VAUD NEUCHÂTEL JURA BERNOIS
MÉTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE 2016 BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS
Données: issues de vector200. Reproduit avec l’autorisation de Swisstopo (BA130181) Relief: Issu de Jarvis A., H. I. Reuter, A. Nelson, E. Guevara, 2008, Hole-Filled Seamless SRTM Data V4, International Centre for tropical agriculture (CIAT), Available from http://srtm.csi.cgiar.org Fond de plan: réalisé par le Service de géomatique de la Ville de La Chaux-de-Fonds
VAUD
VALLÉE DE JOUX YVERDON-LES-BAINS RÉGION
17 18
19 20 22 21
6
11 9
5
1 2
3
12
13 14
16
24
25
26
27 29 28 30
31
8 7
4
15
23
10
VALLÉE DE JOUX
VALLÉE DE JOUX
1 Chalet du Pré-aux-Veaux
Alt. 1341 m.
Le Brassus - Tél. 021 845 52 96 - 079 340 31 61 - www.pre-aux-veaux.ch Fondue, croûtes et röstis Käsefondue, Käseschnitte und Rösti Cheese fondue, cheese on toast and rösti
2 Chalet du Mont-Tendre
Alt. 1615 m.
Montricher - Tél. 021 864 37 19 - www.buvette-mont-tendre.ch Röstis et fondue. Cuisine au feu de bois. Proche du plus haut point du Jura suisse: Le MontTendre / Rösti, Käsefondue, Gerichte vom Holzgrill. In der Nähe des Mont-Tendre, der höchsten Erhebung des Schweizer Juras / Rösti and cheese fondue. Cooking over a wood fire. Close to the highest point of Swiss Jura mountains : le Mont-Tendre
o "
© •
Mi-octobre à mi-mai lu, ma 170 120 Le Brassus 2h30 b Jura n°7 (vélo)
o Octobre à mi-mai Mai, juin, sept: lu,ma
Juillet-août: lu,ma midi 55 40 © 3h30 b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
6 Le Chalottet
Alt. 1198 m.
Les Charbonnières - Tél. 079 471 17 48 - www.lechalottet.ch - info@lechalottet.ch Croûtes au fromage, macaronis de chalet et röstis Käseschnitte, Älplermagronen, Rösti Cheese on toast, macaroni « chalet » style, rösti Fromage Bôfavre
7 La Breguettaz
Alt. 1080 m.
Mont-la-Ville - Tél. 021 843 29 60 - www.labreguettaz.ch - labreguettaz@bluewin.ch Fondue au curry, feuilleté au fromage, Vacherin Mont-d’Or, viande sur ardoise Curry-Fondue, Käse-Blätterteiggebäck, Käse Vacherin Mont-d’Or, Fleisch auf dem heissen Stein Curry Fondue, Cheese pastry, cheese Vacherin, meats specialities
o Mi-octobre à mi-mai 80 25 " Les Charbonnières
©
1h r
o ¿ "
Di soir et lu 180 50 1 dortoir, 90 lits Vaulion, L’Abbaye 1h30 b
©
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Vallorbe
3 Buvette de Châtel
Alt. 1392 m.
Mont-la-Ville - Tél. 021 841 12 26 Pâtes du Chalet, croûtes aux champignons, röstiflette. A 10 min. à pied du point de vue de La Croix de Châtel Älplermagronen,, Pilzschnitte, Röstiflette. 10 Gehmin. vom Aussichtspunkt Croix de Châtel Pasta « chalet » style, mushrooms on toast, röstiflette. Close to the panoramic viewpoint Croix de Châtel
4 Les Croisettes
Alt. 1323 m.
© •
2h b Crêtes du Jura n°5 (pied)
o Octobre à mi-mai
L’Abbaye - Tél. 021 841 16 68 - www.lescroisettes.ch Mets au fromage et viande de Highland. Troupeau de vaches Highlands et autres animaux de la ferme / Käsespezialitäten, Fleisch vom Hochlandrind. Herde Hochlandrinder und andere Bauernhoftiere / Cheese dishes, Highland beef meat. Around the farm restaurant: Highlands cattle and other farm animals Viande Highland / Highland-Fleisch / Highland beef meat
5 Chalet de la Dent de Vaulion
o Novembre à mai 150 150 " Vaulion
Alt. 1450 m.
Vaulion - Tél. 021 843 28 36 - www.buvettedentvaulion.ch Fondue, assiettes froides. A moins de 10 min. à pied du sommet de la Dent de Vaulion Käsefondue, kalte Teller. Weniger als 10 Gehmin. vom Gipfel der Dent de Vaulion Cheese fondue, cheese with dried meat. Close to the top of la Dent de Vaulion
6
o Mi-octobre à mi-mai 60 50 " L’Abbaye, Mont-la-Ville
lu, ma 130 " L’Abbaye © 1h b
©
1h b
100
8 Auberge du Morez
Alt. 1200 m.
Vaulion - Tél. 021 843 32 66 Cuisine campagnarde, spécialités maison. Balançoires pour les enfants Ländliche Küche, Spezialitäten des Hauses. Kinderschaukel Rustic cooking, home-made specialities. Swings for children
9 Le Mont d’Orzeires
Alt. 1028 m.
Vallorbe - Tél. 021 843 17 35 - www.juraparc.ch - info@juraparc.ch Spécialités de bison, fondue, jambon-rösti Bison-Spezialitäten, Fondue, Schinken-Rösti Bison specialities, cheese fondue, ham and rösti
10 Les Auges
Alt. 1063 m.
Premier - Tél. 079 607 38 88 - www.chalet-des-auges.ch Jambon à l’os, croûte aux champignons, mets au fromage, balançoires pour les enfants Beinschinken, Pilzschnitte, Käsespezialitäten. Kinderschaukel Ham on the bone, cheese on toast, cheese specialities, swings for children
o Lu et ma 80 " Vaulion
25
o 400 150 " Vallorbe, Le Pont
o mi-octobre à mi-avril 70 80 " Premier
©
30 min. b
7
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Vallorbe
11 Les Cernys
Alt. 1170 m.
Ballaigues - Tél. 021 843 26 75 - Tél. 079 206 39 66 Raclette tous les vendredis, rösti jambon, fondues, croûte au fromage. Jeden Freitag Raclette, Schinken Rösti, Fondue, Käse Toast. Raclette every Friday, rösti-ham, cheese fondues, cheese on toast.
12 La Thiolle
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Sainte-Croix/Les Rasses
o Octobre à mai 90 90 " Ballaigues
©
30 min. b
16 Chalet Restaurant du Mont de Baulmes
Alt. 1271 m.
Sainte-Croix - Tél. 024 454 24 89 - 078 871 19 06 Beignets au fromage. Panorama à 5 min à pied Käsekrapfen. Panorama in 5 Gehminuten Cheese fritters. Panoramic view a five-minute walk away Bricelets et meringues / Waffeln und Meringues (Baiser) / Thin waffles and meringues
o Novembre à avril 100 100 " Sainte-Croix
©
1h30 r Crêtes du Jura n°5 (pied)
o ¿ "
Septembre à juin: lu, ma 45 100 1 dortoir, 8 lits Sainte-Croix Jura n°7 (vélo)
o ¿ "
lu, ma 25 25 1 dortoir, 12 lits La Gittaz 35 min. b Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura n°7 (vélo)
•
Alt. 1152 m.
Lignerolle - Tél. 021 843 27 24 Fondue à l’ail des ours, carte saisonnière, tommes, place de jeux avec toboggan et balançoires pour les enfants Bärlauch Fondue, Saison Speisekarte, Tomme-Käse ,Kinder Spielplatz mit Rustchbahn und Schaukel Wood garlic and cheese fondue, seasonal menu, « tomme » cheese, playground with a slide and swings for children
o Octobre à mi-mai 50 80 " Lignerolle, La Bessonaz
©
1h b
o ¿ "
Mi-octobre à début mai 125 70 1 dortoir, 9-25 lits Rances et Baulmes 2h r Crêtes du Jura n°5 (pied)
17 La Gittaz
Alt. 1240 m.
Sainte-Croix - Tél. 024 454 38 38 - www.lagittaz.com Viande rouge et mets de brasserie Rotes Fleisch und Brasserie-Gerichte Red meat and pub meals
•
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Orbe et environs
13 Le Suchet
Alt. 1489 m.
Rances - Tél. 024 441 01 63 Fondue pétillante, fondue aux herbes, pâtes chalet Spritzige Käsefondue, Kräuter Käsefondue, «Chalet» Pasta Sparkling cheese fondue, Käsefondue with herbs, «Chalet» pasta Se renseigner
14 La Mathoulaz
Alt. 1144 m.
Rances - Tél. 024 441 01 14 Tommes lardées aux chanterelles, 8 sortes de fondues, vol-au-vent de röstis Tomme (Weichkäse) mit Speck und Pfifferlingen, 8 Arten Käsefondue, Rösti-Pastetli “Tomme” cheese with bacon and chanterelles, 8 different sort of cheese fondue, rösti vol-au-vent
15 Grange Neuve
Alt. 1356 m.
Baulmes - Tél. 024 459 11 81 Croûtes au fromage, fondue, assiettes froides, meringues et cornets à la crème Käseschnitte, Käsefondue, kalte Teller, Meringues (Baiser), Cornets mit Rahm Cheese on toasts, assorted cold dishes, cheese fondue, meringue, cones with whipped cream
8
© •
18 Gîte rural Le Mont des Cerfs
Alt. 1235 m.
Sainte-Croix - Tél. 024 454 24 69 - 079 228 85 93 - www.buvette-alpage.ch/cerfs Spécialités de chalet: röstis et croûtes. Cerf, boeuf et cheval sur ardoise Spezialitäten von der Alp: Rösti und Käseschnitten. Hirsch, Rind und Pferdefleisch vom Steingrill Chalet specialities: rösti and Swiss rarebit. Venison, beef and horsemeat on a slate board Glaces / Glace / Ice cream
© •
o Mi-octobre à début mai
lu-sa 14h30-17h45
100 30 " Rances et Baulmes
©
1h15 r
o ¿ "
Fin-octobre à début mai 120 100 1 dortoir, 30 lits Baulmes et Sainte-Croix 2h30 r b Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
© •
19 Le Mont de la Mayaz Sainte-Croix - Tél. 024 454 25 29 Rösti Mayaz
20 Le Sollier
Alt. 1366 m.
Sainte-Croix - Tél. 024 454 23 54 Fondue surprise sur réservation Fondue «Surprise» auf Vorbestellung Surprise fondue. Reservation required.
Alt. 1315 m.
o Mi-octobre à fin avril 60 60 " Sainte-Croix, Col des
Etroits et les Praises
o Mi-octobre à mi-mai 70 70 " Sainte-Croix, Col des
•
Etroits et les Praises Crêtes du Jura n°5 (pied)
9
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Grandson
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Sainte-Croix/Les Rasses
21 Les Avattes
26 La Grandsonnaz-Dessus
Alt. 1450 m.
