t r av e l b l o g
.
e u
österreich
Wien 1 h 50
20 d i r e c t l u x a i r f l i g h t s / w e e k
The oldest part of Vienna lies behind the Hofburg palace. Away from the tourist circuit, the neighbourhood is as quintes sentially Viennese as an elegant waltz.
L’histoire de Vienne commence derrière le palais de la Hofburg. À l’écart des circuits touristiques, le quartier dégage un charme indéfinissable et typiquement viennois, comme la valse.
m o n t u e w e d t h u f r i s at s u n
68
Michaelerplatz 1 www.srs.at
tips
demel k.u.k hofzuc kerbäc ker
pa l m e n h a u s
For a whiff of Vienna’s Belle Époque, go to Demel, the patisserie by appointment to the old imperial palace. You’ll find yourself in a sugar-coated heaven, mesmerised by its astonishing window displays that feature anything from Viennese balls to popular fables, all designed as cakes and sweets. Un parfum de Belle Époque flotte chez Demel, anciennement pâtissier fournisseur de la Cour impériale. Dans ce paradis de la confiserie, vous resterez stupéfait devant les incroyables reproductions de scènes du patrimoine viennois, des bals aux contes populaires, réalisées en sucre et pâtisserie. Kohlmarkt 14 www.demel.at
There is nothing better than a splendid meal surrounded by palms when it’s snowing outside, and that’s what the Palmenhaus offers. Encased in glass in a greenhouse full of tropical trees, this brasserie provides Vienna’s cosiest winter corner. Pour le plaisir de savourer un excellent repas sous les palmiers en regardant tomber la neige, il faut aller à la « serre aux palmiers », la Palmenhaus. Située, comme son nom l’indique, dans une des grandes serres tropicales, la brasserie offre une chaleureuse alternative à l’hiver viennois. Burggarten 1 Tel. : +43 15 33 10 33 www.palmenhaus.at
austria trend hotel e u r o pa
This hotel oozes Viennese cosiness and comfort: spacious rooms, soundproofed windows and your own choice of pillow types on beds you’ll find difficult to leave in the morning for the lavish organic breakfast on offer. Cet hôtel incarne le mélange typiquement viennois de confort et de bien-être : non seulement les chambres spacieuses sont parfaitement isolées du bruit extérieur mais vous pouvez aussi choisir votre type d’oreiller. Seule la perspective du généreux petit-déjeuner bio vous fera quitter le lit, d’un incroyable confort. For more information and bookings, please call the LuxairTours Customer Service Centre at +352 2456-1 or visit www.luxairtours.lu
During the winter, visit Crossfield’s pub on a Monday night and participate in its trivia quiz in English and German for a €50 prize. (Maysedergasse 5) En hiver, le Crossfield’s pub organise des soirées quiz en anglais et en allemand le lundi soir. L’heureux vainqueur peut empocher 50 €. (Maysedergrasse 5) Go to the Christmas market "Am Hof" to sample central European food from Hungarian langos and Bavarian "lebküchen" to Tyrolese "feuerflecken". Le marché de Noël Am Hof permet de goûter toutes sortes de spécialités d’Europe centrale, du langos hongrois au pain d’épices bavarois en passant par les « feuerflecken » (galettes sucrées) du Tyrol.
n more tips o Nightlife
068_Vienn.indd 68
Restaurant
Shopping
Leisure
Culture
Hotel
tra
velb
Texts John Malathronas – Photos Lois Lammerhuber, John Malathronas, Gregor Lechner, Christian Stemper
s pa n i s h r i d i n g s c h o o l
Even if not an equine enthusiast, you’ll be swept by the majesty of the Spanish riding school. The spectacle of Lipizzaner stallions in plaited manes and fluffbrushed tails going through their paces is one of Vienna’s unforgettable sights. Nul besoin d’être amateur de chevaux ou d’équitation pour être saisi par la grandeur de l’École d’équitation espagnole. Le spectacle des étalons lipizzans exécutant les figures de haute école, crinière impeccablement tressée et queue en panache, est inoubliable.
log.eu
Novembre - mars / November - March
30/11/17 10:13