Xmas Issue 2014

Page 1

‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬

I8%0-%23 )2+0-7, РУССКИЙ

Xmas Issue

semestrale / anno quarto / numero ottavo / christmas issue 2014 - 2015









Via Veneto, 165 - 00165 Roma - T. +39 06.48904194 carryonjunior.com -roma.carryonjunior@gmail.com


8


Alberto Leonardi Pellicceria Via Lazio, 8 - 00187 Roma - T 06 4883595 www.leonardialberto.com - al.albertoleonardi@libero.it


Via Della Vite, 75 Roma

10


www.antoniogrimaldi.it


Xmas Issue Publisher, Distribution & Advertising Adv Press Srl Via Gallia, 194 - 00183 Roma redazione@womanbride.it Editorial Director Massimiliano Piccinno m.piccinno@womanbride.it Editor in Chief Erika Gottardi e.gottardi@womanbride.it Fashion Editor Mauro Caprioli m.caprioli@womanbride.it Creative Director Max Blu Print 'MIVVI +VEĂ GE WVP Via del Mandrione 103A- 00181 Roma Contributors Erika Gottardi, Massimiliano Piccinno, Mauro Caprioli, Armando Terribili, Chiara Immordino, Narmina Karakhanova, Maria Cristina Rigano, Camelia Lambru, Mariapia della Valle, Mariella Valdiserri Photo Armando Cattarinich, Henry Cartier-Bresson, Stefano Cesaroni, Mauro Rosatelli, Julia Fullerton-Batten, Snej Shandarinova In Cover abito: Mattiolo Couture by Gai Mattiolo Giacca: Alberto Leonardi Pellicceria Copricapo: Valentina Sarli Ph. Mauro Rosatelli Stilyst: Narmina Kharakhanova Mua: Anna Yurilina Thanks to Hotel Jumeirah Rome Registrazione n. 201/2011 del 17.06.2011 presso il Tribunale di Roma

Illustrazione di Armando Terribili



F

EDITORIALE

ALL I WANT IS

Da tempo pensavamo alla nostra Città, all’eleganza delle sue vetrine, al prestigio del suoi Hotel, al gusto ineguagliabile dei suoi caffè dei ristoranti, allo charme delle spa, all’arte e alla storia che fanno da sfondo ad un’esperienza di shopping che, a Natale, diventa indimenticabile. Abbiamo incontrato amici e partner, visitato sartorie, boutique, botteghe, suites d’hotel, mostre e vernissage e ad ogni passo trovavamo conferma che l’idea di questa edizione rispondesse ad una esigenza di dotare la nostra Città di uno strumento di comuniGE^MSRI HM VEJÁREXE IPIKER^E GLI WM rivolgesse al mondo parlando le lingue dei visitatori che amano Roma e che la vogliono conoscere attraverso gli occhi di chi, come noi, la ama e la vive, intimamente. Vogliamo trasmettere ai nostri amici stranieri, ospiti della Nostra Città, lo stesso amore di chi, come noi, la conosce bene, ne sa apprezzare le incomparabili qualità e cerca di nascondere quei difetti che le nostre amministrazioni non riescono a correggere, forse perché non la amano quanto noi la amiamo. &IRZIRYXM E 6SQE GSRÁHMEQS HM IWWIVI YRS WXVYQIRto utile che vi accompagnerà nel Vostro soggiorno che speriamo di rendere piacevole suggerendovi i luoghi giusti, le situazioni più interessanti della nostra meravigliosa Città.

Время от времени мы римляне задумываемся о привлекательности и красоте нашего города . Рим очаровывает туристов и гостей элегантностью своих витрин, престижностью своих отелей, заманивает несравненным ароматом кофе исходящем из ресторанов , и конечно же завораживает своей историей и архитектурой музеями, галереями и центрами культуры. Можно так же получить колоссальное наслажденье посетив местные СПА и шоппинг центры. В Период Рождества наш город окунается в сказочною атмосферу и становится еще более привлекательным своими декорациями и предрождественскими распродажами. Каждая улочка и улица в нашем городе имеет свою незабываемую историю. Мы римляне хотим донести до вас нашу любовь к городу и попробовать помочь вам посмотреть на наш город нашими глазами полными гордости и восторга. Идея нашего издания дать гостям как можно больше полезной информации о Риме на разных языках и надеемся что поможем нашим гостям сделать их пребывание в нашем городе еще более увлекательным. Добро пожаловать в Рим !

For some time we thought to our city, the elegance of its windows, the prestige of its Hotels, the incomparable taste of its coffee and restaurants, the charm of the spas, the art and the history as a backdrop to a shopping experience that, at Christmas, becomes unforgettable. We met friends and partners, visited tailor shops, boutiques, workshops, hotel’s suites, exhibitions and openings and with every step we found GSRÁVQEXMSR XLEX XLI MHIE SJ XLMW IHMXMSR VIWTSRH XS E RIIH XS KMZI SYV 'MX] E GSQQYRMGEXMSR XSSP SJ VIÁRIH elegance that would direct to the world by speaking the languages of the visitors who love Rome and who want to know it through the eyes of those who, like us, loves and lives it, in an intimate way. We want to share with our foreign friends, guests of our city, the same love of who, like us, knows it well, can appreciate its MRGSQTEVEFPI UYEPMXMIW ERH XVMIW XS LMHI XLSWI ÂE[W XLEX SYV KSZIVRQIRX GERRSX Á\ TIVLETW FIGEYWI XLI] don’t love it as we do. Welcome to Rome, we hope to be a useful tool that will accompany you in your pleasant stay suggesting the right places, the more interesting situations of our wonderful City.

،‫ وﺑﻬﻴﺒﺔ ﻓﻨﺎدﻗﻬﺎ‬،‫ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ وﰲ أﻧﺎﻗﺘﻬﺎ وﺑﻔﱰﻳﻨﺎت ﻣﺘﺎﺟﺮﻫﺎ‬ ‫وﻻ ﻣﺜﻴﻼ‘‘ ﻟﻬﺎ ﰲ ذوق وﺟامل اﳌﻘﺎﻫﻲ واﳌﻄﺎﻋﻢ أو ﰲ ﺳﺤﺮ ﺻﺎﻻت‬ ‫ ﻛﻨﺖ أﻓﻜﺮ أﻳﻀﺎ‘‘ ﺑﻬﻴﺒﺔ اﻟﻔﻨﻮن‬.‫اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﳌﺘﻌﺪدﻳﻦ ﻓﻴﻬﺎ‬ .‫واﻟﺘﺎرﻳﺦ ﺑﻮﺻﻔﻬﻢ ﺧﻠﻔﻴﺔ ﻟﻠﺘﺴﻮق ﺧﺼﻮﺻﺎ‘‘ ﰲ ﻓﱰة ﻋﻴﺪ اﳌﻴﻼد‬ ‫ اﻟﺘﻘﻴﺖ‬.‫ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻻ ﺗﻨﴗ‬،‫ﻛﻞ ﻫﺬا ﻳﻜﻮن ﺗﺠﺮﺑﺔ وﺣﻴﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ‬ ‫ وﻣﺤﻼت وﻣﺘﺎﺟﺮ وأﺟﻨﺤﺔ اﻟﻔﻨﺎدق‬،‫ زرت ﺧﻴﺎﻃني‬،‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء وﴍﻛﺎء‬ ‫ وﻋﻨﺪ ﻛﻞ ﺧﻄﻮة وﺟﺪت اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ أن ﻓﻜﺮة‬،‫واﳌﻌﺎرض واﻻﻓﺘﺘﺎﺣﺎت‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻨﺴﺨﺔ ﺗﺴﺘﺠﻴﺐ ﻟﻠﺤﺎﺟﺔ وﺗﺰود ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ أداة اﺗﺼﺎل أﻧﻴﻘﺔ‬ ‫ﺗﺘﺤﺪث ﻟﻐﺎت اﻟﺰاﺋﺮﻳﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﺒﻮن روﻣﺎ واﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﻏﺒﻮن مبﻌﺮﻓﺔ‬ ‘‘‫ ﻳﺤﺒﻮﻫﺎ وﻣﺮﺗﺒﻴﻄني ارﺗﺒﺎﻃﺎ‘‘ وﺛﻴﻘﺎ‬،‫ ﻣﺜﻠﻨﺎ‬،‫وﺟﻬﺔ ﻧﻈﺮ أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ‬ ،‫ ﺿﻴﻮف ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ‬،‫ ﻧﺤﻦ ﻧﺮﻳﺪ أن ﺗﻨﻘﻞ إﱃ أﺻﺪﻗﺎﺋﻨﺎ اﻷﺟﺎﻧﺐ‬.‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ وﰲ ﻗﻠﻮب ﻛﻞ ﻣﻦ ﻳﻘﺪر ﻟﻬﺎ ﺟﻮدة‬،‫ﻧﻔﺲ اﻟﺤﺐ اﳌﻮﺟﻮد ﰲ ﻗﻠﻮﺑﻨﺎ‬ ‫ﻻ ﺗﻀﺎﻫﻰ وﻳﺤﺎول إﺧﻔﺎء ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻴﻮب اﻟﺘﻲ ﺣﻜﻮﻣﺘﻨﺎ ﻻ ميﻜﻨﻬﺎ‬ ‫ وﻧﺄﻣﻞ‬،‫ ﻣﺮﺣﺒﺎ ﺑﻜﻢ ﰲ روﻣﺎ‬.‫ رمبﺎ ﻷﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﺤﺐ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ ﻣﺜﻠﻨﺎ‬،‫اﻹﺻﻼح‬ .‫أن ﺗﺠﺪوا ﰲ ﻫﺬه اﻟﻨﺴﺨﺔ أداة ﻣﻔﻴﺪة ﺗﺮاﻓﻘﻜﻢ ﰲ إﻗﺎﻣﺘﻜﻢ اﳌﻤﺘﻌﺔ‬ ‫ واﻟﺤﺎﻻت‬،‫وﻧﺤﻦ ﻧﺄﻣﻞ أن ﺗﺤﺪدوا ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ اﳌﻮاﻗﻊ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬ .‫اﻷﻛرث إﺛﺎرة واﻫﺘامﻣﺎ‘‘ ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ اﻟﺮاﺋﻌﺔ‬

XMAS

ISSUE!

14



S

SUMMARY

16

14

Editoriale

18

Red Eva Red Passion

22

Maurits Cornelis Escher

26

Henry Cartier Bresson

30

Mini 5 Porte

38

Paolo Caschera: Mr. SPA

64

I 140 anni del Bernini Bristol

66

Sergio Valente: Taglio d’Autore

70

Patrizia Corvaglia. La Ricerca della Forma

72

Max Clan. Classe e Grinta

86

Bocache & Salvucci

98

Christmas Wedding


LIBERA DI REINVENTARSI RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY Scopri la collezione di orologi gioiello Jaeger-LeCoultre sul sito ladies.jaeger-lecoultre.com

Boutique: Firenze Milano Roma Venezia Per informazioni: +39 02 36042 833


P

PASSION

RED EVA

RED PASSION

La splendida Eva Green posa per la sedicesima edizione del nuovo Calendario Campari. L’attrice ha commentato: “Lavorare con un marchio come Campari, è un onore e un privilegio. Quest’anno il tema è molto speciale, con un equilibrio persuasivo e quasi magico tra tradizione e contemporaneità. Alla base di ciascuna immagine vi è la storia

dei cocktail a base Campari più amati, ma con un aspetto modernissimo, ricco di creatività e stile. Il senso di accuratezza è stato incredibilmente immortalato grazie alla creatività della fotografa Julia Fullerton –Batten, celebre fotografa d’arte acclamata in tutto il mondo e prima donna a capo del progetto Calendario Campari”. 18


19


P

PASSION

The beautiful Eva Green poses for the sixteenth edition of the new Campari Calendar. The actress said: “Working with a brand like Campari, it is an honor and a privilege. This year the theme is very special, with a persuasive and almost magical balance between tradition and modernity. At the base of each image there is the story of the most loved Campari cocktails, but with a very modern look, full of creativity and style. The sense of accuracy was incredibly immortalized thanks to the creativity of the photographer Julia Fullerton-Batten, famous art photographer acclaimed worldwide and the first woman to head the project Campari Calendar”. Великолепная Эва Грин позирует для шеснадцатого выпуска календаря Campari. Актриса отметила:” Работать с таким брендом как Campari ,это честь и привилегия.” В этом году тема является особенной: магический баланс между современностью и традициями. Смыслом каждого изображения является современная и стилизованная история самого любимого коктейля Campari. Проект был реализован известным фотографом Джудия Филлертон Баттэн она так же является первой женщиной руководителем проекта Календарь Campari. ◆

‫ ﰲ اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻟﺴﺎدﺳﺔ ﻋﴩ‬Eva Green ‫ﺗﺸﻜﻞ اﻟﺠﻤﻴﻠﺔ‬ ‫ ﻗﺎﻟﺖ اﳌﻤﺜﻠﺔ ”اﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﻣﺎرﻛﺔ ﻣﺜﻞ‬.‫ﻟﺮزﻧﺎﻣﺔ اﻟﻜﺎﻣﺒﺎري اﻟﺠﺪﻳﺪة‬ ،‫ اﳌﻮﺿﻮع ﺧﺎص ﺟﺪا‘‘ ﻫﺬا اﻟﻌﺎم‬.‫ ميﻨﺢ ﱄ ﴍف واﻣﺘﻴﺎز‬،‫ﻛﺎﻣﺒﺎري‬ .‫ﻛﺄﻧﻪ ﻳﺸﺒﻪ اﻟﺴﺤﺮ وﻟﺪﻳﻪ ﺗﻮازﻧﺎ‘‘ ﻣﻘﻨﻌﺎ‘‘ ﻣﺎ ﺑني اﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ واﻟﺤﺪاﺛﺔ‬ ‫ﻫﻨﺎك ﻗﺼﺔ ﻛﺎﻣﺒﺎري ﻛﻮﻛﺘﻴﻞ ﻣﺸﻬﻮر وﻣﺤﺒﻮب ﻟﺪى ﻗﺎﻋﺪة ﻛﻞ‬ ‫ إن‬.‫ﺻﻮرة وﻫﻲ ﻣﻤﺜﻠﺔ ﺑﻨﻈﺮة ﺣﺪﻳﺜﺔ ﻣﻤﻠﻮﺋﺔ ﺑﺎﻹﺑﺪاع واﻷﻧﺎﻗﺔ‬ ‫ﺷﻌﻮر اﻟﺪﻗﺔ واﻟﺨﻠﺪ ﻣﻌﱪ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻳﺼﺪق وذﻟﻚ ﺑﻔﻀﻞ إﺑﺪاع‬ ‫ وﻫﻲ ﻣﺼﻮرة ﻣﺘﻤﻴﺰة ﻟﻠﻘﻄﻊ‬،Julia Fullerton–Batten ‫اﳌﺼﻮرة‬ ‫اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﺸﻬرية ﰲ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﺤﺎء اﻟﻌﺎمل وﺗﻜﻮن اﻳﻀﺎ‘‘ أول اﻣﺮأة‬ .“‫ﻛﺎﻣﺒﺎري‬ . ‫ﻋﲆ رأس ﻣﴩوع رزﻧﺎﻣﺔ ﺎري‬

20


www.vacchiano.it


E

EXPO

MCE M AU R I T S CORNELIS

ESCHER

“Sono andato nei boschi di Baarn, ho attraversato un ponticello e davanti a me avevo questa scena. Dovevo assolutamente ricavarne un quadro!” Con queste paVSPI 1EYVMXW 'SVRIPMW )WGLIV EPPYHI EPPE PMXSKVEÁE µ8VI QSRHM¶ MR GYM WYTIVÁGMI TVSJSRHMXk I VMÂIWWS sono poste su un unico piano, quello dell’acqua, GLI EGGEZEPPE QSRHM VIEPM I QSRHM VMÂIWWM JVE WSKRS e geometria, invenzione e percezione, fantasia e riKSVI 'SR SPXVI STIVI MR IWTSWM^MSRI ÁRS EP febbraio 2015 presso il Chiostro del Bramante, una KVERHI QSWXVE ERXSPSKMGE HIHMGEXE EPPdžEVXMWXE MRGMWSVI I KVEÁGS SPERHIWI GLI VEGGSRXE P¸ERRSHEVWM HM universi culturali apparentemente inconciliabili i quali, grazie alla sua arte e alla sua spinta creativa, si armonizzano in una dimensione visiva decisamente unica. ◆ ”I went into the woods of Baarn, I crossed a bridge and in front of me I had this scene. I had to paint it!“ With these words, Maurits Cornelis Escher alludes to the lithography “Three Worlds”, in which surface, HITXL ERH VIÂIGXMSR EVI TPEGIH SR E WMRKPI TPERI XLI SRI SJ [EXIV [LMGL GVSWWIW VIEP ERH VIÂIGXIH worlds between dream and geometry, invention and perception, imagination and rigor. With more than 150 works on display until February 22, 2015 at the Chiostro del Bramante, a major retrospective on the Dutch artist, engraver and graphic that tells the knot of seemingly irreconcilable cultural universes which, thanks to his art and his creative genius, come together in a very unique visual dimension.



E

EXPO

.‫ ﻋﱪت ﺟﴪا‘‘ ورأﻳﺖ ﻫﺬا اﳌﺸﻬﺪ‬Baarn ‫”ذﻫﺒﺖ اﱃ ﻏﺎﺑﺔ‬ ‫ﻓﺮﺿﺖ ﻧﻔﴘ ﻋﲆ رﺳﻢ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺸﺘﻘﺔ ﻣﻨﻪ! ” ﻳﻠﻤﺢ ﺑﻬﺬه اﻟﻜﻠامت‬ ‫ إﱃ اﻟﻠﻴﺜﻮﻏﺮاﻓﻴﺎ ”ﺛﻼﺛﺔ ﻋﻮامل“ ﺣﻴﺚ‬Maurits Cornelis Escher ‫ وﻫﺬا‬، ‫ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺿﻊ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى واﺣﺪ ﻟﻠﻤﺴﺎﺣﺔ وﻟﻠﻌﻤﻖ وﻟﻼﻧﻌﻜﺎس‬ ‫ اﻟﺬي ﻳﺮاﻛﺐ ﻋﻮامل ﺣﻘﻴﻘﻴﺔ وﻋﻮامل ﻣﻨﻌﻜﺴﺔ ﻣﺎ ﺑني‬،‫ﻫﻮ ﻣﺴﺘﻮى اﳌﺎء‬ ‫ ﻋﺮض‬.‫اﻟﺤﻠﻢ واﻟﻬﻨﺪﺳﺔ وﻣﺎ ﺑني اﻻﺧﱰاع واﻟﺘﺼﻮر وﻣﺎ ﺑني اﻟﺨﻴﺎل واﻟﺪﻗﺔ‬ ‫ وﻫﻮ ﰲ‬،‫ ﻗﻄﻌﺔ ﻓﻨﻴﺔ‬150 ‫ ﻳﺘﻀﻤﻨﻪ اﻛرث ﻣﻦ‬،‫أﻧﻄﻮﻟﻮﺟﻲ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻔﻨﺎن‬ ‫ ﻧﺤﺎت ورﺳﺎم‬.2015 ‫ ﻓﱪاﻳﺮ‬22 ‫ ﺣﺘﻰ‬Chiostro del Bramante ‫ﻫﻮﻟﻨﺪي ﻳﺮوي ﻋﻘﺪة اﻷﻛﻮان اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺒﺪو ﻏري ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺤﻞ و‬ ‫ﻟﻜﻨﻬﺎ ﺗﺘﻮﺣﺪ ﰲ اﻷﺑﻌﺎد اﻟﺒﴫﻳﺔ اﻟﻔﺮﻳﺪة وذﻟﻚ ﻣﻤﻜﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﻔﻀﻞ ﻓﻨﻪ‬ .‫واﺳﻠﻮﺑﻪ اﻻﺑﺪاﻋﻲ‬

“Я прогуливался по лесу города Барн прошел мостик и передо мной раскрылась великолепная сцена . Конечно же я должен был это запечатлеть на картине !” с этих слов началась литография Мориса Корнелиуса Эшера “Три мира” Литография «Три мира» вызывает ощущение близости иной Вселенной. Вселенной, в которой существуют другие живые существа на Земле. Дело не только в том, что мы видим и слышим со многими из них в разных диапазонах. Не только в том, что «братья наши меньшие» могут иметь органы чувств, которых мы лишены. Представим хотя бы на минуту, что нашей естественной средой обитания была бы вода. Тогда земная твердь и океан в нашем восприятии как бы поменялись местами. Суша бы казалась чем-то вроде ближнего космоса. И, возможно, военные эксперты обсуждали бы вместо планов «звездных войн» возможности сухопутных боевых действий. Да и законы физики открывались бы такой цивилизацией совсем в другом порядке. До 22 феврала 2015 года в Риме в историческом комплексе Criostrodel Bramande проходит выставка ретроспектива посвященная Морису Корнелиусу Эшеру . На выставке представлены более 150 работ великого художника . 24


GAETANO ALOISIO & CO. S.r.l. Via Porta Pinciana, 1 – Rome T. +39 06 8081621 info@gaetanoaloisio.com - www.gaetanoaloisio.com


E

EXPO

HENRI

CARTIER BRESSON

26


EXPO -R QSWXVE ÁRS EP KIRREMS TVIWWS MP 1YWIS dell’Ara Pacis, la mostra retrospettiva Henri Cartier-Bresson a cura di Clément Chéroux. La grande esposizione, realizzata dal Centre Pompidou di Parigi in collaborazione con la Fondazione Henri Cartier-Bresson, è promossa da Roma Capitale Assessorato alla Cultura, Creatività e Promozione Artistica - Sovrintendenza Capitolina ai Beni Culturali. Prodotta da Contrasto e Zètema Progetto Cultura, viene presentata a dieci anni esatti dalla morte di Henri Cartier-Bresson. ◆ On display until January 25, 2015, at the Ara Pacis Museum, the retrospective exhibition Henri Cartier-Bresson cured by Clément Chéroux. The major exhibition, created by the Centre Pompidou in Paris in collaboration with the Foundation Henri Cartier-Bresson and promoted by Rome City Department of Culture, Creativity and Artistic Promotion – Roman Superintendent of Cultural Heritage and produced by contrast Zètema and Culture Project is presented exactly ten years after the death of Henri Cartier-Bresson.

