Medalhão Persa VIP - ED 144

Page 1


DOMO DE SAL DE JASHAK

Experiência Mágica

Jashak Salt Dome: Magic experience

ELEGÂNCIA EM PRETO

Diamante Negro & Ônix

Elegance in black: Black diamond & onyx

BRILHO DO PASSADO

Broches & Elementos Retrô

Sparkle of the past: Brooches & retro elements

MAESTRIA PERSA

Mood & Turcomanos

Persian mastery: Mood & Turkmen

www. medalhaopersa .com.br

Aponte a câmera do seu celular.

Programação

ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO

Albert Einstein disse certa vez: "Olhe profundamente para a natureza e então você entenderá tudo melhor". Poucas maravilhas naturais personificam essa verdade mais do que o Domo de Sal de Jashak, nossa matéria de turismo, uma paisagem branca surreal esculpida ao longo de milhões de anos, um lugar onde a geologia encontra o tempo.

TRAVEL - MUSIC BOX

NACIONAL

TV APARECIDA

NACIONAL

DIAS HORÁRIOS

Diariamente 15h às 19h.

DIAS HORÁRIOS

Diariamente 23h30min às 3h.

Nesta edição, você também conhecerá as vibrantes obras de um artista cuja pincelada lírica funde natureza com abstração, e a sensibilidade aguçada de um arquiteto iraniano-americano que constrói sonhos através de sua prancheta. Juntos, eles provam que a criatividade (como os domos de sal) pode se cristalizar em símbolos duradouros.

TRAVEL - MUSIC BOX

CLARO HD: 557 OI TV: 149

SKY: 483 / VIVO: 79

BRISANET: 146

TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162

Há também uma exposição onde as joias transcendem o ornamento para se tornarem arte pura, acompanhada por duas gemas de cor preta, diamante negro e ônix, cujos tons enigmáticos continuam a fascinar colecionadores. Nesta edição, seu charme misterioso complementa o renascimento dos broches e dos elementos retrô, que estão retornando como peças de destaque na moda contemporânea.

VIVO DTH: 393

VIVO FIBRA (IPTV): 104

MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212

CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100

TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92

TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99 VSAT: 85 BR TELECOM: 52

Inovação e liderança brilham além da arte e do design, exemplificadas por uma empresária que personifica a sinergia entre estratégia e criatividade no mundo corporativo atual. E, claro, este mês apresentamos mais dois tapetes persas que entrelaçam cor, padrão e significado em cada um de seus fios. Tudo isso e muito mais na revista do seu canal de compras favorito! Boa leitura

TV APARECIDA

Albert Einstein once said "Look deep into nature, and then you will understand everything better”. Few natural wonders embody this truth more than Jashak Salt Dome, our tourism article, a surreal white landscape sculpted over millions of years, a place where geology meets time.

NET - 195

SKY - 11

VIVO - 231

OI - 16 ou 27

CLARO - 18

GVT - 242

In this issue, you also get to know the vibrant work of an artist whose lyrical brushwork merges nature with abstraction, and the keen sensitivity of an Iranian-American architect who builds dreams through his drawing board. Together, they prove that creativity (like salt domes) can crystallize into lasting symbols.

There’s also an exhibition where jewelry transcends ornament to become pure art, which is accompanied by two black gems, black diamond and onyx, whose enigmatic tones continue to fascinate collectors.

ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa

SITE www.medalhaopersa.com.br

In this issue their mysterious allure complements the revival of brooches and retro elements, which are returning as statement pieces in contemporary fashion.

Innovation and leadership shine beyond art and design as well, exemplified by a businesswoman who embodies the synergy of strategy and creativity in today’s corporate world. And, of course, we present more two Persian rugs that weave color, pattern, and meaning into every of their thread.

Diretor Geral: Masoud Jafari

Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com

Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br

Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa

Impressão: Optagraf gráfica e Editora

Contato MPV: televendas (41) 3331 6920

All this and much more in the magazine of your favorite shopping channel! Good reading to all!

CULTURA

TURISMO | TOURISM

EXPERIÊNCIA

Mágica

MAGIC EXPERIENCE

O Domo de Sal de Jashak é uma obra-prima geológica do Irã, onde terra, sal e céu se encontram para formar umas das mais surpreendentes atrações naturais do Oriente Médio.

Jashak Salt Dome is a Iran’s geological masterpiece where earth, salt, and sky collide to form one of the most amazing natural attractions in the Middle East.

Vista aérea das montanhas Zagros com detalhe para Domo de Sal de Jashak. Imagem: NASA, Wikimedia Commons.

Escondida entre as Montanhas Zagros, no sudoeste do Irã, encontra-se uma maravilha natural tão surreal que mais parece uma cena de filme de ficção científica do que uma paisagem moldada pela lenta passagem do tempo geológico. O Domo de Sal de Jashak, às vezes chamado de "Montanha de Sal", é um dos exemplos mais impressionantes de diapirismo salino na Terra, um fenômeno em que depósitos antigos de sal são empurrados para cima através de camadas de rocha, criando cristas extravagantes, vales cristalinos e cascatas brancas e cintilantes.

Tucked away in the Zagros Mountains of southwestern Iran lies a natural wonder so surreal that it looks more like a scene from a science fiction film than a landscape shaped by the slow passage of geological time. The Jashak Salt Dome, sometimes referred to as the “Salt Mountain,” is one of the most striking examples of salt diapirism on Earth, a phenomenon where ancient deposits of salt are pushed upward through layers of rock, creating extravagant ridges, crystalline valleys, and shimmering white cascades.

Detalhe de Domo de Sal de Jashak. Imagem: Tasnim News Agency.

Localizado na província de Bushehr, a meio caminho, aproximadamente, entre as cidades de Dashti e Dayyer, o que torna Jashak tão fascinante não é apenas sua importância científica, mas também seu apelo estético. Paredes brilhantes de sal se erguem como cachoeiras congeladas, enquanto terraços lembram geleiras esculpidas sob o sol do deserto. Dependendo da luz, o domo muda de cor; brancos deslumbrantes ao meio-dia, tons dourados ao pôr do sol e até mesmo azuis prateados sob o luar.

O Domo de Sal de Jashak nasceu há milhões de anos, quando antigos leitos marinhos de sal estavam enterrados sob camadas profundas de rocha. Com o tempo, uma pressão imensa forçou o sal para cima, criando cumes e montanhas surreais que agora dominam a paisagem desértica. Para geólogos, o local é um laboratório natural, mas para viajantes e fotógrafos, é um palco onírico onde a arte da natureza se revela em silêncio.

Located in Bushehr Province, roughly halfway between the cities of Dashti and Dayyer, what makes Jashak so mesmerizing is not only its scientific significance but also its aesthetic appeal. Gleaming walls of salt rise like frozen waterfalls, while terraces resemble sculpted glaciers under the desert sun. Depending on the light, the dome shifts in color; dazzling whites at noon, golden hues at sunset, and even silvery blues under moonlight.

The Jashak Salt Dome was born millions of years ago, when ancient seabeds of salt were buried deep beneath layers of rock. Over time, immense pressure forced the salt upwards, creating surreal ridges and mountains that now dominate the desert scenery. For geologists, the site is a natural laboratory, but for travelers and photographers, it is a dreamlike stage where nature’s artistry unfolds in silence.

Detalhe de Domo de Sal de Jashak. Imagem: Tasnim News Agency.

"Para geólogos, o local é um laboratório natural, mas para viajantes e fotógrafos, é um palco onírico onde a arte da natureza se revela em silêncio."

"For geologists, the site is a natural laboratory, but for travelers and photographers, it is a dreamlike stage where nature’s artistry unfolds in silence."

Fenômeno natural: Domo de Sal de Jashak. Imagem: Sunny Iran.

"Visitar Jashak no final da tarde recompensa os viajantes com uma luz espetacular, enquanto o sol poente transforma as cristas de sal em esculturas brilhantes."

"Visiting in the late afternoon rewards travelers with spectacular light as the setting sun turns the salt ridges into glowing sculptures."

Vista panorâmica da região. Imagem: Hamedvahid, Wikimedia Commons.

O domo de sal fica aberto o ano todo, mas os meses mais frios (outubro a abril) oferecem a experiência mais agradável, já que os verões no sul do Irã podem ser extremamente quentes, tornando longas caminhadas desconfortáveis. Visitar Jashak no final da tarde recompensa os viajantes com uma luz espetacular, enquanto o sol poente transforma as cristas de sal em esculturas brilhantes.

Conhecer Jashak significa mergulhar em um contraste épico: um vasto domo de sal erguendo-se de planícies áridas, com as brisas quentes do Golfo Pérsico por perto e as escarpadas Montanhas Zagros ao fundo; é uma experiência que combina ciência, aventura e poesia visual.

Embora o Irã seja famoso por suas antigas cidades, bazares e mesquitas, sua beleza natural permanece um tesouro escondido. Incluído na lista provisória de patrimônios mundiais do Irã, o Domo de Sal de Jashak não é apenas uma curiosidade geológica, é um destino para sonhadores, exploradores e qualquer pessoa que queira testemunhar uma das obras-primas mais estranhas da natureza. Parados ali, cercados pelo silêncio e pelo sal cintilante, os viajantes muitas vezes sentem como se tivessem entrado em universo mágico.

The salt dome is open year-round, but the cooler months (October to April) offer the most pleasant experience, as summers in southern Iran can be extremely hot, making long walks uncomfortable. Visiting in the late afternoon rewards travelers with spectacular light as the setting sun turns the salt ridges into glowing sculptures.

Visiting Jashak means stepping into an epic contrast: a vast salt dome rising from arid plains, with the Persian Gulf’s warm breezes nearby and the rugged Zagros Mountains towering behind; it is an experience that fuses science, adventure, and visual poetry.

While Iran is famous for its ancient cities, bazaars, and mosques, its natural beauty remains a hidden treasure. Included in the tentative list of world heritage sites of Iran, the Jashak Salt Dome is not just a geological curiosity, it’s a destination for dreamers, explorers, and anyone who wants to witness one of nature’s strangest masterpieces. Standing there, surrounded by silence and shimmering salt, travelers often feel as if they’ve stepped into a magic universe.

Domo de Sal de Jashak na encosta sul das montanhas Zagros. Imagem: Tasnim News Agency.

CULTURA

ARQUITETURA | ARCHITECTURE

Sonhos

CONSTRUINDO

BUILDING UP DREAMS

Ahmad Jafari é um arquiteto e designer iraniano-americano que moldou mundos de fantasia e que, posteriormente, trouxe seu talento de volta ao seu país natal.

Ahmad Jafari is an Iranian-American architect and designer who shaped fantasy worlds and later brought back his talent to his native country.

Nascido em 1938 em Arak, Irã, Ahmad Jafari concluiu seu mestrado em Arquitetura pela Universidade de Teerã em 1962. No ano seguinte, imigrou para os Estados Unidos, onde veio a estudar na Universidade de Utah.

Em 1966 ele se juntou à equipe de arquitetura da Walt Disney Imagineering (na época parte da The Walt Disney Company), um grande salto que preparou o terreno para o resto de sua carreira. Em seus anos na Disney (1966-2004), Jafari passou de arquiteto a diretor de arte e líder de design em vários projetos importantes, como o planejamento geral da Disneylândia original na Califórnia, a versão americana do Epcot (inaugurada em 1982), onde também foi o arquiteto de design do Pavilhão do Canadá (1977-1982) e do Pavilhão do Marrocos (1980-1984).

