Canek, el Escriba

Page 1

Canek el Escriba

Hernán León Velasco 1


Hernán León Velasco Nació en Villaflores, en 1960. Es autor de los poemarios Revelaciones y Rostros del mar, su obra narrativa ha sido antologada en De Moctezuma a Los Andes, que reúne a veintidós escritores de México y Chile, y Cuentos cortos de América para minutos libres, publicado por la editorial argentina Taller de Arte Productivo. Recibió el Premio de Poesía Enoch Cancino Casahonda 2010, por Rostros del mar. La Asociación de Poetas y Escritores Chiapanecos le otorgó, en 2009, el Premio Armando Duvalier y, en 2010, el Gobierno del Estado de Tabasco, la Fundación Colosio y la Sociedad General de Escritores de México le otorgaron la Presea Cabeza Olmeca. Sus poemas han sido musicalizados por los mexicanos Bernardo Lozano y Luis Pozos, así como por el fundador de la Nueva Trova Cubana, Augusto Blanca Gil. Fue invitado como embajador cultural de México al IV Festival Internacional de Poetas José Ma. Gálvez Barzallo, en Bambamarca Cajamarca, Perú.


3


4


Canek, el Escriba Hernán León Velasco

5



Historia de Canek el Escriba El príncipe Canek que significa “Serpiente Negra”, cuando tenía 21 años fue nombrado rey de la ciudad de Chichén Itzá y fue en esa misma noche de su coronación en que vio a la princesa Sac-Nicté, y ya no durmió. Solo pensaba en aquella hermosa mujer.

Tenía la princesa Sac-Nicté 15 años cuando conoció a Canek que tomaba el trono de Chiche Itzá. Al verlo su corazón palpitaba cada vez más rápido. Pero Sac-Nicté había sido destinada por su padre, el poderoso rey de Mayapán, para el joven Ulil, príncipe heredero del reino de Uxmal. Pasado el tiempo, vinieron los mensajeros de Mayapán ante el joven rey de Chichén Itzá y le dijeron “nuestro rey convida a su amigo y aliado para la fiesta de las bodas de su hija”, respondió el rey Canek con los ojos encendidos: “decid a vuestro señor que estaré presente”. Llegaron los mensajeros de Uxmal ante el rey Canek y le dijeron lo mismo: “nuestro príncipe Ulil pide al gran rey de los Itzaes que vaya a sentarse a la mesa de sus bodas con la princesa Sac-Nicté, él sólo respondió ahí estaré”. Toda la ciudad estaba adornada de plumas de faisán, de plantas y de arcos pintados de colores brillantes. Todos danzaban y estaban alegres. Era ya el día tercero y la luna era grande y redonda como el sol. De todos los reinos, de cerca y de lejos, habían llegado a Uxmal reyes e hijos de reyes. Llegaron embajadores con ricos presentes, menos el rey Canek de Chichén Itzá. Frente al altar, vestida de colores puros y adornados de flores estaba la princesa Sac Nicté.

7


De pronto, el rey Canek llegó a la ceremonia a Uxmal con sesenta de sus guerreros principales y subió al altar donde ardía el incienso y cantaban los sacerdotes. Llegó vestido de guerra y con el signo de Itzá sobre el pecho ¡Itzalán! ¡Itzalán!, gritaban como en el campo de combate. Nadie se levantó contra ellos. Todo sucedió en un momento. Entró el rey Canek como el viento encendido y delante de todos en la boda arrebató a la princesa llevándola en sus brazos. Cuando quisieron verlo ya no estaba allí. Como un relámpago se fue. Sonaron los címbalos y gritó el príncipe Ulil para convocar a sus guerreros. Se levantaron los estandartes de guerra. ¡Uxmal y Mayapán se unieron contra el rey Canek! Fue así como los Itzaes dejaron sus casas y sus templos de Chichén y abandonaron la bella ciudad. Era una noche bajo la luz de los luceros, se fueron en fila para salvar las estatuas de los dioses y la vida del rey y de la princesa. Delante de los hijos de Itzá iba el rey Canek y la princesa Sac Nicté, el rey Iba envuelto en un manto blanco sin corona de plumas en la frente. A su lado iba la princesa Sac-Nicté. Después de muchos días llegaron a un lugar tranquilo junto a una laguna, lejos de todas las ciudades y allí edificaron en el Petén, las casas del nuevo reinado. Los Itzaes y su último rey Canek se salvaron del castigo por lo que enfurecidos los ejércitos de Uxmal y Mayapán, cuando llegaron a la ciudad de Chiche Itzá, sólo encontraron los ecos en los palacios y los templos estaban vacíos por lo que le prendieron fuego a la hermosa ciudad de Chichén y así fue que se quedó sola y muerta como está hoy, abandonada desde aquel tiempo antiguo.

