Destination Magazine - Inflight Automne/hiver 2014/15

Page 1

Le magazine de

Hiver 2015

Lyon

Insolite, poétique Lyon with its twists and turns

Hammam

Instants de pureté Moments of purity

Céramique

Couleurs de Tunisie

Ceramic tiles: Colours of Tunisia Cet exemplaire vous est offert - Your personal copy



éditorial editorial

Bonne Q année !

ue l’année qui débute soit pour nous l’occasion de vous faire une promesse, celle d’améliorer encore nos services. Tant lors de votre réservation qu’à l’accueil à l’aéroport ou durant le vol, Nouvelair vous fait d’ores et déjà profiter de nombreux avantages.Vous avez probablement eu l’occasion de tester notre service “Accès VIP” aux salons “Primeclass” dans les aéroports d’Enfidha et de Monastir (voir page 9). Pour mieux vous servir, Nouvelair intensifie aussi la formation de ses équipages auprès d’organismes internationaux et veille au strict respect des normes des différentes certifications obtenues (ISO, IOSA). Le management de la qualité est au cœur de notre démarche. Enfin, pour vous accompagner dans tous vos désirs de voyage, nous continuons le développement de nos lignes régulières sur les pays de l’Est européen avec Varsovie en Pologne et les pays scandinaves (Göteborg et Stockholm en Suède, Oslo en Norvège, Helsinki en Finlande et enfin Copenhague et Billund au Danemark). Ainsi, nous espérons vous servir chaque année un peu plus et vous souhaitons une année pleine d’évasion. Bonne lecture, bon vol !

Happy New Year!

M

adhered to. Quality management is at the heart of our approach. Finally, to accommodate all your travel wishes, we are continuing with the development of our regular routes to East European countries, to Warsaw in Poland and to the Scandinavian countries (Goteborg and Stockholm in Sweden, Oslo in Norway, Helsinki in Finland and lastly, Copenhagen and Billund in Denmark). Thus we hope to serve you even better each year and and we wish you a pleasant year full of enjoyable getaway from-it all trips.

ay the start of this new year be an opportunity for us to make you a promise, to improve our services even more. Whether it be when making your reservation or being dealt with at the airport or during the flight, Nouvelair is already offering you numerous benefits. You probably already had an opportunity of trying out our “VIP Access” service in the “Primeclass” lounges at the Enfidha and Monastir airports (see page 9). To serve you even better, Nouvelair is intensifying the training of its crews through international organisations and ensures that the standards of the different certifications obtained (ISO, IOSA) are strictly

Enjoy your reading and enjoy your flight!

Trimestriel édité par Conception et rédaction : Marketing Communication Media

- www.gototunisia.com

56, avenue Taïeb Mhiri, 2078 La Marsa - Tunisie. Tél. : +216-71 74 98 88 - Fax : +216-71 74 92 29 e-mail : mcm@gototunisia.com - Copyright © 2014 by MCM sauf mention contraire. Régie publicitaire déléguée : Maghrebiz

Tél. : +216-73 21 32 01- e-mail : contact@maghrebiz.net

Imprimé en Tunisie par

.


Destination Magazine - Hiver 2015


Destination Magazine -Hiver 2015


Book online at

Seabelhotels.com

and get 20% off when you insert this promo code:

SHTNVA15

Réservez sur Seabelhotels.com et bénéficiez d’une remise de

20% en insérant le code suivant : SHTNVA15

Promo valable au Discounts valid till 31/12/2015

Seabel Hotels : Seabel Rym Beach, Djerba Seabel Aladin, Djerba Seabel Alhambra Beach Golf & Spa, Port El Kantaoui

: www.facebook.com/seabelhotels

: @SEABELHOTELS

commercial@seabelhotels.com


sommaire contents Pages

en vue

7-11

Expo Klee, Macke et Moilliet Lifestyle Le nouveau lounge VIP “Primeclass”

Céramique

Exhibition: Klee, Macke and Moilliet Lifestyle The new VIP lounge “Primeclass”

13-16

Hammam

17-23

25-28

29-35

Mini-guide

Hammam

LYON with its twists and turns

Insolite, poétique

Tunisie

Your company

Moments of purity

Instants de pureté

LYON

Ceramic tiles Colours of Tunisia

Couleurs de Tunisie

Votre compagnie

in the news

39-56

Tunisia Mini guide

Destination Magazine -Hiver 2015



en vue in the news

EXPOSITION Des œuvres de Paul Klee, Macke et Moilliet à Tunis

E

EXHIBITION Works of Paul Klee, Macke and Moilliet in Tunis

n avril 1914, Paul Klee découvrait la Tunisie en compagnie de deux amis peintres, August Macke et Louis Moilliet ; un voyage qui a profondément marqué ces pionniers de l’art du XXe siècle. Cent ans après, juste retour des choses : la Tunisie, avec l’Allemagne et la Suisse, pays d’origine des trois peintres, présente une exposition exceptionnelle réunissant des originaux de leurs œuvres. L’exposition se tient dans le cadre prestigieux du musée du Bardo, au pied des mosaïques romaines. Croquis, aquarelles, lithographies racontent ce voyage au

cours duquel les trois amis ont expérimenté ensemble, à la limite de l’abstraction. Ils expriment la rencontre avec des paysages, des couleurs et une lumière qui les ont subjugués. L’exposition de Tunis est une grande première, et même si elle reste modeste – musées et collectionneurs ont beaucoup hésité à prêter leurs tableaux… – il ne faut pas manquer cette occasion unique de voir ces œuvres dans leurs vraies couleurs, dans le pays qui les a fait naître. Jusqu’au 14 février 2015. Entrée : 5 DT. Fermé le lundi, nocturne le jeudi jusqu’à 21h.

Paul Klee, “Maisons rouges et jaunes à Tunis”.

Louis Moilliet, “Dans une localité tunisienne” .

“Red and yellow houses in Tunis” (1914).

“In a Tunisian locality” (1921).

Destination Magazine - Hiver 2015


en vue in the news

Klee, Macke, Moilliet

1- Louis Moilliet, “Ville en Maroc”.“Town in Morocco” (1923) 2- Paul Klee, “La cantatrice de l’Opéra Comique” .“Singer of the Comic Opera” (1925). 3- August Macke, “Marchand de bijoux turc”. “Turkish vendor of jewellery” (1914).

1

2

I

n April 1914 Paul Klee was discovering Tunisia in company with two painter friends, August Macke and Louis Moilliet; a trip which left a lasting impression on these pioneers of XXth century art. A hundred years later, it is only right and fitting that Tunisia, with Germany and Switzerland, the countries of origin of the three painters, presents an exceptional exhibition displaying the original paintings. The exhibition is taking place in the prestigious setting of the Bardo museum, at the foot of Roman mosaics. Sketches, watercolour paintings and lithographs relate this trip during which the three friends experimented together, right up to the limit of abstract art. They express their meeting with landscapes, colours and light which captivated them all. The Tunis exhibition is a great first and even if it is still modest – museums and collectors greatly hesitated in lending their paintings – this unique opportunity to see these works in their true colours, in the country which prompted their creation, is not to be missed. Until 14 February 2015. Entrance fee: 5 TD. Closed on Monday, and on Thursday open until 21H.

3

Paul Klee et August Macke ont réalisé en Tunisie de nombreuses aquarelles, aujourd’hui dispersées à travers de multiples musées et collections. Ci-dessous : Paul Klee,Vue de Kairouan (musée Franz Marc, Kochel a. See). A gauche : August Macke, Café maure (Pinakothek der Moderne, Munich). Paul Klee and August Macke produced many watercolour paintings in Tunisia which today are dispersed throughout many museums and collections. Below: Paul Klee, “View of Kairouan” (Franz Marc museum, Kochel a. See). Left: August Macke, “Moorish café” (Pinakothek der Moderne, Munich).

Destination Magazine - Hiver 2015


© NOUVELAIR

en vue in the news

Le nouveau lounge VIP "Primeclass"

L

e nouveau service “Primeclass” de Nouvelair en partenariat avec TAV TOS+ offre un pack complet de services d’accueil et d’assistance à l’aéroport. Avec plus de 300 m², le lounge “Primeclass” permet aux passagers de Nouvelair de profiter pleinement du temps dont ils disposent avant leur vol, en toute sérénité. C’est avec le plus grand plaisir que les agents “Primeclass” assistent les passagers de Nouvelair durant toutes les procédures du vol, au départ comme à l’arrivée. Ils sont accompagnés via des accès rapides, des postes de contrôle de sécurité privés, des comptoirs d’enregistrement privilégiés et bénéficient d’un bon accueil au salon “Primeclass”, tandis que leurs bagages sont acheminés par des porteurs.

The new "Primeclass" VIP lounge

W

ith the new “Primeclass” service in partnership with TAV TOS+, the Nouvelair passengers can take advantage of a complete reception and assistance package deal at the airport. With over 300 m2, the “Primeclass” lounge makes it possible for Nouvelair passengers to make the most of their time before their departure, with complete peace of mind. It is with great pleasure that the “Primeclass” staff attend to the Nouvelair passengers during the whole flight procedure, upon departure as well as arrival. They are accompanied through rapid access, private security control points, privileged check-in counters and are warmly welcomed at the “Primeclass” lounge, whilst their luggage is taken care of by porters.


en vue in the news

Life Hôtel / Hotel

La Cigale Tabarka Cet hôtel de prestige de la Côte de Corail n’aura rien à envier à ses homologues de Doha et Beyrouth. Inauguré cet été, La Cigale Tabarka se distingue par son design signé Fakher Turki : un univers baignant dans la lumière où la fraîcheur du blanc des luminaires et des meubles le dispute aux chaudes couleurs des différentes essences de bois qui évoquent le monde de la forêt et de la chasse… Environné par le célèbre Tabarka Golf Course, qui rouvrira très prochainement après rénovation, il est doté aussi d’une galerie d’art et d’un centre de thalassothérapie (ouverture prévue en juin). Produits d’accueil, formation du personnel, les propriétaires qataris ont mis tous les moyens pour en faire une adresse d’exception. A n’en pas douter, une nouvelle référence de l’hôtellerie de luxe en Tunisie. This prestigious hotel on the “Coral Coast” is of no lesser standing than its counterparts in Doha and Beyrouth. Inaugurated this summer, “La Cigale Tabarka” stands out through its design by Fakher Turki: a universe bathed in light with the clear white lighting and furniture and then the warm colours from different types of wood which evoke the world of forests and hunting. Surrounded by the famous Tabarka Golf Course, shortly to be re-opened after renovation, it also has an art gallery and a thalassotherapy centre (scheduled to be opened in June). Guest amenities, staff training, the Qatari owners have spared no efforts in order to turn this hotel into an exceptional one. Doubtlessly this will be a new reference for luxury hotels in Tunisia.

