Abraciclo 2012

Page 1

Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares






Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas 2012 é publicado pela Brazilian Motorcycle Industry Yearbook 2012 is published by ABRACICLO – Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares Rua Américo Brasiliense, 2171 – conjunto 907 a 910 – Chácara Santo Antônio – 04715-005 – São Paulo – SP Tel. (11) 5181-0222 | Fax (11) 5181-5289 www.abraciclo.com.br - abraciclo@abraciclo.com.br Eventuais divergências entre dados e totais ou variações percentuais são provenientes de arredondamentos. The results are rounded off, so there may be eventual divergencies between data and total or percentual variation. Os dados desta publicação foram compilados pela Assessoria de Economia da Abraciclo. The data for this publication were compiled by the Abraciclo Economy Advisory Board. É permitida a reprodução total ou parcial dos dados, tabelas e gráficos desta publicação, desde que citada a fonte. Reproduction of data,tables and charts is allowed. Please mention Abraciclo as source.

Coordenação Abraciclo / Abraciclo coordination José Eduardo Gonçalves, Sergio Martins de Oliveira Dados estatísticos / Statistics data Syane Moreira, Felipe Viana Consultoria técnica Abraciclo / Abraciclo´s technical consulting Moacyr Alberto Paes Edição geral / Publishing SD&PRESS Consultoria – www.sdpress.com.br Sergio Duarte, Mariana Larsson, Marina Veltman, Bruna Dal Moro Jornalista responsável / Editor-in-Chief Bruna Dal Moro - MTb 50.895/SP Revisão de textos / Text revision Sandra Spada (Português), Marcelo Starobinas (Inglês) Tradução (inglês) / English version José Perez Fotos de produtos / Product pictures Divulgação fabricantes / Manufacturers release Capa / Cover Cesar Hamanaka, Marlos Brasil imagens / pictures Joffre Oliveira, Shutterstock Fotos ilustrativas / Illustrative pictures Shutterstock, Arquivo Abraciclo Direção comercial, projeto e produção gráfica / Commercial Management and graphic design Ponto & Letra - www.ponto-e-letra.com.br Cesar Hamanaka, Fábio Scorbaioli, Marlos Brasil, Nilson Santos, Renata Berti Pré-impressão, impressão e acabamento / Pre-production, printing and finishing Gráfica Mundo - www.graficamundo.com.br Tiragem / Issues 10.000 exemplares/copies

São Paulo, Agosto de 2012 São Paulo, August, 2012


Índice Index

Editorial To the readers ................................................................................................................................................................. 10 Diretoria Abraciclo board of directors .......................................................................................................................................... 12 Empresas associadas Abraciclo members ........................................................................................................................................................ 14 Glossário Glossary ........................................................................................................................................................................... 18 Aos articulístas / Thanks to expert contributors ......................................................................................................... 23 Fiel companheira / Faithful companion........................................................................................................................ 26 Artigo - Questão de competitividade / Article - A matter of competitiveness ......................................................... 30 A Entidade / The Association Lições pelo Brasil afora Lessons throughout Brazil ............................................................................................................................................ 32 Artigo - Motociclismo no Brasil: uma história em movimento Article - Motorcycling in Brazil: a history in movement.................................................................................................... 36 Indústria Brasileira de Duas Rodas / Two Wheels Brazilian Industry Panorama / Overview De volta aos índices pré-crise Back to pre-crisis indexes ..................................................................................................................................... 40 Principais lançamentos das associadas Major associates releases...................................................................................................................................... 42 PIM / PIM Suframa 45 anos Suframa 45 years ................................................................................................................................................. 58 Unidades industriais das empresas associadas no PIM Motorcycle plants at Industrial Pole of Manaus (PIM)............................................................................................. 62 Artigo - A virtuosidade do Polo Industrial de Manaus Article - The virtuosity of Manaus’ Industrial Pole ................................................................................................... 64 Evolução do número de empresas no Setor Duas Rodas Progress in the number of companies in the Two Wheels Sector .......................................................................... 66 Evolução da mão de obra do PIM no Setor Duas Rodas Progress in the workforce at the PIM in the Two Wheels Sector ............................................................................ 66 Investimento e faturamento do Setor Duas Rodas Investments and revenue of the Two Wheels Sector.............................................................................................. 66 Faturamento X Vendas Revenue X Sales.................................................................................................................................................... 67 Composição básica da motocicleta Basic composition of the motorcycle .................................................................................................................... 67 Aquisição de insumos do Setor Duas Rodas Purchase of materials in the Two Wheels Sector ................................................................................................... 68 Meio ambiente / Environment Promot / Promot 10 anos cuidando do meio ambiente 10 years caring for the environment....................................................................................................................... 72 Artigo - Importância do Promot como ação preventiva no combate à poluição atmosférica Promot’s importance as preventive action fighting off atmospheric pollution ......................................................... 76 Emissão média de Dióxido de Carbono (CO2) pelo segmento veículos Average Carbon Dioxide (CO2) emissions by vehicles segment .............................................................................. 78 A vitória das ecológicas The ecological ones triumph.......................................................................................................................................... 80

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

5


Índice Index

Segurança / Safety Propostas e ações para viabilizar a “Década da Segurança” Proposals and actions to make the “Decade for Road Safety” come true...................................................................... 82 Artigo - Mudar comportamento: este é o jogo Changing behavior: that’s the game ............................................................................................................................. 88 MotoCheck-Up / MotoCheck-Up Manual de implantação do MotoCheck-Up Manual of MotoCheck-Up implementation............................................................................................................. 90 Forma correta de frenagem / The right way of braking........................................................................................... 91 Número de participantes / Number of participants................................................................................................. 91 Itens que apresentaram defeito / Defective items................................................................................................... 92 Influência regional / Regional influence.................................................................................................................. 94 Como funciona o MotoCheck-Up / How it works................................................................................................... 96 Equilíbrio vital Vital balance.................................................................................................................................................................. 98 Ciclomotores / Mopeds Inclusão social acelera com 50 cm3 / Social inclusion rides on 50 cm3................................................................. 102 Produção e vendas de 50 cm3 / Production and sales of 50 cm3.......................................................................... 103 Informações Setoriais / Sectorial Information Balanço setorial / Sectorial balance Evolução da produção de motocicletas no Brasil (1975-2011) Evolution of motorcycle production in Brazil (1975-2011) .................................................................................... 105 Vendas internas no atacado e exportações (1986-2011) Domestic wholesales and exports (1986-2011) ................................................................................................... 106 Vendas totais (1991-2011) Total sales (1991-2011) ...................................................................................................................................... 106 Produção por fabricante (2001-2011) Production per manufacturer (2001-2011) .......................................................................................................... 108 Vendas por fabricante (2001-2011) Sales per manufacturer (2001-2011) ................................................................................................................... 108 Exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination (2006-2011) .........................................................................................109 - 110 Ranking de exportação por país de destino Exports per country of destination - Ranking ....................................................................................................... 111 Importações de motociclos por país de origem (2006-2011) Motorcycle imports per country of origin (2006-2011) ......................................................................................... 112 Ranking de importadores (2006-2011) Ranking of importers (2006-2011)........................................................................................................................ 112 Importações de motociclos (2006-2011) Motorcycle imports (2006-2011) ......................................................................................................................... 113 Importações por cm3 (2006-2011) Imports by capacity (2006-2011) ........................................................................................................................ 113 Panorama da frota de motocicletas / Outlook on the motorcycle fleet Comparativo da frota Duas Rodas X frota geral (2001-2011) Comparison of Two Wheel fleet X overall fleet (2001-2011) ................................................................................. 114 Comparativo de crescimento da frota (2001-2011) Comparison of fleet growth (2001-2011) ............................................................................................................. 114 Participação de Duas Rodas na frota geral (2001-2011) Two Wheels share of overall fleet (2001-2011) .................................................................................................... 114 Distribuição geográfica da frota de Duas Rodas a motor (2001-2011) Geographic distribution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011) ..............................................................116 - 118 Evolução da frota nacional de Duas Rodas a motor (2001-2011) Evolution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011) ............................................................................................. 119 Segmentação da frota nacional por tipo de produto (2001-2011) Segmentation of Brazilian fleet by product type (2001-2011) .............................................................................. 119

6

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Índice Index

População, frota, habitantes por veículo e região (2001/2011) Population, fleet, inhabitants per vehicle and region (2001/2011) ........................................................................ 120 Ranking de Estados com maior proporção de habitantes por motocicletas Ranking of states with the biggest inhabitants per motorcycle proportion ........................................................... 120 Frota e habilitados por região (2011) Fleet and licensed riders by region (2011) ........................................................................................................... 121 Comparativo entre o número de habilitados na categoria “A” e a frota de motos circulante (2011) Comparison between the number of type “A” licensed riders and the circulating motorcycles fleet (2011)........... 122 Frota Duas Rodas X população Two Wheel Fleet X Inhabitants ............................................................................................................................ 123 Comparativo de crescimento Growth comparison ............................................................................................................................................ 123 Habitantes por veículo X Frota Duas Rodas Inhabitants per vehicle X Two Wheels Fleet ......................................................................................................... 123 Panorama comercial / Commercial outlook Vendas internas no atacado por categoria (2006-2011) Domestic wholesales by type (2006-2011) ......................................................................................................... 124 Vendas no varejo por categoria - emplacamentos (2006-2011) Licensing by type (2006-2011) ............................................................................................................................ 124 Vendas internas no atacado por cm3 (2006-2011) Domestic wholesales by engine capacity (2006-2011) ........................................................................................ 124 Vendas no varejo por cm3 - emplacamento (2006-2011) Licensing by engine capacity (2006-2011) .......................................................................................................... 124 Vendas no varejo por capital - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by capital - licensing (2006-2011) ..................................................................................................... 126 Modalidade de vendas no varejo (2006-2011) Means of retail sales (2006-2011) ....................................................................................................................... 127 Distribuição geográfica das vendas no atacado (2011) Wholesales geographic distribution (2011) .......................................................................................................... 127 Distribuição geográfica das vendas no atacado ao mercado interno (2001-2011) Domestic wholesales geographic distribution (2001-2011) .................................................................................. 128 Distribuição geográfica das vendas no varejo - emplacamentos (2006-2011) Retail sales geographic distribution - licensing (2006-2011) ................................................................................ 129 Vendas no varejo por região - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by region - licensing (2006-2011) ..................................................................................................... 129 Distribuição geográfica das concessionárias Dealers geographic distribution............................................................................................................................ 130 Perfil do consumidor / Consumer profile Total de CNH A/AB/AC/AD/AE por região (2011) Total A/AB/AC/AD/AE licenses per region (2011)................................................................................................. 131 CNH - Divisão por categoria (2011) Driver licenses by type (2011).............................................................................................................................. 131 Perfil homens habilitados na categoria “A”por idade (2011) Profile of men licensed riders by age (2011)......................................................................................................... 131 Perfil mulheres habilitadas na categoria “A”por idade (2011) Profile of women licensed riders by age (2011).................................................................................................... 131 Participação de CNH “A”`no total de habilitações (2011) “A” licenses share in the total amount (2011)....................................................................................................... 132 Habilitações masculinas (2011) Male licenses (2011) ........................................................................................................................................... 132 Habilitações femininas (2011) Female licenses (2011) ....................................................................................................................................... 132 Evolução do consumo por gênero (2001-2011) Evolution of consumer gender (2001-2011) ........................................................................................................ 134

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

7


Índice Index

Dados 2011- empresas associadas / 2011 data member companies Produção, vendas internas e exportações / Production, domestic sales and exports Dafra .................................................................................................................................................................. 136 Harley-Davidson ................................................................................................................................................. 138 Honda ................................................................................................................................................................ 140 Kasinski .............................................................................................................................................................. 142 Kawasaki ............................................................................................................................................................ 144 Traxx ................................................................................................................................................................... 146 Yamaha .............................................................................................................................................................. 148 Referências internacionais / International references Produção mundial (2001-2011) Worldwide production (2001-2011) ............................................................................................................................ 150 Vendas por país (2001-2011) Sales per country (2001-2011) ............................................................................................................................151-152 Exportações por país (2001-2011) Exports per country (2001-2011) ................................................................................................................................ 152 Habitantes por motocicleta (2009) Inhabitants per motorcycle (2009) .............................................................................................................................. 154 Bicicletas / Bicycles Uma centenária elegante volta à moda An elegant centenary becomes fashionable again ...................................................................................................... 156 Linha do tempo Timeline ...................................................................................................................................................................... 158 Artigo - A mobilidade sustentável que veio para ficar Article - The sustainable mobility that came to stay ..................................................................................................... 160 Produção brasileira de bicicletas (2006-2011) Brazilian production of bicycles (2006-2011)............................................................................................................... 162 Consumo brasileiro de bicicletas (2006-2011) Bicycle sales in Brazil (2006-2011).............................................................................................................................. 162 Produção nacional X vendas totais (2006-2011) National production X overall sales (2006-2011).......................................................................................................... 162 Produção PIM (2006-2011) Production at PIM (2006-2011)................................................................................................................................... 163 Faturamento 2011 2011’s revenue ........................................................................................................................................................... 163 Bicicletas vendidas Bicycles sold .............................................................................................................................................................. 163 Importação de bicicletas por país de origem (2006-2011) Bicycle imports per country or origin (2006-2011) ...................................................................................................... 166 Exportação de bicicletas por país de destino (2006-2011) Bicycle exports per country of destination (2006-2011) .............................................................................................. 167 Enriquecimento do mercado (2007-2011) Enrichment of the market (2007-2011) ....................................................................................................................... 168 Produção mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle production (2009) .......................................................................................................................... 168 Consumo mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle sales............................................................................................................................................... 168 Entidades relacionadas / Trade organizations Brasil / Brazil .............................................................................................................................................................. 169 Internacionais / Intenational ........................................................................................................................................ 170 Agradecimentos especiais / Special thanks .............................................................................................................. 170 Fornecedores / Suppliers............................................................................................................................................. 171

8

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook



Editorial

To the readers

Caro leitor, Com muita satisfação, apresentamos mais uma edição do anuário estatístico do Setor de Duas Rodas, que tem o objetivo de divulgar, detalhar, comparar e esclarecer o desempenho das fabricantes e do mercado e, com isso, consolidar-se como fonte de consulta e análise para estudiosos, pesquisadores e interessados em geral, tanto do Brasil como do exterior.

Marcos Fermanian Presidente da ABRACICLO President of ABRACICLO

Ao longo destas páginas ofereceremos um panorama – em dados, imagens e textos – da evolução do setor, onde a motocicleta se posiciona como uma das mais importantes soluções para o aproveitamento eficaz do espaço viário, além de meio de inclusão de classes socioeconômicas ao transporte individual, facilitando as movimentações de ida e vinda do trabalho e da escola, a geração de renda e os momentos agradáveis de lazer. Esta edição traz também uma importante novidade: inclui o segmento de bicicletas, em razão da participação expressiva desse tipo de veículo no dia a dia dos brasileiros e, nos últimos tempos, apontado como opção saudável e prática de locomoção nos grandes centros urbanos. Chamam a atenção nas páginas a seguir os investimentos em tecnologia e inovação, atributos percebidos pelos consumidores – os responsáveis diretos pelo ritmo crescente da demanda pelas motocicletas e bicicletas no mercado nacional em 2011. Mas há outros destaques merecedores de atenção. Fica cada vez mais evidente, por exemplo, o esforço coletivo em busca da maior segurança no trânsito por meio de equipamentos, treinamentos, campanhas de conscientização e debates. A educação, portanto, ganha mais espaço, embora ainda tenha um longo caminho a percorrer para assegurar a paz, a harmonia e o respeito entre os usuários da malha viária. Nesta edição você conhecerá, ainda, o interessante caráter multiuso da motocicleta no Brasil. Ela é a parceira de agentes de emergência que salvam vidas, combatem o crime e auxiliam pessoas que pedem ajuda nas ruas. É o veículo dos brasileiros que se abastecem de esperança nos mais longínquos recantos, onde a rapidez e a facilidade de locomoção são cada vez mais necessárias. Na prática, a amplitude do uso da motocicleta possibilita o maior bem-estar da sociedade. Boa travessia por nossas páginas!

10

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Dear reader, With much satisfaction we present you with another issue of our Two Wheel Industry´s statistics yearbook with the objective of presenting, detailing, comparing and educating about the performance of the industry´s companies and, with that, consolidate it as a consulting and analysis source for scholars, researchers and the general public, both from Brazil and abroad. In the following pages, we offer a glimpse – in the form of data, images and texts – of the industry´s evolution, where the motorcycle positions itself amongst the best solutions two promote the efficient use of public space as well as a means of socioeconomic inclusion for individual transport, easing commutes to work and school and potentially increasing income and leisure time. This issue also presents an important new feature: it includes the bicycle sector. The use of this means of transportation is expressive in the daily lives of Brazilians and it has been increasingly presented as a healthy, practical commute option within big urban areas.

Noteworthy in the following pages are investments in technology and innovation, relevant features for consumers – directly responsible for the pace of motorcycle and bicycle demand growth in the national market in 2011. But there are other noteworthy highlights. It is ever more clear, for instance, the collective effort in search of improved traffic safety by means of equipment, training, awareness campaigns and debate. Education, therefore, gains space, though it still has a long way to go to ensure peace, harmony and respect among motorists and riders. In this issue you learn about the interesting multitask character of motorcycles in Brazil. It is the trustworthy partner of life-saving emergency workers, helps fighting crime and eases the lives of those begging for help on the streets. It is the vehicle of choice of Brazilians drinking on hope in the most remote areas, where speed and ease of transportation are ever more needed. Actually, the motorcycle’s range of use makes it possible a better society.

Smooth riding through our pages!

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

11


Diretoria

Board of directors

Presidente / President

Marcos Zaven Fermanian

1.º Vice-Presidente / 1st Vice-President

Hilário Kobayashi

Vice-Presidente Regional / Regional Vice-President

Celso Ganeko

Diretores Vice-Presidentes / Vice-Presidents

Eduardo Musa Creso Franco Claudio Rosa Jr. Helio Maes Mabba

Conselho Consultivo / Advisory Board

Paulo Shuiti Takeuchi Toshio Shimazu Jaime Teruo Matsui

Conselho Fiscal / Fiscal Board

Antônio de Jesus Vieira Anderson de Almeida Chaves Oduvaldo Cardoso

Assessor da Presidência / Advisor to the President

Moacyr Alberto Paes

Diretor Executivo / Executive Director

José Eduardo Gonçalves

12

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook



Brazilian Association of Manufacturers of Motorcycles, Mopeds, Bicycles and Similar

Bramont Montadora Industrial e Comercial de Veículos Ltda. Av. Rebouças 2.707, Pinheiros 05401-350 - São Paulo - SP Tel. (11) 3060-5700 www.bramont.com.br Início da produção / Beginning of production: 2006

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 25.000

Empregos diretos / Employees: 87

Concessionárias / Dealers: 0

Caloi Norte S/A Av. das Nações Unidas, 11.857 - 15.º andar, Brooklin 04578-000 - São Paulo - SP Tel. (11) 5503-9300 www.caloi.com Início da produção / Beginning of production: 1898 Empregos diretos / Employees: > 1.000

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 2.000.000

Dafra da Amazônia Indústria e Comércio de Motocicletas Ltda. Rua Vigário Albernaz, 22 – Vila Gumercindo 04134-020 – São Paulo – SP Tel. (11) 5054-9292 www.daframotos.com.br Início da produção / Beginning of production: 2007 Empregos diretos / Employees: 610

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 200.000 Concessionárias / Dealers: 250

Harley-Davidson do Brasil Ltda. Avenida Morumbi, 7.850 - Morumbi 04703-001 - São Paulo - SP Tel. (11) 3216-3900 www.harley-davidson.com.br Início da produção / Beginning of production: 1999 Empregos diretos / Employees: 160

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: ND/NA Concessionárias / Dealers: 11

Moto Honda da Amazônia Ltda. Rua Dr. José Áureo Bustamante, 377 – Santo Amaro 04710-090 - São Paulo - SP Tel. (11) 5576-5290 www.honda.com.br Início da produção / Beginning of production: 1976 Empregos diretos / Employees: 11.700

14

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 2.000.000 Concessionárias / Dealers: 1.228


Empresas associadas

Abraciclo members

Kawasaki Motores do Brasil Ltda. Alameda Santos, 771, 9.º andar, Cerqueira César 01419-001 - São Paulo - SP Tel. (11) 4422-9309 | Demais Localidades: 0800-773-1210 www.kawasakibrasil.com Início da produção / Beginning of production: 2009 Empregos diretos / Employees: 220

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 20.000 Concessionárias / Dealers: 50

CR Zongshen Fabricadora de Veículos Ltda - Kasinski Rua Paes Leme, 524,16.º andar, Pinheiros 05424-904 - São Paulo - SP Tel. (11) 2948-8000 www.kasinski.com.br Início da produção / Beginning of production: 1995 Empregos diretos / Employees: 490

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 110.000 Concessionárias / Dealers: 240

Prince Bike Norte Ltda. Rua Içá, 345-A, Distrito Industrial Castelo Branco 69075-090, Manaus, AM Tel. (92) 2126-9200 www.princebike.com.br Início da produção / Beginning of production: 1992 Empregos diretos / Employees: 350

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 400.000 Concessionárias / Dealers: ND/NA

J. Toledo Suzuki Motos do Brasil Av. Prefeito Luiz La Torre, 4.950 13209-430 - Jundiaí - SP Tel. (11) 3378-3000 www.suzukimotos.com.br Início da produção / Beginning of production: 1993 Empregos diretos / Employees: ND/NA

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: ND/NA Concessionárias / Dealers: 300

Moto Traxx da Amazônia Ltda. Av. Deputado Paulino Rocha, 1.650, Cajazeiras 60864-310 - Fortaleza - Ceará Tel. (85) 3421-6666 www.traxx.com.br Início da produção / Beginning of production: 2007 Empregos diretos / Employees: 189

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 100.000 Concessionárias / Dealers: 108

Yamaha Motor da Amazônia Ltda – Yamaha Motor do Brasil Ltda. Rodovia Presidente Dutra, Km 214 07178-580 - Guarulhos - SP Tel. (11) 2460-5300 www.yamaha-motor.com.br Início da produção / Beginning of production: 1974 Empregos diretos / Employees: 3.200

Capacidade produtiva anual / Annual production capacity: 450.000 Concessionárias / Dealers: 552

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

15


UM LUBRIFICANTE DESENVOLVIDO COM MUITA TECNOLOGIA, MUITA ADRENALINA E MUITO, MUITO VENTO NA CARA.

Mobil. Recomendado por quem entende de motos.

™ A marca Mobil constante nesta peça é marca registrada da Exxon Mobil Corporation ou de uma de suas subsidiárias. A Cosan Lubrificantes e Especialidades S.A. é a distribuidora autorizada pela Exxon Mobil Corporation para o desenvolvimento da atividade de distribuição de produtos Mobil no Brasil, sendo sua a responsabilidade pelo exercício local dessa atividade.

Capacete é a proteção do motociclista.


MOBIL

MOBIL


Glossário

Glossary

Bicicleta/Ciclo Veículo de pelo menos duas rodas, movido à propulsão humana. Bicycle/Cycle Man-powered vehicle with at least two wheels Ciclomotor Veículo de duas ou três rodas, provido de um motor de combustão interna, cuja cilindrada não exceda Moped a 50 centímetros cúbicos (cm3) (3,05 polegadas cúbicas) e cuja velocidade máxima, em sua versão original, não exceda a 50 quilômetros por hora. Two or three wheeled vehicles, powered by an internal combustion engine, with capacity below 50 cubic centimeters (3.05 cubic inches) and original top speed not exceeding 50 kilometers per hour.

Cub/ Motoneta Motociclo tipo underbone(1), pilotado com o condutor na posição sentado, destinado ao uso urbano, Cub/ Motoneta de baixa cilindrada e dotado de câmbio automático ou semiautomático, cujo desempenho privilegia o baixo consumo de combustível. Underbone type motorcycle, with a seating riding position, destined to urban use, with low capacity and automatic or semi-automatic transmission, whose performance favors low fuel consumption.

Custom Motocicleta caracterizada por sua vocação para percursos de estrada, destacadamente os mais lonCustom gos, chamadas de “estradeiras”, que não priorizam velocidade e, sim, o conforto. São, usualmente, de médias ou altas cilindradas. Motorcycle fitted for road use, in markedly longer stretches, also known as “roadsters”, that prioritize comfort over speed. Usually with medium and high capacities.

Motocicleta Veículo automotor de duas rodas, equipado ou não com side-car(2), dirigido por condutor em Motorcycle posição montada. Two-wheeled motor vehicle equipped or not with side-car(1), driven by a conductor in mounted position.

Naked Motocicleta sem carenagem, com motor propositalmente exposto e de alto desempenho, concebida Naked para a utilização em terrenos pavimentados. Semelhante a uma motocicleta versão “sport”, sem a carenagem. Motorcycle without fairing, with the high-performance engine purposely exposed, conceived for use in paved terrain. Similar to “SPORT” motorcycles without fairing.

Off Road Motocicleta, de qualquer cilindrada, destinada exclusivamente à utilização em pisos não pavimentados. Off Road Motorcycle of any capacity destined exclusively for use in non-paved grounds. Scooter Motociclo pilotado com o condutor na posição sentado e dotado de câmbio automático ou semiautoScooter mático, concebido para privilegiar o conforto. Vehicle with a seating rider position, fitted with automatic or semi-automatic transmission, conceived for comfort.

Sport Motocicleta, de cilindradas médias ou superiores, com carenagem(3) que privilegia a aerodinâmica e Sport o alto desempenho. Motorcycles with medium to high capacity, fitted with fairings(2) privileging aerodynamics and high performance.

Street / City Motocicleta de baixa ou média cilindrada, destinada ao uso urbano. Street / City Low to medium capacity motorcycles, for urban use. Touring Motocicletas usualmente de alta cilindrada, concebidas para a utilização em turismo e viagens de Touring grandes distâncias. Diferenciam-se das versões custom pela concepção estilística mais ao jeito das versões street ou city. Motorcycles usually fitted with high capacity engines, conceived for use in touring and long-distance rides. Differ from CUSTOM type motorcycles by its design, styled more closely to those of STREET and CITY types.

18

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Trail (On(4) / Off Motocicleta de baixa ou média cilindrada, destinada ao uso misto, tanto em vias pavimentadas Road (5)) quanto em terreno não pavimentado. Trail (On (4)/ Off Low to medium capacity motorcycles, for mixed use, both in paved and unpaved grounds. Road (5)) Bigtrail Motocicleta de média ou alta cilindrada destinada ao uso misto, em terrenos pavimentados Bigtrail e não pavimentados. Medium to high capacity motorcycles, for mixed use, both in paved and unpaved grounds.

Triciclo Veículo de três rodas, motorizado ou por tração humana, dirigido por condutor em posição montada. Tricycle Three-wheeled vehicle, motorized or man-powered, with a mounted riding position. Quadriciclo Veículo automotor com estrutura mecânica similar às motocicletas, possuindo eixos dianteiro e ATV traseiro, dotado de quatro rodas, dirigido por condutor em posição montada. Motorized vehicle with motorcycle-like mechanical structure, with front and rear axis, with four wheels and mounted riding position.

Complementos/Additional Terms Baixa Motores com até 150 centímetros cúbicos de deslocamento volumétrico Cilindrada Engines with up to 150 cubic centimeters of volumetric displacement Low Capacity Média Motores com até 450 centímetros cúbicos de deslocamento volumétrico Cilindrada Engines with up to 450 cubic centimeters of volumetric displacement Medium Capacity Alta Cilindrada Motores acima de 450 centímetros cúbicos de deslocamento volumétrico High Capacity Engines with over 450 cubic centimeters of volumetric displacement

1. 2. 3. 4. 5.

Underbone - Nome dado às versões “cub” cujo revestimento estilístico acompanha o elemento principal de seu chassi Underbone – name given to the “CUB” versions whose stylistic coating follows the main element of their chassis Sidecar - Dispositivo carenado, afixado na lateral das motocicletas ou motonetas, para o transporte de passageiro em posição sentado Sidecar – fairing device, attached to the side of motorcycles and motonetas, to transport passengers in a sitting position Carenagem - Revestimento em formato de “carroceria”, conferindo à motocicleta aparência assemelhada às versões destinadas à competição Fairing – coat-shaped “body”, giving the bike the appearance of the competition versions On road - Veículos destinados à circulação em vias pavimentadas On road – vehicles intended for circulation on paved streets Off road - Veículos destinados à circulação em vias NÃO pavimentadas Off road – vehicles intended for circulation on NON-paved streets

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

19




22

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Aos articulistas

Thanks to expert contributors

Contribuições para o conhecimento e a reflexão Contributions to knowledge and reflection

Entre as novidades da edição deste ano do anuário da ABRACICLO se destacam os comentários de especialistas publicados ao lado das matérias editoriais. Por meio de artigos fornecidos de forma voluntária, profissionais de diferentes áreas apresentam suas visões sobre as particularidades do Setor de Duas Rodas, abordando desde aspectos econômicos e de segurança no trânsito até avanços tecnológicos e resultados já tangíveis da preservação do meio ambiente. Trata-se, portanto, de um rico panorama, ideal para emoldurar a relevância da motocicleta e da bicicleta no desenvolvimento da sociedade brasileira.

Among the new features of this year’s ABRACICLO yearbook edition one that stands out is the expert commentary provided alongside editorial pieces. By means of voluntarily offered articles, professionals from a number of different areas presented their opinions on the particularities of the two wheel vehicle industry, talking about economy, traffic safety and even technological development and already measurable advances in environmental protection. It therefore represents a rich overview, ideal to frame both motorcycles’ and bicycles’ importance for the development of Brazilian society.

As ideias de cada articulista, a maneira como encara a utilidade dos veículos de duas rodas no dia a dia dos brasileiros e o olhar perspicaz tentando desvendar como serão os próximos anos transformam-se, sem dúvida, em contribuições capazes de ampliar o conhecimento e a reflexão dos leitores, sobretudo pela qualidade, clareza e sinceridade presentes nos textos.

The opinions of each contributor, the way each of them faces the usefulness of two-wheeled-vehicles in Brazilians’ daily lives and their insightful views on trying to unravel what’s to come in future years represent, undoubtedly, contributions that will help broaden readers’ knowledge and reflection, above all due to the quality, clarity and candor of each and every article.

Por essa dedicação e profissionalismo, por passarem por cima das dificuldades de prazo e – desde as primeiras conversas – por aceitarem este convite ao debate proposto pelo anuário, expressamos aqui o nosso mais profundo agradecimento aos especialistas Alexandre Rivas, Fausto Macieira, José Paulo Kupfer, Julio Koga, J. Pedro Corrêa e Willian Cruz.

For this dedication and professionalism, for overcoming deadline hurdles and - since the very first talks - for accepting this invitation to the debate proposed in this yearbook, we would like to express our deepest gratitude to experts Alexandre Rivas, Fausto Macieira, Jose Paulo Kupfer, Julio Koga, J. Pedro Corrêa and Willian Cruz.

José Eduardo Gonçalves Diretor Executivo da ABRACICLO ABRACICLO’s executive-director

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

23


XVS950A MIDNIGHT STAR

FACTOR YBR 125

YFZ 450R

A EMOÇÃO BATE MAIS FORTE EM UMA

XT 1200Z SUPER TÉNÉRÉ

MOTOR DE POPA

XJ6 F


FX CRUISER SHO

YZF-R1

YAMAHA

T115 CRYPTON

FAZER YS250

NO TRÂNSITO SOMOS TODOS PEDESTRES As motocicletas Yamaha estão em conformidade com o Promot - Programa de Controle de Poluição do Ar por Motociclos e Veiculos Similares. Caso necessite de atendimento, entre em contato com o nosso SAC através do telefone / email (11) 2431-6500 / sac@yamaha-motor.com.br . www.yamaha-motor.com.br

XTZ 250 TÉNÉRÉ

XT 660Z TÉNÉRÉ


Fiel

companheira Protagonista no dia a dia das grandes cidades, como veículo essencial no transporte ao trabalho, na prestação de serviços e até para salvar vidas, a motocicleta mostra todo seu potencial para quem sabe usá-la

Multiuso. Se não lhe emprestasse um tom um tanto simplório, seria este o adjetivo adequado à motocicleta dos dias de hoje, bem exemplificando o que é capaz de fazer, dos serviços que está, sempre, pronta a prestar. Essa visão eclética é acompanhada de perto pelos próprios usuários, dedicados e envolvidos nas mais variadas funções ou situações, muitas delas inesperadas e, algumas, até perigosas. Com esse perfil de usuários cada vez mais diversificado, principalmente nas grandes cidades, com o trânsito caótico, a deficiência do transporte público e outros problemas, o veículo passou a ser essencial na vida de alguns profissionais. Para mais eficiência e agilidade nos atendimentos de emergência, como incêndios, como resgates, acidentes ou casos clínicos, o cabo Paulo Rogério Ribeiro Comba, 30 anos, do Corpo de Bombeiros de São Paulo, trabalha sobre duas rodas.

26

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Para o “socorrista” Paulo, isso é a mais pura das verdades. “Estou há 10 anos na corporação e há 4 anos trabalho com motocicleta. Para exercer a função passamos por um rigoroso treinamento, em cursos de especialização para condução em situações de risco, a fim de garantir a nossa segurança e também a da população. Hoje, em uma cidade como São Paulo, a motocicleta é a melhor alternativa para chegar ao local de uma ocorrência com rapidez. Os veículos de duas rodas do Corpo de Bombeiros são equipados com todos os itens necessários para primeiros socorros, incluindo materiais contra incêndio, imobilização de vítimas e resgates em locais de difícil acesso”, explica ele, que também atua como socorrista no Serviço de Atendimento Móvel de Urgência (SAMU). Para o padre Claudiomiro Bispo, 35 anos, a abençoada versatilidade e o divino baixo custo operacional das motocicletas são vitais.


Além, é claro, da forte ligação com o veículo que, desde a adolescência, o fez compartilhar sua experiência com a comunidade da Paróquia San Gennaro, no bairro da Mooca. “Por ter a motocicleta no meu dia a dia, decidi começar um movimento de conscientização chamado Paz no Trânsito. No último domingo de cada mês, celebramos uma missa e depois saímos pelas ruas da cidade para divulgar esse trabalho com a população. O objetivo é amenizar a falta de cidadania para termos um trânsito mais humano e com mais respeito.” Com a graça de Deus! Para Edson, TI quer dizer, também, Transporte Inteligente. Em busca de qualidade de vida, o coordenador de TI, Tecnologia da Informação, neste caso, Edson de Castro, 39 anos, encontrou nas duas rodas a solução para ir ao trabalho. “Moro a 43 km da empresa e já tentei ir de ônibus e de carro, mas é inviável. Com transporte público, teria que sair de casa às 05h30min, pegaria duas conduções, caminharia em torno de um quilômetro e meio e levaria duas horas e meia para chegar. Na volta, seria ainda pior, perderia cerca de três horas. De carro, a média de tempo é quase a mesma, devido aos congestionamentos, sem contar o estresse. Indo de motocicleta, vou e volto mais rápido, cerca de 50 minutos, e tenho mais tempo para descansar e ficar com meus três filhos em casa”. A publicitária Solange Buzzetti, 39 anos, sempre teve motocicleta para lazer, mas passou a utilizar o veículo no dia a dia. “Muitas vezes, preciso ficar até mais tarde no trabalho e não dá para voltar de ônibus para casa, pois

teria que pegar mais de uma condução e os horários são difíceis. Assim, a motocicleta se tornou parte da minha rotina.” Quem pensa que a motocicleta é a única coisa em comum entre a publicitária, o coordenador de TI, o padre e o bombeiro-socorrista está enganado. Em comum eles têm, ainda, a carteira de habilitação em ordem desde as primeiras aceleradas pelas ruas de São Paulo. Também em comum, usam diariamente equipamentos de segurança, como o capacete, indispensável faça sol ou faça chuva, com frio ou calor. E a coisa mais comum que exibem é um admirável respeito à vida, que começa na observância das leis e normas de trânsito e acaba multiplicado pelo abraço de familiares e amigos, quando desembarcam seguros onde precisavam chegar.

Muitas vezes, preciso ficar até mais tarde no trabalho e não dá para voltar de ônibus para casa, pois teria que pegar mais de uma condução e os horários são difíceis. Assim, a motocicleta se tornou parte da minha rotina.

I often have to work longer hours and it’s no good to get back home by bus, because I’d have to get more than one and the timetables aren’t easy. That’s why the motorcycle became a part of my daily routine.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

27


Faithful companion Protagonist in large cities daily lives as an essential vehicle in commuting, providing services and even saving lives, motorcycles delivers all its potential to those who know how to use it

Multipurpose. If it weren’t a bit simplistic, this would be the proper adjective for current motorcycles, well explaining what they’re able to do and the services they’re always ready to provide. This diversity in motorcycle’s roles is also present among riders themselves, who are involved in and dedicated to an enormous variety of situations and roles, many unexpected, some even dangerous. The diversity in riders’ profiles, which is ever more diverse, especially in large cities, the chaotic traffic, the lack of public transportation, among other issues, makes the motorcycle essential for some people. To gain efficiency and agility in emergencies such as fires, rescues, accidents and others, Sao Paulo Fire Department’s corporal Paulo Rogerio Ribeiro Comba, 30, works on two wheels. For fire-fighter Paul, this is the purest of truths. “I’ve been in the Fire Department for 10 years, and have been working with a motorcycle for the past four. In order to fulfill our duties, we go through rigorous training, attend courses on risk-situation riding techniques, all in order to ensure our safety and other people’s. Presently, in a city like Sao Paulo, motorcycles are the best option to get quickly to an emergency site. The Fire Department’s two-wheeled vehicles are equipped with everything that might be needed for first aid treatment, including anti-fire, victim immobilization and difficult terrain rescue equipment”, says he who also works as a rescue officer at SAMU, Sao Paulo’s Mobile Emergency Relief Service, that provides ambulance care throughout the city. The blessed versatility and the divine low operational cost are vital for a priest’s life. As, of course, are the strong feelings since adolescence towards motorcycles, which actually led Father Claudiomiro Bispo, 35, to share his experience with San Gennaro parish, in Mooca neighborhood. “Because I had a motorcycle for daily affairs, I’ve decided to start an awareness movement called Peace in Traffic.