Fora dos Estados Unidos, ele foi o designer-chefe da Disneylândia de Tóquio (1982-1983) e arquiteto-chefe da Western Land e da Adventureland na Disneylândia Paris (de 1986 em diante), mudando-se para a França em 1988 no processo. Em seguida, assumiu projetos em Hong Kong, na Disneylândia de Tóquio e foi consultor da Disneylândia de Xangai.

Em todos esses trabalhos, Ahmad Jafari não estava apenas projetando edifícios; ele estava desenhando ambientes imersivos que contavam histórias, convidavam à admiração e transportavam os visitantes para outro mundo. O que diferencia Jafari é a maneira como ele pensa a arquitetura não apenas como estrutura, mas como narrativa. A noção de arquitetura como experiência, especialmente para crianças e jovens adultos, tornou-se central em sua obra.

Born in 1938 in Arak, Iran, Ahmad Jafari completed his M.A. in Architecture at the University of Tehran in 1962. In the following year he immigrated to the United States, where he studied at the University of Utah.

By 1966 he had joined the architecture team at Walt Disney Imagineering (then part of The Walt Disney Company), a major leap that set the stage for the rest of his career. In his years at Disney (1966-2004) Jafari moved from architect to art-director and design leader across multiple major projects, such as the master-planning work for the original Disneyland in California, the U.S. version of Epcot (opened 1982), where he was also the project design architect for the Canada Pavilion (1977–82) and the Morocco Pavilion (1980–84).

Outside the USA, he was the lead designer for Tokyo Disneyland (1982–83) and chief architect for Western Land and Adventureland at Disneyland Paris (1986 onward), moving to France in 1988 in the process. He then took on projects in Hong Kong, Tokyo DisneySea, and consulting on Shanghai Disneyland.

In all of these projects, Ahmad Jafari wasn’t only designing buildings; he was designing immersive environments that told stories, invited wonder, and transported visitors into another world. What sets Jafari apart is the way he thought of architecture not simply as structure but as narrative. The notion of architecture as experience, especially for children and young adults, became central in his work.

Ahmad Jafari. Imagem: Wikimedia Commons.

A trajetória de Jafari conecta o Irã e os Estados Unidos, arquitetura moderna e imaginação, habilidade técnica e maravilhas centradas na criança. Após décadas trabalhando no exterior, Jafari voltou sua atenção para o Irã. Um projeto notável é o Hezaro Yek Shahr (“Mil e Uma Cidades”), um conceito de parque temático de grande escala em Teerã.

Seu retorno tem um significado que vai além da arquitetura: representa uma ponte entre a experiência da diáspora, retribuindo e apoiando a próxima geração de designers iranianos. Em uma cerimônia em Teerã em 2019, ele foi homenageado pelo Instituto para o Desenvolvimento Intelectual de Crianças e Jovens Adultos (IIDCYA) e um livro intitulado “O Arquiteto dos Sonhos” foi lançado sobre ele.

No campo da arquitetura, arquitetos como Ahmad Jafari nos fazem lembrar que há outras histórias que valem a pena contar; de migração, práticas interculturais, mundos infantis, imaginação e parques temáticos globais. De certa forma, o legado de Jafari não está apenas nas formas construídas, mas em iluminar o mundo da arquitetura com um espírito lúdico, narrativo e de visão transnacional.

“As

pessoas

Jafari’s trajectory connects Iran and the United States, modern architecture and imagination, technical craft and child-centric wonder. After decades of working abroad, Jafari turned his attention back to Iran. One notable project is Hezaro Yek Shahr (“One Thousand and One Cities”), a large-scale theme-park concept in Tehran.

His return has meaning beyond architecture: it represents a bridging of diaspora experience, giving back, and supporting the next generation of Iranian designers. In a 2019 ceremony in Tehran, he was honored by the Institute for Intellectual Development of Children and Young Adults (IIDCYA) and a book titled “The Architect of Dreams” was unveiled about him. In the field of architecture, architects like Ahmad Jafari remind us there are other stories worth telling; of migration, cross-cultural practice, children’s worlds, imagination, and global theme parks. In a sense, Jafari’s legacy is not only within built forms but in lightening the world of architecture with a spirit of play, narrative and transnational vision.

que pensam no futuro são aquelas que se preocupam com crianças e jovens. O futuro não se faz com petróleo e gás, mas as crianças e os jovens são o nosso principal patrimônio”. Ahmad Jafari

“The people who think about the future are the ones that care about children and young adults. The future is not made with oil and gas, but children and young adults are our main asset”.

Ahmad Jafari

Pavilhão do Canadá na Epcot. Imagem: HarshLight, Flickr.
Jardins no Pavilhão do Canadá. Imagem: Marc Averette, Wikimedia Commons.

CULTURA

ARTE | ART

Emoção

PINCELADAS DE BRUSHSTROKES OF EMOTION

Hessam Abrishami é um artista que trabalha com múltiplas mídias, incluindo pintura e escultura. Sua jornada de jovem entusiasta da arte a pintor internacionalmente aclamado é uma prova de sua paixão e resiliência.

Hessam Abrishami is an artist whose works in multiple media including painting and sculpture. His journey from a young art enthusiast to an internationally acclaimed painter is a testament to his passion and resilience.

Hessam Abrishami, New Wave, 2022, Acrílico sobre tela, 121 x 182 cm. Imagem: cortesia do artista e Abra Art Gallery.

Hessam Abrishami nasceu em 1951 na cidade iraniana de Shiraz. Cresceu em uma família de classe média e começou a pintar aos 15 anos, frequentando uma faculdade de arte em seu país natal. Buscando uma sociedade livre das limitações do Irã moderno, Hessam Abrishami deixou seu país natal para expandir seu conhecimento e consciência do mundo exterior em transformação.

Seguindo a grande influência da história antiga que o cercava na infância, sua busca por excelência como artista o levou à Itália, um dos grandes epicentros históricos do mundo da arte. Continuou seus estudos e frequentou a Accademia di Belle Arti di Perugia, na Itália, onde obteve o título de mestre. Em 1984, mudou-se para os Estados Unidos. Abrishami trabalha frequentemente com pintura acrílica e escultura em bronze, criando obras abstratas. Os temas de sua obra incluem amor, romantismo e autorrealização. Suas obras são reconhecidas por suas cores vibrantes e composições dinâmicas, frequentemente retratando cenas figurativas abstratas que exalam emoção e movimento. Seu estilo, influenciado por mestres modernos como Cézanne e Picasso, cria uma sinfonia visual que ressoa com espectadores do mundo todo.

Hessam Abrishami was born in 1951, in the Iranian city of Shiraz. He grew up in a middle class family, and started painting at age 15, attending an art college in his home country. Seeking a society free from the limitations of modern day Iran, Hessam Abrishami left his home country to expand his knowledge and awareness of the outside, changing world.

Following the great influence of the ancient history that surrounded him as a child, his quest to excel as an artist took him to Italy, one of the historically great epicenters of the art world. He continued his studies and attended the Accademia di Belle Arti di Perugia in Italy, where he received a master's degree. In 1984, he moved to the United States.

Abrishami frequently works in acrylic painting and bronze sculpture, making abstract work. Themes of his work include love, romanticism and self realization. His works are renowned for their vibrant colors and dynamic compositions, often depicting abstract figurative scenes that exude emotion and movement. His style, influenced by modern masters like Cezanne and Picasso, creates a visual symphony that resonates with viewers worldwide.

Hessam Abrishami, One Thousands Birds, 2021, Edição limitada em alumínio e acabamento brilhante, 76 x 182 cm. Imagem: cortesia do artista e Abra Art Gallery.

CULTURA

ARTE | ART

Seu trabalho diligente e indiscutível talento levaram suas obras a dezenas de milhares de colecionadores particulares em todo o mundo, mais de US$ 65 milhões em vendas, centenas de exposições individuais em galerias, mais de 30 exposições internacionais e múltiplas obras em museus. Como todo e qualquer artista, as suas obras transmitem uma visão única do mundo, colorida por suas crenças e experiências individuais. Hessam é profundamente otimista — ele acredita fortemente na bondade das pessoas e deste mundo, o que se reflete não apenas em sua arte, mas também em seus valores pessoais. Para Hessam, a obra de arte não pertence apenas ao artista, mas também àqueles que a apreciam. Sua abordagem à arte é intuitiva e livre por natureza, mas disciplinada por sua sólida base em fundamentos artísticos.

His diligent work and indisputable talent lead his work to tens of thousands of private collectors world-wide, over $65 million in sales, hundreds of one-man gallery shows, over 30 international exhibitions, and multiple works in museums.

Like all artists, his works convey a unique view of the world, colored by his individual beliefs and experiences. Hessam is deeply optimistic -- he believes strongly in the goodness of people and this world, which is reflected in not only his art, but in his personal values. For Hessam, artwork does not belong solely to the artist, but also to those who enjoy it. His approach to art is intuitive and free by nature, yet disciplined by his strong foundation in artistic fundamentals.

Hessam Abrishami, Far-Away, 2018, Edição limitada em alumínio e acabamento brilhante, 121 x 152 cm. Imagem: cortesia do artista e Abra Art Gallery.

Hessam Abrishami, Crazy In Love, 2016, Edição limitada em alumínio e acabamento brilhante, 121 x 91 cm. Imagem: cortesia do artista e Abra Art Gallery.

A arte de Hessam tornou-se muito mais do que uma grande coleção de pinturas, desenhos e esculturas; tornou-se um legado fortalecido por 40 anos de pintura profissional. A inspiração, a paixão e a beleza de seu trabalho são apenas algumas das razões pelas quais sua obra é tão amplamente colecionada. Atualmente residindo nos Estados Unidos, Abrishami continua a criar, inspirando-se em suas experiências e no mundo ao seu redor. Sua dedicação à sua arte e sua voz artística única garantem que seu trabalho permaneça atemporal e evocativo.

“Basicamente, tudo o que me faz sentir bem é o que me esforço para transmitir aos outros com meu trabalho.” Hessam Abrishami

Hessam’s art has become much more than a grand collection of paintings, drawings and sculptures; it has become a legacy strengthened by 40 years of painting professionally. The inspiration, passion and beauty of his art are just a few reasons why his work is so widely collected.

Currently residing in the United States, Abrishami continues to create, drawing inspiration from his experiences and the world around him. His dedication to his craft and his unique artistic voice ensure that his work remains both timeless and evocative.

“Basically everything that makes me feel good is what I strive to deliver to others with my work.”

Hessam Abrishami

CULTURA

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

A JOIA COMO

Arte

THE JEWELRY AS ART

Uma deslumbrante exposição em um museu na Flórida nos dá uma visão de como a joalheria, antes relegada ao território dos acessórios, agora é elevada à estatura das belas artes.

A dazzling exhibition in a Florida museum gives us a glimpse on how jewelry, once relegated to the realm of accessory, is now elevated to the stature of fine art.

Instalação da exposição Artists’ Jewelry. Imagem: cortesia de Capeheart Photography, Norton Museum of Art.

“Artists’ Jewelry: From Cubism to Pop, the Diane Venet Collection” (Joias de Artista: Do Cubismo ao Pop, a Coleção Diane Venet) explora o dinâmico universo das joias artísticas, revelando novas perspectivas sobre os diversos métodos pelos quais os artistas manifestam sua expressão criativa. Navegar pelos desafios de dominar um novo meio ou reduzir a escala para adornar o corpo é testemunhar a alegria de criar objetos intensamente pessoais, muitas vezes destinados a pessoas queridas dentro do círculo íntimo do artista.