© LA CIGALE TABARKA

www.lacigaletabarka.com

Destination Magazine - Hiver 2015


Saveurs / Flavours

Eric Kayser

Musique / Music

Jeunes virtuoses Young virtuosos

Après le Japon, la Russie, les Philippines, la RDC, le Liban et une dizaine d’autres pays, l’artisan boulanger-pâtissier Eric Kayser vient d’ouvrir une boutique à son enseigne à La Marsa près de Tunis. Ce Lorrain fidèle à la grande tradition boulangère, auteur du “Larousse du pain”, vous fera retrouver le goût du pain artisanal au levain naturel sous de multiples formes ainsi que des pâtisseries, viennoiseries, sandwichs… After Japan, Russia, the Philippines, DRC, Lebanon and about ten other countries, the French baker-patissier Eric Kayser has just opened a boutique with his trade name in La Marsa, close to Tunis. He is the author of “Larousse of bread” and has remained faithful to the great bakery tradition. He will let you re-discover the taste of ar tisanal natural yeast bread in multiple forms as well as patisserie, pastries, sandwiches.

Sidi Bou Saïd accueille du 11 au 15 février un festival de jeunes talents, tunisiens et européens. Le programme sera éclectique à l’image du concert d’ouverture : une chorale russe, puis la chanteuse tunisienne Nesrine Jabeur dans un répertoire jazz et des chansons de Hédi Jouini revisitées. Pour tous ces jeunes musiciens, une occasion exceptionnelle de rencontrer un public mélomane et enthousiaste. From 11 to 15 February Sidi Bou Said will be hosting a festival of young Tunisian and European talents. The programme will be eclectic like the opening concer t: a Russian choral, then the Tunisian singer Nesrine Jabeur in a jazz reper toire and re-vamped songs of Hedi Jouini. For all these young musicians this is an exceptional oppor tunity to meet a music-loving and enthusiastic public. Festival “Jeunes virtuoses à Ennajma Ezzahra” Centre des Musiques Arabes et Méditerranéennes Ennajma Ezzahra

Avenue de l’Indépendance, La Marsa

Déco / Decoration

Art Story

Voilà un coin lecture qui sent bon les vieux bouquins, le cuir patiné et les récits de voyages… Reine de la récup, Amel Ben Jerad n’en fait qu’à sa tête. Cette autodidacte ne craint pas de faire un pied de lampe avec une pile de livres, un canapé avec une veste en cuir et une table basse avec une vieille valise. L’univers baroque et rétro d’une dame qui a commencé à créer dès l’enfance avec des travaux au crochet. This reading corner smells so pleasantly of old books, parchment leather and travel tales… Queen of recycling, Amel Ben Jerad does things her way. Self-taught, she does not shrink from creating a lamp base with a pile of books, a couch with a leather jacket and a low table with an old suitcase. This is the baroque and retro universe of a lady who started being creative in her early childhood with crochet work. Art Story, rue 61300 (face à l’école Robert Desnos), El Omrane Tel: 25 066 863

Destination Magazine - Hiver 2015


Siège & Usine : Route de Sfax, MENZEL HAYET - 5033 Monastir - Tunisie Tél. : (+216) 73 41 04 16 - Fax : (+216) 73 41 04 01 e-mail : somocer@gnet.tn - site web : www.somocergroup.com


tunisian touch

Carreaux de céramique Couleurs de Tunisie CERAMIC TILES Colours of Tunisia

Siège du Gouvernorat de La Manouba. Headquarters of the Manouba Governorate. Destination Magazine - Hiver 2015


tunisian touch

I

Tendres et lumineuses, les couleurs des revêtements de céramique traditionnels n’ont pas fini de séduire. Et les carreaux à l’ancienne font leur retour dans les maisons d’aujourd’hui.

ls sont en quelque sorte le sourire des maisons traditionnelles. Autrefois, aucun palais, aucune belle maison ne pouvait se passer d’exubérants lambris de céramique. Tout autour des patios comme dans les pièces à vivre, c’étaient d’infinies juxtapositions de motifs et de couleurs où le carreau émaillé était omniprésent, apportant sa fraîcheur, sa netteté et sa fantaisie. Aujourd’hui encore, on tapisse volontiers de carrelages les murs des patios, les contours de portes ou les bancs de jardins. D’où vient ce goût particulier que les Tunisiens partagent avec d’autres Méditerranéens, comme les Espagnols et surtout les Portugais ? Il remonte à loin. Au Moyen Age, les plus beaux palais du Maghreb et d’Andalousie s’ornaient de mosaïques formées de tout petits carrés, losanges et triangles de couleur unie, réunis pour dessiner de grandes fresques géométriques. On en voit encore au Maroc ou dans les grands palais de Séville et Grenade. Puis les progrès techniques ont permis de réaliser en grande quantité des carreaux de plusieurs couleurs, peints au pinceau puis vernissés. A partir du 17e siècle, les céramistes tunisiens étaient parmi les plus habiles de Méditerranée. A côté des vieux motifs maghrébins, ils s’inspirèrent aussi bien des motifs espagnols que de ceux des Turcs ottomans pour créer un style bien à eux.

Leur plus célèbre création est le “panneau de Qallaline” : un vase d’où s’échappe une profusion de tiges fleuries se déployant de part et d’autres en souples arabesques, et où se mêlent parfois des oiseaux , des fruits ou une petite mosquée. Mille variantes différentes ont été inventées par les artistes tunisiens, entre le 17e et le 19e siècles. De tels panneaux sont exposés aujourd’hui dans les plus grands musées à Paris, Stockholm… et au musée du Bardo, à Tunis, où une salle leur est consacrée. Les couleurs des carreaux anciens sont éclatantes, et en même temps tendres et subtiles. La palette traditionnelle : un jaune d’or, doux et brillant, un noir aux reflets aubergine, un bleu profond et un vert sombre, complétés de quelques touches grenat ou rose. Des nuances que les collectionneurs savent parfaitement reconnaître, et qui distinguent le carreau tunisien de ses cousins d’Espagne, de Provence ou d’Italie. Aujourd’hui que la Tunisie compte de grands fabricants industriels de carreaux de faïence, on retrouve le goût des carreaux à l’ancienne. Et des artisans font revivre la tradition des carreaux peints à la main aux couleurs chatoyantes. Les vieux motifs comme “l’empreinte du lion”, “l’aile d’hirondelle” ou le “moulin à vent” retrouvent une nouvelle jeunesse.

Destination Magazine - Hiver 2015


céramique ceramics Soft and luminous, the colours of the traditional ceramic tiles have lost none of their charm. And the old-style tiles are now coming back into the homes.

La vogue des carreaux anciens Old-style tiles back in fashion De nos jours, les carreaux anciens sont précieusement recueillis dans les maisons en ruine et retrouvent parfois une nouvelle vie en s’insérant dans des décors plus modernes. On en trouve par exemple au palais Kheireddine de Tunis, qui accueille des expositions artistiques. Les grands fabricants tunisiens de carrelage remettent à l’honneur les motifs traditionnels. Plusieurs proposent des “collections nostalgie” de carreaux peints à la main. A Nabeul, grand centre traditionnel de la poterie et des carreaux de céramique, des artisans s’attachent à reproduire les procédés anciens avec des émaux à base d’oxydes de plomb, de cuivre ou de cobalt.

I

n the past no palace was without its coatings of coloured faience. All around the patios, in the rooms and lounges, the enameled tiles were omnipresent on the walls and imparted their freshness, distinctness and bright range of colours. Even today the walls of patios are decorated with tiles. They are also used around the doors or the benches in gardens. Where does this particular predilection come from which the Tunisians share with other Mediterranean people, like the Spaniards and the Portuguese? This is a very old-established tradition. In the old days the

Old tiles are now being sought and carefully removed from houses in ruins and are sometimes given a new lease of life by getting integrated into more modern decors.They can, for example, be found at the Kheireddine palace in Tunis where artistic exhibitions take place. Great Tunisian tile manufacturers are reviving traditional motifs. Several of them propose “nostalgia collections” of hand-painted tiles. In Nabeul, the main traditional centre for pottery and ceramic tiles, artisans are striving to reproduce ancient methods using lead oxide-, copper- or cobalt-based enamels. Atelier / Workshop Mokhtar Lahmar (facebook.com/TerreCuiteEtCeramicArtisticDeNabeul). Carreaux peints à la main / Hand-painted tiles Kédidi (kedidi.com.tn), Dorémail (doremail.com)

Un panneau de Qallaline (musée Sidi Qacem Jellizi). “Qallaline” ceramic panel (Sidi Qacem museum).

Destination Magazine - Hiver 2015


céramique ceramics

tunisian touch

ceramics were cut into small triangles, lozenges and stars which were then assembled like the pieces of a puzzle (as in the Alhambra palace in Granada). From the XVIIth century ceramists knew how to paint directly in several colours on the same tile. Tunisian ceramists were also inspired by the ceramists in Istanbul, Valencia and Catalonia and then produced a style of their own. They created the “Qallaline ceramic panels” representing bunches of flowers with vivid colours such as an intense blue, emerald green and golden yellow. Such panels are now exhibited in the greatest museums in Paris, Stockholm… and the Bardo museum in Tunis where a whole room is devoted to them. Now that Tunisia has great industrial manufacturers of faience tiles, old-style tiles have made a come-back. And the artisans are reviving the tradition of hand-painted tiles with their glowing colours.Would the Tunisian houses and palaces be so welcoming, warm and luminous without them?

Carreaux “empreinte de lion” au palais Dar Lasram à Tunis. Old tiles at the Dar Lasram palace in Tunis. Destination Magazine - Hiver 2015


Votre compagnie

NOUVELAIR Your company

Destination Magazine -Hiver 2015


votre compagnie your company

Votre compagnie a 25 ans ! En octobre 1989 naissait la première compagnie aérienne privée tunisienne, qui s’appelait alors Air Liberté Tunisie (photos cicontre). Elle devait rapidement prendre son envol sous son nouveau nom de Nouvelair. Un quart de siècle de développement et de labeur au service de nos clients ont permis à Nouvelair de devenir la compagnie que vous connaissez, partenaire incontournable des plus grands opérateurs du tourisme. Que de chemin parcouru depuis l’époque héroïque !

Souvenirs, souvenirs ! Memories…

Destination Magazine - Hiver 2015


Š D.R.

Š D.R.

Your company is 25 years old! The first private Tunisian airline company was born in October 1989 and was then known as Air LibertĂŠ Tunisie (photos opposite). It took off rapidly under its new name of Nouvelair. A quarter of a century of development and hard work in favour of our clients made it possible for Nouvelair to become the company with which you are familiar, an indispensable partner of the greatest tourism operators. We have come a long way since that heroic epoch!

Destination Magazine -Hiver 2015


votre compagnie your company NOUVELAIR, fondée en octobre 1989, est la première compagnie aérienne privée en Tunisie, faisant partie du groupe numéro 1 du marché du voyage : Tunisian Travel Service. Nouvelair s’est spécialisée dans le transport d’une clientèle touristique et individuelle à destination de la Tunisie en offrant les meilleures conditions de confort. Pour le confort et la tranquillité d’esprit de ses passagers, Nouvelair propose une gamme de services toujours plus innovante. For your comfort and peace of mind, Nouvelair offers you an ever innovative range of services.