28

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Every last Sunday of the month, we celebrate a mass and then go out on the streets to advertise this work. Our goal is to soften the lack of civility in order to have a more humane traffic, with more respect”. Bless the Lord! As far as Edson is concerned, IT also stands for Intelligent Transport. Searching for better quality of life, IT coordinator Edson de Castro, 39, found on motorcycles a solution for his commute. “I live 43 kilometers from work and already tried commuting by bus and by car, but it is impossible. If I were to commute by public transport, I’d have to leave my house at 5:30 a.m., take two busses and walk about one and a half kilometers, what would take me two hours and a half to get there. Going back, it would be even worse, and I’d lose about three hours. By car, it would take me about the same time, because of all the traffic jams, and not taking into account the stress. By riding to work, I can be there and get back faster, in about 50 minutes, so I have more time to rest and enjoy my three kids at home.” Solange Buzzeti, 39, who works in advertising, has always had a motorcycle for her leisure time, but began using it in her daily life. “I often have to work longer hours and it’s no good to get back home by bus, because I’d have to get more than one and the timetables aren’t easy. That’s why the motorcycle became a part of my daily routine”. For those who think motorcycles are the only thing in common between the advertising worker, the IT coordinator, the priest and the fireman, you’re wrong. In common they also have their driving licenses in order since they first started riding by Sao Paulo’s streets. They all also always use their safety equipment, especially the helmet, indispensable come rain or come shine, in both cold and warm weather. And the most important thing they share is an admirable regard for life, that begins in their full respect for the laws and traffic rules, and that is multiplied by every friend and family embrace they get after arriving safely wherever they go.



Artigo

Article

Questão de competitividade *José Paulo Kupfer

Quando se enumeram os elementos que formam o célebre “custo Brasil”, as ineficiências do setor de transporte aparecem em destaque, mas sempre na rubrica que engloba questões de logística. Aeroportos, portos, ferrovias e rodovias – elementos que compõem uma malha viária precária e deficiente – expõem as dificuldades e os custos bem acima do padrão internacional do transporte de mercadorias e pessoas entre cidades, Estados, regiões e outros países. As más condições do transporte urbano não costumam ser incluídas na longa lista das nossas peculiares barreiras competitivas. No entanto, o tempo gasto nos deslocamentos, os percursos pouco racionais e a superlotação dos veículos são fatores que contribuem para reduzir a produtividade da mão de obra e, em consequência, ampliar as desvantagens brasileiras na disputa dos mercados. Dados do Censo Demográfico de 2010 mostram que mais de um terço das pessoas ocupadas e que trabalham fora de seu domicílio gasta pelo menos meia hora para se deslocar para o trabalho. São mais de 7 milhões que consomem mais de uma hora em cada deslocamento. Em regiões que concentram maiores aglomerados metropolitanos, como o Sudeste, o porcentual de pessoas que levam mais de meia hora para ir ao trabalho passa dos 40%. Tanto quanto as distâncias, os congestionamentos e os veículos lotados transformam os deslocamentos nas cidades brasileiras em aventuras cotidianas, com consequências adversas para a qualidade de vida e a produtividade no trabalho – causas entre as mais relevantes da baixa competitividade brasileira. Enfrentar as causas que levam os brasileiros a consu-

30

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

mir cerca de 10% das horas úteis de seu dia nos deslocamentos para o trabalho é um desafio permanente para os gestores públicos. Avançar em programas com o objetivo de integrar meios de transportes, valendo-se de todas as possibilidades existentes – em quantas rodas forem –, garantindo a fluidez, o conforto e a segurança dos usuários é o que deles se deve exigir. *José Paulo Kupfer é jornalista e colunista do jornal “O Estado de S. Paulo”


A matter of competitiveness *José Paulo Kupfer

When one accounts for the elements that form the infamous “Brazil cost”, transportation industry inefficiencies are highlighted, though always as a matter of logistics. Airports, ports, railroads and roads – components of a deficient and precarious transport network – show clearly the difficulties and cost extremely above international standards for people and goods transport between cities, states, regions and countries. Mass transport poor conditions aren’t often included in the long list of our peculiar competitive barriers. However, the time spent in commuting, the barely rational routings, and overcrowding in mass transport are indeed factors contributing to reduce productivity and, thus, increase Brazilian disadvantages competing for new markets. Data from the 2010 census show more than a third of employed people that work away from home spend at least half an hour commuting. There are more than 7 million who spend more than an hour in commute. Within regions that concentrate most metropolitan areas, such as the Southeast, the share of the population that spends more than half an hour commuting exceeds 40%. Adding up to the distances, traffic jams and crowded vehicles make true daily adventures out of every commute within Brazilian cities, with adverse consequences to living standards and work productivity – some of the most relevant causes behind Brazilian poor competitiveness. Facing the causes that lead Brazilian to spend about 10% of their work hours commuting is an ever present challenge to the government. To take forward programs aimed at further transport integration integration, using all existing possibilities – with no matter how many wheels -, guaranteeing commuters´ flow, comfort and safety is what is required.

*José Paulo Kupfer is a journalist and columnist at “O Estado de S. Paulo”

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

31


A Entidade

The Association

Lições pelo Brasil afora Aos 35 anos, ABRACICLO promove eventos, amplia debates, esclarece o público e valoriza nacionalmente o Setor Duas Rodas

Os veículos de duas rodas vêm se consolidando e ganhando mercado em todo o Brasil. Seja pela compatibilidade com a realidade econômica nacional, seja pela facilidade de locomoção que proporcionam, entre outras vantagens, o fato é que as frotas de bicicletas e de motocicletas seguem avançando de Norte a Sul do País, assim como a necessidade de ações de educação e conscientização dos usuários. E é justamente neste sentido que a ABRACICLO, como representante oficial das fabricantes do Setor Duas Rodas, foca sua atuação em todo o território nacional. A ABRACICLO celebrou, em 2011, seus primeiros 35 anos de existência, e comemorou ampliando a sua atuação nacional, para alcançar condutores de todas as regiões do País. Além disso, a entidade programou uma série de eventos e atividades próprios, focando sempre em ações de conscientização do público e de fortalecimento da imagem do Setor Duas Rodas. Entre elas, ganhou destaque o II Workshop ABRACICLO – Especial Segurança, realizado em São Paulo. Com a participação de especialistas e empresários ligados ao setor, foram apresentados casos de sucesso na melhoria das condições de uso do veículo, as principais falhas e vícios de condução dos motociclistas, os itens essenciais de segurança e as tendências tecnológicas voltadas para esse fim, entre outros temas. Também focando em conscientização, a entidade realizou duas edições do já tradicional MotoCheck-Up – uma em São Paulo e outra no

32

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Recife. O evento oferece vistoria gratuita de 22 itens mecânicos das motocicletas e, em 2011, ganhou mais um foco: a divulgação da forma correta de frenagem. Apresentações práticas mostraram aos motociclistas que o freio dianteiro é responsável por 60% do ato de frenar e tem papel fundamental no equilíbrio da frenagem, tornando-a mais segura. A ABRACICLO participou ainda do Salão Duas Rodas, na capital paulista, onde lançou o primeiro Anuário da Indústria Brasileira de Motociclos, resumo setorial que chega aprimorado à segunda edição, com a presença das bicicletas em seu conteúdo. O ano marcou ainda a realização de mais uma edição do Prêmio ABRACICLO de Jornalismo, que, reformulado, premiou 24 profissionais da imprensa dentre os mais de 500 inscritos. Além dos eventos organizados pela entidade, a ABRACICLO marcou presença em mais de uma dezena de fóruns de discussões, seminários e feiras por todo o Brasil, além de realizar entrevistas coletivas para a imprensa em Belo Horizonte (MG), São Paulo (SP) e Manaus (AM). Para completar, participou constantemente dos esclarecimentos e debates desenvolvidos nas câmaras temáticas de Brasília (DF). Reflexo do reconhecimento dos resultados do trabalho diário da associação perante o governo e entidades relacionadas, essa atuação deve seguir avançando, ano a ano, em busca sempre de uma maior consolidação e fortalecimento do setor.


Pernambuco

Amazonas

Mato Grosso Distrito Federal Minas Gerais

Atuação Nacional National Outreach

São Paulo

Rio Grande do Sul

São Paulo • •

Amazonas • •

Fiam / Fiam Coletiva de Imprensa / Press Conference

Mato Grosso •

Reunião com a Secretaria da Saúde Aumento dos acidentes Meeting with Health Council Rise in accidents

Pernambuco •

• •

Fórum e campanha para diminuição dos acidentes de motos Forum and campaign to decrease the number of accidents with motorcycle Coletiva de Imprensa / Press Conference MotoCheck-Up / MotoCheck-Up

• • • • • • • • • • •

Fórum H.C Acidentes de Motocicleta H.C Motorcycle’s Accidents Forum Fórum CEDAT T – 1.º Fórum Paulista Acidentes Forum CEDATT – I Paulista Forum about Accidents Fórum Secretários de Transpor te – Ber tioga Transport’s Secretaries Forum - Bertioga Salão Duas Rodas / Two Wheels Exhibition 4 Coletivas de Imprensa / 4 Press Conferences MotoCheck-Up / MotoCheck-Up II Workshop / II Workshop A nuário / Yearbook Prêmio A BR ACICLO / ABRACICLO Award E xpo Fenabrave / Fenabrave Exhibition Simea / Simea Seminário AutoData / AutoData Seminary Congresso de Empresas de Entregas Rápidas Fast Deliveries Enterprises Congress

Brasília • •

Moto Capital / Moto Capital Câmaras Temáticas / Theme Boards

Minas Gerais • • •

Motofair / Motofair Coletiva de Imprensa / Press Conference Câmara Setorial Motocicletas Motorcycles Sectorial Board

Rio Grande do Sul •

Fórum sobre acidentalidade envolvendo motocicletas Forum about accidents with motorcycles

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

33


A Entidade

The Association

Lessons throughout Brazil At 35 years of existence, ABRACICLO promotes events, widens debates, educate the public and helps increase nationwide support for the motorcycle industry

Two wheeled vehicles are consolidating their presence and gaining market throughout Brazil. Be it for their compatibility with the national social and economic reality, be it for providing an easy way to move around, among other virtues, the fact is bicycle and motorcycle fleets keep on growing from North to South of the country, as well as the need for rider education and awareness actions. And it is exactly in this field that ABRACICLO, as the official representative of the motorcycle industry manufacturers, focuses its attention all over the country. ABRACICLO celebrated in 2011 its 35thyear of existence, and did that by broadening its national presence to reach riders from all regions of Brazil. The institution also scheduled a series of events and activities, always centered on fostering public awareness and strengthening the industry’s image. Among those, the II ABRACICLO Workshop - Safety Special, in Sao Paulo, was one of the highlights. With specialists and entrepreneurs of the industry in attendance, successful cases of improved use conditions, examples of riders’ main faults and vices while riding, indispensable safety items and technological tendencies related to safety, among other issues, were presented. Also regarding awareness, the institution promoted two editions of the already traditional MotoCheck-Up, one in Sao Paulo and the other in

34

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Recife. During the event, riders are offered a free check-up comprising 22 mechanical items of their motorcycles and, in 2011, it was expanded to include training on the correct way of using the breaks of the vehicle. Practical presentations helped to show riders that the front braking system accounts for 60% of the actual breaking process, thus having a fundamental role in braking balance, that can render it safer. ABRACICLO was also present in the Two Wheels Salon, in Sao Paulo, where it presented its first Brazilian Motorcycle Industry Yearbook, an industry review now improved in its second edition to include bicycles in its coverage. The year also marked yet another edition of ABRACICLO’s Journalism Award that, in its new format, awarded 24 press members out of more than 500 that submitted their works. In addition to the events it promoted, ABRACICLO was also present in several forums, seminars and trade-shows throughout Brazil. It also held press conferences in Belo Horizonte, in Minas Gerais State, Sao Paulo, and Manaus, in Amazonas State. Last but not least, it was present and active in debates and works at trade chambers in Brasilia. As a result of the recognition of the institution’s daily work with the government and related organizations, this endeavor should keep on going, year after year, in search of an ever stronger consolidation of the industry.



A Entidade

Artigo

The Association

Article

Motociclismo no Brasil: uma história em movimento Desde a invenção da motocicleta, na Alemanha, em 1885, o mundo não é mais o mesmo. Até então, os veículos de transporte mais populares eram o trem – limitado pela infraestrutura envolvida para seu funcionamento – e os cavalos, frágeis e temperamentais como todos os seres vivos. É curioso notar que os inventores da moto, os alemães Gottlieb Daimler e William Maybach, não tinham interesse especial pelas duas-rodas-e-um-motor. O propósito da dupla era criar um motor não estacionário movido a petróleo que tivesse força suficiente para mover um veículo. A opção pela bicicleta – “invenção quase divina”, de acordo com outro alemão, Albert Einstein – como base para o engenho é atribuída a motivos econômicos, tanto é que, logo após o sucesso do primeiro “test drive” de que se tem notícia, em 10 de novem-

36

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

*Fausto Macieira

bro de 1885, a genial dupla de engenheiros passou a se dedicar à motorização de charretes e barcos, dando origem às primeiras lanchas e automóveis. Dez anos mais tarde surgiu a “Petrolette”, primeira motocicleta efetivamente comercializada para o público em geral. Em 1897, problemas de fabricação determinaram o encerramento da produção, mas as cerca de mil unidades vendidas nos dois anos de existência do empreendimento deixaram a certeza de que a motocicleta, ao contrário do que pensavam alguns céticos , havia chegado para ficar. Enquanto o Hemisfério Norte seguia desenvolvendo projetos incrivelmente avançados de biciclos, motonetas e triciclos motorizados, a recém-proclamada República dos Estados Unidos do Brasil continuava “deitada eternamente em berço esplêndido”, movimentando-se por meio das ferrovias regionais da época do Império, pequenos barcos, veículos com tração animal ou simplesmente a pé. Em julho de 1906, o nosso Alberto Santos-Dumont assombrou o mundo com o extraordinário 14 Bis, mas a função inicial dos aviões foi muito mais bélica do que de meio de transporte. Três anos depois do histórico feito de Dumont em Paris, a primeira motocicleta desembarcou no Porto de Santos, importada por Miguel Latorre,


italiano radicado em São Paulo e pai do campeão de motovelocidade Luiz Latorre. O engenho que havia conquistado a Europa estava entre nós. A pioneira foi uma pequena bicilíndrica suíça com 275 cc e 2,5 HP de potência. O nome francês Moto-Réve, algo como “Moto-Sonho”, tinha tudo a ver com o impacto que a moto causou por aqui, e em pouco tempo os brasileiros mais abastados circulavam pelas ruas e estradas do País com reluzentes, elegantes, barulhentas e encantadoras motocicletas. Mesmo com a “Ordem e Progresso” na bandeira, era entre arrancadas, convulsões e confusão que o Brasil crescia e se modernizava. “Governar é construir estradas”, filosofava um dos lemas nacionais do século passado. A população pegou um “ita” (pequena embarcação) no Norte e veio para o Rio morar. Mas, desde sempre, o transporte coletivo brasileiro é precário, caro e, sobretudo, inconfiável. Para quem mora em Jaçanã, perder o trem significava uma noite ao relento, o que poderia (pode) ser, em muitos aspectos, extremamente perigoso para a saúde... Com importações crescentes, os fabricantes perceberam o potencial do nosso mercado, e há muito tinham constatado que tarifas, especialmente as alfandegárias, variam na razão direta do estado de espírito dos governantes. A solução era simples, mas requeria determinação, diplomacia e grandes investimentos: produzir no País. A produção nacional começou nos anos 70 e, em 1976, surgiu a ABRACICLO para dar unidade, precisão e transparência ao Setor de Duas Rodas no Brasil. De lá para cá, muita coisa aconteceu. As motocicletas Made in Brazil, que de início eram cópias de modelos de sucesso em outros países, ganharam projetos genuínos, soluções criativas e se tornaram vanguarda no motociclismo internacional, sendo exportadas para outros mercados. Hoje em dia é comum encontrar uma brasileirinha em terras estrangeiras, visão que gera uma espécie peculiar de orgulho, de conquista. Quando penso na quantidade de motos rodando pelo Brasil nesse momento, em jornadas de trabalho, como meio de transporte, nas competições ou simplesmente caminhando contra o vento, rodando por aí, me dá uma satisfação imensa, uma alegria que ilumina a alma.

*Fausto Macieira é repórter da TV Globo/ SporTV, da Revista Duas Rodas e do site www.sportv.com/mundomoto

Mesmo com a “Ordem e Progresso” na bandeira, era entre arrancadas, convulsões e confusão que o Brasil crescia e se modernizava. Despite its “Order and Progress” motto, present even in its flag, Brazil’s development came enveloped in short sprints, convulsions and confusion.

Motorcycling in Brazil: a history in movement *Fausto Macieira

Since the motorcycle invention, in 1885 in Germany, the world hasn’t been the same. Up to that moment, the most popular means of transportation were the train – limited by the infrastructure it required – and horses, frail and temperamental as all living beings. It is noteworthy that the motorcycle inventors, Germans Gottlieb Daimler and William Maybach, had no particular interest in a two wheels-and-a-motor-type of vehicle. Their goal was to create a non-stationary petrol-burning engine that was strong enough to move a vehicle. The option for the bicycle – the “almost divine” invention in the words of other German, Albert Einstein – as the base for the contraption is mainly due economical reasons, as much so that, soon after the first successful “test drive” in record, on November 10, 1885, the genial engineers dedicated themselves to motorize buggies and boats, that would become the first automobiles and power-boats in history. Ten years later, the “Petrolette”, the first motorcycle effectively sold to the public, was introduced. In 1897, manufacturing problems lead to the ending of its production. But with some 1,000 units sold in the two years the Petrolette was available, the motorcycle, as opposed to what skeptics thought, was there to stay.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

37


A Entidade

While development kept on going on incredibly advanced motorized bicycles, cubs and motorized tricycles in the Northern Hemisphere, the recently proclaimed Republic of the United States of Brazil, remained “laid down eternally in a splendid cradle”, with means of transportation consisting mainly of imperial-time railroads, small boats and animal-powered vehicles or simply walking. In July 1906, our Alberto Santos-Dumont astonished the world with his extraordinary 14-Bis, though the initial role of airplanes was much more as an instrument of war than a mean of transportation. Three years after Dumont’s historic feat in Paris, the first motorcycle arrived in the Port of Santos, imported by Miguel Latorre, an Italian living in Sao Paulo and father to motorcycling champion Luiz Latorre. The contraption that had conquered Europe was among us. The pioneer in Brazil was a small two-cylinder Swiss motorcycle with 275 cc and 2.5 HP. Its French name Moto-Réve, something like “Dream Cycle”, had everything to do with the impact it had around here and soon wealthier Brazilians could be seen riding their shiny, elegant, noisy and charming motorcycles at the country’s streets and roads. Despite its “Order and Progress” motto, present even in its flag, Brazil’s development came enveloped in short sprints, convulsions and confusion. “To govern is to build roads”, was one of the national philosophies last century in the country. People embarked in an “Ita” (a small vessel) in the North and came to

*Fausto Macieira is reporter for TV Globo/SporTV, Revista Duas Rodas and www.sportv.com/mundomoto

38

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

The Association

Rio to live. Since always, though, mass transportation in Brazil has been precarious at best, expensive and, above all, unreliable. For someone who lived in Jacana, a Sao Paulo neighborhood, to miss a train meant spending the night in the street, what could (and can still) be very health-hazardous… With growing imports, manufacturers realized our market’s potential and, by the time, had already realized import tariffs, especially customs, danced according to the rulers’ moods. The solution was simple, though it required intent, diplomacy and huge investment: to manufacture in the country. The national production began in the seventies and, in 1976, ABRACICLO – Brazilian Association of Manufacturers of Motorcycles, Mopeds, Motonetas, Bicycles and Similar Products was founded to unify, ensure precision and transparency in the two wheels industry in Brazil. Since then, much has happened. “Made in Brazil” -motorcycles, that were but copies of successful foreign models in the beginning, now are designed locally, filled with creative solutions and have become one of the frontlines of international motorcycling business, being exported to many other countries. Today it is usual to find Brazilian motorcycles riding foreign lands, a sight that entices a peculiar kind of pride, of achievement. When I think about the number of motorcycles in use in Brazil today, for work, as a means of transportation, in competitions or simply to ride against the wind, riding around, it gives me immense satisfaction, a joy that lights up the soul.


daframotos.com.br

Respeite a sinalização de trânsito.


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Panorama

Two Wheels Brazilian Industry

Overview

De volta aos índices pré-crise Motocicleta recupera, aos poucos, espaço conquistado na década passada e sinaliza futuro promissor

Para o segmento de motocicletas, o ano de 2011 pode ser resumido em uma única palavra: recuperação. Desde 2008, quando a crise econômica mundial derrubou as vendas e a produção desses veículos no País, o mercado buscava uma superação, mas apenas agora, três anos depois, os dados pré-crise foram novamente alcançados. Ao longo de 2011, exatamente 2.137.417 unidades de motocicletas deixaram as linhas de montagem instaladas no PIM (Polo Industrial de Manaus), onde está localizada a maioria das fabricantes – ainda 3,5 mil a menos que as 2.140.907 produzidas em 2008, ano de referência para o setor. As vendas mostraram uma variação porcentual mais importante, de 8,76% positivos, mas ainda modesta se considerado o ritmo de crescimento do período anterior à crise. O fato é que os números atingidos são reflexo de uma série de atitudes adotadas pela

40

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

indústria, que amadureceu e se fortaleceu com a turbulência, e refletem a força do mercado nacional – o quinto maior produtor mundial e ainda um dos mais promissores do planeta, em plena expansão. “Percorremos um longo caminho para chegar a esse momento. As fabricantes reviram processos produtivos e logísticos e conseguiram manter empregos e preços dos produtos mesmo durante o pico da turbulência econômica. Com o maior rigor na liberação do crédito, o usuário de motocicleta, majoritariamente das classes C e D, teve dificuldade para conseguir o financiamento, o que freou as vendas. Passamos por um processo de recuperação e fortalecimento, e hoje o mercado cresce de forma mais consciente e sólida”, afirma Marcos Fermanian, presidente da ABRACICLO. Dentre o fomento do setor, é destacável o fato de que se ampliam solidamente o respei-


to e o debate temático sobre a utilização da motocicleta e a grande eficácia que o veículo tem demonstrado como meio de transporte destinado às mais variadas circunstâncias e necessidades. Em particular, na utilização profissional e em regiões menos favorecidas por estrutura adequada de transporte. A evolução da comercialização nas Regiões Norte e Nordeste é indicador indiscutível da descoberta da motocicleta como meio de transporte ideal: baixo custo de aquisição e despesas moderadas com manutenção. No entanto, as restrições ao crédito e algu-

mas oscilações na economia sinalizam cautela na condução dos destinos deste importante segmento da economia e a necessidade de forte empenho para que as metas sejam atingidas e o crescimento, perenizado. Exemplo disso é o efeito no setor das novas medidas de restrição ao crédito, anunciadas em outubro de 2011 pelo governo, que se refletiram nas vendas do último trimestre do ano. Levando em conta este cenário, a associação projeta para 2012 quedas de 10% a 15% − tanto para produção como para vendas no mercado interno (atacado).

Back to pre-crisis indexes Motocycles gradually recover part of the public interest they’ve drawn in the last decade and signalize a promising future For the motorcycle industry, 2011 can be summed up in a single word: recovery. Since 2008, when the economic crisis lead to a plunge in sales and production in the country, the market was seeking improvement. But only now, three years later, precrisis levels were reached again. In 2011, exactly 2,137,417 motorcycles left the production lines at the Manaus Industrial Pole (MIP), where most manufacturers are installed - still 3,500 less than the 2,140,907 made in 2008, benchmark year for the industry. Sales showed a more significant improvement, of 8.76%, but still modest if compared to the production pace before the crisis. The fact is these current numbers are a reflection of a series of measures taken by the industry, that has matured and strengthened itself during these turbulent times, and also indicate the strength of the local market - Brazil is world’s fifth largest manufacturer and still one of the most promising, still expanding. “We’ve come a long way to reach this moment. Manufacturers reviewed logistics and manufacturing processes, were able to maintain jobs and prices even in the peak of economic turbulence. With stricter standards for credit, riders, most of them from classes C and D, faced challenges to finance their motorcycles, what lead to slower sales. We’ve been through a recovering and strengthening process and, today, the market grows more consistently and solidly,” says Marcos Fermanian, ABRACICLO’s president.

Among the actions to improve the industry, it is important to highlight the increasing respect and debate about the use of motorcycles. It is a result of proven record of efficiency of the vehicle in the most varied circumstances and needs. In particular, motorcycles proved their efficiency for professional use and in areas with poor transport infrastructure and availability. Sales evolution in Brazil’s North and Northeastern regions are an indisputable sign that motorcycles are now regarded as the ideal means of transportation: cheap to buy and to maintain. However, credit restrictions and economy swings indicate the need for caution while conducting the future of this important industry as whell as the need of a strong effort to meet its goals and ensure perennial growth. Example of that is the impact over the industry of measures taken by the government in October 2011, that could be felt on sales during the last quarter of the year. Taking this scenario into account, the association foresees a retreat of 10% to 15% during 2012 - both for production and sales (wholesale) in the domestic market.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

41


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

Principais lançamentos das associadas Major associates releases As associadas ABRACICLO apresentaram uma série de novos produtos com foco diferenciado ao longo de 2011. Confira os lançamentos a seguir ABRACICLO’s associates presented a series of brand new products with differentiated focus during 2011. Check out the latest industry releases

42

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Supra Equipada com freio a disco, é ideal para quem quer pegar uma trilha leve no fim de semana ou sair pedalando pela cidade. A Supra oferece desempenho, design e qualidade. Equipped with disk brake, it is the perfect choice for those who want to go for a light trail or a ride through the city. Supra delivers performance, design and quality.

Elite 2.7 Modelo de alta performance, desenvolvido para quem busca uma bicicleta para trilhas pesadas. A tecnologia Super Plastic Forming molda os tubos para um resultado mais leve e resistente. A high performance model, developed for those who search for a heavy trails bicycle. The Super Plastic Formings technology shapes its tubes for a lighter and more resistant result.

Two Niner Para os fãs do maior rendimento do aro 29”, esta bike supera obstáculos com mais facilidade, aliando performance e design. Pioneira no Brasil e uma das mais comentadas pelos bikers. For those who admire the highest performance of the 29er tire, this bike overpasses obstacles more easily, linking performance and design. A pioneer in Brazil and one of the most talked about among bicycles enthusiasts.

Urbe Mais do que uma bicicleta, a Urbe é perfeita para quem busca mais praticidade em suas pedaladas. Uma ótima opção para quem gosta de levar sua bike para todos os lugares. More than just a bicycle, Urbe is perfect for those who search for more practicality during their rides. A great option for the ones who like to take their bike everywhere.

Konstanz Uma bike cheia de estilo, para mulheres que gostam de pedalar com personalidade, sem abrir mão do conforto. É a Caloi em sua versão Cycle Chic. A fully stylish bicycle, for women who like to ride with personality, still not giving up on comfort. It is Caloi in its Cycle Chic version.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

43


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

Zig+ A CUB da DAFRA, um dos modelos mais vendidos do Brasil, tem design mais atual e arrojado. Completa de fábrica, a ZIG+ tem partida elétrica, rodas de liga leve, freio a disco com duplo pistão na roda dianteira, protetores de escapamento cromados e aro 17’’, ideal para o piso brasileiro. Disponível nas cores preta e vermelha, a motocicleta ganhou assento antiderrapante e está ainda mais confortável, ideal para o transporte diário ou para o lazer, além de apresentar ótimo desempenho, robustez e ergonomia. Complete from the factory, ZIG+ has electric start, alloy wheels, disk brake with double piston in the front tire, electroplate exhaust and 17 inch tires, perfect for the Brazilian floor. Available in black and red, the motorcycle has received non-skid seat and is even more comfortable, ideal for the daily transportation or l eisure, besides presenting great performance, strength and ergonomics

Zig 50 A ZIG 50 combina o design de uma CUB com a economia e a versatilidade da Super 50. Com ela é possível percorrer 67 quilômetros com apenas 1 litro de combustível, alcançando uma autonomia de aproximadamente 200 quilômetros. Por isso é uma ótima opção e uma escolha inteligente para quem deseja entrar no mundo das duas rodas, além de atender uma grande parcela da população que busca um veículo econômico e durável para o transporte diário ou para o lazer. O modelo possui bom índice de peças nacionais, incluindo o chassi, conta com um moderno motor de 50cc, ótimo desempenho de arrancada em terrenos íngremes e um ano de garantia. With it, it is possible to run 67 kilometers with only 1 liter of gas, reaching the autonomy of about 200 kilometers. That’s why it is a great option and a smart choice for those who wish to get in the two wheels world, besides answering for a large parcel of the population that searches for an economic and durable vehicle for daily or leisure transportation. The model is mostly built with national components, including its body, counts on a modern 50cc engine, great start performance in steep terrains and a one year guarantee.

Speed Cargo Super-resistente, a Speed Cargo é ideal para o dia a dia e para o transporte de pequenas cargas Com capacidade de transportar até 20 kg no baú, a nova Speed Cargo tem como principais diferenciais o chassi e o cavalete central ainda mais resistentes e amortecedores dianteiro e traseiro reforçados. Disponível na cor branca, tem design moderno e robusto, rodas de liga leve aro 18, partida elétrica e no pedal, freio a disco e balanceiro para controle de vibrações. Por apresentar ótimo desempenho e durabilidade, é perfeita para quem utiliza a motocicleta para entregas rápidas e para o trabalho. Super resistant, Speed Cargo is perfect for the day-by-day and for the transportation of small loads With the capacity to transport up to 20 kg in its trunk, the new Speed Cargo has as main differentials its body and the center support even more resistant and reinforced front and rear suspensions. Available in white, it has a strong and modern design, 18 inches alloy wheels, electric and pedal start, disk brake and swipe for vibration control. Because it presents great performance and durability, it is perfect for those who use the motorcycle for fast delivery and work.

44

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


1200 Custom Família Sportster® / Sportster® Family A Cruiser perfeita com motor Evolution de 1.200cm³ e visual encorpado. The perfect Cruiser with Evolution engine of 1.200cm³ and full-bodied look.

Fat Bob® Família Dyna® / Dyna® Family Uma fat custom com estilo imponente e atitude incomparável. Esta fera se faz notada por onde passa. A fat custom with imposing style and incomparable attitude. This beast makes itself notable wherever it goes.

V-Rod® 10th Anniversary Edition Família VRSCTM / VRSCTM Family Celebrando os 10 anos de potência e performance das V-Rod com muito estilo. Celebrating V-Rod’s 10 years of power and performance with a lot of style.

Street Glide® Família Touring / Touring Family Uma bagger que reúne todos os atributos para proporcionar conforto e praticidade em qualquer jornada! A bagger that gathers all the characteristics to deliver comfort and practicality to any journeys!

CVOTM Ultra Classic® Electra Glide® Uma perfeita combinação de performance e sofisticação. O autêntico estilo Grand American Touring que só a Harley-Davidson® poderia desenvolver. A perfect combination of performance and sophistication. The authentic Grand American Touring style that only Harley-Davidson® could develop.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

45


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

CB 1000R Ideal tanto para uso urbano como para a estrada, o modelo chega com uma proposta de pilotagem confortável, descontraída e desafiadora. Destaque para o seu motor de 1000cc, derivado do propulsor da campeã de Superbike CBR 1.000RR Fireblade, que, além da potência, oferece elevado torque. O modelo conta ainda com uma versão com sistema de freios C-ABS. Perfect such for the city as for roads, this model arrives with the proposal of a comfortable, easygoing and challenging riding. Highlights are on its 1000cc engine, derived from the propeller of the champion Superbike CBR 1.000RR Fireblade, which besides the power, also offers high torque. This model also holds a version with C-ABS brake system.

CBR 600F O modelo foi desenvolvido exclusivamente para atender tanto os iniciantes como os experientes em pilotagem, pois proporciona conforto e praticidade para a condução no dia a dia. O design remete aos modelos superesportivos da marca e mantém o DNA da família CBR. O motor é o mesmo que equipa a consagrada CB 600F Hornet, sinônimo de tecnologia e desempenho. This model was developed exclusively to please both beginner and veteran riders, because it brings comfort and practicality to the day by day riding. Its design reminds about the super sport models of the brand and keeps the DNA of the acclaimed CB 600F Hornet, which is synonymous of technology and development.

VFR 1.200F A VFR 1.200F é sinônimo de inovação em tecnologia e design. Destaque na categoria Sport Touring mundial, por aliar conforto com esportividade e vocação estradeira, a motocicleta é também referência mundial em tecnologia por seu sistema de transmissão de dupla embreagem (DCT-Dual Clutch Transmission), inédito em motocicletas. Além disso, o modelo é dotado de câmbio automático com opção de trocas manuais. Completa ainda o conjunto a carenagem de dupla camada (Dual layer) que, além da funcionalidade, confere ao modelo um visual exclusivo. VFR 1.200F is synonym of innovation in technology and design. Highlights on the worldwide Sport Touring category, for linking comfort with sport and road vocation, the motorcycle is also a world reference in technology because of its Dual Clutch Transmission system (DCT), unique in motorcycles. Besides, this model has automatic gear with option for changes by hand. It still completes the model the dual layer cowl which besides functionality, brings the model and exclusive design.

46

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook



Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

XL 700V Transalp Representante da categoria Big Trail, o modelo permite o uso diário e urbano, porém onde realmente demonstra sua principal vocação é no uso estradeiro. Suas características evidenciam o verdadeiro espírito Adventure, graças ao design dinâmico, conforto e ciclística superior. A emoção é complementada pelo robusto motor bicilíndrico em “V” de 680 cm³. A Big Trail’s representative, this models allows the daily and urban use, however, its main vocation is truly seen on the road. Its characteristics show the true Adventure spirit, thanks to the dynamic style, comfort and superior cycling. Emotion is improved by the strong 680cm³ “V” dual cylinder engine.

Biz 125 O modelo, já consagrado no mercado brasileiro pela sua funcionalidade e praticidade, ganhou mais um importante atributo ao se tornar flex. A tecnologia permite o uso de gasolina, etanol ou a mistura de ambos em qualquer proporção. Além disso, a Biz 125 recebeu novo design, mais moderno, que a tornou ainda mais atrativa, sem perder a identidade que a consagrou. This model, already claimed in the Brazilian market for its functionality and practicality, won one more important feature when became flex. This technology allows the use of gas, ethanol or the mixture of both in any quantity. Besides, Biz 125 received a new design, more modern, which made it even more attractive, without losing the identity for what it was claimed.

48

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Kasinski Soft 50 Com câmbio semiautomático, a SOFT 50 é de fácil dirigibilidade e oferece alto rendimento com baixo consumo de combustível. Completo para a sua categoria, o painel de instrumentos está equipado com marcador de combustível e indicador de marchas. A Kasinski SOFT 50 tem partida elétrica e a pedal, rodas raiadas e freios a tambor (dianteiro e traseiro). O novo ciclomotor já vem com baú instalado no bagageiro, um diferencial na categoria. With semiautomatic stick, Kasinski SOFT 10 has an easy handling and offers high development with low gas consume. Complete for its category, the dashboard is equipped with gas marker and gear indicator. Kasinski SOFT 50 has electric and pedal start, rayed-wheel and drum brake (front and rear). The new moped already comes with a trunk installed in the luggage rack, a differential in the category.

Kasinski Prima 150

O scooter Kasinski Prima 150 oferece agilidade no trânsito, facilidade de condução, economia, segurança e muito espaço para transportar pequenos objetos. Tem rodas em liga leve e aro 13”, tanto na traseira quanto na dianteira (maiores do que os modelos disponíveis hoje no mercado). Vem com porta-objetos sob o assento e também frontal. Outra facilidade do scooter Kasinski Prima 150 é garantida pelo fato de o piloto não precisar levantar o banco para abastecer, já que o bocal do tanque de gasolina fica na parte externa e sua abertura é controlada pela chave de ignição. The scooter Kasinski Prima 150 delivers agility in traffic, easy riding, economy, safety and much room to carry small objects. It has 13 inch alloy wheels such in its rear as in its front (bigger than the models available in the market). It comes with objects compartment under the seat and also in the motorcycle’s front. Another ease from the scooter Kasinski Prime 150 is guaranteed by the fact that the pilot doesn’t need to lift the seat to refuel, once that the tank nozzle is outside and its opening is controlled by the ignition key.

Kasinski Comet GT 650 Com desempenho e aceleração impressionantes, a Kasinski Comet GT650 é perfeita para quem busca um modelo esportivo de alto desempenho. Motor com respostas rápidas ao mais leve toque no manete de aceleração. Possui suspensão dianteira invertida ajustável e traseira com balança monoschock ajustável e novas pinças duplas de acionamento do freio dianteiro, agora com quatro pistões cada uma, garantindo muito mais estabilidade nas frenagens e aderência da motocicleta ao solo em todas as situações. With amazing development and acceleration, Kasinki Comet GT650 is perfect for those who search for a sport model of high development. Engine with fast answers to the lightest touches on the acceleration lever. It has reverse adjustable front and rear with adjustable monoshock balance and new double caliper for front brake start, now with four pistons each one, guaranteeing more stability when braking and adherence of the motorcycle to the floor in all situations.

