Métairie du Jura bernois 2015

Page 1

Jura bernois

MéTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS

Metairies2015_JUBE.indd 1

25.02.2015 16:14:39


jura bernois

chasseral - montagne du droit/mont soleil - montbautier montagne de romont - montoz - moron/mont girod montagne de moutier - Graitery/Chaluet - raimeux Cette brochure est un extrait du guide des métairies et auberges de campagne 2015 Vaud - Neuchâtel - Jura bernois. Guide complet téléchargeable sur www.jurabernois.ch Diese Broschüre ist ein Auszug aus dem Berg- und Landgasthöfe Führer 2015 Vaud - Neuchâtel - Jura bernois. Kompletter Führer herunterladbar unter www.jurabernois.ch This brochure is an extract from the 2015 Vaud, Neuchâtel and Jura bernois farm restaurants and country inns guide. The full version of the guide can be downloaded from www.jurabernois.ch

106

105

113 111 112 110

109

94

107

98

96

97

84

100

99

88

101

85

82 87

86

90

89 91 102 104 103

Metairies2015_JUBE.indd 2

108

92

93

83

25.02.2015 16:14:41


Données: issues de vector200. Reproduit avec l’autorisation de Swisstopo (BA130181) Relief: Issu de Jarvis A., H. I. Reuter, A. Nelson, E. Guevara, 2008, Hole-Filled Seamless SRTM Data V4, International Centre for tropical agriculture (CIAT), Available from http://srtm.csi.cgiar.org Fond de plan: réalisé par le Service de géomatique de la Ville de La Chaux-de-Fonds Edition: Jura bernois Tourisme, 10’000 ex., 2015 Graphisme: Vincent Evard Photo: Laurence Jampen Impression: Pressor SA

115 114

127

128 129 122 126 119

95

135 118 120

136 133

123 121 116

Metairies2015_JUBE.indd 3

134 124

117

125

130

131

132

25.02.2015 16:14:42


Jura bernois - Chasseral

82 restaurant La Cuisinière

Alt. 1143 m.

Cortébert - Tél. 032 489 19 24 - 032 489 19 85 www.lacuisiniere.ch - restaurant@lacuisiniere.ch Bouchoyade maison, choucroute, jambon, röstis, fondue, chasse Hausgemachte «Metzgete», Sauerkraut, Schinken, Rösti, Käsefondue, Wild Homemade «Metzgete» (pork meat), ham, rösti (fried potato), cheese fondue, venison Saucisse, lard sec, bouchoyage (en saison) / Wurst, Trockenspeck, Metzgete (saisonal) / Sausage, air-dried bacon, butcher’s pork platter (in season)  Fête champêtre (juin) / Ländlerfest (Juni) / Country fair (June)

83 La bragarde

Alt. 992 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 49 69 - 079 300 46 74 www.labragarde.ch Steak tartare, fondue neuchâteloise ou en croute (sur commande), cochon farci à la broche (sur commande) Beefsteak Tartare am Tisch zubereitet, Fondue Neuenburger Art oder im Teig (auf Vorbestellung), gefülltes Spanferkel (auf Vorbestellung) Steak tartare prepared at your table, cheese fondue or in bread (upon reservation), pig on the stick (upon reservation) ¢ Sur commande / auf Vorbestellung / upon reservation

84 Métairie de Meuringue / Mörigenberg

hiver se renseigner 65 60-100 " Cortébert Prés de Cortébert © 1h35 min. r

o lu et ma n 01.01 - 31.12 30

30

a 1 chambre double ¿ 2 dortoirs = 25 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 5 min. b

Alt. 1382 m.

Courtelary - Tél. 032 944 12 24 - www.metairiedemeuringue.ch - meuringue@bluewin.ch Fondue, jambon, röstis, steak bœuf, assiette froide, meringue, glace artisanale, place de jeux Käsefondue, Schinken, Rösti, Rind-Steak, kalte Platte, Meringue, Hausgemachte Eiskrem, Spielplatz / Cheese fondue, ham, rösti, beefsteak, cheese with dried meat, meringue, homemade ice cream, children’s play area Glace artisanale / Hausgemachte Eiskrem / Homemade ice cream Fromage de la région / Regionaler Käse / Regional cheese ¢ Dimanche du Jeûne fédéral / Bettag / “Jeûne federal” Sunday

85 Métairie du Milieu de bienne

o di dès 18h / lu et ma

o di dès 18h / lu et ma octobre à mi-mai 35 40 " Villeret © 2h40 min. r

Alt. 1401 m.

Courtelary - Tél. 032 943 10 34 - christelle.renard1991@gmail.com Assiette froide, jambon, röstis, saucisse à rôtir, fondue, meringue. Kalte Platte, Schinken, Rösti, Bratwurst, Käsefondue, Meringue. Cheese with dried meat, ham, rösti (fried potato), veal sausages, cheese fondue, meringue. Saucisses, lard, viande séchée, bouchoyade (en saison), oeufs de la ferme /Würste, Speck, Trockenfleisch, Metzgete (saisonal), Eier vom Hof / sausages, bacon, dried meat, butcher’s pork platter (in season), farm eggs

86 Métairie du bois raiguel / rägiswald

o lu / ma / me 30

10

" Cortébert

©

Prés de Cortébert 1h15 min. b

Alt. 1267 m.