CHOIX DE SièGE CHOICE OF SEAT

Choisissez vous-même où vous souhaitez être assis. Côté hublot, côté couloir, à côté de vos compagnons ? Réservez à l’avance votre siège préféré. Choose your own seat. Beside the porthole, next to the aisle or close to your companions? Make an advance reservation for your favourite seat.

SièGE + SEAT +

Bénéficiez de nos Sièges + avec davantage d’espace pour vos jambes, et soyez l’un des premiers passagers à débarquer. Make use of our Seats+ with more room for your legs and be one of the first passengers to disembark.

ACCèS VIP VIP ACCESS

Profitez du confort de nos salons VIP et d’un traitement privilégié, et faites de votre attente un véritable moment de plaisir. Nous vous offrons un pack complet de services d’accueil et d’assistance à l’aéroport ainsi qu’un accès Internet en Wi-Fi et des ordinateurs pour travailler. Des viennoiseries, des collations ou des repas vous seront servis selon l’heure de la journée. Enjoy the comfort of our VIP lounges and privileged treatment so that your waiting time will become truly pleasurable. We offer you a complete welcome and assistance services package at the airport as well as Wi-Fi internet access and computers so that you can do your work. Pastries, snacks or meals will be served depending on the time of day.

Excédent bagages EXCESS LUGGAGE

LOCATION DE VOITURE CAR HIRE

Nous vous ferons la meilleure offre de prix pour la voiture que vous recherchez, et à la date à laquelle vous en avez besoin. Le meilleur prix vous est toujours garanti. We will make you the best price offer for the car you are looking for and on the date when you need it. We will always guarantee the best price.

Réservez vos bagages excédentaires et bénéficiez d’une réduction jusqu’à – 40% par rapport au prix appliqué à l’aéroport pour tout achat effectué jusqu’à 48h avant votre départ. Reserve your excess luggage and obtain a reduction up to -40% compared with the price applied at the airport for any purchase made up to 48H before departure.

Destination Magazine - Hiver 2015


NOUVELAIR. The first Tunisian private airline was founded in October 1989 and is part of “Tunisian Travel Service”: the first Tunisian group in the travel business. Nouvelair is specialized in the transport of tourists from Europe to Tunisia in the best conditions of comfort. Choisissez le service qui vous convient via notre site, ou contactez notre personnel à l’aéroport.

ANIMAL EN SOUTE/CABINE ANIMAL EN SOUTE/CABINE Animal in the hold/ in the cabin

Prendre l’avion avec votre animal de compagnie n'a jamais été aussi simple. Réservez le transport de votre animal en quelques clics et évitez tout stress de dernière minute. Flying with your pet animal was never as easy as it is today. Reserve the transport for your pet with a few clicks and avoid all last minute stress.

EQUIPEMENT DESPORT SPORT EQUIPEMENT DE SPORTS EQUIPMENT

Surf, golf, handisport… un événement sportif, c’est quand même mieux quand tout se passe bien. Réservez le transport de votre équipement avec Nouvelair, votre compagnie du sport et des loisirs saisonniers. Surf, golf, handisport… whenever there is a sports event, its always best if everything turns out well. Reserve the transport of your equipment with Nouvelair, your company for sports and seasonal leisure activities.

You can choose the service which suits you best on our website or contact our staff at the airport.

MINEUR MINEUR NON ACCOMPAGNé NON ACCOMPAGNÉminor Unaccompanied

Votre enfant est entre de bonnes mains. Notre personnel, spécialement formé à cet effet, accompagnera votre enfant tout au long de son voyage. Avec le service Mineur non accompagné, vous pouvez être certain que votre enfant voyagera seul en toute sécurité. You child is in good hands. Our especially trained staff will accompany your child throughout the whole journey. With the Unaccompanied Minor service, you may rest assured that your child will travel alone in complete safety.

Sac SAC de GOLF Golf Bag DE GOLF

Le transport de votre sac de golf est inclus gratuitement dans le prix de votre billet. Toutefois, si vous souhaitez transporter plus de bagages ou si vous dépassez le nombre de kilos autorisé par votre billet, vous pouvez acheter cette option en ligne ou acquitter un supplément à l’aéroport. The transport of your golf bag is included free of charge in the price of your ticket. However, if you wish to transport more luggage or if you exceed the number of kilos authorized by your ticket, you can buy that option online or pay the additional amount at the airport.

CHAISE ROULANTE Wheel chair ROULANTE

En effectuant la demande 48 heures avant le départ, Nouvelair met à la disposition des personnes à mobilité réduite voyageant sur ses lignes une assistance et une chaise roulante gratuites. By submitting your request 48H before departure, Nouvelair will provide persons with reduced mobility traveling on our lines free assistance and a wheel chair.

Destination Magazine -Hiver 2015


votre compagnie your company

© NOUVELAIR

Réseau / network

Trafic charter / charter traffic

Nouvelair operates from more than 130 European airpor ts to Tunisia serving more than 23 countries: France, Belgium, Switzerland, Russia, Germany, Austria, Denmark, Sweden, Norway, Finland, Poland, Ukraine, United Kingdom, Spain, Italy, Slovenia, Slovakia, Hungary, Bulgaria…

Nouvelair opère au départ de plus de 130 aéroports européens vers la Tunisie et dessert plus de 23 pays à savoir : France, Belgique, Suisse, Russie, Allemagne, Autriche, Danemark, Suède, Norvège, Finlande, Pologne, Ukraine, Royaume-Uni, Espagne, Italie, Slovénie, Slovaquie, Hongrie, Bulgarie…

Trafic régulier / scheduled traffic

© NOUVELAIR

Depuis l’hiver 2011, Nouvelair a lancé plusieurs vols réguliers reliant l’Allemagne, la Russie et la France à la Tunisie au départ des aéroports de Monastir, Tunis, Djerba et Enfidha. Cette activité est appelée à se développer durant les prochaines années à travers le lancement de plusieurs autres destinations européennes. From winter 2011, Nouvelair launched new scheduled flights from Monastir, Tunis, Djerba and Enfidha airports to Germany, Russia and France. This scheduled activity is expected to be developed during next years and new scheduled flights will be planned from other European countries.

Destination Magazine - Hiver 2015


Maintenance

Services à a bord / in board services

© NOUVELAIR

Pour l’entretien et la maintenance de ses avions, Nouvelair a opté pour une qualité optimale et adopté un standard conforme aux normes européennes en vigueur. Pour ce faire, la compagnie a décidé de confier les activités d’entretien et de maintenance de ses appareils à des professionnels internationalement certifiés : • pour les Airbus, la maintenance technique est assurée conformément aux normes européennes EASA / Part 145 ; • les Checks C et D sont effectués par Sabena Technics, filiale de Nouvelair et du Groupe TAT ; • la direction technique assure le suivi des avions en utilisant le logiciel AMASYS d’IFR qui est conforme aux normes JAROPS M ; • les procédures de travail sont en conformité avec les normes EASA / Part 145 et Part M. Notre équipage, formé dans la plus pure tradition de l’hospitalité tunisienne, répondra à vos envies pour rendre vos vacances agréables.

Nouvelair’s aim is to assure the best quality for the maintenance of its aircrafts according to the European actual standards. Therefore, the company decided to entrust the maintenance and cleaning of its aircrafts to specialized professional companies, internationally certified: • For the Airbus aircrafts, the technical maintenance is assured according to the European standards EASA/Part 145. • C&D checks are made by Sabena Technics, a subsidiary of Nouvelair and TAT Group. • The technical direction assures the control of the aircrafts by using the AMASYS software according to the JAR-OPS M standards. • The working procedures respect the EASA / PART 145 & PART M Standards.

Our cabin crew, trained in the purest tradition of Tunisian hospitality, will fascinate you by evoking this “Friendly Tunisia” to make your holiday a major happy experience.

Vente à bord / sky store Une large gamme de produits vous est proposée à bord : parfums, cosmétiques, jouets, tabac, alcool ainsi que des produits traditionnels à offrir comme cadeaux souvenirs. Chaque année, nous proposons de nouveaux produits à des prix compétitifs en tenant compte des aspirations des passagers. Our Sky Store provides a wide range of products such as cosmetics, make-up, tobacco, alcohol… and also traditional products to be offered as souvenir gifts. Every year, we provide new products at competitive prices according to passengers aspirations.

Repas à bord / flight meals

Nouvelair entrusted the catering to Tunisie Catering, leader on-board caterer in Tunisia. You can enjoy various menus served after doing the strictest quality controls (HACCP Standards).

© NOUVELAIR

Nouvelair confie la préparation de ses repas et snacks à Tunisie Catering, leader tunisien de la restauration à bord. Vous profiterez de menus savoureux et équilibrés, servis après avoir satisfait des normes strictes de contrôle (Normes HACCP).

Destination Magazine -Hiver 2015


votre compagnie your company Formation / training

© NOUVELAIR

Le personnel de Nouvelair est hautement qualifié, expérimenté et doté d’un haut niveau universitaire. Afin d’assurer une meilleure qualification, nos équipages assistent à des formations de recyclage assurées par des organismes de haut niveau à savoir : Airbus Industrie, ATCT (Airline Training Center of Tunisia)… In order to assure the best qualifications and training programs to our cabin crew, the company set-up a training cooperation with high level quality companies such as: Airbus Industrie, ATCT (Airline Training Center of Tunisia)… Nouvelair staff is professional, experienced and has an excellent universal level.

Filiales / affiliates Les filiales de Nouvelair sont spécialisées dans le secteur aérien, profitant de leur savoir-faire, ce qui permet une meilleure rentabilité du groupe. Nouvelair’s affiliates are specialized in the aviation industry and using their know-how which allows the group to improve its profitability.

Groupe TAT : SABENA TECHNICS Monastir Filiale du groupe Nouvelair, elle assure la maintenance technique des Airbus Nouvelair A320 conformément aux normes européennes EASA / Part 145. As a NOUVELAIR’s affiliate, Sabena Technics Monastir ensures the technical maintenance of the NOUVELAIR Airbus A320s in accordance with EASA/Part 145 standards.

Tunisia Airport Services (TAS) Filiale du groupe Nouvelair, TAS est en charge d’assurer les services d’assistance aéroportuaire. Elle est labellisée ISAGO. As a NOUVELAIR’s affiliate, TAS provides the airport assistance services. ISAGO certified.

Tunisie Catering, filiale du groupe NEWREST Société du groupe dont Nouvelair détient des prises de participation dans le capital. Leader national du secteur, Tunisie Catering assure le service catering à bord des avions NOUVELAIR, conformément aux normes internationales en matière d’hygiène et de qualité HAACCP. Company in the Group in which NOUVELAIR holds a capital stake. National leader in the industry, Tunisie Catering provides the catering service on board NOUVELAIR aircraft, in accordance with HAACCP international standards of hygiene and quality.

ATCT (Airline Training Center of Tunisia) Société du groupe dont Nouvelair détient des prises de participation dans le capital. Centre de formation équipé d’un simulateur de vol A320. Company in the Group in which NOUVELAIR holds a capital stake. Training centre equipped with an A320 flight simulator.