Esta exposição reúne mais de 150 peças de joalheria feitas por aproximadamente 140 criadores, abrangendo do século XX ao XXI. Cada objeto é exibido ao lado de pinturas, esculturas, gravuras e fotografias da coleção permanente do Museu Norton, forjando um diálogo esclarecedor entre objetos usáveis e as belas artes tradicionais.

Aprofundando nossa compreensão do processo criativo, essas peças oferecem intrigantes paralelos entre os materiais característicos dos artistas e suas incursões na joalheria. Além disso, uma obra de arte única, baseada em som, criada e produzida pela artista Sheila Concari, acompanha a exposição e inclui trechos das reflexões de Diane Venet sobre sua coleção e joias artísticas.

“Artists’ Jewelry: From Cubism to Pop, the Diane Venet Collection” explores the dynamic realm of artists’ jewelry, revealing novel perspectives into the diverse methods artists manifest their creative expression. Navigating the challenges of mastering a new medium or scaling down to adorn the body is met with witnessing the joy of creating intensely personal objects, often destined for cherished people within the artist’s inner circle.

This exhibition brings together more than 150 artistmade jewelry pieces by approximately 140 creators spanning from the 20th into the 21st century. Each object is displayed alongside companion paintings, sculptures, prints, and photographs from the Norton’s permanent collection, forging an enlightening dialogue between wearable objects and traditional fine art.

Deepening our understanding of the creative process, these pieces offer intriguing parallels between the artists’ signature mediums and their forays in jewelry. Additionally, a unique sound-based artwork created and produced by exhibiting artist Sheila Concari accompanies the exhibition and includes excerpts of Diane Venet’s reflections on her collection and artist jewelry.

Frank Stella (nascido em 1936) Sem título, 2009 Colar de aço com ouro, 28 x 5 cm,
Diane Venet Collection © 2025 Frank Stella / Artists Rights Society (ARS), Nova Iorque. Imagem: Sherry Griffin, cortesia de Norton Museum of Art.

EXPOSIÇÃO | EXHIBITION

Nascida em Paris, Diane Venet mergulhou no mundo da arte desde cedo, cercada por uma família de colecionadores. Ela também uma ávida colecionadora de arte, adquiriu, ao longo de décadas, peças de muitos dos artistas mais importantes do século XX e início do século XXI para compor sua muito aclamada coleção.

Enfeites emblemáticos de Pablo Picasso e Georges Braque, marcantes adornos de cabeça de Man Ray e Hiroshi Sugimoto, acessórios surreais de Dorothea Tanning e Salvador Dalí, e peças abstratas de Louise Nevelson e Arnaldo Pomodoro, tudo se funde em uma deslumbrante apresentação da busca de Diane Venet pela arte em miniatura.

Born in Paris, Diane Venet was immersed in the world of art from an early age, surrounded by a family of collectors. An avid art collector herself, she has acquired, over decades, pieces by many of the most important sculptors of the twentieth and early twentyfirst centuries in order to mount her highly acclaimed collection.

Emblematic charms by Pablo Picasso and Georges Braque, striking headpieces by Man Ray and Hiroshi Sugimoto, surreal accessories by Dorothea Tanning and Salvador Dalí, and abstracted pieces by Louise Nevelson and Arnaldo Pomodoro, all coalesce into a dazzling presentation of Diane Venet’s pursuit of art in miniature.

Instalação da exposição Artists’ Jewelry. Imagem: cortesia de Capeheart Photography, Norton Museum of Art.

“Artists’ Jewelry: From Cubism to Pop, the Diane Venet Collection” redefine as fronteiras entre belas artes e acessórios, elevando a joalheria ao reino da expressão artística e oferecendo novas perspectivas. Do deleite visual de obras-primas em miniatura às paisagens sonoras intimistas, esta exposição é uma viagem multissensorial.

Fundado em 1941 por Ralph Hubbard Norton e sua primeira esposa, Elizabeth Calhoun Norton, o Norton Museum of Art está localizado em West Palm Beach, Flórida, e apresenta um acervo que inclui mais de 8.200 obras, com concentração em arte europeia, americana e chinesa, bem como em arte contemporânea e fotografia, sendo o maior museu da Flórida. Sua missão é "preservar para o futuro as belas coisas do passado".

“Artists’ Jewelry: From Cubism to Pop, the Diane Venet Collection” redefines boundaries between fine art and adornment, elevating jewelry to the realm of artistic expression, offering new perspectives. From the visual delight of miniature masterpieces to the intimate soundscapes, this exhibition is a multisensory voyage. Founded in 1941 by Ralph Hubbard Norton and his first wife, Elizabeth Calhoun Norton, the Norton Museum of Art is located in West Palm Beach, Florida, and features a collection that includes over 8,200 works, with a concentration in European, American, and Chinese art as well as in contemporary art and photography, being the largest museum in Florida. Its mission statement is "to preserve for the future the beautiful things of the past."

“Artists’ Jewelry: From Cubism to Pop, the Diane Venet Collection” está em exibição de 12 de abril a 5 de outubro de 2025 no Norton Museum of Art, em South Palm Beach, Flórida, EUA.

“Artists’ Jewelry: From Cubism to Pop, the Diane Venet Collection”, has been exhibited from April 12 to October 5, 2025, at the Norton Museum of Art, South Palm Beach, FL, USA.

Pablo Picasso (1881 – 1973) Chope Visage (Mug Face), 1959, Argila, 21.6 x 10.2 x 15.2 cm, Bequest of Adi Blum, 2015.50 © 2025 Estate of Pablo Picasso / Artists Rights Society (ARS), Nova Iorque. Imagem: cortesia de Norton Museum of Art.

TAPETES

RUGS

Tapetes - Regiões - Características

Rugs – Regions – Features

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.

Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features

MOOD

Mood (também escrito Moud) é uma pequena cidade na província de Khorasan do Sul, famosa por sua longa tradição na tecelagem de tapetes. Os tapetes Mood são considerados entre os melhores tapetes persas, admirados por sua alta densidade de nós, durabilidade e padrões delicados. Conhecidos por sua elegância e artesania, os tapetes Mood são muito procurados por colecionadores e continuam a representar a identidade cultural e artística da cidade.

Mood (also spelled Moud) is a small city in South Khorasan Province, renowned for its long tradition of rug weaving. Mood rugs are considered among the finest Persian carpets, admired for their high knot density, durability, and delicate patterns. Known for their elegance and craftsmanship, Mood rugs are highly sought after by collectors and continue to represent the city’s cultural and artistic identity.

Aparência: Os tapetes Mood geralmente apresentam um único medalhão em forma de girassol no centro e compartilham algumas características com os tapetes Birjand.

Qualidade: Esses tapetes são de excelente qualidade e são considerados entre os mais belos tapetes persas.

Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em diversos tamanhos; embora a maioria seja de tamanho médio, peças grandes também podem ser encontradas.

Cor: Vermelho escuro, marrom e azul intenso predominam, com o marfim formando um belo contraste. Tapetes mais novos também apresentam cores como o verde suave.

Textura: Lã macia; pelo fino e denso.

Base: Urdiduras são principalmente de algodão; tramas são de algodão ou lã.

Nós: Os tecelões de Mood usam nós persas. O número de nós pode variar, mas a média fica em torno de 120 kPSI a 475 kPSI (nós por polegada quadrada).

Appearance: Mood rugs usually have with a single sunflower shaped medallion in the center, and share some features with Birjand rugs.

Quality: These rugs have excellent quality, and are considered among the most beautiful Persian rugs.

Size: These rugs can be found in many different sizes; although the majority of them are mid-size, large pieces can also be found.

Color: Dark red, brown and intense blue predominate, with ivory forming a beautiful contrast. Newer rugs also present colors such as soft green.

Texture: Soft wool; thin, tight pile.

Foundation: Warps are mostly cotton; Wefts are either cotton or wool.

Knots: The weavers in Mood use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI to 475 KPSI (knots per square inch).

TAPETES

RUGS

TURCOMANOS

Os tapetes turcomanos, tradicionalmente tecidos por tribos turcomanas em toda a Ásia Central, distinguem-se pela qualidade de sua lã. No Irã, as comunidades turcomanas (especialmente nas províncias do nordeste de Golestan e do Norte de Khorasan) dão continuidade a essa herança da tecelagem de tapetes.

Os tapetes turcomanos iranianos são tipicamente menores em tamanho comparados aos tapetes urbanos persas, mas são valorizados por sua autenticidade, caráter tribal e forte simbolismo cultural.

Marco Polo, o explorador italiano do século XIII, disse certa vez: "Aqui se fazem os tapetes mais belos e requintados do mundo", enquanto cruzava as terras turcomanas.

Turkmen rugs, traditionally woven by Turkmen tribes across Central Asia, are distinguished by their fine wool quality.

In Iran, Turkmen communities (especially in the northeastern provinces of Golestan and North Khorasan) continue this heritage of rug weaving Iranian Turkmen rugs are typically smaller in size compared to Persian city carpets, but prized for their authenticity, tribal character, and strong cultural symbolism.

Marco Polo, the 13th century Italian explorer, once said "Here they make the most exquisite and beautiful rugs in the world", while crossing Turkmen lands.

Cuidados:

Inspecione periodicamente seu tapete para verificar se há traças, fios soltos ou danos.

Ao guardá-lo, enrole (nunca dobre) o tapete com o pelo voltado para dentro. Enrole-o em um tecido respirável (como algodão), não em plástico, para evitar o acúmulo de umidade.

Care:

Periodically check your rug for moth activity, loose threads, or damage. If storing, roll (never fold) the rug with the pile facing inward. Wrap it in breathable fabric (like cotton), not plastic, to prevent moisture buildup.

Aparência: Todos esses tapetes apresentam padrões geométricos. O motivo "Gul" repetido é a principal indicação dos tapetes turcomanos.

Qualidade: A qualidade varia. Os tapetes mais antigos (anteriores a 1945) são muito bons, mas alguns dos tapetes mais novos têm KPSIs mais baixos e são tingidos com corantes químicos em vez de vegetais.

Tamanho: Esses tapetes podem ser encontrados em tamanhos diferentes, mas a maioria é pequena.

Cor: Vermelho escuro é a cor dominante. Fundos azuis são muito raros.

Textura: Lã macia; pelo fino e denso.

Base: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de lã.

Nós: Os tecelões turcomanos usam nós turcos. O número de nós pode variar, mas a média é de cerca de 120 KPSI (nós por polegada quadrada).

Appearance: All of these rugs have geometric patterns. The repeated "Gul" motif is the main indication of Turkmen rugs.

Quality: Their quality varies. Older rugs (pre-1945) are very good, but some of the newer rugs have lower KPSIs and are dyed with chemical rather than vegetable dye.

Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority are small.

Color: Dark red is the dominant color. Blue backgrounds are very rare.

Texture: Soft wool; thin, tight pile.

Foundation: Warps is mostly cotton; weft is wool.

Knots: Turkmen weavers use Turkish knots. The number of knots may vary, but averages around 120 KPSI (knot per square inch).

PEDRAS | GEMSTONE

Elegância

EM PRETO

IN BLACK

O diamante negro e o ônix são duas pedras preciosas que redefinem o luxo através do mistério e da sofisticação da cor preta.

Black diamond and onyx are two gemstones that redefine luxury through the mystery and sophistication of the black color.