Kasinski Win Elektra Após se firmar como a primeira fabricante de scooter elétrico no Brasil, a Kasinski amplia a linha e lança o modelo Kasinski WIN Elektra. O novo modelo tem 1.000 watts de potência e bateriais de chumbo de 72V20ah. Com rodas raiadas aro 17” e freios a tambor, o novo modelo oferece mais uma opção ao consumidor que busca uma motocicleta elétrica. Confortável, a Kasinski WIN Elektra tem autonomia de até 50 quilômetros, numa velocidade máxima de 50 km por hora. After settling as the first electric scooter maker in Brazil, Kasinski enlarges its fleet and releases the model Kasinski WIN Elektra. The new model has 1.000 watts of power and lead battery of 72V20ah. With 17 inch rayed-wheels and drum brakes, the new model offers one more option to the consumer who searches for an electric motorcycle. Comfortable, Kasinski WIN Elektra has autonomy of up to 50 kilometers, in a maximum speed of 50 km per hour

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

49


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

Z1000 Visual exuberante com linhas futuristas e compactas que transmitem enorme sensação de velocidade e todo o poder de seu motor tetracilíndrico em linha. Imponente, minimalista e surpreendente, possui atributos necessários para uma streetfighter do seu porte. A bad boy da Kawasaki. Conta com uma opção dotada de freios ABS (opcional). Nas cores laranja e preta. Overwhelming visual with futuristic and compact lines which bring a giant feeling of speed and full power from its four-cylinder engine in line. Majestic, minimalist and surprising, it holds necessary characteristics for a streetfighter of its size. Kawasaki’s bad boy. It holds an option with ABS brake in orange and black.

Ninja ZX-10R O ápice da esportividade, pesando muito menos do que sua vasta cavalaria tem poder de movimentar, equipada ainda com o que há de mais avançado em recursos tecnológicos, brindando os amantes da velocidade e dos modelos superesportivos. Pronta para as pistas como uma verdadeira máquina de corrida ou apenas para desfilar pelas estradas. The highest point of the sport style, weighting way less than the motion power of its wide body, still equipped with what exists of most advanced in technologic resources, cheering the lovers of speed and super sport motorcycle models. Ready to the tracks as a true race machine or only to be exhibited as in a parade on the roads.

Versys 650 Inovadora por sua mistura de estilos, um excelente pacote técnico, além de ser um projeto moderno, de um conjunto robusto, preciso e suave, transmitindo conforto a seus usuários, tanto no uso diário como em viagens. União perfeita da versatilidade com a agilidade e ótima desenvoltura para o trânsito urbano, com sua grande distância do solo oferecendo segurança na transposição de obstáculos, e todo o vigor de um motor de funcionamento suave, mas que também sabe mostrar a fera que há dentro dele. Innovative because of its mix of styles, an excellent technic package, besides being a modern project, of a bold set, accurate and soft, giving comfort to its users, such in the daily use as in trips, perfect union of versatility with agility and great development for urban traffic, with its big distance from the floor offering safety when overpassing obstacles, and all the strength of a soft functioning enginne that also knows how to show the beast in it.

50

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Ninja 1.000 Mais comportada visualmente, vestida com carenagem integral composta por duplo farol e para-brisa que proporciona proteção aerodinâmica ao piloto em altas velocidades, a Ninja 1.000 compartilha com a Z1.000 seus principais atributos de desempenho. Oferece versão dotada de freios ABS como opcional, colocando segurança e esportividade no mesmo patamar. Visually more comfortable, dressed with whole fairing composed by double headlamp and windshield which allows aerodynamics protection to the pilot in high speeds, Ninja 1.000 shares with Z1.000 its main characteristics of development. It offers a version with ABS brake as optional item, taking safety and sport style at the same level.

Ninja ZX-6R Sinônimo de superação de limites, ela oferece agressividade com baixíssimo peso, sendo ainda extremamente ágil e precisa nas manobras quando exigida, esteja dentro ou fora das pistas de corrida. Esta Ninja reúne as mais diversas características dos modelos utilizados em competição, com a vantagem de poder rodar com ela nas ruas e estradas. Suas formas compactas e linhas marcantes evidenciam o berço de sua esportividade, trazendo de série itens como amortecedor de direção e suspensões ajustáveis. Synonym of overcoming limits, it offers aggressiveness with very low weight, being still extremely agile and precise during maneuvers when it is requested, whether it is on race tracks or not. This Ninja gathers several characteristics of models used at competitions, with the advantage of being able to go around with it on the streets and on the road. Its compact shapes and remarkable lines show the birth of its sport style, with steering damper and adjustable suspensions.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

51


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

Burgman I Com despojado visual, desenhado para oferecer conforto com um novo e amplo assento. Possui sistema de injeção eletrônica de combustível que promove uma melhor resposta à aceleração e uma progressiva entrega de potência, além de maior economia de combustível. Painel de instrumentos remodelado muito eficiente e de fácil leitura, contêm indicador do nível de combustível, luzes de farol alto e indicadores de direção e velocímetro. Stripped look, drawn to offer comfort, with a new and wide seat. It has electronic fuel injection which allows a better answer to acceleration and a progressive power delivery besides larger fuel economy. The dashboard, reshaped very efficiently and easily read, holds an indicator of the gas, high head lamps and indicators of direction and speedometer

Boulevard M800R Alta tecnologia em um design único e ótima performance. Essa motocicleta possui motor de 805 cc, conta com um sistema de injeção eletrônica de combustível para otimizar o fornecimento de potência. O seu sistema de Dupla Válvula de Borboleta Suzuki (SDTV - Suzuki Dual Throttle Valve) proporciona um melhor consumo de combustível. A Boulevard M800R está com novo farol cromado, com design exclusivo, permitindo que a moto fique ainda mais elegante. High technology in a unique design and a great performance. This motorcycle has an 805cc engine, counts on an electronic fuel injection to optimize the supplying of power. Its Suzuki Dual Throttle Valve (SDTV) allows a better consume of gas. Boulevard M800R has new chrome head lamp, with exclusive designs, allowing the motorcycle to stay even more elegant.

Boulevard M1.500R Estilo clássico e ousado, a Boulevard M1.500R, com o seu potente motor, oferece conforto durante a pilotagem podendo-se desfrutar de um passeio prazeroso. A motocicleta de modelo custom está ainda mais bonita e valorizada com o novo farol cromado e com design moderno. Faz da Boulevard M1.500R ainda mais atraente. Seu assento largo, longo e bem acolchoado proporciona uma confortável posição para piloto e garupa. Classical and brave, Boulevard M1.500R with its powerful engine, offers comfort during the riding, being possible to enjoy a pleasuring ride. The motorcycle of custom model is even more beautiful and valued with the new chrome head lamp and with new design, making of Boulevard M1.500R even more attractive. Its large, long and well soften seat allows a comfortable position for both the guider and the pillion.

52

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook



Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

Suzuki GSR150i A Suzuki inovou, trazendo para o mercado motociclístico a única motocicleta 150cc com a sexta marcha. As características do seu design impressionam, possui rodas com desenho inovador, espelhos retrovisores, pesos do guidão e tampa do cabeçote cromados, bagageiro em alumínio maciço, painel com hodômetro total e parcial, além de display de marchas digitais. Uma street com motor OHC monocilíndrico, compacto, leve, e, graças à eficiência da combustão avançada e eficaz, a GSR150i é excepcionalmente eficiente nessa classe de motocicleta, tornando mais fácil desfrutar de potência e aceleração. Suzuki has innovated, bringing to the motorcycle market the only 150cc motorcycle with the sixth gear. The characteristics of its design impress, it has wheels with innovative drawing, side mirrors, chrome handlebar weights and cover of the cylinder head, whole aluminum trunk, panel with total and partial odometer, besides a display of digital gears. A street with OHC single-cylinder engine, compact, light, and thanks to the efficiency of the advanced and effective combustion, the GSR150i is exceptionally efficient in this class of motorcycles, making it easier to enjoy its power and acceleration.

Boulevard M800 A Suzuki apresenta a nova Boulevard M800! Uma custom com o melhor da tecnologia Suzuki. A motocicleta oferece um conjunto de potência, design único e pilotagem confortável, propiciando prazerosas e longas viagens. Garantindo conforto durante a pilotagem, o sistema de suspensão traseira progressiva conta com um amortecedor tipo “LINK”. O modelo 2012 ganhou novo assento largo, ajustado com a rabeta esportiva, podendo-se desfrutar de um passeio agradável. Para uma total exibição do paralama traseiro, a cobertura do assento do passageiro pode ser alternada. A Boulevard M800 conta ainda com Injeção de Ar na Saída de Escape (conhecido como sistema PAIR - Suzuki Pulsedsecondary Air injection), que reduz quimicamente as emissões de poluentes. Suzuki introduces the new Boulevard M800! A custom with the best from Suzuki’s technology. The motorcycle offers a set of power, unique design and comfortable riding, allowing pleasuring and long trips. Guaranteeing comfort during the riding, the progressive rear suspension system counts on a “LINK” type damper. The 2012 model won new large seat, adjustable with sport tail, allowing to enjoy a pleasing ride. For a total exhibition of the rear mudguard, the cover of the passenger seat can be changed. Boulevard M800 still counts on PAIR - Suzuki Pulsed-secondary Air injection which chemically reduces pollutant emissions.

54

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Fly 135 O modelo Fly 135 é equipado com um motor de 133 cm³ com potência de 13,1 HP a 8.000 rpm, torque de 0,96 kgfm a 6.500 rpm, monocilíndrico, refrigerado a ar, com comando único no cabeçote (OHC) e duas válvulas. Freios a disco, na dianteira e na traseira, garantem maior segurança e estabilidade nas frenagens. O tanque de combustível tem capacidade de 8,3 litros e 1,3 de reserva. E o acabamento plástico deste compartimento, além de mais leve, proporciona melhor absorção de vibrações. A Fly 135 existe em duas versões: nas cores vermelha e preta, o modelo vem com um aro maior, com 21” de diâmetro na dianteira e 18” na traseira, proporcionando melhor desempenho off-road e tornando-a perfeita para enfrentar todo tipo de terreno. Nas cores amarela e azul, o aro tem diâmetro 19” na dianteira e 17” na traseira, característica que a enquadra na categoria de moto urbana. The model Fly 135 is equipped with a 133 cm³ engine with power of 13,1 HP at 8 000 rpm, torque of 0,96 kgfm at 6 500 rpm, single-cylinder, air cooled, with a single command at the yoke (OHC) and two valves. Disk brakes, in the front and in the rear guarantee larger safety and stability when braking. The gas tank can hold 8,3 liters and 1,3 of reserve. And the plastic finishing of this compartment, besides being lighter, allows better absorption of vibrations. Fly 135 exists in two versions: in red and black, the model comes with larger tire, 21 inch in the front and 18 inch in the rear tire, allowing a better development off-road and making it perfect to face all kinds of terrains. In yellow and blue, the tire has 19 inch in the front and 17 inch in the rear tire, characteristic that fits in the urban motorcycle category.

Star 50 A Star 50 cc da TRAXX rapidamente conquistou milhares de brasileiros graças a sua economia e resistência. O modelo vem equipado com partida elétrica, rodas de liga leve, painel com marcadores de combustível e hodômetro e protetor de corrente. Assim como todas as motocicletas da Traxx, a Star 50 cc também conta com dois anos de garantia de fábrica. Simples e básico, o motor tem 49,5 cm³ e potência máxima de 2,72 cv. Com 1.800mm de comprimento e 83 kg, a Star 50 cc possui câmbio de quatro velocidades, semiautomático. A motocicleta pode ser encontrada nas cores preta, vermelha, dourada e azul. TRAXX’ Stars 50cc quickly got thousands of Brazilians thanks to its economy and resistance. The model comes equipped with electric start, alloy wheel, panel with gas marker and odometer, and motorcycle chain guard. Such as all Traxx’ motorcycles, Star 50cc also holds two years guarantee. Simple and basic, the engine has 49,5 cm³ and maximum power of 2,72 hp. With 1.800mm length and 83 kg, Star 50 cc has a four speed stick, semiautomatic. The motorcycle can be found in black, red, golden and blue.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

55


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

Sky 125 A moto Sky 125, modelo da categoria CUB fabricado pela Traxx, tem design moderno e aparência robusta. A nova cub da Traxx vem com motor de 125cc, arrefecido a ar, de quatro tempos e com propulsor OHC (Over Head Camshaft). A potência máxima de 8,8 cv a 7.500 rpm e o torque de 0,96 kgf.m a 5.500 rpm. O câmbio rotativo e semiautomático, que não utiliza embreagem, proporciona mais praticidade na hora de trocar as marchas. As rodas de liga leve e o freio a disco proporcionam segurança e ótima estabilidade nas curvas. A Sky 125 tem como principal novidade um amplo porta-capacete. Ainda apresenta um painel moderno e completo, com mostrador de marcha digital, hodômetro, marcador de combustível, indicadores de luz alta e neutro. O modelo ainda vem equipado com partida elétrica e a pedal. The motorcycle Sky 125, model from the category CUB manufactured by Traxx, has modern design and bold appearance. Traxx’ new cub comes with air cooled, four-cycles and with OHC (Over Head Camshaft) propeller 125cc engine. The maximum power is of 8,8 hp at 7 500 rpm and the torque is of 0,96 kgfm at 5 500 rpm. The rotary and semiautomatic stick, which doesn’t need the use of clutch, allows more practicality when switching the stick. The alloy wheels and disk brake allow safety and great stability in curves. Sky 125 has as main piece of news a large helmet holder. It still presents a modern and complete panel, with digital stick marker, odometer, gas marker and high and neutral light indicator. The model still comes equipped with electric and pedal start.

56

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


XT 1.200Z Super Ténéré Da lendária aventureira, Super Ténéré 750, sucesso na década de 90, prevaleceu o nome e a inspiração no temido deserto africano de Ténéré, no centro-sul do Saara. A XT 1.200Z Super Ténéré é completamente nova e moderna, uma das motos mais completas e seguras da categoria big-trail. From the legendary adventurer, Super Ténéré 750, a success in the 90’s, the name and inspiration from the feared desert of Ténéré, in Sahara’s center-south, prevailed. XT 1.200Z Super Ténéré is completely new and modern, one of the most complete and safest motorcycles in the big-trail category.

XT 660Z Ténéré A Yamaha projetou a XT 660Z Ténéré para uma geração de pilotos que gostam de aventura e querem ter a oportunidade de explorar um novo mundo de possibilidades, fiel à sua filosofia aventureira, de design original e para todos os tipos de viagens. Yamaha projected XT 660Z Ténéré for a generation of pilots that like adventure and want to have the opportunity of exploring a new world of possibilities, faithful to the adventurer philosophy, of original design and for all kinds of trips.

Factor YBR 125 Black Edition Em comemoração ao primeiro milhão de unidades fabricadas da linha YBR 125 desde o seu lançamento, em 2000, a Yamaha apresentou em dezembro de 2011 a nova versão de sua campeã de vendas, a Factor YBR 125 Black Edition, em edição limitada de 3.000 unidades. As a celebration to the first million units manufactured in YBR 125’s assembly line since its launching in 2000, Yamaha introduced in December 2011 the new version of its best-selling, Factor YBR 125 Black Edition, in limited edition of 3.000 units.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

57


Indústria Brasileira de Duas Rodas

PIM

Two Wheels Brazilian Industry

PIM

Suframa 45 anos Setor de Duas Rodas responde por 25% do faturamento da região, investe em tecnologia e gera empregos no Polo Industrial de Manaus

A Zona Franca de Manaus (ZFM) completa, em 2012, 45 anos de sua fundação. Gerida e fiscalizada pela Suframa, Superintendência da Zona Franca de Manaus, a ZFM tem como base de sustentação o Polo Industrial de Manaus (PIM), que conta com aproximadamente 600 indústrias de alta tecnologia, gerando mais de meio milhão de empregos diretos e indiretos e respondendo por uma grande fatia da produção industrial nacional. Criada em junho de 1957, como Porto Livre, a ZFM teve, dez anos depois, por meio de decreto-lei do governo federal, ampliada essa legislação e reformulado o modelo, estabelecendo incentivos fiscais por 30 anos com o objetivo de viabilizar a formação de um polo industrial, comercial e agropecuário na Amazônia. É considerada a mais bem-sucedida estratégia de desenvolvimento regional, aliando crescimento

58

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

econômico e proteção ambiental e proporcionando melhor qualidade de vida à população. O complexo abrange os Estados do Acre, Amazonas, Rondônia e Roraima e as cidades de Macapá e Santana, no Amapá. O Setor Duas Rodas integrou-se ao polo na década de 70, quando a Honda montou sua unidade fabril no local. Inaugurada em 1976, a Moto Honda da Amazônia deu início à sua produção nacional com a motocicleta modelo CG 125. A Yamaha foi a segunda marca a se instalar na região, começando suas atividades em 1985. Atualmente, a indústria de motocicletas configura-se como uma das mais importantes, respondendo por 25% do faturamento do PIM, atrás apenas da indústria de eletroeletrônicos, com 32%. Em 2011, o segmento sozinho produziu 2,120 milhões de unidades e faturou US$ 8.661 bilhões (R$17.755 bilhões).


“O polo de motocicletas é um exemplo de pujança pelos desempenhos em produção e geração de empregos, com mais de 20 mil postos diretos. Ajudou a dar credibilidade ao modelo Zona Franca e hoje é a principal referência quando se fala em adensamento da cadeia produtiva. É o setor mais verticalizado, por reunir fabricantes do bem final e fornecedores de componentes no Distrito Industrial, atingindo índice de até 90% de nacionalização da produção de alguns modelos de motocicletas”, afirma Thomaz Nogueira, superintendente da Zona Franca de Manaus. A política tributária vigente no Polo Industrial de Manaus (PIM) é diferenciada do restante do País e oferece benefícios fiscais, com o objetivo de minimizar os custos relacionados às questões de localização da região. As regras são estabelecidas pelo Processo Produtivo Básico (PPB) e, para obter tais benefícios, as empresas devem cumprir um mínimo de etapas para fabricar de-

terminado produto. Ou seja, as indústrias devem garantir que parte significativa do processo de fabricação seja realizada em território nacional. O Processo Produtivo Básico (PPB) passa por constante evolução, e a partir de 1.º de julho de 2012 um novo regime, regulamentado pela Portaria Interministerial 195/2011, trará novas regras para a produção de motocicletas no Polo Industrial de Manaus. Para efetivo cumprimento do novo PPB, as empresas deverão atingir quantidades mínimas de pontos e peças, que serão apuradas conforme o modelo e o volume de produção. Este modelo continua atraindo investimentos do Setor de Duas Rodas. “A cada reunião do Conselho de Administração da Suframa (CAS), realizada bimestralmente para a aprovação de projetos, são contemplados investimentos do polo de motocicletas, tanto para novas marcas quanto para as que já estão no mercado brasileiro, assim como para produção de novos componentes”, conclui Nogueira.

Suframa chega aos 45 anos como modelo de produção sustentável

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

59


Indústria Brasileira de Duas Rodas

PIM

Two Wheels Brazilian Industry

IPM

Suframa 45 years The two wheel industry accounts for 25% of the region’s revenue, invests in technology and creates jobs at the Manaus Industrial Pole The Manaus Free Trade Zone reaches, in 2012, 45 years since its foundation. Managed and overlooked by Suframa, Manaus Free Trade Zone Superintendence, the MFTZ has as its base the Manaus Industrial Pole (MIP), encompassing some 600 high technology companies and generating more than half a million direct and indirect jobs, answering for a big part of the national industrial output. Created in June 1957, as a free port, the legislation behind MFTZ was, ten years later by means of a federal government decree, extended and reviewed, establishing tax incentives for 30 years with the purpose of fostering the creation of an industrial, commercial and agricultural pole in the Amazon. It is regarded as the most well succeeded strategy for regional development, uniting economical growth and environmental protection thus providing the people with better quality of life. The initiative includes Acre, Amazonas, Rondonia and Rondonia states, as well as Macapa and Santana cities, in Amapa state. The two wheels industry came to the pole in the 1970s, when Honda installed its manufacturing facility there. With operations beginning in 1976, Moto Honda da Amazonia kick-started its national motorcycle production with the CG 125 model. Yamaha was the second company to settle in the region, beginning operations in 1985. Currently, the motorcycle industry presents itself as one of the most important ones of the MIP, accounting for 25% of its revenue, trailing only the electric and electronic appliances industry, with 32%. In 2011, 2.12 million motorcycles were manufactured there, representing a $8.661 billion (R$17.755 billion) revenue. “The motorcycle pole is an example of strength given its manufacturing performance and the creation of jobs, with more than 20,000 direct workers. It has helped to increase credibility in MFTZ’s model and it is presently the standard when one talks about

60

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

increasing manufacturing chains density. It is the most vertical industry, by bringing together the final product manufacturers and suppliers within the Industrial District, achieving up to 90% nationalization in some motorcycle models,” says Thomaz Nogueira, MIP’s superintendent. The tax policy now in effect at the MIP is different from the one in practice elsewhere in the country and provides tax benefits, to the end of minimizing costs related to the region’s location. Rules are established by the Basic Manufacturing Process (BMP) and, to be eligible to these benefits, companies must fulfill minimum requirements in the manufacturing process. In other words, companies must guarantee that a significant part of the manufacturing process be done in the country. The BMP is constantly evolving and, from July 1st 2012 on, a new set of rules, regulated by Interministry Ordinance 195/2011, will be in effect for motorcycle production within the MIP. In order to fully comply with the new BMP, companies will be required to reach minimum amounts of points and parts, cleared by model and production volume. The model keeps attracting investments from the two wheels industry. “At each Suframa Managing Council (SMC) meeting, held every two months to evaluate and approve projects, we contemplate investments from the motorcycle pole, both for new companies as for the ones already present in the Brazilian market, and as well as to new part manufacturers,” says Nogueira.

Suframa reaches 45 years as a sustainable production role model


A HARLEY-DAVIDSON® AGORA FAZ PARTE DA PAISAGEM BRASILEIRA. A Harley-Davidson ® veio para ficar no Brasil. Além da nova fábrica e escritório oficial, também tem um novo centro de distribuição de peças. E tem mais: as Harleys mais desejadas do mundo já estão disponíveis em terras brasileiras.

Faça o download do aplicativo da Harley para o seu iPad na Apple Store. www.harley-davidson.com.br facebook.com/harleydavidsondobrasil

Capacete é a proteção do motociclista.


Indústria Brasileira de Duas Rodas

PIM

Two Wheels Brazilian Industry

PIM

Unidades Industriais das empresas associadas no PIM Motorcycle plants at Industrial Pole of Manaus (PIM)

Bramont Montadora Industrial e Comercial de Veículos Ltda. Avenida dos Oitis, 6.360 Distrito Industrial II 69075-842, Manaus, AM Caloi Norte S/A Avenida Abiurana, 150 69075-010, Manaus, AM Dafra da Amazônia Indústria e Comércio de Motocicletas Ltda. Rua Santa Etelvina, 216 Bairro Santa Etelvina 69075-120, Manaus, AM Harley-Davidson do Brasil Ltda. Avenida do Turismo, 2.539 Tarumã 69041-010, Manaus, AM Moto Honda da Amazônia Ltda. Rua Juruá, 160 Distrito Industrial 69075-120, Manaus, AM

Kawasaki Motores do Brasil Ltda. Rua das Arraias, 286 Colônia Antônio Aleixo 69008-448, Manaus, AM CR Zongshen Fabricadora de Veículos Ltda - Kasinski Avenida Torquato Tapajós, 7.503 Tarumã 69041-025, Manaus, AM Prince Bike Norte Ltda. Rua Içá, 345-A Distrito Industrial Castelo Branco, 69075-090, Manaus, AM J. Toledo Suzuki Motos do Brasil Rua Raimundo Assunção Borges, 381 Distrito Industrial 69083-150, Manaus, AM Moto Traxx da Amazônia Ltda. Moto TRAXX da Amazônia Ltda. Avenida Torquato Tapajós, 6.548 Colônia Terra Nova 69093-415, Manaus, AM Yamaha Motor da Amazônia Ltda Yamaha Motor do Brasil Ltda. Rua Rio Jaguarão, 2.452 Distrito Industrial 69074-160, Manaus, AM

62

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


A ITAESBRA CUIDA DO SEU PRODUTO NOS MÍNIMOS DETALHES.

Itaesbra Indústria Mecânica Ltda. Estampados e conjuntos soldados para a indústria automobilística, duas rodas e eletroeletrônica. Há 56 anos fazendo parte da história da indústria brasileira, focando sempre na excelência em seu fornecimento, na satisfação plena de seus clientes e na melhoria contínua de seus processos de produção. Esta performance tem sido reconhecida através de diversos prêmios e certificações. Tudo isso, aliado à seriedade, confiança e tradição, faz da Itaesbra um potencial parceiro para a sua empresa.

Desenvolvimento com Sustentabilidade. ISO 9000 : 2008; ISO/TS 16949 : 2009; ISO 14001 : 2004. Fone.: 11 4061-8894 | Fax: 11 4061-8873

www.itaesbra.com.br


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Artigo

Two Wheels Brazilian Industry

Article

A virtuosidade do Polo Industrial de Manaus *Alexandre Rivas Desde sua criação, em 1967, o modelo Zona Franca de Manaus vem dando valiosa contribuição ao Brasil no que tange ao desenvolvimento regional. Essa contribuição pode ser constatada analisando-se diferentes dimensões. No entanto, destacaria três: social, econômica e ambiental. Do ponto de vista social, o seu desenvolvimento tem gerado uma grande quantidade de empregos com salários acima da média nacional. Serviços públicos tais como atendimento à saúde e acesso à educação em todos os níveis têm-se ampliado sobremaneira. Essa ampliação beneficia também as populações de outros Estados da região. Isso ocorre particularmente no caso do atendimento à saúde. Economicamente, o modelo, por meio do Polo Industrial de Manaus (PIM), pode ser analisado sob ângulos diversos. Em termos de investimentos, a política de incentivos do modelo Zona Franca de Manaus atraiu para o PIM cerca de 500 companhias, grande parcela delas filial de multinacionais dotadas de marcas mundialmente conhecidas. Ações regulares de promoção comercial conseguiram promover uma significativa mudança no patamar exportador do Polo. Adicionalmente, o modelo tem gerado empregos diretos e indiretos que hoje atingem cerca de 550 mil postos de trabalho. Não obstante tais performances, foi em seu aspecto ambiental que o PIM teve resultado altamente positivo para a Amazônia, o Brasil e o mundo. Estudos científicos recentes mostram que o Polo

64

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

atuou como uma força contrária ao desmatamento no Estado do Amazonas. Caso o Polo não existisse, esse desmatamento poderia ter sido de 70% a 80% maior. Embora tenha trazido muitos benefícios para a Amazônia, o PIM ainda precisa ser aperfeiçoa-


The Virtuosity of Manaus’ Industrial Pole *Alexandre Rivas

do em vários aspectos. No entanto, essa melhoria deve ocorrer não só por meio da ampliação e melhoria das políticas públicas, mas também com a maior participação das indústrias beneficiadas. Isso pode acontecer por meio da ampliação de suas políticas de responsabilidade social e ambiental.

Since its inception, in 1967, the Manaus’ Free Trade Zone, has been a valuable asset for Brazil’s regional development. Its contribution can be ascertained by analyzing its impact in a number of areas. But I’d like to highlight three of these areas, the social, the economic and the environmental ones. From the social perspective, the Free Trade Zone development has created many jobs with compensations above the national average. Utilities and public services such as healthcare and education in all levels have grown remarkably. This growth also has been beneficial to neighboring states. This is particularly true for healthcare. Economically, the Industrial Pole’s model can be analyzed from many different perspectives. In terms of investment, the Free Trade Zone incentives policy helped attract some 500 companies, many of them subsidiaries of globally known multinationals. Constant marketing efforts lead to a significant increase in exports from the Pole. Additionally, the model assured job creation, formal and informal, up to the present level of about 550,000. Regardless of these track-records, it was in the environmental area the Industrial Pole achieved its best, benefiting the Amazon, Brazil and the world. Recent scientific studies show the Pole acted as an opposing force for deforestation in Amazonas State. Should the Pole never existed, deforestation could be 70-80 percent bigger. Despite its many contributions for the Amazon, the Industrial Pole has still room for improvement in many areas. Nonetheless, these upgrades must come to be not only through extended and better public policies, but also through higher commitment from the benefited companies. This might be achieved as the companies improve and extend their own social responsibility and environmental policies.

* Alexandre Rivas é Ph.D. - Departamento de Economia – UFAM; Instituto Piatam * Alexandre Rivas is Ph.D. - Department of Economics – UFAM; Instituto Piatam

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

65


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

PIM

PIM

Evolução do número de empresas no Setor Duas Rodas (2006-2011) Progress in the number of companies in the Two Wheels Sector (2006-2011) 13 12

12

12

Número de empresas Number of companies

11

6

2006

2007

2008

2009

2010

2011 Fonte/Source: Suframa

Evolução da mão de obra do PIM no Setor Duas Rodas (2006-2011) Progress of workforce at the PIM in the Two Wheels Sector (2006-2011) 21.122 19.199

18.380

Número de pessoas Number of people

20.815 15.589 12.861 2006

2007

2008

2009

2010

2011 Fonte/Source: Suframa

Investimento e faturamento do Setor Duas Rodas (2001-2011) Investments and revenue of the Two Wheels Sector (2001-2011) Faturamento / Revenue

13,5

Investimento / Investment

Em R$ bilhões R$ billion

3,6

3,8

5,6

6,9

7,6

0,7

0,7

1,0

1,5

2,0

2001

2002

2003

2004

2005

9,1

10,3

11,5

2,3

2,5

2006

2007

12,2

14,4

3,1

3,9

4,2

4,5

2008

2009

2010

2011

Fonte/Source: Suframa

66

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

PIM

PIM

Faturamento x Vendas (2001-2011) 2,1

16,0

1,9

14,0 10,0

1,0

8,0 6,0

1,0

0,7

1,0

1,2

13,5

10,3

14,4

1,6

11,5 1,4

9,1 7,6

6,9

4,0 2,0

12,2

1,5

12,0

1,9

5,6 3,6

3,8

2001

2002

0

Vendas/Sales

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2,2 2,0 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0

Em milhões de unidades / Million of units

Em R$ bilhões / R$ billion

Revenue x Sales (2001-2011)

2011 Fonte/Source: Suframa

Faturamento/Revenue

Composição básica da motocicleta Basic composition of the motorcycle Custo dos materiais | Cost of materials

70% Despesas administrativas / margem Management expenses / margin

18% Custo de fabricação | Cost of production

12% 3,10% 4,50% 4,60% 5,00% 7,40% 19,10% 56,30%

Químico | Chemical Outros | Others Borracha | Rubber Cobre | Copper Plástico | Plastic Alumínio | Aluminum Aço | Steel

Fonte/Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

67


Indústria Brasileira de Duas Rodas

Two Wheels Brazilian Industry

PIM

PIM

Aquisição de insumos do Setor Duas Rodas (2001-2011) Purchase of materials in the Two Wheels Sector (2001-2011)

Aquisição de insumos / Purchase of materials Ano Year 2001 2002 2003 2004 2005 2006

Regional Regional 1.012.771.077 1.359.339.352 1.815.567.762 1.874.752.495 2.082.222.694 2.553.736.900

% 43,85 47,59 48,43 48,65 47,81 45,63

Nacional National 660.659.163 809.073.734 1.060.813.889 1.216.984.515 1.427.140.395 1.870.714.727

% 28,60 28,32 28,30 31,58 32,77 33,43

Exterior Foreign 636.194.605 688.182.033 872.111.684 761.785.737 846.146.166 1.171.645.305

% 27,55 24,09 23,27 19,77 19,43 20,94

Total / Total (R$ 1,00) 2.309.624.845 2.856.595.119 3.748.493.335 3.853.522.747 4.355.509.255 5.596.096.932

2007

3.172.715.346

46,32

2.215.950.956

32,35

1.461.623.215

21,34

6.850.289.517

2008 2009 2010 2011

3.731.207.855 2.810.076.042 3.049.791.519 3.777.670.978

42,26 42,66 44,31 43,32

2.655.524.841 1.891.160.402 2.084.526.953 2.280.723.379

30,08 28,71 30,28 26,16

2.441.478.433 1.886.204.463 1.749.306.999 2.661.137.287

27,66 28,63 25,41 30,52

8.828.211.129 6.587.440.907 6.883.625.471 8.719.531.644

Fonte/Source: Suframa

Faturamento / Revenues Ano Year 2001 2002 2003 2004 2005 2006

Regional Regional 931.866.884 474.961.203 1.603.674.095 1.914.590.806 1.673.130.923 1.668.713.583

% 25,69 12,45 28,41 27,84 21,88 18,31

% 69,52 80,68 64,08 63,68 71,18 75,57

Exterior Foreign 173.600.572 262.041.575 423.895.336 583.214.306 531.035.851 557.614.336

% 4,79 6,87 7,51 8,48 6,94 6,12

Total / Total (R$ 1,00) 3.627.456.184 3.815.634.119 5.643.995.722 6.876.811.903 7.647.985.166 9.111.259.802

2007

1.340.532.625

11,61

9.684.768.669

83,89

518.645.701

4,49

11.543.946.995

2008 2009 2010 2011

1.357.612.058 1.030.761.429 802.960.309 1.109.470.746

10,02 9,97 6,56 7,68

11.721.431.450 9.047.957.917 11.170.921.023 13.052.742.385

86,55 87,47 91,27 90,33

463.248.296 265.083.313 266.022.457 287.852.389

3,42 2,56 2,17 1,99

13.542.291.804 10.343.802.659 12.239.903.789 14.450.065.520

Fonte/Source: Suframa

68

Nacional National 2.521.988.728 3.078.631.341 3.616.426.292 4.379.006.791 5.443.818.391 6.884.931.883

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook



Indústria Brasileira de Duas Rodas

PIM

Two wheels brazilian industry

PIM

Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (regional) Em R$ bilhões / R$ billion

Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (regional) 4.000.000.000

Aquisição de insumos/Supplies acquisition Faturamento/Revenue

3.000.000.000 2.000.000.000 1.000.000.000 0

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (nacional) Em R$ bilhões / R$ billion

Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (national) 14.000.000.000 12.000.000.000 Aquisição de insumos/Supplies acquisition Faturamento/Revenue

10.000.000.000 8.000.000.000 6.000.000.000 4.000.000.000 2.000.000.000 0

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (exterior) Em R$ bilhões / R$ billion

Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (foreign) 2.500.000.000 2.000.000.000 Aquisição de insumos/Supplies acquisition

1.500.000.000

Faturamento/Revenue

1.000.000.000 5.000.000 0

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

Aquisição de insumos e faturamento do Setor Duas Rodas (total)

Aquisição de insumos/Supplies acquisition Faturamento/Revenue

Em R$ bilhões / R$ billion

Purchase of materials and revenues in the Two Wheels Sector (total) 16.000.000.000 14.000.000.000 12.000.000.000 10.000.000.000 8.000.000.000 6.000.000.000 4.000.000.000 2.000.000.000 0

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Fonte/Source: Suframa

70

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


A CR ZONGSHEN (Kasinski) está no Brasil para ficar. A marca, uma das maiores do mundo em seu segmento, já possui uma fábrica de motos e outra de componentes em Manaus (AM), além de um centro de distribuição de peças e, em breve, uma nova unidade em Sapucaia (RJ). Será a primeira fábrica de veículos elétricos de duas rodas do País: a CRZ E-POWER. É a Kasinski saindo na frente em prol de uma era sustentável.

O resultado desse investimento você confere na linha Kasinski e nos revendedores espalhados por todo o Brasil. São 16 modelos de motos com tecnologia de ponta e design arrojado, para os mais variados estilos de vida. Scooters para quem quer economia, motos street e off-road para quem precisa de agilidade, além dos modelos de alta cilindrada, que aliam conforto e potência para você ir mais longe todos os dias.

sak@kasinski.com.br 0800 775 98 99 kasinski.com.br

Imagens meramente ilustrativas.

Leo Tailor Made

Capacete é a proteção do motociclista.

REVOLUÇÃO MESMO VOCÊ SÓ ENCONTRA EM UMA MARCA.


Meio Ambiente

Environment

Promot

Promot

10 anos cuidando do meio ambiente Injeção eletrônica, catalisadores e aperfeiçoamentos tecnológicos reduziram mais de 80% da emissão de monóxido de carbono, colocando as motocicletas nos mesmos níveis dos automóveis O Brasil tem, atualmente, um dos programas de controle de emissões de poluentes para motocicletas mais rígidos do mundo, consolidado globalmente como um modelo de sucesso graças ao empenho da indústria nacional no aprimoramento de seus produtos. Instituído pelo Conselho Nacional do Meio Ambiente (Conama), em 2002, o Programa de Controle da Poluição do Ar por Motociclos e Veículos Similares (Promot) promoveu, até hoje, uma redução de mais de 80% nos índices de emissões de monóxido de carbono destes produtos. Quando criado, o Promot determinou os limites máximos de emissão de poluentes, estabelecidos por fases, e coube aos fabricantes investir no desenvolvimento de novas tecnologias para atingir tais metas. “Tenho plena convicção de que o Setor Duas Rodas empenhou grandes recursos para garantir que o Promot se tornasse uma realidade. E isso foi feito em curto prazo, atingindo todas

72

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

as metas traçadas, com louvor”, afirma Paulo Macedo, Coordenador do Promot no Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis (Ibama). Como pode ser observado no gráfico da página ao lado, as motocicletas tiveram sua regulamentação iniciada em 2003, com limite de emissão de monóxido de carbono em 13,0 g/km. Nos seis anos seguintes, os limites para motocicletas novas tornaram-se mais restritivos, até alcançarem os índices atuais, de 2,0 g/km. A primeira fase, que passou a vigorar em janeiro de 2003, visava ao aprimoramento dos modelos em produção e a redução das tolerâncias neste processo. O Promot II, implantado a partir de 2005, determinou novos índices de emissões e, para atendê-los, as empresas começaram a adotar em seus produtos a injeção eletrônica e os catalisadores, recursos igualmente disponíveis nos automóveis e que foram adequados aos veículos de duas rodas.