E

До 25 января 2015 года в Риме в музее “Museo dell ‘ Ara Pacis “ проходит выставка ретроспектива фотографа Анри Картье-Брессон под руководством Clement Cheroux. Огромная экспозиция реализована центром Помпиду Париж в сотрудничестве с фондом Анри Картье-Брессон под патронажем Римского центра культуры. Проект посвящен 10 летию со дня смерти фотографа. ◆

‫ ﻫﻨﺎﻟﻚ اﳌﻌﺮض اﻻﺳﺘﻌﺎدي‬،2015 ‫ ﻳﻨﺎﻳﺮ‬25 ‫ واﱃ‬Ara Pacis ‫ﰲ ﻣﺘﺤﻒ‬ .Chéroux Clément ‫ ﺑﺮﻋﺎﻳﺔ‬Henri Cartier-Bresson ‫ﻟﻠﻔﻨﺎن‬ ‫ﻳﺘﻢ اﻟﱰوﻳﺞ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ روﻣﺎ اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ وﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻗﺴﻤﻬﺎ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ وﻟﻺﺑﺪاع‬ ‫ اﳌﴩوع ﻣﻦ‬.‫وﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﻔﻦ واﻳﻀﺎ‘‘ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻫﻴﺌﺔ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ ﻟﻠﱰاث اﻟﺜﻘﺎﰲ‬ ‫ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﴩوع اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻋﴩ‬.Zètema ‫ و‬Contrasto ‫اﻧﺘﺎج‬ Centre ‫ أﻧﺸﺄ‬.Henri Cartier Bresson ‫ﺳﻨﻮات متﺎﻣﺎ‘‘ ﻣﻨﺬ وﻓﺎة‬ ‫ﰲ ﺑﺎرﻳﺲ اﳌﻌﺮض اﻟﻜﺒري وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﳌﺆﺳﺴﺔ‬Pompidou .Henri Cartier Bresson

27



L’Open Colonna è, semplicemente, il più grande contenitore di cultura ed enogastronomia, il primo outlet dell’alta ristorazione, il primo esempio di “maison gourmet” e il primo spazio eventi contemporaneo in una cornice di fine Ottocento, nel roof garden del Palazzo delle Esposizioni.

Open Colonna is, simply, the largest container of culinary culture, the first outlet of haute cuisine, the first example of “maison gourmet” and the first contemporary space for events in a setting of the late nineteenth century, in the roof garden of Palazzo delle Esposizioni.

Открытье первого крупного центра Colonna культуры гастрономического искуства. Первый аутлет высокого рестораторского искусства “maison gourmet”. Первое современное место окутанное историей восемнадцатого века Palazzo delle Esposizioni.

،‫ ﻟﻠﻄﻌﺎم وﻷﻧﻮاع اﻟﻨﺒﻴﺬ‬،‫ ﺑﻜﻞ ﺑﺴﺎﻃﺔ أﻛﱪ ﻣﺮﻛﺰ ﻟﻠﺜﻘﺎﻓﺔ‬Open Colonna‫ﻳﻌﺘﱪ‬ ‫ واﳌﺜﺎل اﻷول ﻟﻜﻞ ”ﻣﺘﺬوق‬،‫وﻫﻮ اﻳﻀﺎ‘‘ اﻟﺴﻮق اﻷول ﻟﻠأمﻛﻮﻻت اﻟﺮاﻗﻴﺔ‬ ‫ ﻛﻞ ﻫﺬا ﻳﺘﻮﻓﺮ ﰲ إﻃﺎر ﻣﻦ أواﺧﺮ‬.‫ﻟﻠﻄﻌﺎم“ واﳌﺴﺎﺣﺔ اﻷوﱃ ﻟﻸﺣﺪاث اﳌﻌﺎﴏة‬ .Palazzo delle Esposizioni ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﴩ وﻳﻘﻊ ﰲ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺳﻄﺢ ﻣﺒﻨﻰ‬

Palalzzo delle Esposizioni, scalinata di Via Milano, 9/a 00184 Roma T. 06 47822641 - eventi@opencolonna.it - antonellocolonna.it


C

CARS & RELAX

MINI 5 PORTE UN GRANDE CLASSICO, SEMPRE PIÙ GRANDE.

30


CARS Pietrasanta ha tenuto a battesimo la presentazione nazionale della Nuova MINI 5 porte e si è trasformata nel campo base di un viaggio unconventional caratterizzato dalla numerologia e dal costante richiamo al “5”. Le peculiarità della nuova nata del brand britannico sono state messe alla prova lungo le strade panoramiche delle Cinque Terre. La Nuova MINI 5 porte combina il tipico go-kart feeling del brand e il suo inconfondibile appeal, con nuove possibilità di utilizzo e maggior comfort, risultanti dall’aumentato spazio interno per gli occupanti e per i bagagli. ◆ Pietrasanta has hosted the national presentation of the MINI 5-door and became the base camp of an unconventional journey characterized by numerology and the constant reminder of “5”. The peculiarities of the new born of the British brand have been put to the test along the scenic roads of the Cinque Terre. The New MINI 5-door combines the typical go-kart feeling of the brand and its unique appeal, with new possibilities of use and greater comfort, resulting from the increased interior space for occupants and luggage.

C

В небольшом городке Пьетросанта произошло боевое крещение и презентация нового пятидверного MINI5. Город превратился в базовый лагерь для проведения тест драйв. От Пьетрасанта до Чинквитерра. Британцы представили новый пятидверный MINI5 хечбек последней генерации с конфортным салоном и большим багажником. у британцев в сотрудничестве с немецкими инженерами получился действительно складный и практичный автомобиль с уникальной для своего класса независимой задней подвеской. ◆ Pietrasanta ‫وﻛﺎﻧﺖ ﻣﺪﻳﻨﺔ‬

‫ﻋﺮاﺑﺔ اﻟﻌﺮض اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻟﺴﻴﺎرة‬ ‫ ﺗﺤﻮﻟﺖ‬.‫ أﺑﻮاب‬MINI 5 ‫اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ اﱃ رﺣﻠﺔ‬ ‫ﻏري ﺗﻘﻠﻴﺪﻳﺔ متﻴﺰت ﺑﺎﻟﺪﻻﻻت‬ ‫واﻹﺳﺘﺪﻋﺎء اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻟﻠﺮﻗﻢ‬ ‫ ﻗﺪﻣﺖ اﳌﺎرﻛﺔ اﻟﱪﻳﻄﺎﻧﻴﺔ‬.“5” ‫ﺧﺼﺎﺋﺺ اﳌﻮﻟﻮدة اﻟﺠﺪﻳﺪة‬ ‫ﻟﻠﺘﺠﺮﺑﺔ ﻋﲆ اﻣﺘﺪاد ﻃﺮق‬ ‫ ذو اﳌﻨﺎﻇﺮ‬Cinque Terre ‫ أﺑﻮاب اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻣﺎ ﺑني ﺷﻌﻮر ال‬MINI 5 ‫ ﺗﺠﻤﻊ‬.‫اﻟﺨﻼﺑﺔ‬ ‫ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ واﻟﺠﺎذﺑﻴﺔ اﻟﻔﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ اﻟﺘﻲ متﻴﺰ ﻫﺬه‬go-kart ‫ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ اﻣﻜﺎﻧﻴﺎت ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام واﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺮاﺣﺔ‬،‫اﳌﺎرﻛﺔ‬ .‫اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ زﻳﺎدة اﳌﺴﺎﺣﺔ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﺮﻛﺎب وﻟﻸﻣﺘﻌﺔ‬

31



FOOD & RELAX

33

F


THE FIRST LUXURY ART HOTEL ROMA

Nel cuore di Roma esiste un luogo dove il lusso e il sentirsi a casa si intrecciano per dare vita ad una nuova esperienza di ospitalità: il The First Luxury Art Hotel Roma, 5 stelle lusso a pochi passi da Piazza del Popolo, Via del Corso e Piazza di Spagna, un punto di partenza ideale per scoprire e vivere la bellezza della Capitale, godendo di un soggiorno di altissimo livello, unico nel suo genere per il confort, la bellezza delle opere esposte e per l’incantevole vista su Roma.

In the heart of Rome lies a place where luxury and conviviality blend to create a new experience of hospitality: The First Luxury Art Hotel Roma, 5 stars deluxe few steps away from Piazza del Popolo, Via del Corso and Piazza di Spagna, an ideal starting point to discover and live the beauty of the Capital, enjoy a high level stay, unique in its kind for comfort, beauty of the artworks displayed and for the lovely views on Rome. В самом сердце Рима существует такое место где роскошь и уют тесно переплетаются ,создавая неповторимую атмосферу тепла и гостеприимства. The First Luxury Art Hotel Roma 5 звёзд находится в нескольких шагах от Пияцца дел Пополо, Вия дел Корсо, Пьяцца Спанья, которая является идеальной отправной точкой для знакомства и наслажденья красотой столицы. Из номеров открывается прекрасный вид на весь город .

‫ﻫﻨﺎﻟﻚ ﻣﻜﺎن ﰲ ﻗﻠﺐ روﻣﺎ ﺣﻴﺚ ﺗﺘﺸﺎﺑﻚ اﻟﻔﺨﺎﻣﺔ واﻟﺸﻌﻮر ﻛﺄﻧﻚ ﰲ ﺑﻴﺘﻚ وﻫﺬا ﻣﻤﻜﻦ‬ ‫ ﻧﺠﻮم و‬- 5 The First Luxury Art Hotel Roma :‫ﺑﺘﻘﺪﻳﻢ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻣﻦ اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ‬ Via del Corso, Piazza del Popolo ‫ ﻣﻮﻗﻌﻪ ﻗﺮﻳﺐ م‬.‫ﻓﺨﺎﻣﺔ ﻓﺎﺧﺮة‬ .‫ﻳﻜﻮن ﻧﻘﻄﺔ اﻧﻄﻼق ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﻜﺘﺸﻒ وﺗﻌﻴﺶ ﺟامل اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ‬.Piazza di Spagna ‫و‬ ‫ أو ﺑﺠامل‬،‫ ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ ان ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺎﻟﺮاﺣﺔ‬،‫ميﻜﻨﻚ ان ﺗﺘﻤﺘﻊ ﺑﺈﻗﺎﻣﺔ ﻣﻦ أﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى‬ .‫ أو مبﻨﻈﺮ ﺳﺎﺣﺮ ﻋﲆ ﻣﺪﻳﻨﺔ روﻣﺎ‬،‫اﳌﻌﺮوﺿﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬

THE FIRST LUXURY ART HOTEL ROMA Via del Vantaggio 14 - 00186 - Roma - T. +39 06 45617070 LQIR#WKHÀUVWKRWHO FRP WKHÀUVWKRWHO FRP


NATALE AL THE FIRST Festeggia il Natale in un’incantevole suite al The First: Prima Colazione a Buffet Cena della Vigilia di Natale presso il ristorante stella Michelin All’Oro (bevande escluse) Bottiglia di Prosecco in suite all’arrivo Dolce sorpresa di Natale 2IIHUWD SUHQRWDELOH VX ZZZ WKHÀUVWKRWHO FRP

CHRISTMAS AT THE FIRST Celebrete Christams in a stunning stuite at The First: Buffet BreakfastChristmas Eve’s dinner at the star Michelin restaurant All’Oro (drinks included) Prosecco bottle in suite at the arrival Sweet Christmas surprise 2IIHU ERRNFDEOH RQ ZZZ WKHÀUVWKRWHO FRP

К вашим услугам также предлагается празднование рождества в отеле The First: Буфет завтрак – Рождественнский ужин в ресторане Michelin restaurant All’Oro (напитки включены) По прибытию вас ожидает бутылка шампанского и сладкий рождественнский сюрприз

The First ‫اﺣﺘﻔﻞ ﺑﻌﻴﺪ اﳌﻴﻼد ﰲ ﺟﻨﺎح ﺟﻤﻴﻞ ﻣﻦ ﻓﻨﺪق‬ (‫ )ﻻﺑﻀﻤﻦ اﳌﴩوﺑﺎت‬All’Oro ‫ ﻋﺸﺎء اﻟﻌﻴﺪ ﰲ ﻣﻄﻌﻢ‬- ‫ﺑﻮﻓﻴﻪ اﻹﻓﻄﺎر‬

‫ وﻣﻔﺎﺟﺄة ﺣﻠﻮى اﻟﻌﻴﺪ‬- ‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺑﺮوﺳﻜﻮ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل ﰲ اﻟﺠﻨﺎح‬ :‫ﻟﻠﺤﺠﺰ‬ ZZZ WKHÀUVWKRWHO FRP

Termini e Condizioni: I prezzi si intendono per un soggiorno di 3 notti, per camera, IVA inclusa e Tassa di Soggiorno di 7 euro a persona al giorno da aggiungere. L’Offerta è valida per gli arrivi dal 22 Dicembre DO 'LFHPEUH 'LVSRQLELOLWj OLPLWDWD /D WDULIID q YDOLGD VROR SHU SUHQRWD]LRQL GL QRWWL FRQVHFXWLYH 8OWHULRUL QRWWL GLVSRQLELOL VX ULFKLHVWD Ë SRVVLELOH FDQFHOODUH OD SUHQRWD]LRQH ÀQR al 15 dicembre 2014, oltre tale termine verrà addebitato l’importo equivalente al 40% del costo del pacchetto.


Vegetariani dal 1979

il Margutta

Ristor Arte


Via Margutta 118 - 00187 Roma - T. +39 06.32650577 www.ilmarguttavegetariano.it - info@ilmargutta.it


F

FOOD & RELAX

PAOLO CASCHERA

MR.SPA

il loro segreto di bellezza direttamente da innovativi TVMRGMTME EXXMZM WJVYXXERHS UYIWXE QEKRMÁGE VMWSVWE tutta italiana. Punto fondamentale l’atmosfera, calda e accogliente, il famoso “customer care”, ovvero la cura del cliente dal momento della prenotazione all’uscita dalla Spa, cercando, durante il saluto, un immediato riscontro sul soddisfacimento del cliente, le sue sensazioni, i suoi pareri, il suo “feedback”. I rituali e le offerte: non sono da sottovalutare le diverse proposte di benessere che la Caschera crea basandosi sul target di clientela dell’albergo, pacchetti studiati per le esigenze della fascia di mercato della struttura. Senza dimenticare le particolari attenzioni verso ospiti illustri o “clienti abituali” che, sentendosi ancor più coccolati dal proprio Hotel che riserva per loro trattamenti speciali in Spa, trovano l’ennesima motivazione per tornare. Inoltre fondamentale è instaurare un ottimo rapporto con tutti i reparti che costituiscono l’Hotel, attraverso la reciproca collaborazione e stima che garantisce sempre i migliori risultati. Ci aiuti a capire cosa dobbiamo valutare immediatamente per capire se una Spa è di livello? Una Spa di livello si riconosce innanzitutto dall’ambiente, che deve essere curato in ogni minimo dettaglio. Il cliente deve ritrovare un’oasi di pace, un nido dove rifugiarsi che lo coccoli e lo protegga come

Incontriamo Paolo Caschera, imprenditore di SPA in Hotel che ha saputo pensare e realizzare un nuovo concetto di benessere a supporto dell’accoglienza di illustri ospiti negli alberghi più esclusivi nel mondo, migliorando ed integrando le singole attività di Luxury Spa e Hospitality Management. Dr. Caschera, qual’ è il vero valore aggiunto che un Luxury Hotel può attingere dalla Sua esperienza? E’ la possibilità di lavorare con un metodo studiato in 16 anni di lavoro ed in continua evoluzione. Caschera SPA oggi sviluppa un lavoro di squadra ben preciso, volto ad una qualità del servizio, un’adattabilità costante in FEWI EPPE XMTSPSKME HM EPFIVKS HIM ÂYWWM I HIPPE PSGEPMXk Personalizza servizi e rituali ad hoc per ogni struttura. Cosa comporta per un Hotel, in termini di ritorno HM MQQEKMRI YRE EJÁPME^MSRI GSR 'EWGLIVE 7TE# Caschera SPA è una realtà in fase di implementazione a livello internazionale, non a caso siamo stati ospitati come brand presso The Hotel Show dove personalmente ho avuto l’onore di parlare della storia della mia famiglia, dei valori e dell’etica aziendale che portiamo avanti con orgoglio. Caschera SPA rappresenta un’unicità, questo possiamo riscontrarlo anche nella scelta dei nostri prodotti. Nei trattamenti infatti vengono utilizzati prodotti esclusivamente di origine naturale, della nostra linea Caschera Cosmetics che traggono 38


BEAUTY

B

una conchiglia fa con la propria perla. Importanti sono le essenze, i profumi, la musica che subito ci riportano in un mondo parallelo, lontano dal caos quotidiano. Il relax deve essere sia fisico ma soprattutto mentale. Il personale è importante che si mostri non solo sorridente e disponibile ma, soprattutto, che ispiri fiducia, ogni loro espressione deve poter comunicare: “si rilassi pensiamo noi a Lei”. Questo è importante che il cliente lo percepisca. E poi la grande professionalità: tutto deve essere gestito e preparato nei minimi dettagli, senza lasciare nulla al caso. Quando si esce da una Spa di livello lo si avverte. Si prova quella sensazione di benessere di cui non si può più far a meno e che porterà a pensare “Ho trovato il mio angolo di Paradiso”.

sphere, warm and welcoming, the famous “customer care”, that from the booking to the exit from Spa take care of the client, looking at the greeting for an immediate feedback on customer satisfaction, its feelings, its opinions. The packs: not to be underestimated are the different offers that Caschera creates based on the customers target of the LSXIP MRGVIEWMRK XLI XYVRSYX [MXL TVSTSWEPW EJÁPMEXIH XS XLI room, packs designed for the needs of the market segment XLEX QSWX MRÂYIRGIW XLI WXVYGXYVI 2SX XS QIRXMSR XLI WTIGMEP attention to distinguished guests or the famous “regulars” costumers that feeling even more pampered by their Hotel, that reserves them special treatment in Spa, have yet another reason to come back. Also fundamental, is to establish a good relationship with all departments that make up the ,SXIP %FSYX XLMW - ÁVQP] FIPMIZI XLEX MX MW EFSZI EPP [MXL the mutual cooperation and respect that you get the best results. By joining forces, especially in times of international crisis like the one we are experiencing, to pursue a project XSKIXLIV HMZMHI XLI WEGVMÁGIW ERH QYPXMTPMIW XLI VIWYPXW Help us to understand, what we need to immediately evaluate to see if we are in luxury spa? A luxury Spa is recognizable primarily by the environment, which must be taken care of in every detail. 8LI GYWXSQIV LEW XS ÁRH ER SEWMW SJ TIEGI E RIWX XS refuge that pamper and protect him like a shell does with its pearl. Important are the essences, perfumes, music that immediately bring us into a parallel world, away from the daily chaos. Relaxation must be both physical and above all mental. The staff should always be smiling and helpful but above all should inspires GSRÁHIRGI IZIV] XLIMV I\TVIWWMSR QYWX FI EFPI XS communicate “just relax we will care about You”. The professionalism, everything has to be handled and prepared in detail, leaving nothing to chance. When you exit a luxury Spa you feel it, it leaves you that special feeling of well-being of which we can no longer do without and that will lead the customer to think “I found my piece of paradise”.