8


Desde entonces Canek para sobrevivir anduvo de reino en reino y tomó el oficio de “escribano”, que consistía en labrar los jeroglíficos en las piedras para dejar la historia de las ciudades mayas de aquellos tiempos, y en sus ratos libres en las cortezas del árbol de amate también escribía poemas dedicados a Sac-nicté. Pasaron los años en que Canek y Sac-Nicté anduvieron de ciudad en ciudad y llegó el tiempo de volver al Petén con los suyos, con los itzaes, y ocurrió que en ese tiempo Sac-Nicté murió en brazos de su amado, quien como parte de una ceremonia dejó en su tumba los poemas que escribió para ella. Muchos siglos después fueron sus descendientes que aún viven en el Peten, los que rescataron los escritos con el título de “Canek el Escriba”, mismos que nos recuerda la historia que vivieron en esa época, donde Canek fue capaz de renunciar a su reinado en Chichen Itzá, por el amor que le tuvo a Sac-Nicté y que hasta hoy día es un hecho legendario en las tierras del Mayab.

9


.

10


…y apareció la palabra en la boca del viento…



13


Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, Guatemala. Vaso maya. Muestra la cabeza de Hun Hunahpú colgando de un cacaotero.

14


APARECIÓ EL ÁRBOL en la boca del río Y era bueno Es la única cosa cierta En él puede llorar todas las noches un aguacero Sabe del amor del agua con el amor de tierra Y es bueno que esté ahí

esperando tus deseos El árbol como pájaro canta mil nidos

15


• Palenque: bajorrelieve del palacio. Escena de ofrenda o sometimiento. El personaje de la izquierda entrega un lujoso tocado de placas de jade y plumas al señor o sacerdote.

16


SOY CANEK el escriba Abro los poros del tiempo Soy el último vestigio de la noche

17


Flickr Creative Commons. Graeme Churchard - Mayapan-10

18


EL AMANECER llega a casa de Sac Nicté Le mueve los párpados La despierta le ilumina los pies la abraza y la levanta…

19


Mayapan5 de lithos-graphics.com

20


Sac Nicté Venero la fresca ola de tus cabellos tu suave lenguaje de nido en las sombras Venero tus pies de princesa

por donde viaja mi esperanza Bajo el horizonte de la noche resurjo en los valles de tu vientre El lomo del verano tiene en ti olor a naranjo en flor recién descubierto Amo la suavidad de tus caderas y la fragancia de tu cuerpo que poseo El ánfora de tus labios guarda el sabor que hace florecer tus húmedos secretos Recorro la protuberancia de tus pechos

21


Hay un olor de caminos en el valle de tu ombligo olor a montaña recién bañada por la lluvia Tomo en la noche la certidumbre de tu alma y expongo en la plaza de tus pechos la mordedura de mi boca Me entrego a tu misterio resguardado y con todo lo que soy embisto mi ansiedad que crece palpitante en la llanura del día En la desnudez de tus playas nadie resiste la hondura del mar Ante el silencio la noche avanza como un animal te buscan mis manos para acariciar el oleaje de tus muslos Enfilo mi agitada respiración ejercito mi canto y echo a correr detrás de tu linaje de cierva enloquecido por atrapar todo tu cuerpo

toda tu alma toda tu vida

• Sac-Nicté: Nombre - Flor blanca del Mayab

22


YO: CANEK antes rey de Chichén Itzá hoy tomo el cincel del escriba y la máscara del guerrero Nadie me reconoce soy un prófugo

ando de palacio en palacio para escribir lo que me dicta el destino Para sobrevivir uso otros nombres ninguno me pertenece Salí de la tierra de los itzaes conmigo va Sac Nicté Yo Canek antes rey ahora soy un prófugo hasta morir

23


Calakmul

Tonina Commemorative disc. Monument 139 of Tonina, sandstone, dia.1.33m, Classic recent era (702 C.E.), Tonina museum, Chiapas, Mexico. wikimedia

24


Yaxuná Algo viene de uno llega con nosotros del cuerpo a la sombra de las palabras a la boca Viene del bosque del corazón de la vida y avanza con el canto de las hojas Nadie se da cuenta toma la vida la calle la esquina y de vez en vez alguien comprende que aún en las dudas el amor se levanta Ese alguien viene de uno en uno

toca la puerta de sí mismo y nadie contesta Eres tú o soy yo que busca encontrarse y derribar el aire sostener la luz ¡Para que las piedras hablen!

. Yaxuná: Que pertenece a lo verde – Sitio arqueológico de Yucatán, México.