A injeção eletrônica consiste em um sistema de alimentação de combustível com gerenciamento eletrônico. Um processador é programado para interpretar um conjunto de variáveis do motor, coletadas por diversos sensores instalados em pontos estratégicos, resultando em um controle mais eficaz da mistura ar/combustível admitida pelo motor. Com isso, a combustão é mais perfeita, gerando maior economia de combustível e menor índice de emissão de gases poluentes, uma vez que o motor trabalha sempre com a mistura adequada. Já os catalisadores são instalados no sistema de escapamento com a função de reduzir a toxicidade dos gases de escape. Através de reações químicas sob altas temperaturas, o componente diminui os índices de elementos tóxicos remanescentes da queima do combustível. A terceira fase, iniciada em 2009, estabeleceu limites ainda mais severos e foram necessários novos aperfeiçoamentos tecnológicos nos veículos que propiciassem o alcance dessas exigências. Todos esses esforços resultaram em uma rápida evolução das motocicletas que, em seis anos, se adequaram às normas, enquanto os automóveis levaram duas décadas para passar pelo mesmo processo e atingir o mesmo estágio. É sempre adequado que se leve em conta a maior dificuldade em implantar sistemas semelhantes aos dos demais veículos em motocicle-

tas, pela exiguidade de espaço e restrições de peso. O trabalho é, portanto, bem mais difícil. “Minha avaliação do processo é altamente positiva. Um dos principais resultados é a redução dos poluentes emitidos pelos veículos de duas rodas aos mesmos níveis dos carros, o que certamente trouxe um impacto ambiental positivo bastante significativo”, destaca Macedo. O especialista afirma que as perspectivas são otimistas para a próxima fase, a quarta, com início programado para 2014. “O Promot IV trará o que há de mais recente no mundo em termos de controle de emissões para motocicletas e a indústria já está trabalhando nesse sentido. A qualidade dos nossos combustíveis vem melhorando substancialmente e os programas de inspeção e manutenção se instalando nos Estados, ou seja, todos continuam empenhados e trabalhando para mais dez anos de sucesso do programa”, completa Macedo.

Fase Stage

Início da Vigência Launching

Monóxido de Carbono (g/km) Carbon monoxide (g/km)

Hidrocarbonetos (g/km) Hydrocarbons (g/km)

Óxidos de Nitrogênio (g/km) Nitrogen Oxides (g/km)

Promot I Promot II Promot III

2003 2005 2009

13,0 5,5 2,0

3,0 1,2 0,3

0,3 0,3 0,15

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

73


Meio Ambiente

Environment

Promot

Promot

10 years caring for the environment Electronic fuel injection, catalysts and technological improvements reduced more than 80% of carbon monoxide emissions, placing motorcycles in the same level of cars Brazil has currently one of the most strictest emission control programs for motorcycles in the world, famed globally as a successful model given the industry’s efforts to improve its products. Created by the National Environment Council (Conama in the Portuguese acronym) in 2002, the Program for Control of Air Pollution by Motorcycles and Similars (Promot in the Portuguese acronym) promoted so far a reduction of more than 80% in emissions of these products. When it was created, Promot set maximum pollutant emission limits, adopted in stages, requiring manufacturers to invest in new technologies in order to achieve those goals. “I’m confident the industry used a great deal of resources to guarantee Promot became a reality. And that was achieved in short time, meeting all the goals set, with honors,” says Paulo Macedo, Promot’s coordinator at the Environment and Natural Renewable Resources Institute of Brazil, known as Ibama. As shown in the table above, regulation for motorcycles was implemented in 2003, with a 13 g/km limit for carbon monoxide emissions. In the six following years, limits on motorcycles became stricter, reaching the current level of 2 g/km. The first stage, implemented in January 2003, meant to improve models in production and to reduce tolerances in this process. Promot II, which took effect in 2005, set new emission limits and, in order to comply, manufacturers began to incorporate electronic fuel injection systems and catalysts to its products, devices already in use in automobiles and that were redesigned to be used in motorcycles. Electronic fuel injection is a system of fuel supplying with electronic management. A processor is programmed to interpret a set of motor variables, collected by several sensors installed in strategic

74

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

locations and resulting in a more efficient air/fuel mixture inside the combustion chamber. With that, combustion is closer to perfect, resulting in greater fuel economy and lower pollutant gases emissions since the motor is always using the best mixture. Catalysts are installed in the exhaust system in order to reduce emission toxicity. Through a series of chemical reactions at high temperatures, the device reduces the level of toxic elements remaining after fuel combustion. The third stage, implemented in 2009, set even stricter and required new technological improvements to motorcycles in order to reach these limits. All these efforts lead to the quick evolution of motorcycles that, in six years, became compliant to regulations while it took two decades to automobiles to go through this process and reach the same stage. It is always adequate to consider that there are more difficulties involved in equipping motorcycles with similar devices found in other types of vehicles, given the lack of space and weight restrictions. The work, thus, is much more difficult. “My assessment of the process is highly positive. One of the main results is the reduction of pollutant emissions by two wheeled vehicles to the same level found in cars, which certainly brought with it a significant positive environmental impact,” says Macedo. He says perspectives are optimistic for the next stage, the fourth, programmed for 2014. “Promot IV will bring the very latest in terms of emission control for motorcycles and the industry is already working towards that. The quality of our fuel is improving substantially while inspection and maintenance programs are becoming common throughout the states. In other words, we all remain committed and are working for 10 more years of success for the program,” says Macedo.



Meio Ambiente

Artigo

Environment

Article

Importância do Promot como ação preventiva no combate à poluição atmosférica *Julio Koga

O Programa de Controle da Poluição do Ar por Motociclos e Veículos Similares – Promot – é um marco para a indústria nacional de duas rodas e um passo muito importante para o combate à poluição atmosférica de origem veicular em nosso país. Como sabemos, este programa se iniciou em janeiro de 2003 e, em janeiro de 2009, atingiu sua 3.ª fase, com apenas dois anos de defasagem em relação ao programa europeu, fazendo do Brasil o primeiro país da América Latina a atingir este nível de controle para motociclos. Os rigorosos limites de emissões de CO (monóxido de carbono), HC (hidrocarbonetos) e NOx (óxidos de nitrogênio) impulsionaram a evolução tecnológica das motocicletas, trazendo o uso da injeção eletrônica em larga escala, bem como catalisadores, injeção secundária de ar no sistema de escapamento e outras melhorias que colocaram os produtos brasileiros entre os mais modernos do mundo, e abriram caminho para tecnologias de vanguarda, como é o caso das motos flex, uma inovação brasileira. Em vez de ações para reduzir os poluentes já emitidos à atmosfera, o Promot atua como prevenção, buscando emitir menos. E, em busca de constante evolução, em 2011 já foi publicada a 4.ª fase do programa – Promot IV – por meio da Resolução Conama 432/11, antecipando-se à Europa.

76

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Nesta nova fase, além de tornar os limites de emissões mais exigentes, a grande mudança a partir de 2014 está no método de medição dos poluentes, que reproduz uma condição de uso da motocicleta em um ambiente típico urbano e extra urbano bem mais realista e ainda prevê requisitos mínimos de durabilidade e confiabilidade dos catalisadores e de todo o sistema de controle de emissões. Ou seja, cada fabricante terá que garantir o atendimento aos limites de emissão não somente nas motocicletas novas. E também, a partir de 2016, serão exigidos limites de emissões evaporativas que certamente irão induzir à inovação e introdução de novas tecnologias de controle de emissões das motocicletas. Os requisitos do Promot IV efetivam estudos internacionais que devem ser adotados pela Europa e outros países, e colocam o Brasil um passo à frente no cenário mundial. Seu atendimento, aliado a iniciativas importantes de fiscalização da frota circulante já adotada em alguns municípios brasileiros, deve gerar nos usuários uma nova consciência: a de zelar pela boa manutenção de suas motos e, com isso, prevenir contra eventuais aumentos de emissões decorrentes de desgastes. Em resumo, o Promot pode ser visto como um conjunto de regras em evolução contínua para produzir motos “limpas” e ainda mais eficientes, com reflexos na fabricação, uso e manutenção dos veículos de duas rodas.


Promot´s importance as preventive action fighting off atmospheric pollution *Julio Koga Promot, or Pollution Control Program for Mopads, Motorcycles and similar, is an important milestone for Brazilian motorcycle industry, and a very important step fighting off vehicle-caused atmospheric pollution in our country. As one knows, this program began in January 2003 and, by January 2009, phase 3 began, just two years behind the European program, making Brazil the first Latin American country to reach this level of controlling for motorcycles. Strict CO (carbon monoxide), HC (hydrocarbon) and NOx (nitrogen oxides) limits push forward motorcycles’ technological evolution, helping introduce electronic injection in large scale, as well as catalysts, secondary exhaust air injection and many other improvements that placed Brazilian products among the most modern in the world, making way for cutting edge technologies, including flex motorcycles, a Brazilian innovation. Instead of actions to reduce pollutants already in the atmosphere, Promot acts in prevention, seeking to cut emission levels. And, as part of the search for constant evolution, in 2011 the fourth phase of the program – Promot IV – was published by means of 432/11 Conama Resolution, before Europe. This new phase, besides making emission limits even

stricter, the main change from 2014 on is the method of pollutant measurements, reproducing the conditions of motorcycle use in urban and non-urban environments which are much more realistic. It also sets minimum standards for catalysts and all the emission control system. In other words, each manufacturer will have to guarantee compliance to emission limits not only for new motorcycles. Also from 2016 on, evaporative emission limits will be required which will certainly induce innovation and introduction of new emission control technologies for motorcycles. Promot IV requirements materialize international studies that must be adopted by Europe and other countries and places Brazil a step ahead in the world arena. Compliance to it, along with important present fleet inspection initiatives already in place in some Brazilian municipalities, should create a new conscience among riders : the one to zeal for the proper maintenance of their motorcycles and, with that, prevent any increase in emission related to wear. In short, Promot may be seen as a continually evolving set of rules to ensure the production of “clean” and even more efficient motorcycles, with implications to manufacturing, usage and maintenance of two-wheeled vehicles. * Julio Koga é diretor de Qualidade da Moto Honda da Amazônia * Julio Koga is quality director at Moto Honda da Amazonia

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

77


Meio Ambiente

Environment

Emissão média de Dióxido de Carbono (CO2) pelo segmento veículos Average Carbon Dioxide (CO2) emissions by vehicles segment (Em condições de laboratório) / (Under laboratory conditions)

Automóveis Cars

223 g/km Motores de 2,0 a 3,0 litros, a gasolina Gasoline-powered engines 2.0 to 3.0 l Motores de 1,0 a 2,0 litros, a flex fuel Flex fuel engines 1.0 to 2.0 l

185 g/km

Motocicletas Motorcycles

55 g/km Motores de < 150 cm3, a gasolina Gasoline-powered engines < 150 cm3 Motores de > 500 cm3, a gasolina Gasoline-powered engines > 500 cm3

133 g/km

Fonte/Source: Cetesb

78

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Roda

Transmissão

As maiores montadoras de motocicletas do mundo escolhem os melhores rolamentos.

Comando de Válvulas

Embreagem

Virabrequim

Nós, da NSK, fornecemos rolamentos de altíssima durabilidade, tecnologia e qualidade para as maiores montadoras de motocicletas do mundo. Juntos a cada quilômetro rodado, estamos sempre prontos para novos desafios, novos dias de trabalho e, por que não, novas aventuras? Estamos aqui para rodar.


Meio Ambiente

Environment

A vitória das ecológicas A preocupação com a sustentabilidade e o meio ambiente ganhou relevância no mundo inteiro, deixando de ser uma postura de ativistas e passando a ocupar destaque nas discussões políticas dos líderes de governo. Esse posicionamento se reflete também na indústria de veículos de duas rodas, que busca apresentar produtos mais ecológicos ao mercado, diminuindo os efeitos nocivos ambientais ao planeta. Tendo a Floresta Amazônica como vizinha, já que estão instaladas no Polo Industrial de Manaus, as fabricantes nacionais de motocicletas investem constantemente em ações sustentáveis, seja no comportamento industrial ou nos lançamentos. O principal exemplo dessa preocupação é o desenvolvimento, em território nacional, da primeira motocicleta bicombustível do mundo. Apresentadas ao mercado em 2009, as chamadas “motos flex”, que permitem a utilização conjugada de combustíveis renováveis, como o etanol, já respondem por praticamente metade da produção nacional. No ano de lançamento, representavam 12% das vendas. Em 2011, essa fatia saltou para 46% − e tende a aumentar. A grande aceitação do mercado à novidade é uma vitória da indústria nacional, responsável pelo desenvolvimento desta tecnologia, até o momento exclusiva em todo o mundo. Mesmo caracterizando-se como um veículo de baixíssimo consumo de combustível, a motocicleta adotou e intensifica cada vez mais a utilização do etanol como fonte de redução de emissão de partículas tóxicas no ar. Como ação pioneira no globo, o Brasil chegou a um nível avançadíssimo na tecnologia da utilização desse combustível alternativo e envolveu também as econômicas motocicletas de baixa cilindrada nessa missão. Essa ação trouxe benefício não só à qualidade do ar, mas também à imagem desse segmento industrial, dando mostras de maturidade e de visão de futuro.

80

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Além das flex, no entanto, motocicletas elétricas também passam a chamar a atenção do público. Sua produção ainda é pouco representativa, porém, a tendência é de que com a popularização da tecnologia esse tipo de veículo se firme como alternativa de locomoção sobre duas rodas.


The ecological ones triumph Concern with sustainability and the environment has grown in relevance throughout the world, ceasing to be an activists’ postulate to become centerpiece in political discussions among government leaders. This situation reflects as well over the two wheeled vehicles industry, which seeks to offer greener products, reducing their negative impact over the planet’s environment. With the Amazon Forest as its neighbor, as their installations are in the Manaus Industrial Poles, national motorcycle manufacturers invest constantly in sustainability, both on their own industrial practices as on their new products. The chief example of this concern is the development, in Brazil, of the world’s first bi-fuel motorcycle. Introduced to the market in 2009, the so called ‘flex motorcycles’, that also run on fuel from renewable sources, such as ethanol, or any mix with petrol-based fuels, already account for about half the country’s output. In the year they were introduced, they accounted for 12% of sales. In 2011, this soared to 46%, tending to increase even more. The strong acceptance by buyers to this novelty is a triumph for the national industry, responsible for the development of this technology, currently unique in the world. Despite being already very fuel-efficient vehicles, more and more motorcycles run on ethanol as a way to cut on pollutant particles emission. Pioneering the technology in the world, Brazil took it to an extremely advanced stage, benefiting even the already fuel efficient low capacity motorcycles. This work brought benefits not only to air quality, but also to the industry’s image, a sign of maturity and long term vision. Beyond flex motorcycles, however, electric motorcycles already began to draw public attention. Its production is still very small, though it’s expected that with the popularization of the technology this kind of vehicle will settle itself as an alternative means of locomotion on two wheels.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

81


Segurança

Safety

Propostas e ações para viabilizar a

“Década da Segurança” ABRACICLO propõe educação de trânsito, habilitação rigorosa, adequação das vias e mais fiscalização, além de investir em treinamento e estatísticas

Problema de dimensões mundiais, que incomoda com alto índice de acidentes desde as densamente povoadas Nova Délhi e Saigon até cidades pacatas da Europa, o trânsito veicular vem concentrando atenções dos estudiosos e governantes até assumir proporções de desafio global. Ao afetar o cotidiano de grande parte dos países do mundo, com destaque para grandes capitais e autoestradas, passou a preocupar a própria Organização das Nações Unidas (ONU), que estabeleceu o período entre 2011 e 2020 como a “Década Mundial de Ações para Segurança Viária”. Para viabilizar a iniciativa, a entidade mundial estimula órgãos governamentais e instituições relacionadas ao trânsito a contribuírem com ações visando à redução dos acidentes envolvendo veículos. Ciente da importância do fomento da conscientização e da segurança, a ABRACICLO enviou ao Departamento Nacional de Trânsito (Denatran) suas sugestões de novos projetos visando à melhor convivência entre os veículos de duas rodas e os demais nas ruas do País. Resultado de discussões realizadas com especialistas durante o II Workshop ABRACICLO – Especial Segurança, a associação dividiu suas sugestões em cinco frentes: educação no trânsito, processo de habilitação, planejamento viário, fiscalização e, por fim, estatísticas que permitam apurar as reais causas dos acidentes. Sobre a implantação na grade escolar da matéria Educação no Trânsito, sua exigência já está prevista no Artigo 74 do Código de Trânsito

82

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Brasileiro, e a ABRACICLO defende a exposição do tema desde o Ensino Fundamental, estendendo as discussões para todas as etapas de formação dos alunos. Pela proposta da entidade, os estudantes devem ser constantemente orientados e conscientizados sobre a necessidade e a importância da paz no trânsito. Com relação ao processo de habilitação, a proposta da ABRACICLO está focada na priorização do treinamento prático e na avaliação comportamental do condutor. Ainda neste tópico, a entidade sugere o retorno da divisão de categorias por faixa de centimetragem cúbica (como A1, A2 e A3, por exemplo), permitindo maior aprofundamento na dirigibilidade do veículo, além do ensino de noções de pilotagem defensiva, para o motociclista superar riscos e se inserir na convivência harmoniosa no trânsito. Para a eficácia do planejamento viário, a ABRACICLO propõe a observância das necessidades específicas dos condutores de veículos de duas rodas. Para a entidade, isso seria possível pela adequação dos atuais guard rails, que constituem risco à vida dos motociclistas, por modelos como os comumente encontrados na Europa, que absorvem o impacto causado em uma possível queda. Outra medida positiva seria a implantação de sinalização de solo com tinta antiderrapante, já que a atual se torna escorregadia em caso de chuva. Outra iniciativa importante, na avaliação da ABRACICLO, seria a implantação de uma política atuante de manutenção e conservação da via pública, já que



Segurança

desníveis, obstáculos restritivos e buracos são fatores desencadeadores de acidentes envolvendo motociclistas. No que diz respeito à fiscalização, a entidade sugere maior e mais intensa atuação em todos os níveis, autuando motociclistas que não façam uso do equipamento obrigatório e inibindo comportamentos imprudentes, em especial o excesso de velocidade. Para avaliar as principais causas dos acidentes, a ABRACICLO defende a implantação de metodologias de análise do local e de estatísticas que permitam ponderar todos os fatores que influenciam uma colisão, assim como determinar se o motivo desencadeador foi relacionado às condições da via, ao comportamento de alguma das partes envolvidas ou à máquina.

84

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Safety

E os trabalhos já começaram

Comprometida com a melhora na convivência no trânsito, a ABRACICLO já encaminhou suas sugestões a todos os órgãos competentes. E fez ainda mais: partiu para a implantação piloto de algumas de suas propostas. A entidade firmou parceria com a Companhia de Engenharia de Tráfego (CET), em São Paulo, visando à criação do Centro Educacional Paulistano de Motociclistas – Cepam. Trata-se do primeiro centro de reciclagem e treinamento focado exclusivamente no motociclista e suas obras são custeadas pela própria ABRACICLO, com inauguração prevista para o segundo semestre de 2012. Quando pronto, o Cepam sediará treinamentos teóricos e práticos, feiras e exposições,



Segurança

seminários, palestras, congressos, eventos de mobilização e conscientização e, ainda, desenvolverá pesquisas relacionadas ao trânsito. O objetivo da associação é transformar o local em modelo e inspiração para outros órgãos, entidades e municípios brasileiros. Ao investir no projeto, a entidade acredita que o Cepam possa se efetivar como referência em conscientização e educação focada nos motociclistas, e que as ações ali realizadas sirvam não só para o aprimoramento de conhecimento e habilidades, mas também para promover uma mudança de comportamento no trânsito. O convênio entre a instituição e a CET tem prazo de vigência de 30 meses, contados a partir da assinatura do contrato, e prorrogável por igual período mediante interesse das partes. A expectativa é de atender até 20 mil motociclistas ao ano. Outra iniciativa importante da ABRACICLO envolve o desenvolvimento e aperfeiçoamento de estatísticas que possibilitem um levantamento

Safety

das reais causas desencadeadoras de acidentes de trânsito. Para viabilizar esse estudo, a entidade firmou parceria com o Instituto de Ortopedia e Traumatologia do Hospital das Clínicas de São Paulo, investe recursos financeiros e se prepara para a compilação dos dados, que serão coletados no local das ocorrências pelos agentes da CET e das Polícias Civil e Militar. Os dados apurados serão aprofundados por funcionários do hospital no momento da internação. Na execução do levantamento serão ouvidos o motociclista, o outro envolvido (motorista, outro motociclista ou pedestre) e testemunhas, além de avaliadas a infraestrutura da via e do local do acidente. Para este projeto piloto, serão computados apenas os acidentes ocorridos na zona oeste da cidade de São Paulo, a mais próxima dos hospitais parceiros. Mas, assim como no caso do Cepam, a ideia é que sirva de exemplo e de modelo para implantação em outras áreas e municípios do país.

Proposals and actions to make the

“Decade for Road Safety” come true ABRACICLO proposes education, rigorous standards for rider licensing, improvements on public ways and increased supervision and also investments in training and statistics gathering A worldwide problem, with high accident rates from the extremely dense populated areas in New Delhi and Saigon to the peaceful and calm villages of Europe, vehicle traffic draws ever more attention from scholars and government officials. By affecting the daily lives in most countries throughout the world, especially in large cities and highways, it became a concern even to the United Nations (UN), which decided to establish the period from 2011 to 2020 as the “Decade of Action for Road Safety.” To foster the initiative, the UN encourages government bodies and traffic related institutions to unite efforts trying to reduce road accidents. Aware of the importance of promoting awareness and safety, ABRACICLO sent to the National Traffic

86

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Department (Denatran) its suggestions for new projects to improve coexistence of two wheeled vehicles and the others on roads and streets. As an outcome of discussions with specialists held during the II ABRACICLO Workshop – Safety Special, the institution divided its proposal in five fronts: traffic education, riders licensing process, public ways planning, supervision and statistics that can help determining accidents’ real causes. The inclusion of Traffic Education in the required curriculum for all schools in Brazil is already provided by article 74 of the Brazilian Traffic Code, and ABRACICLO supports the matter be present in all grades since basic school, extending the discussion to all stages of students’ education.


According to the institution’s proposal, students must be constantly guided and made aware of the need and importance of peace in traffic. Regarding the licensing process, ABRACICLO’s proposal is centered in prioritizing riders’ practical training and behavioral evaluation. The institution also suggests the former classification for motorcycle riders licensing according to capacity (such as A1, A2 and A3, for example) be reinstated thus allowing better knowledge on how to handle each kind of vehicle. It also supports teaching basics of defensive riding so the rider can overcome risks and be part of a more peaceful and harmonious coexistence in traffic. For an efficient road planning, ABRACICLO proposes the specific needs of motorcycle riders be respected in full. The institution sees this as possible through the adaptation of current guardrails, an ever present life-threatening object for motorcycle riders, to the kind now present in Europe, which absorb impact of a possible fall. Another positive measure would be the use of anti-slip paint on road painted signs, since the current signs become extremely slippery on wet weather. Yet another important initiative, as far as ABRACICLO is concerned, would be a policy of constant maintenance and upkeep of public ways, as dents, obstacles and potholes are among triggers of many motorcycle accidents. For supervision, the institution suggests an increased and more thorough involvement in all levels, fining riders who aren’t using proper and mandatory safety equipment, and also inhibiting reckless behavior, especially speeding. In order to assess the main accident causes, ABRACICLO supports the introduction of site analysis methods and statistics to make possible considering all factors leading to a crash, as well as to determine whether the accident was caused by road conditions, one or more of the involved behavior or even if it was due to mechanical failure.

trainings, shows and expositions, seminars, lectures, congresses, awareness events and, also, will develop traffic-related research. The institution’s goal is to make the place a role model and inspiration for other bodies, institutions and municipalities in Brazil. By investing in this project, the institution believes Cepam could consolidate itself as benchmark in awareness and education for motorcycle riders and that actions there taken become useful not only to the improvement of knowledge and skills, but also to promote changes in traffic behavior. The partnership with CET has a 30 months term, beginning with the signing of the agreement, and extendable for another 30 months if the parties are willing. The estimate is to serve 20,000 motorcycle riders a year. Another important ABRACICLO initiative relates to the development and improvement of statistics that may allow the assessment of traffic accidents real causes. To foster this study, the institution partnered with the Orthopedics and Trauma Institute of Sao Paulo’s Hospital das Clinicas, and is investing and preparing itself to gather data, to be collected at accident sites by CET agents and police officers. Hospital workers will detail further the data on admission of accident victims. To carry out the data survey, the motorcycle rider, the other part (be it another rider, a driver or pedestrian) and witnesses will be heard, while the accident site will be analyzed. For this pilot project, only accidents at Sao Paulo’s west zone, the closest to the partner hospitals, will be surveyed. But, as in the case with Cepam, the goal is that this will serve as an example and model for similar initiatives in other parts of the country.

And the work already began Committed to improving traffic coexistence, ABRACICLO, already sent its suggestions to all traffic bodies. And it went even further: began implementing some of its own proposals. The institution partnered with the Traffic Engineering Company (CET) in Sao Paulo to create the Paulistano Motorcycle Riders Educational Center (Cepam). It is the first recycling and training center focused exclusively on motorcycle riders and its construction is being paid for by ABRACICLO itself. Its opening is scheduled for the second half of 2012. When open, Cepam will host theoretical and practical

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

87


Segurança

Artigo

co

m

por

to

Mudar n e ta m

Safety

Article

este éo jogo! *J. Pedro Corrêa

O crescimento da frota nacional de veículos em geral – e de motocicletas, em particular – evidencia o nosso dinamismo industrial, mas também deixa cada vez mais clara a necessidade de se investir em mudança de comportamento (educação) para o País atingir níveis aceitáveis de Segurança no Trânsito. Do lado dos condutores de motocicletas, por exemplo, é imprescindível educar os mais novos e enquadrar os mais afoitos, da mesmíssima forma que será indispensável encontrar formas de impor aos motoristas um sistema de coexistência pacífica com os motociclistas e que, assim, se reponha a paz no trânsito e a redução de acidentes. Sabemos onde estão os problemas, bem como as soluções. Os instrumentos para se conseguir este resultado, aparentemente difícil, são conhecidos. É preciso habilidade na definição das estratégias e táticas e, principalmente, vontade política e coragem para agir. É importante lembrar que, embora algumas características do problema brasileiro sejam bem próprias do nosso país, o crescimento da presença das motos também é observado em outros países, mas convivendo com níveis de Segurança no Trânsito dignos de Primeiro Mundo. Para citar um exemplo pontual, em Londres, capital da Inglaterra, há cerca de dois mil profissionais de motoentregas e cerca de 80% deles

88

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

são brasileiros. Lá, contudo, o nível de acidentes graves é baixíssimo, embora os motociclistas sejam praticamente os mesmos daqui. Não há mais tempo a perder. A soma dos esforços de todos os lados pela maior civilidade/respeito/ cortesia no trânsito pode resultar na preservação de milhares de vidas. Para alívio da sociedade brasileira.


Changing behavior that’s the game! *J. Pedro Corrêa The national road-vehicle fleet growth – motorcycles in particular – is a statement of our industrial dynamism as it also underscores even further the need of investments in behavioral changes (education) if the country is to reach acceptable levels of traffic safety. Regarding motorcycle riders, for instance, it’s essential to instruct the young and to make the daring comply with safety standards. As it’ll be essential to find ways to impose drivers a system of peaceful coexistence with riders, restoring peace to the streets as well as reducing accidents. It’s known where the problems are, as well as the solutions. Means to reach this goal, apparently difficult, are known. What is required is the ability to set strategies and tactics, and especially political will and courage to act. It is important to bear in mind that, though parts of the Brazilian problem are fairly particular of our country, the growth of motorcycle use is also seen in other countries, while motorists and

riders coexist within developed nations’ traffic safety standards. To mention one example, in London, England, there are some 2.000 people working as motorcycle couriers, some 80 percent of them Brazilians. But accident levels there are extremely low even though riders are practically the same as here. There’s no more time to waste. The sum of all efforts for a higher civility/respect/courtesy in traffic could lead to the saving of thousands of lives. To the Brazilian society relief.

* J. Pedro Corrêa é consultor e especialista em programas de trânsito * J. Pedro Corrêa is consultant specialized in traffic programs

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

89


Segurança

Safety

Manual de implantação do MotoCheck-Up Todos os anos a ABRACICLO promove o MotoCheck-Up, programa educativo com o objetivo de orientar os motociclistas para as melhores condições de segurança e educação no trânsito. Entre várias atividades, o evento oferece palestras sobre pilotagem segura, testes de capacetes e avaliação gratuita das condições mecânicas de 22 itens da motocicleta. Com base em levantamentos, a ABRACI-

CLO constatou que a maioria das motocicletas apresenta desgaste no freio traseiro e, por isso, na edição de 2011 do MotoCheck-Up a entidade inseriu apresentações práticas sobre a forma correta de realizar a frenagem entre as atividades do evento. Com a demonstração, os motociclistas puderam comprovar a utilização do freio dianteiro como essencial para a frenagem segura e mais eficiente.

Manual of MotoCheck-Up implementation Every year, ABRACICLO promotes the MotoCheck-Up, an educational campaign aimed at motorcyclists with the goal of guiding riders to improved safety conditions and traffic education. Among several activities, the event offers lectures on safe riding, helmets’ tests and free evaluation of the mechanical conditions of 22 motorcycle items. Based on surveys, ABRACICLO found that most of the motorcycles have the rear brake weary, that’s why, in the 2011’s edition of the MotoCheck-Up the entity added practical presentations about the right way to brake among the activities of the event. With the demonstration, motorcyclists could prove the use of the front brake as essential for a safer and more efficient braking.

90

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Forma correta de frenagem The right way of braking

Velocidade em pista seca Speed on dry roads

50

18 m Dianteiro + Traseiro / Front + Rear

km/h

24 m Só Dianteiro / Front brake

35 m Só Traseiro / Rear brake Com a utilização de ambos os freios, é possível diminuir em até 50% a distância necessária para a parada total do veículo no ato da frenagem, evitando possíveis acidentes com obstáculos ou veículos à frente By using both brakes while braking it is possible to decrease until 50% the necessary distance for the total stop of the vehicle, avoiding possible accidents with obstacles or vehicles ahead

Número de participantes Number of participants

(sete edições / seven editions)

2008

(cinco edições / five editions)

2009

(uma edição / one edition)

2010

(duas edições / two editions)

2011

10.088 8.869 4.000 5.413 Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

91


Segurança

Safety

Itens que apresentaram defeito Items that showed defect 0,9% 1,0%

Manete do freio Brake lever

Fluido de freio Brake fluid

9,0%

Nivel do óleo

15,0%

Oil level indicator

9,0%

0,3%

Retrovisores Rear view mirrors

Folga do acelerador

Suspenção traseira

Accelerator looseness

12,7%

Rear suspension

Sinaleira / Traffic lights

33,2%

1,2%

Caixa de direção / Steering box

29,2%

0,8%

Luz de painel Panel lights

Luz de freio / Brake light

Manete de embreagem Clutch lever

C

M

12,8%

Y

Farol Headlight

0,2%

0,5%

exhaust

Radiator fluid

38,1%

0,6%

Relação / Transmission kit

Buzina / Horn

45,4%

21,1%

1,2%

Pneu dianteiro Front tire

Freio traseiro / Rear brake

Cavalete lateral / Side stand

37,3%

31,9%

25,0% Pneu traseiro / Rear tire

Suspensão dianteira / Front suspension

Dos itens com defeito, destaque para o freio traseiro, que apresenta necessidade de manutenção em 45% dos veículos avaliados. From the items with defect, highlights on the rear brake, that shows need of maintenance in 45% of the evaluated vehicles.

92

MY

Escapamento

Fluido do radiador

Freio dianteiro / Front brake

CM

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Fonte/Source: Abraciclo

CY

CMY

K


Eventos do setor automotivo:

S

16 a 18 de agosto de 2012

Expo Center Norte - Pav. Azul | São Paulo, SP www.congresso-fenabrave.com.br

16 a 20 de abril de 2013 Anhembi | São Paulo, SP www.automecfeira.com.br

24 a 25 de outubro de 2012

24 de outubro a 4 de novembro de 2012

FECOMÉRCIO | São Paulo, SP www.ecotranslog.com.br

Anhembi | São Paulo, SP www.salaodoautomovel.com.br

8 a 13 de outubro de 2013

28 de outubro a 1 de novembro de 2013

Anhembi | São Paulo, SP www.salaoduasrodas.com.br

Anhembi | São Paulo, SP www.fenatran.com.br

A L Ã O

I

N T E R N A C I O N A L

VEÍCULOS ANTIGOS

D E

22 a 25 de novembro de 2012 Anhembi | São Paulo, SP www.salaodeantigos.com.br

01 a 05 de maio de 2014

Anhembi | São Paulo, SP www.automecpesados.com.br

A Reed Exhibitions Alcantara Machado, líder Mundial na Organização de Eventos, realiza 8 feiras da cadeia automotiva/logística, atendendo 46 setores destes segmentos. + de 1.100.000 de visitantes presentes nos eventos; + de 2.886 expositores representantes de toda a cadeia automotiva/logística; 94% de expositores satisfeitos e 82% tem intenção de retornar na próxima edição do evento; 94% de visitantes satisfeitos e 95% tem intenção de retornar na próxima edição do evento.

Visite www.reedalcantara.com.br São Paulo - R. Bela Cintra, 1200 - 7º andar CEP 01415-001 | São Paulo, SP | Brasil T. +55 11 3060 5000 | F. +55 11 3060 5001


Segurança

Safety

Influência Regional Outro ponto percebido pela ABRACICLO é a influência regional na manutenção e falhas mecânicas da motocicleta. Enquanto em São Paulo, onde os motociclistas rodam em média 200 Km por dia, o nível de óleo dos veículos estava abaixo do ideal, no Recife a falha mais recorrente era a corrosão presente no sistema de transmissão, reflexo direto do efeito da maresia nos equipamentos.

Regional Influence Another point found by ABRACICLO is the regional influence on the maintenance and mechanical failures of motorcycles. While in São Paulo, where riders ride around 200 km a day, the oil level in vehicles was below the ideal, in Recife the most recurrent failure was in the transmission system, a direct impact of the sea air on equipments.

Recife - Influência regional (efeitos litorâneos) Regional influence (beach effects)

Sistema de Transmissão / Transmission System

28%

26%

Freio Traseiro / Rear Brake

24%

24%

Luz de Freio / Brake Light

19% 15%

Freio Dianteiro / Front Brake

13%

10%

Nível de Óleo / Oil Level Pneu Traseiro / Rear Wheel Pneu Dianteiro / Front Wheel Amortecedor Dianteiro / Front Damper

Fonte/Source: Abraciclo

São Paulo - Influência regional (alta quilometragem diária) Regional influence (high daily mileage)

67%

Nível de óleo / Oil level Freio Traseiro / Rear Brake Freio Dianteiro / Front Brake

30% 24%

Luz de Freio / Brake light

22%

17%

Sistema de Transmissão / Transmission System

15%

15%

10%

Pneu Dianteiro / Front wheel Pneu Traseiro / Rear Wheel Farol / Headlamp

Fonte/Source: Abraciclo

94

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook



Segurança

Safety

Como funciona o MotoCheck-Up Planejamento - modelo ideal 1. O evento deve ser realizado em local de tráfego intenso de motociclistas; 2. Busca de parcerias como: órgãos de trânsito locais, empresas fornecedoras de brindes, de instrutores capacitados, vídeos e palestras, simulador, equipe para check-up (mecânicos), etc; 3. Entre as ações realizadas gratuitamente no MotoCheck-Up estão: »» Cadastramento dos motociclistas »» Avaliação das condições mecânicas das motocicletas, em 22 itens »» Avaliação das condições do capacete (Ipem) »» Vídeo de conscientização e Pilotagem Defensiva »» Esclarecimento sobre cadastramento do Motofretista/Mototáxi em um órgão oficial (se houver) »» Distribuição de brindes (capacetes, baú, corrente, etc.) »» Emissão de vale-desconto em peças e serviços na rede de concessionárias »» Distribuição de lanches e sucos »» Simulador de pilotagem »» Pista teste ride com instruções de pilotagem »» Não fazer distribuição de óleo no local (por questões ambientais) »» Oferecer troca gratuita de óleo na concessionária (vale-troca) »» Fazer esclarecimento referente ao curso obrigatório (se houver) »» Informações sobre legalização e documentação para regularização da categoria (se houver) »» Parceria com sindicato da categoria – Campanha para legalização da categoria »» Estacionamento para as motocicletas »» Controle interno do roteiro obrigatório a ser percorrido O convite de patrocínio pode ser dirigido a: empresas fabricantes de peças e acessórios originais; equipamentos de motocicletas aprovados pelas montadoras; produtos de proteção para motociclistas; bancos e seguradoras.

