Maloja Catalogue "Enrosadira" Winter 2022/23

Page 1

ENROSADIR A

1

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


FA L L | W I N T E R 2 022 /23

ENROS SHADOWS, LI G HT & CONFI DENCE

When light and rock meet in the evening, they

At Maloja, we believe that people find the confi-

put on an impressive and colourful outdoor per-

dence in nature to take on the challenges of our

formance: Alpenglow. The Ladiner in South Tyrol

time.

use a very melodic-sounding term to refer to the Alpenglow. They call it Enrosadira. And with the

We’re confident that these times of change we

light show being so intense in this region, with

find ourselves in will give rise to many new

its tall rock faces made of bright stone, is it any

things, because even that is Enrosadira: the tran-

wonder?

sition between light and shadow. We just need to accept both the light and the dark. That’s why

It wasn’t just the beauty of this spectacle that

confidence is often more helpful than pure opti-

inspired us to create the Enrosadira collection.

mism. If you’re optimistic, you assume that ex-

It was the feeling inside that goes with it. Enro-

ternal circumstances will always turn out for the

sadira leaves its observers calm and composed.

best. If you’re confident, you develop inner free-

Confidence radiates – a powerful feeling.

dom, regardless of what’s going on around you. For us, Enrosadira is a confident vision of the fu-

The Dolomites, with their giant rocks like the Piz

ture, with all its shades and shadows.

Boè and the Saslonch are naturally the perfect stage for the Enrosadira. It doesn’t always have

Last but not least, confidence comes from the

to be big names and adventures, though. A tour

belief that your action has value. With the Enro-

of the local mountain in the soft evening light, a

sadira collection, we’ve deepened our environ-

bike lap along the fields while the sun moves be-

mental approaches, followed new paths with the

low the horizon, the chalet where the last rays of

choice of materials and material combination

light shine through the clouds after a rainy day

and have been able to implement ever new dis-

– these moments can be just as magical and give

tinctive designs.

us confidence.


H E R B S T | W I N T E R 2 022 /23

ADIRA

SCHAT TEN , LI CHT & ZUVER SI CHT

Alpenglühen: Wenn sich Licht und Fels abends begegnen, entsteht ein beeindruckendes Farbschauspiel in der Natur. Einen besonders melodischen Begriff für das Alpenglühen verwenden die Ladiner in Südtirol. Sie nennen es Enrosadira. Kein Wunder, denn in der Region mit ihren hohen Felswänden aus hellem Gestein präsentiert sich das Lichtspiel sehr intensiv. Nicht nur die Schönheit dieses Spektakels hat uns zur Enrosadira-Kollektion inspiriert, auch die innere Stimmung, die damit einhergeht. Enrosadira hinterlässt die Beobachter ruhig und gelassen. Zuversicht breitet sich aus – ein kraftvolles Gefühl. Die Dolomiten mit ihren Felsgiganten wie Piz Boè und Langkofel bieten natürlich die perfekte Bühne für das Enrosadira. Es müssen aber gar nicht immer die großen Namen und Abenteuer sein: eine Tour auf den Hausberg im weichen Abendlicht, eine Runde mit dem Rennrad, während die Sonne am Horizont untergeht, die Berghütte, wo nach einem regnerischen Tag die letzten Sonnenstrahlen durch den Nebel kommen – auch das können magische Momente sein, die uns zuversichtlich stimmen.

Wir bei Maloja glauben, dass Menschen in der Natur die Zuversicht finden, um die Herausforderungen unserer Zeit zu meistern. Wir sind zuversichtlich, dass die Zeit des Umbruchs, in der wir uns befinden, viel Neues entstehen lässt. Denn auch das ist Enrosadira: eine Übergangszeit zwischen Licht und Schatten. Wir müssen beides akzeptieren, das Helle und das Dunkle. Darum ist Zuversicht oft hilfreicher als purer Optimismus: Wer optimistisch ist, geht davon aus, dass die äußeren Umstände sich immer zum Besten wenden. Wer zuversichtlich ist, entwickelt eine innere Freiheit, unabhängig von den äußeren Umständen. Enrosadira ist für uns ein zuversichtlicher Blick in die Zukunft, in all ihren Farbschattierungen. Zuversicht kommt nicht zuletzt aus der Überzeugung, dass das eigene Tun einen Wert hat. Mit der Enrosadira-Kollektion haben wir unsere ökologischen Ansätze weiter vertieft, sind neue Wege bei der Materialwahl und -kombination gegangen und konnten unverwechselbare Designs umsetzen.