Meet Paolo Caschera, SPA entrepreneur in Hotel who has been able to conceive and create a new concept of well-being in support of the welcome of distinguished guests in the most exclusive hotels in the world, improving and integrating the individual activities of Luxury Spa and Hospitality Management. Dr. Caschera, what is the real added value that a Luxury Hotel can draw from your experience? It is the opportunity to work with a method developed after 16 years of work and that is constantly evolving. Caschera SPA today develops a precise teamwork, aiming to the quality of service, a constant adaptability EGGSVHMRK XS XLI X]TI SJ LSXIP ÂS[W PSGEXMSR 'YWXSQize services and rituals tailored to each structure. What means for a Hotel, in terms of image return, an EJÁPMEXMSR [MXL 'EWGLIVE 7TE# Caschera SPA is a reality being implemented at an international level, not surprisingly we were hosted as brand at The Hotel Show where I personally have had the honor to talk about the history of my family, of the values and business ethics that we carry on proudly. Caschera SPA is a uniqueness, this is also shown by the choice of our products. In fact for the treatments are used exclusively products of natural origin, of our line Caschera Cosmetics that derive their beauty seGVIX HMVIGXP] F] [MRI TSP]TLIRSPW YWMRK XLMW QEKRMÁcent Italian resource. Fundamental point the atmo39


B

BEAUTY

Мы встретились с Паоло Каскера предпринимателем и владельцем СПА центра в отеле, который знает как реализовать новую концепцию СПА-поддержки и оздоровительных центров в самых эксклюзивных отелях мира , улучшая и дополняя отдельные виды деятельности и услуг в Luxury Spa и гостиничного бизнеса . Доктор Каскера , какова реальная ценность того ,что может черпать Luxury SPA из вашего опыта ? Возможность работать моим методом, который я разрабатывал в течении 16 лет лет работы ,я не останавливаюсь на достигнутом развитее исследование идет постоянно . Caschera SPA это на сегодняшний день работа в команде направленная на качество обслуживания и к индивидуальному подходу как клиенту, так и типологии отеля где он обслуживается . Что же такого особенного может предложить отелю партнёрство с Caschera SPA? Caschera SPA-это реальность, в стадии реализации на международном уровне, не случайно, мы были выбраны в качестве ведущего бренда на The Hotel Show, где я имел честь рассказать о истории моей семьи, ценностей и этике нашего семейного бизнеса который мы с большой гордостью продвигаем вперед. Caschera SPA представляет собой уникальность методов лечения , это мы можем также подтвердить при оценке нашей продукции. В производстве наших продуктов увлажняющих и питательных средств используются только натуральные ингредиенты, наш секрет это поифенолы вина которые используют по всей Италии. Важный момент, атмосфера, теплая и уютная, знаменитый “customer care” (уход клиента от момента бронирования до выезда из Spa) Специальные предложения: не стоит пренебрегать специальные промоушн предложения от Caschera , которое предлагается основываясь на таргет клиента и отеля. Особое внимание к каждому клиенту и индивидуальный подход. Вы нам поможете понять что мы должны оценнить при выборе правильного СПА высокого уровня ? СПА высокого уровня сразу узнается по каждой детали по красивой обстановке , приятной атмосфере и по клиентам, которые его посещают . Клиент должен почувствовать оазис спокойствия и полного релакса души и тела. Очень важно это аромат и расслабляющая музыка которая вас сразу переносит в мир наслаждений и отдыха. Персонал должен быть очень внимательным и прислушиваться к каждой просьбе клиента угождая и выполняя любой каприз их девизом должна стать фраза “Вы отдыхайте, а мы будем лелеять ваш покой» Профессионализм должен рассматриваться в каждых мельчайших деталях . При выходе из СПА центра вы должны умиротворенно сказать “Я нашел свой уголок рая!”

‫( ﻟﻠﻔﻨﺪق‬SPA) ‫ اﳌﺴﺆول ﰲ اﳌﻨﺘﺠﻊ اﻟﺼﺤﻲ‬،Paolo Caschera ‫ﻧﻠﺘﻘﻲ ﻣﻊ‬ ‫واﻟﺬي اﺳﺘﻄﺎع أن ﻳﺘﺼﻮر وأن ﻳﻨﺸﺎء ﻣﻔﻬﻮم ﺟﺪﻳﺪ ﻟﺮاﺣﺔ وﻟﱰﻓﻴﻪ اﻟﻀﻴﻮف‬ ‫ وﻫﺬا ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺤﺴني ودﻣﺞ‬،‫اﻟﻜﺮام ﰲ اﻟﻔﻨﺎدق اﻷﻛرث متﻴﺰا ﰲ اﻟﻌﺎمل‬ .‫ ﻣﻊ إدارة اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ ﰲ اﻟﻔﻨﺪق‬SPA‫اﻟﻨﺸﺎﻃﺎت اﻟﻔﺮدﻳﺔ اﻟﻔﺎﺧﺮة اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻞ‬ ‫ ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﳌﻀﺎﻓﺔ ﻟﻔﻨﺪق ﻓﺎﺧﺮ ﻟيك ﻳﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ ﺗﺠﺮﺑﺘﻚ ؟‬،Caschera ‫دﻛﺘﻮر‬ ‫ ﺳﻨﺔ ﻣﻦ‬16 ‫اﻟﻘﻴﻤﺔ اﳌﻀﺎﻓﺔ ﺗﺄيت ﻣﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺨﱪة وﻫﻲ ﺗﺪوم ﻣﻨﺬ‬ ‫ ﻳﺘﻄﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻟﻴﻮم ﰲ ﺿﻤﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﻜﻮن ﺑﺪﻗﺔ وذات‬.‫اﳌﺸﺎرﻳﻊ وﻣﻦ اﻟﺘﻄﻮر‬ ،‫ وﺗﺘﻤﻴﺰ اﻟﻘﺪرة ﻋﲆ اﻟﺘﻜﻴﻒ اﳌﺴﺘﻤﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻔﻨﺪق‬،‫ﺟﻮدة ﰲ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ وﺑﺘﺨﺼﻴﺺ اﻟﺨﺪﻣﺎت واﻟﺸﻌﺎﺋﺮ مبﺎ‬.‫وﺣﺴﺐ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ وﺣﺴﺐ اﳌﻮﻗﻊ‬ .‫ﻳﻨﺎﺳﺐ ﻛﻞ ﻓﻨﺪق‬ ‫ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ اﻟﺼﻮرة ؟‬Caschera SpA‫ ﺑﺎﻻﻧﺘﺴﺎب ﻣﻊ‬،‫ﻣﺎذا ﻳﻌﻨﻲ ﻟﻔﻨﺪق‬ ‫ ﻋﲆ ﺻﻌﻴﺪ دوﱄ وﻟﻬﺬا اﺳﺘﻀﺎﻓﻨﺎ ﻛﻌﻼﻣﺔ‬Caschera SPA ‫ﻳﺠﺮي ﺗﻨﻔﻴﺬ‬ ‫ ﺣﻴﺚ ﻛﺎن ﱄ اﻟﴩف أن اﺗﺤﺪث ﺑﻜﻞ ﻓﺨﺮ‬The Hotel Show ‫ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﰲ‬ Caschera SPA .‫ وﺣﻮل ﻗﻴﻢ وأﺧﻼﻗﻴﺎت اﳌﺆﺳﺴﺔ‬،‫ﺣﻮل ﺗﺎرﻳﺦ ﻋﺎﺋﻠﺘﻲ‬ ‫ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﻼﺟﺎت‬.‫ﺗﺸﻜﻞ ﻓﺮادة وﻧﺮى ﻫﺬه اﳌﻴﺰة ﻋﻨﺪ اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬ ،‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ‬،‫وﺑﺸﻜﻞ ﺣﴫي ﻣﻦ اﳌﻨﺘﺠﺎت ذات اﳌﻨﺸﺄ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬ ‫ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﺘﻖ ﴎ اﻟﺠامل ﻣﺒﺎﴍة ﻣﻦ اﳌﺒﺎدىء‬Caschera Cosmetics ‫اﳌﺒﺘﻜﺮة وﺗﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟرثوة اﻟﺮاﺋﻌﺔ ﻛﻮﻧﻬﺎ ﰲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﺣﻴﺚ اﻟﺠﻮ واﳌﻨﺎخ‬ ‫ وﺑﺮﻋﺎﻳﺘﻬﻢ ﻣﻦ‬،‫ واﻟﱰﺣﻴﺐ اﻟﺤﺎر اﳌﺸﻬﻮرﺑﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬،‫ﻳﻜﻮﻧﺎن ﻧﻘﻄﺔ أﺳﺎﺳﻴﺔ‬ ‫ وﺧﺼﻮﺻﺎ‘‘ اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ وﻗﺖ اﻟﺘﺤﻴﺔ‬.SPA‫وﻗﺖ اﺑﺘﺪاء اﻟﺤﺠﺰ اﱃ اﻟﺨﺮوج ﻣﻦ ال‬ .‫ وآراﺋﻬﻢ‬،‫ وﻣﺸﺎﻋﺮﻫﻢ‬،‫ﻋﻦ ردود ﻓﻌﻞ ﻓﻮري ﺣﻮل رﺿﺎﻫﻢ‬ ‫ ﻻ ﻧﻘﻠﻞ ﻣﻦ اﻻﻗﱰاﺣﺎت اﳌﺨﺘﻠﻔﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻳﺢ زﺑﺎﺋﻦ ال‬:‫اﻟﻄﻘﻮس واﻟﻌﺮوض‬ ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ‬،‫ ﻋﲆ أﺳﺎس اﻟﻮﺟﻮد ﰲ اﻟﻔﻨﺪق‬arehcsaC ‫اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت زﺑﺎﺋﻦ اﻟﻔﻨﺪق ﺑﺪون أن ﻧﻨﴗ اﻟﺨﺼﻮﺻﻴﺎت اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﻀﻴﻮف اﻟﺒﺎرزﻳﻦ‬ ،‫ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺸﻌﻮرون ﺑﺎﻟﺪﻻل ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻔﻨﺪق اﻟﺨﺎص ﺑﻬﻢ‬.‫وﻟﻠﻀﻴﻮف اﳌﻌﺘﺎدة‬ ‫ اﳌﻬﻢ أﻳﻀﺎ ﻫﻮ إﻗﺎﻣﺔ ﻋﻼﻗﺔ ﺟﻴﺪة ﻣﻊ ﻛﻞ‬.‫ﻛﻞ ﻫﺬا ﻳﺸﻜﻞ ﺳﺒﺐ إﺿﺎﰲ ﻟﻠﻌﻮدة‬ .‫ وذﻟﻚ ﻳﻀﻤﻦ أﻓﻀﻞ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻌﺎون واﻻﺣﱰام اﳌﺘﺒﺎدل‬،‫إدارات اﻟﻔﻨﺪق‬ ‫ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى؟‬SPA ‫ميﻜﻨﻚ ان ﺗﺴﺎﻋﺪﻧﺎ ﻋﲆ ﻓﻬﻢ ﻣﺎ ﻧﺤﺘﺎج اﻟﻴﻪ ﳌﻌﺮﻓﺔ اذا‬ ‫ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدة اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺄدق‬:‘‘‫ أوﻻ‬SPA ‫ﻳﺘﻢ إﺛﺒﺎت ﻣﺴﺘﻮى‬ ‫ واﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬،‫ أﻫﻤﻴﺔ اﻟﺨﻼﺻﺎت واﻟﻌﻄﻮر‬،‫ ﺗﻜﻮن واﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﻬﺪوء‬.‫اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ ‫ أﻫﻤﻴﺔ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ وﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﳾء‬.‫واﻟﻮﺟﻮد ﺑﻌﻴﺪا‘‘ ﻋﻦ اﻟﻔﻮﴇ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‬ ‫ اﳌﻬﻢ أن ﻳﻈﻬﺮ ﻟﻚ اﳌﻮﻇﻒ ﻣﺒﺘﺴﻢ وﻣﻔﻴﺪ وﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﳾء ان‬.‫اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻌﻘﻠﻴﺔ‬ ‫“ ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﻢ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﻛﻞ‬.‫ ”ﻋﻠﻴﻚ اﻻﺳﱰﺧﺎء ﻓﻘﻂ ﻧﺤﻦ ﻧﻔﻜﺮ ﺑﻚ‬،‫ﻳﻠﻬﻢ اﻟﺜﻘﺔ‬ ‫ ﻳﺠﺐ ﻋﲆ اﻟﺰﺑﻮن ان ﻳﻔﻜﺮ‬SPA ‫ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﰲ ال‬.‫ﳾء ﺑﺄدق اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ .“‫ ”ﻟﻘﺪ وﺟﺪت رﻛﻦ ﺧﺎص يب ﰲ اﻟﺠﻨﺔ‬:‫ﻛﺬﻟﻚ‬ 40


Skirt: Armani Collezioni


Dress: Alexander Wang Shoes: Melissa mod. Ascension +Gareth Pugh

BACKWOODS Photo: Snej Shandarinova Stylist: Sara Leoni Make Up & Hair: Michela Tullio Model: Beatrice Simion Thanks to White Gallery

42


Gilet: Ann Demeulemeester Pants: Givenchy Shoes: Ann Demeulemeester

43


Coat: Givenchy Shoes: Givenchy

44


info@sonialupo.it – www.sonialupo.it


EVER

GREEN

â—†1 46

Immagine di passerella Ermanno Scervino collezione donna FW 2014-15 Ermanno Scervino: Via del Babuino, 97 – Roma


SHOP

◆2

S

◆3

◆5

◆4

◆2

Orologio Dolce & Gabbana con quadrante in malachite, diamanti e cinturino in alligatore Dolce & Gabbana: Boutique Uomo Piazza di Spagna, 93/94/95 – Roma Boutique Donna Via Condotti, 51/52 – Roma

◆ 3 Carré Hermès in cachemire e seta

◆4

Borsa Versace in pelle lucida con applicazioni in metallo e logo dorato Versace: Piazza di Spagna, 12 – Roma

◆ 5 Piaget anello in platino, gemme e diamanti

“Perspective Cavalière” Hermès: Via Condotti, 67 – Roma Via di Campo Marzio, 9A – Roma

Piaget: Piazza di Spagna, 1 – Roma

47


FOOD & RELAX

TOTAL BLACK F

◆ 1 Immagine di passerella Costume National collezione donna FW 2014-15 Costume National: Via del Babuino, 106 – Roma

48


SHOP

◆3

◆2

S

◆4

◆6

◆5

◆2

Borsa Fiamma di Salvatore Ferragamo in vitello palmellato Salvatore Ferragamo: Boutique Donna Via Condotti, 73/74 Boutique Uomo Via Condotti, 65 – Roma

◆ 3 Stivali Moschino in pelle, con cinturini

◆4

Occhiali da sole Aviator di Chanel Chanel: Via del Babuino,98 – Roma

◆ 5 de Grisogono anello

◆6

Fragranza Roberto Cavalli “Nero Assoluto” Roberto Cavalli: Via Borgognona, 25 – Roma

e logo dorato Moschino: Via del Babuino, 156 – Roma

Mascotte in oro bianco, diamanti e giaietto de Grisogono: Hotel De Russie, Via Del Babuino, 9 – Roma

49


FOOD & RELAX

ANIMALIER

F

â—† 1 Immagine di passerella DSquared2 collezione donna FW 2014-15

50


SHOP

◆2

S

◆3

◆5 ◆4

◆2

Moschino pantalone in fantasia leopardata FW 2014-15 Moschino: Via del Babuino, 156 – Roma

◆ 3 Balmain Borsa Pierre in cavallino leopardato

◆4

Roberto Cavalli mocassino in cavallino leopardato e serpente dorato. Roberto Cavalli: Via Borgognona, 25 – Roma

◆ 5 Cartier anello Panthère in oro,

Balmain: Gente Roma Via del Babuino, 77 e 185 – Roma

granati tsavorite e onice Cartier: Via Condotti, 83 – Roma

51


BLUE F

FOOD & RELAX

SPIRIT

◆1

◆1

Christian Dior collezione donna FW 2014-15 Christian Dior: Via Condotti, 1-4 – Roma 52


SHOP

◆2

S

◆3

◆5

◆4

◆2

Emporio Armani giacca monopetto in raso fantasia intrecciata Emporio Armani: Via del Babuino, 140 – Roma

◆ 3 Bulgari collana Forever Glamour in platino

◆4

Chanel borsa in pelle e denim con catene e frange Chanel: Via del Babuino, 98 – Roma

◆ 5 Gucci

I HMEQERXM GSR ^EJÁVS GIRXVEPI Bulgari: Via Condotti, 10 – Roma

foulard in seta con stampa fantasia. Gucci: Via Condotti, 8 Via Borgonogna, 7D – Roma

53


F

FOOD & RELAX

GOLDEN

FEVER ◆1

◆2

◆1

'LVMWXMER (MSV XST GSEX (MSVMÁG Golden Shock Christian Dior: Via Condotti, 1-4 – Roma

◆2

Immagine di campagna Gaetano Navarra collezione donna FW 2014-15. Emporio Armani: Via del Babuino, 140 – Roma 54


SHOP

◆3

◆4

◆6 ◆5

◆3

Roberto Cavalli pochette in pelle dorata FW 2014-15. Roberto Cavalli: Via Borgognona, 25 – Roma

◆ 4 Fabergé anello in oro rosa Rococo

◆5

Gucci dècolletè t-strap in pelle metallizzata con borchie. Gucci: Via Condotti, 8 – Roma Via Borgonogna, 7D – Roma

◆ 6 Paco Rabanne

Profumo Lady Million Eau My Gold

55

S


RED F

FOOD & RELAX

PASSION

◆1

◆ 1 Versace immagine di passerella collezione donna FW 2014-15 Versace: Piazza di Spagna, 12 – Roma

56


SHOP

◆2

S

◆3

◆6

◆4

◆5

◆2

Furla bauletto Twiggy in pelle rossa Furla: Via Condotti, 55-56 – Roma

◆ 3 Louis Vuitton cintura in pelle con logo

◆4

Guerlain rosetto Rouge g001

◆ 5 Emporio Armani

◆6

Hermès bracciali in smalto e metallo. Hermès: Via Condotti, 67 – Roma Via di Campo Marzio, 9A – Roma

Louis Vuitton: Via Condotti,13 – Roma Piazza di San Lorenzo in Lucina, 41 – Roma

dècolletè in vernice con plateau Emporio Armani: Via del Babuino, 140 – Roma

57


FOOD & RELAX

◆1

GENERATION

FLOWER

F

◆1

Blumarine immagine di passerella collezione donna FW 2014-15 Blumarine: Via Borgognona, 31 – Roma 58


SHOP

◆2

◆3

S

◆4

◆5

◆6

◆2

Cartier anello Caresse D’orchideées in oro bianco, tormaline, diamanti EQIXMWXE I ^EJÁVM VSWE Cartier: Via Condotti, 83 – Roma

◆3

Van Cleef & Arperls orologio “Lucky-charm nature” in oro bianco, smalto, diamanti e pelle

◆4

Dolce & Gabbana fragranza femminile Dolce Dolce & Gabbana: boutique Uomo Piazza di Spagna, 93/94/95 – Roma Boutique Donna Via Condotti, 51/52 – Roma

◆5

'LVMWXMER 0SYFSYXMR WERHEPM GSR ÁSVI Christian Louboutin: Piazza di San Lorenzo in Lucina, 22 – Roma

◆6

Christian Dior borsa Diorissimo MR VEWS RIVS EFFIPPMXE HE ÁSVM FPY Christian Dior: Via Condotti, 1-4 – Roma

59


FOOD & RELAX

SOIRÈE

GRAND

F

◆1

60


SHOP

S

◆3

◆2

◆4

◆1

Elie Saab haute couture immagine di passerella collezione donna FW 2014-15

◆ 2 'LVMWXMER 0SYFSYXMR HqGSPPIXq *MÁ MR TIPPI

◆3

Boucheron collana Bouquet D’ailes in oro, HMEQERXM WQIVEPHM I ^EJÁVM GSPSVEXM

◆ 4 Giorgio Armani pochette da sera in raso

argentata e cristalli Christian Louboutin: Piazza San Lorenzo in Lucina, 22 – Roma

con dettagli gioiello Giorgio Armani: Boutique donna Via Condotti, 77 – Roma

61


FOOD & RELAX

GRAPHIC & PRINTS

F

◆1

◆1

Burberry Prorsum immagine di passerella collezione donna FW 2014-15 Burberry: Via Condotti, 59/61a – Roma 62


