“Aonde quer que você vá, vá com todo o seu coração” disse uma vez Confúcio, pensador chinês do Período das Primaveras e Outonos. E que tal ir a Nahavand, cidade que é considerada o coração do Irã? Esta pequena localidade, mas grande em história e belezas naturais é o tema de nossa matéria de turismo, que nesta edição acompanha um célebre fotógrafo cuja sensibilidade capturou com maestria a humanidade do planeta e uma exposição que traz a instigante tecelagem dos tapetes de guerra. E tem também uma dupla de arquitetos cujos traços infinitos unem tradição e inovação.
“Mocha Mousse”, cor Pantone para 2025 é um tom marrom quente imbuído de uma riqueza inerente, que apela para o nosso desejo por conforto. Com sua elegância sofisticada e terrosa, quartzo fumê, âmbar e safira conhaque são as pedras que melhor traduzem esse tom no maravilhoso mundo da joalheria, e elas estão em nossas páginas juntamente de uma tendência muito atual, arrojada e perfeita para os looks de inverno; colares em camadas. Você vai conhecer também a trajetória de uma mulher cujo limite ultrapassa o céu, além, é claro, de dois tapetes que honram a tradição persa de ser a melhor tapeçaria do mundo. Tudo isso e muito mais, na sua revista Medalhão Persa VIP! Boa leitura a todos!
“Wherever you go, go with all your heart,” once said Confucius, a Chinese thinker from the Spring and Autumn Period. How about visiting Nahavand, a city considered the heart of Iran? This small town, but with a wealth of history and natural beauty, is the theme of our tourism article, which in this edition accompanies a famous photographer whose sensitivity masterfully captured the humanity of the planet and an exhibition that brings the intriguing weaving of war rugs. And there’s also a pair of architects whose infinite traits combine tradition and innovation.
“Mocha Mousse,” Pantone’s color for 2025, is a warm brown tone imbued with an inherent richness that appeals to our desire for comfort. With their sophisticated and earthy elegance, smoky quartz, amber and cognac sapphire are the stones that best translate this tone into the wonderful world of jewelry, and they’re featured on our pages alongside a very current, bold trend that’s perfect for winter looks: layered necklaces. You will also learn about the trajectory of a woman whose limits surpass the sky, as well as, of course, two rugs that honor the Persian tradition of being the best tapestry in the world. All this and much more, in your Medalhão Persa VIP magazine! Enjoy reading everyone! EDITORIAL EDITORIAL
Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br
Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa
Impressão: Optagraf gráfica e Editora
Contato MPV: televendas (41) 3331 6920
TURISMO
O CORAÇÃO DO
Irã
THE HEART OF IRAN
Berço das civilizações, a cidade de Nahavand exibe muitas camadas de história, beleza natural e riqueza cultural, tornando-a um destino que vale a pena descobrir.
A cradle of civilizations, the city of Nahavand showcases many layers of history, natural beauty, and cultural richness, making it a destination worth discovering.
Montanhas Zagros ao fundo. Imagem: Ninara, Flickr.
Localizada na província de Hamadan, Nahavand é uma das cidades continuamente habitadas mais antigas do Irã. Evidências arqueológicas sugerem que sua história remonta ao período préaquemênida, com assentamentos possivelmente existentes desde a era Elamita.
Mas talvez a cidade seja mais famosa pela Batalha de Nahavand em 642 d.C., um confronto crucial entre o Império Sassânida e o avanço das forças árabes muçulmanas. Frequentemente chamada de "Vitória das Vitórias", essa batalha marcou o fim efetivo do Império Sassânida e o início do domínio islâmico na Pérsia.
Located in the Hamadan Province, Nahavand is one of the oldest continuously inhabited cities in Iran. Archaeological evidence suggests that its history dates back to the pre-Achaemenid period, with settlements possibly existing as far back as the Elamite era. But the city is perhaps most famous for the Battle of Nahavand in 642 CE, a pivotal clash between the Sasanian Empire and the advancing Arab Muslim forces. Often called the “Victory of Victories,” this battle marked the effective end of the Sasanian Empire and the beginning of Islamic rule in Persia.
Primavera na província de Hamadan. Imagem: Mosense, Wikimedia Commons.
Vista aérea das Montanhas Zagros. Imagem: Stefan Jürgensen, Flickr.
Arredores de Nahavand. Imagem: Mohammad Reza Dastafkan, Panoramio.
Os ecos desse momento transformador da história ainda ressoam pela paisagem de Nahavand, com diversos sítios históricos espalhados pela cidade e seus arredores. Embora grande parte da cidade antiga ainda não tenha sido totalmente escavada, escavações arqueológicas em andamento continuam a lançar luz sobre seu passado.
Nahavand não é apenas um local de importância histórica, mas também de impressionante beleza natural. Sua localização às margens das Montanhas Zagros lhe confere um clima variado, com invernos frios, primaveras exuberantes e outonos dourados.
A região é rica em fontes de água — rios, nascentes e aquíferos subterrâneos abundam — tornando-se um polo agrícola desde a antiguidade.
Uma das atrações naturais mais apreciadas é o Vale Giyan, nos arredores da cidade. Este exuberante vale, com seu antigo cemitério e paisagem verdejante, é um local popular para moradores e visitantes. O Sítio Arqueológico de Giyan revelou artefatos que datam da Idade do Bronze, oferecendo uma visão sobre a vida cotidiana e as práticas espirituais de seus antigos habitantes.
A Nahavand moderna é uma harmoniosa mistura de tradição e vida iraniana contemporânea. Seus bazares estão repletos de produtos locais, artesanato e tecidos. O povo de Nahavand é conhecido por sua cordialidade e hospitalidade, frequentemente convidando visitantes a experimentar seus deliciosos pratos locais.
The echoes of this transformative moment in history still resonate through Nahavand’s landscape, with several historical sites scattered in and around the city. While much of the ancient city has yet to be fully excavated, ongoing archaeological digs continue to shed light on its past.
Nahavand is not only a place of historical importance but also one of striking natural beauty. Its location at the edge of the Zagros Mountains gives it a varied climate, with cool winters, lush springs, and golden autumns. The region is rich in water sources—rivers, springs, and underground aquifers abound—making it an agricultural hub since antiquity.
One of the most beloved natural attractions is Giyan Valley, just outside the city. This lush valley, with its ancient cemetery and verdant landscape, is a popular spot for locals and visitors alike. The Giyan Archaeological Site has revealed artifacts dating back to the Bronze Age, offering insight into the daily lives and spiritual practices of its ancient inhabitants.
Modern Nahavand is a harmonious blend of tradition and contemporary Iranian life. Its bazaars are bustling with local produce, handicrafts, and textiles. The people of Nahavand are known for their warmth and hospitality, often inviting visitors for trying their delicious local dishes.
Diferentes paisagens ao longo das Montanhas Zagros. Imagem: Farid Atar, Wikimedia Commons.
Geografia nos arredores de Nahavand. Imagem: Apiculate, Wikimedia Commons.
Montanhas Zagros visto de outra província. Imagem: Ninara, Flickr.
A cidade também ostenta uma rica tradição musical e de contar histórias, com festivais locais celebrando o Nowruz (Ano Novo Persa) e outros eventos culturais ao longo do ano. O artesanato da região, particularmente na tecelagem de tapetes e na cerâmica, continua a prosperar, transmitido de geração em geração.
Nahavand também dá nome ao modo musical (maqam) Nahawand, presente na música árabe, persa e turca. Este modo é conhecido por sua ampla variedade de melodias com sonoridade ocidental.
Esta pequena, porém historicamente significativa cidade, tem sido um ponto de encontro de civilizações por milênios, oferecendo um vislumbre único da alma do Irã, não apenas como uma cidade com um passado glorioso, mas como um testemunho vivo de resiliência, beleza e patrimônio.
The city also boasts a rich tradition of music and storytelling, with local festivals celebrating Nowruz (Persian New Year) and other cultural events throughout the year. The craftsmanship of the region, particularly in rug weaving and pottery, continues to thrive, passed down through generations. Nahavand also gives its name to the musical mode (maqam) Nahawand in Arabic, Persian and Turkish music. This mode is known for its wide variety of Western sounding melodies.
This small yet historically significant city has been a crossroads of civilizations for millennia, offering a unique glimpse into the soul of Iran, as it’s not just as a city with a glorious past, but as a living testament to resilience, beauty, and heritage.
CULTURA
ARQUITETURA | ARCHITECTURE
ARQUITETURA
Infinita
INFINITE ARCHITECTURE
Moeen Afzalkhani e Zahra Azizi são uma dupla de arquitetos com presença marcante na arquitetura iraniana contemporânea, compromissados em unir tradição e inovação.
Moeen Afzalkhani and Zahra Azizi are a duo of architects with a distinctive presence in contemporary Iranian architecture, committed to blending tradition with innovation.
Com o objetivo de criar espaços curiosos e interessantes, porém altamente funcionais, o escritório Ákaran Architects foi fundado por Moeen Afzalkhani e Zahra Azizi em 2010. Sua estratégia de trabalho é que o que importa não é um estilo arquitetônico característico; mas sim a essência do espaço criado e a continuação de um intrigante diálogo espacial com o contexto ambiental, político, social e cultural.
Afzalkhani enfatiza a importância de uma relação harmoniosa entre a arquitetura e seus usuários, defendendo projetos que sirvam como mediadores entre os indivíduos e seus ambientes. Azizi traz uma sensibilidade poética aos seus projetos, buscando evocar a curiosidade espacial e um senso de pertencimento em contextos em rápida modernização. Um dos projetos mais aclamados da Ákaran Architects é o Zomorrod 11, também conhecido como "Tijolos em Movimento", localizado em Teerã.
Concluído em 2021, este edifício comercial e de escritórios é conhecido por seu uso inovador de materiais e fachada dinâmica.
Aspiring to create curious and interesting yet highly functional spaces, Ákaran Architects, was founded by Moeen Afzalkhani and Zahra Azizi in 2010. Their work strategy is that it is not a signature style in architecture that matters; it is rather the essence of the created space and the continuation of an intriguing spatial dialogue with the environmental, political, social and cultural context.