La flotte / the fleet Jeune et performante, la flotte de Nouvelair se compose de 11 appareils Airbus A-320 de 177/180 sièges.

The young, high-performance Nouvelair fleet consists of 11 aircrafts Airbus A-320 with 177/180 seats.

Destination Magazine - Hiver 2015


bien-ĂŞtre well-being

Hammam

Instants de puretĂŠ Moments of Purity

Destination Magazine -Hiver 2015


bien-être well-being En Tunisie, on connaît depuis toujours les bienfaits des bains et des massages. Le hammam, source de santé et de beauté au naturel, fait aujourd’hui partie intégrante de la thalasso “à la tunisienne”.

A

utrefois lieu nécessaire de la toilette ordinaire, le hammam est un lieu privilégié pour se ressourcer. Lieu de pureté, où la chaleur humide débarrasse la peau de ses souillures. Lieu de bienêtre, où le masseur mobilise en tous sens les corps détendus par l’atmosphère chaude et humide. Lieu de beauté, où les Tunisiennes s’enveloppent de Tfal, une argile tiède imprégnée des senteurs du jasmin ou du géranium rosat, qui fait les cheveux vigoureux et la peau douce et parfumée. Où elles s’enduisent les cheveux de henné au lourd parfum, tiré d’une plante séchée et pilée, qui donne aux chevelures noires de somptueux reflets d’acajou. Lieu de santé aussi, où les rhumatisants apaisent leurs douleurs dans la chaleur de l’étuve – plus particulièrement lorsque le hammam est alimenté par une des nombreuses sources thermales tunisiennes. Un lieu, enfin, où on prend le temps de se ressourcer. Car l’art du hammam est aussi celui-là. Dans la salle chaude envahie de vapeur, espace protecteur cerné de murs nus et de voûtes, l’eau chaude versée sans relâche devient maternelle, enveloppante. Le temps est aboli, le monde extérieur oublié. On s’y abandonne doucement à un monde de rêve et d’hallucination. Un monde où le bruit de l’eau et la lumière irréelle se perdant dans la brume font une fête des sens. De nos jours, le cérémonial du hammam a fait son entrée dans les spas et les centres de thalassothérapie de Tunisie. Bain de vapeur, gommage traditionnel pour éliminer les peaux mortes, massage à l’orientale, enveloppements d’algues ou d’argile dans la salle chaude… tous ces soins font désormais partie intégrante des cures de bien-être “à la tunisienne”. Dans les plus beaux hôtels, les hammams sont devenus des espaces de soins à part entière ; une touche de tradition qui se marie fort bien à la modernité des équipements et des soins.


hammam

I

n the past it was a necessary place for normal cleanliness. Now the hammam is a privileged place to replenish your energy where the humid warmth cleanses the skin from its impurities. In this setting of wellbeing, the masseur mobilizes the whole body which relaxes perfectly in the warm and humid atmosphere. In this place of beauty, Tunisian women are wrapped up in “tfal”, a warm clay impregnated with the scent of jasmine and geranium which invigorate their hair and make their skin soft and sweet-smelling. Or they cover their hair with heavily-scented henna which gives lovely auburn glints to dark hair. The hammam is also a place of health where rheumatic patients relieve their pain in the basin water when it is fed through a thermal spring. Finally, it is a place where you can take your time to recharge your batteries as this is also one of the functions of the hammam. In the steam-filled warm room, time seems to stand still and the outside world is forgotten. You can let yourself float gently into a world of dreams and make-believe. Nowadays the hammam rituals are practiced in the spas and thalassotherapy centres in Tunisia. Steam baths, traditional scrubs to eliminate dead skin, oriental massages, algae or clay wraps in the tepidarium… all these treatments are now an integral part of the wellbeing sessions “a la Tunisienne”. In the most beautiful hotels the hammams have become recognized

The benefits of baths and massages have always been known in Tunisia. The hammam, a natural source of health and beauty, is now an integral part of thalassotherapy “a la Tunisienne”. De plus en plus vastes et complexes, les hammams intégrés aux spas tunisiens se composent souvent de deux ou trois salles de température croissante, auxquelles peuvent s’ajouter des cabines individuelles, douches, salles de massage et de gommage, salle de repos décorée à l’orientale. Puisés dans une longue tradition de bien-être, les soins au hammam trouvent tout naturellement leur place dans les cures. Le passage par le hammam est un moyen idéal de préparer la peau, en la purifiant par exfoliation. Ce gommage naturel s’effectue traditionnellement à l’aide d’un gant rêche. Le rituel complet est couronné par un massage léger aux huiles de rose ou de jasmin, une épilation traditionnelle au caramel, et enfin le cérémonial du thé vert parfumé à la menthe et servi avec des douceurs. Récompense suprême pour une détente absolue.

treatment places. This touch of tradition goes well with modern equipment and treatment sessions! Ever bigger and more complex, hammams integrated into spas often comprise two or three rooms with an increase in temperature, individual booths, showers, massage and scrub rooms, rest rooms decorated in the oriental style. Rooted in a long tradition of wellbeing, the treatments available in the hammam naturally find their rightful place in the careand-treatment sessions. Using the hammam is an ideal way of preparing the skin by purifying it through exfoliation. This natural scrubbing is done traditionally by using a rough glove. The complete ritual is rounded off with a light massage using rose or jasmine oils and traditional depilation with caramel. Finally the green tea scented with mint is served with sweets and feels like a supreme reward for perfect relaxation.

Destination Magazine -Hiver 2015


bien-être well-being

hammam

Hammam, mode d’emploi Using the hammam Le rituel du hammam Si vous vous rendez dans un hammam traditionnel, vous chausserez des Kobkabs (soques de bois), et revêtirez une Fouta (longue serviette de coton) pour vous rendre dans la salle chaude. Après un moment consacré à la sudation, vous vous frotterez la peau à l’aide d’une Kessa (gant rêche) afin de la débarrasser de ses cellules mortes et de ses impuretés. Dans la salle tiède, vous vous enduirez d’argile parfumée à l’eau de géranium rosat, aux propriétés purifiantes, adoucissantes, raffermissantes. Puis vous vous doucherez en puisant l’eau dans un seau avec un bol à long manche. Enfin vous vous relaxerez dans la salle de repos.Vous en sortirez régénéré, détendu, la peau douce et purifiée. “Celle qui veut que sa beauté dure doit aller au hammam tous les jours”, dit un proverbe tunisien.

The hammam ritual

If you go to a traditional hammam, you will wear a pair of Kobkabs (wooden clogs) and a Fouta (long cotton towel) when you enter the tepidarium. Once you have perspired enough, you will rub down your skin using a Kessa (a rough glove) so as to get rid of dead cells and impurities. In the lukewarm room, you will be covered with geranium-perfumed clay with its purifying, softening and firming properties. Then you will take a shower by dipping a long-handled ladle into a bucket of water. Finally you will relax in the rest room. You will come out feeling regenerated, relaxed, with a soft and purified skin. “Those who want their beauty to last should go to the hammam every day”, says a Tunisian proverb.

Le massage traditionnel Dans tous les hammams traditionnels, on vous propose un massage à la fois énergique et enveloppant, qui dénoue les muscles par des mouvements tonifiants de pétrissage, des pressions glissées à l’aide des poings et des avant-bras… Il est couronné par une séance d’étirements, parfois en s’aidant de foutas, afin de libérer les articulations. Massage et étirements traditionnels aux foutas sont proposés aujourd’hui dans quelques spas et centres de thalasso.

Traditional massage

In all traditional hammams you will be offered an energetic and at the same time warmly cocooning massage which relaxes the muscles through toning, kneading motions and a sliding pressure applied by the hands and forearms. Lastly there is a stretching session, sometimes by using the foutas, so as to free up the joints. Traditional massage and stretching using the foutas are today proposed in some spas and thalasso centres.

Destination Magazine - Hiver 2015


voyage travel

LYON

Insolite, poĂŠtique with its twists and turns

Destination Magazine -Hiver 2015


voyage travel d’être une star Le plaisir

au travail

IBEROSTAR Royal El Mansour & Thalasso ***** MAHDIA

IBEROSTAR Royal El Mansour & Thalasso, un magnifique hôtel 5 étoiles idéalement situé sur Cap Mahdia, constitue le lieu idéal où organiser vos réunions de travail. Nous mettons à votre disposition des infrastructures modernes, parmi lesquelles plusieurs salles équipées et idéales pour l’organisation de tout type d’événement et d‘un vaste programme d‘activités de team building. De plus, nous vous aidons à personnaliser votre événement pour que vous ne deviezvous préoccuper de rien d‘autre que vos affaires. Un luxe exclusivement réservé aux stars. Aux stars comme vous. Route de la Corniche, B.P 217 - 5150 Mahdia, TUNISIE

iberostar.com - royal.mansour@iberostar.tn - 216 73 681 100

Le plaisir d’être une star


voyage travel

lyon

A l’image de sa célèbre Fête des Lumières, Lyon cultive la poésie et l’inattendu. Promenade au hasard de ses rues, escaliers et passages secrets…

D. Ben Ezzeddine

L

La fontaine de la place des Terreaux, une des nombreuses places de la Presqu’île. En bas : les pentes de la Croix-Rousse, quartier à l’esprit anticonformiste. The fountain at the “place des Terreaux”, one of the numerous squares of the Presqu’ile. At the bottom: the slopes of Croix-Rousse, a town quarter with a non-conformist spirit.