Passo a passo do evento »» Os motociclistas na entrada do evento fazem um pré-cadastro »» O motociclista é recebido por um técnico do órgão responsável da cidade, quando é feita a verificação do capacete »» MotoCheck-Up das motocicletas (22 itens) »» Conclusão do cadastro do motociclista »» Vídeo de Segurança no Trânsito »» Distribuição de brindes »» Distribuição de lanches »» Pilotagem no simulador »» Abordagens por instituições e órgãos – Campanhas de segurança (Polícia Militar/Sindicato)

Quando todos ganham! A partir de iniciativas como o MotoCheck-Up, todos ganham. Os motociclistas ganham em segurança e respeito no trânsito. O governo pode planejar melhor o trânsito, para que flua sem transtornos e ocorrências graves. Os empresários, com concessionários e empresas parceiras, ganham aproximação e manutenção dos clientes potenciais, seja para a revisão e manutenção das motocicletas, seja para a oferta de produtos e serviços agregados. Ou seja, com esta ação todos ganham!

96

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Área de instrução

Brindes Gifts

Cadastro

Area of education

Registration

Lanches Snacks

Check-Up

Simulador

Recepcionista

Simulator

Receptionist

Técnicos Ipem Ipem technicians

Motos examinadas Tested motorcycles

Supervisor ENTRANCE

ENTRADA

EXIT

SAÍDA

Supervisor

Recepcionista Receptionist

How it works Planning 1. The event must be performed in an area of intense motorcycle traffic; 2. Search for partnerships such as local transit agencies, companies to supply gifts, trained instructors, videos and lectures, a simulator, a team for the check-up (mechanics), etc; 3. Among the free activities held in the MotoCheck-Up are: »» Registration of the motorcyclists; Assessment of mechanical conditions of the motorcycles, in twenty two items; Evaluation of the helmet (Ipem); Defensive Driving and Awareness video; Clarification on registration of Motorcyclist Shippers/Motorcycle Taxi in an official organ (if there is one); Giveaways (helmets, chest, chain, etc.); Emission of vouchers for parts and services from the dealers network; Distribution of snacks and juice; Driving simulator; Test ride track with riding instructions; Do not distribute oil at the location (for environmental reasons) Offer free oil change at the dealership (exchange coupon); Explanations regarding the required course (if there is one); Information on legalization and documentation for the regularization of the category (if there is any); Partnership with category Union - Campaign for legalizing category; Parking lot for the motorcycles; Internal control of the mandatory schedule to be followed. The invitation for sponsorship may be directed to: manufacturers of original parts and accessories, motorcycles equipment approved by manufacturers, products for motorcyclists’ protection, banks, insurance companies.

Step by step of the event »» The riders at the entrance of the the event do a pre-registration »» The biker is greeted by a technician from the city’s competent body, and the helmet verification is done. »» Motocheck-up of motorcycles (22 items) »» Completion of the motorcyclist’s registration »» Road Safety Video »» Distribution of gifts »» Distribution of snacks »» Riding in the Simulator »» Contact by institutions and organs - Safety Campaigns (Police / Union)

When everybody wins! With initiatives like the MotoCheck-Up, everybody wins. Motorcyclists gain in traffic safety and respect. The government can better plan for traffic to flow smoothly and without serious incidents or disorder. Entrepreneurs, with dealers and business partners, gain the approximation and preservation of potential customers, whether it’s for the revision and maintenance of motorcycles, or for offering products and added services. In other words, with this campaign everyone wins!

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

97


Segurança

Safety

Equilíbrio vital Investimentos do setor em recursos tecnológicos e ações voltadas à pilotagem segura incluem o aperfeiçoamento de produtos e projetos de educação no trânsito

Quando os primeiros dias da década de 70 começaram a brilhar, o ronco dos motores e o vento no rosto embalavam os sonhos de aventura dos pioneiros donos de motocicletas, colocando nas ruas e estradas brasileiras o que pode se chamar de nova geração de motociclistas. As primeiras “japas” chegavam ao Brasil, apresentando um novo conceito em veículos de duas rodas. Tinha início uma “virada cultural motociclística”, para usar um termo bem na moda. Com essa inusitada presença das revolucionárias motocicletas de última geração, belas e velozes, mas convivendo com um trânsito cada vez mais intenso entre os demais veículos, muita coisa começou a acontecer em nosso mundo motor. E tudo teve como princípio a necessidade de maior segurança – uma necessidade transformada em regra para todos os usuários do sistema viário. Afinal, as importadoras percebiam que, com a chegada dos novos ocupantes das ruas, os riscos também aumentavam. A partir daí, a maior das prioridades do Setor Duas Rodas passou a ser a segurança na pilotagem, e assim é até hoje. Desde seu surgimento, em 1976, a ABRACICLO e suas associadas trabalham constantemente para oferecer aos motociclistas novas tecnologias para produtos mais seguros e projetos focados em educação no trânsito, visando ao aprimoramento do condutor. As fabricantes investiram na instalação de centros de treinamento pelo Brasil afora, criaram e realizaram cursos de pilotagem defensiva e colocaram em debate a necessidade de educar e conscientizar os brasileiros em geral em relação à Segurança no Trânsito. Os investimentos das empresas em inovações tecnológicas voltadas para a segurança do

98

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

motociclista são constantes. Entre os recursos atuais, podemos destacar os freios ABS (sistema antitravamento), disponíveis opcionalmente a partir das motocicletas de média cilindrada, e o controle de tração, recurso eletrônico de segurança ativa que aumenta o contato da roda com o solo no momento da aceleração. Além disso, o uso de novos materiais que privilegiam a segurança e o conforto do motociclista também contribuiu para a melhoria na condução das motocicletas. O chassi é confeccionado e desenvolvido de acordo com a proposta de uso de cada modelo, assim como os demais componentes que, de forma geral, são feitos de materiais com maior capacidade de deformação e sem ângulos pontiagudos que possam trazer riscos ao motociclista e ao pedestre em eventual colisão ou queda. Destaque também para itens como o sensor de segurança – instalado no descanso lateral da motocicleta, que corta a ignição do motor quando a marcha é engatada, caso o motociclista esqueça de recolher o descanso – e as manoplas aquecidas, recurso muito útil em dias frios ou em regiões com o clima mais ameno. A indústria de roupas e acessórios, por sua vez, também tem apresentado evolução na qualidade – e no foco em segurança – dos produtos nacionais e importados. De acordo com Daniel Malzoni Mattos, presidente da Associação Brasileira de Moto Peças e Acessórios de Segurança (Abramas), um dos pontos mais importantes é a constante alteração da norma do Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia (Inmetro) para capacetes – NBR 7.471/2001, uma variação da norma europeia CE.


Estão disponíveis viseiras mais resistentes e que proporcionam melhor visibilidade, além de cascos multicompostos, cada vez mais leves e com maior capacidade para absorção de impacto – são utilizadas fibra de vidro, aramida ou Kevlar (material resistente à perfuração, aplicado em coletes à prova de bala e blindagens) e fibra de carbono. “Hoje, os motociclistas brasileiros têm acesso às últimas tecnologias lançadas no mercado mundial e contamos com as melhores marcas importadas, comercializadas em lojas de todo o País. Além da segurança, estes produtos focam no conforto e na performance aerodinâmica. No caso do vestuário em tecido, a cordura garante impermeabilidade à água, sem abrir mão da respiração natural do corpo, e com extrema resistência à abrasão em uma eventual queda”, comenta o dirigente. O presidente da Abramas também destaca o vestuário de couro, que traz as tecnologias dos macacões utilizados pelos pilotos em competições mundiais. “O couro tem incomparável resistência à abrasão e as roupas ainda trazem materiais como titânio e poliuretano, para dispersão e absorção de energia em caso de impacto. São verdadeiras armaduras modernas”, avalia Mattos.

Ombreiras rígidas devem ser firmes Stiff shoulder pads must be strong

Capacete justo garante maior segurança Tight helmet assures biggest safety

Proteções rígidas também nas luvas de couro Strong protection also in the leather gloves

Joelhos também são pontos de alta abrasão Knees also are high abrasion points

Caneleiras não devem se mover como se estivessem soltas Shin Guards must not move as if they were loose

Proteção dorsal para as cervicais é importante

Vital balance The industry’s investment in technological resources and actions promoting safe riding include the improvement of products and projects for traffic education In the dawn of the 1970s, the engine roar and the wind blowing were what rocked the dreams of adventure of the first motorcycle owners, leading to Brazilian streets and roads what can be called a new generation of riders. The first “japs” were arriving in Brazil, introducing a new concept of two wheel vehicle. This sparked a kind of cultural revolution for motorcycles.

Dorsal protection for the cervical spine is important

Cotovelos são áreas de abrasão nas quedas Elbows are risky areas during falls

Nos quadris, almofadas ou mantas flexíveis On the hips, cushions or flexible blankets

Botas permitem só movimentos para pilotagem Boots allow movement only for riding

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

99


Segurança

With the unusual presence of these cutting edge revolutionary motorcycles, beautifull and fast while riding along an ever more intense traffic, many things began to unfold in our world. And all began with the need for more safety - a necessity turned into regulation for all riders. After all, importers realized that after the arrival of new actors on the streets, risks also increased. Since then, the highest priority in the industry became riding safety, something that is still true today. Since its creation, in 1976, ABRACICLO and its associates work constantly to offer riders new technologies for safer products and projects aimed at traffic awareness, aiming the riders’ improvement. Manufacturers invested in training centers throughout the country, created and maintain defensive riding courses and promote the debate over the need of traffic awareness for all Brazilians. The manufacturers’ investment in technological innovations for the riders’ safety is also constant. Among current devices we can highlight ABS (antiblocking) brakes, available as optional equipment for medium capacity and higher motorcycles, and traction control, active safety electronic system that improves grip when accelerating. Furthermore, the use of new materials emphasizing riders’ safety and comfort also contributed to improve riding. The frame is made and developed according to the proposed use of each model, as are all other components that, in general, are made of materials with an increased deformation capacity and without sharp angles that could be hazardous to riders and pedestrians in an eventual accident. It is also important to note itens such as the safety sensor, installed in the motorcycle’s side stand, that cuts ignition when the gear is engaged, should the rider forgets to fold the side stand. And also heated handles, very useful in cold days and in regions with fairer weather. Clothes’ and accessories’ industries are also evolving in quality, focusing ever more on safety, both for national and imported products. According to Daniel Malzoni Mattos, president of the Brazilian Motorcycle Parts and Safety Gear Association (Abramas, in the Portuguese acronym), one of the most important issues is the constant improvement on helmet regulations laid down by the National Institute of Metrology, Quality and Technology (Inmentro, in the Portuguese acronym), known as NBR 7471/2001, a variation of the European CE regulation.

100

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Safety

Stronger visors that ensure better visibility and multi-composite helmets, lighter and more resistant to shocks - using fiberglass, Kevlar or cabon fiber are some of the safety technologies available. “Currently, Brazilian riders’ have access to the latest in technology from all over the world and we find all the best imported brands in stores throughout the country. Beyond safety, these products also focus on comfort and aerodynamic performance. In the case of cloth products, the weave ensures water resisting without compromising the body’s natural breathing and with extreme resilience to abrasion in an eventual fall”, he said. Abramas’ president also highlights leather clothing, that incorporates the technology applied in competition gear. “Leather has incomparable resistance to abrasion and the clothes are also made of titanium and polyurethane, for scattering and absorption of energy in a possible impact. They’re true modern armor,” says Mattos.



Segurança

Ciclomotores

Safety

Mopeds

Inclusão social 3 acelera com 50 cm Com preços mais acessíveis, ciclomotores transformam-se no primeiro veículo de milhares de brasileiros, mas cuidados com a segurança não podem ser esquecidos

Os brasileiros das classes socioeconômicas D e E têm encontrado uma forma facilitada de adquirir seus primeiros veículos motorizados. Esta opção é proporcionada pelos ciclomotores, pequenas motocicletas com capacidade máxima de 50 centímetros cúbicos, que possuem preços muito atrativos. Com isso, o veículo pode ser adquirido em parcelas suaves, abaixo dos habituais gastos mensais com transporte coletivo. A percepção de que o sonho pode, facilmente, se tornar realidade estimulou milhares de brasileiros, principalmente do Nordeste do País, a comprar o produto, que assegura a essas pessoas a autonomia sobre a sua locomoção, independentemente de dificuldades viárias ou escassez de transporte público. Além disso, os ciclomotores são, muitas vezes, utilizados para a geração de renda, garantindo, mais uma vez, a inclusão social dessa parcela da população. É importante lembrar, no entanto, que são necessários cuidados especiais para a condução desse tipo de veículo. Assim como os motociclistas, os condutores de ciclomotores precisam utilizar sempre os equipamentos de segurança, como o capacete, e cumprir à risca as determinações da legislação de trânsito. Para tanto, devem observar as normas estabelecidas pelo Código Nacional de Trânsito, a começar pela obrigatoriedade de obtenção da licença específica para condução, denominada

102

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

ACC, e realização do emplacamento do veículo. São medidas simples, mas fundamentais para garantir aos condutores o conhecimento básico sobre a forma correta de conduzir o veículo, reduzindo riscos de acidentes e evitando problemas com a fiscalização.


Social inclusion rides on 50 cm3 With more accessible prices, mopeds have become the first vehicle for thousands of Brazilians, but safety can’t be overlooked

Brazilians from the lower classes found an easier way to buy their first motorized vehicles. Giving them this opportunity are mopeds, small motorcycles with 50cm3 maximum capacity, that have very attractive pricing. Because of that, the vehicle can be paid in very small installments, below monthly transportation expenses. The perception that the dream can easily become reality lead thousands of Brazilians, especially in the Northeast of the country, to buy mopeds, which grants these people freedom of transportation and offer them independence from the usually scarce public transport. In addition, moped are in many cases used

as a working tool, to create income, improving even further the social inclusion of these people. It is important to note, though, that there’s the need of special attention while riding such vehicles. As motorcycle riders, moped riders must always use safety equipment, especially helmets, and abide by all traffic regulations. In order to do so, rules from the National Traffic Code must always be obeyed, starting by the mandatory riding license, known as ACC, and the vehicle’s registration. These are simple means, but fundamental to ensure riders have the basic knowledge on how to properly ride the vehicle, reducing accident risk and avoiding problems with the law.

Produção e vendas de 50cm3 (2009-2011) Production and sales of 50cm3 (2009-2011) Vendas / Sales Produção / Production

69

67

49.955

31.499

46.187

35.084

13.399

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Fonte/Source: Associados/ Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

103


Informaçþes setoriais

Sectorial information


Informações Setoriais

Sectorial Information

Balanço setorial

Sectorial balance

Evolução da produção de motocicletas no Brasil (1975-2011) Evolution of motorcycle production in Brazil (1975-2011)

Em milhões de unidades/Units

Unidades/Units

Anos Years

Produção Production

Anos Years

Produção Production

1975

5.220

1994

141.140

1976

12.800

1995

217.327

1977

32.791

1996

288.073

1978

41.492

1997

426.547

1979

63.636

1998

475.725

1980

125.000

1999

473.802

1981

155.572

2000

634.984

1982

215.767

2001

753.159

1983

219.000

2002

861.469

1984

180.000

2003

954.620

1985

161.378

2004

1.057.333

1986

166.994

2005

1.213.517

1987

181.500

2006

1.413.062

1988

166.961

2007

1.734.349

1989

167.431

2008

2.140.907

1990

146.735

2009

1.539.473

1991

116.321

2010

1.830.614

1992

86.194

2011

2.136.891

1993

83.458

2.5 2.0 1.5 1.0 0.5 2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

1993

1992

1991

0

Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

105


Informações Setoriais

Sectorial Information

Balanço setorial

Sectorial balance

Vendas internas no atacado e exportações (1986-2011) Domestic wholesales and exports (1986-2011) Unidades/Units

Anos Years 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

Vendas internas Domestic sales 166.160 175.613 158.671 153.617 123.169 109.168 53.450 67.997 127.395 200.592 275.668 407.430 460.122 441.536 574.149 692.096 792.429 848.377 911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532

Exportação Exports

Total Total 166.160 175.613 168.788 165.944 138.629 122.359 89.046 83.802 141.729 213.522 290.581 423.845 480.496 474.143 634.409 752.286 860.479 948.817 1.069.117 1.208.795 1.431.420 1.740.037 2.011.415 1.639.713 1.887.390 2.117.904

10.117 12.327 15.460 13.191 35.596 15.805 14.334 12.930 14.913 16.415 20.374 32.607 60.260 60.190 68.050 100.440 157.400 184.592 163.379 139.880 131.720 60.516 69.209 73.372

Vendas totais (1991-2011)

2.5 2.0 Total/Total

1.5

Vendas internas/Domestic sales Exportação/Exports

1.0

Unidades/Units

0.5

Fonte / Source: Associados / Associates

106

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

1993

1992

1991

0

Em milhões de unidades/Units

Total sales (1991-2011)



Informações Setoriais

Sectorial Information

Balanço setorial

Sectorial balance

Produção por fabricante (2001-2011) Production per manufacturer (2001-2011)

Unidades/Units

Fabricantes Manufacturers Bramont Caloi * Dafra Harley-Davidson Honda Kasinski **

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

828 658.094 11.588

331 741.769 7.719

817.925 5.777

895.343 6.653

282 459 5 - 119.377 49.500 51.832 52.070 1.114 2.770 6.305 3.532 2.833 4.935 981.590 1.131.374 1.376.880 1.600.270 1.196.226 1.441.662 1.687.436 5.227 3.584 6.831 7.829 4.106 23.722 61.636

Kawasaki

-

-

-

-

-

-

-

-

1.954

10.710

11.606

Sundown Suzuki *** Traxx Yamaha

82.649

3.405 108.245

1.910 129.008

12.277 143.060

36.505 190.195

65.106 211.884

87.859 260.009

78.320 328.524

14.982 82.749 185.965

6.962 55.637 28.328 208.923

27.744 16.110 275.354

753.159

861.469

954.620 1.057.333 1.213.517 1.413.062 1.734.349 2.140.907 1.539.473 1.830.614 2.136.891

TOTAL/TOTAL

* Os dados apresentados referem-se à produção e vendas de ciclomotores / The data presented are regarding the production and sales of mopeds ** Em 2001 os dados são referentes à empresa Cofave, antiga razão social da Kasinski / In 2000 and 2001 the data are regarding the company Cofave, former name of Kasinski *** Dados de emplacamento / Licensing data N/I - Não Informado / N/I - Not Informed Fonte / Source: Associados / Associates

Vendas por fabricante (2001-2011) Sales per manufacturer (2001-2011) Unidades/Units

Fabricantes Manufacturers Bramont Caloi * Dafra Harley-Davidson Honda Kasinski **

2001

2002

2003

2004

2005

964 609.318 11.588

336 682.400 7.719

729.678 5.777

771.611 6.653

376 547 2 88.523 58.796 59.322 56.461 1.398 2.388 5.194 3.544 3.371 5.011 835.165 1.018.634 1.276.329 1.450.917 1.186.007 1.397.907 1.629.098 5.227 3.576 6.783 6.633 5.552 23.762 58.362

Kawasaki

-

-

-

-

-

-

-

-

1.779

8.033

10.583

Sundown Suzuki *** Traxx Yamaha

70.226

3.049 98.925

2.149 110.773

12.277 121.176

36.505 147.306

65.106 179.327

87.859 226.798

78.320 249.732

27.412 82.749 20.892 191.919

11.246 55.637 30.811 228.090

27.744 20.643 236.630

692.096

792.429

848.377

911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532

TOTAL/TOTAL

2006

2007

2008

2009

* Os dados apresentados referem-se à produção e vendas de ciclomotores / The data presented are regarding the production and sales of mopeds ** Em 2001 os dados são referentes à empresa Cofave, antiga razão social da Kasinski / In 2000 and 2001 the data are regarding the company Cofave, former name of Kasinski *** Dados de emplacamento / Licensing data Fonte / Source: Associados / Associates

108

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

2010

2011


Informações Setoriais

Sectorial Information

Balanço setorial

Sectorial balance

Exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination (2006-2011)

Em Unidades / Units

País/Country África do Sul / South Africa Alemanha / Germany Angola / Angola Antígua / Antigua Argentina / Argentina Austrália / Australia Bahrain / Bahrain Belize / Belize Bermuda / Bermuda Bolívia / Bolivia Canadá / Canada Chile / Chile China / China Cingapura / Singapore Colômbia / Colombia Congo / Congo Costa Rica / Costa Rica Croácia / Croatia Dinamarca / Denmark Egito / Egypt El Salvador / El Salvador Equador / Ecuador Eslovênia / Slovenia Espanha / Spain Estados Unidos / United States Finlândia / Finland França / France Gana / Ghana Grécia / Greece Guatemala / Guatemala Guiana / Guyana Haiti / Haiti Holanda / Netherlands Honduras / Honduras Hungria / Hungary Ilhas Cook / Cook Islands Ilhas Mauricius / Mauritius Índia / India Indonésia / Indonesia Irlanda / Ireland Israel / Israel Itália / Italy

2006 2.849 2.488 338 34.637 5.880 36 48 1.063 3.792 1.833 5 71 11.560 1.770 1.120 10 288 3.149 3.394 35.288 28 1.021 1.064 456 6.338 124 321 2 420 324 24 66 26 78 392

2007 2.516 196 445 41.381 6.197 18 126 1.228 4.724 2.839 1 282 10.693 1.783 28 584 40 224 637 40 2.890 21.144 56 726 44 806 2.144 128 447 3 108 126 66 1 1 68 102 654

2008 2.651 100 377 48.867 5.130 23 52 965 2.410 2.048 100 8.498 100 2.460 224 336 2.430 96 844 11.424 598 172 98 2.898 130 432 19 904 30 110 2 54 656

2009

2010

1.722 20 380 15 29.837 2.248 1 812 1.104 854 1 5.907 858 28 110 492 72 625 78 728 98 1.166 84 320 240 5 18 175

2.274 196 27.640 3.430 40 676 812 1.642 54 2.964 1.037 20 160 656 181 2.524 148 52 54 768 140 348 40 612 24 4 138

2011 2.255 24 40.992 3.762 8 740 1.406 1.237 288 56 4.478 737 68 1.762 4.320 102 124 614 56 332 400 -

TOTAL 14.267 2.828 1.736 15 223.354 26.647 8 118 226 5.484 14.248 10.453 349 509 44.100 100 8.645 28 1.956 70 1.186 9.126 208 7.309 75.325 84 2.673 2.184 1.512 13.928 662 2.200 64 2.684 450 78 242 12 1 94 252 2.015

Continua na página seguinte / To be continued on next page.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

109


Informações Setoriais

Balanço setorial

Sectorial Information

Sectorial balance

Exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination (2006-2011)

Em Unidades / Units

Continuação da página anterior / Continued from previous page

País/Country Jamaica / Jamaica Japão / Japan Letônia / Latvia Líbano / Lebanon Madagascar / Madagascar Marrocos / Morocco México / Mexico Moçambique / Mozambique Nepal / Nepal Nicarágua / Nicaragua Noruega / Norway Nova Caledônia / New Caledonia Nova Zelândia / New Zeland Panamá / Panama Paraguai / Paraguay Peru / Peru Polônia / Poland Portugal / Portugal Quênia / Kenya Reino Unido / United Kingdom República Checa / Czech Republic Repúbica Dominicana / Dominican Republic Senegal / Senegal Serra Leoa / Sierra Leone Sri Lanka / Sri Lanka Sudão / Sudan Suécia / Sweden Suíça / Switzerland Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan Tanzânia / Tanzania Turquia / Turkey U.A.E. / United Arab Emirates Ucrânia / Ukraine Uruguai / Uruguay Venezuela / Venezuela Zâmbia / Zambia Zimbabue / Zimbabwe Total/Total

2006

2007

2008

2010

2011

TOTAL

170 99 28 72 54 98 29.357 80 1.726 1.648 246 121 3.042 54 750 232 1.974 354 522 48 1 24 56 3 76 516 208 342 885 218 72

144 202 56 158 80 19.424 28 852 56 57 1.237 124 168 3.975 78 880 356 1.828 160 644 52 24 28 256 2 258 474 26 211 4.278 162 106

72 480 36 206 32 25.960 1.480 1.916 74 246 4.238 210 35 542 80 40 456 -191 434 136

136 18 158 284 5.919 138 588 100 114 4.095 94 35 200 24 18 369 228 -

62 71 18 142 20 13.971 137 480 646 28 289 6.027 134 108 258 24 28 124 -46 54 -

46 41 20 125 6.480 156 504 36 95 1.398 168 122 194 227 -

494 1.029 138 110 718 639 101.111 108 137 4.832 56 57 6.539 608 1.033 22.775 570 1.700 864 3.802 514 2.288 52 96 1 48 84 256 3 2 184 832 876 26 1.729 4.926 1.096 314

163.379

139.880

131.720

60.516

69.209

73.373

822.669

Fonte / Source: Associados / Associates

110

2009

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook Fonte / Source: Associados / Associates


Informações Setoriais

Balanço setorial

Sectorial Information

Sectorial balance

Ranking de exportações por país de destino (2006-2011) Exports per country of destination - Ranking (2006-2011)

Pais / Country

Argentina / Argentina México / Mexico Estados Unidos / United States Colômbia / Colombia Austrália / Australia Peru / Peru África do Sul / South Africa Canadá / Canada Guatemala / Guatemala Chile / Chile

TOTAL

223.354 101.111 75.325 44.100 26.647 22.775 14.267 14.248 13.928 10.453

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

111


Informações Setoriais

Sectorial Information

Balanço setorial

Sectorial balance

Importações de motociclos por país de origem (2006-2011) Motorcycle imports per country of origin (2006-2011) Em unidades / Units

País/Country

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Total/Total

Alemanha / Germany Argentina / Argentina Austrália / Australia Áustria / Austria Bangladesh / Bangladesh Canadá / Canada Chile / Chile China / China Coreia do Sul / South Korea Espanha / Spain Estados Unidos / United States França / France Hong Kong / Hong Kong Índia / Índia Indonésia / Indonesia Itália / Italy Japão / Japan México / Mexico Países Baixos (Holanda) / Netherlands Paraguai / Paraguay Peru / Peru Portugal / Portugal Reino Unido / United Kingdom Rússia / Russia Suíça / Switzerland Tailândia / Thailand Taiwan (Formosa) / Taiwan Uruguai / Uruguay

519 259 28.430 38 1 2.254 2 2 211 3.739 3 519 2 -

817 5 304 2 83.557 36 431 1.576 1 21 1 3 512 7.434 16 12 64 1 6 1 -

1.569 3 2 303 1 6 88.548 50 220 1.636 318 4 5 631 11.396 292 8 2 32 9 1

1.676 329 1 65.082 16 359 837 201 44 5 533 3.584 50 28 1.620 90 -

2.250 423 10 1 123.991 70 180 380 116 4 764 5.803 129 22 115 1 761 98 -

1.776 104 3 924 5 205.894 13 313 251 71 262 5 856 5.891 6 50 31 7 1 86 96 -

8.607 112 5 2.542 10 10 6 595.502 223 1.504 6.934 72 918 60 15 3.507 37.847 22 3 483 50 53 741 1 4 2.507 294 1

Total geral / Grand total

35.979

94.800

105.036

74.455

135.118

216.645

662.033

Fonte/Source: MDIC

Ranking de importadores Ranking of importers

2006 1.º 2.º 3.º 4.º 5.º

China / China Japão / Japan Estados Unidos United States Alemanha / Germany Reino Unido United Kingdom

2007 China / China Japão / Japan Estados Unidos United States Alemanha / Germany

China / China Japão / Japan Estados Unidos United States Alemanha / Germany

Itália / Italy

Itália / Italy

Fonte/Source: MDIC

112

2008

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

2009

2010

2011

China / China Japão / Japan

China / China Japão / Japan

China / China Japão / Japan

Alemanha / Germany

Alemanha / Germany

Alemanha / Germany

Tailândia / Thailand Estados Unidos United States

Itália / Italy

Áustria / Austria

Tailândia / Thailand

Itália / Italy


Informações Setoriais

Balanço setorial

Sectorial Information

Sectorial balance

Importações de motociclos (2006-2011)

Em milhares de unidades/In thousands of units

Motorcycle imports (2006-2011)

250

200

150

100

50

0 2006

2007

2008

2009

2010

2011 Fonte/Source: MDIC

China / China

Japão / Japan

Total/Total

Importação por cm3 (2006-2011) imports by capacity (2006-2011) Em unidades / Units

País / Country

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Total/Total

Variação Variation 2011-2006

Até / Up to 50 cm3 51 a / to 250 cm3 acima / above 250 cm3

8.259 8.774 18.946

29.403 39.246 26.151

32.051 53.295 19.690

38.637 21.953 13.865

90.160 21.640 23.318

146.163 37.984 32.498

344.673 182.892 134.468

1669,7% 332,9% 71,5%

Total geral / Grand total

35.979

94.800

105.036

74.455

135.118

216.645

662.033

502,1%

Fonte/Source: MDIC

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

113


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

Comparativo da frota Duas Rodas X frota geral (2001-2011) Comparison of Two Wheel fleet X overall fleet (2001-2011) Unidades/Units Ano/Year

Frota geral Overall fleet

Frota Duas Rodas Two Wheel fleet

Participação na frota geral Share in overall fleet

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Crescimento/Growth

31.913.003 34.284.967 36.658.501 39.240.875 42.071.961 45.372.640 49.644.025 54.506.661 59.361.642 64.817.974 70.543.535 121%

4.611.301 5.376.725 6.221.579 7.123.476 8.155.166 9.446.522 11.158.017 13.084.099 14.695.247 16.500.589 18.442.413 300%

14% 16% 17% 18% 19% 21% 22% 24% 25% 25% 26%

Fonte/Source: Denatran

Comparativo de crescimento da frota (2001-2011) Comparison of fleet growth (2001-2011) Em milhões de unidades/In millions

Frota geral / Overall fleet

M

Y

Frota Duas Rodas / Two wheel fleet

Em unidades / Units

80

CM

121%

70

MY

CY

60 50

CMY

40

K

30 20

300%

10 0

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Fonte/Source: Denatran

Participação de Duas Rodas na frota geral (2001-2011) Two wheels share of overall fleet (2001-2011)

14%

2001

16%

17%

18%

19%

21%

2002

2003

2004

2005

2006

Fonte/Source: Denatran

114

C

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

22%

24%

25%

25%

26%

2007

2008

2009

2010

2011



Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

Distribuição geográfica da frota de Duas Rodas a motor (2001-2011) Geographic distribution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011)

Unidades/Units

2001 Unidades Units

%

Unidades Units

2003 %

Unidades Units

2004 %

Unidades Units

2005 %

Unidades Units

%

Norte / North

277.881

6%

339.335

6%

408.165

7%

487.060

7%

574.286

7%

Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins

15.902 7.340 33.636 75.535 90.158 16.482 38.828

0,3% 0,2% 0,7% 1,6% 2,0% 0,4% 0,8%

18.697 9.204 40.965 96.069 103.492 19.795 51.113

0,3% 0,2% 0,8% 1,8% 1,9% 0,4% 1,0%

21.767 11.055 49.507 120.931 117.297 23.210 64.398

0,3% 0,2% 0,8% 1,9% 1,9% 0,4% 1,0%

25.379 13.634 60.892 149.054 134.985 26.331 76.785

0,4% 0,2% 0,9% 2,1% 1,9% 0,4% 1,1%

29.447 17.864 73.925 182.084 153.144 29.378 88.444

0,4% 0,2% 0,9% 2,2% 1,9% 0,4% 1,1%

Nordeste / Northeast

838.085

18%

1.019.668

19%

1.207.404

19%

1.395.900

20%

1.608.841

20%

Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco Piauí Rio Grande do Norte Sergipe

33.211 138.524 204.952 76.204 61.294 154.303 60.256 70.902 38.439

0,7% 3,0% 4,4% 1,7% 1,3% 3,3% 1,3% 1,5% 0,8%

40.527 178.998 240.000 92.573 72.595 184.511 76.080 87.978 46.406

0,8% 3,3% 4,5% 1,7% 1,4% 3,4% 1,4% 1,6% 0,9%

49.987 225.380 274.734 112.439 86.000 210.669 93.649 100.087 54.459

0,8% 3,6% 4,4% 1,8% 1,4% 3,4% 1,5% 1,6% 0,9%

58.030 267.931 309.223 135.298 98.717 238.812 111.821 113.627 62.441

0,8% 3,8% 4,3% 1,9% 1,4% 3,4% 1,6% 1,6% 0,9%

66.048 315.511 347.857 163.945 113.319 269.896 131.884 130.018 70.363

0,8% 3,9% 4,3% 2,0% 1,4% 3,3% 1,6% 1,6% 0,9%

Sudeste / Southeast

2.115.780

46%

2.411.193

45%

2.728.962

44%

3.072.255

43%

3.485.314

43%

Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo

99.551 557.409 174.412 1.284.408

2,2% 12,1% 3,8% 27,9%

114.058 635.639 210.638 1.450.858

2,1% 11,8% 3,9% 27,0%

129.789 722.332 245.070 1.631.771

2,1% 11,6% 3,9% 26,2%

146.834 812.499 281.494 1.831.428

2,1% 11,4% 4,0% 25,7%

165.019 919.248 319.683 2.081.364

2,0% 11,3% 3,9% 25,5%

Sul / South

910.221

20%

1.048.370

19%

1.226.342

20%

1.420.270

20%

1.631.923

20%

Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina

317.308 338.088 254.825

6,9% 7,3% 5,5%

361.305 384.290 302.775

6,7% 7,1% 5,6%

423.892 445.148 357.302

6,8% 7,2% 5,7%

497.440 510.222 412.608

7,0% 7,2% 5,8%

577.376 576.014 478.533

7,1% 7,1% 5,9%

Centro-Oeste Center West

469.334

10%

558.159

10%

650.706

10%

747.991

11%

854.802

10%

Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul

34.793 223.198 123.451 87.892

0,8% 4,8% 2,7% 1,9%

42.206 259.656 151.876 104.421

0,8% 4,8% 2,8% 1,9%

50.967 298.690 180.088 120.961

0,8% 4,8% 2,9% 1,9%

58.430 338.767 210.643 140.151

0,8% 4,8% 3,0% 2,0%

65.313 383.372 243.156 162.961

0,8% 4,7% 3,0% 2,0%

4.611.301

100%

5.376.725

100%

6.221.579

100%

7.123.476

100%

8.155.166

100%

Brasil/Brazil - Total/Total Fonte/Source: Denatran

116

2002

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

Distribuição geográfica da frota de Duas Rodas a motor (2001-2011) Geographic distribution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011)

2006 Unidades Units

2007 %

Unidades Units

2008 %

Unidades Units

664.609

7%

786.146

7%

945.187

34.646 21.338 83.879 213.515 171.976 34.288 104.967

0,4% 0,2% 0,9% 2,3% 1,8% 0,4% 1,1%

41.422 24.868 97.698 256.433 197.934 40.688 127.103

0,4% 0,2% 0,9% 2,3% 1,8% 0,4% 1,1%

50.587 29.975 114.676 315.491 234.107 47.718 152.633

20% 2.235.892

20%

2.697.782

0,8% 3,9% 4,3% 2,1% 1,4% 3,3% 1,7% 1,6% 0,8%

87.485 446.165 473.932 236.268 161.968 369.811 185.734 182.582 91.947

0,8% 4,0% 4,2% 2,1% 1,5% 3,3% 1,7% 1,6% 0,8%

104.913 554.803 553.075 287.528 201.048 447.026 224.327 216.035 109.027

43% 4.806.660

43%

5.610.746

1.872.886 75.165 370.463 401.699 193.774 132.880 311.820 156.892 150.867 79.326 4.053.027

2009 %

Unidades Units

7% 1.106.446 0,4% 0,2% 0,9% 2,4% 1,8% 0,4% 1,2%

61.820 35.477 131.026 379.699 270.670 54.323 173.431

2010 %

Unidades Units

8% 1.284.671 0,4% 0,2% 0,9% 2,6% 1,8% 0,4% 1,2%

74.416 42.681 152.807 448.303 309.165 61.599 195.700

2011 %

Unidades Units

8% 1.483.979 0,5% 0,3% 0,9% 2,7% 1,9% 0,4% 1,2%

85.718 51.678 178.246 532.561 349.122 68.668 217.986

% 8% 0,5% 0,3% 1,0% 2,9% 1,9% 0,4% 1,2%

Norte / North Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins

21% 3.209.389

22% 3.833.288

23% 4.517.751

24%

Nordeste / Northeast

0,8% 4,2% 4,2% 2,2% 1,5% 3,4% 1,7% 1,7% 0,8%

0,8% 4,5% 4,4% 2,4% 1,6% 3,6% 1,8% 1,7% 0,9%

0,9% 4,8% 4,8% 2,6% 1,7% 3,8% 1,9% 1,7% 0,9%

173.641 915.598 929.834 533.919 338.888 742.357 377.611 322.392 183.511

0,9% 5,0% 5,0% 2,9% 1,8% 4,0% 2,0% 1,7% 1,0%

Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco Piauí Rio Grande do Norte Sergipe