CONTENT 06

18

NEW SHELL-SERIES THE CEMBRA STORY

26

NORDIC THE COLORS OF WINTER

GLIDE & RIDE ONE OUTFIT - TWO ACTIVITIES

42

SKITOURING MESSAGES FROM THE MOUNTAINS


64

82

STREETWEAR AN ENERGIZING PLACE

92

ROADBIKE RIDING SOUTH

102

110

OUTDOOR BEAUTIFUL SILENCE

CLIMBING THE FIREWALL

ONLINE LOOKBOOK


ENROSADIR A

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

6


UNSERE EIGENE SHELL-SERIE

At Maloja, we want to give people the best-possible clothing for any weather. At the same time, we also want to preserve the environment. Therefore, we’ve developed the shell series called cembra® including innovative membranes. We like the idea of comparing the membrane to tree bark. The membrane protects people, just like the bark of a tree protects the tree against the weather. One particularly resilient tree is the Swiss pine. It’s robust and hardy in the cold, and it can live to over 1,000 years old. The Latin name for the Swiss pine is Pinus cembra. This is where the name of our shell series cembra® comes from.

Bei Maloja möchten wir Menschen für jedes Wetter optimal ausstatten und gleichzeitig die Umwelt schonen. Dafür haben wir die ShellSerie cembra ® mit innovativen Membranen entwickelt. Uns gefiel der Vergleich der Membran mit einer Baumrinde: Wie die Rinde den Baum vor dem Wetter schützt, schützt auch die Membran den Menschen. Ein besonders widerstandsfähiger Baum ist die Zirbelkiefer. Sie ist robust, frosthart und kann bis zu 1.000 Jahre alt werden. Der lateinische Name der Zirbelkiefer ist Pinus cembra. Daraus leitet sich der Name cembra ® für unsere Shell-Serie ab.

7



DEVELOPED TO PROTECT W ETTE RSCHUTZ I M E I NKL A NG MI T DE R N AT U R

W

hen developing the cembra® products we cared about sustainability just as much as

about functionality. For us, cembra® is a milestone on the path to an increasingly sustainable future. The main material of the cembra® series is recycled polyester, all products are treated with environmentally friendly, PFC-free water-repellent finish. Three out of four materials in the series can also be completely recycled. Uncompromising, long-lasting protection in any weather was our goal when developing cembra®. This is the basis of the four cembra® technologies: RESIST, LIGHT, SHELTER, and BREATHE. Each technology is designed for high performance in its particular field of use.

Zur Nachhaltigkeit haben wir uns in der Produktentwicklung der Shell-Serie genauso viele Gedanken gemacht, wie zur Funktionalität. cembra ®  ist für uns ein Meilenstein auf dem Weg in eine immer nachhaltigere Zukunft. Das Hauptmaterial der cembra ® -Serie ist recyceltes Polyester, alle Produkte sind mit einer umweltschonenden, PFCfreien Imprägnierung ausgestattet und drei von vier Materialien der Serie können recycelt werden. Kompromissloser, langlebiger Wetterschutz für unterschiedliche Verhältnisse war unser Entwicklungs-Anspruch. Daraus entstanden die v ier Tech nologien R ESIS T, LIGH T, SH ELT ER und BREATHE. Jede Technologie ist auf höchste Performance in ihrem Einsatzbereich ausgelegt.

9


ENROSADIR A

DEVELOPED FOR YOU TO R ESIST IN HARSH CONDITIONS. E NTWI CKE LT, UM DI CH BE I WI RKLI C H R AU EN B ED I N G U N G EN O PT I M AL ZU S C H Ü T ZEN cembra ® RESIST provides robust and wa-

cembra® RESIST ist der robuste und was-

terproof protection for high Alpine tours

serdichte Schutz für hochalpine Tou-

and freetouring. cembra ® RESIST was de-

ren und Freetouring. Entwickelt wurde

veloped with a focus on the greatest possi-

cembra ®  R ESIST m it dem Fokus auf

ble ruggedness and maximum protection

höchste Widerstandsfähigkeit und maxi-

against moisture.

malem Schutz vor Nässe.