SHOP

◆2

◆3

◆4

◆5

◆2

Etro tubino longuette con stampa fantasia Etro: Via del Babuino, 102 – Roma

◆ 3 Balenciaga

◆4

Jimmy Choo décolleté Mimi in pizzo metallico e camoscio Jimmy Choo: Via Condotti, 68 – Roma

◆5

abito corto Landscape con cintura Balenciaga: Via Borgognona 7E – Roma

63

Valentino borsa Canterbury in pelle stampata Valentino: Via Condotti, 15 – Roma

F S


F

FOOD & RELAX

1874 - 2014 L’HOTEL BERNINI BRISTOL COMPIE 140 ANNI

Da 140 anni la sua posizione strategica lo rende meta preferenziale di un turismo internazionale e di una GPMIRXIPE VEJĂ REXE IH IPIKERXI Il primo albergo Bristol fu inaugurato nel 1874. *EXXS GSWXVYMVI HEP 4VMRGMTI &EVFIVMRM Ă RS EPPE Ă RI dell’800 l’albergo ospitava durante la “seasonâ€? alcune tra le piĂš celebri famiglie dell’epoca. Dall’inizio del ‘900 rimase aperto tutto l’anno, ospitando nomi illustri come Gabriele D’Annunzio e il Duca d’Aosta. %PPE Ă RI HIKPM ERRM ¡ MP TEPE^^S JY HIQSPMXS I ZIRRI eretto l’attuale ed al nome originale venne aggiunto

Bernini, in onore dell’autore della fontana del Tritone. Nel 1973 venne acquisito dall’attuale proprietĂ , la Sina Fine Italian Hotels. Oggi l’albergo gode di grande prestigio, per le sue prestigiose suites e per il suo ristorante, L’Olimpo, il piĂš elevato del centro storico con vista a 360° sulla CittĂ . Nella hall è allestita una mostra che ripercorre la sua storia, celebrata con promozioni all’insegna del fortunato numero 140! â—† For 140 years, its strategic location makes it a preferred destination for international tourism and a elegant and VIĂ RIH GPMIRXIPI 8LI Ă VWX &VMWXSP LSXIP [EW MREYKYVEXIH MR Built by Prince Barberini up to the end of the 1800s the hotel housed, during the “seasonâ€?, some of the most famous families of that time. From the start of the 1900s it remained open throughout the whole year and continued to host names like Gabriele D’Annunzio and the Duke of Aosta. At the end of the 30s the building was demolished and was built the current one and to the original name was added Bernini, in honor of the author of the Triton Fountain. In 1973 it was acquired by the actual owner, the Sina Fine Italian Hotels. Today the hotel boasts great prestige, for its prestigious suites and for its restaurant, L’Olimpo, the highest in the city center with 360° views over the City. In the lobby there is an exhibition that traces its history, celebrated with promotions in the name of the lucky number 140! 64


NEWS

Отель Бернини Бристоль расположен в сердце Вечного Города, рядом с площадью Барберини — в центре политической, общественной и культурной жизни Рима и стал предпочтительным местом как для туристов ,так и для и изысканной клиентуры. Отель Бристоль построил князь Барберини в 1874 году. В конце 30 х годов здание отеля было снесено и построено новое более комфортабельное, а также было добавлено имя Бернини в честь автора фонтана Тритоне. Элегантная гостиница Bernini Bristol 5*, славится искусством принимать гостей и принадлежит сети отелей Summit Hotels & Resorts,Sina Hotels. Она сумела соединить роскошный интерьер, традиции и блеск своей эпохи с последними достижениями техники и гостиничного бизнеса, благодаря чему стала особенно популярна у знаменитостей. Его гостями были император Бразилии Дон Педро II, принцесса Уэльская Александра, английская королева, Аристотель Онассис, Питер Устинов, Рудольф Нуриев и многие другие знаменитости.

N

‫ﻣﻮﻗﻌﻪ اﻻﺳﱰاﺗﻴﺠﻲ ﻳﺠﻌﻠﻪ ﻣﻘﺼﺪا‘‘ ﻣﻔﻀﻼ‘‘ ﻟﻠﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺪوﻟﻴﺔ‬ ‫ أول ﻓﻨﺪق ﺑﺮﻳﺴﺘﻮل ﺗﻢ‬.‘‘‫ ﻋﺎﻣﺎ‬140 ‫وﻟﻠﺰﺑﺎﺋﻦ اﻷﻧﻴﻘﺔ ﻣﻨﺬ‬ ‫ ﺑﻨﻰ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﻣري ﺑﺮﺑﺮﻳﻨﻲ وﻛﺎن ﻳﺴﺘﻀﻴﻒ‬.1874 ‫اﻓﺘﺘﺎﺣﻪ ﰲ‬ ‫ﺧﻼل ”اﳌﻮﺳﻢ“ اﻛﱪ اﻟﻌﺎﺋﻼت اﻷﻛرث ﺷﻬﺮة ﰲ‬ ‫ ﻛﺎن اﻟﻔﻨﺪق‬900 ” ‫ ﻣﻨﺬ ﺑﺪاﻳﺔ‬.‫ذﻟﻚ اﻟﻌﴫ‬ ‫ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ‘‘ ﻋﲆ ﻣﺪار اﻟﺴﻨﺔ وﻛﺎن ﻳﺴﺘﻀﻴﻒ‬ ‫ﺷﺨﺼﺒﺎت ﻣﺘﻤﻴﺰة ﻣﺜﻞ ﻏﺎﺑﺮﻳﻴﻞ داﻧﻮﻧﺴﻴﻮ‬ ‫ ﻫﺪم اﳌﺒﻨﻰ اﻻول‬1930 ‫ ﰲ ﻋﺎم‬.‫ودوﻛﺎ أوﺳﺘﺎ‬ ‫وﺗﻢ ﺑﻨﺎء اﻟﻔﻨﺪق اﻟﺤﺎﱄ وأﺿﻴﻒ ﻟﻪ اﻻﺳﻢ‬ ‫ و ﻣﻨﺬ‬.‫ ﺗﻜﺮميﺎ‘‘ ﻟﻔﻨﺎن ﻧﺎﻓﻮرة اﻟﱰﻳﺘﻮن‬،‫ﺑﺮﻧﻴﻨﻲ‬ Sina Fine Italian Hotels 1973 ‫ﻋﺎم‬ ‫ اﻟﻔﻨﺪق ﻳﺘﻤﺘﻊ مبﻜﺎﻧﺔ‬،‫ اﻟﻴﻮم‬.‫ﻫﻮ اﳌﺎﻟﻚ اﻟﺤﺎﱄ‬ ‫ﻛﺒرية وذﻟﻚ ﺑﻔﻀﻞ اﻻﺟﻨﺤﺘﻪ اﻟﺮاﻗﻴﺔ واﳌﻄﻌﻢ‬ ‫أوﻟﻴﻤﺒﻮﺳﻮ اﻟﺬي ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺒﺎﻧﻮراﻣﺎ ﻋﲆ أﻋﲆ‬ ‫ درﺟﺔ‬360 ‫ﻣﺴﺘﻮى ﰲ وﺳﻂ روﻣﺎ ﻣﻊ ﺟﻮﻟﺔ‬ ‫ ﻳﻮﺟﺪ ﰲ اﻟﻠﻮيب ﻣﻌﺮض ﻳﺘﺘﺒﻊ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻨﺪق‬. .140 ‫وﻳﺤﺘﻔﻞ ﺑﻪ ﺑﺎﺳﻢ رﻗﻢ اﻟﺤﻆ‬

65


TAGLIO D’AUTORE Una vita votata alla bellezza. Sergio Valente, nel panorama del Made in Italy, è fra coloro che hanno maggiormente contribuito a portare alto il nome dell’Italia nel mondo attraverso l’esaltazione del guWXS HIPPE VEJÁREXI^^E I HIPPS stile. Ha collaborato con i più importanti stilisti tra cui Valentino, Versace, Fendi, Ferrè, Mila Schon, Capucci, Lancetti, Sarli e Dolce & Gabbana IH LE ÁVQEXS PI EGGSRGMEXYVI delle maggiori Top Models tra cui Carla Bruni, Naomi Campbell, Yasmeen Gauri, Kate Moss, Claudia Schiffer, Linda Evangelista, Maria Carla Boscono. Con il suo staff GYVE P¸MQQEKMRI HIPPI WÁPEXI di AltaRomAltaModa.

A life devoted to beauty. Sergio Valente, in the panorama of Made in Italy, is among those who have contributed the most to bring up the name of Italy in the world through the exaltation of taste, sophistication and style. He has collaborated with leading fashion designers including Valentino, Versace, Fendi, Ferrè, Mila Schon, Capucci, Lancetti, Sarli and Dolce & Gabbana and has created the hairstyles for major Top Models such as Carla Bruni, Naomi Campbell, Yasmeen Gauri, Kate Moss, Claudia Schiffer, Linda Evangelista, Maria Carla Boscono. With his creates the image of AltaRomAltaModa’s fashion shows. 66


BEAUTY

B

Жизнь посвящена красоте . Серджио Валенте один из тех людей, который внес огромный вклад в высокое имя Made in Italy. Человек высокого вкуса, изысканности и стиля. Он сотрудничал с известнейшими модельерами , такими как Valentino, Versace, Fendi, Ferre, Mila Schon, Capucci, Lancetti, Sarli и Dolce & Gabbana, Он делал прически известным топ моделям Наоми Кембел, Клаудия Шиффер, Карла Бруни, Ясмин Геер, Кейт Мосс,Линда Евангилиста, Мария Карла Босконо. На сегодняшний день он и его персонал курируют имидж моделей AltaRomAltaModa.

SERGIO VALENTE

‫ ﻳﻜﻮن‬.‫ﺣﻴﺎﺗﻪ ﻣﻜﺮﺳﺔ ﻟﻠﺠامل‬ ‫ ﻣﻦ ﺑني أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ ﺳﺎﻫﻤﻮا‬،‫ﰲ اﻟﺒﺎﻧﻮراﻣﺎ اﻹﻳﻄﺎﱄ‬ ‫اﻷﻛرث ﻹﻇﻬﺎر اﺳﻢ اﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﰲ اﻟﻌﺎمل ﻣﻦ ﺧﻼل رﻓﻌﺔ‬ ‫ ﺗﻌﺎون ﻣﻊ ﻣﺼﻤﻤﻲ اﻷزﻳﺎء اﻟﺮاﺋﺪة ﻣﺜﻞ‬.‫اﻟﺬوق ودﻗﺔ اﻟﻨﻤﻂ‬ Valentino, Versace, Fendi, Ferrè, MilaSchon, Capucci, Lancetti, Sarli, Dolce & Gabbana Carla Bruni,

‫ووﻗﻊ ﺗﴪﻳﺤﺎت أﻋﲆ ﻋﺎرﺿﺎت اﻷزﻳﺎء ﻣﺜﻞ‬

Yasmeen Gauri, Kate Moss, Naomi Campbell, Claudia Schiffer, Linda Evangelista,

‫ وﻳﻬﺘﻢ ﻣﻊ ﻣﻮﻇﻔﻴﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬Maria Carla Boscono ‫اﻟﺘﴪﻳﺤﺎت ﺧﻼل ﻋﺮوض أزﻳﺎء‬

.AltaRomAltaModa

Sergio Valente Beauty Atelier Via del Babuino, 107 (ang. Piazza di Spagna) T. (+39) 06 6794515 www.sergiovalente.it 67


U LT I M AT E Un’elevata e potente concentrazione di attivi per cambiare il destino della pelle.

Il nuovo, efficace siero concentrato della linea ULTIMATE di SENSAI. ULTIMATE THE CONCENTRATE è ricco di principi attivi, tra cui l’ingrediente Vital L-Carnitina in grado di stimolare il rinnovamento cellulare della pelle e Sakura Eternal Complex, che migliora la naturale capacità di auto-riparazione delle cellule dai danni genetici per combattere i segni del tempo. La pelle ritrova così la sua naturale vitalità ed un aspetto radioso e levigato come la seta. Vivi una vita di bellezza. Con SENSAI.

L’intera gamma di trattamento SENSAI è disponibile presso:

HELÈN profumerie Via Lombardia, 22/26 - Roma


Rare essences, nice fragrances, personel advice on make-up and skin care Via Lombardia, 22-24 (Via Veneto) - 00187 Roma T. +39 06 47 43 113 vialombardia22@gmail.com


F

FOOD & RELAX

LA RICERCA

DELLA FORMA

Il marchio Patrizia Corvagliaa gioielli nasce nel are degli ogget2002 con l’obiettivo di creare otidiano, espresti compagni di vita e del quotidiano, sere e di comunisioni materiali di modi di essere glia sono creazioni care. I gioielli Patrizia Corvaglia uniche disegnate e realizzate una per una su penn continua mutaziosieri, materiali e individui in ormano in ne. I metalli nobili si trasformano ono senopere esclusive che esprimono oraneità. sualità, eleganza e contemporaneità. no nella Le pietre naturali si esaltano zioso diloro bellezza e il metallo prezioso venta estensione della loro natura mpre in un dialogo perfetto sempre equilibrato, divenendo così punrmoto d’attrazione in estrema armoiello nia con chi lo indossa. Il gioiello inteso come prezioso cede il pasiello so all’interpretazione del gioiello ione come oggetto di comunicazione nalische lancia chiari e personalisdo di simi segnali sul nostro modo end de pensare, un gioiello che si rende iesce ce prezioso per quello che riesce ere e a racchiudere e ad esprimere o le questo soprattutto attraverso collezioni personalizzate.

The brand Patrizia C Corvaglia jewels was founded in 2002 with the aaim of creating objects for the everyday life, material expressions of ways of being and communicating. jewelr Patrizia Corvaglia are The jewelry unique creations crea designed and made one by one on constantly changing. thoughts, materials and individuals. Noble metals are transformed into exclusive works that express ex sensuality, sensual elegance and modernity. Natural stones are enhanced in their b beauty and precious metal becomes becom extension of their nature natur in a perfect balanced dialogue, dialog thus becoming a point of attraction attr in extreme harmony with tthose who wear it. A jewel intended intend as precious gives way to the interpretation of jewel as a object obj an of communication that launches launch clear and very personal s gnalls on our way of thinking, a si signals jewel je that th is valuable for what it ca contain con can and express and this mainly through the customized collectio collections. 70


JEWELS

Бренд Patrizia Corvaglia был основан в 2002 году. Основной идей стало создание оригинальных украшений и сочетание несовместимых материалов так называемая, экстремальная гармония. Ювелирные изделия Patrizia Corvaglia это уникальные творения спроектирова нные по особому дизайну каждая работа неповторима. Благородные металлы сочетаются с природными камнями усиливая их красоту и превращая в эксклюзивные работы, которые сочетают в себе элегантность, чувственность и современность. Эксклюзивные коллекции постоянно обновляются, также, изготавливаются персональные украшения соответствующие неординарному индивидуальному стилю клиента.

Patrizia Corvaglia ‫ﺑﺎﺳﻢ‬

J

‫ﺗﺄﺳﺴﺖ اﳌﺎرﻛﺔ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ ﻟﺼﻨﻊ اﳌﺠﻮﻫﺮات‬ ‫ ﻗﻄﻊ‬،‫ وذﻟﻚ ﻟﺨﻠﻖ ﻗﻄﻊ ﺗﺮاﻓﻖ اﻟﻌﻤﺮ وﻗﻄﻊ ﻟﻠﺤﻴﺎة اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‬2002 ‫ﰲ ﻋﺎم‬ Patrizia Corvaglia ‫ ﻣﺠﻮﻫﺮات‬.‫ﺗﻜﻮن ﺗﻌﺒريات ﻣﺎدﻳﺔ ﻟﻠﻮﺟﻮد وﻟﻠﺘﻮاﺻﻞ‬ ‫ وﺗﻌﱪ‬،‫ ﻣﺼﻤﻤﺔ وﻣﺼﻨﻌﺔ واﺣﺪة واﺣﺪة‬،‫ﻫﻲ إﺑﺪاﻋﺎت ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ‬ ‫ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﳌﻌﺎدن اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ‬.‫ﻋﻦ أﻓﻜﺎر وﻣﻮاد وأﺷﺨﺎص ﺗﺘﻐري ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‬ ‫ وﻳﺘﻢ ﺗﻌﺰﻳﺰ‬.‫اﱃ ﺗﺤﻒ ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ ﺗﻌﱪ ﻋﻦ ﺷﻌﻮر اﻷﻧﺎﻗﺔ واﻟﺤﺪاﺛﺔ‬ ‫ﺟامل اﻷﺣﺠﺎر اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ وﻳﺼﺒﺢ اﳌﻌﺪن اﻟﺜﻤني متﺪﻳﺪا‘‘ ﻟﻄﺒﻴﻌﺘﻬﺎ وﻳﺘﻮﻓﺮ‬ ‫ ﻛﺬﻟﻚ أﺻﺒﺤﺖ اﳌﺠﻮﻫﺮة ﻧﻘﻄﺔ ﺟﺬب ﺗﻨﺴﺠﻢ‬.‫ﰲ ﺣﻮار ﻣﺜﺎﱄ دامئﺎ ﻣﺘﻮازن‬ ‫ ﺗﺼﺒﺢ ﻫﻜﺬا ﻗﻴﻤﺔ اﳌﺠﻮﻫﺮة ﻛﻤﻮﺿﻮع ﻟﻼﺗﺼﺎل وﻫﻲ ﺗﻌﱪ‬.‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ‬ ‫ ﻗﻴﻤﺔ اﳌﺠﻮﻫﺮة‬.‫ﻋﻦ اﺷﺎرات واﺿﺤﺔ وﺷﺨﺼﻴﺔ ﺗﻜﺸﻒ ﻋﻦ أﺳﻠﻮب ﺗﻔﻜريﻧﺎ‬ ‫ﺗﺄيت ﻣﻦ ﻣﺎذا ﺗﻐﻠﻒ وﻣﺎذا ﺗﻀﻤﻦ وﻣﺎذا ﺗﻌﱪ و ﺑﺸﻜﻞ رﺋﻴﴘ ﺗﺄيت ﻣﻦ ﺧﻼل‬ .‫اﳌﺠﻤﻮﻋﺎت اﳌﺨﺼﺼﺔ‬

Showroom: 7JB EFJ #BODIJ /VPWJ o 3PNB t 5 pattycorvaglia@tiscali.it - www.patriziacorvaglia.it


FOOD & RELAX

CLASSE E

GRINTA

72


FASHION

Max Clan sta per classe e grinta. Il brand nasce in Italia dal 2006 grazie all’idea di Kasia Zurakowska. Kasia è una giovane e bellissima imprenditrice con un passato da modella, che propone una linea di scarpe e accessori di qualità impeccabile, ma sempre in linea con le tendenze che la moda impone. E sceglie Roma come sede operativa, Capitale per eccellenza del gusto italiano, dell’arte e della cultura. Max Clan è presente in Italia con una serie di boutique monomarca nelle località di Taormina, Piacenza, Frascati e Tivoli. Ognuna è una bomboniera di gusto! Molte Star italiane hanno indossato Max Clan e fra queste: Claudia Gerini, Nancy Brilli, Simona Molinari, Barbara Chiappini, Alessia Mancini e Angela Melillo. Le scarpe del brand sono state scelte anche per numerose produzioni televiWMZI I GMRIQEXSKVEÁGLI -RWSQQE YRE µKMSZERI¶ industria di grande successo che dello stile, della femminilità e dell’autentico made in Italy ne ha JEXXS YRE ZIVE ÁPSWSÁE GLI SKKM TY{ HMZIRXEVI MP vostro Business Project attraverso un programma di franchising grazie al quale potete aprire il vostro Max Clan Store.