D. Ben Ezzeddine

yon, c’est la rencontre de deux fleuves venus du nord, le Rhône et la Saône, qui chacun de son côté contournent la colline de la Croix-Rousse puis font un bout de chemin en parallèle, de part et d’autre de la Presqu’île, pour enfin se rapprocher et se rejoindre à la Confluence. Croix-Rousse, Presqu’île, Confluence… trois quartiers lyonnais à la forte personnalité, trois visages d’une ville pleine d’attraits, de fantaisie et d’inventivité. Du haut des pentes escarpées de la Croix-Rousse, la cité et ses deux fleuves s’offrent au regard. Surprise : cette ville qu’on dit guindée a des allures méridionales, avec ses maisons au crépi orangé. Colline ouvrière, autrefois le domaine des fameux Canuts – les ouvriers du textile, du temps où Lyon était une grande capitale de la soie – la CroixRousse dégringole vers la ville en un lacis de rues étroites et d’escaliers épousant tant bien que mal les courbes de niveau. Dans ses vieilles maisons, on trouve une des curiosités de Lyon : les Traboules, ces “raccourcis” aménagés à l’intérieur même des immeubles pour passer plus commodément d’une rue à l’autre, d’un niveau à l’autre.Aujourd’hui quartier d’artistes, les pentes de la Croix-Rousse forment un village à l’esprit anticonformiste et à l’humeur vagabonde. 2 En descendant vers la Presqu’île, autre ambiance. Voilà que se succèdent de belles places animées de fontaines et de statues, comme dans les villes d’Italie. L’immense place Bellecour et sa statue équestre de Louis XIV, la discrète place des Célestins illuminée au printemps de parterres de magnolias… chacune a son caractère propre. Parcourez la rue de la République bordée de beaux immeubles et de magasins chics, ou la rue Mercière dont les innombrables restaurants vous feront partager le goût des Lyonnais pour la gastronomie. Et en levant les yeux, peut-être serezvous abusé par une des peintures en trompe-l’œil qu’un groupement d’artistes se plaît à semer à travers les murs de la ville depuis une vingtaine d’années… De part et d’autre de la Presqu’île, les deux fleuves répondront à vos envies de flânerie. Le Rhône, ses belles rives arborées et ses ponts majestueux, royaume des joggeurs le matin, haut lieu des soirées branchées la nuit à travers ses restaurants et bars flottants. La Saône, modeste et charmante, avec ses passerelles jetées au-dessus de l’eau, ses quais bordés de bistrots avec vue sur le Vieux-Lyon, ses

Page précédente : Fête des Lumières, la Cathédrale. Previous page: Festival of Lights, the Cathedral. Photo de couverture : passerelle sur la Saône. Cover photo: footbridge over the Saone. © Tristan Deschamps / Lyon Tourisme et Congrès

Destination Magazine -Hiver 2015


© Julia Bidault / Lyon Tourisme et Congrès

voyage travel

Des murs peints en trompe-l’œil vous surprennent au hasard des rues, une initiative des artistes de la Cité de la Création.

bouquinistes et son marché artisanal du dimanche matin. Le Vieux-Lyon sur la rive d’en face, cœur historique de la ville autour de sa cathédrale, offre à son tour un festival de Traboules et de vieilles maisons. Confluence, c’est autre chose. Ce quartier nouveau, à la pointe sud de la Presqu’île, a pris la place d’anciennes installations industrielles pour devenir un pôle de culture et d’architecture contemporaine. C’est là que le Musée des Confluences vient d’ouvrir ses portes, en décembre dernier. Soyez parmi les premiers à découvrir ce bâtiment futuriste qui mérite à lui seul la visite. Traversant une cathédrale de verre de 44 mètres de hauteur, le Cristal, vous serez propulsé vers le Nuage, structure flottant dans les airs qui évoque un vaisseau spatial de science-fiction… Ses collections sont consacrées aux sciences et aux origines de l’Homme. Un monument à l’image d’une ville tournée vers l’innovation. C’est en effet à deux Lyonnais, les frères Lumière, qu’on doit l’invention du cinéma. Lyon leur rend hommage de multiples manières, en particulier au musée Lumière qui montre les premières caméras de l’histoire, des projections des œuvres des deux frères ainsi que le Hangar où ils réalisèrent leur premier film. Cinéma et photographie, ou quand l’innovation et le rêve se rejoignent… c’est bien sûr ce cocktail qui fait aussi aujourd’hui la réussite mondiale de la Fête des Lumières, chaque mois de décembre, et de ses illuminations à la pointe de la technologie. Mais c’est toute l’année qu’il faut découvrir cette ville à l’âme artiste, bien décidée à vous surprendre.

“Trompe-l’oeil paintings” on the walls will take you by surprise as you stroll along the streets, an initiative of the artists of the “Cité de la Création”. Une application pour retrouver tous les murs peints : An application to find all the painted walls:

http://application-iphone-murs-peints-com/

Ci-dessous, l’immeuble Art nouveau du lycée La Martinière.

D. Ben Ezzeddine

Below, the “Art nouveau” building of the La Martinière lycée.

Destination Magazine - Hiver 2015


lyon Known for its Festival of Lights, Lyon shows its poetical and unusual face with its unexpected twists and turns whilst strolling leisurely along its streets, hidden staircases and passages.

L

yon was born where two rivers meet, the Rhone and the Saone, and each winds its way around the CroixRousse hill, then, continuing on their way, they flow on each side of the Presqu’ile (peninsula) and finally merge at the Confluence. Lyon was born when two rivers met, the Rhone and the Saone, and each winds its way around the “Croix-Rousse” hill, then in parallel, they flow on each side of the “Presqu’ile” (peninsula) and finally merge at the “Confluence”. Croix-Rousse, Presqu’ile and Confluence are three town quarters of Lyon with their own distinct personality, three faces of a city full of attractions, fantasy and inventiveness. You can admire from the top of the steep Croix-Rousse hill, the two rivers and the city with its orange-hued houses giving it a southern look.The workers’ hill, which in the past was known as the domain of the famous Canuts – silk weavers – the CroixRousse slips towards the town in a tangle of narrow streets and stairs which just about manage to end up on the level ground. One of the curiosities of Lyon can be found in its old houses: the “Traboules” which are “shortcuts” within the buildings themselves so as to cross from one street to the other more comfortably. Today it is an artists’ quarter and the Croix-Rousse slopes have retained their look of a non-conformist village. The ambiance changes when going down towards the Presqu’ile. Here the numerous squares with their lively fountains and statues are reminiscent of the towns in Italy. The huge Bellecour square and the equestrian statue of Louis XIV, the discrete “place des Célestins” illuminated in the spring with its magnolia flower beds… each with its own character. Walk along the “rue de la République” lined with its attractive buildings and chic shops, or the “rue Mercière” whose numerous restaurants will entice you to share the taste of the inhabitants of Lyon for

D. Ben Ezzeddine

Vieux immeubles, cours et Traboules (couloirs et escaliers permettant de passer d’une rue à l’autre à travers un immeuble) font partie des curiosités de Lyon. Old buildings, passages and “traboules” (corridors and stairs to cross from one street to another through a building) are some of the curiosities of Lyon. Une application AppStore vous aidera à dénicher les Traboules pendant votre promenade. An AppStore application will help you to locate the “traboules” during your walk-about.

traboules-lyon/id392936827?mt=8

Destination Magazine - Hiver 2015


Les pentes de la Croix-Rousse, un lacis de rues étroites et d’escaliers. The slopes of Croix-Rousse, a tangle of narrow streets and stairs.

© Brice Robert / Lyon Tourisme et Congrès

La Confluence est le nouveau quartier branché de Lyon, avec ses bâtiments ultramodernes comme le Cube Orange et le Musée des Confluences qui a ouvert ses portes en décembre dernier – un bâtiment futuriste qui vaut à lui seul la visite.

its outstanding gastronomy. Looking up, you may perhaps be mislead by one of the “trompe-l’oeil paintings” which a group of artists enjoyed displaying on the walls of the city. On both sides of the Presqu’ile the two rivers will be inviting you to stroll around. The Rhone, with its beautiful tree-lined banks and majestic bridges, the kingdom of early morning joggers and a favourite spot for trendy evenings with its floating restaurants and bars. The Saone, modest and charming, with its footbridges spanning the water, its quays full of bistrots with a view on to the Vieux-Lyon, the historic heart of the city around its cathedral – there you will also find superb “traboules” and old houses. Confluence is something quite different.This new town quarter has replaced old industrial installations and has become a pole of culture and contemporary architecture. This is where the “Musée des Confluences” was opened last December. You can be one of the first to discover this futuristic building which is worth a visit. Going through the 44m high glass cathedral, the “Crystal”, you will be drawn towards the “Cloud”, a structure floating in the air rather like a science-fiction space-ship… Its collections are devoted to the sciences and Human origins. Lyon is in fact a city turned towards innovation.The invention of the cinema is due to the two Lumière brothers from Lyon and the city pays them homage in numerous ways, especially at the Lumière museum which displays their cameras, films and the setting in which their made their discoveries. Cinema and photography, when innovation and dreams converge… it is evidently this cocktail which ensures the worldwide success of the Festival of Lights each December and of its high-tech illuminations. But this city with the soul of an artist can be explored the whole year through and it has many a surprise in store for you.

© Quentin Lafont / Lyon Tourisme et Congrès

D. Ben Ezzeddine

voyage travel

The Confluence is the new trendy town quarter of Lyon, with its ultra modern buildings like the “Cube Orange” and the “Musée des Confluences” which opened its door last December – a futuristic building certainly worth a visit.

Destination Magazine - Hiver 2015


lyon Bons plans Good tips

Evénements Events La Fête des Lumières, en décembre, a une aura internationale – mais le calendrier lyonnais compte bien d’autres événements : le Carnaval de Saint-Georges (mars), le festival Quai du Polar (avril)… The Festival of Lights in December has an international aura – but the Lyon calendar has many other events: the “Carnaval de Saint-Georges” (March), the festival “Quai du Polar” (April) etc. STAR WARS IDENTITIES La Sucrière, quartier Confluence L’exposition événement fait escale à Lyon jusqu’au 19 avril : costumes, maquettes et une exploration du thème de l’identité à travers les personnages de Star Wars. The event exhibition lasts in Lyon until 19 April: costumes, models and an exploration of the theme of identity through the characters of Star Wars.

Restaurants

Lyon cultive sa réputation de capitale de la gastronomie, depuis la grande cuisine du restaurant de Paul Bocuse sur les bords de Saône, jusqu’aux Bouchons, ces bistrots typiques de Lyon qui servent une cuisine traditionnelle roborative. L’endroit où déguster des spécialités au nom imagé comme la Cervelle de Canuts (fromage blanc assaisonné au vinaigre et aux herbes hachées) ou le Tablier de sapeur (panse de bœuf marinée et panée). Lyon keeps up its reputation as a capital of gastronomy, from the fine cuisine of the Paul Bocuse restaurant on the banks of the river Saone, as far as the Bouchons, these bistrots which are so typical of Lyon and which provide the traditional hearty cuisine. There you can try specialities with fancy names such as “Cervelle de Canuts” (Canuts’ Brain, white cheese seasoned with vinegar and chopped herbs) or “Tablier de sapeur” (Sapper’s apron, marinated and breaded honeycomb tripe). CAFE COMPTOIR ABEL 25 rue Guynemer, Presqu’île Ambiance rétro, boiseries chatoyantes, le plus vieux bouchon de Lyon. A retro ambiance, attractive woodwork, the oldest Bouchon in Lyon.

© Marie Perrin / Lyon Tourisme et Congrès

Café Comptoir Abel

Le Sathonay Chocolats Voisin

LE SATHONAY 34 rue Serge Blandan, pentes de la Croix-Rousse Un bouchon sans façon pour découvrir des spécialités lyonnaises. A simple Bouchon to discover the specialities of Lyon. BATEAU-RESTAURANT HERMES 16, quai Claude Bernard Déjeuners et dîners croisières dans un cadre romantique. Floating lunches and dinners in a romantic setting. CARRE SAONE 9 rue de la Quarantaine, Vieux-Lyon Un steak house en plein quartier historique. A steak house at the heart of the historical town quarter.

Shopping PECHES GOURMANDS 18 rue Saint-Jean, Vieux-Lyon Confiseries et saveurs d’antan. Confectionery and flavours of old. CHOCOLATIER VOISIN 28 rue de la République, Presqu’île Chocolats haut de gamme, une référence lyonnaise. High quality chocolate, a reference in Lyon. RUE DE LA REPUBLIQUE Presqu’île Grands magasins, boutiques de luxe, prêt-à-porter. Department stores, luxury boutiques, off-the-peg clothes. MARCHE ARTISANAL Artisanal market Quais de Saône Brocanteurs, bouquinistes, créateurs d’art. Second-hand dealers, second-hand book-sellers, art creators.