Waterproofness

Breathability

Windproofness

Insulation

Ruggedness

Elasticity

3-Layer Fabric

22.000mm Water Column

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

Lightweight

Cross Stretch

Supreme Breathability

PFC-Free Water-Repellent

10

10


ENROSADIR A

11

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


ENROSADIR A

DEVELOPED TO PROTECT YOU, LIGHTWEIGHT & BREATHABLE. E NTWI CKE LT, UM DI CH BE I JE D EM W ET T ER ZU S C H Ü T ZEN – FED ER LEI C H T & AT M U N G S AKT I V cembra® LIGHT is the ideal companion for

cembra®  LIGHT ist der Begleiter für den

ski tours throughout the whole winter. The

gesamten Skitouren-Winter. Die Produk-

products offer plenty of functionality with

te bieten hohe Funktionalität bei mini-

minimal weight. cembra LIGHT brings

malem Gewicht. cembra®  LIGHT verbin-

together lightness, freedom of movement,

det Leichtigkeit, Bewegungsfreiheit und

and reliable protection against moisture.

verlässlichen Schutz vor Nässe.

®

Waterproofness

Breathability

Windproofness

Insulation

Ruggedness

Elasticity

3-Layer Fabric

10.000mm Water Column

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

Lightweight

Cross Stretch

Supreme Breathability

PFC-Free Water-Repellent

12

12


ENROSADIR A

13

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


ENROSADIR A

DEVELOPED TO GIVE YOU SHELTER ON YOUR ADVENTURES. E NTWI CKE LT, UM DI CH BE I DE I N EN AB EN T EU ER N I N D ER KÄLT E ZU S C H Ü T ZEN With cembra ® SHELTER, you won’t feel

Wenn der Wind pfeift und du im al-

cold when the wind blows, even while sit-

ten Zweier-Sessellift sitzt, wird dir mit

ting on the old ski lift. cembra® SHELTER

cembra ® SHELTER nicht kalt. cembra ®

products are always fitted with warming

SHELTER-Produkte sind immer mit einer

insulation. Their additional focus on pro-

wärmenden Isolation ausgestattet. Der zu-

tection against moisture and ruggedness

sätzliche Fokus auf Schutz vor Nässe und

make cembra ® SHELTER a comfortable

Robustheit machen cembra ®  SHELTER

companion for the backcountry.

zum komfortablen Begleiter im Backcountry.

Waterproofness

Breathability

Windproofness

Insulation

Ruggedness

Elasticity

2-Layer Fabric

10.000mm Water Column

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

Lightweight

Cross Stretch

PFC-Free Water-Repellent

Premium Breathability

14

14


ENROSADIR A

15

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


ENROSADIR A

YOUR BREATHABLE SHELL FOR INTENSIVE ACTIVITIES. E NTWI CKE LT, UM DI CH BE I I NT ENS I VEN AKT I VI T ÄT EN KOM P ROM I S S LO S ZU S C H Ü T ZEN cembra ® BREATHE is our number one

cembra® BREATHE ist unsere erste Wahl

choice for vigorous activities. The prod-

bei anstrengenden Aktivitäten. Es kommt

ucts help to achieve highest performance.

immer dann zum Einsatz, wenn es um

Whether skiing cross-country, completing

Höchstleistungen geht. Beim Langlau-

ski tours, or cycling – cembra® BREATHE

fen, auf Skitour oder beim Biken – cembra®

combines the highest breathability with

BREATHE bietet die allerhöchste Atmungs-

maximum wind protection.

aktivität und maximalen Windschutz.

Waterproofness

Breathability

Windproofness

Insulation

Ruggedness

Elasticity

Winddicht

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

4-Way Stretch

Lightweight

Ultimate Breathability

PFC-Free Water-Repellent

16

16


ENROSADIR A

17

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M



FU N KTI O N FÜ R LO I PE U N D T R A IL



ENROSADIR A

T

here are days in early spring when the mornings are still quite cold and the

snow crackles under your cross country skis. Later in the day the air warms up. And while riding a lap on your mountain bike in the afternoon on the beautiful, dry south-

ern trail, you can hardly believe it was still so cold in the morning during those first cross-country runs. The fact you were even in the snow at all that morning seems incredibly far away.

Es gibt diese Tage im Frühjahr, an denen es morgens noch ziemlich kalt ist und der Schnee unter den Langlaufskiern knistert. Später am Tag erwärmt sich die Luft und nachmittags auf dem Bike am schönen, trockenen Südhang kann man kaum glauben, dass es morgens in der Loipe noch so kalt war. Es scheint unendlich weit weg, dass man vor ein paar Stunden überhaupt im Schnee war.