Afzalkhani emphasizes the importance of a harmonious relationship between architecture and its users, advocating for designs that serve as mediators between individuals and their environments. Azizi brings a poetic sensibility to their projects, aiming to evoke spatial curiosity and a sense of belonging in rapidly modernizing contexts.
One of Ákaran Architects' most acclaimed projects is Zomorrod 11, also known as “Bricks on the Move,” located in Tehran. Completed in 2021, this commercial and office building is renowned for its innovative use of materials and dynamic façade.
Emblemático projeto do escritório, Bricks on The Move. Imagem: cortesia de Ákaran Architects.
O Zomorrod 11 apresenta uma fachada composta por painéis de tijolos móveis que podem ser ajustados pelos ocupantes para controlar a luz e a ventilação naturais. Esses painéis, pesando aproximadamente 1.000 kg cada, foram projetados para facilitar a movimentação, permitindo que os usuários interajam diretamente com o exterior do edifício.
O design do edifício integra tijolos artesanais tradicionais com materiais modernos como vidro e concreto, criando um diálogo entre a herança arquitetônica do Irã e o design contemporâneo. Essa abordagem não apenas homenageia o passado, mas também atende às necessidades da vida urbana moderna.
O Zomorrod 11 recebeu reconhecimento internacional, incluindo o Architecture Master Prize em 2021, destacando seu design inovador e sua contribuição para a arquitetura sustentável.
Além do Zomorrod 11, Ákaran Architects continua a explorar projetos que reflitam seu compromisso com o design contextual e a sustentabilidade. Seu trabalho frequentemente envolve a revitalização de elementos arquitetônicos tradicionais em estruturas modernas, com o objetivo de criar espaços que ressoem tanto com o significado histórico quanto com a funcionalidade contemporânea.
Por meio da integração criteriosa do patrimônio cultural e dos princípios do design moderno, Moeen Afzalkhani e Zahra Azizi têm posicionado o Ákaran Architects como um escritório líder na evolução da arquitetura iraniana.
Eles prezam que seu trabalho seja moldado pelo pensamento artístico, aliado à resolução racional de problemas, para edifícios mais bonitos, espaços mais desejáveis e lógicos para seus clientes e usuários e, em última análise, para um futuro melhor para as cidades.
Zomorrod 11 features a façade composed of mobile brick panels that can be adjusted by occupants to control natural light and ventilation. These panels, weighing approximately 1,000 kg each, are designed for ease of movement, allowing users to interact directly with the building's exterior.
The building's design integrates traditional handmade bricks with modern materials like glass and concrete, creating a dialogue between Iran's architectural heritage and contemporary design. This approach not only honors the past but also addresses the needs of modern urban life. Zomorrod 11 has received international recognition, including the Architecture MasterPrize in 2021, highlighting its innovative design and contribution to sustainable architecture.
Beyond Zomorrod 11, Ákaran Architects continues to explore projects that reflect their commitment to contextsensitive design and sustainability. Their work often involves revitalizing traditional architectural elements within modern frameworks, aiming to create spaces that resonate with both historical significance and contemporary functionality. Through their thoughtful integration of cultural heritage and modern design principles, Moeen Afzalkhani and Zahra Azizi have positioned Ákaran Architects as a leading firm in the evolution of Iranian architecture.
They like their work to be molded through artistic thinking together with rational problem solving, for more beautiful buildings, more desirable and logical spaces for their clients and users, and ultimately for a better future for the cities.
Ákaran significa ilimitado, sem fim, não periférico, infinito. A palavra se origina do persa "bikaran".
Ákaran means boundless, never ending, a non periphery, endless , infinite. The word originates from the Persian “bikaran”.
Emblemático projeto do escritório, Bricks on The Move. Imagem: cortesia de Ákaran Architects.
Emblemático projeto do escritório, Bricks on The Move. Imagem: cortesia de Ákaran Architects.
ARTE | ART
Humanidade
AS LENTES DA
THE LENS OF HUMANITY
Um dos fotógrafos mais icônicos e humanistas das últimas décadas, Sebastião Salgado permanece, com sua obra, como um profundo testemunho do sofrimento e da resiliência da humanidade.
One of the most iconic and humanist photographers of the last decades, Sebastião Salgado remains, with his work, as a profound testament to the suffering and the resilience of humankind.
Abertura da exposição Povos Indígenas: Natureza e Justiça, do fotógrafo Sebastião Salgado, no Superior Tribunal de Justiça. Imagem: Lucas Pricken/STJ.
Quando Sebastião Salgado erguia sua câmera, ele não apenas tirava fotografias; ele testemunhava. Sua lente não se limitou a capturar imagens; ela revelou mundos. Após seu recente falecimento, o mundo reflete sobre um legado que foi tanto sobre compaixão quanto sobre arte.
Nascido em 1944 em Aimorés, Brasil, a jornada de Salgado na fotografia foi longe do convencional. Ele se formou em economia, doutorou-se na mesma área e trabalhou para a Organização Internacional do Café. Foi durante viagens de trabalho à África que ele pegou uma câmera pela primeira vez; e tudo mudou. "A câmera me deu voz", disse certa vez. E ele a usou para falar por aqueles que não podiam. Ao longo de sua carreira, Salgado abandonou o glamour e o espetáculo em favor da profundidade e da dignidade. Seus temas eram frequentemente os esquecidos: migrantes, trabalhadores, deslocados, pobres. No entanto, ele os capturava com uma graça e uma seriedade que nunca cediam à piedade.
When Sebastião Salgado lifted his camera, he didn’t just take photographs; he bore witness. His lens didn’t merely capture images; it revealed worlds. Following his recent passing, the world reflects on a legacy that was as much about compassion as it was about art.
Born in 1944 in Aimorés, Brazil, Salgado’s journey into photography was far from conventional. He trained as an economist, earning a PhD in economics and working for the International Coffee Organization. It was during work-related travels to Africa that he first picked up a camera; and everything changed. “The camera gave me a voice,” he once said. And he used it to speak for those who could not.
Throughout his career, Salgado eschewed glamour and spectacle in favor of depth and dignity. His subjects were often the forgotten: migrants, laborers, the displaced, the poor. Yet he captured them with a grace and gravitas that never pandered to pity.
Sebastião Salgado. Imagem: Fernando Frazão, Agência Brasil.
CULTURA
ARTE | ART
Abertura da exposição Povos
Indígenas: Natureza e Justiça, do fotógrafo Sebastião Salgado, no Superior Tribunal de Justiça.. Imagem: Lucas Pricken/STJ.
Exposição Amazônia, Madri, 2023. Imagem: Javier Perez Montes, Wikimedia Commons.
As séries fotográficas de Salgado geralmente se estendiam por anos. Sua abordagem era imersiva, quase antropológica. "Trabalhadores" (1993) documentou a dignidade e o perigo do trabalho manual em todo o mundo, desde os garimpeiros de Serra Pelada, no Brasil, até os bombeiros dos campos de petróleo no Kuwait pós-Guerra do Golfo. "Migrações" (2000) registrou os movimentos em massa de pessoas impulsionados pela guerra, pobreza e mudanças climáticas; um olhar implacável sobre as consequências da globalização.
Salgado’s photographic series often spanned years. His approach was immersive, nearly anthropological. “Workers” (1993) documented the dignity and danger of manual labor across the globe, from gold miners in Serra Pelada, Brazil to oil field firefighters in postGulf War Kuwait. “Migrations” (2000) chronicled the mass movements of people driven by war, poverty, and climate change; an unflinching look at the consequences of globalization.
Após décadas documentando o sofrimento, Salgado voltou sua lente para a possibilidade de renovação. Em 2013, publicou Gênesis, uma ode impressionante ao mundo natural. Ao longo de oito anos, viajou para cantos remotos do planeta, das Ilhas Galápagos às extensões congeladas da Antártida, capturando paisagens, vida selvagem e comunidades indígenas intocadas pela modernidade. O projeto foi um hino visual à beleza intocada que resta do planeta e um apelo claro por sua preservação.
Essa mudança refletiu uma transformação pessoal. Ao lado de sua esposa e colaboradora Lélia Wanick Salgado, ele reflorestou as terras da família no Brasil, fundando o Instituto Terra. O que antes era árido tornou-se exuberante novamente; uma metáfora para a crença de Salgado de que a recuperação é possível, tanto para a terra quanto para o espírito.
Salgado era mais do que um fotógrafo; ele era um contador de histórias, um ambientalista, um humanitário. Suas imagens residem em museus e livros, mas, mais importante, elas vivem na consciência daqueles que as viram. Seu trabalho continua a inspirar uma geração de fotógrafos a olhar além da estética e se envolver com o mundo de forma ética, empática e inabalável. Em uma era saturada de imagens descartáveis, Sebastião Salgado nos lembra que uma fotografia ainda pode mudar corações e, talvez, mudar o mundo.
“Se você tira uma foto de um ser humano que não o torna nobre, não há razão para tirar esta foto.”
Sebastião Salgado
After decades spent documenting suffering, Salgado turned his lens toward the possibility of renewal. In 2013, he published Genesis, a stunning ode to the natural world. Over eight years, he traveled to remote corners of the planet, from the Galápagos Islands to the frozen expanses of Antarctica, capturing landscapes, wildlife, and indigenous communities untouched by modernity. The project was a visual hymn to the planet’s remaining pristine beauty and a clarion call for its preservation.
This shift mirrored a personal transformation. Alongside his wife and collaborator Lélia Wanick Salgado, he reforested their family’s land in Brazil, founding the Instituto Terra. What was once barren became lush again; a metaphor for Salgado’s belief that recovery is possible, for both land and spirit. Salgado was more than a photographer; he was a storyteller, an environmentalist, a humanitarian. His images reside in museums and books, but more importantly, they live on in the consciousness of those who’ve seen them. His work continues to inspire a generation of photographers to look beyond aesthetics and engage with the world ethically, empathetically, and unflinchingly.
In an age saturated with disposable imagery, Sebastião Salgado reminded us that a photograph can still change hearts, and perhaps, change the world.
Fotógrafo e ambientalista Sebastião Salgado, fundador do Instituto Terra. Imagem: Fernando Frazão, Agência Brasil.
“If you take a picture of a human that does not make him noble, there is no reason to take this picture.”
Sebastião Salgado
Exposição Gênesis, Brasil, 2014. Imagem: Ramiro Furquim, Sul 21.
