns.fr

500 m

1,5

70

33

820

10

480

19

720

575 675

15/06/2014 15/09/2014

14

★★★★ Camping Airotel Les Viviers 1 avenue Léon Lesca - Claouey Tél.: +33 (0)5 56 60 70 04 / Fax +33 (0)5 57 70 37 77 www.lesviviers.com / reception@lesviviers.com

25

54

28/ 03/2014 21/09/2014

16

23,1

01/05/2014 30/09/2014

18

29

01/04/2014 30/09/2013

Grâce à son espace aquatique de 1.300 m2, ses animations et ses équipements, situé à 700 m du bassin et 7 km de l’océan, le camping LES EMBRUNS vous invite à un séjour inoubliable.

★★★ Camping municipal des Pastourelles route des Pastourelles - Claouey 0 Tél.: +33 (0)5 56 60 70 61 / Fax +33 (0)5 57 70 39 64 km campinglespastourelles@legecapferret.fr www.legecapferret.fr/lespastourelles

500 m

13

600

★★ Camping Brémontier - Le Grand Crohot Océan Tél.: / Fax +33 (0)5 56 60 03 99 campingbremontier@wanadoo.fr www.campingbremontier.fr

400 m

5 km

1,8 110

★★ Camping La Pinède - 150, avenue du Médoc Tél.: +33 (0)5 56 60 06 39 contact@camping-lapinede.fr www.camping-lapinede.fr

7 km

2 km

148

★★ Camping La Prairie - 93, avenue du Médoc Tél.: +33 (0)5 56 60 09 75 camping.la.prairie@wanadoo.fr www.campinglaprairie.com

5 km

1,5 km

2,5 118

Camping traditionnel, calme et familial de 118 emplacements ombragés, plats et herbeux. 7 kms de l’océan, 5 kms du bassin. Piscine, structure de jeux, ping pong, pétanque, WIFI gratuit, accès direct aux pistes cyclables. Situation géographique idéale pour visite du Médoc et découverte du Bassin d’Arcachon.

★ Camping Aux Couleurs du Ferret 101 avenue du Médoc Lège Tél.: +33 (0)5 24 18 84 48 www.campingcapferret.com contact@campingcapferret.com

84 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

5 km

1,5 km

1,5

50

280 1069

Thanks to its 1.300 m2 aquatic area, its animations and its equipments, located 700 m far from the Bassin and 7 km from the ocean, the campsite LES EMBRUNS invites you for an unforgettable stay.

390 740

8,50

20

19,2 19,2

350 600

232 655 258 589

19

24

11,5 17,6

01/03/2014 30/11/2014

01/06/2014 15/09/2014

15/04/2014 15/10/2014

01/01/2014 31/12/2014

Traditional campsite, calm and family oriented. 118 flat, shaded and grassy plots. 7 kms from the ocean and 5 kms from Arcachon bay. Swimming pool, games structure, table tennis, petanque, free WIFI, direct access to bicycle paths. Perfect geographical location for visits to wine Medoc area and Arcachon bay.

203 595

12

17

01/04/2014 30/10/2014

Tarif Mobil-Home / Chalet : prix moyen pour une semaine de location (7 nuits) pour 4 personnes hors taxe de séjour. Tarif minimum : basse saison / Tarif maximum: haute saison. Tarif Forfait Journalier : prix moyen pour deux personnes, une voiture et une caravane / tente sans électricité et hors taxe de séjour. NR : non renseigné. Mobile home/Chalet Tariff: average price to rent for 7 nights for 4 people excluding the tourist tax. Minimum tariff: low season / Maximum tariff: high season. Daily package : average price for 2 people, a car and a caravan / tent excluding electricity and tourist tax. NR : no information given

Lège-Cap Ferret (33950)


Hébergements / Accommodations

L’accueil des camping-cars De par sa géomorphologie (plan d’eau pratiquement refermé sur lui-même), le Bassin d’Arcachon est un milieu naturel extrêmement fragile. Pour préserver la qualité des espaces naturels, tout en développant l’activité humaine liée à la mer, en particulier l’ostréiculture, il est nécessaire que chacun s’implique dans la gestion de notre véritable capital : L’EAU. Par conséquent, nous rappelons à nos amis camping-caristes que le stationnement dans les sites classés, sur le littoral, dans les ports ostréicoles ou dans la forêt est interdit. Par ailleurs, le tableau ci-dessous présente les aires d’accueil ou de stationnement mises à disposition par les communes. Il est impor-

tant de noter que ne peuvent être accueillis dans ces aires que 6 camping-cars (ou caravanes) ou équivalent 20 personnes en même temps. Cette réglementation sera appliquée et sanctionnée par les autorités compétentes dans les communes du Bassin. Les campings du Bassin d’Arcachon ont mis en place des mesures spécifiques concernant l’accueil des camping-cars : • Création de bornes de ravitaillement et emplacements spécialement aménagés. • Tour de garde des campings du Bassin ; les campings s’organisent et offrent aux voyageurs une étape sécurité, le temps d’une nuit.

Tout au long de l’automne et de l’hiver, différents campings vous proposent un accès minimal sur l’ensemble du territoire (10 € la nuit par camping-car avec deux personnes, sans l’électricité).

L’Office de Tourisme d’Arès vous dirigera vers le point d’accueil le plus proche (Tél. 05 56 60 18 07).

Aires de service...

Sont référencées ci-dessous les aires officielles de stationnement et de service ainsi que les campings proposant l’étape camping-car sécurité. À la page « Campings » retrouvez la liste complète des campings du Bassin d’Arcachon qui vous accueillent également durant votre séjour. Noms et Localisations Aire de Service - boulevard Mestrezat à côté du stade Jean Brousse

Commune Horaires

Tarifs

Arcachon

Libre accès diurne Pas de stationnement en nocturne

Gratuit

Camping Club d’Arcachon - 5, allée de la Galaxie

Arcachon

Arrivée 18 h / départ 10 h pour 1 nuit

10,50 € / deux personnes et 1 € par personne supplémentaire + de 7 ans (Emplacements sans électricité)

Aire de service « Aire du Lac » - Rue Guynemer

Cazaux

24 h / 24 h

12 €

Camping Ker Helen - avenue de la Côte d’Argent

Le Teich

Arrivée 17 h / départ 10 h pour 1 nuit

10 € / deux personnes hors saison pour un emplacement sans électricité.

Parking de la gare - rue de l'Industrie

Le Teich

Libre accès

100L d'eau 5 €. 1h d'électricité 5 €. Vidange des eaux usées et cassette WC gratuit.

Camping Le Marache Vacances - 25, rue Gambetta

Biganos

Se conformer aux horaires d’ouvertures du camping

De 13 à 19 €.Tarif emplacement du 27/07 au 18/08

Camping le Braou - 26, Route de Bordeaux

Audenge

Se conformer aux horaires d’ouvertures du camping

16 € + taxes du 01/10 au 30/06 et du 01/09 au 30/09 jeton aire de service 5€ gratuit pour les campings car en nuitée payante sur le camping.

Aire de stationnement - rue Albert Pitre Port ostréicole de Taussat

Libre accès

Gratuit

Aire de stationnement et de service sur le port ostréicole d’Andernos-les-Bains

Andernosles-Bains

Lanton

Stationnement limité à 48h

8,10 € la nuit / 2,30 € pour 10 minutes d’eau et pas d’électricité

Camping Fontaine Vieille - Boulevard du Colonel Wurtz

Andernosles-Bains

Arrivée entre 17 h et 18 h / départ 10 h / emplacements avec électricité

12 € du 1er avril au 30 juin et du 1er septembre au 30 septembre. Tarif du camping en saison.

Camping la Cigale - Route de Lège

Arès

Arrivée 19 h départ 10 h emplacements avec électricité

19 € la nuit pour 2 personnes, hors saison, électricité comprise

Camping Pasteur - 1, rue au Pilote

Arès

Arrivée 17 h / départ 10 h / emplacements sans électricité

De 14,50 € à 24 € pour 2 personnes supplément de 4,50 € pour l’électricité

Camping les Goélands - avenue de la Libération

Arès

Arrivée 12 h départ 12 h pour 1 nuit, emplacements sans électricité uniquement

Forfait pour 2 personnes, entre 16,50 € et 24,50 € (du 1er mars au 11 juillet et du 24 août au 31 octobre). 30,00 € (du 12 juillet au 23 août)

Camping les Abberts

Arès

Camping La Canadienne

Arès

-

Entre 17 € et 30 €

Emplacements avec électricité

Entre 20 € et 40 €

Aire de service - Rond-point de Claouey

Claouey

Paiement par carte bancaire ou par jeton

Borne flot bleu, 3,30 € le jeton / Vidange des toilettes / Plein d’eau potable / Vidange des eaux usées / Branchement électrique

Aire de stationnement à côté du camping les Embruns

Claouey

Libre accès

Gratuit

Aire de stationnement - Route du Cap Ferret, à côté du cimetière

L’Herbe

Libre accès

Gratuit

Camping municipal de Verdalle - 2, allée de l’Infante

GujanMestras

De 8 h 30 à 19 h 30 en juillet et en août. De 8h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h Hors saison

Accueil exclusif des camping-cars jusqu’au 02 novembre 2014. Contacter la réception pour les conditions.

Palace Caravanes Actipôle - 17, allée Ferdinand de Lesseps Tél +33 (0)5 57 52 79 09 / Fax +33 (0)5 57 52 79 22 gujan@palace-caravanes.fr / www.palace-caravanes.fr Sur les rives du Bassin d’Arcachon, PALACE CARAVANES vous propose un Atelier de Réparations ainsi qu’un Magasin de Pièces Détachées et Accessoires pour CAMPING-CAR et CARAVANES. Les mois de JUILLET et AOUT, notre équipe est heureuse de vous accueillir 7 jours sur 7. PALACE CARAVANES vous souhaite un excellent séjour sur le Bassin d’Arcachon.

On the shores of the Arcachon Bay, PALACE CARAVANES is a GARAGE for REPAIRS and also a SPARE PARTS and ACCESSORIES SHOP for CAMPER-VANS and CARAVANS. In JULY and AUGUST, our team is glad to meet you 7 days a week. PALACE CARAVANES wishes you a nice stay on the Arcachon Bay.