Destination Magazine - Hiver 2015


jeux games

Coloriage

Coloring page

Destination Magazine - Hiver 2015


jeux games

Relie les points

Connect the dots

Destination Magazine -Hiver 2015



DÊcouvrez la Tunisie, ses belles plages et sa vie culturelle, ses traditions et le fascinant Sahara‌ Discover Tunisia, its beautiful beaches, its cultural life, its traditions and the fascinating Sahara‌

Tunisie

mini-guide

Tunisia

Destination Magazine - Hiver 2015


Informations utiles Useful informations

Superficie / Area

Villes principales / Main cities

Langue / Language

163 155 km2 / sq. Km

Sfax, Sousse, Béja, Bizerte, Jendouba, Gabès, El Kef, Nabeul, Médenine, Kairouan…

L’arabe. Le français est souvent parlé couramment, la signalisation et la plupart des enseignes sont bilingues. The Tunisian people converse in the Arabic language yet many speak French fluently. English, German and Italian are often spoken.

Littoral / Coast line 1 298 Km Climat / Climate Méditerranéen (semi aride dans l’intérieur, aride dans le sud). Mediterranean (semi arid in the interior, arid in the South).

tunisie mini-guide tunisia

Températures moyennes : Décembre 11,4°C, Juillet 29,3°C. Average températures : December 11.4°C, July 29.3°C.

Fête nationale / Public holiday 20 Mars (Indépendance, 1956) / March 20 (Indep., 1956) Religion / Religion Musulmans (98% de la pop.), Juifs, Chrétiens Moslems (98% of pop.), Jews, Christians

Population / Population

Monnaie / Currency Le Dinar Tunisien est divisé en 1000 millimes. Il ne peut être ni importé, ni exporté. Traveller’s chèques acceptés Euro 1 = environ 2,3 TND. The Tunisian Dinar is divided into 1,000 millimes. It may neither be imported nor exported. Traveller’s and Euro Cheques are accepted.

10,7 millions d’habitants. / inh. Zone horaire / Time zone GMT + 1

Euro 1 = TND 2.3 approx.

Capitale / Capital

Téléphone / Telephone

Tunis

Code du pays 216 + numéro à 8 chiffres. Country code 216 + number (8 digits) Cartes de crédit acceptées / Credit cards accepted Visa, MasterCard, Eurocard, Amex, Diner’s Club. Aéroports internationaux / International airports Tunis, Monastir, Djerba, Sfax, Tabarka, Tozeur, Gafsa, Gabès, EnfidhaHammamet.

Destination Magazine - Hiver 2015


M e r

M é d i t e r r a n é e Bizerte

Tabarka

Données économiques / Economic data

Bulla Regia

• Urban population: 66 % • Life expectancy: 74.7 years • Population growth rate: 1.29 % • Reproduction rate: 2.13 children per woman • Schooling rate 98.3 % (6-11 years) • Litteracy rate 77.1 % (10 years+)

Dougga

Kerkouane Kelibia

Korbous

Tunis

Oudhna

Thuburbo Majus

Zaghouan

Le Kef

El Haouaria

Sidi Bou Saïd Carthage

Nabeul Hammamet Enfidha Hergla

El Kantaoui

Makthar

Sousse Monastir

Haïdra

Kairouan

Thala

Mahdia

Sbeïtla El Jem Kasserine Sidi Bouzid

Sfax Midès Chebika

Iles Kerkennah

Tamerza Metlaoui

Chott Gharsa

Nefta

Gafsa

Degache

Houmt-Souk

Tozeur Chott El Jerid

Blidet Sabria

Ile de Djerba

Gabès Kebili

Matmata

Douz

Tamezret

Zaafrane

Ksar Hallouf

Beni Khedache Ksar Haddada Ghomrassen Ksar Ghilane

Autoroute Motorway

Zarzis

Gightis

Medenine

Chenini

Tataouine

Remada

Voie ferrée Railway Site archéologique Archaeological site

El Borma N

Aéroport international International airport

W

Bac Sea link (ferry)

0 10 20 30 40 50Km

Port de plaisance Yacht harbour Oasis Oasis

E S

Borj el Khadhra

Destination Magazine -Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

• Population urbaine : 66 % • Espérance de vie : 74,7 ans • Taux de croissance démographique : 1,29 % • Indice de fécondité : 2,13 enfants/femme • Taux de scolarisation 98,3 % (6-11 ans) • Taux d’alphabétisation : 77,1 % (10 ans+)

Beja

Jendouba

Chemtou

A L G E R I E

Données sociologiques / Sociological data

Ghar El Melah

Utique

Ain Draham

• PIB : 60,5 milliards TND • Croissance du PIB : 3,7 % • Taux d’inflation: 4,4 % • Exportations : 23,5 milliards TND • Importations : 31,8 milliards TND • GDP: TND 60.5 billion • GDP growth: 3.7 % • Inflation rate: 4.4 % • Exports: TND 23.5 billion • Imports: TND 31.8 billion

Sejnane Ichkeul


Tabarka Tout pour séduire les amoureux de la nature

tunisie mini-guide tunisia

Des paysages verdoyants évoquant la rive nord de la Méditerranée, une côte bordée de sable fin et entrecoupée de rochers, des collines boisées plongeant dans une mer limpide qui dissimule dans ses profondeurs des bancs de corail rouge… Tabarka a tout pour séduire les amoureux de la nature. On y trouve des loisirs “verts” comme le golf, la plongée sous-marine, l’équitation… Tranquille bourgade aux toits rouges, la ville s’anime en été pendant les festivals. Non loin, le beau village d’Aïn Draham s’accroche à flanc de montagne en lisière d’une vaste forêt de pins et de chênes lièges.

on a aimé… Le panorama sur le Fort génois et les Aiguilles, hauts rochers érodés par la mer, à admirer au coucher du soleil. La plage sauvage de Barkoukech à quelques kilomètres. En été, la petite marina et ses terrasses de restaurants pour déguster langouste et fruits de mer. Hors saison, le centre-ville pour son petit côté “vieille France”, son célèbre café des Andalous, la vue depuis l’hôtel des Mimosas. Les promenades en mer, la plongée sous-marine pour découvrir des fonds marins spectaculaires (tombants, tunnels, rocher aux mérous…). A Aïn Draham, le ragoût de marcassin de l’hôtel Rihana. A Bulla Regia, les étonnantes villas romaines avec des pièces souterraines.

Everything to captivate the lovers of nature Green landscapes reminiscent of the northern shore of the Mediterranean, a coastline fringed with fine sand and intersected with rocks, wooded hills plunging into a limpid sea which in its depths dissimulates shoals of red coral… Tabarka has everything to captivate the lovers of nature. There you can find “green” leisure activities such as golf, scuba diving, riding. The quiet straggling town with red roofs livens up in the summer during the festivals. Close by is the pretty village of Ain Draham clinging to a mountainside on the edge of a huge forest of pine and cork oak trees.

places we loved…

The panorama over the Genoese Fort and the “Aiguilles”, high rocks eroded by the sea, to be admired at sunset.The wild stretch of the Barkoukech beach just a few kilometers away. In the summer the small marina and its terraces of restaurants to enjoy the lobster and other seafoods. During the off-season, the town centre for its “old France” look, its famous “café des Andalous” and the view from the “Hotel des Mimosas”.The boat trips, the scuba diving to discover spectacular sea beds (submerged cliffs, tunnels, rocks harbouring groupers…). At Ain Draham, the boar ragout at the Rihana hotel. In Bulla Regia, the astonishing Roman villas with underground chambers.

Destination Magazine - Hiver 2015


Panoramas, histoire et lieux de culture A quelques minutes de Tunis, les longues plages de sable fin des Côtes de Carthage s’étendent le long d’un golfe aux eaux turquoise et aux panoramas saisissants. C’est là que l’histoire de la Tunisie a commencé : de son passé prestigieux, Carthage a conservé des vestiges rares mais si impressionnants qu’ils suffisent à raconter la magnificence de la cité antique. Non loin, le village de Sidi Bou Saïd, tout de bleu et blanc, surplombe la mer, un lieu magique qui respire la paix et le raffinement. Aujourd’hui banlieue chic de la capitale, la région compte de nombreux lieux de culture et de loisirs.

on a aimé… Sidi Bou Saïd, son panorama de rêve et la sérénité de ses ruelles dérobées, sa beauté nonchalante à savourer en fin d’après-midi avec un verre de thé. Les parcs archéologiques des Thermes d’Antonin et de la colline de Byrsa, aussi impressionnants par leurs vestiges que par leur panorama face à la mer. Les concerts et événements du palais Ennajma Ezzahra (Sidi Bou Saïd) et de l’Acropolium de Carthage. Les galeries d’art pour découvrir la vie culturelle tunisienne : les galeries Ammar Farhat et Cherif Fine Art à Sidi Bou Saïd, l’espace Art Sadika sur la route touristique… Les boutiques d’artisanat d’art et les bars branchés à La Marsa et Carthage.

Panoramas, history and places of culture

places we loved…

A few minutes away from Tunis, the long stretches of fine-sanded beaches of the coast of Carthage run along a gulf with its turquoise waters and pleasing panoramas. This is where the history of Tunisia started and that of its prestigious past. Very few but very impressive remains are left in Carthage which are eloquent enough to relate the magnificence of the ancient city. Not far away is the village of Sidi Bou Said, all in blue and white, overlooking the sea, a magical place which exhales peace and refinement. Today it is a smart suburb of the capital city and the area has numerous places of culture and leisure activities.

Sidi Bou Said, its breathtaking panorama, the serenity of its back streets and its nonchalant beauty to be enjoyed late afternoon with a cup of tea. The archeological parks of the Antonine Baths and the Byrsa hill, which are so impressive with their ancient remains and the panorama facing the sea. The concerts and events at the Ennajma Ezzahra palace (Sidi Bou Said) and the Carthage Acropolium. The art galleries to discover Tunisian cultural life: the Ammar Farhat and Cherif Fine Art galleries in Sidi Bou Said, the “espace Art Sadika” along the tourist road… The boutiques displaying handcrafted art objects and the trendy bars in La Marsa and Carthage.