Sainte-Croix - Tél. 024 454 36 83 - www.restaurantlesavattes.ch Bonbon des Avattes, tommes en papillote, penne de Charlie Braten im Teig, Weichkäse aus dem Ofen, Penne Charlie Crusted prime with mushrooms and side dishes, wrapped cheese, Charlie’s penne pasta En hiver : ouverture selon horaires des remontées mécaniques. Accessible en raquettes ou à ski Im Winter: gleiche Öffnungszeiten wie Skilifte. Mit Schneeschuhen oder Ski erreichbar In winter: Opening hours depend on those of the ski lifts. Accessible with snow-shoes and skis
22 La Casba
Alt. 1412 m.
o lu, ma 60 30 " Les Rasses (en été)
©
•
1h r Crêtes du Jura n°5 (pied)
Bullet - Tél. 024 454 23 62 Fondue Grandsonne (faite avec le fromage de la Grandsonnaz-Dessous), Fondue vacherin fribourgeois, jambon, rösti, meringues crème double, tartelette au vin cuit. Balançoires et animaux: poneys, cochons, poules et canards / Fondue Grandsonne (mit Käse von La GrandsonnazDessous), Fondue Vacherin Fribourgeois, Schinken, Rösti, Meringues (Baiser) mit Doppelrahm, Törtchen mit «vin cuit». Schaukel und Tiere: Ponys, Schweine, Hühner und Enten / ‘Grandsonne’ fondue (made with cheese from Grandsonnaz-Dessous), ham and rösti, meringues and homemade pies. Playground with a swing, and animals (ponies, pigs, chickens and ducks)
scolaires ouvert 7/7) 70 1h r Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
45
©
•
o lu, ma
Alt. 1607 m.
Les Rasses - Tél. 024 454 23 88 - www.chasseron.ch - hotelduchasseron@gmail.com Fondue au Mauler, jambon fumé à la borne, croûte au fromage et tartes maison Mauler Fondue, geräucherter Schinken, Käseschnitte, hausgemachter Kuchen Fondue made with Mauler sparkling wine, local smocked ham, cheese crust, homemade tarts
¿ a "
•
juillet-août: di dès 17h 110 30 2 dortoir, 20 lits 4 chambres, 16 lits Les Rasses Crêtes du Jura n°5 (pied)
27 Les Preisettes
Alt. 1334 m.
Bullet - Tél. 024 454 27 62 Rösti-pizza, pain maison cuit au feu de bois Rösti-pizza, hausgemachtes Brot aus dem Holzofen Rösti-pizza, homemade bread baked in a wood oven
28 Restaurant La Combaz
Alt. 1100 m.
Les Rasses - Tél. 024 454 13 56 - fablesplanets@bluewin.ch Taquet sur pierre et entrecôte «Bullatone» Fleisch vom Steingrill, Entrecote «Bullatone» Meat on slate and ‘Bullatone’ entrecote
25 Restaurant Les Cluds
Alt. 1218 m.
Bullet - Tél. 024 454 25 94 - www.restaurantlescluds.ch Filet mignon aux champignons, croûte aux champignons, fondue au fromage, menu du jour Filet-Mignon mit Pilzen, Pilzschnitte, Käsefondue, Tagesmenu Filet mignon with mushrooms, mushrooms on toast, cheese fondue, menu of the day Saucisse au foie, saucisson, miel Leberwurst, Saucisson, Honig Liver sausage, sausage, honey
10
o a "
Di dès 18h, lu, ma 70 60 5 chambres, 16 lits Sainte-Croix, Les Rasses Crêtes du Jura n°5 (pied)
o a "
Avril et novembre 120 70 4 chambres, 7 lits Sainte-Croix Les Rasses, Bullet 30 min. b Jura Bike n°3 (VTT) Crêtes du Jura n°5 (pied)
•
© •
Alt. 1223 m.
Bullet - Tél. 024 436 11 53 Beignets au fromage, assiette froide, fondue, tartes «maison» Käse-Beignets, kalte Teller, Käsefondue, hausgemachte Tartes Cheese fritters, assorted cold dishes, cheese fondue, homemade pies
29 La Ronde Noire 24 Les Planets, Chez Fab
o ¿ "
© •
Novembre à fin avril 45 60 1 dortoir, 28 lits Bullet et Les Cluds 1h30 b Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
o lu, ma, je, ve (vacances
Sainte-Croix - Tél. 079 607 87 92 - www.petite-casba.ch En soirée, terrasse féerique illuminée par des dizaines de lampes à pétrole Am Abend zauberhafte beleuchtete Terrasse dank Dutzenden von Öllampen In the evening dreamlike terrace, illuminated by dozens of oil lamps Pain au levain naturel cuit chaque jour dans le four à bois / Täglich frisches Sauerteigbrot aus dem Holzofen / Naturally leavened bread baked every day in the wood oven Buffet montagnard tous les dimanches de 9h à 11h / Älpler-Büffet jeden Sonntag von 9 bis 11 Uhr / Mountain buffet every Sunday from 9 to 11 a.m.
23 Le Chasseron
Alt. 1486 m.
o Novembre à fin avril 50 70 " Bullet, Les Cluds et
La Gransonnaz dessous
o "
01.11 - 30.04 lu 50 50 Couvet, Mauborget Provence, Ste-Croix © 45 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1296 m.
Romairon - Tél. 024 436 22 61 Tartes maison au feu de bois, mets au fromage et tisanes maison Hausgemachte Tartes aus dem Holzofen, Käsegerichte und Kräutertees des Hauses Cheese dishes, homemade pies from the wood oven and homemade herbal teas Pain, pesto, gâteaux au feu de bois, tisanes, moutardes / Brot, Pesto, Kuchen aus dem Holzofen, Kräutertees, Senfe / Bread, pesto, pies from the wood oven, herbal teas, mustards Miel, tisanes, sirops, confitures / Honig, Kräutertees, Sirupe, Konfitüren / Honey, herbal teas, syrups, jams Expositions d’artistes et d’artisans, concerts occasionnels / Ausstellungen von Künstlern und Kunsthandwerkern, gelegentlich Konzerte / Arts and craft exhibitions, occasional concerts
o fin mars à début octobre ma 42 30 © 2h b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
30 Restaurant Les Rochats
o ¿ "
Alt. 1164 m.
Provence - Tél. 024 434 11 61 - www.lesrochats.ch - les-rochats@bluewin.ch Filets mignons aux champignons ou morilles, röstis, salade d’été, brochettes de crevettes «Daniel». Menu de chasse dès la mi-sept. / Filet-Mignon mit frischen Pilzen, Röstis, Sommersalat, Crevetten «Daniel». Wildspezialitäten ab Mitte Sept. / Pork fillet fresh mushrooms, röstis, sommer salad, shrimp skewer «Daniel». Game dishes from mid-sept. Sirop de sureau / Holundersirup / elderberry syrup Miel, sirop de gentiane / Honig, Enziansirup / Honey, gentian syrup Nouvel-an / Neujahr / New year
di soir, lu, ma 90 60 2 dortoirs, 10 et 20 lits Provence, Couvet, Ste-Croix © 1h. b • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
11
YVERDON-LES-BAINS RÉGION - Grandson
31 Les Gélinottes
o Décembre à mars
Alt. 1300 m.
Provence - Tél. 024 434 14 38 - mont-aubert@bluewin.ch Cassolette aux champignons, mets au fromage. Les samedis et dimanches d’été: broches avec buffet de salades / Pilzpfanne, Käsegerichte. Samstags und sonntags im Sommer: Bratspiess mit Salatbüffet / Mushroom cassolette, cheese dishes. In summer, on Saturdays and Sundays: spit-roasted meat and salad buffet Pain, tartes et salade en saison / Brot, Kuchen und Saisonsalat / Bread, pies and seasonal salads
di dès 18h, lu
60 60 ¿ 1 dortoir, 6-8 lits " Mutrux
© •
45 min b Jura Bike n°3 (VTT)
Yverdon-les-Bains Région www.yverdonlesbainsregion.ch
Vallée de Joux www.myvalleedejoux.ch Vallée de Joux Tourisme Centre sportif Rue de l’Orbe 8 CH-1347 Le Sentier T. +41 (0) 21 845 17 77 info@valleedejoux.ch
Orbe et environs Grand-Rue 1 CH-1350 Orbe T. +41 (0) 24 442 92 37 www.orbe-tourisme.ch tourisme@orbe.ch
Sainte-Croix/Les Rasses Rue Neuve 10 CH-1450 Sainte-Croix T. +41 (0) 24 455 41 42 www.sainte-croix-les-rassestourisme.ch ot@sainte-croix.ch
Grandson Rue Haute 13 CH-1422 Grandson T. +41 (0) 24 445 60 60 www.grandson-tourisme.ch tourisme@terroirs-regiongrandson.ch
o Fermeture / Ruhetag / Closed on n Ouverture / Öffnungszeiten / Opening Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats
a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Verkehrsmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Für Personen mit eingeschränkter Mobilität geeignet / Accessible to disabled Vente de produits "Maison" / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / In der Nähe einer Route von SchweizMobil / Close to a SwissMobil national route Wi-Fi Zone Ouvert en hiver / Im Winter geöffnet / open in winter 12
© Vincent Bourrut
"
NEUCHÂTEL
VAL-DE-TRAVERS - LITTORAL MONTAGNES NEUCHÂTELOISES - VAL-DE-RUZ
62 60
54
64
65
63 59
32 34
66
61
56
33
57
67
58 69
55 35 36 37 38
39
51
52
53 40
73 72 74 76
78 79
46
77
75
42
43 44 45
70
71
50 49
41
68
47 48 81
80
NEUCHÂTEL - Val-de-Travers
NEUCHÂTEL - Val-de-Travers
32 Alpage du Mont-Barres
Alt. 1194 m.
o 01.11 - 30.04 35 30 " La Côte-aux-Fées,
Les Verrières - Tél. 032 866 14 58 Mets au fromage, röstis, macaronis chalet, menu sur demande Käse-Spezialitäten, Rösti, Älpler-Makaroni, Menü auf Anfrage Cheese dishes, rösti, macaroni «chalet» style, menu on request
IS EL-AV OUV N SEN S ’À La Côte-aux-Fées - Tél. 032 861 10 57 - www.chezlajo.ch CHLO CE USQU S J E É G S OTI RENapoléon FERM Röstis, steak. Accès en voiture ou à pied depuis le chapeau EITEde ER N UF W deILNapoléon» U RT H F Rösti, Steak. Zufahrt per Auto oder Fussweg BISabA«Chapeau T D UN de Napoléon Rösti, steak. Accessible by car or on foot from theSEChapeau CLO
33 Buvette Chez La Jo
Alt. 1117 m.
34 Restaurant du Chalet des Prés
Alt. 1141 m.
Alt. 1222 m.
La Robellaz - Tél. 032 861 13 84 - 076 411 16 73 Jambon, spécialités aux morilles ou fromage, fondue, tomme, gâteau à la crème. Terrasse fleurie. Place de jeux pour les enfants. Accessible en car Schinken, Morchel-Spezialitäten, Käseschnitte, Käsefondue, Tomme (Weichkäse), Rahmkuchen. Blumengeschmückte Terrasse. Kinderspielplatz. Mit dem Car zugänglich Ham, morels dishes, cheese fondue, «tomme» cheese, cream pie. Terrace with flowers. Playground for children. Accessible by bus
36 Restaurant des Plânes
Alt. 1093 m.