21


Our founder Peter talked about one of these perfect days with Maloja designer Franzi during lunch, following a sunny spring weekend. While chatting, it turned out that they both spent the entire day in the same outfit, meaning they didn’t change their clothes between cross-country skiing in the morning and cycling in the afternoon. The idea of developing a product line that functions perfectly for both sports was born: Glide & Ride.

22


ENROSADIR A

Unser Gründer Peter unterhielt sich genau über so einen Tag mit Maloja-Designerin Franzi beim Mittagessen nach einem sonnigen Frühlingswochenende. Im Gespräch stellte sich heraus, dass beide den gesamten Tag im selben Outfit verbracht hatten, heißt, sie haben zwischen dem Langlaufen am Vormittag und dem Biken am Nachmittag nicht das Outfit gewechselt. So war die Idee geboren, eine Produktlinie zu entwickeln, die für beide Sportarten optimal funktioniert: Glide & Ride.


ENROSADIR A

24


The vision behind Glide & Ride products

Die Vision dahinter: Glide & Ride Produkte

is that they are purchased in autumn and

werden im Herbst gekauft, bei frischeren

used at crisper temperatures for cycling,

Temperaturen am Rad verwendet, über

worn throughout winter for cross-coun-

den Winter hinweg beim Langlaufen und

try skiing and worn on the bike again in

im Frühjahr wieder am Bike – oder eben

spring. It goes without saying that they can

an jenen Traumtagen, an denen Glide &

even be worn on those heavenly days when

Ride innerhalb eines Tages möglich ist

both, gliding and riding, is possible in one

und man sich nach dem Wochenende mit

single day, and after the weekend you look

einem Lächeln an diesen geschenkten Tag

back on that gift of a day with a smile.

zurückerinnert.


ENROSADIR A

L I C H T S PI E L E I N D E R LO I PE

Something keeps fascinating us each year: the first major snowfall. It changes everything. Light, contours, the horizon – the landscape looks completely different. From one day to the next, our legs also switch to winter mode. We start our round on the cross country track at the peak of our motivation.

Es ist jedes Jahr aufs Neue faszinierend: Der erste große Schneefall verändert alles. Das Licht, die Konturen, der Horizont – die Landschaft wirkt wie ausgewechselt. Von einem Tag auf den anderen schalten auch unsere Beine in den Wintermodus. Topmotiviert starten wir das erste Mal in die Loipe.

ENGADIN

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

26

26


ENROSADIR A

27

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


ENROSADIR A

FEEL YOURSELF GRE NZ E N A USLOT EN

ENGADIN

28


H

onestly, it’s sometimes unbelievably good

Wenn wir ehrlich sind, macht es ab und zu unglaub-

fun to get out of breath and tired out. Yet an-

lich Spaß, außer Atem zu sein und sich zu plagen.

other round, yet another journey all the way back

Noch eine Runde dranhängen, noch einmal ganz

to the head of the valley, yet another ascent. With

nach hinten in den Talschluss, noch den einen An-

cross-country skiing, we can reach our limits and

stieg – beim Langlaufen können wir an die Grenzen

haggle with our technique.

gehen, an der Technik feilen.

Despite all our motivation, we never lose sight of one

Bei aller Sportlichkeit verlieren wir eines nie aus

thing: the beautiful landscape we’re able to move

den Augen: Die wunderschöne Landschaft, in der

through. So we stop our quick rounds every now and

wir uns bewegen dürfen. Und so stoppen wir unsere

again, look around and enjoy the view of the wintry,

schnelle Runde das ein oder andere Mal, schauen

glistening mountain lake or the rock faces surround-

uns um und genießen den Ausblick auf den winter-

ing us that are covered with thick snow.

lich glitzernden Bergsee oder die tief verschneiten Felswände um uns herum.

29

ENGADIN


ENROSADIR A

ENGADIN

30



ENROSADIR A

ENGADIN

32


ENROSADIR A

33

ENGADIN


ENROSADIR A

ENGADIN

34


35

ENGADIN



ENROSADIR A

37

ENGADIN




ENROSADIR A

ENGADIN



ENROSADIR A

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

42


ENROSADIR A

MESSAGES FROM THE MOUNTAINS BERG -BOTSCHAFTEN

What exactly is the mountain trying to say when the wind blasts from the summit ridge and little snow crystals fly around our noses while we’re making our way up? We’re all familiar with those days when it’s supposedly too cold, too stormy or too wet. Still, isn’t it those same days that push us further when we use them for our benefit? Those days that make us enjoy the bluebird experiences even more?