CULTURA
EXPOSIÇÃO | EXHIBITION
Tapetes
DE GUERRA
WAR RUGS
Descubra como os tecelões do Afeganistão registraram a turbulenta história de seu país em tapetes tradicionais nesta interessante e instigante exposição do Museu Britânico.
Discover how weavers in Afghanistan have recorded the country's turbulent history in traditional rugs in this interesting and thought-provoking British Museum’s display.
Em 24 de dezembro de 1979, tropas soviéticas cruzaram a fronteira para o Afeganistão, iniciando uma guerra prolongada de 10 anos. À medida que o país se transformava devido ao conflito, os tecelões afegãos começaram a incluir imagens da guerra moderna em seus tapetes. Pássaros foram substituídos por helicópteros militares. Armas de fogo substituíram flores. Demônios lutando ao lado de tanques. Essa fusão de artesanato tradicional com o registro da história contemporânea criou uma nova forma de arte: os tapetes de guerra afegãos.
"“War rugs: Afghanistan's knotted history” (Tapetes de guerra: a história complexa do Afeganistão) apresenta alguns dos notáveis tapetes da coleção do Museu Britânico, juntamente com uma seleção de objetos que exploram o passado complexo e o presente turbulento do Afeganistão. Localizado entre a Ásia e o Oriente Médio, o Afeganistão sempre foi um ponto de conexão para diferentes culturas. No entanto, era também um território estrategicamente importante pelo qual dinastias e impérios disputavam o controle.
On 24 December 1979 Soviet troops crossed the border into Afghanistan, beginning a protracted 10-year war. As the country was transformed by conflict, Afghan weavers started to include imagery of modern warfare in their carpets and rugs. Birds were replaced by military helicopters. Guns took the place of flowers. Demons fought alongside tanks. This fusion of traditional crafts with the recording of contemporary history created a new art form: Afghan war rugs.
"“War rugs: Afghanistan's knotted history” display presents some of the remarkable rugs from the British Museum collection, alongside a selection of objects that explore Afghanistan's complex past and turbulent present. Located between Asia and the Middle East, Afghanistan has always been a point of connection for different cultures. Yet it was also a strategically important territory that dynasties and empires fought over to control.
As tradições de tecelagem de tapetes do Afeganistão refletem sua diversidade étnica. Tecelões de diferentes grupos tribais faziam tapetes com seus próprios estilos e motivos. No entanto, quando grande parte da população foi deslocada pela guerra soviético-afegã e levada para campos de refugiados, essas distinções começaram a desaparecer. Surgiram designs híbridos, com novos tipos de imagens e representações de eventos como a retirada soviética e a "guerra ao terror" liderada pelos EUA.
Afghanistan's traditions of carpet-weaving reflect its ethnic diversity. Weavers from different tribal groups made rugs with their own styles and motifs. However, when much of the population was displaced by the Soviet-Afghan war and driven into refugee camps, these distinctions began to disappear. Hybrid designs emerged, with new kinds of imagery and depictions of events such as the Soviet retreat and the US-led 'war on terror'.
Nesta exposição, os tapetes de guerra estão acompanhados, entre outras coisas, de ferramentas do comércio de tapetes, fragmentos de mosaicos, além de uma medalha e um manto que pertenceram ao ex-presidente Hamid Karzai. A rica influência da poesia, arte e mito persas, como o Shahnama (‘Livro dos Reis’) de Firdausi, neste país sem litoral e etnicamente diverso, é admirável.
Os tapetes de guerra, representando camelos e flores (incluindo papoulas de ópio), ao lado de veículos motorizados e lançadores de foguetes, são impressionantes, chocantes e sedutores. Inicialmente comprados por militares, jornalistas e equipes diplomáticas e humanitárias que trabalhavam na região, os tapetes de guerra agora são colecionados e exibidos em todo o mundo. Eles continuam sendo produzidos até hoje para refletir as mudanças no cenário político do Afeganistão.
"“War rugs: Afghanistan's knotted history” (Tapetes de guerra: a história complexa do Afeganistão) esteve em exposição no Museu Britânico, em Londres, de 4 de outubro de 2024 a 29 de junho de 2025.
“War rugs: Afghanistan's knotted history” was exhibited at the British Museum, London, from 4 October 2024 to 29 June 2025.
In this exhibition, the war rugs are accompanied by, among other things, tools of the carpet trade, fragments of mosaics, and a medal and cloak that belonged to former President Hamid Karzai. The rich influence of Persian poetry, art and myth, such as Firdausi’s Shahnama (‘Book of Kings’), on this landlocked and ethnically diverse country is notable. Initially bought by military personnel, journalists and diplomatic and humanitarian staff working in the region, war rugs are now collected and exhibited worldwide. They continue to be produced to this day to reflect Afghanistan's changing political landscape.
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
RAFSANJAN SHERKAT
Rafsanjan é uma cidade da província de Kerman, e também um importante centro de produção de tapetes, e muitos deles são feitos pela tribo Afshar, que também está envolvida no comércio de grãos e frutas. Esta tribo, de origem turca, estabeleceu-se no sul do Irã no século XVII entre as cidades de Shiraz e Kerman.
Rafsanjan é a maior produtora de pistache do mundo. Além disso, diz-se que a maior e mais antiga casa do mundo também se encontra aqui.
"Sherkat" é a abreviação para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que significa "Sociedade Anônima de Tapetes Persas". Esta corporação é metade estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de maior qualidade.
"Sherkat" é uma garantia de qualidade e beleza, um pilar de confiança no mundo multifacetado dos tapetes.
Rafsanjan is a city in the Kerman Province, and also a major center of rug production, and many of them are made by the Afshar tribe, who is also involved in the trade of grains and fruit. This tribe, of Turkish origin, settled in South Iran in the 17th century between the cities of Shiraz and Kerman.
Rafsanjan is the biggest producer of pistachios in the world. In addition the biggest and oldest house of the world is said to be located there as well.
"Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality.
"Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.
Aparência: Existem muitos diferentes designs nos tapetes Rafsanjan. Alguns desenhos comuns são os medalhões e também a "Árvore da Vida".
Qualidade: Estes tapetes são de excelente qualidade.
Tamanho: Os tapetes Rafsanjan podem ser encontrados em diversos tamanhos.
Cor: Geralmente cores naturais, particularmente vermelho amarronzado, vermelho claro, marfim claro e cáqui.
Textura: Lã; pilha fina e muito bem texturizada.
Fundação: A urdidura é algodão; a pilha é de lã.
Nós: Os tecelões de Rafsanjan usam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média é de cerca de 120 KPSI até 842 KPSI (nós por polegada quadrada).
Appearance: There are many different designs in Rafsanjan rugs. Some common designs are medallions and also the "Tree of Life."
Quality: These rugs are of excellent quality.
Size: Rafsanjan rugs may be found in many different sizes.
Color: Usually natural colors, particularly brownish red, light red, light ivory and khaki.
Texture: Wool; thin, very well textured pile.
Foundation: Warp is cotton; pile is wool.
Knots: Weavers of Rafsanjan use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI (knots per square inch).
KERMAN ESPECIAL
Kerman é a capital da província homônima e é a 10ª cidade iraniana mais populosa. Kerman é também uma das maiores cidades do país em termos de área e é famosa por sua longa história e forte patrimônio cultural.
A cidade abriga muitas mesquitas históricas e templos de fogo zoroástricos. Kerman se tornou várias vezes a capital de dinastias iranianas durante a sua história. Está localizada em uma grande planície, 800 km a sudeste de Teerã.
Um tapete "Kerman Especial" se diferencia dos demais, pois se destaca pela qualidade, pela artesania e, às vezes, pelos detalhes do design.
Kerman is the capital city of the homonymous province, and it’s the 10th most populous Iranian city. Kerman is also one of the largest cities of the country in terms of area, and is famous for its long history and strong cultural heritage.
The city is home to many historic mosques and Zoroastrian fire temples.
Kerman became the capital city of Iranian dynasties several times during its history. It is located on a large, flat plain, 800 km south-east of Tehran.
A "Special Kerman" rug differs from its counterparts as it stands out in quality, craftsmanship, and sometimes designs detail.
Cuidados:
A umidade prolongada em seu tapete pode levar ao aparecimento de mofo e bolor, e até mesmo o apodrecimento; tapetes de lã também podem encolher.
Para evitar o acúmulo excessivo de umidade, ao menos duas vezes por ano pendure seu tapete ao ar livre em um dia seco e ensolarado. Algumas horas de ar fresco podem ser suficientes para reduzir a umidade e os odores persistentes.
Care:
Prolonged moisture in your rug can lead to mold and mildew, and even rot; wool rugs can also shrink.
To prevent excessive moisture buildup, hang your rug outside on a dry, sunny day at least twice a year. A few hours of fresh air can be enough to reduce moisture and lingering odors.
Aparência: Os tapetes Kerman são particularmente famosos por terem um único medalhão com forma de arabesco, chamados ESKI-KERMAN. Existem, no entanto, muitos designs diferentes; outro famoso é a "Árvore da Vida".
Qualidade: Qualidade muito alta.
Tamanho: Kerman é famosa por produzir tapetes de tamanho grande, mas também podem ser encontrados tamanhos menores.
Cor: Os vermelhos e azuis nos tapetes Kerman são mais claros em comparação aos tapetes feitos em outras cidades iranianas.
Textura: Lã; pilha fina e muito bem texturizada.
Fundação: A urdidura é algodão; a pilha é de lã.
Nós: Os tecelões em Kerman usam nós persas. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 KPSI até 842 KPSI.
Appearance: Kerman rugs are particularly famous for having a single medallion with an arabesque form called ESKI-KERMAN. There are, however, many different designs; another famous one is the "Tree of Life."
Quality: Very high quality.
Size: Kerman is famous for producing large-size rugs, but you will be able to find smaller sizes, also.
Color: The reds and blues in Kerman rugs are lighter in comparison with rugs made in other Iranian cities.
Texture: Wool; thin, very well textured pile.
Foundation: Warp is cotton; pile is wool.
Knots: Weavers in Kerman use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 842 KPSI.