Quando pensamos em pedras preciosas, geralmente pensamos em brilho cintilante e em cores radiantes. No entanto, existe um magnetismo único em pedras que abraçam a profundidade do preto. O diamante negro e o ônix são duas dessas pedras preciosas: misteriosas, ousadas, atemporais e elegantes. Antes considerados indesejáveis devido à sua natureza opaca, os diamantes negros passaram por uma transformação notável em sua percepção. Hoje, são procurados por colecionadores e designers por sua aparência única.

When we think of gemstones, we often think of sparkling brilliance and radiant colors. Yet, there is a unique magnetism in stones that embrace the depth of black. The black diamond and the onyx are two such gems; mysterious, bold, and timelessly elegant.

Once regarded as undesirable due to their opaque nature, black diamonds have undergone a remarkable transformation in perception. Today, they are sought after by collectors and designers alike for their distinctive appearance.

Ônix
Cód.: 191055
ELEGANCE

Ao contrário do brilho intenso dos diamantes incolores, os diamantes negros chamam a atenção por um brilho metálico sutil e uma profundidade aveludada. São símbolos de resiliência e individualidade, perfeitos para quem deseja desafiar as convenções. Em anéis de noivado e nas joias mais refinadas, os diamantes negros marcam presença: a força pode ser tão cativante quanto o brilho. O design moderno costuma colocá-los em peças minimalistas ou ao lado de diamantes incolores, criando contrastes marcantes que realçam sua beleza enigmática.

Unlike the fiery brilliance of colorless diamonds, black diamonds draw attention with a subtle metallic sheen and a velvety depth. They are symbols of resilience and individuality, perfect for those who wish to challenge convention. In engagement rings and in the more refined jewelry, black diamonds make a statement: strength can be just as captivating as sparkle. Modern design often sets them in minimalist pieces or alongside white diamonds, creating striking contrasts that highlight their enigmatic beauty.

Ônix
Cód.: 198951
Ônix
Cód.: 112961

PEDRAS | GEMSTONE

O ônix, com seu acabamento sedoso e brilho escuro, cativa civilizações há milhares de anos. Os antigos egípcios o utilizavam para amuletos e esculturas, enquanto os romanos criavam camafeus e selos com o ônix. Em muitas culturas, acreditava-se que ele possuía qualidades protetoras, afastando a negatividade e concedendo força a quem o usava.

Ao contrário das gemas facetadas, o ônix é frequentemente polido até atingir uma superfície espelhada, enfatizando seus tons profundos e escuros. Sua elegância é discreta, tornando-o um favorito tanto em joias clássicas quanto modernas, carregando uma aura de sofisticação que transcende as fases da moda.

O preto sempre foi uma cor de paradoxo: associado ao poder e à autoridade, mas também ao mistério e ao desconhecido. Nas gemas, essa dualidade se torna usável. Diamantes negros personificam individualidade e ousadia, enquanto o ônix reflete força, calma, e energia. Juntos, eles oferecem um prisma alternativo de beleza, enraizado na profundidade em vez do deslumbre.

Onyx, with its silky smooth finish and dark luster, has captivated civilizations for thousands of years. Ancient Egyptians used it for amulets and carvings, while the Romans crafted cameos and seals with onyx. In many cultures, it was believed to hold protective qualities, warding off negativity and granting strength to its wearer.

Unlike faceted gems, onyx is often polished to a mirror-like surface, emphasizing its deep, inky tones. Its elegance is understated, making it a favorite in both classic and modern jewelry, carrying an aura of sophistication that transcends fashion phases.

Black has always been a color of paradox: associated with power and authority, yet also with mystery and the unknown. In gemstones, this duality becomes wearable. Black diamonds embody boldness and individuality, while onyx reflects calm, strength ,and energy. Together, they offer an alternative vision of beauty, rooted in depth rather than dazzle.

Ônix
Cód.: 125998
Ônix
Cód.: 125991

Combinados com metais brancos como platina ou ouro branco criam um visual elegante e contemporâneo, ou com ouro amarelo para um efeito rico e dramático. Eles são cada vez mais apreciados por aquelas que desejam que suas joias expressem personalidade, em vez de se conformarem à tradição.

Seja o brilho cósmico de um diamante negro ou o polimento sereno do ônix, essas pedras estão redefinindo o significado do luxo. Elas nos lembram que a escuridão também tem seu brilho e uma elegância que sussurra em vez de gritar. O diamante negro e o ônix provam que a beleza nem sempre se resume à resplandecência. Às vezes, a elegância se resume ao fascínio silencioso das sombras, onde habitam o mistério e a sofisticação.

Paired with white metals like platinum or white gold create a sleek, contemporary look, or with yellow gold for a rich, dramatic effect. They are increasingly favored by those who want their jewelry to express personality, rather than conform to tradition.

Whether it’s the cosmic shimmer of a black diamond or the serene polish of onyx, these stones are redefining what luxury means. They remind us that darkness, too, has its brilliance and an elegance that whispers rather than shouts. Black diamond and onyx prove that beauty is not always about radiance. Sometimes, elegance is about the quiet allure of shadows, where mystery and sophistication dwell.

Diamante Negro Cód.: 129040

JOIAS MULHERES EM DESTAQUE | FEATURED WOMEN

REINVENTANDO A

Liderança

REINVENTING LEADERSHIP

Julie Sweet é uma executiva americana que está remodelando o mundo corporativo por meio de uma visão ousada e de inovação centrada no ser humano.

Julie Sweet is an American business executive who’s reshaping the corporative world through bold vision and humancentric innovation.

Discurso no encontro anual do Fórum Econômico Mundial, Davos-Klosters, 2023. Imagem: World Economic Forum / Walter Duerst, Flickr.

Nascida em 1967 em Tustin, Califórnia, Julie Terese Sweet cresceu em uma família modesta; seu pai pintava carros e sua mãe trabalhava como esteticista.

Suas formidáveis habilidades de comunicação lhe proporcionaram uma bolsa de estudos no Claremont McKenna College, e posteriormente ela veio a se formar em Direito pela Columbia Law School. Em 2010, a Accenture recrutou Sweet como sua Consultora Jurídica Geral. A Accenture é uma empresa multinacional de consultoria de gestão, tecnologia da informação e terceirização, a maior empresa de consultoria do mundo e uma concorrente global no setor de consultoria em tecnologia.

Sua perspicácia empresarial e seu conhecimento estratégico logo a impulsionaram para a posição de CEO da América do Norte e, finalmente, em setembro de 2019, para o cargo de CEO global; ela foi a primeira mulher a ocupar o cargo. Dois anos depois, em setembro de 2021, ela também se tornou Presidente do Conselho, consolidando sua liderança na Accenture.

Born in 1967 in Tustin, California, Julie Terese Sweet grew up in a modest family; her father painted cars, and her mother worked as a beautician. Sweet's formidable communication skills earned her a scholarship to Claremont McKenna College, and she later earned a law degree from Columbia Law School.

In 2010, Accenture recruited Sweet as its General Counsel. Accenture is a multinational management consulting, information technology, and outsourcing company, the world's largest consulting firm and a global competitor in the technology consulting sector.

Her business acumen and strategic nous soon propelled her to CEO of North America and eventually, in September 2019, to the role of global CEO; she was the first woman to hold the position. Two years later, in September 2021, she also became Chair of the Board, consolidating her leadership of Accenture.

Discurso em sessão do Fórum Econômico Mundial, Davos-Klosters, 2023. Imagem: World Economic Forum / Walter Duerst, Flickr.

MULHERES

Enfrentando os desafios multifacetados do mundo moderno, Sweet adotou uma identidade de reinvenção contínua. Sob sua liderança, a Accenture investiu profundamente em inteligência artificial. Da abertura de dez "hubs de inovação" de IA generativa globalmente ao treinamento de centenas de milhares de funcionários, ela impulsionou a empresa a liderar em vez de se adaptar. Além dos negócios, Sweet investe profundamente em impacto social. Ela atua em importantes conselhos e instituições, como o Fórum Econômico Mundial, a Catalyst, o Centro de Estudos Estratégicos e Internacionais e o programa Bridges from School to Work da Fundação Marriott.

Facing the multi-front challenges of the modern world, Sweet embraced an ethos of continual reinvention. Under her guidance, Accenture has invested deeply in artificial intelligence. From opening ten generative-AI “innovation hubs” globally to training hundreds of thousands of employees, she pushed the firm to lead rather than adapt.

Beyond business, Sweet is deeply invested in social impact. She serves on major boards and institutions, such as the World Economic Forum, Catalyst, the Center for Strategic & International Studies, and the Marriott Foundation’s Bridges from School to Work program.

Julie Sweet no encontro anual do Fórum Econômico Mundial, Davos-Klosters, 2024. Imagem: World Economic Forum / Boris Baldinger, Flickr.

Ela é frequentemente reconhecida como uma força poderosa nos negócios: uma das 100 Pessoas Mais Influentes da Revista TIME, uma das Mulheres Mais Poderosas da Revista Fortune (geralmente classificada entre as 3 primeiras), uma das 100 Mulheres Mais Poderosas do Mundo da Forbes e uma das 100 Mulheres Mais Importantes em Tecnologia da Technology Magazine (nº 5 em 2024).

A TIME elogia sua visão de combinar transformação digital com liderança ética e inclusiva, enquanto o site de notícias Axios enfatiza seu foco no desenvolvimento de capital humano interno por meio de habilidades de IA. Sweet enfatiza consistentemente a adaptabilidade e a liderança responsável. Ela defende a agilidade no planejamento e a capacitação de pessoas com tecnologia, uma fórmula tripla de oportunidade, agilidade e transformação humana para superar a incerteza.

Sweet é casada e tem duas filhas, e a família mora no estado de Maryland, EUA. De uma infância modesta aos palcos globais, a liderança de Julie Sweet tem sido moldada pela humildade, clareza estratégica e coragem para evoluir. A história dela não é apenas a de uma executiva de negócios, é um modelo de liderança do século XXI, onde empatia, inovação e decisões ousadas se encontram.

She’s often recognized as a powerful force in business: TIME’s 100 Most Influential People, Fortune’s Most Powerful Women (often placing among the top 3), Forbes’ World’s 100 Most Powerful Women, and Technology Magazine's Top 100 Women in Tech (No. 5 in 2024).

TIME praises her vision for combining digital transformation with ethical, inclusive leadership, while the news website Axios emphasizes her focus on developing internal human capital through AI skills. Sweet consistently emphasizes adaptability and responsible leadership. She advocates for agility in planning and empowering people with technology, a threefold formula of opportunity, agility, and human transformation to weather uncertainty.

Sweet is married and has two daughters, and the family lives in the state of Maryland, USA. From a modest childhood to global stages, Julie Sweet’s leadership has been shaped by humility, strategic clarity, and the courage to evolve. Her story is not just that of a business executive, it’s a blueprint for 21st-century leadership, where empathy, innovation, and bold decisions meet.

“Tenha confiança para se concentrar em território desconhecido. Arrisque-se”.

Julie Sweet

“Have the confidence to focus on uncharted territory. Take chances”.

Julie Sweet

Fala em conferência da imprensa durante encontro anual do Fórum Econômico Mundial, Davos, 2019. Imagem: World Economic Forum / Faruk Pinjo, Flickr.

