24h venice++++
Venice needs few introductions: its stunning views and famous monuments attract millions of visitors. It is all about the perfect balance between the Mediterranean water and the light.
Find your hotel in the LuxairTours Metropolis brochure or on www.luxairtours.lu
Restaurants
nightlife
culture
shopping
TRATTORIA ALLE VIGNOLE
Bauer Hotel There is no better way to enjoy all the charm and glamour of La Serenissima than watching the sunset at the Canal Grande while tasting the most famous – and undoubtedly the best – Bellini and Tiziano cocktails in town. With its elegant architecture, beautiful decoration and stunning view over La Salute, the Canale Bar of the Bauer Hotel is the place where anyone who is someone goes in Venice. La meilleure façon de goûter au charme et au glamour de La Sérénissime est de regarder le coucher du soleil sur le Canal Grande, tout en savourant les plus célèbres – et certainement les meilleurs – cocktails Bellini et Tiziano de Venise. L’élégance de l’architecture, la beauté de la décoration et la vue époustouflante sur La Salute : a-t-on vraiment été à Venise sans une halte au Canale Bar de l’Hôtel Bauer ?
Fondazione Querini Stampalia
Farmers Market
Located on an isolated island reachable by a 15 minute vaporetto trip that takes you through the wild and much less known beauty of Venice’s natural landscape, this beautiful, family-run restaurant offers fresh local products and regional cooking in a countryside setting with view to the Lagoon of Venice. You should try one of their fish dishes (ask for the day’s speciality), together with a wine of the region. Sur une île un peu à l’écart, à 15 minutes de vaporetto à travers les beautés naturelles, sauvages et méconnues du paysage vénitien, ce magnifique restaurant familial propose des produits locaux de saison et une cuisine régionale dans un décor champêtre avec vue sur la Lagune. Laissez-vous tenter par un plat de poisson (demandez la spécialité du jour), arrosé d’un vin de la région. Isola Vignole 12. Tue-Sun: 10h-22h. Tel.: +39 041 528 9707. www.trattoriaallevignole.com
S. Marco 1459. Wed-Sun: pm. Tel.: +39 041 520 7022. www.bauervenezia.com
Santa Maria Formosa, Castello 5252. Tue-Sun: 10h-19h. Tel.: +39 041 271 1411. www.querinistampalia.it
Al Remer
Caffè Rosso
Museo Fortuny
Palazzo Grassi Shop
Al Remer is one of those few restaurants that contradicts the rule that it is impossible to have a late meal in Venice and unavoidable to be treated like a tourist. In fact this is a restaurant where you can eat until late and where you are always treated like a local. This is an osteria veneziana that cooks traditional dishes with a twist. Very isolated (because it is quite difficult to find) with a view to the Canal Grande. Al Remer est une des exceptions à la règle qui veut qu’il soit impossible de dîner tard le soir à Venise et que le client soit partout traité comme un touriste. Voici un restaurant où vous serez servi jusqu’à une heure avancée et toujours traité comme un autochtone. Dans cette osteria veneziana, la cuisine traditionnelle a un petit plus. Adresse très isolée (parce que très difficile à trouver) mais avec vue sur le Canal Grande.
Although little known to tourists, Campo Santa Margherita is the heart of Venice’s nightlife: in fact it is populated by the local youth, who gather at Caffè Rosso at the end of the day to enjoy un’ombra e un’chicchetto, literarily a shadow and a nibble: a small glass of wine drank along with a small snack of local food, such as anchovies or cod. Another speciality of Caffè Rosso is the Spritz. Peu connu des touristes, le Campo Santa Margherita est néanmoins le cœur battant de la vie nocturne vénitienne : sa population jeune se retrouve au Caffè Rosso en fin de journée pour déguster un’ ombra e un’chicchetto, littéralement une « ombre » et un « grignotage », autrement dit un petit verre de vin accompagné d’un amuse-gueule local à base d’anchois ou de morue. L’autre boisson incontournable du Caffè Rosso est le Spritz.
Spanish artist Mariano Fortuny transformed this stunning Gothic building into his own atelier and house. The building retains the architecture and the collection created by Fortuny. The presence of Fortuny is represented through precious wall-hangings, paintings, and lamps, which testify to the artist’s inspiration and eclectic presence on the artistic scene at the turn of the 19th century. L’artiste espagnol Mariano Fortuny transforma ce superbe bâtiment gothique pour en faire son atelier et sa résidence. L’endroit a conservé l’architecture et les collections de l’artiste. De précieuses tentures murales, des tableaux et des lampes témoignent de l’inspiration éclectique de Fortuny et de sa présence originale sur la scène artistique au tournant du 19e siècle.
On the ground floor Palazzo Grassi, which hosts temporary exhibitions related to the stunning estate of the famous contemporary art of collector François Pinault, you can find a shop specialised in art and architecture items, such as books and magazines. They also sell exclusive goods, such as design jewels and the series of unique drawings made by Tadao Ando, the architect of Pinault’s museum, Punta della Dogana. Au rez-de-chaussée du Palazzo Grassi, qui abrite des expositions temporaires basées sur les œuvres d’art contemporain de la collection de François Pinault, se trouve une librairie spécialisée dans les livres et magazines d’art et d’architecture. On y trouve aussi des produits exclusifs, comme des bijoux de créateurs et les dessins originaux de Tadao Ando, l’architecte du musée Pinault, la Punta della Dogana.
Campiello del Remer 5701/ 5702, 30121 Cannaregio (VE). 9h30-14h30 and 17h30-1h, closed on Tuesday. Tel.: +39 349 336 5168 / +39 041 522 8789
Campo Santa Margherita, Dorsoduro 2963. Mon-Sat: 7h30-2h. Tel.: +39 041 528 7998
San Marco 3958. Tel.: +39 041 520 0995. www.museiciviciveneziani.it
The whole Veneto region has an incredibly lively food culture, based on local produce and on a centenary gastronomic tradition that combines sea products with countryside goods. This recently created Farmers Market re-established the contact with local producers, allowing them to sell their items directly, and you can find such delicatessen as asparagus of Giare, Lison Pramaggiore wine, as well as fresh cheese and honey. L’extraordinaire tradition culinaire de la région du Veneto est bien vivante. Basée sur les ressources locales et une gastronomie séculaire, elle marie les produits de la mer et de la campagne. De création récente, ce marché fermier a renoué le contact avec les producteurs locaux pour la plus grande joie des clients qui se fournissent ainsi directement en asperges de Giare, en vins du Lison Pramaggiore, ainsi qu’en fromages et en miel. Campazzo Tre Ponti (Piazzale Roma). Monday: 13h-19h. Tel.: +39 041 274 8070. www.comune.venezia.it/farmer
Campo San Samuele. Daily: 10h-19h. Tel.: +39 041 528 7706. www.palazzograssi.it
Photo: Fausto Maroder
This beautiful 18th century house-museum, completely decorated with typical Venetian furniture from that period, hosts a foundation dedicated to contemporary art, which creates interesting art exhibitions that entangle a rich dialogue between past and future. Its façade is decorated by a permanent installation done by artist Joseph Kosuth while the garden was done by Italian modernist architect Carlo Scarpa. Cette magnifique maison-musée du 18e siècle, entièrement meublée de pièces d’époque, typiques du style vénitien, abrite une fondation d’art contemporain dont les passionnantes expositions font dialoguer le passé et l’avenir. La façade est décorée d’une installation permanente de Joseph Kosuth et le jardin est l’œuvre de l’architecte moderniste Carlo Scarpa.
32 flydoscope
07_30_32_Venise.indd 32
08.03.2011 11:25:22 Uhr