Cortébert - Tél. été: 032 489 19 53 hiver: 032 489 27 67 - bois.raiguel@hotmail.com Entrecôte bœuf et cheval, jambon à l’os et rösti au feu de bois, bouchoyade maison, desserts, fondue / Rinds- und Pferde-Entrecôte, Beinschinken und Rösti auf dem Holzfeuer, Metzgete, Desserts o lu 15 novembre - 15 mai Käsefondue / Beef and horsemeat, sirloin steaks, ham on the bone and hash browns cooked over 35+60 60 a wood fire, home-processed pork meats, desserts, cheese fondue Gruyère d’alpage AOP Chasseral " Orvin / Les Prés-d’Orvin Distillation gentiane / Enziandestillation / Home distilled gentian Schnapps © 1h15 min. b

4

Metairies2015_JUBE.indd 4

25.02.2015 16:14:43


Jura bernois - Chasseral

87 Pierrefeu

Alt. 1252 m.

Cortébert - Tél. 032 489 19 51 - pierrefeu@europe.com o me dès 14h et je Röstis, jambon, côtelette, saucisse à rôtir, fondue, croûte au fromage. Divers menus sur demande début novembre à mi-mai Rösti, Schinken, Kotelett, Bratwurst, Käsefondue, Käseschnitte. Verschiedene Menus auf Anfrage 30 30 Rösti (fried potato), ham, cutlets, veal sausages, cheese fondue, melted cheese on toast. Choice of " Cortébert menus on request Prés de Cortébert Saucisses sèches, viande séchée / Trockenwürste, Trockenfleisch / Dried sausages, dried meat Fabrication / Produktion von / Homemade Gruyère d’alpage AOP Chasseral © 1h30 min. b  Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter 1er, 2e et 3e week-end d’octobre Langue de bœuf / Rindszunge / Beef tongue 1er week-end du mois

88 Petite Douanne

Alt. 1303 m.

o di dès 18h et me

Courtelary - Tél. été 032 944 12 37 - Tél. hiver 032 944 14 11 Fondue, assiette froide et spécialités campagnardes sur demande Käsefondue, kalte Platte und Bauernspezialitäten auf Anfrage Cheese fondue, cheese with dried meat and farmers specialities on request Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps Fabrication gruyère d’alpage AOP Chasseral / Produktion von Gruyère d’alpage AOP Chasseral / Homemade Gruyère d’alpage AOP Chasseral

89 bison ranch - Les Colisses-du-bas

Alt. 1196 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 24 - www.bisonranch.ch Elevage de bisons des plaines, viande de bison. Forest Jump. Cabanes Western, 6 x 4 pers. (24 lits) Bisonfleisch aus Eigenzucht. Forest Jump (Seilpark). Western Hütten, 6 x 4 Pers. (24 Betten) Bison meat from own farm. Forest Jump (adventure park). Western huts, 6 x 4 persons (24 beds) Saucisse et terrine de bison, pain maison, peaux de bison / Bisonwurst und –terrine, Hausbrot, Bisonfelle / Bison sausage and terrine, homemade bread, bison hides

90 Métairie de Gléresse

fin octobre - mi-mai 50 40 " Cortébert Prés de Cortébert Les Prés-d’Orvin © 2h10 min. r

o lu, ma / mi-mars

Pâques / Noël - Nouvel-An 50 50 ¿ 2 dortoirs, 24 lits " Orvin / Les Prés-d’Orvin © 1h10 min. b

Alt. 1272 m.

Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 489 19 55 - 079 406 89 58 www.metairiedegleresse.ch - info@metairiedegleresse.ch Fondue, croûte au fromage, steak avec röstis, jambon avec röstis Käsefondue, Käseschnitten, Steak mit Rösti, Schinken mit Rösti Cheese fondue, melted cheese on toast, steak with rösti (fried potato), ham with rösti Vins blancs et rouges du lac de Bienne / Weiss- und Rotweine vom Bielersee / White and red wines from the Lake Bienne region  En hiver, conduite de traineaux avec des chiens polaires / Im Winter Schlittenfahrten mit Polarhunden / In winter, dog-sled rides with huskies

o ma, me, je

91 Métairie de Prêles

o me, je

Alt. 1134 m.

40

20

a 3 chambres double " Cortébert

©

Prés de Cortébert 2h. b

2 semaines en octobre 48 44 Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 00 13 " Cortébert / Orvin Röstis, jambon, fondue, spécialités de saison, cordon bleu, côte de bœuf (Highland), desserts maison / Rösti, Schinken, Käsefondue, Spezialitäten nach Jahreszeit, Cordon bleu, Rind (Highland), Prés de Cortébert hausgemachte Desserts / Rösti (fried potato), ham, cheese fondue, seasonal specialities, cordon en hiver accès par bleu, beef (highland), homemade desserts Orvin / Les Prés-d’Orvin Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages © 30 min. b  Sur demande / Auf Anfrage / Available on request

5

Metairies2015_JUBE.indd 5

25.02.2015 16:14:43


Jura bernois - Chasseral

n toute l’année, sa 10h-22h,

di 10h-17h 35 70 92 Métairie d’evilard Alt. 1256 m. " Cortébert Les Prés-d’Orvin - Tél. 032 322 28 85 - www.leubringenberg.ch Les Prés-de-Cortébert Fondue, croûte au fromage, assiettes froides. Panorama. Piste de ski de fond en hiver accès par Fondue, Käseschnitte, kalte Teller. Panorama. Langlaufloipen Orvin / Les Prés-d’Orvin Fondue, melted cheese on toast, assorted cold dishes. Panoramic view. Cross-country skiing track © 50 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

93 La Jobert

Alt. 1301 m.