Les Plânes - Tél. 032 863 11 65 Médaillons de filet de bœuf, entrecôte de cheval, filets de perche meunière, pieds de porc au Madère. Place de jeux pour les enfants, piste de pétanque / Rinderfilet-Medaillons, Pferd-Entrecôte, Eglifilets Müllerinnenart, Schweinfüsse in Madeira. Kinderspielplatz. Boulespiel-Piste / Beef fillet, horse entrecote steak, fillets of perch meunière, pig’s feet with madere sauce. Playground. Pétanque lane Saucisse sèche, tomme, fromage, soufflé glacé à l’Absinthe Trockenwurst, Tomme, Käse, Eis-Soufflé mit Absinth Dry sausage, «Tomme» cheese, Cheese, iced absinthe soufflé 16
o di dès 17h, lu, ma
12 - 03 35 30 " Buttes, La Côte-aux-Fées © 45 min. b • Jura n°7 (vélo)
o fin nov. - mi avril
Mont-de-Buttes - Tél. 032 865 11 75 Mets au fromage, viandes, tripes, desserts «Maison» Käse- und Fleisch-Spezialitäten, Kutteln, hausgemachte Desserts Cheese dishes, meat specialities, tripe, homemade desserts
35 Restaurant de la Robellaz - Chez Katon
Les Verrières
Alt. 1310 m. -AVIS UVEL O EN N U’À LOS S JUSQ E SC H É G CE M I S R T E FE NO ITER THER F WE R U U A F S L BI NTI ED U CLOS
37 Les Grandes Fauconnières Couvet - Tél. 032 863 31 39 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities
38 Les Petites Fauconnières
Alt. 1343 m.
Couvet - Tél. 032 863 31 22 Mets au fromage, fondue aux bolets, jambon et macaronis de chalet, croûte aux champignons. Vendredi: langue de boeuf, sauce câpres / Käse-Spezialitäten, Steinpilzefondue, Schinken, Älpler-Makaroni, Pilzkruste. Freitag: Zunge mit Kapernsauce / Cheese dishes, boletus fondue, ham, macaroni «chalet» style, mushrooms on toast. Friday: beef tongue in caper sauce Exposition et bal champêtre / Ausstellung und Folkstanz / Exhibition and folk festival Relais Motards / Raststätte für Motorradfahrer / Bikers relay
39 Le Soliat
Alt. 1382 m.
ma 35 40 " La Côte-aux-Fées, Buttes © 45 min. b
Couvet - Tél. 032 863 31 36 - www.lesoliat.ch Fondue, jambon, gratin, fondue bourguignonne. Pain au feu de bois. A deux pas du cirque du Creux du Van Käsefondue , Schinken, Kartoffelgratin, Fleischfondue Bourguignonne. Brot im Holzofen. Ein paar Schritte vom Felsenzirkus «Creux du Van» Cheese fondue, ham, gratin, fondue bouguignonne. Bread baked in a wood oven. Really close to Le Creux du Van cirque
o 01.11 - 30.04 100 100 " Buttes, Sainte-Croix (VD)
IS EL-AV OUV N SEN S ’À QU HLO Noiraigue - Tél. 032 863 31 35 É JUS G E SC M ICE S R T E E O R F Saucisse à rôtir à l’absinthe. Juin et septembre: restauration uniquement EITE ER N le week-end H W T F R U FUWochenende Bratwurst mit Absinthe. Juni und September: BIS A Küche TILam Nnur SED U Meals served only on weekends Roasted sausage with absinthe. JuneCand LOSeptember:
©
o "
2 min. $ 2h r selon enneigement
22.12 - 30.01 Di dès 18h, lu, ma 60 80 Couvet, Mauborget, Provence © 1h. r • Jura Bike n°3 (VTT)
40 Les Oeillons
Alt. 1014 m.
41 La Ferme-Robert
Alt. 972 m.
Noiraigue - Tél. 032 863 31 40 - www.ferme-robert.ch Spécialités montagnardes, saucisson au pinot noir, soufflé glacé «maison» à l’absinthe Alm- und Berg-Spezialitäten, Wurst mit Pinot Noir, Eis-Soufflé «Maison» mit Absinth Mountain specialities, sausage with pinot noir, homemade iced absinthe soufflé Fête de l’ours, dernier week-end d’août / Bärenfest, letztes August-Wochenende Bear Festival, last weekend in August
o ¿ "
01.11 - 30.04 50 40 10 lits (pour dépanner) Couvet, Provence • Jura Bike n°3 (VTT)
o ¿ "
01.11 - 30.04 70 60 1 dortoir, 25 lits Couvet, Provence • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
o 01.11 - 01.05 100 180 a 1 yourte, 5 lits
1 dôme, 5 lits 4 chambres, 1x3 - 3x2 lits ¿ 1 dortoir, 51 lits " Couvet, Provence © 1h45 min. r • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
o 01.11 - 30.04 lu
je (mai+oct.)
35 100 " Noiraigue
©
55 min. r • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
o 12 - 03 04 - 05 - 06 - 10 - 11:
lu soir + ma
70 100 ¿ 8 dortoirs, 36 lits " Noiraigue
©
55 min. r • Crêtes du Jura n°5 (pied)
17
NEUCHÂTEL - Littoral
NEUCHÂTEL - Val-de-Travers
42 Restaurant de la Truite
Alt. 617 m.
Champ-du-Moulin - Tél. 032 855 11 34 - www.la-truite.ch Truite du vivier. Au cœur des gorges de l’Areuse, grande terrasse au bord de la rivière Lebendfrische Forelle aus dem Bassin. Inmitten der Areuse-Schluchten, grosse Terrasse direkt am Fluss Trouts from the fish-tank. In the heart of the Areuse gorges, large riverside terrace
o Janvier
lu dès 17h
47 La Fruitière de Bevaix
100 80 a 8 chambres " Rochefort
©
direction Val-de-Travers 15 min. r
Alt. 1235 m.
o 01.11 - 01.05
Bevaix - Tél. 032 835 14 62 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities
Se renseigner
40 50 " Bevaix, Gorgier
©
2h10 r
NEUCHÂTEL - Littoral
43 La Baronne
Alt. 1376 m.
Montalchez - Tél. 032 863 31 34 Saucisse à rôtir, jambon, röstis, fondue, croûte au fromage, assiette froide Bratwurst, Schinken, Rösti, Käsefondue, Käseschnitte, Kalte Platte Grilled sausage, ham, rösti, fondue, cheese on toast, assorted cold dishes Pain / Brot / Bread
44 La Grand Vy
Alt. 1381 m.
45 La Roche Devant
Alt. 1415 m.
Gorgier - Tél. 032 835 12 72 - www.larochedevant.ch - i.jeanneret@bluewin.ch Fondue, röstis, croûte au fromage, salade, desserts maison. Raclette le jeudi soir. Vue panoramique Käsefondue, Rösti, Käseschnitte, Salat, Hausgemachte Desserts. Raclette am Donnerstagabend. Panoramablick Cheese fondue, rösti, melted cheese on toast, salad, homemade desserts. Raclette every Thursday evening. Panoramic view
Gorgier, Montalchez 3h. r • Crêtes du Jura n°5 (pied) Jura Bike n°3 (VTT)
©
o lu, ma Janvier 70+40 120 " Bevaix, Gorgier © 20 min. r
o ma, me
o 01.11 - 30.04 45 50 a chambres 2-4 lits
49 Hôtel-restaurant de La Tourne
Alt. 1129 m.
Rochefort - Tél. 032 855 11 50 Auberge typique et familiale aux nombreuses spécialités du terroir Typischer, familiengeführter Gasthof mit zahlreichen regionalen Spezialitäten Local-style family inn offering numerous specialities
(sans douche)
" Gorgier © 3h. r
• Jura Bike n°3 (VTT)
o ma
01.11 - 01.05 (se renseigner) 40 60 " Gorgier, Bevaix, Provence, Couvet © 3h. r • Jura Bike n°3 (VTT)
50 Métairie du Grand-Cœurie
Alt. 1309 m.
Rochefort - Tél. 032 855 11 56 Spécialités sur réservation : coquelet et saucisson au feu de bois. Pas d’électricité Spezialitäten auf Vorbestellung: Hähnchen und Wurst vom Holzkohlengrill. Kein Strom Specialties on prior reservation: cockerel and sausage cooked over a woodfire. No electricity
51 Métairie de la Grande Sagneule Alt. 1365 m.
Gorgier - Tél. 032 835 32 74 Spécialités campagnardes. Mercredi: langue sauce aux câpres. Pain et tartes «maison» Landhaus-Spezialitäten. Mittwoch: Zunge mit Kapernsauce. Hausbrot und -Tartes Rustic specialities. Wednesday: veal tongue with caper sauce. Homemade bread and pies Pain, jus de pomme / Brot, Apfelsaft / Bread, appel juice
18
" Couvet, Provence, Bevaix,
Alt. 542 m.
Bevaix - Tél. 032 846 32 70 - www.planjacot.ch Filet de boeuf en croûte de sel, röstis, menu campagnard, fondues, mets aux champignons, chasse en saison, desserts maison Rinderfilet in der Salzkruste, Rösti, ländliches Menu, Käsefondue, Pilzspezialitäten, Wildspezialitäten, hausgemachtes Desserts Fillet of beef in salt crust, rösti, country menu, fondue, dishes with mushrooms, game in season, homemade desserts
NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises
Gorgier - Tél. 032 835 11 41 Tranche de porc à la moutarde, entrecôte au pinot noir, jambon à l’échalote et à la crème, gratin de pommes de terre, fondue, croûte au fromage, brochette de saucisson, parfait glacé à l’absinthe, tartes maison. ½ pension / Schweineschnitzel mit Senf, Entrecôte mit Pinot Noir, Schinken mit Schalotten und Rahm, Kartoffel-Gratin, Fondue, Käseschnitte, Wurst-Spiess, Eis-Parfait mit Absinth, hausgemachte Kuchen. Halbpension / Pork cutlet with mustard sauce, entrecote with pinot noir sauce, ham with shallots and cream sauce, potato gratin, cheese fondue, toasted cheese, sausage brochette, absinthe ice cream, homemade tarts. Half-board. Miel / Honig / Honey
46 Le Lessy
48 Auberge du Plan-Jacot
o Novembre-avril 35 40-50 ¿ 1 dortoir, 30 lits
o 01.11 - 01.05 60 (2 salles) " Gorgier © 2h45 r
50
vacances à Pâques et octobre 80 50 " Neuchâtel / Le Locle Col de La Tourne © 1 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
o ¿ a
01.11 - 30.04 40 30 3 dortoirs, 16 lits 2 chambres, 4 lits " Rochefort, La Tourne © 45 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
Alt. 1320 m.