JOIAS

HORÓSCOPO | HOROSCOPE

HORÓSCOPO

DAS

Pedras

GEAMSTONE

HOROSCOPE

LIBRA (23 DE SETEMBRO A 22 DE OUTUBRO)

Planeta regente: Vênus

Elemento: Ar

Qualidade: Cardinal

Libra é o signo que reflete beleza, harmonia e amor. Representado pela balança, o libriano é naturalmente atraído pelo equilíbrio, justiça e diplomacia. Frequentemente librianos possuem um senso estético apurado, apreciam conexões sociais e prosperam em ambientes onde a paz e a cooperação são valorizadas. No entanto, às vezes, podem sofrer com a indecisão, pois ponderam cuidadosamente as opções antes de tomar decisões.

No amor, librianos são afetuosos, idealistas e profundamente românticos. Buscam parcerias harmoniosas, equilibradas e esteticamente agradáveis. Gostam de companheirismo e, muitas vezes, se sentem incompletos sem um parceiro. No entanto, o medo de fazer a "escolha errada" pode, às vezes, levar à hesitação ou à análise excessiva dos relacionamentos. No lado negativo, podem se tornar indecisos, manipuladores, superficiais e propensos a evitar conflitos mesmo quando necessário.

Compatibilidade: Gêmeos, Aquário. Parceiro ideal: Áries

Cód.: 174828

LIBRA

(September 23 to October 22)

Ruling Planet: Venus Element: Air

Quality: Cardinal

Libra is the zodiac sign that reflects beauty, harmony, and love. Represented by the scales, Libras are naturally drawn to balance, fairness, and diplomacy. They often have a refined sense of aesthetics, enjoy social connections, and thrive in environments where peace and cooperation are valued. However, they may sometimes struggle with indecisiveness, as they weigh options carefully before making decisions. In love, Libras are affectionate, idealistic, and deeply romantic. They seek partnerships that are harmonious, balanced, and aesthetically pleasing. They enjoy companionship and often feel incomplete without a significant other. However, their fear of making the “wrong choice” can sometimes lead to hesitation or overanalyzing relationships. On the negative side, they can be indecisive, manipulative, superficial, and prone to avoiding conflict even when necessary.

Compatibility: Gemini, Aquarius. Best partnership: Aries

MITOLOGIA:

Na mitologia, Libra é simbolizada pela balança da justiça, o único signo do zodíaco representado por um objeto inanimado em vez de uma criatura. A constelação é frequentemente associada a Astreia, a deusa grega da justiça e da inocência, que supostamente carregava a balança na qual pesava as almas dos humanos. Ela só se tornou uma constelação na Roma Antiga, quando passou a representar a balança segurada por esta deusa associada à Virgem.

PEDRA PRINCIPAL: ÁGUA-MARINHA

Os nascidos no período entre 23 de setembro e 02 de outubro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Ametista, ágata, cristal de rocha, jaspe, cornalina.

Os nascidos no período entre 03 a 12 de outubro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: rubi, esmeralda, safira, opala, turmalina.

Os nascidos no período entre 13 a 22 de outubro são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: esmeralda, diamante, topázio, berilo, água-marinha.

CURIOSIDADE:

Famosos nascidos sob o signo de Libra: Glória Menezes, Rodrigo Lombardi, Bruce Springsteen, Cláudia Abreu, Nanda Costa, Matt Damon, Gwyneth Paltrow, Bella Hadid, Patrícia Abravanel, Lobão, Romero Britto, Glória Perez, Pedro Almodóvar, Klara Castanho, Danilo Gentili, Hugh Jackman, Avril Lavigne, José Mayer, Miguel Falabella, Giselle Itié, Cléo Pires, Denise Fraga, Catherine Zeta-Jones, Juliano Cazarré, Eminem, Patrícia Poeta.

MYTHOLOGY:

In mythology, Libra is symbolized by the scales of justice, the only zodiac sign represented by an inanimate object rather than a creature. The constellation is often linked to Astraea, the Greek goddess of justice and innocence, who was said to carry the scales in which she weighed the souls of humans. It only became a constellation in ancient Rome, when it began to represent the scales held by this goddess associated with Virgo.

MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE

People born in the period of September 23 and October 02 are influenced by Venus. Lucky Stones: Amethyst, agate, rock crystal, jasper, carnelian.

People born in the period of October 03 -12 are influenced by Saturn. Lucky stones: Ruby, emerald, sapphire, opal, tourmaline. People born in the period of October 13 – 22 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Emerald, diamond, topaz, beryl, aquamarine.

CURIOSITY:

Famous people born under the sign of Libra: Glória Menezes, Rodrigo Lombardi, Bruce Springsteen, Cláudia Abreu, Nanda Costa, Matt Damon, Gwyneth Paltrow, Bella Hadid, Patrícia Abravanel, Lobão, Romero Britto, Glória Perez, Pedro Almodóvar, Klara Castanho, Danilo Gentili, Hugh Jackman, Avril Lavigne, José Mayer, Miguel Falabella, Giselle Itié, Cléo Pires, Denise Fraga, Catherine Zeta-Jones, Juliano Cazarré, Eminem, Patrícia Poeta.

Cód.: 123704
Cód.: 152854

HORÓSCOPO | HOROSCOPE

ESCORPIÃO

(23

DE OUTUBRO A 21 DE NOVEMBRO)

Planeta regente: Plutão e Marte

Elemento: Água

Qualidade: Fixo

Escorpião é conhecido por sua intensidade, profundidade e magnetismo. Pessoas nascidas sob este signo costumam ser apaixonadas, determinadas e intuitivas, com um forte senso de propósito. São excelentes em descobrir verdades e podem ser altamente engenhosas e resilientes. Por outro lado, escorpianos também podem ser reservados, ciumentos e controladores quando suas emoções são muito profundas. Sua intensidade pode, às vezes, parecer avassaladora para os outros, e eles podem ter dificuldade em se livrar de rancores. No amor, escorpianos são parceiros profundamente leais e dedicados. Eles anseiam por intimidade emocional e física, buscando um vínculo profundo e transformador, em vez de superficial. No entanto, sua natureza apaixonada pode levar à possessividade se não for equilibrada com confiança e abertura. No lado negativo, eles podem ser vingativos, teimosos, reservados, agressivos e ciumentos.

Compatibilidade: Câncer, Peixes. Parceiro ideal: Touro.

SCORPIO

(October 23 to November 21)

Ruling Planet: Pluto and Mars Element: Water Quality: Fixed

Scorpio is known for its intensity, depth, and magnetism. People born under this sign are often passionate, determined, and intuitive, with a strong sense of purpose. They are excellent at uncovering truths and can be highly resourceful and resilient.

On the other hand, Scorpios can also be secretive, jealous, and controlling when their emotions run too deep. Their intensity may sometimes feel overwhelming to others, and they may struggle with letting go of grudges.

In love, Scorpios are deeply loyal and devoted partners. They crave emotional and physical intimacy, seeking a bond that is profound and transformative rather than superficial. However, their passionate nature can lead to possessiveness if not balanced with trust and openness. On the negative side, they can be vindictive, stubborn, secretive, aggressive and jealous.

Compatibility: Cancer, Pisces. Best partnership: Taurus.

Cód.: 177328
Cód.: 177338

MITOLOGIA:

Na mitologia, Escorpião está ligado à história de Órion, o grande caçador. Segundo o mito grego, Órion se gabava de poder matar todos os animais da Terra. Para punir sua arrogância, a deusa da Terra Gaia (ou, em algumas versões, Ártemis) enviou um escorpião gigante para detê-lo. O escorpião picou Órion, levando-o à morte. Para honrar a batalha, os deuses colocaram Órion e Escorpião entre as estrelas como constelações, perseguindo-se eternamente no céu.

Este mito reflete as características simbólicas de Escorpião: poder, intensidade, mistério e a capacidade de transformação por meio de términos e renascimentos.

PEDRA PRINCIPAL: OPALA

Os nascidos no período entre 23 de outubro e 01 de novembro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, ametista, pedra da lua, olho de tigre.

Os nascidos no período entre 02 e 11 de novembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: Opala, ametista, coral, turquesa, citrino. Os nascidos no período entre 12 e 21 de novembro são influenciados por Vênus.

Pedras de sorte: esmeralda, água-marinha, turmalina, alexandrita.

CURIOSIDADE:

Famosos nascidos sob o signo de Escorpião: William Bonner, Maria Antonieta, Fyodor Dostoevsky, Simone Spoladore, Fabiana Karla, Kate Perry, Zélia Duncan, Theodore Roosevelt, Demi Moore, Herson Capri, Winona Ryder, Marília Mendonça, Jodie Foster, Sandy, Luciana Gimenez, Marieta Severo, Paulo Gustavo, Joaquin Phoenix, Fernando Meirelles, Martin Scorcese, Whoopi Goldberg.

MYTHOLOGY:

In mythology, Scorpio is linked to the story of Orion, the great hunter. According to Greek myth, Orion boasted that he could kill all the animals on Earth. To punish his arrogance, the Earth goddess Gaia (or, in some versions, Artemis) sent a giant scorpion to stop him. The scorpion stung Orion, leading to his death. To honor the battle, the gods placed both Orion and the Scorpion among the stars as constellations, forever chasing each other across the sky. This myth reflects Scorpio’s symbolic traits: power, intensity, mystery, and the ability to transform through endings and rebirths.

MAIN GEMSTONE: OPAL

People born in the period of October 23 to November 01 are influenced by Mars. Lucky Stones: Jasper, rock crystal, amethyst, moonstone, tiger’s eye.

People born in the period of November 02 - 11 are influenced by the Sun. Lucky stones: Opal, amethyst, coral, turquoise, citrine.

People born in the period of November 12 - 21 are influenced by Venus. Lucky stones: Emerald, aquamarine, tourmaline, alexandrite.

CURIOSITY:

Famous people born under the sign of Scorpio: William Bonner, Marie Antoinette, Fyodor Dostoevsky, Simone Spoladore, Fabiana Karla, Kate Perry, Zélia Duncan, Theodore Roosevelt, Demi Moore, Herson Capri, Winona Ryder, Marília Mendonça, Jodie Foster, Sandy, Luciana Gimenez, Marieta Severo, Paulo Gustavo, Joaquin Phoenix, Fernando Meirelles, Martin Scorsese, Whoopi Goldberg.

Cód.: 177335

SPARKLE OF THE PAST

Passado

Broches e elementos retrô estão de volta e redefinem a moda na joalheria.

Brooches and retro elements are back and redefine Jewelry Fashion.

No mundo da joalheria em constante evolução, poucas tendências conseguem unir nostalgia e elegância contemporânea com tanta perfeição quanto o ressurgimento dos broches e elementos de inspiração retrô. O que antes era reservado para colecionadores vintage ou relegado ao fundo de uma caixa de joias retorna aos holofotes, reconquistando seu lugar como acessório indispensável para o público antenado na moda atual.

Os broches, há muito tempo associados à formalidade e ao estilo aristocrático, estão passando por um renascimento. Não mais confinados às lapelas em eventos da alta sociedade, eles agora adornam blazers, casacos, chapéus, bolsas e até sapatos. Designers estão reinventando broches com cores ousadas, grandes silhuetas e motivos vanguardistas. O broche moderno combina arte com versatilidade, oferecendo a quem os usa a chance de personalizar seu estilo com um único broche.

In the ever-evolving world of jewelry, few trends manage to marry nostalgia with contemporary chic as seamlessly as the resurgence of brooches and retro-inspired elements. What was once reserved for vintage collectors or found in the bottom of a jewelry box has returned to the spotlight, reclaiming its place as a must-have accessory for today’s fashionforward crowd.