41% 7.450.723

40%

Sudeste / Southeast

124.449 667.378 652.413 351.939 239.053 531.326 265.373 246.388 131.070

43% 6.174.703

146.992 790.874 784.019 434.750 284.717 632.576 318.571 284.188 156.601

42% 6.793.229

189.962 2,0% 229.179 2,1% 279.638 2,1% 315.011 2,1% 353.150 2,1% 395.085 2,1% 1.070.119 11,3% 1.275.121 11,4% 1.505.143 11,5% 1.678.108 11,4% 1.863.148 11,3% 2.061.798 11,2% 367.541 3,9% 444.848 4,0% 537.748 4,1% 602.011 4,1% 673.393 4,1% 750.630 4,1% 2.425.405 25,7% 2.857.512 25,6% 3.288.217 25,1% 3.579.573 24,4% 3.903.538 23,7% 4.243.210 23,0%

Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo

1.881.507

20%

2.174.552

19% 2.458.884

19% 2.664.896

18% 2.870.506

17% 3.077.865

17%

Sul / South

669.740 654.477 557.290

7,1% 6,9% 5,9%

787.551 743.518 643.483

7,1% 6,7% 5,8%

909.969 832.320 716.595

7,0% 6,4% 5,5%

6,7% 6,1% 5,3%

1.071.174 960.451 838.881

6,5% 1.151.783 5,8% 1.024.580 5,1% 901.502

6,2% 5,6% 4,9%

Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina

974.493

10%

1.154.767

10%

1.371.500

10% 1.539.813

10% 1.718.895

10% 1.912.095

10%

Centro-Oeste Center West

74.896 437.190 274.556 187.851

0,8% 4,6% 2,9% 2,0%

89.961 517.999 324.103 222.704

0,8% 4,6% 2,9% 2,0%

108.369 612.316 392.333 258.482

0,8% 4,7% 3,0% 2,0%

0,8% 4,6% 3,0% 2,0%

0,8% 4,6% 3,0% 1,9%

0,8% 4,6% 3,0% 1,9%

Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul

9.446.522

100%

11.158.017

100% 13.084.099

990.389 898.582 775.925

122.283 682.835 446.679 288.016

136.600 759.549 501.594 321.152

149.851 845.682 561.904 354.658

100% 14.695.247 100% 16.500.589 100% 18.442.413 100%

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

117


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

Distribuição geográfica da frota Duas Rodas a motor (2006-2011)

2006

Sul / South Centro-Oeste / Center West

Fonte/Source: Denatran

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

40% 24%

23% 2010

8%

8%

10%

17%

17%

18% 10% 2009

10%

22%

2008

8%

10% 7%

Nordeste / Northeast Sudeste / Southeast

41%

42%

43% 19%

10% 2007

Norte / North

118

21%

43% 19%

7%

7%

10%

20%

20%

20%

43%

Geographical Distribution of the fleet of motorcycles motor (2006-2011)

2011


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

Evolução da frota nacional de Duas Rodas a motor (2001-2011) Evolution of Brazilian motorcycle fleet (2001-2011)

18,4 16,5

300%

14,7 13,1 11,2

Em milhões de unidades/In millions

9,4

4,6

2001

5,4

2002

7,1

6,2

2003

2004

8,1

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Fonte/Source: Denatran

Segmentação da frota nacional por tipo de produto (2001-2011) Segmentation of Brazilian fleet by product type (2001-2011) Unidades/Units

Ano Year

Motocicletas Motorcycles Unidades Units

%

Motoneta/Scooter Motoneta/Scooter Unidades Units

%

Ciclomotor Mopeds Unidades Units

%

Triciclo Tricycle Unidades Units

Quadriciclo ATV Unidades Units

%

%

Frota Duas Rodas Two Wheels fleet Unidades Units

2001 2002 2003 2004 2005 2006

4.025.556 4.646.440 5.332.056 6.079.361 6.934.150 7.989.925

87,30% 509.752 86,42% 651.206 85,70% 807.775 85,34% 960.314 85,03% 1.135.998 84,58% 1.370.771

11,05% 12,11% 12,98% 13,48% 13,93% 14,51%

75.297 78.053 80.325 82.021 82.921 83.341

1,63% 1,45% 1,29% 1,15% 1,02% 0,88%

559 886 1.279 1.634 1.948 2.335

0,01% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02% 0,02%

137 140 144 146 149 150

0,003% 0,003% 0,002% 0,002% 0,002% 0,002%

4.611.301 5.376.725 6.221.579 7.123.476 8.155.166 9.446.522

2007

9.410.110

84,33% 1.661.260

14,89%

83.615

0,75%

2.881

0,03%

151

0,001%

11.158.017

2008 2009 2010 2011

11.045.686 12.415.764 13.950.448 15.579.899

84,42% 84,49% 84,55% 84,48%

14,91% 14,86% 14,81% 14,85%

83.762 89.350 95.259 107.919

0,64% 0,61% 0,58% 0,59%

4.246 6.417 10.258 14.838

0,03% 0,04% 0,06% 0,08%

152 152 153 154

0,001% 0,001% 0,001% 0,001%

13.084.099 14.695.247 16.500.589 18.442.413

1.950.253 2.183.564 2.444.471 2.739.603

Fonte/Source: Denatran Dados referentes à frota registrada/emplacada / Data refers only to licensed fleet

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

119


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

População, frota, habitantes por veículo e região (2001/2011) Population, fleet, inhabitants per vehicle and region (2001/2011) 2001

População* Population

Frota Duas Rodas Two wheels fleet

Habitante por veículo Inhabitant per vehicle

Unidades/Units

2011

População* Population

Frota Duas Rodas Two wheels fleet

Habitante por veículo Inhabitant per vehicle

Norte / North

13.245.084

277.881

48

16.095.187

1.483.979

11

Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins

574.355 498.735 2.900.240 6.341.736 1.407.886 337.237 1.184.895 48.331.186 2.856.629 13.214.114 7.547.620 5.730.467 3.468.594 8.008.207 2.873.010 2.815.244 1.817.301 73.470.763 3.155.016 18.127.096 14.558.545 37.630.106 25.453.264 9.694.709 10.309.819 5.448.736

15.902 7.340 33.636 75.535 90.158 16.482 38.828 838.085 33.211 138.524 204.952 76.204 61.294 154.303 60.256 70.902 38.439 2.115.780 99.551 557.409 174.412 1.284.408 910.221 317.308 338.088 254.825

36 68 86 84 16 20 31 58 86 95 37 75 57 52 48 40 47 35 32 33 83 29 28 31 30 21

746.386 684.309 3.538.387 7.688.593 1.576.455 460.165 1.400.892 53.501.859 3.143.384 14.097.534 8.530.155 6.645.761 3.791.315 8.864.906 3.140.328 3.198.657 2.089.819 80.975.616 3.547.055 19.728.701 16.112.678 41.587.182 27.562.433 10.512.349 10.733.030 6.317.054

85.718 51.678 178.246 532.561 349.122 68.668 217.986 4.517.751 173.641 915.598 929.834 533.919 338.888 742.357 377.611 322.392 183.511 7.450.723 395.085 2.061.798 750.630 4.243.210 3.077.865 1.151.783 1.024.580 901.502

9 13 20 14 5 7 6 12 18 15 9 12 11 12 8 10 11 11 9 10 21 10 9 9 10 7

11.885.529

469.334

25

14.244.192

1.912.095

7

Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul

2.097.447 5.116.462 2.560.584 2.111.036

34.793 223.198 123.451 87.892

60 23 21 24

2.609.998 6.080.716 3.075.936 2.477.542

149.851 845.682 561.904 354.658

17 7 5 7

Brasil/Brazil - Total/Total

172.385.826

4.611.301

37

192.379.287

18.442.413

10

Nordeste / Northeast Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco Piauí Rio Grande do Norte Sergipe

Sudeste / Southeast Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo

Sul / South Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina

Centro-Oeste Center West

(*) Estimativa IBGE/IBGE´s estimation

Fonte/Source: Denatran / IBGE

Ranking de Estados com maior proporção de habitantes por motocicletas Ranking of states with the biggest inhabitants per motorcycle proportion 2001

Rondônia Roraima Mato Grosso Santa Catarina Goiás Mato Grosso do Sul São Paulo Rio Grande do Sul Paraná Tocantins Fonte/Source: Denatran / IBGE

120

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Total/Total 16 20 21 21 23 24 29 30 31 31

2011

Mato Grosso Rondônia Tocantins Goiás Mato Grosso do Sul Roraima Santa Catarina Piauí Acre Ceará

Total/Total 5 5 6 7 7 7 7 8 9 9


Informações Setoriais

Panorama da frota de motocicletas

Sectorial Information

Outlook on the motorcycle fleet

Frota e habilitados por região (2011) Fleet and licensed riders by region (2011)

Habilitados A A Licensed riders

Norte / North Acre Amapá Amazonas

Unidades/Units Frota Duas Rodas Two Wheels fleet

1.509.898

1.483.979

119.041

85.718

52.293

51.678

138.953

178.246

Pará

498.587

532.561

Rondônia

402.060

349.122

Roraima

76.676

68.668

Tocantins

222.288

217.986

3.422.563

4.517.751

Nordeste / Northeast Alagoas

120.454

173.641

Bahia

732.474

915.598

Ceará

591.829

929.834

Maranhão

240.556

533.919

Paraíba

283.940

338.888

Pernambuco

779.696

742.357

Piauí

212.438

377.611

Rio Grande do Norte

313.868

322.392

Sergipe

Sudeste / Southeast

147.308

183.511

9.295.604

7.450.723

Espírito Santo

534.737

395.085

Minas Gerais

1.728.104

2.061.798

Rio de Janeiro São Paulo

Sul / South

740.194

750.630

6.292.569

4.243.210

4.726.417

3.077.865

Paraná

1.653.207

1.151.783

Rio Grande do Sul

1.449.151

1.024.580

Santa Catarina

1.624.059

901.502

2.445.357

1.912.095

Centro-Oeste Center West Distrito Federal Goiás

261.748

149.851

1.052.812

845.682

Mato Grosso

623.061

561.904

Mato Grosso do Sul

507.736

354.658

Brasil/Brazil - Total/Total

21.399.839

18.442.413

Estados com frota de motocicletas maior que habilitados na categoria “A” States with a motorcycle fleet largest than the number of category “A” licensed riders

Fonte/Source: Denatran

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

121


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama da frota de motocicletas

Outlook on the motorcycle fleet

Comparativo entre o número de habilitados na categoria “A” e a frota de motos circulante (2011) Comparison between the number of type “A” licensed riders and the circulating motorcycles fleet (2011)

222%

178%

144%

157%

128%

125% 107%

99% 87%

119%

125%

90%

119%

100%

103%

98%

101%

95%

72%

74%

80%

70% 71%

90% 56%

67%

70% 57%

AC

AP

AM

PA

RO

RR

TO

AL

BA

CE

MA

PB

PE

PI

RN

SE

ES

MG

RJ

SP

Número de Habilitados / Licensed riders Frota de Motocicletas / Motorcycles Fleet Frota x Habilitados / Fleet x licensed riders

Dados acima da linha de 100% representam localidades onde a frota de motocicletas é maior do que o número de habilitados. Figures above the line of 100% represent locations where the motorcycles + motonetas fleet is largest than the number of licensed riders.

Fonte/Source: Denatran, IBGE

122

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

PR

RS

SC

DF

GO

MT

MS


Informações Setoriais

Panorama da frota de motocicletas

Sectorial Information

Outlook on the motorcycle fleet

Frota Duas Rodas x população Two wheel fleet X Inhabitants Unidades/Units

Frota Duas Rodas / Two wheel fleet População / Inhabitants Habitantes por veículo / Inhabitants per vehicle

Crescimento Growth

2001*

2006**

2011***

4.611.301 172.385.826 37

9.446.522 186.770.562 20

18.442.413 192.379.287 10

300% 12%

Fonte/Source: Denatran, IBGE (*) Estimativa IBGE / IBGE’s estimation - jul/2001 (**) Estimativa IBGE / IBGE’s estimation - jul/2006 (***) Estimativa IBGE / IBGE’s estimation - jul/2011

Comparativo de crescimento

Frota Duas Rodas Two Wheels fleet

195

20 18

190

16

185

14

180

12 10

175

8

Em milhões de unidades In millions

População/Inhabitants

Em milhões de pessoas In millions of Inhabitants

Growth comparison

6

170

4

165

2

160

0

2011(***)

2006(**)

2001(*) Fonte/Source: Denatran, IBGE

Habitantes por veículo x Frota Duas Rodas

Frota Duas Rodas/Two Wheels fleets Habitantes por veículo/Inhabitants per vehicle

Em milhões de unidades In millions

Inhabitants per vehicle X Two Wheels fleet 20

37

18 16 14

20

12 10 8

10

6 4 2 0 Fonte/Source: Denatran, IBGE

2001(*)

2006(**)

2011(***)

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

123


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama comercial

Commercial outlook

Vendas internas no atacado por categoria (2006-2011) Domestic wholesales by type (2006-2011) 2006

Categoria / Type

Unidades Units

Ciclomotor / Moped City/Street Custom Elétrica / Electric Motoneta/Cub Naked Off-road Scooter Sport Touring Trail/Fun TOTAL / TOTAL

2007 Unidades Units

%

2008 %

Unidades Units

2009 Unidades Units

%

2010 %

Unidades Units

2011 Unidades Units

%

%

69 870.301 7.275 221.514 4.843 2.643 2.821 398 158.177

0,01% 68,63% 1.023.046 0,57% 7.264 0,00% 17,47% 346.049 0,38% 4.192 0,21% 9.383 0,22% 3.280 0,00% 98 0,03% 400 12,47% 206.445

0,00% 63,93% 1.278.120 0,45% 29.719 0,00% 21,63% 321.612 0,26% 8.120 0,59% 9.589 0,20% 10.567 0,01% 1.875 0,02% 550 12,90% 219.543

0,00% 13.399 68,00% 1.030.211 1,58% 36.558 0,00% 171 17,11% 237.005 0,43% 11.794 0,51% 7.410 0,56% 29.116 0,10% 6.702 0,03% 387 11,68% 206.444

0,85% 31.499 65,24% 1.123.022 2,31% 31.600 0,01% 750 15,01% 318.596 0,75% 10.651 0,47% 7.030 1,84% 32.405 0,42% 11.377 0,02% 472 13,07% 250.779

1,73% 33.997 61,77% 1.221.858 1,74% 36.176 0,04% 17,52% 397.951 0,59% 14.399 0,39% 7.618 1,78% 31.211 0,63% 12.660 0,03% 449 13,79% 288.213

1,66% 59,76% 1,77% 0,00% 19,46% 0,70% 0,37% 1,53% 0,62% 0,02% 14,10%

1.268.041

100,00% 1.600.157

100,00% 1.879.695

100,00% 1.579.197

100,00% 1.818.181

100,00% 2.044.532

100,00%

Fonte/Source: Associados / Associates

Vendas no varejo por categoria - emplacamentos (2006-2011) Licensing by type (2006-2011) Categoria/Type

2006

City Motoneta/Cub Trail/Fun Custom Maxtrail Naked Roadster Sport Touring TOTAL / TOTAL

2007

2008

2009

2010

2011

68,40% 18,06% 11,67% 0,64% 0,29% 0,51% 0,36% 0,07%

65,52% 21,04% 11,60% 0,65% 0,24% 0,46% 0,44% 0,05%

66,86% 18,80% 11,09% 1,46% 0,28% 0,73% 0,73% 0,05%

66,86% 17,83% 11,76% 1,69% 0,34% 0,72% 0,75% 0,05%

64,10% 19,13% 13,69% 0,98% 0,35% 0,86% 0,84% 0,05%

61,44% 21,30% 14,10% 0,77% 0,54% 0,86% 0,96% 0,04%

100,00%

100,00%

100,00%

100,00%

100,00%

100,00%

Fonte/Source: Denatran

Vendas internas no atacado por cm3 (2006-2011) Domestic wholesales by engine capacity (2006-2011) Cilindradas / Capacity

2006 Unidades Units

2007 %

Unidades Units

2008 %

Unidades Units

2009 %

Unidades Units

2010 %

Unidades Units

2011 %

Unidades Units

%

Elétrica / Electric engine Até 50 cm3 / Until 50 cm3 51 a / to 150 cm3 151 a / to 300cm3 301 a / to 450 cm3 Acima de / Up to 450 cm3

69 1.118.270 124.039 12.424 13.239

0,00% 0,01% 88,19% 1.395.575 9,78% 176.880 0,98% 15.705 1,04% 11.997

0,00% 0,00% 87,21% 1.656.432 11,05% 184.993 0,98% 16.921 0,75% 21.349

0,00% 0,00% 13.399 88,12% 1.388.156 9,84% 145.625 0,90% 4.368 1,14% 27.649

0,00% 0,85% 31.499 87,90% 1.589.711 9,22% 167.635 0,28% 305 1,75% 29.031

0,00% 1,73% 49.955 87,43% 1.759.354 9,22% 194.287 0,02% 1.044 1,60% 39.892

0,00% 2,44% 86,05% 9,50% 0,05% 1,95%

TOTAL / TOTAL

1.268.041

100% 1.600.157

100% 1.879.695

100% 1.579.197

100% 1.818.181

100% 2.044.532

100%

Fonte / Source: Associados / Associates

Vendas no varejo por cm3 - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by capacity - Licensing (2006-2011) Cilindradas / Capacity Elétrica/Electric Engine Até 50 cm3/Until 50 cm3 51 a/to 150 cm3 151 a/to 300 cm3 301 a/to 450 cm3 Acima de / Up to 450 cm3 TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Denatran

124

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

2006 0,0% 0,1% 88,1% 9,0% 0,9% 1,8%

2007 0,0% 0,2% 87,6% 9,6% 0,9% 1,6%

2008 0,0% 0,4% 87,4% 8,9% 0,9% 2,3%

2009 0,0% 0,4% 88,3% 8,7% 0,4% 2,2%

2010 0,0% 0,4% 88,2% 9,3% 0,0% 2,2%

2011 0,01% 0,66% 87,48% 9,45% 0,02% 2,38%

1.270.163 1.694.516 1.925.558 1.609.649 1.804.011 1.940.543



Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama comercial

Commercial outlook

Vendas no varejo por capital - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by capital - licensing (2006-2011)

Estados State

Capitais Capitals

2006 Unidades Units

2007

Participação no Estado Share on the State

Unidades Units

2008

Participação no Estado Share on the State

Unidades Units

2009

Participação no Estado Share on the State

Unidades Units

2010

Participação no Estado Share on the State

Unidades Units

2011

Participação no Estado Share on the State

Unidades Units

Participação no Estado Share on the State

AC

Rio Branco

3.747

70,8%

4.805

69,2%

6.363

68,0%

7.421

64,7%

8.288

64,3%

7.208

62,0%

AM

Manaus

6.390

63,6%

8.785

61,5%

10.855

60,0%

9.945

58,0%

12.695

56,5%

14.045

54,8%

AP

Macapá

2.806

78,2%

2.859

76,3%

4.111

76,2%

4.371

77,2%

5.899

78,2%

7.405

77,8%

PA

Belém

4.520

14,7%

6.746

16,3%

9.205

15,4%

10.350

16,0%

12.587

18,2%

14.221

16,8%

RO

Porto Velho

3.166

17,9%

4.287

17,6%

7.344

21,1%

10.355

29,3%

11.406

30,0%

12.322

30,9%

RR

Boa Vista

4.428

89,5%

5.604

87,6%

6.203

88,4%

5.804

86,8%

6.548

87,6%

6.253

86,3%

TO

Palmas

3.636

23,9%

5.607

25,7%

6.578

25,2%

4.488

20,9%

5.763

25,3%

5.348

24,1%

AL

Maceio

2.592

29,4%

3.142

26,1%

5.265

30,6%

5.312

27,5%

6.040

27,9%

7.088

28,4%

BA

Salvador

6.876

12,9%

9.732

13,1%

12.899

12,0%

12.160

11,0%

12.643

10,5%

12.062

10,0%

CE

Fortaleza

10.799

22,2%

14.579

21,9%

18.826

24,3%

21.490

22,1%

30.962

24,1%

35.840

25,0%

MA

São Luis

4.178

13,9%

6.423

15,3%

7.317

14,1%

7.260

11,2%

10.479

12,7%

13.044

13,1%

PB

João Pessoa

4.062

21,0%

6.482

22,6%

9.330

23,6%

8.642

22,4%

11.423

24,7%

12.662

23,3%

PE

Recife

6.805

15,9%

9.454

16,1%

12.893

16,5%

13.796

16,3%

16.681

16,5%

17.940

16,3%

PI

Teresina

7.579

30,6%

9.529

32,9%

14.077

36,0%

14.704

35,3%

20.593

38,7%

21.138

35,9%

RN

Natal

4.589

22,5%

7.382

23,5%

9.265

27,8%

8.073

26,7%

10.457

28,1%

9.562

25,5% 27,6%

SE

Aracaju

2.542

29,4%

3.655

29,9%

5.299

31,5%

6.614

30,7%

7.562

29,8%

7.490

ES

Vitória

1.875

7,4%

2.909

7,4%

3.439

6,8%

2.522

7,0%

2.498

6,4%

2.758

6,4%

MG

Belo Horizonte

16.839

12,0%

23.197

11,9%

25.470

11,5%

20.786

12,6%

21.754

12,4%

23.434

12,3%

RJ

Rio De Janeiro

16.100

32,7%

23.298

29,4%

27.395

28,1%

20.638

29,9%

23.478

31,3%

26.042

33,0%

SP

São Paulo

62.577

18,6%

81.595

19,1%

90.853

21,4%

58.732

20,3%

65.826

20,2%

68.071

19,5%

PR

Curitiba

14.878

16,2%

18.705

16,1%

16.966

14,2%

10.685

13,5%

10.542

13,2%

10.887

13,8%

RS

Porto Alegre

6.736

8,7%

8.284

9,3%

8.783

9,8%

7.230

10,8%

6.396

10,3%

5.912

9,3%

SC

Florianópolis

4.773

5,9%

5.267

5,8%

5.532

6,8%

3.807

5,9%

4.007

5,9%

4.426

6,5% 100,0%

DF

Brasília

11.496

100,0%

17.485

100,0%

21.376

100,0%

16.945

100,0%

17.552

100,0%

17.141

GO

Goiânia

13.602

25,5%

19.757

24,6%

22.535

24,2%

15.873

23,4%

71.768

96,1%

19.865

23,9%

MS

Campo Grande

9.427

37,0%

12.619

35,9%

12.511

34,7%

9.544

32,1%

11.633

34,9%

12.167

36,4%

MT

Cuiabá

5.418

17,2%

7.148

14,4%

9.619

14,1%

7.929

14,5%

8.351

14,9%

9.738

16,1%

Total Emplacado / Total licensing

1.270.163

Fonte/Source: Denatran

126

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

1.694.516

1.925.558

1.609.649

1.804.011

1.940.543


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama comercial

Commercial outlook

Modalidade de vendas no varejo (2006-2011) Means of retail sales (2006-2011)

36%

36%

24%

22%

27%

26%

27%

56%

52%

48%

51%

52%

8%

2%

1%

15%

18%

23%

22%

21%

2007

2008

2009

2010

2011

5% 5% 23%

2006 Fonte/Source: ANEF

À vista / Cash payment

Leasing / Leasing

Financiados / Financed

Consórcio / Purchasing pool

Distribuição geográfica de vendas no atacado (2011) Wholesales geographic distribution (2011)

Nordeste Northeast

35,7% Norte North

Sudeste Southeast

10,8%

Centro-Oeste Center-West

33,2%

9,8% Sul South

10,6%

Fonte/Source: Associados/Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

127


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama comercial

Commercial outlook

Distribuição geográfica das vendas no atacado ao mercado interno (2001-2011) Domestic wholesales geographic distribution (2001-2011) Unidades/Units

Norte / North

Norte / North Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins

Nordeste / Northeast

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

8,6

8,2

8,2

9,3

8,2

7,1

7,4

8,7

10,6

10,4

10,8

0,4 0,3 1,0 3,3 1,9 0,5 1,2

0,4 0,3 1,2 3,0 1,6 0,4 1,3

0,4 0,2 1,1 3,4 1,5 0,4 1,2

0,4 0,3 1,5 3,6 2,0 0,3 1,2

0,4 0,4 1,3 3,2 1,6 0,3 1,0

0,5 0,3 0,8 2,7 1,5 0,4 1,0

0,5 0,2 0,9 2,8 1,5 0,4 1,1

0,6 0,3 1,0 3,3 1,9 0,4 1,2

0,8 0,3 1,1 4,4 2,2 0,4 1,3

0,8 0,4 1,1 4,2 2,2 0,4 1,3

0,6 0,5 1,2 4,9 2,1 0,4 1,2

8,6

8,2

8,2

9,3

8,2

7,1

7,4

8,7

10,6

10,4

10,8

Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco

0,9 5,0 4,8 2,5 1,8 4,4

1,1 5,7 4,6 2,5 1,7 3,9

1,2 5,0 3,9 2,8 1,7 3,3

0,8 4,3 4,0 3,1 1,6 3,3

0,8 4,5 3,8 3,2 1,6 3,3

0,8 4,2 4,5 2,9 1,8 3,5

0,7 4,5 4,3 3,2 1,9 3,5

0,9 5,5 4,8 3,7 2,2 4,2

1,2 6,7 6,4 5,1 2,5 5,7

1,1 6,4 7,1 5,4 2,8 5,8

1,3 6,1 7,5 5,6 2,8 5,9

Piauí

2,3

2,4

2,3

2,1

2,1

2,0

1,9

2,3

3,2

3,5

3,0

Rio Grande do Norte Sergipe

1,9 1,0

2,3 1,1

1,3 0,9

1,5 0,8

1,6 0,8

1,7 0,8

2,0 0,8

1,9 1,0

2,0 1,4

2,1 1,5

1,9 1,5

Sudeste / Southeast

39,0

37,8

37,5

37,8

39,2

42,3

42,6

38,6

32,5

32,8

33,2

Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo (capital/capital) São Paulo (interior/upstate)

2,4 9,4 5,1 5,9 16,1

2,1 9,6 5,1 5,4 15,6

2,0 9,5 4,3 6,5 15,3

2,0 9,3 4,5 5,9 16,1

1,8 9,8 4,0 7,4 16,2

2,0 11,6 4,1 7,7 16,9

2,2 12,1 4,7 7,7 15,9

2,5 12,0 4,5 6,7 12,9

2,2 9,9 4,0 4,9 11,5

2,3 9,5 4,2 5,7 11,1

2,3 9,9 4,0 5,6 11,4

Sul / South

16,0

17,1

20,8

20,5

20,5

19,0

16,5

14,9

12,5

11,1

10,6

Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina

5,1 5,2 5,8

5,7 5,4 6,1

7,3 6,9 6,6

7,8 6,6 6,1

7,7 6,1 6,7

6,8 5,9 6,3

6,5 4,8 5,2

5,9 4,7 4,3

4,6 4,0 3,9

4,3 3,1 3,6

4,0 3,2 3,5

Centro-Oeste Center West

11,7

11,6

11,1

10,9

10,5

9,6

10,6

11,3

10,3

10,0

9,8

Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul

1,3 4,2 2,3 3,8

1,1 4,3 2,1 4,2

1,2 4,3 2,1 3,4

1,0 4,2 2,2 3,5

0,8 4,3 2,3 3,0

0,9 4,2 2,0 2,5

1,0 4,5 2,1 3,1

1,0 4,8 1,8 3,5

0,9 3,9 1,8 3,6

0,9 4,0 1,9 3,2

0,8 4,1 1,8 3,1

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

692.096

792.429

848.377

Brasil/Brazil - Total/Total Total de vendas (em unidades) Total sales (units) Fonte / Source: Associados / Associates

128

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532


Informações Setoriais

Sectorial Information

Panorama comercial

Commercial outlook

Distribuição geográfica das vendas no varejo - emplacamentos (2006-2011) Retail sales geographic distribution - licensing (2006-2011)

Estado State

2006 Unidades Units

2007

2008

Unidades Units

%

Unidades Units

%

2009 Unidades Units

%

2010 %

Unidades Units

2011 Unidades Units

%

%

AC

5.290

0,4%

6.946

0,4%

9.363

0,5%

11.461

0,7%

12.886

0,7%

11.633

0,6%

AM

10.042

0,8%

14.274

0,8%

18.078

0,9%

17.160

1,1%

22.473

1,2%

25.646

1,3%

AP

3.589

0,3%

3.748

0,2%

5.394

0,3%

5.666

0,4%

7.548

0,4%

9.517

0,5%

PA

30.818

2,4%

41.479

2,4%

59.737

3,1%

64.640

4,0%

69.259

3,8%

84.441

4,4%

RO

17.663

1,4%

24.398

1,4%

34.845

1,8%

35.326

2,2%

38.067

2,1%

39.868

2,1%

RR

4.946

0,4%

6.398

0,4%

7.017

0,4%

6.685

0,4%

7.476

0,4%

7.247

0,4%

TO

15.208

1,2%

21.851

1,3%

26.084

1,4%

21.470

1,3%

22.769

1,3%

22.204

1,1%

AL

8.820

0,7%

12.052

0,7%

17.222

0,9%

19.336

1,2%

21.679

1,2%

24.955

1,3%

BA

53.316

4,2%

74.371

4,4%

107.791

5,6%

110.579

6,9%

120.925

6,7%

120.737

6,2%

CE

48.670

3,8%

66.702

3,9%

77.512

4,0%

97.079

6,0%

128.623

7,1%

143.371

7,4%

MA

30.144

2,4%

42.111

2,5%

51.788

2,7%

64.592

4,0%

82.342

4,6%

99.327

5,1%

PB

19.302

1,5%

28.715

1,7%

39.472

2,0%

38.601

2,4%

46.314

2,6%

54.457

2,8%

PE

42.856

3,4%

58.743

3,5%

77.941

4,0%

84.448

5,2%

101.120

5,6%

109.774

5,7%

PI

24.732

1,9%

28.955

1,7%

39.112

2,0%

41.645

2,6%

53.233

3,0%

58.804

3,0%

RN

20.382

1,6%

31.356

1,9%

33.326

1,7%

30.232

1,9%

37.226

2,1%

37.457

1,9%

SE

8.638

0,7%

12.231

0,7%

16.818

0,9%

21.575

1,3%

25.372

1,4%

27.120

1,4%

ES

25.302

2,0%

39.336

2,3%

50.744

2,6%

36.260

2,3%

39.294

2,2%

43.177

2,2%

MG

140.830

11,1%

194.972

11,5%

221.087

11,5%

165.186

10,3%

174.875

9,7%

189.877

9,8%

RJ

49.216

3,9%

79.193

4,7%

97.402

5,1%

68.994

4,3%

75.091

4,2%

78.907

4,1%

SP

337.316

26,6%

427.828

25,2%

425.184

22,1%

289.190

18,0%

325.926

18,1%

348.227

17,9%

PR

92.026

7,2%

116.018

6,8%

119.232

6,2%

79.066

4,9%

79.874

4,4%

78.633

4,1%

RS

77.497

6,1%

88.909

5,2%

89.678

4,7%

66.719

4,1%

62.229

3,4%

63.631

3,3%

SC

81.579

6,4%

91.372

5,4%

81.631

4,2%

64.274

4,0%

67.993

3,8%

67.609

3,5%

DF

11.496

0,9%

17.485

1,0%

21.377

1,1%

16.945

1,1%

17.552

1,0%

17.141

0,9%

GO

53.444

4,2%

80.338

4,7%

93.289

4,8%

67.925

4,2%

74.713

4,1%

83.002

4,3%

MS

25.481

2,0%

35.102

2,1%

36.056

1,9%

29.746

1,8%

33.289

1,8%

33.384

1,7%

MT

31.563

2,5%

49.634

2,9%

68.380

3,6%

54.854

3,4%

55.865

3,1%

60.397

3,1%

Fonte/Source: Denatran

Vendas no varejo por região - emplacamentos (2006-2011) Retail sales by region - licensing (2006-2011) 2011 10,3%

34,8%

2010 10,0%

34,2%

2009 10,1% 2008 8,3%

34,0% 34,1%

31,6% 23,9%

2007 7,0%

21,0%

2006 6,9%

20,2% Norte North

34,8%

43,7% 43,5% Sudeste Southeast

10,0%

11,6%

10,1%

13,0%

41,3%

Nordeste Northeast

10,8%

Sul South

10,5%

15,1%

11,4%

17,5%

10,8%

19,8%

9,6% Centro-Oeste Center-West

Fonte/Source: Denatran

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

129


Informações Setoriais

Panorama comercial

Sectorial Information

Commercial outlook

Distribuição geográfica das concessionárias Dealerships geographic distribution

Unidades/Units

2011 Concessionárias Dealerships

Norte / North

Norte / North Acre Amapá Amazonas Pará Rondônia Roraima Tocantins

Nordeste / Northeast Alagoas Bahia Ceará Maranhão Paraíba Pernambuco

650 26 159 103 89 48 101 51

Rio Grande do Norte Sergipe

49 24

Espírito Santo Minas Gerais Rio de Janeiro São Paulo

1076 58 279 150 589

Sul / South

426

Paraná Rio Grande do Sul Santa Catarina

152 154 120

Centro-Oeste Center West

252

Distrito Federal Goiás Mato Grosso Mato Grosso do Sul

24 120 60 48

Brasil/Brazil - Total/Total Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

9 7 20 65 37 11 23

Piauí

Sudeste / Southeast

130

172

2576


Informações Setoriais

Sectorial Information

Perfil do consumidor

Consumer profile

Total de cnh a/ab/ac/ad/ae por região (2011) Total a/ab/ac/ad/ae licenses per region (2011) 1.509.898

2.445.357

3.422.563

Sudeste Southeast

Norte North

Sul South

Nordeste Northeast

4.726.417

Centro-Oeste Center West

9.295.604

Fonte/Source: Denatran

4%

CNH - Divisão por categoria (2011)

7%

14%

Driver licenses by type (2011) A

AD

AB

AE

8%

AC

67% Fonte/Source: Denatran

Perfil homens habilitados na categoria “A” por idade (2011) Profile of men licensed riders by age (2011) 9%

3% 1% 7% 13%

41 a/to 50 51 a/to 60 61 a/to 70 71 a/to 80

18 a/to 21 22 a/to 25 26 a/to 30 31 a/to 40

20% 18%

29%

Fonte/Source: Denatran

Perfil mulheres habilitadas na categoria “A” por idade (2011) 4%

Profile of women licensed riders by age (2011) 1%

9%

14% 18%

18 a/to 21 22 a/to 25 26 a/to 30 31 a/to 40

41 a/to 50 51 a/to 60 61 a/to 70

31% 24% Fonte/Source: Denatran

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

131


Informações Setoriais

Perfil do consumidor

Sectorial Information

Consumer profile

Participação de CNH “A” no total de habilitações (2011)

Divisão de habilitados na categoria “A” por gênero

41% do total de habilitados está apto a pilotar motocicleta

51.643.325

100%

“A” licenses share in the total amount (2011)

“A” licensed riders division by gender

41% of the total licensed riders are able to ride a motorcycle

19%

41%

81%

21.399.839

Total de Habilitados Total licensed riders

Feminino Female

Total/Total A/AB/AC/AD/AE

Masculino Male

Fonte/Source: Denatran

Habilitações masculinas (2011)

35.363.116

100%

Male licenses (2011)

49% do total de habilitados masculino está apto a pilotar motocicleta 49% of the total male licensed riders are able to ride a motorcycle

49% 17.386.273

Total de Habilitados Total licensed riders Total/Total A/AB/AC/AD/AE

Fonte/Source: Denatran

Habilitações femininas (2011)

16.280.209

100%

Female licenses (2011)

25% das habilitadas estão aptas a pilotar motocicleta 25% of the total female licensed riders are able to ride motorcycles

25% 4.013.566 Fonte/Source: Denatran

132

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Total de Habilitada Total licensed riders Total/Total A/AB/AC/AD/AE



Informações Setoriais

Perfil do consumidor

Sectorial Information

Consumer profile

Evolução do consumo por gênero (2001-2011) Evolution of consumer gender (2001-2011)

2.044.532 1.879.695

1.600.157

1.818.181

1.579.197

1.268.041

1.024.203 911.717 792.429

848.377

692.096

83%

82%

80%

80%

81%

76%

76%

76%

75%

75%

75%

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Participação feminina / Female share

Fonte/Source: Denatran

134

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Participação masculina / Male share


Dados 2011 empresas associadas 2011 data member companies


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Zig

50

665

1.894

396

-

-

3

1

771

301

1.117

1.156

-

6.304

0,30

Super 50

50

1.140

660

1.093

1.664

977

931

165

197

136

570

-

-

7.533

0,35

Super 100

100

-

-

-

150

-

188

51

264

133

170

64

39

1.059

0,05

Zig +

100

-

-

-

-

497

248

61

610

146

97

932

1.942

4.533

0,21

Smart 125

125

2

-

-

-

-

-

-

-

94

6

58

-

160

0,01

Kansas 150

150

-

-

-

-

391

58

271

521

295

782

329

15

2.662

0,12

Laser

150

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

0,00

Speed 150

150

1.770

817

634

1.214

791

734

32

2.088

800

409

82

8

9.379

0,44

Speed 150 Cargo

150

-

97

1

-

132

2

14

-

-

-

98

2

346

0,02

Apache RTR 150

150

1.602

830

494

663

1.857

1.255

1.206

-

1.535

1.128

1.117

560

12.247

0,57

Riva 150

150

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

736

736

0,03

Kansas 250

250

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

0,00

Roadwin 250R

250

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

71

71

0,00

Citycom 300i

300

123

137

173

376

201

283

-

320

290

71

432

100

2.506

0,12

BMW GS

650

122

120

165

90

119

111

132

252

233

650

213

220

2.427

0,11

BMW F K72

800

-

-

20

117

109

125

266

284

285

271

337

202

2.016

0,09

MV Augusta F4

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

-

3

13

30

46

0,00

MV Augusta Brutale 1090RR

1.090

-

-

-

-

-

-

-

-

-

3

9

15

27

0,00

MV Augusta Brutale R

1.090

-

-

-

-

-

-

-

-

-

2

9

7

18

0,00

5.424

4.555

2.976

4.274

5.074

3.938

2.199

5.307

4.248

5.279

4.849

3.947

52.070

2,44

TOTAL / TOTAL

Fonte / Source: Associados / Associates

136

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm

3

FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

827 1.067 167 160 320 946 1.209 153 120 -

582 902 88 184 297 649 1.335 176 166 -

635 951 42 70 289 716 1.327 353 91 137 -

1.113 689 646 117 309 771 1.620 201 115 106 -

702 569 665 90 240 859 1.493 230 113 128 -

805 39 804 79 307 885 2.818 222 133 250 -

754 334 193 515 66 359 686 1.195 182 250 300 -

316 832 132 395 57 211 395 738 179 235 285 -

974 178 76 223 109 150 345 757 228 249 266 3

894 149 56 611 58 81 311 583 161 218 339 11

1.057 402 77 331 70 167 189 883 678 45 164 220 199 28

7.995 7.963 2.368 3.544 1.219 3.082 8.002 15.092 678 45 2.353 2.030 2.010 42

-

-

-

-

-

-

-

-

3

8

10

21

0,00

MV Augusta F4

1.000

843 952 283 159 352 1.250 1.134 104 120 -

MV Augusta Brutale 1090RR

1.090

-

Zig

50

Super 50

50

Super 100

100

Zig +

100

Smart 125

125

Kansas 150

150

Laser

150

Speed 150

150

Apache RTR 150

150

Riva 150

150

Kansas 250

250

Roadwin 250R

250

Citycom 300i

300

BMW GS

650

BMW F K72

800

Unidades/Units

JAN JAN

MV Augusta Brutale R 1.090 TOTAL / TOTAL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

% 0,39 0,39 0,12 0,17 0,06 0,15 0,00 0,39 0,74 0,03 0,00 0,00 0,12 0,10 0,10 0,00

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1

10

6

17

0,00

5.197

4.969

4.379

4.611

5.687

5.089

6.342

4.834

3.775

3.562

3.490

4.526

56.461

2,76

Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

137


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Iron 883

900

42

41

19

51

104

82

87

16

5

121

11

11

590

0,03

883R

900

36

41

18

33

34

63

57

2

37

44

37

48

450

0,02

XR 1200 X

1.200

11

30

13

9

19

6

12

30

4

38

4

26

202

0,01

1200 Custom

1.200

-

-

-

-

-

-

-

2

4

56

38

20

120

0,01

Night Rod Special 1250

1.250

-

-

-

5

7

17

59

14

-

4

24

20

150

0,01

V-Rod Muscle

1.250

-

-

-

5

5

5

55

25

5

8

27

24

159

0,01

V-Rod 10 th Anniversary Edition

1.250

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

18

18

0,00

Super Glide Custom

1.600

54

215

191

91

30

1

6

18

-

-

-

6

612

0,03

Rocker C

1.600

1

6

17

6

-

11

8

10

2

-

-

-

61

0,00

Fat Boy

1.600

30

24

35

95

56

62

57

77

76

2

88

40

642

0,03

Fat Boy Special

1.600

18

18

17

66

72

44

93

119

71

52

112

25

707

0,03

Heritage S. Classic

1.600

12

12

12

42

42

24

44

76

27

22

71

29

413

0,02

Softail Deluxe

1.600

3

5

7

42

29

17

18

44

2

3

31

53

254

0,01

Switchback

1.600

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

10

10

0,00

Blackline

1.600

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

21

15

36

0,00

24

17

11

26

52

18

31

36

9

5

3

19

251

0,01

-

8

24

32

0,00

Road King Classic

1.700

Street Glide

1.700

Ultra C. Electra G.