Rochefort - Tél. 032 855 11 74 Viande: produits «maison», röstis, jambon à l’os, chanterelles fraîches, bolets, chasse Fleisch: hauseigene Produkte, Rösti, Beinschinken, frische Pfifferlinge, Steinpilzen, Wildspezialitäten Meat: from the farm, rösti, ham on the bone, fresh chanterelles, boletus, game in season Saucisse, jambon à l’os, viande séchée, lard / Wurst, Beinschinken, Trockenfleisch, Speck / Sausage, ham on the bone, dry meat, bacon Bouchoyade, dernier week-end octobre / Schlachtfest, letztes Oktober-Wochenende / «Bouchoyade» (pig slaughtering), last weekend in October
o 01.11 - 01.05 70 100 sur la paille 30 places " Rochefort, La Tourne © 50 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
19
NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises
52 Tea-room restaurant Les Attis
NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises
Alt. 1158 m.
Brot-Plamboz - Tél. 032 937 16 40 - lesattis@bluewin.ch Cordon-bleu de porc maison, fondue, jambon à l’os, tartare à l’huile de truffe, röstis et croûte aux 6 champignons, grand choix de tartes Hausgemachtes Cordon Bleu, Käsefondue, Beinschinken, Tartar mit Trüffelöl, Rösti und Pilzschnitte (6 Sorten Pilze), grosse Kuchen- und Tarte-Auswahl Homemade pork cordon bleu, cheese fondue, steak tartar with truffle oil, rösti, 6 sorts of mushrooms on toast and on röstis, large choice of tarts Pain, tresse, taillaule. Sablés, pâtisseries / Brot, Butterzopf, Rosinenbrot. Sandgebäck, Patisserie / Bread, «tresse», «taillaule». Shortbread biscuits, cakes
o lu, ma 30
57 Restaurant du Petit-Sommartel 24
" Neuchâtel, Le Locle © 1 min. b
Petit-Sommartel - Tél. 032 937 16 55 Côte de bœuf au feu de bois sur réservation, fondue, jambon, röstis, menu du jour Rinderkotelette vom Holzfeuer auf Reservierung, Käsefondue, Schinken, Rösti, Tagesmenü Beef rib grilled in wood fire under request, cheese fondue, ham, rösti, day menu
58 Auberge du Grand-Sommartel 53 Restaurant du Haut-de-la-Côte, dit «les œufs frais»
Alt. 1035 m.
Brot-Plamboz - Tél. 032 937 14 09 - www.haut-de-la-cote.ch - lesoeufsfrais@bluewin.ch Spécialités campagnardes. Chasse en saison / Ländliche Küche, Spezialitäten. Wildspezialitäten / Rustic specialities. Game in season Miel, oeufs / Honig, Eier / Honey, eggs Sangliers à la broche, fin novembre / Wildschwein am Spiess, Ende November / Spit-roasted wild boar, end of November
54 Chez Bichon
Alt. 1052 m.
Bémont - Tél. 032 935 12 58 Mets aux morilles, fondue au fromage, chinoise ou bourguignonne, chasse en saison (civet, gigot, selle). Grande terrasse avec carte d’été Morchel-Gerichte, Käsefondue, Fleischfondues: chinesisch oder Bourguignonne, Wildspezialitäten (Rehpfeffer, -Keule, -Rücken). Grosse Terrasse mit Sommerkarte Dishes with morels, cheese fondue, chinese-Bourguignonne fondue, game in season (stew, haunch, saddle). Large terrace with summer menu Meringues, absinthe / Meringen, Absinth / Meringues, absinthe
55 Les Poneys
Martel-Dernier - Tél. 032 937 14 36 Spécialités campagnardes. Pizzas au feu de bois, menu du jour Ländliche Küche, Spezialitäten. Pizzas vom Holzfeuer, Tagesmenü Rustic specialities. Pizzas in wood fire, day menu
Les Ponts-de-Martel, Les Petits-Ponts © 5 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
o ma dès 17h, me 50+60 50 a 2 chambres, 4 lits
1 appartement de vacances 4-9 pers. " La Brévine, Les Bayards © 1 min. b
La Sagne - Tél. 032 931 17 27 Jambon à l’os, fondues au fromage, röstis garnis, médaillons de filet de rumpsteak ou entrecôte rassie sur os et leurs trois sauces maison, tarte aux noix, desserts «Maison» Beinschinken, diverse Käsefondues, Rösti garniert, Medaillons von am Knochen abgehangenen Rumpsteak- oder Entrecôte-Filet mit drei hausgemachten Saucen, Nusskuchen, hausgemachte Desserts Ham on the bone, cheese fondues, rösti garni, medaillon of rump steak fillet or hung meat on the bone and three homemade sauces, walnut tart, homemade desserts
IS EL-AV Alt. 1071 m. OUV N SEN S ’À CHLO CE USQU S J E Le Locle - Tél. 032 931 60 10 É G S RM OTI FEcôtelettes, TERE buffet EIentrecôtes, ERdeNsalades, menu du jour Filets de perche, fondue chinoise, steaks, UF W U RT H A F S L I I B T Eglifilets, Fleisch-Fondue chinesisch, Steak, Koteletten, UN Entrecôte, Salatbuffet, Tagesmenü OSEDentrecotes, salad buffet, day menu Fillets of perch, chinese fondue, steaks, CLcutlets,
59 Relais des Chasseurs
60 Le Château-Rose
" Les Ponts-de-Martel © 30 min. b
• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
Alt. 1292 m.
o di dès 17h et me 70 50 " Les Ponts-de-Martel
©
1h. b r • Jura Bike n°3 (VTT)
o di dès 18h, lu, ma 3 semaines en mars,
dernière sem. de juin et 1ère sem. de juillet 40+80 40 ¿ 1 dortoir, 16 lits " La Sagne, Le Locle © 1h. r • Jura Bike n°3 (VTT)
o lu, ma 85
80
" La Sagne, Le Locle © 40 min. r
• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
Alt. 1140 m.
Les Brenets - Tél. 032 931 10 40 - www.chateau-rose.ch - info@chateau-rose.ch Cuisine traditionnelle mijotée à l’ancienne, alliant viande de vache et légumes de notre exploitation. Daube à l’ancienne. Desserts maison / Traditionelle Küche, wie vormals mit Liebe zubereitet. Rindfleisch und Gemüse aus hauseigenem Betrieb. Schmorbraten nach alter Rezeptur. Hausgemachte Desserts / Traditional cuisine combining cow meat and vegetables from the farm. Beef casserole made in the traditional way. Homemade desserts Saucisses sèches et viande séchée / Trocken-Wurst und –Fleisch / Dried sausages and meat 01.3 Tripes à la neuchâteloise / Kutteln nach Neuenburger Art / Neuchâtel-style tripe 20.8 Kermesse folklorique / Folklore-Kirmes / Folk fete 3ème jeudi du mois, langue aux câpres / 3. Donnerstag des Monats, Zunge mit Kapernsauce 3rd Thursday of each month: beef tongue in caper sauce
o lu (se renseigner)
¿ a "
© •
1 sem. en automne 2 sem. en début d’année 60 50 2 dortoirs, 15 lits 2 chambres, 4 lits Le Locle, Les Brenets 45 min. r Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1237 m.
Petit-Martel - Tél. 032 937 17 75 - www.petite-joux.ch Röstis, viandes, spécialités campagnardes et de saison. Chaque samedi, poulet aux morilles. Jeux pour enfants / Rösti, Fleisch-Spezialitäten, ländliche und saisonale Spezialitäten. Jeden Samstag, Hühnchen mit Morcheln. Spiele für Kinder / Rösti, meat, country and season’s specialities. Each Saturday, chicken with morels. Games for children ¢ avec musique, dernier dimanche du mois / mit Musik, letzter Sonntag des Monats with music, last Sunday of each month 20
o di dès 17h et me 40 50
Alt. 1001 m.
56 Pinte de la Petite-Joux
o ma dès 18h, me 65 30 " Noiraigue, Travers
Alt. 1253 m.
o lu, ma 50+80
120
" Les Ponts-de-Martel © 1h. b r
• Jura Bike n°3 (VTT)
61 Ferme Modèle
Alt. 1222 m.
Le Locle - Tél. 032 931 15 16 Fondues et assiettes froides. Cornets à la crème Käsefondue und Kalte Platten. Rahm-Cornet Fondue and assorted cold dishes. Cones with whipped cream
o dès 18h (sauf réservation)
lu, ma
32
20
" Le Locle, Les Brenets
©
Les Planchettes 1h10 b r
21
NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises
62 Restaurant Les Roches-de-Moron
NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises Alt. 1076 m.
Les Planchettes - Tél. 032 913 41 17 - www.restroches.ch Spécialités campagnardes. Carte de desserts de 14 mètres de long. Repas chaud à toute heure Ländliche Küche, Spezialitäten. Mega-Auswahl an Desserts. Jederzeit warme Mahlzeiten Rustic specialities. Very large choice of desserts. Hot meals all day Rencontre motos. Thé dansant Motorrad- Meeting. Tanztee Motorbike meeting. Tea dance
63 Ferme-Buvette du Maillard
Alt. 1242 m.
La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 914 15 15 - www.buvette-lemaillard.ch Fondue, bœuf sur ardoise sur commande Käsefondue, Rindfleisch-Spezialitäten auf der Schieferplatte (auf Bestellung) Fondue, beef grilled on slate upon prior request Oeufs, saucisse sèche, miel, jus de pomme. / Eier, Trockenwurst, Honig, Apfelsaft / Eggs, dry sausage, honey, apple juice
64 Restaurant de la Grébille
Alt. 1136 m.
Les Planchettes - Tél. 032 913 33 11 Jambon à l’os, frites maison, rumpsteak de boeuf, côtelette, steak de cheval, soufflé glacé au kirsch, gâteaux maison Beinschinken, hausgemachte Pommes Frites, Rinder-Rumpsteak, Kotelett, Pferdesteak, Eis-Soufflé mit Kirsch, Hausgemachte Kuchen Ham on the bone, homemade french fries, beef rump steak, cutlet, horse steak, iced soufflé with kirsch, homemade cakes
o ¿ a
67 Ferme des Brandt
o lu, ma 25
68 Auberge du Mont-Cornu
me 120 40 1 dortoir, 11 lits 2 chambres, 4 lits " Les Planchettes, La Chaux-de-Fonds © 20 min. b • Jura Bike n°3 (VTT)
30 " La Chaux-de-Fonds © 1h. r • Jura Bike n°3 (VTT)
o "
di dès 17h, lu, ma 2 sem. en avril 3 sem. Noël-Nouvel an 50 40 La Chaux-de-Fonds © 15 min. b car postal 35 min. b La Chaux-de Fonds • Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1035 m.
La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 968 59 89 - www.fermedesbrandt.ch Cochon de lait rôti au four à pain. Meringues «maison» cuites au four à bois et pain «maison» Spanferkel im Brotofen gebraten. Hausgemachte frische Meringen aus dem Holzofen und Hausbrot Piglet roasted in bread oven. Homemade meringues baked in wood oven and homemade bread
Alt. 1152 m.