Brooches, long associated with formality and aristocratic style, are experiencing a renaissance. No longer confined to lapels at high-society events, they now adorn blazers, coats, hats, handbags, and even shoes. Designers are reimagining brooches with bold colors, oversized silhouettes, and avant-garde motifs. The modern brooch blends artistry with versatility, offering wearers a chance to personalize their style with a single pin.

BRILHO DO
Cód.: 126449

Junto com os broches, as joias de inspiração retrô também estão de volta, exalando uma sensação de elegância atemporal, atraindo aquelas que buscam individualidade em uma era de produção em massa. A tendência enfatiza ousadia, personalidade e o retorno das joias como uma declaração, em vez de um mero acessório. Broches e joias retrô oferecem mais do que um apelo estético: eles carregam história, narrativa e uma aura romântica de outros tempos. Sejam combinadas com um look minimalista ou super luxuoso, o Medalhão tem as peças certas para trazer o brilho do passado de volta ao presente, provando que a verdadeira beleza nunca sai de moda.

Alongside brooches, retro-inspired jewels are also back, exuding a sense of timeless elegance, appealing to those who crave individuality in an age of mass production. The trend emphasizes boldness, character, and a return to jewelry as a statement rather than a mere accessory.

Retro brooches and jewelry offer more than aesthetic appeal: they carry history, narrative, and a romantic aura of yesteryear. Whether paired with a minimalist or ultra-luxurious look, Medalhão has the right pieces to bring the sparkle of the past back to the present, proving that true beauty never goes out of style.

Cód.: 139872
Cód.: 128098

PALAVRAS CRUZADAS | CROSSWORD PUZZLE

PALAVRAS

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!

1. Nome da cadeia de montanhas onde se encontra o Domo de Sal de Jashak:

2. Nome da província onde se localiza o Domo de Sal de Jashak:

3. Nome que se dá ao fenômeno em que depósitos antigos de sal são empurrados para cima através de camadas de rocha:

4. Cidade onde nasceu o arquiteto Ahmad jafari:

5. País onde o arquiteto Ahmad Jafari construiu a maior parte de sua carreira:

6. Cidade iraniana onde nasceu o artista Hessam Abrishami:

7. País em que estudou o artista Hessam Abrishami:

8. Mestre espanhol da pintura moderna, uma das influências de Hessam Abrishami:

9. País em que reside atualmente o artista Hessam Abrishami:

10. Estado norte-americano onde se realizou uma importante exibição sobre joias:

11. Tapetes que compartilham características com os tapetes de Mood:

12. Cor utilizada como contraste nos tapetes Mood:

13. Tipo de nó utilizado pelos tecelões em Mood:

14. Uma das províncias iranianas onde se encontram comunidades turcomanas:

15. Explorador italiano que descreveu os tapetes turcomanos como os mais belos do mundo:

16. Motivo repetido que é a principal indicação dos tapetes turcomanos:

17. Material usado na trama dos tapetes turcomanos:

18. Tipo de diamante procurado por colecionadores por sua aparência única:

19. Povo da antiguidade que utilizada o ônix na criação de camafeus:

20. Empresa de consultoria em tecnologia da informação liderada por Julie Sweet:

21. Acessório antes reservado para colecionadores de joias que reconquistou seu lugar na moda atual:

22. Cidade onde vive a empreendedora Avid Larizadeh Duggan:

23. Pedra principal do signo de libra:

24. Pedra principal do signo de escorpião:

Zagros 2. Bushehr 3. Diapirismo
Arak 5. Estados Unidos 6. Shiraz 7. Itália 8. Picasso 9. Estados Unidos 10. Flórida 11. Birjand 12. Marfim 13. Persa 14. Golestan
15. Marco Polo 16. Gul 17. Lã 18. Diamante negro 19. Romanos 20. Accenture 21. Broche 22. Londres 23. Água-marinha 24. Opala

| Torriton Pátio Batel

Avenida do Batel, 1868, Piso L2 Batel | Curitiba/PR – 80420-090

Segunda a sábado das 10h às 22h. Domingo das 14h às 20h.

+55 (41) 3030-7676

www.torriton.com.br

@torriton / @torriton.men

SHOLEH ZARD (ARROZ-DOCE PERSA

COM AÇAFRÃO)

INGREDIENTES:

- 1 xícara de arroz basmati (tipo tailandês)

- 8 xícaras de água

- 2 xícaras de açúcar

- ½ colher de chá de açafrão em pó, dissolvido em 2 colheres de sopa de água quente

- 3 colheres de sopa de água de rosas

- ½ xícara de lascas de amêndoas (opcional)

- 3 colheres de sopa de manteiga

- ½ colher de chá de cardamomo em pó (opcional)

- Canela e pistache em lascas (para decorar)

MODO DE PREPARO:

1. Lave o arroz até que a água saia limpa. Em uma panela grande, leve o arroz e a água à fervura. Reduza o fogo e cozinhe em fogo baixo até que os grãos de arroz estejam bem macios (cerca de 45 minutos). Mexa ocasionalmente.

2. Adicione o açúcar e mexa até dissolver. Adicione a água de açafrão, a água de rosas, a manteiga e o cardamomo. Misture delicadamente e cozinhe por mais 20 a 30 minutos, mexendo para evitar que grudem. Caso usar, adicione as lascas de amêndoas na metade do tempo.

3. Quando o pudim engrossar (ficar cremoso), retire do fogo. Despeje em tigelas pequenas. Decore com canela em pó e polvilhe pistache por cima.

4. Deixe esfriar e leve à geladeira antes de servir.

Este é um prato doce tradicional, frequentemente feito para comemorações, com delicados aromas de açafrão e água de rosas.

SHOLEH ZARD (PERSIAN SAFFRON RICE PUDDING)

INGREDIENTS:

-1 cup basmati rice

- 8 cups water

- 2 cups sugar

- ½ teaspoon ground saffron, dissolved in 2 tablespoons hot water

- 3 tablespoons rosewater

- ½ cup slivered almonds (optional)

- 3 tablespoons butter

- ½ teaspoon ground cardamom (optional)

- Cinnamon and slivered pistachios (for garnish)

DIRECTIONS:

1.Wash the rice until the water runs clear. In a large pot, bring rice and water to a boil. Reduce heat and simmer until the rice grains are very soft (about 45 minutes). Stir occasionally.

2. Add sugar and stir until dissolved. Add saffron water, rosewater, butter, and cardamom. Mix gently and cook for another 20–30 minutes, stirring to prevent sticking. If using, add slivered almonds halfway through.

3. When the pudding thickens (like a soft custard), remove from heat. Pour into small bowls. Garnish with cinnamon in patterns, and sprinkle pistachios on top.

4, Let cool, then refrigerate before serving.

This is a traditional sweet dish, often made for celebrations, with delicate aromas of saffron and rosewater.

RANGINAK (SOBREMESA PERSA DE TÂMARA E NOZES)

INGREDIENTES:

- 20 a 25 tâmaras macias (sem caroço)

- ½ xícara de nozes (ou amêndoas, pistache) partidas ao meio

- ½ xícara de farinha de trigo

- 4 colheres de sopa de manteiga

- ½ colher de chá de canela em pó

- 2 colheres de sopa de açúcar de confeiteiro (opcional)

- 2 colheres de sopa de pistache em pó (para decorar)

MODO DE PREPARO:

1. Abra as tâmaras e retire o caroço. Recheie cada tâmara com uma metade de noz (ou outra oleaginosa). Disponha-as em um prato raso.

2. Em uma panela, toste levemente a farinha em fogo baixo até dourar (cerca de 8 a 10 minutos). Mexa constantemente para não queimar.

3. Adicione a manteiga à farinha e misture até obter uma mistura homogênea. Cozinhe por mais 2 a 3 minutos. Despeje essa mistura uniformemente sobre as tâmaras recheadas, cobrindo-as completamente.

4. Polvilhe canela, açúcar de confeiteiro (se usar) e pistache moído por cima. Deixe esfriar em temperatura ambiente e leve à geladeira por 1 a 2 horas antes de servir.

Este é um doce do sul do Irã, frequentemente servido nos meses mais quentes.

RANGINAK (PERSIAN DATE & WALNUT DESSERT)

INGREDIENTS:

- 20–25 soft dates (pitted)

- ½ cup walnut halves (or almonds, pistachios)

- ½ cup flour

- 4 tablespoons butter

- ½ teaspoon ground cinnamon

- 2 tablespoons powdered sugar (optional)

- 2 tablespoons ground pistachios (for garnish)

DIRECTIONS:

1. Slice the dates open and remove pits. Stuff each date with a walnut half (or other nut). Arrange them snugly in a shallow dish.

2. In a pan, lightly toast the flour on low heat until golden (about 8–10 minutes). Stir constantly so it doesn’t burn.

3. Add butter to the flour and mix until smooth. Cook for another 2–3 minutes. Pour this mixture evenly over the stuffed dates, covering them fully.

4. Sprinkle cinnamon, powdered sugar (if using), and ground pistachios on top. Let cool to room temperature, then refrigerate for 1–2 hours before serving.

This is a sweet treat from southern Iran, often served in warmer months.

IRANIANOS PELO MUNDO

Jovem líder global, Avid Larizadeh Duggan atua nos negócios internacionais como desenvolvedora, gerente de produto, fundadora e investidora há mais de 20 anos.

Avid Larizadeh Duggan nasceu em Dallas, Texas, pois sua família teve que deixar o Irã pouco antes da revolução de 1979 e recomeçar no exterior, para onde imigraram. Ela cresceu em Paris, França, e posteriormente retornou aos EUA para estudar engenharia na Universidade de Stanford.

Avid é Diretora Geral Sênior da Teachers’ Venture Growth (TVG). Ela iniciou sua carreira em investimentos na Accel Partners e foi General Partner na Google Ventures (GV), sendo a única mulher nessa posição quando a GV lançou seu fundo europeu.

Ela também é diretora não executiva do conselho do Barclays Bank UK e atua no Conselho Consultivo Europeu da Harvard Business School. Ela foi nomeada Oficial Honorária da Mais Excelente Ordem do Império Britânico por seus serviços à economia, aos negócios e à educação. Larizadeh Duggan mora em Londres com seu marido e suas duas filhas e também participa de diversas organizações ligadas à educação. Ela já contribuiu para a Forbes e para o Fórum Econômico Mundial, que a nomeou, em 2016, uma das "Jovens Líderes Globais".

IRANIANS AROUND THE WORLD

Young global leader, Avid Larizadeh Duggan has been active in the international affairs as a developer, product manager, founder and investor for over 20 years.

Avid Larizadeh Duggan was born in Dallas,Texas, as her family had to leave Iran right before the revolution in 1979 and start over abroad where they immigrated. She grew up in Paris, France, and later returned to the USA to study engineering at Stanford University.

Avid is a Senior Managing Director ofTeachers’ Venture Growth (TVG). She started her investing career at Accel Partners and was a General Partner at Google Ventures (GV), when she was the only female General Partner when GV launched its European fund.

She’s also a non-executive director on the board of Barclays Bank UK and serves on the Harvard Business School European Advisory Board. She has been recognized as a Young Global Leader by the World Economic Forum and was appointed Honorary Officer of the Most Excellent Order of the British Empire, for services to the economy, business and education.

Larizadeh Duggan lives in London with her husband and two daughters, and she’s also been involved with various organizations linked to education. She has already contributed to Forbes, and the World Economic Forum, which named her, in 2016, one of the "Young Global Leaders".

Avid Larizadeh Duggan. Imagem: Noam Galai | Getty Images para TechCrunch.