25


Wikimedia Commons - Palenque - Maya sculpture fragment of a male face. Stucco, 7th-10th century

26


PRINCESA DEL AGUA lengua de fuego Soy Canek el hombre que fluye como un río Soy estas manos que se agrandan en los árboles Mi corazón no teme que se derrumbe el cielo Sobre la espalda de los caminos herido desde la profunda tierra grito como un animal salvaje Desde ayer te salvo del abismo de mis dudas del dolor de mis deseos donde eres toda mía

¿Te atreves a querer a un hechicero? ¿A quien conspira contra ti a destiempo? Mírame aprendo rápido en tus pechos soy esta ferocidad que olfatea tu sexo y escalona el camino del mañana que llega en tu mirada Ven acércate a mí ¿Quieres intentar ponerte de pie? Moriremos si saben que estás conmigo el plan es seguirnos parecernos 27




No puedo protegerte de las ansias de mis manos Usaré la magia eso nos detendrá tira de mí para que salga de tu cuerpo Eres la mujer que está aquí para que se detenga la noche y si te beso y si te muerdo todo resplandece en tu agitada respiración Me hicieron de esa manera recio y duro si no moriríamos en el camino así que cúbreme con la sombra de tu cuerpo Estás atrapada te tengo haré el mejor truco para qué no me olvides Soy un estafador te beso para quererme nada me es imposible para que me quieras nada me detiene para soñar contigo Después de todo sólo te amo y creo en la profecía que esconden tus ojos

Sólo puedo ofrecer mis noches para tenerte

30


Sé lo que tramas para tenerme algo mejor que tu desnudez y un corazón a punto de salirse Algo mejor que decirme al oído que me quieres desde antes de que se abrieran los caminos Y no predijo la luna que todo esto que viste crecer en la montaña es un verdadero hechizo

31


Flickr, Creative commons. tommy-chang - Chichén Itzá

32


Itzá Si en lugar de corazón nos habitara una serpiente cualquier animal sería vencido Pero no un río nos sostiene el paso un bosque solitario nos habita El combate nos arroja a la aventura el enemigo nos provoca muerte el dictado salvaje de la ira es la lucha cuerpo a cuerpo ¡Moriremos todos por nuestros dioses!

• Itzá: ‘Brujo del agua’, pueblo maya de Yucatán

33


Frickr, Creative Commons - Tulúm, Yucatan, Mexico - Ruins of the Mayas - January 28, 2005 - Wolfgang Manousek - CC-by-2.0.

34


Tulum Abro la noche y suelto las palabras Los ojos de la luna me miran desatar al mundo Me gusta este mar exacto que no cambia que me anda cerca Aquí se levanta el sol Me gusta este inmenso mar para sentir en la arena toda mi sed de siglos

• Tulúm: "Recinto o muralla", Zona arqueológica

35


Bonampak. Escena de batalla. La ciudad de los muros pintados, por Agustín Villagra Caleti, México, INAH, 1949

36


Bonampak Para la casa una piedra para la pintura una piedra para el amor una piedra para el odio una piedra Río abajo río arriba una piedra

• Bonampak: "Muros pintados", Zona arqueológica

37


Palenque: Zona Arqueológica de Palenque, Chiapas. 1579 - Eder Ochoa, 2013.

38


Palenque El amor corrige el pasado Hace iluminar tu nombre abre la puerta del amanecer la certidumbre de los días

El amor ordena los años del porvenir la nostalgia de las tardes el destino de los astros Forma la suavidad de las hojas desata la voz de los árboles El amor abraza su verdad para hacer el follaje de los ríos Tiene que estar a la intemperie para hacer del corazón del bosque el aroma de los vientres el jadeo de las bocas el chasquido de los cuerpos

• Palenque: del catalán palenc que significa ‘fortificación’, antiguamente Lakam Ha’, que significa “El Lugar de las Grandes Aguas”, Zona arqueológica

39


Palenque: Mascara funeraria, Reina Roja.

40


Ha dejado de hablar Abre los ojos y sonríe en su mirada brilla algo Es la esperanza No habla no se mueve apenas respira Hay majestad en su postración En su corona de dolor nada la derrumba Es solamente el caer de los años las flores del tiempo en su piel su corazón que sigue otro ritmo ¿Nos dirá adiós la reina?

41


Le pregunto algo y vuelve a sonreír asiente mueve su rostro En su mirada se rompe una estrella ¡Oh! Su alma si le queda alma tiembla Es que el día está triste ¿Se despide la Reina Roja?

42


Wikimedia Commons - Ofrenda mortuoria encontrada en el sárcofago de la Reina Roja Museo Alberto Ruz Lhuillier, Palenque, Chiapas.

43


Flickr, Creative Commons. David Curry - Tonina

44


Toniná El amor vive en secreto se aguanta

calla Mira se retuerce grita Apaga la luna

descansa no duerme Y antes que el sol se levante ordena las cosas

• Toniná: "La casa de la piedra o casas grandes de piedra", Zona arqueológica

45


Wikimedia Commons. Stela 35 from Yaxchilan, depicting Lady Eveningstar, mother of king Bird Jaguar IV

46


Yaxchilán El río es un muchacho alegre que corre sobre las piedras verdes Hay una canción del viento que el bosque canta al desnudar el agua Aquí la noche deshace el tiempo hace crecer la vastedad del cielo en tanto el corazón abre los caminos

• Yaxchilán: "Piedras verdes", Zona arqueológica

47


Wikimedia Commons - Group of a Thousand Columns at the Chichen Itza World Heritage Site - Chichen-Itza-1000-Warriors-Columns

48


Chichén Itzá Oficio prohibido del tiempo el cuerpo se convierte en pájaro Poco a poco te volverás fantasma Por extraño que parezca lo primero es el silencio La curiosidad observa Se da cuenta de lo que no existe Lo segundo es el viaje en el espíritu del viento la nada Lo último es el regreso al ojo del agua