Orvin - Tél. 032 489 19 12 - www.metairie-jobert.ch Röstis, jambon, côtelette, plat bernois, fondue, plat froid, bouchoyade, fondue bourguignonne de chasse en saison Röstispezialitäten, Schinken, Kotelett, Berner Platte, Fondue, kalte Platten, Metzgete, Bourguignonne mit Wildfleisch Rösti (fried potato), ham, chops, Bernese platter with assorted cooked meats, fondue, cold platters, assorted pork meats, Bourguignonne fondue of game in season Saucisses sèches et gentiane / Trockenwürste und Enzianschnaps / Dried sausages and gentian schnapps Gruyère d’alpage AOP Chasseral

94 La Gentiane

o ma, me (ouvert sur réservation pour groupe) Noël-Nouvel an 50 50 " Orvin / Les Prés-d’Orvin • Crêtes du Jura n°5 (pied) © 1h30 min. b

Alt. 1106 m.

Renan - Tél. 032 963 14 96 - michele.kiener@gmail.com Viande de notre élevage de Highland, jambon, röstis. Place de pique-nique et de jeux Fleisch aus eigener Hochlandzucht, Schinken mit Rösti, Picknick- und Spielplatz Meat from own highland farm, ham, rösti (fried potato), children’s play area  Rallye raquettes mi-février / Schneeschuh im Februar / Snowshoe-rallye in February Rallye équestre fin octobre / Pferderallye im Oktober / Horse Rallye in October

95 Métairie de nidau

o lu dès 18h, ma

hiver: lu, ma, me mi-nov. à fin décembre 30 40 " Les Pontins © 1h20 min. r 2h b • Trans Swiss Trail n°2

Alt. 658 m.

Sonceboz - Tél. 032 489 10 52 - 079 222 77 86 Spécialité du terroir, jambon à l’os, saucisse et lard de campagne, choucroute garnie, fondues, bouchoyade en hiver, fondue chinoise avec viande fraîche de bœuf, poulain et chevreuil, sur réservation. Autres menus sur demande / Lokale Spezialitäten, Beinschinken, Bauernwurst und Bauernspeck, Sauerkraut garniert, Fondue, im Winter Metzgete, Fondue chinoise mit frischem Rind-, Fohlen- und Rehfleisch, auf Vorbestellung. Weitere Menus auf Anfrage / Local specialities, leg of ham, country sausage and bacon, sauerkraut dressed with mixed meats, various fondues, assorted pork meats in winter, chinese fondue with fresh beef, foal and roe meat, upon request. Menu on request. ¢ Saison estivale, sur demande / Sommersaison, auf Anfrage / Summer season, on request

96 Métairie de l’egasse

Alt. 1386 m.

Saint-Imier - Tél. 032 941 24 17 Fondue, röstis, jambon, saucisse à rôtir, assiette froide, steak bûcheron, meringue Käsefondue, Rösti, Schinken, Bratwurst, kalte Platte, Steak, Meringue Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, veal sausages, cheese and dried meat, steak, meringue

o di dès 17h, lu

août 15 jours + chaque dernier dimanche du mois Noël, Nouvel an 30 30 " Sortie autoroute Sonceboz © 50 min. r

o me dès 18h + je

di dès 18h début octobre - fin mai 25 30 " St-Imier / Les Savagnières © 5 min. b

6

Metairies2015_JUBE.indd 6

25.02.2015 16:14:44


Jura bernois - Chasseral

97 Métairie des Plânes

Alt. 1289 m.

Villeret - Tél. 032 940 15 76 f.emery@metairie-des-planes.ch - www.metairie-des-planes.ch Fondue, jambon, spätzli Plânes Käsefondue, Schinken, Spätzli Plânes Cheese fondue, ham, spätzli Plânes

o lu, ma + Noël n me-di 10h-17h

98 restaurant des Pontins

o di dès 18h + lu

Alt. 1110 m.

Les Pontins - Tél. 032 940 19 11 - 079 518 32 03 Pierrade, röstis, fondue chinoise, cuisine du terroir Fleisch auf dem heissen Stein, Rösti, Fondue chinoise, Küche der Region Meat on the hot-stone grill, rösti, chinese fondue, regional specialities

99 La neuve

Alt. 1514 m.

100 Métairie de nods (neuf Chalet)

Alt. 1463 m.

Nods - Tél. 032 751 20 40 Fondue au fromage, saucisse fumée, saucisse à rôtir + rösti et salade sur réservation, assiette froide campagnarde Käsefondue, Rauchwurst, Bratwurst + Rösti und Salad auf Vorbestellung, kalter Bauernteller Cheese fondue, smoked sausage, roasted sausage + rösti (fried potato) and salad on request, cold country platter

Cormoret - Tél. 032 751 48 22 Petite restauration Klein Speisen Light snacks and drinks

20

135

60

a 5 " St-Imier, Val-de-Ruz © 1 min. b

o lu-ve matin

Nods - Tél. 032 751 20 45 - 032 315 15 26 - 079 667 26 09 Repas chauds sur réservation: fondue, rösti, côtelettes, saucisses à rôtir maison. Assiette froide maison Warme menüs auf Voranmeldung: Fondue, Rösti, Kotelett, hausgemachte Bratwurst. Hausgemachte kalte Platte Hot meals upon reservation: Fondue, rösti (fried potato), cutlets, homemade veal sausage. Homemade cheese and dried meat Saucisses sèches à l’ail / Knoblauch-Trockenwurst / Dried garlic sausages

101 Métairie de Morat

30

" St-Imier / Les Savagnières © 15 min. b

Alt. 1461 m.

ouverture en semaine sur demande 31 octobre au 1er mai 30 30 " parking Hôtel Chasseral © 40 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

o mi-octobre à mi-mai n mi-mai à mi-octobre

se renseigner 15 15-20 a 1 chambre, 4 lits ¿ 1 dortoir, 10 lits " parking Hôtel Chasseral © 5 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

o octobre à début juin 10

15-20

" parking Hôtel Chasseral © 45 min. b

7

Metairies2015_JUBE.indd 7

25.02.2015 16:14:45


JURA BERNOIS - Chasseral

102 Grande Maison

Alt. 1275 m.