“Mocha Mousse”, Pantone’s 2025 Color of the Year arrives as the ultimate symbol of quiet luxury. . Three gemstones, in particular, shine with hues that echo its velvety, soulful warmth: smoky quartz, amber, and cognac sapphire. JOIAS
Luxo
DISCREET LUXURY
“Mocha Mousse”, a Cor do Ano de 2025 da Pantone, chega como o símbolo máximo do luxo discreto. Três pedras preciosas, em particular, brilham com tons que ecoam seu calor aveludado e emotivo: quartzo fumê, âmbar e safira conhaque.
DISCRETO
“Mocha Mousse”, esta tonalidade exuberante, é igualmente reconfortante e chique, combinando sofisticação terrosa com um apelo atemporal. E no mundo das pedras preciosas, a natureza há muito tempo possui sua própria paleta dessa tonalidade, oferecendo sua própria interpretação dessa cor irresistível: orgânica, elegante e totalmente em voga.
“Mocha Mousse”, this luscious hue is equal parts comforting and chic, merging earthy sophistication with timeless appeal. And in the world of gemstones, nature has long held its own palette of this hue, offering its own interpretation of this irresistible color; organic, elegant, and entirely en vogue.
Quartzo Fumê Cód.: 182360
Com seus tons translúcidos de chocolate e brilho sombreado, o quartzo fumê é a personificação do mistério. Variando do cinzaamarronzado ao espresso profundo, esta variedade de quartzo ressoa perfeitamente com a essência sombreada do tom Mocha Mousse. Antes considerado um talismã de energia ligada a terra, o quartzo fumê não é mais um segredo resguardado aos colecionadores de cristais. Na joalheria, ele está marcando presença em anéis minimalistas, grandes pingentes e até mesmo em acessórios para noivas, trazendo profundidade sem um brilho avassalador. Pense nele como o equivalente em gemas a uma dose perfeita de café expresso: ousado, suave e que nunca sai de moda.
With its translucent chocolate undertones and shadowy glimmer, smoky quartz is the gemstone embodiment of mystery. Ranging from taupe to deep espresso, this quartz variety resonates perfectly with Mocha Mousse’s dusky essence. Once considered a talisman of grounding energy, smoky quartz is no longer a secret of crystal collectors alone. In jewelry, it's present in minimalist rings, oversized pendants, and even bridal sets—bringing depth without overpowering brilliance. Think of it as the gemstone equivalent of a perfectly pulled shot of espresso: bold, smooth, and never out of style.
Âmbar
Cód.: 106642
Âmbar Cód.: 107659
PEDRAS | GEMSTONE
O âmbar não é um mineral, mas uma resina fossilizada. Sua cor varia do mel dourado ao conhaque intenso, mas são as variedades marrom-douradas — polidas e amanteigadas — que harmonizam perfeitamente com a Mocha Mousse. As inclusões naturais do âmbar, como flores aprisionadas, adicionam textura orgânica ao seu já cativante brilho. Sejam lapidadas ou rústicas, as joias de âmbar conferem uma suavidade nostálgica aos tons neutros modernos, perfeitas para guarda-roupas de outono. Embora as safiras sejam mais conhecidas por seus azuis profundos, a safira conhaque é um “tesouro escondido” no verdadeiro sentido da palavra. Seus tons caramelo profundo e uísque quente a diferenciam das pedras mais tradicionais, e ela está se tornando uma das favoritas entre designers de vanguarda e aficionados por pedras preciosas.
Amber is not a mineral, but a fossilized resin. Its color ranges from honey-gold to rich cognac, but it’s the golden-brown varieties—burnished and buttery—that harmonize exquisitely with Mocha Mousse. Amber’s natural inclusions, like trapped flowers, add organic texture to its already captivating glow. Whether polished smooth or left raw and rustic, amber jewelry lends a nostalgic softness to modern neutrals, perfect for autumn wardrobes. While sapphires are best known for their deep blues, cognac sapphire is a hidden gem in the truest sense. Its deep caramel and warm whiskey tones set it apart from more traditional stones, and it's becoming a favorite among avant-garde designers and gemstone aficionados.
Quartzo Fumê Cód.: 191466
A safira conhaque combina riqueza com durabilidade, tornando-a ideal para anéis marcantes e ousados brincos. Esta pedra é uma celebração do poder silencioso da cor!
A Mousse Mocha e suas correspondentes pedras preciosas marcam um retorno à elegância quente e natural. Esses tons terrosos não são apenas tendências — são um estado de espírito, e o Medalhão tem a joia certa na cor do ano que vai inebriar os seus sentidos. Quartzo fumê, âmbar e safira conhaque são pedras que oferecem mais do que brilho, elas oferecem presença; em 2025, isso é o que há de mais luxuoso!
Cognac sapphire pairs richness with durability, making it ideal for statement rings and bold earrings. This gemstone is a celebration of color’s quiet power.
Mocha Mousse and its gemstone counterparts mark a return to warm, grounding elegance. These earthy tones aren’t just trends—they’re a state of mind, and Medalhão has just the right jewel in the color of the year that will intoxicate your senses.
Smoky quartz, amber, and cognac sapphire are gemstones that offer more than just sparkle, they offer presence; in 2025, that’s what luxury is all about!
Quartzo Fumê Cód.: 106048
Âmbar
Cód.: 195451
JOIAS
MULHERES EM DESTAQUE | FEATURED WOMEN
Infinito
TO INFINTY AND BEYOND E ALÉM AO
Sunita Williams é uma afamada astronauta americana que alcançou feitos notáveis na exploração espacial, tornando-se um ícone para entusiastas do espaço em todo o mundo.
Sunita Williams is a distinct American astronaut and who has achieved remarkable firsts in space exploration, becoming an icon for space enthusiasts worldwide.
Sunita Williams. Imagem: Gagarin Cosmonaut Training Center, NASA Johnson, Flickr.
Com mais de 600 dias no espaço, nove caminhadas espaciais e uma calma inabalável sob pressão, Sunita Williams tornou-se uma das astronautas mais respeitadas da NASA e um símbolo de resiliência, liderança e elegância em gravidade zero.
Nascida em 1965 em Ohio, filha de pais de origem indiana e eslovena, Williams cresceu em Massachusetts e, mais tarde, tornou-se piloto de testes da Marinha dos EUA. Sua carreira militar, com mais de 3.000 horas de voo em 30 aeronaves, abriu caminho para a NASA, onde foi selecionada como astronauta em 1998. Sua primeira missão à Estação Espacial Internacional, em 2006, estabeleceu recordes. Williams correu a Maratona de Boston desde o espaço em uma esteira e realizou quatro caminhadas espaciais, o maior número feito por uma mulher até então. Em 2012, ela retornou à ISS (sigla em inglês para Estação Espacial Internacional) e tornou-se comandante da Expedição 33, sendo a segunda mulher a deter esse título.
With over 600 days in space, nine spacewalks, and an unshakable calm under pressure, Sunita Williams has become one of NASA’s most respected astronauts and a symbol of resilience, leadership, and grace in zero gravity.
Born in 1965 in Ohio to Indian and Slovenian parents, Williams grew up in Massachusetts and later became a U.S. Navy test pilot. Her military career, with over 3,000 flight hours across 30 aircraft, paved the way to NASA, where she was selected as an astronaut in 1998. Her first mission to the International Space Station in 2006 set records. Williams ran the Boston Marathon from space on a treadmill and performed four spacewalks, the most by a woman at the time. In 2012, she returned to the ISS and became commander of Expedition 33, only the second woman to hold that title.
Sunita Williams dentro de um jato T-38. Imagem: NASA/Robert Markowitz, Flickr.
Mas seu maior teste veio em 2024, a bordo da nave espacial Starliner, da Boeing. O que deveria ser um voo de teste de oito dias se transformou em um calvário de nove meses depois que problemas mecânicos a deixaram presa, junto com seu colega astronauta Butch Wilmore, na ISS. Calma e focada, ela assumiu um papel de liderança a bordo da estação, continuando experimentos, orientando membros mais jovens da tripulação e provando que profissionalismo e paciência são as ferramentas mais valiosas em órbita.
Quando Williams finalmente retornou à Terra a bordo de uma cápsula da SpaceX em março de 2025, ela havia adicionado mais 286 dias ao seu diário de bordo, tornando-se a segunda americana com mais tempo de serviço no espaço e a mulher mais experiente em caminhadas espaciais da história, com mais de 62 horas fora da estação.
Astronauta em câmara na Estação Espacial Internacional. Imagem: NASA
But her greatest test came in 2024, aboard Boeing’s Starliner spacecraft. What was supposed to be an eight-day test flight turned into a ninemonth ordeal after mechanical issues stranded her and fellow astronaut Butch Wilmore on the ISS. Calm and focused, she pivoted into a leadership role aboard the station, continuing experiments, mentoring younger crew members, and proving that professionalism and patience are the most valuable tools in orbit.
When Williams finally returned to Earth aboard a SpaceX capsule in March 2025, she had added another 286 days to her logbook, becoming the second longestserving American in space and the most experienced female spacewalker in history, with over 62 hours outside the station.
Johnson, Flickr.
Sunita Williams não é apenas uma recordista. Ela é uma ponte entre gerações de exploradores espaciais, entre a garra da velha guarda e a nova era dos voos espaciais comerciais. Ela é a astronauta que correu maratonas em órbita, manteve-se centrada enquanto estava presa no espaço e continuou olhando além.
A história de Sunita Williams é um testemunho de coragem, adaptabilidade e do insaciável espírito humano. Do comando de helicópteros à pilotagem da Estação Espacial Internacional, passando por maratonas em órbita e por quase um ano no espaço, ela está entre as exploradoras mais talentosas de sua geração, abrindo caminho para aqueles que a seguirão entre as estrelas.
Sunita Williams isn’t just a record-setter. She’s a bridge between generations of space explorers, between old-school grit and the new era of commercial spaceflight. She’s the astronaut who ran marathons in orbit, stayed grounded while stuck in space, and kept looking up.
Sunita Williams’ story is a testament to courage, adaptability, and the unquenchable human spirit. From commanding helicopters to helming the ISS, running marathons in orbit, and enduring nearly a year in space, she stands among the most accomplished explorers of her generation, blazing a trail for those who will follow her among the stars.
"Sucesso não é a ausência de fracasso, mas a capacidade de persistir em meio aos fracassos."