SEJA VOCÊ TAMBÉM UMA CLIENTE FELIZ!

Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa.

Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa) ou Instagram (https://www.instagram.com/medalhaopersa/). Conte-nos sua experiência!

BE A HAPPY COSTUMER!

Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa.

Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa) or Istagram (https://www.instagram.com/medalhaopersa/).

Tell us your experience!

Olá Medalhão! Sou cliente de vocês há quase trinta anos, tenho até hoje o primeiro conjunto de que comprei de vocês, um anel e um par de brincos lindíssimos que continuam maravilhosos e novos... Já comprei muitas coisas no Medalhão, muitas joias, hoje estou investindo nos seus tapetes que realmente são de primeira linha e belíssimos, estou muito contente, ainda faltam alguns aqui em casa, mas irei aos poucos colocando os tapetes que me faltam. Adoro o atendimento de suas colaboradoras, especialmente da Suellen e da Eva, que são incríveis, aliás o atendimento de vocês é maravilhoso, assisto todos os dias ao seu programa de televisão, as joias são estonteantes, tanto as de ouro luxo quanto as de prata, vocês merecem ser chamados de Medalhão com M maiúsculo: antigamente, quando eu comecei a assisti-los, ainda era uma medalhinha, mas uma medalhinha que estava propensa a crescer e se tornar o que é hoje o grande Medalhão Persa, que se deve ao Sr Masoud, que não conheço, mas admiro muito por ser um homem de visão, de futuro, e o que o Medalhão tornou-se deve a esse grande homem de visão e de potencialidade.

Um abraço, Sr Masoud, desejo-lhe tudo de bom e espero brevemente conhecê-lo pessoalmente, e também um grande abraço a todos vocês do Medalhão Persa, muito obrigada pela atenção e por tudo que tem nos oferecido até o dia de hoje!

Com carinho, Maria Augusta Duarte

Hello Medalhão! I've been a customer of yours for almost thirty years, I still have the first set I bought from you, a ring and a pair of beautiful earrings that are still wonderful and new... I've bought many things at Medalhão, lots of jewelry, today I'm investing in your rugs that are truly top-notch and beautiful, I'm very happy, I still need some here at home, but I'll gradually put in the rugs I'm missing.

I love the service provided by your employees, especially Suellen and Eva, who are incredible. In fact, your service is wonderful. I watch your TV show every day. The jewelry is stunning, both the luxury gold and silver. You deserve to be called Medalhão with a capital M. Back in the day, when I started to watch you, it was still a small medal, but a small medal that was poised to grow and become what it is today, the great Medalhão Persa. This is thanks to Mr. Masoud, whom I don't know personally, but I greatly admire him for being a man of vision, of the future. What Medalhão has become is thanks to this great man of vision and potential.

Hugs, Mr. Masoud. I wish you all the best and hope to meet you in person soon. A big hug to all of you at Medalhão Persa. Thank you so much for your attention and for everything you've given us so far!

With love, Maria Augusta Duarte

BASTIDORES | BACKSTAGE

Os rostos do Medalhão

Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor.

A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Letícia Wolkning Bozek, do nosso departamento de cobrança.

Profissional dedicada, Letícia atua com empatia e habilidade nas negociações, garantindo o bom relacionamento com os nossos clientes. Combinando organização, ética e comunicação eficaz, Letícia é também mais uma querida integrante da família Medalhão Persa!

THE FACES OF MEDALHÃO

To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always.

In every magazine one of our staff is shown on our pages, and in this edition, we're pleased to introduce you to Letícia Wolkning Bozek, from our billing department.

A dedicated professional, Letícia acts with empathy and skill in negotiations, ensuring a strong relationship with our customers. Combining organization, ethics, and effective communication, Letícia is another beloved member of the Medalhão Persa family!

foto: acervo Medalhão Persa
LETÍCIA WOLKNING BOZEK
Cobrança Billing Dept

CATÁLOGO

TRADIÇÃO, QUALIDADE E PROCEDÊNCIA TRADITION, QUALITY AND ORIGIN

CATÁLOGO DE

Produtos

*As dimensões dos produtos e a quilatagem das pedras descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.

ANEL DIAMANTES BAGUETES E BRILHANTES

Ouro Branco 18K

Diamantes aprox. 3,8 cts

13,5 g

PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES

Ouro Branco 18K

Diamantes aprox. 2,9 cts

10,8 g

PINGENTE ÔNIX

E DIAMANTES BRANCOS E CORRENTE

Ouro Branco 18K | Ônix aprox. 16 cts

Diamantes Brancos aprox. 69 pts

46 cm | 15 g | Cód.: MJ 07

PINGENTE FLOR COM SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
6 Safiras aprox. 3,2 cts
18 Diamantes aprox. 12 pts
g
PAR DE BRINCOS FLOR COM
SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | 16 Safiras aprox. 6,4 cts
36 Diamantes aprox. 25 pts
g
ANEL FLOR COM SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
8 Safiras aprox. 3,2 cts
18 Diamantes aprox. 12 pts
g

|

Diamantes aprox. 2,11 cts | 13,7 g | Cód.: MJ 34

|

Diamantes | 8,5 g

Diamantes aprox. 1,9 ct | 40 cm 36 g

ANEL SOLITÁRIO COM DIAMANTE FANCY
COLOR E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamante Fancy Color
COLAR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
PAR DE BRINCOS FLOR COM ÔNIX BRANCO E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Ônix Branco

ANEL DIAMANTES

Diamantes aprox. 1,68 ct

8,8 g

AMETISTAS E DIAMANTES

Diamantes aprox. 24 pts | 12,2 g | Cód.: 88

PINGENTE TREVO COM DIAMANTES

Diamantes Trapézio e Brilhantes aprox. 2,2 cts

45 cm | Cód.: MJ 10

PAR DE BRINCOS FLOR COM
Ouro Branco 18K | Ametistas aprox. 16 cts
Ouro Branco 18K
Ouro Branco 18K

PINGENTE ÁGUA-MARINHA RETANGULAR E

DIAMANTES E CORRENTE

Ouro Amarelo 18K

Água-Marinha aprox. 15 cts

Diamantes aprox. 12 pts | 58 cm | 19 g

Ouro Amarelo 18K

Diamantes aprox. 1,47 ct

11,9 g

Cód.: MJ 32

ANEL COM DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Diamantes aprox. 54 pts

10,07 g

Cód.: MJ 04

PAR DE BRINCOS ARGOLA COM DIAMANTES

45 cm | 12,3 g

PINGENTE CHANDELIER COM RUBI
E DIAMANTES E CORRENTE
Ouro Amarelo 18K
Rubi aprox. 4 cts
Diamantes aprox. 30 pts
ANEL RUBI OVAL E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Rubi Oval
Diamantes aprox. 50 pts
5,2 g
PAR DE BRINCOS RUBI CABUCHON E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Rubi Cabuchon aprox. 2,2 cts
Diamantes aprox. 45 pts
9,2 g
PINGENTE ÁGUA-MARINHA GOTA E DIAMANTES E COLAR PÉROLA AKOYA
Ouro Amarelo 18K
Água-Marinha Gota aprox. 72 cts
Diamantes aprox. 1,8 ct
Pérola Akoya | 45 cm | 35 g

ANEL DIAMANTES

Diamantes aprox. 3,6 cts

5,5 g

COLAR COM PÉROLAS E DIAMANTES

17 g

PAR DE BRINCOS GOTA COM DIAMANTES

96 Diamantes aprox. 1,44 ct

9,8 g

Ouro Branco 18K | Pérolas 5 mm
Diamantes aprox. 1, 1 ct | 45 cm
Ouro Branco 18K
Ouro Branco 18K

PAR DE BRINCOS CHANDELIER COM

TURMALINAS, SAFIRAS E DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Turmalinas aprox. 17 cts

Safiras aprox. 2 cts

Diamantes aprox. 2,4 cts | 23 g

Cód.: MJ 30

ANEL FLORAL COM OPALAS, DIAMANTES, TURMALINAS PARAÍBA, TANZANITAS, PERIDOTOS E SAFIRAS

Ouro Amarelo 18K | Opalas

Diamantes aprox. 1,7 ct

Turmalina Paraíba aprox. 1 ct

Tanzanitas aprox. 50 pts

Peridotos aprox. 1,8 ct | Safiras aprox. 40 pts

17,4 g | Cód.: MJ 22

PAR DE BRINCOS SAFIRAS CARRÉ E DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K | Safiras Carré aprox. 3 cts

Diamantes aprox. 2,8 cts | 10,7 g | Cód.: MJ 09

Ouro Amarelo 18K

Diamantes aprox. 84 pts | 4,1 g Cód.: MJ 11

ANEL CHUVEIRO COM DIAMANTES

PINGENTE ESFERA COM

DIAMANTES E CORRENTE

PAR DE BRINCOS COPO DE LEITE COM
DIAMANTES E TURMALINAS
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 55 pts
Turmalinas Rosa e Verde aprox. 5,5 cts
18 g
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,44 ct 9,1 g
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 6,27 cts | 45 cm 17 g

PINGENTE ESMERALDA E DIAMANTES E CORRENTE

|

|

DE BRINCOS ESMERALDAS E DIAMANTES

ANEL COM ESMERALDAS E DIAMANTES

PAR
Ouro Amarelo 18K | Esmeraldas aprox. 60 pts
Diamantes aprox. 20 pts | 5,8 g
Ouro Amarelo 18K | Esmeraldas aprox. 48 pts
Diamantes aprox. 20 pts 6,3 g
Ouro Amarelo 18K | Esmeralda aprox. 67 pts
Diamantes aprox. 18 pts
45 cm
3,8 g

ANEL RETANGULAR COM CITRINO, QUARTZO RUTILADO E QUARTZO FUMÊ

Ouro Amarelo 18K

Citrino | Quartzo Rutilado | Quartzo Fumê

23 g

PAR DE BRINCOS QUARTZOS RUTILADO DOURADO COM DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Quartzos Rutilado Dourado | Diamantes

8,5 g

PINGENTE QUARTZO RUTILADO DOURADO COM DIAMANTES E CORRENTE

Ouro Amarelo 18K

Quartzo Rutilado Dourado | Diamantes

42 cm | 6,4 g

46 cm

g

COLAR COM ESMERALDAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Esmeraldas aprox. 3,3 cts
Diamantes aprox. 9,24 cts

135,4 g

Cód.: 141743

COLAR, BRINCO, ANEL E BRACELETE DE DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 17,52 cts

ANEL CARTIER COM DIAMANTES

Ouro Rosé 18K

Diamantes aprox. 1,56 ct

25 g

Cód.: MJ 18

PAR DE BRINCOS ARGOLA COM DIAMANTES

Diamantes aprox. 1,14 ct

9,8 g

Cód.: Mj 33

Ouro Rosé 18K

E DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Esmeralda Retangular aprox. 18 cts

Diamantes aprox. 73 pts | 11,4 g | Cód.: MJ 06

Esmeralda Oval aprox. 6,6 cts

Diamantes 5,37 cts | 45 cm | 34,4 g

Cód.: MJ 02

E DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K | Esmeraldas aprox. 18 cts

Diamantes 3,9 cts | 20,4 g

Cód.: MJ 16

COLAR ESMERALDA OVAL E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
PAR DE BRINCOS ESMERALDAS
ANEL ESMERALDA RETANGULAR

PAR DE BRINCOS MADREPÉROLA, PÉROLA, SAFIRAS, RUBIS E DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K | Madrepérola