Diesse - Tél. 032 315 13 22 - 079 705 75 09 - fambettex@bluewin.ch Fondue, croûte au fromage, rösti, desserts maison Käsefondue, Käseschnitten, Rösti, hausgemachtes Dessert Cheese fondue, melted cheese on toast, rösti (fried potato), homemade desserts

103 Bergerie du Bas (Mont-Sujet)

Alt. 1278 m.

Lamboing - Tél. 032 322 76 75 - 079 637 40 56 Fondue, saucisse, côtelette, röstis, bouchoyade, croûte au fromage, jambon à l’os Käsefondue, Bratwurst, Kotelett, Rösti, Schlachtplatte, Käseschnitten, Beinschinken Cheese fondue, sausages, cutlets, rösti (fried potato), melted cheese on toast, leg of ham Sur réservation / Auf Voranmeldung / Prior booking required

104 Bergerie du Haut

Alt. 1314 m.

Lamboing - Tél. 032 315 70 70 - info@leplateaudediesse.ch Possibilité pour les écoles ou les institutions de louer pendant la semaine Möglichkeit für Schulen das Berghaus unter der Woche zu mieten Possibility to rent the mountain restaurant/chalet during the week to groups

o ma, me + hiver max. 20 20-25 " Diesse

©

1h30 min. b

o lu n 1er mai au 31 octobre 35 70 " Cortébert

©

Prés de Cortébert en hiver accès par Orvin / Les Prés-d’Orvin 1h10 min. b

o n ¿

lu - ve 1er avril au 31 octobre 40 40 1 dortoir, 36 lits " Lamboing © 1h20 min. b

JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil

105 Restaurant Guillaume Tell

Alt. 1005 m.

o lu Les Reussilles - Tél. 032 487 67 67 45 25 Fondue chinoise à gogo CHF 22.50, fondue au fromage, viande de babyboeuf, röstis, entrecôte de " Tramelan cheval (CH) Fondue Chinoise à discrétion CHF 22.50, Käsefondue, Jung-Rindfleisch, Rösti, Pferde-Entrecôte (CH) © 10 min. r Fondue chinoise in abundance CHF 22.50, cheese fondue, veal, rösti (fried potato), horsemeat (CH) 1 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) Viande de baby-boeuf, saucisses sèches / Baby-Rindfleisch, Trockenwürste / Jura n°7 (vélo) Baby beef, dried sausages Lard, fromage, Tête de Moine, jambon à l’os / Speck, Käse, Tête de Moine, Beinschinken Bacon, cheese, Tête de Moine cheese, ham on the bone

106 Auberge du Hameau

Alt. 1000 m.

Les Reussilles - Tél. 032 487 10 13 - lehameau@bluewin.ch Fondue chinoise sur demande, fondue au fromage des Reussilles, entrecôte de cheval, jambon à l’os, röstis, desserts maison Fondue Chinoise auf Anfrage, Käsefondue «Les Reussilles», Pferde-Entrecôte, Beinschinken, Röstispezialitäten, hausgemachte Desserts Chinese fondue on request, cheese fondue «Les Reussilles», horsemeat, ham on the bone, rösti (fried potato), homemade desserts

o a ¿

ma, me jusqu’à 16h 50 40-50 1 chambre, 2 lits 15 lits " Tramelan © 24 min. r - 10 min. b • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

8

Metairies2015_JUBE.indd 8

25.02.2015 16:14:45


Jura bernois - Montagne du Droit / Mont-soleil

107 bise de Cortébert

Alt. 1162 m.

o di dès 19h / lu / ma Cortébert - Tél. 032 487 41 86 - restaurant.bise@bluewin.ch La Bise de Cortébert mi-octobre - mi-novembre Steak de boeuf au whisky de 150gr à 400gr, jambon frites maison, menus sur demande. Au départ des pistes de ski de fond 48 50 Rindsteak mit Whisky von 150gr bis 400gr, Schinken mit hausgemachten Pommes Frites, Menüs " Tramelan auf Anfrage. Start der Langlaufloipen © 1h. r Beefsteak with whisky from 150gr to 400gr, ham with homemade French fries, menus on request. 1h15 min. b At the start of cross-country skiing tracks Gentiane / Enzianschnaps / Gentian schnapps  Sorties pleine lune, musique / Vollmondausflüge, Musik / Full-moon excursion, music

108 bise-de-Corgémont

Alt. 1075 m.

o ma et me

24 20 Corgémont - Tél. 032 489 31 41 " Corgémont / Jambon, röstis, entrecôtes, côtelettes, fondue, bouchoyade. Menus spéciaux pour groupes Le Jeanbrenin Schinken, Rösti, Entrecôtes, Kotelett, Fondue, Metzgete. Spezialmenus für Gruppen © 50 min. r Ham, rösti (fried potato), entrecotes, chops, fondue and freshly slaughtered meat products. Special • Jura Bike n°3 (VTT) menus for groups

109 Chalet neuf

o ---

Alt. 1240 m.

15

Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 65 Jambon, röstis, fondue, plat froid, saucisse, soupe Schinken, Rösti, Käsefondue, kalte Platte, Wurst, Suppe Ham, rösti (fried potato), fondue, cheese with dried meat, sausage, soup

" St-Imier

110 Chalet Mont-Crosin

o me

Alt. 1165 m.