• Chichén Itzá: "La entrada al pozo de los itzáes", Zona arqueológica

49


Flickr, Creative Commons. Gautier Poupeau - Monument 175 de Toníná

50


Soy el escriba Respiro tu alma abrazo tu cintura acaricio tus caderas Te quiero para iluminar tu cuerpo Sin más escribo sostengo una lanza la empujo llevo hacía a ti un río elevo un grito despierto en donde se abre el ojo la boca

la herida por debajo de tus pechos por dentro de tus lirios Sin más escribo leo tu sombra tu piel

el pliegue de tu talle el jadeo de tu pecho la hendidura de tu vientre Sin más… 51


Flickr Creative Commons - Dennis Jarvis - Guatemala-1595 - Temple of the Great Jaguar

52


Tikal Cuando todos andaban sin nombre

apareció la palabra Hallazgo el que es boca La palabra avisa modela estucos labra piedras pinta murales borda memorias Un día habrá poquísimas dicen los abuelos

• Tikal: "En el pozo de agua", Zona arqueológica

53


Flickr, Creative Commons. Tim Evanson - Rear detail - Stela D from Quirigua – Museum of Man - San Diego California

54


Quiriguá Es otro el Dios de mi cráneo No soy mi rostro Primero fui tumbo verde y anduve Después una piedra en el abismo un i m p a c t o

• Quiriguá: Zona arqueológica de Guatemala

55


Flickr, Creative Commons. Steve Bridger - Uxmal

56


Uxmal ¡Ah! Del inasible beso de la tierra en los primeros días del tiempo donde todavía gritan los que vivieron solos en las estatuas La piedra el río la hierba que cubre la desnudez del monte y la sed irremediable de las metáforas Mejor digamos ternura del día luz alegría de la noche en que se duerme ¿Por qué no inventamos de nuevo al hombre?

• Uxmal: "Tres veces construida", Zona arqueológica

57


Flickr, Creative Commons. Dennis Jarvis- Mexico-6594 - East Building

58


Labná He visto al amor levantarse los pasos aprenden

La vida es toda la muerte

• Labná: "Casa vieja o abandonada", Zona arqueológica

59


Balun Canan

60


Balún Canán En el adiós

vivimos la palabra el dolor la duda

En los ojos

supimos la mirada del extinto

Por los pies

fueron posibles los encuentros

Nos anduvo la esperanza del perdido Lo buscamos en la piedra hallamos la montaña

En la montaña el grito en el grito nada

• Balún Canán: "Lugar de las nueve estrellas", Zona arqueológica

61


Flickr, Creative Commons. Dintel 25 de Yaxchilan

62


Flor Blanca del Mayab Amo la sutileza de tu canto la armonía de tus pasos que me dicen que estás cerca cuando acaricio tus manos temblorosas mientras vas por el bosque recogiendo pájaros De lejos veo la ráfaga de tus prendas la sombra de tu cuerpo extendida en la arena de la tarde y un rumor de olas se agranda para tocar tu piel recóndita Nada hice para recordarte más que verte a solas nada haré más que pensarte a toda hora Lejana a mis ansias vivirás en el centro de mi sangre

caracola fresca en mis manos en mi corazón salvaje para tu alma ¿Qué no hacer para cercar tu cintura con mis brazos y desvestir la fragancia con la lluvia de tus besos antes de que se desborden los ríos en tu piel ávida de lirios?

63


¿Qué no hacer para dormir contigo sin dormir para cantar estrofas que no digan más que tu nombre en la hondura de la noche que pervive en el fondo de tu talle? Abro las ventanas para olvidar tu ausencia y estoy aquí pensando sin tomar camino sin esperar espero a gritos que regreses con tu piel desnuda mi destino se yergue entre las sábanas crecen las ansias con el aroma de tu ardiente sombra

.

64


Nahá Búscate en el escriba

Nahá: "Casa del agua", Selva Lacandona

65


Flickr, Creative Commons. Dennis Jarvis - Mexico-6474 - Codz Poop - back side - Kabah

66


Kabáh El amor descubre todo lo que no perciben los ojos lo que aún no toca el corazón Escudriña el alma sabe que el hombre vino al mundo para hallar el destino con sus pies desnudos La vida abre puertas caminos luces sombras

• Kabáh: "Mano dura", Zona arqueológica

67


Palenque: Wikimedia Commons Ahkal_Mo'_Naab_III

68


Lacanjá El

ojo

espía

La

boca

palabra

La

mano

caza

El

pie

camina

• Lacanjá: "El lugar de las grandes aguas", Zona arqueológica

69


Flickr Creative Commons - Brunoschalch - Structure 2 at Calakmul

70


Calakmul Desde hace siglos las montañas se levantan para tocar el cielo Esperan bajo su milenaria sombra Les falta decirnos dónde estaban ¿Quiénes eran? ¿Tenían sed? Han vuelto nos dictan hay montañas que son páginas Sus piedras son la ofrenda de los dioses Si las tocas arden y se levanta la ciudad entera Gritan nuestro origen la intemperie