Destination Magazine - Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

CÔTES DE CARTHAGE


Destination Magazine - Hiver 2015


Tunis Pour sentir le cœur battant de la capitale tunisienne, commencer par la pimpante avenue Bourguiba. Façades 1900, boutiques de mode, terrasses de cafés et rangées de ficus bourdonnants d’oiseaux accompagneront votre promenade. Avec, de part et d’autres, les anciens “quartiers européens” qui ne manquent pas de charme. La médina est un tout autre univers : labyrinthe des souks, palais aux patios élégants, médersas tapissées de céramique aux couleurs fraîches… Une concentration de monuments historiques qui ont fait inscrire la vieille ville de Tunis sur la liste du Patrimoine mondial de l’Unesco.

on a aimé… Le quartier de la Kasbah et de la rue du Pacha, en haut de la médina, avec ses grandes portes cloutées, ses petits cafés, ses boutiques tendance et les expos du palais Kheireddine. Le restaurant de l’hôtel Majestic pour sa terrasse qui surplombe l’avenue de Paris, ses palmiers et ses jacarandas, ses immeubles 1930 et son métro léger. Le marché central, vrai “ventre de Tunis”, son ambiance truculente et ses petits restos pour déjeuner d’une brick ou d’un poisson grillé. Le nouveau musée du Bardo avec ses puits de lumière, ses nouvelles salles d’art punique et islamique et sa collection étourdissante de mosaïques romaines.

The beating heart of Tunisia To feel the beating heart of the Tunisian capital city, you can start with the lively and spruce “avenue Bourguiba”. The façades are from the 1900s, there are fashionable boutiques, café terraces and rows of fig trees resonating with the buzzing of the birds that will accompany your walk-about. There are also the old “European quarters” which you will find here and there and which have retained their charm. The medina is a completely different universe: a labyrinth of souks, palaces with elegant patios and medersas with their tiles and enticingly fresh colours. A concentration of historical monuments which led to the old city of Tunis being put on the UNESCO World Heritage list.

places we loved…

The town quarter of the Kasbah and of the “rue du Pacha”, at the top end of the medina, with their great studded doors, small cafés, trendy boutiques and the exhibitions at the Kheireddine palace. The restaurant of the Majestic hotel for its terrace overlooking the “avenue de Paris”, the palm trees and jacarandas, 1930s buildings and light rail. The central market, the real “belly of Tunis”, its truculent ambiance and small restaurants where for lunch you can eat a brick or grilled fish. The new Bardo museum with its skylights, new rooms of Punic and Islamic art and its stunning collection of Roman mosaics.

Destination Magazine - Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

Le cœur battant de la Tunisie


HAMMAMET Poésie, plages et loisirs

tunisie mini-guide tunisia

Il se dégage de Hammamet une poésie particulière que rien ne semble devoir effacer. Sa médina proprette, entourée de remparts dorés par les siècles et battus par les vagues, voisine avec une longue plage où les pêcheurs tirent leurs barques colorées. En dehors de la ville, la station de Yasmine Hammamet est la dernière née des stations tunisiennes. Les lieux de loisirs n’y manquent pas : beach-clubs, discothèques, le parc d’attractions “Carthage Land”, le parc aquatique “Aqualand” ainsi que “Medina Mediterranea”, une médina entièrement reconstituée. Mais le plus grand charme de Hammamet, ce sont ses immenses plages de sable fin.

on a aimé… Le panorama depuis le Fort médiéval. Les ruelles de la médina, chaulées de blanc et de bleu. Le café Sidi Bouhadid pour boire un thé à la menthe au ras des vagues. Le parc botanique de la Villa Sebastian, belle demeure de style Art Déco. La vie nocturne : les night-clubs de Hammamet sont réputés, la station de Yasmine Hammamet propose un casino et des spectacles à thème. Aux environs, le majestueux site archéologique de Thuburbo Majus. L’ambiance africaine et le spectacle de dauphins au parc animalier Friguia Park (à 30 km de Hammamet). Le paint-ball au Zizou Paintball Club, pour les amateurs de sensations fortes.

Beaches, leisure activities and a poetic touch Hammamet has its own poetic touch which nothing should be able to efface. Its medina all spick and span, surrounded by ramparts which gained their golden hue through the centuries and battered by the waves, is close to a long beach where the fishermen draw up their coloured boats. Outside the town, the Yasmine Hammamet resort is the latest addition to the string of Tunisian resorts. There is no lack of places for leisure activities: beach-clubs, discos, the “Carthage Land” amusement park, the “Aqualand” water park as well as the “Medina Mediterranea”, a completely reconstituted medina. But the greatest charms of Hammamet are its huge beaches of fine sand.

places we loved…

The panorama from the medieval Fort. The side streets of the medina all whitewashed in blue and white. The Sidi Bouhadid café to drink mint tea close to the waves. The botanical park of the “Villa Sebastian”, a beautiful dwelling in the Art Déco style. As for night life, Hammamet is famous for its night clubs and the Yasmine Hammamet resort has a casino and theme shows. In the vicinity: the majestic archeological sites of Thuburbo Majus and Oudhna. The African ambiance and the dolphins show at the Friguia animal park (30 km from Hammamet). The paint-ball at the Zizou Paintball Club for the enthusiasts of strong sensations.

Destination Magazine - Hiver 2015


kairouan Ville d’histoire et de traditions Fascinante, la médina de Kairouan invite à se perdre à travers le labyrinthe de ses ruelles, à errer de souk en souk entre les petits artisans et les étalages de tapis multicolores – c’est ici que se fabriquent les plus célèbres tapis à points noués de Tunisie. Kairouan est aussi une ancienne capitale d’empire, une ville sainte où se lisent des siècles d’histoire et d’architecture tunisienne : la majestueuse Grande Mosquée, le mausolée de Sidi Sahbi aux allures andalouses, les Bassins aménagés par les émirs aghlabides… Une richesse qui l’a faite inscrire sur la Liste du Patrimoine mondial de l’Humanité.

L’atmosphère de douceur de la médina, ses innombrables coupoles, ses ruelles en blanc et bleu pâle. La beauté austère de la Grande Mosquée datant du 9e siècle. Les souks où s’affairent des artisans (cuivre, laine, cuir…). Le charme du mausolée de Sidi Sahbi avec ses multiples cours et ses murs couverts de panneaux de céramique multicolores. Les échoppes qui vendent des pâtisseries comme les makroudhs, délicieuse spécialité locale à la pâte de dattes. La cour de l’hôtel La Kasbah, pour boire un rafraîchissement entre les murs d’un véritable monument historique. En dehors de la ville, le musée de Raqqada, sa collection de manuscrits et d’objets du haut Moyen Age.

History and traditions Fascinating, the Kairouan medina invites you to roam through the labyrinth of narrow streets and to stroll from souk to souk between the craftsmen and the stalls of multi-coloured carpets – this is where the most famous knotted stitch carpets of Tunisia are produced. Kairouan is also the ancient capital of an empire, a holy city where you can see centuries of history and Tunisian architecture: the majestic Great Mosque, the Sidi Sahbi mausoleum with its Andalusian touch, the Basins fitted out by the Aghlabid emirs… a rich range of assets which put it on the World Heritage List.

places we loved…

The soft atmosphere of the medina with its numerous cupolas, its narrow white and pale blue streets.The austere beauty of the Great Mosque from the 9th century.The souks with the busy craftsmen (copper, wool, leather…) The charm of the Sidi Sahbi mausoleum with its multiple courtyards and walls covered with multi-coloured ceramic panels.The stalls which sell confectionery such as makroudhs, a delicious local specialty based on date paste.The courtyard of the hotel La Kasbah to enjoy a refreshing drink between the walls of a veritable historical monument. Outside the town, the Raqqada museum, its collection of manuscripts and objects from the Early Middle Ages.

Destination Magazine -Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

on a aimé…


: facebook.com/seabelhotels : @SEABELHOTELS commercial@seabelhotels.com

Un nouveau monde de sensations


sousse Ville de détente et ville d’histoire Longues plages, vieilles pierres et hauts palmiers… Sousse est pleine de séductions et conjugue loisirs, culture et exotisme. Sa vénérable médina, inscrite au Patrimoine mondial de l’Humanité, s’étage face à la mer ; ses ruelles, ses souks, ses remparts crénelés et ses exceptionnels monuments du haut Moyen Age plongent dans le dépaysement et font revivre des siècles d’histoire. Mais Sousse est aussi une grande ville moderne. Accueillante et animée, elle s’étire le long de la plage jusqu’à Port El Kantaoui, jolie marina au cachet arabo-andalou.

A city full of charms and history Long beaches, ancient stones and palm trees reaching for the sky… Sousse is full of charms and combines leisure activities, culture and exoticism. Its venerable medina, on the World Heritage list, skirts the sea; its streets, souks, crenellated ramparts and exceptional monuments from the Early Middle Ages take you back in time and make you relive centuries of history. But Sousse is also a big modern city. Welcoming and animated, it stretches along the beach right up to Port El Kantaoui, the attractive marina with its distinctive Arabo-Andalusian style.

places we loved…

The brand new archeological museum and its magnificent collection of mosaics. The promenade in the city centre and along the Boujaafar beach.The view from the ribat, a small fort from the 8th century, and from the Khalef Tower overlooking the medina and the surrounding area. The strangely different atmosphere of the medina and the souks to be discovered as you stroll around the narrow streets and covered passages.The Koubba, an impressive stone-carved cupola and its museum showing scenes of past everyday life. Boat excursions in Port El Kantaoui (aquavision). Not far away are two great cities full of history, Kairouan and Monastir.

Destination Magazine -Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

on a aimé… Le musée archéologique flambant neuf et sa magnifique collection de mosaïques. La promenade au centre-ville et le long de la plage de Boujaafar. La vue depuis le ribat, fortin datant du 8e siècle, et depuis la Tour Khalef qui surplombe toute la médina et les environs. L’atmosphère dépaysante de la médina et des souks, à découvrir au hasard des ruelles et des passages couverts. La Koubba, une impressionnante coupole en pierre sculptée, et son musée montrant des scènes de la vie quotidienne d’autrefois. Les promenades en mer à Port El Kantaoui (aquavision). Aux environs, deux autres grandes villes d’histoire, Kairouan et Monastir.


monastir Patrimoine et charme méridional

tunisie mini-guide tunisia

Entourée de vergers et de criques sauvages, Monastir est la ville d’un monument prestigieux : le Ribat. Cette imposante forteresse médiévale était un grand centre religieux, un lieu d’érudition où séjournaient des pèlerins venus de loin. La médina est pleine de charme avec ses souks hauts en couleur. Monastir est aussi la ville natale de Bourguiba, le père de la Tunisie moderne : il y a fait construire une mosquée et on peut visiter le mausolée où il est enterré. Mais le plus grand plaisir à Monastir, c’est de profiter de ses belles plages et de ses nombreux lieux de loisirs.