Hébergements / Accommodations Mobile home parks Due to its geographical location (a body of water mostly enclosed by land), Arcachon Bay has an extremely fragile ecosystem. In order to protect it, while fostering the development of human activity linked to the sea, especially oyster farming, everyone needs to be concerned with managing and protecting our most valuable resource: WATER. Therefore, we remind mobile home owners that it is forbidden to park your vehicle on the coast, in oyster farming ports, or in the forest. Furthermore, the following chart lists the parks in various communes that can accommodate mobile homes. It is important to note that these can welcome a maximum of 6 mobile homes (or caravans), or the equivalent of 20 people at the same time. This regula-

tion will be applied by the authorities in each Arcachon Bay commune, with fines to be paid in case of infraction. The campsites on Arcachon Bay have taken specific measures for mobile homes: • Creation of adapted mains and sites • Guard duty at Arcachon Bay camp sites - making sure to provide a safe stay to campers with night-time security. All during autumn and winter, various camp sites around the Bay offer minimum access (10 € a night per mobile home for two people, without electricity). The Arès Tourist Office L’Office will be glad to direct you to the closest available one (Tel. 05 56 60 18 07).

Service areas...

The following list includes officially approved parks and service areas, as well as camp sites that offer stopovers in complete security for mobile homes. On the "camping" page, you will also find a complete list of Arcachon Bay campsites. Noms et Localisations Service area - boulevard Mestrezat next to Jean Brousse stadium Camping Club d’Arcachon - 5, allée de la Galaxie Aire du Lac" service area - Rue Guynemer

Commune Horaires

Tarifs

Arcachon

Free access during the day No parking overnight

Free

Arcachon

Arrival before 6 / departure before 10 am for one-night stays

10.50€ / for two people and 1€ per each extra person over the age of 7 (sites without electricity)

24/7

12 €

Cazaux

Camping Ker Helen - avenue de la Côte d’Argent

Le Teich

Arrival before 5 pm / departure before 10 am for one-night stays

10 € / for two people in the off-season for a site without electricity

Parking de la gare - rue de l'Industrie

Le Teich

Free access

100 L of water: 5€. 1 hour of electricity: 5€ Free use of cassette toilet and emptying of waste water

Camping Le Marache Vacances - 25, rue Gambetta

Biganos

Opening times as defined by the campsite

Cost: 13 to 19€ per site from 27/07 to 18/08

Camping le Braou - 26, Route de Bordeaux

Audenge

Opening times as defined by the campsite

16€ + tax from 01/10 to 30/06 and from 01/09 to 30/09. Services cost 5€, but are free for mobile homes that stay overnight because this cost is included in the rate

Free access

Free

Aire de stationnement - rue Albert Pitre Port ostréicole de Taussat

Lanton

Service area at the Andernos-les-Bains oyster port

AndernosParking limited : 48 hours les-Bains

8.10€ per night / 2.30€ for 10 minutes of water (there is no electricity)

Camping Fontaine Vieille - Boulevard du Colonel Wurtz

Andernos- Last arrivals between 5 and 6 pm / departure les-Bains by 10 am / sites without electricity

12€ from 01/04 to 30/06 and from 01/09 to 30/09 Prices as defined by the campsite

Camping la Cigale - Route de Lège

Arès

Arrival before 7 pm and departure by 10 am. Sites have electricity

19 € a night for two people, out of season, including electricity

Camping Pasteur - 1, rue au Pilote

Arès

Arrival before 7 pm and departure by 10 am. Sites without electricity

From 14.50 to 24 € for two people Extra charge of 4.50 € for electricity

Camping les Goélands - avenue de la Libération

Arès

Arrival by noon and departure by noon for 1 night - uniquely sites without electricity

All-inclusive price for 2 people between 16.50€ and 24.50€ (from 1 March to 11 July, and from 24 August to 31 October). 30.00€ (from 12 July to 23 August)

Camping les Abberts

Arès

-

Camping La Canadienne

Arès

From 17 to 30€

Sites with electricity

From 17 to 40€

Aire de service - Rond-point de Claouey

Claouey

Payment by credit card or token

Water: 3,30€ per token / emptying of toilets / drinking water / emptying of waste water / connection to electrical mains

Aire de stationnement à côté du camping les Embruns

Claouey

Free access

Free

Aire de stationnement - Route du Cap Ferret, à côté du cimetière

L’Herbe

Free access

Free

Camping municipal de Verdalle - 2, allée de l’Infante

GujanMestras

From 8:30 am to 7:30 pm in July and August Mobile homes only accepted until 2 November 2013. Please check and from 8:30 am to 12:30 pm and 2:30 to with reception for terms and conditions. 7 pm out of season.

86 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014


Hébergements / Accommodations résidences de tourisme Tourism residences

Tarif semaine

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season.

Arcachon (33120) ★★★★ Résidhome Apparthotel Arcachon Plazza 49 avenue Lamartine Tél +33 (0)5 57 15 48 00 / Fax +33 (0)5 57 15 48 01 arcachon.plazza@residhome.com www.residhome.com

200 m

0 km

338

A 200 m de la plage, au cœur de la “Ville d’été”, la résidence hôtelière Residhome Arcachon Plazza**** bénéficie d’un emplacement exceptionnel. Dotée d’une architecture de prestige au style purement arcachonnais, la résidence offre pour la plupart de ses appartements un balcon ou une terrasse. Profitez également de nombreux services hôteliers : accueil 24h/24, Wi-Fi gratuit, petitdéjeuner, pressing…

★★★★ Résidence Le Trianon 161 boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 56 22 34 00 / Fax +33 (0)5 56 83 10 70 contact.letrianon@meretgolf.fr www.meretgolf.fr

50 m

300 m

374

★★★ Le Jardin Mauresque 120 cours Desbiey Tél.: +33 (0)5 57 14 20 87 / Fax +33 (0)5 56 81 41 61 reservation@estivel.com www.estivel.com

900 m

900 m

100

★★ Résidence Maeva la Jetée des Marins 398 boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)5 56 83 09 52 / Fax +33 (0)5 57 52 50 75 acj@fr.groupepvcp.com www.maeva.com

50 m

800 m

280

427 819

910 1540

01/01/2014 31/12/2014

The Residhome Arcachon Plazza**** serviced residence benefits from an exceptional location at the heart of the “Summer City”, just 200 meters from the beach. It features impressive architecture in a pure Arcachon style and most of the apartments have balcony or terrace. Many hotel services are at your disposal : 24/7 welcome desk, free Wi-Fi, breakfast, dry-cleaning service...

329

1519

08/03/2014 31/12/2014

450

1925

01/01/2014 31/12/2014

249

679

11/04/2014 31/12/2014


Hébergements / Accommodations résidences de tourisme Tourism residences ★★★★ Bestwestern Plus Design & Spa Bassin d’Arcachon 960 avenue de l’Europe Tél.: +33 (0)5 57 15 22 22 / Fax +33 (0)5 57 15 22 21 reservation@designspa-arcachon.com www.designspa-arcachon.com

5

4

103

207

★★★ All Suites Appart Hôtel 1246 avenue Gustave Eiffel Tél +33 (0)5 56 22 05 00 / Fax +33 (0)5 56 22 04 99 partenaire.lateste@allsuites-appart.com www.allsuites-apparthotel.com

7

4

195

502

Sur le Bassin d’Arcachon, en lisière de forêt, All Suites Appart Hôtel vous propose des appartements tout équipés pour vos séjours d’une nuit à plusieurs semaines. De la studette à la suite 5/6 personnes, vous apprécierez la quiétude de ce site exceptionnel. Des services à la carte vous sont proposés : petitdéjeuner, salle de réception, wifi, tennis, laverie, piscine extérieure.

623 1043

1113 1533

01/01/2014 31/12/2014

266 322

553 644

01/01/2014 31/12/2014

Situated in the Bay of Arcachon, on the edge of the forest, our residential hotel All Suites Appart Hotel La Teste-de-Buch offers you fully equipped apartments for one night to several weeks. From the studio apartment to the suite for 5/6 persons, you will enjoy the quiet of this exceptional site. A la carte services are available : breakfast, reception room, wifi, tennis, laundrette, outdoor swimming pool.

Gujan-Mestras (33470) ★★★ Odalys Vacances - Résidence Les Greens du Bassin Golf de Gujan Mestras, Route des Lacs Tél.: +33 (0)5 56 22 72 01 Réservations 0825 562 562 (0,15/min) gujan@odalys-vacances.com / www.odalys-vacances.com

5 km

4 km

60

460

A 5 km du port de plaisance et de la plage de La Hume, implanté dans le cadre verdoyant du Golf de Gujan, ce complexe résidentiel à l’architecture typiquement landaise, doté d’une superbe piscine, vous propose des appartements, des maisons et des villas individuelles avec piscine privée. Du 2 pièces 4 pers. au 4 pièces 10 pers., appartements spacieux, confortables et entièrement équipés. Tarifs à la semaine, linge de lit et Tv inclus. possibilités de WE et courts séjours.

245 340 530

1200 1980 3040

05/04/2014 01/11/2014

5 km from the marina and La Hume beach, in the green environment of the Gujan Mestras Golf course. The residential complex, with its Landaise architecture has a superb pool with apartments, houses and individual villas with private pool. 2T for 4 people, 4T for 10 people, spacious, comfortable and fully-equipped appartments. Weekly rates, bed linen and TV included. Weekend and short stay rates available on request.

Le Teich (33470) ★★★ Madame Vacances Rés. Les Rives Marines - rue du Port Tél +33 (0)4 79 65 08 41 / Fax +33 (0)4 79 65 08 08 clients@madamevacances.com / www.madamevacances.com/ le-teich-bassin-d-arcachon-residence-les-rives-marines.html

737

229 1579

979 1579

01/01/2014 31/12/2014

131

1385

31/12/2014 01/01/2014

Arès (33740) ★★★ Résidence Les Rives de Saint-Brice Avenue de la Libération Tél.: +33 (0)5 57 26 99 31 / Fax +33 (0)5 57 26 99 27 info@nemea.fr / www.residence-nemea.com

88 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

728

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season.

La Teste de Buch - Centre (33260)


Hébergements / Accommodations résidences de vacances holiday residences

Tarif semaine

Arcachon (33120) ★★★ L’Aquarium (meublés de tourisme) 38, rue François Legallais - Espadon Tél.: +33 (0)6 72 10 78 03 / Fax +33 (0)5 57 15 39 46 residence.laquarium@gmail.com / www.aquarium-location.com

350 m

300 m

8

2/4

La résidence sécurisée l’Aquarium vous propose de louer au choix studios ou appartements pour 2 personnes avec écran plat et wifi, à la nuit ou à la semaine. Salon de jardin et lave vaisselle pour certains, coin laverie et linge fourni. Situé près du centre ville, du parc Mauresque, de la ville d’hiver, à 300 m de la plage, 900 m de la gare et du palais des congrès tout en étant au calme. ANCV acceptés, excellent rapport qualité/prix. Ouvert toute l’année.