• Calakmul: "Capital del Reino de la Serpiente", Zona arqueológica

71


Flickr, Creative Commons. Arian Zwegers - Dzibilchaltun, Temple of the Seven Dolls

72


Dzibilchaltún El escriba deja los vestigios Xlacah misterio de palabra honda El agua es la transparencia del cielo La primavera anda en los bosques El sol divide los días hace respirar la vida La luz atraviesa los años Los guerreros florecen en la muerte Lo saben las sombras Todo ha de morir para volver otra vez al camino

• Dzibilchaltún: "Donde hay escritura en las piedras", Zona arqueológica

73


Flickr, Creative Commons. Dennis Jarvis - Mexico-6167 - I was here alone - Ek balam

74


Ek Balam Como pájaro se extiende en el aire Salta es un relámpago negro Observa la llanura olfatea la selva la respira Siente la firmeza del suelo el aroma de las hojas Acomoda su cuerpo entre las sombras avanza como saeta

muerde d e v o r a En su nombre lleva el peligro algo busca en su andar nocturno Dice: ha llegado la hora de fundar la ciudad

• Ek Balam: "Jaguar negro", Zona arqueológica

75


Flickr, Creative Commons. casey atchley - DSC_3520a - Chac Mol

76


Ahuacán Para no morir voy como un río y parto la roca

Abro los ojos a la redondez del día Escribo

por la herida que a todos sangra por la amargura que a todos muerde

Esculpo en la roca hablo en la piedra No reclamo nada no me llevo nada escribo sólo escribo

• Ahuacán: "Supremo Sacerdote", Título

77


Wikimedia Commons - Head of a jaguar, fragment. Maya Culture, Rio Bec or Chenes region, Mexico Late Classic

78


Balam He visto como la noche desciende de las montañas con su gran sombra se apodera de la ciudad entra y cierra las puertas Espera el amanecer con la mansedumbre de un siglo

Afuera las piedras miran el interminable desfile de las hormigas Todo se sostiene con el respirar del bosque Y antes que aparezca el sol la gran sombra regresa a su sitio Se escurre r e s b a la desaparece en los peñascos se va de espaldas no quiere que la vean desnuda

• Balam: "Jaguar"

79


Flickr, Creative Commons. Dennis Jarvis - Guatemala-1863 - After climbing to the top the view was great, the site in the distance is Nakbe, another site not yet restored

80


Nakbé La selva oculta los signos de Nakbé Lo persigue el pasado con sus garras la noche avanza Detiene el derrumbe Piedra tras piedra construyeron el palacio en las ruinas dejaron las huellas de sus manos El follaje espera que amanezca Se escucha el crepitar de las hojas el retumbo de la cascada en el abismo Es el estampido del sol dentro del agua que señala el origen de la tierra

• Nakbé: "Por el camino", Zona arqueológica

81



Mitnal Subo las escalinatas voy como un dardo directo al blanco El mundo del guerrero ha sido mi vida Veo al enemigo en nombre de mi pueblo entro a la batalla Destella el filo de la obsidiana El peligro está oculto las estrellas se alinean el combate es a muerte Mi tarea tomar al cautivo arrancarle el corazón para ofrenda de mis dioses

• Mitnal: "Dios de la Muerte", Deidad

83


Flickr, Creative Commons. Dennis Jarvis - Belize-1028 - Ball Court marker

84


El caracol Tikal cae bajo el reino de la serpiente Calakmul y sus aliados celebran El guerrero prepara la obsidiana a punta de lanza hiere al enemigo se derrumba la ciudad sagrada En los templos profanaron las tumbas Su destino era desaparecer En el alba los dioses esperan lo cumplido Tikal llora su caída de siglos

• El Caracol: Zona arqueológica. El Altar 21 describe cómo Tikal sufrió una derrota en el año 562 DC

85


Wikimedia Commons – Cancuen Panel 3 – Tajal Chan Ahk

86


Cancuén Se escurre veloz como el río es la fortaleza de la serpiente

Nunca gozó de la paz los invasores se ocultaron treparon los muros hablaron con las manos La orden: ejecutar al pueblo

tomar prisionero al rey sacrificarlo a sus dioses El destino de las piedras sucumbir

• Cancuén: "Ciudad perdida", Zona arqueológica

87


88


Cerén Aquí hubo un antes y un después lo dice el silencio los códigos las sombras Tiemblan los árboles al mundo le faltan caminos

• Joya de Cerén: "La Pompeya de América", Zona arqueológica

89


Wikimedia Commons. Chichen Itza Caracol circular stone

90


Itzé De la tierra no partiré Oficio mis luchas Obedezco al tiempo venero al sol

• Itzé: "Amanecer", Nombre

91


Flickr, Creative Commons. Graeme Churchard - Mayapan-10

92


Mayapán Para contar las piedras las mido metro a metro para hacerlas volar las arrojo como pájaros

Hay piedras que caminan y siembran la sombra de mis largos y queridos huesos Unas se instalan de improviso en la hora memorable de los años

A otras para hacerlas sonreír las hago crecer muro a muro Luego las dejo en paz para que vivan serenamente el parto recurrente de la tierra

• Mayapán: "Bandera de las batallas", Zona arqueológica

93


Museum of Fine Arts, Dallas. Vasija de cerámica policroma: personaje ataviado lujosamente y glifos decorativos.