©

15

Tramelan 30 min. b

116

40

Mont-Crosin - Tél. 032 944 15 64 - chalet-mt-crosin@bluewin.ch Repas à la carte et menu du jour, menus pour sociétés et groupes Speisekarte und Tagesmenü, Mahlzeiten für Gruppen «A la carte» meal and day menu. Special business or group menu

a 5 chambres, 12 lits

111 buvette resto Les sorbiers

o lu

Alt. 1169 m.

Mont-Soleil - Tél. 032 941 35 84 - 079 685 45 37 - pierretanner@bluewin.ch Steak, frites maison, salades maison, desserts maison, plats végétariens, assiette froide Steak, hausgemachte Pommes Frites, hausgemachte Salate und Desserts, vegetarische Gerichte, kalte Platte / Steak, homemade French fries, homemade salads and desserts, vegetarian dishes, cheese with dried meat Viande de baby-bœuf (par 1/4) / Baby-Rindfleisch (1/4-Stücke) / Baby beef (sold in quarters)

" St-Imier

©

3 min.

mi-juillet à mi-août 20 30 " St-Imier © 25 min. / • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

9

Metairies2015_JUBE.indd 9

25.02.2015 16:14:46


JURA BERNOIS - Montagne du Droit / Mont-Soleil

112 Auberge de la Crèmerie

o ma, me + 24.10-23.12 n Je-di 11h-18h

Alt. 1200 m.

Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 69 - www.hotel-cremerie.ch - beat.e.staehli@bluewin.ch Spécialités de montagne et de la région, 4 menus à choix sur réservation. Hôtel ouvert tous les jours Alp- und regionale Spezialitäten, 4 Menüs zur Auswahl auf Reservation. Hotel jeden Tag geöffnet Restaurant with local specialities, 4 menus to choose from upon reservation. Hotel open daily

113 Auberge Mont Soleil - Chez L’Assesseur

Alt. 1199 m.

Mont-Soleil - Tél. 032 941 23 60 - www.montsoleil.ch - info@montsoleil.ch Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten Restaurant with local specialities Viande Galloway / Galloway Fleisch / Galloway Beef Fromage Chaux-d’Abel / Chaux-d’Abel Käse / Chaux d’Abel cheese

(7/7 + soir sur réservation) 30 a 4 chambre, 14 lits " St-Imier, Le Cerneux-Veusil © 20 min. / • Jura Bike n°3 (VTT) Jura n°7 (vélo)

30

o ma (sauf juillet-août-sept) me 70 100 a 10 chambres, 27 lits ¿ 1 dortoir, 8 lits " St-Imier © 40 min. / • Jura n°7 (vélo) Jura Bike n°3

JURA BERNOIS - Montbautier o di dès 18h et me

114 Les Places (Bellevue)

Alt. 1199 m.

Tramelan - Tél. 032 487 44 67 - lesplaces@bluewin.ch Cordon bleu maison, entrecôte de cheval, divers menus à la carte Hausgemachtes Cordon bleu, Pferde-Entrecôte, verschiedene Menus und à la carte Homemade escalope «cordon bleu», beef and horse entrecote, choice from the menu card

115 Scheidegger-Ranch / Restaurant KIOSKatrin

Alt. 1142 m.

Tramelan - Tél. 032 487 44 65 - www.scheidegger-ranch.ch - info@scheidegger-ranch.ch Spécialités campagnardes, pâtisserie et pain maison, place de jeux Bauernspezialitäten, hausgemachtes Gebäck und Brot, Souvenirs, Spielplatz Farmers specialities, homemade pastries and bread, children’s play area Saucisses sèches, viande séchée et pain maison / Hausgemachte Trockenwürste, Trockenfleisch und Brot / Homemade dried sausages, dried meat and bread ¢ Le 1er dimanche du mois 01.03 - 31.10 / Jeden ersten Sonntag im Monat 01.03 - 31.10 The first Sunday of the month 01.03 - 31.10

Noël - Nouvel an 2 premières sem. août 35+20+60 120 " Tramelan, Le Fuet © 1h25 min. r 1h25 min. b

o lu et ma 38 50 a 3 chambres, 8 lits " Tramelan, le Fuet © 1h10 min. b

JURA BERNOIS - Montagne de Romont

116 Métairie de Plagne

Alt. 1104 m.

Plagne - Tél. 032 489 22 16 Fondue, röstis, jambon, steak, croûte au fromage, assiette froide, desserts maison Käsefondue, Rösti, Schinken, Steak, Käseschnitten, kalte Platte, hausgemachte Desserts Cheese fondue, rösti (fried potato), ham, steak, melted cheese on toast, cheese with dried meat, homemade desserts Tourtes et tresses sur demande / Pasteten und Zöpfe auf Anfrage Pies and braided, loaves available on request  Fête de la métairie / Bergwirtschaftsfest / Farm festival you can eat, upon request

o lu, ma et me jusqu’à 14h 26 30 " Bienne, Plagne, Romont © 1h10 min. b

• Crêtes du Jura n°5 (pied)

10

Metairies2015_JUBE.indd 10

25.02.2015 16:14:47


Jura bernois - Montagne de romont

117 romontberg

Alt. 1120 m.

o je

Romont - Tél. 032 377 12 12 - g.sperisen@bluewin.ch Röstis, saucisses à rôtir, côtelettes, fondue, assiette froide campagnarde Röstis, Bratwürste, Koteletten, Fondue, kalter Bauernteller Hash browns, fried sausages, chops, fondue, cold country platter Saucisses paysannes et sèches / Bauern- und Trockenwürste / Country and dried sausages Fromage / Käse / Cheese ¢ Sur demande / Auf Anfrage / On request

semaine 7, 8 de l’année 50 50 " Romont © 1h15 min. b • Crêtes du Jura n°5 (pied)

Jura bernois - Montoz

118 sur la rive

Alt. 1298 m.