400 m

200 m

4

2/4

★★★ Sarl Villa Valentine (meublés de tourisme) Villa Valentine - 20 avenue Régnauld Tél.: +33 (0)5 56 83 11 40 / +33 (0)5 56 83 75 15 villa-valentine@hotmail.fr / www.villa-valentine.com

400 m

200 m

16

2/4

★★ Le Grillon (meublés de tourisme) - 33, cours Tartas Tél.: +33 (0)5 56 83 01 51 / Fax +33 (0)5 56 83 54 27 legrillon33@hotmail.com / www.legrillon33.com

300 m

0 km

22

2/5

Le Flamberge 67 boulevard de l’Océan - BP 60057 Tél.: +33 (0)5 56 83 40 61 / +33 (0)6 42 49 32 89 Fax +33 (0)5 56 83 40 61 flamberge@wanadoo.fr

0 km

1,5 km

10

Villa d’Este - 125 cours Desbiey Tél.: +33 (0)5 57 14 20 87 / Fax +33 (0)5 56 81 41 61 reservation@estivel.com / www.estivel.com

800 m

50 m

12

Villa Régina - 11 allée Corrigan Tél.: +33 (0)5 56 22 02 00 / Fax +33 (0)5 56 22 02 01 villaregina@vacancesbleues.com / www.vacancesbleues.com

700 m

600 m

66

2/6

★★★ Villa Rondot (Meublés de Tourisme) 65, crs Héricart de Thuy Tél.: +33 (0)6 08 60 86 02 / +33 (0)6 31 48 98 46 contact@paris-pyla.fr / www.paris-pyla.fr

500 m

500 m

3

2/10

Résidence Maminotte - 3, avenue des Acacias Tél.: +33 (0)5 57 72 05 05 residence-maminotte@orange.fr / www.residencemaminotte.com

100 m

5,5 km

8

13

Résidence Oyana - 52, boulevard Louis Gaume Tél.: +33 (0)5 57 14 20 87 / Fax +33 (0)5 56 81 41 61 info@estivel.com / www.estivel.com

400 m

9 km

13

62

La Baie des Landes - 140 cours de Verdun Tél.: +33 (0)5 56 66 08 38 / Fax +33 (0)5 24 19 51 01 labaiedeslandes@gmail.com / www.labaiedeslandes.com

4 km

4 km

Village Khélus - 20 allée des Fragons Tél +33 (0)5 56 66 88 88 / Fax +33 (0)5 56 66 94 89 kalisea@wanadoo.fr / www.kalisea.fr

4 km

4 km

150

0 km

1,2 km

214

350 595

410 700

Toute l’année

The Residence l’Aquarium has a choice of studios or apartments for 2 people, with flat screen and wifi, for night or week stays or more. Garden furniture and dishwasher for some, laundry and bed linen included. Situated near to the town center, the Mauresque parc, the winter town, 300 m from the beach, 900 m from the railway station and congress center in a quiet setting. ANCV accepted, excellent quality/price ratio. Open all year round.

★★★ Le Cottage (meublés de tourisme) - 18, avenue Régnauld Tél.: +33 (0)5 56 83 11 40 / Fax +33 (0)5 56 83 75 15 villa-valentine@hotmail.fr / www.villa-valentine.com

480 800

730 Du 05/04/2014 1300 au 27/09/2014

390 830

560 Du 05/04/2014 1400 au 27/09/2014

231 399

364 819

Toute l’année

220

1309

02/04/2014 30/09/2014

290

1925

22/03/2014 01/11/2014

245

1148

01/01/2014 31/12/2014

500

2500

01/01/2014 31/12/2014

480 900

1080 1500

01/04/2014 31/10/2014

350

1625

22/03/2014 22/11/2014

52 60

62 75

02/01/2014 14/11/2014 et du 02/03/2014 31/12/2014

La Teste de Buch - Pyla-sur-Mer (33115)

Gujan-Mestras (33470) 14

51

254

1122

02/01/2014 31/12/2014

175

770

01/03/2014 31/10/2014

Andernos-Les-Bains (33510) L’Océane - avenue Franck Cazenave Tél.: +33 (0)5 56 26 12 12 / +33 (0)4 92 28 38 48 Fax +33 (0)4 92 28 03 30 andernos@franceloc.fr / www.franceloc.f Le Falgouët - Les PEP 33 - 11 avenue du Casino Tél : +33 (0)5 56 82 00 40 / Fax +33 (0)5 56 56 57 09 centredemer@lespep33.org / www.lespep33.org

46

01/01/2014 31/12/2014

Type de groupe : familles/groupes/séminaires

Arès (33740) Résidence Les Ecureuils - 1 rue des Oyats Tél.: +33 (0)5 56 26 09 47 info@les-ecureuils.com / www.ares-residence.com

900 m

1 km

16

Résidence Nord du Phare - 9, avenue Nord du Phare - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 45 69 / +33 (0)6 26 82 09 24 Fax +33 (0)5 56 60 47 14 contact@location-capferret.com / www.location-capferret.com

300 m

400 m

5

Le Sporting La Vigne - 48, avenue de la Vigne Tél.: +33 (0)5 56 60 55 18 / Fax : +33 (0)5 56 03 61 66 contact.sporting@wanadoo.fr / www.sportingleferret.com

50 m

2 km

11

VVF Villages Claouey Avenue Edouard Branly - Claouey Tél.: +33 (0)5 56 60 72 26 / Fax +33 (0)5 56 60 79 74 lege@vvfvillages.fr / www.vvfvillages.fr

800 m

500 m

200 1100

0

180

630

01/01/2014 31/12/2014

615

2200

10/02/2014 31/12/2014

Lège-Cap Ferret (33950) •

55

NC

NC

01/01/2014 31/12/2014

329 789

539 989

28/06/2014 02/11/2014

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

89


Tarif pour 2 personnes

chambres d’hôtes bed & breakfast Arcachon (33120) Arcafrica - 5 rue Duchenne Tél.: +33 (0)6 15 53 68 83 linerichard@hotmail.fr / www.arcafrica.com

100 m

3 km

2

5

Chambres d’hôtes de la Pointe de l’Aiguillon - 51 rue Coste Tél.: +33 (0)6 88 78 17 09 www.chambres-de-la-pointe-de-l-aiguillon.com

3 km

500 m

2

4

Mme BABOULENE-CHAPLAUD - 5, avenue du Général de Gaulle Tél.: +33 (0)5 56 83 42 92

50 m

0 km

2

4

Mme Brigitte WATINE 174, boulevard de la Côte d’Argent - Le Moulleau Tél.: +33 (0)5 56 54 57 14 / +33 (0)6 75 24 96 75 brigittewatine@gmail.com

500 m

3 km

1

4

Mme DONNART - 49, boulevard Mestrézat Tél.: +33 (0)5 56 83 19 45 / +33 (0)6 70 89 08 82 mariehelene.donnart@sfr.fr

200 m

2 km

2

4

Mme DUBROCA 4, Avenue Saint antoine de Padoue - Le Moulleau Tél.: +33 (0)6 83 29 81 78

500 m

2 km

2

4

Mme ITHIER - 105, Boulevard de la plage Tél.: +33 (0)6 14 04 54 67

0 km

600 m

2

4

Mme LESGOURGUES - 1, avenue Victoria Tél.: +33 (0)6 72 81 73 45 lesgourgues.arcachon@orange.fr

500 m

500 m

2

4

JC

Mme MARVIELLE Josette - 17, avenue du Parc Pereire Tél.: +33 (0)6 29 88 02 76 jmarvielle@hotmail.fr

200 m

2 km

2

4

JI

Mme SCHALL - 28, avenue de la république Tél.: +33 (0)5 56 83 45 62 / +33 (0)6 30 85 49 45 ascha@orange.fr

300 m

1,5 km

1

2

Mme TARDIF - 19, rue de la Dune Pontac Tél.: +33 (0)5 56 83 46 52 / +33 (0)6 14 90 12 98 jldtardif@sfr.fr / www.chambres-hotes-arcachon.fr

200 m

600 m

1

2

Mme VANNETELLE Françoise - 8, allée Georges Bernanos Tél.: +33 (0)5 56 83 04 58 / + 33 (0)6 99 50 67 92 rene.vannetelle117@orange.fr

2,2 km

2 km

2

4

Mr et Mme ROCHE - Le Val d’Or - 2 allée Rose Mousse Tél.: +33 (0)5 57 52 21 07 / +33 (0)6 98 83 96 65 Fax +33 (0)5 57 52 21 07 levaldor33@free.fr / www.le-val-dor.com

2 km

2 km

2

4

Mr et Mme BARON - 4, place Brémontier Tél.: +33 (0)5 56 83 40 53 cp.baron@orange.fr

1 km

1 km

1

2

Mr et Mme Luquet - 9, avenue du Parc Pereire Tél.: +33 (0)5 56 22 85 41 / +33 (0)6 13 40 76 71 fluquet@wanadoo.fr / f.luquet.monsite-orange.fr

50 m

1,2 km

1

2

Phil’Al’Lau - 7, allée Marie Duvaché Tél.: +33 (0)6 95 50 35 01 abatilles.marque@hotmail.fr

1 km

2 km

2

4

Studimimi - 33, cours Desbiey Tél.: +33 (0)5 56 83 47 06 / +33 (0)6 77 26 70 46 studimimi@gmail.com / http://studimimi.over-blog.com

500 m

800 m

1

4

Mme Françoise Barrière - 53, boulevard de la Côte d’Argent Tél.: +33 (0)5 56 83 28 52 arcachonvilla@orange.fr www.pagesperso-orange.fr/villa-napoleon

500 m

1,8 km

4

7

Mr Serge Bourdier - Villa St Georges 135 bis, boulevard de la Plaget Tél.: +33 (0)5 56 83 99 75 arcachonvilla@orange.fr / www.pagesperso-orange.fr/villa-napoleon

0 km

400 m

1

4

Le Chai de Buch - 35 rue du Président Carnot Tél.: +33 (0)6 16 71 88 63 / +33 (0)6 79 03 91 51 sales.corinne@free.fr / www.lechaidebuch.com

4 km

500 m

3

9

M. et Mme VILLECHENOUX - 15C, chemin du Moulin de Dutruch Tél.: +33 (0)5 57 52 83 42 / +33 (0)6 18 60 16 88

2,5 km

2 km

1

2

Mme Chantal AMOND - 7, rue Jean de Grailly Tél.: +33 (0)5 56 54 68 39 / +33 (0)6 89 26 78 73 chantal.amond@orange.fr

4 km

600 m

1

Mme Martine LALIRE - 1, rue de l’Airial Tél.: +33 (0)5 56 54 24 35 / +33 (0)6 07 62 32 64 Martine.lalire@orange.fr

3,5 km

1,5 km

Mme Patricia MORA - 32 bis, avenue des Ostréiculteurs Tél.: +33 (0)5 57 52 65 61 / +33 (0)6 24 29 57 23 paty.mora@orange.fr