94


Aruma Soy la noche me persigue el rostro de los días atravieso el mar entre cuchillos Mi destino: matar o morir por los dioses No sabrán de mi nombre que sepultó el polvo ni del acuerdo que tiene el mar para que resucite en pájaro Si desaparezco será para que despunte el alba para que grite con el clamor del viento y cante donde se despliega el mundo ¿Quién viene entre las sombras? Es la noche que avanza como serpiente

• Aruma: "Noche", Nombre

95


Snapwidget.com/v/912433265092260858

96


Kaknab Hace falta escuchar al día sin dudar de sus caminos Lo que nos dice es bueno para respirar Hace falta sorprender a la tristeza levantarla de su tumba ella nos dirá que nada sobra Ni el grito del olvido ni el golpe del mar Nada sobra donde falta el abrazo del encuentro

• Kaknab: "Mar", Nombre

97


Wikimedia Commons. Uaxactun - Affresco dell'Edificio B-XIII

98


Nakum En la terquedad del alba el sol elige

el sitio de la certidumbre En las puertas del cielo se colocan las horas del día el nombre de los meses el número de los años Donde surge el olvido nos señala el mar la vida el amor las sombras

• Nakum: sitio arqueológico , ubicado en Guatemala.

99


Wikimedia Commons. Bolon Yokte

100


Becán El sol se lleva en los ojos son lámparas en la oscuridad del mundo El río se lleva en la sangre el dolor en las sombras Entre la boca que me nombra digo lo que está por desaparecer El amor de mis manos descubren los secretos de la noche

• Becán: barranco formada por el agua - sitio arqueológico ubicado en Campeche, Mex. 101


Flickr, Creative Commons. Copan Structure/Temple 22 (entrance area) – 12 February 2009 - Talk2winik

102


Copán He venido a reconocerme en la eternidad de las piedras Conozco el lenguaje de las aves Mi labor tiene el origen de los domicilios rotos Vine para cumplir la profecía del escriba La verdad no tiene olvidos Un ejército marcha en mis dedos los muertos no escriben d i c t a n

• Copán: "Pontón o Puente", Zona arqueológica

103


Wikimedia Commons. Izapa Stela 5 - October 2008 - Madman2001

104


Izapa Porque vengo del mar empiezo la declaración del agua con sus retumbos

su veredicto su grito entre las rocas Porque vengo del mar intento desenterrar mi nombre descubrir la tierra Horadarla entre las sombras Vengo a venerar las ruinas a descifrar mi rastro a romper el silencio de las incontables piedras

• Izapa: Zona arqueológica

105


Flickr, Creative Commons. Arian Zwegers Seguir - Palenque, Temple of the Sun

106


Flor de agua Eres misteriosa como la selva que se esconde entre los valles tu espíritu anda bajo el azul del mundo Ámame sin que te importe el tiempo embárcame junto a tu cuerpo que acaricia la brisa de la noche Toma mi vida antes de que me ofrenden a los dioses ahora que tus labios gimen como el bosque solitario que sabe de los pájaros Sé mía en este camino donde tu vientre deja sucumbir al sol

Escóndeme del amor que nadie sepa que te amo en estos días de sombra en estos días de espera en estos días de soledad en estos días

.

107


Flickr Creative Commons - Marcador de juego de pelota Cancuen, uatemala- Clásico tardío 550 - 800 DC

108


Iktan Su voz viene de lejos En cada palabra retumba una multitud Es el estruendo de los otros sin voz el río la piedra el camino El trepidar del aire la tierra en pie

• Iktan: "Ingenioso", Nombre

109


Wikimedia Commons. Steve Silverman - The Murals at Bonampak

110


Ikal El deseo se mueve salta en la mirada aparece en los muslos

Se desata en el aire respira sucede es un animal Crece nos amarra El deseo levanta su espiga nos desnuda entrega el cuerpo nos desborda como un río

• Ikal: "Espíritu", Nombre

111


Wikimedia Commons. Seibal, Petén, Guatemala, Stela 11 - October 1979 - HJPD

112


Ceibal Somos hermanos del viento

y de los antiguos bosques Somos hermanos de los ríos hermanos del resplandor de las rocas Somos hermanos del tiempo

de los números del canto de los pájaros

• El Ceibal: "Lugar con muchas ceibas", Zona arqueológica

113


Xibalba

114


Xibalbá Aquí yazgo desde la muerte me busco Rehago mi cuerpo con la tenacidad de la noche Todos los días a morir aprendo que a morir no se aprende se muere