1.700

22

20

21

51

22

43

5

2

-

3

1

2

192

0,01

Electra Glide Ultra Limited

1.700

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

6

30

36

0,00

253

429

361

522

472

393

532

471

242

358

482

420

4.935

0,23

TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Associados / Associates

138

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

FEV FEB

Unidades/Units

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Iron 883

900

33

-

14

79

44

50

71

79

70

56

136

73

705

0,03

883R

900

-

-

14

49

4

33

58

70

47

46

90

43

454

0,02

XR 1200 X

1.200

10

-

5

18

10

10

9

32

12

20

27

45

198

0,01

1200 Custom

1.200

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

90

90

0,00

Night Rod Special 1250

1.250

-

-

-

5

-

29

36

29

7

5

-

19

130

0,01

V-Rod Muscle

1.250

-

-

-

-

-

14

37

32

11

10

1

35

140

0,01

Super Glide Custom

1.600

91

-

15

57

25

82

96

128

116

115

118

71

914

0,04

Rocker C

1.600

4

-

4

13

9

10

9

3

-

8

3

1

64

0,00

Fat Boy

1.600

73

-

13

46

51

51

48

69

61

76

90

51

629

0,03

Fat Boy Special

1.600

13

-

11

66

67

49

63

97

101

73

71

66

677

0,03

Heritage S. Classic

1.600

21

-

11

21

8

30

25

32

30

49

68

43

338

0,02

Softail Deluxe

1.600

14

-

2

29

28

9

10

29

27

20

12

43

223

0,01

Road King Classic

1.700

-

-

9

35

23

30

23

39

34

9

27

19

248

0,01

Ultra Classic E. Glide

1.700

1

-

16

39

32

33

28

19

15

9

7

2

201

0,01

260

-

114

457

301

430

513

658

531

496

650

601

5.011

0,25

TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

139


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Pop 100

100

8.250

7.500

7.500

6.700

12.000

8.150

7.000

11.100

10.000

10.000

11.350

7.000

106.550

4,99

C-100 Biz

100

200

200

200

200

400

-

-

-

-

-

-

-

1.200

0,06

Lead 110

110

1.100

2.000

2.200

1.400

2.093

1.207

2.500

3.300

1.998

1.600

-

600

19.998

0,94

Biz 125 Flex

125

20.201

20.199

21.750

24.650

22.668

18.043

16.237

20.713

22.012

22.998

22.150

10.550

242.171

11,33

CG 125 Cargo

125

1.800

1.800

2.000

1.700

1.546

800

800

1.000

1.300

1.150

1.350

1.664

16.910

0,79

CG 125 Fan

125

43.000

27.400

32.436

30.633

38.050

30.000

33.025

43.175

37.520

40.000

42.339

14.941

412.519

19,30 15,84

CG 150 Fan Flex

150

35.400

20.500

28.275

30.825

33.000

27.275

26.955

34.170

28.300

26.350

29.000

18.500

338.550

CG 150 Titan Flex

150

70

23.600

16.800

15.040

17.530

13.300

11.665

16.935

15.150

16.800

14.265

7.655

168.810

7,90

NXR 150 Bros Flex

150

14.900

15.475

16.875

16.021

18.950

15.350

16.850

24.640

17.150

18.650

19.825

11.900

206.586

9,67

CRF 150

150

100

100

1

150

50

50

29

50

512

250

249

1

1.542

0,07

XL 200

200

350

300

300

200

200

150

100

312

400

200

50

36

2.598

0,12

CTX 200

200

308

350

400

300

100

250

142

-

150

150

200

216

2.566

0,12

CRF 230

230

296

237

240

378

198

649

202

364

537

506

436

537

4.580

0,21

CRF 230F

230

529

513

510

522

577

226

598

761

613

519

389

138

5.895

0,28

CBX 250 Twister

250

500

650

550

600

547

653

700

639

739

1.421

798

630

8.427

0,39

XR 250 Tornado

250

500

550

530

630

760

800

700

984

930

1.450

1.459

-

9.293

0,43

CB 300

300

10.227

7.901

8.600

5.800

6.550

5.725

4.525

7.175

7.700

7.300

9.425

4.971

85.899

4,02

CB 300 ABS

300

595

600

631

210

375

200

350

185

15

-

290

180

3.631

0,1

XRE 300

300

2.751

2.501

2.500

2.500

2.800

2.775

2.650

3.625

2.600

3.050

2.600

2.250

32.602

1,53

XRE 300 ABS

300

195

250

300

100

340

160

125

165

150

425

225

150

2.585

0,12

NX 4 Falcon 400

400

180

189

276

398

250

150

150

500

528

400

250

200

3.471

0,16 0,19

CB 600F Hornet

600

270

304

90

360

302

450

90

500

450

570

420

268

4.074

CB 600F Hornet ABS

600

90

146

60

55

183

300

30

240

240

180

180

60

1.764

0,08

CBR 600F

600

-

-

-

-

-

-

-

-

-

60

240

240

540

0,03

CBR 600F ABS

600

-

-

-

-

-

-

-

-

-

5

35

60

100

0,00

Xl700V Transalp

700

-

-

340

297

93

119

239

135

325

120

234

150

2.052

0,10

Xl700V Transalp ABS

700

-

-

37

104

150

120

-

180

30

60

90

90

861

0,04

Shadow 750

750

60

60

120

-

150

58

150

-

30

30

0

-

658

0,03

Shadow 750 ABS

750

60

-

60

-

60

2

90

30

27

-

0

-

329

0,02

CB 1000R

1000

-

-

-

-

-

-

-

-

67

148

227

133

575

0,03

CB 1000R ABS

1000

-

-

-

-

-

-

-

-

10

30

60

-

100

0,00

141.932 133.325 143.581 139.773 159.922 126.962 125.902 170.878 149.483 154.422 158.136

83.120

1.687.436

78,97

TOTAL / TOTAL

Fonte / Source: Associados / Associates

140

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm

3

JAN JAN

FEV FEB

Unidades/Units

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Pop 100

100

8.235

7.498

7.511

6.698

12.000

8.118

6.930

11.153

10.041

9.931

11.449

7.001

106.565

5,21

Lead 110

110

1.062

1.936

2.189

1.466

2.072

1.258

2.463

3.304

1.839

1.164

546

672

19.971

0,98 11,69

Biz 125 Flex

125

19.962

20.186

21.682

24.957

22.646

18.144

16.163

20.702

21.101

22.324

21.120

10.043

239.030

CG 125 Cargo

125

600

1.106

872

956

869

802

801

999

1.278

1.151

903

2.117

12.454

0,61

CG 125 Fan

125

41.925

28.006

32.092

31.201

38.107

29.954

33.207

42.700

37.345

39.676

42.065

16.091

412.369

20,17 16,55

CG 150 Fan Flex

150

34.855

20.784

27.363

31.741

33.139

27.055

27.188

33.781

28.268

26.161

28.747

19.390

338.472

CG 150 Titan Flex

150

29

23.399

16.046

14.934

15.968

11.567

9.811

13.985

12.902

14.671

12.175

7.014

152.501

7,46

NXR 150 Bros Flex

150

14.700

15.318

16.700

16.198

18.920

15.289

16.865

24.268

16.917

18.627

18.904

13.138

205.844

10,07

CRF 230F

230

432

556

506

529

591

655

589

757

405

567

191

776

6.554

0,32

CB 300

300

9.766

8.166

8.499

5.875

6.533

5.693

4.548

7.003

6.711

7.775

7.629

7.438

85.636

4,19

CB 300 ABS

300

470

694

493

213

399

215

306

237

16

-

118

350

3.511

0,17

XRE 300

300

2.521

2.649

2.526

2.493

2.828

2.753

2.639

3.438

2.656

3.004

1.936

2.968

32.411

1,59

XRE 300 ABS

300

140

263

332

106

339

156

147

139

171

319

110

372

2.594

0,13

CB 600F Hornet

600

186

295

173

269

354

364

185

392

501

589

425

293

4.026

0,20

CB 600F Hornet ABS

600

84

135

65

41

169

321

54

185

270

139

200

105

1.768

0,09

CB 600F

600

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

255

279

534

0,03

CB 600F ABS

600

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

22

78

100

0,00

Xl700V Transalp

700

-

-

228

298

253

127

233

101

343

45

123

348

2.099

0,10

Xl700V Transalp ABS

700

-

-

27

19

216

122

5

112

67

25

58

180

831

0,04

Shadow 750

750

174

117

72

51

141

71

64

83

5

51

2

7

838

0,04

750

-

54

41

18

63

3

51

66

4

20

1

4

325

0,02

CB 1000R

Shadow 750 ABS

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

-

182

147

239

568

0,03

CB 1000R ABS

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

-

6

65

26

97

0,00

135.141 131.162 137.417 138.063 155.607 122.667 122.249 163.405 140.840 146.427 147.191

88.929

1.629.098

79,68

TOTAL / TOTAL Fonte/Source: Associados/Associates

Exportações / Exports - 2011

Unidades/Units

JAN JAN TOTAL / TOTAL

3.140

FEV FEB 3.490

MAR MAR 2.911

ABR APR 5.634

MAI MAY 5.291

JUN JUN 4.579

JUL JUL 4.053

AGO AUG

SET SEP

2.923

5.888

OUT OCT 3.680

NOV NOV 8.267

DEZ DEC 6.966

TOTAL TOTAL 56.822

Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

141


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm

3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Soft 50

50

1.230

1.701

7

2.753

1.718

983

168

2.460

1.643

3.620

3.464

1.204

20.951

0,98

Win 110

110

285

709

318

801

-

598

375

375

118

612

634

92

4.917

0,23

Mirage 150

150

682

1

848

-

479

524

6

219

651

552

352

421

4.735

0,22

Comet 150

150

840

325

1.965

374

1.438

2.591

1.265

675

1.895

846

301

436

12.951

0,61

CRZ 150

150

355

510

345

2

793

3

180

-

376

95

573

106

3.338

0,16

CRZ SM 150

150

145

286

252

254

1

-

529

-

-

-

-

-

1.467

0,07

191

371

700

354

1.095

300

22

-

203

536

6

5

3.783

0,18

250

451

903

243

456

250

400

450

700

700

-

-

-

4.553

0,21

Prima Comet GT-R 250 Comet GT 250

250

178

3

114

186

-

205

275

144

27

300

295

14

1.741

0,08

Mirage 250

250

432

264

-

215

-

276

421

82

361

-

163

-

2.214

0,10

Mirage 650

650

72

7

1

39

-

80

1

80

-

-

-

-

280

0,01

Comet GT 650

650

79

3

26

54

119

117

4

69

96

58

81

-

706

0,03

4.940

5.083

4.819

5.488

5.893

6.077

3.696

4.804

6.070

6.619

5.869

2.278

61.636

2,88

TOTAL / TOTAL

Fonte / Source: Associados / Associates

142

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm

3

JAN JAN

FEV FEB

MAR MAR

Unidades/Units ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Soft 50

50

1.175

1.023

893

1.911

1.873

1.787

1.026

2.076

2.004

3.083

2.210

985

20.046

0,98

Win 110

110

283

406

545

399

219

258

282

259

617

622

321

187

4.398

0,22

Mirage 150

150

208

492

435

465

442

486

250

228

613

398

201

199

4.417

0,22

Comet 150

150

332

551

1.343

1.030

407

1.121

1.198

1.274

1.992

986

1.086

1.383

12.703

0,62

CRZ 150

150

215

414

297

165

316

373

250

200

427

110

299

200

3.266

0,16

CRZ SM 150

150

36

71

72

104

46

201

101

119

265

36

128

33

1.212

0,06

31

297

419

349

339

593

293

151

318

301

180

207

3.478

0,17

250

79

112

54

80

41

35

254

285

210

138

143

517

1.948

0,10

Prima Comet GT 250 Comet GT-R 250

250

253

438

204

390

285

447

414

466

534

170

269

146

4.016

0,20

Mirage 250

250

138

196

159

255

94

219

218

208

193

59

69

179

1.987

0,10

Mirage 650

650

11

22

30

35

17

18

22

45

26

-

11

5

242

0,01

Comet GT 650

650

40

52

20

61

65

42

31

78

122

42

64

32

649

0,03

2.801

4.074

4.471

5.244

4.144

5.580

4.339

5.389

7.321

5.945

4.981

4.073

58.362

2,85

TOTAL / TOTAL

Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

143


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm

3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Ninja 250R

250

18

108

216

339

385

394

464

718

541

284

366

230

4063

0,19

Ninja ZX-6R

600

-

-

-

-

-

81

34

85

30

55

67

81

433

0,02

Ninja 650R

650

84

80

-

-

71

3

-

111

22

75

86

67

599

0,03

Ninja 650R ABS

650

-

-

40

4

-

39

3

1

27

50

42

32

238

0,01

ER-6N

650

16

52

64

81

91

83

82

-

186

138

62

-

855

0,04

ER-6N ABS

650

-

52

64

20

12

58

142

171

169

44

-

-

732

0,03

Versys

650

-

-

68

73

94

2

33

24

1

74

32

47

448

0,02

Versys ABS

650

-

-

68

32

18

2

-

2

1

74

33

36

266

0,01

Versys Tourer

650

-

-

-

-

34

22

30

16

2

-

-

-

104

0,00

Versys Tourer ABS

650

-

-

-

-

32

5

-

-

-

59

41

3

140

0,01

Z 750

750

106

34

1

51

4

80

137

208

102

-

136

80

939

0,04

Z 750 ABS

750

16

39

-

33

-

40

40

60

30

-

136

35

429

0,02

Vulcan 900 CL

900

14

25

3

21

4

-

-

63

34

33

22

11

230

0,01

Vulcan 900 CT

900

-

-

-

-

-

46

69

5

53

27

27

15

242

0,01

900

1

-

-

3

-

32

51

42

18

7

25

20

199

0,01

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

42

23

34

13

112

0,01

Vulcan 900 LT Ninja 1000 Ninja 1000 ABS

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

44

22

16

8

90

0,00

Z 1000

1.000

-

-

79

78

99

37

24

70

14

65

51

22

539

0,03

Z 1000 ABS

1.000

-

-

86

32

58

5

11

-

6

65

55

53

371

0,02

Ninja ZX-10R

1.000

-

-

-

-

-

42

106

64

62

68

90

5

437

0,02

Ninja ZX-10R ABS

1.000

TOTAL / TOTAL

-

-

-

-

-

58

-

-

53

19

-

10

140

0,01

255

390

689

767

902

1.029

1.226

1.640

1.437

1.182

1.321

768

11.606

0,54

Fonte / Source: Associados / Associates

144

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm

3

JAN JAN

FEV FEB

Unidades/Units

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Ninja 250 R

250

225

333

523

746

428

315

207

294

268

412

329

408

4.488

0,01

Ninja ZX-6R

600

-

-

-

-

-

23

36

50

99

49

17

16

290

0,01

Ninja 650 R

650

4

12

12

17

24

6

14

6

59

35

37

72

298

0,01

Ninja 650 R ABS

650

-

24

-

12

25

7

18

7

5

16

37

7

158

0,05

ER-6N

650

50

111

163

166

118

55

46

56

126

12

18

71

992

0,04

ER-6N ABS

650

10

27

87

62

89

22

10

25

283

51

93

34

793

0,01

Versys

650

-

-

-

-

74

13

19

18

51

41

4

32

252

0,01

Versys ABS

650

-

-

-

-

76

12

18

9

2

38

22

6

183

0,00

Versys Tourer

650

-

-

-

-

24

10

1

6

7

6

1

-

55

0,00

Versys Tourer ABS

650

-

-

-

-

24

10

-

4

-

44

1

-

83

0,05

Z 750

750

157

146

94

99

86

67

79

92

77

78

91

25

1.091

0,02

Z 750 ABS

750

96

42

10

17

42

32

25

20

18

22

8

5

337

0,01

Vulcan 900 CL

900

24

8

9

9

15

4

8

48

29

2

5

6

167

0,01

Vulcan 900 CT

900

7

13

12

12

19

9

10

20

49

13

8

11

183

0,01 0,02

900

11

14

7

14

17

7

21

15

12

6

2

3

129

Z 1000

Vulcan 900 LT

1.000

-

-

-

-

83

26

18

34

55

66

14

29

325

0,01

Z 1000 ABS

1.000

-

-

-

-

95

23

15

28

29

56

13

23

282

0,01

Ninja ZX-10R

1.000

-

-

-

-

-

16

17

65

24

89

34

36

281

0,01

Ninja ZX-10R ABS

1.000

-

-

-

-

-

50

2

4

28

2

10

10

106

0,00

Ninja 1000

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

-

28

8

6

42

0,00

Ninja 1000 ABS

1.000

-

-

-

-

-

-

-

-

-

28

7

13

48

0,52

584

730

917

1.154

1.239

707

564

801

1.221

1.094

759

813

10.583

0,50

TOTAL / TOTAL Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

145


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm

3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Star 50

50

1.352

2.018

2.160

1.313

-

926

773

677

48

1.135

657

340

11.399

0,53

Sky 110

110

316

-

-

-

-

-

-

417

937

521

98

-

2.289

0,11

Fly 125

125

-

-

-

-

-

-

184

154

293

-

30

-

661

0,03

Work 125

125

-

144

230

451

118

115

231

-

249

65

158

-

1.761

0,08

Joto 125

125

TOTAL / TOTAL

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

0,00

1.668

2.162

2.390

1.764

118

1.041

1.188

1.248

1.527

1.721

943

340

16.110

0,75

Fonte / Source: Associados / Associates

146

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

FEV FEB

Unidades/Units

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Star 50

50

1.077

1.180

1.292

727

1.064

1.133

1.774

1.350

1.605

732

1.081

936

13.951

0,68

Sky 110

110

17

-

-

672

535

164

172

328

369

186

172

222

2.837

0,14

Fly 125

125

144

79

74

22

105

50

132

79

96

105

50

39

975

0,05

Work 125

125

168

232

173

154

132

199

192

225

160

74

67

64

1.840

0,09

Joto 125

125

TOTAL / TOTAL

183

134

66

34

33

49

87

59

64

176

84

71

1.040

0,05

1.589

1.625

1.605

1.609

1.869

1.595

2.357

2.041

2.294

1.273

1.454

1.332

20.643

1,01

Fonte / Source: Associados / Associates

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

147


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Produção / Production - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

Unidades/Units FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Neo AT 115

115

600

600

1.000

1.200

1.600

800

800

800

798

600

700

300

9.798

0,46

Crypton 115

115

2.808

2.400

3.305

1.300

1.600

3.000

2.800

4.688

3.706

3.100

1.900

800

31.407

1,47

Factor YBR 125

125

11.600

11.300

11.805

12.300

14.900

10.609

11.700

16.090

12.032

12.500

11.800

4.600

141.236

6,61

XTZ 125

125

1.600

1.400

1.500

1.407

1.500

1.100

1.200

2.202

1.807

2.800

2.600

1.700

20.816

0,97

TTR 125

125

500

450

150

91

11

600

650

100

-

150

200

400

3.302

0,15

TTR 230

230

500

300

200

1

-

200

400

196

104

300

200

200

2.601

0,12

YS 250

250

2.901

2.800

3.200

3.900

4.700

2.100

2.500

2.697

2.802

3.500

3.700

1.393

36.193

1,69

XTZ 250

250

1.800

1.600

1.500

2.096

2.604

1.200

1.406

2.278

2.317

2.000

2.000

1.000

21.801

1,02

XJ 600

600

400

400

300

300

500

-

200

100

500

400

499

101

3.700

0,17

XT 660R

660

100

100

200

200

-

600

300

203

402

200

200

200

2.705

0,13

XT 660Z

660

-

-

-

-

-

-

-

-

-

95

100

100

295

0,01

XVS 950A

950

100

200

100

100

300

-

100

200

-

200

100

100

1.500

0,07

22.909

21.550

23.260

22.895

27.715

20.209

22.056

29.554

24.468

25.845

23.999

10.894

275.354

12,89

TOTAL / TOTAL

Fonte / Source: Associados / Associates

148

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Associados

Associates

Produção, vendas internas e exportações

Informações por fabricantes

Production, domestic sales and exports

Information per manufacturers

Vendas internas / Domestic sales - 2011 Modelos Models

cm3

JAN JAN

FEV FEB

Unidades/Units

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

%

Neo AT 115

115

454

666

904

714

816

454

780

566

458

456

358

284

6.910

0,34

Crypton 115

115

312

2.336

2.916

1.952

2.591

2.206

2.385

2.654

2.388

2.358

2.568

2.006

26.672

1,30

Factor YBR 125

125

10.701

10.776

11.093

10.525

12.785

10.855

12.239

12.585

12.663

8.477

9.637

6.356

128.692

6,29

TTR 125

125

32

10

68

24

32

28

46

52

42

60

42

46

482

0,02

XTZ 125

125

1.420

1.253

1.392

1.273

1.132

1.325

1.181

1.953

1.580

2.160

1.607

1.161

17.437

0,85

TTR 230

230

34

82

68

100

-

-

-

124

76

96

-

2

582

0,03

YS 250

250

2.096

2.124

2.968

2.539

3.242

3.466

3.184

3.314

2.471

2.528

2.697

1.760

32.389

1,58

XTZ 250

250

907

1.197

1.098

1.719

1.837

1.791

1.070

1.142

1.307

1.138

1.490

1.077

15.773

0,77

XJ 600

600

306

320

255

291

160

361

283

214

468

405

392

291

3.746

0,18

XT 660Z

660

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

166

129

295

0,01

XT 660R

660

75

94

227

198

1

579

231

116

141

241

231

300

2.434

0,12

XVS 950A

950

-

192

105

99

104

93

107

123

92

92

102

109

1.218

0,06

16.337

19.050

21.094

19.434

22.700

21.158

21.506

22.843

21.686

18.011

19.290

13.521

236.630

11,57

FEV FEB

MAR MAR

ABR APR

MAI MAY

JUN JUN

JUL JUL

AGO AUG

SET SEP

OUT OCT

NOV NOV

TOTAL / TOTAL

Fonte / Source: Associados / Associates

Exportações / Exports - 2011

Unidades/Units

JAN JAN TOTAL / TOTAL

463

1.470

1.696

988

1.434

1.410

1.318

1.802

668

1.995

1.446

DEZ DEC

TOTAL TOTAL

1.860

16.550

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

149

Fonte / Source: Associados / Associates


Referências Internacionais

International References

Produção mundial (2001-2011) Worldwide production (2001-2011)

Unidades/Units

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

131.891

208.977

225.397

2008

2009

2010

2011

Norte / North

América / America Argentina / Argentina Brasil / Brazil Colômbia / Colombia Estados Unidos United States México / Mexico

9.156

3.021

11.430

753.159

861.469

954.620

63.615

N/I

N/I

N/I

N/I

53.170

70.799

89.199

150.493

235.000

425.987

448.556

395.818

N/I

390.260

N/I

N/I

N/I

N/I

N/I

N/I

330.797

270.352

N/I

N/I

N/I

N/I

14.996

19.276

18.394

22.724

24.596

23.720

9.680

7.120

N/I

N/I

N/I

106.280

103.043

97.504

96.791

98.297

106.340

105.557

105.993

82.438

99.244

N/I

40.088

52.911

57.362

63.113

59.986

69.045

78.269

79.176

51.366

39.909

N/I

253.420

223.733

209.020

241.575

253.068

268.356

253.809

213.696

115.602

123.123

N/I

358.115

158.562

154.764

255.738

259.200

232.427

215.453

172.526

109.705

92.900

N/I

766.950

754.600

710.000

694.400

702.700

723.600

692.500

641.000

476.000

455.176

N/I

800

1.000

200

1.356

1.875

250

300

200

-

-

N/I

29.800

15.125

31.523

26.200

34.600

38.300

32.100

33.900

22.700

23.455

N/I

5.308

7.880

2.185

1.785

1.607

1.015

2.140

1.551

749

782

N/I

522

488

560

624

547

583

312

-

-

-

N/I

1.057.333 1.213.517 1.413.062 1.734.349 2.140.907 1.539.473 1.830.614 2.136.891

Europa / Europe Alemanha / Germany Áustria / Austria Espanha / Spain França / France Itália / Italy Portugal / Portugal Reino Unido United Kingdom República Checa Czech Republic Suécia / Sweden

Ásia / Asia China / China Filipinas / Philippines Índia / India Indonésia / Indonesia Japão / Japan Malásia / Malaysia Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan

11.912.719 12.382.888 14.158.301 16.609.275 17.236.856 21.443.517 25.625.526 27.501.989 25.427.676 26.664.957 197.696

204.700

241.491

287.828

308.617

4.323.644 5.109.419 5.624.950 6.526.547 7.600.801 8.384.707

350.330

317.127

326.475

813.361

N/I 771.599

8.157.781 8.408.335 9.798.711 14.176.004 13.376.451

1.645.133 2.318.238 2.814.054 3.897.250 5.113.487 4.458.886 4.722.521 6.264.265 5.884.021 7.395.390 8.006.293 2.328.040 2.115.488 1.830.905 1.739.584 1.791.585 1.771.386 1.676.097 1.226.839 251.295

368.420

400.084

432.399

446.415

536.567

644.901

664.175

638.987

436.430

467.941

498.076

232.904

229.989

687.136

978.454 1.298.623 1.453.357 1.478.296 1.334.970 1.160.967 1.227.893 1.036.774 1.846.002 1.376.286

994.794 1.123.061 1.341.095 1.603.275 1.449.458 1.412.953 1.509.425 1.155.042 1.017.224 1.031.997 1.207.428

Fonte/Source: Abraciclo/JAMA/ANCMA/MCIA/MMC/ANDI/FAMI/ACEM/SIAM N/I -Não informado/not informed

150

357.349

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Referências Internacionais

International References

Vendas por país (2001-2011) Sales per country (2001-2011)

Unidades/Units

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

188.904

444.410

678.050

2009

2010

2011

América / America Argentina / Argentina Brasil / Brazil Canadá / Canada Colômbia / Colombia Estados Unidos United States

95.027

8.752

11.826

692.096

792.429

848.377

64.384

740.127

353.723

N/I

N/I

61.530

66.574

72.509

79.736

80.334

82.022

84.677

89.390

64.087

56.975

48.660

59.207

79.822

99.189

164.230

280.117

446.620

480.687

431.188

325.417

393.440

530.304

1.344.385

841.683

N/I

N/I

911.717 1.024.203 1.268.041 1.600.157 1.879.695 1.579.197 1.818.181 2.044.532

1.521.266 1.636.732 1.721.784 1.778.096 1.790.021 1.769.913 1.585.382

Europa / Europe Alemanha / Germany Áustria / Austria Bélgica / Belgium Chipre / Cyprus Croácia / Croatia Dinamarca / Denmark Eslováquia / Slovakia Eslovênia / Slovenia Espanha / Spain Estônia / Estonia Finlândia / Finland França / France Grécia / Greece Holanda / Netherlands Hungria / Hungary Irlanda / Ireland Itália / Italy Letônia / Latvia Lituânia / Lithuania Luxemburgo Luxembourg Macedônia Republic of Macedonia Malta / Malta Noruega / Norway Polônia / Poland Portugal / Portugal Reino Unido United Kingdom República Checa Czech Republic Romênia / Romania Rússia / Russia Suécia / Sweden Suíça / Switzerland Turquia / Turkey

365.889

298.717

279.318

248.367

240.186

255.563

263.284

254.220

212.244

187.232

181.865

38.012

32.997

36.427

38.341

44.916

47.018

52.597

53.255

49.763

46.346

45.633

51.501

48.121

42.349

38.087

38.129

42.916

47.244

45.931

41.673

40.638

38.512

4.756

3.967

4.476

4.685

4.535

4.664

5.457

6.190

4.556

3.517

2.858

2.935

4.483

6.875

6.662

19.955

23.003

27.139

28.596

15.287

9.293

-

17.899

17.983

16.783

15.992

22.859

28.495

34.837

6.959

N/I

19.371

12.264 3.560

-

-

-

2.928

3.202

4.699

6.161

5.755

4.407

4.156

3.300

2.950

3.700

4.900

6.412

7.428

7.912

8.049

N/I

6.132

5.270

240.202

175.981

182.142

230.538

310.913

386.113

368.547

283.267

171.283

169.446

141.136

152

173

185

7.134

8.336

6.850

7.375

6.893

468

480

302

11.113

13.755

19.015

25.643

30.123

36.751

11.476

10.214

N/I

27.414

22.969

364.257

334.878

342.276

349.814

351.540

414.237

448.417

428.010

356.979

376.060

331.260

66.833

56.069

59.137

72.023

83.078

88.480

121.363

94.774

89.663

61.661

44.771

17.562

16.845

16.737

17.566

16.815

65.229

72.982

61.964

54.530

108.957

93.520

5.870

8.235

1.025

14.824

17.350

17.596

16.796

13.458

7.197

3.211

1.924

6.919

5.596

4.993

3.833

3.240

3.206

3.522

3.194

N/I

1.318

1.072

604.093

565.405

578.575

547.963

549.523

551.333

566.655

531.359

504.528

408.873

329.026

159

216

221

830

1.037

3.280

5.919

5.298

1.010

1.407

1.815

516

793

858

1.101

1.653

2.457

4.420

11.026

7.389

1.479

1.583

1.576

1.807

2.067

1.906

1.793

2.035

2.021

2.030

2.198

2.261

2.186

-

-

-

-

-

-

3.272

6.429

4.762

3.150

-

438

551

508

473

408

544

532

699

608

541

582

14.645

17.986

18.859

20.703

16.608

14.693

15.281

15.939

N/I

12.023

12.151

8.186

13.787

7.279

10.838

17.093

63.731

103.810

155.542

118.423

80.910

75.256

17.087

14.218

11.198

11.562

11.232

11.435

11.991

10.762

N/I

23.539

22.761

169.302

158.431

155.694

133.938

132.803

133.077

144.583

139.715

111.513

95.835

93.833

9.951

13.010

14.137

14.861

16.647

15.387

16.817

9.642

N/I

11.741

6.468 929

219

958

996

1.007

1.324

1.758

3.141

15.706

N/I

5.720

12.000

10.000

10.000

11.000

11.700

12.500

14.300

16.100

11.800

N/I

N/I

29.210

35.413

35.383

53.647

50.752

57.187

59.711

16.719

N/I

26.405

8.247

50.875

46.499

48.273

47.254

43.777

44.104

46.204

47.068

43.567

42.067

40.516

22.163

14.935

29.157

120.391

185.765

389.503

191.810

192.534

141.664

108.385

179.746

Continua na página seguinte / To be continued on next page

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

151


Referências Internacionais

International References

Vendas por país (2001-2011) Sales per country (2001-2011) Unidades/Units

Continuação da página anterior / Continued from previous page

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Asia / Asia China / China Cigapura / Singapore Coreia do Sul South Korea Filipinas / Philippines Índia / India Indonêsia / Indonesia Japão / Japan Malásia / Malaysia Paquistão / Pakistan Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan Vietnã / Vietnam

9.370.700 10.821.272 11.132.359 12.356.264 12.664.051 13.957.775 17.298.409 17.726.674 19.184.146

N/I

N/I

14.033

17.092

14.947

12.164

12.242

11.528

10.441

10.408

8.958

8.316

8.094

141.200

138.417

131.848

96.080

100.783

104.298

101.689

138.170

87.705

N/I

N/I

240.152

290.468

343.138

495.356

585.358

605.034

670.008

734.666

756.227

759.849

731.130

4.318.531 5.053.557 5.629.682 6.575.584 7.569.573 7.687.063 7.413.196 7.391.615 8.665.023 9.370.951 11.790.305 1.804.907 2.503.360 2.823.702 3.900.598 5.089.425 4.470.722 4.713.895 6.280.799 5.881.777 7.398.644 8.043.535 750.686

771.082

760.121

700.021

706.513

700.366

684.944

522.315

381.008

380.566

405.782

234.747

226.671

254.701

364.789

406.204

422.606

449.673

532.697

432.681

468.175

494.586

94.581

102.458

143.784

278.295

421.595

482.443

566.577

689.797

809.385

N/I

N/I

907.100 1.327.675 1.766.860 2.043.650 2.109.067 2.061.610 1.661.224 1.843.989 1.535.614 1.917.433 1.216.972 637.778

659.788

1.780.753 2.020.697

478.268

537.906

639.615

1.167.087 1.733.410 1.813.853 2.371.399 2.868.984 2.546.451 2.687.089

765.274

783.569

790.033

737.559

749.607

857.798

N/I

N/I

Fonte/Source: Abraciclo/JAMA/ANCMA/MCIA/MMC/ANDI/FAMI/ACEM/SIAM N/I -Não informado/not informed

Exportações por país (2001-2011) Exports by country (2001-2011) 2001

2002

Unidades/Units

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

América / America Brasil / Brazil Canadá / Canada Estados Unidos United States

60.190

68.050

100.440

157.400

184.592

163.379

139.880

131.720

60.516

69.209

73.372

3.739

510

1.283

1.865

1.757

1.609

2.341

11.764

N/I

N/I

N/I

108.400

140.985

147.814

135.851

124.428

141.506

164.269

194.525

135.343

N/I

N/I

80.392

85.947

81.215

87.272

81.137

90.318

88.741

94.243

76.778

N/I

N/I

37.836

49.816

54.729

60.782

57.491

66.573

75.507

76.474

49.184

N/I

N/I

201.192

194.749

173.775

179.603

173.387

181.976

174.071

170.045

N/I

N/I

N/I

505.888

445.793

378.481

464.327

436.692

502.347

537.475

511.982

261.592

379.561

N/I

921

1.200

1.735

1.325

2.010

2.126

1.267

140

N/I

N/I

N/I

51.490

18.800

32.300

32.600

40.400

43.600

40.600

56.000

44.900

45.500

N/I N/I

Europa / Europe Alemanha / Germany Áustria / Austria Espanha / Spain Itália / Italy Portugal / Portugal Reino Unido United Kingdom Rússia / Russia Turquia / Turkey Suécia / Sweden

7.190

20.000

20.000

19.000

18.000

18.500

19.000

20.000

18.000

N/I

12.745

12.364

33.334

28.658

32.820

32.838

39.123

42.649

26.713

N/I

N/I

522

488

560

624

547

583

312

-

-

-

N/I

Asia / Asia China / China Cingapura / Singapore Índia / India Indonésia / Indonesia Japão / Japan Tailândia / Thailand Taiwan / Taiwan Vietnã / Vietnam

2.542.019 1.561.616 3.025.942 4.253.011 7.223.638 8.578.210 9.443.427 10.184.722 6.285.975 N/I

N/I

N/I

10.953

11.571

13.488

104.183

179.682

264.669

366.724

513.256

603.224

74.948

30.285

13.806

12.840

11.519

23.001

6.128

4.543

N/I

N/I

N/I

N/I

754.482 1.038.510 1.133.688 1.809.557 2.339.333 64.818

29.815

29.395

N/I

1.577.413 1.418.682 1.280.955 1.327.144 1.332.223 1.334.026 1.232.796 1.002.187

543.879

493.464

520.368

25.632

N/I

243.885

541.127

559.932

760.263 1.073.079 1.398.743 1.603.400 1.064.806

407.730

N/I

381.157

487.519

560.711

840.409

653.792

676.287

771.396

681.970

N/I

483.212

N/I

N/I

8.031

26.110

55.940

91.600

109.600

147.000

133.957

90.488

N/I

N/I

Fonte/Source: Abraciclo/JAMA/ANCMA/MCIA/MMC/ANDI/FAMI/ACEM/SIAM N/I -Não informado/not informed

152

6.822

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


A V&M do BRASIL investe em qualidade para garantir a segurança de seus clientes.