3,5 km

1 km

JI

JI JC

JC

JC

JI

TB

TB

TB

JC

JC

70

70

01/01/2014 31/12/2014

62

77

01/03/2014 30/11/2014

43

59

01/05/2014 01/10/2014

60

70

01/01/2014 31/12/2014

80

140

01/01/2014 31/12/2014

50

70

01/01/2014 31/12/2014

105

150

01/02/2014 30/09/2014

45

80

01/01/2014 31/12/2014

130

210

01/01/2014 31/12/2014

7

60

65

01/04/2014 30/09/2014

60

60

17/02/2014 30/12/2014

50

60

01/01/2014 31/12/2014

120

145

01/01/2014 31/12/2014

65

65

01/06/2014 01/10/2014

100

120

01/04/2014 30/09/2014

115

150

01/04/2014 30/10/2014

70

110

01/01/2014 31/12/2014

TB

JC

JC

JC

JC

TB

JC

10

T

45

120

01/01/2014 31/12/2014

T

130

210

01/01/2014 31/12/2014

JC

T

60

75

01/01/2014 31/12/2014

JC

T

55

70

01/01/2014 31/12/2014

3

JC

T

50

60

01/01/2014 31/12/2014

1

3

JC

T

50

65

01/01/2014 31/12/2014

2

4

JC

T

50

70

01/01/2014 31/12/2014

La Teste de Buch - Centre (33260)

90 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

CP

JI. : jardin individuel | private garden ; JC : jardin collectif | shared garden ; T : terrasse | terrace ; TB : terrasse balcon | terrace/balcony ; CP : commune propriétaire | shared with owner ; CL ; commune locataire | shared with other tenants

Hébergements / Accommodations


Tarif pour 2 personnes

chambres d’hôtes bed & breakfast

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

La Teste de Buch - Centre (33260) Mr et Mme Moreno - 33 chemin de la Peguilleyre Port du Rocher Tél.: +33 (0)5 56 66 57 54 / +33 (0)6 66 33 59 80 MRaymond33@aol.com / www.peguilleyre33.com

3 km

2,5 km

3

9

JC

T

Mme PEREIRA - 16, rue Paul Daussy Tél.: +33 (0)6 63 02 32 40

5 km

600 m

1

2

JC

Mr Alain GATIUS - 11, rue des Prés Salés Tél.: +33 (0)5 56 54 75 89 / +33 (0)6 30 37 90 21 alain.gatius@orange.fr / www.lespressales33.com

3,5 km

400 m

2

5

Mr Daniel FABRE - 10 bis, chemin de Mourillat Tél.: +33 (0)5 56 54 07 53 / +33 (0)6 82 14 86 08 daniel.fabre0241@orange.fr / www.leschambresdumourillat.fr

4 km

150 m

2

6

Mme Monique BORIES - 69 rue de l’Oustalet Tél.: +33 (0)6 20 32 53 41/ +33 (0)5 57 15 77 20 bories@unice.fr / moniquebories924@orange.fr

5 km

1 km

1

2

Mme DE HAUTECLOCQUE - 52, Bd. de l’Atlantique - Super Pyla Tél.: +33 (0)5 56 83 23 56 / +33 (0)6 62 56 91 23

2 km

7 km

2

4

Mme Monique RIVIERE - 13, avenue des Ajoncs - Villa Akwaba Tél.: +33 (0)6 25 45 42 90 www.papvacances.fr

600 m

5 km

2

8

Mme Charrier Martine - 112 ter avenue de Meyran - Villa Tinasol Tél.: + 33 5 57 15 89 61 / + 33 6 76 74 98 42

2

4

Mme et Monsieur Joseph PETROLINI - 13, allée du Sable Tél.: +33 (0)5 56 66 41 41 / +33 (0)6 14 79 39 26 jopetro@neuf.fr / http://www.celineetjoseph.com

2

4

80

90

01/01/2014 31/12/2014

T

55

60

01/03/2014 31/10/2014

JC

T

60

70

01/04/2014 31/10/2014

JC

T

50

65

01/01/2014 31/12/2014

JC

T

65

85

01/01/2014 31/12/2014

JC

TB

60

85

01/01/2014 (sauf aout) 31/12/2014

JC

T

110

170

01/01/2014 31/12/2014

JI JC

NR

NR

NR

JI

60

70

26/04/2014 30/09/2014

CP

CP

La Teste de Buch - Pyla-sur-Mer (33115)

Gujan-Mestras (33470)

Mme Hilde SAVIN - 31, allée de la Pelouse - Fare-Bambou Tél.: +33 (0)5 57 73 60 12 / +33 (0)6 18 18 02 30 Fax +33 9 58 38 08 38 bambou@altra.fr / http://bambou.altra.fr

0,8 km

0,8 km

2

4

JC

Mme Jeanine BAÏLET - 333, allée de Bordeaux Tél.: +33 (0)5 56 66 66 72 / +33 (0)6 74 85 16 59 jeanine-bailet@wanadoo.fr / www.gujan-bailet.com

2 km

1,2 km

1

2

JC

Mme Josette PATRY - 133 bis, allée du Haurat Tél.: +33 (0)5 56 66 05 07 / +33 (0)6 82 15 69 33 jpatry@cegetel.net / http://chambre.hote.gujan.free.fr

4,5 km

2

4

Mme Madeleine BERT - 26, allée de Marachon Tél.: +33 (0)5 56 66 57 81

3 km

800 m

1

3

Mme Michèle CHAIGNEAU - 1, impasse du Caoudey Tél.: +33 (0)5 56 66 22 52 / +33 (0)6 19 31 15 21 +33 (0)6 25 81 15 56 yves.chaigneau@wanadoo.fr / http://gujan-chambredhote.fr

800 m

1,5 km

2

4

1

2

Mme Michelle GASPAROTTO - 7, allée Georges Bizet Tél.: +33 (0)5 56 66 11 75 / +33 (0)6 32 91 11 87

TB

90

90

01/01/2014 30/06/2014 et du 01/09/2014 31/12/2014

60

60

01/01/2014 31/12/2014

48

52

20/04/2014 12/09/2014

45

50

01/01/2014 31/12/2014

55

60

01/01/2014 31/12/2014

50

55

01/01/2014 31/12/2014

55

60

01/06/2014 30/09/2014

58

65

01/04/2014 30/09/2014

45

50

01/01/2014 31/12/2014

JC

JC

TB

TB

JC

Mme Paulette BOURDAIS - 13, allée Camille Saint-Saëns Tél.: +33 (0)5 56 66 75 08 / +33 (0)6 78 70 45 76 paulette.bourdais@sfr.fr

4 km

2 km

2

5

Mme Rosie MOURAS - 179, av. de Lattre de Tassigny Tél.: +33 (0)5 56 66 29 15 / +33 (0)6 60 67 89 11 minimoo@orange.fr / www.mini-moo.fr

1 km

1 km

4

9

JC

Mrs CRETOT et FONVIELLE 65, avenue de Lattre de Tassigny - Minerve Tél.: +33 (0)5 56 66 91 01 arcachon.chambrehote@free.fr / http://arcachon.chambrehote.free.fr

700 m

600 m

2

5

JC

TB

Mr Bruno WAGNER - 279, route des Lacs Domaine de la Roncière Tél.: +33 (0)5 56 22 20 48 / +33 (0)6 47 78 51 23 edouard.wagner@orange.fr

1,5 km

1,5 km

3

6

JC

TB

Mr Claude BINET - 86 av. du Maréchal de Lattre de Tassigny Tél.: +33 (0)5 56 83 84 11 / +33 (0)6 23 26 16 69 Fax +33 (0)5 56 83 84 11 binet.claude@wanadoo.fr / http://villajolybois.monsite.orange.fr

1 km

2 km

2

4

JC

T

Villa Alizé - 27 lot Ste Clotilde Tél.: +33 (0)9 81 01 53 31 / +33 (0)6 68 04 38 72 cb.claudine@hotmail.fr / http://www.villa-alize-gujan.sitew.com

2

5

Villa Saint Barth - 62 Sottogrande - Golf de Gujan Tél.: +33 (0) 9 52 72 11 22 / +33 (0)6 71 47 19 33 casasaintbarth@free.fr / http://casasaintbarth.free.fr

3

10

TB

65

75

01/01/2014 31/12/2014

JC

63

92

01/01/2014 31/12/2014

JC

65

85

07/02/2014 31/12/2014

JI. : jardin individuel | private garden ; JC : jardin collectif | shared garden ; T : terrasse | terrace ; TB : terrasse balcon | terrace/balcony ; CP : commune propriétaire | shared with owner ; CL ; commune locataire | shared with other tenants

Hébergements / Accommodations

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

91


Tarif pour 2 personnes

chambres d’hôtes bed & breakfast Gujan-Mestras (33470) Mme Annie CHICHEPORTICHE 126, avenue Sainte-Marie Tél.: +33 (0)5 57 15 35 59 / +33 (0)6 50 05 33 53

3

6

Mme Danielle BAUDIN - 1 bis, allée de La Procession Tél.: +33 (0)5 56 66 23 23 / +33 (0)6 74 29 42 48 danyjackbaudin@wanadoo.fr / www.littoral33.com www.fleursdesoleil.com

3

8

Les Anthémis - 89, route des Lacs Tél.: +33 (0)5 56 66 28 95 / +33 (0)6 76 61 12 25 fcharie@aliceadsl.fr

2

6

Adishats - 2, rue de Nezer Tél.: +33 (0)5 57 15 34 80 / +33 (0)6 68 31 13 40 danyfressaix@orange.fr / www.adishatz-chambresdhotes.fr

2

4

L’Oustaou Neou - 134 avenue de Camps Tél.: +33 (0)6 87 03 45 86 lemerdyluedwine@yahoo.fr

2

M. et Mme PIGNOLY - 16 bis chemin de Guignols Tél.: +33 (0)5 57 52 36 90 / +33 (0)6 62 83 48 28 richardpignoly@yahoo.fr

JC

T

60

80

01/01/2014 31/12/2014

55

55

01/01/2014 31/12/2014

70

125

01/01/2014 31/12/2014

55

65

01/01/2014 31/12/2014

80

100

05/02/2014 31/12/2014

55

60

01/01/2014 31/12/2014

JC

4

JC

2

5

JI JC

Mme ANDREU Anne Marie - 4 rue du Stade Tél.: +33 (0)5 56 22 60 64 / +33 (0)6 77 50 14 82 anne-marie.andreu0685@orange.fr / www.leteich-tourisme.com

2

4

JI

50

60

01/01/2014 31/12/2014

Mr LEFEVRE - 3 chemin des Bordasses Tél.: +33 (0)6 03 85 33 26 jf.lefevre@orange.fr