• Xibalbá: "Lugar oculto", Mundo subterráneo regido por las divinidades de la enfermedad y la muerte

115


116


Sacbé Uno se marcha

para no volver si regresa tiene otro rostro el camino los árboles tienen otras hojas los pájaros nuevos nidos

La casa donde nacimos creció en la memoria y su tamaño se mide por el alma en las paredes Si uno vuelve resuenan en los rincones las palabras que una vez dijimos En el tejado la lluvia nos cuenta la memoria de aquel entonces y el corazón tiene otro rumbo los pies otros caminos

• Sacbé: "Camino de piedra"

117


Wikimedia Commons. Representación de los personajes principales del Popol Vuh, Hunahpu y Xbalanque en la Cueva de Naj Tunich

118


Izamal Todos los días invento las ganas de vivir No se olvidaron de mí el árbol el río la piedra el ayer que resguardó el secreto la voz que se quebró en el viento

• Izamal - rocío del cielo - Sitio arqueológico en el estado de Yucatán.

119



Chilam Balam Con mis tercas manos acaricio el rumor del viento En los avisos de las sombras

miro cómo se prolonga la tierra En la intemperie guardo del mar el recuerdo del naufragio Es duro el mineral del tiempo donde habito la noche sin caminos Petrificado por los siglos entierro mi esqueleto y me niego a ser distinto Soy el escriba no puedo renunciar a lo que me dicta el silencio Escribo el esplendor de Toniná la caída de Tikal el libro de Calakmul la pintura de Bonampak la leyenda de Pakal 121


Calendario Maya

122


Conozco el dolor de cada piedra la sangre de cada guerra los amores de cada pueblo

• Chilam Balam: Libros que relatan historias de la civilización maya

123


Wikimedia Commons. Detail of Mayan Frieze from Classic Era - Palenque Archaeological Site Museum - Chiapas - Mexico - 2014 - Adam Jones from Kelowna.

124


A solas canto Soy Canek que deja el pasado en la piedra del palacio No dejo en la inscripción el nombre de Sac Nicté no le canto a su verde follaje Su amor es un secreto Soy el escriba a solas canto para Sac Nicté para su alma y su cuerpo Sobre la piedra no puedo dejar la señal de su amor Mi soberano sólo quiere que cuente su dinastía o como giran los astros Soy Canek a solas canto como los pájaros del monte a solas

125


Para la princesa del agua ningún espacio en la piedra En secreto la p o s e o Soy el escriba para el amor a solas canto

126


Ppentoc Tenía un hablar que salía de la tierra

Era la vida Cuando supo que se debía morir puso una cara de espanto Comenzó su trance

y se fue al inframundo Se dio cuenta que olvidar era morirse

• Ppentoc: "Esclavo, prisionero de guerra"

127


128


Nuscaa Llegamos del vientre de la tierra del misterio donde el mar se hunde Tepew y Q’ukumatz nos formaron Del grito perdidizo salimos a conocer los caminos apenas nos desataron y supimos del llanto del movimiento de las hojas de la huella indescifrable de las piedras Luego veneramos el misterio de los astros Desde el principio del tiempo los dioses nos inventaron en el follaje del agua

en las raíces de la selva en el resplandor de los soles Llegamos para buscar nuestro lugar en las estrellas Se agruparon los hombres y fundaron la ciudad

eso me contaron los abuelos que sabían cómo fueron aquellos días

129


Soy el escriba el que siempre ha estado aquí Hice hablar a las estatuas platiqué con las montañas saludé a los ríos y anduve entre los árboles Soy serpiente negra el prófugo Quise descifrar mi nombre no hallé el rastro de mi sombra ni la duda del naufragio donde se perdió el mar sólo encontré los signos en las sombras He abandonado mi búsqueda borré mis últimas huellas del sendero Me niego a dar un paso sin antes darle una vuelta entera al torrente de mi sangre Ha pasado el tiempo debo hallar el origen de mi pueblo que surgió desde hace siglos

cuando aparecieron del mar nuestros dioses

130


Debo caminar como antes debo encontrar los recuerdos que vuelan con los pájaros ¿En dónde habrá quedado la casa del escriba y el pintor de la desgracia? ¿En dónde están aquellas manos que erigieron el palacio? Debo encontrar el principio que me toca y saber el comienzo de la cosas para que todos se levanten de las ruinas Es verdad los muertos no escriben d i c t a n por eso soy un chamán invoco a las palabras para que surjan de mis manos y desciendan a las entrañas de la selva ¡Y salgan del resoplar de las bestias! A decirnos por dónde ha de surgir el cielo y por dónde ha de terminar la tierra Que nos cuenten

antes que la lluvia nos llame con su desatar sombrío antes que el dios de la muerte nos detenga con su piedra antes que el corazón termine sus batallas con el andar del río que se cae del espanto

131




Antes que peregrinen los caminos con los pies sangrantes que después será otro el que escriba entre las rocas del Popol Vuh el que debe incendiar el nuevo sol del Popol Vuh el que revelará los secretos con su pedernal antiguo del Popol Vuh el que debe sembrar el maíz entero del Popol Vuh el que debe contar la otra historia del Popol Vuh donde se encuentra el secreto de la tribu que un día se perdiera en los abismos del tiempo y del canto del Popol Vuh