A V & M do BRASIL dispõe de tecnologia para oferecer as melhores soluções tubulares para o segmento de duas rodas, garantindo o padrão de qualidade e segurança exigidos. São produtos com aços específicos, faixas de diâmetro e espessuras de parede variados e ensaios de qualidade customizados para cada aplicação como amortecedores, colunas de direção, garfo de suspensão, câmbio, motor, dentre outros. A V & M do BRASIL, empresa do Grupo Vallourec, é líder na produção de tubos de aço sem costura e está presente na indústria, construção civil e nos setores petrolífero, de energia e automotivo.

V & M do BRASIL. Aprimorando a qualidade e valorizando a vida.

vendas.sp@vmtubes.com.br | (11) 3371-6111 Grupo Vallourec | www.vmtubes.com.br


Referências Internacionais

International References

Habitantes por motocicleta (2009) Inhabitants per motorcycle (2009)

14

China / China

14

Holanda / Netherlands

13

Brasil / Brazil

12

Áustria / Austria

10

Japão / Japan

10

Itália / Italy

9

Espanha / Spain

5

Indonésia / Indonesia

3

Vietnã / Vietnam

4

Tailândia / Thailand

3

Malásia / Malaysia

Fonte/Source: JAMA

154

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Bicicletas Bicycles


Bicicletas

Bicycles

Uma centenária elegante volta à moda A bicicleta chegou ao Brasil em 1898, mas perdeu a preferência para os automóveis. Agora, é enaltecida como veículo sustentável

Em um cenário onde o automóvel fazia suas primeiras aparições, as bicicletas já dominavam as ruas e eram utilizadas, na cidade de São Paulo, por elegantes senhores e senhoras. A capital paulista do século 19 foi palco do nascimento da Casa Luiz Caloi, fundada pelo italiano Luigi Caloi, que importava os produtos da Europa. O negócio de importação foi promissor até o início da década de 1940, quando começou a ser abalado pela 2a Guerra Mundial. A solução para manter o atendimento à demanda surgiu com o investimento na produção nacional, feito por Caloi na inauguração da primeira fábrica de bicicletas do Brasil, em 1945, no bairro paulistano do Brooklin. O mercado local parecia realmente interessante, a ponto de, na sequência, outra marca, esta de origem sueca, também instalar sua linha de montagem em São Paulo. Era o nascimento da Monark. Fundada em 1948, a empresa montou sua unidade fabril no bairro da Bela Vista e alguns anos depois, em fase de acelerado crescimento, transferiu suas atividades para a Chácara Santo Antônio, na zona sul paulistana e por onde passaria, mais tarde, a via Marginal do Pinheiros. Com o objetivo de fortalecer a indústria nacional e a criação de postos de trabalho, o governo da época, do presidente Getúlio Vargas, determinou um corte drástico das cotas de importação dos bens de consumo, afetando também o segmento de bicicletas. Os costumes dos brasileiros estavam mudando na década de 50, quando o nascimento da indústria automobilística nacional, sob a bandeira da modernização, começava a alterar sensivelmente o vaivém pelas ruas e avenidas das cidades. Adquirir um carro virou o sonho

156

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

das famílias e para utilizá-lo ainda havia o preço barato da gasolina. Com isso, a bicicleta passou a ser deixada de lado, utilizada apenas para o lazer ou por aqueles que não tinham condições financeiras para comprar um automóvel. Esta situação, no entanto, passou a tomar novo rumo a partir dos anos 70. Esta década marcou a chegada do Setor de Duas Rodas ao Polo Industrial de Manaus (PIM) e a fundação da ABRACICLO, que teve como um dos mentores Bruno Antonio Caloi, presidente da instituição entre 1976 e 1982. Até esse período, o País contava com 30 empresas produtoras de cerca de 50 modelos diferentes de bicicletas, porém, apenas duas marcas dominavam 95% do mercado. A década de 1990 chegou com avanços tecnológicos no produto, como a introdução do quadro de alumínio, mais leve e resistente. Na ocasião, o País produzia 4 milhões de bicicletas por ano. Apesar de poucos reconhecerem, a bicicleta é considerada um veículo de propulsão humana pelo Código de Trânsito Brasileiro (CTB) – Lei 9.503, de 23 de setembro de 1997, em seu artigo 96 – e seus deslocamentos em vias públicas são regidos por este regulamento. Nos anos 2000, a Organização das Nações Unidas (ONU) elegeu a bicicleta como o transporte mais sustentável do planeta – 5 mil bicicletas em circulação representam 6,5 toneladas a menos de poluentes no ar. Prática, versátil e barata, a bicicleta vai além de um meio de transporte e ganha cada vez mais o status de veículo do futuro, diante da crescente conscientização pela preservação ambiental e vida saudável e sustentável. Melhor para o Brasil, pois já está entre os três maiores produtores mundiais, com a fabricação média de 5 milhões de bicicletas por ano.


Prática, versátil e barata, a bicicleta vai além de um meio de transporte e ganha cada vez mais o status de veículo do futuro, diante da crescente conscientização pela preservação ambiental e vida saudável e sustentável Practical, versatile and cheap, bicycles go beyond being a means of transportation and consolidate ever more its status as vehicle of the future, given growing awareness for environmental protection and a healthier, more sustainable way of life

An elegant centenary becomes fashionable again The bicycle arrived in Brazil in 1898, but lost its preference to automobiles. Now it is praised as a sustainable vehicle When the automobile was performing its first appearances, bicycles already dominated the streets and were in use, in Sao Paulo, by elegant men and women. Nineteen century Sao Paulo saw the creation of Casa Luiz Caloi, founded by Italian Luigi Caloi who imported the bicycles from Europe. The importing business was good until the beginning of the 1940s and the Second World War. The alternative to keep supplying

for the local demand came through investments in local production, when Caloi opened Brazil’s first bicycle factory in 1945, in Sao Paulo’s Brooklin neighborhood. Local market seemed really interesting, so much that shortly other manufacturer, of Swede origin, also decided to begin manufacturing in Sao Paulo. Monark was born. Founded in 1948, the company installed its manufacturing unit in Bela Vista neighborhood and, a few years later, during a time of accelerated growth, transferred the unit to Chacara Santo Antonio, a neighborhood in Sao Paulo’s south, nearby the future path of Marginal Pinheiros avenue. In order to strengthen the national industry and create jobs, the government at the time, presided by Getulio Vargas, determined a severe cut on consumer products import quotas, that also affected bicycles. Brazilian ways were also changing in the 1950s, when the birth of the national automobile industry, under the banner of modernization, began altering profoundly the way people moved. Buying a car became families’ dream. Gasoline was cheap. With all that, bicycles were left aside, used only for leisure or by those with no means to buy an automobile. This, however, began to change from the 1970s on with the creation of the Manaus Industrial Pole (MIP) and of ABRACICLO, who counted among its mentors Bruno Antonio Caloi, its president from 1976 to 1982. By that time, Brazil had 30 bicycle manufacturers and some 50 different models, but with only two companies dominating 95% of the market. The 1990s brought technological improvements to the product, such as the use of aluminum frames, lighter and stronger. By the time, Brazil’s bicycle output was at about 4 million per year. It is widely unknown that, bicycles are considered a human-propulsion vehicle by the Brazilian Traffic Code (BTC) – law 9,503 of September 23 1997, article 96 – which also regulates its use in public ways. In the 2000s, the United Nations (UN) elected bicycles as the most sustainable means of transportation in the planet – 5,000 bicycles on the streets means 6.5 metric tons less worth of air pollutants. Practical, versatile and cheap, bicycles go beyond being a means of transportation and consolidate ever more its status as vehicle of the future, given growing awareness for environmental protection and a healthier, more sustainable way of life. All the better for Brazil, since it is one of the three biggest bicycle manufacturers in the world, with an output of some 5 million units per year.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

157


Bicicletas

Bicycles

Linha do tempo Timeline

1898

Chegada da Caloi ao Brasil Caloi’s arrival to Bra zil

1945

Caloi inaugura fábrica em São Paulo Caloi launches factor y in São Paulo

1975

Inauguração da fábrica da Caloi em Manaus

Caloi’s factor y in Manaus opening

158

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Bicicletas

Bicycles

2009

Brasil consolida-se como 3.º maior produtor e 5.º maior mercado consumidor de bicicletas do mundo

Bra zil sets its place as 3 rd largest producer and 5 th largest consumer market of bicycles in the world

1980

Caloi lança a Caloicross Caloi launches Caloicross

1990

Chegam ao mercado os modelos Aluminum, com quadro de alumínio Made of aluminium, the models Aluminum arrive to the Market

2006

Prince Bike associa-se à Abraciclo

Prince Bike joins Abraciclo

1993

Prince Bike inaugura fábrica em Manaus

Prince Bike inaugurates its factor y in Manaus

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

159


Bicicletas

Artigo

Bicycles

Article

A mobilidade sustentável que veio para ficar As questões ambientais e de sustentabilidade têm ocupado espaço cada vez maior na imprensa, na agenda do poder público e no desenvolvimento da imagem positiva de empresas dos mais diversos setores. Preocupar-se com o meio ambiente tem se tornado não só uma obrigação moral do cidadão, mas uma vantagem competitiva para as empresas. Nesse cenário, a bicicleta vem ganhando projeção como uma opção de mobilidade urbana que colabora para cidades mais humanas e agradáveis, com menos poluição e congestionamento. A exposição dessa faceta das “magrelas”, anteriormente ignorada pela imprensa, teve um crescimento súbito e surpreendente. Essa abordagem, que ganha fôlego com o trabalho de cicloativistas, reconhece a bicicleta como um veículo sustentável e não poluente, que traz ganhos individuais e coletivos. A melhora na qualidade de vida, tanto de quem a utiliza como das cidades que incentivam seu uso, atrai cada vez mais adeptos. Gente que deixa o carro na garagem para se deslocar em duas rodas sem motor, essas pessoas buscam principalmente benefícios individuais, mas se sentem bem por proporcionarem também resultados positivos para a sociedade. A bicicleta, que traz inúmeras vantagens para quem a utiliza regularmente, também traz melhora para a saúde das cidades. É como se elas tivessem uma melhora respiratória, com menos poluição no ar, e uma melhora na circulação, com menos carros congestionando suas “artérias”. E a cidade que aprende a incorporar a bicicleta à paisagem urbana também fica mais bonita, trocando espaços antes cinzas e áridos por ciclovias coloridas e arborizadas. As magrelas têm conquistado cada vez mais espaço na imprensa, nas ruas, no planejamento urbano e nos corações e mentes dos brasileiros. E isso só tende a aumentar.

160

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

*Willian Cruz


The sustainable mobility that came to stay *Willian Cruz

Environmental and sustainability issues have gained more and more space in the press, the government’s agenda and in developing a positive image for companies from various industries. To be concerned about the environment has become not only a moral obligation for citizens, but a competitive advantage for companies. In this scenario, bicycles gained projection as an option for urban mobility that contributes to the creation of more humane, pleasant, less polluted and traffic-ridden cities. The showing of this side of bicycles, previously ignored by the press, has experienced a sudden and surprising growth. This approach, that grows in importance with support from pro-cycling activists, recognizes the bicycle as a sustainable, non-pollutant vehicle inducer of huge individual and collective gains. The improvement of living standards, both for the ones riding bicycles as for the cities that foster its use, attract ever more adepts. People that chose to exchange their cars for two-wheeled non-motorized vehicles, are the ones seeking mainly individual benefits. But they also feel good by providing benefits to society as whole. The bicycle has innumerous advantages for those who use it regularly. It also helps shaping wealthier cities. It is as if the cities had an improved respiratory system, with less air pollution and better air circulation, with less car-induced jams in its “arteries”. The city that learns to incorporate bicycles to its landscape also becomes easier on the eye, trading previously gray and arid spaces for cycling routes, more colorful and wooded. The bicycle has gained more space in the press, the streets, in urban planning and in the hearts and minds of Brazilians. And this is an ever increasing trend.

* Willian Cruz utiliza a bicicleta em seus deslocamentos há mais de dez anos e é autor do site Vá de Bike. * Willian Cruz rides a bicycle as means of transportation for more than ten years and is the author of the Va de Bike website

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

161


Bicicletas

Produção brasileira de bicicletas (2006-2011) Brazilian production of bicycles (2006-2011) 5.330

4.980

2006

2007

5.325

2008

5.120

4.950

2009

2010

4.630

Em milhares de unidades / in thousands of units

Bicycles

2011

Em milhares de unidades / in thousands of units

Fonte / Source: Associados / Associates

Consumo brasileiro de bicicletas (2006-2011) Bicycle sales in Brazil (2006-2011) 5.000

2006

5.400

5.500

5.300

5.200

2007

2008

2009

2010

5.000

2011

Fonte / Source: Associados / Associates

Produção nacional x Vendas totais (2006-2011)

Em milhares de unidades In thousands of units

National production x Overall sales (2006 - 2011) 5.400 5.000 5.330

5.325

4.980

5.300 5.120

5.200

5.000

4.950 4.630

2006

Fonte/Source: Associados / Associates

162

5.500

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

2007

2008

2009

Produção nacional National production

2010

2011

Vendas totais Overall sales


Produção PIM (2006-2011) Production at the Industrial Pole of Manaus (2006-2011)

1.141.979

1.098.647 826.903

736.367

617.858

Em unidades / Units

568.809

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Fonte/Source: Suframa

Faturamento 2011

Bicicletas vendidas

2011’s Revenue

Bicycles sold

R$ 228.665.295,00

$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$

848.696

Fonte/Source: Suframa

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

163




Bicicletas

Bicycles

Importação de bicicletas por país de origem (2006-2011) Bicycle imports per country of origin (2006-2011)

Unidades/Units

Norte / North

2006 Alemanha / Germany Argentina / Argentina Bélgica / Belgium Canadá / Canada China / China Formosa (Taiwan) / Formosa (Taiwan) Espanha / Spain Coreia do Sul / South Korea Estados Unidos / United States França / France Hong-Kong / Hong Kong Índia / India Indonésia / Indonesia Itália / Italy Japão / Japan Holanda (Países Baixos) / Netherlands Paraguai / Paraguay Portugal / Portugal Uruguai / Uruguay Mauricio / Mauritius Suíça / Switzerland Hungria / Hungary Tailândia / Thailand Áustria / Austria Camboja / Camboja Macau / Macao Reino Unido / United Kingdom Cingapura / Singapore Austrália / Australia Bangladesh / Bangladesh Dinamarca / Denmark República Checa / Czech Republic Vietnã / Vietnam

2007

2008

2009

2010

2011

39

32

123

51

672

493

-

-

-

359

503

1.585

-

-

35

25

-

-

-

-

1

12

37

879

34.261

70.288

169.903

166.746

227.340

330.631

10.656

14.217

16.130

17.169

19.037

27.598

136

98

176

184

90

222

-

-

-

1

1

-

292

643

2.140

1.416

1.460

498

93

37

2

-

1

31

570

402

-

-

1.283

335

-

721

104

328

-

-

451

2.701

1.482

2.410

1.342

2.311

103

235

241

293

335

225

-

-

125

1

54

20

480

770

-

-

362

-

40

310

64

1.086

1.554

906

19

-

1

15

111

1.584

-

-

-

-

-

-

5

-

-

-

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

2

14

10

-

-

-

2

1

-

-

-

-

-

49

28

-

-

-

-

309

1.482

-

-

-

-

400

349

-

-

-

-

279

15

-

-

-

-

360

1.080

-

-

-

-

-

70

-

-

-

-

-

78

-

-

-

-

-

16

-

-

-

-

-

101

-

-

-

-

-

151

48.706

90.513

190.548

190.103

255.444

369.206

Fonte/Source: MDIC

166

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Exportação de bicicletas por país de destino (2006-2011) Bicycle exports per country of destination (2006-2011)

Unidades/Units

2006 Alemanha / Germany Angola / Angola Argentina / Argentina Espanha / Spain Coreia do Sul / South Korea Estados Unidos / United States França / France Itália / Italy Paraguai / Paraguay Uruguai / Uruguay Áustria / Austria Bolívia / Bolivia Chile / Chile Guatemala / Guatemala Guiné-Bissau / Guinea-Bissau México / Mexico Peru / Peru Venezuela / Venezuela Cabo Verde / Cape Verde Polônia / Poland República Dominicana / Dominican Republic Senegal / Senegal Guiné Equatorial / Equatorial Guinea Moçambique / Mozambique Filipinas / Philippines Nigéria / Nigeria Colômbia / Colombia Guiana / Guyana

2007

2008

2009

2010

2011

-

-

2

-

-

-

3.982

3.402

3.354

2.457

3.749

106 -

7.100

-

-

-

-

-

-

-

40

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

14

-

-

-

1

-

-

-

-

1

-

-

-

-

1

8.606

5.819

5.531

46

488

403

5.424

3.142

4.348

2.009

6.000

1.508

3

-

-

-

-

-

320

1.107

10

134

100

319

6.439

4600

2.304

2.400

-

-

4

-

-

-

-

-

50

-

-

-

-

1.620

-

-

-

-

-

1

-

2

-

-

-

30

-

101

-

-

-

-

1

1

-

1

-

-

1440

-

-

-

-

-

144

-

-

-

-

-

24

-

-

-

-

-

-

100

-

-

30

-

-

16

-

-

-

-

-

-

12

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

5

-

-

-

-

-

-

38

33.580

19.680

15.769

7.114

10.343

2.405

Fonte/Source: MDIC

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

167


Bicicletas

Bicycles

Enriquecimento do mercado (2007-2011) Enrichment of the market (2007-2011) Fatores/Reasons

% Valor de Mercado (Varejo, em R$) % Market Value (Retail sales, in R$)

43%

41%

Aumento de preço produtos de entrada Rise on prices of entrance products

45%

54%

58%

Mudança de mix do mercado para produtos de maior valor agregado Change from mix in the market to products of higher added value

57%

59%

55%

46%

42%

2007

2008

2009

2010

2011

Médio & Alto Mid & High

Baixo / Low

Transferência da produção de pequenos players (montadores regionais) para grandes fabricantes Switch from the production of small players (regional assemblers) to big manufacturers

Tendência Mundial / World Trend

Fonte/Source: Associados / Associates

Produção mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle production (2009) China / China Índia / India Brasil / Brazil Taiwan / Taiwan Outros / Others

80

TOTAL / TOTAL

120

Em milhões de unidades / Million units

10 5 5 20

Fonte/Source: Associados / Associates

8% O Brasil é o 3.º maior produtor mundial de bicicletas Brazil is the 3rd largest producer of bicycles of the world

67%

4% 4%

17%

Consumo mundial de bicicletas (2009) Worldwide bicycle sales (2009 ) Em milhões de unidades / Million units

China / China Estados Unidos United States Japão / Japan Índia / India Brasil / Brazil Alemanha / Germany França / France Outros / Others TOTAL / TOTAL

25 18,3 10 9 5,3 4,4 3,4 44,6

4% 8% 8%

21%

120

Fonte/Source: Associados / Associates

168

O Brasil é o 5.º maior mercado consumidor de bicicletas do mundo Brazil is the 5th largest consumer market of bicycles of the world

37%

3% 4%

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

15%


Entidades de relacionamento do setor

Trade associations

Brasil Brazil ABAC - Associação Brasileira das Administradoras de Consórcio

www.abac.org.br

ABEIVA - Associação Brasileira das Empresas Importadoras de Veículos Automotores

www.abeiva.com.br

ABRAMET - Associação Brasileira de Medicina de Tráfego

www.abramet.org.br

AEA - Associação Brasileira de Engenheria Automotiva

www.aea.org.br

ANEF - Associação Nacional das Empresas Financeiras de Montadoras

www.anef.com.br

ANFAVEA - Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores

www.anfavea.com.br

ANTP - Associação Nacional de Transportes Públicos

www.antp.org.br

CETESB - Companhia Ambiental do Estado de São Paulo

www.cetesb.sp.gov.br

CNI - Confederação Nacional da Indústria

www.cni.org.br

CNT - Confederação Nacional do Transporte

www.cnt.org.br

DENATRAN - Departamento Nacional de Trânsito

www.denatran.gov.br

FENEAUTO - Federação Nacional das Autoescolas

www.feneauto.org.br

FENABRAVE - Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores

www.fenabrave.org.br

IBAMA - Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis

www.ibama.gov.br

IBGE - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística

www.ibge.gov.br

INMETRO - Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial

www.inmetro.gov.br

IQA - Instituto da Qualidade Automotiva

www.iqa.org.br

SETCESP - Sindicato das Empresas de Transportes de Cargas de São Paulo e Região

www.setcesp.org.br

SIMEFRE - Sindicato Interestadual da Indústria de Materiais e Equipamentos Ferroviários e Rodoviários

www.simefre.org.br

SINDIPEÇAS - Sindicato Nacional da Indústria de Componentes para Veículos Automotores

www.sindipecas.org.br

SINDIMOTOSP - Sindicato dos Mensageiros, Motociclistas e Mototaxistas do Estado de São Paulo

www.sindimotosp.com.br

SUFRAMA - Superintendência da Zona Franca de Manaus

www.suframa.gov.br

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

169


Entidades de relacionamento do setor

Trade associations

Internacionais International ACEM - Association des Constructeurs Europeens de Motocycles

www.acem.eu

ANCMA - Associazione Nazionale Ciclo Motociclo Accessori

www.ancma.it

ANDI - Associacion Nacional de Empresarios de Colombia

www.andi.com.co

CIFEMA - Cámara de Importadores, Fabricantes y Exportadores de Motovehículos de la Argentina

www.cifema.org.ar

FAMI - Federation of Asian Motorcycle Industries

www.fami-motorcycle.org

FIM - Fédération Internationale de Motocyclisme

www.fim-live.com

IMMA - International Motorcycle Manufacturers Association

www.immamotorcycles.org

JAMA - Japan Automobile Manufacturers Association, Inc.

www.jama.or.jp

MCIA - Motor Cycle Industry Association

www.mcia.co.uk

MMIC - Motorcycle & Moped Industry Council

www.mmic.ca

SIAM - Society of Indian Motorcycle Manufacturers

www.siamindia.com

OICA - Organisation Internationale des Constructeurs d’Automobiles

www.oica.net

Agradecimentos especiais Special thanks

• DENATRAN - Departamento Nacional de Trânsito • Governo do Estado do Amazonas • IBAMA - Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis • SUFRAMA - Superintendência da Zona Franca de Manaus • MDIC - Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 170

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook


Fornecedores

Suppliers

Aquarius Usinagem e Estamparia Ltda.

Indústria Mecânica Braspar Ltda.

Rua Senador Vergueiro, 320 09521-320 - São Caetano do Sul - SP Tel.: (11) 4224-9222 - Fax: (11) 4221-6768 Duns number: 90.046.9321

Rua Queluz, 242 07220-050 - Guarulhos - SP Tel.: (11) 2412-1255 www.brasparparafusos.com.br

Produtos/Products

Produtos/Products

Fornecemos para diversos segmentos: peças estampadas, utilizando prensas de até 400 toneladas, conjuntos soldados em solda MIG e solda projeção, peças aramadas, ferramentaria própria para manutenção e construção. We supply for different segments: parts stamped on pressa up to 400 tonnes, assemble welding MIG and welding machine, wire parts, own tooling for maintenance and construction.

Parafusos, peças especiais, peças usinadas, parafusos especiais, eixos para motocicletas. Standard bolts, special parts, machining parts, special bolts, shaft pivot for motorcycles.

Budai Indústria Metalúrgica Ltda.

Corneta Ltda.

Via de Acesso João de Góes, Km 1.895 Jardim Alvorada 06612-000 - Barueri - SP Tel: 011 4772-7400 / Fax: 011 4789-3267 www.budai.ind.br / budai@budai.ind.br

Rua Manuel Antonio Portella, 240 06210-910 – Osasco – SP Tel.: (11) 3651-7900 www.corneta.com.br

Produtos/Products

Garfos de transmissão/balancins, alavancas de mudança, bielas, bases de coluna de direção (duas rodas), terminais de suspensão.

Peças e conjuntos soldados em prensas excêntrica e hidráulica até 600 toneladas, corte e dobra de tubos, ponteadeira aérea, solda robô mig/mag, solda ponto, pintura a pó eletrostática, projeto e desenvolvimento de ferramentas através de cad e cam. Parts and sets stamped on eccentric and hydraulic press of up to 600 tones saw, cut and bend tube, spot welding machine, robot Mig welding / mag, spot welding, powder electrostatic coating, design and development of welding tools through cad/cam.

Produtos/Products

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

171


Fornecedores

Suppliers

Daido Industrial e Comercial Ltda.

Ipiranga Produtos de Petróleo S.A.

Av. Independência, 3.300 Independência 12032-970 - Taubaté - SP Tel.: (12) 2125-8000 / Fax: (12) 2125-8010 www.daido.com.br / vendas@daido.com.br

Rua Monsenhor Manoel Gomes, 140 São Cristóvão 20931-670 - Rio de Janeiro - RJ Tel.: 0800-253805 www.ipiranga.com.br motoclubeipiranga (Perfil Facebook)

Produtos/Products Correntes industriais e agrícolas, correntes de comando, transmissão e kit de transmissão para motocicleta, correntes transportadoras e especiais, equipamentos industriais, aros de alumínio. Industrial and agricultural chains, chains of command, transmission and kit for motocycle, special conveyor chains, industrial equipment, aluminum rim for motorcycle

Produtos/Products Sua moto tem que durar tanto quanto você. Ipiranga Moto Performance 10W30 SJ semissintético, Ipiranga Moto Top Rider 15W50 sintético, Ipiranga Moto Protection 20W50 SG; Nova linha! Ipiranga Moto Expert: graxa, fluidos para freio, garfos e correntes.

ITAESBRA Itaesbra Indústria Mecânica Ltda.

Johnson Controls PS do Brasil Ltda.

Av. Piraporinha, 1.210 09950-000 - Diadema - São Paulo Tel.: (11) 4061-8899 www.itaesbra.com.br

Av. Independência, 2.757 Éden 18087-101 - Sorocaba - SP Tel.: (15) 2102-2700 www.johnsoncontrols.com

Produtos/Products Pedaleiras, conjuntos soldados, peças estampadas (convencional e fine blank), suportes (amortecedor - tanque de combustível), tampa do tanque de combustível. Pedals assemblies, welded assemblies, stamping (convencional and fine blank), brackets (damper and fuel tank), fuel tank cover.

172

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Produtos/Products Baterias automotivas, baterias agm para motocicletas, baterias estacionárias. Automotive batteries, motorcycle agm batteries, stationary batteries.


Fornecedores

Suppliers

MAHLE Metal Leve S.A.

Metalúrgica Sete de Setembro Ltda.

Rodovia Limeira-Mogi-Mirim, Km 103 13480-970 - Limeira - SP Tel.: (19) 3404-7603 www.mahle.com.br

Av. Manoel da Nóbrega, 1037 Capuava

Produtos/Products Pistões, bronzinas, camisas, anéis, filtros, válvulas, bielas, eixo comando, guias e sedes de válulas, juntas e turbos. Pistons, bearings, cylinder liners, piston rings, filters, valves, conrod, camshaft, valve guides and valve seats, gaskets and turbochargers.

Cosan Lubrificantes e Especialidades S.A. Rua Vitor Civita, 77 - Bloco 1 22775-905 - Rio de Janeiro - RJ Tel.: 0800-6441562 Produtos/Products Mobil 1 Racing 4T 15W-50, Mobil Super Moto 4T MX 15W-50, Mobil Super Moto 4T 20W-50, Mobil Super Moto Chain Lube.

09380-120 – Mauá – SP Tel.: (11) 4512-5500 www.metalsete.ind.br Produtos/Products Prensas excêntricas de até 400 toneladas, solda robô MIG/MAG e ponto projeção, pintura a pó eletrostática, ferramentaria própria, corte e dobra de tubos e arames. Eccentric presses up to 400 tons, welding robotic MIG/MAG and point projection, powder electrostatic coating, design and development of toolings, cut and bending of tubes and wires.

Cerâmica e Velas de Ignição NGK do Brasil Ltda. Estrada Mogi-Salesópolis Km 09 Cocuera 08701-970 - Cx. Postal 2540 Mogi das Cruzes - SP Produtos/Products Com 52 anos de atuação no Brasil, a NGK é referência no segmento de componentes automotivos, fabricando velas e cabos de ignição, sensores de oxigênio, além de terminais supressivos e terminais para bobina. In 52 years of operation in Brazil, NGK has become the reference in the segment for automotive components, manufacturing Ignition cables and spark plugs, oxygen sensors, as well as, resistor covers and coil terminals.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

173


Fornecedores

NSK do Brasil Ltda.

Pirelli Pneus Ltda.

Rua Treze de Maio, 1.633 - 14.º andar Bela Vista 01327-905 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3269-4752 Fax: (11) 3269-4815

Av. Capuava, 603 Homero Thon 09111-000 - Santo André - SP

Produtos/Products Rolamento virabrequim, rolamento transmissão, rolamento, comando de válvulas, rolamento embreagem, rolamento roda. Crankshaft bearing, transmission bearing, camshaft bearing, clutch bearing, wheel bearing.

Porto Seguro Cia. de Seguros Gerais Rua Guaianases, 1.238 Campos Elíseos 01204-001 - São Paulo - SP Tel.: 3337-6786 / 4004-76786 / 0800-727-0800 www.portoseguro.com.br/moto Produtos/Products A Porto Seguro oferece cobertura para motos a partir de 90 cilindradas, com ano/modelo a partir de 2005 (inclusive). Nossos segurados contam com uma série de serviços e benefícios exclusivos, como serviços a residência, desconto na franquia, desconto em peças, acessórios e serviços, entre outros. Porto Seguro offers coverage for motorcycles from 90 cc, with year/ model from 2005 (inclusive). Our insured have a range of services and exclusive benefits such as home services, the franchise discount, discount on parts, accessories and services, among others.

174

Suppliers

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Produtos/Products Diablo Rosso Corsa - Excelente performance nas pistas e nas estradas. Diablo Rosso II - Proporciona durabilidade, aderência e segurança no molhado. Diablo - O primeiro da nova geração Diablo, clássico da gama Pirelli. Angel - Excelente rendimento quilométrico. Scorpion Trail - Alta performance em todos os terrenos. Diablo Rosso Corsa - Excellent performance in the tracks and on the road. Diablo Rosso II - Provides durability, grip and safety in the wet. Diablo - The first of the new Diablo generation, classic of Pirelli’s gamma. Angel - The tyre with excellent mileage. Scorpion Trail - High Performance on Road and Off-Road.

Reed Exhibitions Alcantara Machado Rua Bela Cintra, 1.200 - 7.º andar 01415-001 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3060-5000 www.reedalcantara.com.br Produtos/Products XXII Congresso Fenabrave (Expo Fenabrave) – Feira de Negócios da Distribuição Automotiva / 27.º Salão Internacional do Automóvel de São Paulo 2012 / Salão Internacional de Veículos Antigos / Automec – 11.º Feira Internacional de Autopeças, Equipamentos e Serviços / Salão Duas Rodas – Feira Internacional de Motocicletas, Bicicletas, Peças, Equipamentos e Acessórios. XXII Fenabrave Congress (Expo Fenabrave) – Automotive Distribution Trade Fair / 27 th São Paulo International Motor Show 2012 / São Paulo International Classic Motor Show / Automec - 11th International Trade Fair for Autoparts, Equipments and Services / 12 th International Motorcycle, Bicycle, Parts, Equipment and Accessory Expo.


Fornecedores

Suppliers

Riffel Moto Peças Ltda.

Scórpios da Amazônia Ltda.

Rua Maringá, 533 Salto do Norte 89065-700 - Blumenau - SC Tel.: (47) 3231-0500 www.riffel.com.br

Rua Gisele, 1000 Mauazinho 69075-793 - Manaus - AM Tel.: (92) 3616-8500 / Fax: (92) 3616-8504

Produtos/Products Roupas de segurança, kit relação, coroas e pinhões off-road, amortecedores, linha plásticas. Safety motowear (jackets, pants, gloves and boots), sprockets, shock absorbes, plastic parts.

Springer Plásticos da Amazônia S.A. Rua Balata, 3 069075-050 - Manaus - AM Tel.: (92) 2127-2353 www.springerplasticos.com.br Produtos/Products Injeção plástica em geral (todos os segmentos industriais), injeção de P.U., contract manufaturing (montagens de caixa de filtro de ar, selim para motos, aplicação de faixas/gráficos/adesivos), pintura P.U., poliéster e laca acrílica. Plastic injection in general (all kind of plastic industries), injection P.U., contract manufacturing (making air filter box, seating for motorcycles, track application/graphics/stickers), painting P.U., polyester and acrylic lacquer.

Produtos/Products Pedal de freio, pedal de apoio, cavalete lateral, tubo guia de direção, suporte do motor e suporte do painel de instrumentos. Brake pedal, stand pedal, stand main, pipe steering head, engine mounting and instrument panel support.

Taurus Helmets Ltda. Taurus Blindagens Ltda. Taurus Blindagens Nordeste Ltda. Avenida Taurus, 10 CIMAN 83800-000 - Mandirituba - PR Tel.: (41) 3626-8000 www.tauruscapacetes.com.br Produtos/Products Capacetes ciclísticos, capacetes motociclísticos, óculos motociclísticos, bauletos. Cyclist helmets, motorcyclist helmets, motorcyclist google, cases.

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

175


Fornecedores

Tecal Alumínio da Amazônia Ltda. Rua Bambuzinho, 831 Distrito Industrial II 69075-351 - Manaus - AM Tel.: (92) 2101-6300 tecal@tecalaluminio.com.br Produtos/Products Ligas de Alumínio na forma líquida e em lingotes.

Chevron Brasil Lubrificantes Ltda. Av. República do Chile 230 – 30.º andar Centro 20031-170 - Rio de Janeiro - RJ Tel.: 0800-7042230 / Fax: (19) 3751-3899 www.texaco.com.br Produtos/Products Havoline Premium 4T é um óleo de motor multigrau SAE 20W-50 para motocicletas. Sua formulação atende à especificação JASO MA e excede API SL. Foi especialmente desenvolvido para a lubrificação de motores 4T de motocicletas a gasolina ou flex, proporcionando excelente desempenho e proteção para o motor, a embreagem e a transmissão. Havoline Premium 4T is a multigrade motorcycle engine oil SAE 20W-50. Its formulation meets JASO MA and exceeds API SL specifications. It was specially designed for 4T gasoline or flex fuel motorcycle engines lubrication, providing excellent performance and protection to the engine, clutch and transmission.

Total Lubrificantes do Brasil Ltda.

V & M do Brasil

Rua Gomes de Carvalho 1.356 - 5.º Andar Vila Olímpia 04547-005 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3848-2600 / Fax: (11) 3849-7723 www.elfbras.com.br / www.totalbras.com.br

Av. Paulista, n.º 949 – 14.º Andar 01311-917 - São Paulo - SP Tel.: (11) 3371-6100 Fax: (11) 3284-5779 / (11) 3289-7632 vendas.sp@vmtubes.com.br www.vmtubes.com.br

Produtos/Products ELF Moto 4 XT TECH 10W50, óleo do Dakar, ELF Moto 4 MAXI TECH 10W30, óleo da Honda, ELF Moto 4 HP ECO 10W40, óleo da Kawasaki, ELF Moto 4 GOLD 15W50 ou ELF MOTO Fork oil, ELF Moto 4 20W50.

176

Suppliers

Anuário da Indústria Brasileira de Duas Rodas Two Wheels Brazilian Industry Yearbook

Produtos/Products Tubos laminados a quente, tubos perfilados a frio, tubos forjados, tubos trefilados a frio, tubos com costura. Hot rolled tubes, cold profiled tubes, forged tubes, cold drawn tubes, welded tubes.



Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares

Rua Américo Brasiliense, 2171 | Cj.907 a 910 | Chácara Santo Antônio | 04715-005 | São Paulo-SP Tel. 11 5181 0222 | Fax 11 5181 5289 | www.abraciclo.com.br | abraciclo@abraciclo.com.br


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.