F

Max Clan means class and grit. The brand was born in Italy in 2006 by the idea of Kasia Zurakowska. Kasia is a young and beautiful businesswoman with a past as model, who offers a line of shoes and accessories of impeccable quality, but always in line with the fashion trends. She chose Rome as the operational headquarters, Capital par excellence of the Italian taste, art and culture. Max Clan is present in Italy with a series of single-brand boutiques in the town of Taormina, Piacenza, Frascati and Tivoli. Each one is a gem of taste! Many Italian stars wore Max Clan and among these: Claudia Gerini, Nancy Brilli, Simona Molinari, Barbara Chiappini, Alessia Mancini and Angela Melillo. The shoes of the brand have been chosen for RYQIVSYW XIPIZMWMSR ERH ÁPQ TVSHYGXMSRW -R WLSVX E “young” industry of great success that turns the style, the femininity and the authentic made in Italy in a true philosophy that today can become your business project through a franchising program thank to which you can open your Max Clan Store! 73


F

FASHION

Max Clan Store бренд родился в Италии в 2006 году благодаря идее Касия Зураковска. Кассия это молодая энергичная бизнесвумен в прошлом модель которая предлагает линию обуви и аксессуаров высокого качества и всегда в соответствии с новыми тенденциями, как говорится, “Мода диктует”. Она выбирает Рим как мировую столицу искусства и культуры, а также людей с безупречным вкусом. Также открыты моно брендовые бутики Max Clan в некоторых городах Италии в Таормине, Пиячензе, Фраскати и Тиволи. Многие такие как Клаудия Черини, Ненси Брини, о Симона Молинари, Барбара Киапини отдаютитальянские кино и теле дивы отдают свое предпочтенье обуви Max Clan. Можно сказать что эта обувь является истинным образцом высокого качества и элегантности, является подлинным made in Italy. На сегодняшний день этот бренд может стать также вашим бизнес-проектом в рамках программы франчайзинга, благодаря которому вы можете открыть свой Макс Клана Stor. 74


‫‪F‬‬

‫‪FASHION‬‬

‫وﻟﺪت اﳌﺎرﻛﺔ ‪ Max Clan‬ﰲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﰲ ﻋﺎم‬ ‫‪ 2006‬ﻣﻦ ﻓﻜﺮة ‪ .Kasia Zurakowska‬ﺗﻌﱪ ‪ Max Clan‬ﻋﲆ اﻷﺗﺎﻗﺔ‬ ‫واﻟﺜﺒﺎت‪ Kasia .‬ﺳﻴﺪة أﻋامل ﺷﺎﺑﺔ وﺟﻤﻴﻠﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺳﺎﺑﻘﺎ‘‘ ﻋﺎرﺿﺔ أزﻳﺎء‪،‬‬ ‫ﺗﻘﺪم ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﺣﺬﻳﺔ واﻹﻛﺴﺴﻮارات ذو اﻟﻨﻮﻋﻴﺔ اﳌﻤﺘﺎزة‪ ،‬وﻫﻲ‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺗﺘﺎﺑﻊ دامئﺎ آﺧﺮ ﺻﻴﺤﺎت اﳌﻮﺿﺔ‪ .‬اﺧﺘﺎرت ‪ Kasia‬روﻣﺎ ﻛﻤﻘﺮ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﲇ‪ ،‬ﻷﻧﻬﺎ ﻋﺎﺻﻤﺔ اﻟﺬوق واﻟﻔﻦ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺑﻜﻞ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻜﻠﻤﺔ‪ .‬اﳌﺎرﻛﺔ‬ ‫‪ Max Clan‬ﻣﻮﺟﻮدة ﰲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ وﻟﺪﻳﻬﺎ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻮﺗﻴﻜﺎت ﺑﺈﺳﻤﻬﺎ‬ ‫اﻟﺘﺠﺎري ﰲ ﻣﺪن ‪.Piacenza, Frascati, Tivoli, Taormina‬‬ ‫ﻛﻞ ﺑﻮﺗﻴﻚ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﺟﻮﻫﺮة ﻣﻦ اﻟﺬوق! واﻟﻜﺜري ﻣﻦ اﻟﻨﺠﻮم اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﺗﺮﺗﺪي ‪ Max Clan‬وﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬﻢ ‪Claudia Gerini Nancy Brilli,‬‬ ‫‪Simona Molinari, Barbara Chiappini, Alessia Mancini,‬‬

‫‪ Melillo Angela‬ﺗﻢ اﺧﺘﻴﺎر ﻫﺬه اﻷﺣﺬﻳﺔ ﻟﻠﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﺴﻠﺴﻼت‬ ‫اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮﻧﻴﺔ واﻷﻓﻼم‪ .‬وﺑﺎﺧﺘﺼﺎر‪ ،‬ﻓﺈﻧﻬﺎ ﺗﻌﺘﱪ ﺻﻨﺎﻋﺔ "ﺷﺎﺑﺔ" وﻧﺎﺟﺤﺔ‬ ‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﺟﻌﻠﺖ اﳌﺎرﻛﺔ ‪ Max Clan‬ﻣﻦ اﻟﻨﻤﻂ واﻷﻧﻮﺛﺔ وأﺻﻴﻠﺔ اﻟﺼﻨﻊ ﰲ‬ ‫اﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‪ ،‬إﺷﺎرﺗﻬﺎ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‪ .‬ميﻜﻦ أن ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻴﻮم ﻣﴩوع ﻟﻌﻤﻠﻚ اﻳﻀﺎ‘‘‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﺣﻘﻮق اﻻﻣﺘﻴﺎز )‪ (franchising‬اﻟﺬي ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻔﺘﺢ‬ ‫ﺑﻮﺗﻴﻚ ‪ Max Clan‬ﺧﺎص ﺑﻚ‪.‬‬

‫‪Estêra srl - via Flaminia, 632‬‬ ‫‪00191 Roma tel\fax: 0664721192‬‬ ‫‪www.maxclan.it‬‬


Le borse RB di Romana Busani incontrano gli origami di Nicoletta Strada. E il risultato è sorprendente, per la donna di carattere che interpreta l'eleganza per distinguersi e sceglie accessori ricercati che raccontano la sua personalità. In vendita in esclusiva nella boutique Grazia Chic The bags RB of Romana Busani meet the origami of Nicoletta Strada, and the result is surprising, for a strong woman who plays with elegance to stand out ERH GLSSWIW VIÁRIH EGGIWWSVMIW XLEX XIPP LIV TIVWSREPMX] On sale in the boutique Grazia Chic


ROMANA BUSANI Сумки бренда RB Романа Бусани в сочетании с оригами Николетты Страды создают оригинальный и неповторимый стиль. Они очень подойдут девушке которая хочет выделится в толпе своей элегантностью и изысканностью. Эксклюзивная продажа в бутике Crazia Chic

‫ واﻟﻨﺘﻴﺠﺔ ﻣﺜرية ﺟﺪا‘‘ وﻫﻲ ﺗﻌﱪ ﻋﻦ ﺳﻴﺪة ﻟﺪﻳﻬﺎ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻗﻮﻳﺔ ﺗﻠﻌﺐ دور‬. Nicoletta Strada ‫ ﺗﻠﺘﻘﻲ ﺑﺎورﻳﻐﺎﻣﻲ‬RB- Romana Busani– ‫ﺣﻘﺎﺋﺐ‬ .‫اﻷﻧﺎﻗﺔ ﻟﺘﱪز ذاﺗﻬﺎ وﺗﺨﺘﺎر اﻻﻛﺴﺴﻮارات اﳌﺘﻄﻮرة اﻟﺘﻲ ﺗﺤيك ﻋﻦ ﺷﺨﺼﻴﺘﻬﺎ‬ ‫ ﻋﻨﺪ اﻟﻔﻨﺪق اﻟﻔﺎﺧﺮ‬Grazia Chic ‫ﺗﺒﺎع ﻓﻘﻂ ﰲ ﻣﺤﻼت‬ .Piazza della Repubblica, 47 ‫ اﳌﻮﺟﻮد ﰲ روﻣﺎ ﻟﺪى ﺳﺎﺣﺔ‬Boscolo Luxury Hotel Exedra

Boscolo Luxury Hotel Exedra Piazza della Repubblica, 47 – Roma


Ph. Simone Pitrolo

Sembra una parola magica, e forse lo è. AZUGABA è un FDSR LQWHUDPHQWH DUWLJLDQDOH FXUDWR H ULĂ€QLWR QHL GHWWDJOL Realizzato con tessuto LYCRA prodotto e tinto nel piĂš totale rispetto dell’ambiente e delle risorse naturali, tutto rigorosamente Made in Italy. Gli accessori di questa linea sono il risultato di un’attenta ricerca, condotta secondo i parametri dell’Alta Moda. Un capo d’abbigliamento versatile, semplice e molto comodo.

Azugaba seems to be a magic word, and maybe it is. AzuJDED LV D FDUHIXOO\ KDQGPDGH GUHVV ZLWK Ă DZOHVV GHWDLOV Made in Lycra fabric produced and dyed in an environmentfriendly way and completely Made in Italy. The accessories of this collection are the result of a careful research according to high fashion standards. a versatile dress, easy to wear and comfortable.

Ń?Ń‚Đž СвŃƒŃ‡иŃ‚ как вОНŃˆойнОо Ń ĐťĐžĐ˛Đž, вОСПОМнО Ń‚Đ°Đş ОнО и ĐľŃ Ń‚ŃŒ. Đ’одŃŒ каМдаŃ? прОдŃƒĐşŃ†иŃ? AZUGABA Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? пОиСводонŃŒоП Ń€ŃƒŃ‡нОК Ń€айОŃ‚Ń‹ Made in Italy. Đ&#x;Ń€и иСгОŃ‚ОвНониии пНаŃ‚ŃŒŃ? Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒĐľŃ‚Ń Ń? Ń‚канŃŒ НаКкра Ń?Ń€киŃ… и наŃ‚ŃƒŃ€Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Ń… цвоŃ‚Ов. Đ?ĐşŃ ĐľŃ Ń ŃƒĐ°Ń€Ń‹ Ń?Ń‚ОК Нинии Ń?вНŃ?ŃŽŃ‚Ń Ń? Ń€оСŃƒĐťŃŒŃ‚Đ°Ń‚ОП Ń‚Ń‰Đ°Ń‚оНŃŒнОгО Đ¸Ń Ń ĐťĐľĐ´ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń? прОводоннОгО в Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вии Ń ĐżĐ°Ń€аПоŃ‚Ń€аПи Đ’Ń‹Ń ĐžĐşĐžĐš ПОдŃ‹ Đ˜Ń‚аНии. КрОК ОдоМдŃ‹ ŃƒнивоŃ€Ń Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš , ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚ОК и ОчонŃŒ ŃƒдОйнŃ‹Đš.

‍ ďş—ﺟ ďş‘ﺲ ﺪŮˆďťłďş”â€ŹAZUGABA .‍ﺒﺪŮˆ ďş—ďťŒďş’ŘąŮŠ ﺳﺤﺎŮŠ ŮˆŘąŮ…بﺎ ‏ ‍ اďłŒďş˜؏ ďş‘ďť„ﺎďť˜ďş”â€ŹLYCRA ‍ ďş—ďş´ďş˜ﺨﺪŮ… ďť—امش‏.â€ŤŮˆďş—ďťŒďş˜ ďş‘ďş ďť¤ďť´ďťŠ اďť&#x;ďş˜ďť”ďşŽďşťďť´ďťžâ€Ź ‍ ďş—ďťŒďş˜﹪ ďş‘ﺲ ﺰ؊‏. ‍ďť?عي ﺿﺎع؊ ďť&#x;ďť ďş’ďť´ďşŒďş” ŮˆاďłŒďşźďş’غ ŘŁďťłďť€ďşŽâ€˜â€˜ Ů…باعد ďťƒďş’ďť´ďťŒďť´ďş”â€Ź ‍ اďť›ﺴﺴاعات ﺏه اďłŒďş ďť¤ďťŽďť‹ďş”  ďş˜ďť´ďş ďş”â€Ź.‍ﺟﺔ ďş‘ﺪďť—ďş” ď°˛ ؼﺎďť&#x;ﺎ‏ ‍ Ů…ŘŞďşœďťžâ€ŹAzugaba .‍ ŘŻďť—ďť´ďť– ďťłďş ďşŽŮŠ Ůˆďť“ďť˜ďşŽâ€˜â€˜ ďłŒďťŒďť Ř§Ů…ŘŞ اďłŒﺿďş” اďť&#x;ﺎاﺔ‏,,‍ﺑﺤﺚ‏ .‍ ďş‘ďş´ďť´ďť„ďş” Ůˆﺎﺤďş” ďť&#x;ďť ďť?ďşŽďťłďş”â€ŹŘŒâ€ŤďťŁďťźďş‘ﺲ ďş˜ďťŒﺪد؊ اﺳďş˜ﺨﺪاﺎت‏

“Your Fashion Christmas Gift� Via Cicerone 60/c S.Marinella (RM) T. 3663318692 azugaba2011@libero.it www.azugaba.it


Regala l’originalità di mille abiti in una creazione tutta Made in Italy

“Your Fashion Christmas Gift” Via Cicerone 60/c S.Marinella (RM) T. 3663318692 azugaba2011@libero.it www.azugaba.it


HI RES: Above Us Only Sky

Nel centro di Roma, tra Piazza di Spagna e Piazza del Popolo, l’HI-Res High Restaurant e Terrace lounge è situato all’ultimo piano dell’Hotel Valadier e offre un incantevole scenario fra monumenti, tetti, cupole e terrazze. Nella spaziosa cucina a vista lo Chef Daniele Nuti con il suo staff lavorano materie prime di qualità assoluta per realizzare un menù inaspettato, tra tendenza e tradizione, tra ricerca e passione. Proposte di pesce e di carne per i palati esigenti, che non mancheranno di apprezzare anche le creazioni della nostra pasticceria. L’Hi-Res è la location ideale per l’organizzazione di eventi di ogni tipo ed è aperto 365 giorni all’anno dall’ora di pranzo a tarda notte. L’HI-RES è un’esperienza imperdibile da vivere sospesi nel cielo di Roma

In the center of Rome, between the Spanish Steps and Piazza del Popolo, the HI-Res High Restaurant ERH 8IVVEGI 0SYRKI EX XLI XST ÂSSV SJ XLI ,SXIP Valadier, offers an enchanting scenery among monuments, roofs, domes and terraces. In the spacious kitchen the Chef Daniele Nuti with his staff work quality raw materials to produce a complete original menu, between trend and tradition, research ERH TEWWMSR 4VSTSWEPW SJ ÁWL ERH QIEX JSV XLI QSWX demanding palates, which will also appreciate the creations of our pastry. The Hi-Res is the ideal location for events of all kinds 365 days a year, from lunchtime to late night. The HI-RES is an unmissable experience to live suspended in the sky of Rome.


FOOD & RELAX

F

В самом сердце Рима между Испанскими лестницами и Народной площадью в отеле Валадье на последнем этаже расположился HIRes High Restorant and Terrace Longe, c его терассы открывается прекрасный вид на весь Рим с его величественными куполами и красивейшими крышами . Также предлагается прекрасное меню из мяса и рыбы итальянской высокой кухни под руководством шеф повара Даниеле Нути, в его блюдах используются только продукты высокого качества он также чтит итальянские традиции и новаторства в приготовлении изысканных блюд . Ресторан HI-Res and Terrace Longe это идеальное место для проведения романтических вечеров, деловых встреч ,а так же корпоративных и зажигательных VIP вечеринок высокого класса.

‫ ﻳﻘﻊ ﰲ‬HI-Res High Restaurant & Terrace Lounge .del Popolo ‫ وﺳﺎﺣﺔ‬Piazza di Spagna ‫وﺳﻂ روﻣﺎ ﺑني‬ ‘‘‫ وﻳﻘﺪم ﻣﺸﻬﺪا‬Valadier ‫ﻣﻮﺟﻮد ﰲ اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻷﻋﲆ ﻣﻦ ﻓﻨﺪق‬ ‫ ميﻜﻨﻜﻢ ﻣﺮاﻗﺒﺔ‬.‫ﺳﺎﺣﺮا‘‘ ﻣﺎ ﺑني اﻵﺛﺎر واﻟﻘﺒﺎب واﻟﱰاﺳﺎت‬ ‫ ﰲ ﻣﻄﺒﺨﻪ اﻟﻔﺴﻴﺢ ﻣﻊ ﻣﻮﻇﻔﻴﻪ‬Daniele Nuti ‫اﻟﺸﻴﻒ‬ ‫اﳌﺆﻫﻠني وﻫﺬا ﺧﻼل إﻧﺘﺎﺟﻬﻢ ﻗﺎمئﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻷوﻟﻴﺔ‬ ،‫ وﻫﺬه اﻟﻘﺎمئﺔ ﻫﻲ ﻣﺎ ﺑني اﳌﻮﺿﺔ واﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ‬،‫واﻟﻐري ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ‬ ‫ ﻟﺪﻳﻜﻢ اﻟﻜﺜري ﻣﻦ اﳌﻘﱰﺣﺎت ﻣﻦ‬.‫وﻣﺎ ﺑني اﻟﺒﺤﻮث واﻟﻌﺎﻃﻔﺔ‬ ‫ أﻃﺒﺎق ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻷذواق وﺧﺼﻮﺻﺎ‘‘ ﻟﻸﻛرث‬.‫اﻷﺳامك اﱃ اﻟﻠﺤﻮم‬ ‫ ﻫﻮ‬HI-Res .‫ وﻻ ﺗﻔﻮﺗﻮا ﻋﻠﻴﻜﻢ إﺑﺪاﻋﺎت اﻟﺤﻠﻮﻳﺎت‬،‘‘‫ﺗﻄﻠﺒﺎ‬ ‫ ﻣﻦ‬،‫ ﻳﻮﻣﺎ‘‘ ﰲ اﻟﺴﻨﺔ‬365 ‫اﳌﻮﻗﻊ ﻟﺠﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﳌﻨﺎﺳﺒﺎت ﺧﻼل‬ ‫ ﺗﻌﻴﺶ‬HI-Res ‫ ﰲ‬.‫ﺳﺎﻋﺔ اﻟﻐﺬاء إﱃ وﻗﺖ ﻣﺘﺄﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻠﻴﻞ‬ .‫ﻣﻌﻠﻖ ﰲ ﺳامء روﻣﺎ وﻫﻲ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻔﻮﻳﺘﻬﺎ‬

h i g h

r e s t a u r a n t

HI-RES High Restaurant & Terrace Lounge Hotel Valadier Via della Fontanella, 15 – 00187 Roma – T. 063212905 info@highrestaurant.com – www.highrestaurant.com

81


VALLEFREDDA

Via Valle Fredda, 52 00030 LabĂŹco - Roma - Italy ˆ T. +39 069510032 info@antonellocolonnaresort.it - antonellocolonnaresort.it



F

FOOD & RELAX

AMG & SANTONI PARTNERSHIP VINCENTE

Quando il marchio High Performance di MercedesBenz collabora con un produttore italiano di abbiKPMEQIRXS HM PYWWS MP VMWYPXEXS RSR TY{ GLI IWWIVI straordinario: pregiata pelle abbinata alla Driving Performance allo stato puro. Gli ultimi prodotti frutto della partnership tra MercedesAMG e Santoni sono un originale stivaletto ed uno zaino dal design minimalista. Entrambi rappresentano un omaggio alla leggendaria G 63 AMG. La collezione G 63 viene completata da ulteriori accessori: cintura e portafoglio, entrambi disponibili in pelle di vitello o camoscio. I prodotti dell’esclusiva collezione ‘Santoni for AMG’ sono disponibili nelle boutique Santoni e sul sito www.santoniforamg.com.

When the brand High Performance of Mercedes-Benz works with an Italian manufacturer of luxury clothing, the VIWYPX GER SRP] FI I\XVESVHMREV] ÁRI leather combined with the purest Driving Performance. The latest products, result of the partnership between Mercedes-AMG and Santoni, are an original boots and a backpack with a minimalist design. Both represent a tribute to the legendary G 63 AMG. The collection G 63 is completed by additional accessories: belt and wallet, both available in calfskin or suede. The products of the exclusive collection ‘Santoni for AMG’ are available in the Santoni’s boutiques and on the website www.santoniforamg.com. 84


LUXURY Quando il marchio High Performance di MercedesBenz collabora con un produttore italiano di abbiKPMEQIRXS HM PYWWS MP VMWYPXEXS RSR TY{ che essere straordinario: pregiata pelle abbinata alla Driving Performance allo stato puro. Gli ultimi prodotti frutto della partnership tra MercedesAMG e Santoni sono un originale stivaletto ed uno zaino dal design minimalista. Entrambi rappresentano un omaggio alla leggendaria G 63 AMG. La collezione G 63 viene completata da ulteriori accessori: cintura e portafoglio, entrambi disponibili in pelle di vitello o camoscio. I prodotti dell’esclusiva collezione ‘Santoni for AMG’ sono disponibili nelle boutique Santoni e sul sito www.santoniforamg.com.