• Nuscaa: "Tierra nueva"

134



136


Glosario Ahuacán: Supremo Sacerdote Aruma: Noche Balam: Jaguar Balún Canán: Lugar de las nueve estrellas Becán: Sitio arqueológico || barranco formado por el agua, Campeche Bonampak: Zona arqueológica || Muros pintados Calakmul: Capital del Reino de la Serpiente Cancuén: Sitio arqueológico || Ciudad perdida Ceibal: Lugar con muchas ceibas Cerén: Sitio arqueológico: La Pompeya de América Chichén itzá: Sitio arqueológico || La entrada al pozo de los itzáes Chilam balam: Libros que relatan historias de la civilización maya Copán: Pontón o Puente Dzibilchaltún: Sitio Arqueológico || Donde hay escritura en las piedras Ek balam: Sitio Arqueológico || Jaguar negro

El caracol: El Altar 21 describe cómo Tikal sufrió una derrota en el año 562 d.C. Ikal: Espíritu Iktan: Ingenioso Itzá: Brujo del agua Itzé: Deidad del sepulcro maya Izamal: Rocío del cielo Izapa: Zona arqueológica

Kabáh: Mano dura

137


Kaknab: Mar Labná: Sitio arqueológico || Casa vieja o abandonada Lacanjá: Lugar de las grandes aguas Mayapán: Sitio arqueológico || Bandera de las batallas Mitnal: Deidad || Dios de la Muerte Nahá: Casa del agua Nakbé: Sitio arqueológico || Por el camino Nakum: Casa de las ollas Nuscaa: Tierra nueva Palenque: Sitio arqueológico Popol vuh: Libro del consejo o libro de la comunidad, ha sido llamado erróneamente Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k’iche’ Ppentoc: Esclavo, prisionero de guerra Quiriguá: Sitio arqueológico de Guatemala Sac nicté: Flor Blanca del Mayab Sacbé: Camino de piedra Tikal: Sitio arqueológico || En el pozo de agua Toniná: La casa de la piedra o casas grandes de piedra Tulúm: Zona arqueológica || Recinto o muralla Uxmal: Sitio arqueológico || Tres veces construida Xibalbá: Mundo subterráneo Yaxchilán: Zona arqueológica || Piedras verdes Yaxuná: Que pertenece a lo verde

138


Contenido PRÓLOGO

7

Popol Vuh

13

Soy Canek

15

El amanecer

17

Sac Nicté

19

Yo Canek

21

Yaxuná

23

Princesa del agua

25

Itzá

31

Tulum

33

Bonampak

35

Palenque

37

Ha dejado de hablar

39

Toniná

43

Yaxchilán

45

Chichén Itzá

47

Soy el escriba

49

Tikal

51

Quiriguá

53

Uxmal

55

Labná

57

Balún Canán

59

Flor Blanca del Mayab

61

Nahá

63

Kabáh

65

139


Lacanjá

67

Calakmul

69

Dzibilchaltún

71

Ek Balam

73

Ahuacán

75

Balam

77

Nakbé

79

Mitnal

81

El caracol

83

Cancuén

85

Cerén

87

Itzé

89

Mayapán

91

Aruma

93

Kaknab

95

Nakum

97

Becán

99

Copán

101

Izapa

103

Flor de agua

105

Iktan

107

Ikal

109

Ceibal

111

Xibalbá

113

Sacbé

115

Izamal

117

140


Chilam Balam

119

A solas canto

123

Ppentoc

125

Nuscaa

127

GLOSARIO

135

CONTENIDO

137

141


142


La edición y digitalización estuvo a cargo de Noé Gómez Encino la Corrección de estilo / Liliana Velásquez.

143


Conjurar, exorcizar al mundo es, desde la antigüedad, una de las funciones del trovador, del bardo que establece una relación directa con la naturaleza y con los dioses, generadores de ésta, de ahí que en este poemario se articule la memoria de la piedra, donde Hernán León, metamorfoseado en Canek el escriba, se arroga del oficio del cantor a través de un ceremonial único, para establecer un testimonio telúricamente cosmogónico –si se me permite esta expresión oximorónica– con una voz profunda, vigorosa. De la lírica europea, de la cual somos herederos, se aparta el autor de Canek el escriba, para recordar y reconocerse en la ternura de las piedras para cumplir la profecía del escriba e instaurar el lenguaje de los pájaros. En Canek el escriba, mientras el estampido del sol sobre el agua señala el origen mismo de la tierra, Hernán León estipula que ha venido a erigir la selva y la montaña; a escuchar el crepitar de la hojarasca. Por lo mismo, recintos ceremoniales e incontables piedras, hablan de un linaje, de una dinastía donde guerreros cantores, magos y hechiceros se vuelven una única voz, una singular urdimbre de palabras. Óscar Wong

Canek el Escriba Hernán León Velasco


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.