Was will uns der Berg wohl sagen, wenn der Wind vom Gipfelgrat her bläst und uns kleine Schneekristalle um die Nase fliegen, während wir auf dem Weg nach oben sind? Jeder von uns kennt diese Tage, an denen es vermeintlich zu kalt, zu stürmisch oder zu nass ist. Aber sind es nicht genau solche Tage, die uns weiterbringen, wenn wir sie für uns nutzen? Die dafür sorgen, dass wir die Bluebird-Erlebnisse umso mehr genießen?

43 43

PA S S O D E L T O N A L E

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


ENROSADIR A

WILD PLAYGROUNDS W I LD E S P I ELP LÄT ZE


ENROSADIR A

S

ometimes, it’s also those days when we feel particularly alive and grateful – even

though the path to the top is more difficult than usual, and we might even decide to turn back before the peak based on our gut feeling. Then the sun shines for a moment. We catch it on the three most beautiful turns of the entire descent, before we are back on the hard crust. The mountain probably wants to remind us every so often that we’ve chosen a wild playground that deserves to be treated with respect.

Manchmal sind es auch die Tage, an denen wir uns besonders lebendig und dankbar fühlen. Obwohl der Weg nach oben beschwerlicher ist als sonst und wir vielleicht schon vor dem Gipfel beschließen umzukehren, wegen des Bauchgefühls. Und dann gibt es dieses eine Sonnenfenster, das wir bei den drei schönsten Schwüngen der gesamten Abfahrt erwischen, bevor der Harschdeckel wieder zumacht. Wahrscheinlich will uns der Berg von Zeit zu Zeit daran erinnern, dass wir uns einen wilden Spielplatz ausgesucht haben, der es verdient, mit Respekt behandelt zu werden.

45


ENROSADIR A

PA S S O D E L T O N A L E




ENROSADIR A

49

PA S S O D E L T O N A L E


ENROSADIR A

SHARING HAPPINESS GLÜCKSMOME NTE

I

t’s the dream of any ski tourer: a day in the powder snow.

A laidback ascent and a break here and there to enjoy the view simply lets you unwind. Once we reach the top, we notice the little butterflies in our stomachs. The hillside lies untouched before us, and each of us thinks about the line we want to go down. We dive in and enjoy the powder. Little jumps, lengthy turns, beaming faces. Being able to share these moments with friends is true happiness.

Es ist der Traum eines jeden Skitourengehers: Der Tag im Pulverschnee. Ein gemütlicher Aufstieg, eine Pause hier und da, um das Panorama zu genießen, einfach die Seele baumeln lassen. Oben angekommen macht sich ein leichtes Bauchkribbeln bemerkbar: Der Hang liegt unverspurt vor uns und jeder geht im Kopf die Linie durch, die er fahren möchte. Wir tauchen ein in den Pulvergenuss. Kleine Sprünge, langgezogene Turns, freudestrahlende Gesichter. Diese Momente mit Freunden teilen zu können ist das größte Glück.

ARLBERG

50


51

ARLBERG



53


ARLBERG

54


55



57

ARLBERG


ENROSADIR A

ARLBERG

58


ENROSADIR A

59

ARLBERG


ENROSADIR A

ARLBERG

60


ENROSADIR A

61

ARLBERG



ENROSADIR A

63

ARLBERG



VO N F R E U N D E N & K R A F T PL ÄT Z E N

Bad Gastein is said to have a healing and energizing effect. This is mostly down to its water, which contains radon. For decades, people have travelled to the distant head of the valley to experience it. We were also there to get re-energized one autumn weekend. However, we picked up the energy from the charm of the unique location, the steep mountainsides surrounding it, and great times with friends.

Man spricht Bad Gastein heilende, energetisierende Wirkung zu. In erster Linie wegen seines radonhaltigen Wassers, für das die Menschen seit Jahrzehnten in den abgelegenen Talschluss pilgern. Auch wir waren dort, um uns an einem herbstlichen Wochenende mit neuer Energie zu versorgen. Allerdings holten wir uns die Energie vom Charme des ungewöhnlichen Ortes, von den steilen Bergflanken, die ihn umgeben und von einer schönen Zeit mit Freunden.