‫ ذات اﻷداء اﻟﻌﺎﱄ‬Mercedes-Benz ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﺎرﻛﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻣﺜﻞ‬ ‫ اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ‬،‫ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺻﺎﻧﻊ إﻳﻄﺎﱄ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ اﻟﻔﺎﺧﺮة‬ ‘‘‫ ﺟﻠﺪ ﻧﺎﻋﻢ ﺟﻨﺒﺎ‬:‫ﻻ ميﻜﻦ إﻻ أن ﺗﻜﻮن اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ أﺧﺮ‬.‫إﱃ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ اداء ﻗﻴﺎدة اﻟﺴﻴﺎرات اﻟﻨﻘﻲ‬ Mercedes-AMG ‫اﳌﻨﺘﺠﺎت مثﺮة اﻟﴩاﻛﺔ ﺑني‬ ‫ ﻫﻢ اﻷﺣﺬﻳﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ وﺣﻘﻴﺒﺔ‬Santoni‫و‬ ‫ اﻷﺛﻨني ميﺜﻠﻮن‬.‫اﻟﻈﻬﺮ ذو اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﳌﻴﻨﻴامل‬ . G 63 AMG ‫ﺗﻜﺮميﺎ‘‘ ﻷﺳﻄﻮرة‬ G 63 ‫اﺳﺘﻜﻤﻠﺖ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬ :‫ﺑﺄﻛﺴﺴﻮرات إﺿﺎﻓﻴﺔ‬ ،‫اﻟﺤﺰام واﳌﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﻣﺘﻮﻓﺮﻓني ﺑﺠﻠﺪ‬ ‫اﻟﻌﺠﻞ أو ﺑﺠﻠﺪ‬ ‫ ﻣﻨﺘﺠﺎت‬.‫اﻟﻐﺰال‬ Santoni for" ‫اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺤﴫﻳﺔ‬ ‫ وﰲ‬Santoni ‫" ﻣﺘﻮﻓﺮة ﰲ ﻣﺤﻼت‬AMG www.santoniforamg.com ‫اﳌﻮﻗﻊ‬

85


BOCACHE & F

FOOD & RELAX

SALVUCCI

86


SHOES Nella calzoleria Bocache & Salvucci, la ricerca, la cura, il fatto su misura, sono solo alcuni degli esempi, per la realizzazione di calzature la cui prerogativa è la stessa di un’opera d’arte. In principio, una piccola bottega. Oggi, a soli quindici anni di distanza, le calzature Bocache & Salvucci, sono apprezzate in tutto il mondo da uomini sensibili al fascino dell’eccellenza. Le calzature Bocache & Salvucci conservano il carattere unico e la qualità elevata perché prodotte in numero limitato dai maestri calzolai, titolari dell’azienda. Gian Luca Bocache e Roberto Salvucci provvedono personalmente alla ricerca dei migliori pellami, alla successiva fase del taglio, eseguito rigoVSWEQIRXI E QERS GSR EVXI I WETMIR^E ÁRS EPPE JEWI HM GSPSVE^MSRI I ÁRMXYVE VIEPM^^EXE QMRY^MSWEQIRXI per un prezioso gioiello. Uniche come chi le indosserà.

87

S


S

SHOES

In the shoemaking Bocache & Salvucci, research, care, tailored, are just some of the examples, for the realization of footwear whose prerogative is the same as a work of art. In principle, a small shop. Today, SRP] ÁJXIIR ]IEVW PEXIV JSSX[IEV &SGEGLI 7EPZYGGM are appreciated all over the world by men susceptible to the charms of excellence. Footwear Bocache & Salvucci preserve the unique character and high quality because they are produced in limited numbers by master shoemakers, owners of the company. Gian Luca and Roberto Bocache Salvucci ensure personally in search of the best leathers, the next phase of the cut, made by hand with art and wisdom, XS XLI WXEKI SJ GSPSV ERH ÁRMWL QEHI QIXMGYPSYWP] for a precious jewel footwear. Unique as those who wear it.

Bocache &Salvucci благодаря детальному исследованию и разработки обувного дела сделанному по размеру “sul misura” в которой прерогатива отдаётся не только удобству,но и красоте. Обувь является шедевром обувного искусства. Эту обувь предпочтут ценители настоящего итальянского традиционого hand made. Элегантная высококачественная обувь изготовленная вручную потомственными обувщиками Gianluca Bocache и Roberto Salvucci.

88


‫‪F‬‬

‫‪FOOD & RELAX‬‬

‫اﻟﺒﺤﺚ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﺨﺎص ﰲ ﺻﻨﺎﻋﺔ أﺣﺬﻳﺔ‬ ‫‪ Bocache&Salvucci‬ﻫﻢ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ اﻟﺼﻔﺎت اﳌﺨﺘﺎرة ﻹﻧﺸﺎء‬ ‫اﻷﺣﺬﻳﺔ اﻟﺘﻲ متﺘﺎز ﺑﻠﻘﺐ "ﺗﺤﻔﺎت ﻓﻨﻴﺔ"‪ .‬ﻣﺘﺠﺮا‘‘ ﺻﻐريا‘‘ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬ ‫اﳌﺒﺪأ‪ ،‬اﻟﻴﻮم‪ ،‬وﺑﻌﺪ ﻣﺮور ﺧﻤﺴﺔ ﻋﴩ ﻋﺎﻣﺎ‘‘ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻣﺤﻞ أﺣﺬﻳﺔ‬ ‫‪ Bocache&Salvucci‬أﺻﺒﺢ ﻣﻘﺪرا‘‘ ﰲ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﺤﺎء اﻟﻌﺎمل ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺮﺟﺎل اﳌﻤﻴﺰﻳﻦ ﺑﺎﻷﻧﺎﻗﺔ‪ .‬اﻷﺣﺬﻳﺔ ‪ Bocache&Salvucci‬ﺗﺤﺎﻓﻆ‬ ‫ﻋﲆ ﻃﺎﺑﻊ ﻓﺮﻳﺪﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ وﻋﲆ ﺟﻮدة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ إﻧﺘﺎﺟﻬﺎ ﰲ‬ ‫ﻋﺪد ﻣﺤﺪود وﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺻﻨﺎع اﻻﺣﺬﻳﺔ اﳌﺨﺼﺼني وﻣﻦ ﻗﺒﻞ أﺻﺤﺎب‬ ‫اﻟﴩﻛﺔاﻳﻀﺎ‘‘ ‪ Gian Luca Bocache‬و ‪Roberto Salvucci‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻔﻠﻮا ﺷﺨﺼﻴﺎ‘‘ ﰲ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ أﻓﻀﻞ اﻟﺠﻠﻮد‪ ،‬ﺛﻢ اﳌﺮﺣﻠﺔ اﳌﻘﺒﻠﺔ‬ ‫وﻫﻲ اﻟﻘﺺ واﻟﺼﻨﺎﻋﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ اﳌﻤﻴﺰة ﺑﺎﻟﻔﻦ واﻟﺤﻜﻤﺔ‪ ،‬وأﺧريا‘‘ ﻣﺮﺣﻠﺔ‬ ‫اﻟﻠﺘﻠﻮﻳﻦ واﻟﻠﻤﺴﺎت اﻷﺧرية اﳌﻨﺠﺰت ﺑﺪﻗﺔ اﻟﺠﻮﻫﺮة اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ‪ .‬أﺣﺬﻳﺔ‬ ‫ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪﻳﻬﺎ‪.‬‬

‫‪89‬‬


F

FOOD & RELAX

SPORT ATTITUDE

◆1

◆1

Dirk Bikkembergs immagine di campagna collezione uomo FW 2014-15

90


SHOP

◆2

S

◆3

◆5 ◆4

◆2

Moncler bomber Moncler: Piazza di Spagna, 77 – Roma

◆ 3 Hermès borsone Sac Groom

◆4

Fendi sneakers alta in pelle e camoscio Fendi: Palazzo Fendi Largo Goldoni – Roma

◆ 5 Yves Saint Laurent fragranza maschile

Hermès: Via Condotti, 67 – Roma Via di Campo Marzio, 9A – Roma

L’homme Sport Yves Saint Laurent: Piazza San Lorenzo in Lucina, 17 – Roma

91


FOOD & RELAX

◆1

CHARME

GLAMOUR

F

◆1

Ermenegildo Zegna immagine di passerella collezione uomo FW 2014-15 Ermenegildo Zegna: Via Condotti, 58 – Roma 92


SHOP

◆2

◆3

◆4

◆5

◆2

Chopard orologio L.U.C 1963 Platinum

◆ 3 Ermanno Scervino completo di borsa,

◆4

Salvatore Ferragamo occhiali da sole collezione uomo FW 2014-15 Salvatore Ferragamo: Boutique Donna Via Condotti, 73/74 – Roma Boutique Uomo Via Condotti, 65 – Roma

◆ 5 Christian Dior scarpa Oxford in pelle

cappello e guanti in lana e pelle Ermanno Scervino: Via del Babuino, 97 – Roma

specchiata di vitello Christian Dior: Via Condotti, 1-4 – Roma

93

S


F

FASHION Одна из новых фешн марок которая хорошо зарекомендовала себя на итальянском и мировом рынке благодаря особой обработке кожи и сочетания ее с различными материалами платья сумки и обувь. Мужская и женская линии одежды 100% Made in Italy. Презентабельность и элегантность вне времени. Классика пошива с ярчайшими деталями новизны. Стиль изысканного горожанина который предпочитает шик и комфорт. Владелицей и душой бренда является Ксу Юе Жуан после 25 лет сотрудничества с брендом Brioni и другими известными брендами класса люкс решила открыть свою линию одежды. Она приглашенный профессор во многих китайских университетах, также занимается инновационными проектами для продвижения Made in Italy в Китае.

DELVES-JK BY XU YUE JUAN di Mariella Valdiserri

E’ una griffe affermata nel fashion system internazionale per l’eccellenza nella lavorazione con intarsi in pelle di abiti, borse e scarpe Uomo e Donna 100% made in Italy. Prefezione ed eleganza senza tempo. Rigore sartoriale e grintosa classicità per uno chic metropolitano bello e confortevole. Anima imprenditoriale e creativa del brand, Xu Yue Juan, dopo 25 ERRM HM GSPPEFSVE^MSRI GSR &VMSRM I EPXVM KVERHM ÁVme nazionali, esalta l’italianità in tutte le sue forme. E’ Visiting Professor in molte Università cinesi ed è impegnata in progetti innovativi per promuovere in Cina il Made in Italy a tutti i livelli. ◆ It is a famous brand in the international fashion system for the processing of exellent leathers inlays on male and female dresses, shoes and bags 100% made in Italy. Timeless perfection and elegance. Sartorial tradition and bold elegance for a beautiful and comfortable metropolitan chic. Creative and business spirit of the brand, Xu Yue Juan, after 25 of collaboration with Brioni and other major national brands, enhances the Italian style in all its sides. She is Visiting Professor in many chinese universities and involved in many original projects aiming to promote the made in Italy in China.

‫ ًف ﺗﺼ ٌﻨﻊ‬٪100 ‫رﺳﺨﺖ ٔاﻗﺪاﻣﻬﺎ ًف ﻧﻈﺎم اﳌﻮﺿﺔ اﻟﻌﺎملً و ًه ﺗﺘ ٌﻤﺰ ﺑﻨﺴﺒﺔ‬ .‫ ﻣﺎﻟﺒﺲ ﺟﻠﺪٌة وﺣﻘﺄﻳﺐ ؤاﺣﺬٌة ﻟﻠﺮﺟﺎل وﻟﻠﻨﺴﺎء‬،‫ٌﻃﺎﻻ‬ ٌ ‫اﻟﱰﺻﻊ ًف ا‬ ٌ ‫ ﻋﲆ اأﻟﻨﺎﻗﺔ اﻟﺨﺎﻟﺪة وﻋﲆ اﻟﺠ ٔﺮاة‬،‫ﺗﻌﱪ ﻫﺬه اﳌﺎرﻛﺔ ﻋﲆ اﻟﻜامل‬ ‫اﻟﻜﺎﻟﺴﻜٌﺔ اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻷﻟﻨﺎﻗﺔ اﻟﻌﺎﺻ ٌﻤﺔ اﻟﺠ ٌﻤﻠﺔ واﳌ ٌﺮﺣﺔ وﺗﺘ ٌﻤﺰ ﺻﻨﺎﻋﺘﻬﺎ‬ ٌ Xu Yue ‫ع ﻟﻠامرﻛﺔ ﺗﻜﻮن‬ ً ‫ اﻟﺮوح اﻟﺘﺠﺎري واإﻟﺒﺪا‬.‫ﺑﺎﻟﺪﻗﺔ ًف اﻟﺨٌﺎﻃﺔ‬ ‫ وﻣﻊ اﻟﻌﺪٌد ﻣﻦ‬Brioni ‫اﻟﺖ ﺗﻌﺎوﻧﺖ ﺧﺎﻟﻞ ﺳﻨﺔ ﻣﻊ‬ ً ،Juan ً ‫ و ًه ﺗﻌﺰز اﻟﺮوح اإﻟ‬،‫اﳌﺎرﻛﺎت اﻟﻮﻃ ٌﻨﺔ اﻟﻜﱪى‬ .‫ٌﻄﺎل ًف ﺟ ٌﻤﻊ ٔاﺷﻜﺎﻟﻪ‬ ٌ ‫متﺎرس اﻟﺘﻌﻠٌﻢ ًف‬ “‫اﻟﺼ ٌﻨﺔ ﺑﺼﻔﺔ ”ٔاﺳﺘﺎذ زأﻳﺮ‬ ٌ ‫اﻟﻜرث ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻣﻌﺎت‬ ‫وﺗﻌﻤﻞ ا ٌﺿﺎ‘‘ ًف ﻣﺸﺎ ٌرع ﻣﺒﺘﻜﺮة‬ .‫اﻟﺼﻦ‬ ٌ ‫ﻟﺘﻌ ٌﺰز اﳌﻨﺘﺠﺎت اإﻟٌﻄﺎﻟٌﺔ ﻋﲆ ﺟ ٌﻤﻊ اﳌﺴﺘ ٌﻮات ًف‬ www.delves-jk.com 94


Astrologo Argenterie nasce negli anni ‘60 e da allora è leader nel suo settore. Cresciuta rapidamente oggi è il punto di riferimento dell’argenteria a Roma. Производитель столового серебра Astrologo Argenterie родилась в 60х годах прошлого столетия и c тех пор является лидером в своей отрасле. На сегодняшний день является главным ориентиром в производстве серебра в Риме.

Astrologo Argenterie born in the 60s and since then has been a leader in its field. Grew rapidly today is the benchmark of silverware in Rome.

‫ وﻣﻨﺬ ذﻟﻚ اﻟﺤني ﻳﻌﺘﱪ راﺋﺪ‬،60s ‫ ﺑﺪء ﰲ‬Astrologo Argenterie .‫ أﺻﺒﺢ اﻵن ﰲ روﻣﺎ اﳌﻌﻴﺎر ﰲ ﻣﺠﺎل اﻟﻔﻀﻴﺎت‬.‫ منﺎ ﺑﴪﻋﺔ‬.‫ﰲ ﻣﺠﺎﻟﻪ‬

ASTROLOGO ARGENTERIE Roma - Via Buonarroti, 20 Tel. 06.4873664 www.amargento.it




F

FOOD & RELAX

CHRISTMAS WEDDING di Camelia Lambru

Quando si parla di matrimoni si pensa subito alla stagione estiva, invece, da qualche anno è aumentato il numero di quelli celebrati nel periodo Natalizio. Complice l’inverno che con i suoi colori e con l’euforia delle festività, rende le nozze ancora più coinvolgenti ed emozionanti. L’atmosfera romantica e calda, PI PYGM PE RIZI HERRS YR XSGGS ÁEFIWGS EPP¸IZIRXS GLI HMJÁGMPQIRXI r VMTIXMFMPI MR EPXVM TIVMSHM HIPP¸ERRS Come wedding planner amo la moltitudine di elementi che questo periodo ci offre per realizzare matrimoni da sogno. Quindi Si ai Christmas Wedding! Palazzi storici, ville d’epoca con sale riccamente decorate, oppure un rustico chalet tra le cime imbiancate, giochi di lanterne, candele e candelieri, composizioni ÂSVIEPM GSR FEGGLI I JVYXXE EGGSPKSRS KPM SWTMXM I EVVMGGLMWGSRS PE WGIRSKVEÁE HM RS^^I -P QMS GSRWMKPMS r quello di sempre: “Less is more” , quindi meglio non esagerare con decorazioni a tema. L’albero di Natale EPP¸MRKVIWWS WM TY{ YXMPM^^EVI ERGLI GSQI XEFPIEY ERgolo delle bomboniere o come originale guest book. L’immancabile rametto di vischio accoglie gli sposi come simbolo di buona fortuna e un coro gospel per il sottofondo musicale. E per la gioia dei bambini un candy buffet dai colori natalizi e con piccole sorprese per loro. Per concludere: sposarsi a Natale è una scelta di tendenza molto romantica che non solo non limita le scelte, ma offre molteplici possibilità orgaRM^^EXMZI I WGIRSKVEÁGLI GSR IPIQIRXM GEVEXXIVMWXMGM da aggiungere ai temi tradizionali.

When we talk about weddings we immediately think about the summer season, however, in recent years has increased the number of those celebrated during Christmas time. Accomplice the winter with its colors and with the euphoria of festivities, makes the wedding even more engaging and exciting. The romantic and warm atmosphere, the lights, the snow adds a fairy touch to the event that is unlikely to be repeated at other times of the year. As a wedding planner I love the multitude of elements that this period offers us to create magical weddings. So green light to Christmas Weddings! Historic buildings, ancient villas with richly decorated rooms, or a rustic chalet in the snowy peaks, games of lanterns, candles and candlesticks, ÂS[IV GSQTSWMXMSRW [MXL FIVVMIW ERH JVYMX [IPGSme guests and enrich the wedding’s set. My advice is always the same: “Less is more”, so better not to overdo it with themed decorations. The Christmas tree at the entrance is also usable as a tableau, area for party favors or as original guest book. The inevitable sprig of mistletoe welcomes the bride and groom as a symbol of good luck and a gospel choir as background music. And to the delight of children a candy buffet with Christmas colors and little surprises for them. To conclude: get married at Christmas is a very romantic trendy choice that not only doesn’t limits the choices, but offers multiple organizational and scenic possibilities with characteristic features to add to the traditional themes. 98