3

6

JI

65

65

01/04/2014 30/09/2014

55

65

02/01/2014 31/12/2014

45

60

01/01/2014 31/12/2014

55

55

01/01/2014 31/12/2014

55

60

01/05/2014 30/09/2014

65

65

01/01/2014 31/12/2014

75

75

01/01/2014 31/12/2014

55

90

01/01/2014 31/12/2014

45

60

01/01/2014 31/12/2014

65

65

01/04/2014 31/10/2014

110

120

01/04/2014 30/11/2014

Le Teich (33470)

TB

Biganos (33380) Eco-Logis Boïen - 40 bis rue du professeur Lande Tél.: +33 (0)5 57 17 61 57 / +33 (0)6 84 14 56 46 jmstoerkler@gmail.com www.ecotourisme-boien.jimdo.com

500 m

2

6

Mme DUPIN - La Cabane - 6-8, rue de la Résistance Tél.: +33 (0)5 57 70 60 50 / +33 (0)6 85 35 75 08 helene.cabane@orange.fr

500 m

2

5

3

8

Mme ROUGER - 30 avenue Saint Martin de Fontenay Tél.: +33 (0)5 57 70 64 02 +33 (0)5 57 17 20 40 +33 (0)6 15 855 999 catherinerouger@yahoo.fr SAM SUFFI - Mr et Mme LECORNU 17 rue Jules Ferry philippe.lecornu0022@orange.fr www.sam-suffi.jimdo.com

0 km

JI

JI

2/4

Audenge (33380) Armoise - 25, rue de Lucasson Tél.: +33 (0)5 56 26 79 19 / +33 (0)5 56 05 32 61 +33 (0)6 86 53 90 97 armoisedeco@free.fr

3 km

2 km

2

4

La Mûche - 5 rue des Cigales Tél.: +33 (0)6 16 47 43 22 mclesnik@hotmail.fr

3 km

2 km

2

8

M. et Mme Bernard LAJOINIE - 8 rue de Pessalle Tél.: +33 (0)5 56 03 22 51 / +33 (0)6 07 10 25 34 blajoinie@orange.fr

2,4 km

500 m

2

4

Mme et Monsieur RENAUD - Hougueyra - Impasse de la Française Tél.: +33 (0)5 56 26 98 94 / +33 (0)6 33 26 02 86 philippe.renaud0937@orange.fr

5,5 km

5 km

2

4

2

5

JC

TB

JC

TB

TB

Mme LEGRIX Sylvaine - Les moulins de la Courbe 42, route de Bordeaux Tél.: +33 (0)5 24 18 10 20 / +33 (0)6 85 56 70 71

TB

Lanton (33980) Mme CHAMBOST - 37 ter, route du Stade Tél.: +33 (0)5 56 60 13 43 / +33 (0)6 75 02 88 66 rchambost@gmail.com

1 km

1 km

1

2

Mme Edith CANNAC - 38 boulevard de la plage Tél.: +33 (0)5 56 82 52 64 / +33 (0)6 62 76 94 57 edith.cannac@free.fr / www.villastemarguerite.fr

0 km

200 m

2

4

JC

1

2

JC

Mme THEVENON Sophie - 11 avenue Paul Valery - Cassy Tél.: +33 (0)5 57 70 28 34 / +33 (0)6 30 85 08 21 thevenon.so@orange.fr / www.chambre-cassy.fr

92 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

JI. : jardin individuel | private garden ; JC : jardin collectif | shared garden ; T : terrasse | terrace ; TB : terrasse balcon | terrace/balcony ; CP : commune propriétaire | shared with owner ; CL ; commune locataire | shared with other tenants

Hébergements / Accommodations


Tarif pour 2 personnes

chambres d’hôtes bed & breakfast

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

Lanton (33980) Mr CAUET BRUNGERLEY - 24, avenue des Fougères Tél.: +33 (0)5 57 70 75 84 / +33 (0)6 11 84 33 84 cauet.jean@wanadoo.fr

1 km

Mr DESQUEYROUX - 27 avenue de la République Tél.: +33 (0)5 56 82 89 09 / +33 (0)6 75 98 30 82 rene.desqueyroux@free.fr

0 km

Mr et Mme PROST - 22 allée de Suffren - TAUSSAT Tél.: +33 (0)5 57 70 97 87 / +33 (0)6 09 95 24 23 +33 (0)6 17 31 15 63 chambredhotesprost@gmail.com www.chambresdhotescoeurbassinarcachon.com Villa du Pitey - Résidence les Landes de Mouchon Tél.: +33 (0)6 11 79 38 16 villadupitey@orange.fr / www.lavilladupitey.com

1

2

JC

TB

65

65

01/01/2014 31/12/2014

200 m

3

5

JC

TB

55

60

01/01/2014 31/12/2014

300 m

1 km

2

8

JC

TB

65

75

01/01/2014 31/12/2014

3 km

3 km

3

5

JC

TB

65

85

01/01/2014 31/12/2014

Capsus - Mme Francette Marquais - 4 avenue de Capsus Tél.: +33 (0)5 56 26 50 35 / +33 (0)6 23 04 80 91 f-marquais@orange.fr

1,3 km

1,1 km

1

2

JC

La Cabane du Pêcheur - Mme Denise Martinez - 2 allée de Tursan Tél.: +33 (0)5 56 82 29 83 / +33 (0)6 08 00 83 65 clipper1952@free.fr

800 m

2 km

1

2

JI/JC

La Maison de la Plage - Mme LONGUET-CORRETTE Claudie 9, boulevard de la Plage Tél.: +33 (0)6 07 59 28 63 lamaisondelaplage2000@yahoo.fr / www.lamaisondelaplage.fr

10 m

150 m

3

10

JC

La Nomade - Mr Thierry Braconnier - 16 allée des Roseaux Tél.: +33 (0)6 07 94 51 84 tbraconnier@aol.com / www.lanomade-andernos.com

950 m

1,5 km

3

6

JC

L’Inattendu - Mme Nathalie Loutellier - 4 rue Jean Mermoz Tél.: +33 (0)6 86 68 16 73 / +33 (0)6 85 43 10 77 linattendu4@orange.fr

950 m

1,5 km

1

2

JC

L’étoile de Mer - Mme FINET Monique - 15, avenue de Taussat Tél.: +33 (0)5 56 26 14 78 / +33 (0)6 04 17 21 23

300 m

2 km

1

3

JI

TB

La Chouseraie - Mme MARTINEZ Micheline 26, boulevard Pierre Despagne Tél.: +33 (0)5 56 82 03 21 / +33 (0)6 80 15 59 41 martinezmicheline@gmail.com

2,5 km

2 km

1

2

JI JC

TB

Détour sur la plage - Mme MERIOT Micky - 8 Bis rue Jules Ferry Tél.: +33 (0)5 57 70 50 65 micky.meriot33@gmail.com / detoursurlaplage.fr

0 km

500 m

3

6

JC

TB

Les Chambres d’Alma - Mme PAMBRUN - 3, rue L.V Beethoven Tél.: +33 (0)5 56 82 19 43 / +33 (0)6 81 55 54 23 almapambrun@aol.fr

600 m

600 m

2

4

JI

Mme Michelle SANCHEZ - 40, avenue Charles Gounod Tél.: +33 (0)5 57 70 38 59 / +33 (0)6 62 61 56 00 / mm.sanchez@orange.fr

1,5 km

2,5 km

1

2

Mme Nadine François - 36, rue du Périgord Tél.: +33 (0)6 22 95 82 63 / +33 (0)5 57 17 33 80 nadine.andernos@gmail.com

800 m

1 km

1

4

Villa Alluro - Mr Daniel LEGLISE - Rue Parmentier, La Prairie n°3 Tél.: +33 (0)5 56 82 00 70 / +33 (0)6 08 91 86 49 villa.alluro@free.fr / www.chambres-hotes.fr/28647

300 m

600 m

3

6

L’Ecureuil - Mme Véronique Rouget - 12 rue des Eglantiers Tél.: +33 (0)5 56 26 96 19 / +33 (0)6 62 06 25 57 rouget.veronique@free.fr / www.lecureuil.net

800 m

1 km

2

4

Le Clair de Lune - Mme Laurence Farres - 2, rue Rosa Bonheur Tél.: +33 (0)5 57 70 27 16 / +33 (0)6 89 60 65 92 contact@leclairdelune.net - www.leclairdelune.net

100 m

800 m

1

L'Escale - Dominique Fauze - 15, rue des Grillons Tél.: +33 (0)5 56 60 13 29 / +33 (0)6 06 50 58 41 contact@escale-andernos.com - www.escale-andernos.com

1,2 km

1,2 km

Les Albatros - Mme Maryse Malfère - 10, boulevard de Verdun Tél.: +33 (0)5 56 82 04 46 jmalfere@orange.fr - www.lesalbatros.com

100 m

L'Orée du Bois - Mr Eric Alleno - 2, rue de l'Orée du Bois Tél.: +33 (0)5 56 82 31 81 / +33 (0)6 65 57 77 34 eric.alleno@orange.fr - www.loreedubois-andernos.com

2,5 km

Andernos-Les-Bains (33510)

68

68

07/06/2014 07/09/2014

70

80

01/05/2014 30/09/2014

105

140

01/03/2014 30/09/2014

58

68

01/03/2014 30/06/2014 et du 01/09/2014 31/12/2014

68

68

01/05/2014 30/09/2014

63

70

01/01/2014 31/12/2014

TB

50

100

01/03/2014 31/12/2014

75

100

01/01/2014 31/12/2014

TB

65

73

01/01/2014 31/12/2014

JC

T

75

80

01/06/2014 15/09/2014

JI JC

TB

60

80

01/01/2014 31/12/2014

JC

T

90

135

01/03/2014 31/10/2014

JI JC

T

58

72

01/01/2014 25/07/2014 et du 11/08/2014 31/12/2014

2

JC

T

70

80

01/03/14 31/10/14

2

5

JC

T

59

69

01/01/2014 31/12/2014

600 m

3

6

JC

T

67

76

01/04/14 30/09/14

2,5 km

2

7

JC

T

60

65

01/01/14 31/12/14

JI. : jardin individuel | private garden ; JC : jardin collectif | shared garden ; T : terrasse | terrace ; TB : terrasse balcon | terrace/balcony ; CP : commune propriétaire | shared with owner ; CL ; commune locataire | shared with other tenants

Hébergements / Accommodations

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

93


Tarif pour 2 personnes

chambres d’hôtes bed & breakfast Andernos-Les-Bains (33510) La Maison du Capitaine - V. et R. Carlier 18,rue Marcel Pagnol Tél.: +33 (0)5 57 17 43 85 / +33 (0)6 88 16 78 82 +33 (0)6 84 25 11 42 vivi-carlier@orange.fr