Pérola 9 mm | Safiras aprox. 2,75 cts

Rubis aprox. 88 pts

Diamantes aprox. 32 pts | 23,4 g

PINGENTE COM SAFIRAS E DIAMANTES E CORRENTE

Ouro Amarelo 18K

Safiras aprox. 2,7 cts

Diamantes aprox. 90 pts

60 cm | 32,3 g

ANEL RUBI E SAFIRAS COM DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Rubi aprox. 1,8 ct

Safiras aprox. 90 pts

Diamantes aprox. 36 pts 15,2 g

Diamantes aprox. 96 pts | 5,3 g

Cód.: MJ 19

Diamantes aprox. 70 pts | 18 cm | 8,2 g

Cód.: MJ 26

PULSEIRA 7 VOLTAS COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
ANEL SOLITÁRIO COM DIAMANTE
Ouro Branco 18K

ANEL FLOR COM TURMALINAS E FOLHA COM DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Turmalinas aprox. 4,8 cts

Diamantes aprox. 58 pts | 9,1 g MJ 28

PULSEIRA COM RUBI CABUCHON E DIAMANTES

Ouro Amarelo 18K

Rubi Cabuchon aprox. 8,4 cts

Diamantes aprox. 54 pts | 17,5 cm | 12,3 g

Cód.: MJ 15

ANEL LAÇO COM SAFIRASE PÉROLA

PINGENTE COM SAFIRAS, DIAMANTES E PÉROLA E CORRENTE

PAR DE BRINCOS LAÇO COM SAFIRAS, DIAMANTES E PÉROLAS

Ouro Branco 18K | Safiras aprox. 24 pts
Safiras Branca aprox. 32 pts | Pérola 8 mm 45 cm | 6,8 g
Ouro Branco 18K | Safiras aprox. 48 pts
Safiras Branca aprox. 64 pts
Pérolas 8 mm | 11,4 g
Ouro Branco 18K
Safiras aprox. 24 pts
Safiras Branca aprox. 32 pts
Pérola 8 mm | 7,5 g

ESMERALDAS E OURO

Ouro Amarelo 18K

Esmeraldas

Ouro Fosco

18 cm | 26,1 g

Ouro Amarelo 18K

Esmeralda Cabuchon aprox. 4 cts

Diamantes aprox. 1,5 ct | 15 cm | 9,8 g

Cód.: MJ 05

PULSEIRA ESMERALDA CABUCHON E DIAMANTES
PULSEIRA MALEÁVEL COM
FOSCO

COLORIDAS

Diamantes aprox. 6,7 cts

Safiras Coloridas aprox. 18 cts | 19,2 g

Cód.: MJ 14

aprox. 69 cts

Diamantes aprox. 4 pts | 6,8 g

Cód.: MJ 20

PAR DE BRINCOS CITRINOS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Citrinos
PAR DE BRINCOS CHANDELIER COM DIAMANTES E SAFIRAS
Ouro Amarelo 18K
PNGENTE ESMERALDA E DIAMANTES E CORRENTE
Ouro Branco 18K
Esmeralda aprox. 40 pts
Diamantes aprox. 69 pts | 45 cm
4 g
PAR DE BRINCOS RUBILITAS, ESMERALDAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Rubilitas aprox. 40 pts
Esmeraldas | Diamantes aprox. 28 pts
4,2 g
ANEL RUBILITA, ESMERALDAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Rubilita aprox. 40 pts
Esmeraldas
Diamantes aprox. 50 pts
5,2 g

Autêntica e sofisticada como você!

Desde 2020, a D Glamour Boutique se destaca no cenário da moda feminina em Curitiba, oferecendo peças elegantes, sofisticadas e cheias de personalidade para mulheres que valorizam estilo, autenticidade e qualidade.

Este anúncio é um agradecimento especialdo Medalhão Persa à D GlamourBoutique. As roupas apresentadas neste catálogo são peças exclusivas da D GlamourBoutique. Nós, do Medalhão Persa, estamos imensamente felizes e honrados com essaparceria.

Mais do que vender moda, a D Glamour valoriza a individualidade de cada mulher, traduzindo sofisticação em cada detalhe.

Localizada no coração do Ecoville, na Rua Doutor Brasilio

Vicente de Castro, 320 – Loja 1, a boutique reúne curadoria refinada, atendimento personalizado e um mix de produtos exclusivos, pensados para vestir mulheres adultas com charme e confiança

+55 (41) 98804-2112 @dglamour.modaboutique

Rua Doutor Brasilio Vicente de Castro, 320 – Loja 1 – Ecoville, Curitiba – PR.
Pronta entrega | Mala delivery
PORTA-JOIAS
código: 131349
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

código: 131348

PORTA-JOIAS
Feito em madeira, branco, com flores rosas, pintado à mão.

código: 11111010487

3,47 x 2,52 = 8,74 m²

borda: vermelho

campo: marfim

desenho: floral

500.000 nós aprox. lã / algodão

KASHMAR SHERKAT

código: 11111010597

3,74 x 2,51 = 9,39 m²

borda: verde água campo: marfim

desenho: floral

500.000 nós aprox. lã / algodão

KASHMAR SHERKAT

código: 11111010520

3,50 x 2,52 = 8,82 m²

borda: marinho

campo: tijolo

desenho: floral

500.000 nós aprox. lã / algodão

MASHAD SHERKAT

código: 21111002050

2,50 x 3,47 = 8,68 m²

borda: vermelho

campo: marinho

desenho: floral

850.000 nós aprox. lã / seda / algodão

RAVAR SHERKAT

código: 11111009668

2,76 x 2,16 = 5,94 m² borda: preto campo: verde desenho: geométrico

300.000 nós aprox. lã / algodão

TABRIZ PARVIZIAN

código: 21111001299

1,61 x 1,14 = 1,84 m²

borda: castor

campo: marfim

desenho: floral

1.300.000 nós aprox. lã / seda / seda

ISFAHAN SHERKAT

código: 21111001974

2,99 x 2,08 = 6,22 m²

borda: colorido campo: verde desenho: gull

600.000 nós aprox. lã / seda

TURKAMON

ZIEGLER

código: 57505

2.47 x 1.53 = 3.80 m²

borda: marinho

campo: marinho

desenho: tribal

200.000 nós

lã/algodão

código: 21111001279

1,70 x 1,06 = 1,80 m²

borda: vermelho

campo: marfim

desenho: oração

1.500.000 nós aprox. lã / seda

ISFAHAN SERAFIAN

código: 11111010564

3,57 x 2,55 = 9,10 m²

borda: vermelho

campo: marinho

desenho: floral

450.000 nós aprox. lã / algodão

GOLPAYAGAN SHERKAT

código: 11111012653

3,47 x 2,43 = 8,43 m²

borda: marfim campo: marfim

desenho: floral

400.000 nós aprox. lã / algodão

NAIN

código: 11111017460

2,58 x 1,73 = 4,46 m²

borda: verde água campo: vermelho

desenho: floral

400.000 nós aprox. lã / algodão

MAHALLAT SHERKAT

código: 11111015864

3,58 x 2,51 = 8,99 m²

borda: marfim

campo: marinho

desenho: floral

700.000 nós aprox. lã / seda / algodão

NAIN GLÃ

ISFAHAN

código: 21111002115

4,40 x 3,20 = 14,08 m²

borda: castor

campo: colorido

desenho: floral

2.000.000 nós aprox. lã / seda / seda

código: 11111009236

2,81 x 1,94 = 5,45 m²

borda: colorido campo: rosa

desenho: geométrico

300.000 nós aprox. lã / seda / algodão

ARDEBIL

código: 11111022721

1,58 x 1,00 = 1,58 m²

borda: marinho

campo: ferrugem

desenho: floral

700.000 nós aprox. lã / seda / seda

ILAM SHERKAT

código: 21111001963

2,93 x 2,10 = 6,15 m²

borda: ferrugem

campo: marinho

desenho: gull

600.000 nós aprox. lã / lã

TURKAMON

código: 21111001865

2,60 x 1,65 = 4,25 m²

borda: bege

campo: marfim

desenho: floral

1.500.000 nós aprox. lã / seda / algodão

NAIN ESPECIAL

código: 21111002583

1,65 x 0,92 = 1,52 m²

borda: vermelho

campo: vermelho

desenho: tribal

900.000 nós aprox. lã / lã

GABEH FINE

código: 21111003466

3,60 x 2,50 = 9,00 m²

borda: bordô

campo: colorido

desenho: mahi

800.000 nós aprox. lã / seda / algodão

TABRIZ 50 LINHAS

código: 21111001397

3,13 x 0,69 = 2,16 m²

borda: castor

campo: marinho

desenho: floral

1.300.000 nós aprox. lã / seda / seda

ISFAHAN MOHAGHGH

código: 21111001419

3,35 x 0,69 = 2,31 m²

borda: azul

campo: vermelho

desenho: floral

1.300.000 nós aprox. lã / seda / seda

ISFAHAN

ÂNFORA (AMPHOREUS)

Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.

CÁLICE (KYLIX)

Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).

CRATERA (KRATER)

Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).

Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.

ENÓCOA (OENOCHOE)

Formato: espécie de jarra.

Função: servir vinho (misturado com água).

PRATO (PINAKION)

Formato: prato com grande variedade de formatos.

Função: servir comida.

RELÓGIO
PAR DE SALEIRO

A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.

Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.

E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.

Contato: Tel (41) 3331-6900

Email mpvip@medalhaopersa.com.br

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!

Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.

[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.

Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)

*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.

*Nome:__________________________________________________________________________________

*Nome:

*CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________

*CPF:

*RG:

*Data de nascimento:

Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________

Profissão: Renda aproximada:

Dados bancários para cadastro:

Dados bancários p/cadastro:

Banco:_____________________________________________

Banco:

Agência no.:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________

Agência n.o: Conta corrente n.o:

*Filiação materna:__________________________________________________________________________

*Filiação materna:

*Endereço para entrega:_____________________________________________________________________

*Endereço para entrega:

*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________

*Bairro:

*Complemento:

*Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________

*Cidade:

*Estado:

*CEP:

*Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________

*Telefone comercial: *Telefone celular:

*Telefone residencial: *E-mail:

*Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________

(*)preenchimento obrigatório

(*) preenchimento obrigatório

Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura.

Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900

CHOGHAZAMBIL MaravilhadaHistória ChoghaZambil:Historymarvel DOCÉUAOMAR DiamanteAzul,Topázio LondonBlue &Água-marinha Fromtheskytothesea:Blue diamond,LondonBluetopaz &aquamarineGARGANTILHAS SempreemDestaque Collarnecklaces:Alwayson

&Tabriz50Raj Timelesselegance:Gabbeh Fine&Tabriz50Raj

VIPPERSAMEDALHÃO

Programação

ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO

TRAVEL - MUSIC BOX

DIAS HORÁRIOS

NACIONAL Diariamente 15h às 19h.

TV APARECIDA

DIAS HORÁRIOS

NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h.

TRAVEL - MUSIC BOX

CLARO HD: 557 OI TV: 149 BRISANET: 146

SKY: 483 / VIVO: 79

VIVO DTH: 393

VIVO FIBRA (IPTV): 104

TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162

MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212

VSAT: 85 BR TELECOM: 52

CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100

TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92

TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99

TV APARECIDA

NET - 195

SKY - 11 VIVO - 231

OI - 16 ou 27

CLARO - 18 GVT - 242

ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa SITE www.medalhaopersa.com.br

efaçajáseupedido

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.