Sunita Williams
"Success is not the absence of failure but the ability to persist through failures”.
Sunita Williams
Astronauta da NASA, Sunita Williams posa com sua Unidade de Mobilidade Extraveicular (EMU). Imagem: NASA Johnson, Flickr.
JOIAS
HORÓSCOPO | HOROSCOPE
HORÓSCOPO
DAS
Pedras
LEÃO (22 DE JULHO A 22 DE AGOSTO)
Planeta regente: Sol
Elemento: Fogo
Qualidade: Fixo
Regido pelo Sol, Leão é um signo de fogo conhecido por sua natureza ousada, carismática e apaixonada. Os leoninos são líderes natos que prosperam sob os holofotes e frequentemente carregam uma presença magnética.
Eles também são conhecidos por suas personalidades confiantes, generosas e calorosas, frequentemente descritas como a alma da festa. Irradiando carisma e com um espírito brincalhão, os leoninos também são criativos e enérgicos, geralmente se expressando por meio da arte, música ou teatro. Embora confiantes, os leoninos podem às vezes parecer arrogantes, especialmente se se sentirem ameaçados. Eles podem resistir a mudanças, o que os torna difíceis de argumentar. Nos relacionamentos, os leoninos são dedicados e românticos. Embora possam ser extremamente leais, também anseiam por atenção e validação; uma parceria que apóie suas ambições e os cubra de afeto revelará o melhor de um leonino. No lado negativo, eles podem se tornar arrogantes, teimosos, ávidos por atenção e propensos ao ciúme.
Ruled by the Sun, Leo is a fire sign known for its bold, charismatic, and passionate nature. Leos are natural-born leaders who thrive in the spotlight and often carry a magnetic presence.
They are also known for their confident, generous, and warm personalities, often described as the life of the party. Radiating charisma and a playful spirit, Leos are also creative and energetic, often expressing themselves through art, music, or drama.
While confident, Leos can sometimes come across as arrogant, especially if they feel threatened. They can be resistant to change, making them difficult to reason with.
In relationships, Leos are devoted, and romantic. While they can be fiercely loyal, they also crave attention and validation; a partner who supports their ambitions and showers them with affection will bring out the best in a Leo. On the negative side, they can be arrogant, stubborn, attention-seeking and prone to jealousy.
Compatibility: Aries, Sagittarius.
Best Partnership: Aquarius.
GEAMSTONE
HOROSCOPE
MITOLOGIA:
Leão foi uma das primeiras constelações reconhecidas; há provas arqueológicas de que os mesopotâmios conheciam uma constelação semelhante já em 4000 a.C; Os persas chamavam Leão de Ser ou Shir. Na mitologia grega, Leão foi identificado como o Leão de Neméia, que foi morto por Hércules durante um de seus doze trabalhos. O herói grego é geralmente retratado vestindo a pele deste leão. A imagem do leão foi colocada no céu, onde, já não mais mortífero, poderia ser admirado.
PEDRA PRINCIPAL: DIAMANTE
Os nascidos no período entre 22 julho e 1 agosto são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, obsidiana, olho de tigre.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de agosto são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: âmbar, citrino, opala, jade.
Os nascidos no período entre 12 e 22 de agosto são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Topázio, diamante, rubi, safira.
CURIOSIDADE:
Famosos nascidos sob o signo de Leão: Madonna, Alfred Hitchcock, Daniela Mercury, Jennifer Lopez, Ben Affleck, Charlize Theron, Alexandre Dumas, Sandra Bullock, Tarcísio Meira, Mick Jagger, Whitney Houston, Rodrigo Santoro , Ana Paula Arósio, Marcelo Adnet, Ney Matogrosso, Mata Hari, Bruna Marquezine, Bruna Lombardi, Eduardo Moscovis, Jô Soares, Napoleão Bonaparte.
MYTHOLOGY:
Leo was one of the earliest recognized constellations; there is archaeological evidence that the Mesopotamians knew a similar constellation as early as 4000 BCE; The Persians called Leo Ser or Shir. In Greek mythology, Leo was identified as the Nemean Lion which was killed by Hercules during one of his twelve labors. The Greek hero is usually depicted wearing the skin of the Nemean Lion. The image of the lion was placed in the sky, where, no longer deadly, it could be admired.
MAIN GEMSTONE: DIAMOND
People born in the period of July 22 to August 01 are influenced by Saturn. Lucky stones: Jasper, rock crystal, obsidian, tiger’s eye.
People born in the period of August 02 - 11 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Amber, citrine, opal, jade.
People born in the period of August 12 - 22 are influenced by the Mars. Lucky stones: Topaz, diamond, ruby, sapphire.
CURIOSITY:
Famous people born under the sign of Leo: Madonna, Alfred Hitchcock, Daniela Mercury, Jennifer Lopez, Ben Affleck, Charlize Theron, Alexandre Dumas, Sandra Bullock, Tarcísio Meira, Mick Jagger, Whitney Houston, Rodrigo Santoro , Ana Paula Arósio, Marcelo Adnet, Ney Matogrosso, Mata Hari, Bruna Marquezine, Bruna Lombardi, Eduardo Moscovis, Jô Soares, Napoleon Bonaparte.
HORÓSCOPO | HOROSCOPE
VIRGEM
(23 DE AGOSTO A 22 DE SETEMBRO)
Planeta regente: Mercúrio
Elemento: Terra
Qualidade: Mutável
O signo de Virgem é conhecido por sua mente analítica, praticidade e atenção aos detalhes. Eles são frequentemente vistos como os perfeccionistas do zodíaco; dedicados, organizados e profundamente confiáveis. Tendem a ser indivíduos atenciosos que encaram a vida com um forte senso de dever e um desejo de servir aos outros.
Com um olhar aguçado para a precisão, seja no trabalho, em um hobby ou no planejamento de um evento, os virginianos percebem o que os outros normalmente ignoram, e suas decisões geralmente são baseadas em lógica e fatos, não em impulso ou emoção. No entanto, seus altos padrões podem levá-los a serem críticos severos, tanto de si mesmos quanto dos outros. Virginianos são parceiros leais, sinceros e dedicados, e demonstram amor por meio de ações atenciosas e apoio prático. Buscam conexões significativas e são mais compatíveis com aqueles que compreendem sua natureza reservada e apreciam seus gestos atenciosos. No lado negativo, podem ser excessivamente críticos, propensos a preocupações, reservados em demasia e teimosos.
Compatibilidade: Touro, Capricórnio.
Parceiro ideal: Peixes.
VIRGO
(August 23 to September 22)
Ruling Planet: Mercury
Element: Earth
Quality: Mutable
Virgo is known for its analytical mind, practicality, and attention to detail. They are often seen as the perfectionists of the zodiac; dedicated, organized, and deeply reliable. They tend to be thoughtful individuals who approach life with a strong sense of duty and a desire to be of service to others.
With a sharp eye for precision, whether it's work, a hobby, or planning an event, Virgos notice what others often overlook, and their decisions are usually based on logic and facts, not impulse or emotion. Nevertheless, their high standards can lead them to be harsh critics; both of themselves and others.
Virgos are loyal, sincere, and devoted partners, and they show love through thoughtful actions and practical support. They seek meaningful connections and are most compatible with those who understand their reserved nature and appreciate their thoughtful gestures. On the negative side, they can be overly critical, worry-prone, too reserved and stubborn.
Compatibility: Taurus, Capricorn. Best Partnership: Pisces.
Cód.: 191472
Cód.: 191495
MITOLOGIA:
Na mitologia grega, a constelação de Virgem é frequentemente associada a Astreia, a deusa grega da inocência, pureza e justiça. Eventualmente, ela ascendeu aos céus, tornando-se a constelação de Virgem.
As raízes mitológicas de Virgem refletem os temas do signo de pureza, serviço e o desejo de trazer ordem ao caos. A conexão de Astreia com a justiça e a integridade moral também se alinha com a inclinação natural de Virgem para a justiça, o discernimento e os ideais elevados.
PEDRA PRINCIPAL: SAFIRA
Os nascidos no período entre 23 de agosto a 01 de setembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: cristal de rocha, jaspe, ametista, ágata e lápis-lazúli.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de setembro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Pérola, jade, citrino, ônix, calcedônia.
Os nascidos no período entre 12 e 22 de setembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: diamante, granada, turmalina, esmeralda, topázio.
CURIOSIDADE:
Famosos nascidos sob o signo de Virgem: Fátima Bernardes, Jorge Ben Jor, Beyoncé, Michael Jackson, Keanu Reeves, Salma Hayek, Tim Burton, Giovanna Ewbank, Henrique Fogaça, Cameron Diaz, Pink, Adam Sandler, Bill Murray, Príncipe Harry, Paul Walker, Idris Elba, Sophia Loren, Greta Garbo, Agatha Christie, Stephen King, Leon Tolstoy, Jean-Paul Sartre, Fernanda Abreu, Paula Fernandes, Rômulo Arantes Neto.
Cód.: 191449
MYTHOLOGY:
In Greek mythology, the Virgo constellation is often associated with Astraea, the Greek goddess of innocence, purity, and justice. Eventually, she ascended to the heavens, becoming the constellation Virgo. Virgo's mythological roots reflect the sign’s themes of purity, service, and a desire to bring order to chaos. Astraea’s connection to justice and moral integrity also aligns with Virgo's natural inclination toward fairness, discernment, and high ideals.
MAIN GEMSTONE: SAPPHIRE
People born in the period of August 23 to September 01 are influenced by the Sun. Lucky stones: Rock crystal, jasper, amethyst, agate, and lapis-lazuli.
People born in the period of September 02 -11 are influenced by Venus. Lucky stones: Pearl, jade, citrine, onyx, chalcedony.
People born in the period of September 12-22 are influenced by Mercury. Lucky stones: Diamond, garnet, tourmaline, emerald, topaz.
CURIOSITY:
Famous people born under the sign of Virgo: Fátima Bernardes, Jorge Ben Jor, Beyoncé, Michael Jackson, Keanu Reeves, Salma Hayek, Tim Burton, Giovanna Ewbank, Henrique Fogaça, Cameron Diaz, Pink, Adam Sandler, Bill Murray, Prince Harry, Paul Walker, Idris Elba, Sophia Loren, Greta Garbo, Agatha Christie, Stephen King, Leo Tolstoy, Jean-Paul Sartre, Fernanda Abreu, Paula Fernandes, Rômulo Arantes Neto.