600 m

800 m

1

2

La Villa Herbert - Mr Didier Communie 15, boulevard Pierre Despagne Tél.: +33 (0)5 56 82 19 38 / +33 (0)6 87 72 40 15 +33 (0)6 74 42 10 14 contact@chambresdhotesandernos.fr - www.villaherbert.com

2 km

2 km

5

10

La Clé des Champs - C. et A. Pla - 32, avenue des Champs Tél.: +33 (0)5 57 17 10 40 / +33 (0)6 71 63 54 52 Fax +33 (0)5 57 17 10 42 pla.alin@orange.fr - www.lacledeschamps-andernos.com

1,5 km

1 km

3

6/7

La Maison du Chêne - Mrs Colia et Frieh 54, boulevard de la République Tél.: / Fax +33 (0)5 56 82 05 10 / +33 (0)6 71 00 33 25 06 71 30 24 72 colia-frieh@wanadoo.fr / www.la-maison-du-chene.fr

300 m

1 km

4

13

Mr Jean-Marie ARAN - 11 rue Garguehos Tél.: +33 (0)5 56 60 10 49

4

12

Mr éric DESTOUESSE - 2 rue Georges Clémenceau Tél.: +33 (0)5 56 60 15 77

2

5

Mme Jacqueline BIENSAN - 39 avenue du Général de Gaulle Impasse Lambert Tél.: +33 (0)5 56 60 21 47 / +33 (0)6 15 17 60 90 jacqueline.biensan@orange.fr

1

2

70

90

01/01/14 31/12/14

70

95

01/01/2014 31/12/2014

58

70

01/01/2014 31/12/2014

TB

54

71

01/01/2014 31/12/2014

JC

50

70

01/01/2014 31/12/2014

62

118

01/01/2014 31/12/2014

57

63

01/01/2014 31/12/2014

65

85

01/01/2014 31/12/2014

57

68

01/05/2014 30/09/2014

55

65

01/01/2014 31/12/2014

65

70

01/01/2014 31/12/2014

10

100

120

01/04/2014 15/11/2014

175

215

01/04/2014 31/12/2014

JI

T

JC

T

JC

JC

Arès (33740)

ARESIA - 6, rue des Chanterelles Tél.: +33 (0)9 73 55 84 35 aresia@aliceadsl.fr / www.aresia-bassinarcachon.com

1,5 km

0,5 km

5

12

JC

Mme LEBOSSE - 20, allée des Lugées Tél.: +33 (0)5 56 82 80 37 / +33 (0)6 86 94 62 85 josette.lebosse@orange.fr / www.domainedeslugees.com

500 m

1,2 km

4

8

JI

Mr Guy MURATI - La Cascade de St Brice, 1, rue des Grépins Tél.: +33 (0)6 23 08 57 75 murati.guy@neuf.fr http://pagesperso-orange.fr/roger.murati/html/accueil.htm

200 m

1,2 km

3

8

JC

Mr et Mme URTIZVEREA - 2, allée des Arbousiers Tél.: +33 (0)5 56 82 43 68 / +33 (0)6 83 35 67 15 edmond.urtizverea@orange.fr http://pagesperso-orange.fr/edmond.urtizverea/index.htm

500 m

1,5 km

2

4/6

JI

Mr Bornet - 20, allée des Frênes Tél.: +33 (0)5 56 82 20 89 / +33 (0)6 07 89 01 37 jean-bernard.bornet@hotmail.fr http://jeanbernard.bornet.perso.sfr.fr

400 m

1 km

2

5

JC

Mme DUMAS - 50, avenue du Port Tél.: +33 (0)5 56 60 08 15 / +33 (0)6 06 44 48 82 alpidumas@gmail.com / www.charmedares.fr

900 m

0,5 km

1

2

JI

Bleu Marine - 15 avenue du Courbey - Dune de l’Herbe Tél.: +33 (0)6 72 60 90 31 bleumarine.capferret@gmail.com / www.bleumarine-capferret.com

150 m

1,5 km

2

4

JC

Cap Sittelle - 11, impasse des Sittelles - Cap Ferret Tél.: +33 (0)6 89 33 79 73 www.capsittelle.com

200 m

300 m

2

5

JI

Chez Annie - 7, rue des Roitelets - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 66 25 / +33 (0)6 82 69 03 90 annie.capferret@free.fr / www.chezannie-capferret.com

200 m

100 m

2

4

JI

10

100

120

01/01/2014 31/12/2014

La Cabane de Bebert - 105, avenue de Bordeaux - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 53 65 78 01 / +33 (0)6 70 34 69 87 www.lacabanedebebert.fr

100 m

500 m

3

6

JI

75

95

01/01/2014 31/12/2014

50 m

400 m

1

2

JC

200

250

01/01/2014 31/12/2014

Cap’acabana - 58, allée Manureva - Petit-Piquey Tél.: +33 (0)5 56 03 64 74 / +33 (0)6 09 71 66 44 laurencedechalendar@gmail.com / www.capacabana.fr

600 m

600 m

3

8

JC

T

9

85

125

01/01/2014 31/12/2014

Le Chant des Pins - 68 rue des Goëlands - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 03 71 09 / +33 (0)6 74 04 78 60 chantdespins@orange.fr / www.lechantdespins-capferret.fr

300 m

800 m

1

2

T

10

80

120

01/01/2014 31/12/2014

Lège-Cap Ferret (33950)

La Cabane de Pomme de Pin - 3, rue de la Brise - Cap Ferret Tél.: +33 (0)6 77 35 44 50 nadia.cap@wanadoo.fr / www.lacabanedepommedepin.com

94 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

CP

T

CL

JI. : jardin individuel | private garden ; JC : jardin collectif | shared garden ; T : terrasse | terrace ; TB : terrasse balcon | terrace/balcony ; CP : commune propriétaire | shared with owner ; CL ; commune locataire | shared with other tenants

Hébergements / Accommodations


Tarif pour 2 personnes

chambres d’hôtes bed & breakfast

* De basse saison à haute saison, les prix fluctuent. La fixation des périodes de basse et haute saison est à discrétion des différents établissements. Minimum : basse saison / Maximum : haute saison. Les prix indiqués sont ceux d’une chambre double par nuit. Le prix du petit déjeuner est par personne. Les prix s’entendent hors taxe de séjour. Les tarifs mentionnés sont donnés à titre indicatif pour 2014. Prière de consulter les établissements concernés pour s’assurer de la validité de ces informations et pour toute réservation. NC : non classé. NR : non renseigné. ECC : en cours de classement. From low season to high season prices fluctuate. The dates of low and high seasons are at the discretion of each establishment. Minimum: low season / Maximum: high season. Prices indicated are for a double room per night. The price of breakfast is per person. Prices do not include the tourist tax. The tariffs shown are only an indication for 2014. Please consult the establishment concerned for the exact information and for all reservations. NC : not classified NR : no information given ECC : not yet classified

Lège-Cap Ferret (33950) L’Océane - 62 bis, avenue de l’océan - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 68 13 / +33 (0)6 83 75 13 42 oceanechambredhote@gmail.com

200 m

500 m

5

10

JC

Le Patio de l’Herbe - 7, avenue de Pélourdey - L’Herbe Tél.: +33 (0)6 63 43 42 88 lepatiodelherbe@orange.fr

500 m

1,4 km

2

4

JI

Le Petit Cabanon - 9, avenue du Couchant - Petit Piquey Tél.: +33 (0)5 56 03 64 46 / +33 (0)6 12 88 23 12 estelledebiran@neuf.fr / http://lepetitcabanon.over-blog.com

200 m

100 m

1

2

JI

Le Tahiti - 32, rue des Goëlands - Cap Ferret Tél.: +33 (0)5 56 60 65 84 / +33 (0)6 61 24 93 13 Fax +33 (0)5 56 60 65 84 letahitiaucapferret@yahoo.fr

400 m

0 km

2

4

Les Genêts - 20, avenue des Genêts - Cap Ferret Tél.: +33 (0)9 66 41 27 60 / +33 (0)6 63 20 46 01 lesgenets.contact@orange.fr / www.lesgenets-capferret.com

300 m

500 m

4

8

Les Yuccas - 37, avenue des Dragons - Le Canon Tél.: +33 (0)6 89 75 45 28 lesyuccas@yahoo.fr / www.chambredhote-lesyuccas-capferret.fr

300 m

300 m

2

4

Mme Marie-France PREVOT - 7, avenue des Chalands - Le Canon Tél.: +33 (0)5 56 60 85 10 / +33 (0)6 03 70 72 74 mariefrance.prevot@sfr.fr

300 m

800 m

2

5

Mr et Mme ELLES - 11, avenue du Pied Tendre - La Vigne Tél.: +33 (0)5 56 60 93 34 / +33 7 89 05 93 78 yves.elles@wanadoo.fr / http://perso.wanadoo.fr/yves.elles

500 m

2 km

2

4

Sophane - 15, avenue de la Forge - Lège Tél.: +33 (0)5 57 70 48 77 sophie.sourdille@free.fr / www.sophane.org

800 m

500 m

2

8

The Surf Shack - 23 allée des Cigales - Cap Ferret Tél.: +33 (0)6 10 80 12 21 thesurfshack@hotmail.fr / www.thesurfshack.fr

300 m

300 m

1

2

Villa Etcheona - 92 route du Cap Ferret - Grand Piquey Tél.: +33 (0)6 64 91 00 91 lacaze.mline@orange.fr / www.villa-etcheona.com

0 km

500 m

5

12

Villa Seabird - Allée des Bambous - Cap Ferret Tél.: +33 (0)6 64 09 10 06 contact@villa-seabird.com / www.villa-seabird.com

300 m

800 m

2

6

Yamina Lodge - 169, avenue de Bordeaux - Cap Ferret Tél.: +33 (0)6 14 69 36 80 / Fax +33 (0)5 56 60 14 89 contact@yamina-lodge.com / www.yamina-lodge.com

200 m

1 km

3

6

Chez Karen - 26, avenue Nord de la Pointe - Cap Ferret Tél.: + 33 (0)5 56 60 42 96 / +33 (0)6 11 89 11 54 www.chez-karen.com / karenlamotte@laposte.net

500 m

2 km

3

9

Le Clos d’Ignac - 9 ter, av de la Mairie Tél. +33 (0)5 56 60 84 05 / +33 (0)6 84 33 66 66 gout@leclosdignac.fr / www.leclosdignac.fr

3 km

50 m

5

11

Côté Bassin - 3 Square des Faneurs - Lège Tél.: +33 (0)5 56 03 69 21 / +33 (0)6 10 29 52 27 www.chambrecotebassin.com / chambrecotebassin@gmail.com