La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 968 76 00 Fondue au fromage garnie de crème, spécialités de saison, chasse en automne Käsefondue mit Rahm verfeinert, saisonale Spezialitäten, Wild im Herbst Cheese fondue garnished with cream, seasonal specialitites, game in season
69 Relais du Mont-Dar
Alt. 1230 m.
La Sagne - Tél. 032 853 20 74 Steak de cheval ou de bœuf, jambon, röstis, fondue, filets mignons (sur réservation) Rinder- oder Pferdesteak, Schinken, Rösti, Käsefondue, Filet Mignon (auf Vorbestellung) Beef or horse steak, ham, rösti, fondue, filets mignons (upon prior request) Fromages / Käse / Cheese
70 Loge des Pradières-Dessus 65 Restaurant Joux-Derrière
Alt. 1048 m.
Les Joux-Derrière - Tél. 032 968 36 61 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities
o se renseigner
66 Maison Monsieur
o 01.11 - 28.02 03, 04, 05, 10: lu, ma a 6 chambres, 12 lits
Alt. 600 m.
La Chaux-de-Fonds - Tél. 032 558 37 37 - www.maisonmonsieur.ch - info@maisonmonsieur.ch Promenade sur le Doubs, marche, endroit idyllique. Spécialités: truite, friture de carpe, viande sur ardoise Spaziergänge und Wanderungen entlang des Doubs, idyllischer Ort. Spezialitäten: Forelle, gebratene Karpfen, Fleisch auf Schiefer Doubs riverside stroll, hiking, idyllic place. Specialties: trout, fried carp, meat grilled on slate
22
" La Chaux-de-Fonds © 10 min. b
¿ 1 dortoir, 30 lits 80 120 " La Chaux-de-Fonds © 5 min. b • Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1300 m.
Mont-Racine - Tél. 032 968 41 24 - www.mont-racine.ch - info@mont-racine.ch Ass. des Amis du Mont-Racine. Soupe de montagne, gâteau à la crème, fromage et saucisse sèche du Val-de-Ruz, fondue Vereins der Feunde des Mont-Racine. Bergsuppe, Rahmkuchen, Käse und Trockenwurst aus dem Val-de-Ruz, Käsefondue Association of Mont-Racine friends. Mountain soup, cream cake, cheese and dry sausage of the Val-de-Ruz, cheese fondue Miel / Honig / Honey ¢ sur réservation /auf Anfrage / on request
71 Métairie des Gümmenen
Alt. 1309 m.
La Vue-des-Alpes - Tél. 032 853 22 34 - www.lesgümmenen.ch Fondue au fromage, röstis, polenta, risotto aux bolets, spécialités tessinoises, fondue au chocolat Käsefondue, Rösti, Polenta, Risotto mit Steinpilzen, Tessiner Spezialitäten, Schokoladenfondue Cheese fondue, rösti, polenta, risotto with boletus, specialities from Tessin, chocolate fondue Miel, grappa, nocino, pâtes, meringues, bricelets, cuisses-dames / Honig, Grappa, Nocino, Teigwaren, Meringen, Waffeln, Cuisses-Dames (Brandteig) / Honey, grappa, nocino, pasta, meringues, bricelets (waffle type biscuits), «cuisse-dames» cakes En été, lama trekking / Im Sommer, Lama-trekking / In Summer, lama trekking
o
4 semaines en été 2 semaines en hiver di dès 17h, lu et me 70 30 " La Chaux-de-Fonds © 10 min. b 15 min. r • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
o lu, ma 15.12 - 15.04 60 60
" La Chaux-de-Fonds © 35 min. b
• Jura n°7 (vélo)
o lu, ma 01.11 - 30.04 50 70 " La Sagne
©
45 - 60 min. r
o 03, 04, 11, 12 n 01, 02: sa 14-17h
di 10-16h 05-10: sa 14h-18h di 10-17h " Les Geneveys-sur-Coffrane © 1h. b r • Crêtes du Jura n°5 (pied)
o je 32 60 a 3 chambres doubles 40 lits sur la paille
" La Vue-des-Alpes,
Neuchâtel, La Chaux-de-Fonds 35 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied) ¢
©
23
© Vincent Bourrut
NEUCHÂTEL - Montagnes neuchâteloises
72 Hôtel de la Vue des Alpes
Alt. 1283 m.
La Vue-des-Alpes - Tél. 032 854 20 20 - www.vue-des-alpes.ch Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities Pain, pâtisseries / Brot, Patisserie / Bread, cakes
73 Relais de la Vue des Alpes
300 150 a 22 chambres, 62 lits ¿ 1 dortoir, 11 lits " La Chaux-de-Fonds,
Neuchâtel © 2 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)
Alt. 1283 m.
60
Alt. 1238 m.
Alt. 895 m.
Le Pâquier - Tél. 032 853 19 34 - 079 314 76 23 Jambon à l’os, röstis, fondue dans le pain, desserts «Maison». Mets à l’emporter Beinschinken, Rösti, Fondue im Brotlaib, hausgemachte Desserts. Gerichte zum Mitnehmen Ham on the bone, rösti, fondue served in bread, homemade desserts. Take away meals
o 15.10-15.05 40 30 ¿ 1 dortoir, 15 lits
15 places
" St-Imier, La Neuveville © 30 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied) ¢
78 Métairie d’Aarberg
Alt. 1265 m.
o lu (lu férié = ouvert!)
Villiers - Tél. 032 751 34 22 - www.metairie-aarberg.ch - info@metairie-aarberg.ch Métairie authentique avec cuisine du terroir Authentischer Alm-Gastbetrieb mit regionalen Spezialitäten Local-style family inn offering local specialities
01.11 - 30.04
25+15 " Villiers
©
50
1h15 min. b
" La Chaux-de-Fonds, Neuchâtel © 10 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)
o lu
5 sem. (se renseigner) 20 20 " Le Pâquier © 1h b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
79 Métairie de Chuffort
Alt. 1225 m.
Lignières - Tél. 032 751 22 58 - www.chuffort.ch - info@chuffort.ch Diverses fondues, saucisse à rôtir, röstis, desserts maison, vin de Tschugg. Menus sur commande Fondue, Bratwurst, Rösti, hausgemachte Desserts, Tschugger Weine. Menüs auf Bestellung Fondue, roasted sausage, rösti, homemade desserts, Tschugg wine. Menus on reservation
80 Métairie de l’Isle
Alt. 1352 m.
o lu dès 16h, ma
31.10 - 30.04 40 " Lignières © 1h10 min. b
30
o 04
Lignières - Tél. 032 751 27 33 Fondue, jambon/röstis, pizokel (spécialité grisonne). Chien interdit à l’intérieur; extérieur tenu en laisse Käsefondue, Beinschinken/Rösti, Pizokel (Graubündner Spätzle). Hunde im Gasthof nicht erwünscht, draussen an der Leine halten Cheese fondue, ham on the bone/rösti, pizokel (Spätzle from Graubünden). No dog inside restaurant; outside: on leash only
05, 06, 09, 10: me, je 11-03: lu-ve 25 40 " Nods © 55 min. b
Alt. 1095 m.
Le Pâquier - Tél. 032 853 24 12 - www.la-bonne-auberge.ch Fondues, röstis, croûte au fromage, mignons de porc aux morilles, frites maison. Mets de brasserie et du terroir Fondues, diverse Rösti, Käseschnitte, Schweins-Filets-Mignons mit Morcheln, hausgemachte Pommes Frites. Brasserie-Gerichte und regionale Spezialitäten Fondues, röstis, toasted cheese, fillets of pork with morel sauce, homemade French fries. Brasserie and local dishes
26
Saules - Tél. 032 751 20 10 Fondue, röstis, jambon, chasse en automne, cordon rouge, saucisse à rôtir, meringues, produit du terroir / Käsefondue, Rösti, Schinken, Wildspezialitäten im Herbst, Cordon Rouge, Bratwurst, Meringe, regionale Spezialitäten / Cheese fondue, rösti, ham, game in autumn, cordon rouge, grilled sausages, meringues, locale produce meringues, gâteaux, pain / Meringe, Kuchen, Brot / meringues, cakes, bread Gruyère, jambon, saucisse sèche / Greyerzer Käse, Schinken, Trockenwurst / Gruyere cheese, ham, dry sausage 1er dimanche du mois, langue aux câpres / 1. Sonntag des Monats, Zunge mit Kapernsauce 1st Sunday of each month: beef tongue in caper sauce.
o di soir, lu, ma, me soir 45 20
NEUCHÂTEL - Val-de-Ruz
76 La Bonne Auberge
Alt. 1410 m.
70
Neuchâtel © 2 min. b sur demande • Crêtes du Jura n°5 (pied)
La Vue-des-Alpes - Tél. 079 606 41 06 Entrecôte de cheval, pavé de boeuf, fondue, röstis/jambon, croûte au fromage. Métairie avec animaux Pferde-Entrecôte, Rinderfilet, Käsefondue, Rösti/Schinken, Käseschnitte. Bergasthof mit Tieren Horse entrecote, thickly cut beef steak, fondue, rösti/ham, melted cheese on toast. Farm with animals
75 Buvette de la Petite Combe
77 Métairie de Dombresson (Frienisberg)
" La Chaux-de-Fonds
La Vue-des-Alpes - Tél. 032 854 20 22 Spécialités campagnardes Ländliche Küche, Spezialitäten Rustic specialities Pain, pâtisseries / Brot, Patisserie / Bread, cakes
74 La P’tite Ferme
NEUCHÂTEL - Val-de-Ruz
o lu, ma
3 semaines juillet-août 2 sem. Noël & Nouvel-an 100 40 a 4 chambres, 9 lits " Le Pâquier © 15 min. b
81 Métairie du Landeron (du Haut)
Alt. 937 m.
Enges - Tél. 032 757 12 72 Fondue, saucisse à rôtir, atriaux, jambon, röstis, assiette froide. Parc avec chèvres et poneys Käsefondue, Bratwurst, «Atriaux», Schinken, Rösti, kalte Platte. Park mit Ziege und Ponys Fondue, roasted sausage, «atriaux», ham, rösti, assorted cold dishes. Park with goats and ponies
o di dès 19h
lu, ma, me jusqu’à 17h 32 " Enges (Lordel) © 10 min. b
20+16
27
Tourisme neuchâtelois www.neuchateltourisme.ch Littoral Hôtel des Postes, case postale CH-2001 Neuchâtel T. +41 (0)32 889 68 90 F. +41 (0)32 889 62 91 info@ne.ch
Montagnes Espacité 1, case postale CH-2302 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0)32 889 68 95 F. +41 (0)32 889 62 97 info.cdf@ne.ch
o Fermeture / Ruhetag / Closed on n Ouverture / Öffnen / Opening Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats
a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled Toilettes adaptées / Behindertengerechtes WC / Toilets for disabled Vente de produits "Maison" / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route Wi-Fi Zone Ouvert en hiver / Im Winter geöffnet / open in winter "
28
29
JURA BERNOIS
CHASSERAL - MONTAGNE DU DROIT/MONT SOLEIL - MONTBAUTIER MONTAGNE DE ROMONT - MONTOZ - MORON/MONT GIROD MONTAGNE DE MOUTIER - GRAITERY/CHALUET - RAIMEUX
114
113
106
105
112 116
111 110
115
109
94
107
98
96
97
128
108
84
100
99
129
88
101
85
82 87
86
130 123
90
89 91
127
92
93
95
119 136
102 104 103
120
83 121
137 134
124 122 117
135 125
118
126
131 133
132
JURA BERNOIS - Chasseral
82 Restaurant La Cuisinière
JURA BERNOIS - Chasseral Alt. 1143 m.
Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85 www.lacuisiniere.ch - restaurant@lacuisiniere.ch Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild Homemade «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison Saucisse, lard sec, bouchoyade (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) / Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season) Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June)
83 La Bragarde
Alt. 992 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 49 69 - 079 300 46 74 www.labragarde.ch Steak tartare, fondue neuchâteloise ou en croute (sur commande), cochon farci à la broche (sur commande) / Beefsteak Tartare am Tisch zubereitet, Fondue Neuenburger Art oder im Teig (auf Vorbestellung), gefülltes Spanferkel (auf Vorbestellung) / Steak tartare prepared at your table, cheese fondue or in bread (upon reservation), pig on the stick (upon reservation) Fromage et saucisses sèches / Käse und Trockenwurst Cheese and air-dried sausage ¢ Sur commande / auf Vorbestellung / upon reservation
84 Métairie de Meuringue / Mörigenberg
86 Métairie du Bois Raiguel / Rägiswald
32
o n a ¿
88 Petite Douanne
65
lu et ma + 02-31.05.16 01.01 - 31.12 30 30 1 chambre double 2 dortoirs = 25 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 5 min. b
o di dès 18h / lu et ma
octobre à fin mai 30 40 " Cortébert © 2h40 min. r
o lu / ma / me 30 10 " Cortébert
©
Prés de Cortébert 1h15 min. b
Courtelary - Tél. été 032 944 12 37 - Tél. hiver 032 944 14 11 Fondue, assiette froide et spécialités campagnardes sur demande Käsefondue, kalte Platte und Bauernspezialitäten auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat and farmers specialities on request Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Fabrication gruyère d’alpage AOP Chasseral / Produktion von Gruyère d’alpage AOP Chasseral / Homemade Gruyère d’alpage AOP Chasseral
89 Bison Ranch - Les Colisses-du-Bas
15 novembre - 15 mai 60 " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h15 min. b
35+60
début novembre à mi-mai 30
30 " Cortébert
©
Prés de Cortébert 1h30 min. b
o di dès 18h et me
fin octobre - mi-mai 40 " Prés de Cortébert © 2h10 min. r
50
Alt. 1196 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 24 - www.bisonranch.ch - info@bisonranch.ch Elevage de bisons des plaines, viande de bison. Forest Jump. Cabanes Western, 6 x 4 pers. (24 lits) Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark). Western Hütten, 6 x 4 Pers. (24 Betten) Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park). Western huts, 6 x 4 persons (24 beds) Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot, Bisonfelle / Bison sausage and terrine, homemade bread, bison hides 10-11-12.06 St-Bison
o lu, ma
Noël - Nouvel-An 50 ¿ 2 dortoirs, 24 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b
50
Alt. 1272 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58 www.metairiedegleresse.ch - info@metairiedegleresse.ch Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee / White and red wines from the Lake Bienne region En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies
91 Métairie de Prêles o lu
o me dès 14h et je
Alt. 1303 m.
90 Métairie de Gléresse
Alt. 1267 m.
Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 hiver: 032 489 27 67 - bois.raiguel@hotmail.com Entrecôte bœuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue / Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts, Käsefondue / Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue Gruyère d’alpage AOP Chasseral Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps
Alt. 1252 m.
hiver se renseigner 60-100 " Cortébert Prés de Cortébert © 1h35 min. r
Alt. 1401 m.
Courtelary - Tél. 032 943 10 34 - metairie.du.milieu@gmail.com Assiette froide, jambon, röstis, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Kalte Platte, Schinken, Rösti, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), veal sausages, cheese fondue, meringue. Saucisses, lard, viande séchée, bouchoyade (en saison), oeufs de la ferme /Würste, Speck, Trockenfleisch, Metzgete (saisonal), Eier vom Hof / sausages, bacon, dried meat, butcher’s pork platter (in season), farm eggs
87 Pierrefeu
Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com Röstis, jambon, côtelette, saucisse à rôtir, fondue, croûte au fromage. Divers menus sur demande Rösti, Schinken, Kotelett, Bratwurst, Käsefondue, Käseschnitte. Verschiedene Menus auf Anfrage Rösti (fried potato), ham, cutlets, veal sausages, cheese fondue, melted cheese on toast. Choice of menus on request Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat Fabrication / Produktion von / Homemade Gruyère d’alpage AOP Chasseral Bouchoyade / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre Langue de bœuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois
Alt. 1384 m.
Courtelary - Tél. 032 944 12 24 - meuringue@bluewin.ch Fondue, jambon, röstis, steak, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux. Grange à disposition pour événements / Käsefondue, Schinken, Rösti, Steak, kalte Platte, Meringue, Hausgemachte Eiskrem, Spielplatz. Scheune zur Verfügung für Veranstaltungen / Cheese fondue, ham, rösti, steak, cheese with dried meat, meringue, homemade ice cream, children’s play area. Available barn for events Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade ice cream ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday
85 Métairie du Milieu de Bienne
o di dès 18h / lu et ma
Alt. 1134 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13 Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de bœuf (Highland), desserts maison / Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland), hausgemachte Desserts / Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon bleu, beef (highland), homemade desserts Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages Sur demande / Auf Anfrage / Available on request
o ma, me, je 40 20 a 3 chambres doubles " Cortébert
©
Prés de Cortébert 2h. b
o me, je
2 semaines en octobre 44 " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 30 min. b
48
33
JURA BERNOIS - Chasseral
92 Métairie d’Evilard
JURA BERNOIS - Chasseral
Alt. 1256 m.
Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 28 85 - www.leubringenberg.ch Fondue, croûte au fromage, assiettes froides. Panorama. Piste de ski de fond Fondue, Käseschnitte, kalte Teller. Panorama. Langlaufloipen Fondue, melted cheese on toast, assorted cold dishes. Panoramic view. Cross-country skiing track
93 La Jobert
n toute l’année, sa 10h-22h,
di 10h-17h 35 70 " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 50 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
97 Métairie des Plânes
Villeret - Tél. 032 940 15 76 f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch Fondue, jambon, spätzli Plânes Käsefondue, Schinken, Spätzli Plânes Cheese fondue, ham, spätzli Plânes
o lu, ma + Noël n me-di 10h-17h 30 20 " St-Imier / Les Savagnières
98 Restaurant des Pontins
o lu dès 14h + ma 135 60 a 5
©
15 min. b
Alt. 1301 m.
Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.metairiedejobert.ch Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, fondue, plat froid, bouchoyade, fondue bourguignonne de chasse en saison Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Fondue, kalte Platten, Metzgete, Bourguignonne mit Wildfleisch Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, fondue, cold platters, assorted pork meats, Bourguignonne fondue of game in season Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps / Dried sausages and gentian schnapps Gruyère d’alpage AOP Chasseral
o " •
©
ma, me (ouvert sur demande pour groupe) 50 50 Orvin / Les Prés-d’Orvin Crêtes du Jura n°5 (pied) 1h30 min. b
94 La Gentiane
Alt. 1106 m.
Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October
95 Métairie de Nidau
o lu dès 18h, ma
hiver: lu, ma, me mi-nov. à fin décembre 30 40 " Les Pontins © 1h20 min. r 2h b • Trans Swiss Trail n°2
Alt. 1110 m.
Les Pontins - Tél. 032 940 19 11 - 079 518 32 03 Pierrade, röstis, fondue chinoise, cuisine du terroir Fleisch auf dem heissen Stein, Rösti, Fondue chinoise, Küche der Region Meat on the hot-stone grill, rösti, chinese fondue, regional specialities
99 La Neuve
Alt. 1514 m.
Alt. 658 m.
Sonceboz - Tél. 032 489 10 52 - 079 222 77 86 Spécialités du terroir, jambon à l’os, saucisse et lard de campagne, choucroute garnie, fondues, bouchoyade en hiver, fondue chinoise avec viande fraîche de bœuf, poulain et chevreuil, sur réservation. Autres menus sur demande / Lokale Spezialitäten, Beinschinken, Bauernwurst und Bauernspeck, Sauerkraut garniert, Fondue, im Winter Metzgete, Fondue chinoise mit frischem Rind-, Fohlen- und Rehfleisch, auf Vorbestellung. Weitere Menus auf Anfrage / Local specialities, leg of ham, country sausage and bacon, sauerkraut dressed with mixed meats, various fondues, assorted pork meats in winter, chinese fondue with fresh beef, foal and roe meat, upon request. Menu on request. ¢ Saison estivale, sur demande / Sommersaison, auf Anfrage / Summer season, on request
96 Métairie de l’Egasse
o me dès 18h + je di dès 18h
Alt. 1386 m.
o di dès 17h, lu
août 15 jours + chaque dernier dimanche du mois Noël, Nouvel an 30 30 " Sortie autoroute Sonceboz © 50 min. r
début octobre - fin mai 30 " St-Imier / Les Savagnières © 5 min. b
25
" St-Imier, Val-de-Ruz © 1 min. b
o lu-ve matin
Nods - Tél. 032 751 20 45 - 032 315 15 26 - 079 667 26 09 Repas chauds sur réservation: fondue, rösti, côtelettes, saucisses à rôtir maison. Assiette froide maison Warme menüs auf Voranmeldung: Fondue, Rösti, Kotelett, hausgemachte Bratwurst. Hausgemachte kalte Platte Hot meals upon reservation: Fondue, rösti (fried potato), cutlets, homemade veal sausage. Homemade cheese and dried meat Saucisses sèches à l’ail / Knoblauch-Trockenwurst / Dried garlic sausages
100 Métairie de Nods (Neuf Chalet)
Saint-Imier - Tél. 032 941 24 17 Fondue, röstis, jambon, saucisse à rôtir, assiette froide, steak bûcheron, meringue Käsefondue, Rösti, Schinken, Bratwurst, kalte Platte, Steak, Meringue Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, veal sausages, cheese and dried meat, steak, meringue 34
Alt. 1289 m.
Alt. 1463 m.