MODA | FASHION
Luxo
EM CAMADAS
LAYERING LUXURY
Vista em todos os lugares, da moda de rua às passarelas de alta-costura, a sobreposição de colares é uma maneira versátil e criativa de expressar seu estilo pessoal e adicionar luxo a qualquer look.
Seen everywhere from street fashion to hautecouture catwalks, necklace layering is a versatile, creative way to express your personal style and add luxury to any outfit.
A sobreposição de colares envolve o uso de vários colares ao mesmo tempo, geralmente de comprimentos, texturas e estilos variados. O objetivo é criar uma combinação harmoniosa, porém atraente, que valorize o seu decote e complemente o seu look como um todo.
Você pode começar com dois ou três colares de comprimentos diferentes, como uma gargantilha, um pingente de comprimento médio e uma corrente mais longa. Isso cria uma cascata natural sem embaraços. Não tenha medo de misturar metais, materiais e estilos de corrente. Combinar uma delicada corrente de ouro com um robusto cordão de prata ou um colar de contas adiciona interesse visual.
Layering necklaces involves wearing multiple necklaces at once, usually of varying lengths, textures, and styles. The goal is to create a harmonious yet eye-catching combination that enhances your neckline and complements your overall look.
You can begin with two or three necklaces of different lengths, such as a choker, a mid-length pendant, and a longer chain. This creates a natural cascade without tangling. Don’t be afraid to mix metals, materials, and chain styles. Combining a delicate gold chain with a chunky silver link or a beaded strand adds visual interest.
You can choose one piece as the focal point (like a bold pendant or locket) then build around it with more understated pieces. V-necks and scoop necks provide a great canvas for layers, while turtlenecks can be paired with longer strands for a dramatic effect.
Cód.: 176188
Você pode escolher uma peça como ponto focal (como um pingente ou um ousado medalhão) e, em seguida, elabore em torno dela com peças mais discretas. Decotes em V e decotes redondos oferecem uma ótima tela para sobreposições, enquanto golas altas podem ser combinadas com colares mais longos para um efeito teatral.
Você pode adaptar essa tendência para se adequar ao seu estilo, permitindo transições perfeitas do dia para a noite, do casual para o formal. Ao sobrepor peças com significado pessoal, como pingentes de pedra de aniversário, iniciais ou amuletos vintage, cria-se um visual exclusivamente seu.
Usar colares em camadas é mais do que uma declaração de moda; é uma forma de autoexpressão, uma vez que eles oferecem infinitas possibilidades para compor um look. Sejam peças discretas para o dia a dia ou joias ousadas e glamorosas para momentos inesquecíveis, o Medalhão tem o colar certo para você dominar a arte da sobreposição e tirar proveito dessa tendência charmosa e cheia de estilo!
190027
Cód.: 149556
You can adapt this trend to fit your style, allowing seamless transitions from day to night, casual to formal. By layering pieces that have personal meaning, such as birthstone pendants, initials, or vintage charms, a look is created that’s uniquely yours.
Layering necklaces is more than a fashion statement; it’s a form of self-expression, as they offer endless possibilities to compose an outfit. Whether you’re looking for discrete peaces for daily wear or bold and glamorous jewelry for unforgettable moments, Medalhão has the right necklace for you to master the art of layering and take advantage of this charming and stylish trend!
Cód.:
MEDALHÃO
PALAVRAS CRUZADAS | CROSSWORD PUZZLE
PALAVRAS
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!
1. Província iraniana onde se localiza a cidade de Nahavand:
2. Era histórica de onde provêm os primeiros assentamentos de Nahavand:
3. Império que se findou com a invasão árabe muçulmana da Pérsia:
4. Nome das montanhas que se encontram às margens de Nahavand:
5. Sítio arqueológico onde foram encontrados objetos da Idade do Bronze:
6. Nome que se dá ao Ano Novo Persa:
7. Um dos projetos mais aclamados da Ákaran Architects:
8. Cidade onde nasceu o fotógrafo brasileiro Sebastião Salgado:
9. Série de Sebastião Salgado que retrata dignidade e o perigo do trabalho manual em todo o mundo:
10. Série de Sebastião Salgado que registra os movimentos em massa de pessoas:
11. Cidade onde foi realizada a exposição “War Rugs”:
12. País onde se tecem tapetes com temática de guerra:
13. Província onde se localiza a cidade de Rafsanjan:
14. Abreviação que significa "Sociedade Anônima de Tapetes Persas":
15. Material da urdidura dos tapetes de Rafsanjan:
16. Nós utilizados pelos tecelões de Kerman:
17. Tonalidade exuberante, cor Pantone 2025:
18. Pedra de tons translúcidos de chocolate e brilho sombreado:
19. Gema que não é um mineral, mas uma resina fossilizada:
20. Pedra que combina riqueza com durabilidade:
21. Estado norte-americano onde nasceu Sunita Williams:
22. Pedra principal do signo de Leão:
23. Parceiro ideal para o signo de Leão:
24. Pedra principal do signo de Virgem:
25. Deusa grega da inocência, associada ao signo de Virgem na mitologia grega:
Segunda a sábado das 10h às 22h. Domingo das 14h às 20h.
+55 (41) 3030-7676
www.torriton.com.br
@torriton / @torriton.men
ABGOOSHT (ENSOPADO PERSA DE CORDEIRO E GRÃO-DE-BICO)
INGREDIENTES:
- 500 g de pernil ou cordeiro com osso
- 1 xícara de grão-de-bico seco (deixado de molho durante a noite)
- 1/2 xícara de feijão branco 2 batatas médias, descascadas e cortadas ao meio
- 1 cebola grande, descascada e cortada em quatro partes
- 2–3 limões secos, furados com um garfo
- 2 tomates médios (ou 2 colheres de sopa de extrato de tomate)
- 1 colher de chá de cúrcuma
- 1 colher de chá de pimenta-doreino
- Sal a gosto
- 1 colher de chá de limão seco moído (opcional, para um sabor extra)
- 1–2 pedaços pequenos de pão sírio para servir
MODO DE PREPARO:
1. Em uma panela grande, doure levemente os pedaços de cordeiro em um pouco de óleo. Este passo adiciona sabor extra, mas é opcional.
2. Adicione os aromáticos e especiarias: cebola, açafrão, pimenta-do-reino e água suficiente para cobrir os ingredientes em alguns centímetros (cerca de 6 a 8 xícaras). Deixe ferver e retire a espuma.
3. Adicione o grão-de-bico e o feijão, os limões secos e os tomates (ou extrato de tomate). Reduza o fogo, tampe e cozinhe em fogo baixo por cerca de 2,5 a 3 horas, até que a carne e as leguminosas estejam macias.
4. Adicione as batatas cortadas ao meio e continue cozinhando por mais 30 a 45 minutos, até que estejam macias.
5. Adicione sal e, opcionalmente, limão seco moído a gosto. Cozinhe em fogo baixo por mais 10 minutos.
O abgoosht é tradicionalmente servido em duas partes: o caldo saboroso é despejado em tigelas e comido com pedaços de pão sírio. Os sólidos (carne, batatas, leguminosas) são amassados com um garfo e servidos como uma pasta. Pode ser consumido com pão, picles e ervas frescas.
ABGOOSHT (PERSIAN LAMB AND CHICKPEA STEW)
INGREDIENTS:
- 500g amb shank or lamb with bone
- 1 cup dried chickpeas (soaked overnight)
- 1/2 cup white beans
- 2 medium potatoes, peeled and halved
- 1 large onion, peeled and quartered
- 2–3 dried limes, pierced with a fork
- 2 medium tomatoes (or 2 tbsp tomato paste)
- 1 tsp turmeric
- 1 tsp black pepper
- Salt to taste
- 1 tsp ground dried lime (optional, for extra flavor)
- 1–2 small pieces of flatbread for serving
DIRECTIONS:
1. In a large pot, lightly brown the lamb pieces in a bit of oil. This step adds extra flavor but is optional.
2. Add aromatics and spices: Onions, turmeric, black pepper, and enough water to cover the ingredients by some centimeters (about 6–8 cups). Bring to a boil and skim off any foam.
3. Add chickpeas and beans, dried limes, and tomatoes (or tomato paste). Reduce the heat, cover, and simmer for about 2.5–3 hours, until the meat and legumes are tender.
4. Add the halved potatoes and continue cooking for another 30–45 minutes, until they are soft.
5. Add salt and optional ground dried lime to taste. Simmer 10 more minutes.
Abgoosht is traditionally served in two parts: The flavorful broth is poured into bowls and eaten with pieces of flatbread. The solids (meat, potatoes, legumes) are mashed together using a fork, and served as a paste. It can be eaten with bread, pickles, fresh herbs.
ASH-E RESHTEH (SOPA PERSA DE MACARRÃO E ERVAS)
INGREDIENTES:
- 1/2 xícara de grão-de-bico
- 1/2 xícara de feijão-carioca
- 1/2 xícara de lentilhas (lavadas)
- 200 g de espaguete/linguine
- 300 g de ervas frescas mistas (salsa, coentro, espinafre, cebolinha) picadas
- 1 cebola grande fatiada
- 2 dentes de alho picados
- 1 colher de chá de cúrcuma
- Sal e pimenta a gosto
- 1/2 xícara de iogurte natural
- Óleo de cozinha
MODO DE PREPARO:
1. Em uma panela grande, refogue a cebola fatiada em um pouco de óleo até dourar. Adicione o alho e a cúrcuma. Cozinhe por mais 1 minuto.
2. Adicione as lentilhas e 5 xícaras de água. Cozinhe em fogo baixo por 20 minutos. Em seguida, adicione as ervas picadas, o grão-de-bico e o feijão-carioca. Cozinhe por mais 20 minutos.
3. Quebre o macarrão ao meio e adicione à panela. Mexa e cozinhe até o macarrão ficar macio (cerca de 10 a 15 minutos).
4. Adicione sal e pimenta a gosto. Adicione algumas colheres de iogurte ou regue com ele na hora de servir.
Transfira a sopa para tigelas e cubra com cebolas crocantes e azeite de hortelã e alho. Sirva quente com pão fresco ou picles.