WEDDING

W

‫ﻛﻨﺖ ﺗﻌﺘﻘﺪ أن ﻣﻮﺳﻢ اﻟﺼﻴﻒ ﻫﻮ اﳌﻮﺳﻢ اﻟﻮﺣﻴﺪ اﻟﺬي ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻷﻋﺮاس‬ ‫وﺑﺤﻔﻼت اﻟﺰﻓﺎف وﻟﻜﻦ ﰲ اﻟﺴﻨﻮات اﻷﺧرية زاد ﻋﺪد أوﻟﺌﻚ اﻟﺬﻳﻦ‬ ‘‘‫ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺸﺘﺎء ﴍﻳﻜﺎ‬.‫ﻳﺘﺰوﺟﻮن ﰲ ﻣﻮﺳﻢ اﻟﺸﺘﺎء وﰲ ﻓﱰة ﻋﻴﺪ اﳌﻴﻼد‬ ‫ﻟﻬﻢ وﻳﺠﻌﻞ ﺣﻔﻠﺔ اﻟﺰﻓﺎف أﻛرث ﺟﺎذﺑﻴﺔ وإﺛﺎرة وذﻟﻚ ﺑﻔﻀﻞ أﻟﻮاﻧﻪ وﺑﻔﻀﻞ‬ ‫ ﻛﻞ ﻫﺬه اﻟﻌﻨﺎﴏ ﺗﻀﻴﻒ ﻟﻺﺣﺘﻔﺎﻟﻴﺎت‬.‫ﺑﻬﺠﺔ اﻷﻋﻴﺎد واﻷﺿﻮاء واﻟﺜﻠﻮج‬ ‫ﳌﺴﺔ ﺧﻴﺎﻟﻴﺔ وﺟﻮ روﻣﺎﻧﴘ داﻓﺊ ﻻ ﻳﺤﺘﻤﻞ أن ﻳﺘﻜﺮر ﰲ أوﻗﺎت أﺧﺮى‬ ‫ أﺣﺐ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻌﻨﺎﴏ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻨﺎ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺣﻔﻼت‬.‫ﻣﻦ اﻟﺴﻨﺔ‬ ‫ ﻛﻮين ﻣﺨﻄﻂ أﻋﺮاس اﻧﺼﺤﻚ‬.‫ أﻋﺘﱪﻫﻢ ﺑﺸﺒﻪ ﺣﻠﻢ‬.‫اﻟﺰﻓﺎف ﰲ ﻫﺬه اﻟﻔﱰة‬ .Christmas Wedding ‫ان ﺗﺤﺘﻔﻞ ﺑﺰﻓﺎﻓﻚ ﰲ ﻣﻮﺳﻢ ﻋﻴﺪ اﳌﻴﻼد‬ ‫ﺗﺨﻴﻞ اﳌﺒﺎين اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ واﻟﻔﻴﻼت اﻟﻘﺪميﺔ ذو اﻟﺼﺎﻻت اﳌﺰﺧﺮﻓﺔ ﺑﺎﻟﺬﻫﺐ‬ ‫ ﺗﺼﻮر اﻻﻧﺎرة ﺑﻮاﺳﻄﺔ أﺿﻮاء اﳌﺼﺎﺑﻴﺢ‬،‫أو ﺷﺎﻟﻴﻪ ﺑﺴﻴﻂ ﺑني اﻟﻘﻤﻢ اﻟﺒﻴﻀﺎء‬ ‫ ﺗﺮﺗﻴﺒﺎت ﻟﻸزﻫﺎر ﻣﻊ اﻟﺘﻮت واﻟﻔﻮاﻛﻬﺔ ﻛﻞ ﻫﺬه‬،‫واﻟﺸﻤﻮع واﻟﺸﻤﻌﺪاﻧﺎت‬ ‫ وﻟﻜﻦ ﻧﺼﻴﺤﺘﻲ‬.‫اﻷﻣﻮر ﺗﺮﺣﺐ ﺑﺎﻟﻀﻴﻮف وﺗرثي ﺳﻴﻨﻮﻏﺮاﻓﻴﺔ ﺣﻔﻞ اﻟﺰﻓﺎف‬ ،‫ ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام‬.‫ ”اﻷﻗﻞ ﻳﺼﺒﺢ اﻷﻛرث“ ﻟﺬﻟﻚ أﻓﻀﻞ أن ﻻ ﺗﺒﺎﻟﻎ ﺑﺎﻟﺰﻳﻨﺔ‬:‫ﺗﻈﻞ‬ ‫ ﺑﺠﺎﻧﺐ زاوﻳﺔ‬،‫ ﺷﺠﺮة ﻋﻴﺪ اﳌﻴﻼد وﻫﻲ ﺗﻜﻮن ﻟﻮﺣﺔ ﺣﻴﺔ‬،‫ﻋﻨﺪ اﳌﺪﺧﻞ‬ ‫ ﻳﺮﺣﺐ ﺑﺎﻟﻌﺮﺳﺎن ﻏﺼﻦ‬.‫اﻟﺤﺴﻨﺎت أو ﻛﺴﺠﻞ ﻟﻠﺰوار ﺧﺎص ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ‬ .‫ وﺗﺮاﻓﻘﻬﻢ اﻳﻀﺎ‘‘ اﻧﻐﺎم ﻣﻮﺳﻴﻘﻴﺔ‬.‫ﻣﻦ اﻟﻬﺪال وﻫﻮ ﻳﻌﺘﱪ رﻣﺰا‘‘ ﻟﺤﺴﻦ اﻟﺤﻆ‬ .‫وﻟﺴﻌﺎدة اﻷﻃﻔﺎل ﺑﻮﻓﻴﻪ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻧﺪي اﳌﻠﻮن و ﻣﻔﺎﺟﺂت ﺻﻐرية ﺗﻠﻴﻖ ﺑﻬﻢ‬ ‫ اﻟﺰواج ﰲ ﻓﱰة ﻋﻴﺪ اﳌﻴﻼد ﻫﻮ ﺧﻴﺎر ﻋﴫي وروﻣﺎﻧﴘ ﻻ ﻳﺤﺪد‬:‘‘‫وﺧﺘﺎﻣﺎ‬ ‫اﻟﺨﻴﺎرات ﺑﻞ ﻳﻮﻓﺮ ﺗﻨﻈﻴام‘‘ ﻣﺘﻌﺪدا‘‘ ذات اﳌﻨﺎﻇﺮ اﻟﺨﻼﺑﺔ وﻣﻊ ﺧﺼﺎﺋﺺ‬ .‫ﻣﻤﻴﺰة ﺗﻀﺎف إﱃ اﳌﻮاﺿﻴﻊ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‬

Когда речь доходит о свадьбе, то сразу задумываемся о летнем сезоне, однако, за несколько лет выросло число тех кто отпраздновал её в период рождественских праздников. Зима и праздничная атмосфера делают свадьбу захватывающей и незабываемой. Романтичная обстановка, яркие декорации и снег создают ощущение сказочного события, которое вряд ли можно повторить в другое время года.Как организатор свадеб могу сказать, я очень люблю эти детали рождества которые помогают вам отпраздновать свадьбу вашей мечты. Конечно же, Рождество и свадьба! Вас ожидают богато украшенные старинные особняки , прекрасные виллы, красивейшие шале. Рождественские фонари, подсвечники ,цветочные композиции с ягодами и фруктами ],также ,украшают интерьер. Мой совет как организатора свадеб таков:”Less is more”самое главное не переусердствовать с украшениями и аксессуарам. Рождественская ёлка должна стоять у входа, а в уголок с подарками и бомбоньерами можно положить гостевую книгу с пожеланиями молодоженам счастливой жизни и удачи. На радость детишкам можно организовать кенди буфет c небольшими подарками для них. Можно сказать, женитьба на рождество это оригинальное решение и правильный выбор. 99


MEDITERRANEAN

DREAM di Mariapia Della Valle

Crisalide nasce dall’incontro creativo di due giovani designer: Emanuele Bilancia, fashion designer, Vincenzo Pisciotta, stilista e consulente d’immagine. Crisalide rappresenta la trasformazione e, assieme, la crescita, l’innovazione, ma soprattutto, la rinascita. Fondamentale per i creativi del brand il concetto di Mediterranean dream. Il sogno, come punto di partenza per un creativo, che arriva all’opera completa, trasmesso a chi la indosserà. Il mediterraneo, punto KISKVEÁGS HM TEVXIR^E JYGMRE HM XEPIRXM HM EVXMKMERElità, di bellezza e manualità, che afferma il Made in Italy nel mondo.

Crisalide born from creative meeting of two young designers: Emanuele Bilancia, fashion designer, and Vincenzo Pisciotta, stylist and image consultant. Crisalide means transformation and also, growth, innovation, but above all, the rebirth. Crucial for the brand’s creatives is the concept of Mediterranean dream. Dream, as a starting point for a creative mind, which comes to the complete work, shared to those who will wear it. Mediterranean, geographical starting point, font of talents, of craftsmanship, beauty and skills, that takes Made in Italy around the world.

Бренд Crisalide родился от творчесого союза двух молодых талантлевых людей. Эмануэле Биланча дизайнер и Винченцо Пишелота стилист и консультант по имиджу. Crisalide представляет собой соедененую воедино трансформацию и иновацию. Основная идея дизайнеров бренда это креативная концепция возрождения Mediterranian dream. Средиземноморский стиль как отправная точка для творчества. Средиземноморская географическая точка творчества , таланта, мастерства и красоты, одним словом Made in Italy. ◆

:‫ ﻣﻦ ﻟﻘﺎء إﺑﺪاﻋﻲ ﻟﺸﺎﺑﺎن ﻣﺼﻤﻤني وﻫام‬Crisalide ‫وﻟﺪت ﻣﺎرﻛﺔ‬ Vincenzo Pisciotta ‫ ﻣﺼﻢ أزﻳﺎء و‬Emanuele Bilancia ‫ ﺗﻌﺘﱪ ﻫﺬه اﳌﺎرﻛﺔ ﻣﻤﻴﺰة ﺑﺎﻟﻨﻤﻮ وﺑﺎﻻﺑﺘﻜﺎر‬.‫ﻣﺼﻤﻢ وﺧﺒري اﺳﺘﺸﺎري‬ ‫ اﻷﻣﺮ اﻷﺳﺎﳼ‬.‫ وأوﻻ‘‘ ﻫﻲ وﻻدة ﺟﺪﻳﺪة‬.‫ومتﺜﻞ اﻟﺘﻐري ﺟﻨﺒﺎ‘‘ إﱃ ﺟﻨﺐ‬ ‫ ﻳﻜﺘﻤﻞ ﺣﻠﻢ اﳌﺼﻤﻢ‬.‫ﳌﺼﻤﻤﻲ ﻫﺬه اﳌﺎرﻛﺔ ﻫﻮ ﻓﻜﺮة اﻟﺤﻠﻢ اﳌﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ ﻳﻌﺘﱪ اﳌﺘﻮﺳﻂ ﻛﻨﻘﻄﺔ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺔ‬.‫ﳌﺎ ﻳﺘﺤﻘﻖ ﻟﺪى ﻣﻦ ﻳﺮﺗﺪي ﻣﻨﺘﻮﺟﺎﺗﻪ‬ ‫ ﻣﻦ اﳌﻬﺎرة اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ وﻣﻦ اﻟﺠامل‬،‫ﻻﻧﻄﻼق ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﳌﻮاﻫﺐ‬ .‫ وﻛﻞ ﻫﺬه اﻟﺼﻔﺎت ﺗﻨﺺ ﻟﻠﻌﺎمل ﻣﺎذا ﻳﻨﺘﺞ ﰲ اﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‬،‫واﻟﻌﻤﻞ اﻟﻴﺪوي‬


Pagani, C.so Ettore Padovano, 61 - T. 081 915397 Roma, Via dei Greci, 40 Piazza di Spagna spano-roma.it info@ateliercrisalide.it - ateliercrisalide.it


F

FOOD & RELAX

Ph: Stefano Rizzi Abiti di Roberta Razzano, Andrea Vespasiani Accessori Progetto Fede

LA “MIA AFRICA” di Chiara Immordino

Ospiti d’onore, insieme al fotografo Stefano Rizzi a Malindi in Kenya, nella magica location del “White Elephant”, vera e propria oasi creativa, abbiamo curato PE GSRHY^MSRI I PE HMVI^MSRI HIPPE JSXSKVEÁE HM YR TVSgramma dedicato alla cultura locale e sono stata protagonista di un servizio di Alta Moda prossimamente pubblicato su importanti testate del gruppo Class Editori. Il nostro lavoro è stato molto apprezzato dal rinomato artista Armando Tanzini che, percepita una reciproca intesa artistica, ha voluto commissionare a Rizzi l’avvincente compito di fotografare le proprie opere. Da questo incontro sono scaturiti quasi 10.000 scatti che verranno raccolti e pubblicati per una successiva esposizione nel laboratorio del White Elephant, spazio pensato per alimentare e promuovere giovani talenti. Entusiasta di tale opportunità, supportata in parallelo dalla società Embrair WSRS VMQEWXE EJJEWGMREXE HEPPE Águra del Maestro Tanzini, un vero “torrente in piena” che ha arredato la casa di Flavio Briatore e progettato alcune fra le più suggestive ville di Malindi, riconoscibili dai tetti enormi o dalle sagome eccentriche. Spazi aperti, enormi e al tempo stesso minimalisti, come la TEPEÁXXE GLI HMWIKR{ TIV +MSVKMS 'IÁW o il lussuoso Safari Park Hotel di Nairobi. Un’artista eclettico, un arGLMXIXXS QE ERGLI YR MQTVIRHMXSVI I YR ÁPSWSJS PI GYM sculture sono state esposte alla Biennale di Venezia del 2013. Suoi gli aforismi: “Il pensiero crea la forma” e “in Africa non si va, ma si torna”. 102

Guests of honor, along with the photographer Stefano Rizzi in Malindi (Kenya), in the magical location of the “White Elephant”, true creative oasis where we have taken care of the photography in a program dedicated to the local culture and I am featured in a High Fashion reportage shortly published in major newspapers of the group Class Editori. Our work has been highly appreciated by the renowned artist Armando Tanzini who, having perceived a mutual artistic understanding, asked Rizzi to take pictures of his works. From this meeting have resulted almost 10,000 shots that will be collected and published for a further exposition in the laboratory of the White Guests of honor, along with the photographer Stefano Rizzi in Malindi (Kenya), in the magical location of the “White Elephant”, true creative oasis where we have taken care of the photography in a program dedicated to the local culture and I am featured in a High Fashion reportage shortly published in major newspapers of the group Class Editori. Our work has been highly appreciated by the renowned artist Armando Tanzini who, having perceived a mutual artistic understanding, asked Rizzi to take pictures of his works. From this meeting have resulted almost 10,000 shots that will be collected and published for a further exposition in the laboratory of the White Elephant, a space designed to nurture and promote young talents. Excited about this opportunity, sup-


LUXURY BAGS & HAUTE COUTURE Concettualità, ricercatezza ed innovazione nel lusso, creano uno stile dall’allure inconfondibile. In esposizione presso Westin Excelsior Rome In vendita presso Altamoda Store Piazza Barberini, 13 Roma

LUXURY BAGS & HAUTE COUTURE Conceptualism, sophistication and innovation in luxury, create a style by the unmistakable allure. On display at the Westin Excelsior Rome On sale at Altamoda Store Piazza Barberini, 13 Rome

LUXURY BAGS & HAUTE COUTURE Сумки класса люкс Концептуализм, утонченность и инновация в роскоши, создаёт неповторимый роскошный стиль. Экспозиция выставлена в отеле Westin Excelsior Rome В продаже Altamoda Store Piazza Barberini, 13 Roma

‫ﺣﻘﺎﺋﺐ ﻓﺎﺧﺮة وأزﻳﺎء راﻗﻴﺔ‬ ‘‘‫ﻛﻞ ﻣﻦ اﻹﻧﺸﺎء واﻷﻧﺎﻗﺔ واﻻﺑﺘﻜﺎر ﰲ اﻟﻔﺨﺎﻣﺔ ﻳﺸﻜﻞ ﻃﺮازا‬ ‫ﻓﺮﻳﺪ اﻟﺠﺎذﺑﻴﺔ‬ Westin Excelsior ‫اﻟﻌﺮض ﻣﻮﺟﻮد ﰲ روﻣﺎ ﻟﺪى اﻟﻔﻨﺪق‬ Altamoda Store ‫اﻟﺒﻴﻊ ﰲ روﻣﺎ ﻋﻨﺪ‬ Piazza Barberini, 13 ‫اﳌﻮﺟﻮد ﰲ‬

info@altamoremoda.com - www.altamoremoda.com


F

FASHION

ported in parallel by the company Embrair, I was faWGMREXIH F] XLI ÁKYVI SJ XLI 1EWXIV 8ER^MRM E XVYI “raging torrent” who has decorated the home of Flavio Briatore and designed some of the most charming villas in Malindi, recognizable from the huge rooftops and the eccentric shapes. Open spaces, huge and yet minimalist, like the stilt that drew for +MSVKMS 'IÁW or the luxurious Safari Park Hotel in Nairobi. An eclectic artist, an architect, but also an entrepreneur and a philosopher whose sculptures have been exhibited at the Venice Biennale in 2013. Some of his aphorisms: “Thought creates the shape” and “you don’t go to Africa, you come back here”. ◆ Вместе с фотографом Стефано Рицци в Малинди в Кении, в восхитительном месте под названием “White Elephant” , настоящий оазис креатива и творчества , мы организовывали фотосъёмку посвященной местной культуре и творчеству, так я стала участницей фотосъёмок посвященных Высокой Моде, которые в дальнейшем были опубликованы в средствах массовой информации группы «Class Editori». Наша работа была высоко оценена известным художником Армандо Танцини, который предложил Рицци фотографировать свои работы. От этой встречи родились 10 000 снимков которые будут выставлены на экспозиции в творческом центре “White Elephant” для поддержки и продвижения молодых талантов. Энтузиастом и спонсором является компания Embrair, я была очарована Маэстро Танцини это истинный “ бурный поток ” Он также занимается интерьер дизайном и проектированием некоторых вилл в Миланди, самые известные из которых это вилла Флавио Бриаторе .Он проектировает также интерьеры в минималистическом стиле Giorgio Cefis и отеля класса люкс Safari Park Hotel Nairobi в стиле эклетика. Художник, скульптор ,архитектор, предприниматель и философ , его скульптуры были выставлены на Венецианском биеннале в 2013 году , его афоризмом стало “Мысль создает форму ” и “ В Африку всегда возвращаются”

‫إﻓﺮﻳﻘﻴﺎيت‬ Stefano ‫ ﺑﺼﻔﺔ ﺿﻴﻒ ﴍف إﱃ ﺟﺎﻧﺐ اﳌﺼﻮر‬،‫ﻛﻨﺖ ﰲ ﻣﺎﻟﻴﻨﺪي ﰲ ﻛﻴﻨﻴﺎ‬ ‫ وﻫﻮ ﻳﺸﻜﻞ واﺣﺔ إﺑﺪاﻋﻴﺔ‬،“‫ ﰲ ﻣﻮﻗﻊ ﺳﺤﺮي ﻣﻦ ”اﻟﻔﻴﻞ اﻷﺑﻴﺾ‬،Rizzi ‫ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻬﻤﺘﻨﺎ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﺈﴍاف وﺗﻨﻈﻴﻢ وإدارة‬.‫وﺣﻴﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ‬ ‘‘‫ وﺳﺎﻫﻤﺖ أﻳﻀﺎ‬.‫اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ اﻟﻔﻮﺗﻮﻏﺮاﰲ ﻟﱪﻧﺎﻣﺞ ﻣﺨﺼﺺ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﳌﺤﻠﻴﺔ‬ Class ‫ﰲ إﻋﻼن ﻷزﻳﺎء راﻗﻴﺔ ﺳﻮف ﺗﻨﴩ ﻗﺮﻳﺒﺎ‘‘ ﰲ ﻣﻘﺎﻟﺔ ﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ وﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻘﺪﻳﺮا‘‘ﻋﺎﻟﻴﺎ‘‘ ﻟﻌﻤﻠﻨﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻔﻨﺎن اﻟﺸﻬري‬.‫ اﻟﺮاﺋﺪة‬Editori ‫ وآدت ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺷﻌﻮره اﳌﺘﺒﺎدل ﻣﻌﻨﺎ ﺣﻮل اﻟﺘﻔﺎﻫﻢ‬Armando Tanzini ‫ ﻗﺪ ﻧﺸﺄ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻠﻘﺎء‬.‫ ﺗﺼﻮﻳﺮ أﻋامﻟﻪ اﻟﻔﻨﻴﺔ‬Rizzi ‫اﻟﻔﻨﻲ اﱃ اﻟﻄﻠﺐ ﻣﻦ‬ ‫ ﻟﻘﻄﺔ ﺳﻮف ﻳﺘﻢ ﺟﻤﻌﻬﺎ وﻧﴩﻫﺎ ﰲ اﳌﻌﺮض اﳌﻘﺒﻞ اﻟﺬي ﺳﻴﻜﻮن‬10.000 .‫ وﻫﻮ ﻣﻜﺎن ﻣﻔﻜﺮ ﻟﺮﻋﺎﻳﺔ وﺗﺮوﻳﺞ اﳌﻮاﻫﺐ اﻟﺸﺎﺑﺔ‬،“‫ﰲ ﻣﺨﺘﱪ ”اﻟﻔﻴﻞ اﻷﺑﻴﺾ‬ ‫ ﺷﺨﺼﻴﺔ‬،Embrair ‫ وﻣﺪﻋﻮﻣﺖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﴩﻛﺔ‬،‫ﻣﺘﺤﻤﺴﺔ ﻟﻬﺬه اﻟﻔﺮﺻﺔ‬ ‫ وﻣﺼﻤﻢ‬Flavio Briatore ‫ ﻛﺎن ﻣﻨﻔﺬ دﻳﻜﻮر ﻣﻨﺰل‬.‫ﺳﺤﺮﺗﻨﻲ‬Tanzini ‫ وﻛﻠﻬﺎ ﺗﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺴﻘﻮف اﻟﻀﺨﻤﺔ‬،‫ﺑﻌﺾ ﻣﻦ اﻟﻔﻠﻞ اﻷﻛرث ﺳﺤﺮا‘‘ ﰲ ﻣﺎﻟﻴﻨﺪي‬ ‫ ﻣﺴﺎﺣﺎت ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ وﺿﺨﻤﺔ وﰲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‬.‫وﺑﺄﺷﻜﺎل ﻏﺮﻳﺒﺔ اﻷﻃﻮار‬ Safari ‫ و ﻣﺘﻞ ال‬+MSVKMS 'IÁW ‫ ﻣﺘﻞ ﻣﺎ ﺻﻤﻢ ل‬،‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺗﻘﻠﻴﲇ‬ ،‫ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﻌامري‬،‫ ﻓﻬﻮ ﻓﻨﺎن اﻧﺘﻘﺎيئ‬.‫ اﻟﻔﺎﺧﺮ ﰲ ﻧريويب‬Park Hotel ‫ ﰲ ﻣﺪﻳﻨﺔ‬Biennale ‫ ﺗﻢ ﻋﺮض متﺎﺛﻴﻠﻪ ﰲ‬.‫وأﻳﻀﺎ‘‘ رﺟﻞ أﻋامل وﻓﻴﻠﺴﻮف‬ ‫ ”اﻟﻔﻜﺮ ﻳﺨﻠﻖ اﻟﺸﻜﻞ“ و ”ﰲ أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﻻ‬:‫ ﻣﻦ أﻗﻮاﻟﻪ‬. 2013 ‫ ﻋﺎم‬Venezia .“‫ ﻟﻜﻦ ﺗﻌﻮد‬،‫ﺗﺬﻫﺐ‬ 104


progettofede@hotmail.it


Da Revolution Team regala HAPPY TOTAL LOOK A Dicembre, in promo HTL 90 e HTL 110, mini abbonamenti utilizzabili fino a febbraio. HTL 90: 2 colori, 2 tonalizzanti, 2 trattamenti al lavaggio, 1 taglio, 2 pieghe al prezzo di € 90,00 anziché 142,00. HTL 110: 2 colori, 1 ombrée, 2 tonalizzanti, 2 trattamenti al lavaggio, 1 taglio, 2 pieghe al prezzo di € 110,00 anziché € 177,00. A Dicembre sconto del 30% sui prodotti L’Oréal Professionnel.