65

BAD GASTEIN


ENROSADIR A

GOING NEW WAYS AU F EN T D EC KU N G S TO U R

T

ogether, we explored the once exclusive spa resort that now links creativ-

ity and style, in its own special way. Gastein has grown taller, not wider. We know that at Maloja we feel our best when we’re up high, so it’s no wonder Bad Gastein took us by storm and stole our hearts. A place with “soul” that can’t be pinned down.

BAD GASTEIN

66


ENROSADIR A

67

BAD GASTEIN


ENROSADIR A


Gemeinsam erkundeten wir den einst exklusiven Kurort, der heute Kreativität und Stil miteinander verbindet. Auf seine ganz eigene Art und Weise. Gastein ist nicht in die Breite gewachsen, sondern in die Höhe. In der Höhe fühlen wir Malojas uns bekanntlich am wohlsten und so ist es kein Wunder, dass Bad Gastein unsere Herzen im Sturm erobert hat. Ein Ort mit „Soul“, der in keine Schublade passt.

69

BAD GASTEIN


ENROSADIR A

BAD GASTEIN

70



BAD GASTEIN

72


ENROSADIR A

73

BAD GASTEIN


ENROSADIR A

BAD GASTEIN


75

BAD GASTEIN


ENROSADIR A

BAD GASTEIN

76


ENROSADIR A

77

BAD GASTEIN




ENROSADIR A

BAD GASTEIN

80


ENROSADIR A

81

BAD GASTEIN



RIDING SOUTH EINE AUSFAHRT IM SÜDEN

Today's destination is Monte Grappa. It’s located in the southern foothills of the Dolomites – the place where the line between the Alps and the Mediterranean naturally becomes blurred. A lot of history is associated with this sometimes mystical mountain, which is, among other things, a stage of the Giro d'Italia. Thanks to its location, Monte Grappa is still a worthwhile destination for cyclists in late autumn. Our group today is used to sitting on the saddle, even in adverse conditions: Filippo, Nadine, Elena and Felix are active and former cycling pros.

Der Monte Grappa liegt in den südlichen Ausläufern der Dolomiten. Viel Geschichte ist mit diesem manchmal mystisch anmutenden Berg verbunden, der unter anderem Etappenziel des Giro d’Italia ist. Dort, wo die Grenzen zwischen alpinem und mediterranem Raum ganz selbstverständlich verschwimmen, verspricht der Spätherbst noch puren Rennrad-Genuss. Unsere Truppe ist es gewohnt, auch bei widrigen Verhältnissen am Rad zu sitzen: Filippo, Nadine, Elena und Felix sind aktive bzw. ehemalige RadProfis.

83

MONTE GRAPPA


ENROSADIR A

THE ART OF CYCLING REN N R AD -G EN U S S


T

hey don’t need any perseverance to-

Aber Durchhaltevermögen benötigen sie heute

day, however. The ascending temper-

gar nicht, denn die Temperaturen beim Anstieg

atures are comfortable, and the sun even

sind angenehm und auf den letzten Höhen-

follows our team of four over the last few metres

metern werden die Vier sogar von der Sonne

to the peak. The tour doesn’t push the limits of

begleitet. Die Tour bringt sie nicht an ihre Leis-

their performance. It’s a beautiful, relaxing wind

tungsgrenzen, es ist ein schönes, entspanntes

down. It even entices the group to play with

Dahinkurbeln. Das verleitet die Gruppe dazu,

their strength a little during the final stretch.

beim finalen Anstieg noch ein wenig mit den

A little drafting, a little sprinting, and a little

Kräften zu spielen – ein bisschen Windschat-

playful head-to-head racing. La Dolce Cycling

tenfahren, ein kleiner Sprint, ein letztes, spie-

Vita.

lerisches Kopf-an-Kopf-Rennen. La Dolce Vita am Rennrad.