Bévilard - Tél. 032 492 19 79 Nouveau tenancier, se renseigner sur les jours d’ouverture Neuer Besitzer, sich über die Öffnungstage erkundigen New manager, ask about opening days  Le 31 juillet vue dégagée sur les feux d’artifices de Bienne Am 31. Juli freie Sicht auf das Feuerwerk von Biel On 31 July, uninterrupted view of Bienne’s firework display

119 Métairie de Malleray

20

16

" Bévilard © 2h. r

Alt. 1271 m.

Malleray - Tél. 032 492 19 88 - haldemannbeef@bluewin.ch Fondue bourguignonne et T-Bone Steak sur commande, frites, entrecôtes, steaks. Belle terrasse Fondue Bourguignonne und T-Bone-Steak auf Bestellung, Pommes-Frites, Entrecôtes, Steaks. Schöne Terrasse / Fondue bourguignonne (meat fondue) and T-bone steak (to be ordered in advance), French fries, steaks. Attractive terrace Natura-beef par 10kg, saucisses sèches, viande séchée / Natura-Beef pro 10 kg, Trockenwürste, Trockenfleisch / Natura beef (in 10 kg portions), dried sausages, dried meat  Bouchoyages octobre-novembre / Metzgete Oktober-November Butcher’s pork platter October-November

120 Pré-la-Patte

o se renseigner n dès le 15.05.2015

o ma et me

1ère semaine d’octobre 25 25 " Malleray, Reconvilier © 1h50 min. r

Alt. 1069 m.

Péry - Tél. 032 492 19 85 / 079 372 17 29 - prelapatte@hotmail.ch Fondue, émincé de boeuf Natura Beef aux lardons, rösti, déjeuner campagnard, menus simples sur demande / Käsefondue, geschnetzeltes «Natura Beef» Rindfleisch mit Speck, Rösti, Bauernfrühstück, einfache Menüs auf Anfrage / Cheese fondue, chopped «Natura Beef» with diced bacon, rösti (fried potato), farmers breakfast, simple menus on request Natura-beef, viande de cabri, tomme de chèvre, pain et tresse Natura-Beef, Gitzifleisch, Ziegentomme, Brot und Zopf Natura beef, kid meat, goat’s cheese (tomme), bread and braided loaves ¢ Sur demande et à dates fixes / Auf Anfrage und zu festen Terminen / On request and on fixed dates

121 oberbürenberg

Alt. 1185 m.

Péry - Tél. 032 485 10 43 – r.nussbaum@bluewin.ch Fondue, röstis, jambon, gâteaux faits maison Käsefondue, Rösti, Schinken, hausgemachte Kuchen Cheese fondue, rösti, ham, homemade cakes

n toute l’année, tél. pour s’en assurer 20 20 15 places " Péry © 1h40 min. r BIO

o me " Péry © 2h. r

Jura n°7 (vélo)

11

Metairies2015_JUBE.indd 11

25.02.2015 16:14:47


Jura bernois - Montoz

122 Le Grimm

o di dès 18h

lu et ma 47 20 " Tavannes © 1h. r • Jura Bike n°3 (VTT)

Alt. 1060 m.

Tavannes - Tél. 032 481 20 53 Röstis à l’ancienne, pavé Pierre-Pertuis, à la carte Rösti nach alter Art, Rindfilet «Pierre-Pertuis», Speisekarte Old style rösti (fried potato), beef filet «Pierre-Pertuis», menu card

123 restaurant bergerie de sorvilier

Alt. 1212 m.

o --45

Sorvilier - Tél. 032 497 91 66 - 079 319 81 58 - a.verena@bluewin.ch Vue sur les Alpes, grillades, assiette campagnarde, entrecôte de cheval sur commande, röstis, menus sur commande Blick auf die Alpen, Grillspezialitäten, Bauernteller, Pferde-Entrecôte auf Bestellung, Rösti, Menus auf Bestellung View of the Alps, grill, assorted country dishes, horse steak on request, rösti, menus on request  Bouchoyage / Metzgete / Butcher’s pork platter

" Sorvilier

124 Pré-richard Harzer

o lu et ma

Alt. 1247 m.

© •

10

Péry Bévilard Granges-Grenchen 2h10 min. r Jura Bike n°3 (VTT)

35+35

70

Court - Tél. 032 497 90 61 - rest.harzer@bluewin.ch Assiette froide, filet mignon, steak de porc, entrecôte parisienne, vacherin glacé maison Kalter Teller, Filet Mignon, Schweinssteak, Entrecôte «parisienne», hausgemachte Eistorte mit Meringue Cheese and dried meat, filet mignon (meat), pork steak, entrecote «parisienne», homemade ice cream cake with meringue

a 5 chambres, 11 lits ¿ 1 dortoir, 22 lits en été

125 restaurant La bluai / Tiefmatt

o me et je

Alt. 1260 m.

Court - Tél. 032 497 90 62 - restauranttiefmatt@bluewin.ch Pain maison, desserts maison, fondue, jambon, ailerons de poulet Hausbrot, hausgemachte Desserts, Käsefondue, Schinken, Pouletflügel Homemade bread, homemade desserts, cheese fondue, ham, chicken wings Pain / Brot / Bread

126 Hôtel-restaurant de la Werdtberg

Alt. 1255 m.