Nods - Tél. 032 751 20 40 Fondue au fromage, saucisse fumée, saucisse à rôtir + rösti et salade sur réservation, assiette froide campagnarde Käsefondue, Rauchwurst, Bratwurst + Rösti und Salad auf Vorbestellung, kalter Bauernteller Cheese fondue, smoked sausage, roasted sausage + rösti (fried potato) and salad on request, cold country platter
ouverture en semaine sur demande 31 octobre au 1er mai 30 30 " parking Hôtel Chasseral © 40 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
o mi-octobre à mi-mai n mi-mai à mi-octobre
se renseigner
15 15-20 a 1 chambre, 4 lits ¿ 1 dortoir, 10 lits " parking Hôtel Chasseral © 5 min. b
• Crêtes du Jura n°5 (pied)
101 Métairie de Morat Cormoret - Tél. 032 751 48 22 Petite restauration Klein Speisen Light snacks and drinks
Alt. 1461 m.
o octobre à début juin 10 15-20 " parking Hôtel Chasseral © 45 min. b
35
JURA BERNOIS - Chasseral
102 Grande Maison
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
107 Bise de Cortébert Alt. 1275 m.
o di dès 18h, ma et me
Diesse - Tél. 032 315 13 22 - 079 705 75 09 - fambettex@bluewin.ch Fondue, croûte au fromage, rösti, desserts maison Käsefondue, Käseschnitten, Rösti, hausgemachtes Dessert Cheese fondue, melted cheese on toast, rösti (fried potato), homemade desserts
103 Bergerie du Bas (Mont-Sujet)
Alt. 1278 m.
Lamboing - Tél. 032 322 76 75 - 079 637 40 56 - ren.carrel@bluewin.ch Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required
104 Bergerie du Haut
Alt. 1314 m.
Lamboing - Tél. 032 315 70 70 - info@leplateaudediesse.ch Possibilité pour les écoles ou les institutions de louer pendant la semaine Möglichkeit für Schulen das Berghaus unter der Woche zu mieten Possibility to rent the mountain restaurant/chalet during the week to groups
+ hiver max. 20 " Diesse © 1h30 min. b
20-25
o lu n 1er mai au 1er novembre 35 70 " Lamboing
©
1h00 / 1h30 min. b
o n ¿
lu - ve 1er avril au 31 octobre 40 40 1 dortoir, 36 lits " Lamboing © 1h20 min. b
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
105 Restaurant Guillaume Tell
Alt. 1005 m.
Les Reussilles - Tél. 032 487 67 67 Fondue chinoise à gogo CHF 22.50, fondue au fromage, viande de babyboeuf, röstis, entrecôte de cheval (CH) Fondue Chinoise à discrétion CHF 22.50, Käsefondue, Jung-Rindfleisch, Rösti, Pferde-Entrecôte (CH) Fondue chinoise in abundance CHF 22.50, cheese fondue, veal, rösti (fried potato), horsemeat (CH) Viande de baby-boeuf, saucisses sèches / Baby-Rindfleisch, Trockenwürste / Baby beef, dried sausages Lard, fromage, Tête de Moine, jambon à l’os / Speck, Käse, Tête de Moine, Beinschinken Bacon, cheese, Tête de Moine cheese, ham on the bone
106 Auberge du Hameau
Alt. 1000 m.
Les Reussilles - Tél. 032 487 10 13 - lehameau@bluewin.ch Fondue chinoise sur demande, fondue au fromage des Reussilles, entrecôte de cheval, jambon à l’os, röstis, desserts maison Fondue Chinoise auf Anfrage, Käsefondue «Les Reussilles», Pferde-Entrecôte, Beinschinken, Röstispezialitäten, hausgemachte Desserts Chinese fondue on request, cheese fondue «Les Reussilles», horsemeat, ham on the bone, rösti (fried potato), homemade desserts
36
o lu 45
Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch La Bise de Cortébert Steak de boeuf au whisky de 150gr à 400gr, jambon frites maison, menus sur demande. Au départ des pistes de ski de fond Rindsteak mit Whisky von 150gr bis 400gr, Schinken mit hausgemachten Pommes Frites, Menüs auf Anfrage. Start der Langlaufloipen Beefsteak with whisky from 150gr to 400gr, ham with homemade French fries, menus on request. At the start of cross-country skiing tracks Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music
108 Bise-de-Corgémont
Alt. 1100 m.
• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
ma, me jusqu’à 16h 50 40-50 1 chambre, 2 lits 15 lits " Tramelan © 24 min. r - 10 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
o di dès 19h / lu / ma
mi-octobre - mi-novembre 50 " Tramelan © 1h. r 1h15 min. b
48
o ma et me 24 20
Corgémont - Tél. 032 489 31 41 Jambon, röstis, entrecôtes, côtelettes, fondue, bouchoyade. Menus spéciaux pour groupes Schinken, Rösti, Entrecôtes, Kotelett, Fondue, Metzgete. Spezialmenus für Gruppen Ham, rösti (fried potato), entrecotes, chops, fondue and freshly slaughtered meat products. Special menus for groups
" Corgémont / Tramelan © 1h30 min. r • Jura Bike n°3 (VTT)
109 Chalet Neuf
o -- 15 " St-Imier
Alt. 1240 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65 - marianne.lempen@bluewin.ch Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup
25
" Tramelan © 10 min. r 1 min. b
o a ¿
Alt. 1165 m.
110 Chalet Mont-Crosin
Alt. 1165 m.
Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch Repas à la carte et menu du jour, menus pour sociétés et groupes Speisekarte und Tagesmenü, Mahlzeiten für Gruppen «A la carte» meal and day menu. Special business or group menu
111 Buvette Resto Les Sorbiers
Alt. 1169 m.
Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch Steak, frites maison, salades maison, desserts maison, plats végétariens, assiette froide Steak, hausgemachte Pommes Frites, hausgemachte Salate und Desserts, vegetarische Gerichte, kalte Platte / Steak, homemade French fries, homemade salads and desserts, vegetarian dishes, cheese with dried meat Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) / Baby beef (sold in quarters)
20
Tramelan © 30 min. b
o me 116 40 a 5 chambres, 12 lits " St-Imier
©
3 min.
o lu
mi-juillet à mi-août 30 " St-Imier © 25 min. / • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
20
37
JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil
JURA BERNOIS - Montagne de Romont o ma (sauf juillet-août-sept)
112 Auberge Mont Soleil - Chez L’Assesseur
Alt. 1199 m.
Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 60 - www.montsoleil.ch - info@montsoleil.ch Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten Restaurant with local specialities Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese
113 Auberge La Puce
Alt. 1050 m.
La Ferrière - Tél. 032 963 11 44 - www.auberge-lapuce.ch - zwingli.simoes@bluewin.ch Truite aux fines herbes du vivier. Jambon à l’os et rösti. Entrecôte Maître d’hôtel Forelle mit Kräutern, Schinken und Rösti. Entrecôte « Maître d’hôtel » Trout with fine herbs, ham with rösti (fried potatoes). Rip-steak « Maître d’hôtel »
me 70 100 a 10 chambres, 27 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits " St-Imier © 40 min. / • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3
o lu, ma / janvier, février n 9h-22h 40 30 a 5 chambres, 12 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits " La Cibourg © 20 min. r
• Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)
117 Métairie de Plagne
Plagne - Tél. 032 489 22 16 Fondue, röstis, jambon, steak, croûte au fromage, assiette froide, desserts maison Käsefondue, Rösti, Schinken, Steak, Käseschnitten, kalte Platte, hausgemachte Desserts Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, steak, melted cheese on toast, cheese with dried meat, homemade desserts Tourtes et tresses sur demande / Torten und Zöpfe auf Anfrage Pies and braided, loaves available on request
118 Romontberg
114 La Combe à la Biche
Alt. 1080 m.
Le Cerneux-Veusil - Tél. 032 961 11 48 - suniernathalie@gmail.com Petite carte. Viande et fromage de la région, frites maison, carte des desserts Kleine Speisekarte. Fleisch und Käse aus der Region, Hausgemachte Pommes Frites, Dessertkarte Small menu. Meat and cheese from the region, homemade French fries, desserts menu
" Le Cerneux-Veusil © 45 min. r
JURA BERNOIS - Montbautier
Alt. 1199 m.
Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - lesplaces@bluewin.ch Cordon bleu maison, entrecôte de cheval, divers menus à la carte Hausgemachtes Cordon bleu, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card
116 Scheidegger-Ranch / Restaurant KIOSKatrin
Alt. 1142 m.
Tramelan - Tél. 032 487 44 65 - www.scheidegger-ranch.ch - info@scheidegger-ranch.ch Spécialités campagnardes, pâtisserie et pain maison, place de jeux Bauernspezialitäten, hausgemachtes Gebäck und Brot, Souvenirs, Spielplatz Farmers specialities, homemade pastries and bread, children’s play area Saucisses sèches, viande séchée et pain maison / Hausgemachte Trockenwürste, Trockenfleisch und Brot / Homemade dried sausages, dried meat and bread ¢ Le 1er dimanche du mois 01.03 - 31.10 / Jeden ersten Sonntag im Monat 01.03 - 31.10 The first Sunday of the month 01.03 - 31.10 38
Noël - Nouvel an 2 premières sem. août 35+20+60 120 " Tramelan, Le Fuet © 1h25 min. r 1h25 min. b
" Tramelan, le Fuet © 1h10 min. b
2 sem. début août 2 sem. début janvier 26 30 " Plagne © 1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
o je
Alt. 1298 m.
Bévilard - Tél. 032 492 12 84 Bergerie Sur la Rive Nombreuses spécialités de montagne et de la région (röstis, jambon à l’os, fondue...) Viele Alp- und regionalen Spezialitäten (röstis, Beinschinken, Käsefondue...) Many local specialities (hash browns, ham on the bone, cheese fondue...) Lapin et viande de veau / Kaninchenfleisch und Kalbfleisch / Rabbit and veal Le 31 juillet vue dégagée sur les feux d’artifices de Bienne Am 31. Juli freie Sicht auf das Feuerwerk von Biel On 31 July, uninterrupted view of Bienne’s firework display
semaine 7, 8 de l’année 50 " Romont © 1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)
50
o lu - ve n sa - di et sur demande 20 16 " Bévilard © 2h. r
Alt. 1271 m.
Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, steaks. Belle terrasse Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes, Steaks. Schöne Terrasse / Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to be ordered in advance), French fries, steaks. Attractive terrace Natura-beef par 10kg, saucisses sèches, viande séchée / Natura-Beef pro 10 kg, Trockenwürste, Trockenfleisch / Natura beef (in 10 kg portions), dried sausages, dried meat Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November Butcher’s pork platter October-November
121 Pré-la-Patte o lu et ma 38 50 a 3 chambres, 8 lits
o lu, ma et me jusqu’à 14h
JURA BERNOIS - Montoz
120 Métairie de Malleray o di dès 18h et me
115 Les Places (Bellevue)
Alt. 1120 m.
Romont - Tél. 032 377 12 12 - g.sperisen@bluewin.ch Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller Hash browns, fried sausages, chops, fondue, cold country platter Saucisses paysannes et sèches / Bauern- und Trockenwürste / Country and dried sausages Fromage / Käse / Cheese ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request
119 Sur la Rive o je n 8h30-23h 30 30
Alt. 1104 m.
o ma et me 1ère semaine d’octobre 25 25 " Malleray, Reconvilier © 1h50 min. r
Alt. 1069 m.