ENROSADIR A


ENROSADIR A

87

M O N T E G R A P PA


M O N T E G R A P PA

88


ENROSADIR A

89

M O N T E G R A P PA




ENROSADIR A

BEAUTIFUL

SILENCE IMPOSANTES SCHWEIGEN

The first snow greets us from the nearby three-thousand-meter peaks and the air is cold and crisp. We experience this special time of year on our bike & hike tour before the winter slowly but surely takes over nature. On this day, we continue to venture in the region of the impressive God da Tamangur. Hidden behind this name is the highest continuous Swiss pine forest in Europe. It’s located in Lower Engadine, and the area today is showing its tranquil side – almost as if it’s settling down for the winter.

Der erste Schnee grüßt von den nahen Dreitausendern, die Luft ist kalt und frisch. Auf unserer Bike & Hike-Tour erleben wir diese besondere Jahreszeit, bevor der Winter langsam, aber bestimmt die Oberhand über die Natur gewinnt. Immer wieder sind wir an diesem Tag im Bereich des beeindruckenden God da Tamangur unterwegs. Hinter dem Namen verbirgt sich der höchstgelegene, zusammenhängende Arven- bzw. Zirbelkieferwald Europas. Er liegt im Unterengadin und die Gegend präsentiert sich heute von ihrer stillen Seite. Ganz so, als würde sie sich fast meditativ auf den Winter einstimmen.

G O D DA TA M A N G U R

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

92

92


ENROSADIR A

93

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


ENROSADIR A

G O D DA TA M A N G U R

94


ENROSADIR A

A SOULFUL VIEW D ER B LI C K I NS TAL

W

e enjoy this tranquillity on our bikes, until the forest road leads to a small trail

and we switch from biking to hiking. God da Tamangur is Romansh for “the Tamangur Forest”. When we decide to take a break in the sunshine on the steep mountain meadow and look down at the tranquil forest with a warming cup of tea, that’s exactly how we feel: we dive deep into nature. Our shadows growing longer let us know that it’s time to set off back to the valley. A tranquil call of nature. And we’re happy to answer it. A long stretch still lies before us until we will leave the Tamangur Forest.

95

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


Wir genießen diese Stimmung auf unseren Bikes, bevor die Forststraße in einen kleinen Pfad mündet und wir in den Geh-Modus wechseln. God da Tamangur ist Rätoromanisch und heißt „der Tamangur Wald“. Auf der steilen Bergwiese legen wir eine Pause in der Sonne ein. Mit einer wärmenden Tasse Tee in der Hand schauen wir hinab auf den stillen Wald und fühlen genau das: Wir sind ganz tief eingetaucht in die Natur. Als unsere Schatten immer länger werden, wissen wir, dass es an der Zeit ist, aufzubrechen Richtung Tal. Eine stille Aufforderung der Natur. Und wir folgen ihr gerne, denn vor uns liegt noch eine längere Strecke, bis wir den Tamangur Wald verlassen haben.



ENROSADIR A

G O D DA TA M A N G U R

98


ENROSADIR A

99

G O D DA TA M A N G U R


ENROSADIR A

G O D DA TA M A N G U R


ENROSADIR A


ENROSADIR A

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

102


ENROSADIR A

FEUER UND FLAMME

The Firewall was first set out by Alex and Thomas Huber in 2003 and is one of the most challenging alpine climbs in the Alps. Our friend Guido successfully managed to repeat it for the first time 18 years later, together with his colleague Simon. In August 2020, Guido and Simon first hung from the Firewall. “We got fired up straight away for the steep climb, but the first 8b was pretty wet,” remembers Guido. They came back a second time that summer, but both excursions were marked by the cold and wet. Then the first snow arrived, and the door to the Firewall was closed once again.

Die „Firewall“ wurde 2003 von Alex und Thomas Huber erstbegangen und zählt zu den anspruchsvollsten Alpinklettereien im Alpenraum. Unserem Freund Guido ist 18 Jahre später gemeinsam mit seinem Kollegen Simon die erste Wiederbegehung gelungen. Im August 2020 hängen Guido und Simon erstmals in der Firewall. „Wir waren sofort Feuer und Flamme für die steile Kletterei, jedoch war die erste 8b ziemlich nass“, erinnert sich Guido. Noch zweimal kamen sie in diesem Sommer zurück, aber beide Ausflüge waren geprägt von Kälte und Nässe. Dann kam der frühe Schnee und das Fenster zur Firewall war schon wieder geschlossen.