" Court

©

Granges-Grenchen 1h45 min. r

60

40

" Court

©

Granges-Grenchen 1h. b

o di soir, lu et ma

juil.-août-sept. di soir, lu Reconvilier - Tél. 032 481 17 86 Hôtel-Restaurant de la Werdtberg mi-nov. 3 semaines Röstis, fondue, croûte au fromage, cuisine du terroir, buffet petit-déjeuner 2x par mois le avril 2 semaines dimanche, menu du dimanche, apéritifs et menus sur demande 80 40 Rösti, Fondue, Käseschnitte, regionale Spezialitäten, Frühstücksbuffet am Sonntag 2x im Monat, a 4 chambres, 8 lits Sonntagsmenü, Aperitivs und Menüs auf Anfrage ¿ 2 dortoirs, 36 lits Rösti, fondue, melted cheese on toast, regional specialities, breakfast buffet twice a month on " Reconvilier Sundays, Sunday menu, aperitivs and menus on request  Menus à thèmes vendredi soir et samedi soir / Themenmenüs Freitag Abend und Samstag Abend © 2h r Themed menus on Friday evening and Saturday evening 12

Metairies2015_JUBE.indd 12

25.02.2015 16:14:48


JURA BERNOIS - Moron / Mont-Girod

127 Sur la Côte

Alt. 953 m.

Souboz - Tél. 032 484 92 26 - www.sur-la-cote.ch - fam.christen@sur-la-cote.ch Côtelette, steak de cheval ou de boeuf, jambon avec röstis et salade, fondue Kotelett, Pferde- oder Rindsteak, Schinken mit Rösti und Salat, Käsefondue Cutlets, horse or beef steak, ham with rösti (fried potato) and salad, cheese fondue

128 Bergerie de Loveresse

Alt. 1190 m.

Sur la montagne de Moron - Tél. 032 492 17 04 - www.bergerie-loveresse.ch Jambon, fondue, steak de cheval/boeuf, röstis, jambon à l’os, cordon bleu. 4 menus à choix sur réservation / Schinken, Käsefondue, Pferdesteak, Rindssteak, Rösti, Beinschinken, Cordon Bleu. 4 Menus zur Auswahl auf Reservation / Ham, cheese fondue, horse steak, beefsteak, rösti (fried potato), leg of ham, escalope «cordon bleu». 4 menus to choose from upon reservation Saucisses sèches de cheval / Pferde-Trockenwürste / Dried horse-meat sausages

o me 30 a 4 lits

30

8 places sur la paille " Perrefitte

©

Les Ecorcheresses 1h. b

o été: lu et ma matin

hiver: lu, ma et me Noël - Nouvel-an 20-25 30 " Saules Loveresse © 40 min. b

JURA BERNOIS - Montagne de Moutier

129 Restaurant Haute Montagne

o di dès 18h, lu, ma

Alt. 1100 m.

Moutier - Tél. 032 493 14 24 Spécialités campagnardes Ländliche Spezialitäten Farmers specialities

+ me-je-ve-sa dès 19h

n le soir sur réservation 30 20 " Moutier

©

1h30 min. r

JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet

130 Bergerie d’Eschert

n ve-sa-di dès le 1er mai 2015

Alt. 1084 m.

Eschert - Tél. 032 534 37 73 Spécialités campagnardes, menus sur réservation Ländliche Spezialitäten, Menüs auf Vorbestellung Farmers specialities, menus upon reservation

131 Oberdörferberg

Alt. 1233 m.

Gänsbrunnen - Tél. 032 639 16 85 - info@oberdoerfer.ch Fondue, macaroni d’alpage, macaroni viande hachée Käsefondue, Älper-Makaroni, Fleisch-Makaroni Cheese fondue, macaroni «chalet», meat macaroni

lu-je sur réservation 20 " Crémines Eschert © 1h. b

24

o ¿

di soir dès 18h, lu et ma 30 60 10 lits " Gänsbrunnen © 1h30 min. r • Jura n°7 (vélo)

13

Metairies2015_JUBE.indd 13

25.02.2015 16:14:49


JURA BERNOIS - Graitery/Chaluet

132 Restaurant de la Binz

Alt. 1006 m.

Court - Tél. 032 639 13 13 Spécialités campagnardes, jambon, röstis, salades Ländliche Spezialitäten, Schinken, Rösti, Salate Farmers specialities, ham, rösti (roasted potato), salads  Fête champêtre fin mai. Jass sous tente début septembre Ländlerfest Ende Mai. Jassen im Zelt Anfang September Country fair late May. Jass (card game) under canvas throughout September

133 Auberge du Graitery

Alt. 1186 m.

Court - Tél. 032 493 27 11 - www.juragourmand.ch Saucisse, röstis, entrecôte cheval, fondue à l’ail sauvage, jambon à l’os, cuisine campagnarde Bratwurst, Rösti, Pferde-Entrecôte, Fondue, Beinschinken, Bauernküche Sausages, rösti, horse entrecôte, fondue with wild garlic, ham, local dishes Saucisses sèches et à cuire / Trocken- und Kochwürste / Dried and frying sausages 31 juillet, soirée folklorique et feu du 1er août / Am 31. Juli Folkabend und 1. August Feuer 31 July volks evening and 1st August fire  Dimanche d’août fête folklorique (se renseigner) / Sonntag im August Volksfest (sich erkundi- gen) / Folk fair, Sunday in August (to inquire)

134 Restaurant «Le Chaluet»

Alt. 774 m.