Péry - Tél. 032 492 19 85 / 079 372 17 29 - prelapatte@hotmail.ch Fondue, émincé de boeuf Natura Beef aux lardons, rösti, déjeuner campagnard, menus simples sur demande / Käsefondue, geschnetzeltes «Natura Beef» Rindfleisch mit Speck, Rösti, Bauernfrühstück, einfache Menüs auf Anfrage / Cheese fondue, chopped «Natura Beef» with diced bacon, rösti (fried potato), farmers breakfast, simple menus on request Natura-beef, viande de cabri, tomme de chèvre, pain et tresse Natura-Beef, Gitzifleisch, Ziegentomme, Brot und Zopf Natura beef, kid meat, goat’s cheese (tomme), bread and braided loaves ¢ Sur demande et à dates fixes / Auf Anfrage und zu festen Terminen / On request and on fixed dates
n toute l’année, téléphoner
pour s’en assurer
20 20 15 places " Péry
©
1h40 min. r BIO
39
JURA BERNOIS - Moron / Mont-Girod
JURA BERNOIS - Montoz
122 Oberbürenberg
" Péry © 2h. r
Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch Fondue, röstis, jambon, gâteaux faits maison Käsefondue, Rösti, Schinken, hausgemachte Kuchen Cheese fondue, rösti, ham, homemade cakes
123 Le Grimm
127 Hôtel-Restaurant de la Werdtberg
o me
Alt. 1185 m.
• Jura n°7 (vélo)
Alt. 1255 m.
Reconvilier - Tél. 032 481 17 86 - www.werdtberg-hotel-restaurant.ch Hôtel-Restaurant de la Werdtberg Röstis, fondue, croûte au fromage, cuisine du terroir, buffet complet tous les 1er dimanches du mois de Pâques à octobre, menu du dimanche, apéritifs et menus sur demande Rösti, Fondue, Käseschnitte, regionale Spezialitäten, Buffet mit kalten und warmen Speisen sowie Desserts jeden ersten Sonntag im Monat ab Ostern bis Oktober, Sonntagsmenü, Aperitivs und Menüs auf Anfrage Rösti, fondue, melted cheese on toast, regional specialities, Full buffet every first Sunday of the month since Easter until October, Sunday menu, aperitivs and menus on request
o di soir, lu et ma
1 semaine avril 2 semaines novembre 80 40 a 4 chambres, 8 lits ¿ 2 dortoirs, 36 lits " Reconvilier © 2h r
o di dès 18h
Alt. 1060 m.
Tavannes - Tél. 032 481 20 53 Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte Rösti nach alter Art, Rindfilet «Pierre-Pertuis», Speisekarte Old style rösti (fried potato), beef filet «Pierre-Pertuis», menu card
124 Restaurant Bergerie de Sorvilier
Alt. 1212 m.
Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, entrecôte de cheval sur commande, röstis, menus sur commande Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte auf Bestellung, Rösti, Menus auf Bestellung View of the Alps, grill, assorted country dishes, horse steak on request, rösti, menus on request Bouchoyade / Metzgete / Butcher’s pork platter
lu et ma
47
20
" Tavannes © 1h. r
• Jura Bike n°3 (VTT)
o -- 45
10
" Sorvilier
Péry Bévilard Granges-Grenchen © 2h10 min. r • Jura Bike n°3 (VTT)
Alt. 1247 m.
Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch Assiette froide, filet mignon, steak de porc, entrecôte parisienne, vacherin glacé maison Kalter Teller, Filet Mignon, Schweinssteak, Entrecôte «parisienne», hausgemachte Eistorte mit Meringue Cheese and dried meat, filet mignon (meat), pork steak, entrecote «parisienne», homemade ice cream cake with meringue
Alt. 953 m.
Souboz - Tél. 079 220 70 21 Nouveau tenancier, se renseigner sur les jours d’ouverture Neuer Besitzer, sich über die Öffnungstage erkundigen New manager, ask about opening days
129 Bergerie de Loveresse
Alt. 1190 m.
Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - www.bergerie-loveresse.ch Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os, cordon bleu. 4 menus à choix sur réservation / Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken, Cordon Bleu. 4 Menus zur Auswahl auf Reservation / Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham, escalope «cordon bleu». 4 menus to choose from upon reservation Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages
o se renseigner n se renseigner 30 30 " Perrefitte
©
Les Ecorcheresses 1h. b
o été: lu et ma matin
hiver: lu, ma et me Noël - Nouvel-an 20-25 30 " Saules Loveresse © 40 min. b
JURA BERNOIS - Montagne de Moutier
o lu et ma
125 Pré-Richard Harzer
128 Sur la Côte
Lundi de Pentecôte 24-26.12 35+35 70 a 5 chambres, 11 lits ¿ 1 dortoir, 22 lits en été " Court Granges-Grenchen © 1h45 min. r
130 Restaurant Haute Montagne
Alt. 1100 m.
Moutier - Tél. 032 493 14 24 Nouveau tenancier, se renseigner sur les jours d’ouverture Neuer Besitzer, sich über die Öffnungstage erkundigen New manager, ask about opening days
o se renseigner n se renseigner 30 20 " Moutier
©
1h30 min. r
JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet
126 Restaurant La Bluai / Tiefmatt
Alt. 1260 m.
Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch Pain maison, desserts maison, fondue, jambon, ailerons de poulet Hausbrot, hausgemachte Desserts, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel Homemade bread, homemade desserts, cheese fondue, ham, chicken wings Pain / Brot / Bread
40
o me et je 60 " Court
40
Granges-Grenchen © 1h. b
131 Bergerie d’Eschert
n ve-sa-di Alt. 1084 m.
Eschert - Tél. 032 534 37 73 - jufer.p@hotmail.com Côtelettes, jambon, frites, röstis, fondue, menus sur réservation Kotelett, Schinken, Pommes Frites, Röstis, Käsefondue, Menüs auf Vorbestellung Cutlets, ham, French fries, hash browns, cheese fondue, menus upon reservation
lu-je sur réservation 20 " Crémines Eschert (en hiver) © 1h. b
24
41
JURA BERNOIS - Raimeux
JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet
132 Oberdörferberg
Alt. 1233 m.
Gänsbrunnen - Tél. 032 639 16 85 - www.oberdoerfer.ch - info@oberdoerfer.ch Fondue, macaroni d’alpage, macaroni viande hachée Käsefondue, Älper-Makaroni, Fleisch-Makaroni Cheese fondue, macaroni «chalet», meat macaroni
133 Restaurant de la Binz
Alt. 1006 m.
Court - Tél. 032 639 13 13 Spécialités campagnardes, jambon, röstis, salades Ländliche Spezialitäten, Schinken, Rösti, Salate Farmers specialities, ham, rösti (roasted potato), salads Fête champêtre fin mai. Jass sous tente début septembre Ländlerfest Ende Mai. Jassen im Zelt Anfang September Country fair late May. Jass (card game) under canvas throughout September
134 Auberge du Graitery
Alt. 1186 m.
Court - Tél. 032 493 27 11 - www.juragourmand.ch Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages 31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer 31 July volks evening and 1st August fire Dimanche d’août fête folklorique (se renseigner) / Sonntag im August Volksfest (sich erkundigen) / Folk fair, Sunday in August (to inquire)
135 Restaurant «Le Chaluet»
Alt. 774 m.
Court - Tél. 032 497 90 94 Tranches panées, cordon-bleu, spécialités campagnardes. Menus sur réservation Paniertes Schnitzel, Cordon Bleu, ländliche Spezialitëten. Menus auf Voranmeldung Breaded escalopes, escalopes « Cordon bleu », farmers specialities. Menus upon reservation Chambre et dortoir uniquement en été, petit musée paysan Zimmer und Gruppenunterkunft im Sommer, kleines Bauernmuseum Rooms and group accommodation in the summer, small farmers museum Caramels / Karamell / Caramel sweets
o di soir dès 18h, lu et ma 32 80 ¿ 10 lits " Gänsbrunnen © 1h30 min. r
• Jura n°7 (vélo)
137 Raimeux de Crémines
Alt. 1130 m.
Corcelles - Tél. 032 499 99 50 Accueil chaleureux. Croûte au fromage, röstis, côtelette, grande carte de desserts Herzlicher Empfang, Käseschnitten, Rösti, Koteletten, grosse Dessertkarte Warm welcome, melted cheese on toast, rösti (fried potato), cutlets, extensive dessert menu Œufs de la ferme, saucisses sèches / Eier vom Hof, Trockenwürste Farm eggs, dried sausages Feu / Feuer / Fire
o me et je
Noël - Nouvel an 60
40 " Corcelles
©
1h15 min. r
o lu et ma
+ me jusqu’à 16h 30 " Court Gänsbrunnen © 1h30 min. r
40
o me et je 30 30-40 ¿ couchettes en grange
12 matelas en été
" Court
Gänsbrunnen 2h. r
©
o a ¿ "
©
lu et ma 55 80 1 chambre, 2 lits 1 dortoir, 16 lits Court / Gänsbrunnen 1h. r
JURA BERNOIS - Raimeux Alt. 1288 m. VEL-AVIS U S SEN ’À NO QU67 CHLO CE Grandval - Tél. 032 499 99 45 - Tél. 079 650 S JUS58 E É G M TI ES ER exploitation Cuisine campagnarde, viande deFnotre E I T E R RT H E R N O UF W FU Bauernküche, Fleisch aus Eigenproduktion L I BIS A T N SED U Hearty local dishes, meat from own farm CLO Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages
136 Restaurant du Signal
42
o lu, ma et me n je, ve sur demande
sa, di
20
30
" Corcelles
©
1h30 min. r
43
JURA BERNOIS TOURISME Case postale 759 CH-2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch www.jurabernois.ch
Une Assiette Chasseral est un plat 100% région. Les métairies qui les proposent respectent la charte du terroir de la Fondation Rurale Interjurassienne. Les ingrédients sont au bénéfice des marques Jura bernois Produits du terroir et Produit du terroir Neuchâtel ou sont produits directement dans la métairie. Ein Chasseral-Teller ist eine zu 100% regionale Mahlzeit. Denn die Berggasthöfe, die ihn servieren, halten sich an die Charta der «Fondation Rurale Interjurassienne» (Interjurassische Landwirtschaftsstiftung). Sie verwenden für den Chasseral-Teller nur im Berggasthof hergestellte Produkte oder Erzeugnisse der Marken «Jura bernois Produits du terroir» (Produkte aus dem Berner Jura) und «Produit du terroir Neuchâtel» (Produkt der Neuenburger Region). The Assiette Chasseral is a 100% locally-produced dish. The farms that supply the ingredients used respect the principles of the Local Produce Charter drawn up by the “Fondation Rurale Interjurassienne” (Rural Inter-Jura Foundation). These ingredients have the proud distinction of bearing either the “Jura bernois Produits du terroir” (Bernese Jura Local Produce) or “Produit du terroir Neuchâtel” (Neuchâtel Local Produce) brand, or of being sourced directly from the farm. Un projet mené en partenariat avec :
o Fermeture / Ruhetag / Closed on n Ouverture / Öffnen / Opening Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats
a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled Toilettes adaptées / Behindertengerechtes WC / Toilets for disabled Vente de produits "Maison" / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch BIO Exploitation BIO Ecole à la ferme Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1st August celebrations Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route Wi-Fi Zone Ouvert en hiver / Im Winter geöffnet / open in winter Facebook "
44