800 m

500 m

2

6

Chez Sophie - 6 Allée du Grépin - Lège Tél.: +33 (0)5 56 03 73 82 / +33 (0)6 86 47 31 08 sophiechimot@orange.fr

3 km

400 m

1

2

JC

T

L’étape du Bassin - 17 avenue Machinotte - Lège Tel. +33(0)5 57 70 99 95 / +33(0)6 87 36 42 07 moll-escarpenter.dominique@orange.fr

3 km

700 m

1

2

JC

T

Jean-Paul et Sigrid TROQUE - 5, rue des Muriers - Claouey Tél.: +33(0)5 56 60 74 36 / +33(0)6 51 44 98 29 troque33@gmail.com

300 m

100 m

1

4

JC

T

Le Sommet des Dunes - 2, allée Bélem - Petit-Piquey Tél.: +33 (0)5 56 60 87 45 / +33 (0)6 14 53 83 70 vlkrpremiski@live.fr

600 m

600 m

1

2

JC

T

Carles et Nathalie Mendes - Villas Clapotis Impasse de la Source - Petit-Piquey Tél.: +33 (0)6 85 64 94 78 nathalie.tvert@gmail.com

10 m

50 m

1

7,5

59

110

01/02/2014 05/11/2014

9

90

180

01/01/2014 30/06/2014 et 01/09/2014 31/12/2014

T

8

80

110

01/01/2014 31/12/2014

JC

T

11

90

130

01/01/2014 31/12/2014

JI

T

11

90

120

01/01/2014 31/12/2014

JC

10

130

150

01/01/2014 31/12/2014

6,5

50

70

01/01/2014 31/12/2014

7

75

100

01/01/2014 31/12/2014

60

85

01/04/2014 30/09/2014

10

120

170

01/01/2014 31/12/2014

JC

JC

T

JI

T

JC

CP

CP

120

170

15/02/2014 31/12/2014

CP

150

190

01/01/2014 31/12/2014

JI

T

JC

T

12

160

180

01/01/2014 31/12/2014

JC

75

135

01/01/2014 31/12/2014

CP

85

90

01/01/2014 31/12/2014

CP

65

85

01/01/2014 31/12/2014

6

70

85

01/01/2014 31/12/2014

86

86

01/01/2014 31/12/2014

60

70

01/01/2014 31/12/2014

CP

85

120

01/01/2014 31/12/2014

98

98

01/02/2014 31/07/2014 et 01/09/2014 30/11/2014

55

55

01/01/2014 31/12/2014

CP

JC

T

JC

2

JC

T

CP

5

JI. : jardin individuel | private garden ; JC : jardin collectif | shared garden ; T : terrasse | terrace ; TB : terrasse balcon | terrace/balcony ; CP : commune propriétaire | shared with owner ; CL ; commune locataire | shared with other tenants

Hébergements / Accommodations

Salles (33770) Catherine Boschetti - 46 route de Badet Tél.: +33 (0)6 27 32 18 51 / +33 (0)5 56 88 47 24 katieboschetti@hotmail.fr

JC

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

95


Hébergements / Accommodations hébergements de groupe Accommodation for groups

Catégorie Hébergement

Formule d’hébergement

Type de groupe

Arcachon (33120) Association «Au moulleau avec Vincent de Paul» 160 boulevard de la Côte d’Argent Tél.: +33 (0)5 57 52 76 00 / Fax +33 (0)5 57 52 27 77 aumoulleau.vdp@wanadoo.fr / www.moulleau-vincentdepaul.org

Centre d’accueil de groupes Centre de vacances (colonies)

Domaine de La Dune 156 boulevard de la Côte d’Argent Tél.: +33 (0)5 56 83 80 65 / Fax +33 (0)5 57 15 01 65 contact@ladune-arcachon.fr / www.ladune-arcachon.fr

Gîte de groupe / séjour Centre d’accueil de groupes Centre de vacances (colonies)

Associations - Sportifs - Etudiants Scolaires - Autres groupes constitués

168

Stage / séjour à thème

Sportifs - Professionnels - Scolaires Comité d’entreprise - Associations Troisième Age - Etudiants Autres groupes constitués

192

Centre d’accueil de groupes

Stage / séjour à thème

Sportifs - Scolaires - Associations

130

01/01/2014 31/12/2014

Gîte de groupe / séjour Gîte d’étape - Centre d’accueil de groupes - Gîte d’enfants Centre de vacances (colonies)

Stage / séjour à thème

Associations - Autres groupes constitués Comité d’entreprise - Etudiants Professionnels - Scolaires - Sportifs Troisième Age

62

01/01/2014 31/12/2014

Centre de vacances Castel Landou - Ufoval 74 7 allée Toulouse Lautrec Tél.: +33 (0)5 56 82 16 10 castel.landou@fol74.org / www.fol74.org

Centre d’accueil de groupes Centre de vacances (colonies)

Stage / séjour à thème

Scolaires - Troisième Age - Associations Comité d’entreprise - Sportifs

196

31/03/2014 01/11/2014

Centre d’hébergement ALEB 3 allée du Bois - Taussat Tél.: +33 (0)5 56 82 06 47 nicolas@aleb.fr / www.aleb.fr

Centre d’accueil de groupes Centre de vacances (colonies)

Stage / séjour à thème

Associations - Comité d’entreprise Scolaires - Autres groupes constitués Professionnels - Sportifs Personnes à mobilité réduite

74

01/02/2014 30/11/2014

Scolaires - Associations - Sportifs

136

La Teste de Buch - Centre (33260) Centre d’accueil VLJT Plaine des Sports Gilbert Moga Tél.: +33 (0)5 57 52 28 98 / Fax +33 (0)5 57 52 47 98 vljt33@orange.fr / www.association-vlj.fr

Le Teich (33470) Gîte de la Maison de la Nature Maison de la Nature du Bassin d’Arcachon Tél.: +33 (0)5 56 22 80 93 / Fax +33 (0)5 56 22 69 43 c.laurentin@parc-landes-de-gascogne.fr www.parc-ornithologique-du-teich.com

Lanton (33138)

Andernos-Les-Bains (33510) Centre de Mer - PEP 130 avenue de Bordeaux Tél.: +33 (0)5 56 82 00 40 centredemer@lespep33.org http://centredemer.lespep33.org

Centre de vacances (colonies)

Centre de Pleine Nature IGESA 1 boulevard du Maréchal Juin Tél.: +33 (0)5 56 82 10 34 www.igesa.fr/univers-juniors/recherche-sejour/reserver-mes-vacances/ etablissement/andernos-environnement-marin-et-forestier/

Centre d’accueil de groupes Centre de vacances (colonies)

96 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014

24


Agences immobilières / Estates Agencies Arcachon (33120) Action Immobilière - 214, bd de la Plage - Tél. +33 (0)5 56 83 98 44 / Fax +33 (0)5 56 83 40 85 Agence Abatilles - 276, bd de la Plage - Tél. +33 (0)5 56 22 52 67 / Port. +33 (0)6 89 87 72 58 / Fax +33 (0)5 56 22 52 67 - contact@agenceabatilles.com / www.agenceabatilles.com Agence Carnot Immobilier - Place Carnot - Tél. +33 (0)5 56 83 68 03 / Fax +33 (0)5 56 83 21 02 - contact@agence-carnot-immobilier.com / www.agence-carnot-immobilier.com

Fondée en 1967, notre agence est située sur le front de mer. Toutes transactions immobilières ainsi qu’un grand choix de locations saisonnières vous y attendent. Vous le constaterez, notre accueil fait la différence.

Foundated in 1967, our agency is located on the seafront. All estate agent transactions and large choice of seasonal rentals. Our warm welcome makes the difference.

Agence de la Plage - 180, bd de la Côte d’Argent - Le Moulleau - Tél. +33 (0)5 56 54 50 90 / Fax +33 (0)5 57 52 23 72 - immo.plage@wanadoo.fr / www.agence-plage.com Déjà 80 ans ! SARL Régional Immobilier. Depuis 1933 à l’entrée du Moulleau, l’immobilier en confiance sur Pyla-sur-mer – Moulleau – Abatilles – Péreire. Très grand choix de locations de vacances en villas et appartements. Vendre ? Acheter ? Louer ? Pour toutes vos transctions immobilières : la notoriété à votre service.

Founded 80 years ago ! SARL Regional Immobilier since 1933 at the entrance of Moulleau, real estate in Pyla-sur-mer – Moulleau – Abatilles – Péreire. A large choice of holiday rentals, villas and appartments. Selling ? Buying ? Renting ? Notoriety at your service : for all your estate transactions.

Agence Selika - 13, avenue Gambetta - Tél. +33 (0)5 56 83 39 72 / Fax +33 (0)5 56 83 22 41 - www.agence-selika.com / selika527@orange.fr Agence Valleau - 75, cours Héricart de Thury - Tél. +33 (0)5 56 83 25 10 / Fax +33 (0)5 56 83 04 41 - agence.valleau@wanadoo.fr / www.immobilier-arcachon.fr Artemia Immobilier - 65, bd du Général Leclerc - Tél. +33 (0)5 57 72 00 10 - contact@artemia-immobilier.com Bourse de l’Immobilier - 26, avenue Gambetta - Tél. +33 (0)5 57 72 40 00 / Fax +33 (0)5 57 72 46 98 Cabinet Immobilier de la Rivière - 332, bd de la Plage - BP 45 - Tél. +33 (0)5 56 83 89 22 / Fax +33 (0)5 57 52 23 07 - www.cabinet-de-la-riviere.com L’Adresse Agence Cap - 255, bd de la Côte d’Argent - Tél. +33 (0)5 56 54 52 86 / Fax +33 (0)5 56 54 08 12 - agence-cap@wanadoo.fr Agence Centrale Orpi - 6, crs Lamarque de Plaisance - BP 103 - Tél. +33 (0)5 56 83 20 11 / Fax +33 (0)5 56 83 35 13 - agencecentrale1@orpi.com / www.orpi.com Nexity - 28, avenue Gambetta - Tél. +33 (0)5 56 83 01 60 / Fax +33 (0)5 56 83 51 51 - arcachon@nexity.fr / www.nexity.fr Nexity Le Moulleau - 281, bd de la Côte d’Argent - Tél. +33 (0)5 56 54 50 59 / Fax +33 (0)5 56 54 56 94 - arcachon@nexity.fr / www.nexity.fr La Source de l’Immobilier - 11 allée Roger Touton - Tél. +33 (0)6 83 24 45 34