Court - Tél. 032 497 90 94 Tranches panées, cordon-bleu, spécialités campagnardes. Menus sur réservation Paniertes Schnitzel, Cordon Bleu, ländliche Spezialitëten. Menus auf Voranmeldung Breaded escalopes, escalopes « Cordon bleu », farmers specialities. Menus upon reservation Chambre et dortoir uniquement en été, petit musée paysan Zimmer und Gruppenunterkunft im Sommer, kleines Bauernmuseum Rooms and group accommodation in the summer, small farmers museum Caramels / Karamell / Caramel sweets

o lu et ma

+ me jusqu’à 16h 30 " Court Gänsbrunnen © 1h30 min. r

40

o me et je 30 30-40 ¿ couchettes en grange

12 matelas en été

" Court

Gänsbrunnen 2h. r

©

o a ¿ "

©

lu et ma 55 80 1 chambre, 2 lits 1 dortoir, 16 lits Court / Gänsbrunnen 1h. r

JURA BERNOIS - Raimeux

135 Restaurant du Signal

Alt. 1288 m.

Grandval - Tél. 032 499 99 45 Cuisine campagnarde, viande de notre exploitation Bauernküche, Fleisch aus Eigenproduktion Hearty local dishes, meat from own farm Saucisses sèches / Trockenwürste / Dried sausages

136 Raimeux de Crémines

Alt. 1130 m.

Corcelles - Tél. 032 499 99 50 Accueil chaleureux. Croûte au fromage, röstis, côtelette, grande carte de desserts Herzlicher Empfang, Käseschnitten, Rösti, Koteletten, grosse Dessertkarte Warm welcome, melted cheese on toast, rösti (fried potato), cutlets, extensive dessert menu Œufs de la ferme, saucisses sèches / Eier vom Hof, Trockenwürste Farm eggs, dried sausages Feu / Feuer / Fire

o lu, ma et me n je, ve sur demande

sa, di

20

30

" Corcelles

©

1h30 min. r

o me et je

Noël - Nouvel an 60

40 " Corcelles

©

1h15 min. r

14

Metairies2015_JUBE.indd 14

25.02.2015 16:14:50


Jura bernois Tourisme www.jurabernois.ch Moutier, Tramelan et région Avenue de la Gare 9 Case postale 759 CH-2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch

Saint-Imier et région Place de la Gare 2 CH-2610 Saint-Imier T. +41 (0) 32 942 39 42 saintimier@jurabernois.ch

La Neuveville et le Plateau de Diesse Rue du Marché 4 CH-2520 La Neuveville T. +41 (0) 32 751 49 49 laneuveville@jurabernois.ch

Assiettes Chasseral Chasseral Teller Chasseral platter Restaurant ou métairie respectant la "charte restauration" de la Fondation Rurale Interjurassienne. Il s'engage ainsi à intégrer au minimum 5 produits du terroir bénéficiant des marques "Jura bernois Produits du terroir" et "Spécialité du Canton du Jura" dans son offre. Restaurant oder Gutshof, welcher die « Gastronomiecharta» der Fondation Rurale Interjurassienne (Stiftung für interjurassische Landwirtschaft) einhält. Hält die Verpflichtung ein, mindestens fünf regionale Produkte der Marken « Jura bernois Produits du terroir » (Regionale Produkte aus dem Berner Jura) und « Spécialité du Canton du Jura » (Spezialitäten des Kanton Jura) in sein Angebot aufzunehmen. Restaurant or farmhouse which follows the “catering charter” of the Fondation Rurale Interjurassienne (the Jura Region Rural Foundation). It is thus committed to including in its offer at least 5 local products that have been awarded with the labels “Jura bernois Produits du terroir” (local products from the Bernese Jura) and “Spécialité du Canton du Jura” (speciality of the Canton of Jura).

o Fermeture / Ruhetag / Closed on n Ouverture / Öffnen / Opening Nombre de places assises à l’intérieur / Anzahl Sitzplätze drinnen / Number of indoor seats Nombre de places assises à l’extérieur / Anzahl Sitzplätze draussen / Number of outdoor seats a Nombre de chambre(s) - lit(s) / Anzahl Zimmer - Betten / Number of room(s) - bed(s) ¿ Nombre de dortoir(s) - lit(s) / Anzahl Massenlager - Betten / Number of dormitory(ies) - bed(s) Aventure sur la paille / Schlafen auf dem Stoh / Sleep on straw " Accès en voiture depuis (localité) / Zufahrt mit dem Auto ab (Ortschaft) / Accessible by car from (location) © Accès à pied depuis un transport public / Zugang zu Fuss ab öffentlichen Transportmitteln / Accessible on foot from public transports r Train / Zug / Train b Bus / Bus / Bus / Funiculaire / Standseilbahn / Funicular railway $ Télésiège / Sessellift / Chair-lift Établissement adapté / Behindertengerechtes Etablissement / Accessible to disabled Toilettes adaptées / Behindertengerechtes WC / Toilets for disabled Vente de produits "Maison" / Verkauf von hausgemachten Produkten / Homemade products for sale Vente de produits du terroir labélisés / Verkauf von labelisierten Regionalprodukten / Local produce for sale ¢ Brunch / Brunch / Brunch BIO Exploitation BIO Ecole à la ferme Manifestation 1er août / 1. August-Veranstaltung / 1 August celebrations  Manifestations / Veranstaltungen / Events • Proche d’un itinéraire national Suisse Mobile / Nahe einer Nationalen Suisse Mobile Route / Close to a SwissMobil national route Wi-Fi Zone Ouvert en hiver / Im Winter geöffnet / open in winter Facebook 15

Metairies2015_JUBE.indd 15

25.02.2015 16:14:50


GRU_Annonce_Alpage_A5 - 02.02.2012

du Le Gruyère d’Alpage AOP vom Chasseral Les fromageries d’alpage / die Alpkäsereien :

· Bois Raiguel, · Petite Douanne, · Pierrefeu,

www.gruyere.com Metairies2015_JUBE.indd 16

cyan magenta jaune noir 25.02.2015 16:14:51


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.