Heritage and southern charm Surrounded by orchards and wild creeks, Monastir harbours a prestigious monument: the Ribat. This imposing medieval fortress was a great religious centre, a place of erudition where pilgrims from afar came to stay. The medina is full of charm with its colourful souks. Monastir is also the home town of Bourguiba, the father of modern Tunisia: he had a mosque built there and you can visit the mausoleum where he is buried. But the greatest pleasure of all in Monastir is to enjoy its beautiful beaches and numerous places of leisure.

on a aimé… L’architecture du Ribat, avec ses hautes murailles dressées face à la mer, hérissées de tours et de créneaux. Abritant aujourd’hui un petit musée, il mérite une visite. Aux environs, des villes chargées d’histoire : Sousse, Mahdia et Kairouan. Le magnifique mausolée de Bourguiba, construit en 1963 dans le style traditionnel, et son petit musée où sont conservés des effets personnels du premier Président de la Tunisie comme son bureau, ses lunettes, ses costumes. A 60 km, l’amphithéâtre d’El Jem, très bien conservé et presque aussi grand que celui de Rome – on y voit même les cellules où étaient emprisonnés les fauves pour les jeux du cirque.

places we loved…

The architecture of the Ribat, with its high walls facing the sea, studded with towers and battlements. Today it houses a small museum which is worth visiting. All around are cities replete with history: Sousse, Mahdia and Kairouan. Bourguiba’s magnificent mausoleum built in 1963 in the traditional style and its small museum which preserves the personal effects of Tunisia’s first president, such as his desk, glasses and suits. 60 km away is the El Jem amphitheatre, well preserved and nearly as big as that of Rome - you can even see the cells where animals were kept imprisoned for the circus games.

Destination Magazine - Hiver 2015


Un site superbe, un passé glorieux

on a aimé…

Dans un site superbe, Mahdia est une petite cité aux traditions originales comme le tissage de soie et de fils d’or. La médina, construite sur une petite presqu’île, est un enchantement : murs chaulés, portes peintes de bleu ou de vert, et partout la mer toute proche. Sa porte monumentale et sa mosquée rappellent le passé glorieux de la ville, fondée en 920 pour servir de première capitale aux califes fatimides. Les plages somptueuses de Mahdia en font aujourd’hui une station recherchée. Plus au sud, la grande ville de Sfax vaut la visite pour sa médina magnifiquement préservée.

La poésie du cimetière marin dont les tombes blanches s’égrènent le long du rivage, au pied du Fort turc et du phare. L’atmosphère étrange à l’intérieur de la Skifa Kahla, le porche monumental qui sert d’entrée à la médina, et son marché hebdomadaire du vendredi où sont exposés des costumes traditionnels rutilants d’or et d’argent. L’animation sur le port de pêche, un des plus grands de Tunisie, l’endroit idéal pour déguster poisson et fruits de mer frais. Le café Sidi Salem, construit à fleur de rocher au-dessus des vagues. A Sfax, l’atmosphère traditionnelle de la médina et la jolie maison-musée Dar Jellouli, décorée de céramique et de pierre sculptée.

A superb site, a glorious past

places we loved…

The poetry of the marine cemetery whose white tombs are strung along the shore, at the foot of the Turkish fort and the lighthouse.The strange atmosphere inside the Skifa Kahla, the monumental porch which serves as the entrance point to the medina, and its weekly Friday market where traditional costumes glittering with gold and silver are displayed.The animation in the fishing port, one of the biggest in Tunisia, an ideal place to savour fresh fish and seafoods.The Sidi Salem café, built on a outcropping rock above the waves. In Sfax, the traditional atmosphere of the medina and the attractive Dar Jellouli housemuseum, decorated with ceramics and sculptured stone.

In a superb site, Mahdia is a small town with original traditions such as the weaving of silk and golden thread. The medina, built on a small peninsula, is full of enchantment: whitewashed walls, doors painted blue or green and all around the ever present sea. Its monumental gate and its mosque recall the glorious past of the town which was founded in 920 to serve as the first capital of the Fatimid Caliphs. Mahdia’s sumptuous beaches make it today a much sought after resort. Further south is the big town of Sfax, worth visiting for it preserved magnificent medina.

Destination Magazine -Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

mAHDIA & sFAX


un palais des 1 0 0 1 N uits En bord de mer, 296 chambres et suites spacieuses au design moderne, quatre restaurants, cinq bars, piscine extérieure de 1100 m², piscine intérieure, fitness, activités sportives... À l’Athénée Thalasso, centre intégré à l’hôtel, dans une atmosphère de luxe et de sérénité,vous goûterez les bienfaits de l’eau marine en même temps que la vue imprenable sur la mer bleu azur et la palmeraie.

D jerba

Radisson Blu Palace Resort & Thalasso, Djerba B.P. 712 - 4128 Djerba - Tunisie, Tél. : + 216 75 75 76 00 - Fax : + 216 75 75 76 02 info.palace.djerba@radissonblu.com radissonblu.com/resort-djerba Destination Magazine - Hiver 2015


djerba & zarzis Djerba, l’île blanche et sablonneuse, offre des plages de rêve et un parfum de bout du monde. Tout y semble plus doux, plus simple, plus serein… Ile-jardin couverte de centaines de milliers d’oliviers, Djerba conserve des traditions originales. On y fabrique de superbes couvertures de laine, des bijoux d’argent d’une grande finesse, de grandes jarres de poterie brute rappelant les formes antiques. Face à Djerba, Zarzis est une destination rêvée pour des vacances sereines entre palmeraie et plages de sable fin ; c’est aussi une excellente porte d’entrée pour découvrir le Grand Sud.

on a aimé… La douceur des plages. Au parc Djerba Explore, l’impressionnante Ferme aux crocodiles et le musée Lella Hadhria d’objets d’art en provenance de tout le Moyen Orient. Le village d’Erriadh pour sa synagogue historique, la Ghriba, et sa fabuleuse exposition de Street Art, “Djerbahood”. La sérénité des campagnes parsemées d’oliviers centenaires, de vieilles fermes (les “menzels”) et de petites mosquées blanches. A Houmt Souk, le quartier des anciens fondouks (caravansérails) dont certains sont rénovés, comme l’hôtel Arischa et le restaurant El Fondouk. Le marché couvert où on peut acheter du poisson et le faire griller dans un petit restaurant du quartier.

El Malouf est vraiment un must à Djerba, une grande adresse reconnue sur l’île comme le meilleur restaurant de spécialités tunisiennes gastronomiques et raffinées.

Destination Magazine -Hiver 2015

tunisie mini-guide tunisia

Un monde de dépaysement


Destination Magazine - Hiver 2015


djerba & zarzis Djerba, the white and sandy island, has idyllic beaches and the scent of a far-away world. Everything there seems to be gentler, simpler, more serene… An island-garden covered with hundreds of thousands of olive trees, Djerba has retained its original traditions. Superb woolen blankets are produced there, as well as extremely finely worked silver jewellery, unglazed earthenware jars reminiscent of ancient forms. Opposite Djerba, Zarzis is an ideal destination for serene holidays between palm groves and fine sandy beaches; this is also an excellent starting point to discover the Great South.

places we loved…

The soft atmosphere of the beaches. At the Djerba Explore park, the impressive Crocodile Farm and the Lella Hadhria museum with its art objects stemming from all over the Middle East.The village of Erriadh for its historical synagogue, La Ghriba, and its wonderful exhibition of Street Art, “Djerbahood”.The serenity of the countryside studded with hundred-years-old olive trees, old farms (the menzels) and small white mosques. In Houmt Souk, the quarter of the old fondouks (caravanserais), some of which had been renovated, like the hotel Arischa and the restaurant El Fondouk.The covered market where you can buy fish and have it grilled in a small restaurant of the town quarter.

Casino Shows Restaurants & bars Mariages & événements Boutiques

Le Grand Casino de Djerba

PUB Zone touristique Sidi Mehrez - Djerba - Tunisie Tél. : +216.75 75 75 37 - Fax : +216.75 75 75 45 casinodjerba@yahoo.fr - www.casinodjerba.com

tunisie mini-guide tunisia

A different world


Le sud Le frisson du désert

tunisie mini-guide tunisia

Les régions sahariennes offrent de multiples visages. Le Sud-Est tunisien est un univers insolite où les paysages austères et rocailleux ont dicté des modes de vie originaux. Là se trouvent les fameuses maisons souterraines de Matmata, le village de Chenini accroché aux parois d’un piton rocheux, et les Ksour, greniers fortifiés où les nomades entreposaient autrefois leurs récoltes. Plus à l’ouest, on découvre le Grand Erg, ses dunes de sable aux courbes voluptueuses et ses palmiers miraculés ; le Chott el-Jerid, immense lac salé asséché où se forment des mirages. Puis la région des grandes oasis :Tozeur, Nefta, Kebili, de vastes forêts de palmiers et de grandes villes aux couleurs du désert. Enfin, sur les contreforts de l’Atlas, les fragiles oasis de montagne qui surgissent au milieu de paysages grandioses.

The feel of the desert The Saharan regions have multiple facets.The Tunisian South-East is an unusual universe where the austere and rocky landscapes have dictated quite original modes of life.This is where you find the famous underground houses of Matmata, the village of Chenini perched on the walls of a rocky outcrop, and the Ksours, fortified granaries where the nomads in the past used to store their harvests. Further west you discover the Great Erg, its sand dunes with their voluptuous forms and its miraculously saved palm trees; the Chott El Jerid, a huge dried up salt lake where mirages appear.Then the region of the great oasis:Tozeur, Nefta and Kebili, with their vast forests of palm trees and great desertcoloured towns. Finally, on the Atlas foot-hills, the fragile mountain oases which arise in the middle of grandiose landscapes.

on a aimé… Les merveilleux paysages des villages perchés comme Chenini et Douiret. Les dunes de sable orangé de Ksar Ghilane. Les Ksour : Ksar Ouled Soltane, un des plus impressionnants ; Ksar Ouled Debbab, aménagé en gîte d’étape et café… La médina de Tozeur, ses hautes maisons en brique couleur de sable et en tronc de palmier. La promenade en calèche à l’ombre des oasis, la fraîcheur des jardins et des vergers cultivés sous les hauts palmiers-dattiers. Les délicieuses dattes Deglet Nour. Pour les fans de Star Wars, le pèlerinage dans les décors de tournage de Mos Espa (Onk Jemal) au milieu des dunes. Les bases d’ULM pour survoler les dunes, les caravanes de dromadaires pour se prendre pour un nomade et bivouaquer en plein cœur du Sahara.

places we loved…

The wonderful landscapes of villages perched on high like Chenini and Douiret. The orange-hued sand dunes of Ksar Ghilane. The Ksours: Ksar Ouled Soltane, one of the most impressive ones; Ksar Ouled Debbab, transformed into a stopover lodge and café… The Tozeur medina, its tall sand-coloured houses of bricks and palm tree trunks. The rides in a horse-drawn carriage in the shady oasis, the freshness of the gardens and the orchards cultivated under the tall date palm trees. The delicious Deglet Nour dates. For the fans of Star Wars, a pilgrimage to the film sets of Mos Espa (Onk Jemal) in the middle of the dunes. The ULM bases to fly over the dunes, the camel caravans to experience being a nomad and to sleep in the open in the heart of the Sahara.

Destination Magazine - Hiver 2015



An exceptional experience for the senses D sublimes

ans un cadre étourdissant, face aux paysages de Tabarka. L’hôtel La Cigale, la nouvelle adresse de prestige sur la Côte de Corail, fera de vos vacances un véritable

rêve éveillé.

Touristic area El Morjene, 8110 Tabarka – Tunisia Tel: +216 70 01 90 00 Fax: +216 78 67 38 52 info@lacigaletabarka.com www.lacigaletabarka.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.