La Teste de Buch Centre (33260) Orpi - Agence Centrale - Espace Captal - 1 avenue de Verdun - Tél. +33 (0)5 56 83 33 37 - www.orpi.com Arc and Co Immobilier - 4, rue du 14 juillet - Tél. +33 (0)5 56 54 20 00 / Fax +33 (0)5 57 52 87 48 - www.arcandco-immobilier.com Fayard Immobilier - 31, rue du Port - Tél. +33 (0)5 56 22 94 09 / Fax +33 (0)5 56 22 95 32 - fayardimmobilier@orange.fr Agence l’Estey - 19 rue du Port - Tél. +33(0)5 57 52 64 30 - www.estey-immobilier.fr Bassin Habitat - 3 avenue du Général Leclerc - Tél. +33(0)5 56 54 49 73 - www.bassinhabitat.fr Era Immobilier - « Cabanes Tchanquées » - 14 rue Victor Hugo - Tél. +33 (0)5 57 16 20 25 - www.erafrance.com

touristenbroschüre / Guía turístico 2014 ~

97


Agences immobilières / Estates Agencies La Teste de Buch Pyla-sur-Mer (33115) Bourse de l’Immobilier - 62, bd de l’Océan - Tél. +33 (0)5 57 72 08 08 / Fax +33 (0)5 57 72 07 95 - pylasurmer@bourse-immobilier.fr / www.bourse-immobilier.fr L’Agence du Pyla - 8, bd de l’Océan - Tél. +33 (0)5 57 15 09 26 / Port. +33 (0)6 81 16 20 58 - agencedupyla@wanadoo.fr / www.agencedupyla.com Pyla Immobilier - 149, bd de l’Océan - Tél. +33 (0)5 56 22 16 84 / Port. +33 (0)6 08 92 93 39 - pyla.immo@wanadoo.fr / www.pyla-immo.fr Villas & Cabanes Sotheby’s International Realty - 13 bd de l’Océan - Tél. +33 (0)5 57 72 04 54 / +33 (0)6 18 19 62 26 / Fax +33 (0)5 57 72 04 54 - www.villasetcabanes.com

La Teste de Buch Cazaux (33260) Cabinet Immobilier de La Rivière - 4 rue des Fusillés - Tél. +33 (0)5 57 15 39 14 - www.cabinet-de-la-riviere.com

Gujan-Mestras (33470) Kalisea - Village KHELUS - 20 allée des Fragons - La Hume - Tél. +33 (0)5 56 66 88 88 / Fax +33 (0)5 56 66 94 89 - kalisea@wanadoo.fr / www.kalisea.fr

Biganos (33380) Pas de loc. saisonnière par agence

Audenge (33980) Pas de loc. saisonnière par agence

Lanton (33138) Taussat Immobilier - 18, rue Guy Célerier Taussat - Tél. +33 (0)5 56 82 57 04 / Fax +33 (0)5 56 82 26 53

Andernos-Les-Bains (33510) Agence du Littoral - 151, bd de la République - Tél. +33 (0)5 56 82 02 68 / Fax +33 (0)5 56 26 12 46 - agencelittoral@wanadoo.fr / www.agencedulittoral.com Agence des Colonies - 91, avenue des Colonies - Tél. +33 (0)5 56 82 12 48 / Fax +33 (0)5 56 82 57 74 - agencedescolonies@wanadoo.fr Agence Square Habitat - 44, avenue du Général de Gaulle - Tél. +33 (0)5 56 03 96 30 / Fax +33 (0)5 56 03 96 38 - andernos@squarehabitat.fr / www.squarehabitat.fr

Lège-Cap Ferret (33950) Agence de l’Estérel - 21 ter, route de Bordeaux - Les Jacquets - Tél. +33 (0)5 56 60 84 26 / Fax +33 (0)5 56 60 91 51 - www.agencedelesterel.com / agence.esterel@wanadoo.fr Agence de l’Océan - 24, av. de Bordeaux - Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 60 45 80 / Fax +33 (0)5 56 03 73 77 - www.immocapferret-ocean.com / agencedelocean@wanadoo.fr Agence Caroline Chat Immobilier - 7 rue des Douglas - Lège - Tél. +33 (0)6 82 96 87 61 - www.capferretlocation.com / caroline.chat.immobilier@gmail.com Agence Immobilière de la Presqu’île - 18, av. du G. de Gaulle - Claouey - Tél. +33 (0)5 56 60 78 03 / Fax +33 (0)5 56 60 79 58 - www.immo-capferret.com / infos@immo-capferret.com Agence Immobilière de la Presqu’île / 34 bis, bd de la Plage / Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 60 94 88 / Fax +33 (0)5 57 17 13 61 - www.immo-capferret.com / infos@immo-capferret.com Agence Immobilière de Lège-Cap Ferret - 3, chemin de la Forêt - Lège - Tél. +33 (0)5 56 60 17 78 / Fax +33 (0)5 56 60 34 41 - www.agence-immobiliere-lege-capferret.fr / contact@agence-immobiliere-lege-capferret.fr Agence Alizés - 29, rue des Goélands - Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 60 48 57 / Fax +33 (0)5 56 03 71 89 - www.agence-alizes.com / contact@agence-alizes.com Bourse de l’Immobilier - 17 bis, rue des Goélands Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 03 72 19 / Fax +33 (0)5 56 03 72 18 - www.bourse-immobilier.fr / capferret@bourse-immobilier.fr Bourse de l’Immobilier - 153, route du Cap Ferret - Le Canon - Tél. +33 (0)5 57 76 39 39 / Fax +33 (0)5 56 60 98 70 - www.bourse-immobilier.fr / lecanon@bourse-immobilier.fr Century 21 - Habitat du Cap - Résidence La Forestière Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 03 11 00 / Fax +33 (0)5 56 60 40 12 - www.century21-habitatducap.com / jp-brion@century21france.fr Rustmann & Associés - 15, rue des Goélands - Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 03 72 00 / Fax +33 (0)5 56 03 76 20 - www.location-cap-ferret.fr / isabelle.veyry@pichet-immobilier.fr Grisel Immobilier - 223, route du Cap Ferret - Le Canon - Tél. +33 (0)5 56 60 57 02 / Fax +33 (0)5 56 60 56 30 - www.grisel.com / lecanon@grisel.fr Nexity Lamy - 2, rue de la Plage - Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 60 62 62 / Fax +33 (0)5 56 03 75 76 - www.nexity.fr / capferret@nexity.fr Cabinet Bedin - 22, rue des Goélands - Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 57 70 74 74 / Fax +33 (0)5 56 47 24 61 - www.cabinet-bedin.com / capferret@cabinet-bedin.com M & W Associés - 25 avenue du Monument Salins - Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 57 70 89 77 / Fax +33 (0)5 56 60 49 19 - www.mwassociés.com / mw.associés@orange.fr Agence Belles Maisons du Bassin - Les allées Forestières n°4 - Lège - Tél. +33 (0)5 56 60 08 51 / Port. +33 (0)6 37 24 73 83 - www.bellesmaisonsdubassin.com / contact@bellesmaisonsdubassin.com Aby Immobilier - 50, avenue de la Mairie - Lège - Tél. +33 (0)5 56 60 36 03 / Fax +33 (0)5 56 60 46 04 - www.aby-immobilier.com / agneslamy@aby-immobilier.com Agence Cap Immo - 181 route du Cap Ferret - Le Canon - Tél. +33 (0)5 56 03 64 63 / Fax +33 (0)5 56 03 66 86 - www.cap-immo.net / cap-immo@wanadoo.fr Agence immobilière du Cap - 24, avenue du Bassin Cap Ferret - Tél. +33 (0)5 56 26 13 52 / Fax +33 (0)5 56 26 13 96 - www.agence-cap-ferret.com / maria.ledeuil@agence-cap-ferret.fr Immoacasa - 68 avenue des Dragons - Le Canon - Tél. +33 (0)5 56 60 98 49 / Port. +33 (0)6 16 91 37 80 - www.capferretimmobilier.com / capferretimmobilier@gmail.com Hélévia - Les cabanes du Boque - 106, route de la Vigne - La Vigne - Tél. + (0)33 6 61 94 06 54 - www.lescabanesduboque.com / helevia@free.fr Les Villas du Ferret - 35, avenue Michelet - Claouey - Tél. +33 (0)5 57 70 89 86 / Port. +33 (0)6 68 92 75 75 - jdlespes@wanadoo.fr MCC Immo - 4 avenue des Alouettes - Petit Piquey - Tél. +33 (0)5 57 17 52 53 / Port. +33 (0)6 14 56 31 45 - www.mccimmo-capferret.com / contact@mccimmo-capferret.com L’Agence à la Maison - 2 bis, av. de l’Anse - Claouey - Tél. +33 (0)5 56 60 34 02 / Port. +33 (0)6 82 85 03 73 - www.agencealamaison.com / fany@agencealamaison.com L’Agence de Piquey - 45 route du Cap Ferret - Grand Piquey - Tél. +33 (0)5 57 70 84 82 - www.agencepiquey.com / contact@agencepiquey.com

G u i d e to uristique d u B assin d ’A rcachon 2 0 1 4 Éditeur : Syndicat Intercommunal du Bassin d’Arcachon (SIBA), Service Tourisme, Villa Vincenette. 16, allée Corrigan, CS 40002, 33311 Arcachon Cedex. Tél. : + 33 (0)5 57 52 74 74, Fax : + 33 (0)5 57 52 74 75, www.bassin-arcachon.com • Editeur délégué : MEDIATOURISME - Direction : Cristian TRIPARD - Graphisme : Anthony MICHEL • Régie publicitaire : Martine FOUGèRE, Tél.: +33 (0)6 84 75 55 77 / Contact : www.mediatourisme.fr, Facebook : Mediatourisme, contact@mediatourisme.fr, Tél.: +33 (0)6 20 79 14 11 • Traductions : AQUITAINE TRADUCTIONS • Impression : ROULARTA PRINTING • Crédits photographiques : photo de couverture Sophie Pawlak - Brigitte Ruiz - Laurent Reiz - OT de Lège-Cap Ferret - OT Cœur du Bassin - Laurent Wangermez - Jean-Christophe Lauchas - Camping Pasteur - Ville d’Arcachon / Arcachon expansion - Claude Féigné - Karine Médina, Ville d’Andernos les Bains - M.L. Pouey - Thalazur Arcachon - Philippe Laplace - François Mousis - Ville de Gujan-Mestras - Surf club de la presqu’île - P. Sperat • Dépôt légal : 1 er trimestre 2014 • Tirage : 1 édition 143 000 exemplaires • Remerciements : au service Tourisme du SIBA, aux Offices de Tourisme ainsi qu’aux communes du Bassin et aux annonceurs. Les informations contenues dans le guide ont été fournies par les Offices de Tourisme. Ce guide n’est en aucun cas contractuel et ne saurait engager la responsabilité des auteurs.

98 ~ Guide touristique / Tourist guide 2014




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.