1. In a large pot, fry sliced onion in a bit of oil until golden. Add garlic and turmeric. Cook 1 more minute.
2. Add lentils and 5 cups of water. Simmer for 20 minutes. Then add chopped herbs, chickpeas, and kidney beans. Cook another 20 minutes.
3. Break noodles in half and add to the pot. Stir and cook until noodles are soft (about 10–15 minutes).
4. Add salt and pepper to taste. Stir in a few spoonfuls of yogurt, or drizzle it on top when serving.
Ladle the soup into bowls and top crispy onions, and mint-garlic oil. Serve hot with fresh bread or pickles.
IRANIANOS PELO MUNDO
Dr. Ramin Hasani é um cientista de inteligência artificial persa-austríaco, renomado por seu trabalho pioneiro em aprendizado de máquina (machine learning) inspirado no cérebro.
Nascido no Irã, Dr. Ramin Hasani obteve seu bacharelado em Engenharia Elétrica - Eletrônica pela Universidade Ferdowsi de Mashhad, Irã, em 2012. Ele cursou mestrado em Engenharia Eletrônica na Politécnica de Milão, Itália, graduando-se em 2015. Em seguida, concluiu seu doutorado em Ciência da Computação com distinção na Universidade de Tecnologia de Viena, Áustria. Pesquisador associado do Laboratório de Ciência da Computação e Inteligência Artificial do Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT CSAIL), Hasani é mais conhecido por coinventar as Redes Neurais Líquidas, que se inspiram na arquitetura neural do nematoide microscópico C. elegans. Seus interesses de pesquisa abrangem modelagem de inteligência, sistemas de IA generalistas, princípios de aprendizagem e memória, tomada de decisão robusta, aprendizado profundo interpretável, redes neurais recorrentes, neurociência computacional, modelagem de sistemas dinâmicos, sistemas autônomos e controle de robôs de ponta a ponta. O trabalho de Hasani tem recebido reconhecimento internacional. Sua tese de doutorado foi indicada ao Prêmio de Dissertação TÜV Áustria em 2020, e sua pesquisa contínua em Redes Neurais Líquidas recebeu o Prêmio de Excelência em Inovação em HPC em 2022. Por meio de sua pesquisa inovadora e liderança na Liquid AI, Dr. Ramin Hasani continua a moldar o futuro da inteligência artificial, enfatizando adaptabilidade, eficiência e interpretabilidade em sistemas de IA.
IRANIANS AROUND THE WORLD
Dr. Ramin Hasani is a Persian-Austrian artificial intelligence scientist renowned for his pioneering work in brain-inspired machine learning.
Born in Iran, Dr. Ramin Hasani earned his B.Sc. in Electrical Engineering – Electronics from Ferdowsi University of Mashhad, Iran, in 2012. He pursued an M.Sc. in Electronic Engineering at Politecnico di Milano, Italy, graduating in 2015. He then completed his Ph.D. in Computer Science with distinction at the Vienna University of Technology, Austria.
A Research Affiliate at the Massachusetts Institute of Technology’s Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory (MIT CSAIL), Hasani is best known for co-inventing Liquid Neural Networks, which draw inspiration from the neural architecture of the microscopic nematode C. elegans.
His research interests encompass modeling intelligence, generalist AI systems, principles of learning and memory, robust decision-making, interpretable deep learning, recurrent neural networks, computational neuroscience, dynamical systems modeling, autonomous systems, and end-to-end robot control. Hasani's work has garnered international acclaim. His Ph.D. dissertation was nominated for the TÜV Austria Dissertation Award in 2020, and his continued research on Liquid Neural Networks earned the HPC Innovation Excellence Award in 2022. Through his innovative research and leadership at Liquid AI, Dr. Ramin Hasani continues to shape the future of artificial intelligence, emphasizing adaptability, efficiency, and interpretability in AI systems.
Dr. Ramin Hasani. Imagem: liquid.ai
CLIENTE FELIZ | HAPPY COSTUMER
SEJA VOCÊ TAMBÉM UMA CLIENTE FELIZ!
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). Nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER!
Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of Medalhão Persa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
Amor-próprio é algo fácil de entender, mas difícil de explicar. A joia é, para mim, uma forma de amor-próprio. Olhar para as minhas mãos, para o meu rosto e ver algo que eu goste e que tenha valor para mim, não tem preço.
Minha filha me presenteou com uma sessão de fotos, algo que nunca havia feito antes. Giovana Louzi foi a fotógrafa, e através da sua lente, com roupas que gosto e com lindas joias, vi um brilho que precisava ver.
O Medalhão Persa é parte do meu amor-próprio; ser uma Cliente Especial, como a Gisela fala para mim, me faz sentir realmente especial!
Masoud e Manijeh acompanham e auxiliam a Gisela, buscando o melhor atendimento das minhas necessidades. Fidelidade que fala? Eu digo que é mais: amizade e extremo respeito pelo cliente! Um anel que ganhei há 12 anos foi restaurado pela equipe do Medalhão e ficou perfeito. O pós-venda cuidadoso é grande parte do sucesso do Medalhão. Obrigada a todos e em especial à minha amiga Gisela!
Self-esteem is something easy to understand, but difficult to explain. For me, jewelry is a form of it. Looking at my hands, my face, and seeing something that I like and that’s valuable to me is priceless.
My daughter gave me a photo shoot, something I had never done before. Giovana Louzi was the photographer, and through her lens, with clothes that I like and beautiful jewelry, I saw a sparkle that I needed to see.
Medalhão Persa is part of my self-esteem; being a Special Costumer, as Gisela tells me, makes me feel truly special!
Masoud and Manijeh accompany and assist Gisela, seeking the best service for my needs. What do you mean by loyalty? I say it's more: friendship and extreme respect for the costumer!
A ring that I got 12 years ago was restored by the Medalhão team and it has come out perfect. The careful after-sales service is a big part of Medalhão's success.
Thank you all and especially my friend Gisela!
MARCIA MARIA COTA FONSECA FERNANDES
MARCIA MARIA COTA FONSECA FERNANDES
BASTIDORES | BACKSTAGE
Os rostos do Medalhão
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor.
A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o orgulho de lhes apresentar Sara Luiza Lemes Ramos Rangel, nossa assistente de vendas.
Sara Luiza é uma colaboradora proativa que conhece muito bem todos os nossos produtos e entende as necessidades do cliente, sempre oferecendo as melhores soluções.
Esbanjando empatia e agilidade, Sara Luiza também faz parte da grande família chamada Medalhão Persa!
THE FACES OF MEDALHÃO
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages, and in this issue we we're proud to introduce you to Sara Luiza Lemes Ramos Rangel, our sales assistant.
Sara Luiza is a proactive employee who is very knowledgeable about all our products and understands our customers' needs, always offering the best solutions.
Exuding empathy and agility, Sara Luiza is also part of the great Medalhão Persa family!
foto: acervo Medalhão Persa
SARA LUIZA LEMES RAMOS RANGEL Assistente de Vendas Sales Assistant
CATÁLOGO
TRADIÇÃO, QUALIDADE E PROCEDÊNCIA TRADITION, QUALITY AND ORIGIN
CATÁLOGO DE
Produtos
DE BRINCOS AMETISTA CORAÇÃO E DIAMANTES
*As dimensões dos produtos e a quilatagem das pedras descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas. PINGENTE CORACÃO COM DIAMANTES
CORAÇÃO COM AMETISTA E DIAMANTES
ANEL CITRINO RETANGULAR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 36 pts 12,4 g
DE BRINCOS CITRINO GOTA COM DIAMANTES
Amarelo 18K |Diamantes 8,7 g
ABELHA COM PÉROLA IRREGULAR, CITRINO, RUBI E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Pérola Irregular 12 mm 15,7 g
PAR
Ouro
BROCHE
COLAR ARAMADO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo
ANEL ARAMADO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
PAR DE BRINCOS ARAMADO COM DIAMANTES
18K
Diamantes Fancy Color aprox. 40 pts
6 Diamantes Branco aprox. 20 pts | 5,9 g
Cód.: 102722
COLAR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | 42 cm 18,2 g
PAR DE BRINCOS TOPÁZIO FUMÊ, QUARTZO ROSA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K 9,3 g
ANEL FLORAL COM DIAMANTES FANCY COLOR E DIAMANTES BRANCO
Ouro Branco
COLAR COM ESTRELAS DIAMANTES
Ouro Branco 18K | 43 cm 34,5 g
ANEL VINTAGE COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K 7 g
PAR DE BRINCOS MEIA ARGOLA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 1,2 ct 10,8 g
PAR DE BRINCOS GOTA COM DIAMANTES NEGRO E DIAMANTES BRANCO
Ouro Negro 18K
Diamantes Negro aprox. 43,39 ct
Diamantes Branco aprox. 1,38 ct | 21,3 g
Cód.: 132113
CORRENTE COM DIAMANTES NEGRO
Ouro Negro 18K
Diamantes aprox. 6,7 ct
45,5 cm | 3,8 g
Cód.: 124784
PINGENTE GOTA COM DIAMANTES
NEGRO E DIAMANTES BRANCOS
Ouro Negro 18K
Diamantes Negro aprox. 18,73 ct
Diamante Brancos aprox. 44 pts | 9,8 g Cód.: 132114
ANEL CRUZ COM DIAMANTES NEGRO E DIAMANTES BRANCO
Ouro Negro 18K
Diamantes Negro aprox. 9,46 ct
Diamantes Branco aprox. 57 pts | 8,4 g Cód.: 127715
PINGENTE TURMALINA ROSA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Turmalina Rosa aprox. 2,5 cts
Diamante Negro aprox. 24 pts
Diamantes 20 pts | 45 cm 2,6 g
ANEL COM TURMALINA ROSA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Turmalina Rosa aprox. 2,5 cts
Diamantes Negro aprox. 24 pts
Diamantes aprox. 20 pts | 4,1 g
PAR DE BRINCOS TURMALINA ROSA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Turmalinas Rosa aprox. 5 cts
Diamantes Negro aprox. 48 pts
Diamantes aprox. 40 pts | 4,2 g
PINGENTE FLOR VAZADA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K
ANEL FLORAL COM CRISTAL E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
COLAR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 50 pts | 41 cm
PAR DE BRINCOS FLORZINHA COM
DIAMANTES E SAFIRAS AMARELAS
Ouro Amarelo 18K | Diamantes aprox. 1 ct Safiras Amarelas | 9,9 g ANEL COM DIAMANTES
PAR DE BRINCOS PÉROLA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérola 14 mm
Diamantes aprox. 2 cts | 17,3 g
ANEL PÉROLA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérola 14 mm Diamantes aprox. 1,5 ct | 8,8 g
9
Ouro Branco 18K | Pérola 9 mm
aprox.