Revolution Team дарит Happy Total Look.(HTL) В декабре промоушен акция HTL 90 и HTL 110 мини абонементы действительные до конца февраля. HTL 90: 2 покраски , 2 тонализанта, 2ухода за волосами, стрижка, 2 укладки За € 90 вместо € HTL 110: 140 HTL 110: 2 покраски,1омбре(блики), 2 тонализанта, 2 ухода за волосами, стрижка, 2 укладки За € 110 вместо €177. В декабре также скидка 30% на все продукты L’Oréal Professionnel


At Revolution Team buy for gift HAPPY TOTAL LOOK On December, in promotion HTL 90 e HTL 110, mini subscriptions usable until February. HTL 90: 2 colors, 2 toners, 2 wash treatments, 1 haircut, 2 hair-sets at the price of € 90.00 instead of 142.00. HTL 110: 2 colors, 1 ombrée, 2 toners, 2 wash treatments, 1 haircut, 2 hair-sets at the price of € 110,00 instead of € 177,00. On December discount of 30% on the L’Oréal Professionnel products

Happy Total Look (HTL) ‫ ﻫﺪﻳﺔ‬Revolution Team ‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺮﻳﻖ‬ .‫ اﺷﱰاﻛﺎت ﺻﻐرية ﺻﺎﻟﺤﺔ ﺣﺘﻰ ﯨﺸﻬﺮ ﻓﱪاﻳﺮ ﺷﺒﺎط‬،HTL 110 ‫ و‬HTL 90 ‫ﺑﺮوﻣﻮ ﻟﺸﻬﺮ دﻳﺴﻤﱪ ﻛﺎﻧﻮن اﻻول‬ .142,00 € ‫ ﺑﺪل‬90,00€ ‫ اﻟﻜﻞ ﺑﺴﻌﺮ‬.‫ ﺗﺼﻔﻴﻒ‬2 - ‫ ﻗﺺ‬1 - ‫ ﻏﺴﻴﻞ ﻣﻊ ﺗﺮﺑﺘﻤﻨﺖ‬2 – ‫ ﺗﻠﻮﻳﻦ اﻟﺸﻌﺮ‬2 – ‫ اﺻﺒﺎغ اﻟﺸﻌﺮ‬2 :HTL 90 .‫ ﺗﺼﻔﻴﻒ‬2 - ‫ ﻗﺺ‬1 - ‫ ﻏﺴﻴﻞ ﻣﻊ ﺗﺮﺑﺘﻤﻨﺖ‬2 - ‫ أﻣﱪي‬2 – ‫ ﺗﻠﻮﻳﻦ اﻟﺸﻌﺮ‬2 – ‫اﺻﺒﺎغ اﻟﺸﻌﺮ‬2 :HTL 110 .177,00 € ‫ ﺑﺪل‬110,00 € ‫اﻟﻜﻞ ﺑﺴﻌﺮ‬ L’Oréal Professionnel ‫ ﳌﻨﺘﻮﺟﺎت‬30% ‫ﻟﺸﻬﺮ دﻳﺴﻤﱪ ﻛﺎﻧﻮن اﻻول ﺗﺨﻔﻴﺾ‬

Revolution Team Via Suor Maria Mazzarello, 26 - 00181 Roma T. 06 7804178 info@revolutionteam.it - www.revolutionteam.it


Un angolo da scoprire nel cuore di Trastevere, un luogo magico, uno dei salotti più frequentati della mondanità capitolina: Villa Sospisio che racchiude un giardino con ninfei e fontane del ‘600. Da poco è gestita da Micol Moraldi, figlia di Guya Sospisio, che è stata capace di inaugurare una nuova pagina della storia della dimora, trasformandola in un contenitore per ogni tipo di evento pur mantenenedone il carattere originario.

A special spot in the heart of Trastevere, a magical place, one of the most frequented salon by the Capitoline elite: Villa Sospisio enclosing a garden with lily ponds and fountains of the 1600s. Since a few time it is managed by Micol Moraldi, daughter of Guya Sospisio, who was able to open a new page in the history of the house, turning it into a container for any kind of event while maintaining its original character.

Еще один привлекательный уголок в самом сердце Трастевери ,волшебное место один из самых посещаемых мест на Капитолии Villa Sospisio с красивейшим садом c лилиевыми прудами и фонтанами под покровительством Микол Моранди, дочери Гуйи Сосписио , которая сумела открыть новую страницу в истории этого особняка трансформировав его в место вечеринок и ярчайших событий .

‫ وﻫﻲ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﻣﻜﺎن‬Trastevere ‫ﺗﻢ اﻛﺘﺸﺎف زاوﻳﺔ ﰲ ﻗﻠﺐ‬ ‫ ﻓﻴﻼ‬:‫ﺳﺎﺣﺮ وﻣﻦ اﻟﺪﻳﺎر اﻷﻛرث زﻳﺎرة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أرﺳﺘﻘﺮاﻃﻴﺔ روﻣﺎ‬ ‘600. ‫ ﺗﻀﻢ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮرﻳﺎت ﻣﻊ ﻧﻮاﻓري ﻣﻦ ﻋﺎم‬Sospisio Guya ‫’ اﺑﻨﺔ‬Micol Moraldi، ‫ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬،‘‘‫ﻳﺘﻢ إدارﺗﻬﺎ وﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻼ‬ ‫ اﻟﺘﻲ متﻜﻨﺖ ﻣﻦ اﺑﺪأ وﻣﻦ اﻓﺘﺘﺎح ﺻﻔﺤﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﰲ‬،Sospisio ‫ ﺟﺮى ﺗﺤﻮﻳﻠﻪ إﱃ ﻣﻜﺎن ﻳﻀﻤﻦ ﻛﻞ ﻧﻮع ﻣﻦ أﻧﻮاع‬،‫ﺗﺎرﻳﺦ اﳌﺴﻜﻦ‬ .‫اﻷﺣﺪاث اﻟﺮاﻗﻴﺔ وﻫﺬا ﻣﻊ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻄﺎﺑﻌﻪ اﻟﺨﺎص‬


Villa Sospisio Via San Francesco di Sales n.19-22 - 00165 Roma - T. 0039 06 68808070 www.villasospisio.it -micolmoraldi@sospisio.com


FOOD & RELAX

SICILIA F

TRA STORIA E BUSINESS di Chiara Immordino

Ph: Giuseppe Piazza Abiti di Roberta Razzano, Accessori e borse Progetto Fede La mia missione in Sicilia è stata sicuramente di grande interesse: a Selinunte, mèta ormai ambita dei potenti della terra, mi sono ritrovata catapultata in WGIREVM QS^^EÁEXS IH LS TSXYXS GSRXIQTPEVI PI QIraviglie architettoniche e monumentali di questi territori. Invitata prima da Google, che ha scelto la città dei templi e degli ulivi per radunare i big mondiali HIPPE ÁRER^E 0EVV] 4EKI I 7IVKI] &VMR LERRS EGGSPto nel suggestivo Parco Archeologico di Selinunte, ai piedi del tempio di Hera, alcuni degli uomini più ricchi e potenti al mondo tra cui Lakeshmi Mittal e Bill Gates. Successivamente sono stata ospite per il premio letterario Giuseppe Tommasi di Lampedusa a Santa Margherita del Belice, che, coordinato dal Presidente Matteo Raimondi, ha visto la vittoria di Javier Marrias. Nei giorni seguenti lo sceicco Al-Sabah, membro della famiglia reale e nipote dell’attuale Emiro del Quwait, ha manifestato l’interesse ad investire in questo lembo di terra per renderlo il centro del Mediterraneo. 110


FASHION My mission in Sicily was certainly of great interest: in Selinunte, now famous destination of the powerful of the earth, I found myself surrounded by breathtaking sceneries and I could contemplate the architectural marvels and monuments of these territories. First invited by Google, which has chosen the city of temples ERH SPMZI XVIIW XS KEXLIV XLI FMK REQIW SJ [SVPH ÁRERGI 0EVV] 4EKI ERH 7IVKI] &VMR LEZI [IPGSQIH MR the striking Selinunte Archaeological Park, at the foot of the temple of Hera, some of the richest and most powerful men in the world including Lakeshmi Mittal and Bill Gates. Afterwards I was a guest for the literary prize Giuseppe Tomasi di Lampedusa in Santa Margherita del Belice that, coordinated by the President Matteo Raimondi, was won by Javier Marrias. In the following days the Sheikh Al-Sabah, a member of the royal family and nephew of the Emir of Kuwait, has expressed interest in investing in this piece of land to make it the center of the Mediterranean. ◆ Моя миссия на Сицилии безусловно была очень важной: Селинунте это край сильных мира сего, я могла созерцать захватывающие душу пейзажи , а также величественные архитектуру и монументы. Я была приглашена от компании Google , которые выбрали эту красивейшую территорию город античных храмов и оливковых деревьев, для съезда мировых финансистов. Ларри Пейдж и Сергей Грин в живописном Археологическом парке Селинунта у подножия храма Геры приняли самых богатых и влиятельных людей планеты таких как Лакешми Миттал и Бил Гейтс. В последствии я также стала гостем на присуждении литературной премии Джузеппе Томасси Ди Лампедуза в Санта Маргерита дель Беличе, которую координировал президент Матео Раймонди и победителем стал Хавьер Марияс. Далее также к этой территории проявил интерес Шейх Аль-сабах ,член королевской семьи Кувейта и решил инвестировать в нее чтобы сделать ее центом Средиземноморья. ◆ Selinunte ‫ ﻛﻨﺖ ﰲ ﻣﺪﺑﻨﺔ‬:‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻬﻤﺘﻲ ﰲ ﺻﻘﻠﻴﺔ ذات أﻫﻤﻴﺔ ﻛﺒرية‬

‫ وﺟﺪت ﻧﻔﴘ ﻣﻨﻄﻠﻘﺖ ﰲ‬.‫وﻫﻲ اﻵن ﻫﺪف ﻣﺮﻏﻮب ﻣﻦ أﻗﻮﻳﺎء اﻻرض‬ .‫ وﺗﺄﻣﻠﺖ ﺑﺎﻟﺮواﺋﻊ اﳌﻌامرﻳﺔ وﺑﺎﻵﺛﺎر اﳌﻮﺟﻮدة ﰲ ﻫﺬه اﻷراﴈ‬.‫ﻣﻨﺎﻇﺮ ﺧﻼﺑﺔ‬ ‫ اﻟﺬي اﺧﺘﺎر ﻣﺪﻳﻨﺔ اﳌﻌﺎﺑﺪ وأﺷﺠﺎر‬،‫ﻛﻨﺖ ﻣﺪﻋﻮت ﻷول ﻣﺮة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺟﻮﺟﻞ‬ ‫و‬Larry Page ‫اﻟﺰﻳﺘﻮن ﻟﺠﻤﻊ ﻛﺒﺎر اﳌﺎﻟﻴﺔ؛ رﺣﺐ‬ ‫ اﻷﺛﺮﻳﺔ اﻟﺴﺎﺣﺮة ﻋﻨﺪ ﺳﻔﺢ ﻣﻌﺒﺪ‬Selinunte ‫ ﰲ ﺣﺪﻳﻘﺔ‬Sergey Brin Lakeshmi ‫ ﺑﺒﻌﺾ ﻣﻦ أﻏﻨﻰ وأﻗﻮى اﻟﺮﺟﺎل ﰲ اﻟﻌﺎمل وﻣﻦ ﺑﻴﻨﻬﻢ‬Hera Giuseppe ‫ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﻛﻨﺖ ﺿﻴﻔﺔ ﻟﺠﺎﺋﺰة أدﺑﻴﺔ‬.Bill Gates ‫ و‬Mittal Santa Margherita del Belice ‫ ﰲ‬Lampedusa Tommasi Javier Marrias ‫ و ﻓﺎز اﻟﺠﺎﺋﺰة‬Matteo Raimondi ‫ﻳﻨﺴﻘﻬﺎ اﻟﺮﺋﻴﺲ‬ ‫ ﻋﻀﻮ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ اﳌﺎﻟﻜﺔ وﺷﻘﻴﻖ أﻣري‬،‫ وﰲ اﻷﻳﺎم اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ اﻟﺸﻴﺦ اﻟﺼﺒﺎح‬. ‫ ﻋﱪ ﻋﻦ اﻫﺘامﻣﻪ ﺑﺎﻻﺳﺘﺜامر ﰲ ﻫﺬه اﻟﻘﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻷرض‬،‫دوﻟﺔ اﻟﻜﻮﻳﺖ‬ .‫ﻟﺘﺼﺒﺢ اﳌﺮﻛﺰ اﻷﺳﺎﳼ ﻟﻠﻤﺘﻮﺳﻂ‬ 111

F


STAY DIFFERENT

Situato nell’esclusiva via Veneto, vicino a Piazza di Spagna, Fontana di Trevi e Villa Borghese, Jumeirah Grand Hotel Via Veneto offre 116 camere e suite che vantano arredi realizzati a mano e bagni in marmo di Carrara dotati di set Bvlgari. Decora la hall ed i corridoi una pregiata collezione d’arte di celebri EVXMWXM UYEPM 4MGEWWS 1MV{ I Dalì. Il Ristorante & Wine Bar “Time” e il Ristorante “Magnolia” sono la scelta ideale per aperitivi e cene raffinate. Il centro benessere AQVA City SPA - Sisley Treatment Center rappresenta un paradiso di benessere nel cuore di Roma.

Located on the exclusive via Veneto, close to Spanish Steps, Trevi Fountain and Villa Borghese gardens, Jumeirah Grand Hotel Via Veneto boasts 116 rooms and suites with handmade wood furnishings and Carrara marble bathrooms with Bvlgari amenities. An impressive art collection by celebrated artists such EW 4MGEWWS 1MV{ ERH (EPv decorate the lobby and the corridors. “Time” Restaurant & Wine Bar and “Magnolia” Restaurant are the perfect choice for dinners and cocktails. AQVA City SPA - Sisley Treatment Center represents a wellbeing paradise in the heart of Rome.

TM

Расположенный на эксклюзивной улице Виа Венето, недалеко от Испанской лестницы , Фонтана Треви и Вилла Боргезе, Jumeirah Grand Hotel Via Veneto может похвастаться 116 номерами и люксами с мебелью ручной работы из каррарского дерева и мраморными ванными комнатами с косметикой для ванны Bvlgari. Впечатляющая коллекция живописи и графических работ известных художников, таких как Пикассо, Миро, Дали, украшают фойе и коридоры. Рестораны “Time” Restaurant & Wine Bar и“Magnolia” являются идеальным выбором для ужинов и коктейлей. AQVA City SPA – Sisley Treatment Center представляет собой настоящий рай здоровья и красоты в самом сердце Рима.

‫ ﻏﺮﻓﺔ و ﺟﻨﺎح‬116 ‫ﻳﺤﺘﻮي ﻋﲆ‬ ً‫ﻣﺆﺛﺜﺔ ﺑﺨﺸﺐ ﻣﻌﻤﻮل ﻳﺪوﻳﺎ‬ ‫وﺣامﻣﺎت ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫و وﺳﺎﺋﻞ راﺣﺔ ﻣﻦ‬Carrara ‫رﺧﺎم‬ ‫ ﻳﺤﺘﻮي أﻳﻀﺎً ﻋﲆ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬.Bvlgari ‫ﻓﻨﻴﺔ ﻣﺬﻫﻠﺔ ﺗﻀﻢ أﻋامﻻً ﻣﻦ ﻓﻨﺎﻧني‬ ‫ﻣﺸﻬﻮرﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ و ﻣريو و‬ .‫ واﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﻦ اﳌﺪﺧﻞ واﳌﻤﺮات‬،‫داﱄ‬ ‫“ و‬Time” ‫ﻣﻄﻌﻢ و ﺧﺎﻧﺔ اﻟﻨﺒﻴﺬ‬ “Mangolia” ‫ﻣﻄﻌﻢ‬ ‫ميﺜﻼن اﻻﺧﺘﻴﺎر اﻷﻓﻀﻞ ﻟﺘﻨﺎول‬ ‫اﻟﻌﺸﺎء أو اﳌﴩوﺑﺎت‬ sisley treatment center ‫ﻣﻨﺘﺞ‬ ‫ ﻳﻌﺪ ﻛﺠﻨﺔ‬AQVA City spa .‫ﻟﻠﺮاﺣﺔ ﰲ ﻗﻠﺐ روﻣﺎ‬


Jumeirah Grand Hotel Via Veneto vi aspetta per festeggiare insieme le festività natalizie con un programma ricco di sorprese e tradizioni che resterà indimenticabile. is pleased to invite you for Christmas festivities with a special holiday program full of surprises and traditions created to be unforgettable. Dal 19 al 26 Dicembre 2014 Voci di Natale Coro Gospel os in esibizione nella Hall e nella Galleria via Veneto con pensieri di Natale per i più piccoli. Ore: 18.00 - 20.00 24 Dicembre 2014 Cena della vigilia di Natale Menu alla carta con piatti della tradizione romana. Ore: 20.00 25 Dicembre 2014 Voci di Natale Ore: 12.00 - 14.30 Pranzo di Natale a buffet Ore: 12.00 - 15.00

From 19 to 26 December em 2014 Gospel & Christmas ristmas Choir Gospel Choir performances rformances in the Hall and in Galleria with leria via VVeneto w little sweets and gifts for or cchildren. Time: 18.00 - 20.00 24 December 2014 Christmas Eve Dinnerr Menu à la carte with traditional traditiona Roman Christmas mas dishes. Time: 20.00 25 Decemberr 2014 Gospel & Christmas Choir Time: 12.00 - 14.30 fet Christmas Lunch buffet Time: 12.00 - 15.00

31 Dicembre 2014 Gran Galà di Capodanno Cenone di Capodanno con musicaa C di sottofondo. Flu Flute di Prosecco co di benvenuto, acqua, nostraa qua, vini di nos

31 December 2014 New Year Gala Dinner New Year Gala Dinner with background music. Welcome Proseccoo

per il brindisi di mezzanotte anotte inclusi. Ore: 20.00 Brindisi ndisi di mezzanotte ce Anno Nuovo con Brindisi di Felice intrattenimento musicale. usicale Ore: 23.00 - 0 02.00

midnight aare included. Time: 20.00 Time Midnight Toast Mid TToast to the New Year Toas with live music. Time: 23.00 - 02.00

Per prenotazioni o maggiori informazioni For reservations or further information +39 06 487881 - JVVinfo@jumeirah.com


L I F E

I S

A B O U T

M O M E N T S

C E L E B R AT I N G E L E G A N C E S I N C E 1 8 3 0

PROMESSE ACCIAIO, 30 MM, QUARZO 30 DIAMANTI www.baume-et-mercier.it

ROMA: Anastasia / Angeletti / Baluardi / Bedetti / Cristilli / De Pascalis / Fattori FdM / Gioielleria Orologeria Meloni / Gioielleria Roberto Ricciardi / Liguori Gioielli Martini / Meluzzi Gioielli / Menichini Gioiellieri / Oro E’ / Sanvitale Gioielli


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.