City Mag 06-2011

Page 30

30

Ian Luxembourg This month: Ian Bostridge

Our regular feature turns to tenor Ian Bostridge, artist in residence at the Philharmonie who will perform Britten’s Rape of Lucretia in June. Ce mois-ci, nous avons rendez-vous avec le ténor Ian Bostridge, artiste en résidence À la Philharmonie, qui interprétera, en juin, le viol de lucrÈce de Britten. NDuncan Roberts  ODavid Laurent / Wide

W

À

hen I did a concert here I got into conversation with Matthias l’occasion d’un concert que j’ai donné ici, je me suis entretenu avec (Naske, director of the Philharmonie) and got on very well with Matthias (Naske, directeur de la Philharmonie) et je me suis très bien him. So they approached me to be the artist in residence. Residen entendu avec lui. C’est ainsi que l’on m’a proposé de devenir artiste en cies are a wonderful thing. They give you a chance to show what you do. résidence. La résidence est une aventure merveilleuse, qui vous donne l’occaI suggested some things for the programme and they told me what was sion de déployer tout votre talent. on offer practically and also what was necessary in the sense of working J’ai fait quelques suggestions concernant la programmation et on m’a indiwith the Orchestre Philharmonique du Luxembourg, but also some cham- qué, d’une part, ce qui était possible et, d’autre part, ce qui était nécessaire du ber music pieces. And another aspect was the children’s programme, point de vue de l’accompagnement de l’Orchestre Philharmonique du which is an important part of what they do here. I was really delighted Luxembourg. Nous avons également prévu quelques morceaux de musique that the children’s programme worked so well. I also really pushed for The de chambre. Il faut également signaler la programmation pour enfants, qui Rape of Lucretia. It is a great piece and works very well in concert and I constitue une part importante des activités proposées ici. Je suis vraiment ravi thought working with Angelika Kirschlager would be wonderful. que le programme pour enfants ait eu autant de succès. J’ai également beauThe Philharmonie is a beautiful building and it works acoustically very coup insisté pour programmer Le viol de Lucrèce. Il s’agit d’une œuvre majeure well. I can see this whole area (the place d’Europe) is growing and chang- qui plaît beaucoup en concert. Par ailleurs, l’idée de pouvoir travailler avec ing. At the moment the great big bridge feels like a divide. I have actually Angelika Kirschlager me plaisait énormément. La Philharmonie est un bâtibeen to Luxembourg before to do Death in Venice at the Grand Théâtre, ment splendide qui possède une excellente acoustique. Je me suis rendu and I managed to wander down into the Grund. I wanted to bring my fam- compte que cet immense espace (la place de l’Europe) ne cesse de s’étendre et ily over to see the city and the countryside, but there just hasn’t been time. de se transformer. Pour le moment, l’énorme pont semble jouer un rôle de Before I arrived I had no notion there was such a lot of important artis- démarcation. En réalité, je suis déjà venu à Luxembourg pour interpréter La tic work going on, musically and theatrically. The Grand Mort à Venise, au Grand Théâtre. J’ai aussi eu l’occasion de me Théâtre is an important part of the European commissioning promener dans le Grund. J’aurais aimé faire découvrir la ville et A Philharmonie process and enables a lot of things to get done. It is an artistic la campagne environnante à ma famille mais nous n’avons tout 1, place de l’Europe powerhouse in that sense. simplement pas eu le temps. G 26 02 27-1 It is incredibly easy to get here via City Airport rather than Avant d’arriver, je ne pensais pas que l’activité artistique y J www.philharmonie.lu ghastly Heathrow. I love cooking, but I’m one of those awful était aussi importante, que ce soit dans le domaine de la musiGrand Théâtre male cooks who comes in but doesn’t do everyday cooking. que ou du théâtre. Le Grand Théâtre joue un rôle important 1, rond-point Schuman But it is a good way of reconnecting with domesticity. I haven’t dans le processus de développement de projets européens et G 47 96 39 00 really had time to discover many restaurants here, though we offre beaucoup de possibilités. Dans ce sens, c’est un véritable J www.theatres.lu went to a really nice old-fashioned Italian restaurant, Il Ricpoumon artistique. Meliá hotel cio, that Matthias likes. And the food in the Meliá is very Il est extrêmement facile de s’y rendre via l’aéroport de London 1, Park Dräi Eechelen good. It’s a good hotel actually. Q City, qui est d’ailleurs bien plus agréable que celui de Heathrow. 27 33 31 J www.melia-luxembourg. J’adore cuisiner, mais je fais partie de ces mauvais chefs qui, lorsqu’ils rentrent, ne préparent pas de repas quotidiens. Pourtant, com c’est une excellente manière de se reconnecter à la vie de famille. Je P n’ai pas vraiment eu le temps de découvrir beaucoup de restauTrattoria Il Riccio rants ici, mais nous avons mangé dans un bon restaurant italien 12, rue Beaumont typique, l’Il Riccio, que Matthias adore. Par ailleurs, la cuisine de G 22 40 82 J www.trattoriailriccio.com l’hôtel Meliá est excellente. C’est une très bonne adresse. Q

anne's  city magazine luxembourg

The tenor has been the artist in residence at the Philharmonie since last October and concludes his year-long programme in November with two performances of Britten’s Our Hunting Fathers with the OPL. He had no formal training as a singer, but has become well known for his opera and lieder performances. Bostridge is also an academic, having obtained a PhD from Oxford in 1990, on The significance of witchcraft in English public life from 1650 to 1750. He has written on music for several English broadsheets and specialist music magazines and made documentaries for television. Ce grand ténor est l’artiste en résidence de la Philharmonie depuis octobre dernier. Il clôture son année de programmation en novembre accompagné par l’OPL, avec deux représentations d’Our Hunting Fathers, de Britten. Cet artiste n’a suivi aucune formation officielle de chanteur, mais est devenu très célèbre pour ses airs d’opéra et ses lieder. Il est également titulaire d’un doctorat, qu’il a obtenu en 1990 à l’Université d’Oxford, à l’issue d’une thèse portant sur l’importance de la sorcellerie dans la société anglaise entre 1650 et 1750. Il a écrit des articles dans le domaine de la musique pour différents journaux et magazines spécialisés. Enfin, il a participé à des documentaires pour la télévision.

www.citymag.lu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.