PAR DE BRINCOS PÉROLAS COM
DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérolas 13 mm
59 Diamantes | 20,3 g | Cód.: 132353
PÉROLA BARROCA SOUTH SEA, SAFIRAS COLORIDAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérolas 4-10 mm
Safiras Coloridas | Diamantes aprox. 2,33 cts
39 cm | 24,3 g | Cód.: 129338
ANEL PÉROLA SOUTH SEA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérola South Sea 13 mm
Diamantes aprox. 81 pts | 7,9 g Cód.: 153586
COLAR
BROCHE FOLHA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes | 21,47 g
BROCHE LAÇO COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K 15 g
PAR DE BRINCOS ÔNIX E DIAMANTES VS1
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 1,3 ct
24 g Cód.: 107217
ANEL PANTERA COM RUBIS, DIAMANTES
NEGRO E DIAMANTES BRANCO
Ouro Negro 18K | 4 Rubis aprox. 6 pts
316 Diamantes Negro aprox. 1,3 ct
8 Diamantes Branco aprox. 8 pts | 6,6 g
Cód.: 123844
PINGENTE BALANÇA COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Diamantes aprox. 56 pts
45 cm | 5,1 g
Cód.: 133165
40 cm | 39,25 g
Cód.: 101358
aprox. 66 pts | 8,2 g
COLAR ÔMEGA
Ouro Branco 18K
ANEL TURMALINA VERDE OLHO DE GATO E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Turmalina aprox. 6,83 cts
PAR DE BRINCOS PERIDOTO E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Peridoto
PINGENTE BROCHE SAPO COM PÉROLA, DIAMANTES E ESMERALDAS
18K | Pérola aprox. 11 mm
Diamantes aprox. 85 pts
Esmeraldas aprox. 15 pts | 45 cm | 19,7 g
ANEL PÉROLA E DIAMANTES
Pérola 11 mm
Diamantes aprox. 1,5 cts 10,6 g
Ouro Branco
Ouro Branco 18K
PAR DE BRINCOS ÔNIX E DIAMANTES
Ouro Branco 18K 10,8 g
PINGENTE SAFIRA CABUCHON E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Safira Cabuchon Diamantes | 40 cm | 10,3 g
ANEL OVAL COM SAFIRA CABUCHON E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Safira Cabuchon Diamantes | 7 g
PAR DE BRINCOS SAFIRA CABUCHON E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Safira Cabuchon Diamantes| 11 g
PAR DE BRINCOS PÉROLA, SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Pérolas 9 mm
Safiras aprox. 1,8 ct
Diamantes aprox. 1,3 ct | 12,5 g
Diamantes aprox. 1,5 ct 43 cm | 64 g
Safiras | Diamantes aprox. 50 pts 13,8 g
COLAR COM SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Safiras aprox. 4,2 cts
ANEL COM SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
BRACELETE COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 70 pts 11 g
PAR DE BRINCOS CORAÇÃO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes | 4,3 g
COLAR MALEÁVEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K Diamantes aprox. 1,4 ct | 40 cm
PINGENTE CORAÇÃO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Diamantes 50 cm | 4,6 g
ANEL MALEÁVEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes | 10,1 g
PAR DE BRINCOS GOTA COM MADREPÉROLA, QUARTZO FUMÊ E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Madrepérola
Quartzo Fumê | Diamantes | 18 g
PINGENTE FLOR COM QUARTZO RUTILADO
Ouro Amarelo 18K
Quartzo Rutilado | 45 cm 16 g
ANEL QUARTZO RUTILADO OVAL
Ouro Amarelo 18K
Quartzo Rutilado 7,6 g
PINGENTE TURMALINA ROSA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Turmalina Rosa aprox. 9 cts
Diamantes aprox. 80 pts | 45 cm | 11,1 g
ANEL TURMALINA OVAL
Ouro Amarelo 18K 18 g
PAR DE BRINCOS COM 146 DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 87 pts | 7 g
BROCHE COM PÉROLA E DIAMANTES
Ouro Branco 18K | Pérola 6 mm Diamantes aprox. 40 pts 6,3 g
BROCHE SAFIRAS COM DIAMANTES
Ouro Branco 18K
Safiras | Diamantes aprox. 55 pts 9,2 g
BROCHE SAFIRAS E DIAMANTES
Ouro Branco 18K
| 7,1 g
PAR DE BRINCOS RENDADO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Diamantes 15,4 g
PINGENTE PÉROLA E DIAMANTES
Amarelo 18K | Pérola 12,5 mm Diamantes | 50 cm 9,6 g
ANEL PÉROLA DOURADA E DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K | Pérola Dourada 12 mm Diamantes 7,3 g
Ouro
PAR DE BRINCOS CHANDELIER
COM 510 DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes | 25,7 g
Ouro Amarelo 18K
50 cm | 36,5 g
Cód.: 136347
Ouro Amarelo 18K 22,6 g
COLAR ÔMEGA MALEÁVEL
ANEL QUARTZO FUMÊ E DIAMANTES
PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 40 pts | 8,3 g
PULSEIRA COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 15 pts
18 cm | 9,5 g
COLAR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 20 pts
ANEL COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Diamantes aprox. 2
Autêntica e sofisticada como você!
Desde 2020, a D Glamour Boutique se destaca no cenário da moda feminina em Curitiba, oferecendo peças elegantes, sofisticadas e cheias de personalidade para mulheres que valorizam estilo, autenticidade e qualidade.
Este anúncio é um agradecimento especialdo Medalhão Persa à D GlamourBoutique. As roupas apresentadas neste catálogo são peças exclusivas da D GlamourBoutique. Nós, do Medalhão Persa, estamos imensamente felizes e honrados com essaparceria.
Mais do que vender moda, a D Glamour valoriza a individualidade de cada mulher, traduzindo sofisticação em cada detalhe.
Localizada no coração do Ecoville, na Rua Doutor Brasilio
Vicente de Castro, 320 – Loja 1, a boutique reúne curadoria refinada, atendimento personalizado e um mix de produtos exclusivos, pensados para vestir mulheres adultas com charme e confiança
+55 (41) 98804-2112 @dglamour.modaboutique
Rua Doutor Brasilio Vicente de Castro, 320 – Loja 1 – Ecoville, Curitiba – PR.
Pronta entrega | Mala delivery
PORTA-JOIAS
código: 131349
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
código: 131348
PORTA-JOIAS
Feito em madeira, branco, com flores rosas, pintado à mão.
BIDJAR
código: 21111003469
3,49 x 2,50 = 8,73 m²
borda: ferrugem
campo: marfim
desenho: herati
800.000 nós aprox. lã / algodão
código: 11111010402
3,47 x 2,43 = 8,43 m²
borda: vermelho
campo: marfim
desenho: floral
450.000 nós aprox. lã / algodão
GOLPAYAGAN SHERKAT
código: 11111023009
3,19 x 2,07 = 6,60 m²
borda: azul
campo: marfim
desenho: geométrico
400.000 nós aprox. lã sobre algodão
NAJAFABAD
código: 21111001280
1,61 x 1,12 = 1,80 m²
borda: marinho
campo: ferrugem
desenho: floral
600.000 nós aprox. lã / seda / algodão
SEMNAN SHERKAT
Código: 21111002005
3,21 x 2,03 = 6,52 m²
borda: vermelha
campo: marfim
desenho: floral
600.000 nós lã/algodão
ZABOL SHERKAT
código: 11111017426
2,95 x 2,00 = 5,90 m²
borda: colorido
campo: vermelho
desenho: gull
300.000 nós aprox. lã / algodão
GORGAN SHERKAT
BOROJEN
código: 11111009659
2,03 x 1,96 = 5,94 m²
borda: vermelho
campo: colorido
desenho: geométrico
450.000 nós aprox. lã / algodão
código: 11111010556
3,59 x 2,52 = 9,05 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
400.000 nós aprox. lã / algodão
ARAK
CHECHEN
código: 101809
3,60 x 2,55 = 9,18 m²
borda: vermelho campo: colorido desenho: geométrico 1.000.000 nós aprox. lã / lã
Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
CÁLICE (KYLIX)
Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
CRATERA (KRATER)
Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
ENÓCOA (OENOCHOE)
Formato: espécie de jarra.
Função: servir vinho (misturado com água).
PRATO (PINAKION)
Formato: prato com grande variedade de formatos.
Função: servir comida.
RELÓGIO
PAR DE SALEIRO
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Contato: Tel (41) 3331-6900
Email mpvip@medalhaopersa.com.br
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
Programação
ATENÇÃO PARA NOSSA NOVA PROGRAMAÇÃO
TRAVEL - MUSIC BOX
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 15h às 19h.
TV APARECIDA
DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h.
TRAVEL - MUSIC BOX
CLARO HD: 557 OI TV: 149 BRISANET: 146
SKY: 483 / VIVO: 79
VIVO DTH: 393
VIVO FIBRA (IPTV): 104
TV CARATINGA: 78 SUMICITY TV: 162
MULTIMÍDIA: 65 TCM: 212
VSAT: 85 BR TELECOM: 52
CTBC - IMAGE TELECOM: 133 VIA CABO/MINAS, CABO/VCB/STV: 100
TV A CABO SÃO BENTO (SSTV): 60 VIVO CABO(SÃO PAULO E CURITIBA): 92
TV SP2, CABO NATAL: 324 SIM TV (TV CIDADE, CABLE BAHIA, MULTICABO): 99
TV APARECIDA
NET - 195
SKY - 11
VIVO - 231
OI - 16 ou 27
CLARO - 18
GVT - 242
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa SITE www.medalhaopersa.com.br