103 103

REITER ALM

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M


In 2021, the two of them went back to the wall. “Everything went really well this time” Guido says. He pictures the last pitch again in his mind. “I shook a little and thought about how happy I was just then to be able to be there, at that exact spot. I even got past the last unsteady point and climbed up onto my feet. I shouted, Simon shouted, a few tears of happiness rolled down my cheeks. It’s crazy just how satisfying that kind of alpine project is.” The Firewall is an imposing climb and is physically and mentally demanding.

REITER ALM


ENROSADIR A

LIVING THE MOMENT GE NA U HI E R , G EN AU J ET ZT

Guido sums up the passion project: “We have huge respect for Alex and Thomas who gifted the climbing world this great route. We had an incredibly amazing day on the wall.” In the end, Guido is left with a feeling of gratitude for this fascinating sport and for being able to share his life’s journey with great friends, take on big challenges together and get through them as a team – and always getting fired up for new projects.

105


ENROSADIR A

2021 sind die beiden zurück in der Wand. „Diesmal lief alles richtig gut", so Guido und führt sich nochmal die letzte Seillänge vor Augen: „Ich schüttle kurz, denke mir, wie froh ich bin, jetzt genau hier sein zu können, bringe auch noch die letzte wackelige Stelle problemlos hinter mich und klettere zum Stand. Ich schreie, Simon schreit, ein paar Freudentränen rollen über meine Wangen und es ist der Wahnsinn, wie erfüllend so ein alpines Projekt ist.“ Die Firewall ist eine imposante Kletterei, fordert körperlich und geistig extrem.


Guido fasst das Herzensprojekt zusammen: „Unser größter Respekt gilt Alex und Thomas, die diese geniale Route für die Kletterwelt hinterlassen haben. Wir hatten einen unglaublich schönen Tag in der Wand.“ Am Ende bleibt bei Guido das Gefühl der Dankbarkeit – für diesen faszinierenden Sport und dafür, den Lebensweg mit tollen Freunden teilen zu können, sich gemeinsam großen Herausforderungen zu stellen und dann im Team durchzuziehen. Und immer wieder Feuer und Flamme zu sein für neue Projekte.

107

REITER ALM




110


ONLINE LOOKBOOK M A L O J A COL L E C T ION F A L L | W IN T E R 2022 / 23

O

ur digital lookbook includes every product of the Enrosadira collection. Take a closer look at all activewear

and streetwear and find many functional and fine details. There is so much to discover.

In unserem digitalen Lookbook findet Ihr jedes Produkt aus der Kollektion „Enrosadira“. Dort könnt Ihr die gesamte Active- und Streetwear ganz genau betrachten. So erschließen sich zahlreiche funktionelle und liebenswerte Details – es gibt viel zu entdecken.

VISIT OUR ONLINE LOOKBOOK BY SCANNING THE QR-CODE or type in your browser: https://www.maloja.de/collection/lookbook_2022_23.php

111


ENROSADIR A

SPECIAL THANKS TO O U R FR I EN DS:

TO OUR PART NERS:

Alois • Anna • Camilla • Dani • Daniel Z. • Elena • Feli • Felix • Guido • Johanna • Julian • Kathi • Mani • Marie • Michel • Michel Schm. • Nadine • Filippo • Simon • Sophie • Steffi • Toni • Valla • Werni

Abus • www.abus.com Roeckl • www.roeckl.com Kästle • www.kaestle.com Leki • www.leki.com Wiawis • www.wiawis.com

TO T H E P H OTO GR A PHE R S:

TO OUR PRI NT ER:

Michael Müller Fotografie www.michaelmuellerfotografie.com www.instagram.com/photographermichaelmueller

BluePrint AG • www.blueprint.de

Moritz Attenberger www.moritzattenberger.com www.instagram.com/moritzattenbergerphoto (Climbing Story)

TO OUR SUPPORT ERS: Alpinschule Rock 'n' Roll www.alpinschulerocknroll.at EMTB Grand Tour www.emtbgrandtour.ch

TO T H E P I CT U R E E DITO R :

Jugendherberge Scuol www.youthhostel.ch

Korbinian Seifert www.korbinianseifert.com www.instagram.com/korbinianseifert

Haus Hirt www.haus-hirt.com Hotel Miramonte www.hotelmiramonte.com Hotel Saratz www.saratz.ch Pushbikers www.pushbikers.com

Maloja Clothing GmbH | Bach 1 | D-83253 Rimsting

info@maloja.de | www.maloja.de

A DV E N T U R E PA R K I N D E R PA R T N AC H K L A M M

112



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.